1993 Cilt 8 Sayı 1
Permanent URI for this collectionhttps://hdl.handle.net/11452/16879
Browse
Browsing by Subject "Betimleme"
Now showing 1 - 1 of 1
- Results Per Page
- Sort Options
Item Yazın dizgesindeki normların yazın çevirisine etkisi ve Cervantes'in Don Quijote romanının Türk yazın dizgesine girişinin betimlenmesi(Uludağ Üniversitesi, 1993) Akbulut, Ayşe NihalThe influence of the Norms in the Literary System on Literary Translation and the Description of the Entrance of the Novel Don Quijote by Cervates into the Turkish Literary System. The purpose of this study is the investigation of the reciprocal relationship between the literary translation and the constraints and noms working on the literary system. In view of the fact that only a wide perspective which includes the historical facts about translation can provide the investigator with a basis on which to develop first the application of translation studies and then the educalian of translation, this open-ended, dynamic, historical, polysystemic approach developed by Gideon Toury has been adopted. In this brief study the corpus is restriçted to the first three translations of the novel Don Quijote dated, respectively, 1868, 1328 (1912) and 1931, the first translated into attaman using the armenian alphabet as the orthografical code, the second translated into attaman using the arabic alphabet and the last into turkish using the Turkish-latin alphabet. Due to the brevity of the study, only the "preliminary norms" are taken into consideration. Thus,the final aim of the investigation is to reach a conclusion as to the "initial nomıs" of tlıe translator, wlıich would reflect the background, the changes that the whole polysystem undergoes during the considered period of approximately 65 years.