Yayın:
Interpersonal metadiscourse in the English translations of the Holy Quran

dc.contributor.buuauthorSavaşkan, İlknur
dc.contributor.buuauthorSAVAŞKAN, İLKNUR
dc.contributor.departmentEğitim Fakültesi
dc.contributor.departmentYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
dc.contributor.orcid0000-0003-4537-0358
dc.contributor.researcheridB-1592-2018
dc.date.accessioned2024-11-08T06:09:48Z
dc.date.available2024-11-08T06:09:48Z
dc.date.issued2019-06-01
dc.description.abstractThe holy book for Muslims is the 'Quran.' The Quran is written in Arabic and due to its nature, is accepted as sacred, its divine revelation-it's being the word of God. The Quran, after its revelation has been translated into many languages. Whether Muslim or not, people who do not know the Arabic language are unable to read the Holy Quran, the source text in its original language, but somehow this needs to be communicated. As a result, the demand for religious or Quranic exigencies occurred and this was met through various discourse types such as interpretations, translations or translations of meaning. The present study attempts to investigate, how interactive and interactional metadiscourse markers were employed in the Surah Yaseen, in three different English translations of the Quran. These Quran translations belong to Muhammad Marmaduke Pickthall, Abdullah Yusuf Ali and IFTA, and Talal Itani. As can be seen from the present study, metadiscourse markers employed by these translators of the Quran, have presented the Quran readers with a sense of the translator's own identity and selected mode of interaction.
dc.identifier.doi10.1080/13530194.2019.1623011
dc.identifier.endpage418
dc.identifier.issn1353-0194
dc.identifier.issue3
dc.identifier.scopus2-s2.0-85066821826
dc.identifier.startpage405
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.1080/13530194.2019.1623011
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11452/47610
dc.identifier.volume48
dc.identifier.wos000471560000001
dc.indexed.wosWOS.SSCI
dc.indexed.wosWOS.AHCI
dc.language.isoen
dc.publisherRoutledge Journals, Taylor & Francis Ltd
dc.relation.journalBritish Journal Of Middle Eastern Studies
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi
dc.subjectSocial sciences
dc.subjectArts & humanities
dc.subjectHistory
dc.subjectArea studies
dc.titleInterpersonal metadiscourse in the English translations of the Holy Quran
dc.typeArticle
dspace.entity.typePublication
local.contributor.departmentEğitim Fakültesi/Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
local.indexed.atWOS
local.indexed.atScopus
relation.isAuthorOfPublication9dc27e86-dea7-4444-9be7-0d3bb120570a
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery9dc27e86-dea7-4444-9be7-0d3bb120570a

Dosyalar