T. C. BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI ESKİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI MUHİBBÎ DİVANI (2000 – 2500. GAZELLER) (BAĞLAMLI DİZİN VE İŞLEVSEL SÖZLÜK) (YÜKSEK LİSANS TEZİ) MERVE CİN BURSA-2021 T. C. BURSA ULUDAĞ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI ESKİ TÜRK EDEBİYATI BİLİM DALI MUHİBBÎ DİVANI (2000 – 2500. GAZELLER) (BAĞLAMLI DİZİN VE İŞLEVSEL SÖZLÜK) (YÜKSEK LİSANS TEZİ) MERVE CİN Danışman: Doç. Dr. Gülay DURMAZ BURSA – 2021 T.C BURSA ULUDAĞ ÜNİVERİSTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim, Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı’nda 701741014 numaralı Merve Cin’in “Muhibbî Divanı (200-2500. Gazeller) ( Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlük )” konulu Yüksek lisans çalışması ile ilgili tez savunma sınavı, 05/04/2021 günü 14.00 -15.00 saatleri arasında yapılmış, sorulan sorulara alınan cevaplar sonucunda adayın tezinin/ çalışmasının başarılı olduğuna oybirliği ile karar verilmiştir. Üye Üye ( Tez Danışmanı ve Sınav Komisyonu Başkanı) Doç. Dr. Özlem ERCAN Doç. Dr. Gülay DURMAZ Bursa Uludağ Üniversitesi Bursa Uludağ Üniversitesi Üye Dr.Öğr.Üyesi Tuba ONAT ÇAKIROĞLU Eskişehir Osmangazi Üniversitesi 05/04/2021 5 YEMİN METNİ Yüksek Lisans tezi olarak sunduğum “Muhibbî Divanı (2000 – 2500. Gazeller) (Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlük) ” başlıklı çalışmanın bilimsel araştırma, yazma ve etik kurallarına uygun olarak tarafımdan yazıldığına ve tezde yapılan bütün alıntıların kaynaklarının usulüne uygun olarak gösterildiğine, tezimde intihal ürünü cümle veya paragraflar bulunmadığına şerefim üzerine yemin ederim. Tarih ve İmza Adı Soyadı : Merve Cin Öğrenci No : 701741014 Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Programı :Türk Dili ve Edebiyatı Tezli Yüksek Lisans Statüsü : Yüksek Lisans ÖZET Yazar Adı ve Soyadı: Merve CİN Üniversite : Bursa Uludağ Üniversitesi Enstitü : Sosyal Bilimler Enstitüsü Anabilim Dalı : Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı : Eski Türk Edebiyatı Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi Sayfa Sayısı : 1996 Mezuniyet : 05/04/2021 Tez Danışmanı : Doç. Dr. Gülay DURMAZ MUHİBBÎ DİVANI (2000 – 2500. GAZELLER) (BAĞLAMLI DİZİN VE İŞLEVSEL SÖZLÜK) Bu çalışma, 16. yüzyıl hükümdarı, Muhibbî mahlaslı Kanuni Sultan Süleyman’ın Divan’ının 2000-2500. gazellerinin bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük çalışmasıdır. Çalışmanın amacı kelimelerin bulundukları cümleye göre aldıkları derin anlamlara yer verilerek şairin şirinin daha iyi anlaşılması ve dil zenginliğinin ortaya çıkarılmasıdır. Bu çalışma yapılırken verilerin elektronik ortama yüklenmesi sağlanmıştır. Bu durum da eserin bugün daha kolay ulaşılabilir olmasını ve geleceğe taşınmasını ayrıca birçok veriye aynı anda ve hızlı erişimini sağlamaktadır. Böyle kapsamlı bir işlev için de TEBDİZ ( Tarih ve Edebiyat Metinleri Bağlamlı Dizini ve İşlevsel Sözlüğü) projesi başlatılmıştır. Bu çalışma yapılırken Kemal Yavuz- Orhan Yavuz’un “Muhibbî Divanı-Bütün Şiirleri” adlı çalışması esas alışmıştır. Şairin 500 gazeli aracılığıyla şiir anlayışına ve şiirinin anlam derinliğine, dil zenginliğine, topluma bakış açısına, sosyal - dini mesajlarına, beşeri, coğrafi ve çeşitli alanlardaki bilgi birikimine yönelik zengin bir içerik sunulmuştur. Anahtar Kelimeler: Muhibbî, Kanuni Sultan Süleyman, Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlük, 16. yüzyıl. vi ABSTRACT Writer Name and Surname : Merve Cin University : Uludag University Institution : Social Science Institution Field : Turkish Language and Literature Branch : Old Turkish Literature Degree Awarded : Master Page Number : 1996 Degree Date : 05/04/2021 Supervisor : Doç. Dr. Gülay Durmaz DİVAN OF MUHİBBÎ (2000 - 2500. GHAZALS) (CONTEXT INDEX AND FUNCTIONAL DICTIONARY) This study is a contextual index and functional dictionary study of the 2000-2500. Ghazals of the 16th Century’s ruler who is Kanuni Sultan Suleyman with the pseudonym Muhibbî. The aim of the study is to better understand the poet's poetry and reveal the richness of the language by giving place to the deep meanings that the words take have according to the sentence they are in. While this study is was preparing, displaying the data electronically enables the work to be more easily accessible today and to be carried into the future, as well as to access many data simultaneously and quickly. For such a comprehensive function, TEBDİZ (History and Literature Texts Contextual Index and Functional Dictionary) project has been initiated. While doing this study, Kemal Yavuz's work named “ Muhibbî Divanı-Whole Poems “ was taken as basis. In this study, a rich content was presented regarding his understanding of poetry and the depth of meaning of his poetry, richness of language, perspective of society, social - religious messages, human, geographical and various fields of knowledge through the poet's 500 ghazals. Key Words: Muhibbî, Kanuni Sultan Suleyman, Contextual Index and Functional Dictionary, 16th century. vii ÖNSÖZ Klasik Edebiyat metinleri maddi ve manevi olarak çok büyük öneme sahiptir. 19. yy’dan sonra etkileri azalmış ve günümüzde alanla ilgilenen kişiler dışında pek rağbet görmeyen bu edebiyatın metinlerinin, günümüzde kullanılan dile göre ağır dil özellikleri taşıması, yapıca bugün alıştığımız metinlerden farklı olması bu duruma sebep gösterilebilir. O zaman matbaanın yaygın olmaması el yazısı eserlerin günümüze ulaşmasını zorlaştırmaktadır. Zamanın yıpratıcılığı, eserin koruma alanının elverişli olmaması birçok eserin kaybolmasına, eserlerin sayfalarının tahriş olmasına sebep olmaktadır. Kültür varlığımız olan bu eserler Türk Dili ve Edebiyatı başta olmak üzere birçok alan için kıymetlidir. Tarih ve Edebiyat Metinleri Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlüğü Projesi ( TEBDİZ) teknolojinin imkânları sayesinde birçok eserin dijital ortama aktarılmasını sağlamaktadır. Kelimelerin anlamlarının bağlamsal olarak açıklanması da anlaşılması zor olan eserlerin bugün de okunmasına ve gelecek nesillere miras olarak bırakılmasına imkân verir. “Tarih ve Edebiyat Metinleri Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlüğü” adını taşıyan projenin ilk örnekleri ve dolayısıyla temelleri 2007 yılında Furkan Öztürk’ün hazırlamış olduğu Bâkî Divanı Sözlüğü [bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük] ve yine 2011 yılında Özer Şenödeyici’nin hazırlamış olduğu Nâ’ilî Divanı Sözlüğü [bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük] adlı bu iki doktora tezinin çalışmaları esnasında şekillenmiştir. Bu çalışma ile Türk dilinde yazılmış olan eserlerdeki sözcüklerin, birlikte kullanıldığı kelimeler, hangi anlamlarda ve bağlamlarda kullanıldığı ortaya konulabilmektedir. Ayrıca, edebî eserlerdeki folklorik unsurlar tespit edilebilmekte, dilin tarihsel süreçte geçirdiği değişimler takip edilebilmektedir. Bunun yanında, sanatçıların üslupları hakkında, somut ve istatistikî verilere de ulaşmak mümkündür. Çalışmanın bir diğer sonucu ise, tanıklı ve tarihsel bir Türkçe sözlüğün vücuda getirilmesi olacaktır. Yazarların/şairlerin üsluplarının ve söz varlıklarının mukayesesinin araştırma konusu olabilmesi, bahsi geçen çalışma kapsamında elde edilecek verilerle kolaylaşacaktır.1 Bu çalışmada da hükümdar şairlerden biri olan Muhibbî’nin gazelleri (2000-2500.) bu proje kapsamında incelenmiştir. Çalışma boyunca birçok yazmadan ve dijital ortamda bulunan eserden istifade edilmiştir. Ayrıca TEBDİZ Proje koordinatörü öğretim üyelerinden, projede görev alan kıymetli hocalardan yardım alınmıştır. Bu çalışma hazırlanırken yardımlarını benden esirgemeyen tez danışmanım Doç. Dr. Gülay DURMAZ’A, eserde ana kaynak olarak yararlandığım Muhibbî Divanı “Bütün Şiirleri2” eserinin sahibi Kemal YAVUZ ve lisans eğitimimde de büyük emeği olan hocam Orhan YAVUZ’a, tez çalışmam sırasında bana yardımcı olan arkadaşlarım Elif GÜNAYDIN ve Mehmet ALTINOVA’ ya, tüm eğitim sürecimde sabırla yanımda olan her zaman destek veren aileme teşekkürlerimi borç bilirim. 1 Fatih Özer, “Tarih ve Edebiyat Metinleri Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlüğü Sistemi (TEBDİZ)”, Bilig – Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi, S. 86: ss.219-221, 2018 2 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b., C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016. viii İÇİNDEKİLER ÖZET...............................................................................................................................…….vi ABSTRACT............................................................................................................................ vii ÖNSÖZ................................................................................................................................... viii İÇİNDEKİLER ...................................................................................................................... ix GİRİŞ ....................................................................................................................................... 1 1. BÖLÜM BEYİTLERİNDEN HAREKETLE MUHİBBÎ ŞİİRİ VE NASİHATLERİ 1.1. MUHİBBÎ ŞİİRİ ………………………………………………………………………….4 1.1.1. Beyitlerinden Hareketle Aşk Konusunda Muhibbî ……………………………………10 1.1.1.1.Aşkın hem padişahı hem de kuludur………………………………………………….12 1.1.1.2. Aşk ile herkesten önce tanışır………………………………………………………..12 1.1.1.3.Aşk ehli olarak aşkın vasıflarını anlatır………………………………………………12 1.1.1.4. Hem aşkın sırrını saklar hem de ortaya çıkarır………………………………………13 1.1.1.5. Benzersiz bir âşıktır………………………………………………………………….14 1.1.1.6. Aşkın ilmini öğretir ………………………………………………………………….16 1.1.2. Beyitlerinden Hareketle Muhibbî Şiirinde Sevgili…………………………………….16 1.1.3. Beyitlerinden Hareketle Muhibbî Şiirinde Sultanlık…………………………………..19 1.2. Muhibbî’nin Şiiri Aracılığıyla Verdiği Nasihatler………………………………………20 1.2.1.Güzellik Kalıcı Değildir, Güzellik ile Gururlanılmamalıdır…………………………...20 1.2.2.Dünyadan Vefa Umulmamalıdır………………………………………………………..21 1.2.3.Dünyaya Gönül Verilmemelidir………………………………………………...………21 1.2.4.Nefis ile Mücadele Edilmelidir…………………………………………………………22 1.2.5.Kişi Dünyayı Kendine Düşman Kabul Etmelidir………………………………………23 1.2.6.Dünyanın Geçici Olan Malına Meyledilmemelidir…………………………………….23 1.2.7.Dünyanın Güzelliklerine Aldanılmamalıdır……………………………………………24 1.2.8.Kişi İhtiyacından Fazlasını İstememelidir, Kanaatkâr Olmalıdır………………………24 1.2.9.Ömür Boşa Harcanmamalıdır…………………………………………………………..25 1.2.10.Her Durumda Ahlaklı Olunmalıdır……………………………………………………25 1.2.11.Allah’ın Affediciliğine Sığınılmalıdır………………………………………………...25 1.2.12.Sözüne Sadık Olunmalıdır, Sözünde Dürüst Olunmalıdır…………………………….26 1.2.13.Eziyet ile Karşılaşsan da Sen İyilikle Karşılık Ver……………………………………27 ix 1.2.14.Kibir ve Riyadan Uzak Durulmalıdır………………………………………………….27 1.2.15.Kerem Sahibi İnsan Olmanın Yolu Affedici Olmaktan Geçer…..……………………27 1.2.16.Gıybetten Uzak Durulmalıdır…………………………………………………………28 1.2.17.Dünyanın Pisliğinden Temizlenmek İçin Allah’a Sığınmak Gereklidir………………28 1.2.18.İyilerle Arkadaşlık Yapıp İnsanlara İyilik Yapılmalıdır………………………………29 1.2.19.Asıl Hayat Olan Ahiret İçin Çalışılmalıdır……………………………………………30 1.2.20.Gaflet Uykusundan Uyanmak Gerekir ……………………………………………….30 1.2.21.Sükût Etmek İnsanı Yüceltir…………………………………………………………..30 2. BÖLÜM MUHİBBÎ DİVANINDA KALIP İFADELERVE AHENK UNSURLARI 2.1. AYETLER……………………………………………………………………………….31 2.1.1.Duha Suresi…………………………………………………………………………….31 2.1.2.Leyl Suresi……………………………………………………………………………...32 2.1.3.Nur Suresi………………………………………………………………………………32 2.1.4.Rahman Suresi………………………………………………………………………….33 2.2.YEMİN İFADELERİ……………………………………………………………………..33 2.3.DUA- BEDDUA İFADELERİ…………………………………………………………...34 2.4.ATASÖZLERİ-ÖZLÜ SÖZLER-DEYİMLER………………………………………….36 2.4.1.Atasözleri……………………………………………………………………………….36 2.4.1.1. Aslanlar gelince, çakallar dağılır…………………………………………………….36 2.4.1.2. Aşk başa gelirse akıl baştan gider…………………………………………………...36 2.4.1.3. Dertsiz kul olmaz ……………………………………………………………………37 2.4.1.4. Dikensiz gül olmaz ……………………………………………………………….....37 2.4.1.5. Gökten ne yağdı da yer kabul etmedi ……………………………………………….38 2.4.1.6. Gülü seven dikenine katlanır…………………………………………………………38 2.4.1.7. Kişinin başına ne gelirse dilinden gelir………………………………………………38 2.4.1.8. Ne ekersen onu biçersin……………………………………………………………...39 2.4.1.9. Sabreden derviş, muradına ermiş…………….………………………………………39 2.4.1.10. Üzüm üzüme baka baka kararır ……………………………………………………39 2.4.2. Özlü Sözler…………………………….………………………………………………40 x 2.4.2.1.Aşığa arzu, amaç gerekli değildir ……………………………………………………40 2.4.2.2.Az olan her zaman kıymetlidir ………………………………………………………40 2.4.2.3.Bin kez ölmek beklemekten iyidir …………………….……………………………..40 2.4.2.4.Dünyada her şey inşan içindir ……………………….……………………………….41 2.4.2.5.Mutluluğun arkasından keder gelir …………….…………………………………….41 2.4.2.6.Tanrı selamı almamak doğru değildir………….……………………………………..42 2.4.3.Deyimler ……………………………………………………………………………….43 2.5.AHENK UNSURLARI ….……………………………………………………………….48 2.5.1.Vezinler ve Vezinlerin Kullanım Sıklığı……………………………………………….48 3. BÖLÜM MUHİBBÎ DİVANINDA ŞAHIS KADROSU 3.1.PEYGAMBERLER ……………..……………………………………………………….49 3.1.1.Âdem ……...……………………………………………………………………………49 3.1.2.İbrahim …………………………………………………………………………………49 3.1.3.İsa …………………………………………………...………………………………….50 3.1.4.Muhammed ……………………………………………………………………………..51 3.1.5.Süleyman ……………………………...……………………………………………….52 3.1.6.Yusuf …………………………………………………………………………………...53 3.2.HALİFELER VE SAHABELER …………………………………………………………54 3.2.1.Ebubekir-Ömer …………………………………………………………………………54 3.2.2.Hasan- Hüseyin ………………………………………………………………………...55 3.3.HÜKÜMDARLAR ………………………………………………………………………55 3.3.1.Ferenduş……………………………….………………………………………………..55 3.3.2.Karun …………………………………………………………………………………..56 3.3.3.Mahmud-Ayaz …………………………………………………………………………56 3.4.KLASİK AŞK MESNEVİLERİ ŞAHSİYETLERİ ……...………………………………56 3.4.1.Ferhat-Şirin …………………………………………………………………………….56 3.4.2.Hüsrev-Şirin ……..……………………………………………………………………..57 3.4.3.Leyla – Mecnun ………………….…………………………………………………….57 3.4.4.Vâmık-Azra ……………………………………………………………………………58 xi 3.5.ŞEHNAMEDE İSMİ GEÇEN KİŞİLER ………………………………………………..59 3.5.1.Behram-ı Gûr …………………………….…………………………………………….59 3.5.2.Cemşid …………………………………………………………………………………59 3.5.3.Dârâ …………………..………………………………………………………………..60 3.5.4.Ehrimen …………………….…………………………………………………………..61 3.5.5. Feridun ………..……………………………………………………………………….61 3.5.6. Hüsrev …………………………………………………………………………………62 3.5.7. İskender ……….……………………………………………………………………….62 3.5.8. Keyhüsrev ………..……………………………………………………………………63 3.5.9.Keykâvus …….…………………………………………………………………………63 3.5.10.Neriman- Rüstem………….…………………………………………………………..63 3.5.11. Zāl ………………………...………………………………………………………….64 3.6.ŞAİRLER ………………….……………………………………………………………..64 3.6.1.Câmî …………………………………………………………………………………....64 3.6.2.Hüsrev-i Dihlevî / Hâfız-ı Şîrâzî ……………….………………………………………65 3.6.3.Hassan bin Sabit …………….…………………………………………………………65 3.6.4.Kemal-i Hucendî …………………………………………...………………………….66 3.6.5.Selman …………………………………………………………………………………66 3.7. DİĞER ŞAHISLAR …………………………………………………………………….66 3.7.1. Hızır …………………………………………………………………………………...66 3.7.2.Lokman ……..………………………………………………………………………….67 3.7.3. Mani ……………....……………………………………………………………………67 3.7.4. Mansur …………………...……………………………………………………………68 4.BÖLÜM KOZMİK ÂLEM 4.1.AY ……………………….……………………………………………………………….69 4.2.BURC……………………………………………………………………………………..71 4.3.FELEK ……………………………………………………………………………………71 4.4. GÜNEŞ ………………………………………………………………………………….72 4.5. YILDIZ ……………………………………………………………………………...…..73 xii 4.5.1. Keyvān ………………………………………………...………………………………74 4.5.2. Pervin ………………………………………………………………………………….74 4.5.3.Süheyl ………………………………………………………………………………….75 4.5.4.Zühre ………………….………………………………………………………………..75 5. BÖLÜM HAYVANLAR 5.1.AHU……………..………………………………………………………………………..76 5.2.AKREP ……………..……………………………………………………………………76 5.3.ANDELÎB-BÜLBÜL- HEZÂR ………………………………………………………….77 5.4.AT /ESB/ FERES/ RAHŞ/ SEMEND/ ŞEBDİZ ………………………………… ……77 5.5.EJDER /EJDERHA …………….………………………………………………………..78 5.6.GÜNCİŞK ……………………………………………………………………………….79 5.7.HÂMÂME ……… ………………………………………………………………………79 5.8.HÜMA ……………………………………………………………………………………80 5.9.İT/SEG ………………...…………………………………………………………………80 5.10.KAKUM – SİNCAP…………………………………………………………………….81 5.11.KEBK …………………………………..……………………………………………….81 5.12.KOYUN …………………………………………………………………………………82 5.13.MÂHÎ ……...……………………………………………………………………………82 5.14.MÂR ……………………………………………………………………………………83 5.15.MEGES ………………………………………………………………………………… 83 5.16.MURG ……………………………………………………………………………….….84 5.17.MÛR…………………………………………………………………………………….84 5.18.PELENG / KAPLAN …………..……………………………………………………….85 5.19.PERVANE ……………………………………………………………………………..86 5.20.RUBAH …………………………………….…………………………………………..87 5.21.SİMURG (ANKA) …..……………………………………………… …………………87 5.22.ŞAGAL …………………………………………………… …………………………87 5.23.ŞAHBAZ/ BÂZ/ŞAHİN ………………………………………………………………..88 5.24.ŞÎR …………………………………...…………………………………………………88 xiii 5.25.TÛTÎ ……………………………………………………………………………………89 5.26.ÜŞTÜR ……..…………………………………………………………………………..89 5.27.ZÂG …….………………………………………………………………………………89 6. BÖLÜM BİTKİLER 6.1.ʿARʿAR ………………………………………………………………………………….90 6.2.AYVA-ŞEFTALİ ………………………………………………………………………..90 6.3.BENEFŞE……………………..………………………………………………………….91 6.4.ÇINAR ………………..………………………………………………………………….91 6.5. ENGÛR ………………………………………………………………………………….92 6.6.GONCA ……….…………………………………………………………………………92 6.7.GÜL ………………………………………………………………………………………93 6.8.LALE …….………………………………………………………………………………94 6.9.NARVEN ………………………………………………………………………………..95 6.10.NERGİS ………………………………………………………………………………..96 6.11.NESRİN ………………………………………………………………………………...97 6.12.NİLÜFER ………………………………………………………………………………97 6.13.REYHAN ……………………………………………………………………………….98 6.14.SERV………………………………..…………………………………………………..98 6.15.SÜNBÜL …………………....……………………………...…………………………..99 6.16.ŞİMŞAD …………………………………………...………………………………….100 6.17.TUBA AĞACI 6.18.YASEMİN. ……………………………………………………………………………100 7.BÖLÜM SOSYAL HAYAT 7.1.MESLEKLER ……………….………………………………………………………….100 7.1.1.Hattat …………………………………………………………………………………100 7.1.2.Hekim-Tabip ………………………………………………………………………….101 7.1.3.İmam ………………………………………………………………………………….102 7.1.4.Kasap ………………….………………………………………………………… …102 7.1.5.Meşşata …………………………………………………………………………...… 103 xiv 7.1.6.Mimar …...…………………………………………………………………………….103 7.1.7.Muğbeçe ………………………………………………………………………………104 7.1.8.Nahlbend ……………………………………………………………………………...104 7.1.9.Nakkaş …….…………………………………………………………………………..104 7.1.10.Nevâ-Sâz …………………………………………………………………………….105 7.1.11.Perdedar ….………………………………………………………………………….105 7.1.12.Remmal ……………...………………………………………………………………106 7.1.13.Sahib-i Ayar …………………………………………………………………………106 7.1.14.Saka …………………………………………………………………………………106 7.1.15.Saki ………………………………………………………………………………….107 7.1.16.Sarraf ………………………………………………………………………………..109 7.1.17.Senahan ……………………………………………………………………………..109 7.1.18.Sermahfil …………………………………………………………………………….109 7.1.19.Tacir …………………………………………………………………………………110 7.2 MUSİKİ …………….…………………………………………………………………..110 7.2.1. Çalgı Aletleri ……………...…………………………………………………………110 7.2.1.1.Çeng ………………………………………………………………………………..110 7.2.1.2.Kanun ………………….……………………………………………………………111 7.2.1.3.Keman ………………………………………………………………………………111 7.2.1.4.Kemençe ……………………………………………………………………………111 7.2.1.5.Ney …………………………………………………………………………………112 7.2.1.6.Pişe …………………………………………………………………………………113 7.2.1.7.Rebab ……………………………………………………………………………….113 7.2.1.8.Tabl …………………………………………………………………………………114 7.2.1.9.Tambur …….………………………………………………………………………..114 7.2.1.10.Ud…………………….…………………………………………………………….115 7.2.2. Musiki Makamları ……………………………………………………………………115 7.2.2.1.Buselik ………………………………………………………………………………115 7.2.2.2.Hicaz-Irak……………………………………………………………………………116 7.2.3.Musiki ile İlgili Diğer Unsurlar ………………………………………………………116 7.2.3.1.Mızrab ………………………………………………………………………………116 xv 8. BÖLÜM MEKÂNLAR 8.1.ŞEHİRLER ……………………………………………………………………………..117 8.1.1.Aden ……………………………………………………………………………….….117 8.1.2.Bağdat …………………………………………………………………………………117 8.1.3.Bedahşan ……….……………………………………………………………………..118 8.1.4.Hıtâ ……………………………………………………………………………………118 8.1.5.Horasan ……………………………………………………….………………………119 8.1.6.İran-İsfahan ……………………………………….…………………………………..119 8.1.7.İstanbul ………………….……………………………………………………………120 8.1.8.Mısır …………………………………………….…………………………………….120 8.1.9. Rûm …………………………………………………….…………………………….121 8.2.COĞRAFİ MEKÂNLAR ………………………….……………………………………121 8.2.1.Aras-Ceyhun-Kızılırmak ...........................................................................................…121 8.2.2.Nil Nehri ………………………………………………………………………………122 8.3.KAPALI MEKÂNLAR ………………………………………………………………...122 8.3.1.Kâbe /Beytü’l Haram …………………………………………………………………122 8.4. HAYALÎ MEKÂNLAR ………………………….…………………………………….123 8.4.1.Kafdağı ………………………………………….…………………………………….123 8.4.2.Bîsütun ………………………..………………………………………………………124 SONUÇ : ……………………………………………………………………………..125 KAYNAKÇA: …………..…………………………………………………………………126 EKLER : ……………………………………………………………………………..130 xvi BAĞLAMLI DİZİN VE İŞLEVSEL SÖZLÜK ...............................................................130 A.............................................................................................................................................130 B.............................................................................................................................................243 C.............................................................................................................................................447 Ç.............................................................................................................................................497 D.............................................................................................................................................533 E.............................................................................................................................................688 F..............................................................................................................................................738 G..............................................................................................................................................759 H.............................................................................................................................................945 I.............................................................................................................................................1054 İ.............................................................................................................................................1056 J……………………………………………………………………………………………1150 K...........................................................................................................................................1151 L............................................................................................................................................1260 M..........................................................................................................................................1290 N.......................................................................................................................................... 1396 O ..........................................................................................................................................1457 Ö...........................................................................................................................................1516 P............................................................................................................................................1522 R...........................................................................................................................................1544 S ...........................................................................................................................................1567 Ş............................................................................................................................................1695 T...........................................................................................................................................1730 U...........................................................................................................................................1786 Ü...........................................................................................................................................1796 V...........................................................................................................................................1826 Y...........................................................................................................................................1858 Z……………………………………………………………………………………………1931 xvii KISALTMALAR a.g.e. : Adı Geçen Eser a.g.m. : Adı Geçen Makale b. : Oğlu b. : Basım Sayısı Bkz. : Bakınız c. : Cilt çev. : Çeviren İSAM : İslam Araştırmaları Merkezi özd. : Özdeyiş s. : Sayfa S. : (Süreli Yayınlarda) Sayı ss : Sayfa Sayısı / Aralığı TEBDİZ : Tarih ve Edebiyat Metinleri Bağlamlı Dizin ve İşlevsel Sözlüğü TDK : Türk Dil Kurumu yy. : Yüzyıl xviii GİRİŞ Türk Edebiyatının büyük bir parçası olan Klasik Türk edebiyatı sahip olduğu dil özellikleri, metinleri, metinlerinin özellikleri ile büyük bir araştırma havuzudur. “Eski Türk Edebiyatı ” diye de adlandırılan bu dönemdeki metinlerin anlaşılması ve günümüz Türkçesine uyarlanabilmesi bilgi birikimi gerektirir. Şimdiki gramer özelliklerinin o dönemdeki dil özelliklerinden farklı olması, kelimelerin günümüze gelene kadar anlam ve biçim değişikliği yaşaması metinlerin incelenmesini zorlaştırmaktadır. Söz sanatları, mazmunlar, Arapça ve Farsça ‘ya ait kelimeler, dönemin sosyal ve siyasal durumu, şairin düşünce dünyası gibi birçok unsurun metnin doğru anlamlandırılabilmesi için bilinmesi gereklidir. Metindeki kelimelerin sözlükteki anlamları tek başına metnin doğru bir şekilde açıklanabilmesi için yeterli değildir. Kelimelerin metin içinde nasıl tahayyül edilip seçildiğini bilmek gerekir. Bütün bunlar göz önüne alınarak araştırmacılar tarafından “bağlamlı dizin “ adı verilen bir kavram ortaya çıkarılmıştır. “Bağlamlı dizin, metinleri vücuda getiren sözcüklerin sıklıklarının ve bağlamlarının tespit edilmesine yarar ve bir işlevsel sözlük hazırlayabilmek için gerekli malzemeyi sağlar. Burada “bağlam (context)” ile kastedilen dilbilimsel bağlamdır (context linguistic). Modern dilbilimde bu terim, göstergenin diğer göstergelerle oluşturduğu bütün içinde kazandığı anlamı karşılar. Sözcüklerin cümle içinde diğer sözcüklerle kurduğu ilişki sayesinde kazandığı birbirinden farklı anlamlar; metinlerin tanıklığıyla tespit edilebilir. Daha önce yapılan çalışmalar göz önüne alındığında, proje kapsamında eşzamanlı olarak birçok metnin dijital ortama aktarılması neticesinde oldukça kapsamlı ve işlevsel bir sözlüğün elde edildiği söylenebilir. Batı’da edebî metinlerin de bağlamlı dizinlerinin hazırlandığı görülmektedir. İlk olarak kutsal kitapların bağlamlı dizinleri üzerinde çalışılmış, sonraları Shakespeare’den Proust’a değin büyük şair ve yazarların yapıtlarından oluşan külliyatlarının bağlamlı dizinleri ortaya çıkarılmıştır3. Albert S. Cook’un 1911 yılında yayımladığı bağlamlı dizin, bir Anglosakson destanı olan Beowulf metnini esas almaktadır. Sheakespeare’in eserleri üzerine de benzer çalışmalar yapılmıştır. Horace Howard Furness, 1875 yılında, A. M John Bartlett ise 1990 yılında Sheakespeare’in şiirlerinin bağlamlı dizinini yayımlamışlardır. Eugene F. Shewmaker, 1996 sanatçının şiirlerinde ve oyunlarda geçen yabancı sözcükleri konu alan bir başka 3 Bkz. Furkan Öztürk, Bakî Divanı Sözlüğü -Bağlamlı Dizin Ve İşlevsel Sözlük, ( Doktora Tezi) ,Ankara: Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2007, s. 7. 1 concordance hazırlamıştır. Lane Cooper, 1911 yılında William Worthsworth’un ve 1916 yılında Horace’ın eserlerinin bağlamlı dizinini yayınlamıştır. Batı’da 19. yy’dan itibaren edebi metinlere uygulanan concordance yöntemi, 1987 yılında İran şairi Hafız’ın Divan’ına tatbik edilir.4” Türkiye‘de bu konuda yapılan ilk çalışma Furkan Öztürk tarafından hazırlanan doktora tezidir. Öztürk, bu çalışmasında Bâkî Divanı‘nın bağlamlı dizinini hazırlamış ve sözcüklerin kullanım sıklıklarını belirtmiştir. Böylece Bâkî Divanı’nın söz varlığı ortaya konmuş, sözcüklere bağlamlarından hareketle anlamlar verilmiştir. Furkan Öztürk‘ün, çalışmasında kullandığı yöntemi izah ettiği bir de makalesi bulunmaktadır. Özer Şenödeyici aynı yöntemi kullanarak Nâ’ilî Divanı‘nın bağlamlı dizinini ve işlevsel sözlüğünü hazırlamıştır. Çalışmanın giriş kısmında Şenödeyici, bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük yardımıyla Şairin üslubu hakkında hangi verilerin elde edilebileceğine dair üslupbilim bir çalışma ortaya koymuştur. Günümüzde birçok araştırmacı, eş zamanlı olarak birçok eserin dijital ortamda bağlamlı dizinini ve işlevsel sözlüğünü çıkarmak amacıyla TEBDİZ Projesi çerçevesinde çaba göstermektedir. Bu sisteme farklı üniversitelerden, birçok akademisyen, yüksek lisans ve doktora öğrencisi veri girişi yapmaktadır. Bu sistemde veri girişi yapılan sözcüğün hangi yy’de, kimin eserinde, hangi gazelde, kaçıncı beyitte, hangi anlamlarda kullanıldığına çok kısa sürede ulaşılabilmektedir. Sistem herkesin kullanımına açıktır ve halen veri girişi devam etmektedir.5 Prof. Dr. İsmail Hakkı Soyak öncülüğünde Gazi Üniversitesi tarafından başlatılan proje kapsamında çalışmalar halen devam etmektedir. Projede birçok yüksek lisans ve doktora öğrencisi yer almaktadır. Hazırlanan bu çalışmada da Muhibbî’nin yani Kanunî Sultan Süleyman’ın Divan’ındaki 2000 ile 25000. gazeller arasındaki 500 beytin Tebdiz projesi kapsamında oluşturulan bağlamlı dizinidir. Bu çalışma hazırlanırken Prof. Dr. Kemal YAVUZ ve Prof. Dr. Orhan YAVUZ’ un birlikte neşrettiği “Muhibbî Divanı- Bütün Şiirleri” eseri esas alınmış, Coşkun AK’ın “Muhibbî Divanı İzahlı Metin “ eserinden yararlanılmıştır. Çalışmada sözü edilen beyitler dönemin özellikleri dikkat edilerek şairin düşünceleri, dönemin sosyal ve siyasal durumu, şairin yaşadığı bölgenin coğrafî özellikleri, şairin içinde 4 Özer Şenödeyici, “Üslûp Araştırmaları Açısından Bağlamlı Dizin Ve İşlevsel Sözlük Çalışmaları: Nâ’ilî Örneği”, Journal of Turkish Language and Literature C.3, S. 1, (2017), s.283. 5 Şenödeyici, a.g.m. ss.282-306. 2 bulunduğu ruh hâli ve dönemin şair, şiir ve diğer etkenler üzerindeki psikolojik etkisi dikkate alınarak incelenmiştir. Ayrıca gazellerde kullanılan sözcükler TEBDİZ sisteminin de bir özelliği olarak ek ve kök şeklinde de ayrı ayrı gösterilebilmektedir. Bu sebeple sözcükler hem gramer açıdan hem de kullanılan yerlere uygunluğu bakımından incelenmiştir. Çalışma “Giriş” , sekiz bölümlük inceleme kısmı ve “Sonuç ”tan oluşmaktadır. Birinci bölümde beyitlerinden hareketle aşk, sevgili, sultanlık gibi konulardan bahsedilmiş, Muhibbî’nin düşünceleri ve bu konuları ele alış biçimi incelenmiştir. Sonra aynı bölümde nasihatlerine yer verilmiştir. İkinci bölümde kalıp ifadelere ve ahenk unsurlarına yer verilmiştir. Kalıp ifadelerde yer alan atasözlerinde; bazılarında atasözü direkt beyitte yer alırken bazı atasözleri anlamdan çıkarılarak yazılmıştır. Atasözü olmayan fakat duymaya alışık olduğumuz kalıp ifadeler ise “ Özlü Sözler” başlığı altında toplanmıştır. Ahenk unsurları kısmında incelenen gazellerde kullanılan vezinler ve bu vezinlerin kullanım oranları verilmiştir. Diğer bölümler de “Muhibbî Divan’ında Şahıs Kadrosu”, “Kozmik Âlem”, “Hayvanlar”, “Bitkiler”, “Sosyal Hayat”, “Mekânlar” şeklinde sıralanmıştır. Başlıklar altındaki sıralama ise varsa genel konu ve bu konuya ait maddeler şeklinde verilmiş, yoksa maddeler alfabetik olarak sıralanmıştır. Çalışmada yer alan her başlık için yeterli sayıda örnek beyit verilmeye çalışılmıştır. Örnek verilen beyitler parantez içinde ( gazel numarası/ gazelde beytin sırası) şeklinde verilmiştir. Çalışma “Sonuç “, “Kaynakça”, ve “Ek” bölümü verilerek bitirilmiştir. 3 1. BÖLÜM BEYİTLERİNDEN HAREKETLE MUHİBBÎ’NİN ŞİİRİ VE ŞİİRİ ARACILIĞIYLA VERDİĞİ NASİHATLERİ 1.1. MUHİBBÎ’NİN ŞİİRİ Osmanlı Devleti’nin onuncu hükümdarı Yavuz Sultan Selim’in oğlu olan Muhibbî, Kanunî Sultan Süleyman tarihte sultanlığı ve şairliği ile oldukça bilinen bir isimdir. 46 yıllık ömrünün büyük kısmı savaş meydanlarında geçmesine rağmen şiire çok büyük yer ve önem vermiştir. Şehzadeler yetiştirilme biçimleri dolayısıyla küçük yaşlardan itibaren dinî ve fennî eğitimler almaya başlarlar. Muhibbî okuyacak ve bu dillerde yazacak şekilde Arapça, Farsça bilmekte, aynı zamanda Çağatayca da bilmektedir. Biri Farsça olmak üzere dört divanı bulunmaktadır.6 Âmil Çelebioğlu, Muhibbî ile ilgili “Muhibbî, cihan hâkimi sultanlardan biri olmasaydı bile şair olarak edebiyat tarihimiz içinde yer alması gereken isimlerden biri olurdu.” 7 diyerek ünlü bir sultan olmasının yanında ünlü bir şair de olduğunu vurgulamaktadır. Âmil Çelebioğlu Muhibbî’nin şiirlerini, “1- Hükümdarlığını, sultan şahsiyetini ve havasını yansıtan veya hamasi yönü olan şiirler, 2- Hikemî, fikrî, talimi mahiyetteki ve öğüt verici veya dinî, tasavvufi türden şiirler, 3- Âşıkane, rindane mahiyetteki şiirler olmak üzere üç gruba ayırabiliriz.” 8 diyerek bu şekilde ayırsa da tam olarak şiiri bir çerçeve içerisine alınamamaktadır. Tek bir beyitten birçok farklı konuyu kapsayacak anlam çıkarılabilir. Muhibbî kendi şiirleri ile ilgili olarak şiirini oldukça beğendiğini ve iyi bir şair olduğunu birçok beytinde dile getirmiştir. Meşhur bir şair olmasını bir yıldız gibi parlayan kısmetine bağlayan Muhibbî bunu beyitlerinde şu şekilde dile getirir: Çün muḥḭb oldı Muḥibbḭ āline evlādına Şadmānam toġdı çün burc-ı şerefden yılduzum (2178/5) 6 Coşkun Ak, Muhibbî Divanı, Ankara: 1987. 7 Âmil Çelebioğlu,”Şair Kanunî Sultan Süleyman”, Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları, İstanbul:1998, s.189. 8 Çelebioğlu,a.g.m.,s.189. 4 Divan şiirinde cevher ya da gevher, sevgilinin kıymetli özelliklerine ve şairlerin cevher niteliğindeki beyitleri için de kullanılır. Muhibbî de kendi beyitleri için cevher benzetmesini kullanmıştır. Şiirini duyanların ona gevher dememesinin mümkün olmadığını söyleyip, hatta gevherden daha üstündür diyerek ona verdiği kıymeti dile getirmiştir. Naẓm-ı gevher-niŝārumı her kim ki gūş ide Aña Muḥibbḭ diye-bilür mi gevher degül (2019/5) Bu Muḥibbḭ sözi gevherden yig Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selḭm (2073/5) Altın çok değerli ve az bulunan bir madendir. Her devirde, her yerde geçerliliği vardır. Muhibbî bu beyitte şiirinin altın suyuyla yazıldığını söyleyerek kendini altın işleyen ustaya benzetmiştir. Burada görülüyor ki başkalarının onun şiirine değer biçmesine gerek kalmadan o kendi şiirinin kıymetini hakkınca verir. Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbḭʾyi yazalar Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer-keşem (2104/7) Osmanlı’da bakır karıştırılmış kızıl altın çok rağbet gören maden olmuştur. Dürdâne ise çok kıymetli bir incidir. Muhibbî de beytinde, her beytinin zaten bir kızıl altın olduğunu ondan daha değerlisinin sadece inci gibi kıymetli bir mücevherde olduğunu söyleyerek şiirini yüceltir. Her beyti Muḥibbḭʾnüñ olur bir kızıl altun Ancak ben anuñ mislini dürdānede buldum (2170/5) Sadece söz güzelliği değil şiirinde anlam derinliği de vardır. Şiirde anlam genelde bahre yani denize benzetilir. Kıymetli cevherler denizlerin, yeryüzünün derinliklerinden çıkar. Divan şairleri de şiirleriyle bu anlam denizinden en güzel cevherleri çıkarırlar. 5 Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānḭ baḥrına taldum İdüp taḥṣḭl-i gevherler yine āvāzeler saldum (2167/1) Fesahat kelime anlamı olarak: “İfadede, kelimelerden her birinin ve bu kelimelerden meydana gelen cümlelerin lafız, mana, ahenk ve kurallara uygunluk bakımından yerinde, düzgün ve doğru olması durumu; dilin söylenmesi güç, ahenksiz, alışılmamış kelimelere, yadırganacak yabancı sözlere, kusurlu cümle, mecaz ve terkiplere yer verilmemesi suretiyle açık, duru ve doğru kullanılması”9 demektir. Muhibbî şiirinde açık ve anlaşır, sade duru bir dil tercih etmiştir. Şiirinin anlaşılmasını önemsemiştir ve bunu dile getirmiştir. Fesahat denizinden çok güzel inciler çıkaran bir dalgıç olduğunu söyleyerek hem şiir yeteneğini hem de şiirini övmüştür. Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup ṭaldum güzār itdüm O deryādan niçe dürler çıḳardum şikār itdüm (2290/1) Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat baḥrına ṭaldum Bulup dürler gibi maʿnḭ şiʾrüm ābdār itdüm (2363/4) Böyle övülesi ve kıymetli şiiri de sadece sözün ustası olanların anlayacağını söyler. Söz güherdür degme kimse bilmez anuñ ḳadrini Ḳıymetin bilen alur göster hemān ṣarrāfa gel (2049/3) Beñzedi naẓmuñ Muḥibbḭ yine ṣāfḭ gevhere Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān olmayan (2416/5) Çevgan, at üzerinde iki takımın karşılıklı ellerinde sopalarla birbirlerinin kalesine top atmaya çalıştıkları bir savaş oyunudur. Geniş bir meydanda oynanır. Klasik şiirde de benzetmelerde sıkça yer bulmuştur. Bu beyitte şiirin manasını topa, sopayı sözüne benzetmiştir. Kendine de bu şairler meydanında yer istemiştir. 9 Bkz. Kubbealtı Lügati, “fesahat”, (1.09.2019). 6 Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaġa maʿānḭ ṭopını ʿArṣa-i ʿaşr içre geldüm yaʿnḭ meydān isterem (2336/4) Muhibbî, şiirde usta olarak görülen birçok şairin de onun şiirlerini beğendiğini söyler. Bu kişiler önemli bir âlim olan merhum Baba Kemâl-i Hucendî10 , İranlı şair merhum Câmî ve Hindistan’da yaşayan Türk asıllı şair, tarihçi ve mutasavvıf olan Hüsrev’dir. Gönül yakan şiirini Hz. Muhammed zamanında ünlü olan Hassân b. Sâbit ’e üslubunu da Selmân’a denk olduğunu söylemiştir. Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir meh-rūya kim İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye taḥsīn Kemāl (2006/5) İy Muḥibbḭ Cāmḭ Ḫusrev bulsalar tāze ḥayāt İşidüp taḥsḭn iderlerdi benüm bu ġazelüm (2273/9) Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Ḥassānʾa ṭaʿn Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān eylegil (2027/7) Yaşadığı devirde şiirde söz sahibi olan Hüsrev-i Dihlevî gibi Muhibbî de kendi devrinde şiirde söz sahibidir, söz mülkünün melikidir. Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa Muḥib Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen (2427/5) Yazdıklarının hoş ve güzel olduğunu, bunun ispatı için güzel sevgiliden bahsetmesine gerek olmadığını ve zaten şiirinin altın işlemeli kumaş kadar kıymetli olduğunu dile getirir. Beni ṣanmañ şiʿrde būriyā-bāf İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz (2237/3) 10 Bkz. M. Nazif Şahinoğlu “Kemal-i Hucendî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, C.6, ss.106-108. 7 Çelebioğlu, “Bu itibarla Osmanlı hanedanı içinde ve muasırı şairler arasında en fazla gazel yazanlardan biri olan Kanuni Sultan Süleyman, belki bir ehl-i vefa hakiki bir dost bulamamanın da ızdırabıyla şiirin, gönül yalnızlık sarayında bir eğlence, bir meşguliyet olduğunu, kimsenin şiiriyle öğünüp kemale erdiğini söylememesini belirtir.”11 Muhibbî derdini, derdinin büyüklüğünü, gizlediklerini, gizlemek zorunda olduklarını, bunların yüklediği sıkıntıyı şiirlerinde dile getirmiştir. Bu sıkıntı o kadar büyüktür ki yazılsa kalem, kâğıt ağlar; tutuşur, yanar: Niçe taḥrḭr eylesem derd-i dilüm aḥvālini Yazmaḳ itsem yanuma düşüp bile aġlar ḳalem (2380/2) Yazdıkça çoğalan derdi, bazen şiirini istediği gibi yazmasını engeller. İy Muḥibbḭ iñleyem derd-i dilüm eşʿār-ıla Bir iken derdüm biñ itdi defter ü dḭvān benüm (2142/5) Kendi dertlerinin yanında sevgilinin ettiği eziyet de üstüne gelerek onu dayanılmayacak durumlara sokar. Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir yaña dilber hem Bu ġamdan ḳāmetüm çünki dönüpdür oldı çenber hem (2312/1) Şiirin, cihan padişahının dışarıya göstermek zorunda olduğu sert, kırılmaz ifadeye karşılık sığındığı yer olduğunu şu şekilde açıklamak mümkündür: “Kanuni Sultan Süleyman ve benzerleri için şiir söylemek bir bakıma başka bir âleme hicrettir. Büyük bir kumandan ve devlet adamı olan ve ömrü, ülkelerden ülkelere, zaferlerden zaferlere koşmakla her türlü imar, idare vs. işleriyle meşgul olmakla geçen ve büyük bir mes'uliyet idraki içinde bulunan bu tür kimseler, isteseler dahi bir an için bile olsa deli-dolu gönüllerince yaşayamaz, nefislerinin ve çevrelerinin baskılarından kurtulamazlar. Böyle bir insan hele padişah olursa o, sanıldığı gibi her arzusunu yerine getirebilen kimse demek değildir. O, rastgele, yapayalnız istediği yere girip 11 Çelebioğlu, a.g.e., s.194. 8 çıkamaz, çeşitli mes’uliyet duygularından, formalitelerden azade yaşayamaz. İşte derece derece bu tür insanlar için şiir, musikî ve benzeri meşguliyetler, başka bir dünyaya sığınmak, değişik bir âleme firar ebnek, böylece eğlenip dinlenmeye fırsat bulmaktır.”12 Derdini şiirle anlatan Muhibbî, dertli gönlünü şiirle hoş etmektedir. Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş eyledüm Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş eyledüm (2361/1) Muhibbî’nin nasihat verici, içinde hikmetler bulunduran beyitleri de mevcuttur. Rahman suresinde13: “ Yeryüzünü canlılar için o hazırladı. Oradaki meyveler, salkım salkım hurmalar, yapraklı daneler, hoş kokulu bitkiler vardır.” buyruğuna denk düşecek şekilde, bir toprak ve sudan, aynı yerde veya farklı coğrafyalarda türlü türlü çiçekler yetiştiğini ve bu durumun sakladığı hikmetin de farkında olarak dile getirir. Bitürür dürlü şükūfe her biri bir nevʿde Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla bir ḫākden (2492/4) Şiirde güzel ve kıymetli söz için “inci, dürr, dürdâne” gibi benzetmeler sıkça kullanılır. İncinin kıymeti denizin derinliklerinde zor şartlarda oluşmasından kaynaklanır. Muhibbî de sözünü inciye benzeterek kıymetli olduğunu kasteder ve söylediklerinden hem nazım ehlinin kulağına küpe yapmasını hem de yaşadığı devirdeki insanların ders çıkarmasını ister. İy Muḥibbḭ her sözüñ bir gevher-i yek-dānedür Ehl-i naẓmuñ taḳuban gūşına mengūş eyleyem (2340/5) Oldı Muḥibbḭ her sözi çün dürr-i şāhvār Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı dil-keşüm (2200/5) 12 Çelebioğlu, a.g.e., s.194. 13 El-Rahman 55/9-10. 9 Muhibbî, Hz. Süleyman’ın, “Hoş sözler petek balı gibidir, cana tatlı ve kemiklere şifadır.”14 sözündeki gibi o da sözünü bala benzetmiştir. Fakat onun şiirinin lezzetini aklıyla anlamaya çalışan değil, gerçeği idrak edebilmiş gönül zenginliği olan kimseler alabilirler. Şiʿr oldur oḳıyanlar bula şekker leẕẕetin Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı ḫurde-bḭn (2431/1) İncelenen gazellerde halk şiirine ait birtakım özellikler görülmektedir. Bu duruma, “Halk şiirindeki dedim-dedi tarzı söyleyiş halk şiirinde yaygın olarak kullanılan bir biçim olup koşma ve semaîlerdeki âşık ve sevgilinin dedim-dedi ifadesine bağlı karşılıklı söyleşmeleridir. Zamanla bu tür halk şiirinde geleneğe dönüşmüştür. Günümüz âşıklarının da bu tarz şiirler söylemesi geleneğin canlılığını koruduğunun ifadesidir. Karşılıklı konuşma biçiminde, sorulu cevaplı olarak yazılmış dedim-dedi tarzı şiir örneklerine divan şiirinde de rastlamaktayız.”15 ifadesinden de anlaşıldığı gibi başka divanlarda da rastlanılmıştır. Muhibbî’nin şiirinde tam bir gazel olarak rastlanmasa da bölüm bölüm bu tarz söyleyişlere rastlanılmaktadır. Didüm bildüñ mi iy dilber belā kūhında ben zārı Didi ol Ḫusrev-i Şḭrḭn-dehen Ferhādʾa beñzersin (2425/4) Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş geçem Didi ki ben günüm saña hḭç saya virmezsin (2433/3) 1.1.1. Beyitlerinden Hareketle Aşk Konusunda Muhibbî Divan şiiri belli kuralları, kendine has yazılış biçimi, özel vezinleri, işlenmesi zorunlu konuları olan yani çerçevesi olan bir şiirdir. Şiirde mutlaka âşık, sevgili, rakip olmalıdır. Sevgili her zaman âşığa eziyet eder, âşık buna çok üzülse de çektiği sıkıntılar onu zorlasa da sevgiliden gelen her şeyi kabul etmek zorundadır. Bahsedilen aşk beşeri değil de Allah aşkı, tasavvufi aşk 14 İncil, “ Özdeyişler: Süleyman’ın Özdeyişleri”, özd. 16/24, s.33. 15 H. Dilek Batislam,” Divan Şiiriyle Halk Şiirinde Ortak Bir Söyleyiş Biçimi (Mürâca'a-Dedim-Dedi)”, Folklor/Edebiyat: Ankara,2000, C.6. s.147-150. 10 bile olsa bu imgeler kullanılır. Aşk divan şiirinin temel taşıdır. Şiir konularına göre ayrıldığında yüzdeliği en yüksek olan pay aşka aittir. Bu konunun önemi hususunda Akün: “Divan şiirinin teşrifatınca şair için dışında kalınamaz, mutlaka benimsenmesi ve terennüm edilmesi mecburi bir duygudur. Şairin aşk duygusunu şiirine mihver yapması, kendini muhakkak âşık pozisyonunda göstermesi bu edebiyatın uyulması şart olan adabındadır. Divan şairliğinin yolu, en başta âşıklık rol ve hüviyetini kabullenişten geçmektedir.”16 ifadelerini kullanır. Hatta düşüncesini daha da ileri götürerek “Aşk temi aradan kaldırılacak olsa hemen, hemen bütün divanlar boşalır.”17 der. Muhibbî’nin yaşadığı dönemde her ne kadar tasavvufî aşk şiirlerde önemli bir yer tutsa da o, şiirinde beşeri aşka da yer vermiştir. “Mahabbetname (aşk mektubu)” beşeri aşka yer veren şiirlerdir. Bir dönem bu isim gazel içinde kullanılır. Padişahın Hürrem Sultan'a yazdığı bu türden bir gazeli de mevcuttur.18” 1.1.1.1. Aşkın hem padişahı hem de kuludur Divan şiirinde sevgili- âşık ilişkisinde belli kurallar vardır. Âşık kul, sevgili sultandır. Kişi âşık olduktan sonra kendi iradesini yok sayar ve sevgili nasıl isterse öyle davranır. Aşktan nasiplenen kişi artık ondan başka bir şey istemez. Âşık olduğunu söyleyip aşkın kölesi olmayan kişiyi de hayvandan aşağı görmüştür. Sevgiliye her şeyini vererek kul olmak Muhibbî’yi aşkın padişahı yapmaktadır. Bu makama erişmenin şartları dert ve kederle içten çekilmiş bir ah ve akıtılan gözyaşıdır. ʿĀşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i fermān degül Aña ādem dimeñüz belki bile ḥayvān degül (2008/1) Ne māl u sḭm ü zer ne tāc-ı devlet Kul oldum ʿışḳa vardur çün mezāġum (2396/4) 16 Ömer Faruk Akün, Divan Edebiyatı,2.b, İstanbul: İSAM Yayınları ,2014, s.127. 17 Akün, a.g.e.,s.129. 18 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b.,C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016, s. 1189,g.2317. 11 Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu delḭl Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola ʿalem (2066/4) 1.1.1.2. Aşk ile herkesten önce tanışır Bezm-i elest,“Allah’la yaratılışları sırasında insanlar arasında yapıldığı kabul edilen sözleşme için kullanılan bir tabir.”19 olarak açıklanmaktadır. A’râf suresinde20 anlatıldığını göre Allah insanlara onların Rabbi olup olmadığını sormuştur. Onlarda Allah’ın insanların Rabbi olduğunu kabul etmiştir. Yani insan aşk ile ilk ezel meclisinde tanışmıştır. Dünyaya geldikten sonra kimileri bu sözü hatırlamış ( inananlar) , kimileri unutmuştur ( inkâr edenler). Muhibbî beyitlerinde verdiği söze sadık kaldığını, aşk ile o zamandan itibaren tanıştığını sık sık dile getirmiştir. Tasavvufi olarak bu aşka nail olma aşkın şarabını içmek olarak sembolleştirilmiştir. Ağzına içki sürmeyecek olan birçok Divan şairi, şiirin gereği olarak aşka şarap içerek kapılmıştır. Muhibbî de beyitlerinde aşkın şarabını ezel meclisinde içtiğini, o zamandan beri de bunun etkisinde olduğunu söylemiştir. Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında sergerdān idüm Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem iy göñül (2020/3) Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel nūş eyledüm Ol zamāndan daḫı mestem beni sanmañ ayıḳam (2135/4) 1.1.1.3. Aşk ehli olarak aşkın vasıflarını anlatır Sevgilinin anıldığı mecliste bütün gönül ehli insanlar anılırken Muhibbî’nin anılmaması mümkün değildir. Hem şiir yazma kabiliyeti açısından hem de gönlü ile gerçek aşkı idrak 19 Bkz.Yusuf Şevki Yavuz, “bezm-i elest”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, C.6, ss.106-108. 20 El-A’raf 7/172. 12 edenlerin sahip olduğu özellikler açısından Muhibbî oldukça donanımlıdır. Aşkın ne olduğunu, işaretlerini bilmek isteyenler bunları aşka bu denli muktedir olan Muhibbî’ den öğrenebilir. ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu Muḥibbḭʾden işit Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün vaṣṣāfa gel (2049/5) 1.1.1.4. Hem aşkın sırrını saklar hem de ortaya çıkarır Sır, “ Bilinmesi, duyulması, açığa vurulması istenmeyen, gizli tutulan şey “21demektir. Aşk da şiirimizde saklanan kıymetli bir hazine gibidir, yeri de kalptir. Bu sırra ulaşan şair bütün emellerine ulaşmış sayılır ve bu sırra ulaşmış şair bunun kendinde kalmasını, rakiplerinin bu sırra ulaşmasını engellemek ister. Muhibbî de eriştiği aşkın sırrını ne olursa olsun saklaması konusunda gönlüne uyarıda bulunur. Canı pahasına koruması ve gizlemesi gerektiğini söyler. Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme ʿālemlere fāş Bir degül eyleseler ger seni biñ pāre göñül (2007/5) Aşkın sırrını saklamak kolay değildir. Aşk yakıcıdır ve insanın kalbini yakar. Muhatabına ulaşmayan aşk gizlendikçe daha da acı ve ıstırap verir. Yanlış kişilerin, hak etmeyen insanların duyması ona yapılan bir saygısızlıktır, değerini bilememektir. Tasavvufi manadaki aşk kişinin yaratıcısı ile arasındadır ve en mahrem olandır. Bu aşkın gösteriş için olmaması kıymetinin bilinmesi gerekir. Allah gerçek aşkı sadece istediğine verir, her isteyenin ondan nasiplenmesi mümkün değildir. Beyitlerde geçen beşeri sevgiliye duyulan aşk ise, zaten geleneğin bir kuralı olarak sevgiliye ulaşması mümkün olmadığından, ulaşsa bile sevgilinin bunu umursamayacağından, hem rakiplerin duymaması hem de âşığın zaten acı çeken kalbinin rezil olmaması için gizlenir. Bu gizlenmesi gereken sır âşığın bazen gonca olan ağzının açılması, bazen çektiği ıstıraptan 21 Bkz. Kubbealtı Lügati, “sır”, (02.09.2019). 13 dolayı ahının onu belli etmesi gibi sebeplerle meydana çıkar. Muhibbî de gizleyemediği aşkının sırrını şiirlerinde ortaya çıkarmıştır. Sırr-ı ʿışḳı ṣaḳlar-ıdum sīnede cānum gibi Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān eyler göñül (2017/3) 1.1.1.5. Benzersiz bir âşıktır Divan şiirinde şairler aşk konusunda zahitle, rintle, sevgiliyle, rakiple, kendi gibi şairlerle yarışırlar. Aşkın en büyüğünün kendilerinde olduğunu ispatlamaya, aşk yüzünden en çok acıyı kendilerinin çektiğini kanıtlamaya uğraşırlar. Kendilerini ünlü âşıklarla kıyaslayıp, önceki âşıklarla aşık atarlar, onlara üstünlük kurmak isterler. Muhibbî’nin aşk konusunda öncü olmak istediği, başka âşıklara benzemediğini ifade ettiği verilen beyitlerde de görülmektedir. Aşk yolunda deliye dönmüştür, hatta canını ve başını vermiştir. Bu yüzden kendi gibi âşık olana rastlamamıştır. Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cāñ terk eyledüm Var-ısa gelsün bu devr içinde emŝālüm benüm (2075/4) İy Muḥibbḭ hḭç dil-i şeydānā beñzer bulmayam ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe şeydāyı görem (2179/5) Yaşadığı devirde kendi benzerini görmeyen Muhibbî, aşkıyla efsaneleşmiş kahramanlardan da daha fazla aşka tutulduğunu söyler. Ferhat, Kays, Vâmık aşka eriştilerse de Muhibbî’ninkinin yanında onlarınkinin hükmü geçmiştir, onların aşkı sönük kalmıştır. Aşkını o kadar yüce görür ki bir beyitinde bu büyük âşıklar yaşamış olsalardı Muhibbî’nin aşkına şahit olduklarında aşkı artık ondan öğrenmeye çalışacaklarını dile getirir. Bir zamān idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla meşhūr idi Geçdi devri dōstlar şimdi benümdür nevbetüm (2329/8) 14 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Ḳays u Vāmıḳ Benden gelüp ṣorardı her biri ʿışḳ żamḭrin (2453/2) Mecnun, Ferhat, Kerem, Vâmık, Tahir gibi mesnevilerde geçen efsanevi âşıklar, Divan edebiyatının başlangıcından günümüze kadar aşk denilince akla gelen şahıslardır. Muhibbî, âşık olarak kendini şiirlere, efsanelere, mesnevilere konu olan âşıklarla bir tutmaktadır hatta onların başlattığı âşıklık sicilini kendi sona erdirmiştir. Yazdılar ʿışḳuñ sicilini ezel Ferhād u Ḳays Baña çün irişdi nevbet ben imzā eyledüm (2297/8) Aşk tekkesinin meşalesini yakabilecek kadar bu duruma öncülük eder çünkü onun soyu büyük âşıklardan Mecnun’a dayanmaktadır. Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne ʿaceb Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz ferzendem (2348/3) Mecnun’un, Ferhat’ın, Vâmık’ın aşk yolunda çektiği sıkıntıları o da çekmiştir, onların başlattığı bu yolu Muhibbî tamamlamıştır, onların aşkı nasıl yüzyıllarca anlatıldıysa Muhibbî’nin aşkı da anlatılmaya değerdir. ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā ṣaḥrāsına Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur ayaḳdaşum benüm (2365/2) Leb-i şḭrḭne virüp cānumı Ferhād-ṣıfat Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad ideyin (2420/2) 15 1.1.1.6. Aşkın ilmini öğretir Tasavvufta aşkın mertebeleri vardır, birer birer bu basamakları çıkarken ruh eğitilir. Son mertebede artık cismin tamamen ortadan kalkıp sadece aşkın kaldığı görülür. Divan şairi de ruhunu Muhibbî gibi aşk mektebinde eğitir. Muhibbî aşk ilmini ezberlemiş, yaşayarak öğrenmiş bu yolun bütün sıkıntısını çekerek bu konuda ders verebilecek şekilde ustalaşmıştır. Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla ʿāmil ol Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne muḳbil ol (2013/1) Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Ferhādʾa ṭaʿn Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir üstād olam (2056/2) Aşka üstatlık yapma konusunda da Kays’a ve Ferhad’ı geride bırakacak kadar kendisinden emindir. Rumūz-ı ʿışḳı beden sor ne bilsün Ḳays u ya Ferhād Oḳımadılar anlar oḳıdum ʿışḳuñ kitābından (2426/3) 1.1.2. Beyitlerinden Hareketle Muhibbî Şiirinde Sevgili Divan şiirinin her konuda olduğu gibi sevgili konusunda da çerçeveleri vardır. Şiirlerde belli bir sevgili figürü kullanılır. Bu sevgili nokta ağızlı, siyah zülüflü, la’l dudaklı, servi boyludur. Akün “ Hangi asrın, hangi değişik coğrafya ve bölgelerin şairi olursa olsun, her birinin hayatına, gerçekte hangi yaş, hangi seviyede bulunursa bulunsun fizik yapıca ne kadar birbirine benzemez sevgililer girmiş de olsa hepsinde bütün sevgililer aynı hususiyetleri alarak tek bir güzel imajına dökülürler. Geleneğin boyu servi gibi uzun, ince belli, uzun ve siyah saçlı yanakları gül kırmızısı, bakışları kılıç gibi keskin, ok gibi yaralayıcı, daima sıhhatli, yaşı civanlıktan öteye gitmeyen, ıstırap ve hüzün bilmez güzeli yerine minyon yapıda, sarı saçlı, yüzü soluk mahzun görünüşlü, haline bir hastalığın gölgesi vurmuş, içli ve hassas bir sevgili tipini görebilmek için Türk 16 edebiyatı asırlarca bekleyecek, 19. asrın ikinci yarısında ve şiirden de önce roman ve tiyatroda onunla tanışacaktır.”22 diyerek divan şiirindeki tek tip sevgili imajını vurgular. Divan şairleri sevgilinin bu özelliklerini şiirlerinde anlatırlar, överler, onlara kavuşma isteklerini dile getirirler. Muhibbî de şiirinde sevgilisini anlatır, onun güzelliğinin şiirini bile güzelleştirdiğini dile getirir. Sözlerüm rūşen olur gün gibi bürhān istemez Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā disem (2098/3) Klasik şiirde sevgili her zaman yüceltilmiştir. Tasavvufi aşk bağlamında sevgili Allah, peygamber, din, ona ait unsurlar olduğu için zaten yücedir. Beşeri aşkta ise, âşık sevgiliye âşık olmakla kendisi üzerindeki bütün hakları ona vermiştir. Ayrıca sevgilinin eziyet etme, cefa gösterme, ona nazlanma, hükmetme ayrıcalığı da vardır. Şair, âşık olduğu zaman sevgiliye bütün zaaflarını göstermiş olur. Divan şiirinde sevgilinin böyle üst mertebede olması sosyal konumundan dolayı değildir. Bu konum farkı klasik şiirin getirdiği bir kuraldır. Bir padişah olmasına rağmen Muhibbî de şiirinde kendini sevgiliden aşağı onun kulu gibi görür. Bu divan şairi için tercih edilen, olmak istediği bir konumdur ki Muhibbî de âleme padişah olmaktansa sevgiliye kul olmakla övünür. ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum yoḳ benüm Var Muḥibbḭ gibi ḳapuñda senüñ biñ niçe kul (2036/5) Cihāna pādişāh-iken kul olmak saña faḫrumdur Ḳapuñda bende olaldan şeh-i gerdūn-serḭr oldum (2127/3) Sevgili o kadar yücedir ki onu sevmek Muhibbî’nin haddi bile değildir. Gerçi sevmek sen güzeller şāhını ḥaddüm degül Söz ḳabūl itmez nʾidem başına sulṭāndur gönül (2004/8) 22 Akün, a.g.e., s.133. 17 Sevgilinin en büyük özelliği âşığa eziyet ve cefa etmesidir. Akün, “Aşığına eziyet, cefa, naz kahredici ilgisizlik ve vefasızlık divan şiirindeki sevgili tipinin hâkim ve değişmez moral vasıflarıdır. Etrafını alan diğer âşıklarla onu kıskançlık azabı içinde kıvrandırmak maşukun cefa metotları arasındadır. Divan şiiri, çektiği ıstıraplara rağmen bunları isyan etmeden kabullenen ve bir lütuf gibi karşılayan, aşkın yüksek bir ruh ve tevekkül terbiyesine erişmiş bir âşık imajını aksettir ir.”23 der. Muhibbî de sevgilinin gazabına uğramış ama aşktan vazgeçmemiştir. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā vü miḥnet ü derdi Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Leylāʾdan el çekmem (2279/2) Aşkına engel olan rakip yüzünden sevgilisine sitem etmiştir. Rakip ile sevgili arasındaki durumu âşık, aşk olarak değerlendirmez. Sevgili ona eziyet olsun diye rakibe yaklaşır. Sevgilinin bütün eziyetlerine katlanmayı kabul etse de rakiple yakın olması tahammül edilebilir değildir. Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar ben saña yāram Velḭ aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat nemḭ āram (2241/1) Hatta aşka karşı olan bu rakibi öldürmenin kendisini bir gazi gibi şereflendireceğini dile getirir. Kūy-ı dilberde raḳḭbi öldürüp bir ḍarb-ıla ʿArşa aṣdūn tḭġūñı bil iy Muḥibbḭ ġāzisin (2417/5) Şiirde âşığın sevgili ile kavuşamamasının birçok sebebi vardır. Bunlardan biri de bahtsız olmasıdır. “Hükümdar kendisine Tanrı tarafından kut (yönetme kudreti, iyi talih, baht, yönetme yetkisi) verildiği için hükümdardır ve siyasi iktidar hakkına sahiptir. Bu bağlamda hükümdarın devleti idare etme hakkının ve yönetme kudretinin kaynağı Tanrı’dır ve hâkimiyetinin mutlak menşei ilahi kökenlidir.”24 ifadesinden anlaşıldığı üzere Türklerde hükümdarlığın Tanrı tarafından verildiğine inanılır. Kişiye hükümdarlığın nasip olması onun bahtının güzel 23 Akün, a.g.e., s.131. 24 Abdullah Bayındır, “Selçuklularda Taht Mücadelelerine Etki Eden Faktörler”, Kilis, Asia Minor Studies, C.5 S. 10 (2017), s.28. 