Erreurs interférencielles Aglais-Français des etudiants Turcs: Exemple de l’Université de Marmara
Loading...
Date
2015-04-14
Authors
Gürcan, Melek
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Uludağ Üniversitesi
Abstract
Öğretmenlerin öğrencilerine daha iyi rehberlik edebilmeleri için hatalar üzerine eğilmeleri ve etkili bir öğrenme için yararlı olan hata sebeplerini araştırmaları gerekir. Bu sebeplerden bir tanesi; önceden edinilmiş olan ilk yabancı dilin ikinci yabancı dil edinimini birçok yönden olumlu ya da olumsuz etkileyebilmesidir. Bu bağlamda 2013-2014 Eğitim –Öğretim yılı Marmara Üniversitesi İngiliz Dili Eğitimi Bölümünde İngiliz dili eğitimi gören ve ikinci yabancı dil Fransızca öğrenen 72 öğrenci ile çalışıldı. Bu çalışmada sınav kağıtları fotokopileri analiz edildi ve sonrasında karşılaştırmalı inceleme sayesinde İngilizce et Fransızca arasındaki olumsuz aktarım hataları tespit edildi. Fransızca öğretmenlerine en iyi yöntemi belirleyebilmeleri için çözümler bulunması ve önerilerin sunulması amaçlandı.
Les enseignants doivent se pencher sur les erreurs pour mieux guider leurs apprenants et rechercher leurs raisons qui sont utiles pour un apprentissage efficace.L’une de ces raisons, c’est que la première langue étrangère acquise antérieurement peut affecter positivement ou négativement l’acquisition de cette deuxième langue étrangère de plusieurs points de vue. Dans cette perspective, on a étudié avec 72 étudiants faisant des études de la langue anglaise et apprenant le français comme deuxième langue étrangère pendant l’année académique 2013-2014 à l’université de Marmara, dans le Département de Didactique de l’Anglais Langue Etrangère. Dans ce travail on a analysé leurs copies des papiers d’examen et à la suite des analyses, on a constaté les erreurs interférentielles entre l’anglais et le français grâce à l’étude contrastive dans le but de trouver des solutions et de donner quelques propositions aux professeurs du français puisqu’ils peuvent déterminer la meilleure démarche à adopter.
Teachers should think about errors on the purpose of searching the reasons of the errors in order to lead their students well and present an effective teaching. One of the reasons of these errors is the first foreign language learned before that may affect the acquisition of the second foreign language positively or negatively. In this context, in Marmara University we have studied with 72 students who studied English Language and learned French as a second foreign language in 2013-2014 Education Year English Language Teaching Department. In this study, the photocopies of the exam papers have been analysed and then interlingual errors between English and French have been determined by means of comparative research. It is aimed that the solutions and offers are presented as French teachers and students who learn French can determine the best method.
Les enseignants doivent se pencher sur les erreurs pour mieux guider leurs apprenants et rechercher leurs raisons qui sont utiles pour un apprentissage efficace.L’une de ces raisons, c’est que la première langue étrangère acquise antérieurement peut affecter positivement ou négativement l’acquisition de cette deuxième langue étrangère de plusieurs points de vue. Dans cette perspective, on a étudié avec 72 étudiants faisant des études de la langue anglaise et apprenant le français comme deuxième langue étrangère pendant l’année académique 2013-2014 à l’université de Marmara, dans le Département de Didactique de l’Anglais Langue Etrangère. Dans ce travail on a analysé leurs copies des papiers d’examen et à la suite des analyses, on a constaté les erreurs interférentielles entre l’anglais et le français grâce à l’étude contrastive dans le but de trouver des solutions et de donner quelques propositions aux professeurs du français puisqu’ils peuvent déterminer la meilleure démarche à adopter.
Teachers should think about errors on the purpose of searching the reasons of the errors in order to lead their students well and present an effective teaching. One of the reasons of these errors is the first foreign language learned before that may affect the acquisition of the second foreign language positively or negatively. In this context, in Marmara University we have studied with 72 students who studied English Language and learned French as a second foreign language in 2013-2014 Education Year English Language Teaching Department. In this study, the photocopies of the exam papers have been analysed and then interlingual errors between English and French have been determined by means of comparative research. It is aimed that the solutions and offers are presented as French teachers and students who learn French can determine the best method.
Description
Keywords
Aktarım, Hataların aktarımı, Yabancı dil öğretimi, Interférence, Analyse des erreurs, Enseignement de la langue étrangère, Interference, Analysis of the errors, Teaching of foreign language
Citation
Gürcan, M. (2015). “Erreurs interférencielles Aglais-Français des etudiants Turcs: Exemple de l’Université de Marmara”. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi, 28(Frankofoni Özel Sayısı), 219-229.