Aydınbek, Canan2020-08-282020-08-282014-11-07Aydınbek, C. (2014). “La paraphrase sous un angle discursif (cependant/ pourtant/ toutefois)”. Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi, 27(2), 441-452.2667-6788https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/153536http://hdl.handle.net/11452/12449Dans le cadre de ce travail, on a d’abord expliqué la différence entre ‘le sens’ et ‘la signification’. Ensuite, on a étudié les spécificités du processus de paraphrase sous un angle discursif et on s’est interrogé sur des critères selon lesquels se précise l’équivalence sémantique entre deux énoncés. Finalement, à partir des exemples d’un mini corpus constitué des extraits de magazines, on a essayé de montrer, à l’aide du procédé de substitution, que les marqueurs ‘cependant’, ‘pourtant’ et ‘toutefois’ traditionnellement considérés comme synonymes, ne le sont pas d‘après une approche discursive.Bu çalışmada, ilk olarak ‘anlam’ ve ‘anlamlama’ arasındaki fark açıklanmış, sonra açımlama sürecinin özellikleri söylemsel açıdan ele alınmış ve iki sözce arasındaki anlamsal eşdeğerliğin belirlenmesini sağlayan ölçütler sorgulanmıştır. Son olarak, dergilerden yapılan alıntılardan oluşan küçük bir bütüncenin örnekleri ile değiştirim yöntemi kullanılarak, geleneksel olarak eşanlamlı olarak kabul edilen «cependant», «pourtant» ve «toutefois» bağlaçlarının, söylemsel yaklaşıma göre öyle olmadıkları gösterilmeye çalışılmıştır.frinfo:eu-repo/semantics/openAccessParaphraseÉquivalence sémantiqueExpression de restrictionAçımlamaAnlamsal eşdeğerlikUzlaşma ifadesiLa paraphrase sous un angle discursif (cependant/ pourtant/ toutefois)Söylemsel açıdan açımlama (cependant/ pourtant/ toutefois)Article441452272