18 olmasından kaynaklanmaktadır. Fakat Muhibbî gibi “Cihan Padişahı” olarak anılan birine hükümdarlık getiren talih, vuslat konusunda onun yanında değildir. Beytinde de doğmayan yıldızı için Tanrı’ya üzüntüsünü dile getirir. Bilmezem yā Rab ṭoġar mı hīç saʿādet kevkebi Görmezem gün yüzini yāruñ geçer çün ay u yıl (2043/4) Oda beyitlerinde sevgilisini ona getirmeyen talihinden şikâyet eder. Naḥs ṭāliʿdür beni her dem ḳılan andan cüdā Görmezem gün yüzini beñzer gidüpdür devletüm (2327/4) 1.1.3. Beyitlerinden Hareketle Muhibbî Şiirinde Sultanlık Kanuni Sultan Süleyman, Osmanlı İmparatorluğu’nun en önemli hükümdarlarından birisidir.“ Belki tarihimizde ondan daha büyük dehâya sahip birkaç devlet başkanı gösterilebilir. Ama onun ihtişamında bir hükümdarı değil Türk tarihi, henüz cihan tarihi kaydetmemiştir. Onun için Batılılar ısrarla “Muhteşem Süleyman” demişlerdir. “Cihan Hakanı” diye anılmıştır. Elbette bütün dünyaya hükmetmemiştir ama Pax Ottomana’yı kurmuştur. Osmanlı düzenini kabul ettirmiştir. Türk tarihinde Sultan Süleyman kadar devlet başkanlığı makamında kalan pek az hükümdar vardır ve 900 yıllık Türkiye tarihinde hiç yoktur. Miladî hesapla 46 ve Hicrî hesapla 47,5 yıla ulaşan saltanatı, sanıldığı gibi Osmanlı Devleti’nin azami (en geniş) sınırlarına ulaşıldığı dönem değildir. Azami sınırlar, çeyrek asır sonra, torunu devrinde elde edilmiştir ama hiçbir saltanat, Sultan Süleyman’ınki ile mukayese edilememiştir. Zira hemen ondan sonra, çok fazla genişlemiş imparatorlukta müesseseler eskisi derecesinde mükemmellikle işlememeye başlamıştır. Daha hayli büyük padişah gelmesine rağmen, ataları Sultan Süleyman’ın dehâ çapına ulaşanı da çıkmamıştır.25” Tarihçilerin bu şekilde anlattığı Kanunî Sultan Süleyman, bütün bu yeteneklerine rağmen şiirinde padişahlığından bahsederken oldukça mütevazıdır. 25 Bkz.. Yılmaz Öztuna, Kanuni Sultan Süleyman, 1.b. İstanbul : Babıali Kültür Yayınevi, 2006, s. 10. 19 Beyitlerinden kendisinin sultanlık hakkındaki düşünceleri çıkarılabilir. Padişahlığın aslında büyük bir yük olduğunu söyler. Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere zerrḭn ʿalem Pādişāhısın cihānuñ saña degdi mülk-i ġam (2130/1) Asıl padişahlığın Allah’a kul olmak olduğunu açıklarken varlıklı bir sultan olan Cem Sultan’ı anar. Bilse idi niçe olurmış gedālık ẕevḳıni Taġıdup dārātını derviş olurdı şāh Cem (2062/4) Sultan olan kişiye adaletli olmanın yakıştığını söyler. İtme Muḥibbḭ kuluña gel yok yire ġażab Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur ḥilim (2077/5) Dünyadan kendisi gibi birçok hükümdarın geçtiğini, dünya makamının geçici olduğunu kendisine ve kendinden sonrakilere hatırlatır. Hatta kendi gibileri yavru kuşa benzeterek dünya makamına sahip kişilerin acizliğine vurgu yapmıştır. Saña beg dirse birkaç gün ṣaḳın dünyāya aldanma Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış āşiyānından (2483/6) 1.2. MUHİBBÎ’NİN ŞİİRİ ARACILIĞIYLA VERDİĞİ NASİHATLER 1.2.1. Güzellik Kalıcı Değildir, Güzellik İle Gururlanılmamalıdır Klasik şiirde “güzellik” kavramı en önde gelen kavramlardandır. Bu güzellik tasavvuftaki manevi güzelliğin haricinde insanın sahip olduğu beşeri güzellik ve dünyada 20 insanların nefsinin hoşuna giden güzellikler olarak da ele alınmıştır. Muhibbî beyitlerinde maddi güzelliğin geçici olduğunu anlatır. Hatta güzelliğiyle övünen sevgiliye meydan okuyarak güzelliğinin geçici olduğunu söyler. Kimseye bāḳḭ degüldür çünki bu ḥüsn ü cemal Ḳıl vefā iy bḭ-vefā ḥüsn ü cemālüñ var-iken (2475/2) Dār-ı dünyāda güzellik ḳalur-ısa pāyidār Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş iy ṣanem (2151/5) 1.2.2. Dünyadan Vefa Umulmamalıdır Vefa, kelime anlamı olarak hem sadakat, sözünde durma anlamında hem de dostluk, yakınlık, sevgide süreklilik anlamında kullanılmaktadır. Şiirde şair dünyadaki hiçbir şeyin doğru ve dürüst olmadığını, dünyanın yalancı ve vefasız olduğunu her fırsatta dile getirir. Bī-vefā dünyāya her kim aldanur ādem degül Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir dem degül (2016/1) Bī-vefādur dehrden umma Muḥibbḭ sen vefā Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her bār gül (2011/5) 1.2.3. Dünyaya Gönül Verilmemelidir Dünya sevgisi bulunan kalp gerçek sevgiyi tadamayacağı için mutluluğu bulamaz. Hz. Muhammed, “ Dünyaya gönül bağlama ki, Allah seni sevsin. İnsanların eline bakma ki, halk seni sevsin.” buyurmuştur. Muhibbî’de dünyaya gönül vermediği zaman muhabbet cevherini yani gerçek mutluluğu bulduğunu şükrederek dile getirir. 21 Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum maḥabbet cevherin Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde dil dünyāya ben (2469/5) Tasavvufta bir manevi mertebe olan “abdallık” kalbinde sadece Allah sevgisi bulunan, dünyanın geçici olan şeylerine gönül vermeyen insanların mertebesidir, Muhibbî’nin de yaptığı gibi şairler açısından hedef sayılmıştır ve ulaşılmak istenmiş, umut edilmiştir. Muḥibbḭ ḥubb-ı dünyāyı göñülden çün tırāş itdüñ Ḳalenderlik ise ancaḳ olur ʿışḳ ehli abdālum (2162/5) Dünyaya gönül verenlerin ömürlerini boşa geçirdiğini söyler. Uyma dünyā çün denḭdür gel Muḥibbḭ fāriġ ol Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri bḭ-ḥāṣıl ḳılam (2304/5) 1.2.4. Nefis ile Mücadele Edilmelidir Hz. Muhammed “Senin en zararlı düşmanın iki yanın arasındaki nefsindir.26” buyurmuştur. Nefis ile mücadele insanın kendiyle verdiği savaşların en büyüğüdür. Nefis insanı arzularına, isteklerine esir eder, kişinin aklının ve kalbinin doğruyu bulmasına ve kurtulmasına engel olur. Birçok imkâna sahip olan cihan padişahı da kendini nefse uymama konusunda uyarmaktadır. Onunla mücadelesinde başarılı olabildiği için şükretmektedir. Ṣabr ḳıl nefse Muḥib eyleme rüsvā özüñi Sen de Yūsuf gibi zindāna varup mihmān ol (2047/5) Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i şūma ʿāḳıbet Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng eyledüm (2165/4) 26 el-Aclûnî, “Keşfü’l-Hafâ”, C.1 s. 143; Gazâlî, “İhyâ-u Ulûmi’d-Dîn”, C.3, s. 4. 22 1.2.5. Kişi Dünyayı Kendine Düşman Kabul Etmelidir Kutadgu Bilig’de de geçen “Bu dünya düşman, vücut ise başka bir düşmandır. Bu iki düşmanın ağı her tarafa yayılmıştır.27”ifadesinden de anlaşıldığı gibi dünya insana zarar verir ve şairin beytinde insanın onu kendine düşman olarak görmesi gerektiği dile getirilmiştir. Baş indürmez Muḥibbḭ çünki ser-keşdür cihān Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben düşmen ḳılam (2225/5) 1.2.6. Dünyanın Geçici Olan Malına Meyledilmemelidir Bu dünyada herkese nasibi kadar rızık, mal, mülk verilmiştir. İnsana düşen vazifelerden biri de sahip olduklarına şükretmektir. Dünyada sahip olunan hiçbir şey kalıcı değildir. Kalıcı olan gerçek dünya olan ahiret için işlenen amellerdir. Muhibbî de bir padişah olarak dünya malından fazlasıyla nasiplenmiştir. Yazdıklarından anlaşıldığı üzere bu dünyada sahip olduklarının geçici olduğunun bilincindedir. Beytinden taç ve taht yerine Allah’a kul olmayı tercih ettiği görülmektedir. Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Dārā istemez Sen güzeller şāhına oldı gedā göñlüm gözüm (2310/4) Dünyalık her şeyden makamdan, mevkiden, süsten, görüşten uzaklaşmanın simgesi olan ihrama büründüğünü ve sevgilisinin huzuruna çıktığını söyler. Geydüm iḥrāmı ḥarḭm-i kūyına vardum bugün Terk idüp varlık libāsın cümle ʿüryān olmışam (2147/2) 27 Saadet Çağatay, “Kutadgu Bilig’de Odgurmış’ın Kişiliği”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten, C.15 (1967), s. 42. 23 1.2.7. Dünyanın Güzelliklerine Aldanılmamalıdır Dünya hayatı insanların nefislerinin hoşuna gidecek türlü güzelliklerle doludur. İnsan ise dünyaya nefsi ile mücadele için gönderilmiştir. Her ne kadar zor gelse de bu güzelliklere aldanılmamalı ve gerçek, kalıcı olmadığının farkında olarak yaşanılmalıdır. Bahār u būstānı çün ḥazān olmak muḳarrerdür Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından bahārından (2456/4) Göze güzel görünen her dünya güzelliğinin arkasında mutlaka bir çirkinlik vardır. Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā aldanma gel Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü miḥnetin (2412/5) 1.2.8. Kişi İhtiyacından Fazlası İstememeli, Kanaatkâr Olunmalıdır Tasavvufta “bir lokma, bir hırka anlayışı” vardır. Dünyadan uzaklaşma, mala, mülke meyletmeme, dünyevi hırslardan uzaklaşma anlayışıdır. Bu anlayış fakir bir hayatı seçmek anlamına gelmez. Zenginlik biz insanlar için ihtiyacından fazla olanı, ihtiyacı olana dağıtmak için verilmiştir. Kişi dünyada ne kadar bu anlayışla, sahip olduklarından fedakârlık yaparsa, ahirette o kadar manevi kazancın olacağına inanılır. İnsan nefsi az ile yetinmekte çok zorlanır. Çünkü nefsin arzuları, hırsları vardır ve hep daha fazlasına sahip olmak ister. Muhibbî, şiirinden de anlaşıldığı üzere kendini bu hırslardan uzak tuttuğunu veya tutmak istediğini söyler, sahip olduklarının dünyaya ait olduğunu, bir hırka bir lokmanın yeterli olacağını kendine hatırlatır. Çünki bu dünyā metāʿıdur ḳamuʿ ʿāriyyeti Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan vāz gel (2021/6) 24 1.2.9. Ömür Boşa Harcanmamalıdır Zaman insanoğluna verilmiş en büyük nimettir. Dünyada telafisi olmayan tek şey zamandır. Hz Muhammed: “İki nimet vardır ki insanların çoğu onları değerlendirme hususunda aldanmıştır: Sağlık ve boş zaman.28” ,“ İnsanların kıymetini bilmediği iki nimet vardır: sıhhat ve zaman” buyurmuştur ve insanlara kıyamet günü ömürlerini nasıl harcadığı ile ilgili soru sorulacağını da bildirmiştir. Muhibbî de beytinde zamanın hızlı geçtiğini boşa harcanmaması gerektiği konusunda uyarıda bulunmaktadır. Boşa geçirilen ömrün ziyan olduğunu söyler. ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere ḫarc eyleme Zḭra ārām eylemez geçmekde-durur ay u yıl (2037/2) 1.2.10. Her Durumda Ahlaklı Olunmalıdır Kişi hükümdar, köle ya da bütün dünyanın sahibi olabilir ama asıl sahip olması gereken şey güzel ahlaktır. Gerek İskender ü Dārā gerek sulṭān-ı devrān ol Saña yigdür ḳamusından hemān tek pāk-dāmān ol (2050/1) 1.2.11. Allah’ın Affediciliğine Sığınılmalıdır Hz. Muhammed, “Merhametliler (var ya!). Rahman, işte onlara merhamet eder. Siz yeryüzündekilere merhamet edin ki gökyüzündeki(ler) de size merhamet etsin.”29 buyurmuştur. Muhibbî de beytinde Allah’ın merhametini kazanmanın yolunun yardıma muhtaçlara yardım etmekten geçtiğini söylemektedir. Beyiti hem bir kul olarak hem de bir padişah olarak, yardıma 28 T.C. Diyanet İşleri Başkanlığı, “Hadislerle İslam “Hadislerin Yorumu”, 4.b. , İstanbul: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2020, s.439. 29 Ebû Dâvûd, “Edeb”, 58; Tirmizî, “Birr”, 16. 25 muhtaç insanlara karşı da nasıl davranması gerektiği konusunda kendisini ve insanlara uyarı niteliğindedir. Görüp alçaḳlaruñ ḥālin elin tut ḳaldur ayaḳdan Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥḭm-i derdmendān ol (2050/2) 1.2.12. Sözüne Sadık Olunmalıdır, Sözünde Dürüst Olunmalıdır “Ey iman edenler! Allah’tan sakının ve doğru söz söyleyin. Ta ki Allah sizi güzel işlere muvaffak etsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah ve Resulüne itaat ederse, büyük bir kurtuluşa ermiştir.30” ayetinde de açıkça anlatıldığı gibi söze yalan karıştırılmaması gerektiği, bunun insana zarar vereceği açıkça söylenmiştir. Muhibbî de beytinde bu konuda açıkça uyarıda bulunmaktadır. Doğru sözlü olunmasını, verdiği sözden dönen kişilerden olunmamasını öğütler. Ṣādıḳ ol ḳāvlüñde hergiz gelmesün senden ḫilāf Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur ol ẕelḭl (2037/2) Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine merdān ol Yaʿnḭ gel ʿahd-şiken olma dürüst peymān ol (2047/1) 1.2.13. Eziyet ile Karşılaşsan da Sen İyilikle Karşılık Ver Beyitte, yapılan eziyete, kötülüğe ne olursa olsun sabredip iyilikle karşılık vermek gerektiği tavsiye edilmiştir. Bunun sebebi hem Kuran’da da emredildiği31 gibi karşıdaki kişideki iyiliği ortaya çıkarabilme ihtimalidir hem de olgun insanın, akıllı bir sultanın göstermesi gereken davranış budur. 30 Ahzâb, 33/70. 31 Fussılet 24/34-35. 26 Uralar ger saña tḭşe taḥammül eyleyüp ṣabr it Ḳo bulsunlar murādātı cevāhir virici kāñ ol (2050/1) 1.2.14. Kibir ve Riyadan Uzak Durulmalıdır Kibir, insanın en büyük düşmanlarındandır. Şeytanın sonsuza kadar cehenneme mahkûm edilme sebebi olan kibir, insan kalbini kirletir. Riya ise İslami bir terim olarak bir ibadet veya iyiliğin Allah rızası için değil gösteriş için yapılmasıdır, münafıklıktır. Riyakâr insanlar hem dinî olarak hem de toplumsal olarak sevilmeyen, güvenilmeyen ve tehlikeli insanlardır. Muhibbi beytinde riyakâr olmadığı için şükretmektedir. Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan pākdür göñlüm Ve lḭkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş ḫākdür göñlüm (2059/1) Temiz kalpli olabilmek için kalpteki kin ve düşmanlıktan kurtulmak gerektiğini söyler. Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa yan göñül Ġıll ü ġışdan kurtulup ġam pūtesinde ḳāl olam (2309/4) 1.2.15. Kerem Sahibi İnsan Olmanın Yolu Affedici Olmaktan Geçer Affetmek ile ilgili birçok ayet ve hadis vardır. Bu konu İslam dinince çok önemsenmiştir. Allah’ın kerem sahiplerinin en yücesi olarak en affedici olan olduğu her zaman vurgulanır. İnsanlara affedici olmaları konusunda birçok öğüt verilmiştir. Affetmek aynı zamanda insanları manevi bir yükten de kurtarmaktadır. Muhibbî, herkesin affedici olamayacağını, bunun sadece kerem sahibi insanların taşıyabileceği bir özellik olduğu belirtilmiştir. 27 Ne ḳadar görse ṣuçı ʿafv eyler Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerḭm (2073/4) 1.2.16. Gıybetten Uzak Durulmalıdır Gıybet etmek yani başkası hakkında onun izni olmadan konuşmak, iftira etmek büyük günahlardandır. Tirmizî’nin naklettiği hadis-i şerifte Hz. Peygamber “Susan kurtuldu.” buyurmuştur. 32 Beyitlerde, sosyal yaşamda da ilişkileri bozabilecek bu davranıştan uzak durulması gerektiği öğütlenir. İnsanların başına gelecek her şeyin herke dil uzatmaktan kaynaklandığını söyler. Muḥibbḭ kimseyi ġıybet idüp uzatma hergiz dil Dilindendür ne gelse kişiye ṣaġ u solundan hem (2145/5) Bir başka hadiste de gıybet etmenin kişinin ölmüş kardeşinin etini yemesi gibi olduğu söylenmiştir. Muhibbî de beytinde bu hadise telmihte bulunmuştur. Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir ḳardaşuñı Şöyle bil yimiş olursın cḭfe vü murdār etin (2437/4) 1.2.17. Dünyanın Pisliğinden Temizlenmek İçin Allah’a Sığınmak Gereklidir İnsan zorlukların, kötülüklerin, hilenin bulunduğu dünyada tek başına değildir. Yaratıcı kullarına her türlü zorluktan kurtulmak, kötülükten arınmak için yol göstermiştir. Bunların en önemlisi Allah’a sığınmaktır. Allah’a sığınmak insanı yalnızlık hissinden kurtarır. Muhibbî beytinde dünyanın pisliğine bulaşmadan temiz kalabilmesini Allah’a sığınmasına bağlamaktadır. 32 Tirmizî, “ Kıyamet”, 50. 28 Mülevveŝ itmedüm dehrüñ baṣup pā ḳāẕūrātına Ṣıġındum ḥamd-i bḭ-pāyān Ḫudāʾya pāk dāmānam (2210/4) 1.2.18. İyilerle Arkadaşlık Yapıp İnsanlara İyilik Yapılmalıdır Hz. Muhammed: “Kişi dostunun dini üzeredir. Öyleyse her biriniz, kiminle dostluk kuracağına dikkat etsin.” 33 buyurmuştur. Muhibbî de iyi insanlarla olunmasını, onlar gibi başkalarına iyilik edilmesi gerektiğini nasihat etmiştir. Dünyada kimle arkadaşlık edersen ona benzersin, onunla anılırsın konulu birçok özlü söz söylenir. Muhibbî uyarı niteliğinde iyilerle birlikte olunmasını, kötülere bile iyilik yapılması gerektiğini öğütler. Eyülerden eylik ögren sende ġayra eylik it Bu meŝeldür ḳararur üzüme beñzer çün üzüm (2178/2) Din büyükleri tarafından da Allah’ın anıldığı yerlerde bulunmanın, Allah’ı anan kişilerle, Allah dostları ile birlikte zaman geçirilmesinin insan için faydalı olacağı söylenmiştir. Ruhu sıkılanların, kalbine huzursuzluk gelenlerin, Allah’ın anıldığı yerlerde bulunarak şifa bulmaları tavsiye edilir. Muhibbî de beytinde dünyada huzuru bulmanın yolunun arif insanlarla birlikte zaman geçirmek olduğunu söyler. Ârif insanlar diye kastedilen kişilerin şairler olması da muhtemeldir. Bilindiği üzere Muhibbî şiire çok önem verir. Hatta şiirin ruhunu dinlendirdiğini söyler. İy göñül bulmaḳ dilerseñ uşbu dünyā devletin Devlet oldur kim bulasın ehl-i diller ṣoḥbetin (2448/1) 33 Ebu Davud, “Edeb” 19. Tirmizi, “Zühd” 45. 29 1.2.19. Asıl Hayat Olan Ahiret İçin Çalışılmalıdır Kişi ahiret için hazırlığını bu dünyada çalışarak yapar. Bu dünyada yapılan ibadetlerin, iyiliklerin, yardımların hepsi ahiret için, öldükten sonrası için yapılan hazırlıktır. Dünyada sahip olunan her şeyin geçici olduğunu bilen biri yatırımını öldükten sonrası için yapar. Bir padişah olarak birçok dünya malına sahip Muhibbî hem kendisine hem de insanlara bunların geçici olduğunu asıl, ahiret için çalışılması gerektiğini öğütler. İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Dime ṣaḳın dünyede vardur ʿimāretüm (2244) 1.2.20. Gaflet Uykusundan Uyanmak Gerekir Gaflet34 kelime anlamı olarak çevresinde olanları fark edememe, açık gerçeği görememe, dalgınlık, dikkatsizlik, basiretsizlik, aymazlık, gafillik, İslami terim olarak ise Hak’tan habersizlik, kalbin Hak’tan gafil olması, O’nun zikrinden mahrum kalması demektir. Din büyükleri en tehlikeli hastalığın ve uykunun gaflet uykusu olduğunu söylerler. İnsanın varoluş gerçeğine varamaması, ömrünü derin bir uykuda gibi boşa harcamasını, dünyasına ve ahiretine yaptığı en büyük kötülük olarak görürler. Muhibbî de ömrün çok kısa olduğunu, ölümün ne zaman geleceğinin bilinmediğini bu yüzden bir an önce gaflet uykusundan uyanılması gerektiğini söyler. Bilmez kişi irteye çıḳar mı ya ölür Ġafletden uyan saña yiter bu işāretüm (2244/7) 1.2.21. Sükût Etmek İnsanı Yüceltir “Söz gümüşse sükût altındır. “atasözünde, Mevlana Hazretlerinin: “Güzellik dilin altında gizlidir. Sükût, incelik, edep ve zarafet insanı her gittiği yerde sultan yapar.” sözünde 34 Kubbealtı Lügati, ”gaflet.”(03.09.2019) 30 olduğu gibi susmak insanı yüceltir. Herhangi bir durumda, maruz kalınan haksızlıkta, çekilen ıstırapta sahip olunan dertte de susmak çaresiz kalındığı için değildir. Böyle davranması kişinin sabır ehli, yüce gönüllü olduğunu gösterir. Muhibbî de beytinde bazı şeylere susmasının onun yüceliğinden, manevi makamının büyüklüğünden olduğunu dile getirir. İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Ṭurdugınca ʿizz ü cāhumdur benüm (2158/4) 2. BÖLÜM MUHİBBÎ DİVANINDA KALIP İFADELER VE AHENK UNSURLARI 2.1. AYETLER 2.1.1. Duha Suresi Duha suresi Kur’an-ı Kerim’in doksan üçüncü suredir. Kuşluk vakti anlamına gelmektedir. Duha suresi,” İslam güneşinin yükselişini sembolize eden kuşluk vaktiyle küfür ve şirk döneminin, bitmeye yüz tutmuş karanlık bir geceyi andıran haline yeminle başlar.” Muhibbî şiirinde sevgilinin karanlık saçlarının arasından görünen yüzünü, güneşin en parlak hali olan “duhâ”ya benzetmiştir.35 Leylḭdür çün zülfine dirler yüzine “veʾḍ-ḍuḥā” Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev-rūzum benüm (2215/4) 35 Bkz. Ümran Ay, “Divan Şiirinde Güneşin Sevgili Tipine Yansıması Hakkında Bir Değerlendirme” İstanbul: Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S.2 (2009), s.128. 31 2.1.2. Leyl Suresi Kur’an-ı Kerim’in doksan ikinci suresidir. Leyl “ gece “ demektir. Leyl suresi, geceyi, açılıp parladığı zaman gündüzü yaratana yemin ile başlar.36 Şair sevgilisinin gece rengi saçını “leyl” e benzetmiştir. Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña daḫı “veʾl-leyl” Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz yanar oldum (2195/8) 2.1.3. Nur Suresi Nur suresi 35. ayet “nur ayeti olarak” geçmektedir. Ayetin meali şu şekildedir : “Allah, göklerin ve yerin, nurunu verendir. O’nun nurunun misali bir hücre içindeki kuvvetli bir lamba gibidir. O lamba bir cam içindedir. O cam sanki inciden bir yıldızdır ki güneşin doğduğu yere de battığı yere de nispeti olmayan mübarek bir ağaçtan, zeytinden yakılır. Zeytinin parlak yağı kendisine bir ateş değmese bile ışık verir. Bu da nur üzerine nurdur. Allah dilediği kimseyi nuruna kavuşturur.”37 Bu ayette parlak bir zeytinden bahsedilmektedir. Şairin, beytinde sevgilinin güzelliği ile Nur ayeti arasında benzerlik kurması da sevgilinin her daim parlayan zeytin rengi gözlere ve parlak yüze sahip olmasındandır. Sevgilinin yüzüne bakmak gönül ehli kimselere Nur ayetini hatırlatmıştır. Ehl-i diller baḳdılar cānā cemālüñde senüñ Oḳıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr ayetin (2438/2) 36 Bkz. Hasan Tahsin Feyizli, Feyzü’l Furkân, 14.b, İstanbul: Server Yayınları, 2019, s.595. 37 Hasan Tahsin Feyizli, Feyzü’l Furkân, 14.b, İstanbul: Server Yayınları, 2019, s.353. 32 2.1.4. Rahman Suresi Rahman suresi Kur’an’ın elli beşinci suresidir. Surenin tamamında Allah’ın rahmetinden bahsedilir.38 Muhibbî iktibas yaparak şiirinde Rahman suresinin 41. ayetine yer vermiştir.39 Ayette günahkârların, saçlarından ve yüzlerinden tanınacağı ifade edilmiştir. Muhibbî de kendisini günahkâr sayarak sevgilisinin kendisini bu şekilde tanıdığını söylemektedir. Bildi çün sevdügümi ol māhum Yuʿrefuʾl-mücrimḭne bḭ-sḭmāhum (2134/1) 2.2. YEMİN İFADELERİ Yemin, “Tanrı'yı veya kutsal bilinen bir kişiyi, bir şeyi tanık göstererek bir olayı doğrulama, kasem.” demektir. 40 Hz. Peygamber de yemin ile ilgili şöyle buyurmuştur: “Allah Teâlâ, size babalarınız üzerine yemin etmeyi yasaklamaktadır. Yemin edecek kimse, ya Allah adına yemin etsin ya da sussun.”41 Yemin hususu İslamiyet’ten sonra dikkat edilmesi gereken bir konu olmuştur. Boş yere yemin edilmesi sakıncalı görülmüş, yemin etmenin ve yemin bozmanın hükümleri anlatılmıştır. Yemin etmeyi alışkanlık haline getirmiş kişilere bu alışkanlıklarının bırakılması söylenmiştir. 42 Muhibbî’nin beyitlerine bakıldığında “Allah” lafzını kullanarak yemin ettiği görülmektedir. Daha çok “Vallah, Merve hakkı için, muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün” gibi ifadelere rastlanmaktadır. Genel olarak İslam dini üzerinde olduğuna, kıblesinin Kâbe olduğuna yemin etmektedir. 38 Kubbealtı Lügati, “Rahman”, (27.09.2020) 39 Bkz. Tahsin Feyizli, a.g.e. ,s.532. 40Güncel Sözlük, “yemin”, (27.09.2020). 41Ebu Davud, “Eyman 5”, (3250); Tirmizi,” Eyman 8”, (1534); Nesai,” Eyman 5”, (7, 4, 5). 42Bkz. Ertuğrul Boynukalın, “Yemin”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2013, C.43, ss.417-420, (27.09.2020). 33 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nḭlʾe döndi gözlerüm Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı añdum aġladum (2345/4) Yüzüm ger dönderem dönsün cefādan bir yana ḳıblem Yoluñda ṭoġrıyam vallāh benüm a Kaʿbeʾm ḳıblem (2362/1) İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y-ıla özüm ḳurbān Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣḭb itse Ḫudā ḳıblem (2362/4) 2.3. DUA- BEDDUA İFADELERİ Hz. Peygamber dua ile ilgili olarak, “Dua, ibadetin ta kendisidir.”43 buyurmuştur. “Dinlerde dua muhteva, şekil ve anlatım biçimine göre bazı türlere ayrılır. Asıl ve en yaygın olanı yalvarıp yakarmadır. Bu tür duada insan bir kötülükten kurtulmayı veya bir iyiliğe kavuşmayı diler. Diğer bir tür de şükür ve hamdetmedir. Kabul ettiği bir dilek ve istekten dolayı Tanrı’yı üstün vasıflarını sayarak yüceltmektir. Şükür ve hamd genelde yalvarış duasının başında yer alır.”44 Muhibbî şükür ve hamd ifadesi olarak “Hamdülillah, bi-ḥamdiʾllāh ” gibi ifadeler kullanır. Müstedām olsun gelür dāyim Muḥib ġuṣṣayla ġam Ḥamdü-lillāh kim buları ṣatun almalı degül (2039/5) Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün ben şāh-ı ʿışḳ oldum Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm yaşı-durur malum (2162/2) Uzak olmak istediği veya korktuğu şeyler için, “Haşalillah” , yalvarma yakarma duası içinde “Hasbetenlillah” sözcüklerini kullanmıştır. 43 T.C. Diyanet İşleri Başkanlığı , “Hadislerle İslam “Hadislerin Yorumu”, 4.b., C.2 İstanbul: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2020, s.49. 44 Osman Cilacı, “Dua”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1994, C.9, ss.536-537, ( 27.09.2020). 34 Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı maḥrūm idesin Bu Muḥibbḭʿnüñ murādı bu-durur senden hemḭn (2410/5) Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri ḳānūn eyleme Bu meseldür atalardan dōstum kan eylegil (2027/4) Beddua, Farsça’da “kötü” anlamına gelen bed ile Arapça’da “dileme, isteme” gibi anlamlara gelen dua kelimelerinden oluşmuş bir bileşik isimdir.45 Halk arasında “ah etmek” olarak da söylenir. En çok mazlumun bedduasının tutacağı yönünde hadisler olsa da beddua etmemek gerektiği tavsiye edilmiştir.46 Muhibbî de beytinde gönlü yanandan yani eziyet görüp, cefa çekenin bedduası tutar, bedduasının ateşi âlemi yakar diye ah etmekten korktuğunu söyler. Sūz-ı dilden bezm-i ġamda ḳorḳaram āh itmege ʿĀlemi oda yaḳup ḫākini berbād eyleyem (2136/4) Muhibbî sevgilisinin güzelliğini yüceltmek için saneme “taş ola” diye beddua eder. Ferhat’ında aşktaki üstünlüğünü küçümseyerek “Hangi taş sertse başın ona değsin” diyerek beddua niteliğinde ifadeler kullanmıştır. Deyr içinde dilegüm budur ki anı taş ola Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn ide ṣanem (2130/3) Ḳanḳı ṭaş ḳatıysa başın aña döğsün kūhken Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün üstādıyam (2152/2) Beddua konusunda, “İslam âlimleri, Müslümanların olur olmaz sebeplerle birbirleri aleyhine beddua etmelerinin İslam ahlakıyla uyuşmayacağına dikkat çekmişlerdir. Bilhassa 45 Mustafa Çağrıcı, “Beduua”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2013, C.43, ss.297-298, ( 27.09.2020). 46 Çağrıcı, a.g.m., ss.297-298, ( 27.09.2020). 35 mutasavvıf ahlakçılar bedduanın tasavvufî edeple bağdaşmadığını belirtirler. Nitekim Gazzâlî tevekkül ehlinin uyması gereken kuralları sıralarken bunlardan birinin de malı çalınan kimsenin hırsıza beddua etmekten kaçınması olduğunu, eğer beddua ederse tevekkülünün bâtıl olacağını kaydettikten sonra zahit ve mutasavvıfların zalime beddua etmek yerine ona acıdıklarını, ıslah olması için dua ettiklerini anlatan rivayetler aktarır.”47 Muhibbî de beytinde beddua etmenin günah olduğunu bilmeden bu günaha girdiğini söylemektedir. Bilmedüm āh eylemek yanuñda olurmış günāh Baña bu ḫışma sebeb bildüm günāhumdur benüm (2155/3) 2.4. ATASÖZLERİ-ÖZLÜ SÖZLER-DEYİMLER 2.4.1. Atasözleri 2.4.1.1. Aslanlar gelince, çakallar dağılır Aslan, cesaretli insanları, şiirimizde aşkında cesur, sadık, özü sözü bir âşık için kullanılmıştır.48 Çakal ise kurnazlığı, hilebazlığı, yalancılığı49 temsil eder. Şiirde güvenilmeyen, hilekâr aşığın sevmediği rakip için kullanılır. Atasözü de cesur, yiğit kişi bir ortama girince korkak, hilekâr insanlar sesini çıkartmaz oradan uzaklaşır anlamına gelmektedir. Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür mühmel raḳḭb Nite kim şḭr irdüginde nā-bedḭd olur şaġal (2052/4) 2.4.1.2. Aşk başta karar etse akıl baştan firar eder Leyla ile Mecnun divan şiirinin meşhur mesnevilerinin kahramanlarındandır. Âşıklar kendini Mecnun’un yerine koyar. Mecnun’un en önemli özelliği de aşkından aklını kaybetmesi 47 a.g.m. , ss. 297-298. 48 Emel Nalçacıgil Çopur,” Divan Şiirinde Aslan Metaforu”, Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi (2020), S.18, s. 289. 49 Güncel sözlük, “çakal” (27.11.2020). 36 ve bu yüzden “Mecnun” ismini almasıdır. Muhibbî beytinde bu hikâyeye gönderme yaparak aşk gelince aklın gittiğini söyler. Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı ʿaḳl Mümkin degül-durur ki ben anuñla savaşam (2104/6) 2.4.1.3. Dertsiz kul olmaz Dünyanın bir imtihan yeri olduğu birçok hadis ve ayetle desteklenmiştir.50 Divan şairlerinin bir parçası olan tasavvufta da mürşit olgunlaşabilmesi için birçok sıkıntı çeker. Bu anlayışta yetişten Muhibbî de şiirinde dünyada sıkıntı çekmeyen kimsenin olmadığını söylemektedir. Ḳayġu çekmez insan olmaz dünyede illā ki ben Çekerem ġām bārını kim çekmeye anı cibāl (2002/2) 2.4.1.4. Dikensiz gül olmaz Güzel şeylerin etrafında genellikle çirkinlikler bulunur. Bu da o güzelliğe ulaşmayı kıymetli kılar. Şiirde de bu tezat durum genelde gül ve dikenle açıklanır. Gül ağacı dikenli bir ağaçtır. Şiirde gül sevgili, diken ise rakiptir. Şair bu benzetmeyi şiirinde bir atasözüyle kullanır. Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok aġyārsuz Dil niçe nālān olup kan dökmesün her an gözüm (2272/3) 50 El-Bakara, 49/155, 141/ 163. 37 2.4.1.5. Gökten ne yağdı da yer kabul etmedi Kader inancında insanın başına gelen iyi ya da kötü her durumun Allah’tan geldiğine inanılır.51 Muhibbî de beytinde gökten gelen her şeyin yerin kabul etmesi ile benzetme işilkisi kurarak Allah’tan gelen her şeyi kabul ettiğini dile getirir. Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse gelsün rāżıyam Her ne yagarsa semādan götürür lā-büd zemḭn (2447/2) 2.4.1.6. Gülü seven dikenine katlanır Güzele ulaşmaya çalışan kişi ona giden yolda başına gelen zorluklara katlanmalıdır. Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i ṣaḥbādan el çekmem Cefāsına baḳup ḫāruñ gül-i raʿnādan el çekmem (2279/1) 2.4.1.7. Kişinin başına ne gelirse dilinden gelir İnsana iki kulak, bir ağızın çok dinleyip az söylemek için verildiği söylenir. Kişi söylediği her şeyden sorumludur. Şiirde düşünerek konuşma, her şeyi söylememe, özellikle aşkını, sevgilisinin özelliklerini, güzelliğini âşikâr etmeme ilgili uyarı yapılmıştır. Ayrıca dil kelimesinin diğer anlamı olan gönül ile de benzetmeleri yapılmıştır. Aşığın başına her iki anlamda da kullanılan “dil” birçok musibet getirir. Şūr u şer kim var cihānda cümle hep dilden gelür Ādemi başdan çıḳarur żāyiʿ itmez illā dil (2033/4) 51 Bkz. Pala, a.g.e., s.260. 38 Muḥibbḭ kimseyi ġıybet idüp uzatma hergiz dil Dilindendür ne gelse kişiye ṣaġ u solundan hem (2145/5) 2.4.1.8. Ne ekersen onu biçersin Kişi nasıl davranırsa o şekilde karşılık görür manasına gelen “Ne ekersen onu biçersin.” atasözüne Muhibbî beytinde âşığın gözyaşlarını ektiği yerde gam ve keder biçmesiyle benzetme ilişkisi kurarak yer verir. Ekdüm zemḭn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i sirişk Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı ḥāṣılum (2154/5) 2.4.1.9. Sabreden derviş, muradına ermiş Sabır, “Katlanılması zor olan haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, yoksulluk, felâket vb. durumlar karşısında umutsuzluğa kapılmayıp şikâyet etmeden, sızlanmadan dayanma, tahammül gösterme52 ”anlamına gelir. Sabretmek insanlara öğütlenmiş, sabredilen konuda mutlaka bir sonuç alınacağı söylenmiştir. Muhibbî de beytinde sabredenin sonunda isteğine kavuşacağını söyler. Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat netüvānem (2253/2) 2.4.1.10. Üzüm üzüme baka baka kararır Kişi kiminle dost, arkadaş olur, kiminle çok vakit geçirirse bir süre sonra huyunun, davranışlarının o kişiye benzeyeceği söylenir. Muhibbî de bu atasözünü rakibe iyi insan olmayı öğretme yolunda örnek olmayı öğütlerken kullanır. 52 Kubbealtı Lügati, “sabır” (27.11.2020). 39 Eyülerden eylik ögren sende ġayra eylik it Bu meŝeldür ḳararur üzüme beñzer çün üzüm (2178/2) 2.4.2. Özlü Sözler 2.4.2.1. Aşığa arzu, amaç gerekli değildir Divan şiirinde âşık için önemli olan sevgiliye duyulan bağlılıktır. Onlar sevgiliye karşı sahip oldukları aşkı sever. Tasavvufta da sahip olunmak istenen aşk ilahi aşk olduğundan Allah’tan gelen her şeyi kabul etmek gerekir. Sadece Allah’ın sevgisi yeterlidir. Muhibbî de bu durumu her iki şekildede olabilecek aşkının muhatabı için beytinde dile getirmiştir. Ne emr itseñ benüm oldur murādum Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām (2283/6) 2.4.2.2. Az olan her zaman kıymetlidir Miktarca az olan şeyler kıymetlidir. Nadir bulunacağı için insanlar onlara daha fazla değer verir, özen gösterir. Muhibbî az olanın kıymetli olduğunu gül üzerinden anlatmıştır. Gül mevsimi bir aylık bir süreçtir. Şair bu sebeple ona rağbet edildiğini söyler. Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Ger zamānı olmasa bir ay gül (2014/6) 2.4.2.3. Bin kez ölmek beklemekten iyidir Şair sevgiye kavuşmayı beklemenin ölümden beter olduğunu dile getirmiştir. 40 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir kez göreyim Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ kez ölüm (2273/3) 2.4.2.4. Dünyada her şey inşan içindir İnsan her ne kadar başına gelecekleri kontrol etmeye çalışsa da kendisi için planlananı yaşar. Bu durumu da kabullenmek zorunda kalır. Muhibbî de dünyada olabilecek iyi kötü her şeyin insan için olduğunu dile getirir. Muḥibbḭ derde ṣabr eyle ne çāre Eyü yavuz geçer ādem başından (2480/ 5) 2.4.2.5. Mutluluğun arkasından keder gelir Gecenin ardından gündüz, gündüzün ardından gecenin gelmesi gibi ne keder ve sıkıntılar sonsuza kadar sürer ne de mutluluklar ve sevinçler sürekli kalıcıdır. Bunların bir arada bulunması yaşamdaki dengeyi sağlamaktadır. Muhibbî beyitte sevgilinin hem mutluluk verici hem de eziyet edici yönlerini vurgulayarak kederin ve sevincin bir arada bulunduğunu ifade etmektedir. Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem hem İrişür şādılık ardınca ġam hem (2239/1) Gelür senden baña luṭf u keremden soñra verhem hem Nitekim şādılık ardınca irişür belā ġam hem (2399/1) 41 2.4.2.6. Tanrı selamı almamak doğru değildir Selamlaşmak Müslümanlarca çok önemsenen bir konudur. İslam dininde selam vermek sünnet, almak farz sayılmıştır. Ayrıca selam vermek karşındakini gördüğü için mutlu olduğunu ifade eden insanlar arasındaki kaynaşmayı artıran bir davranıştır. Bu sebeple insanların birbirlerine çıkarsızca verdikleri selama “Tanrı selamı” denilmiştir. Selam verilmemesi ve verilen selamın alınmaması ayıp sayılmıştır. Muhibbî de beytinde konu ile ilgili olarak sevgiliye âşığın selamını almadığı için sitem etmiştir. Bakmadı benden yaña dildāra virdüm dün selām Almamak Tañrı selāmın didüm aña yol degül (2015/2) 2.4.3. Deyimler acı yaş dök- ʿāsker çek- baġrunı kebāb id- ad eyle- / id- āşikār ḳıl- baġruñı biryan eyle- ādemḭ başdan çıḳar- āşinā ol- baġruñı daġla- aġına düş- ʿāteş-i ʿışḳ ile yan- baġruñı del- aġız aç- ʿāteş-i ʿışḳa düş- baġruñı yak- āh çek- āvāre eyle- baḫş eyle- āh id-/ it- eyle- ḳıl- āvāre ol- baḫt-ı yāver git- āh u afġān ( feryād ) id-/ eyle- āvāze sal- baş açuḳ yalın ayaḳ āh u zār it- ayaġa düş- baş açup el ḳaldur- ʿahd ü peymān eyle- ayaġına baş koy- baş u cān terk eyle- / terkin ur- āhunı al- ayaġına düş- baş ucına gel- ʿaḳl başdan git- ayaġına yüz sür- baş ur- ʿaḳl u dil git- ayaḳdan düş- baş vir- ʿaḳl u fikr ḳalma- ʿayān eyle-/ it-/ ḳıl- başa gel- ʿaḳl u ḥūş ḳalma- ʿayb ol- başa ilt- ʿaḳlu git- ayru düş- başdan aş- ʿaḳlu ḥayret al- āzād eyle- / ḳıl- başdan çık- ʿaḳlu ḳalma- ʿazm eyle- başu göklere ir- ʿaḳluñı deng eyle- bāda vir- başu ḳayna- ʿāleme rüsvā eyle- bāġa var- başuna ṣultan (buyruḳ) ʿālemi yile vir- baġır yaġı yan- başuna tāc it- alnuna raḳam ḳıl- baġrı büryān ol- başunı ayağının altına ḳo- ʿar id- baġru delik belā çek- ārām eyle- it- baġru delin- belā et- 42 ʿarż eyle- /id- baġru ḫūn ol- belā ṣaḥrāsına düş- ʿarż-ı cemāl eyle- baġru ḳana dön- belā üzre belā ol- ʿarż-ı ḥāl it- cān bul- cānu cismine sıġmama- beli iki bükil- cān feda ḳıl- cānu çıḳ- bend eyle-/it- cān ile sev- cān u dili feda it- bend ol- cān ḳulaġuna taḳ- cānu yan- berbād eyle-/ it- cān lebe gel- cānuñdan bḭ-ār ol- berbād ol- cān pervāz eyle- cānuñdan eyle- berre düş- cān terkin ur- cānuñdan uṣan- beyābāna düş- cān u başuñı tuḥfe id- cānuñı al- bîdār ol- cān u dil elden git- cānuñı baḫşet- bḭ-ḫaber ol- cān u dil ṭutuş- cānuñı feda ḳıl- bḭ-ḫod ol- cān u dil vir- cānuñı ḳurbān it- bil baġla- cān u dili baġla- cānuñı tuḥfe getür- bilü bükil- cān u göñülden sev- cānuñı vir- biñ derde esḭr eyle- cān u ser terkin ḳıl- cefā çek- biñ pāre eyle - can vir- cefā çek- bir nefeslik canu ḳal- cāna ḳıy- cevr ü cefā gör- bir ayaḳ üstüne dur- cān vir -( canlandırmak) cefā it- /ḳıl- bir derdü on eyle- cān yaḳ- cefāya uġra- bir iken derdü biñ it- cān yan- cevr ü cefā çek- bḭrūn it- cāna baġla- cevr ü cefā eyle- / it- biryān ol- cāndan bḭ-zār ol- cevr ü sitem it- boynuña al- cānı baḫşet- ciger ḫūn ol- boynuñı bend eyle- cānı ḳurbān eyle- ciger ḫūnıñ dök- būse al- cānı-şirḭni yaḳ- ciger yagın yaḳ- būse vir- cānı terk eyle- cihānı dūd it- bülbül gibi nālān it- cānı teslḭm eyle- çāk-i girḭbān eyle- cān al- cān-ıla ḳurbān ol- çāk id- /it cān at- canu aġzuña gel- çāre bul- cān baġla- dil uzat- el üzre tut- çāre ol- dil ü cān baġla- el vir- çāresüz ḳal- dil ü cān baġla- elden dāmen ḳoma- çeşmünü aç- dil ü cān yaḳ- elden ele gezdür- dād id-/ it-/eyle- dil ü cāñ yan- elden git- dāġ ur- dil vir- elden ḳo- dāġ yaḳ- dil yıḳ- ele al- defʿ eyle-/ ḳıl- dilden āh çek- ele gir- deftere sıġma- dilini aç- fāş ol- derāġuş eyle- dillere destān ol- fāyide id- derd çek- dilü ḫōş eyle- fehm id- derde düş- dilüñe ḳudret ḳalma- feleği dön- derdlüye dermān eyle- id- dḭvāne ol- ferāġat eyle- derdü bir iken on eyle- dūr ol- ferāmūş eyle-/ it- derdüñe dermān ol- dü-nḭm eyle- fermān ol- dermān id- dür ü sḭm dök- fevt it- destān ol- eceli gel- fiġān eyle- derviş ol- edā it- fikr-i ḥuld it- 43 devā bul- efġān eyle- firak çek- devā gör- efzūn id- furṣatı fevt it- deva it- el çek- ġam çek- devlet er vir- el sal- ġam yime- devlete iriş- el sun- ġamuñ bārını ur- devr it- el ur- ġāret it- dḭde çehār ol- el uzat- ġarḳ eyle-/ id- dḭde ḳan aġla- elem çek- ġarḳ ol- dḭdeden dem gel- elin tut ḳaldur ayaḳdan ġarḳa vir- dḭdeden ḫūn-ı ciger ak- elü eriş- ġarḳ-ı ḫūn ol- dil āteşini teskḭn it- elü erme- ġaẓāb it- dil baġla- elü ir- germ ol- dil düşür- elün dut- geşt eyle-/ it/ ḳıl- dil giriftār ol- elünden bu gel- ġıybet it- dil mecnūnā dön- elüñden zehr ( olsa) iç- giceyi güne ḳat- dilden baġlan- em it- girev it- dili ḫoş eyle- / it- emr ḳıl- / it- giriftār it- dili kebāb eyle- esen ol- giriftār ol- dili raḥat id- eŝer eyle-/ it- göklere ir- dili virān id- eşigine yüz sür- göñli şikest it- dili şād eyle- eşki baḥr eyle- göñlüni yap- dili yan- fāl eyle- göñlü düş- dilim dilim eyle- / it- fāş eyle-/ it- gönlü riyādan pāk ol- göñlüñi perişān eyle- gün gibi āyān ol- ḫayat bul- göñlüñi ṣad pāre ḳıl- gün gibi ẕāhir ol- ḥayrān ol- göñlüñi şād eyle- gün yüzü görme- ḥayret al- göñlüñi teng eyle- gün yüzü gösterme- ḥayretde ḳo- göñül meyl it- günah it- ḫazān ol- göñül vir- ḫ˅āb yüzi görme- ḥaẕer eyle- göñül yap- ḫaber vir- helak eyle- göz aç- ḫ˅āb-ı ġaflet yum- hem-dem ol- göz ucıyla naẓar ḳıl- ḫācil ol- hem-nefes ol- Gözyaşı aḳıd-/ dök- ḥadden aş- hevā-yı nefse uy- Gözyaşı ḫūna dön- ḥadden geç- hezār pāre ol- gözyaşı revān ol- ḫāk ile yeksān eyle- ḥicr yüki çek- gözyaşını bārān eyle- ḫāk ile yeksān ol- ḥikāyet eyle- gözyaşını cūlar eyle- ḫāk it- ḥimmet eyle- gözyaşını su gibi aḳıt- ḫāke düş- ḫōr it- göz yum- ḫāk-i derḭne yüz sür- ḫoş dil id- gözden dem dök- ḫāk-i pā ol- ḫoş geç- gözleri tol- ḫāk-i pāya yüz sür- ḫoş gör- gözü çār ol- ḫākir ol- ḫūn aġla- gözü ḳan dök- ḫalel bul- ḫūn dök- gözü yaşlu yürek başlu ḫalel gel- ḫūn-ı dil it- göz yaşu ḳana dön- ḫalel vir- ḫurūc it- gözünden nem göñülden nem ḫālüñi sor- ḫuẓūra var- eksik olma- gözüñü aç- ḫarāb it / eyle- hücum it- 44 gūşıña al- ḫarāb ol- ḥüsnüñ zekātını vir- gūşıña alma- ḥarām it- ʿışḳ āteşi ile yaḳ- gūşıña as- ḫarc ḳıl- ʿışk ateşi ile yaḳ- gūşıña gir- ḫāṣıl ol- ʿışḳa dūş ol- gūşıña mengūş eyşe- ḫaṭıra getür- ʿışḳa giriftār ol- gümān it- ḫaṭruñı sor- ʿibret al- ifşā-yı rāz it- kendüyi ḳurban it- mest eyle- iḥsān eyle- kerem ḳıl- mest ol- iltimas id- ḳıymet ḳo- mest ü ḫarāb ol- imdād id- ḳḭl ü ḳāl it- meşhūr ol- inŝāf vir- ḳirpügüñi cārup id- mevc ur- intiẕār çek- ḳoynuña gir- mihmān eyle- ḳaddü bükil- kūh u deşte düş- miḥnet bārı çek- ḳadem bas- kul ol- miḥnet çek- ḳādir ol- ḳulaġını bur- miḥr ü vefā gör- ḳadrin bil- ḳurbān id- minnet id- ḳaleme al- ḳurbān ol- minnete geç- ḳamet getür- kül id- misafir ol- ḳan aġla- kül ol- muḫalefet ḳıl- ḳan dök- lāfa gel- murāda ir- ḳan ile āġışte ol- lāyıḳ gör- mübtelā ol- ḳan revān ol- lāyıḳ görme- mümkin olma- ḳana ġark it- luṭf eyle- id- mürdeye cān vir- ḳanuña gir- luṭf göster- müsāʿid ol- ḳañlu yaş dök- maġrur ol- müstehāk ol- ḳānun id- maḥrūm eyle- it- müyesser ol- ḳapuda köle ol- maḥv ol- nā-çār ol- ḳapudan sürül- mālum ol- naḳd-i cān vir- ḳarār tut- māniʿ ol- naḳş it- / ḳıl- ḳarşu çık- mecālü ḳalma- nāle vü feryād it- ḳarşu gel- mecnūn ol- nāle vü zār çek- ḳasāvet çek- mecnūna dön- nām ḳo- ḳasd-ı cān eyle- meded eyle- naṣḭb it- ḳaygu çek- medyūn ol- nā-tüvān eyle- kelām it- meftūn ol- nesrḭn ol- kemāle ir- melāmet ol- oda yaḳ- kemend eyle- merdümlük it- oyun oyna- kendü ḳanuñda elini yu- merḥabāsı ol- ölüp diril- kendüñi rüsvā eyle- mesken eyle- / it- ʿömri żāyiʿ eyle- ʿömri żāyiʿ geçür- reftāra gel- sḭneye dāġ yaḳ- ʿömrümi ḫarc eyle- reva ol- sḭneye elif çek- özün ḳurbān id- revān id- sḭneye yaralar aç- özünü rüsvā eyle- rişte-i cānuma baġla- vādilere düş- pādāş ol- rūşen eyle- raḳs ḳıl- pāk eyle- / it- rüsvā eyle-/ ḳıl- rāz ḳıl- pā-māl it- /ḳıl- saba gibi geç- tḭġuñı ʿarşa as- pāre ḳıl- sabaha zinde çık- timār eyle- pāy bas- ṣabır ḳalma- ṭopraḳ ol- 45 pāyān ol- ṣabır ḳoma- ṭulūʿ it- pāyende ol- ṣabru düken- sḭneyi çāk it- pāyuña düş- ṣabru git- sḭneyi del- pāyuña yüz sür- ṣād pāre ol- taşa çal- pāy-māl eyle-/ it- ṣadra geç- tār u mār it- pāyuña gül dök- ṣaf ṣaf ol- sḭneye yara ur- pāyuña baş ḳoy- ṣafā bul- vird idin- pend tut- ṣaḥrālālara düş- vuṣūl bul- pendü gūş ḳıl- sāye sal- yād eyle- /it- per ü bāl ol- sekrān ol- yādına gel- pervāne ol- ser ten cüdā ḳatʿa it- yaġma id- / ḳıl- pervāz ḳıl- serden geç- sḭne tutuş- perverde ḳıl- vefā um- yüziñ göster- ümmḭd-vār ol- ṭalāk vir- ḫabbeye alma- pḭç pḭç ol- yok yire ḫarc eyle- siper ḳıl- pḭşkeş çek- yañup tutuş- sitem çek- rāhda ḳal- vāḳıf ol- söz ḳabūl etme- rāhı bekle- yaşu āb-ı revān it- sözleri mengūş id- raḥmet eyle- yaşu bārān ol- suya sal- terk-i beden it- yolda ser vir- şefāat it- pest it- vḭrān ol- tāʿlḭm id- peyveste ol- yañuna düş- tamām eyle- terk-i cān eyle-/ it- yoldan çık- yüzüni hāke sür- terk-i diyar it- yoldan çıkar- yüzünü döndür- ṭaş gedügin ḳoy- yolıña cān u baş vir- zaḥmete gir- ṭaş ol- yaş aḳıd- żāyiʿ it- ṭaş yaġdur- yaş yirine ḳan aḳıd- zebānu lāl ol- terk-i ser eyle- yaşu ḫūna dön- zebūn ol- türāb ol- yile vir- zencḭre çek- tesbih it- yok idi vār eyle- zikr-i nāʿim etmek ṭatlu canuñdan uṣan- ṭākat ḳalma- zinde eyle- rāżı ol- ṭākatü tāk ol- zḭr ü zeber kıl- tıraş it- ṭaḳrḭr eyle- / it- / ḳıl- ziyāde ol- üryān ol- ṭālib ol- üstüne gel- yolıña varuñı ḫarc eyle- vācip ol- yollarıñı baġla- vaʿde ḳıl- yoluña baş ḳo- şehr-i dil yıḳ- yüzini ḫāke sür- şeref bul- yüzüne gül- şerḥa şerḥa ḳıl- sipāh çek- şermsār çek- yok yire elem çek- şikār ir- yoluña ḳurbān ol- şöhreti cihānı tut- yoluñda göz yaşın aḳıt- ṭaga düş- yoluñda öl- taḫmḭr it- yüregüni baġla- taḥrḭr eyle- yüz döndür- ṭaḳāt getür- yoluña cān fedā eyle- / kıl- sergerdān eyle- yoluña cān terk eyle-/ it- 46 sine üstine elif çek- yüzi ḳara ol- vefā görme- yüzi suyına ser-mest it- yoluña cān vir- sevāba gir- yüz göster- sevdāyā sal- yüz karası seyre çık- yüz sür- sîne ġarḳa ḫūn ol- yüz ur- ser-mest it- yoluña cān vir- 47 2.5. AHENK UNSURLARI 2.5.1. Vezinler Ve Vezinlerin Kullanım Sıklığı Muhibbî divanında toplamda 19 vezin kullanılmıştır. En çok kullanılan vezin 277 tane, %55,4 ile “ Fâʿilâtün fâʿilâtün fâʿilâtün fâʿilâtün” veznidir. VEZİN ADI KULLANIM ESERDE ORANI SAYISI Fâʿilâtün fâʿilâtün fâʿilâtün fâʿilâtün 277 %55,4 Mefâʿîlün mefâʿîlün mefâʿîlün mefâʿîlün 59 %11,8 Feʿilâtün feʿilātün feʿilâtün feʿilün 39 %7,8 Mefâʿîlün mefâʿîlün feʿûlün 34 %6,8 Mefʿûlü fâʿilātü mefâʿîlü fâʿilün 27 %5,4 Mefʿûlü mefâʿîlü mefâʿîlü feʿûlün 16 %3,2 Fâʿilâtün fâʿilâtün fâʿilün 12 %2,4 Feʿilâtün mefâʿilün fâʿilün 5 %1 Müstefʿîlün müstefʿîlün müstefʿîlün 5 %1 müstefʿîlün Mefʿûlü mefâʿîlü mefâʿîlü fâʿilün 5 %1 Feʿilâtün feʿilâtün feʿilün 4 %0,8 Mefʿûlü fâʿilâtün mefʿûlü fâʿilâtün 3 %0,6 Müstefʿilün feʿûlün müstefʿilün feʿûlün 3 %0,6 Feʿilâtün mefâʿilün feʿilün 2 %0,4 Mefâʿîlün mefâʿîlün mefâʿîlün feʿilün 2 %0,4 Mefâʿilün fâʿilâtün mefâʿilün fâʿilün 2 %0,4 Mefʿûlü mefâʿîlün feʿûlün 2 %0,4 Mefʿûlü fâʿilātün 1 %0,2 Fâʿilâtün mefâʿîlün fâʿilün 1 %0,2 48 3. BÖLÜM MUHİBBÎ DİVANINDA ŞAHIS KADROSU 3.1. PEYGAMBERLER 3.1.1. Âdem Âdem, “Bütün semavî dinlere göre ilk insan ve ilk peygamberdir. Âdem’in yaratılmasından önce yeryüzünde cinler vardı ve başka dünyalar kurulup hükmünü tamamlamıştı.”53 Muhibbî beytinde kendisinin Âdem yaratılmadan bile önce aşka tutulduğunu söyler. Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında sergerdān idüm Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem iy göñül (2020/ 3) 3.1.2. İbrahim İbrahim54’in babası Âzer, put yapıp satarak geçinen bir kimsedir. Fakat İbrahim, hiçbir zaman putlara inanmaz, insanlara da onlara inanmanın saçma olduğunu anlatır. Nemrut onu bu sebepten dolayı cezalandırmak ve öldürmek için büyük bir ateş yaktırır. Cebrail Allah’ın emri ile onu havada tutar, isteğini sorar. O zaman İbrahim, Allah’ın kulu olduğunu ve onun dilediğinin olacağını söyler ve ateş gül bahçesine dönerek İbrahim’i yakmaz. Bu olaydan sonra ona “Halîlullah” denilir. Hz. İbrahim’in Hacer ile evliliğinden çocuğu olmayınca Allah’a ona bir evlat vermesi için dua eder, vermesi halinde evladını ona kurban edeceğini söyler. Allah ona bir evlat verir ve sözünü hatırlatır. İbrahim oğlu İsmail’i kurban ederken Allah onu sözünü tutmasına karşılık olarak ödüllendirir ve İsmail kurban edilmez. Bu olaydan sonra İbrahim’e Allah’ın Kâbe’yi inşa etme emri ulaşır ve İbrahim oğlu İsmail ile birlikte Kâbe’yi inşa eder. Hz İbrahim’in burada kendi soyundan Allah’a inanan bir 53 Dursun Ali Tökel, Divan Şiirinde Şahıslar Mitolojisi, 2.b., İstanbul : Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Yayınları, 2016, s.215. 54 Bkz.İskender Pala, Ansiklopedik Divan Şiiri Sözlüğü,9.b., İstanbul: Leyla ile Mecnun Yayınları, 2002, s.238. 49 topluluk getirmesi için dua eder. Muhibbî’de beyitlerinde İbrahim daha Kâbe’nin inşasına başlamadan bu topluluktan olduğunu, bu duanın muhatabı olduğunu, Allah’a kurban olduğunu söylemektedir. İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını daḫı Ḫalḭl Kaʿbe-i ḥüsnüñe ḳarşu ben senüñ ḳurbān idüm (2350/3) İbrahim’in babası Âzer ’in mesleğine gönderme yaparak onun gibi olmadığı için şükretmektedir. İy Muḥibbḭ şükr kıl itdüñ ṣanemler terkini Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer eyleyem (2394/5) 3.1.3. İsa İsa, kendisine kutsal kitap İncil gönderilen, İsrailoğullarının son peygamberidir. “İsa, Cebraîl’in Meryem’e üflediği ruhtur. Bu nedenle neye dokunsa ona can verir, ölüleri diriltir. Körlerin gözünü açmak, çamurdan kuşlar yapıp can vererek uçurmak, bebekken konuşmak, su üstüne yürümek gibi mucizeler göstermiştir.”55 Hz. İsa’nın isimlerinden biri de Mesih’dir. Ona hastaları iyileştirme mucizesinden dolayı bu isim verilmiştir. İy Mesḭḥā-dem iriş bālḭnüme kim ḫastayam Gelmeseñ cān-ı żaʿḭfi nā-tüvān ısmarlaram (2316/2) Kur’an’da anlatılan kıssaya56 göre Yahudiler, Hz. İsâ’ya tuzak kurup onu öldürmek ister. Allah buna izin vermez. İsâ diye kendi içlerinden birini öldürürler. Ayette57 belirtildiğine göre de çarmıha gerilmiş Hz. İsâ’ nın ruhu, Allah tarafından göğe yükseltilmiştir. Muhibbî de 55 Pala, a.g.e., s.248. 56 El- Âl-i İmrân,3/54. 57 El- Âl-i İmrân,3/55. 50 beyitlerinde hem İsa’nın nefesinin hastaları iyileştirmesine hem de ruhunun göğe yükselme olayına telmihte bulunmuştur. Her kim tecerrüd itdi çıḳdı göge çü ʿḬsḭ Her kim ṭamaʿda ḳaldı geçti yire çü Ḳārūn (2464/3) 3.1.4. Muhammed İslam peygamberi, Hz. Muhammed Mustafa58 Muhibbî’nin birçok beytinde yer alır. “Muhibbî'nin Hazret-i Peygamberle ilgili na't ve istişfalan (övgü ve şefaat dilemeleri) da az değildir. Hakiki sevgili ancak Hazret-i Peygamber’dir. Hakk'ın ve kulların sevgilisi, âlemlerin Nur'u odur. Dertliler ondan deva, günahkârlar ondan şefaat umarlar. Babası Sultan Selim, Hz. Peygamber için "Senin sevginden başka her sevgi putperestlik, senin hayalinden başka her hayal bir vehimdir.” der”59 Bu düşünce çerçevesi içinde yetişen Muhibbî’nin Hz Muhammed ile ilgili birçok gazeli mevcuttur.60 Hz. Muhammed’in kokusu gül kokusuna benzetilir. “Hz. Peygamber’in kendine özel güzel bir kokusunun olduğu, vücudunun ve terinin güzel koktuğu nakledilir. Bir kişi elini sıktığında, bütün gün kokusunu duyduğu, bir çocuğun başını okşadığında, diğer çocuklar arasında kokusundan fark edildiği, kemal ehlinin, o kokuyu hissettiği kabul edilir.”61 Muhibbî beytinde hüsnütalil ile o ter döktüğü için Allah’ın gül bittiğini ve gülün kıymetinin buradan geldiğini söyler. Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı gül bitürdi Ḥaḳ Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı mümtāz gül (2041/5) 58 Pala, a.g.e. s.343. 59 Çelebioğlu, a.g.e. , s.191. 60 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b., C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016, s. 1189, g.s.2410-2486. 61 Yusuf Açıkel, “Hz. Peygamber-Gül İlişkisi Ve İlgili Rivayetlerin Değerlendirilmesi”, Isparta, Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, S.30 (2018), s.72. 51 Hz. Peygamber’e, Allah tarafından bir suçun bağışlanması için aracı olma anlamına gelen şefaat etme hakkı verilmiştir. Müslümanlar, dünyada günahlarına tövbe ederek ve peygambere salavat getirerek hem ona olan sevgisini dile getirir hem de hesap gününde onun şefaatini umarlar. Muḥammed ḥürmetine yā İlāhḭ Ṭarḭḳ-i müstāḳḭmden ırma rāhum (2079/4) Yüzüm ḳara velḭ ümmḭd-vāram Baña şefḳat ide maḥşerde dü mḭm (2226/3) Dua onun adını anarak edilirse duanın kabul olacağına inanılır. Muhibbî de duasında onun ismini anar. Hastalığından kurtulmak için onun hürmetine sağlık diler. Kıl Muḥammed ḥürmetine yā İlāheʾl-ālemḭn Bu Muḥibbḭʾye ʿḭnāyet ṣıḥḥate bassun ḳadem (2380/5) 3.1.5. Süleyman Süleyman, “İsrailoğulları peygamberlerinden, Davut Peygamber’in oğludur. Süleyman, hükümdar peygamberlerden biridir, yeryüzünde pek az insanın sahip olduğu olağanüstü bir güce ve saltanata erişmiş bir hükümdardır. Aynı zamanda hayvanların dilini bilme, rüzgârın gücünden yararlanarak çok uzun mesafeleri az bir zamanda alma gibi mucizeleriyle mümtaz ve kendine has özellikleri olan bir peygamberdir.62” Süleyman Peygamber’in rivayet edilen birçok kıssası vardır. En meşhurlarından biri karınca ile ilgili olandır: “Peygamber ordusuyla birlikte sefere giderken bir vadiye ulaştıklarında karınca beyinin diğer karıncalara Süleyman peygamberin ordusu onları ezmesin diye kaçmaları konusunda uyarıda bulunduğunu Hz. Süleyman duyar, hoşuna gider ve karınca 62 Dursun Ali Tökel, Divan Şiirinde Şahıslar Mitolojisi, 2.b., İstanbul : Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Yayınları, 2016, s.231. 52 beyini huzuruna çağırır. Karınca beyi de kendince çok kıymetli sayılan çekirge budunu Süleyman’a hediye eder. Hz. Süleyman’ın duasıyla but bereketlenir, yarısıyla bütün ordu doyar. Kalan yarısını karınca beyine geri verir ve ondan öğüt ister.63 Karınca beyi de ona Allah’ın yarattıklarına zulmetmemesi gerektiğini, kanaatkâr olmasını, dünyanın geçici olduğunu hiç unutmaması gerektiğini öğütler.”64 Muhibbî’nin beyitlerinde bu kıssaya telmih vardır. Şair, Süleyman peygamber ile adaş olmasına da gönderme yaparak kendini de bu öğütlere muhatap saymaktadır. Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl ẓulm eyleme Gör Süleymān ḳaçmayuban aldı pendi mūrdan (2449/3) Ayrıca Süleyman peygamber şiire hayvanlarla konuşabilme özelliği, yüzüğü, tahtı, kuşdilini bilmesi gibi birçok olağanüstü özelliği ile konu olmuştur. Muhibbî de beytinde sözlerini kuşların konuşmasına benzetir vr onu da sadece irfan sahibi kimselerin anlayacağını söyleyerek şiirini yüceltir. Bu Muḥibbḭ kuşdilin söyler Süleymān devridür Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i ʿirfānuñ dilin (2498/5) 3.1.6. Yusuf Yusuf, İsrailoğulları peygamberlerinden Yakup peygamberin oğludur.65 Şiirde Hz. Yusuf’un güzelliği sık sık anılır. Kur’an’da Mısırlı kadınların Hz. Yusuf’u gördükleri zaman güzelliği karşısında büyülenip ellerindeki bıçaklarla ellerini kestikleri ile ilgili kıssa anlatılır.66 Rivayete göre Mısır firavunun eşi Züleyha, Yusuf’u gördüğü zaman ona tutulur fakat Yusuf onun tekliflerini reddeder. Bu duruma kızan Züleyha, Yusuf’un kendisine saldırdığını iddia 63 Bkz. Pala, a.g.e., s.425. 64 Bkz. Tökel,a.g.e.,s.235. 65 Pala, a.g.e ., s.496. 66 Bkz. El -Yûsuf, 12/31. 53 ederek onu zindana attırır. Çok iyi bir rüya yorumlayıcısı olan Hz. Yusuf, firavunun rüyasını doğru yorumladığı için zindandan çıkarılır. Muhibbî Hz. Yusuf’un güzelliğine birçok kez göndermede bulunur ve sevgilinin yüzünü Yusuf’a benzetir, sevgilisinin güzelliği ile onun güzelliği arasında benzetme yapar. Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Yūsuf cemīl Tañ degüldür gözlerüm yaşına dinse ʿayn-ı Nīl (2022/1) Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile sensin cemīl İster-iseñ gün yüzün göster aña rūşen delīl (2033/1) Başka bir beytinde de nefse sahip olunması gerektiğini öğütlerken Yusuf’un Züleyha karşısında nefsine sahip olup zindana atılmayı göze almasına telmih yapmıştır. Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā özüñi Sen de Yūsuf gibi zindāna varup mihmān ol (2047/5) 3.2. HALİFELER VE SAHABELER 3.2.1. Ebubekir-Ömer Hz. Ebubekir, Hz. Muhammed’in yakın dostu ve ilk halifedir. Ona sadık olması sebebiyle “Sıddık” diye anılır. Hz. Ömer ise adaleti ile bilinir. Halifeliği zamanında onun komutanlığında birçok yer fethedilmiştir. Muhibbî beytinde Doğu’ya yapacağı seferlerde muzaffer olabilmek için onların isimlerini anarak dua etmektedir. Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü ʿÖmer İy Muḥibbḭ yüriyüp şarḳa sipāhı çekelüm (2358/5) 54 3.2.2. Hasan-Hüseyin Hasan ve Hüseyin, Hz. Muhammed’in torunları, Hz. Ali’nin çocuklarıdır. Hz. Hasan’ın67 peygamberimize çok benzediği söylenir. Hz. Hüseyin68 ise Kerbelâ ’da aç ve susuz bırakılarak zalimce şehit edilmiştir. Zülfikâr69 ise yarısından itibaren ucu çatallaşan Hz. Ali’nin kılıcıdır. Hz. Ali namaz kıldığı esnada kılıçla bir suikast sonucu şehit olmuştur. Beyitte kılıcın ucunun iki yana ayrılması Hasan ve Hüseyin’i işaret eder. Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū şehüñ ābdālıyam Yaralar sḭnemde kim var Ẕüʾl-fiḳārumdur benüm (2058/4) 3.3. HÜKÜMDARLAR 3.3.1.Ferenduş Osmanlılar, 1531’de Roma Kralı unvanını almış olan Ferdinand’ı, Ferenduş Kral diye adlandırırlar. Kanuni Sultan Süleyman ve Ferdinand arasında 1532 yılında Alman Seferi meydana gelir, bu savaş Kanuni Sultan Süleyman’ın üstünlüğü ile sonuçlanır70. Kanuni beytinde bu sefere telmih yaparak imana kastedenlere karşı Ferenduş’a karşı yaptığı gibi kılıç kuşanacağını söylemektedir. Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide ḭmāna ḫaṭı Tḭġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş idelüm (2356/4) 67 Bkz. Pala, a.g.e., s.206. 68 Bkz. a.g.e., s.230. 69 Bkz. a.g.e., s.508. 70 Markus Köhbach,”Çasar veya İmparator? Jitvatorok Antlaşması’ndan (1606) Sonra Roma Kayserlerinin Ormanlılar Tarafından Telakkubu Hakkında”çev. Yusuf Alperen Aydın, Tarih Dergisi, S.37 (2002), s.161. 55 3.3.2.Karun Kur’an’da adı geçen Musa peygamber zamanında yaşamış, çok zengin ve güçlü olan fakat Allah’a isyan ettiği için malı mülkü yeregeçen biridir.71 Muhibbî de tamah etmeyenin halinin nasıl olacağını anlatmak için Karun’u örnek göstermiştir. Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü ʿḬsḭ Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire çü Ḳārūn (2464/3) 3.3.3. Mahmud- Ayaz Mahmut, Gazneli hükümdar Sultan Mahmud, Ayaz ise onun kölesi ve sadık dostudur. Rivayete göre Gazneli Mahmud’un neşe ve zevk içinde kendinden geçtiği bir mecliste Ayaz’ın saçlarının kesilmesini emreder. Saçı kökünden kesilen Ayaz’ı gören sultan verdiği emirden pişman olur ve bir daha içmemeye tövbe eder.72 Muhibbî beyitlerinde âşığı yani bülbülü Mahmud’a sevgiliyi yani gülü Ayaz’a benzetmiştir. Mahmud’un yaptığından dolayı Ayaz’ın karşısında mahcup olması gibi âşık da sevgili karşısında öyledir. Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup güller Ayāz Bülbül artursa niyāzı nāz ider turmaz gül (2030/3) 3.4. KLASİK AŞK MESNEVİLERİ ŞAHSİYETLERİ 3.4.1. Ferhad - Şirin Ferhâd u Şîrîn mesnevi konuları arasında önemli bir yer tutmaktadır. Ferhat, Ermen hükümdarı olan Şirin’e âşık olur. Onun arzusu üzerine Bî-sütun adlı dağı delmeye çalışırken 71 Bkz. Tökel, a.g.e., s.300. 72 Bkz. Pala, a.g.e., s.53. 56 ona Şirin’in öldüğü söylenir. Bu haberle kahrolan Ferhat kendini öldürür. Şirin tatlı anlamında şiirde sevgilinin dudağı, şairin sözü kastedilerek de kullanılır. Muhibî de şiirinde Ferhat’ın sevdiği gibi bir şirin dudaklıyı, şirin sözlüyü sever. Onun aşkıyla derde ve gama duçar olur. Aşk hikâyesinden bahsedilecek olursa onun sevgilisi ile olan hikâyesi Ferhat ve Şirinin hikâyesinden daha önce gelir. Ben ki şḭrḭn lebüñ Ferhād-ı sergerdānıyam Dāġlarla sanasın kūh-ı belā kaplanıyam (2131/1) Her kim benümle işide yārun ḥikāyetin Ferhād birle añmaya Şḭrḭn rivayetin (2442/1) 3.4.2. Hüsrev – Şirin Hüsrev Perviz Sasanî hükümdarının oğludur. Ermen hükümdarının kızı Şirin’e âşık olur. Hüsrev aynı zamanda hükümdar demektir. Şiirde bu yüzden “Perviz” ile birlikte kullanılır. Şiirde hem aşk hikâyesiyle hem de hükümdarlığı ile anılır. Muhibbî de şirin dudak ile Hüsrev’i birlikte anmıştır. Laʿl-i şḭrḭnüñe ger cān virmeyem Ferhād-veş Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hḭç adum benüm (2407/4) 3.4.3. Leyla – Mecnun Leyla ile Mecnun’un aşk hikâyesi birçok divan şairi tarafından işlenmiştir. Hemen hemen her şiirde Leyla ile Mecnun’a telmih vardır. Hikâyede daha çocukken birbirlerini seven Leyla ile Mecnun’un büyüdükleri zaman Leyla’nın annesi tarafından görüşmeleri engellenir. Mecnun Leyla’yı göremeyince hastalanır ve üzüntüsünden çöllere düşer. Ailesi onu iyileştirmek için her ne yaptıysa da işe yaramaz hatta Mecnun aşkının daha da büyümesi için 57 sürekli dua eder. Aşkı iyice artan Mecnun artık aşkın maddi boyutundan uzaklaşıp manevi aşk ile kendinden geçer.73 Şairler de kendilerini bu mecnunluk haline ortak ederler. Onlar da aşklarından divane olur, Leyla’ları yüzünden mecnuna dönerler. Bir saçı leylāya virelden Muḥibbī cān u dil ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi ḥayrāndur göñül (2004/9) Leyla, “çok karanlık gece 74” anlamına da gelmektedir. Divan şiirinde sevgilin saçları zifiri karanlıktır. Bu karanlık aşığı içine çeker, onu kendine müptela eder. Bu sebeple Leyla, tevriyeli olarak hem gece gibi karanlık siyah saç anlamında hem de Leyla’yı kastetmek maksadıyla kullanılır. Şiirde Leyla, Leylî diye de anılır. Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy serv-i revān Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan şeydāya sal (2045/2) 3.4.4. Vâmık – Azra Azra ve Vâmık daha birbirlerini görmeden âşık olurlar Kavuşabilmek için birçok badire atlatmak zorunda kalırlar. Muhibbî bu kişilere telmihi şiirinde aşk yolunda çektiği sıkıntıları Vâmık’ın çektiklerine benzeterek yapmıştır. Vâmık, Ferhat, Mecnun ve kendisini bu yolda sıkıntı çeken kişiler olarak birlikte anmıştır. Şol ḳadar gördi Muḥibbḭ cevrüñi ʿālemde kim Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Mecnūn miḥnetüm (2320/7) Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından ṣanemā Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa dönüpdür meŝelüm (2369/3) 73 Bkz. a.g.e. , s.496. 