1988 Cilt 3 Sayı 1
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/11452/16541
Browse
Browsing by Subject "Avusturya şiiri"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item Paul Celan en tant que tradusteur(Uludağ Üniversitesi, 1988) Durusoy, GertrudeDans cette etude il s'agit d'analyser, dans le cadre de la traduction poitique, les problemes souleves par le fait qu 'un poete traduise d 'autres poetes. Estce un bien ou un mal? Pour illustrer plus concretement le sujet, on s'est limite a examiner de trespns le cas du cebre poete autrichien Paul Eluard qui a traduit en allemand des auteurs français, anglais, russes et italiens, sans parler des roumains. A l'aide de trois poemes français respectivement de Stephane·Mallarme, Guillaume Apollinaire et de Paul Eluard et de leur traduction par Celan les a vantages et les inconvenients du poete traducteur furent proposes'a la renexion.