Türk ve Fransrz atasözleri arasındaki benzerlikler

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

1993

Kurum Yazarları

Süreli Yayın başlığı

Süreli Yayın ISSN

Cilt Başlığı

Yayınevi

Uludağ Üniversitesi

Özet

In this report the author has made a research on the various proverbs of the Turkish and French languages. As a result they have about 100 proverbs in common. Sometimes these proverbs are translatable almost word for word, sometimes they express the same idea with different terms. Common sense is certainly the main reason for these concordances but transmission and exchanges are not factors that can be totally rejected. Only new historical and philologic researches could throw a light on the origin and the itinerary of the proverbs in the world.
Atasözlerini ulusların sağduyusu olarak nitelernek mümkün müdür? Atasözlerinin kaynağı nedir? Nasıl yayılıyorlar? Efsanelerle kaynakları müşterek mi? Belirli bir topluma ait midirler? Başka uluslara aktarabilirler mi? Bütün bu sorulara kesin bir cevap vermemiz epeyce güç. Naçizane amacımız, belirli bir çerçeve içerisinde, çok farklı olan Türk ve Fransız dillerinin ortak atasözlerinin varoluşunu araştırmaktır. Böyle atasözleri var elbette. Bazen tamamen aynı şeyi aynı kelimelerle ifade ediyorlar. O zaman tabi ki tercümeleri kolay oluyor. Fakat çok zaman farklı ifadelerle ve farklı kelimelerle aynı fikri işaret ediyorlar. Bazen birbirlerine çok benziyorlar, fakat bir kelime veya ufak bir anlam eksik oluyor.

Açıklama

Anahtar kelimeler

Atasözleri, Sağduyu, Efsane kaynaklar, Türk Fransız atasözleri, Turkish French proverbs, Legendary resources, Common sense, Proverbs

Alıntı

Mattei, J. L. (1993). ''Türk ve Fransrz atasözleri arasındaki benzerlikler ''. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 8(1), 133-142.

Koleksiyonlar