74 Kubbealtı Lügati, “leyli” (17.20.2020). 58 3.5. ŞEHNAMEDE İSMİ GEÇEN KİŞİLER 3.5.1. Behram-ı Gûr Behram, “Sâsâniyân sülalesinden, Yezdgird’in oğlu olan ve Behram-ı Gûr adıyla anılan padişahtır. Yaban eşeği anlamına gelen gur kelimesi, sürekli yaban eşeği avlayan Behram’a sıfat olarak verilmiştir. Behram, cesaret, adalet ve kahramanlıklarıyla meşhur bir padişahmış. Rivayetlere göre hüküm sürdüğü memleketlerde dört yıl boyunca kimse ölmemiş. Behram döneminde, eğlence, saz ve söz o derece yaygınlaşmış ki, insanlar bütün vakitlerini zevk ve sefa içinde geçirirlermiş. Bir başka rivayete göre de Behram’ın bir çukura düşerek ölmesi sebebiyle bu kişiye Behram-ı Gûr denilir ki gûr aynı zamanda mezar anlamına da gelir.”75 Bu kadar ihtişama sahip bir hükümdarın çukura düşerek ölmesini Muhibbî şiirinde ders alınması gereken bir olay olarak nitelendirir. Dünyanın geçiciliğini, zevk ve sefanın sonsuza kadar sürmeyeceğini akıllılık yapıp onun hayatından örnek alınması gerektiğini söyler. Muḥibbḭ ʿāḳḭl iseñ saña örnek Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Behrām (2283/7) Aldanup dünyāya dil virme Muḥibbḭ kıl ḥaẕer Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Gūr’dān (2449/5) 3.5.2. Cemşid Pişdâdiyan sülalesinin dördüncü hükümdarı olup İran mitolojisine göre yedi yüz bin yıl yaşamıştır.76 Cemşîd çok güçlü ve zeki bir hükümdardır. Savaş aletleri, zırhlar, silahlar, imal eder, değerli kumaşlar üretir, mücevher işlemeyi öğrenir. Güzel kokular icat eder, sağlığın nasıl korunacağını ve hastalıkların sebeplerini keşfeder. 77 75 Tökel, a.g.e., ss.92-94. 76 Bkz. Pala, a.g.e., ,s.96. 77 Bkz. Tökel, a.g.e., s.98. 59 Cem’in kadehi çok meşhurdur.78 Şiirde de sık sık anılır. Onun üzüm suyunu bekleterek şarabı bulduğu söylenir. Aşk sarhoşu olan divan şairi de bazen bunu Cem’in meşhur kadehinden içtiği şaraba bağlar bazen de bu kadehe ihtiyacı olmadığını onu sarhoş edenin aşk olduğunu söyler. Muhibbî bir beytinde derdine doktorların çare olmayacağını bildiğini çünkü Cem’in de kendisi gibi ciğeri kanlı gittiğini söyler. Muḥibbḭ saña yitmez mi bu örnek Ciger ḫūn gitdi Efrḭdūn u Cem hem ( 2282/7) Aşk şarabı içilen meclislerde de Cem’in ismi anılır. Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını Cemʿüñ Geşt-i gülşen ḳılalum bülbül ünin gūş idelüm (2356/2) 3.5.3. Dârâ Şehname ’nin ünlü kahramanlarındandır. Keyâniyan sülalesinin sonuncu padişahıdır ve bu sülale onun ölümüyle sona erer. İskender ile birçok mücadeleye girmiştir. Dârâ’nın büyük bir ihtişama ve şöhrete sahip olduğu söylenir. İskender ile olan savaşlarıyla, tacı ve tahtıyla ünlü bir hükümdardır79. Muhibbî onu aşk yolunda kendine kıstas almıştır. Onu anarken bazen aşk hükümdarlığında Dârâ’nın hükümdarlığı gibi güçlü olduğunu söyler bazen de dünya hükümdarlığına meyletmediğini söylemek için dünya hayatını Dârâ ile özdeşleştirir. Āhumı ḳıldum ʿalem çekdüm sipāh-ı eşkümi ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā eyledüm (2297/3) 78 Bkz. Pala, a.g.e., ,s.97. 79 Bkz .a.g.e., ,s.116. 60 Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbḭ başa devlet tācıdur Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i Dārāʾya ben (2469/5) 3.5.4. Ehrimen Ehrimen Mecusilerin inanç sistemine göre kötülük tanrısıdır. Bazen dev, bazen şeytan, bazen ne olduğu bilinmeyen bir kötülük kaynağı, bazen de cin ve ifrittir. Hangisinin yerine kullanılırsa kullanılsın kötülüğü ve fenalığı ifade eder.80 Muhibbî’nin peri yüzlü, onu deli divane eden sevgilisinin ona yaptıklarının yanında Ehrimen’in yaptığı kötülükler az kalacaktır. Perḭ-rūsın revā mıdur yanuñda Ehremen nʾeyler İşidüp göreli bunı dili dḭvāne mḭ-kerdem (2211/4) 3.5.5. Feridun Feridun, “Pişdadiyan sülalesinin altıncı hükümdarıdır. Dahhâk’ı mağlup ederek geçtiği İran tahtında 500 yıl hükümdarlık yapar.”81Feridun Şehnamede adaleti, iyilikseverliği ve uzun ömürlülüğü ile anılır. Muhibbî beyitlerinde onu tahtı ve tacı ile konu eder. Ona kalmayan bu saltanat kendisine de kalmayacaktır, bunun bilincinde olan Muhibbî Allah’a kul olmayı bütün bunlara tercih etmektedir. Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferḭdūn tāc-ı Keyḫusrev Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ dāyim şütürbānam (2210/2) Kūy-ı dilberde gedā olmak benüm faḫrum-durur Gerçi İskender Ferḭdūn Ḫusrev ü Dārā benem (2294/8) 80 Bkz.Tökel, a.g.e., ss.125-126. 81 Bkz. Tökel, a.g.e., s.131. 61 3.5.6. Hüsrev Hüsrev, İran Sasanî hükümdarı Nuşirevan’ın torunu, Husrev ü Şirin mesnevisinin erkek kahramanıdır. İran’ın efsanevi hükümdarlarından birisidir.82 Muhibbî de şiirinde bir mesnevi kahramanı olarak Hüsrev’i Ferhat ve Şirin ile birlikte anar. Laʿl-i şḭrḭnüñe ger cān virmeyem Ferhād-veş Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hḭç adum benüm (2407/4) Taht için yetiştirilen tek varis ve çok varlıklı bir hükümdardır. Bu yönüyle de beyitlerde hem Hüsrev tacı diye kıymet verilerek hem de bu taht ve tacın geçiciliğinden bahsedilerek yer bulmuştur. Taḫt-ı şāhḭden Muḥibbḭ tāc-ı Ḫusrevʾden nʾolur Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı isterem (2247/5) 3.5.7. İskender Klasik şiirde, ismi Kuran’ı Kerim’de de geçen Zülkarneyn ile hayatında benzerlikler olan İskender’den sıkça bahsedilir. İskender-i Zülkarneyn, “âb-ı hayat”ı aramaya çıktığı Hz. Hızır ile anılır. Muhibbî de bir beytinde önemli bir hükümdar olan İskender’i anarak ona da kalmayan dünyanın geçiciliğinden bahseder. Dil virmegil Muḥibbḭ cihāna vefāsı yok Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda gitdi Cem (2109/ 5) 82 Tökel, a.g.e., s.139. 62 Bir diğer beytinde ise İskender ile Hızır’ın meşhur âb-ı hayatı arama yolculuğuna telmihte bulunmuş, sevgilinin dudaklarının kendisine ölümsüzlük suyu olmasını istemiştir. Vādḭ-i ġamda Sikender gibi bu dil teşnedür Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı ḥayvānum benüm (2139/4) 3.5.8. Keyhüsrev Keyhüsrev, hükümdarlığı altmış yıl süren Şehname karakteri Siyavuş’un oğludur83. Muhibbî onun adını şiirinde kendi gibi hükümdar olması yönüyle geçirir. Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferḭdūn tāc-ı Keyḫusrev Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ dāyim şütürbānam (2210/2) 3.5.9. Keykâvus Şehnamede adı geçen on ikinci İran padişahıdır. Gurur ve kibir ile hareket edip, yapmaması gereken bir sefer yaparak ordusunu tehlikeye sokar.84 Muhibbî onu hükümdar olması yönüyle şiirinde anmıştır. Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Dārā istemez Sen güzeller şāhına oldı gedā göñlüm gözüm (2310/4) 3.5.10. Neriman- Rüstem Şehnâmede Firdevsî tarafından Rüstem, Neriman’ın soyundan geldiği için övülmüştür. Alper Tunga ile yaptığı mücadele bilinir. Güreşçi yönüyle anılır. Ortadoğu güreşçilerinin 83 Bkz. Pala, a.g.e., s.281. 84 Bkz. Tökel, a.g.e., s.173. 63 simgesi olarak bilinir. Neriman’ın hayatından ve maceralarından bahsedilmez. Sadece onun ölümüne sebep olan olaydan bahsedilir.85 Muhibbî beytinde gençliğine güvenip zamana meydan okumaması gerektiğini Rüstem de Neriman gibi güçlü kimselerin bile ona yenildiğini ima eder, ayrıca güreşçi olmasına da gönderme vardır. Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān-ıla güreş Basar āḫir seni ger Rüstem ü Nerḭmān ol (2047/4) 3.5.11. Zâl Şehname kahramanlarından Rüstem’in babasıdır. “Zāl, İranlılara her konuda önemli bir danışmandır. Padişahlara bile nasihatte bulunan nadir kişilerden biridir.”86 Muhibbî de beytinde dünyanın alçak olduğu konusunda kendine nasihatte bulunurken Zâl’ın adını geçirir. Zâl kelimesinin sözlük anlamı “ihtiyar kimse87” demektir. Muhibbî dünyaya ihtiyar der. Ayrıca divan şiirinde doğduğunda kaşları ve kirpikleri bembeyaz olan Zâl’e telmihen kullanılır. İy Muḥibbī baġlama dünyā denīdür dil aña Çün bilürsin kimseye itmez maḥabbet uşbu Zāl (2031/5) 3.6. ŞAİRLER 3.6.1. Câmî İranlı âlim, şairdir. Yaşadığı dönemde bütün sultanların ve sarayın ileri gelenlerinin kendisine sonsuz hürmeti olmasına rağmen hiçbir zaman hükümdarlara hoş görünmeye çalışmamıştır. Câmî, ilim ve sanat hamisi Hüseyin Baykara gibi hükümdarları övmekle birlikte 85 Bkz. Tökel, a.g.e., ss.188-189. 86 Tökel, a.g.e., ,s.210. 87 Kubbealtı Lügati “zâl” (18.10.2020). 64 asla aşırılığa kaçmamış, methettiği kişileri hayra teşvik edici ve eğitici bir üslup kullanmıştır. 88 Muhibbî, şiirinin güzelliğini anlatmak için Câmî’nin beğenisini kıstas alır. İy Muḥibbḭ Cāmḭ Ḫusrev bulsalar tāze ḥayāt İşidüp taḥsḭn iderlerdi benüm bu ġazelüm (2273/9) 3.6.2. Hüsrev-i Dihlevî/ Hâfız-ı Şîrâzî Hüsrev-i Dihlevî, Hindistan’da yaşayan Türk asıllı şair, tarihçi ve mutasavvıftır.89 Hâfız-ı Şîrâzî90 ise İran’ın önde gelen lirik şairlerindendir. Muhibbî kendi şiirinin güzel olduğunu sağlamlaştırmak için bu iki ismi anar. Dem-be-dem aña taḳarrübde raḳḭbe düşmenüm Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Muḥibbḭʾyi pesend (2330/7) 3.6.3. Hassan bin Sabit Hz. Muhammed zamanında yaşamış, onun tarafından övülen bir şairdir. Divan şairleri methiyelerde veya naatlarda Peygamber’e övgü yazarken kendilerini onun yerine koyarlar.91 Muhibbî şiirini onun şiirlerine benzetmiştir. Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Ḥassānʾa ṭaʿn Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān eylegil (2027/7) 88 Bkz. Ömer Okumuş, “Cami”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1991, C.7, ss.91-92 ( 18.10.2020). 89Bkz. Rıza Kurtulmuş, “Hüsrev-i Dihlevî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1995, C. 11, s.135 ( 18.10.2020). 90 Bkz. Tahsin Yazıcı, “Hafız-ı Şirazî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1997, C. 15, s.103 ( 18.10.2020). 91 Bkz Pala, a.g.e., s.206. 65 3.6.4. Kemal-i Hucendî Kemal-i Hucendî, “Çağdaşlarınca gazelleri övülen mutasavvıf, şairdir. Genellikle aşk ve tasavvufa dair gazellerinde “Kemâl” mahlasını kullanan Hucendî bu nazım şeklinde üstün başarı sağlamıştır.”92 Muhibbî de şiirinde Kemal-i Hucendî ’nin başarısına ulaşmış; beyitlerinde onu, kendi şiirinin başarısını ispatı için şahit tutmaktadır. Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir meh -rūya kim İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye taḥsīn Kemāl (2006/5) Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe irdi eşʿārum Muḥibbḭ luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ disem ẓahḭr oldum (2127/5) 3.6.5. Selman Kasideleri ile ünlü İran şairidir93. Muhibbî kendi üslubunu Selmān’ın üslubu gibi olmasını ister. Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Ḥassānʾa ṭaʿn Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān eylegil (2027/7) 3.7. DİĞER ŞAHISLAR 3.7.1. Hızır Hz. Hızır diye anılan, ölümsüzlük suyunu içmiş kişidir. Hakkında birçok rivayet vardır. Hz Musa, Hz. Nuh, İskender ile birlikte anılır. Yardıma ihtiyacı olan, sıkıntıya düşmüş insanlara 92 M. Nazif Şahinoğlu, “Kemal-i Hucendî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2002, C. 25, s.226 ( 18.10.2020). 93 Bkz. Pala, a.g.e. s.411. 66 yardım ettiğine inanılır. Efsaneye göre, İlyas ile birlikte İskender’in görevlendirmesi ile āb-ı hayat denilen ölümsüzlük suyunu aramaya çıkar. Uzun maceralardan sonra Hızır ile İlyas bir pınarın kenarına oturup yanlarında bulunan pişmiş balıkları yerken Hızır’ın elinden damlayan su tanesi balığa gelir ve balık birden canlanıp suya atlar. Böylece o pınarın āb-ı hayat olduğunu anlarlar ve kana kana içerler. Sonra İskender’e haber verirler ama bir daha o suyu bulamazlar.94 Muhibbî beyitlerinde Hızır’ın adını bu efsaneye telmih yaparak kullanır. Kendini Hızır’ın yerine koyar, sevgilinin dudaklarına susamıştır. Sevgilinin dudağına kavuşmak, Muhibbî için âb-ı hayat içip ölümsüzlüğe kavuşmaktır. Vādḭ-i ġamda Sikender gibi bu dil teşnedür Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı ḥayvānum benüm (2139/4) Fiʾl-ḥaḳḭḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i cāvidān Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy ṣanem (2151/4) 3.7.2. Lokman Kur’an’da kendisine hikmet verildiği söylenen, peygamber olup olmadığı kesin olmayan, hekimlerin pîri sayılan din büyüğüdür95. Divan şirinde aşığın derdine hekimler çare olamaz. Muhibbî’nin derdine de Lokman bile hekim çare olamamıştır. Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa derdüm bilmedi Bilürem derdüme ancak laʿl-i dilberdür emüm (2333/4) 3.7.3. Mani Mani, “Maniheizm adı verilen, Zerdüşizm, Hıristiyanlık ve daha başka birçok dinin karışımı bir dinin kurucusu olmakla beraber, divan şiirinde daha çok resim sanatındaki maharet 94 Bkz. a.g.e., ss.216-217. 95 Bkz. a.g.e., s.302 67 ve şöhretiyle adı zikredilen ünlü bir din kurucusu ve ressamdır. Çin’de Mani’nin resim ve minyatür dallarında çok büyük tesiri olmuş ve Doğu kaynaklarında Çinli nakkaş olarak geçmiştir.”96 Muhibbî bir beytinde çiçeklerin görüntüsünü Mani’nin Çin nakşına benzetmiştir bir diğer beytinde gönlüne çizdiği sevgilisinin nakşını görenler onu Mani’ye benzetmiştir. Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mānī-var Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup zerkār gül (2018/2) Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvḭrini naḳş ideli Kim ki gördiyse beni didi ki Mānḭ ŝānḭyem (2131/6) 3.7.4. Mansur Şiirde çokça anılan sufidir. Hallâc-ı Mansur tasavvuf yolunda çok ilerlemiş ve fenafillah makamına ulaşmıştır. “Ene’l Haḳḳ (Ben Allah’ım) dediği için insanlar tarafından anlaşılmamış, bu söylemi yüzünden Allah’a şirk koştuğu söylenilerek idama mahkûm edilmiştir.97 Şiirde sevgilinin saçı idam halatına benzetilir. Bu zülüf aşığı öldürmek içindir, âşık da zaten ona gönül verirken kendinin sonunun ne olacağını bilmektedir. Mansur nasıl aşkı için can verdiyse o da sevgili uğruna aynı duruma düşebileceğini söyler. Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u seḥer Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār idelüm (2133/3) Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Manṣūrʾı fāş itdi Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı dārā beñzetdüm ( 2378/ 2) 96 Tökel, a.g.e., s.182. 97 Bkz. Pala, a.g.e., ss.196-197. 68 4.BÖLÜM KOZMİK ÂLEM 4.1. AY Ay şiirde, bedr, kamer, mâh, hilal “mâh”tan türemiş mâhitâb şeklinde birçok farklı şekilde yer bulmuştur. Ay bir ışık kaynağıdır. Şiirde sevgilinin parlak yüzü geceyi aydınlatan aya benzetilmiştir. Muhibbî’nin de kullandığı gibi sevgili, yüzü, yanağı alnı parlayan bir ay gibidir. Gökyüzündeki konumu sebebiyle ay nasıl ulaşılmazsa sevgili de ulaşılmazdır. Benüm āhum irişdi nüh feleğe İremedi saña iy yüzi māhum (2134/3) Sevgilinin güzellik unsuru olarak ayın hilal şeklide şiirde sık sık geçer. 98 Hilal ayın yay halini almış şeklidir. Şiirde Muhibbî ‘nin de kullandığı gibi sevgilinin kaşı için kullanımı yaygındır. Hilal bazen de ayrılık acısından iki büklüm olan aşığa benzetme amacıyla kullanılmıştır. Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl ebrūlaruñ gördüm Didüm kim ġarra olmışdur yaşum bārāna ṭapşurdum (2112/2) Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbḭ hicr-ile Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy dōstān (2428/5) Sözlükte “ Eski edebiyatta güzellik, tasavvufta da vahdet sembolü olarak kullanılan bir teşbih unsuru99” olarak geçen bedrin kelime anlamı “dolunay”dır. “Bedir ayın en iri, en ışıklı evresidir. Edebiyatta rengi, büyüklüğü, yuvarlaklığı, yüksekliği ve parlaklığı yönünden söz 98 Bkz. Pala, a.g.e., ,s.52. 90 Âmil Çelebioğlu, “Bedir”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, C. 5, s.324 ( 17.10.2020). 69 konusu edilir. Gece etrafı aydınlatması, ışığını güneşten alması, akşam doğup gökte uzun süre kalması, güneş doğunca batması da özellikle üzerinde durulan hususlardır.100”Ayın on dördüncü gecesi aldığı bu şekil yani dolunay sevgilinin yüzüne, yanağına alnına benzetilir. Hatta bu benzetme yüzü güzel kadın için kullanılan “ayın on dördü gibi “ deyimini doğurmuştur. Ayın dört ana evresi vardır. İki evre arasında bir hafta (7 gün) bulunur ve hilal şeklinden sonra dolunay olur. Muhibbî üzüntüden iki büklüm olmasını hilale, sevgilisini de dolunaya benzeterek bu bilgiyi şiirinde kullanmıştır. Görmeyelden gün yüzini dilberüñ bir haftadur Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl oldı tenüm (2390/3) Ayın dolunay şekli şiirde “mâhitab” olarak da yer almıştır. Parlaklığı sevgilinin yüzüne benzetilmiştir. Mahitap sonraki zamanlarda şiirlerde “mehtap” şeklinde yine sevgiliyi anlatan şiirlerde yer bulacaktır. Gḭceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Ṭurmayup oldı māhitāb içelüm (2082/3) Güneş gündüzün, ay da gecenin temsilcisidir. Dünyanın günlük hareketinden dolayı da peş peşe gelen vakitlerdir. Muhibbî de beytinde güneş ve ayın her vakit sevgiliye âşık olduğunu söyler. Biri gelse biri gider aña şems ü ḳamer dirler Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ u gāh aḫşām (2119/2) Kur’an-ı Kerim’de ayın bir nur olduğu ve ışığını güneşten aldığı söylenmiştir.101 Muhibbî beytinde hem bu duruma hem de “Cenāb-ı Hak, kendi nurundan bir nur almış, Hz. 100 Çelebioğlu, a.g.m., s.324 (17.10.2020). 101 El-İsrâ 17/12; El-Furkān 25/61; Nûh 71/16. 70 Peygamber’in ruhunu yaratmış, yani Nur-ı Muhammedî olarak tecellî etmiştir.”102 inanışına kamer ile değinmiştir, ışığını Hz. Muhammed’den aldığını söyler. Ayın Hz. Muhammed ile ilişkilendirilmesi şiirde sıkça görülür. Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb şems ü ḳamer Hem ḥabḭb-i Ḥaḳʾsın u hem raḥmeten-lilʿālemḭn (2410/2) 4.2. BURC Burç, yıldız ilminde önemli bir yer tutan, insanların inandığı bir gayb ilmidir. Bu ilme inananlara göre her insan bir yıldızın etkisindedir. İnsanlar bu etkiye göre şanslı-şanssız, cömert-cimri vs. olurlar.103 Yıldızların ait oldukları burçta bulundukları vakte “şeref” veya “vaḳt-i şeref” denir.104 Muhibbî beyitte kendinin padişah olmasını şeref burcunda doğmasına bağlamaktadır. Çün muḥḭb oldı Muḥibbḭ āline evlādına Şadmānam toġdı çün burc-ı şerefden yılduzum (2178/5) 4.3. FELEK Felek, “Gök, gökyüzü, sema; talih, baht, kader; her gezene mahsus gök tabakası. Dünyayı dokuz felek çevreler. Dokuzuncu felek cisimden ayrılmış, bütün felekleri saran en büyük ve en yüksek felektir ki, felek-i atlas felek-i azam gibi isimler alır. Atlas feleği yirmi dört saatte bir devrini tamamlar. Atlas feleği dönerken diğerlerini de kendi istikametinde dönmeye 102 Zülfi Güler, “Yunus Emre’nin Nur-ı Muhammedî Anlatımının Türk Yaratılış Destanlarıyla Benzerliği”, Elazığ, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, C.16, S.12 (2006), s.67. 103 Bkz. Pala, a..g.e.,s.86. 104 Mustafa İsmet Uzun, “Burc”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, C. 6, s.425 ( 31.10.2020). 71 zorlar. Kendi istikameti dışında dönmeye zorlanan sekiz felek, insanların talihleri, refah ve mutlulukları üzerinde değişken ve aksi durumlar ortaya koyar.” İşte felekler üzerine şikâyet etmenin nedeni budur.105 Beytinden anlaşılacağı üzere felek şairin sevgilisini görmesini engeller. Ancak o uzaklaştığında sevgilisini görebilmektedir. Felek gerçi ki birkaç gün cüdā kıldı diyārumdan Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı mihribān gördüm (2313/2) Feleğin dokuz kat olması da şiirde sık sık geçer. Bu katlar âşığa okları karşısında kalkan görevi görür. Ġāfil olma iy felek geçür tokuz ḳalḳanuñı Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā eyledüm (2297/9) “Osmanlı padişahları içerisinde ilk olarak Sultan II. Bayezid’in ferman yayınlayarak içki yasağını uygulamaya koyduğu bilinmektedir. Devamında Kanuni Sultan Süleyman, I. Ahmet, III. Selim ve II. Mahmut içki yasağını katı şekilde uygulamaya çalışmışlar.”106 Muhibbî de beytinde bu yasağa dikkat çekerek feleği şaraba benzetmiş onu zehir yerine koymuştur. İçüben boş idelüm felek küplerini Dehr meyḫānesine süciyi em eyleyelüm (2123/2) 4.4. GÜNEŞ Güneş, divan şiirinde ışığı, parlaklığı, ısısı ve ısıtması ile ele alınır.107 Muhibbî şiirde güneşi “afitab, şems, hurşid” isimlerinde kullanmıştır. Sevgilinin yüzünün parlaklığı güneşin parlaklığına benzetilir. Güneşin ışınları zerre diye adlandırılır. Zerre ile sevgilinin beni 105 Pala, a.g.e., ,s.159. 106 Esma Şimşek, Ömer Faruk Altıntaş, “Osmanlı Devleti’nde Uygulanan İçki Yasağının Fıkralara Yansıması”, İstanbul, Akra Kültür Sanat Ve Edebiyat Dergisi, C.6,S.16 (2018), s.25. 107 Bkz. Pala, a.g.e., s.187. 72 ilişkilendirilir. Muhibbî de bu ilişkiyi kullanarak güneşin zerrelerinin sevgilinin beni kadar güzel olmadığını söyler. Başka bir beyitinde sevgilisine güneş yüzlüm diye hitap eder. Gün yüzine teşbḭh itmek olur idi güneşi Lḭkin anuñ konmamış buncılayın ḫaddinde ḫāl (2053/4) Ol güneş yüzlüm neden bilmez Muḥibbḭ zerresin Belā kuşlarına jūlide mūyum āşiyān itdüm (2089/3) Muhibbî de beytinde kendini de dâhil ederek âşıkları zerreye sevgiliyi güneşe benzetir. Sevgiline kendisini bekleyen âşıkları bekletmemesini, biran önce doğmasını söyler. Ẕerre gibi munṭazır dḭdārına ʿāşıḳları Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb eglenmesün (2494/2) 4.5. YILDIZ Yıldız şiirde necm, kevkeb, sitare şekliyle karşımıza çıkmaktadır. Şairin de yaptığı gibi yıldızlar ile gözyaşı arasında benzerlik kurulur. Âşık yıldızlar kadar yaş döker. Sḭne eflākinde eşküm olalı encüm miŝāl Penbe-i dāġum görenler dirse tañ mı māhıyam (2341/3) Muhibbî güneş ortaya çıkınca yıldızların görünmez olmasını hüsnütalil ile yıldızın aynı zamanda insan kaderi ve davranışları üzerinde etkisi olduğunu hatırlatarak kendi yıldızının düşük olmasına, bahtsız olmasına bağlamıştır. Yıldızı, sevgilisine görmesine izin vermez. 73 Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbḭ görmege varsa Sitārem baña göstermez olur ol dem siyāh aḫşām (2119/5) 4.5.1. Keyvan Keyvan, “Zuhal gezegeni, Satürn”108 Satürn gezegeni de olan bu yıldız büyük uğursuzluk sayılır. İnsan karakterinde ahmaklık, cahillik, pintilik yalancılık gibi kötü huylara sebep olur. Onun hâkim olduğu senede soğukluk artar. Eski coğrafyaya göre yedinci iklime hâkimdir. Bu iklim kuşağında siyah renkli insanlar yaşar. Zuhal, feleğin hazinedarıdır.109” Feleğin hazinedarı olmasından şairler ve âşıkların dostu olmadığı çıkarılabilir ki Muhibbî de onu ayrılık acısıyla birlikte anmıştır. Beytinde Keyvanın hâkim oldu yerlere de (Umman orada bulunan bir ülke Umman Denizi, Hint Okyanusu’nun bir bölümüne verilen isimdir.) telmih vardır. Firāḳ-ı nār-ıla yanup yaḳılup giryeler ḳıldum Birin ʿummāna gönderdüm birin Keyvāna ṭapşurdum (2288/2) 4.5.2. Pervin Pervin, “Ülker takımyıldızı, Süreyya.110” Pervin parlak yıldız anlamına da gelmektedir. Pervin yıldızı feleğin sekizinci katında yani burçlar feleğinde bulunan bir yıldızdır. Ulaşılması gereken en uzak menzil olarak geçer. Muhibbî’nin beytinde onu âşığın gözyaşlarına111 benzeterek bu burun parlaklığını gözyaşlarıyla sağladığını söyler. Bu ümḭd-ile ki mihr-i enverüm menzil ide Sḭne burcın āteşḭn eşkümle pervḭn eyledüm (2118/4) 108 Kubbealtı Lügati, “keyvan” (25.10.2020). 109 Pala, a.g.e., s.507. 110 Kubbealtı Sözlük, “pervin” (31.10.2020). 111 Bkz. Pala, a.g.e., ,s.383. 74 4.5.3. Süheyl Süheyl, “Güney yarım kürede bulunan parlak ve büyük yıldızın adıdır.”112 “Bir inanışa göre Hz. Peygamber (sav.) Miraç gecesi bütün felekleri geçerek arşa yükselmiş, bu esnada da felekler ve bazı yıldızlar bir takım kudretlere mazhar olmuşlardır. Süheyl yıldızının da özellikle Yemen bölgesinde bulunan ‘akik’ taşlarına kırmızı rengi verdiğine inanılmaktadır.” 113 Şair beytinde sevgilinin yüzünü Süheyl yıldızına benzetmiştir. Beytin genelinde ise miraç hadisesinde yıldızların kudret bulmasına telmih vardır. İsterem ṭalʿat süheylinden ümḭd-i pertevi Gḭceler bulam şerefler diyü pāy-ı meh varam (2265/3) 4.5.4. Zühre Çobanyıldızı, Venüs yıldızıdır. Üçüncü felek Zühre’ye aittir. Zühre, feleğin sazendesi olarak bilinir. Beyitte bir eğlence meclisi kurulmuştur feleğin sazendesi olarak zühre anılmıştır.114 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm ṣoḥbete gel Ḳameri bende vü ḫurşḭdi ġulām eyleyelüm (2123/3) 112 Pala, a.g.e., s.424. 113 Bkz.Emrah Gülüm, “Sümbülzade Vehbi Divanı'nda (Sümbülistân) Kozmik Unsurların Kullanımı”, Turkish Studies International Periodical for The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, C.9 S.9 (2014), s. 519-546. 114 Bkz. Pala, a.g.e., s.507. 75 5. BÖLÜM HAYVANLAR 5.1. AHU Ahu, ceylan, gazal, maral karaca115 gibi hayvanlar için kullanılır. Ahu göz, bu hayvanların gözlerine benzetilerek iri ve güzel göz için kullanılır. Bir gözi āhūy(ı) görse hā ḳomaz yilter beni Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen-i cāndur göñül (2004/4) Ceylan iri siyah gözlü, ürkek bir av hayvanıdır. Sevgili ceylana benzetilerek, âşık tarafından avlanmak istenir. Muhibbî de bu ahu gözlü sevgiliyi etkisi altına almak ister ama sevgili o etkileyici gözleri ile âşığı kendine esir edip, mecnuna çevirir. Elüme aldum yine çün ben kemend-i āhumı Umaram ṣayd eyleyem ol gözlerḭ āhūyı ben (2446/2) Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū diyen Boynumı bend eyledi ol sünbül-i gḭsū diyen (2490/1) 5.2. AKREP Akrep, zehirli, sivri, kıvrımlı bacakları olan bir hayvandır. Tehlike anında sokar. Muhibbî sevgilinin zülüflerini akrebin kıvrımlarına benzetmiştir. 115 a.g.e., s.24. 76 Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri tiryākine ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül saña ne ġam (2130/4) 5.3. ANDELÎB-BÜLBÜL- HEZÂR Divan edebiyatında en çok adı geçen hayvan bülbüldür. Hezar, andelḭb olarak da geçer. “O, şakıyışlarıyla ağlayıp inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir âşığın timsalidir. Bazen âşığın kendisi bazen canı, bazen da gönlü olur.”116 Şiirde bülbül, âşığı temsil eder. Güle âşıktır. Gülün dikenleri yüzünden ciğeri kanar, gülün nazlanıp bülbüle yüz vermemesi, bülbüle bakmaması bülbülü geceler boyu ağlatır, onu görme hevesi bülbülü sabaha kadar feryat ettirir, onu görünce de mest olur, kendinden geçip sürekli öter. Derd-ile iñledügi budur hezār Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül (2014/2) Bugün gül şevḳıne bülbül ider feryād-ıla zārı Görelden gün yüzüñ cānā saña karşu hezār oldum (2195/2) Gülden ayrı yaşamak onun için mümkün olmadığından yaşam alanı gül bahçesidir. Muhibbî de bülbülü şiirinde geleneğe uygun şekilde kullanmıştır. Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse seyrān eylesem Karşuña cān bülbülin sermest ü ḥayrān eylesem (2343/1) 5.4. AT /ESB/ FERES/ RAHŞ/ SEMEND/ ŞEBDİZ Türk kültüründe atın önemi büyüktür. At savaşlarda, günlük hayatta insanların yaşamını çok kolaylaştırmıştır. Atlara saygı duyulur, atların çokluğu zenginlik sebebi sayılır. Şiirde “esb, 116 Pala, a.g.e.,s.87. 77 şebdiz, rahş, semend, şebdiz “ gibi birçok isimle anılır. Muhibbî de beyitlerinde birçok kez atı geçirmiştir. Fethedilmek istenen yerin üzerine hücum etmek anlamında “ at salmak “ deyimi kullanılır. Esb-i nāz üzre yine mestāne çeşmüñ tḭġ alup At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme şahbāzum benüm (2125/2) Muhibbî’nin şiirinde sevgilinin gözleri kılıç kuşanıp âşıkların üzerine at sürer. Şair divanelik atına binip, aşkından mecnun olanlara önderlik etmiştir. Çün Muḥibbḭ bir saçı leylḭ-veşüñ mecnūnıyam Her yaña dḭvānelik raḫşın sürüp ḫḭz eyleyem (2159/5) Ayrıca atı, çevgan oyunu ile birlikte kullanır. Çevgan, at üzerinde oynanan bir savaş oyunudur. Muhibbî de aşk meydanında, nazlı at üzerinde sevgili ile bu oyunu oynar. Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi çevgān eyleseñ Bu Muḥibbḭ top idüp başın gelür meydāna hem (2397/5) 5.5. EJDER /EJDERHA Ejderha büyük yılan anlamına gelir. Yılan ejderhaya dönüşünce ağzından ateşler çıkan birçok başı ve ayağı olan bir yaratığa dönüşür. Divan şiirinde ejderha ile âşığın dert ile ağzından çıkan ah dumanları arasında benzetme ilişkisi kurulmuştur. Derdinden, acısından dolayı sinesinden, gönlünden çıkan ah dumanlarının hem çokluğunu hem de gücünü ve kendine nasıl zarar verdiğini anlatmak için onları bin başlı ejderhaya benzetmiştir. 78 Sḭne ġārından ʿurūc itse felekler saḳfını Gösterür biñ başlu ejder şeklini āhum benüm (2090/2) Efsanelere göre ejderhaların hazineleri koruyan türleri bulunmaktadır.117 Muhibbî beytinde sevgilinin güzellik hazine ulaşmak isterken, onun zülüfleri bu hazineyi korumak için bin başlı ejderhaya dönüşmektedir. Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Muḥibbḭ didüm el Didi zülfüm her kılın biñ başlu ejderhā kılam (2249/5) 5.6. GÜNCİŞK Güncişk, serçe kuşu118 anlamına gelir. Muhibbî kendisinin kanaatkâr olduğunu söylerken, kendisinin darı peşinde koşan aciz serçe sanılmamasını ister. İy Muḥibbḭ ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ ʿAnḳāʾsıyam Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen-i erzen kılam (2085/5) 5.7. HÂMÂME Hâmâme, güvercin119 demektir. Güvercin mektup ile haberleşmede kullanılmış bir hayvandır. Muhibbî de gönlünü, sevgilisine derdini ileten güvercine benzetmiştir. Derd-i dilin cān levḥine yazdı Muḥibbḭ kan-ıla Göndermege dil murġını itdi ḥamāme iy ṣanem (2242/7) 117 (02.01.2021) 118 Ferit Devellioğlu, ”güncişk”, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, 29.b., Ankara: Aydın Kitabevi Yayınları, 2012, s.344. 119 Kubbealtı Lügati, “hâmâme” (02.01.2021). 79 5.8. HÜMA Hüma, Kaf dağında yaşayan devlet, talih, cennet kuşu olarak bilinen efsanevi kuştur. Eskiden meydanda hümâ uçurulur, kimin başına konarsa o padişah olurmuş. Başka bir rivayete göre de hüma göklere uçunca kimin başına düşerse o padişah olurmuş. 120 Muhibbî de beytinde hümanın gölgesi kendisine vursa, başta başa her yere yardımının, gayretinin ulaşacağını söyler. Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya devletüm ʿĀlemi Ḳafʿa tutmak olurdı himmetüm (2329/1) Hüma kuşunu avlamak kimseye nasip olmazken Muhibbî’ye nasip olmuştur. Bu kuş, muhatap olduğu kişiye, refah, mutluluk ve saadet getirir. Muhibbî de sevgilisine benzettiği hümayı avlaması ve hangi kuşun hüma olduğunu anlaması için kuşun ayağına bazen gönlünü zil yapar, bazen feryadını iz olarak bırakır. Himmetüm bāzını saldum sen hümāyı ṣayd içün Baġlayup ayaġına bu göñlüm itdüm aña zḭl (2033/2) İy Muḥibbḭ ol hümā ṣāydına devlet bāzını Salduġumda ayaġına nālemi jeng eyledüm (2165/5) 5.9. İT/SEG İt, seg, köpek anlamına gelir. Günümüzde seg kullanılmamaktadır fakat it kötü hoşlanılmayan şeyler için kullanılır. Şiirde de âşık, rakibi için kullanır. Muhibbî de bu şekilde sevgilinin çevresinden ayrılmayan rakiplerini kemik bekleyen köpeklere benzetmiştir. 120 Bkz. Pala, a.g.e.,s.228. 80 Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy ḫūnḭ yine Geldi kūyuñ itleri dirler baña mihmānuñam (2190/3) Aşkından bir deri bir kemik kalan âşık kalan kemiklerini o köpeklere yedirmesini söyleyerek sevgiliye sitem eder. Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü ḥasretle Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i kūyuña aş olsun (2481/3) İti sadece rakibi için kullanmaz. Köpek sahibinden ayrılmayan, sadık bir hayvandır. Şair de kendisini sevgilinin civarından ayrılmayan köpeğe benzetir. Āsitānuñda Muḥibbḭ cān-ıla serden geçüp Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū eyledüm (2199/5) 5.10. KAKUM – SİNCAP Kakum, sansar ve gelinciğe benzeyen kürkü çok kıymetli bir hayvandır. Yine sincap da avlanıp, kürkünden yararlanılan bir hayvandır. Muhibbî de beytinde böyle kıymetli kürklerden istemediğini söylerken kakum ve sincabın adını anar. Sḭnem üzre penbe-i dāġum yiter pḭrāhenüm Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u sincābdan (2421/3) 5.11. KEBK Keklik121, sekerek yürüyüşü, av kuşu olması, güzelliği ve anne kekliğin tehlike anında yavrularını dağıtarak kendini öne atması ile şiirlerde işlenmiştir. Kekliğin zarif yürüyüşü onun 121 Bkz.Özlem Güneş, Ayşe Yeşil, Nurseda Öğreten, “Hüsn ü Aşk’ta Anlam Çeşitliliği Yönünden Kuşlar” , Kırklareli, Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, S.5 (2009), s.250. 81 hoş-reftâr, hoş-hırâm gibi sıfatlarla anılmasını sağlamıştır.122Muhibbî de şiirinde onu yürüyüşü sebebiyle anar. Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak ruḫsārını Hemçü kebk-refter ile her bir yaña ḳahḳah varam (2265/4) 5.12. KOYUN Koyun sürü halinde hareket eden, kurban ibadeti için kesilmesine izin verilen bir hayvandır. Kâbe’yi tavaf eden insanlar ihram içinde koyun sürüsü görüntüsü oluşturur. Muhibbî de beytinde sevgilinin memleketini Kâbe’ye, etrafını dolaşan âşıkları da koyuna benzetir. Âşıkların sevgilileri için kurban olması durumuna da gönderme vardır. Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege ʿāşıḳlaruñ Geldiler sürün sürün koyun gibi ḳurbāna hem (2396/4) 5.13. MÂHÎ Mâhî, balık123 demektir. Divan şiirinde sıkça kullanılır. Muhibbî beyitlerinde kendini yaşam alanı gözyaşı ( aşk ) olan bir balığa ( âşık) benzetmiştir. Dalalum göz yaşına māhḭ gibi Baḥr-ı eşk ile āşinā olalum (2293/3) Hḭç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar ʿumḳını Ben irişdüm baña sor ol baḥr içinde māhḭyem (2341/4) 122 Güneş, Yeşil, Öğreten, a.g.m., s.250. 123 Devellioğlu, “mâhî”, s.653. (02.01.2021). 82 5.14. MÂR Mâr, yılan124 demektir. Divan şiirinde sevgilinin saçları ve âşığın ahlarından çıkan duman yılana benzetilir. Sevgilinin yılan saçları âşığa dolanır, onu zehirler, hapseder. Muhibbî de yılanı şiirinde geleneğe uygun kullanmıştır. Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī dilberüñ Mār-ı zülfiñden irer ġam degüldür sem göñül (2034/5) Mār zülfi sem mi didüm öldürür āḫir beni Didi aña ġam yime laʿlümi dārū eyledüm (2200/4) 5.15. MEGES Meges, sinek125, demektir. Muhibbî’nin şiirinde birçok şekilde yer almıştır. Sinek şekerli şeylerin etrafında dolaştığından, şair sevgilinin bal gibi dudaklarına konmak isteyen bir sinek olmak istemiştir. İderdüm bir meges kendümi dāyim Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam (2286/2) Pis, kokuşmuş şeylerin etrafı da sineklerin yaşam alanıdır. Dünyayı leş, kokuşmuş bir yer olarak nitelendirip ona meyledenleri sineğe benzetmiştir. Olmadum dünyā-yı dūna ben meges gibi ḥarḭṣ Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm ʿĀnḳā benem ( 2294/6) 124 Pala, a.g.e., s.309. 125 Emel Nalçacıgil Çopur, “Divan Şiirinde Böcekler: Ankebut, Meges, Nahl, Neml”, II. Uluslararası Türklerin Dünyası Sosyal Bilimler Sempozyumu ed. Osman Kubilay Gül, Berker Kurt, Celal Can Çakmakcı, Üsküp: Kıbrıs İlim Üniversitesi,2018, s. 339. 83 5.16. MURG Murg, yani kuş, divan şiirinde çok kullanılan hayvanlardan biridir. Şiirde birçok türü geçtiği gibi efsanevi olanlarından da bahsedilir. Yalın olarak “murg” şeklinde geçtiği yerlerde vardır. Ürkek olması, avlanabilmesi, küçük olması, çabuk tuzağa düşürülebilir olması, uçması gibi birçok yönden ele alınır. Muhibbî de şiirinde “murg”u çokça geçirmiştir. Kuş bazen gönül, bazen ruh, bazen, can olur. Âşık sevgilinin dane (ben)sini görüp ona ulaşmak isteyen kuş olur, sevgilinin zülfüne takılıp yakalanır. Âşığın sevgiliye kavuşması murgun kapalı olduğu kafesten uçması, aşka tutulması sevgilinin zülfüne tutulması olarak ifade edilir. Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam ḳafesden eyleyüp pervāz Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok ḫazān gördüm (2313/3) Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu bend Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne hem (2223/2) 5.17. MÛR Mûr, karınca126 demektir. Batı edebiyatında da Doğu edebiyatında eserlere çalışkanlığı ile konu olmuştur. Karıca ile ilgili kaynağı belli olmayan bir kıssa anlatılır. Kıssaya göre Karınca Hacca gitmek için yola çıkar ona oraya varamadan ölebileceğini söyleyenlere bunu sorun etmediğini, en azından yolunda öleceği için mutlu olduğunu söyler. Muhibbî de bu kıssaya telmih yaparak kendisinin de sevgilinin benine ulaşmak için çaba göstermesi gerektiğini ima eder. Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola meyl eylesem Bu cihānda yok mıdur bir mūr deñlü ġayretüm (2169/3) 126 Kubbealtı Lügati, “mûr” (02.01.2021). 84 Hz. Süleyman peygamberle karınca arasında geçen birçok rivayet anlatılır. Muhibbî’nin beytinde telmih yaptığı kıssa ise şöyledir: “Karınca Hz. Süleyman’a bir çekirge budu ikram eder. Hz. Süleyman’da bu budun kimseye yetmeyeceğini söyler. Karınca ise Allah ne verdiyse kabul etmesini ve küçük görmemesini eğer bereketini verirse herkese yeteceğini söyler. Gerçekten de but orduya ve onlara yetmiştir hatta yarısı da artmıştır.”127 Ayrıca halk arasında karıncaya basmanın bereketsizlik getirdiğine inanılır ve hoş karşılanmaz. Beytinde hem bu duruma hem de Hz. Süleyman’ın ordusunun önünden kaçan karınca ile yaptığı kıssaya128 gönderme vardır. Sen Süleymānʾa eger pḭşkeş çekem pāy-ı cerād Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe ḥāḳḭrümdür benüm (2185/2) Beni pā-māl kılma işiginde Basar mı ḳaṣd-ıla hḭç mūrı merdüm (2275/2) Kendisine padişah bile olsa zulmetmemesi gerektiğini alçak gönüllü olması gerektiğini yine bu kıssa aracılığıyla öğütler. Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl ẓulm eyleme Gör Süleymān kaçmayuban aldı pendi mūrdan (2449/3) 5.18. PELENG / KAPLAN Peleng, kaplan129 demektir. Kaplan, gücü, sabrı ve tahtı sembolize eder. Şekil itibari ile ise sarı turuncu tüylerin üzerinde siyah desenleri bulunur. Muhibbî, bu görünüşten yararlanarak sinesinde, vücudunda bulunan aşkının ateşi sebebiyle olan yaralarının kaplan izlenimi verdiğini söylemektedir. 127 Bkz. Tökel, a.g.e., s.235. 128 Bkz. Tökel, a.g.e., s.234. 129 Kubbealtı Lügati, “peleng” (02.01.2021). 85 Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm ʿaceb degül Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sḭne-çākiyem (2366/3) Olup dḭvāne-veş taġlar ṭuraġum Peleng şeklini gösterdi bu dāġum (2396/1) Kaplan benzetmesinde ayrıca bir önderlik, cesaret ve dayanma gücünün çokluğu da ortaya konulmaktadır. Çünkü şair bela dağının kaplanı olarak bütün acılara katlandığını, Ferhat nasıl dağa meydan okuduysa o da yaraların verdiği ıstıraba dayanabildiğini ifade eder. Ben ki şḭrḭn lebüñ Ferhād-ı sergerdānıyam Dāġlarla sanasın kūh-ı belā kaplanıyam (2331/1) 5.19. PERVANE Pervane, geceleri ışığın çevresinde görülen küçük kelebektir130. Divan şiirinde âşığı temsil eder. Pervane, muma âşık kabul edilir. Pervanenin aşkına kavuşması demek yanıp kül olması demektir. Pervane mumun alevinin ışığı karşısında kendine engel olamaz kendini mumun alevine bırakır. Pervanenin aşkı divan şairlerine örnek olmuştur. Âşık olanın yanmayı göze alması gerektiği pervane ve mumun aşkıyla anlatılır. Muhibbî de pervane gibi âşık olup yanmayı göze almıştır. Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī seveli Tañ mı pervāne gibi yansa eger nāra göñül (2007/6) ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri cān u seri Çünki sen pervānesin yanmaġa sen pervāne gel (2044/6) 130 Pala, a.g.e., s.382. 86 5.20. RUBAH Rubah, tilki131 demektir. Çok kurnaz olan kimseler için tilki benzetmesi yapılır. Muhibbî de beytinde zahidi tilkiye benzetmiştir. Deşt-i ʿışḳa şḭr olup kūh-ı belā içre peleng Ḥḭleger sanman ki dehrüñ zāhid-i rūbāhıyam (2341/2) 5.21. SİMURG (ANKA) Kafdağı’nda yaşadığı varsayılan, renkli tüylü, birçok kerameti olan, hiç yere konmayıp daima uçan efsanevi bir kuştur. “Anka” olarak da bilinir.132 Anka “ kuşlar padişahı” olarak anılır. Bu sebeple de Muhibbî kendisi ile Anka arasında bağlantı kurmuştur. Anka kanaatkâr olma ile ilişkilendirilir. Şairde bu konuda kendini Anka gibi yüce görür. İy Muḥibbḭ ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ ʿAnḳāʾsıyam Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen-i erzen kılam (2085/5) 5.22. ŞAGAL Şagal, çakal133 demektir.“Kurnaz, yalancı, düzenci, aşağılık kimse.”134 anlamına gelen çakalı Muhibbî rakibe benzetmiştir. Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür mühmel raḳḭb Nite kim şḭr irdüginde nā-bedḭd olur şaġal (2052/4) 131 Kubbealtı Lügati, “rubah” (02.01.2021). 132 Pala, a.g.e., ,s.34. 133 Bkz. Özen Yaylagül Üstünel, “Miskinkılıç (Misgingılıç) Divanındaki Hayvan Ve Bitki Adları”, Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, S.32 (2016), s.95. 134 Güncel Sözlük,” çakal” (14.09.2020). 87 5.23. ŞAHBAZ/ BÂZ/ŞAHİN Şahbaz iri, beyaz doğan cinsi kuştur135. Şiirde bâz, şahin, doğan hepsi aynı anlama gelecek şekilde kullanılır. Bu kuşun en büyük özelliği av kuşu olmasıdır. Şahin’in ayağına veya boynuna zil bağlanır. Muhibbî de gönül şahinin boynuna feryadını zil yapmıştır. Yine onun gönül şahini ile yakalanamayacağı söylenen hümâ kuşunu avlamıştır. Bend ḳılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül şahbāzını Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil kılam (2300/5) Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile ḳıldum şikâr Göñlümüñ şahbāzına ḳılsun naẓar bāz isteyen (2493/5) 5.24. ŞÎR Şîr, aslan136 demektir. “Aslan; savaş, zafer, iyinin kötüyü yenmesi, kuvvet ve kudret sembolü olmuş; postu ve yelesi de yiğitlik simgesi olarak kullanılmıştır.” 137 Muhibbî de aslanı kudret ve gücüyle ele almıştır. O gelince rakip ve çakallar ortadan kaybolur. Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür mühmel raḳḭb Nite kim şḭr irdüginde nā-bedḭd olur şaġal (2052/4) 135 Kubbealtı Lügati, “şahbâz” (02.01.2021). 136 Pala, a.g.e., s.446. 137 Mehmet Özkartal, “Türk Destanlarında Hayvan Sembolizmine Genel Bir Bakış (Dede Korkut Kitabı’ndan Örnekler)”, İstanbul, Milli Folklor Uluslararası Kültür Araştırmaları Dergisi, S.24 (2012), s.66. 88 5.25. TÛTÎ Tûtî, papağan, dudu kuşu138 anlamına gelir. Tûtî, sesleri taklit etmesi ile bilinir ve bu yüzden de konuşuyormuş hissi verir. Şiirde de şairler kendilerini güzel beyitler yazabildikleri için tûtîye benzetirler. Şekerle beslendiği için de tatlı dilli olduğu söylenir. Muhibbî’nin tûtî tabiatı sevgilinin şeker gibi dudaklarını anlattığı zaman kendini göstermektedir. Ṭūṭḭ-i ṭabʿum Muḥḭbbḭ gösterür gūyā nebāt Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker-nābum benüm (2166/5) 5.26. ÜŞTÜR Üştür, deve139 demektir. Deve, dayanıklılığı sebebiyle yük hayvanı olarak kullanılmaktadır. Muhibbî de dünya gamını yüklenmek için sarhoş bir deve olması gerektiğini söylemektedir. Çekmek içün dōstlar dünyāda miḥnet barını Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir ner kılam (2234/4) 5.27. ZÂG Zâg, siyah tüylü, çirkin sesli bir kuş olan kargadır. Şiirde olumsuz ifadelerde kullanılır. Birçok defa rakiple özdeşleştirilmiştir. Muhibbî, sevgilisini şahine benzeterek rakip için kullandığı kargaların arasından çık, gel diye seslenir. Bu leş seven kuşlar âşığın yaralı cisminin başına üşüşür. 138 Pala, a.g.e., s.474. 139 Kubbealtı Lügati, “üştür” (02.01.2021). 89 Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme aġyāra gel Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki şahbāz olasın (2497/4) Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda cismimi Zāġlar ṣanur ki üşmiş mürdenüñ yirler etin -(2448/3) 6. BÖLÜM BİTKİLER 6.1. ʿARʿAR ʿArʿar “dikenli ardıç ağacı, dağ servisi”140demektir. Sevgilinin uzun boyu şiirde ar’ar’a benzetilmiştir. Muhibbî de bu şekilde kullanmıştır. Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād hem Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u şimşād hem (2087/1) 6.2. AYVA- ŞEFTALİ Ayva, “İri armut biçiminde üstü tüylü, sarı, sert, ufak çekirdekli, buruk bir tadı olan meyvedir.”, şeftali ise “Sulu, güzel kokulu, lezzetli, A vitamini bakımından zengin çok makbul meyve” ve “Öpücük141” demektir. Şair beytinde bu meyveler ve sevgili arasında benzerlik kurar. Kendisine sevgilinin ekşi yüzü olan rakibe ise tatlı tarafı düşmüştür. Şeftalinin diğer anlamı düşünüldüğünde ise âşığın hep ulaşmak istediğine ulaşamadığı görülür. 140 Güncel Sözlük “ʿarʿar” (17.09.2020). 141 Kubbealtı Lügati , “şeftalû” (17.09.2020). 90 Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp şeftālūya Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem ayvāya 6.3. BENEFŞE Benefşe yani menekşe142, Divan şiirinde kokusu, rengi, boyunun eğriliği ve şekil yapısıyla anılmıştır143. Muhibbî bahar mevsiminin geldiğini anlatmak için diğer çiçeklerle birlikte kullanmıştır. Her ṭaraf serv ü gül ü nergis benefşe yāsemen Şimdilik ġāyet müşerreftür zemḭn ü āsümān (2451/3) Bu demi ḫōş gör benefşe geydi gevher tācını Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı erġuvān (2496/3) 6.4. ÇINAR Çınar, “Yapraklarını geç dökmesi, iri cüsseli olması, geniş gövdeli olduğundan gölgelik olarak kullanılması, uzun ömürlü olması gibi hususiyetleri çınarı diğer ağaçlardan ayırmaktadır. Çınar, devlet ve millet büyüklerine benzetilir.”144 Muhibbî şiirinde onu öğüt veren, bilge kişi yerinde kullanmıştır. Çınar gül bahçesindekilere öğüt vermektedir. El salar dir ṭurmadan ʿirfāna gülşende çınār Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer her bār gül (2011/2) 142 Pala, a.g.e., s.76. 143 a.g.e., s.317. 144 Doğan Yücel, Ali Rıza Özuygun, “Divan Şiirinde Ağaç: Ağaçlara Dair Söz Varlığı ve Tasrif Usulleri”, Journal of Research in Turkish Languages, C.2 S.1 (2020), s.43. 91 6.5. ENGÛR Engûr, üzüm145 demektir. Divan edebiyatında şarap yerine kullanılmaktadır. Muhibbî de bu şekilde kullanmıştır. Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i engūr-ıla Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle tārumār gül (2011/4) 6.6. GONCA Gonca, açılmamış çiçek tomurcuk146 demektir. Divan şiirinde sevgilinin ağzı için kullanılmıştır. Divan şiirinin klasik sevgili tipinde makbul olan küçük, gonca gibi ağızdır. Muhibbî de beytinde sevgilinin ağzına gonca denmesini onaylar. Beñzer lebüñe ġonca dimiş ʿārıżuña gül Her kim dimişse bu sözi didüm naẓar degül (2019/2) Kapalı gonca sır saklamakta iyidir fakat gonca açılınca tüm sırlar ortaya dökülür. Sevgilinin gülmesi goncanın açılmasıdır, içinin kırmızılığı nedeniyle goncanın içinde mücevher sakladığı söylenir, o gülünce bu mücevher görünür hale gelir. Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma aġzuñı Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz gül (2041/2) Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Lebüñ dürc-i güher ḳılsun tekellüm (2275/1) 145 Güncel Sözlük, “engûr” (17.09.2020). 146 Pala, a.g.e., s.179. 92 6.7. GÜL Divan şiirinde en çok bahsedilen çiçek güldür. Sevgilinin yüzü, yanağı güle benzetilir. Kokusu, çok güzeldir, daima tazedir. Bahar mevsimi, gül mevsimi diye de ifade edilir. Güllerin açması mutluluk sebebidir. Gül mevsimi gelince meclis kurulur, toplantılar, eğlenceler yapılır, gül şeklindeki kadehlerden gül rengi şaraplar, gül yanaklı sakiler tarafından dağıtılır. Sabah vakti esen rüzgâr onun kokusunu aşığa ulaştırır. Sabahları yaprakları üzerinde oluşan çiğ taneleri, şiirde aşığın gözyaşlarıdır. Gül, sevgilinin yanaklarına, dudaklarına, tazeliği ve hassaslığı sevgilinin bedenine, gonca hali sevgilinin ağzına benzetilir. Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki bülbül yaşıdur Aġlasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş ḫandān gül (2040/3) Bülbül güle âşık bir kuştur. Gülün güzelliğine, kokusuna hayrandır. Her vakit onu görmek için gül bahçesine gelir fakat gül nazlanır. Onun sevgisine ilgilisine karşılık vermez, dikenleri ile bülbülün canını acıtır. Bülbül gülün aşkından dolayı sabahlara kadar feryat eder gül onun sesini duymaz, duyumsamazlıktan gelir. Şiirde bülbül âşığı, gül ise sevgiliyi temsil eder. Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem ḳan aġlaram Aġlamakdan ḳalmamışdur tende bir ẕerre mecal (2001/3) Şiirde genelde bahsedilen gül kırmızı renktedir. Gülün kırmızı renk olmasının sebebi ile ilgili anlatılan bir hikâyeye147 göre bülbül gülün dikeni sebebiyle can verir ve kanı güle bulaşır, bu sebeple gül kırmızı renk olur. Bu durum şiirde sık sık yer alır. Güle ulaşmak isteyen bülbül dikeniyle uğraşmak zorunda kalır. Gülün mevsiminin kısa olması da çokça geçmektedir. Âşığın ömrünün kısa olması, güzel günlerin çabuk geçmesi ile birlikte yanılır. Sevgilinin güzelliğinin geçici olması da gülün ömrünün kısalığıyla ilişkilendirilir. 147 Gülten Özgül, “Bülbül Güle Âşıksa” www.halkedebiyatidergisi.com (16.06.2020). 93 Uġradum bir ʿārife gül mevsimin sordum didi İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur bir ān gül (2040/9) Gül ile Hz. Muhammed arasında da bağlantı kurulmuştur. Terinin gül gibi koktuğu söylenir. Şiirde Muhammed’den bahsedileceği zaman çoğunlukla gülün adı geçer. Muhibbî’nin şiirinde gülün bütün bu kullanımlarını görmekteyiz. Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı gül bitürdi Ḥaḳ Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı mümtāz gül (2041/5) 6.8. LALE Lale, “Divan şiirinde kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı ve âşığın gözyaşları laleye benzetilir. Lalenin ortasındaki siyahlık sevgilinin yanaklarına özenme ve onu kıskanma dolayısıyla bağrında meydana gelmiş bir yara, dağlama olur.”148 Lalenin ortasındaki kırmızılığın yara izine benzetilmesi çokça kullanılmıştır. Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā cānā görüp Dāġlarla sḭnemi ben lāle gibi daġladum (2127/3) Âşığın kanlı gözyaşının damlaları döküldüğü yeri lale bahçesine benzetir. Muhibbî bir beytinde onun görülmesi gereken bir yer olduğunu bir beytinde ise lale değil gözyaşı olduğunu bilinmesini ister. Lale, şekil yönünden kadehe, rengi sebebiyle de şaraba benzetilir. Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i çeşmümden benüm Açılanlar yir yir anda lāle ile gül degül (2000/2) 148 Pala, a.g.e., s.296. 94 Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi yine Dōstum bir görmege degmez mi seyrān eylegil (2027/2) Muhibbî, kendini aşk şehidi sayarak mezarında biten lalelerin de ölüm sebebinin işareti olacağını söyler. Muḥibbḭ tḭġ-ı cevrinden şehḭd-i ʿışḳ olam āḫir Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe ʿalāmet hem (2254/5) Lale şekli itibariyle kadehe, rengi itibari ile de şaraba benzetilir. Alalum lāle gibi sāġarı elden ḳomayup Varalum gülşene biraz tāze güli yār idelüm (2133/2) Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı lāle-reng Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi ben beng eyledüm (2165/3) 6.9. NARVEN Narven, “Karaağaç” demektir. Karaağaç uzun boylu bir ağaçtır149 bu sebeple şair onu sevgiliye benzetir. Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sḭm-ten Gülşen içre görmedüm bir nār-ven (2427/1) 149 Wikipedia, “Karaağaç” , (22.01.2021). 95 6.10. NERGİS Nergis, “Mitolojiye göre Narsis (Narkisos), çok güzel, fakat aşktan anlamaz bir delikanlı imiş. Onu sevip derdinden perişan olan kızlar bir gün bu genci tanrılara şikâyet etmişler. Tanrıların verdiği ceza sonucu Narsis bir gün derede kendi aksini görmüş ve âşık olmuş. Kendini seyrederken suya düşüp boğulan Narsis’in çürüyen vücudunun yerinde göze benzer bir çiçek bitmiş ve efsaneye göre o günden beri bütün güzellere hayran hayran, baygın bir şekilde bakar olmuş. Şarkta bir efsaneye150 göre Gül ile Nergis arasında bir aşk yaşanmış. Bu iki sevgiliden Nergis göz şeklinde bir çiçek haline sokulmuş ve kıyamete dek hicran ve intizar çekmeye mahkûm edilmiştir.”151 Bu yüzden şiirde nergis çoğunlukla göz ile birlikte anılır. Muhibbî de sevgililerin içinde görünenin nergis değil kendisinin sevgilisini bekleyen gözleri olduğunu söyler. İy Muḥibbḭ gülşen içre görinen nergis degül Muntaẓır dildāra çeşm-i intiẓārumdur benüm (2375/7) Muhibbî nergisin bir türü olan “zerrin” den bahseder. Zerrin çiçekleri beyaz renkli, şubat, mart, nisan aylarında açan bir çiçektir. 152Beyitte bahar mevsiminde açan gül ile birlikte açıldığı, gül ile nergisin aşkı da hatırlatılıp, kişileştirme yapılarak anlatılmıştır. Nergis-i zerrīn legende şebnem ile yur yüzin Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer bīdār gül (2018/3) Ayvazoğlu nergisin zerrin ile ilgili “Zerrin kadeh de, nergis de, cihana ibret nazarıyla baktıktan ve gördüklerinin bir hayalden, bir "nakş-ı fesâne"den başka bir şey olmadığını anladığını söyler. Aslında cihanda görünen ondan başkası değildir; bütün eşya "Ene'l-Hak" 150 Beşir Ayvazoğlu, Güller Kitabı, Türk Çiçek Kültürü Üzerine Bir Deneme, 5.b.,İstanbul : Ötüken Yayınları, 1999, s. 144. 151 Pala, a.g.e., s.369. 152 Müşerref Özdaş, “Mitoloji Narcissus ve-Nergis Çiçeği”) https://www.bilgiustam.com (17.09.2020). 96 demekte, her birinde onun sırrı görünmektedir. Adeta her eşya bir kadehtir ve her kadeh ilahi aşk şarabıyla doludur. Zerrin kadehin ve nergisin ellerinden bunun için kadeh düşmemekte, bunun için sürekli mestane gezmekte, âleme mestane bakmaktadırlar.153” der. Muhibbî de beyitlerinde sevgilinin gözlerini nergise benzetmiş onu görünce hastalanmıştır, karşısındakini etkisi altına alan gözler Muhibbî ‘nin de aklını almıştır. Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Vālih ü āşüfte bḭmār olmışam (2261/2) Kaşlaruñ altında cānā nergis cādūlaruñ Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bḭ-dād hem (2387/2) 6.11. NESRḭN Nesrin, “Yaban gülü, ağustos gülü, Mısır gülü, Van gülü gibi isimler alan bir cins gül154” anlamına gelen nesrini Muhibbî sevgilinin güzelliğine tutulup sararıp solan, hastalanan âşığa benzetmiştir. Ṣararup ḳaddüm gibi nesrīn ola Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül (2014/4) 6.12. NİLÜFER Nilüfer, yaprakları yuvarlak ve geniş, çiçekleri beyaz, sarı, mavi, pembe renkte, durgun sularda veya havuzlarda yetişen bir su bitkisidir.155Muhibbî beytinde onun su içinde yetiştiğine değinmiştir. Nilüfer, hâl ehli bir çiçektir. Cihanın dört bir yanını gezmiş; ancak nereye gitmişse 153 Ayvazoğlu, a.g.e., s. 146. 154 Güncel sözlük, “nesrin”, (16.06.2020.) 155 Güncel Sözlük, “nilüfer” (17.09.2020). 97 mutlaka kıskançlık ve düşmanlıkla karşılaşmıştır. Bu yüzden gönül huzuruyla ibadet edememiştir. Meskûn yerlerden kaçarak deryayı mekân tutmuştur.156” Muhibbî de çektiği elemi anlatmak için nilüfer çiçeğini kullanmıştır. Sararmış yüzünü ve sürekli ağlayan halini su içindeki nilüfere benzetmiştir. Başum içre nḭlūferdür çehre-i zerdüm benüm Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür-gerdüm benüm (2068/1) Su içinde ġarḳ olursam tañ mı nḭlūfer gibi Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı başumdan benüm (2335/2) 6.13. REYHAN Reyhan, fesleğen de denilen aynı zamanda hoş kokulu tüm çiçeklere verilen isimdir. Bir hadis-i şerifte: “Sizden birinize reyhan verilirse onu reddetmesin. Çünkü o cennettendir” buyurulmuştur.157” Şiirde kokusu ve şekli yönüyle sevgilinin saçları ve ayva tüyleri reyhana benzetilir. Muhibbî de reyhanı bu benzetmelerde kullanmıştır. Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Rıḍvān ḫacīl Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü reyḥān ḫacīl (2035/1) Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna bilmen nʾeyleyem Ol sebebden olmışam dḭvāne bilmen nʾeyleyem (2322/1) 6.14. SERV Serv yani servi divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaçtır. Sevgilinin boyu için hem benzeyen hem benzetilendir. Servinin su kenarında düşünülmesi halinde bir ırmak, çemen, 156 Ayvazoğlu, a.g.e., s.165. 157 Tirmizî, “Edeb”, 37. 98 bezm vs. unsurlar kendini gösterir.158 Muhibbî de serviyi sevgilinin boyunu tasvir için kullanmıştır. Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ içinde aġladum Gözlerüm yaşını dökdüm ayaġına çaġladum (2174/1) Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i bālāyı görem Niçe sırlara müzeyyen olmış ol cāyı görem (2179/1) 6.15. SÜNBÜL Sümbül, divan şiirinde hem şekli itibariyle hem de kokusu yönünden sevgilinin saçı için kullanılır. Muhibbî de sevgilinin saçını sümbüle benzetmiştir. Görinen sünbül midür yāḫūd didüm zülfüñ ucı Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül degül (2015/3) 6.16. ŞİMŞAD Şimşad yani şimşir ağacı, Divan edebiyatında sevgilinin boyuna benzetilmiştir.159 Muhibbî de sevgilinin boyunu tasvir ederken şimşir ağacından yararlanmıştır. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar didüm Sāye salmaz iseñ eger boyı şimşādum benüm (2407/4) Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña ṭaġıdup Gāh iy serv-i revānum nāz-ı şimşād idesin (2455/2) 158 Pala, a.g.e., s.414. 159 a.g.e., s.446. 99 6.17. TUBA AĞACI Tuba ağacı, “Sidrede bulunan ve kökü yukarıda, dalları aşağıda olmak üzere bütün cenneti gölgeleyen ilahi bir ağaçtır. Her çiğnemesinde ve her yudumunda başka lezzetleri olan meyveleri vardır.”160 Muhibbî sevgilinin boyunu bu ağaca benzetmiştir. Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz nameye Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i ṭūbāya sal (2045/5) 6.18. YASEMİN Yasemin hoş kokulu bir çiçektir. Divan şiirinde daha çok rengi, kokusu yaprağı dolayısıyla anılır ve beyaz renkli olması sebebiyle sevgilinin yanağına benzetilir.161 Muhibbî de yasemini hem sevgilisine hitap için kullanmış hem de sevgilinin yanağına benzetmiştir. Görelden ol semen-berḭ bḭ-iḫtiyār olup Tḭġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sḭne-çākiyem (2076/3) Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol sḭm-ten yāruñ Bu göñlüm istemez sünbül gül ü serv ü semen görsem (2259/2) 7.BÖLÜM SOSYAL HAYAT 7.1. MESLEKLER 7.1.1. Hattat 160 a.g.e., s.473. 161 Bkz. a.g.e., s.369. 100 Hattat, “El yazısı çok güzel olan ve hüsn-i hatta icazet almış kişi162” demektir. İnsan, Allah’ın yarattıklarının arasında mükemmel özelliklere sahip bir varlıktır. Muhibbî de beytinde sevgilisini güzel yaratan “Hattat-ı ezel” olarak Allah’tan bahseder. Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazduḳda Ḫaṭṭāt-ı ezel Metn-i ḥüsnüñi velḭ kim görse dir ġāyet güzel (2028/1) 7.1.2 Hekim – Tabip Tabip, hekim “doktor” demektir. “Divan şiirinde çokça zikredilen meslekler arasındadır. Tabip, genellikle aşk derdine çare bulamayan kişilerle birlikte kullanılır. Gönül derdine deva bulmak isteyenler de tabibe başvuranlar arasındadır. Aşk derdinden kurtulmak isteyen şair, tabibe vararak derdine deva bulmasını ister, tabip de bu derdin gam yemekten başka çaresinin olmayacağını söyler.163” Bu durumu Muhibbî’nin beytinde derdi için tabibe başvurur fakat tabip derdinin çaresinin olduğunu söylemez hatta başka bir beyitinde derdini bir iken on ettiğini söyler. Ḫastayam kapuña geldüm uma derdüme devā Derdlüye dermān idersin sen bugün ḥāẕıḳ ḥekḭm (2246/3) Bir iken günden güne bu derdümi on eyledüñ Dimedüñ iy dil ṭabḭbi derdüñe dermānuñam (2115/4) Şair de zaten tabibe ihtiyacı olmadığı derdini verenin kendisine ilaç da olacağını dile getirir. 162 Pala, a.g.e., s.210. 163 Mustafa Dolat, “Divan Şiirinde Meslekler” , Uluslararası Sosyal ve Ekonomik Bilimler Dergisi, C.2,S.1( 2012), s.19. 101 Ṭabḭbā saña yokdur iḥtiyācum Virür derman baña kim virdi derdüm (2275/4) Derdinin ilacı olmayan âşığa tabip tek kurtuluşun ölüm olduğunu söyler. Beyitlerden de anlaşıldığı üzere Muhibbî de tabip mesleğine geleneğe uygun şekilde kullanmıştır. Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabḭbe dir baña Ölmedin artuḳ bu derdüñ ben devasın bilmedüm (2371/2) 7.1.3. İmam İmam, dinî olarak, “Cemaatle kılınan namazlarda en önde duran ve namaz kılınırken kendisine uyulan kimse164” demektir. Bir diğer anlamı da “En önde bulunan kimse, önder165” dir. Muhibbî şiirinde sevgilinin güzelliğini cami unsurlarıyla somutlaştırmış kaşı ve gözü de imama benzetmiştir. Mescid-i ḥüsnüñe baḳdum kaşı miḥrābında Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi olmış imām (2101/5) Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ olmışdur imām Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de miḥrāb eyleyem (2271/4) 7.1.4. Kasap Kasap, hayvan eti kesip bunları satan kimsedir. Şiirde de aşığın gönlünü ikiye bölen sevgilidir. Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nḭm ider 164 Kubbealtı Lügati, “imam” (24.11.2020). 165 Güncel Sözlük, “imam” (25.11.2020). 102 Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim (2277/2) 7.1.5. Meşşata Meşşata “Eskiden gelinleri giydirip süsleyen, gelin başı yapan, düğün evleri için süsler hazırlayan kadın, bezekçi, maşita166” anlamına gelmektedir. Şair gül bahçesini geline, seher rüzgârını da meşşataya benzetmiştir. Gülşene meşşāṭa olmışken bugün bād-ı seḥer Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider rūz-ı ḫazān (2451/4) 7.1.6. Mimar Mimar “Yapıların planını hazırlayıp bunların gerçekleşmesini sağlayan kimse167”dir. Muhibbî beytinde kendini kelimeleri bir mimar ustalığıyla bir araya getirip anlam yüklü bir şiir oluşturan mimara benzetir. Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i naẓmum düzedüp Maʿnḭ-i himmet-ile yapmaġa miʿmār oldum (2194/5) Şair bir başka beytinde kendisini gönlü yıkık olan aşığın gönlünü yapan mimara benzetir. Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı gördüm Miʿmār olup Muḥibbḭ anı ʿimāret itsem (2289/5) 166 Kubbealtı Lügati, “meşşata” (24.11.2020). 167 Güncel Sözlük, “saka” (23.11.2020). 103 7.1.7. Muğbeçe Muğbeçe hem “şarap dağıtan kimse, meyhaneci çırağı168” hem de “Mecusi tapınaklarında görevli olan çocuk169” anlamına gelmektedir. Muhibbî muğbeçeyi bu iki anlamda da kullanmıştır. Şair muğbeçenin deyrine giderek derdinin ilacı olan şarabı ister. Bu şarabın bir damlasının bile onu derdinden uzaklaştırdığını görünce de onun kölesi olur. Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy muġbeçe ḳurtar Anuñçün deyrüñe geldüm ki muḥtāc-ı şarāb oldum (2149/4) Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni ḫalāṣ Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de ḫākiyem (2366/4) 7.1.8. Nahlbend Nahlbend “Ağaç budayan kimse170” demektir. Şair her dizesini şiirin gül bahçesine şekil veren “nahlbend”e benzetmiştir. Gülşen-i naẓmumda her saṭrum olupdur naḫl-bend Ḳondı maʿnḭ kuşları üstine serv oldı hemḭn (2431/4) 7.1.9. Nakkaş Nakkaş “Resim yapan kişi demektir.171” Divan şiirinde göz ve kirpik aşığın gönlüne açtığı yaralarla bir nakkaş olarak nitelendirilir. Ayrıca nakkaş kelimesi Allah’ın sıfatı yerine kullanılır.172 Muhibbî beytinde Allah’ı sevgilisini onun gönlüne işleyen nakkaş olarak anar. 168 Devellioğlu, a.g.e. s.773. 169 a.g.y. s.773. 170 Kubbealtı Lügati, “nahlbend”, ( 24.11.2020). 171 Pala, a.g.e., s.361. 172 Bkz. a.g.yer., s.361. 104 Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez iy ārām-ı cān Levḥ-i dilde ideli naḳşını naḳḳāşum benüm (2202/6) Dünyayı bir nakış gibi işleyen, yaratan nakkaş yine Allah’tır. Fakat beytinde insanın bu nakşı değil onu işleyen nakkaşı yani Allah’ı istemesini öğütler. Görüp aldanma dünyāya müzeyyen naḳş u taṣvḭrin Bu fānḭdür geçer tḭzcek arayup iste naḳḳāşın (2477/2) 7.1.10. Nevâ-Sâz Nevasaz, “Nağme düzücü, hanende, mutrıp173” anlamına gelmektedir. Şiirde aşığın feryadı, figanı onun şarkısıdır. Muhibbî de feryat eden aşığı nevasaza benzetir. Yār kūyında Muḥibbḭ işidüp nālem dimiş Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā-sāzum benüm (2125/5) 7.1.11. Perdedar Perdedar “Eskiden büyük bir kimsenin kapısında bekleyen ve içeri gireceklere kapı perdesini açan kimse, kapıcı, perdeci174” demektir. Feleğin perdedarı da “ay175” dır. Şair beytinde güneş yüzlü sevgilinin saçlarını yüzünü kapayan perdedara benzetir. Sevgiliye güneş yüzlü benzetmesi yaparak perdedar derken gece ortaya çıka ayı işaret eder. Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum (2276/2) 173 Kubbealtı Lügati, “nevasaz” ( 24.11.2020). 174 Kubbealtı Lügati , “perdedar” ( 23.11.2020). 175 A.g.m. “perdedar” ( 23.11.2020). 105 7.1.12. Remmal Reml, “Nokta ve çizgilere dayanarak gaybı keşfetme, gelecekten haber verme” demektir. Özellikle kum üzerinde bakılan bir tür faldır. Bu fala bakan insanlara ise remmal denilir. Reml hem ilim sayılmıştır hem de fal olduğu için yapılmasında sakınca görülmüştür.176 Remmallik meslek olarak da yapılmıştır. Şair aşkın anlamı çözebilmek için remmal olmak istemektedir. Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine sḭne levḥine Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir remmāl olam (2338/4) 7.1.13. Sahib-i Ayar Sahib-i ayar, “Eskiden darphanede kesilen paraların ayarını tespit ve kontrol eden görevli177” demektir. Şair de aşkından ne kadar sararıp solduğunun tespitini yapmak üzere sevgilisini bu görevliye benzetmektedir. Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum (2276/4) 7.1.14. Saka Saka, “Evlere dışarıdan su taşıyan kimse178” anlamına gelir. Şair şiirde akıttığı gözyaşları ile bu kimse arasında benzerlik kurar. 176 Bkz. Emrah Aydemir, “Remil İlmi ve Divan Şiirine Yansımaları”, Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, C.2, S.2 (2018), ss.162- 163. 177 Kubbealtı Lügati, “sahib-i ayar” (23.11.2020). 178 Mustafa Dolat, “Divan Şiirinde Meslekler”, IJSES Uluslararası Sosyal ve Ekonomik Bilimler Dergisi, S.2 (2012), s.20. (22.11.2020). 106 Gözüm saḳḳā olup her dem sular dildāruñ işigin Müjem cārub olup eydür o derde ben de ferrāşın (2477/4) 7.1.15. Saki Saki sözlükte, “Su veren, su dağıtan; kadeh, içki sunan, insan ruhuna Allah sevgisi, Allah nuru saçan179” anlamlarına gelmektedir. Divan şiirinde çok sık kullanılmaktadır. Sakinâmelerden sakiliğin çok eski bir meslek olduğu, bezm meclisinde içki sunma, meclisin adabını düzenleme gibi görevleri içerdiği, ayrıca bu mesleğin giderek zarafet kazandığı ve sakilerde özel yetenekler yanında şiir ve musiki bilgisinin arandığı anlaşılmaktadır.180Bu yüzdende bezmin ayrılmaz parçasıdır. Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān bāde vü cām Sāḳḭ-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿiyş tamam (2101/1) Sakiler siyah sahtiyandan ceket ve potur, başlarına keçe külah giyerler, üzerlerine abanî sararlar. Bellerine yirmi santim genişliğinde sahtiyan kemer bağlarlar ve bu kemere bağlı halkalara da sarı renkli, içi yazılı taslar takarlar. Sol omuzlarına ucu musluklu kırba denilen bir teneke su alan meşin bir torba asarlar. Bunlardan biri çarşının bir başını, diğeri de öbür başını tutar ve karşılıklı mersiye okurlar. Her fasılada taslara birer, ikişer yudum su korlar, halka Kerbelâ şehidi İmam Hüseyin aşkına sunarlar. 181 Sakileri şiirde bu şekilde âşıklara aşk şarabı dağıtırlar. Muhibbî’nin şiirinde de sakiden ince belli, kıvırcık zülüflü diye bahsedilir, yanakları da güle, laleye benzetilir. Muhibbî beytinde sakiye “ay yüzlü” diyerek iltifat eder. 179 Pala, a.g.e., s.400. 180 Rıdvan Canım, “sakinâme”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı İslam Yayınları, 2009, C.36, s.13. ( 20.11.2020) 181 A. Talat Onay, ”Eski Türk Edebiyatında Mazmunlar” İstanbul: MEB Yayınları,1995, s.423. 107 Rūze çıkdı çün saña gösterdi yüzini hilāl Ṭurma iy dil sāḳḭ-i Mehveş elinden būse al (2038/1) Sakiler bezmin vazgeçilmez unsurudur. Bezm de genellikle bahar mevsiminde gül bahçesi içinde kurulur. Muhibbî’nin beyitlerinde söylediği gibi saki bu meclislerde dağıttı içeceği ile meclistekileri mutlu eder. Sāḳḭyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām eyleyelüm Gülşen içinde varup bāġı maḳām eyleyelüm (2123/1) Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür Müşerref itdi bizi sāḳḭ ṣafādan (2467/2) Saki zaman, felek gibi kelimelerle de çokça anılır. “Zaman sakisi” kavramı şiirde sık sık kullanılır. Âşıkların bahtı genellikle güzel olmaz. Felek onlara hep kötü davranır, kaderinde acı ve gözyaşı yatar. Zaman sakisinin aşığa sunduğu bade de onu kendinden geçirir sarhoş eder. Hatta bu âşıklara sunulan şarap günümüzde “aşk şarabı iç-“ olarak kalıplaşacaktır. Sun baña iy sāḳḭ-i devrān maḥabbet cāmını Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi rüsvā eyleyem (2067/3) Şiirde aşığın çok sık yaşadığı rahatsızlık olan “humar”ın geçmesinin yolu da Muhibbî’nin de ifade ettiği gibi sakinin getirdiği şaraptır. Bu mest-i bḭ-ḫōda sāḳḭ sun imdi cām-ı ṣabūḥ Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı çekem (2069/3) 108 7.1.16. Sarraf Sarraf, “Kuyumcu182” demektir. Uzmanlık alanı altın gibi değerli madenleri alıp satmaktır. Kanuni Sultan Süleyman da kuyumcu, değerli taşlar mütehassısıdır.183 Sarraf aynı zamanda bir işte usta, ondan iyi anlayan anlamına da gelmektedir. Muhibbî şiirinde sarrafı iki anlamını da kastederek kullanmıştır. Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey-fürūş İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı laʿl (2042/2) 7.1.17. Senahan Senahan, “Sena okuyan, öven, metheden184” anlamına gelmektedir. Divan şairleri devlet büyüklerine övücü şiirler yazdıkları için mükâfatlandırılırlar.185”Şair beytinde kendini senahana benzetip övülmeye layık olan sevgiliyi övdüğünü söylemektedir. Çün Muḥibbḭ gülşen-i ḥüsnüñde bülbüller gibi Gāh medḥüñ okuyup gāhḭ ŝenā-ḫ˅ān olmışam (2147/5) 7.1.18. Sermahfil Sermahfil, “Müezzinbaşının yardımcısı186 ”anlamına gelmektedir. Muhibbî beytinde din konusunda yüksek mertebede olmak isteyenlere sermahfil olmasını öğütlemektedir. 182 Güncel Sözlük, “sarraf” (22.11.2020). 183 Bkz.. Yılmaz Öztuna, Kanuni Sultan Süleyman, 1.b. İstanbul : Babıali Kültür Yayınevi, 2006, s. 21. 184 Kubbealtı Lügati, “senahan”( 25.11.2020). 185 Bkz.. İsmail Durmuş, “methiye”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Divan Vakfı Yayınları, 2004, C.29, s.406 ( 25.11.2020). 186 Kubbealtı Lügati, “sermahfil” ( 25.11.2020). 109 Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ kūyını Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp ser maḥmil ol (2013/4) 7.1.19. Tacir Tacir, günümüzde tüccar olarak isimlendirilen ticaretle uğraşan187 kimsedir. Şair, şiirde aşk ülkesinin tüccarıdır. Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Maḥabbet kişvelerine tācir olsam (2286/6) 7.2. MUSİKİ 7.2.1. Çalgı Aletleri 7.2.1.1. Çeng Çeng, “Kanun’a benzeyen fakat dik tutularak parmakla çalınan ve bu nedenle arpı andıran bir tür çalgı aletidir. Çanağı torba gibi olup boynu uzun ve eğridir.188”Muhibbî çengi şekli sebebiyle üzüntünün, kederin verdiği ağırlıkla eğilen âşığın bedenine benzetmiştir. Gözüm yaşını tār itdüm dönelden ḳāmetüm çenge Egilürsem ʿaceb midür bela vü derd ü ġam çektüm (2055/3) Nāle ḳıldum ʿışḳ elinden yaşumı tār eyledüm İñleyüp zārḭlık itdüm ḳaddümi çeng eyledüm (2165/2) 187 Kubbealtı Lügati, “tacir” (24.11.2020). 188 Pala, a.g.e., s.109. 110 7.2.1.2. Kanun Kânun, “ Sol köşesi kesik dikdörtgen biçimindeki tahta bir tabla üzerine geçirilmiş tellerden meydana gelen ve yatık durumda dizler üzerine konarak iki elin işaret parmağındaki yüksüklere tutturulmuş birer mızrapla çalınan çalgı189” dır. Muhibbî kanunu şiirinde ud ile birlikte feryadına eşlik eden bir çalgı olarak kullanmıştır. Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bḭ-ḫōd olalar hem çü ʿūd Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi ḳānūn idem (2088/4) 7.2.1.3. Keman Keman, “Keman, yay, kavs. Şiirde en çok sevgilinin kaşı için yapılan benzetmelerde kullanılmıştır. Hilalin ve feleğin de zaman zaman kemana benzetildikleri olur. Âşığın beli de kemana dönebilir.”190 Muhibbî de hem sevgili yüzünden eğrilen belini , hem de sevgilinin kaşını kemana benzetmektedir. Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān-ebrū senüñ İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña ya disem (2098/4) Bār-ı ġamdan bükilüp döndi kemāna bu bilüm Eyledüm sḭnem rebāb tā iñleye her bir ḳılum (2277/1) 7.2.1.4. Kemençe Kemençe, “Türk halk musikisinde kullanılan, dikdörtgen şeklinde uzunca bir kutuya benzer, göğsünün iki yanında delik bulunan üç telli ve bu teller üzerine parmakla basılarak 189 Kubbealtı Lügati, “kanun” (6.12.2020). 190 Pala, a.g.e., s.278. 111 çalınan yaylı çalgı.”191 dır. Muhibbî Trabzon’da doğmuştur.192 Kemençe bu bölgede yöresel bir müzik aleti sayılır. Bölgeden dolayı da genelde eğlenceli müziği hatırlatır. Bu sebeple Muhibbî de gam meclisinde kemençenin yeri olmadığını düşünür. Göz yaşı bezm-i belāda tār sḭnem sazına Nāle ḳılsun ġam kemānçeyle rebāb eglenmesün (2494/3) 7.2.1.5. Ney Ney, “Kamıştan yapılmış, bir arşın uzunluğunda nefesli bir çalgıdır. Ney çalana neyzen veya nâyi denir. Özellikle Mevlevîler arasında çok itibar gören sazdır. Sesi yanık ve lâhûtîdir. Rivayete göre peygamberimiz İlâhî aşk sırrını Hz. Ali’ye gidip Medine dışında kör bir kuyuya bu sırrı anlatmış. Kör kuyu bu sır ile coşup köpürmüş ve taşmıştır. Su, her yeri kaplayınca kenarlarında kamışlar yetişmiş. Oralardaki bir çoban bu kamışlardan birini kesip muhtelif yerlerinden ve üflemeye başlamış. Çıkan ses kalplere coşku ve heyecan verip İlahi sırrı anlatır olmuş. Peygamberimiz tesadüfen bu çobanın ney sesini işitince durumu anlamış. O günden sonra ney, bir ilham kaynağı olmuş.193” Muhibbî , “Ney üzerinde toplam yedi delik vardır. Bunlar insan yüzüne benzetilmiştir. İkisi göz çukuru, ikisi kulak, ikisi burun deliği ve diğeri ise ağızdır. Çıkan ses kalplere coşku ve heyecan verip ilahi sırrı anlatır olmuş. Peygamberimiz bir gün bu çobanın ney sesini işitince durumu anlamış ve Ali’ye demiş ki: “Ya Ali sırrı söylemişsin.” O günden sonra ney, hiç susmamış. Onu vatanından, o kamışlıktan kestiklerinden bu yana hep feryat etmiş, herkesin yüreğindeki bam teline dokunmuş.194” Muhibbî de bağrının ney gibi delik olduğunu söyler. Ney gibi baġrı delinmiş bir belā-keş ʿāşıḳam Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā ṣādıḳam (2135/1) 191 Kubbealtı Lügati, “kemençe” (10.12.2020). 192 Bkz. Feridun Emecen, “Süleyman I ”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2010, C. 38, s.62. ( 10.12.2020) 193 Pala, a.g.e., s.371. 194 Muharrem Tosun, Şule Erdoğdu, “Mevlana Çevirilerinde Sembollerin Önemi: “Ney” ve “Gel” Örneğinde Mesnevi’nin Evrensel Hoşgörü Çağrısı”, Akademik İncelemeler Dergisi, C. 8, S.1 (2013), s.352. 112 Muhibbî beyitlerinde neyin rivayet edilen hikâyesine göndermede bulunmuştur. Aşkından ve ayrılıktan ney gibi sabahlara kadar feryat ettiğini söyler. Çün Muḥibbḭ fiġāna bağladı dil Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm (2376/6) 7.2.1.6. Pişe Pişe, “Boyu bir karışla bir karış iki parmak arasında olan, kamıştan yapılma, yedi veya dokuz delikli nefesli saz, bir nevi kaval.195” dır. Pişe şiirde sesiyle sevgilinin elinde âşığın aşkını, eziyetini artıran bir müzik aleti olarak anılmıştır.,3 Aldı dildār eline çün yine kim pḭşelerin Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül şḭşelerin (2422/1) 7.2.1.7. Rebab Rebab, “Rebap, Orta Asya ve İslam coğrafyasının pek çok bölgesinde, genellikle birbirine yakın şekillerde kullanılan bir grup telli musiki aletinin genel adıdır. Rebap, Hindistan cevizi kabuğu üzerine deri gerilerek yapılan, üç telli, perdesiz, yaylı bir müzik aletidir. 196 Rebabın yayı atkuyruğu kılındandır ve elle gerilerek çalınır.197 ”Muhibbî’nin beyitlerinde rebabın sesi âşığın inleme sesine benzetilmiştir. Bade içmesini de rebabın inlemesine bağlamaktadır. 195 Kubbealtı Lügati, “pişe” (10.12.2020). 196 Bkz. Fikret Karakaya , “Rebab”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2007, C. 34, s.493 ( 18.10.2020). 197 www. Rebab.name.com (18.10.2020). 113 Almaz-ıdı Muḥibbḭ bāde ele İñleyüp dimese rebāb içelüm (2082/5) Zamāne desti buraldan kulagum meclis-i ġamda Yakup bir dürri sḭnemde iñiler san rebāb oldum (2140/2) Rebabın yayının kıldan yapılmasına da gönderme yapılmıştır. Rebabın sesini inlemeye benzeterek bu sesi çıkarırken her bir kılının titremesi gibi onunda göğsü rebab olmuştur, her bir kılı gamdan inlemektedir. Bār-ı ġamdan bükilüp döndi kemāna bu bilüm Eyledüm sḭnem rebāb tā iñleye her bir ḳılum (2277/1) 7.2.1.8. Tabl Tabl,“ Davul. Mehterhanelerde davula önem verilir. Sancak ile beraber davul, padişahlık alametlerindendir.198” Aşkın da padişahı olan Muhibbî’nin padişahlık alameti olan tabl’ı sinesidir. Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbḭ baña yitmez mi delḭl Sḭnedür ṭablum nefḭrüm āh u zārumdur benüm ( 2058/5) 7.2.1.9. Tambur Tambur, “Tambur, Türk halk müziğinde kullanılan, cura, bulgari, çöğür, bağlama gibi mızrapla çalınan telli çalgılara verilen genel bir ad”199 dır. Şiirde geçen birçok müzik aleti gibi tamburda gam meclislerinde çalınan bir çalgıdır. 198 Pala, a.g.e., s.448. 199 Bkz. Kubbealtı Lügati, “tanbur” (6.12.2020). 114 Şimdilik ġam meclisinde iñlerem ṭanbūr-veş Öldügümden soñra da her üstüḫ˅ānumı nā kılam (2249/4) Gönlünü tambura benzeterek âşığın feryadına tercüman olur. Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül ṭanbūrını çaldum Maḥabbet bezmgāhında varup āvāzeler saldum (2360/1) 7.2.1.10. Ud Ud, “Teknesi yarım armudu andıran, dilim adı verilen 17 ile 27 ahşap şeridin birbirine yapıştırılmasından meydana gelen, göğsü ladinden, perdesiz, kısa saplı, beşi çift, biri tek on bir telli, mızraplı çalgı.200”dır. Muhibbî udu beytinde bir bezm ortamı oluşturarak çeng ile birlikte anmıştır. Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i engūr-ıla Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle tārumār gül (2011/4) 7.2.2. Musiki Makamları 7.2.2.1. Buselik Buselik, “Musikimizde buselik beşlisiyle hüseynide hicaz dörtlüsü veya kürdi dörtlüsünün birleşmesinden meydana gelen ve dügâh (la) perdesinde karar kılan basit 200 Kubbealtı Lügati, “ud” (6.12.2020). 115 makam.201” demektir. Buse aynı zamanda öpücük202 anlamına da gelmektedir. Muhibbî şiirinde sevgilinin bu makama uymadığını dile getirerek âşığa buse vermediğini söylemek ister. ʿUşşāḳa kıldı būselik içre muḫālefet Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel didüm (2121/4) 7.2.2.2. Hicaz-ırak Hicaz, “Mûsikîmizde hicaz dörtlüsü ve rast beşlisinin birleşmesinden meydana gelen ve dügâh perdesinde karar kılan, çok yaygın basit makamlardan biri.203” Irak ise “Musikimizin altı yedi asırlık birleşik makamlarından biri.204 dir. Muhibbî, bülbülün ötüşünü bu iki makama benzetmiştir. İñlerem bülbül gibi gāhḭ ḥicāz u gāh ʿırāḳ Lḭk ṣavtlarda Muḥibbḭ bil nevādur sevdügüm (2196/8) 7.2.3. Müzik ile İlgili Diğer Unsurlar 7.2.3.1. Mızrab Mızrab,“Fildişi, bağa, boynuz, kiraz ağacı gibi sert şeylerden yapılan ve telli sazları çalmakta kullanılan küçük âlet, tezene, zahme.205” dir. Muhibbî de tambura benzettiği gönlünü gam mızrabıyla çalar. Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül ṭanbūrını çaldum Maḥabbet bezmgāhında varup āvāzeler saldum (2360/1) 201 Mustafa Tozlu, “Asım Divanında Musiki Unsurları”, İstanbul, Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S.13 (2014), s.151. 202 Pala, a.g.e., s. 86. 203 a.g.e., s. 218. 203 a.g.e., s.235. 205 Kubbealtı Lügati, “mızrap”( 10.12.2020). 116 8. BÖLÜM MEKÂNLAR 8.1. ŞEHİRLER 8.1.1. Aden Aden, “Güney Arabistan’da Kızıldeniz’e bitişik bir sahil şehridir. Burada eskiden beri inci çıkarılırmış. Bugün hala o bölgede inci üretimi yapılmaktadır.”206 Divan şiirinde de inci ile birlikte çok anılır. Muhibbî ‘de beytinde kendi şiirini Aden’de çıkan inciden üstün görür. Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Muḥibbḭ Taḥsḭnler idüp diye ki yiġ dürr-i ʿAdenʾden (2476/5) 8.1.2. Bağdat Kanunî Sultan Süleyman tarafından 1534 fethedilmiş ismi “Tanrının ihsanı veya armağanı” anlamına geldiği söylenen Irak’ın başkenti ve en büyük şehridir.207 Bağdat Edebiyatta hep önemli bir şehir olmuştur. Masallara şiirlere konu olmuş bir şehirdir. “Şairler Bağdat’ın güzelliklerini övmüşler ve ona yeryüzünün cenneti adını vermişlerdir. Bağdat’ın güzel bahçeleri, yeşil çayırları, kapılarının üzerinde ve salonlarındaki muhteşem dekorasyonlarıyla şahane sarayları, mükemmel ve zengin eşyaları meşhurdu.”208 Bağdat, “Mezopotamya çanağının ortasında, Dicle Irmağı'nın iki yakası üzerinde ve Dicle'nin Fırat'a en çok yaklaştığı noktada, geniş bir alüvyon ovası üzerinde yer alır209.” Muhibbî Bağdat’ı gönlün 206 Pala, a.g.e., ,s.17. 207 Bkz. Abdülaziz ed-Dûrî, “Bağdat”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1991, C. 4, s.441 ( 18.09.2020). 208 Bkz. a.g.m. s.426 (18.09.2020). 209 Wikipedia, “Bağdat” (18.09.2020). 117 yerine koymuştur. Mezopotamya’nın ortasında olduğu gibi gönlünde ortasındadır. Çevresi sularla çevrili Bağdat şehri gibi şairin de gönlü gözyaşları ile doludur. Göñlümüñ Baġdādʾına gel gözümüñ yaşına bak Köprüdür geçmege kaşum sanma anı pül degül (2015/4) Bir başka beytinde kendisinin Bağdat’ta bulunduğunu ve İstanbul’da özlediği kimseler olduğu anlaşılır . Nāleler gelse kaçan İstānbul-ı ābāddan Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram Baġdādʾdan (2466/1) 8.1.3. Bedahşan Çok eski zamanlardan beri “bedahş” denilen yakut madeninin çıkarıldığı dağlık bir memlekettir. Şehrin ismi de bu madenden gelmektedir. Divan şiirinde de bir yakut cinsi olan kırmızı la’l taşı ile birlikte anılır.210 Muhibbî de beytinde Bedahşan’ın la’l mekânı olduğunu söylemektedir. Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān mekān-ı laʿl Her ḫum görindi bāde ile sanki kān-ı laʿl (2042/1) 8.1.4. Hıtâ Hıtâ, “Çin’in kuzeyi ile Türkistan topraklarına verilen addır. M.S. X. asırdan itibaren Moğolların “Hatâ” adlı kabilesi bu bölgede yaşadığından bu adla anılmıştır. “Hıtâ” veya “Huten” şekilleriyle de kullanılan bu kelime özellikle ahu ve misk ile birlikte anılır. Misk 210 Bkz. Pala, a.g.e., ,s.71. 118 ahularının bu bölgede çok oluşu ve miskin diğer ülkelere buradan nakledilişi Hatâ’nın değerini artırır. Bazen Çin, Rum gibi ülkelerle birlikte de tenasüp yoluyla zikredilir.211” Muhibbî de Hıtâ’yı hem bu ülkelerle hem de ahu ve misk ile birlikte kullanmıştır. Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mānī-var Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup zerkār gül (2018/2) İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz gözlerümüñ yaşını Aḳıdup her yana anı āb-ı āhū eyledüm (2201/2) Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur dir-isem ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur dir-isem (2403/1) 8.1.5. Horasan Horasan, ismi Eski Farsça ’da hur (güneş) ve âsân (âyân “gelen, doğan”) kelimelerinden meydana gelmiştir ve “güneşin doğduğu yer, güneş ülkesi; doğu bölgesi” anlamını taşımaktadır. Muhibbî de anlamı güneş olan bu şehri sevgilisine iltifat ederken kullanmıştır. Sitanbulʾum Ḳaramanʾum diyār-ı milket-i Rūmʾum Bedāḫşānʾum u Ḳıfcaġʾum Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum 8.1.6. İran-İsfahan Safavî devletinin başkenti, şimdilerde İran’ın sınırları içerisinde yer alan İsfahan, şiirde sürmenin bulunduğu yer olarak çokça anılmaktadır. Muhibbî de sevgilinin ayağının toprağını İsfahan sürmesine tercih etmektedir. 211 a.g.e.,s.209. 119 Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i ḫūn-ālūduma Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān isterem (2336/3) 8.1.7. İstanbul İstanbul, hem konumu, hem sahip olduğu güzellikler açısından çok dikkat çekmektedir. İstanbul’un fethedilmesiyle de Osmanlı Devleti’nin başkenti olmuştur. Birçok şair şiirinde ona yer vermiştir. Muhibbî de şiirinde sevgilisine “İstanbul’um” diyerek iltifat eder. Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı milket-i Rūmʾum Bedāḫşānʾum u Ḳıfcaġʾum Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum 8.1.8. Mısır Mısır coğrafi konumu, kültürel özellikleri, güzelliği, Hz Yusuf’un memleketi olması sebebiyle şiirde çokça yer alır. Pala, Mısır’ı açıklarken, “Divan şiirinin coğrafyası içinde Mısır’dan çok bahsedilir. Yusuf ile Züleyha’nın maceraları orada geçmiştir. Nil nehri Mısır’a hayat vermektedir. Yine Yusuf peygamberin güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü Mısır’a, kendisi de sultana benzetilir. Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Yūsuf cemīl Tañ degüldür gözlerüm yaşına dinse ʿayn-ı Nīl (2022/1) Kelimenin “ülke, memleket” anlamıyla da çok zaman tevriye yapılır.212” ifadelerini kullanmıştır. Muhibbî de güzellik memleketi derken Mısır’ı, güzelliği anlatılan Hz. Yusuf ile birlikte kullanmıştır. 212 a.g.e., s.327. 120 Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile sensin cemīl İster-iseñ gün yüzün göster aña rūşen delīl (2033/1) 8.1.9. Rûm Muhibbî’nin de Anadolu anlamında kullandığı Rûm için eskiden Doğu Roma imparatorluğu Anadolu’ya Rûm, Anadolulara da Rûmî denilirdi.213 Muhibbî beytinde bu memleketi söz mülkünün memleketi sayıp kendini bunun sahibi görür. Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa Muḥib Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen (2427/5) 8.2. COĞRAFİ MEKÂNLAR 8.2.1. Aras-Ceyhun-Kızılırmak Divan şiirinde nehirler genellikle âşığın gözyaşlarının çok oluşunu anlatırken kullanılır. Muhibbî de Aras, Ceyhun, Kızılırmak nehirlerini bu şekilde kullanmıştır. İy nāle şeb-i ġamda baña hem-nefes ol gel İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Aras ol gel (2012/1) Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti servüm benüm Gözlerüm yaşına bak kim Nḭl ü Ceyḥūn olmışam (2072/3) Gözlerüm yaşı Ḳızılırmag’a döndi āh kim Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i zerdüm benüm (2114/2) 213 Bkz. a.g.e., s.393. 121 8.2.2. Nil Nehri Nil Nehri, “Mısır’ın hayat kaynağı olarak bilinen nehirdir ki ülkeyi baştanbaşa geçerek Akdeniz’e dökülür.214” Muhibbî Nil nehrini akıttığı göz yaşıyla karşılaştırır. Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger kan aġlasam Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı cūy-ı Nīl (2023/3) 8.3. KAPALI MEKÂNLAR 8.3.1. Kâbe / Beytü’l Haram Mekke’de Harem’i Şerif’in içerisinde bulunan bir binadır. Beytü’l-Harem, Beytullah gibi isimlerle de anılır. Cahiliye devrinde bu binanın içi putlarla doludur ve putperestler burada ibadet eder. Mekke’nin fethinden sonra Kâbe, putlardan temizlenmiş ve hicretin ikinci yılından sonra Müslümanların kıblesi sayılmıştır.215 Muhibbî de beytinde kıblesinin Kâbe olduğuna yemin eder. Yüzüm ger dönderem dönsün cefādan bir yana ḳıblem Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Kaʿbeʾm ḳıblem (2362/1) Divan şiirinde sevgilinin yüzü ve mahallesi Kâbe’ye benzetilir. Muhibbî sevgilinin gözlerini imama, kirpiklerini saf tutan cemaate yüzünü de Kâbe ’ye benzetir. Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām olmış meger çeşmüñ Ki müjgānlar ṭurup ṣāf ṣaf iderler iḳtidā ḳıblem ( 2362/2) 214 a.g.e., s.372. 215 Bkz. a.g.e., s.258. 122 Tasavvufa göre Kâbe bir semboldür asıl Kâbe gönüldür. İlahi aşk gönülde tecelli ettiği için de gönül Kâbe kabul edilmiştir. Sevgiliye kavuşma Kâbe ‘ye kavuşma sayılır. Kâbe’yi belli vakitlerde ziyaret edip hac vazifesi yerine getirilir. Haccın son günleri içerisinde de Kurban Bayramı’na denk geldiğinden kurban kesilir. Hac vazifelerinden biri olan tavaf, âşık için Kâbe sayılan sevgilinin memleketini dolaşmaktır. Bir âşık içinde orada canını kurban etmeyen bu vazifeyi tamamlayamaz. İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y-ıla özüm ḳurbān Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣḭb itse Ḫudā ḳıblem (2362/5) Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye rāhuñ zaḥmetin ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān olmayan (2416/2) Kurban kesilmesinin bir sebebinin de belli bir miktar kanın toprağa akıtılması gerektiğine olan inançtır. Muhibbî de sevgilinin memleketi olan Kâbe’ye giden âşıkların ölmesinin sebebinin de buraların toprağının kana susamasına bağlar. Zaten klasik şiirde âşık sevgilisine ancak ölünce kavuşabilir. Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl itse ne tañ Teşnedür çünki Muḥibbḭ ḳana ol rḭg-i Ḥarem (2224/5) 8.4. HAYALÎ MEKÂNLAR 8.4.1. Kafdağı Kafdağı, “Dünyanın etrafını çevrelediğine ve aşılmasının imkânsızlığına inanılan dağlar zinciri.”216 Muhibbî beytinde aşkı Kafdağı’na, kendisini de o dağda yuvası olan Simurg’a benzetir. Bir başka beytinde de Kafdağı’nın dünyayı çevrelemesine gönderme yaparak, “Bir uçtan bir uca” anlamında “Kaf’tan Kaf’a” ikilemesini kullanmıştır. 216 a.g.e., s.261. 123 Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Muḥibbī tañ degül Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ āşiyānıdur göñül (2024/1) Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya devletüm ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak olurdı himmetüm (2329/1) 8.4.2. Bîsütun Bîsütun, Şirin’in emriyle Ferhat’ın deldiği dağa verilen isimdir. Muhibbî de beytinde onu Ferhat ve Şirinle birlikte anmıştır. ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun fiġānı çarḫ-ı dūn Ferhād u Şḭrḭn kārına karışmasun hḭç Bḭsütūn (2414/1) 124 SONUÇ Sözlük çalışmaları bir dilin kelime zenginliğini ortaya çıkarmak amacıyla yapılır. Dil canlı bir varlıktır, zamanla gelişir ve değişime uğrar. Sözlük çalışmaları da bu gelişim ve değişimi gözler önüne serer. Bu çalışmada da kullanılan bağlamlı dizin ve işlevsel sözcük çalışmasının amacı da Türk dilinin tarihi süreç içerisinde geçirdiği anlam ve biçimsel yolcuğunu bir bütün olarak ele almaktır. Burada yapılmak istenen sözcüğün bulunduğu metin içerisinde kazandığı anlamı tespit etmektir. Bu çalışma “Cihan Padişahı” olarak bilinen şiire düşkünlüklerinin malum olduğu Osmanlı padişahları arasında en çok şiir yazan “Muhibbî” mahlaslı Kanunî Sultan Süleyman’ın Divan’ının 500 gazelinin (2000-2500. Gazeller) TEBDİZ projesi kapsamında bağlamlı dizin ve sözlük çalışmasıdır. Muhibbî şiirinde sade bir üslup kullanmıştır fakat bu tamamen kolay anlaşılabilir kelimeler seçmiştir demek değildir. Farsça ve Arapça birçok kelime hatta tamamen Farsça olan beyitler yer almaktadır. Tamlamalarını genelde kısa ve anlaşılabilir kelimelerle yapmıştır fakat bunun da istisnaları mevcuttur (niŝār-ı sümm-i ṭavsen kıl- vb.). İncelenen gazellerde halk şiirine ait birtakım özellikler görülmektedir. Halk şiirindeki dedim-dedi tarzı söyleyiş halk şiirinde yaygın olarak kullanılan bir biçim olup koşma ve semaîlerdeki âşık ve sevgilinin dedim-dedi ifadesine bağlı karşılıklı söyleşmeleridir. Muhibbî’nin şiirinde tam bir gazel olarak rastlanmasa da bölüm bölüm bu tarz söyleyişlere rastlanılmaktadır. 217 İncelenen gazeller çerçevesinde Muhibbî’nin şiiri Klasik şiirin bütün özelliklerini taşımaktadır. Kullandığı mazmunlar, sevgili - âşık, rind – zāhid tipleri geleneğe uygundur. Şiirlerini herkesten önce kendisinin çok beğendiği görülmektedir. Yapılan bu çalışma sayesinde onun şiirinin manası daha da ortaya çıkacak ve derin anlamlara sahip beyitleri herkes tarafından anlaşılabilecektir. Klasik şiirin kaynağı olan ayet ve hadislerden yararlanmıştır. Ayetler beyitlerde direkt yer alsa da hadisler şiiri ile verdiği öğütlerin anlam katmalarından çıkarılabilmektedir. Cihan 217 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b.,C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016, s. 1189, g.s.( 2425/4-2433/3). 125 padişahı olmasına rağmen beyitlerinden anlaşıldığı üzere bu konuda oldukça mütevazıdır. Asıl önemli olanın Allah’a kulluk etmek olduğunu sık sık vurgulamaktadır. Beyitlerde en çok dünyanın geçici olduğu ve ona meyledilmemesi, aldanılmaması gerektiği konusunda öğüt vermiştir. İncelenen gazellerde birçok deyim tespit edilmiştir. En çok olumsuz durumlar için kullanılan deyimler yer almaktadır : “ateş-i aşka düş-, ayağa düş-, aklu git-, boynuna bend eyle- , derde düş-, dil yık-, gönlüni sad pare eyle-, kan ağla-, gün yüzü görmeme-, hicr yüki çek-, ömrüni harç eyle-, sineye elif çek-, aşk ateşi ile yak-, bağrı hun ol-, gözünden hun akıt-, dök, gözyaşına gark ol-, can ver-, baş u can ter kıl- vb.” Bu şekilde olan deyimler genelde sevgili- âşık ilişkisinde âşığın hallerine tercüman olması açısından kullanılmıştır. Bu tarz deyimlerinde dışında çok sık rastlanılmayan “gözi yaşlu yürek başlu” gibi bir deyimi dünyada çok acı çekse de başı dik olduğunu ve dünyaya aldanmadığını anlattığı bir beyitte kullanmıştır.218 “Gönül yap-, dili hoş eyle-, başuna tac it- “ gibi olumlu durumlar için kullanılan deyimler de yer almaktadır. Şahıs kadrosunda en büyük kısmı Muhammed’e ayırmak suretiyle adından sıkça bahsedilen peygamberlere, ünlü şairlere yer verir. Şehname kahramanları şiirinin şahıs kadrosu bakımından büyük yüzdesine sahiptir. Divan şairlerinin sık kullandığı “ay, güneş, yıldız, felek” gibi kozmik âleme ait unsurların yanında “Keyvan” gezegeninden, Zühre, Pervin, Süheyl” yıldızından bahseder. Şiirde sıkça kullanılan hayvan ve bitkilere yer vermiştir fakat karşımıza çok sık çıkmayan “kakum” ve “sincap’a yer verir. Bitkileri genel manada sevgilinin özelliklerine teşbih unsuru olarak kullanır. En çok” serv” ve “gül”e yermiştir. Dönemin sosyal hayatı hakkında bilgi verici unsur olarak “hattat, hekim, imam kasap, perdedar, meşşata, remmal, mimar, nakkaş, nahlbend, nevasaz, sahib-i ayar, sarraf, tacir” gibi mesleklere yer verilmiştir. Klasik şiirin müzikle olan ilgili yadsınamaz bir gerçektir. Hem kullanılan veznin uygunluğu hem de şairlerin musikiye olan ilgisi sebebiyle birçok müzik aletine ve terimine rastlanılmıştır. 218 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b.,C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016, s. 1189, g.s.( 2279/3). 126 Muhibbî beyitlerinde çok ünlü şehirlerden sık kullanılan coğrafi mekânlardan bahsetmiştir. Hayali mekân olarak ise Bîsütun ve Kafdağı’na yer vermiştir. Osmanlı tarafından korunan, şiirde sevgilinin memleketi, âşığın gönlü olan Kâbe de çok sık geçmektedir. Söz konusu gazeller incelenirken bir başlık altına alınamayan fakat önemli olduğu düşünülen birkaç noktadan bahsedilmiştir. Muhibbî’nin şiirinde babası Yavuz Sultan Selim’e ait bir mısra tespit edilmiştir. Beytin ilk dizesi Muhibbî ’ye, ikinci dizesi Yavuz Sultan Selim’e aittir. Kūyuña vardı Muḥibbḭ aña yüz göstermedüñ Veh ki mḭ-dāred dirḭġ ez bḭ-dilān dḭdār hem219 (2301/ 5) Bazı beyitlerde de şairinin ya da yazarının ismini geçirmediği fakat isimlerini andığı bazı önemli eserler vardır: İbn-i Sînâ’nın tıp kitabı olan “el-Kânûn fi't-Tıb220” , Sadi Şirazi’nin “Gülsitan ve Bûsitan” ve Nizami’nin “Mahzen-ül Esrar221”. Sonuç olarak bu çalışmada, hükümdarlığı döneminde siyasi açıdan Batı’yı ve Doğu’yu etkisi altına bir padişahın aynı zamanda şair Muhibbî’nin kelimelere yüklemeyi seçtiği anlamları bağlamlı dizin ve işlevsel sözlük oluşturma anlayışıyla ortaya koymuştur. Şiirinden sanat anlayışı, siyasi duruşu, insanî özellikleri, maddi ve manevi aşka yaklaşımı öğrenilebilmektedir. Kullandığı mazmunlar, mecazlar, atasözleri, deyimler gibi kalıp ifadeler dile olan hâkimiyetini göstermektedir. Muhibbî Divanı Klasik Türk Edebiyatı araştırmacılarının çokça incelediği bir eserdir. Eser hem hacimce hem de içerik olarak zengindir. Bu sebeple daha birçok araştırmaya konu olacaktır. 219 Hasan Gültekin, “Yavuz Sultan Selim’in Farsça Beyitleriyle Tercümeleri” , Turkish Studies, C.10, S.8, s.1239. 220 Kemal Yavuz, Orhan Yavuz, Muhibbî Divanı, 1.b.,C.2, İstanbul : Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016, s. 1189, g.s.( 2021/4-2433/3). 221 Kemal Yavuz Orhan Yavuz, a.g.e. g.s. (2018 / 5). 127 KAYNAKÇA “Çince Terim ve Simgeler: Ejderha” www.tr.clearharmony.net. AÇIKEL Yusuf, “Hz. Peygamber-Gül İlişkisi Ve İlgili Rivayetlerin Değerlendirilmesi”, Süleyman Demirel Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, S.30, Isparta: 2018, ss. 71- 103. AKÜN Ömer Faruk, Divan Edebiyatı, 2.b. , Ankara: İsam Yayınları, 2014. AY Ümran, “Divan Şiirinde Güneşin Sevgili Tipine Yansıması Hakkında Bir Değerlendirme” Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S.2, İstanbul: 2009, ss. 117-162. AYDEMİR Emrah, “Remil İlmi ve Divan Şiirine Yansımaları”, Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi, C.2, S.2, Bilecik: 2018, ss. 159- 180. AYVAZOĞLU Beşir, Güller Kitabı, Türk Çiçek Kültürü Üzerine Bir Deneme, 5.b. , İstanbul: Ötüken Yayınları, 1999. BATİSLAM H. Dilek, “Divan Şiiriyle Halk Şiirinde Ortak Bir Söyleyiş Biçimi (Mürâca'a Dedim-Dedi)”, Folklor/Edebiyat, C.6, Ankara: 2000, ss. 147-150. BAYINDIR Abdullah, “Selçuklularda Taht Mücadelelerine Etki Eden Faktörler”, Asia Minor Studies, C.5, S.10, Kilis: 2017, ss. 27-39. BOYNUKALIN Ertuğrul, “Yemin”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.43, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2013, ss. 417-420. CANIM Rıdvan, “Sakinâme”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.36, İstanbul: Diyanet Vakfı İslam Yayınları, 2009, ss. 14-15. CİLACI Osman, “Dua”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.9, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1994, ss. 536-539. COŞKUN Ak, Muhibbî Divanı-İzahlı Metin, 1.b. , Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları, 1987. ÇAĞATAY Saadet, “Kutadgu Bilig’de Odgurmış’ın Kişiliği”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, C.15, 1967, ss. 39-49. 128 ÇATALBAŞ Resul, “Türklerde Hayvan Sembolizmi Ve Din İlişkisi”, Turan Stratejik Araştırmaları Merkezi Dergisi, C.3, S.12, Kars: 2011, ss. 49-60. ÇAĞRICI Mustafa, “Beddua”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.5, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, ss. 297-298. ÇELEBİOĞLU Âmil, “Bedir”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.5, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, ss. 324-325. ÇELEBİOĞLU ÂMİL, “Şair Kanunî Sultan Süleyman”, Eski Türk Edebiyatı Araştırmaları, İstanbul: 1998, ss. 187-199. ÇOPUR NALÇACIGİL Emel, “Divan Şiirinde Böcekler: Ankebut, Meges, Nahl, Neml”, II. Uluslararası Türklerin Dünyası Sosyal Bilimler Sempozyumu, ed. Osman Kubilay Gül, Berker Kurt, Celal Can Çakmakçı, Kıbrıs İlim Üniversitesi, Üsküp: 2018, ss. 335-346. DEVELLİOĞLU Ferit, ”Güncişk”, Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, 29.b. , Ankara: Aydın Kitabevi Yayınları, 2012. DİLÇİN Cem, Yeni Tarama Sözlüğü, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 1983. DOĞAN Muhammet Nur, “Divan Şiirinde “Şarap Metaforları”, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, C.38 S.38, İstanbul: 2012, ss. 68-86. DOLAT Mustafa, “Divan Şiirinde Meslekler”, IJSES Uluslararası Sosyal ve Ekonomik Bilimler Dergisi, C.2,S.1, Konya: 2012, ss. 19-21. DURMUŞ İsmail, “Methiye”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.29, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2004, ss. 410-411. ED-DÛRÎ Abdülaziz, “Bağdat”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.4, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1991, ss. 441-442. EKMEKÇİ Gülistan, “Muhibbi Divanı'nda Mitolojik Ve Efsanevi Kahramanlar”, Akademi Bakış Dergisi, S.57, Kırgızistan: 2016, ss. 190-209. EMECEN Feridun, “Süleyman I”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.38, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2010, ss. 74-75. FEYİZLİ Hasan Tahsin, Feyzü’l Furkân, 14.b. , İstanbul: Server Yayınları, 2019. 129 GÜLER Zülfi, “Yunus Emre’nin Nur-ı Muhammedî Anlatımının Türk Yaratılış Destanlarıyla Benzerliği”, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, C.16, S.12, Elazığ: 2006, ss. 63-72. GÜLÜM Emrah, “Sümbülzâde Vehbî Dîvânı'nda (Sümbülistân) Kozmik Unsurların Kullanımı”, Turkish Studies International Periodical for The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic, C.9 S.9, Ankara: 2014, ss. 519-546. GÜNEŞ Özlem, Ayşe YEŞİL, Nurseda ÖĞRETEN, “Hüsn ü Aşk’ta Anlam Çeşitliliği Yönünden Kuşlar” , S.5, Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, Kırklareli: 2009, ss. 239-260. İSEN Mustafa, Osman HORATA, Muhsin MACİT, Filiz KILIÇ, İ. Hakkı AKSOYAK, Eski Türk Edebiyatı El Kitabı, 9.b, Ankara: Grafiker Yayınları, 2015. KARAKAYA Fikret , “Rebab”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.34, İstanbul: , Diyanet Vakfı Yayınları, 2007, ss. 493-494. KARAKÖSE Saadet, “Divan Şiiri Sevgili Tipindeki Abartıların Simgesel Boyutuna Birkaç Örnek”, Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, C.3 S.15, Samsun: 2010, ss. 176- 187. KAYA Bayram Ali, “Klasik Türk Şiirinde Şifalı Bitkiler Üzerine Bir Deneme”, S.15, Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, İstanbul: 2015, ss. 263-314. KAYA Bülent, “Divan Şiirinde At ve Şiirlerde İşlenişi” S.3, C.10, Türk Bilim Araştırma Vakfı Dergisi, Ankara: 2017, ss. 86-99. KÖHBACH Markus, ”Çasar veya İmparator? Jitvatorok Antlaşması’ndan (1606) Sonra Roma Kayserlerinin Ormanlılar Tarafından Telakkubu Hakkında” , Tarih Dergisi, çev. Yusuf Alperen Aydın, S.37, İstanbul: 2002, ss.159-170. KURTULMUŞ Rıza, “Hüsrev-i Dihlevî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.11, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1991, ss. 135-137. KUZUBAŞ Muhammet, “Muhibbî Divanı’nda Aşk Üzerine Teşbihler”, Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, C.3, S.10, Samsun: 2010, ss. 410-419. NALÇACIGİL ÇOPUR Emel, “Divan Şiirinde Aslan Metaforu”, Rumeli’de Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, S.18, Kırklareli: 2020, ss. 285-302. 130 OKUMUŞ Ömer, “Cami”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.7, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1991, ss. 94-95. ONAY A. Talat, Eski Türk Edebiyatında Mazmunlar, İstanbul: MEB Yayınları, 1995. ÖZDAŞ Müşerref, “Mitoloji Narcissus ve-Nergis Çiçeği”) www. bilgiustam.com. ÖZGÜL Gülten, “Bülbül Güle Âşıksa” www.halkedebiyatidergisi.com. ÖZKARTAL Mehmet, “Türk Destanlarında Hayvan Sembolizmine Genel Bir Bakış (Dede Korkut Kitabı’ndan Örnekler)”, Milli Folklor Uluslararası Kültür Araştırmaları Dergisi, S.24, İstanbul: 2012, s. 58-71. ÖZTUNA Yılmaz, Kanuni Sultan Süleyman, 1.b. , İstanbul: Babıali Kültür Yayınevi, 2006. PALA İskender, Ansiklopedik Divan Şiiri Sözlüğü, 9.b. , İstanbul: Leyla ile Mecnun Yayıncılık, 2002. PARLATIR İsmail, Osmanlı Türkçesi Sözlüğü, 1.b. , Yargı Yayınları, 2009. ŞAHİNOĞLU M. Nazif, “Kemal-i Hucendî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.25, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 2002, s. 256. ŞİMŞEK Esma, Ömer Faruk ALTINTAŞ, “Osmanlı Devleti’nde Uygulanan İçki Yasağının Fıkralara Yansıması”, Akra Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi, C.6, S.16, İstanbul: 2018, ss. 21-38. T.C. Diyanet İşleri Başkanlığı, Hadislerle İslam “Hadislerin Yorumu, 4.b. , İstanbul: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2020. TOSUN Muharrem, Şule ERDOĞDU, “Mevlana Çevirilerinde Sembollerin Önemi: “Ney ve “Gel” Örneğinde Mesnevi’nin Evrensel Hoşgörü Çağrısı”, Akademik İncelemeler Dergisi, C. 8, S.1, Sakarya: 2013, ss. 347-362. TOZLU Mustafa, “Âsım Dîvânı’nda Mûsikî Unsurları”, Divan Edebiyatı Araştırmaları Dergisi, S.13, İstanbul: 2014, ss. 141-166. TÖKEL Dursun Ali, Divan Şiirinde Şahıslar Mitolojisi, 2.b. , İstanbul: Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi Yayınları, 2016. 131 UÇAN EKE Nagehan, “Muhibbî Dilinden Kanûnî Sultan Süleyman’ın Adalet Anlayışı”, Türklük Bilimi Araştırmaları Dergisi, S.37, Ankara: 2015, ss. 145-167. UZUN Mustafa İsmet, “Burc”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.6, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, ss. 424-426. ÜSTÜNEL Özen Yaylagül, “Miskinkılıç (Misgingılıç) Divanındaki Hayvan Ve Bitki Adları”, Uluslararası Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, S.32, 2016, ss.88-98. YAVUZ Kemal, Orhan, Muhibbî Divanı -Bölge Yazma Eserler Nüshası İnceleme- Metin- Tıpkıbasım, C.1, 1.b. , Konya: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Yayınları, 2016. YAVUZ Yusuf Şevki, “Bezm-i elest”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.6, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1992, ss. 106-108. YAZICI Tahsin, “Hafız-ı Şirazî”, Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, C.15, İstanbul: Diyanet Vakfı Yayınları, 1997, ss. 103-106. YÜCEL Doğan, Ali Rıza ÖZUYGUN, “Dîvân Şiirinde Ağaç: Ağaçlara Dair Söz Varlığı ve Tasrif Usulleri”, Journal of Research in Turkish Languages, C.2, S.1, Londra: 2020, ss. 33-62. http://sozluk.gov.tr/ (TDK Sözlük) http://lugatim.com/ (Kubbealtı Lügati) www.kamusiturki.com 132 EKLER BAĞLAMSAL DİZİN VE İŞLEVSEL SÖZLÜK A Ḳayġu çekmez ādem olmaz dünyede illā ki ben 10. anı:-n, -ı Çekerem ġam bārını kim çekmeye Gazel 2028 1. ʿāḳıbet: anı cibāl Mısra: 6 Gazel 2021 " O" işaret zamiri. Mısra: 3 5. anuñdur:-n, -uñ, -dur Son, nihayet, encam; gelecek, Gazel 2381 istikbal. || Daha önce yapılan Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor Mısra: 7 şeylere göre varılan netice, ʿāşıḳa " O" üçüncü teklik şahıs sonuç.|| İnsanın başına gelebilecek Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı zamiri. hal, karşılaşılabilecek durum. anı ḥall Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr 11. anı:-n, -ı ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil iderse luṭf anuñ Gazel 2039 nişān Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Mısra: 4 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı benüm " O" işaret zamiri. yadan vāz gel 6. anı:-n, -ı Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili Gazel 2007 rāḥat ider Mısra: 7 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı " O" üçüncü teklik şahıs degül zamiri. 1. anuñ:--nuñ 12. anı:-n, -ı Gazel 2007 Daḫı beter anı oklara dike Gazel 2048 Mısra: 5 ġamzeleri Mısra: 3 O, kişi zamiri. Āh u feryād ide ger çagura yalvara " O" işaret zamiri. göñül Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Her söz ki gele senden anı bilmeye dil ü cān 7. anı:-n, -ı kimse Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Gazel 2039 Ḥall eyle olan nükteleri rind-i göñül Mısra: 6 cihān ol " O" üçüncü teklik şahıs 2. anuñ:--nuñ zamiri. 13. andan:-n, -dan Gazel 2000 Gazel 2062 Mısra: 2 Kūyuña varmaga gönderdüm Mısra: 3 "O" işaret zamirinin yönelme levend-i göñlümi " O" işaret zamiri. hal eki almış biçimi. Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı degül Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- andan nişāñ ser iderse kül 8. anı:-n, -ı Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Gazel 2393 müttehem mümkin degül Mısra: 4 " O" üçüncü teklik şahıs 14. anda:-n, -da 3. anuñ:-nu zamiri. Gazel 2157 Gazel 2000 Mısra: 10 Mısra: 2 Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde " O" işaret zamiri. "O" işaret zamirinin tamlayan nūr berḳ urdı eki almış hali, onun. Ne tāḳat görmege anı hemān Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı ʿāḳlumı aldurdum zülfi āh Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend ser iderse kül 9. anda:--n, --da olam ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Gazel 2004 mümkin degül Mısra: 6 15. anı:-n, -ı "O" işaret zamiri. Gazel 2180 4. anı:--nı, - Mısra: 8 Gazel 2002 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm " O" işaret zamiri. Mısra: 4 vücūdum ser-te-ser " O" üçüncü teklik şahıs Sāḥil-i baḥra irişmez anda zamirinin belirtme durum eki almış Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür ġalṭāndur göñül hali. cūlar benüm 133 Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Mısra: 2 kılam tapşurdum " O" işaret zamiri. 16. anı:-n, -ı 23. anı:-n, -ı Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre Gazel 2240 Gazel 2289 gülʿiẕārumdur benüm Mısra: 2 Mısra: 10 Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda " O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. lālezārumdur benüm İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı 30. anda:-n, -da eyledüm gördüm Gazel 2429 Anı döndürmege de yaşumı Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Mısra: 6 Ceyḥun eyledüm itsem " O" işaret zamiri. 17. anı:-n, -ı 24. andan:-n, -dan Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Gazel 2246 Gazel 2290 şerḥ eylemek mümkin Mısra: 10 Mısra: 10 Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr " O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. olasın sen Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden 31. andan:-n, -dan dürlerin bir şecer peydā Gazel 2024 Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı Kelāmum meyvesin andan Mısra: 6 selīm bitürdüm ābdār itdüm " O" üçüncü teklik şahıs zamiri. 18. anda:-n, -da 25. anı:-n, -ı Gazel 2277 Gazel 2290 Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Mısra: 6 Mısra: 6 maʿānīdür göñül " O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan āşikār Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Felek evcinde uçardı egerçi ol iy dōst hümā-pervāz 32. aña:--ñ, --a Eflāke çıkup ide idüm anda Ben aña himmetüm bāzın salup anı Gazel 2015 menzilüm şikār itdüm Mısra: 4 "O" kişi zamiri. 19. anı:-n, -ı 26. anı:-n, -ı Gazel 2278 Gazel 2295 Bakmadı benden yaña dildāra Mısra: 6 Mısra: 4 virdüm dün selām " O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. Almamak Tañrı selāmın didüm aña yol degül Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ zaḥm rumūzını 33. anı:--nı, - ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Gelüp zebāna söyler ise anı her Gazel 2015 didüm kılum Mısra: 8 " O" üçüncü teklik şahıs 20. anı:-n, -ı 27. anı:-n, -ı zamiri. Gazel 2286 Gazel 2296 Mısra: 6 Mısra: 10 Göñlümüñ Baġdādʾına gel " O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. gözümüñ yaşına bak Köprüdür geçmege kaşum sanma Şikāyet itmez idüm ġam yükinden Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī anı pül degül Eger çekmege anı ḳādir olsam ʿışḳ içün Saklayam sīnemde cānum gibi anı 34. anlara:-n, -lar, -a 21. andan:-n, -dan pāk olam Gazel 2023 Gazel 2287 Mısra: 4 Mısra: 10 28. anı:-n, -ı "O" işaret zamiri. " O" işaret zamiri. Gazel 2316 Mısra: 2 Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā " O" işaret zamiri. kāyināt Didi andan yüce ben ser-firāzam Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı Bende oldum bir şehüñ yolına cān delīl 22. anı:-n, -ı ısmarlaram Gazel 2288 Her ne kim emr itse ben anı hemān 35. aña:--ñ, --a Mısra: 12 ısmarlaram Gazel 2019 " O" işaret zamiri. Mısra: 10 29. anda:-n, -da " O" üçüncü tekil şahıs Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Gazel 2404 zamiri. oldı baña ḥāṣıl 134 Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki " O" üçüncü tekil şahıs İy melek-sīmā Muḥibbī başını top gūş ide zamiri. eyledi Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher ʿIşḳ meydānında çevgān eyle degül Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile zülfüñ anı çal sensin cemīl 36. aña:--ñ, --a İster-iseñ gün yüzün göster aña 49. aña:--ñ, --a Gazel 2025 rūşen delīl Gazel 2039 Mısra: 8 Mısra: 8 " O" üçüncü tekil şahıs 43. aña:--ñ, --a "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. zamiri. Gazel 2033 Mısra: 4 Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. būseñi yā Rāb neden Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Himmetüm bāzını saldum sen malı degül idüm aña ḥill hümāyı ṣayd içün Baglayup ayagına bu göñlüm 50. anuñ:--nuñ, - 37. anı:--n, --ı itdüm aña zīl Gazel 2040 Gazel 2027 Mısra: 10 Mısra: 12 44. anı:--n, --ı " O" üçüncü teklik şahıs "O" kişi zamiri. Gazel 2034 zamiri. Mısra: 4 Ger günāh-ısa Muḥibbī seni " O" üçüncü tekil şahıs Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp cāndan sevdügi zamiri. almış ele Zülfüñe bend it anı ḥabs-i Anuñ içün dutunur her bir yaña zenaḫdān eylegil Her kime bu dīl ġamın diyüp kalkan gül ḥikāyet eyleyem 38. aña:--ñ, --a Anı daḫı görürem benüm gibi pür- 51. aña:--ñ, --a Gazel 2028 ġam göñül Gazel 2041 Mısra: 4 Mısra: 2 "O" üçüncü tekil kişi zamiri . 45. anuñ:--nuñ "O "kişi zamiri. Gazel 2034 Kāfirī bünyāddur dilde esāsı Mısra: 8 Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz ʿışḳumuñ " O" üçüncü teklik şahıs gül Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña zamiri. Bülbül ider aña karşu mest olup gelmez ḫalel āvāz gül Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir 39. aña:--ñ, --a muṭavvel ḳıṣṣadur 52. anuñla:--nuñ, --la Gazel 2029 İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Gazel 2013 Mısra: 2 epsem göñül Mısra: 1 "O" kişi zamiri. "O" üçüncü teklik kişi zamiri. 46. aña:--ñ, --a Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl Gazel 2037 Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl Mısra: 10 ʿāmil ol " O" üçüncü tekil şahıs Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne 40. ana:--n, --a zamiri. muḳbil ol Gazel 2029 Mısra: 6 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm 53. anı:--nı, - "O" işaret zamiri. inkār eyleyen Gazel 2041 Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Mısra: 9 Leblerüñe dineli nūş-ı revān yitmez mi delīl "O" işaret zamiri. Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl 47. anda:--n, --da Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı 41. aña:--ñ, --a Gazel 2004 gül bitürdi Ḥaḳ Gazel 2032 Mısra: 6 Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Mısra: 5 " O" üçüncü teklik şahıs mümtāz gül "O" işaret zamiri. zamiri. 54. anuñ:-nuñ Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Gazel 2161 diye vücūdum ser-te-ser Mısra: 8 Yüzüñe kim ki nazār ide diye Sāḥil-i baḥra irişmez anda " O" işaret zamiri. ferḫunde fāl ġalṭāndur göñül Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda 42. aña:--ñ, --a 48. anı:--n, --ı arar çeşmüñ Gazel 2033 Gazel 2038 Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār Mısra: 2 Mısra: 10 ḫana tapşurdum "O" işaret zamiri. 135 55. anuñ:-nuñ Söz güherdür degme kimse bilmez 68. anda:--n, --da, - Gazel 2248 anuñ ḳadrini Gazel 2059 Mısra: 7 Ḳıymetin bilen alur göster hemān Mısra: 6 " O" işaret zamiri. ṣarrāfa gel . İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra 62. aña:--ñ, --a Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı Gazel 2051 şuʿledār oldı muḥteşem Mısra: 10 Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret "O" işaret zamiri. pākdür göñlüm 56. anuñ:-nuñ Gazel 2300 Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi 69. anuñ:--nuñ, - Mısra: 10 ḳurbān ider Gazel 2061 " O" işaret zamiri. Key ulu devletdür aña ola yolunda Mısra: 6 fitīl " O" işaret zamiri. Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül şahbāzını 63. aña:--ñ, --a Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Gazel 2052 Atı öñince olmayan anuñ piyāde kılam Mısra: 10 kim "O" kişi zamiri. 57. anuñ:-nuñ 70. anı:--n, --ı Gazel 2300 Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Gazel 2064 Mısra: 14 iderler dilberi Mısra: 8 " O" işaret zamiri. Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide "O" işaret zamiri. māl u menāl Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu sīneme 64. anuñ:--nuñ, - ḫūn-ı ciger Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Gazel 2053 Nūş kıldum anı yitmez mi ciger kılam Mısra: 8 biryānlıgum "O" işaret zamiri. 58. anuñ:-nuñ 71. aña:-ñ, -a Gazel 2332 Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Gazel 2069 Mısra: 3 güneşi Mısra: 7 " O" işaret zamiri. Līkin anuñ konmamış buncılayın "O" işaret zamiri. ḫaddinde ḫāl Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña dīvānelik 65. aña:--ñ, --a sehven Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād Gazel 2055 Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı eyledüm Mısra: 4 çekem " O" işaret zamiri. 59. anuñ:-nuñ 72. anuñ:-nuñ Gazel 2431 Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı Gazel 2070 Mısra: 2 deryāları korsañ Mısra: 10 " O" işaret zamiri. Ezel bezminde nūş itdüm kaçan "O" kişi zamiri. kim aña dem çekdüm Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden leẕẕetin 66. aña:--ñ, --a müjgān-ı dōst Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı Gazel 2057 Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı ḫurde-bīn Mısra: 4 görmedüm "O" işaret zamiri. 60. anuñla:--nuñ, --la 73. aña:-ñ, -a Gazel 2046 Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Gazel 2071 Mısra: 4 başumı Mısra: 3 " O" üçüncü teklik şahıs Aña daḫı ziyāde olısar "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. zamiri. maḥabbetüm Öldükde aña varam iy bī-vefā Ugrasa bigāne-veş Tañrı 67. aña:--ñ, --a dimişsin selāmından ḳaçar Gazel 2057 ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Mısra: 6 ben öldüm oldı göñül "O" üçüncü teklik kişi zamiri. 74. anuñ:-nuñ 61. anuñ:--nuñ, - Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol Gazel 2076 Gazel 2049 nigār Mısra: 2 Mısra: 5 Vardukça aña daḫı beter ola "O" üçüncü teklik şahıs "O " kişi zamiri. raġbetüm zamiri. 136 Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ 81. anı:-n, -ı Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl helākiyem Gazel 2085 eyledüm Dermān ide mi diyü anuñ Mısra: 6 derdnākiyem "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. 88. anı:-n, -ı Gazel 2104 75. aña:-ñ, -a Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Mısra: 10 Gazel 2081 ḫūnum dökmege "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 10 Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden zamiri. "O" üçüncü teklik şahıs kılam zamiri. Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince 82. aña:-ñ, -a āh Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Gazel 2085 Gördükçe anı ben daḫı ġāyet ġubārını Mısra: 6 müşevveşem Ḥayrānam aña kalmadı hergiz "O" üçüncü teklik şahıs benüm bilüm zamiri. 89. anuñla:-nuñ, -la Gazel 2104 76. anı:-n, -ı Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Mısra: 12 Gazel 2082 ḫūnum dökmege "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. Mısra: 4 Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden " O" işaret zamiri. kılam Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı ʿaḳl Çün ḫarābātī oldık ʿālemde 83. anı:-n, -ı Mümkin degül-durur ki ben anuñla Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm Gazel 2087 savaşam Mısra: 1 77. aña:-ñ, -a "O" işaret zamiri. 90. aña:-ñ, -a Gazel 2083 Gazel 2105 Mısra: 5 Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Mısra: 10 "O" üçüncü teklik şahıs cānānum "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. Çokdan eyler-idüm yolına terk zamiri. cānum Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye dimez 84. anuñla:-nuñ, -la düşürme ḫāke Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Gazel 2092 Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm yaşum Mısra: 8 sulṭānum "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. 