Yayın:
Bir şiir bin bir çeviri

Küçük Resim

Tarih

Akademik Birimler

Kurum Yazarları

Dara, Ramis

Yazarlar

Danışman

Dil

Türü

Yayıncı:

Uludağ Üniversitesi

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Özet

Edebiyatla, hele şiirle biraz ilgilenip de Guillaume Apollinaire (18801918) adını duymayan biri var mıdır, pek sanmıyorum. Bu denemernde onun en ünlü şiirlerinden "Le Pont Mirabeau"nun ("Mirabeau Köprüsü") Türkçe çevirilerine değinmek, söz konusu şiirin dörtlükleri arasında ve sonunda dört kez yinelenen bir ikiliği (beyit, le distique) kaynak metindeki ikilikle ve kendi aralarında karşılaştırmak istiyorum. Böylece şiir çevirisinin, özellikle de ölçülü uyaklı şiir çevirisinin ortaya çıkardığı güçlükleri somut bir örnek üzerinde sergilemiş, birlikte çözüm yolları aramış olacağız.

Açıklama

Kaynak:

Anahtar Kelimeler:

Konusu

Bin şiir, Bin bir çeviri, Mirabeau köprüsü, Türkçe çeviri, Uyak şiir, En eski çeviriler, Beyit

Alıntı

Dara, R. (1993). ''Bir şiir bin bir çeviri''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 43-60.

Koleksiyonlar

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

6

Views

101

Downloads