78. anı:-n, -ı 91. anı:-n, -ı Gazel 2084 Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i Gazel 2108 Mısra: 6 nigār Mısra: 8 "O" işaret zamiri. Anuñla defʿ olur bu dilümden " O" işaret zamiri. melāletüm Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz nihāyeti yok 85. anı:-n, -ı Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Gazel 2100 şümāre kılam Mısra: 12 92. anı:-n, -ı "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. Gazel 2110 79. anuñ:-nuñ Mısra: 10 Gazel 2084 Olmasa cevrine Muḥib rāżī "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 8 Dimez-idi anı çerā sevdüm zamiri. "O" işaret zamiri. 86. andan:-n, -dan Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Bedende dāġlarum yarışur ki Gazel 2102 ʿışḳı sīnemde gözler idüp Mısra: 8 Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre "O üçüncü teklik şahıs zamiri. itdüm kılam Yanmasun sūz-ı dilümden elde 93. anı:-n, -ı 80. aña:-ñ, -a diyü nāmeyi Gazel 2110 Gazel 2085 Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Mısra: 4 Mısra: 4 eyledüm "O" üçüncü tekil şahıs eki. "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. 87. anı:-n, -ı Hümā gibi uçar gördüm felek Gazel 2102 saḳfında ol māhı Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Mısra: 2 Salup himmetle dil bāzın anı alup yüzüñ "O" işaret zamiri. şikār itdüm Her kimüñ inkārı vardur ben aña rūşen kılam Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ 94. anı:-n, -ı açup fāl eyledüm Gazel 2112 137 Mısra: 4 Biri gelse biri gider aña şems ü 107. anı:-n, -ı "O" işaret zamiri. ḳamer dirler Gazel 2130 Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Mısra: 5 Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper u gāh aḫşām "O" işaret zamiri. kılsam nʾola sīnem Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana 101. anı:-n, -ı Deyr içinde dilegüm budur ki anı tapşurdum Gazel 2121 taş ola Mısra: 4 Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn 95. anı:-n, -ı "O" üçüncü teklik şahıs ide ṣanem Gazel 2112 zamiri. Mısra: 16 108. anuñdur:-nuñ, -dur "O" işaret zamiri. Bālā ḳadini serve dehānını Gazel 2131 ġoncaya Mısra: 3 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. gibi āḫir didüm Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna Öldürürse emr anuñdur dirgürürse tapşurdum 102. anları:-n, -lar, -ı ḥükm anuñ Gazel 2121 Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i 96. anı:-n, -ı Mısra: 12 fermānıyam Gazel 2113 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 8 zamiri. 109. anuñ:-nuñ "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2131 zamiri. Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Mısra: 3 añsuzın "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı Yanuma anları okuyup sanki gel ḫaṭṭ-ı dōst didüm Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Hīç olur mı kim añup ben anı ḥükm anuñ ḥayrān olmayam 103. anda:-n, -da Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Gazel 2124 fermānıyam 97. aña:-ñ, -a Mısra: 4 Gazel 2114 " O" işaret zamiri. 110. anuñ:-nuñ Mısra: 10 Gazel 2131 "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Mısra: 4 bülbül-ṣıfat "O" üçüncü teklik şahıs İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı zamiri. çarḫuñ kebūd görmişem Dem-be-dem aña ʿurūc iden Öldürürse emr anuñdur dirgürürse duḫānumdur benüm 104. aña:-ñ, -a ḥükm anuñ Gazel 2125 Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i 98. andan:-n, -dan Mısra: 8 fermānıyam Gazel 2117 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 2 zamiri. 111. anuñ:-nuñ "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. Gazel 2131 Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum Mısra: 6 Yüz cefā biñ cevr ol nā- cūlar gibi "O" üçüncü teklik şahıs mihribāndan görmişem Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- zamiri. Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben efrāzum benüm andan görmişem Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum 105. aña:-ñ, -a ḥālini 99. aña:-ñ, -a Gazel 2128 Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ Gazel 2118 Mısra: 3 ḥayrānıyam Mısra: 10 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. 112. aña:-ñ, -a zamiri. Gazel 2132 ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña Mısra: 8 Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Olmadan daḫı āşinā sevdüm "O" işaret zamiri. ne tañ İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in 106. anı:-n, -ı Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse eyledüm Gazel 2128 gerekdür Mısra: 8 Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- 100. aña:-ñ, -a "O" üçüncü teklik şahıs ise em Gazel 2119 zamiri. Mısra: 3 113. anuñ:-nuñ " O" işaret zamiri. Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Gazel 2137 Anı ben sevmedüm veyā sevdüm Mısra: 1 "O" teklik şahıs işaret zamiri. 138 Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Kankı taş katıysa başın aña dögsün Yine ben bülbülinden ʿār ider ol gördüm kūhken gülüm balum Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla gördüm üstādıyam uşbu aḥvālum 114. anı:-n, -ı 120. anuñ:-nuñ 126. aña:-ñ, -a Gazel 2137 Gazel 2152 Gazel 2164 Mısra: 2 Mısra: 6 Mısra: 16 "O" üçüncü teklik şahıs işaret "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Dil çeker hicrān ġamın derd ü Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir gördüm belādan aglamaz nāzenīndür Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār gördüm muʿtādıyam hem 115. anı:-n, -ı 121. aña:-ñ, -a 127. anuñ-ıla:-nuñ, -ıla Gazel 2137 Gazel 2153 Gazel 2165 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 8 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i taşlarını göñül şūma ʿāḳıbet Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Gözlerümden yiridür aña kuram Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng gördüm ḫargāhum eyledüm 116. aña:-ñ, -a 122. anı:-n, -ı 128. anı:-n, -ı Gazel 2137 Gazel 2154 Gazel 2167 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 4 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Nigārı seyr ider gördüm başında alnı ḳamer rumūzını turna telleri Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Söyler-ise zebāna gelüp anı her Anı ṣāyd itmege elden göñül gördüm kılum şahbāzını saldum 117. andan:-n, -dan 123. anuñ-ıçun:-nuñ, -ıçun 129. anı:-n, -ı Gazel 2138 Gazel 2155 Gazel 2169 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 3 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik kişi zamiri. zamiri. zamiri. ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda devāsuz derd-imiş olmışdur baña ḫāk olur Dōstlar günden güne artar cünūn u Andan artuk bir yirüm yokdur Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i ẕilletüm ġarīb üftādeyem rāhumdur benüm 130. anuñla:-nuñ, -la 118. aña:-ñ, -a 124. aña:-ñ, -a Gazel 2169 Gazel 2142 Gazel 2160 Mısra: 14 Mısra: 3 Mısra: 8 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar İy kemān ebrū eger atsañ baña beñzerem cānum aña ġamzeñ okın Ölmez-isem çokdur anuñla Cānumuñ sermāyesidür dildeki ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir Muḥibbī soḥbetüm peykān benüm eyleyem 131. anuñ:-nuñ 119. aña:-ñ, -a 125. anuñla:-nuñ, -la Gazel 2170 Gazel 2152 Gazel 2162 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 2 "O" üçüncü tekil kişi zamiri. "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir kızıl altun 139 Ancak ben anuñ mislini dürdānede Mısra: 5 Kanlu yaşumla eylerem anı buldum "O" üçüncü teklik şahıs münaḳḳaşum zamiri. 132. andan:-n, -dan 145. anı:-n, -ı Gazel 2171 Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Gazel 2201 Mısra: 5 anuñ yādına Mısra: 4 "O" işaret zamiri. Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber "O" üçüncü tekil kişi zamiri. eyleyem Kıldan ince mi miyānı yoksa yok İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz andan nişan 139. aña:-ñ, -a gözlerümüñ yaşını Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Gazel 2187 Akıdup her yana anı āb-ı āhū gümānum var benüm Mısra: 10 eyledüm "O" üçüncü teklik şahıs 133. anı:-n, -ı zamiri. 146. anı:-n, -ı Gazel 2173 Gazel 2201 Mısra: 2 Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Mısra: 6 "O" işaret zamiri. raḥm eylerem "O" işaret zamiri. Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı eyleyem Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur ḫayāl itdüm didüm didi Urup bu sīneme yara anı şekl-i 140. anı:-n, -ı Yād ayakdan sakınup ben anı bārū hilāl itdüm Gazel 2192 eyledüm Mısra: 8 134. anlardan:-n, -lar, -dan "O" işaret zamiri. 147. aña:-ñ, -a Gazel 2173 Gazel 2201 Mısra: 6 Çeşmüñ arar kim beni ide helāk Mısra: 8 "O" işaret zamiri. Anı bilmez hicr elinden geşteyem "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı 141. aña:-ñ, -a diyü baḥs itdük Gazel 2194 Mār zülfi semmi didüm öldürür Eser yok bildüm anlardan egerçi Mısra: 5 āḫir beni ḳīl ü ḳāl itdüm "O"üçüncü teklik kişi zamiri. Didi aña ġam yime laʿlümi dārū eyledüm 135. aña:-ñ, -a Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh Gazel 2178 baña döner 148. anuñ:-nuñ Mısra: 7 Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Gazel 2202 "O" işaret zamiri. oldum Mısra: 3 "O" üçüncü teklik şahıs Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür 142. anı:-n, -ı zamiri. raḥmetüñ ġālib aña Gazel 2195 Bir bölük üftāde budur içümüzde Mısra: 5 Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller söz bizüm "O" üçüncü tekil şahıs zamiri. içre mübtelā Kim göre olur mübtelā ammā ki 136. anuñdur:-nuñ, -dur Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün kimdür dimezem Gazel 2182 anı her nā-kes Mısra: 9 Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb 149. anı:-n, -ı "O " üçüncü teklik şahıs zinde-dār oldum Gazel 2206 zamiri. Mısra: 6 143. anuñ:-nuñ "O" işaret zamiri. Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Gazel 2200 Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem Mısra: 2 Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre "O" üçüncü kişi zamiri. şeyḫ-i şehir 137. anuñ:-nuñ İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Gazel 2182 Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı ḫam Mısra: 9 mehveşüm Bir fikri, bir isteği yazılı veya Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā 150. aña:-ñ, -a sözlü olarak anlatmaya, ḫoşum Gazel 2207 açıklamaya yarayan kelimeler Mısra: 8 yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, 144. anı:-n, -ı "O" üçüncü teklik şahıs lakırdı. Gazel 2200 zamiri. Mısra: 6 Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ "O" işaret zamiri. Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem dīvānelere Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i 138. anuñ:-nuñ sarāyına mecnūnı görem Gazel 2187 140 151. anı:-n, -ı Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Gazel 2208 hem ser kılam Mısra: 4 "O" işaret zamiri. 158. anı:-n, -ı 165. anı:-n, -ı Gazel 2223 Gazel 2237 Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Mısra: 10 Mısra: 4 mülkin ḫarāb "O" işaret zamiri. "O" işaret zamiri. Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan müsellem bagladum Yiter Muḥibbī sevdügi seni Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf bahānedür İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz 152. anı:-n, -ı Öldür anı eyleme ġayrı bahāne Gazel 2208 hem 166. anı:-n, -ı Mısra: 8 Gazel 2241 "O" işaret zamiri. 159. anı:-n, -ı Mısra: 8 Gazel 2225 "O" işaret zamiri. Yara urdı gerçi kim bu sīneme Mısra: 10 peykān-ı dōst "O" işaret zamiri. Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Yara üzre kodum anı yine merhem tende ʿāriyet bagladum Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā keşdür cihān saña bisyāram 153. anı:-n, -ı Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Gazel 2214 düşmen kılam 167. aña:-ñ, -a Mısra: 8 Gazel 2249 "O" işaret zamiri. 160. anı:-n, -ı Mısra: 13 Gazel 2228 "O" işaret zamiri. İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Mısra: 2 ḥāḳīḳīdür "O" işaret zamiri. Āşiyānı yücedür irmek aña Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne mümkin degül hem Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum vā kılam 154. anuñ:-nuñ Gazel 2216 161. anı:-n, -ı 168. anda:-n, -da Mısra: 3 Gazel 2228 Gazel 2269 "O" üçüncü teklik kişi zamiri. Mısra: 4 Mısra: 8 "O" işaret zamiri. " O" üçüncü tekil şahıs Anuñ emrini çünki dutmadılar zamiri. Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam 155. anuñ:-nuñ ʿayb degül Gazel 2466 162. aña:-ñ, -a Götüri şehleri ben anda gedāyı Mısra: 14 Gazel 2231 görürem "O" üçüncü teklik kişi zamiri. Mısra: 5 "O" üçüncü teklik şahıs 169. anı:-n, -ı Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki zamiri. Gazel 2257 ol seng-dil Mısra: 4 Bir nefes hergiz anuñ gitmez Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu " O" üçüncü teklik şahıs ḫayāli yāddan Kılam miḥrāb idüp kaşuñ zamiri. namāzum 156. anı:-n, -ı Leşker-i hicran egerçi itdi cān Gazel 2219 163. anı:-n, -ı şehrin ḫarāb Mısra: 2 Gazel 2233 ʿIşḳ şahına velī anı müsellem "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 7 eyledüm zamiri. "O" işaret zamiri. 170. aña:-ñ, -a Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Gazel 2261 zamān görsem muġān Mısra: 14 Belā vü miḥnetüm artar anı ben her Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng "O" üçüncü teklik şahıs zamān görsem eylesem zamiri. 157. aña:-ñ, -a 164. anı:-n, -ı Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini Gazel 2220 Gazel 2234 Nʾola didi aña miʿmār olmışam Mısra: 10 Mısra: 1 "O" işaret zamiri. "O" işaret zamiri. 171. aña:-ñ, -a Gazel 2263 Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Mısra: 10 Muḥibbī menzil kılam 141 "O" üçüncü teklik şahıs Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber zamiri. çekdüm ḫaber çekdüm 184. anlar:-n, -lar Gazel 2426 Muḥibbī sen sen ol yārı görüben 178. anuñ:-nuñ Mısra: 6 karşu āh itme Gazel 2282 " O" üçüncü teklik şahıs Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Mısra: 12 zamiri. ter gördüm " O" üçüncü teklik şahıs zamiri. Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün 172. anuñ:-nuñ Ḳays u ya Ferhād Gazel 2264 ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ Mısra: 10 Ko derdidür anuñ derdine em hem kitābından " O" üçüncü teklik şahıs zamiri. 179. anda:-n, -da 185. aña:-ñ, -a Gazel 2288 Gazel 2291 Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Mısra: 2 Mısra: 5 girmez ele " O" üçüncü teklik şahıs " O" üçüncü tekil şahıs Bārī anuñ yirine servi der-āġūş zamiri. zamiri. eyleyem Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna Görmedüm bir aña beñzer yüzi 173. aña:-ñ, -a tapşurdum gün alnı ḳamer Gazel 2269 Emānet idi cān anda yine cānāna Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Mısra: 4 tapşurdum dergāhıyam "O" üçüncü teklik işaret zamiri. 180. aña:-ñ, -a 186. aña:-ñ, -a Gazel 2288 Gazel 2301 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Mısra: 8 Mısra: 9 ruḫlarına " O" üçüncü tekil şahıs " O" üçüncü tekil şahıs Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı zamiri. zamiri. Ḫudāʾyı görürem Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz 174. anlarda:-n, -lar, -da dīdārdur maḳsūd göstermedüñ Gazel 2269 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Mısra: 10 Rıżvānʾa tapşurdum dīdār hem "O" üçüncü teklik kişi zamiri. 181. aña:-ñ, -a 187. anı:-n, -ı İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya Gazel 2288 Gazel 2307 ʿaceb Mısra: 14 Mısra: 4 Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı " O" üçüncü tekil şahıs " O" üçüncü teklik şahıs görürem zamiri. zamiri. 175. aña:-ñ, -a Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Gazel 2273 şemʿine karşu göstermezem Mısra: 2 Degülsin aña pervāne velī ben Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār "O" işaret zamiri. yana tapşurdum eylemem Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ 182. aña:-ñ, -a 188. aña:-ñ, -a güzelüm Gazel 2290 Gazel 2307 Meger āhum eli ile aña irişe elüm Mısra: 6 Mısra: 8 "O" üçüncü teklik şahıs " O" işaret zamiri. 176. anı:-n, -ı zamiri. Gazel 2273 Her ne yañadan gelürse ġam açuk Mısra: 10 Felek evcinde uçardı egerçi ol vīrāne dil "O" işaret zamiri. hümā-pervāz Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār Ben aña himmetüm bāzın salup anı eylemem Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı şikār itdüm ebedī 189. anı:-n, -ı Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş 183. anlar:-n, -lar Gazel 2311 idelüm Gazel 2290 Mısra: 4 Mısra: 8 " O" İşaret zamiri. 177. anuñ:-nuñ " O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2280 zamiri. Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Mısra: 8 āsār-ı ʿışḳ "O" üçüncü teklik kişi zamiri. Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Dōstlar mümkin midür ben anı Mecnūn ile Ferhād pinhān eyleyem Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī Tamām idemeyüp anlar gelüp ben bagrı kan olmış üstüvār itdüm 142 190. aña:-ñ, -a Mısra: 12 ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı Gazel 2311 "O" üçüncü teklik şahıs çog olur Mısra: 7 zamiri. Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben "O" işaret zamiri. bendem Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi bulmaz vaṣlına 203. anı:-n, -ı aña siper Dem-be-dem aña taḳarrübde Gazel 2344 Cān virem bu yolda sanmañ raḳībe düşmenüm Mısra: 2 mihnet-i cān eyleyem "O" işaret zamiri. 197. anda:-n, -da 191. anı:-n, -ı Gazel 2331 Göñlümi elden yitürdüm āh ki Gazel 2314 Mısra: 4 dīvāneyim Mısra: 10 "O" işaret zamiri. Çek anı zencīr-i zülfe ola kim " O" üçüncü teklik şahıs uslanayım zamiri. Uyardum tekye-i ʿışḳuñ söyinmişken çerāġını 204. anı:-n, -ı Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Gice gündüz ciger yagın yakar Gazel 2344 eyle kim anda bir abdālam Mısra: 2 Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen "O" işaret zamiri. eyle eyledüm 198. anda:-n, -da Gazel 2332 Göñlümi elden yitürdüm āh ki 192. aña:-ñ, -a Mısra: 2 dīvāneyim Gazel 2318 "O" işaret sıfatı. Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Mısra: 4 uslanayım " O" üçüncü tekil şahıs Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı zamiri. bünyād eyledüm 205. anı:-n, -ı Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād Gazel 2344 Bilmezem derd-i dilüm kime eyledüm Mısra: 5 diyem ben mübtelā "O" işaret sıfatı. Kime ḥālüm disem aña mübtelādur 199. aña:-ñ, -a gördügüm Gazel 2337 Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde Mısra: 6 iste kim 193. anuñ:-nuñ O" işaret zamiri. Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Gazel 2319 vīrāneyim Mısra: 12 Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı "O" üçüncü teklik kişi zamiri. ne tañ 206. anı:-n, -ı Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Gazel 2345 Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi didüm Mısra: 6 ne tañ "O" üçüncü teklik şahıs Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ 200. aña:-ñ, -a zamiri. yanmayam Gazel 2337 Mısra: 12 Günde bir kez görmesem ḥālüm 194. anuñ:-nuñ "O" üçüncü teklik şahıs nʾolur dirken benüm Gazel 2496 zamiri. Bir yıl oldı görmez oldum anı Mısra: 4 añdum agladum " O" üçüncü tekil şahıs Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı zamiri. nigār ele 207. anda:-n, -da Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Gazel 2352 Sāyesin her bir ağaç gösterdi san didüm Mısra: 10 naṭʿ-ı peleng "O" işaret zamiri. Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ 201. anuñ:-nuñ sāyebān Gazel 2340 Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Mısra: 6 ṣubḥa dek 195. andan:-n, -dan " O" işaret zamiri. Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Gazel 2327 eylesem Mısra: 7 Şākirem ben ġamzelerden gerçi " O" üçüncü tekil şahıs bagrum pāredür 208. aña:-ñ, -a zamiri. Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Gazel 2354 eyleyem Mısra: 8 Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan "O" üçüncü teklik şahıs andan cüdā 202. aña:-ñ, -a zamiri. Görmezem gün yüzini beñzer Gazel 2348 gidüpdür devletüm Mısra: 4 Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı "O" üçüncü teklik kişi zamiri. vaṣluñı 196. aña:-ñ, -a Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Gazel 2330 olmışam 143 Didüm añmazsın neden cānā Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir 209. anuñ:-nuñ Muḥibbī bendeñi top ser çekdüm Gazel 2354 Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Mısra: 12 eyledüm 222. anı:-n, -ı "O " üçüncü teklik şahıs Gazel 2367 zamiri. 216. a: Mısra: 7 Gazel 2362 "O" işaret zamiri. ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam Mısra: 2 tañ mıdur "İşte" anlamında dikkati Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār çekmek için kullanılır. eyledüm bir bir olmışam Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Yüzüm ger dönderem dönsün zer kemer çekdüm 210. anı:-n, -ı cefādan bir yaña ḳıblem Gazel 2356 Yoluñda togrıyam vallāh benüm a 223. aña:-ñ, -a Mısra: 6 Kaʿbeʾm a ḳıblem Gazel 2368 "O" işaret zamiri. Mısra: 10 217. a: "O" üçüncü teklik şahıs Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir Gazel 2362 zamiriç. bir elif Mısra: 2 Serv-ḳādler yirine anı derāġūş "İşte" anlamında dikkati Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i idelüm çekmek için kullanılır. ṭabʿuñ kıl nisār Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı 211. aña:-ñ, -a Yüzüm ger dönderem dönsün bulmadum Gazel 2357 cefādan bir yaña ḳıblem Mısra: 4 Yoluñda togrıyam vallāh benüm a 224. aña:-ñ, -a "O" üçüncü teklik şahıs Kaʿbeʾm a ḳıblem Gazel 2369 zamiri. Mısra: 1 218. aña:-ñ, -a "O" işaretzamiri. Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Gazel 2362 Aña dil bülbülin gūyā kılan kim Mısra: 13 Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre "O" işaret zamiri. güzelüm 212. anı:-n, -ı Giceyi güne katup sanki irişür Gazel 2357 Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup ecelüm Mısra: 14 ḫālüñ aña esved "O" işaret zamiri. Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i 225. anuñ:-nuñ dü-tā ḳıblem Gazel 2369 Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Mısra: 11 Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim 219. anuñla:-nuñ, -la "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2362 zamiri. 213. aña:-ñ, -a Mısra: 16 Gazel 2361 "O" işaret zamiri. Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Mısra: 3 dir-idüm "O" üçüncü teklik şahıs Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı zamiri. baḥr-ı hicrāna emelüm Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i āşinā ḳıblem 226. anı:-n, -ı ser gerek Gazel 2370 Cān kulağına takup bu sözi 220. anuñ-ıla:-nuñ, -ıla Mısra: 10 mengūş eyledüm Gazel 2366 "O" işaret zamiri. Mısra: 4 214. anı:-n, -ı "O" üçüncü teklik şahıs Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Gazel 2361 zamiri. gördüm göñül Mısra: 8 Yile virdüm āhum ile anı berbād "O" işaret zamiri. Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ eyledüm çerāġını Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Ġam tekyesinde anuñ-ıla 227. anı:-n, -ı çekdüm elif iştirākiyem Gazel 2371 Serv-ḳadler yirine anı derāġūş Mısra: 12 eyledüm 221. aña:-ñ, -a "O" işaret zamiri. Gazel 2367 215. anı:-n, -ı Mısra: 6 Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Gazel 2361 "O" üçüncü teklik şahıs añladum Mısra: 10 zamiri. ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın "O" işaret zamiri. bilmedüm Semend-i nāz-ıla dildār el ursa zülf-i çevgāna 144 228. aña:-ñ, -a Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2373 Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm zamiri. Mısra: 4 "O" üçüncü teklik kişi zamiri. 235. anı:-n, -ı Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Gazel 2377 iderse luṭf anuñ Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Mısra: 4 Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm "O" işaret zamiri. benüm 229. aña:-ñ, -a Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor 242. aña:-ñ, -a Gazel 2374 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Gazel 2386 Mısra: 10 Mısra: 10 "O" üçüncü teklik şahıs 236. aña:-ñ, -a "O" üçüncü teklik kişi zamiri. zamiri. Gazel 2378 Mısra: 2 Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa "O" üçüncü teklik şahıs Muḥibbiyā Mecnūnʾa yoluñ zamiri. Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh keşüm çekem Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ gülzāra beñzetdüm 243. aña:-ñ, -a 230. aña:-ñ, -a Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Gazel 2388 Gazel 2375 zāra beñzetdüm Mısra: 10 Mısra: 2 "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs 237. anı:-n, -ı zamiri. zamiri. Gazel 2378 Mısra: 4 Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü "O" işaret zamiri. sifāl çenārumdur benüm Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Aña karşu göz yaşı akar Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Cem bıñarumdur benüm Manṣūrʾı fāş itdi Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı 244. anuñ:-nuñ 231. anda:-n, -da dāra beñzetdüm Gazel 2389 Gazel 2375 Mısra: 8 Mısra: 5 238. anı:-n, -ı "O" üçüncü teklik şahıs "O" işaret zamiri. Gazel 2378 zamiri. Mısra: 7 Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda "O" işaret zamiri. Cānı terk eyleyeyin yolına lāleler cānānelerüñ Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- bahārumdur benüm idüp serve resüm Yaşum ol serv ayagında akan 232. aña:-ñ, -a enhāra beñzetdüm 245. anı:-n, -ı Gazel 2375 Gazel 2390 Mısra: 7 239. anuñ:-nuñ Mısra: 6 "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2378 "O" işaret zamiri. zamiri. Mısra: 10 "O" işaret zamiri. Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Aña şādam sordılar ben bülbülin ol dirler baña gül didi Muḥibbī ol elā gözler ider dil Anı bilmezler ki ol ʿālemde Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u mülkini tārāc dārumdur benüm zārumdur benüm Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Tātārʾa beñzetdüm 246. anı:-n, -ı 233. anuñ:-nuñ Gazel 2391 Gazel 2376 240. anda:-n, -da Mısra: 9 Mısra: 3 Gazel 2379 "O" işaret zamiri. "O" işaret zamiri. Mısra: 6 "O" işaret zamiri. Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī Bulmadı leblerine kimse anuñ anı pāk itsün Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Günāḥ-ıla olup memlū tolu iy muġbeçe ḫāşākdür göñlüm 234. anuñ:-nuñ Yanuban pervāne gibi külli anda Gazel 2376 nūr olam 247. aña:-ñ, -a Mısra: 8 Gazel 2393 "O" üçüncü teklik şahıs 241. anuñ:-n, -uñ Mısra: 8 zamiri. Gazel 2381 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 7 zamiri. 145 Degülken kimseye ḳudret hümā Andan özge varacak bir yirümüz "O" üçüncü teklik şahıs murġını ṣayd itmek yokdur bizüm zamiri. Çün aña himmetüm bāzın salup ben anı aldurdum 254. aña:-ñ, -a Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Gazel 2403 Çün anuñ derd olur derdine 248. anı:-n, -ı Mısra: 4 dermān Gazel 2393 "O" işaret zamiri. Mısra: 8 261. aña:-ñ, -a "O" işaret zamiri. Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Gazel 2415 ḥarām Mısra: 12 Degülken kimseye ḳudret hümā İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur "O" üçüncü teklik şahıs murġını ṣayd itmek dir-isem zamiri. Çün aña himmetüm bāzın salup ben anı aldurdum 255. aña:-ñ, -a Bu dil vīrānesi tārik olupdur Gazel 2403 Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān 249. anı:-n, -ı Mısra: 6 Gazel 2395 "O" üçüncü teklik şahıs 262. anuñ:-nuñ Mısra: 2 zamiri. Gazel 2416 " O" İşaret zamiri. Mısra: 10 Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle "O" işaret zamiri. Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān ḥaṭ eyledüm Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- isem gevhere dāmān eyledüm Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān 256. aña:-ñ, -a olmayan 250. anuñ:-nuñ Gazel 2403 Gazel 2398 Mısra: 10 263. aña:-ñ, -a Mısra: 4 "O" işaret zamiri. Gazel 2423 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. Beni sevdālara saldı yine zülfi "O" işaret zamiri. hevesi Ola ki bir ḳadem basa gelüp İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre ruḫsāruma diyü dir-isem ḳaṭre eşkümi Düşüben yolları üzre ben anuñ Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı ḫāksār oldum 257. anı:-n, -ı āsümān Gazel 2409 251. anı:-n, -ı Mısra: 2 264. aña:-ñ, -a Gazel 2398 "O" işaret zamiri. Gazel 2428 Mısra: 8 Mısra: 10 " O" işaret zamiri. Gözümden yaş yirine kan akıtdum "O" üçüncü teklik şahıs İdüben āh anı her ān akıtdum zamiri. Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf eyledi rāzın 258. anı:-n, -ı Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Ölürsem itmeyem ifşā ben anı Gazel 2410 hicr-ile rāzdār oldum Mısra: 9 Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy "O" işaret zamiri. dōstān 252. aña:-ñ, -a Gazel 2399 Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı 265. anı:-n, -ı Mısra: 10 maḥrūm idesin Gazel 2430 "O" üçüncü teklik şahıs Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Mısra: 4 zamiri. senden hemīn "O" işaret zamiri. Muḥibbī sen gedā bende viṣālin 259. aña:-ñ, -a Niçe pinhan itmeyem sīnemde niçe istersin Gazel 2413 ʿışḳuñ gencini Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Mısra: 6 Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i ʿālem hem "O" üçüncü teklik şahıs cāna ben zamiri. 253. andan:-n, -dan 266. anı:-n, -ı Gazel 2400 Yagdursa cefā sengin eger yār Gazel 2432 Mısra: 8 tamāmet Mısra: 6 "O" üçüncü teklik şahıs Başumı açup karşu varan aña " O" işaret zamiri. zamiri. benem ben Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı 260. anuñ:-nuñ olaldan seng-i laʿl ḥāl içün Gazel 2415 İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 10 nigīn 146 273. ana:-n, -a 279. anuñ:-nuñ 267. aña:-ñ, -a Gazel 2447 Gazel 2456 Gazel 2432 Mısra: 6 Mısra: 12 Mısra: 8 "O "üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dilberüm nāzük bedendür yaraşur Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur gülden ḳabā ol ola cōmerd ʿāşıḳlaruñ Pīrehen olsa münāsib ana berg-i Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i yāsemīn varından ʿānberīn 274. anuñ:-nuñ 280. anuñ:-nuñ 268. anuñ:-nuñ Gazel 2448 Gazel 2457 Gazel 2432 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 10 "O" işaret zamiri. "O" üçüncü teklik kişi zamiri. "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān Bir saçı zencīre beñzer iy göñül fehm itmedi dīvānesin Ḳāmet itse cümle mescid ehli ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ iderler ḳıyām şiddetin pervānesin Kaşları miḥrābına olurlar anuñ sācidīn 275. anuñ:-nuñ 281. anı:-n, -ı Gazel 2448 Gazel 2458 269. anı:-n, -ı Mısra: 12 Mısra: 8 Gazel 2433 "O" üçüncü teklik şahıs " O" işaret zamiri. Mısra: 10 zamiri. "O" üçüncü teklik şahıs Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye zamiri. Bu cihāna bir kez aldandum yine itmeñ ʿaceb aldanmazam Hīç eser eyler mi bir söz dise anı Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne serd olan naẓar ide şerbetin Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya 282. anı:-n, -ı virmezsin 276. anuñ:-nuñ Gazel 2464 Gazel 2448 Mısra: 2 270. anuñ:-nuñ Mısra: 14 " O" işaret zamiri. Gazel 2438 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. Oldum ġamuñla cānā geh şād u "O" işaret zamiri. geh maḥzūn İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña cürʿāsın dīger-gūn satmasun riyā Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ Bilmişemdür çünki ben çokdan keyfiyyetin 283. aña:-ñ, -a anuñ māhiyyetin Gazel 2464 277. anuñ:-nuñ Mısra: 10 271. anuñ:-nuñ Gazel 2449 "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2441 Mısra: 2 zamiri. Mısra: 4 "O" üçüncü teklik şahıs "O" işaret zamiri. zamiri. Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu derd ü ġamdan Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Ġam leşkeri çün eyler her dem aña olmışken yürek engūrdan şebīḫūn Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca pāresin nūrdan 284. aña:-ñ, -a Gazel 2465 272. anuñ:-nuñ 278. anuñ:-nuñ Mısra: 8 Gazel 2441 Gazel 2456 "O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 8 zamiri. "O" üçüncü teklik şahıs " O" üçüncü teklik şahıs zamiri. zamiri. Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı būseyi İy göñül ger dirse mihr idem saña Şümāra gelmeye cevr ü cefā Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār aldanma kim ʿāşıḳuñ çokdur olmasun Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel sen yaresin geç şümārından 285. aña:-ñ, -a Gazel 2468 147 Mısra: 6 "O" üçüncü teklik şahıs eki. 292. anuñ:-nuñ 3. āb: Gazel 2498 Gazel 2043 Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı Mısra: 6 Mısra: 4 Aña pervāne gibi cān yakarsın " O" üçüncü teklik şahıs Su.|| Göz yaşı. zamiri. 286. anı:-n, -ı Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider Gazel 2472 Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece meyḫāneye Mısra: 8 ḳadrin bilen Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı "O " işaret zamiri. Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ muʿtedil bir kılın Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb 4. āb: olmaz 293. andan:-n, -dan Gazel 2043 Perverde kılup min anı ḫūn-ı Gazel 2498 Mısra: 10 cigerümden Mısra: 10 Su. " O" üçüncü teklik şahıs 287. anuñdur:-nuñ, -dur zamiri. Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Gazel 2483 ḳudretin Mısra: 6 Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü "O" üçüncü teklik şahıs Süleymān devridür āb u gil zamiri. Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i ʿirfānuñ dilin 5. ābum:-um Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān Gazel 2166 assı iderdüñ 294. aña:-ñ, -a Mısra: 6 Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Gazel 2031 Su. kendü yanından Mısra: 9 "O" üçüncü teklik şahıs Āteşüm cāna irişdi kār ide mi 288. anı:-n, -ı zamiri. bilmezem Gazel 2485 Yok-durur eşkümden özge dīdede Mısra: 4 İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür ābum benüm "O" işaret zamiri. dil aña Çün bilürsin kimseye itmez 6. āb: Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin maḥabbet uşbu Zāl Gazel 2212 sürür Mısra: 5 Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- 295. anda:-n, -da Su. || Gözyaşı. i revān Gazel 2185 Mısra: 2 Gözüm gözekleründen döküben āb 289. anı:-n, -ı "O" üçüncü teklik şahıs İñiler göñlümi dōlāb kıldum Gazel 2486 zamiri. Mısra: 7 7. āb: " O" işaret zamiri. Eyler cevr ü cefā yār nā- Gazel 2212 güzīrümdür benüm Mısra: 2 Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Her ne kim anda gele ol dil- Su. || Gözyaşı. kātibīn peẕīrümdür benüm Her kişi artura-tursun cehd kılsun Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum ṭāʿatin āb: Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum 290. anı:-n, -ı 1. ābı:-ı 8. āb: Gazel 2490 Gazel 2145 Gazel 2299 Mısra: 4 Mısra: 3 Mısra: 7 " O" işaret zamiri. Gözde bulunan su, gözyaşı. Su. Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur Günāhumdan umaram kim beni Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz peymānesi ʿışḳ ābı pāk ide iken dōstlar Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā Anuñçün togrılup geldüm bugün Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde hū diyen ʿışḳuñ yolından hem vardur nār hem 291. anı:-n, -ı 2. ābdan:-dan 9. ābam:-am Gazel 2490 Gazel 2411 Gazel 2302 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 18 "O" işaret zamiri. Su. Su. Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī i nā-yābdur tābdan Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş diyen ābdan 148 10. āb: Mısra: 6 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Gazel 2355 Kelime Tipi: - dil şehrine Mısra: 1 Su ve toprak. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Su. eyledüm Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm senüñ 2. ābād eyle-: Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Gazel 2370 kılam Mısra: 8 11. āb: Kelime Tipi: - Gazel 2382 2. āb u gil: Bayındır duruma getirmek, Mısra: 6 Gazel 2256 imar etmek. Su.|| Göl, nehir, deniz. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül Su ve toprak.|| Dünya, dil şehrine tāʿmīrine yeryüzü, fani varlık, beden. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile eyledüm ḫāk olmışam Sey-i eşküm aşdı başumdan beni ġarḳ eyledi 3. ābād eyle-: 12. āb: Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Gazel 2370 Gazel 2386 u gilüm Mısra: 8 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Su. 3. āb u gil: Bayındır duruma getirmek, Gazel 2382 imar etmek. Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Mısra: 5 yüzüme āb Kelime Tipi: - Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Ola ki gözüm açıla tā gide Su ve toprak. || Dünya, dil şehrine yunmışum yeryüzü, fani varlık, beden. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād eyledüm 13. ābından:-ı, -n, -dan Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül Gazel 2426 tāʿmīrine 4. ābād eyle-: Mısra: 4 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Gazel 2370 Gözyaşı. ḫāk olmışam Mısra: 8 Kelime Tipi: - Gel iy serv-i ḫırāmānum beni 4. āb u gil: Bayındır duruma getirmek, koyup revān olma Gazel 2498 imar etmek. Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Mısra: 4 çeşmi ābından Kelime Tipi: - Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Su ve toprak. || Varlık, beden. dil şehrine āb iç-: Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- eyledüm 1. āb iç-: ı ezel Gazel 2082 ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u 5. ābād eyle-: Mısra: 1 gilin Gazel 2370 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Su içmek. ābād: Kelime Tipi: - Bayındır duruma getirmek, 1. ābādam:-am imar etmek. Niçe bir ṣūfī āb içelüm Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Gazel 2281 Mısra: 12 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu āb u dāne: Şen, neşeli. dil şehrine Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī eyledüm 1. āb u dāne: Gazel 2214 şādümānī hem Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān 6. ābād eyle-: Mısra: 4 Kelime Tipi: - geh ābādam Gazel 2094 Mısra: 6 Takdir edilmiş rızık. ābād eyle-: Kelime Tipi: - Yüzünü güldürmek, mesut ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi etmek. göñül 1. ābād eyle-: Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u Gazel 2370 dāne hem Mısra: 8 Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Kelime Tipi: - defteri āb u gil: Bayındır duruma getirmek, Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden imar etmek. ābād eyleyem 1. āb u gil: ābād ol-: Gazel 2203 149 1. ābād ol-: Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Gazel 2056 abdālum abdāl-: Mısra: 8 Kelime Tipi: - 5. abdāl: 1. abdālam:--am, - Şenlenmek, bayındır, mamur Gazel 2309 Gazel 2064 duruma gelmek. || Mesut olmak, Mısra: 4 Mısra: 2 neşelenmek. Kalender, gezgin derviş, 13.yy'da yalın ayak, başı açık derviş. gezgincilik yapan dervişlere de Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm abdal denilirmiş.|| Kalender, benüm ol seng-dil Leyli zülfin bend idem boynuma gezgin derviş, derviş. Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı ben Mecnūn-vār ābād olam Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli abdāl olam ḥayrānlıgum ābdāl: Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur 6. abdālam:-am ʿüryānlıgum 1. ābdālıyam:--ı, --(y)am Gazel 2331 Gazel 2058 Mısra: 4 abdāl-ı ʿışḳ: Mısra: 7 13.yy'da yalın ayak, başı açık Kalender, gezgin derviş, gezgincilik yapan dervişlere de 1. abdāl-ı ʿışḳ: derviş. abdal denilirmiş.|| Kalender, Gazel 2366 gezgin derviş, derviş. || Tasavvuf Mısra: 6 Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū inancına göre, Allah tarafından Kelime Tipi: - şehüñ ābdālıyam alemi manen idare etmekle Aşkın dervişi. Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- görevlendirilmiş ve kendilerine fiḳārumdur benüm aleme hükmetme izni verilmiş olan Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm velilerin manevi derecelerinden ʿaceb degül 2. abdālum:-um birinin adı ve bu manevi derecede Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem Gazel 2075 bulunan veli. Mısra: 6 ābdār: 13.yy'da yalın ayak, başı açık Uyardum tekye-i ʿışḳuñ gezgincilik yapan dervişlere de söyinmişken çerāġını 1. ābdār: abdal denilirmiş.|| Kalender, Gice gündüz ciger yagın yakar Gazel 2290 gezgin derviş, derviş. || Tasavvuf anda bir abdālam Mısra: 10 inancına göre, Allah tarafından Sulu, taze ,meyve vb. || Zarif, alemi manen idare etmekle 7. abdāl: güzel, nükteli söz. görevlendirilmiş ve kendilerine Gazel 2338 aleme hükmetme izni verilmiş olan Mısra: 4 velilerin manevi derecelerinden Kalender, gezgin derviş, Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden bir şecer peydā birinin adı ve bu manevi derecede derviş. Kelāmum meyvesin andan bulunan veli. bitürdüm ābdār itdüm Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i ḥayrān olup 2. ābdār: dilden tırāş Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Gazel 2363 Dimedüñ kim kanda idüñ gel her abdāl olam Mısra: 8 abdālum benüm Zarif, güzel, nükteli söz. 8. abdāl: 3. abdāl: Gazel 2338 Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Gazel 2102 Mısra: 4 baḥrına taldum Mısra: 4 Kalender, gezgin derviş, Kalender, gezgin derviş, derviş. Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm ābdār itdüm derviş.|| Dilenci kılıklı, üstü başı perişan kimse. Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına āb-feşān: ḥayrān olup Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh 1. āb-feşānum:-um esrarını abdāl olam Gazel 2229 Bir ḳalender meşrebem kendümi Mısra: 8 abdāl eyledüm 9. abdāl: Gazel 2500 Su serpen. 4. abdālum:-um Mısra: 2 Gazel 2162 Kalender, gezgin derviş, Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy Mısra: 10 derviş. dōst Kalender, gezgin derviş, Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum derviş. İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl olayın bir zamān āb-ı āhū eyle-: Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Nāmūs u nengi terk idüp abdāl çün tırāş itdüñ olayın bir zamān 1. āb-ı āhū eyle-: Gazel 2201 150 Mısra: 4 1. āb-ı ʿışḳ: 1. āb-ı revān: Kelime Tipi: - Gazel 2329 Gazel 2018 Ahu suyu eylemek. Mısra: 8 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz Aşk suyu. Akarsu. gözlerümüñ yaşını Akıdup her yana anı āb-ı āhū Ben niçe maḥbūb ile meyden Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı eyledüm geçem kim zāhidā revān Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi āb-ı ḥayāt: ṭiynetüm dīdār gül 1. āb-ı ḥayāt: āb-ı kevser: 2. āb-ı revān: Gazel 2364 Gazel 2048 Mısra: 8 1. āb-ı kevser: Mısra: 6 Kelime Tipi: - Gazel 2475 Kelime Tipi: - İçeni ölümsüzlüğe ulaştıran Mısra: 7 Akarsu. ve nerede olduğu bilinmeyen bir Kelime Tipi: - kaynağın suyu. Cennetteki Kevser ırmağının Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her suyu. || İnsana cennet pınarının dem Görinür şimden girü gülşen suyu gibi zevk ve hayat veren şey. Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol gözüme ḫār u ḫes Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı 3. āb-ı revan: cām-ı Cem kevser adını Gazel 2060 Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ Mısra: 10 āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigār: var-iken Kelime Tipi: - Akarsu. 1. āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigār: āb-ı maḥabbet: Gazel 2076 Sen boyı serv ayagına bu Muḥib Mısra: 1 1. āb-ı maḥabbet: göz yaşını Kelime Tipi: - Gazel 2453 İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Put gibi güzel sevgilinin Mısra: 8 benem kırmızı dudağının ölümsüzlük suyu. Kelime Tipi: - Muhabbet suyu. 4. āb-ı revān: Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ Gazel 2101 helākiyem Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet Mısra: 1 Dermān ide mi diyü anuñ çekegelüpdür Kelime Tipi: - derdnākiyem Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar Akarsu. ḫamīrin āb-ı ḥayvān: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān āb-ı nīsān: bāde vü cām 1. āb-ı ḥayvān: Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Gazel 2139 1. āb-ı nīsān: tamām Mısra: 8 Gazel 2141 Kelime Tipi: - Mısra: 8 5. āb-ı revān: İçildiğinde ölümsüzlüğe Kelime Tipi: - Gazel 2428 ulaştırdığına inanılan efsanevi Nisan yağmuru. Mısra: 4 hayat suyu. Kelime Tipi: - Akarsu. Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil çeşmüm ṣadef teşnedür Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur Ġoncalar dem-beste olup bülbül Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı gözlerüm efġān eylesün ḥayvānum benüm Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı āb-ı raḥmet: revān 2. āb-ı ḥāyvān: Gazel 2351 āb-ı zülāl: 1. āb-ı raḥmet: Mısra: 6 Gazel 2400 Kelime Tipi: - Mısra: 10 1. āb-ı zülāl: Hayat suyu, ölümsüzlük veren Kelime Tipi: - Gazel 2274 su, abıhayat. Rahmet suyu. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- İçilmesi güzel, tatlı su. Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ teşneye evvel rū-siyāh Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola Didüm Muḥibbī katı dil teşne yuna yüzüm olupdur āb-ı ʿışḳ: Lebleri didi ġam yimesün āb-ı āb-ı revān: zülālüm 151 4. açup:--up 10. açıldı:-ıl, -dı ābid: Gazel 2068 Gazel 2252 Mısra: 9 Mısra: 3 1. ābide:-e Bir şeyi kapalı, örtülü, kilitli Söylemek, anlatmak, ortaya Gazel 2442 veya bağlı durumdan çıkarmak. koymak, izhar etmek. Mısra: 10 Allah’ın emirlerine titizlikle İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir uyan, ibadete düşkün, takva sahibi meydāna gel ġonçadur kimse. Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Şevḳden gül gibi çāk oldı merdüm benüm girībānum benüm Çünki ezelden her kişinüñ bir naṣībi var 5. açmaz:-maz 11. açma:-ma ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Gazel 2092 Gazel 2333 ʿibādetin Mısra: 7 Mısra: 5 Sıkıntısını gidermek, içine, Bir şeyi kapalı, örtülü, kilitli ʿabīr: gönlüne ferahlık vermek. veya bağlı durumdan çıkarmak. 1. ʿabīrüm:-üm Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Gazel 2317 nigār dervāzesin Mısra: 1 Anuñla defʿ olur bu dilümden Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Turunç, iğde, gül, amber, melāletüm ḫoş ʿālemüm misk gibi çeşitli ot, kök ve maddelerin karıştırılması ile elde 6. açup:-up 12. açıla:-ıl, -a edilen güzel koku. Gazel 2102 Gazel 2386 Mısra: 1 Mısra: 4 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Bir şeyi kapalı durumdan açık Kapalı şeyi açık hale māh-ı tābānum duruma getirmek. getirmek. Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller şāhı sulṭānum Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ açup fāl eyledüm yüzüme āb aç-: Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Ola ki gözüm açıla tā gide eyledüm yunmışum 1. açup:--up, - Gazel 2018 7. açılmaz:-ıl, -maz 13. açamazsın:-a, -maz, -sın Mısra: 13 Gazel 2113 Gazel 2408 Açmak, açık hale getirmek. Mısra: 6 Mısra: 2 Çiçek büyüyüp tomurcuk ve İnsan ile hakikat sırrının gonca halinden çıkmak. arasındaki perdenin aralanması. || İy Muḥibbī göz açup her kes Açmak, kapalı şeyi açık duruma temāşā eylesün Zār zār ol iy dil-i şūrīde var getirmek. Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- ebṣār gül nālişler it Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin 2. açdugıyçün:--dug, --ı, --(y)çün olmayam bilürem Gazel 2041 Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ Mısra: 4 8. açılmaz:-ıl, -maz açamazsın bilürem Çiçeklenmek, (çiçek için) Gazel 2190 büyüyüp tomurcuk ve gonca Mısra: 9 14. açsa:-sa halinden çıkmak. Çiçek için büyüyüp tomurcuk Gazel 2426 ve gonca halinden çıkmak. Mısra: 1 Bir şeyi kapalı, örtülü Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Dökmesem bārān-ı eşki yār durumdan çıkarmak, görünür hale agzuñı getirmek. Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz açılmaz gül gibi gül Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i ḫandānuñam Giderse zülfini ol meh yüzin açsa 3. açıla:--ıl, --a niḳābından Gazel 2047 9. açup:-up Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Mısra: 3 Gazel 2236 ḥicābından Çiçeklenmek. || Çiçek için Mısra: 3 büyüyüp tomurcuk ve gonca Açmak, kapalı şeyi açık 15. aç: halinden çıkmak. duruma getirmek. Gazel 2436 Mısra: 3 Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Bir şeyi kapalı, örtülü İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla durumdan çıkarmak, görünür hale nigār temennā eyledüm Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur getirmek. Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān ol fālum benüm 152 Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Merak, kararsızlık veya kuşku Mısra: 5 ʿāşıḳlara anlatan bir söz, acep. Şüphe, tereddüt, hayret ifade Gir sevāba boynuña alma o eden soru zarfı, acaba. miskīnler ḥaḳın Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña sehven Meclis-i cānānede yā Rab olur mı 16. açdı:-dı Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı kim ʿaceb Gazel 2439 çekem Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda Mısra: 2 yād olam Bir şeyi kapalı, örtülü ʿaceb: durumdan çıkarmak, görünür hale 7. ʿaceb: getirmek. 1. ʿacebdür:-dür Gazel 2057 Gazel 2143 Mısra: 10 Zülfini çözdi cān u dilüm Mısra: 8 Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. baglamag-ıçun Acaba, şüphe, tereddüt, Yüzini açdı yüregümi daglamak- hayret ifade eden söz. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān ıçun Muḥibbīʾyi Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz 17. açdı:-dı gülüñ hergiz ḥayretüm Gazel 2491 ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu Mısra: 1 āh-ıla zārum 8. ʿaceb: Söylemek, anlatmak, ortaya Gazel 2080 koymak, izhar etmek. 2. ʿaceb: Mısra: 5 Gazel 2322 Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār Mısra: 4 || Şüphe, tereddüt, hayret ifade etegin Acaba, hayret, şaşılacak şey. eden soru zarfı, acaba. Līk ġonca komadı lecc idüp inkār etegin Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum ḫūbān meded Yazılur kanda döksem āh şāhum 18. açup:-up Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Gazel 2500 bilmen nʾeyleyem 9. ʿacebdür:-dür Mısra: 9 Gazel 2088 Bir şeyi kapalı, örtülü, kilitli 3. ʿacebdür:-dür Mısra: 3 veya bağlı durumdan çıkarmak. Gazel 2251 Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Mısra: 10 Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Acaba, tuhaf, şaşırtıcı, hayret Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm sirişküm noḳṭasın verici. dermānumı Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Līk derdümi benüm fikrüm budur olayın bir zamān İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi efzūn idem ʿışḳuñ senüñ aç: Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın 10. ʿaceb: dimeyem Gazel 2089 1. açılanlar:-ıl, -an, -lar Mısra: 2 Gazel 2000 4. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Mısra: 4 Gazel 2032 Açmak, çiçeklenmek. Mısra: 8 Yolına bir boyı servüñ gözüm Şüphe, tereddüt, hayret ifade yaşın revān itdüm Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i eden soru zarfı, acaba. || Garip, Geçersem cümle varumdan ʿaceb çeşmümden benüm acayip, tuhaf, şaşırtıcı. mi terk-i cān itdüm Açılanlar yir yir anda lāle ile gül degül Dōstum senden vefā gelmek baña 11. ʿaceb: emr-i baʿīd Gazel 2096 2. açılanlar:--ıl, --an, --lar Ben daḫı senden viṣāl ummak Mısra: 5 Gazel 2000 ʿaceb fikr-i muḥāl Şüphe, tereddüt, hayret ifade Mısra: 4 eden soru zarfı, acaba. || Garip, Açmak, çiçeklenmek. 5. ʿaceb: acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2055 Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Mısra: 6 Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam çeşmümden benüm Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. olmaz ʿaceb Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel degül Gözüm yaşını tār itdüm dönelden cānum benüm ḳāmetüm çenge ʿacabā: Egilürsem ʿaceb midür bela vü 12. ʿaceb: derd ü ġam çektüm Gazel 2104 1. ʿacabā: Mısra: 6 Gazel 2069 6. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Mısra: 8 Gazel 2056 153 || Şüphe, tereddüt, hayret ifade ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben 25. ʿaceb: eden soru zarfı, acaba. şīvekār oldum Gazel 2284 Mısra: 5 Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- 19. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. māl Gazel 2207 Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Mısra: 1 Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi serkeşem Şüphe, tereddüt, hayret ifade olmaz ʿaceb eden soru zarfı, acaba. Görürem her dem seni zülf-i 13. ʿaceb: perīşānsın begüm Gazel 2114 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Mısra: 3 gülgūnı görem 26. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Gazel 2302 mevzūnı görem Mısra: 18 Cān virürsem ġamzesine karşu ben Şüphe, tereddüt, hayret ifade olmaz ʿaceb 20. ʿāceb: eden soru zarfı, acaba. Ol gözi cellād çün kim Gazel 2209 dilsitānumdur benüm Mısra: 6 Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī Şüphe, tereddüt, hayret ifâde Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam 14. ʿāceb: eden soru zarfı, acaba. Gazel 2125 27. ʿaceb: Mısra: 5 Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] Gazel 2308 Merak, şüphe ve tereddüt ziyāde Mısra: 8 bildiren soru zarfı. Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. derūnum Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Āteşe ʿādet budur su sepseler nālişüm 21. ʿaceb: teskīn olur Çagurup āh eylesem disem perī- Gazel 2218 Nār-ı dil artar ʿaceb aksa nāzum benüm Mısra: 10 gözümden kan benüm Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. 15. ʿaceb: 28. ʿaceb: Gazel 2149 Gözümden nem göñülden ġam Gazel 2315 Mısra: 3 Muḥibbī eksük olmazsa Mısra: 5 Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Şüphe, tereddüt, hayret ifade sitemkārā giriftārem eden soru zarfı, acaba. ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı bulmadı teskīn 22. ʿaceb: Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Gazel 2244 dīvānedür āb oldum Mısra: 6 Kim vefā resmin bilür bir pür- Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. cefāmuz var bizüm 16. ʿaceb: Gazel 2149 Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten 29. ʿaceb: Mısra: 10 müdām Gazel 2342 Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Budur ʿaceb ki durmadan artar Mısra: 11 ḥarāretüm Şüphe, tereddüt, hayret ifade Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī eden soru zarfı, acaba. bīd-veş ditrer 23. ʿaceb: ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Gazel 2245 Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī iżṭırāb oldum Mısra: 10 kuluñı Şüphe, tereddüt, hayret ifade Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ 17. ʿaceb: eden soru zarfı, acaba. olam Gazel 2186 Mısra: 4 Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler 30. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. cām içer Gazel 2347 Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Mısra: 2 Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş ʿaceb ol leb-gedām Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. kaldurmasam Dōstlar kılmañ ʿaceb kim 24. ʿaceb: Görmezem cānā yüzün budur secdegāhumdur benüm Gazel 2269 benüm maḥzūnlıgum Mısra: 9 Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb 18. ʿacebdür:-dür Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. mecnūnlıgum Gazel 2195 Mısra: 12 İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya 31. ʿaceb: Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. ʿaceb Gazel 2347 Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı Mısra: 12 Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül görürem Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. yüzüñi göster 154 Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli Mısra: 3 45. ʿaceb: deşt-i ġama Acaba. Gazel 2457 Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Mısra: 9 mecnūnlıgum Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum 32. ʿaceb: İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Gazel 2346 39. ʿaceb: olmaz ʿaceb Mısra: 11 Gazel 2411 ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Mısra: 3 sen peymānesin Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb 46. ʿaceb: divāneyem Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Gazel 2466 Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı olmaz ʿaceb Mısra: 13 belādan korkaram Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Şüphe, tereddüt, hayret ifade seylābdan eden soru zarfı, acaba. 33. ʿaceb: Gazel 2357 40. ʿaceb: Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Mısra: 8 Gazel 2413 ol seng-dil Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Mısra: 4 Bir nefes hergiz anuñ gitmez Şüphe, tereddüt, hayret ifade ḫayāli yāddan Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı eden soru zarfı, acaba. ʿAceb budur yaşum deryā kılan 47. ʿaceb: kim Başumı kodum tīşe-i ġam yolına Gazel 2469 āḫir Mısra: 14 34. ʿaceb: Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2359 ben Mısra: 10 Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. 41. ʿaceb: devlet tācıdur Gazel 2422 Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Mısra: 4 Dārāʾya ben kaplanıdur Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Döymese ger ḥamleme olmaz 48. ʿaceb: ʿaceb żīḳum benüm Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Gazel 2472 Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā Mısra: 7 35. ʿaceb: bīşelerin Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2360 Mısra: 4 42. ʿaceb: Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2423 olmaz Mısra: 3 Perverde kılup min anı ḫūn-ı Salup dil şāhinin yine bugün Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. cigerümden ʿışḳuñ hümāsına Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār 49. ʿaceb: aʿlā şikār aldum olmaz ʿaceb Gazel 2478 Katı serkeşdür eger mi başın ol Mısra: 2 36. ʿaceb: serv-i revān Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2366 Mısra: 5 43. ʿaceb: Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Gazel 2440 ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Mısra: 4 Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. ʿaceb it-: ʿaceb degül Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş 1. ʿaceb it-: ʿāşıḳları Gazel 2458 37. ʿaceb: Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Mısra: 7 Gazel 2403 yanmaz mısın Kelime Tipi: - Mısra: 4 Şaşırmak. Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. 44. ʿaceb: Gazel 2454 Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Mısra: 2 itmeñ ʿaceb ḥarām Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Hīç eser eyler mi bir söz dise anı İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur serd olan dir-isem Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle yanam ben 2. ʿaceb it-:-me 38. ʿaceb: Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan Gazel 2458 Gazel 2409 usanam ben Mısra: 3 155 Kelime Tipi: - 6. ʿaceb mi: önleme isteği duymak, merhamet Şaşırtmak. Gazel 2419 etmek. Mısra: 7 ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Kelime Tipi: - Gözlerüm yaşından özge baña acır itme ʿaceb Tuhaf mı, şaşılır mı. kimse yok Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Müstedām olsun göreyim olan ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ artatursun bu demüm yaşı dinmezse ʿaceb mi: Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān 3. acımazdı:-maz, -dı ardıncadur bārān Gazel 2467 1. ʿaceb mi: Mısra: 9 Gazel 2248 ʿaceb olma-: Boşuna gitmiş sayarak Mısra: 6 üzülmek, esef etmek. Kelime Tipi: - 1. ʿaceb olma-: Şaşılır mı. Gazel 2245 Muḥibbī öldügince acımazdı Mısra: 4 Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Kelime Tipi: - ola Şaşırılmaz. açıḳ: Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan ʿalem Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne 1. açuk: kıla Gazel 2307 2. ʿaceb mi: Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger Mısra: 7 Gazel 2328 beste-i dām Örtülü, kapalı olmayan, Mısra: 5 açılmış. Kelime Tipi: - 2. ʿaceb olma-: Şaşılır mı, tuhaf mı. Gazel 2267 Her ne yañadan gelürse ġam açuk Mısra: 5 vīrāne dil Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl Kelime Tipi: - Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār oldı baña Şaşırılmaz. eylemem Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i āhum ʿalem Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān açıl-: olmaz ʿaceb 3. ʿaceb mi: Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem 1. açılup:--(u)p, - Gazel 2369 ne kılam Gazel 2018 Mısra: 13 Mısra: 12 Kelime Tipi: - acı: Çiçek için büyüyüp tomurcuk Tuhaf mı, şaşılır mı. ve gonca halinden çıkmak ‖ 1. acı: K,0elam etmek bağlamından Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Gazel 2392 "sohbet kapısı aralamak.". dil ü cān Mısra: 3 Yana odlara Muḥibbī kim okursa Iztırap verici, üzücü. İtmedi dehrüñ dimāġını hevā ġazelüm ʿanber-şemīm Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār 4. ʿaceb mi: dökerem gül Gazel 2385 Dimesünler ki nemek haḳḳın Mısra: 2 ferāmūş eyleyem 2. açıldı:-dı Kelime Tipi: - Gazel 2105 Tuhaf mı, şaşılır mı. acı-: Mısra: 8 Çiçek için büyüyüp gonca Gözüñden fitneler ẓāhir olur 1. acıdugumdan:-duk, -um, -dan halinden çıkmak, açmak. ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2138 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 5 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm çeşm ü ḳāmet hem Başkasının durumundan itdi o dem üzüntü duymak, haline Gül-i ḫandān gibi açıldı birez 5. ʿaceb mi: kederlenmek. cānānum Gazel 2399 Mısra: 6 Acıdugumdan gözüm yaşın 3. açılsun:-sun Kelime Tipi: - bırakdum yirlere Gazel 2198 Tuhaf mı, şaşılır mı. Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Mısra: 2 merdüm-zādeyem Çiçek için büyüyüp tomurcuk Sifāl-i köhne tutsa bir kişi ve gonca halinden çıkmak. meyḫāne küncinde 2. acır:-r Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Gazel 2333 Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı cāmını Cem hem Mısra: 3 pinhān eyledüm Birine zarar gelmesine üzülüp Soñra açılsun diyü yaşumı bārān eyledüm 156 Mısra: 8 İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi 4. açılsa:-sa Ad, isim, san. Ferhād añılur Gazel 2289 Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Mısra: 7 Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem ad eyleyem Kapalı, örtülü, kilitli, bağlı, Ferhād-veş toplu veya katlı durumdan çıkmak, Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç 2. ad eyle-: açık hale gelmek. adum benüm Gazel 2136 Mısra: 6 Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem 3. aduñ:-uñ Kelime Tipi: - cemāl-i yārı Gazel 2408 İsmi duyulup ün kazanmak, Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet Mısra: 6 adı her yere yayılmak. itsem Ad, isim, san. Yanayım pervāne-veş şemʿ-i 5. açılmayup:-ıl, -ma, -(y)up Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā cemālüñ nūrına Gazel 2416 zāhid bugün Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad Mısra: 3 Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın eyleyem Ağaç için çiçeklenmek, çiçek bilürem için büyüyüp tomurcuk ve gonca 3. ad eyle-: halinden çıkmak. 4. ad: Gazel 2189 Gazel 2420 Mısra: 4 Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Mısra: 4 Kelime Tipi: - vaṣluña Ad, isim, san. İsmi duyulup ün kazanmak, Āhını bād eyleyüben zār u giryān adı her yere yayılmak. olmayan Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- ṣıfat Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim ʿāciz: Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad sende var ideyin Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir 1. ʿāciz: ad eyleyem Gazel 2429 5. ad: Mısra: 6 Gazel 2112 ʿadd kıl-: Yeteneksiz, beceriksiz, elinden Mısra: 12 iş gelmez kimse. Şöhret, nam, şan. 1. ʿadd kıl-: Gazel 2205 Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Selāmet ol yüri zāhid melāmet Mısra: 7 şerḥ eylemek mümkin ʿāşıḳuñ faḫrı Kelime Tipi: - Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Saymak, kabul etmek. olasın sen sana tapşurdum Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde ʿāciz kal-: 6. ad: ḳuluñam Gazel 2270 Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād 1. ʿāciz kal-: Mısra: 8 eyledüm Gazel 2108 Şöhret, nam, şan. Mısra: 7 ʿadem: Kelime Tipi: - Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Uğraştığı halde bir şey serdar-ı ʿışḳ 1. ʿadem: yapamamak, yapmaya gücü Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Gazel 2206 yetmemek. ad eyleyem Mısra: 10 Hiçlik, yokluk. Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz 7. adını:-ı, -n, -ı Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Gazel 2475 Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Mısra: 7 u bāruñı ad: İsim. Tā saña zād ola yolda olıcak menzil ʿadem 1. addan:-dan Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı Gazel 2466 kevser adını ādem: Mısra: 10 Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ Isim, şan, şöhret, nam. var-iken 1. ādeme:--e, - Gazel 2021 Tek beni sürme kapuñdan ad eyle-: Mısra: 12 öldürürseñ rāżıyam İnsan. Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz 1. ad eyle-: addan Gazel 2094 Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Mısra: 10 ʿāriyyeti 2. adum:-um Kelime Tipi: - Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Gazel 2407 İsmi duyulup ün kazanmak, vāz gel adı her yere yayılmak. 157 2. ādem: Ḳayġu çekmez ādem olmaz Cevri çok meh-rūları sevmek çü Gazel 2285 dünyede illā ki ben ʿādetdür baña Mısra: 2 Çekerem ġam bārını kim çekmeye Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Biri, kişi, insan. anı cibāl ḫūyı ben İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem 9. ādem: 3. ʿādet: Görmedi senüñ mislüñ ādem Gazel 2132 Gazel 2308 Mısra: 4 Mısra: 7 3. ādem: İnsan, beşer. Herkes tarafından uyulan hal, Gazel 2480 olagelmiş, alışılmış şey, usul, Mısra: 10 Cürm-ise eger cān u göñülden seni görenek. Biri, kişi, insan. sevmek ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez Āteşe ʿādet budur su sepseler Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre ādem teskīn olur Eyü yavuz geçer ādem başından Nār-ı dil artar ʿaceb aksa 10. ādem: gözümden kan benüm 4. ādem: Gazel 2357 Gazel 2008 Mısra: 11 4. ʿādetin:-i, -n Mısra: 2 İlk yaratılan insan ve ilk Gazel 2442 İnsan, adam. peygamber. Mısra: 8 Alışkanlık haline getirilen ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem davranış. fermān degül Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim Aña ādem dimeñüz belki bile Dirler cefā vü cevrini terk eyledi ḥayvān degül 11. ādemle:-le nigār Gazel 2425 Didüm olur mı bir kişi kim koya 5. ādem: Mısra: 6 ʿādetin Gazel 2016 İnsan, beşer. Mısra: 1 ʿadl: Adem, insan, insanoğlu, Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin kişioğlu, adam. görinmezsin 1. ʿadl: Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Gazel 2455 Bī-vefā dünyāya her kim aldanur beñzersin Mısra: 2 ādem degül Adalet, hakkaniyet, doğruluk, Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir 12. ādem: tarafsızlık. dem degül Gazel 2034 Mısra: 6 Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād 6. ādem: İnsan. idesin Gazel 2020 Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād Mısra: 6 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem idesin Hz. Adem, ilk insan, ilk ġālibā peygamber. Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol ʿadl kıl-: ādem göñül Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında 1. ʿadl kıl-: sergerdān idüm ʿādet: Gazel 2096 Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem Mısra: 4 iy göñül 1. ʿādetdür:-dür Kelime Tipi: - Gazel 2414 Adaletli davranmak. 7. ādemi:--i Mısra: 4 Gazel 2033 Adet etmek, alışılmış bir Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Mısra: 8 davranış haline getirmek, huy, dād isteyü İnsan, beşer. || İnsanlık tabiat. Kullaruña ʿadl kıl devletlü niteliklerine sahip olan olgun sulṭānum benüm kimse. Her dilde kim derd olmaya evlādur ol ḫāk oldugı ʿadl ü dād it-: Şūr u şer kim var cihānda cümle Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur hep dilden gelür ser-nigūn 1. ʿadl ü dād it-: Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Gazel 2397 illā dil 2. ʿādetdür:-dür Mısra: 4 Gazel 2446 Kelime Tipi: - 8. ādem: Mısra: 5 Hakkaniyet ve adaletli Gazel 2002 Adet etmek, alışılmış bir davranmak. Mısra: 3 davranış haline getirmek, huy, İnsan. tabiat. Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü ẓulm- ıla 158 ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür İnsanı şaşkına çevirip aklını Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler sulṭāna hem başından alacak kadar güzel Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm kadın. || Önlenmesi elde olmayan ʿadn: büyük felaket, bela, musibet, 2. ʿafv eyle-: badire. Gazel 2462 1. ʿadnüm:-üm Mısra: 3 Gazel 2317 Ġamzelerle cihāna fitne iken Kelime Tipi: - Mısra: 3 İki zülf-ile āfet olmışsın Bağışlamak. Cennet. āfet-i cān: Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Ne eksile şehā cūd u keremden şarābum kevserüm ʿadnüm 1. āfet-i cān: Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Gazel 2129 ʿafv id-: iy verd-i ḫandānum Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1. ʿafv id-: āfet: Iztırap çektiren, can yakıcı Gazel 2383 sevgili. Mısra: 7 1. āfet: Kelime Tipi: - Gazel 2137 Didügümce baña raḥm eyle gel iy Günah, kabahat, suç ve Mısra: 1 āfet-i cān kusuru bağışlamak. İnsana afet gibi tesir eden Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi güzel. yara didüm Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm karasın Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet āfitāb: Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur gördüm benüm Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet 1. āfitāb: gördüm Gazel 2494 afv it-: Mısra: 4 2. āfet: Güneş. 1. afv it-: Gazel 2196 Gazel 2066 Mısra: 12 Ẕerre gibi munṭazır dīdārına Mısra: 10 İnsanın kendini kaptırıp ʿāşıḳları Kelime Tipi: - kurtulamadığı durum,sakınılması Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Günah, kabahat, suç ve gereken, tehlikeli, insana büyük eglenmesün kusuru bağışlamak. zarar verecek olan kimse veya şey. 2. āfitābum:--um Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Gazel 2065 imiş ġonca leb Mısra: 1 Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Güneş. || Güzel yüz, güzel kerem sevdügüm yüzlü sevgili, dilber. ʿafv it-: 3. āfet: Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Gazel 2315 ḥayrān olmışam 1. ʿafv it-: Mısra: 1 Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Gazel 2132 İnsanın kendini kaptırıp olmışam Mısra: 4 kurtulamadığı durum. Kelime Tipi: - 3. āfitābum:-um Günah, kabahat, suç ve Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Gazel 2098 kusuru bağışlamak. fezāmuz var bizüm Mısra: 6 Kim bu şeb bir serv-ḳamet Güneş. || Güzel yüz, güzel Cürm-ise eger cān u göñülden seni mehliḳāmuz var bizüm yüzlü sevgili, dilber. sevmek ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez 4. āfet: Sözlerüm rūşen olur gün gibi ādem Gazel 2347 bürhān istemez Mısra: 5 Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā ʿafv kıl: İnsanın kendini kaptırıp disem kurtulamadığı durum. 1. ʿafv kıl: ʿafv eyle-: Gazel 2003 Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur Mısra: 2 gözleri 1. ʿafv eyle-: Kelime Tipi: - İḫtiyār-ıla degüldür zülfine Gazel 2073 Günah, kabahat, suç ve meftūnlıgum Mısra: 7 kusuru bağışlamak,hoşgörü ile Kelime Tipi: - karşılamak, hoş görmek. 5. āfet: Günah, kabahat, suç ve Gazel 2470 kusuru bağışlamak. Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Mısra: 4 eksük degül 159 Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh 1. āgāh old-: Kelime Tipi: - eksük degül Gazel 2306 Bulaşmak. Mısra: 7 ag: Kelime Tipi: - Güller bitürdi her dem bu eşk-i Haberdar olmak, öğrenmek, lāle-gūnum 1. agına:-ı, -n, -a vakıf olmak. Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle Gazel 2457 ḫūnum Mısra: 3 Oldılar āgāh ḥālümden cihān Düğümlerden yapılmış tuzak. merdümleri 2. āgışte ol-: Āh kim kendümi ben rüsvā-yı Gazel 2243 Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine ʿālem eyledüm Mısra: 2 zülfüñ agına Kelime Tipi: - Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden āgāhum yok: Bulaşmış, bulanmış. atduñ danesin 1. āgāhum yok: Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i agaç: Gazel 2090 lālegūnum Mısra: 8 Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile 1. ağaç: Kelime Tipi: - ḫūnum Gazel 2496 Haberim yok. Mısra: 3 agız: Ağaç. Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Mecnūn-vār 1. agzı:-ı Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Yok özümden olmışam dīvāne Gazel 2120 naṭʿ-ı peleng āgāhum benüm Mısra: 2 Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Sevgilinin ağzı. || Divan sāyebān āġāz: şiirinde görünmeyecek kadar küçüktür, bir noktadır, hatta hiç 2. agaçlar:--lar, - 1. āġāz: görünmeyebilir, hayaldir, Gazel 2062 Gazel 2009 rüyadır.Aşık onu düşünebilir ama Mısra: 6 Mısra: 2 asla ulaşamaz. Kökü toprak altında kalan, Başlama, başlangıç, giriş. gövdesi yukarıya doğru yükselen Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum ve gittikçe incelerek dallara Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm var benüm ayrılan, kereste veya odun olmaya sāz kıl Var mıdur agzı diyü līkin elverişli uzun ömürlü bitki. Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz gümānum var benüm kıl Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya 2. agzında:-ı, -n, -da derd ü elem ağına düş-: Gazel 2120 Olsa deryalar mürekkeb cümle Mısra: 4 agaçlar ḳalem 1. ağına düş-: Bıçak, kılıç, kama, balta vb. Gazel 2500 kesici aletlerin kesen tarafı. āgāh: Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gör o ẓālim kanumı dökdi yine 1. āgāhıyam:-ı, -(y)am Tuzağına yakalanmak. inkār ider Gazel 2291 Bakatursun ḫançeri agzında kanum Mısra: 10 Dil murġı düşdi ağına baglandı var benüm Haberi olan, haberli, zülfi bagına haberdar. Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın 3. agzı:-ı bir zamān Gazel 2146 Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Mısra: 5 eyledümse ʿālemi āġışte: Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ görünmeyecek kadar küçüktür, bir āgāhıyam noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, 1. āġışteyem:-(y)em hayaldir, rüyadır. Aşık onu Gazel 2192 2. āgāhıyam:-ı, -(y)am düşünebilir ama asla ulaşamaz. Mısra: 4 Gazel 2341 Bulaşmış, bulanmış. Mısra: 10 Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Uyanık, basiret sahibi, sırlara elif Ġamzeñ okı geleliden sīneme vakıf, müteyakkız. Eksük olmaz dōstlar şimden girü Mürde gibi kan-ıla āġışteyem baña elem Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña āġışte ol-: şerḥ eyleyem 4. agzına:-ı, -n, -a Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Gazel 2199 1. āġışte ol-: āgāhıyam Mısra: 7 Gazel 2209 Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde Mısra: 2 āgāh old-: görünmeyecek kadar küçüktür, bir 160 noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, 1. agladursın:--dur, --sın hayaldir, rüyadır. Aşık onu hayaldir, rüyadır. Aşık onu Gazel 2001 düşünebilir ama asla ulaşamaz. düşünebilir ama asla ulaşamaz. Mısra: 7 Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek; diyem agzına teşbīh ider bir duruma üzülmek. Mūmiyānı fikri ile cismümi mū Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen eyledüm ince bilin Niçeye dek agladursın hicr-ile bu ḫastayı 5. agzuma:-um, -a agız-: Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Gazel 2253 it cānum al Mısra: 2 1. agzuña:--u, --ña Ağız. Gazel 2019 2. aglasam:--sa, --m Mısra: 1 Gazel 2027 Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz Divan şairleri birçok Mısra: 9 cenānum bakımdan sevgilinin ağzını Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga anmışlar ve güzellik unsurları vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek. cānum içinde onu, yuvarlak hali, kenardaki ben ve ayva tüyleri ile Aglasam dildāra karşu gül gibi 6. agızı:-ı bir güzellik unsurudur. Ağız ḫandān olur Gazel 2328 genellikle darlığı ve küçüklüğü ile İy gözüm merdümleri yaşumı Mısra: 9 dikkat çeker.Çoğu zaman ağız, yok bārān eylegil Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde diye bilinir.Bu yokluk ağzın görünmeyecek kadar küçüktür, bir küçüklüğünü ifade ettiği gibi onun 3. aglamakdan:--mak, --dan noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, görünmediğini,dudakların onu Gazel 2001 hayaldir, rüyadır. Aşık onu sakladığını ve içindeki Mısra: 6 düşünebilir ama asla ulaşamaz. mücevherleri (dişler) Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık göstermediğini vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek; Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı anlatmaktadır.Kapalı oluşu ve bir duruma üzülmek. mīmden ırak gizliliği ise bir goncayı andırır.Bu İy Muḥibbī hicr ara eksük degül bakımdan o bir sırdır. Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem baña elem kan aglaram Yok agzuña bilüñe disem kim Aglamakdan kalmamışdur tende 7. agzından:-ı, -n, -dan ḫaber degül bir ẕerre mecāl Gazel 2382 Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Mısra: 7 naẓar degül 4. aglasa:--sa, - Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde Gazel 2040 görünmeyecek kadar küçüktür, bir agız aç-: Mısra: 6 noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık hayaldir, rüyadır. Aşık onu 1. agız aç-: vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek. düşünebilir ama asla ulaşamaz. Gazel 2077 Mısra: 8 Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Noḳṭa agzından virüp kılca Kelime Tipi: - bülbül yaşıdur miyānından ḫaber Ağzını açıp konuşmak. || Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Konuşmayan bir varlığın ḫandān gül olmışam konuşmaya başlaması. 5. aglayup:--(y)up, - 8. agzuma:-um, -a Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ Gazel 2063 Gazel 2389 ḥikāyeti Mısra: 10 Mısra: 4 Olmaz tamām agız açup dirse her Acı, keder, pişmanlık ve bazen Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde kılum da sevinçten göz yaşı dökmek. görünmeyecek kadar küçüktür, bir noktadır, hatta hiç görünmeyebilir, 2. agız aç-: Muḥibbī aglayup gülmek gerek her hayaldir, rüyadır. Aşık onu Gazel 2091 dem yolından hem düşünebilir ama asla ulaşamaz. Mısra: 4 Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Kelime Tipi: - gözüñ yaşı Eger inanmaz iseñ yoluña cān Konuşmaya başlamak. virdügümi 6. ağlar:-r Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Gazel 2107 nefesüm yaraları Mısra: 4 Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık 9. agzına:-ı, -n, -a benem vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek. || Gazel 2498 Bir duruma üzülmek. Mısra: 7 agla-: Sevgilinin ağzı. Divan şiirinde Müstedām olsun gözümüñ yaşı görünmeyecek kadar küçüktür, bir egler göñlümi 161 Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i Acı, keder, pişmanlık ve bazen 18. aglaram:-r, -am giryān benüm da sevinçten göz yaşı dökmek. Gazel 2221 Mısra: 8 7. aglar:-r Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Acı, keder, pişmanlık ve bazen Gazel 2141 güller pāyına de sevinçten göz yaşı dökmek. Mısra: 10 Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter Acı, keder, pişmanlık ve eyleyem Didüm kūhsārına dür dökdügüñ bazan da sevinçten göz yaşı göz yaşların dökmek. 13. aglaram:-r, -am Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Gazel 2221 aglaram İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı Mısra: 2 añsam gīceler Acı, keder, pişmanlık ve 19. aglaram:-r, -am Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur bazan da sevinçten göz yaşı Gazel 2221 gözlerüm dökmek. Mısra: 10 Acı, keder, pişmanlık ve bazen 8. aglar:-r Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek de sevinçten göz yaşı dökmek. Gazel 2380 ḫūn aglaram Mısra: 4 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Acı, keder, pişmanlık ve efzūn aglaram ṣubḥa dek bazan da sevinçten göz yaşı Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn dökmek. 14. aglaram:-r, -am aglaram Gazel 2299 Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Mısra: 8 20. agla: aḥvālini Acı, keder, pişmanlık ve Gazel 2267 Yazmak itsem yanuma düşüp bile bazan da sevinçten göz yaşı Mısra: 3 aglar ḳalem dökmek. Üzülmek, üzüntü çekmek, kederlenmek. 9. aglamaz:-maz Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Gazel 2152 iken dōstlar Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Mısra: 5 Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde şeb ü rūz Üzüntü, acı, sevinç, pişmanlık vardur nār hem Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem vb.nin etkisiyle gözyaşı dökmek. || ne kılam Bir duruma üzülmek. 15. aglar:-r Gazel 2221 21. aglayup:-(y)up Dil çeker hicrān ġamın derd ü Mısra: 2 Gazel 2284 belādan aglamaz Acı, keder, pişmanlık ve Mısra: 2 Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ bazan da sevinçten göz yaşı Acı, keder, pişmanlık ve bazen muʿtādıyam dökmek. de sevinçten göz yaşı dökmek. 10. agladum:-du, -m Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Gazel 2174 ḫūn aglaram ḫırāmānsın begüm Mısra: 1 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı Aglayup āh eyleyem gül gibi Acı, keder, pişmanlık ve efzūn aglaram ḫandānsın begüm bazan da sevinçten göz yaşı dökmek. 16. aglaram:-r, -am 22. aglamakdan:-mak, -dan Gazel 2221 Gazel 2305 Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Mısra: 4 Mısra: 5 içinde agladum Acı, keder, pişmanlık ve bazen Üzülmek, üzüntü çekmek, Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına da sevinçten göz yaşı dökmek. kederlenmek. çagladum Giryesin sordum ṣurāḥīden baña Kana döndi aglamakdan gözlerüm 11. agladum:-du, -m virdi cevāb āḫir benüm Gazel 2212 Yāduma geldi benüm lebhā-yı Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Mısra: 9 meygūn aglaram pāyı isterem Acı, keder, pişmanlık ve bazan da sevinçten göz yaşı 17. aglaram:-r, -am 23. aglar:-r dökmek. Gazel 2221 Gazel 2308 Mısra: 6 Mısra: 4 Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Acı, keder, pişmanlık ve bazen Üzülmek, üzüntü çekmek, Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb da sevinçten göz yaşı dökmek. kederlenmek. kıldum Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar Göreyim yaşı çok olsun bir demi 12. aglayup:-(y)up didüm didi eksilmesün Gazel 2187 Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Mısra: 4 Mecnūn aglaram giryān benüm 162 24. agladum:-du, -m 30. agladum:-du, -m Gazel 2345 Gazel 2345 aglad-: Mısra: 1 Mısra: 16 Kederden, teessürden gözyaşı Kederden, teessürden gözyaşı 1. agladursın:-ur, -sın akıtmak. akıtmak. Gazel 2001 Mısra: 7 Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Üzmek, kederlendirmek. añdum agladum eyleyen Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Ol semend-i nāz ile meydanı Niçeye dek agladursın hicr-ile bu agladum añdum agladum ḫastayı Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf 25. agladum:-du, -m 31. agladum:-du, -m it cānum al Gazel 2345 Gazel 2345 Mısra: 2 Mısra: 12 aglat-: Kederden, teessürden gözyaşı Kederden, teessürden gözyaşı akıtmak. akıtmak. 1. aglatduñ:--du, --ñ Gazel 2037 Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i Mısra: 7 añdum agladum vaṣla irmedüm Birisinin ağlamasına sebep Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Gīce gündüz ol meh-i tābānı olmak. || Üzmek, kederlendirmek. agladum añdum agladum Yiter aglatduñ beni gel eyle 26. agladum:-du, -m 32. agladum:-du, -m yaşumdan ḥaẕer Gazel 2345 Gazel 2345 Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Mısra: 4 Mısra: 10 sebīl Kederden, teessürden gözyaşı Kederden, teessürden gözyaşı akıtmak. akıtmak. aġyār: Gözlerüm yaşı başumdan aşdı Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 1. aġyār-ıla:--ıla oldum ġarḳ-ı ḫūn velī cevr ü cefā Gazel 2218 Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 2 agladum agladum Gayrılar, başkaları. || Âşığa göre sevgilisinin dost edindiği 27. agladum:-du, -m 33. agladum:-du, -m kimseler, rakipler. Gazel 2345 Gazel 2345 Mısra: 6 Mısra: 8 Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Kederden, teessürden gözyaşı Kederden, teessürden gözyaşı i dīdāram akıtmak. akıtmak. Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī ārem Günde bir kez görmesem ḥālüm Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe nʾolur dirken benüm döndi gözlerüm 2. aġyār-ıla:-ıla Bir yıl oldı görmez oldum anı Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı Gazel 2241 añdum agladum añdum agladum Mısra: 2 Âşığa göre sevgilisinin dost 28. agladum:-du, -m 34. aglamag-ıçun:-mag, -ı, -çun edindiği kimseler, rakip. Gazel 2345 Gazel 2439 Mısra: 14 Mısra: 8 Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Kederden, teessürden gözyaşı Üzülmek, üzüntü çekmek, ben saña yāram akıtmak. kederlenmek. Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat nemī āram Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi Ġam meclisinde yandugumı şemʿ efġān-ıla işidüp 3. aġyārsuz:-suz Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Başum ucına geldi benüm Gazel 2272 añdum agladum aglamag-ıçun Mısra: 5 Âşığa gör sevgilisinin dost 29. agladum:-du, -m 35. aglamakdan:-mak, -dan edindiği kimseler, rakipler. Gazel 2345 Gazel 2001 Mısra: 18 Mısra: 6 Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Kederden, teessürden gözyaşı Acı, keder, pişmanlık ve aġyārsuz akıtmak. bazan da sevinçten göz yaşı Dil niçe nālān olup kan dökmesün dökmek. her an gözüm Mest olup cām-ı maḥabbetten Muḥibbī dōstlar Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem 4. aġyāra:-a Ol lebi mül gözleri mestānı añdum kan aglaram Gazel 2273 agladum Aglamakdan kalmamışdur tende Mısra: 15 bir ẕerre mecāl 163 Âşığa göre sevgilisinin dost Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī edindiği kimseler, rakipler. bagrı kan olmış 3. āh: Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber Gazel 2005 Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra çekdüm ḫaber çekdüm Mısra: 5 yakın 'Âşığın keder ve hüznünün Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse agzuñ miyānu: neticesinde feryat ve figân etmesi ‖ meselüm Âh ederek inlemek. 1. agzuñ miyānu: 5. aġyāra:-a Gazel 2108 Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh Gazel 2497 Mısra: 7 eyledi āh Mısra: 2 Kelime Tipi: - İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra Âşığa göre sevgilisinin dost Dudağının aralığı. göñül edindiği kimseler, rakipler. Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz 4. āh: Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Gazel 2007 mümtāz olasın Mısra: 8 Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- agzuna alma-: 'Âşığın keder ve hüznünün rāz olasın neticesinde feryat ve figân etmesi ‖ 1. agzuna alma-: Âh ederek inlemek. 6. aġyāra:-a Gazel 2171 Gazel 2497 Mısra: 4 Daḫı beter anı oklara dike Mısra: 7 Kelime Tipi: - ġamzeleri Âşığa göre sevgilisinin dost Sözünü etmemek, hiç Āh u feryād ide ger çagura yalvara edindiği kimseler, rakipler. bahsetmemek, anmamak. göñül Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Leblerinden iste didüm iy göñül 5. āh: aġyāra gel gel bir cevāb Gazel 2270 Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Didi kim agzuma almaga ne Mısra: 2 şahbāz olasın cānum var benüm Feryat, inilti. aġz: agzuñı aç-: Dōstum hicran şebinde ger seni yād eyleyem 1. agzuñı:-uñ, -ı 1. agzuñı aç-: Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Gazel 2009 Gazel 2041 eyleyem Mısra: 5 Mısra: 3 Ağız, dudak. Kelime Tipi: - 6. āh: Konuşmaya başlamak. Gazel 2003 Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Mısra: 1 yazdum rāzumı 'Âşığın keder ve hüznünün Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it neticesinde feryat ve figân etmesi. agzuñı rāz kıl Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz gül Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh agzına alma-: eksük degül āh: Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh 1. agzına alma-: eksük degül Gazel 2416 1. āhumdur:-um, -dur Mısra: 2 7. āh: Gazel 2186 Kelime Tipi: - Gazel 2004 Mısra: 8 Sözünü etmemek, hiç Mısra: 9 Feryat, inilti. bahsetmemek, anmamak. 'Âşığın keder ve hüznünün neticesinde feryat ve figân etmesi. Eylesem sensüz fiġān u nālemi Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü ʿayb eyleme sekrān olmayan Ney gibi bil baglayaldan āh u Firḳatüñle rūz u şeb eglence Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına efġān itmege āhumdur benüm ḥayrān olmayan Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu kandur göñül 2. āh: agzından ḫaber çek-: Gazel 2005 8. āh: Mısra: 3 Gazel 2004 1. agzından ḫaber çek-: 'Âşığın keder ve hüznünün Mısra: 9 Gazel 2280 neticesinde feryat ve figân etmesi ‖ Aşığın keder ve hüznünün Mısra: 8 Âh ederek inlemek. neticesinde feryat ve figan etmesi ‖ Kelime Tipi: - Âh ederek inlemek. Bir kimseyi söylemek İle ben güler-iken şimdi güler il istemediği bir şey hakkında baña āh ustalıkla konuşturmak. Ney gibi bil baglayaldan āh u Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre efġān itmege göñül 164 Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- Āh kim cānān ġamıyla göñlümi kandur göñül ḫūyı sevdüm teng eyledüm Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna 9. āhum:--um, - sevdüm āheng eyledüm Gazel 2008 Mısra: 3 16. āh: 23. āh: Aşığın keder ve hüznünün Gazel 2104 Gazel 2181 neticesinde feryat ve figan etmesi ‖ Mısra: 9 Mısra: 1 Ah ederek inlemek. "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince Āh kim dil derdini bu çeşm-i yagmurını āh giryānum benüm Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum ṭūfān degül müşevveşem benüm 10. āhı:--ı, - 17. āh: 24. āh: Gazel 2014 Gazel 2134 Gazel 2184 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 9 Aşığın keder ve hüznünün "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. neticesinde feryat ve figan etmesi. Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer Çıkar oldı depemden āh āhum dönüp āh Servi gibi salınur raʿnā-yı gül Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh 18. āh: çekem 11. āh: Gazel 2134 Gazel 2064 Mısra: 7 25. āh: Mısra: 9 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2212 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Mısra: 9 Kūyuñe varduguma dün gice āh "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Bir boyı servüñ firāḳından Kanlu yaşumla bellüdür rāhum Muḥibbī āh kim Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Cūlar olmışdur yaşum gitmez 19. āh: Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb benüm giryānlıgum Gazel 2141 kıldum Mısra: 4 12. āh: "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 26. āh: Gazel 2070 Gazel 2229 Mısra: 1 ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Mısra: 3 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. bir gün diyü "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü gözlerüm Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż vefāyı görmedüm ideyin āh Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı 20. āh: Yüzüñ göricek çünki olur lāl görmedüm Gazel 2153 zebānum Mısra: 4 13. āh: "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 27. āh: Gazel 2078 Gazel 2255 Mısra: 6 Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ Mısra: 2 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. her ṭarafın "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Çār dīvārına gördüm yazulu āh Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi şāhum Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā sırrum ʿayān ḥālüm benüm Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum 21. āh: Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm benüm Gazel 2157 benüm Mısra: 9 14. āh: "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 28. āh: Gazel 2080 Gazel 2267 Mısra: 6 Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı Mısra: 1 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. zülfi āh "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum olam Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Yazılur kanda döksem āh şāhum ne ḳılam 22. āh: Ġamdan kime şikāyet kime nālem 15. āh: Gazel 2165 ne kılam Gazel 2103 Mısra: 1 Mısra: 1 "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 29. āh: "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2272 165 Mısra: 13 Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 36. āh: efġān-ıla Gazel 2334 Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Mısra: 2 añdum agladum zülf-i seḥāb "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Māniʿ olur ki yaşum içre olur 43. āh: pinhān gözüm Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Gazel 2359 nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 7 30. āh: Bulmadum bu derde em nʾidem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2281 nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 1 Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 37. āh: āh kim Gazel 2334 Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol Mısra: 4 çeşmüm nem benüm perī-zādum "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden 44. āh: bu feryādum Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Gazel 2372 ġam derd ü elem Mısra: 3 31. āh: Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2287 nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 5 Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 38. āh: ḫastayam Gazel 2334 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh Mısra: 6 yalar benüm Didi ġam yime kim ben şīşe- "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. bāzam 45. āh: Yandı firakıyla ciger kalmadı bu Gazel 2376 32. āh: tende eser Mısra: 7 Gazel 2299 Āteşe döyer mi beşer nʾidem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Mısra: 12 nʾidem āh ne-y-idem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh 39. āh: Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Her ne yire bakar isem görürem Gazel 2334 şāhum seni Mısra: 8 46. āh: Āh şāhum yazılupdur her der ü "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2380 dīvār hem Mısra: 1 İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 33. āh: cānum cānısın Gazel 2306 Derdlü göñül dermānısın nʾidem Āh kim derdā nʾidem eksük degül Mısra: 8 nʾidem āh ne-y-idem derd ü elem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu 40. āh: gözde nem Oldılar āgāh ḥālümden cihān Gazel 2334 merdümleri Mısra: 10 47. āh: Āh kim kendümi ben rüsvā-yı "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2390 ʿālem eyledüm Mısra: 1 Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 34. āh: göñlüm bestedür Gazel 2308 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Yazılan levḥ-i dil üzre āh Mısra: 1 nʾidem āh ne-y-idem şāhumdur benüm "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Ben kemīne bendeyem ol 41. āh: pādişāhumdur benüm Eylemez cevr ü cefā terkini āh Gazel 2344 cānān benüm Mısra: 1 48. āh: Bilmedüm ne virdi baña alımaz "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2405 hicrān benüm Mısra: 5 Göñlümi elden yitürdüm āh ki "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 35. āh: dīvāneyim Gazel 2334 Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Āh kim derd-i derūnum irmez ol Mısra: 1 uslanayım meh gūşına "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde 42. āh: destānumdur benüm Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Gazel 2345 nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 13 49. āh: Bulmadum bu derde em nʾidem "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2407 nʾidem āh ne-y-idem 166 Mısra: 1 56. āh: 62. āh: "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2493 Gazel 2021 Mısra: 5 Mısra: 6 Āh derdā kim dükenmez āh u "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Maddî veya manevi bir acıyı, feryādum benüm ağrı, ıztırap, pişmanlık, esef, Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm acıma, özlem, yanıp yakılma, yeis, bulmadum benüm çeng oldı āh ümitsizlik, beğenme, hayranlık vb. Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün duyguları ifade eder. 50. āh: saz isteyen Gazel 2436 Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Mısra: 9 57. āh: āh u fiġān "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Gazel 2022 Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Mısra: 5 vāz gel İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı "Ah!" özlem, sevgi bildiren başdan aşdı āh ünlem. 63. āh: Bād-ı āhum saldı engine yine dil Gazel 2042 zevraḳın Cevrüñ-ile gel beni öldürme Mısra: 3 ḥadden geçti āh Kullanıldığı yere ve sesin 51. āh: İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp tonuna göre maddi veya manevi Gazel 2442 yaşumı sil bir acıyı, ağrı, ıztırap, pişmanlık, Mısra: 6 esef, acıma, özlem, yanıp yakılma, "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. 58. āh: yeis, ümitsizlik, beğenme, Gazel 2209 hayranlık vb. duyguları ifade eder. Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Mısra: 8 || Feryat, inilti. üstüme "Ah!" özlem, sevgi bildiren İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin ünlem. Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı hicre āh 52. āh: İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Gazel 2465 nigārı laʿl Mısra: 10 İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. füsūnum 64. āh: Gazel 2344 Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez 59. āh: Mısra: 1 vaṣlına Gazel 2259 "Ah!" üzüntü, feryat bildiren Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Mısra: 10 ünlem. çār olmasun "Ah!" özlem, sevgi bildiren ünlem. Göñlümi elden yitürdüm āh ki 53. āh: dīvāneyim Gazel 2468 Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Mısra: 3 yār-ıla her şeb uslanayım "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Diyemem āh o meh-rūyı arayup encümen görsem 65. āh: Belā zencīrini mecnūnlayın āh Gazel 2488 Muḳarrer boynuña āḫir takarsın 60. āh: Mısra: 2 Gazel 2463 "Ah!" üzüntü, feryat bildiren 54. āh: Mısra: 6 ünlem. Gazel 2469 "Ah!" özlem, sevgi bildiren Mısra: 2 ünlem. Baglamışdur göñlümi zencīre ol "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. gīsū diyen Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Bilmeden dil virmiş oldum zülfi şeftālūya o diyen ʿanber-sāya ben Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun ayvāya ben 66. āhum:--um, - sevdāya ben Gazel 2055 61. āh-ıla:--ıla, - Mısra: 1 55. āh: Gazel 2020 Feryat, inilti. Gazel 2481 Mısra: 4 Mısra: 10 Aşığın, aşk ateşiyle ortaya Melāmet mülkine mālik olup āhum "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. çıkan keder ve hüznünün ʿalem çekdüm neticesinde feryat ve figan etmesi. Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Muḥibbī virmeyem dirdüm didi ḥaşem çekdüm meh-rūlara hergiz Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile āḫir beni 67. āhuñ:--uñ, - o kaş olsun Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Gazel 2063 iy göñül Mısra: 5 Feryat, inilti. 167 Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Mısra: 2 Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn pīç pīç oldı Feryat, inilti. eyledüm Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ kākülinden hem Kalmadı dilde ḳarārum yandı 81. āh: cānum nʾeyleyem Gazel 2120 68. āhum:-um Göklere irişdi āhumdan dumanum Mısra: 8 Gazel 2081 nʾeyleyem Feryat, inilti. Mısra: 7 Feryat, inilti. 75. āhum-ıla:-um, -ıla Hafta olur görmezem gün yüzüni Gazel 2098 aylar geçer Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten Mısra: 3 Āh kim bir mihri yok nā- eger Feryat, inilti. mihribānum var benüm Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa bu gilüm Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr 82. āhum:-um eylemez Gazel 2120 69. āh: Katı göñlüñe müsellem āhen ü Mısra: 6 Gazel 2086 ḫārā disem Feryat, inilti. Mısra: 11 Feryat,inilti. 76. āhum-ıla:-um, -ıla Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Gazel 2417 felekden yücedür Āh u efġānum dirīġā eylemez Mısra: 4 Çıkmaga āhum kemendiyle hergiz eser Feryat, inilti. fiġānum var benüm Saña āhen-dil didüm anuñçün iy yār añladum Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki 83. āh: esrār-ı ʿışḳ Gazel 2128 70. āhum:-um Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ Mısra: 1 Gazel 2090 gammāzısın "Ah!" üzüntü bildiren ünlem. Mısra: 4 Feryat, inilti. 77. āhdan:-dan Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Gazel 2109 Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Mısra: 1 saḳfına Feryat, inilti. 84. āhum:-um Gösterür biñ başlu ejder şeklini Gazel 2131 āhum benüm Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Mısra: 9 ʿalem Feryat, inilti. 71. āh-ıla:-ıla Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Gazel 2094 ġam Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne Mısra: 2 ṭabl āhum ʿalem Feryat, inilti. 78. āhumla:-um, -la Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i Gazel 2110 ġamuñ sulṭānıyam Sen mehi hicrān şebinde her kaçan Mısra: 10 yād eyleyem Feryat, inilti. 85. āhum:-um Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Gazel 2134 feryād eyleyem Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Mısra: 4 ʿışḳı sīnemde Feryat, inilti. 72. āh-ıla:-ıla Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Gazel 2401 itdüm Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ Mısra: 4 Çıkar oldı depemden āh āhum Feryat, inilti. 79. āhum:-um Gazel 2117 86. āhum:-um Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama Mısra: 7 Gazel 2134 Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Feryat, inilti. Mısra: 5 Feryat, inilti. 73. āhumı:-um, -ı Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Gazel 2094 ḫarḳ ider Benüm āhum irişdi nüh felege Mısra: 8 Bu belā vü derdi ol iki yamandan İremedi saña iy yüzi māhum Feryat, inilti. görmişem 87. āhum:-um Çün yaşum deryāsınuñ oldı 80. āh-ıla:-ıla Gazel 2140 vücudum zevraḳı Gazel 2118 Mısra: 2 Baña lāzım āhumı şimden girü bād Mısra: 4 Feryat, inilti. eyleyem Feryat, inilti. Maḥabbet desti ile çün dögülüben 74. āhumdan:-um, -dan Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i türāb oldum Gazel 2097 çeşmi müdām Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- cenāb oldum 168 Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Mısra: 3 88. āh: kaldurup Feryat,inleme. Gazel 2144 Seyl-i eşküm al bayraklu Mısra: 3 sipāhumdur benüm Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem Feryat, inilti. ile 95. āhum:-um Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi Gazel 2409 derūn hem āh kim Mısra: 6 Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i Feryat,inilti. 102. āhumla:-um, -la zerdüm benüm Gazel 2228 Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne Mısra: 4 89. ahumdur:-um, -dur oldum Feryat inilti. Bir acı Gazel 2145 Bu āhum zencīrin boynuma ünlemidir. Ah bazen oka benzetilir Mısra: 5 dakdum ve bedduanın kısa zamanda yerini Feryat, inilti. bulacağına işaret edilir. 96. āhı:-ı Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa Gazel 2188 Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ ḥalḳa ahumdur Mısra: 8 İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Feryat, inilti. ḳākülinden hem 103. āh: ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem Gazel 2230 90. āhum:-um bulınmadı Mısra: 1 Gazel 2153 İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem Feryat, inilti. Mısra: 1 Feryat, inilti. 97. āh: Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram Gazel 2189 Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Mısra: 2 Ola kim saña irişem diyüben iy Feryat, inilti. 104. āhum:-um māhum Gazel 2232 Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Mısra: 7 91. āhum:-um yād eyleyem Feryat, inilti. Gazel 2158 Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Mısra: 6 eyleyem Kāha dönmiş zerd iken āhum Feryat, inilti. odından ruḫlarum 98. āhum:-um İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma Gazel 2198 eyleyem Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Mısra: 7 Feryat, inilti. 105. āh-ıla:-ıla 92. āh: Gazel 2233 Gazel 2180 Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Mısra: 8 Mısra: 5 āhum ʿalem Feryat, inilti. Feryati inilti. Bir acı Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān ünlemidir.Ah bazen oka benzetilir eyledüm Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i ve bedduanın kısa zamanda yerini muġān bulacağına işaret edilir. 99. āhum:-um Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Gazel 2209 eylesem Atmaga āh oklarını her seḥer Mısra: 3 eflāke çün Feryat, inilti. 106. āhum:-um Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben Gazel 2239 ya kılam Āhum yili eselden eşküm Mısra: 6 temevvüc itdi Feryat, inilti. 93. āhum:-um Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Gazel 2186 sükūnum Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Mısra: 2 Yaşum leşker baña āhum ʿalem Feryat,inilti. 100. āhı:-ı hem Gazel 2211 Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı Mısra: 3 107. āhum:-um sipāhumdur benüm Feryat, inilti. Gazel 2241 Başuma āhum şuʿāʿı zer Mısra: 9 külāhumdur benüm İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Feryat, inilti. vü āhı 94. āhum:-um İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā Muḥibbī işidüp āhum didi Gazel 2381 gerdüm kūyumda bu kadar Mısra: 5 Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Feryat,inilti. 101. āhum:-um çokdan giriftāram Gazel 2220 169 108. āhum:-um Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Gazel 2242 çün baña ḫilʿat u zār hem Mısra: 2 Münāsib ben de āhumdan başuma Feryat,inilti. bir külāh itdüm 121. āhuñ-ıla:-uñ, -ıla Gazel 2341 Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga 115. āh: Mısra: 11 nāme iy ṣanem Gazel 2293 Feryat, inilti. Yandı bu āhum odına kāġıdla Mısra: 11 ḫāme iy ṣanem Feryati inilti. Bir acı İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ ünlemidir.Ah bazen oka benzetilir ʿālemi 109. āhdan:-dan ve bedduanın kısa zamanda yerini Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Gazel 2248 bulacağına işaret edilir. miḥnet kāhıyam Mısra: 6 Feryat, inilti. Atalum yine bu āh oklarını 122. āhum:-um Büküben ḳaddümüzi ya olalum Gazel 2352 Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Mısra: 8 ola 116. āh: Feryati inilti. Bir acı Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Gazel 2294 ünlemidir.Ah bazen oka benzetilir ʿalem Mısra: 14 ve bedduanın kısa zamanda yerini Feryati inilti. Bir acı bulacağına işaret edilir. 110. āhum:-um ünlemidir.Ah bazen oka benzetilir Gazel 2249 ve bedduanın kısa zamanda yerini İy felek turmaz geçer sakın tokuz Mısra: 6 bulacağına işaret edilir. kalkanuñı Feryati inilti. Bir acı Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp ünlemidir.Ah bazen oka benzetilir Bükilüp ḳaddüm olaldan iy yā eylesem ve bedduanın kısa zamanda yerini Muḥibbī yā benem bulacağına işaret edilir. ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh 123. āh-ıla:-ıla okların Gazel 2368 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Mısra: 3 kalkanını 117. āhumı:-um, -ı Feryat, inilti. Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Gazel 2297 ya kılam Mısra: 1 Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Feryat, inilti. görmedüm 111. āhumı:-um, -ı Hicr-ile yandum kül oldum Gazel 2270 Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā gülsitānı bulmadum Mısra: 10 eyledüm Feryat, inilti. Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā 124. āhum:-um eyledüm Gazel 2370 Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Mısra: 10 deryāsına 118. āhumı:-um, -ı Feryat, inilti. Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Gazel 2297 yād eyleyem Mısra: 5 Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Feryat, inilti. gördüm göñül 112. āhum:-um Yile virdüm āhum ile anı berbād Gazel 2273 Āhumı kıldum ʿalem çekdüm eyledüm Mısra: 2 sipāh-ı eşkümi Feryat, inilti. ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā 125. āh: eyledüm Gazel 2371 Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ Mısra: 5 güzelüm 119. āh: Feryat,inilti. Meger āhum eli ile aña irişe elüm Gazel 2297 Mısra: 18 Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet 113. āhum:-um Ferhat, inilti. gāh āh Gazel 2285 ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Mısra: 5 Ġāfil olma iy felek geçür tokuz belāsın bilmedüm Feryat, inilti. kalkanuñı Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā 126. āhum:-um Āhum okına hīç ḥāyil eyledüm Gazel 2374 Olmaz meger kim siper-i ġam Mısra: 4 120. āh: Feryat, inilti. 114. āhumdan:-um, -dan Gazel 2299 Gazel 2292 Mısra: 10 Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār Mısra: 8 Feryat, inilti. olam Feryat, inilti. Āhum livā göz yaşın eger sipāh İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- çekem seḥer 170 127. āhdan:-dan Derd-i dilden her kaçan derd-ile 140. āhum:-um Gazel 2380 ger āh eylesem Gazel 2480 Mısra: 6 Çekilen göklere ejder gibi Mısra: 7 Feryat, inilti. āhumdur benüm Feryat, inilti. Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire 134. āhum:-um Çıkar ejderleyin eflāke āhum eşküm ʿaskerin Gazel 2399 Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Mısra: 4 peyker ʿalem Feryat, inilti. 141. āhum:-um Gazel 2424 128. āhumdur:-um, -dur Sipāh itsem nʾola yaşum yine Mısra: 7 Gazel 2381 sulṭān-ı ʿışḳ oldum Feryati inilti, bir acı Mısra: 1 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür ünlemidir. || Ah bazen oka Beddua. baña ol dem hem benzetilir ve bedduanın kısa zamanda yerini bulacağına işaret Salınan boynuñda zülfüñ sanma 135. āhını:-ı, -n, -ı edilir. āhumdur benüm Gazel 2416 ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı Mısra: 4 Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum siyāhumdur benüm Feryat, inilti. ʿalemi Dikilür göklere bu sīne-i 129. āhumdur:-um, -dur Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı sūzānumdan Gazel 2383 vaṣluña Mısra: 6 Āhını bād eyleyüben zār u giryān āh al-: Feryat, inilti. olmayan 1. āh al-: Kim baka gökler yüzine ḥalḳa 136. āh: Gazel 2405 ḥalḳa görinen Gazel 2420 Mısra: 4 Bilmeyen bilsün ki ejder gibi Mısra: 5 Kelime Tipi: - āhumdur benüm Feryat, inilti. Birinin bedduasını almak. 130. āhumdan:-um, -dan Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Dūd-ı āhumdan-durur oldugı Gazel 2384 gibi āh çarḫuñ kebūd Mısra: 10 Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Almagıl āhum sakın iy māh-ı Feryat, inilti. feryād ideyin tābānum benüm Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib 137. āhı:-ı āh çek-: dīvāne olmışdur Gazel 2458 Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Mısra: 4 1. āh çek-: dāne per çekdüm Feryat, inilti. Gazel 2184 Mısra: 2 131. āh: ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Kelime Tipi: - Gazel 2387 itme ʿaceb Yürek yanıklığı ile iç çekip Mısra: 6 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd uzun uzun ah demek. Fertay,inilti. olan Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Hey ne sengīn-dil olur itmedi 138. āhum:-um çekem hergiz eser Gazel 2459 Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Girye vü āh u fiġān u nāle vü Mısra: 3 çekem feryād hem Beddua. 2. āh çek-: 132. āhum:-um Gözlerüm yaş dökdügince āhum Gazel 2374 Gazel 2390 artsa tañ mıdur Mısra: 1 Mısra: 9 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar Kelime Tipi: - Feryat, inilti. dütün Yürek yanıklığı ile iç çekip uzun uzun ah demek. Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür 139. āh: başuma Gazel 2465 Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Mısra: 6 çekem sipāhumdur benüm Feryat, inilti. Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh çekem 133. āhumdur:-um, -dur Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Gazel 2390 gün gibi 3. āh çek-: Mısra: 12 Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Gazel 2374 Feryat, inilti. olmasun Mısra: 6 Kelime Tipi: - 171 Yürek yanıklığı ile iç çekip Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem Mısra: 8 uzun uzun ah demek. derd-ile āh Kelime Tipi: - Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Feryat etmek, inlemek, şikayet Yana odlara felek tutışa pervāne ẕerre sesüm etmek. gibi Her kaçan derd-ile ben āh-ı 6. āh eyle-: Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı seḥergāh çekem Gazel 2272 ezelde Mısra: 9 Āh eyleyelüm bir yaña sen bir āh eyle-: Kelime Tipi: - yaña hem ben Feryat etmek, inlemek, şikayet 1. āh eyle-: etmek. 12. āh eyle-: Gazel 2023 Gazel 2489 Mısra: 9 Derd-ile āh eylesem bu dīde kan Mısra: 9 Kelime Tipi: - aglar bile Kelime Tipi: - Aşığın keder ve hüznünün Müstedām olsun baña olmış-durur Beddua etmek. neticesinde feryat ve figan etmesi ‖ fermān gözüm Ah ederek inlemek. İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh 7. āh eyle-: eyleme kim Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Gazel 2284 Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın eylese Mısra: 2 yakasın Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Kelime Tipi: - efġānından il Feryat etmek, inlemek, şikayet āh id-: etmek. 2. āh eyle-: 1. āh id-: Gazel 2119 Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Gazel 2113 Mısra: 2 ḫırāmānsın begüm Mısra: 4 Kelime Tipi: - Aglayup āh eyleyem gül gibi Kelime Tipi: - Feryat etmek, inlemek, şikayet ḫandānsın begüm Feryat etmek, inlemek, şikayet etmek. || Beddua etmek. etmek. 8. āh eyle-: Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi Gazel 2301 Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i māh aḫşām Mısra: 7 ġamda ḳarār Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Kelime Tipi: - Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān eyle āh aḫşām Feryat etmek, inlemek, şikayet olmayam etmek. 3. āh eyle-: 2. āh id-: Gazel 2125 Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Gazel 2278 Mısra: 6 āh eylesem Mısra: 9 Kelime Tipi: - Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Kelime Tipi: - Feryat etmek, inlemek, şikayet kār hem Feryat etmek, inlemek, şikayet etmek. || Beddua etmek. etmek. 9. āh eyle-: Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Gazel 2387 Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh nālişüm Mısra: 7 idüp Çagurup āh eylesem disem perī- Kelime Tipi: - Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel nāzum benüm Beddua etmek. didüm 4. āh eyle-: Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh 3. āh id-: Gazel 2155 eylesem Gazel 2409 Mısra: 5 Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād Mısra: 2 Kelime Tipi: - hem Kelime Tipi: - Feryat etmek, inlemek, şikayet Feryat etmek, inlemek, şikayet etmek. 10. āh eyle-: etmek. Gazel 2390 Bilmedüm āh eylemek yanuñda Mısra: 11 Gözümden yaş yirine kan akıtdum olurmış günāh Kelime Tipi: - İdüben āh anı her ān akıtdum Baña bu ḫışma sebeb bildüm Feryat etmek, inlemek, şikayet günāhumdur benüm etmek. || Beddua etmek. 4. āh id-: Gazel 2452 5. āh eyle-: Derd-i dilden her kaçan derd-ile Mısra: 4 Gazel 2260 ger āh eylesem Kelime Tipi: - Mısra: 9 Çekilen göklere ejder gibi Feryat etmek, inlemek, şikayet Kelime Tipi: - āhumdur benüm etmek. Feryat etmek, inlemek, şikayet etmek. 11. āh eyle-: Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Gazel 2454 iderken gülşeni 172 Āh idüp didüm budur dil bülbülini 6. āh it-: Feryat etmek, inlemek, şikayet zār iden Gazel 2263 etmek. || Beddua etmek. Mısra: 9 āh it-: Kelime Tipi: - ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Feryat etmek, inlemek, şikayet yaşı dinmezse 1. āh it-: etmek. Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Gazel 2087 ardıncadur bārān Mısra: 7 Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Kelime Tipi: - karşu āh itme āh u efgān: Feryat etmek, inlemek, şikayet Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste etmek. ter gördüm 1. āh u efgān: Gazel 2139 Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- 7. āh it-: Mısra: 1 ı ciger Gazel 2292 Kelime Tipi: - Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Mısra: 1 Ağlama, inleme, feryat etme, yanum Kelime Tipi: - sızlanma. Feryat etmek, inlemek, şikayet 2. āh it-: etmek. Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Gazel 2136 benüm Mısra: 7 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Kelime Tipi: - gördüm āh itdüm tābānum benüm Feryat etmek, inlemek, şikayet Muḳırram ben günāhuma bilürem etmek. çok günāh itdüm 2. āh u efġān: Gazel 2181 Sūz-ı dilden bezm-i ġamda āh kıl-: Mısra: 8 korkaram āh itmege Kelime Tipi: - ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād 1. āh kıl-: Ağlama, inleme, feryat etme, eyleyem Gazel 2047 sızlanma. Mısra: 4 3. āh it-: Kelime Tipi: - Nāle kılsam iñlesem hicrān Gazel 2143 Feryat etmek, inlemek, şikayet şebinde derd-ile Mısra: 5 etmek. || Beddua etmek. Göklere eyler ʿurūc bu āh u Kelime Tipi: - efġānum benüm İnlemek, feryat etmek, şikayet İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla etmek. nigār 3. āh u efġān: Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān Gazel 2405 Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle ol Mısra: 10 āh itsem Kelime Tipi: - Ya teskīn mi bulur bir dem benüm 2. āh kıl-: Ağlama, inleme, feryat etme, bu çeşm-i ḫūn-bārum Gazel 2335 sızlanma. Mısra: 7 4. āḥ it-: Kelime Tipi: - Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Gazel 2149 Feryat etmek, inlemek, şikayet Mecnūn-veş Mısra: 9 etmek. Göklere çıksa ne tañ bu āh u Kelime Tipi: - efġānum benüm Feryat etmek, inlemek, şikayet Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci etmek. başumdan aşar āh u efġān id-: Gör neler geçdi bu ʿālem içre Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī başumdan benüm 1. āh u efġān id-: bīd-veş ditrer Gazel 2415 ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür 3. āh kıl-: Mısra: 8 iżṭırāb oldum Gazel 2346 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Ağlamak, inlemek, feryat 5. āh it-: Kelime Tipi: - etmek, sızlanmak. Gazel 2260 Feryat etmek, inlemek, şikayet Mısra: 3 etmek. Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ Kelime Tipi: - İdeyim tā ölince āh u efġān Feryat etmek, inlemek, şikayet Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur etmek. deryālayın āh u efġān it-: ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden korkaram 1. āh u efġān it-: itmezem āh Gazel 2319 Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu 4. āh kıl-: Mısra: 4 nefesüm Gazel 2419 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Ağlamak, inlemek, feryat Kelime Tipi: - etmek, sızlanmak. 173 Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı 3. āh u fiġān: yādına çün yād eyledüm Gazel 2114 Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Mısra: 1 usanmayam feryād eyledüm Kelime Tipi: - Ağlama, inleme, feryat etme, āh u enīn: 3. āh u feryād eyle-: sızlanma. Gazel 2332 1. āh u enīn: Mısra: 6 Toptolu gūş-ı cihān āh u Gazel 2445 Kelime Tipi: - fiġānumdur benüm Mısra: 6 Ağlamak, inlemek, feryat Söylenen dillerde şimdi Kelime Tipi: - etmek, sızlanmak. dāsitānumdur benüm Ağlama, inleme, feryat etme, sızlanma. Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i 4. āh u fiġān: gūyā gibi Gazel 2139 Yüzüñi gördükde cān virmek Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād Mısra: 3 muḳarrerken baña eyledüm Kelime Tipi: - Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ Ağlama, inleme, feryat etme, minnetin 4. āh u feryād eyle-: sızlanma. Gazel 2370 āh u feryād: Mısra: 2 Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil Kelime Tipi: - aḥvālini 1. āh u feryād: Ağlamak, inlemek, feryat Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Gazel 2133 etmek, sızlanmak. sulṭānum benüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül 5. āh u fiġān: Feryat ederek inlemek, yüzüñ yād eyledüm Gazel 2295 ağlamak. Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Mısra: 2 eyledüm Kelime Tipi: - Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār Ağlama, inleme, feryat etme, idelüm 5. āh u feryād eyle-: sızlanma. Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār Gazel 2370 idelüm Mısra: 2 Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Kelime Tipi: - gilüm 2. āh u feryād: Ağlamak, inlemek, feryat Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ Gazel 2407 etmek, sızlanmak. dilüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül 6. āh u fiġān: Ağlama, inleme, feryat etme, yüzüñ yād eyledüm Gazel 2485 sızlanma. Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Mısra: 2 eyledüm Kelime Tipi: - Āh derdā kim dükenmez āh u Ağlama, inleme, feryat etme, feryādum benüm āh u fiġān: sızlanma. Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde bulmadum benüm 1. āh u fiġān: Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u Gazel 2021 gülsitān āh u feryād eyle-: Mısra: 5 Gülde var hercāyilik bülbülde var Kelime Tipi: - āh u fiġān 1. āh u feryād eyle-: Ah ve figan.|| Ağlama, inleme, Gazel 2136 feryat etme, sızlanma. āh u fiġān eyleseñ: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin 1. āh u fiġān eyleseñ:--señ Feryat ederek inlemek, āh u fiġān Gazel 2025 ağlamak. Mısra: 9 2. āh u fiġān: Kelime Tipi: - İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün Gazel 2021 Ah ederek bağırarak bülbül gibi Mısra: 5 ağlamak, inlemek. Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād Kelime Tipi: - eyleyem Ah ve figan. || Feryat etmek, İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh haykırmak. u fiġān 2. āḥ u feryād eyle-: Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Gazel 2205 Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin ol seng-dil Mısra: 2 āh u fiġān Kelime Tipi: - Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan āh u fiġān id-: Ağlamak, inlemek, feryat vāz gel etmek, sızlanmak. 1. āh u fiġān id-: Gazel 2451 174 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - āh u vāh: Ağlama, inleme, feryat etme, Ağlamak, inlemek, feryat sızlanma. etmek, sızlanmak. 1. āh u vāh: Gazel 2406 Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür Mısra: 2 Gülşen içre bahara ʿazm idelüm bülbül güli Kelime Tipi: - Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Ağlama, inleme, feryat etme, 6. āh u zār: āh u fiġān sızlanma. Gazel 2404 Mısra: 12 āh u fiġān kıl-: Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Kelime Tipi: - māhumdur benüm Ağlama, inleme, feryat etme, 1. āh u fiġān kıl-: Göklere peyveste olan āh u sızlanma. Gazel 2450 vāhumdur benüm Mısra: 10 Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Kelime Tipi: - āh u zār: tā ṣubḥa dek Ağlamak, inlemek, feryat Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u etmek, sızlanmak. 1. āh u zār: zārumdur benüm Gazel 2058 Dūr olalı gün yüzüñden bu Mısra: 10 7. āh u zār: Muḥibbī dōstum Kelime Tipi: - Gazel 2456 Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Feryat ederek inlemek, Mısra: 1 u fiġān ağlamak. Kelime Tipi: - Ağlama, inleme, feryat etme, āh u figanı: Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña sızlanma. yitmez mi delīl 1. āh u figanı: Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar Gazel 2154 zārumdur benüm āh u zārından Mısra: 2 Gīceler kim göre ʿibret alur Kelime Tipi: - 2. āh u zār: pervāne nārından Feryat ederek inlemek, Gazel 2074 ağlamak. Mısra: 4 āh u zār-: Kelime Tipi: - Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Feryat ederek inlemek, 1. āh u zār-: bu gilüm ağlamak. Gazel 2017 Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Mısra: 6 dilüm Kesmesün nālesini bir laḥẓa Kelime Tipi: - Yüz urup āh u zāra yalvarayım Ah ve figan ederek ağlayıp, āh u vā: inlemek. 3. āh u zār: 1. āh u vā: Gazel 2124 Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede Gazel 2346 Mısra: 4 cānum gibi Mısra: 8 Kelime Tipi: - Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Kelime Tipi: - Ağlama, inleme, feryat etme, eyler göñül Ağlama, inleme, feryat etme, sızlanma. sızlanma. 2. āh u zār-: Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Gazel 2017 Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm bülbül-ṣıfat Mısra: 6 cānum gibi Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Kelime Tipi: - Āşikār ide diyüben āh u vādan görmişem Ah ve figan ederek ağlayıp, korkaram inlemek. 4. āh u zār: āh u vā kıl-: Gazel 2202 Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede Mısra: 17 cānum gibi 1. āh u vā kıl-: Kelime Tipi: - Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Gazel 2249 Ağlama, inleme, feryat etme, eyler göñül Mısra: 14 sızlanma. Kelime Tipi: - 3. āh u zār-: Ağlamak, inlemek, feryat Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Gazel 2017 etmek, sızlanmak. āh u zāra bak Mısra: 6 Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Kelime Tipi: - Āşiyānı yücedür irmek aña kimdür dimezem Ah ve figan ederek ağlayıp, inlemek. mümkin degül Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u 5. āh u zār: vā kılam Gazel 2401 Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede Mısra: 1 cānum gibi 175 Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān 1. ʿahd kıl-: Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü eyler göñül Gazel 2141 peymān eyledüm Mısra: 3 āh u zār it-: Kelime Tipi: - 6. ʿahd ü peymān eyle-: Yemin etmek. Gazel 2395 1. āh u zār it-: Mısra: 4 Gazel 2054 ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Kelime Tipi: - Mısra: 8 bir gün diyü Sözleşmek, yemin etmek. Kelime Tipi: - Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Feryat etmek, inlemek, şikayet gözlerüm Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun etmek. peymāneyi ʿahd ü peymān eyle-: Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum peymān eyledüm gūşına girmez 1. ʿahd ü peymān eyle-: Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Gazel 2395 ʿahde dura: u zār itdüm Mısra: 4 Kelime Tipi: - 1. ʿahde dura:--a 2. āh u zār it-: Sözleşmek, yemin etmek. Gazel 2005 Gazel 2363 Mısra: 10 Mısra: 10 Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - peymāneyi Sözünde durmak. Feryat ederek inlemek, Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü ağlamak. peymān eyledüm Öldürem diyü seni vaʿde ider ġamze-i yār Nigārı seyr ider gördüm yine 2. ʿahd ü peymān eyle-: Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir gülzār-ı ḥüsn içre Gazel 2395 pāre göñül Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Mısra: 4 u zār itdüm Kelime Tipi: - ʿahd-şiken: Sözleşmek, yemin etmek. aḥbāb: 1. ʿahd-şiken: Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Gazel 2047 1. aḥbābdan:-dan peymāneyi Mısra: 2 Gazel 2411 Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Ahdini bozan, sözünden Mısra: 8 peymān eyledüm dönen, vadini yerine getirmeyen. Dost, bildik, tanıdık. 3. ʿahd ü peymān eyle-: Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya Gazel 2395 merdān ol gibi Mısra: 4 Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst Ben ezel gūş itmişem bu sözleri Kelime Tipi: - peymān ol aḥbābdan Sözleşmek, yemin etmek. ʿahdüñe gel-: ʿahd: Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun peymāneyi 1. ʿahdüñe gel-: 1. ʿahd: Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Gazel 2071 Gazel 2319 peymān eyledüm Mısra: 4 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ant, yemin, söz. 4. ʿahd ü peymān eyle-: Sözünü tutmak. Gazel 2395 Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül Mısra: 4 Öldükde aña varam iy bī-vefā peymānesin Kelime Tipi: - dimişsin Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Sözleşmek, yemin etmek. ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün inanmayam ben öldüm Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun 2. ʿahd: peymāneyi āḥe: Gazel 2362 Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Mısra: 6 peymān eyledüm 1. āḥen-ise:-ise Ahit, söz verme, yemin, vaat. Gazel 2424 5. ʿahd ü peymān eyle-: Mısra: 9 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Gazel 2395 Katı yürekli. lāʿl-i nābumla Mısra: 4 Ölürem günde yüz biñ kez kanı Kelime Tipi: - Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi ʿahd ü vefā ḳıblem Sözleşmek, yemin etmek. āḥen-ise İy Muḥibbī okıyan defter ü ʿahd kıl-: Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun dīvānumdan peymāneyi āhen: 176 1. āhen: 1. āheng eyle-: Kelime Tipi: - Gazel 2098 Gazel 2165 Uykusuz aşıkların ahları. Mısra: 4 Mısra: 2 Demir. || Katı yürekli. Kelime Tipi: - İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma Sazlı sözlü eğlence yapmak, tedbīr eyleyem Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr eğlenmek. Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr eylemez eyleyem Katı göñlüñe müsellem āhen ü Āh kim cānān ġamıyla göñlümi ḫārā disem teng eyledüm āh-ıla zār: Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna 2. āhen: āheng eyledüm 1. āh-ıla zār: Gazel 2387 Gazel 2099 Mısra: 8 2. āheng eyle-: Mısra: 4 Demir. || Katı yürekli. Gazel 2232 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Ağlama, inleme, feryat etme, Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Kelime Tipi: - sızlanma. eylesem Sazlı sözlü eğlence yapmak, Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād eğlenmek. Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege hem göstermeyüp Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum āhen-dil: teng eyleyem benüm Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng 1. āhen-dil: eyleyem 2. āh-ıla zār: Gazel 2086 Gazel 2143 Mısra: 12 3. āheng eyle-: Mısra: 8 Merhametsiz. Gazel 2463 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Feryat ederek inlemek, Āh u efġānum dirīġā eylemez Kelime Tipi: - ağlamak. hergiz eser Sazlı sözlü eğlence yapmak, Saña āhen-dil didüm anuñçün iy eğlenmek. Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol yār añladum gülüñ hergiz Nāleme dün gīce ġam bezminde ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu 2. āhen-dilem:-em āheng eyledi āh-ıla zārum Gazel 2104 Ol sebebdendür ki üstād Mısra: 8 olmışamdur nāya ben āh-ıla zār eyle-: Merhametsiz. āheste ter: 1. āh-ıla zār eyle-: Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Gazel 2307 bu dil 1. āheste ter: Mısra: 1 Āhen-dilem meger ki cihānda Gazel 2263 Kelime Tipi: - yāḫūd taşam Mısra: 6 Ağlamak, inlemek, feryat Kelime Tipi: - etmek, sızlanmak. āheng: Çok yavaş. Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla 1. āheng: Ziyāde germ olmışdur benüm bu zār eylemem Gazel 2372 eşḳ-i gülgūnum ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle Mısra: 14 Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste iẓhār eylemem Güzel ve uyumlu ses. ter gördüm āhir: Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle āh-ı āteşī: kılsam iñlesem 1. āḫir: Baña āheng içün iñler tā seḥer 1. āh-ı āteşī: Gazel 2364 nālar benüm Gazel 2108 Mısra: 6 Mısra: 2 Sonra. 2. āhengi:-i Kelime Tipi: - Gazel 2431 Ah ateşi. Balına el sunma dehrüñ vardur Mısra: 14 içinde belā Güzel ve uyumlu ses. Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm saña sem Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī subḥ-dem āḥ-ı şeb-gīr: 2. āḫir: Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı Gazel 2278 ḥazīn 1. āḥ-ı şeb-gīr: Mısra: 10 Gazel 2160 Son, nihayet, sonunda. āheng eyle-: Mısra: 2 177 Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh da olmayan, her şeyden sonra Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ idüp kalacak olan” manasında esma-i āḫir nihān Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel hüsnadan Allah’ın en güzel Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded didüm isimlerindendir. yārum benüm 3. āhir: Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- 15. āḫir: Gazel 2012 ıla güreş Gazel 2110 Mısra: 3 Basar āḫir seni ger Rüstem ü Mısra: 10 En son, nihayetinde || Nerīmān ol Sonunda, akıbet, nihayet. Ebediyen, sonsuza dek. 9. āḥir: Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen Gazel 2077 ʿışḳı sīnemde āhir Mısra: 5 Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Son, sonuncu, en sonra olan. itdüm ol gel Evvel vefālar eyledün āḥir cefa 16. āḫir: 4. āḫir: kılup Gazel 2112 Gazel 2020 İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum Mısra: 15 Mısra: 3 dilim dilim Sonunda, akıbet, nihayet. Son.|| Sonunda, akıbet, nihayet. ||. 10. āḫir: Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Gazel 2089 gibi āḫir Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Mısra: 3 Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna āḫir beni Sonunda, akıbet, nihayet. tapşurdum Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem iy göñül Vefāsın istedügümce cefāya 17. āḫir: ugradum āḫir Gazel 2140 5. āḫir: Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Mısra: 10 Gazel 2020 gümān itdüm Sonunda, nihayet. Mısra: 3 Son.|| Sonunda, akıbet, 11. āḫīr: Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü nihayet.|| Sonsuza kadar, ebediyen. Gazel 2095 dildāruñ Mısra: 4 Dili virān idüp āḫir yakup cānı Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Sonunda, akıbet, nihayet. ḫarāb oldum āḫir beni Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Bir yañadan ġam çeker bir 18. āḫir: iy göñül yañadan derd ü belā Gazel 2149 Bilmezem āḫīr nʾolısardur Mısra: 10 6. āḫir: serencāmum benüm Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2020 Mısra: 10 12. āḫir: Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Son.|| Sonunda, akıbet, Gazel 2098 bīd-veş ditrer nihayet.|| Sonsuza kadar, ebediyen. Mısra: 9 ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Sonunda, akıbet, nihayet. iżṭırāb oldum ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar başına İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur 19. āḫir: Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek āḫir bu ten Gazel 2168 hem iy göñül Yire yüz sürüp nʾola kendüme Mısra: 4 ḫāk-i pā disem Sonunda, akıbet, nihayet. 7. āḫir: Gazel 2037 13. āḫir: Añladum cevr ü cefādan baña Mısra: 6 Gazel 2099 raḥmı olmaya Son. || Sonunda, akıbet, Mısra: 5 Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın nihayet. Sonunda, akıbet, nihayet. bilmedüm Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Niçe diller baglayup āḫir beni bend 20. āḫir: senden ḫilāf eyledüñ Gazel 2170 Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi Mısra: 4 ol ẕelīl ṭarrārum benüm Sonunda, akıbet, nihayet. 8. āḫir: 14. āḫir: Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Gazel 2047 Gazel 2099 viṣālüñ Mısra: 8 Mısra: 7 Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Sonunda, akıbet, nihayet. || Son, sonraki. buldum Son, sonuncu, en sonra olan.|| “Bir evveli olmadığı gibi bir sonu 178 21. āḫir: 28. āḫir: Gazel 2173 Gazel 2254 35. āḫir: Mısra: 8 Mısra: 9 Gazel 2353 Sonunda, akıbet, nihayet. Sonunda, akıbet, nihayet. Mısra: 5 Sonunda, akıbet, nihayet. Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i irem yāruñ ʿışḳ olam āḫir İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe ḫarāb muḥāl itdüm ʿalāmet hem Nite kim odlara yakduñ bu içüm taşum benüm 22. āḫir: 29. āḫir: Gazel 2191 Gazel 2263 36. āḫir: Mısra: 12 Mısra: 7 Gazel 2412 Sonunda, akıbet, nihayet. Sonunda, akıbet, nihayet. Mısra: 10 Sonunda, akıbet, nihayet. Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- Dutar āḫir çün itdi zülfini dām ı dil āḫir Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum aldanma gel 23. āḫir: ḫasta ter gördüm Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü Gazel 2199 miḥnetin Mısra: 10 30. āḫir: Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2277 37. āḫir: Mısra: 4 Gazel 2413 Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Bundan sonra, artık. Mısra: 3 geçüp Sonunda, akıbet, nihayet. Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm eyledüm ider Başumı kodum tīşe-i ġam yolına Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim āḫir 24. āḫir: Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Gazel 2201 31. āḫir: ben Mısra: 7 Gazel 2286 Sonunda, akıbet, nihayet. Mısra: 7 38. āḫir: Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2414 Mār zülfi semmi didüm öldürür Mısra: 9 āḫir beni Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Sonunda, akıbet, nihayet. Didi aña ġam yime laʿlümi dārū Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam eyledüm Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir 32. āḫir: nʾolur ḥālüm benüm 25. āḫir: Gazel 2297 Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Gazel 2216 Mısra: 4 zebūn oldum zebūn Mısra: 5 Sonunda, akıbet, nihayet. Sonunda, akıbet, nihayet. 39. āḫir: Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Gazel 2415 Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba saklayup Mısra: 7 Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā Sonunda, akıbet, nihayet. eyledüm 26. āḫir: Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ Gazel 2244 33. āḫir: İdeyim tā ölince āh u efġān Mısra: 9 Gazel 2305 Sonunda, akıbet, nihayet. Mısra: 5 40. āḫir: Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2417 İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Mısra: 2 Dime sakın dünyede vardur Kana döndi aglamakdan gözlerüm Sonunda, akıbet, nihayet. ʿimāretüm āḫir benüm Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse 27. āḫirinde:-i, -n, -de pāyı isterem kazısın Gazel 2248 Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir Mısra: 10 34. āḫir: göriser yazısın Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2320 Mısra: 2 41. āḫir: Vaṣla iren hicri de dilden Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2421 gidermesün Mısra: 8 Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur Sonunda, akıbet, nihayet. ġam ṭāḳatüm Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı niyyetüm ʿışḳa muttaṣıl 179 Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol 1. āḫire ir-: 1. aḫteri:--i girdābdan Gazel 2156 Gazel 2024 Mısra: 6 Mısra: 2 42. āḫir: Kelime Tipi: - Yıldız. Gazel 2440 Sona ermek. Mısra: 10 Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Sonunda, akıbet, nihayet. ʿĀlemi geşt eyledüm sordum aḫteri dehānuñ sırrını Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu mekānıdur göñül temāşā eylesün müşkilüm Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola āhū: sanmaz mısın aḫşām: 1. āhūy(ı):--(y)ı, - 43. āḫir: 1. aḫşām: Gazel 2004 Gazel 2468 Gazel 2119 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 1 Ceylan || Klasik edebiyatta Sonunda, akıbet, nihayet. Akşam. || Gece. güzel kokulu, güzel gözlü ve ürkek olduğu için sevgiliye Belā zencīrini mecnūnlayın āh Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi benzetilmektedir. Özellikle Muḳarrer boynuña āḫir takarsın māh aḫşām gözlerinin iriliği ve siyah oluşu, Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden sevgilinin gözünü hatırlatmaktadır. 44. āḥir: eyle āh aḫşām Gazel 2487 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Mısra: 2 2. aḫşām: yilter beni Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2119 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Mısra: 6 i cāndur göñül Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn Akşam. || Gece. ḫānesin 2. āhūy(ı):--(y)ı Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- Gazel 2004 nişānesin dilleri yakduñ Mısra: 7 Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Ceylan. || Klasik edebiyatta 45. āḫir: gāh aḫşām güzel kokulu, güzel gözlü ve ürkek Gazel 2500 olduğu için sevgiliye Mısra: 6 3. aḫşām: benzetilmektedir. Özellikle Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2119 gözlerinin iriliği ve siyah oluşu, Mısra: 10 sevgilinin gözünü hatırlatmaktadır. Dil murġı düşdi ağına baglandı Akşam. || Gece. zülfi bagına Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī yilter beni bir zamān görmege varsa Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Sitārem baña göstermez olur ol i cāndur göñül 46. āḫir: dem siyāh aḫşām Gazel 2083 3. āhūyı:-(y)ı Mısra: 8 4. aḫşām: Gazel 2446 Sonunda, akıbet, nihayet. Gazel 2119 Mısra: 4 Mısra: 8 Göz için iri ve güzel. || Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar Akşam. || Gece. Ceylan, karaca, gazal, akıdup meral,ceylanın gözlerinin güzelliği Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Cemālüñi görem diyüp şeb-i sevgiliye atfedilmiştir. olan yaşum zülfüñe dil virdi Başında dūd-ı āhından geyüp bir Elüme aldum yine çün ben āḫir nefes: şeb-külāh aḫşām kemend-i āhumı Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri 1. āḫir nefes: 5. aḫşām: āhūyı ben Gazel 2340 Gazel 2119 Mısra: 8 Mısra: 2 4. āhū: Kelime Tipi: - Akşam. || Gece. Gazel 2490 Son nefes, ölüm anı. Mısra: 1 Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi Ceylan, karaca, gazal, meral. Leblerüñden ölmedin bir būse vir māh aḫşām || Göz için iri ve güzel. didüm didi Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi eyle āh aḫşām Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū ḫoş eyledüm diyen aḫter: Boynumı bend eyledi ol sünbül-i āḫire ir-: gīsū diyen 180 Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā daha alçak bir yere doğru gitmek, āhu çık-: ḥālüm benüm yukarıdan aşağıya doğru düşmek. Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm 1. āhu çık-: benüm İy boyı servüm görelden saña Gazel 2492 virdüm cāñ u dil Mısra: 1 6. aḥvāl-i: Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Kelime Tipi: - Gazel 2227 yaşum muṭṭaṣıl Bedduası tutmuş olmak. Mısra: 2 Durum, vaziyet, hal. 3. akıt:--ıt, - Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i Gazel 2048 ṣād-çākden Kim temāşā eyler-ise yüzümi Mısra: 5 Ẓāhir olur dūdlar āteş kona zerdüm benüm Sıvı maddeler aşağıya ḥāşākden Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u yönelmek. derdüm benüm aḥvāl: Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her 7. aḥvālini:-i, -n, -i dem 1. aḥvālüm:-üm Gazel 2380 Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Gazel 2075 Mısra: 3 Mısra: 1 Durum, vaziyet, hal. 4. akar:--ar, - Durum, vaziyet, hal. Gazel 2058 Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Mısra: 4 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda aḥvālini Sıvılar veya ufak taneli aḥvālüm benüm Yazmak itsem yanuma düşüp bile maddeler için bulunduğu yerden Ben perīşānam meger zülfüñ bile aglar ḳalem daha alçak bir yere doğru gitmek, ḥālüm benüm yukarıdan aşağıya doğru düşmek. 8. aḥvālümi:-üm, -i 2. aḥvālümi:-üm, -i Gazel 2391 Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Gazel 2109 Mısra: 7 sīnemi Mısra: 3 Durum, vaziyet, hal. Eşk-i çeşmüm turmaz akar Durum, vaziyet, hal. çeşmesārumdur benüm Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż aḥvālümi bilmem 5. aksun:-sun ide Feraḥ yüzini görem mi diyü Gazel 2083 Döymez firāḳ āteşine defter ü ġamnākdür göñlüm Mısra: 10 ḳalem Akmak. aḥvāl-i ʿışḳ: 3. aḥvālini:-i, -n, -i ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Gazel 2139 1. aḥvāl-i ʿışḳ: Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Mısra: 3 Gazel 2402 olan yaşum Haller. || Durum, vaziyet, hal. Mısra: 13 Kelime Tipi: - 6. aksun:-sun Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil Aşkın hali. Gazel 2097 aḥvālini Mısra: 6 Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Sıvılar veya ufak taneli sulṭānum benüm ġāyet ḫafī maddeler için bulunduğu yerden Añlamadın içümi bilmeyesin daha alçak bir yere doğru gitmek, 4. aḥvālum:-um taşum benüm yukarıdan aşağıya doğru düşmek. Gazel 2162 Mısra: 2 ak-: İsterem yaşum revān idem gel iy Bir şeyin içinde bulunduğu serv- i revān şartların ve niteliklerin bütünü, 1. akdı:--dı Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı durum. Gazel 2029 revānum nʾeyleyem Mısra: 4 Yine ben bülbülinden ʿār ider ol Bulunduğu yerden daha alçak 7. akan:-an gülüm balum bir yere doğru gitmek, yukarıdan Gazel 2207 Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla aşağıya doğru düşmek. Mısra: 4 uşbu aḥvālum Sıvılar veya ufak taneli Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- maddeler için bulunduğu yerden 5. aḥvālüm:-um cemāl daha alçak bir yere doğru gitmek, Gazel 2255 Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl yukarıdan aşağıya doğru düşmek. Mısra: 2 Bir şeyin içinde bulunduğu 2. akar:--ar, - Bezm-i ġamda yine mihmānum şartların ve niteliklerin bütünü, Gazel 2043 olup derd ü elem durum. Mısra: 2 İçmege mey yirine gözden akan Sıvılar veya ufak taneli ḫūnı görem maddeler için bulunduğu yerden 181 8. akan:-an Mısra: 8 Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil Gazel 2378 Irmak, nehir vb. için akmak. baglama Mısra: 8 Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan Sıvılar veya ufak taneli Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile vāz gel maddeler için bulunduğu yerden bagrumı daha alçak bir yere doğru gitmek, Su yirine akar oldı sīnede kanum aka aka: yukarıdan aşağıya doğru düşmek. benüm 1. aka aka: Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ 15. akıtdı:-ıt, -dı Gazel 2037 idüp serve Gazel 2439 Mısra: 8 Yaşum ol serv ayagında akan Mısra: 9 Kelime Tipi: - enhāra beñzetdüm Akıtmak, dökmek. Sürekli akarak. 9. aksa:-sa Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Yiter aglatduñ beni gel eyle Gazel 2308 gözüm yaşın yaşumdan ḥaẕer Mısra: 8 Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Akmak, dökmek. ıçun sebīl Āteşe ʿādet budur su sepseler 16. akıt:-ıt akat-: teskīn olur Gazel 2443 Nār-ı dil artar ʿaceb aksa Mısra: 13 1. akatursun:-ur, -sın gözümden kan benüm Akıtmak, dökmek. Gazel 2353 Mısra: 1 10. akar:-ar İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Dökmek. Gazel 2365 olsun revān Mısra: 1 Serv gibi tek salınsun yār reftār Gözlerümden akatursun turmasun Akıtmak, dökmek. eylesün yaşum benüm Yā ne içün saklaram şimden girü İki ʿaynumdan revān olup akar 17. akarsın:-ar, -sın başum benüm yaşum benüm Gazel 2468 Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Mısra: 2 akça: başum benüm Akmak. 1. akça: 11. akar:-ar Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Gazel 2495 Gazel 2402 Hemān pāyına su gibi akarsın Mısra: 6 Mısra: 2 Akçe, para, nakit. Akıtmak, dökmek. 18. akdı:-dı Gazel 2472 Varuñı ḫarc idegör yolına Su terāzūsı olupdur oñmaduk Mısra: 2 cānānelerüñ başum benüm Göz yaşı dökülmek, akmak, Ele girmezse daḫı akça vü puldan Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar düşmek. çıkasın yaşum benüm İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla ʿāḳıbet: 12. akar:-ar serimden Gazel 2375 Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp 1. ʿāḳıbet: Mısra: 2 dīdelerümden Gazel 2306 Akmak, dökmek. Mısra: 4 ak: Sonunda, nihayet, neticede. Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü çenārumdur benüm 1. ak: Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Aña karşu göz yaşı akar Gazel 2371 meh-rūlaruñ bıñarumdur benüm Mısra: 14 ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Temiz, namuslu, asil.|| İyi. ġam eyledüm 13. aksun:-sun Gazel 2391 Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden 2. ʿāḳıbet: Mısra: 9 Muḥibbī mest olup Gazel 2021 Su gibi sıvı maddelerin bir ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Mısra: 3 yerden bir yere doğru gitmesi. bilmedüm Son, nihayet, encam. || Gelecek, istikbal. Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī ak u kara: anı pāk itsün ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Günāḥ-ıla olup memlū tolu 1. ak u kara: nişān ḫāşākdür göñlüm Gazel 2021 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Mısra: 10 yadan vāz gel 14. akar:-ar Kelime Tipi: - Gazel 2405 Beyaz ve siyah. 182 3. ʿāḳıbet: Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan Gazel 2086 bād-ı seḥer gözüm Mısra: 6 Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider Sonunda, nihayet, neticede. rūz-ı ḫazān 7. akıdup:-up Gazel 2293 Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre akıd-: Mısra: 14 vaṣluña Akıtmak, dökmek. ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- 1. akıdup:-up çār añladum Gazel 2083 Göz yaşını o servüñ ayagına Mısra: 7 Akıdup yüz sürelüm mā olalum 4. ʿāḳıbet: Akmasını sağlamak, akmasına Gazel 2099 yol açmak, dökmek. 8. akıdur:-ur Mısra: 2 Gazel 2415 Sonunda, nihayet, neticede. Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar Mısra: 4 akıdup Akıtmak, dökmek. Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān cefākārum benüm olan yaşum Nihān olalı gün yüzüñ gözümden ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet Akıdur dīdeler yaş yirine kan kārum benüm 2. akıdup:-up Gazel 2173 9. akıda:-a 5. ʿāḳıbet: Mısra: 4 Gazel 2456 Gazel 2165 Dökmek. Mısra: 6 Mısra: 7 Akıtmak, dökmek. Sonunda, nihayet, neticede. Ḫadengüñ sīneden geçüp bu bagrum kana dönelden Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i Gözümden akıdup cūlar cihānı itmeye kūhsār şūma ʿāḳıbet cümle al itdüm Akıda gözleri yaşın iki yana Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng bıñarından eyledüm 3. akıdup:-up Gazel 2197 10. akıda:-a 6. ʿāḳıbet: Mısra: 6 Gazel 2478 Gazel 2306 Dökmek. Mısra: 2 Mısra: 9 Akıtmak, dökmek. Sonunda, nihayet, neticede. Görelden seni iy servüm gezer gülşende nāz-ıla Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn İy Muḥibbī ol kemān ebru Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn ġamından ʿāḳıbet cūybār oldum Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi 11. akıdam:-am ḫam eyledüm 4. akıdup:-up Gazel 2491 Gazel 2201 Mısra: 4 7. ʿāḳıbet: Mısra: 4 Akıtmak, dökmek. Gazel 2322 Dökmek. Mısra: 9 Baş virem şemʿ gibi ger Sonunda, nihayet, neticede. İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz bakabilsem yüzine gözlerümüñ yaşını Akıdam göz yaşını komayam ol Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Akıdup her yana anı āb-ı āhū yār etegin dil mülkini eyledüm İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen ʿaḳīḳ: nʿeyleyem 5. akıdup:-up Gazel 2222 1. ʿaḳīḳi:-i 8. ʿāḳıbet: Mısra: 12 Gazel 2218 Gazel 2371 Akıtmak, dökmek. Mısra: 4 Mısra: 12 Üzerine mühür kazılan, yüzük Sonunda, nihayet, neticede. Cismüm üzre pül görinürse nʾola taşı ve tespih yapılan, bazı ebrūlaruñ eşyalarda süsleme unsuru olarak Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn kullanılan, çok sert, oldukça şeffaf, añladum çekerem içinde çeşitli renk halkaları ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın bulunan kıymetli süs taşı. .Çeşitli bilmedüm 6. akıdalı:-alı renkleri varsa da en makbulü Gazel 2272 kırmızı olanı ve Yemen’de 9. ʿāḳıbet: Mısra: 4 çıkanıdır. Şiirde aşığın göz yaşları Gazel 2451 Dökmek. akik rengindedir. Mısra: 8 Sonunda, nihayet, neticede. Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem ruḫlarum tā seḥer her şeb 183 ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān yāḳūt-ı mī bārem akıt-: olmışam ʿāḳil: 1. akıt: 7. akıtdı:-dı Gazel 2181 Gazel 2263 1. ʿāḳil: Mısra: 3 Mısra: 7 Gazel 2013 Akıtmak, dökmek. Akıtmak, dökmek. Mısra: 6 Akıllı kimse, arif, irfan sahibi, İy gözüm yaşlar döküp merdümlük Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- olgun insan. it cūlar akıt ı dil āḫir Kanda kim seyr eyler ol serv-i Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Ya saçı zencīrine dak boynuña ya ḫırāmānum benüm ḫasta ter gördüm göz yaşın Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim 2. akıt: 8. akıtdum:-du, -m dir ʿāḳil ol Gazel 2268 Gazel 2363 Mısra: 7 Mısra: 2 2. ʿaḳla:-a Akıtmak, dökmek. Dökmek. Gazel 2115 Mısra: 5 İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Güzeller içre iy servüm seni çün Düşünme, anlama, kavrama Senden hemīşe dürr-ile ben gevher iḫtiyār itdüm ve davranışlarını ayarlama isterem Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda melekesi, us. cūybār itdüm 3. akıtdum:--du, --m ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Gazel 2054 9. akıtdum:-du, -m meh-rūlara Mısra: 6 Gazel 2409 İy saçı leylā senüñ mecnūn u Sulu veya ufak taneli Mısra: 1 sergerdānuñam maddelerin bulunduğu yerden Akıtmak, dökmek. başka bir yere doğru gitmesini, 3. ʿāḳīl: akmasını sağlamak. Gözümden yaş yirine kan akıtdum Gazel 2283 İdüben āh anı her ān akıtdum Mısra: 13 Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i Aklı, doğruyu görecek ve ona pāyine 10. akıtdum:-du, -m göre davranacak, gerekeni Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Gazel 2409 yapacak derecede olan. cūy-bār itdüm Mısra: 2 Akıtmak, dökmek. Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek 4. akıtdı:--dı, - Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Gazel 2057 Gözümden yaş yirine kan akıtdum Behrām Mısra: 1 İdüben āh anı her ān akıtdum Sulu veya ufak taneli ʿāḳil -iseñ: maddelerin bulunduğu yerden ʿaḳl: başka bir yere doğru gitmesini, 1. ʿāḳil -iseñ:--iseñ, - akmasını sağlamak. 1. ʿaḳlum:-um Gazel 2002 Gazel 2143 Mısra: 10 Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv Mısra: 4 Kelime Tipi: - ḳāmetüm Düşünme, anlama, kavrama Akıllı. Ḳāmet getürdi başuma kopdı ve davranışlarını ayarlama ḳıyāmetüm melekesi, us. Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile girmez ele 5. akıtdum:-du, -m O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Gazel 2110 itmişdür muḥāl Mısra: 6 Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Dökmek. yanumda yok varum akın eyle-: Gülistān-ı cemāl içre görelden sen 2. ʿaḳlum:-um 1. akın eyle-: boyı servi Gazel 2332 Gazel 2436 Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Mısra: 3 Mısra: 6 cūybār itdüm Akıl, us, düşünme ve anlama Kelime Tipi: - yeteneği. Düşman memleketlerine 6. akıtdum:-du, -m hücum etmek, baskın yapmak. Gazel 2147 Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Mısra: 8 dīvānelik ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm Dökmek. Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād şehrine eyledüm Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy eyler akın serv-i ḫırām 3. ʿaḳlı:-ı Gazel 2392 184 Mısra: 1 Saña ḥālin diyümez lāla döner Düşünme, anlama, kavrama Akıl, us, düşünme ve anlama uşbu dilüm ve davranışlarını ayarlama yeteneği. melekesi, us. 9. ʿaḳlı:-ı Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Gazel 2298 Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür gūş eyleyem Mısra: 13 ʿaḳl u dil benden Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Düşünme, anlama, kavrama Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem ḳadeḥ nūş eyleyem ve davranışlarını ayarlama yaluñuz kaldum melekesi, us. 4. ʿaḳl: ʿaḳl başundan gid-: Gazel 2002 İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger Mısra: 5 ferāmūş eyleyem 1. ʿaḳl başundan gid-: Akıl, düşünme, anlama ve Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Gazel 2409 kavrama gücü. eyledüm Mısra: 5 Kelime Tipi: - Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl 10. ʿaḳl: Ne yapacağını şaşırmak, u ṣabr u dil Gazel 2300 düşünemez olmak. Görmeyelden ol perīyi baña oldı Mısra: 11 māh u sāl Düşünme, anlama, kavrama Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne ve davranışlarını ayarlama oldum 5. ʿaḳl-ıla:-ıla melekesi, us. Bu āhum zencīrin boynuma Gazel 2220 dakdum Mısra: 2 Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Düşünme, anlama, kavrama ferāmūş eyleyüp ʿaḳl u hūş kalma-: ve davranışlarını ayarlama ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- melekesi, us. yaʿḳil kılam 1. ʿaḳl u hūş kalma-: Gazel 2270 Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn 11. ʿaḳl: Mısra: 11 hem Gazel 2318 Kelime Tipi: - ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla Mısra: 9 Akıl ve şuuru kalmamak, zihni sükūn hem Düşünme, anlama, kavrama çok yorulmuş olmak, kafa ve davranışlarını ayarlama kalmamak. 6. ʿaḳl-ıla:-ıla melekesi, us. Gazel 2241 Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Mısra: 5 ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu hīç ʿaḳl u hūş Düşünme, anlama, kavrama Muḥibbī ḫasta-dil Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād ve davranışlarını ayarlama Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur eyleyem melekesi, us. gördügüm ʿaḳl-ı ḫurdebīn: Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk 12. ʿaḳl: eyledüm küllī Gazel 2354 1. ʿaḳl-ı ḫurdebīn: Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Mısra: 11 Gazel 2447 dāram Düşünme, anlama, kavrama Mısra: 8 ve davranışlarını ayarlama Kelime Tipi: - 7. ʿaḳlumı:-um, -ı melekesi, us. Küçük ve ince şeyleri Gazel 2233 görebilen akıl. Mısra: 6 ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam Düşünme, anlama, kavrama tañ mıdur Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı ve davranışlarını ayarlama Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār farkını melekesi, us. olmışam Fehm idemez degme kes olmasa ʿaḳl-ı ḫurdebīn Geh dehānın ẕikr idüp kılsam 13. ʿaḳl: miyānı fikrini Gazel 2356 ʿaḳl-ı ḫurde-bīn: Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Mısra: 2 deng eylesem Düşünme, anlama, kavrama ve davranışlarını ayarlama 1. ʿaḳl-ı ḫurde-bīn: Gazel 2108 8. ʿaḳl: melekesi, us. Mısra: 8 Gazel 2273 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Küçük ve ince şeyleri gören, Düşünme, anlama, kavrama nūş idelüm inceliklerden anlayan akıl. ve davranışlarını ayarlama Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili melekesi, us. medhūş idelüm Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili 14. ʿaḳl: ḥayret alur Gazel 2360 Mısra: 7 2. ʿaḳl-ı ḫurde-bīn: Gazel 2108 185 Mısra: 8 1. aḳrān eyle-: 1. almamak:-ma, -mak Kelime Tipi: - Gazel 2122 Gazel 2015 Küçük ve ince şeyleri gören, Mısra: 10 Mısra: 4 inceliklerden anlayan akıl. Kelime Tipi: - Kabul etmek. Denk, eş olmak. Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz Bakmadı benden yaña dildāra Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Bir saçı leylāya bend idüp dil-i virdüm dün selām dīvāneyi Almamak Tañrı selāmın didüm aña 3. ʿaḳl-ı ḫurde-bīn: İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa yol degül Gazel 2431 aḳrān eylesem Mısra: 2 2. alduñ:--du, --ñ Kelime Tipi: - ʿaḳreb-i zülfi semi: Gazel 2032 Küçük ve ince şeyleri Mısra: 3 görebilen, inceliklerden anlayan 1. ʿaḳreb-i zülfi semi: Çalmak, kapmak. || akıl sahibi kimse. Gazel 2130 Fethetmek, ele geçirmek. Mısra: 8 Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker Kelime Tipi: - Āl-ıla göñlümi alduñ soñra leẕẕetin Akrep gibi saçlarının zehri. kılmaduñ naẓar Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ ḫurde-bīn Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri mekr-ile āl tiryākine ʿaḳlu git-: ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül 3. al: saña ne ġam Gazel 2038 1. ʿaḳlu git-: Mısra: 3 Gazel 2156 ʿaḳs: Bir şeyi kullanmak üzere Mısra: 4 tutup yerinden ayırarak elinde Kelime Tipi: - 1. ʿaḳsinden:--i, --n, --den veya yanında bulundurmak. Ne yapacağını şaşırmak, Gazel 2059 düşünemez olmak. Mısra: 5 Çün bahār eyyāmıdur al elüñe Bir şeyin başka bir şey gülgūn ḳadeḥ Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī üzerinde yarattığı etki. Her ne deñlü var-ısa kalmaya behcet yüzüñ göñlüñde melāl Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum hergiz bilüm şuʿledār oldı 4. almış:--mış, - Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Gazel 2040 ʿaḳlun al-: pākdür göñlüm Mısra: 9 Bir şeyi elle veya başka bir 1. ʿaḳlun al-: ʿaks-i ḫāl: araçla tutarak bulunduğu yerden Gazel 2387 ayırmak, kaldırmak. Mısra: 4 1. ʿaks-i ḫāl: Kelime Tipi: - Gazel 2285 Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Düşünemez, aklını Mısra: 3 almış ele kullanamaz duruma getirmek. Kelime Tipi: - Anuñ içün dutunur her bir yaña Sevgilinin yüzündeki benin kalkan gül Kaşlaruñ altında cānā nergis yansıması. cādūlaruñ 5. alur:--ur, - Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Gazel 2049 Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ dād hem Mısra: 6 Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem Temin etmek, satın almak. ʿāḳlunı aldur-: ʿaḳs-i ruḫ: Söz güherdür degme kimse bilmez 1. ʿāḳlunı aldur-: anuñ ḳadrini 1. ʿaḳs-i ruḫ: Gazel 2393 Ḳıymetin bilen alur göster hemān Gazel 2214 Mısra: 4 ṣarrāfa gel Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözü bir şeyi görmeyecek 6. aldum:--du, --m Sevgilinin yanağının şekilde kendini kaptırmak. Gazel 2066 yansıması. Mısra: 1 Herhangi bir şeyi tutup Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi yerinden ayırarak elinde veya nūr berḳ urdı göñül yanında bulundurmak. Ne tāḳat görmege anı hemān Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u ʿāḳlumı aldurdum dāne hem Derd-i dilümi yazmaga aldum ele aḳrān eyle-: ḳalem al-: Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum görindi ġam 186 Varalum gülşene biraz tāze güli Eyledi cānumdan berī ammā ki 7. alup:-up yār idelüm kimdür dimezem Gazel 2085 Mısra: 6 13. aldum:-du, -m 19. aldum:-du, -m Herhangi bir şeyi tutup Gazel 2167 Gazel 2220 yerinden ayırarak elinde veya Mısra: 6 Mısra: 4 yanında bulundurmak. Kazanmak. Fethetmek, zaptetmek. Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem ḫūnum dökmege gülgūn eşkümi ile Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u kılam öñdülin aldum derūn hem 8. alsa:-sa 14. aldum:-du, -m 20. aldı:-dı Gazel 2108 Gazel 2175 Gazel 2220 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 9 Bir şeyi veya kimseyi bir Para karşılığında temin Ele geçirmek, sahip olmak. yerden veya kimseden ayırmak. etmek, satın almak. Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Satarlar derd-ile dermānı gördüm Muḥibbī Selāmet kala yiter baña dīnüm Kodum dermānı ol dem derdi Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn aldum hem 9. alup:-up Gazel 2110 15. alup:-up 21. alan:-an Mısra: 4 Gazel 2184 Gazel 2235 Herhangi bir şeyi tutup Mısra: 8 Mısra: 4 yerinden ayırarak elinde veya Bir şeyi kullanmak veya Bir bedel karşılığında temin yanında bulundurmak. gerekeni yapmak üzere yanında etmek, satın almak. bulundurmak. Hümā gibi uçar gördüm felek Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin saḳfında ol māhı Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga bilmek içün Salup himmetle dil bāzın anı alup ḫusrevā Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa şikār itdüm Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh gelem çekem 10. alup:-up 22. aldum:-du, -m Gazel 2125 16. alsam:-sa, -m Gazel 2242 Mısra: 3 Gazel 2191 Mısra: 1 Bir şeyi kullanmak veya Mısra: 5 Bir şeyi kullanmak üzere gerekeni yapmak üzere yanında Bir şeyi elle veya başka bir tutup yerinden ayırarak elinde bulundurmak. araçla tutarak bulunduğu yerden veya yanında bulundurmak. ayırmak, kaldırmak. Esb-i nāz üzre yine mestāne Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga çeşmüñ tīġ alup Lebi yādına ele sāġar alsam nāme iy ṣanem At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām Yandı bu āhum odına kāġıdla şahbāzum benüm ḫāme iy ṣanem 17. aldum:-du, -m 11. aldı:-dı Gazel 2201 23. al: Gazel 2131 Mısra: 9 Gazel 2245 Mısra: 5 Herhangi bir şeyi tutup Mısra: 2 Kaplamak, sarmak, tutmak. yerinden ayırarak elinde veya Bir şeyi kullanmak üzere yanında bulundurmak. tutup yerinden ayırarak elinde Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum veya yanında bulundurmak. ḥālini Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ yāduña Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum ḥayrānıyam Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru yine cām eyledüm Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde 12. alalum:-alum müdām Gazel 2133 18. aldı:-dı Mısra: 3 Gazel 2202 24. aldum:-du, -m Herhangi bir şeyi tutup Mısra: 1 Gazel 2248 yerinden ayırarak elinde veya Etkisi altına almak, kendine Mısra: 1 yanında bulundurmak. çekmek. Bir şeyi kullanmak üzere tutup yerinden ayırarak elinde Alalum lāle gibi sāġarı elden Aldı göñülüm bir perī ammā ki veya yanında bulundurmak. komayup kimdür dimezem 187 Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Didüm dil murġını dutup ser-i Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül ḳalem zülfinde bend itdüm ṭanbūrını çaldum Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Didi hey derdmend diller alur Maḥabbet bezmgāhında varup muḥterem ʿālemde ṣayyādam āvāzeler saldum 25. aldı:-dı 31. alurdum:-ur, -du, -m 37. aldum:-du, -m Gazel 2249 Gazel 2286 Gazel 2360 Mısra: 8 Mısra: 11 Mısra: 4 Kaplamak, sarmak, tutmak. Para karşılığında temin Herhangi bir şeyi tutup etmek, satın almak. yerinden ayırarak elinde veya Gördüm yazıda bir miḥnet yanında bulundurmak. maḥabbet farḳ yok Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Maḥabbet kişverine tācir olsam Salup dil şāhinin yine bugün imlā kılam ʿışḳuñ hümāsına 32. alup:-up Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb 26. aldum:-du, -m Gazel 2288 aʿlā şikār aldum Gazel 2253 Mısra: 1 Mısra: 7 Herhangi bir şeyi tutup 38. almışdur:-mış, -dur Bir şey i kullanmak üzere yerinden ayırarak elinde veya Gazel 2245 tutup yerinden ayırarak elinde yanında bulundurmak. Mısra: 9 veya yanında bulundurmak. Bir şeyi kullanmak veya Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna gerekeni yapmak üzere yanında Ya kaşlarını aldum ele sīneme tapşurdum bulundurmak. çekem Emānet idi cān anda yine cānāna Didüm didi o bu söz saḫt tapşurdum Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler kemānum cām içer 33. almakadayım:-mak, -a, -da, - Diḳḳat itdüm görmedüm didüm 27. alur:-ur (y)ım ʿaceb ol leb-gedām Gazel 2268 Gazel 2329 Mısra: 11 Mısra: 5 39. almışdur:-mış, -dur Bir şeyi kullanmak veya Sağlamak, elde etmek, temin Gazel 2419 gerekeni yapmak üzere yanında etmek, istihsal etmek. Mısra: 5 bulundurmak. Bir şeyi kullanmak veya Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi gerekeni yapmak üzere yanında Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz almakadayım bulundurmak. alur ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Ben de bu yolda virmege çokdan ayruk ṣanʿatum Eline ḫançer almışdur yine cellād- ser isterem veş çeşmi 34. aldı:-dı Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok 28. aldum:-du, -m Gazel 2335 yirlere çok kan Gazel 2280 Mısra: 6 Mısra: 10 Kapmak, öğrenmek. 40. almışdur:-mış, -dur Beraberinde götürmek . Gazel 2496 Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada Mısra: 6 Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī kan revān Bir şeyi kullanmak veya şāhbāz oldum Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan gerekeni yapmak üzere yanında Şikār aldum maḥabbetden anuñçün savaşumdan benüm bulundurmak. başa per çekdüm 35. alup:-up Bu demi ḫōş gör benefşe geydi 29. almazam:-maz, -am Gazel 2356 gevher tācını Gazel 2281 Mısra: 8 Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Mısra: 4 Bir şeyi Kullanmak üzere erġuvān Kabul etmek. tutup yerinden ayırarak elinde veya yanında bulundurmak. 41. aldı:-dı Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Gazel 2422 fāriġam gülden Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna Mısra: 1 Gözüme almazam servi çü sensin ḫaṭı Bir şeyi kullanmak üzere serv-i āzādum Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş tutup yerinden ayırarak elinde idelüm veya yanında bulundurmak. 30. alur:-ur Gazel 2281 36. alup:-up Aldı dildār eline çün yine kim Mısra: 10 Gazel 2360 pīşelerin Etkisi altına almak, kendine Mısra: 1 Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül çekmek. Bir şeyi kullanmak veya şīşelerin gerekeni yapmak üzere yanında bulundurmak. 188 42. almamış-ıdı:-ma, -mış, -ı, -dı Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār Gazel 2422 eylesün 54. alsañ:-sa, -ñ Mısra: 8 Gazel 2483 Bir şeyi kullanmak veya 48. almazam:-maz, -am Mısra: 5 gerekeni yapmak üzere yanında Gazel 2445 Sağlamak, elde etmek, temin bulundurmak. Mısra: 2 etmek, istihsal etmek. Seçmek. Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān sergerdān Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ assı iderdüñ Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin minnetin Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Almazam ʿaynuma misk ü kendü yanından 43. alup:-up ʿanberinüñ minnetin Gazel 2423 55. alsa:-sa Mısra: 1 49. aldum:-du, -m Gazel 2486 Bir şeyi kullanmak üzere Gazel 2446 Mısra: 1 tutup yerinden ayırarak elinde Mısra: 3 Herhangi bir şeyi tutup veya yanında bulundurmak. Bir şeyim kullanmak üzere yerinden ayırarak elinde veya tutup yerinden ayırarak elinde yanında bulundurmak. Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı veya yanında bulundurmak. nişān Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Elüme aldum yine çün ben āletin döke kan kemend-i āhumı Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri ṣanʿatin 44. aldı:-dı āhūyı ben Gazel 2423 56. aldı:-dı Mısra: 2 50. almaz:-maz Gazel 2487 Bir şeyi kullanmak üzere Gazel 2449 Mısra: 4 tutup yerinden ayırarak elinde Mısra: 1 Bir şeyi veya kimseyi bir veya yanında bulundurmak. Kaplamak, sarmak, tutmak. yerden veya kimseden ayırmak. Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Yagmaya virdi ṣabr metāʿını nişān engūrdan gözleri Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Varumı aldı komadı bir ẕerre döke kan nūrdan dānesin 45. almışam:-mış, -am 51. aldı:-dı 57. ala:-a Gazel 2430 Gazel 2449 Gazel 2491 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 6 Sağlamak, elde etmek, temin Anlamak, kavramak. Herhangi bir şeyi tutup etmek, istihsal etmek. yerinden ayırarak elinde veya Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl yanında bulundurmak. Niçe pinhan itmeyem sīnemde ẓulm eyleme ʿışḳuñ gencini Gör Süleymān kaçmayuban aldı Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i pendi mūrdan gelür cāna ben Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār 52. almayam:-ma, -(y)am etegin 46. aldum:-du, -m Gazel 2460 Gazel 2442 Mısra: 13 58. almaz-ıdı:-maz, -ı, -dı Mısra: 10 Bir şeyi kullanmak veya Gazel 2082 Sağlamak, elde etmek, temin gerekeni yapmak üzere yanında Mısra: 9 etmek, istihsal etmek. bulundurmak. Bir şeyi kullanmak veya gerekeni yapmak üzere yanında Çünki ezelden her kişinüñ bir Gözüme almayam ben tūtiyāyı bulundurmak. naṣībi var İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele ʿibādetin 53. aluram:-ur, -am İñleyüp dimese rebāb içelüm Gazel 2466 47. almadı:-ma, -dı Mısra: 2 59. alımaz:-ımaz Gazel 2443 Ses, koku, sıcaklık, soğukluk, Gazel 2308 Mısra: 9 tat vb. kelimelerle kullanıldığı Mısra: 2 Sağlamak, elde etmek, temin zaman duymak, hissetmek. Almak, elde etmek. etmek, istihsal etmek. Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı Eylemez cevr ü cefā terkini āh Almadı gül gibi senden ẕerrece ābāddan cānān benüm būy-ı cefā Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram Bilmedüm ne virdi baña alımaz Baġdādʾdan hicrān benüm 189 6. al: Al bayraklu sipāhī leşkerümdür 60. aldı:-dı Gazel 2001 eşk-i surḫ Gazel 2144 Mısra: 10 Dūd-ı āhum götürelden başum Mısra: 10 Kanın rengi, kızıl, kırmızı. üstine ʿalem Duymak, hissetmek. Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī 13. al: Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden derdmend Gazel 2381 Muḥibbī bir ṣafā Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 6 Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- cümle al Kırmızı. gerdüm benüm 7. āl: Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın al: Gazel 2048 kaldurup Mısra: 9 Seyl-i eşküm al bayraklu 1. al: Hile, kurnazlık, düzen, sipāhumdur benüm Gazel 2006 dalavere. Mısra: 1 14. al: Al, kırmızı. Cān vir lebine āl ile bir būse Gazel 2436 Muḥibbī Mısra: 7 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Kırmızı. zerdümi al nihān ol Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil Kana girmişsin yine beñzer geyüp kesb-i ḥāl 8. alma:--ma, - al cāmeler Gazel 2068 Nev-civānsın dōstum gel kana 2. al: Mısra: 8 girmekden sakın Gazel 2007 Alıkoymak. Mısra: 3 15. al: Bir bedel karşılığında temin Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile Gazel 2001 etmek, satın almak II Sağlamak, cānum ṣafā Mısra: 10 elde etmek. Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Kırmızı. serdüm benüm Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī ġamı al 9. alum:-um derdmend Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Gazel 2162 Göz yaşından sīne vü dāmānı olur göñül Mısra: 6 cümle al Kırmızı. 3. al: al ol-: Gazel 2031 Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum Mısra: 8 zer gibi ḫāliṣ 1. al ol-: Kırmızı. Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Gazel 2031 ruḫı alum Mısra: 7 Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem Kelime Tipi: - üzre al olur 10. al: Kızarmak. Her kaçan başdan başa görsem Gazel 2173 geyersin seni al Mısra: 4 Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem Kırmızı. üzre al olur 4. āl-ıla:--ıla Her kaçan başdan başa görsem Gazel 2032 Ḫadengüñ sīneden geçüp bu geyersin seni al Mısra: 3 bagrum kana dönelden Hile, oyun. Gözümden akıdup cūlar cihānı aʿlā: cümle al itdüm Āl-ıla göñlümi alduñ soñra 1. aʿlā: kılmaduñ naẓar 11. āline:-i, -n, -e Gazel 2360 Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ Gazel 2178 Mısra: 4 mekr-ile āl Mısra: 9 Daha yüksek, en yüksek, pek Aile, evlat, ahfat. yüce. 5. āl: Gazel 2032 Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline Salup dil şāhinin yine bugün Mısra: 4 evlādına ʿışḳuñ hümāsına Hile, oyun. Şadmānam togdı çün burc-ı Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb şerefden yılduzum aʿlā şikār aldum Āl-ıla göñlümi alduñ soñra kılmaduñ naẓar 12. al: alacak: Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ Gazel 2364 mekr-ile āl Mısra: 3 1. alacak:-üm Kırmızı. Gazel 2255 Mısra: 6 190 Bir hesap gereğince daha Hain, bayağı, aşağılık, soysuz. || İy göñül ger dirse mihr idem saña alınmamış olan para, mal vb. şey, Değersiz, kıymetsiz. aldanma kim matlup, verecek karşıtı. Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut sen yaresin Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın kaldur ayakdan yüz karasın Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i 5. aldanup:-up Kalmaya maḥşer güninde alacak derdmendān ol Gazel 2441 yālüm benüm Mısra: 6 alda-: Bir yalana, bir hileye, güvene ʿalāmet: layık olmayan birine kanmak, 1. aldayup:-y, -up kapılmak; oyuna gelmek. 1. ʿalāmet: Gazel 2440 Gazel 2254 Mısra: 7 İy göñül ger dirse mihr idem saña Mısra: 10 Aldatmak, kandırmak, aldanma kim İşaret, belirti, nişan, emare, yanıltmak, oyun etmek. Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ alem, araz. sen yaresin Aldayup bir būsesin aldum virüp Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i ben cān u dil 6. aldandum:-du, -m ʿışḳ olam āḫir Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Gazel 2448 Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe aldanmaz mısın Mısra: 11 ʿalāmet hem Bir yalana, bir hileye, güvene aldan-: layık olmayan birine kanmak, 2. ʿalāmet: kapılmak; oyuna gelmek. Gazel 2289 1. aldanur:--ur, - Mısra: 6 Gazel 2016 Bu cihāna bir kez aldandum yine Belirli bir şeyi, bir fikir ve Mısra: 1 aldanmazam inancı ifade etmek için kullanılan Görünüşe bakarak yanlış bir İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne harf, bitki, hayvan veya seçilen yargıya varmak, yanılmak. şerbetin herhangi bir işaret, remiz, sembol, simge. 7. aldanmazam:-maz, -am Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Gazel 2448 ādem degül Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Mısra: 11 Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir düpdüz Bir yalana, bir hileye, güvene dem degül Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet layık olmayan birine kanmak, itsem kapılmak; oyuna gelmek. 2. aldanma:-ma Gazel 2412 3. ʿalāmet: Mısra: 9 Bu cihāna bir kez aldandum yine Gazel 2385 Bir yalana, bir hileye, güvene aldanmazam Mısra: 10 layık olmayan birine kanmak, İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne İşaret, belirti, nişan, emare, kapılmak; oyuna gelmek. şerbetin alem, araz. 8. aldanup:-up Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın Gazel 2449 aldanma gel rāh-ı kūyında Mısra: 9 Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Bir yalana, bir hileye, güvene miḥnetin ʿalāmet hem layık olmayan birine kanmak, kapılmak, oyuna gelmek. 3. aldanmaz:-maz 4. ʿalāmetin:-i, -n Gazel 2440 Gazel 2442 Mısra: 8 Aldanup dünyāya dil virme Mısra: 14 Bir yalana, bir hileye, güvene Muḥibbī kıl ḥaẕer İşaret, belirti, nişan, emare, layık olmayan birine kanmak, Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı alem, araz. kapılmak, oyuna gelmek. Gūr’dān ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek 9. aldanma:-ma Aldayup bir būsesin aldum virüp istese Gazel 2477 ben cān u dil Ẓāhir görür yüzine bakanlar Mısra: 3 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı ʿalāmetin Bir yalana, bir hileye, güvene aldanmaz mısın layık olmayan birine kanmak, alçak: kapılmak, oyuna gelmek. 4. aldanma:-ma Gazel 2441 1. alçaklaruñ:--lar, --uñ Mısra: 5 Görüp aldanma dünyāya Gazel 2050 Bir yalana, bir hileye, güvene müzeyyen naḳş u taṣvīrin Mısra: 3 layık olmayan birine kanmak, Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Kötü ve ahlaksızca kapılmak; oyuna gelmek. naḳḳāşın davranışlarda bulunan kimse. || 191 10. aldanma:-ma Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Yerde ve gökte yaratılmış Gazel 2483 yagmurını olan şeylerin bütünü. || Kâinat, Mısra: 11 Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña evren. İçinde yaşamakta olduğumuz ṭūfān degül yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Virme dil sevdā-yı zülfe bu alem. 5. ʿālem: hevādan vāz gel Gazel 2017 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Saña beg dirse birkaç gün sakın Mısra: 9 vāz gel dünyāya aldanma Dünya, cihan. ‖ Dünyadaki Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış insanlar, herkes, ahali. 11. ʿālem: aşiyanından Gazel 2036 İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Mısra: 9 aldur-: ḥāṣıluñ Dünya, cihan, evren. || Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Dünyadaki herkes ve her şey. 1. aldurdum:-du, -m eyler göñül Gazel 2393 ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Mısra: 8 6. ʿālem: yok benüm Bir kimsenin bir şeyi Gazel 2326 Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ almasını, alıp yanında Mısra: 3 biñ niçe kul bulundurmasını sağlamak. Alem, dünya, cihan. II Herkes ve her şey. 12. ʿālemüñ:--üñ, - Degülken kimseye ḳudret hümā Gazel 2046 murġını ṣayd itmek ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Mısra: 5 Çün aña himmetüm bāzın salup gül gibi Evren, kainat, dünya. II ben anı aldurdum Ḫār elinden baña yiter zār u her İnsanlar, halk, toplum, herkes. bār iñlerem ʿālem: Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser 7. ʿālem: ʿālemüñ 1. ʿālemem:-em Gazel 2020 Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Gazel 2164 Mısra: 6 göñül Mısra: 5 Yerde ve gökte yaratılmış Evren, kainat. olan şeylerin bütünü, kainat, 13. ʿāleme:--e, - evren. Gazel 2047 Dermāndeyem kim oldı gözüm Mısra: 6 eşk-bār hem Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Evren, kainat, dünya. II Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı sergerdān idüm İnsanlar, halk, toplum, herkes. ʿālemem Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem iy göñül Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir 2. ʿālemi:-i Leylī-veşi Gazel 2372 8. ʿālemde:--de, - Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen Mısra: 9 Gazel 2020 destān ol Evren, kainat, dünya. II Mısra: 8 İnsanlar, halk, toplum, cemaat, Yerde ve gökte yaratılmış 14. ʿālemi:--i, - herkes. olan şeylerin bütünü, kainat, Gazel 2067 evren. Mısra: 2 Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Evren, kainat, dünya. II ġarḳ eyledi Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i İnsanlar, halk, toplum, herkes. Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi bīmārede deryālar benüm Bulmayasın gibi sen ʿālemde Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā merhem iy göñül eyleyem 3. ʿālemlere:--ler, --e Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā Gazel 2007 9. ʿālemde:--de, - eyleyem Mısra: 9 Gazel 2021 Evren, kainat, dünya. II Mısra: 2 15. ʿālemde:-de İnsanlar, halk, toplum, herkes. Yerde ve gökte yaratılmış Gazel 2082 olan şeylerin bütünü, kainat, Mısra: 3 evren. Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Evren, kainat, dünya. II ʿālemlere fāş İnsanlar, halk, toplum, herkes. Bir degül eyleseler ger seni biñ Virme dil sevdā-yı zülfe bu pāre göñül hevādan vāz gel Çün ḫarābātī oldık ʿālemde İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm 4. ʿālemi:--i vāz gel Gazel 2008 16. ʿālemi:-i Mısra: 4 10. ʿālemde:--de, - Gazel 2085 Var olan şeylerin cümlesi, Gazel 2021 Mısra: 7 hepsi, yaratıklar. || Dünya. Mısra: 2 192 Evren, kainat, dünya. II Gerçi hicrān eyledi ʿālemde Senden özge bir belā-keş İnsanlar, halk, toplum, herkes.. sergerdān beni mübtelāsın bilmedüm Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Her yañadan leşker-i ġam gelse güyā Vāmıḳʾam 29. ʿālem: tutsa ʿālemi Gazel 2169 Ġam degül baña varup meyḫāneyi 23. ʿālemi:-i Mısra: 2 meʾmen kılam Gazel 2136 Evren, kainat, dünya. || Mısra: 8 İnsanlar, halk, toplum, herkes. 17. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Gazel 2100 İnsanlar, halk, toplum, herkes. Yüzine bakdukça yāruñ her dem Mısra: 1 artar ḥayretüm Evren, kainat, dünya. II Sūz-ı dilden bezm-i ġamda ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola İnsanlar, halk, toplum, herkes. korkaram āh itmege şöhretüm ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm eyleyem 30. ʿālemi:-i Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm Gazel 2170 24. ʿālemi:-i Mısra: 3 18. ʿālem: Gazel 2137 Evren, kainat, dünya. Gazel 2101 Mısra: 8 Mısra: 11 Yeryüzü, dünya. Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Evren, kainat, dünya. II viṣālüñ İnsanlar, halk, toplum, herkes. Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Āḫir arayup bu dil-i vīrānede alnı ḳamer buldum Senden özge baña yok ʿālem Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet içinde bir şāh gördüm 31. ʿālem: Var işigüñde benüm gibi senüñ Gazel 2172 niçe ġulām 25. ʿālemi:-i Mısra: 6 Gazel 2156 İnsanlar, halk, toplum, 19. ʿālem: Mısra: 5 herkes. Gazel 2112 Evren, kainat, dünya. Mısra: 7 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Evren, kainat, dünya. || ʿĀlemi geşt eyledüm sordum vaṣluñ isterem İnsanlar, halk, toplum, herkes. dehānuñ sırrını Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu olsun direm Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar müşkilüm ola bū ile 32. ʿālem: Didüm tār eyle gel zülfüñ 26. ʿālemde:-de Gazel 2172 getürdüm şāne tapşurdum Gazel 2164 Mısra: 6 Mısra: 7 Evren, kainat, dünya. || 20. ʿalem: Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. Gazel 2131 İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 9 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Sancak, bayrak. ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya vaṣluñ isterem bir naẓīr Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār olsun direm ṭabl āhum ʿalem hem Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i 33. ʿālemi:-i ġamuñ sulṭānıyam 27. ʿālemde:-de Gazel 2176 Gazel 2166 Mısra: 3 21. ʿālem: Mısra: 1 Evren, kainat, dünya. || Gazel 2132 Evren, kainat, dünya. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 2 Evren, kainat, dünya. || Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı İnsanlar, halk, toplum, herkes. nābum benüm gibi Ḥūr u kevser istemem çünki degül Bād-ı ahumdan temevvüc eylese Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye bābum benüm ʿummān-ı ġam hem-dem Daḫı yine ben ʿālem içinde 28. ʿālem: 34. ʿālemi:-i çekerem ġam Gazel 2168 Gazel 2179 Mısra: 9 Mısra: 10 22. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Gazel 2135 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 3 Evren, kainat, dünya. || İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā İnsanlar, halk, toplum, herkes. çok velī beñzer bulmayam 193 ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe 41. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || şeydāyı görem Gazel 2228 İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 7 35. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Didüm dil murġını dutup ser-i Gazel 2188 İnsanlar, halk, toplum, herkes. zülfinde bend itdüm Mısra: 7 Didi hey derdmend diller alur Evren, kainat, dünya. || Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı ʿālemde ṣayyādam İnsanlar, halk, toplum, herkes. Bahāsı olımaz böyle kumaşum 48. ʿalem: ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem 42. ʿālemde:-de Gazel 2282 bulınmadı Gazel 2232 Mısra: 6 İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem Mısra: 5 Sancak, bayrak. Evren, kainat, dünya. || 36. ʿālemde:-de İnsanlar, halk, toplum, herkes. Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Gazel 2189 Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem Mısra: 4 Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Evren, kainat, dünya. || erġuvān 49. ʿālem: İnsanlar, halk, toplum, herkes. Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi Gazel 2285 beng eyleyem Mısra: 11 Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Evren, kainat, dünya. || sende var 43. ʿalem: İnsanlar, halk, toplum, herkes. Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Gazel 2239 ad eyleyem Mısra: 6 Olmadı bu ʿālem içre hergiz İşaret, alamet, nişan, sembol. Hīç ġamdan özge baña hem-dem 37. ʿālem: Gazel 2189 Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı 50. ʿālemi:-i Mısra: 8 Yaşum leşker baña āhum ʿalem Gazel 2291 Evren, kainat, dünya. || hem Mısra: 9 İnsanlar, halk, toplum, herkes. Evren, kainat, dünya. || 44. ʿālemde:-de İnsanlar, halk, toplum, herkes. Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Gazel 2251 ārām-ı cān Mısra: 5 Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād Evren, kainat, dünya. || eyledümse ʿālemi eyleyem İnsanlar, halk, toplum, herkes. İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ āgāhıyam 38. ʿālemde:-de Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Gazel 2190 ḥaddür velī 51. ʿalem: Mısra: 2 Līk dilde cānda iden cā nāmın Gazel 2297 Evren, kainat, dünya. || dimeyem Mısra: 5 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İşaret, alamet, nişan, sembol. 45. ʿālem: Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Gazel 2267 Āhumı kıldum ʿalem çekdüm ḥayrānuñam Mısra: 10 sipāh-ı eşkümi Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde Evren, kainat, dünya. || ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā sergerdānunam İnsanlar, halk, toplum, herkes. eyledüm 39. ʿālemi:-i İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam 52. ʿālem: Gazel 2216 durmaz gelür Gazel 2314 Mısra: 5 Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Mısra: 7 Evren, kainat, dünya. || ne kılam İşaret, alamet, nişan, sembol. İnsanlar, halk, toplum, herkes. 46. ʿālemde:-de Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Gazel 2274 ʿālem yüzin Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim Mısra: 1 Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Evren, kainat, dünya. || mesken eyledüm 40. ʿalem: İnsanlar, halk, toplum, herkes. Gazel 2220 53. ʿālem: Mısra: 3 ʿĀlemde benüm bilmedi bir Gazel 2317 Sancak, bayrak. kimsene ḥālüm Mısra: 11 Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Evren, kainat, dünya. || Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem dil-i nālüm İnsanlar, halk, toplum, herkes. ile Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u 47. ʿālemde:-de Nebātum şekkerüm gencüm bu derūn hem Gazel 2281 ʿālem içre bī-rencüm Mısra: 10 ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Mıṣrʾındaki ḫanum 194 60. ʿālemi:-i 66. ʿāleme:-e 54. ʿālemde:-de Gazel 2329 Gazel 2352 Gazel 2320 Mısra: 2 Mısra: 6 Mısra: 13 Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Başuma gelse ser-i zülfünle Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi devletüm sevdālar yine ʿālemde kim ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki olurdı himmetüm rüsvā eylesem Mecnūn miḥnetüm 61. ʿālemüm:-üm 67. ʿālem: 55. ʿālem: Gazel 2333 Gazel 2359 Gazel 2323 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 6 Zevk ve safa meclisi, eğlence. Dünya. Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı dervāzesin āvāresi Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Gözüme görinmez oldı bu iki yüzinden dūr olup ḫoş ʿālemüm ʿālem benüm ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen nʾeyleyem 62. ʿālem: 68. ʿalem: Gazel 2335 Gazel 2364 56. ʿāleme:-e Mısra: 8 Mısra: 4 Gazel 2324 Evren, kainat, dünya. || Alamet, nişan, işaret; sancak, Mısra: 9 İnsanlar, halk, toplum, herkes. bayrak. Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci Al bayraklu sipāhī leşkerümdür başumdan aşar eşk-i surḫ Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme Gör neler geçdi bu ʿālem içre Dūd-ı āhum götürelden başum kılmaz naẓar başumdan benüm üstine ʿalem Bu göñül meyl eylemez seyrāna bilmen nʾeyleyem 63. ʿālemi:-i 69. ʿālemi:-i Gazel 2337 Gazel 2368 57. ʿālem: Mısra: 5 Mısra: 1 Gazel 2326 Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Mısra: 7 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı ne tañ bulmadum Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı ġamdur çekdügüm didüm bulmadum Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār iñlerem 64. ʿālemi:-i 70. ʿālem: Gazel 2341 Gazel 2368 58. ʿālemde:-de Mısra: 11 Mısra: 10 Gazel 2327 Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Mısra: 2 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i ʿālemi ṭabʿuñ kıl nisār Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı devletüm miḥnet kāhıyam bulmadum Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde yokdur minnetüm 65. ʿālemi:-i 71. ʿālemüñ:-üñ Gazel 2346 Gazel 2371 59. ʿalem: Mısra: 10 Mısra: 14 Gazel 2328 Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Mısra: 6 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. İşaret, alamet, nişan, sembol. Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl deryālayın Muḥibbī mest olup oldı baña ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i korkaram bilmedüm āhum ʿalem 195 72. ʿālemde:-de Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan ʿĀlem içre istemez bir kimse var Gazel 2373 dirler baña mı devletin Mısra: 3 Anı bilmezler ki ol ʿālemde Evren, kainat, dünya. || dārumdur benüm 85. ʿālemde:-de İnsanlar, halk, toplum, herkes. Gazel 2412 79. ʿalemdür:-dür Mısra: 8 Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Gazel 2390 Evren, kainat, dünya. || Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm Mısra: 9 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İşaret, alamet, nişan, sembol. 73. ʿālemlere:-ler, -e Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Gazel 2379 Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür kim Mecūs Mısra: 10 başuma Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Evren, kainat, dünya. || Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da nedür milletin İnsanlar, halk, toplum, herkes. sipāhumdur benüm 86. ʿālemde:-de Ol güneş yüzlüm neden bilmez 80. ʿalemdür:-dür Gazel 2430 Muḥibbī zerresin Gazel 2399 Mısra: 10 Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere Mısra: 4 Evren, kainat, dünya. || meşhūr olam İşaret, alamet, nişan, sembol. İnsanlar, halk, toplum, herkes. 74. ʿalem: Sipāh itsem nʾola yaşum yine İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur Gazel 2383 sulṭān-ı ʿışḳ oldum dest-res Mısra: 3 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Sancak, bayrak. baña ol dem hem şāne ben Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan 81. ʿālemde:-de 87. ʿālemde:-de ʿalem Gazel 2407 Gazel 2437 Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Mısra: 2 Mısra: 10 sipāhumdur benüm Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. 75. ʿalem: Gazel 2388 Āh derdā kim dükenmez āh u Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i Mısra: 8 feryādum benüm Ḫusrevʾe İşaret, alamet, nişan, sembol. Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Kişi ʿālemde bülend itmek bulmadum benüm gerekdür himmetin Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem Derd-i dilüm çıkar feleklere olur 82. ʿālemde:-de 88. ʿālemde:-de ʿalem Gazel 2407 Gazel 2440 Mısra: 8 Mısra: 6 76. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Gazel 2389 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 1 Evren, kainat, dünya. || Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir İnsanlar, halk, toplum, herkes. Ferhād-veş dilberüñ Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç İy dil-i divāne bu ʿālemde Senden özge benüm ʿālemde adum benüm uslanmaz mısın bulınmaya kesüm Saña irmekdür dōst hevā vü 83. ʿālemi:-i 89. ʿālem: hevesüm Gazel 2410 Gazel 2444 Mısra: 5 Mısra: 12 77. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Gazel 2389 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 10 Evren, kainat, dünya. || Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Ḫāller kim görinür rūyında sanki İnsanlar, halk, toplum, herkes. idi ʿālemi ḫāl-i müşg Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Toldı ʿālem bū ile zülf-i Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ ıla zemīn muʿanberdür bugün bendelerüñ Senden özge benüm ʿālemde 84. ʿālem: 90. ʿālemde:-de bulınmaya kesüm Gazel 2412 Gazel 2454 Mısra: 6 Mısra: 4 78. ʿālemde:-de Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || Gazel 2390 İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. Mısra: 6 Evren, kainat, dünya. || Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim Derdā ki benüm ḥālümi hīç İnsanlar, halk, toplum, herkes. istemez kimsene bilmez 196 Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ İşaret, alamet, nişan, sembol benem ben bir kılın koymak. || Sancak, bayrak dikmek. 91. ʿālemi:-i 97. ʿālem: Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Gazel 2459 Gazel 2030 ʿalem Mısra: 4 Mısra: 8 Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Evren, kainat, dünya. || Evren, kainat, dünya. || ġam İnsanlar, halk, toplum, herkes. İnsanlar, halk, toplum, herkes. 2. ʿalem dik-: Gözlerüm yaş dökdügince āhum Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Gazel 2130 artsa tañ mıdur almasa Mısra: 1 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar Kelime Tipi: - dütün iʿzāz gül Sancak, bayrak dikmek. 92. ʿālemde:-de 98. ʿalem: Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere Gazel 2465 Gazel 2055 zerrīn ʿalem Mısra: 10 Mısra: 1 Pādişāhısın cihānuñ saña degdi Evren, kainat, dünya. || Sancak, bayrak. mülk-i ġam İnsanlar, halk, toplum, herkes. Melāmet mülkine mālik olup āhum ʿalem eyle-: Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez ʿalem çekdüm vaṣlına Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm 1. ʿalem eyle-: Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- ḥaşem çekdüm Gazel 2198 çār olmasun Mısra: 7 99. ʿalemi:-i Kelime Tipi: - 93. ʿālemde:-de Gazel 2424 Alamet, işaret durumuna Gazel 2469 Mısra: 7 getirmek, sembol yapmak. Mısra: 10 Alamet, nişan, işaret. Evren, kainat, dünya. || Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp İnsanlar, halk, toplum, herkes. Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum āhum ʿalem ʿalemi Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum Dikilür göklere bu sīne-i eyledüm maḥabbet cevherin sūzānumdan Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde ʿalem kaldur-: dil dünyāya ben 100. ʿalem: Gazel 2146 1. ʿalem kaldur-: 94. ʿālemde:-de Mısra: 1 Gazel 2380 Gazel 2473 Alâmet, nişan, işaret. || Mısra: 6 Mısra: 10 Sancak, bayrak. Kelime Tipi: - Evren, kainat, dünya. || Bayrak kaldırmak, bir şeye İnsanlar, halk, toplum, herkes. Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her karşı harekete geçmek, cephe dem ʿalem almak, isyan etmek. Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Oldı dūdından melāyik gözleri her bir ġubār laḥẓa nem Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān eşküm ʿaskerin olmasun ʿalem çek-: Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- peyker ʿalem 95. ʿālemde:-de 1. ʿalem çek-: Gazel 2493 Gazel 2248 2. ʿalem kaldur-: Mısra: 11 Mısra: 6 Gazel 2380 Evren, kainat, dünya. || Kelime Tipi: - Mısra: 6 İnsanlar, halk, toplum, herkes. Bayrak çekmek, bir yeri zapt Kelime Tipi: - edip hükmü altına almak. Bayrak kaldırmak, bir şeye Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar karşı harekete geçmek, cephe ʿālemde kim Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh almak, isyan etmek. Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz ola isteyen Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire ʿalem eşküm ʿaskerin 96. ʿālem: Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Gazel 2498 ʿalem dik-: peyker ʿalem Mısra: 6 Evren, kainat, dünya. || 1. ʿalem dik-: ʿalem ol-: İnsanlar, halk, toplum, herkes. Gazel 2109 Mısra: 1 1. ʿalem ol-: Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece Kelime Tipi: - Gazel 2066 ḳadrin bilen Mısra: 8 197 Kelime Tipi: - Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Alamet, işaret durumuna idelden alnı ḳamer gelmek, sembol olmak. Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet ḥāzır-cevāb oldum gördüm Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu delīl ālet: 3. alnı:-ı Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola Gazel 2291 ʿalem 1. āletin:-i, -n Mısra: 5 Gazel 2486 Göz ile baş arasında kalan ʿālemde: Mısra: 1 kısım, alın. Bir işi yapmak için kullanılan 1. ʿālemde: nesne, araç, makine, aygıt. Görmedüm bir aña beñzer yüzi Gazel 2293 gün alnı ḳamer Mısra: 18 Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Evren, kainat, dünya. || āletin dergāhıyam İnsanlar, halk, toplum, herkes. Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör ṣanʿatin 4. alnuma:-um, -a Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Gazel 2334 Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum ʿālī-cenāb: Mısra: 4 Alın. ʿālem-i cān: 1. ʿālī-cenāb: Gazel 2140 Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü 1. ʿālem-i cān: Mısra: 2 ġam derd ü elem Gazel 2285 Haysiyetli, şerefli, yüksek Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Mısra: 1 ruhlu, düşmanına bile iyilik edecek nʾidem āh ne-y-idem Kelime Tipi: - yaratılışta olan kimse. Gönül insanları. 5. alnuña:-uñ, -a Maḥabbet desti ile çün dögülüben Gazel 2339 Mısra: 7 İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem türāb oldum Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Alın. Görmedi senüñ mislüñ ādem cenāb oldum ʿālem-i fānī: Görmez oldum gün yüzüñ meh ʿalīm: alnuña Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim 1. ʿālem-i fānī: Gazel 2305 1. ʿalīm: Mısra: 10 Gazel 2177 allāh: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Geçici alem, dünya. “İlmi ezeli ve ebedi olan” 1. allāhʾum:-um manasına Allah’ın en güzel Gazel 2134 isimlerindendir. Mısra: 10 Reʾyüm oldur cān virem bu yolda Allah. iy ārām-ı cān ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ isterem kulısın Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Meger inṣāf vire Allāhʾum ʿālem-i firdevs: ʿAlīm ü hem Kerīm allāh allāh: 1. ʿālem-i firdevs: alın: Gazel 2359 1. allāh allāh: Mısra: 3 1. alnına:--ı, --n, --a Gazel 2358 Kelime Tipi: - Gazel 2040 Mısra: 1 Firdevs cenneti. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Yüzün, kaşların üstünden Türk askerlerinin savaşta ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül saçlara kadar olan ve şakaklar düşmana hücum ederken hep bir eglencesin arasında kalan kısmı. ağızdan yüksek sesle söyledikleri söz. Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin eglencem benüm Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş alnına Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī ʿālem-i ġayb: Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş çekelüm ḳurbān gül Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı çekelüm 1. ʿālem-i ġayb: Gazel 2140 2. alnı:-ı ʿāllāme-i ʿaṣr: Mısra: 6 Gazel 2137 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Maddi alemin dışındaki Yüzün, kaşların üstünden 1. ʿāllāme-i ʿaṣr: bilinmeyen, görülmeyen alem, saçlara kadar olan ve şakaklar Gazel 2028 gayb alemi. arasında kalan kısmı. Mısra: 6 198 Kelime Tipi: - Altın. || Çok kıymetli, çok asil Amel eden, işleyen, icra eden Çağın alimi. || Zamanın en ve değerli. kimse. bilgili insanı. Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor yazalar ʿāmil ol ʿāşıḳa Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı keşem muḳbil ol anı ḥall ʿām: āmīn: aln: 1. ʿām: 1. āmīn: 1. alnı:-ı Gazel 2396 Gazel 2118 Gazel 2202 Mısra: 9 Mısra: 6 Mısra: 7 Yıl, sene. Dualardan ve hayır Yüzün, kaşların üstünden temennilerinden sonra, “Allah saçlara kadar olan ve şakaklar Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin kabul etsin, öyle olsun!” arasında kalan kısmı, nasiye, alın. Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum anlamında kullanılan söz. Gündür yüzi alnı ḳamer başına aʿmāl: Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı geymiş tāc-ı zer işidüp Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki 1. aʿmālüm:-üm Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla kimdür dimezem Gazel 2255 āmīn eyledüm Mısra: 4 alnuna raḳam kıl-: Ameller, işler. ammā: 1. alnuna raḳam kıl-:-um, -a Çok günāhum var degül mümkin 1. ammā: Gazel 2146 taḥrīr eylemek Gazel 2307 Mısra: 8 Yā İlāhī ḫayra döndür cümle Mısra: 1 Kelime Tipi: - aʿmālüm benüm Buna rağmen, yine de. Alnına yazı yazma. Kaderinde bulunmak, ezelde kader olarak ʿamel: Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla belirlenmiş olmak. zār eylemem 1. ʿamel: ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u Gazel 2278 iẓhār eylemem meyden dönmezem Mısra: 8 Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Tahta, taş, maden vb. 2. amma: kılmış raḳam şeylerden elle işlenerek yapılan Gazel 2038 eser .Sanatkarlar, yaptıkları eserin Mısra: 6 alt: üzerine kendileri tarafından "Ancak, fakat, lâkin" yapıldığını göstermek üzere klişe anlamlarında bağlaç. 1. altında:-ı, -n, -da şeklinde “amel-i …” yazarlardı. Gazel 2387 Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā Mısra: 3 İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa uçmagadur Alt, alt kısım. merḥamet ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Olmaz güzeller içre pesend bu ümmīd-i viṣāl Kaşlaruñ altında cānā nergis ʿamel didüm cādūlaruñ 3. ammā: Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- ʿamel eyle-: Gazel 2059 dād hem Mısra: 7 1. ʿamel eyle-: "Ama, fakat, lakin, ancak" 2. altına:-ı, -n, -a Gazel 2121 anlamlarında bir bağlaç. Gazel 2277 Mısra: 8 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş Bir nesnenin yere temas eden Gereğince hareket etmek. ammā ümīdüm var kısmı, taban. Şefāʿat kānını añsam benüm bī- ʿUşşāḳa kıldı būselik içre bākdür göñlüm Başum eger komasam ayagum muḫālefet altına Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel 4. amma: Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz didüm Gazel 2278 elüm Mısra: 2 ʿāmil ol-: "Ama, fakat, lakin, ancak" altun: anlamlarında bir bağlaç. 1. ʿāmil ol-: 1. altun: Gazel 2013 Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Gazel 2104 Mısra: 1 didüm Mısra: 13 Kelime Tipi: - 199 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Mısra: 6 didüm bilmedüm Kelime Tipi: - Amma sözünün daha kuvvetli 5. ammā: 11. ammā: şekli, fakat, buna karşılık. Gazel 2279 Gazel 2459 Mısra: 8 Mısra: 10 Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü "Ama, fakat, lakin, ancak" Bir hükmü kuvvetlendirir, cemāle yanayım anlamlarında bir bağlaç. pekiştirir. Ol şemʿe ben pervāneyem ammā ki kimdür dimezem Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ ḳaddümi ya itse zencīrine 6. ammā ki: Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Dönmişem mecnūna ammā gün- Gazel 2202 el çekmem be–gün artar cünūn Mısra: 8 Kelime Tipi: - 6. ammā: amma ki: Amma sözünün daha kuvvetli Gazel 2371 şekli, fakat, buna karşılık. Mısra: 8 1. amma ki: "Ama, fakat, lakin, ancak" Gazel 2187 Gündür yüzi alnı ḳamer başına anlamlarında bir bağlaç. Mısra: 5 geymiş tāc-ı zer Kelime Tipi: - Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları Amma sözünün daha kuvvetli kimdür dimezem miḥrābına şekli, fakat, buna karşılık. Baş açup el kaldurup ammā 7. ammā ki: duʿāsın bilmedüm Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Gazel 2202 anuñ yādına Mısra: 10 7. ammā: Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber Kelime Tipi: - Gazel 2135 eyleyem Amma sözünün daha kuvvetli Mısra: 2 şekli, fakat, buna karşılık. "Ama, fakat, lakin, ancak" 2. ammā ki: anlamlarında bir bağlaç. Gazel 2202 Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Mısra: 1 mihri az-durur Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- Kelime Tipi: - Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā keş ʿāşıḳam Amma sözünün daha kuvvetli ki kimdür dimezem Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā şekli, fakat, buna karşılık. ṣādıḳam 8. ammā ki: Aldı göñülüm bir perī ammā ki Gazel 2202 8. ammā: kimdür dimezem Mısra: 12 Gazel 2188 Eyledi cānumdan berī ammā ki Kelime Tipi: - Mısra: 4 kimdür dimezem Amma sözünün daha kuvvetli Zıt ve aykırı hüküm ifade eden şekli, fakat, buna karşılık. iki cümleyi birbirine bağlar; 3. ammā ki: ancak, fakat, lakin. Gazel 2202 Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Mısra: 2 Ḫusrevī Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- Kelime Tipi: - Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki fütādeyem Amma sözünün daha kuvvetli kimdür dimezem Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı şekli, fakat, buna karşılık. beklerem 9. ammā ki: Aldı göñülüm bir perī ammā ki Gazel 2202 9. ammā: kimdür dimezem Mısra: 14 Gazel 2341 Eyledi cānumdan berī ammā ki Kelime Tipi: - Mısra: 2 kimdür dimezem Amma sözünün daha kuvvetli Ama, fakat, lakin, ancak. şekli, fakat, buna karşılık. 4. ammā ki: Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Gazel 2202 Yüzüme bir güle bakup zülfini şāhıyam Mısra: 4 boynuma dakup Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Kelime Tipi: - Daḫı beter oda yakup ammā ki ı rāhıyam Amma sözünün daha kuvvetli kimdür dimezem şekli, fakat, buna karşılık. 10. ammā: 10. ammā ki: Gazel 2371 Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Gazel 2202 Mısra: 12 içre mübtelā Mısra: 16 Ama, fakat, lakin, ancak. Kim göre olur mübtelā ammā ki Kelime Tipi: - kimdür dimezem Amma sözünün daha kuvvetli Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın şekli, fakat, buna karşılık. añladum 5. ammā ki: Gazel 2202 200 Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ 2. añmayup:-ma, -y, -up Hatırlamak, akla getirmek, içre itdüm ihtimām Gazel 2151 yad etmek. Olmadı dilber baña rām ammā ki Mısra: 12 kimdür dimezem Anmak, düşünmek. Bezm-i ġamda yād idüp cānānı añdum agladum 11. ammā ki: Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Gazel 2202 Muḥibbī ḫastadur agladum Mısra: 18 Niçe yıldur añmayup itdüñ Kelime Tipi: - ferāmūş iy ṣanem 9. añdum:-du, -m Amma sözünün daha kuvvetli Gazel 2345 şekli, fakat, buna karşılık. 3. añma:-ma Mısra: 2 Gazel 2294 Hatırlamak, akla getirmek, Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Mısra: 9 yad etmek. āh u zāra bak Hatırlayıp adını zikretmek. Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Bezm-i ġamda yād idüp cānānı kimdür dimezem ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı añdum agladum cenneti Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum 12. ammā ki: Kūy-ı dilber var-iken neme yarar agladum Gazel 2215 dünyā benüm Mısra: 3 10. añdum:-du, -m Kelime Tipi: - 4. añma:-ma Gazel 2345 Zıt ve aykırı hüküm ifade eden Gazel 2442 Mısra: 4 iki cümleyi birbirine bağlar; Mısra: 11 Hatırlamak, akla getirmek, ancak, fakat, lakin. Hatırlayıp adını zikretmek. yad etmek. Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi Gözlerüm yaşı başumdan aşdı irişmek muḥāl gel oldum ġarḳ-ı ḫūn Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı İy dil çekersin of feraḥuñ bir Ol dişi dür lebleri mercānı añdum fīrūzum benüm ḳasāvetin agladum 13. ammā ki: 5. añuban:-uban 11. añdum:-du, -m Gazel 2251 Gazel 2221 Gazel 2345 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek, Amma sözünün daha kuvvetli yad etmek. yad etmek. şekli, fakat, buna karşılık. Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Günde bir kez görmesem ḥālüm Aldı göñlüm bir perī ammā ki göz yaşların nʾolur dirken benüm nāmın dimeyem Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Bir yıl oldı görmez oldum anı İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın aglaram añdum agladum dimeyem 6. añdum:-du, -m 12. añdum:-du, -m āmūz: Gazel 2240 Gazel 2345 Mısra: 5 Mısra: 8 1. āmūzum:-um Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek, Gazel 2237 yad etmek. yad etmek. Mısra: 8 Öğrenen. Dişlerüñi yād idüp añdum şeker Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe güftāruñı döndi gözlerüm Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür Anuñ içün sözlerümi dürr-i Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum meknūn eyledüm añdum agladum añ-: 7. añmaya:-ma, -(y)a 13. añdum:-du, -m Gazel 2246 Gazel 2345 1. añıcak:-ıcaḳ Mısra: 2 Mısra: 10 Gazel 2473 Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek, Mısra: 9 yad etmek. yad etmek. Adını söylemek, zikretmek, hatırlamak. Ugrayup kūyuña būyuñ getüre Görmedüm mihr ü vefā çekdüm bād-ı nesīm velī cevr ü cefā Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum bir ġubār ḥūr-ı naʿīm agladum Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān olmasun 8. añdum:-du, -m 14. añdum:-du, -m Gazel 2345 Gazel 2345 Mısra: 1 Mısra: 12 201 Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek. II 26. añmayam:-ma, -(y)am yad etmek. Adını zikretmek. Gazel 2475 Mısra: 8 Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Adını söylemek, zikretmek. vaṣla irmedüm i bahār oldum Gīce gündüz ol meh-i tābānı Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı añdum agladum lālezār oldum kevser adını Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ 15. añdum:-du, -m 21. añup:-up var-iken Gazel 2345 Gazel 2270 Mısra: 14 Mısra: 3 añ: Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek. II yad etmek. Adını zikretmek. 1. añ: Gazel 2239 Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Mısra: 11 efġān-ıla rūzını Adını söylemek, zikretmek. Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād añdum agladum eyleyem Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem 16. añdum:-du, -m 22. añup:-up Gazel 2345 Gazel 2370 2. añalı:-alı Mısra: 16 Mısra: 1 Gazel 2226 Hatırlamak, akla getirmek, Hatırlamak, akla getirmek. II Mısra: 3 yad etmek. Adını zikretmek. Adını söylemek, zikretmek, hatırlamak. Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül eyleyen yüzüñ yād eyledüm Günāhum añalı derdā dirīġā Ol semend-i nāz ile meydanı Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm añdum agladum eyledüm 3. añmış:-mış 17. añdum:-du, -m 23. añıldugınca:--ıl, --duk, --ınca Gazel 2483 Gazel 2345 Gazel 2056 Mısra: 7 Mısra: 18 Mısra: 6 Adını söylemek, zikretmek, Hatırlamak, akla getirmek, Birini veya bir şeyi akla hatırlamak. yad etmek. getirerek sözünü etmek veya onu düşünmek, zikretmek, hatırlamak. İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı Mest olup cām-ı maḥabbetten dūzaḫı añmış Muḥibbī dōstlar Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Ol lebi mül gözleri mestānı añdum kim ʿaceb zebānından agladum Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda yād olam 4. añup:-up 18. añmaya:-ma, -(y)a Gazel 2225 Gazel 2442 24. añıcak:-ıcak Mısra: 1 Mısra: 2 Gazel 2265 Adını söylemek, zikretmek, Hatırlamak, akla getirmek, Mısra: 7 hatırlamak. yad etmek. Hatırlamak, akla getirmek, yad etmek, tahattur etmek. Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi Her kim benümle işide yārum gülşen kılam ḥikāyetin Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Ferhād birle añmaya Şīrīn ruḫsārını külḫen kılam rivāyetin Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña ḳahḳah varam 5. añma:-ma 19. añmaz:-maz Gazel 2349 Gazel 2466 25. añsam:-sa, -m Mısra: 5 Mısra: 13 Gazel 2141 Adını söylemek, zikretmek, Hatırlamak, akla getirmek, Mısra: 9 hatırlamak. yad etmek. Birini veya bir şeyi akla getirerek sözünü etmek veya onu Öldürürseñ gel beni öldür Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki düşünmek, zikretmek, hatırlamak. günāhum añma hīç ol seng-dil Dōstum yoluñda ölmek Bir nefes hergiz anuñ gitmez İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı iḫtiyārumdur benüm ḫayāli yāddan añsam gīceler Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur 6. añmazsın:-maz, -sın 20. añup:-up gözlerüm Gazel 2361 Gazel 2195 Mısra: 9 Mısra: 1 202 Adını söylemek, zikretmek, 12. añup:-up meziyetlere doğuştan sahip hatırlamak. Gazel 2113 olduğunu anlatmak için kullanılır. Mısra: 8 Didüm añmazsın neden cānā Hatırlanmak, yad edilmek. || Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum Muḥibbī bendeñi Adı geçmek, zikredilmek, Giriftār oldı dil oglan yaşından Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş bahsedilmek. eyledüm ʿanber: Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı 7. añsa:-sa ḫaṭṭ-ı dōst 1. ʿanber: Gazel 2023 Hīç olur mı kim añup ben anı Gazel 2186 Mısra: 9 ḥayrān olmayam Mısra: 9 Adını söylemek, zikretmek, Ada balığında elde edilen hatırlamak. 13. añaram:-ar, -am yumuşak, yapışkan ve kara renkte Gazel 2219 olan güzel kokulu bir maddedir. Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Mısra: 8 Anber bir ur olup balık tarafından eylese Hatırlamak, akla getirmek, dışa atılır. Bunun içi su üzerinde Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u yad etmek, tahattur etmek. parça parça yüzer vaziyette veya efġānından il sahile vurmuş olarak bulunur. Yirem derd ü belā vü ġam Klasik şiirde anberden, kokusu ve 8. añıcak:-ıcak dökerem gözlerümden dem rengi münasebetiyle bahsedilir. Gazel 2017 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Sevgilinin saçı daima misk ya da Mısra: 2 üstüḫ˅ān görsem anber kokar. Hatırlamak, akla getirmek. II Adını zikretmek. ʿanā: Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup ʿanber didi Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān 1. ʿanādur:-dur Görinen boynında yāruñ öñ eyler göñül Gazel 2318 günāhumdur benüm İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Mısra: 2 eyler göñül Zahmet, meşakkat, güçlük, 2. ʿanber: zorluk. Gazel 2230 9. añup:--up Mısra: 5 Gazel 2023 Yār elinden dem-be-dem cevr ü Ada balığında elde edilen Mısra: 5 cefādur gördügüm yumuşak, yapışkan ve kara renkte Hatırlamak, akla getirmek, Dehr elinden dāyimā zecr ü olan güzel kokulu bir maddedir. yad etmek, tahattur etmek. || Adını ʿanādur gördügüm Anber bir ur olup balık tarafından söylemek, zikretmek. dışa atılır. Bunun içi su üzerinde aña: parça parça yüzer vaziyette veya Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger sahile vurmuş olarak bulunur. kan aglasam 1. aña: Klasik şiirde anberden, kokusu ve Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Gazel 2008 rengi münasebetiyle bahsedilir. cūy-ı Nīl Mısra: 2 Sevgilinin saçı daima misk ya da " O" işaret adılı (zamir). anber kokar. 10. ān: Gazel 2040 ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Mısra: 18 fermān degül mül Zamanın bölünemeyecek Aña ādem dimeñüz belki bile Gülistānuñda iñler bir hezāram kadar kısa parçası, lahza, dem. || ḥayvān degül İnsana kısa gelen zaman bölümü. 3. ʿanber: 2. aña: Gazel 2051 Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Gazel 2008 Mısra: 2 sordum didi Mısra: 4 Hind denizlerinde yaşayan bir İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur " O" işaret adılı (zamir). çeşit ada balığından elde edilen bir ān gül yumuşak, kara renkte , güzel kokulu maddedir. || Divan şairleri Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum 11. añsam:--sa, --m anberden, kokusu ve rengi yagmurını Gazel 2059 münasebetiyle bahsederler. Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña Mısra: 8 Sevgilinin saçı daima misk ve ṭūfān degül Hatırlamak, akla getirmek, anber kokar. Öyle ki aşık, yad etmek, tahattur etmek. || Adını sevgilinin saçını anacak olsa her anadan doğma: söylemek, zikretmek. yer anber kokusuyla dolar. Sevgilideki hat ve ben ise anberin 1. anadan doğma: Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş ta kendisidir. Gazel 2480 ammā ümīdüm var Mısra: 3 Şefāʿat kānını añsam benüm bī- İy boyun serv ü yüzüñ gül Kelime Tipi: - bākdür göñlüm leblerüñdür selsebīl İnsanın bazı kusurlara veya 203 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur Diyeler kim göre ancak olur böyle olmışdur ḫācīl dir-isem kerāmet hem 4. ʿanberüm:-üm 2. ʿanber-sāya:-(y)a 4. ancak: Gazel 2317 Gazel 2469 Gazel 2333 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 8 Kolay eriyen, bal mumu Amber gibi. "Sadece, bir tek" anlamında kıvamında, yandığı zaman parlak bağlaç. bir alev çıkaran, çok güzel kokulu Bilmeden dil virmiş oldum zülfi nesne Kül rengi olan pek kıymetli ʿanber-sāya ben Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa bir cinsi sıcak denizlerde yaşayan, Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun derdüm bilmedi amber balığı veya ada balığı sevdāya ben Bilürem derdüme ancak laʿl-i denen bir balığın bağırsaklarında dilberdür emüm toplanır ve dışkı ile dışarı atılıp su ʿanber-şemīm: üzerinde yüzer halde bulunur. Bazı 5. ancak: ağaçlardan çıkarılan, eczacılık ve 1. ʿanber-şemīm: Gazel 2162 koku sanayinde kullanılan reçineye Gazel 2018 Mısra: 10 de amber denir. Mısra: 11 "Sadece, bir tek" anlamında Anber kokusu. edat. ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm māh-ı tābānum İtmedi dehrüñ dimāġını hevā Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller ʿanber-şemīm çün tırāş itdüñ şāhı sulṭānum Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli gül abdālum 5. ʿanberinüñ:-i, -nüñ Gazel 2445 anca: 6. ancak: Mısra: 2 Gazel 2238 Ada balığında elde edilen 1. anca: Mısra: 8 yumuşak, yapışkan ve kara renkte Gazel 2016 "Sadece, bir tek" anlamında olan güzel kokulu bir maddedir. Mısra: 2 edat. Anber bir ur olup balık tarafından Böylece, bu biçimde,o kadar. dışa atılır. Bunun içi su üzerinde || Ancak, şimdi, daha yeni. Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü parça parça yüzer vaziyette veya ġılmān-ıla sahile vurmuş olarak bulunur. Klasik şiirde anberden, kokusu ve Bī-vefā dünyāya her kim aldanur ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur kār-ı dilüm rengi münasebetiyle bahsedilir. ādem degül Sevgilinin saçı daima misk ya da Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir anber kokar. dem degül 7. ancak: Gazel 2244 ancak: Mısra: 11 Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ "Sadece, bir tek" anlamında minnetin edat. Almazam ʿaynuma misk ü 1. ancak: ʿanberinüñ minnetin Gazel 2276 Mısra: 10 Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Ama, fakat, lakin. kefen olur ʿanber-feşān: Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı dāretüm 1. ʿanber-feşān: Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Gazel 2247 Hemān ancak ġam oldı ġam- 8. ancak: Mısra: 5 güsārum Gazel 2256 Çok güzel kokulu, amber Mısra: 2 kokulu, mis kokulu. 2. ancak: "Sadece, bir tek" anlamında Gazel 2277 edat. Mısra: 8 İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Ama, fakat, lakin. feşān ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı ġāyet ġāfilüm isterem Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda dilde ḥāṣılum ʿanber-sā: Ancak hemān derd-ile ġam oldı ḥāṣılum 9. ancak: 1. ʿanber-sādur:-dur Gazel 2266 3. ancak: Gazel 2403 Mısra: 9 Gazel 2385 Mısra: 1 "Sadece, bir tek" anlamında Mısra: 8 Amber gibi. edat. Sadece, bir tek, yalnızca. Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur Çāre ancak bunı bildüm çāre bu Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu dir-isem ġam derdine müşkilleri ḥall it 204 Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- 16. ancak: 3. anda: yaʿḳıl kılam Gazel 2397 Gazel 2056 Mısra: 2 Mısra: 6 10. ancak: Nihayet, en sonunda, "Orada" işaret zamiri. Gazel 2170 neticede. Mısra: 10 Meclis-i cānānede yā Rab olur mı "Fakat" anlamında bağlama Bir yaña devrān cefāsı bir yaña kim ʿaceb edatı. cānāne hem Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda Bulmadum derdüme çāre kıydum yād olam Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir ancak cāna ben kızıl altun 4. anda: Ancak ben anuñ mislini dürdānede 17. ancak: Gazel 2019 buldum Gazel 2431 Mısra: 8 Mısra: 10 "Orada" anlamında işaret 11. ancak: Sadece, bir tek. zamiri. Gazel 2044 Mısra: 4 Māverā-yı āferīniş rinde olmış Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi Yalnız, sadece. cilvegāh didüm Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Ger turmaz-ısa anda göñülden Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli erbāʿīn geçer degül gencini Ġayrı yirde arama ancak dil-i 18. ancak: andan: vīrāna gel Gazel 2463 Mısra: 6 1. andan: 12. ancak: Nihayet, en sonunda, Gazel 2366 Gazel 2049 neticede. Mısra: 10 Mısra: 8 O sebeple, o yüzden. Yalnız, sadece. Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp şeftālūya Derdi devā vü miḥneti rāḥat Key katı maġrūrsın kendüñi Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Muḥibbīʾye gördüñ zāhidā ayvāya ben Andan berü ki ol sanemüñ Saña ancak bu sunılmışdur hemān derdnākiyem sen lāfa gel ancılayın: ʿandelīb: 13. ancak: 1. ancılayın: Gazel 2092 Gazel 2473 1. ʿandelīb: Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2030 Yalnız, sadece. Onun gibi. Mısra: 3 Bülbül,o şakıyışlarıyla Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san ağlayıp, inleyen, durmadan nigār bir ġubār sevgilisinin güzelliklerini anlatan Anuñla defʿ olur bu dilümden Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān ve ona aşk sözleri arz eden bir melāletüm olmasun aşığın timsalidir.Bülbül güle aşık kabul edilir.Sevgilinin Âşığa 14. ancak: anda: eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2093 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 6 1. anda: deler.Gül naz, bülbül niyaz için Topu topu, en fazla. Gazel 2000 yaratılmıştır. Mısra: 4 Geldi Ferhād yanuma kesdükde 1. orada, o tarafta 2. oraya. Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü ben kūh-ı ġamı ʿandelīb Ancak olur kūhkenlik içre Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler yoldaşum benüm çeşmümden benüm bāz gül Açılanlar yir yir anda lāle ile gül 15. ancak: degül ʿandelīb-i gülsitān: Gazel 2178 Mısra: 2 2. anda: 1. ʿandelīb-i gülsitān: Fakat, ama, lakin, yalnız, ne Gazel 2000 Gazel 2264 var ki. Mısra: 4 Mısra: 6 Orada, o tarafta . Kelime Tipi: - Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Gülbahçesinin bülbülü. sürsem yüzüm Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Sen şefāʿat kānısın ancak budur çeşmümden benüm Gül yüzün medḥ eylesem gülşende virdüm sözüm Açılanlar yir yir anda lāle ile gül iy serv-i ḫırām degül ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş eyleyem 205 Namı yürümek, adı dillerde 3. ʿanḳāʾsıyam:-sı, -(y)am ʿandelīb-i ḫastaya: dolaşmak. Gazel 2085 Mısra: 9 1. ʿandelīb-i ḫastaya:--(y)a, - İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi Simurg. || Kaf dağında Gazel 2011 Ferhād añılur yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, Mısra: 2 Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir yüzü insana benzer. Asla yere Kelime Tipi: - ad eyleyem konmayıp daima yükseklerde uçan Hasta bülbül. || Güle olan ve kendisine her kuştan bir alamet aşkından dolayı hastalanmış olan 2. añıla:-a bulunduran , adı var kendi yok bir bülbül. Gazel 2095 kuştur. Mısra: 6 Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Namı yürümek, adı dillerde İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ gülzār gül dolaşmak. ʿAnḳāʾsıyam ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- gül Nām u nāmūs istemem yiter baña i erzen kılam bed-nāmlık ʿandelīb-vār: Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile 4. ʿānḳā: nāmum benüm Gazel 2294 1. ʿandelīb-vār: Mısra: 12 Gazel 2277 3. añılup:-up Simurg. || Kaf dağında Mısra: 11 Gazel 2113 yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, Bülbül gibi. || Bülbül. O Mısra: 2 yüzü insana benzer. Asla yere şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, Hatırlanmak, yad edilmek. || konmayıp daima yükseklerde uçan durmadan sevgilisinin Adı geçmek, zikredilmek, ve kendisine her kuştan bir alamet güzelliklerini anlatan ve ona aşk bahsedilmek. bulunduran , adı var kendi yok bir sözleri arz eden bir aşığın kuştur. timsalidir. Bülbül güle aşık kabul Kākülüñden dem mi vardur kim edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri perīşān olmayam Olmadum dünyā-yı dūna ben gibi gül de bülbüle eziyet eder Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān meges gibi ḥarīṣ dikenleriyle bülbülün ciğerini olmayam Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm deler. Gül naz, bülbül niyaz için ʿĀnḳā benem yaratılmıştır. ʿānḳā: 5. ʿanḳā: Didüm Muḥibbī nāle kılur 1. ʿānḳā: Gazel 2297 ʿandelīb-vār Gazel 2049 Mısra: 8 Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Mısra: 3 Simurg. || Kaf dağında gülüm Simurg. || Kafdağında yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, yüzü insana benzer. Asla yere ānī: yüzü insana benzer. Asla yere konmayıp daima yükseklerde uçan konmayıp daima yükseklerde uçan ve kendisine her kuştan bir alamet 1. ānī: ve kendisine her kuştan bir alamet bulunduran , adı var kendi yok bir kuştur. Gazel 2028 bulunduran , adı var kendi yok bir Mısra: 10 kuştur. Bir anda oluveren, birden, Cīfe-i dünyāya māyil olmadum apansız.|| Ansızın, bir anda. Konma dünyā cīfedür pervāz kıl hem çü meges ʿĀnḳā gibi Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā eyledüm Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban mülk-i suḫen Ḳāfʾa gel ʿanḳāʾ: Ānī gelmezdi dilinden böyle bir rengīn ġazel 2. ʿanḳā: Gazel 2049 1. ʿanḳāʾsı:-sı 2. anı:-n, -ı Mısra: 4 Gazel 2417 Gazel 2232 Simurg. || Kafdağında Mısra: 8 Mısra: 8 yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, Kafdağı'nda bulunduğuna "O" işaret zamiri. yüzü insana benzer. Asla yere inanılan, başkasına muhtaç konmayıp daima yükseklerde uçan olmayan ve asla leş ile Kāha dönmiş zerd iken āhum ve kendisine her kuştan bir alamet beslenmeyen, yalnızca bir parça odından ruḫlarum bulunduran , adı var kendi yok bir kemikle günlerce, aylarca yetinen İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng kuştur. efsanevi bir kuştur. Dünya malına itibar etmeme bağlamında eyleyem Konma dünyā cīfedür pervāz kıl kullanılır. añıl-: ʿĀnḳā gibi Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil itme meyl 1. añılur:-ur Ḳāfʾa gel Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya Gazel 2094 şahbāzısın Mısra: 9 206 Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Āh u efġānum dirīġā eylemez ʿanḳā-yı ḳāf: añladum hergiz eser ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Saña āhen-dil didüm anuñçün iy 1. ʿanḳā-yı ḳāf: bilmedüm yār añladum Gazel 2445 Mısra: 7 4. añladum:-du, -m 10. añladum:-du, -m Kelime Tipi: - Gazel 2086 Gazel 2086 Kaf dağının Anka kuşu. Mısra: 8 Mısra: 14 Bir şeyin ne olduğunu akıl Bir şeyin ne olduğunu akıl Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla yoluyla kavramak, akıl erdirmek. yoluyla kavramak, akıl erdirmek. ʿAnḳā-yı Ḳāf Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla Yañılup göstermedüñ bir gün baña Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma zemīnüñ minnetin mihrüñ yüzin sevda-yı ʿışḳ Sende yok bildüm teraḥḥum iy Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar ʿanḳā-yı kūh-ı ḳāf: cefākār añladum añladum 1. ʿanḳā-yı kūh-ı ḳāf: 5. añladum:-du, -m 11. añlamazam:-maz, -am Gazel 2458 Gazel 2086 Gazel 2100 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Bir şeyin ne olduğunu akıl Bir şeyin gerçeğini, aslını Kaf Dağı'nın Anka'sı. yoluyla kavramak, akıl erdirmek. duygu ve düşünce yoluyla idrak etmek, künhüne varmak. Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār kūh-ı Ḳāf-ıla añladum Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār Añlamazam diye devā sevdüm olan añladum 12. añladum:-du, -m 2. ʿanḳā-yı kūh-ı ḳāf: 6. añladum:-du, -m Gazel 2168 Gazel 2464 Gazel 2086 Mısra: 3 Mısra: 3 Mısra: 4 Anlamak, fark etmek, farkına Kelime Tipi: - Bir şeyin ne olduğunu akıl varmak. Kaf dağının Anka'sı. yoluyla kavramak, akıl erdirmek. Añladum cevr ü cefādan baña İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i raḥmı olmaya Ḳāf ol şūrīdeyi Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Olma sakın meges-veş dāyim Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi bilmedüm mülevves-i ḫūn zār añladum 13. añlamasa:-ma, -sa añla-: 7. añladum:-du, -m Gazel 2222 Gazel 2086 Mısra: 9 Mısra: 6 Bir kimsenin duygu ve 1. añlasam:-sa, -m Bir şeyin ne olduğunu akıl düşüncelerini sezebilmek, hislerine Gazel 2293 yoluyla kavramak, akıl erdirmek. katılmak, ortak olmak. Mısra: 3 Sezip kavramak, akıl erdirmek, hissetmek, tahkik etmek, Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī bilmek. vaṣluña Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- mevzun çekerem çār añladum Añlasam ruḫlarınuñ güllerini 14. añlar:-r İñleyüp bülbül-i gūyā olalum 8. añladum:-du, -m Gazel 2227 Gazel 2086 Mısra: 2 2. añladum:-du, -m Mısra: 10 Bir şeyin ne olduğunu akıl Gazel 2086 Bir şeyin ne olduğunu akıl yoluyla kavramak, akıl erdirmek. Mısra: 1 yoluyla kavramak, akıl erdirmek. Bir şeyin ne olduğunu akıl yoluyla kavramak, akıl erdirmek. Kim temāşā eyler-ise yüzümi Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ zerdüm benüm ben dest-res Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār derdüm benüm añladum añladum İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār 15. añlamadın:-ma, -dın añladum 9. añladum:-du, -m Gazel 2402 Gazel 2086 Mısra: 14 3. añladum:-du, -m Mısra: 12 Bir kimsenin duygu ve Gazel 2371 Bir şeyin ne olduğunu akıl düşüncelerini sezebilmek, hislerine Mısra: 11 yoluyla kavramak, akıl erdirmek. katılmak, ortak olmak. Bir şeyin ne olduğunu akıl yoluyla kavramak, akıl erdirmek. 207 Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ 1. añsuzın: Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum ġāyet ḫafī Gazel 2121 olur ḥicāb Añlamadın içümi bilmeyesin Mısra: 11 Anuñ içün dīdeden her laḥẓa taşum benüm Beklenmedik bir zamanda, pinhānsın begüm hatırda yokken, birdenbire,ani, 16. añlamaz-ıdum:-maz, -ı, -du, - aniden, vehleten. 6. anuñ içün: m Gazel 2297 Gazel 2412 Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Mısra: 10 Mısra: 1 añsuzın Kelime Tipi: - Bir şeyin ne olduğunu akıl Yanuma anları okuyup sanki gel Bu yüzden, bundan dolayı. yoluyla kavramak, akıl erdirmek. didüm İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Añlamaz-ıdum ezelden ben anuñ içün: miḥnet ḥāṣılı güzeller heyʾetin Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña 1. anuñ içün: eyledüm māhiyyetin Gazel 2186 Mısra: 5 7. anuñ içün: 17. anlamaz:-maz Kelime Tipi: - Gazel 2380 Gazel 2458 O yüzden, o sebeple, ondan Mısra: 2 Mısra: 1 ötürü. Kelime Tipi: - Anlamak, bilmek, kavramak, Bu yüzden, bundan dolayı. idrak etmek. Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ devlet-penāh Āh kim derdā nʾidem eksük degül Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- İç işigi dilberüñ devlet- derd ü elem derd olan penāhumdur benüm Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete gözde nem nā-merd olan 2. anuñ içün: Gazel 2201 8. anuñ içün: 18. añlayasın:-(y)a, -sın Mısra: 14 Gazel 2382 Gazel 2424 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mısra: 6 Bu yüzden, bundan dolayı. Kelime Tipi: - Anlamak, bilmek, kavramak, Bu yüzden, bundan dolayı. idrak etmek. İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü zer ile Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru ṣarṣarı sorma benüm eyledüm Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Göricek añlayasın çāk-i ḥāşāk olmışam girībānumdan 3. anuñ içün: Gazel 2240 9. anuñ içün: anlar-: Mısra: 6 Gazel 2382 Kelime Tipi: - Mısra: 4 1. anlardan:--dan, - Onun için. Kelime Tipi: - Gazel 2044 Bu yüzden, bundan dolayı. Mısra: 9 Dişlerüñi yād idüp añdum şeker "Onlar" üçüncü çokluk şahıs güftāruñı Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun zamiri. Anuñ içün sözlerümi dürr-i ṣarṣarı meknūn eyledüm Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Çün vefāsuzdur güzeller gelmez ḥāşāk olmışam anlardan vefā 4. anuñ içün: Kim diyebilür cefa vü cevri çok Gazel 2272 10. anuñ içün: devrāna gel Mısra: 12 Gazel 2477 Kelime Tipi: - Mısra: 6 añlat-: O yüzden, o sebeple, ondan Kelime Tipi: - ötürü. Bu yüzden, bundan dolayı. 1. añladur:--ur Gazel 2003 Sensüzin gülzāra varsam gül Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Mısra: 4 dikendür çeşmüme ilte işin başa İfade etmek, açıklamak. Anuñ içün bāġa varup istemez Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ seyrān gözüm tag-ıla taşın Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda ḫoş raḳīb 5. anuñ içün: anuñçün: Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh Gazel 2284 eksük degül Mısra: 12 1. anuñçün: Kelime Tipi: - Gazel 2331 añsuzın: O yüzden, o sebeple, ondan Mısra: 8 ötürü. 208 Bu sebepten dolayı, bu Saña āhen-dil didüm anuñçün iy nedenle. yār añladum 14. anuñçün: Gazel 2292 Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi 8. anuñçün: Mısra: 4 yine devrān Gazel 2103 Bu sebepten dolayı, bu Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i Mısra: 10 nedenle. ʿışḳuñda pāmālam Bu yüzden, bundan dolayı. Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp 2. anuñçün: Dil derdine Muḥibbī gördüm deva bir gün basa diyü Gazel 2346 bulınmaz Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Mısra: 14 Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı ḫāk-i rāh itdüm Bu sebepten dolayı, bu sevdüm nedenle. 15. anuñçün: 9. anuñçün: Gazel 2338 Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin Gazel 2191 Mısra: 5 meyḫānenüñ Mısra: 4 Bu sebepten dolayı, bu Mescide varmam anuñçün kim O yüzden, o sebeple, ondan nedenle. riyādan korkaram ötürü. Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm 3. anuñçün: Görüp leylī saçın divāne oldum anuñçün naʿller Gazel 2425 Anuñçün kodılar mecnūn baña Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Mısra: 2 nām ayaga dāl olam Bu sebepten dolayı, bu nedenle. 10. anuñçün: 16. anuñçün: Gazel 2195 Gazel 2338 Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Mısra: 16 Mısra: 5 bāde beñzersin Bu sebepten dolayı, bu Bu sebepten dolayı, bu Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün nedenle. nedenle. āzāda beñzersin Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm 4. anuñçün: daḫı “veʾl-leyl” anuñçün naʿller Gazel 2145 Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Mısra: 4 yanar oldum ayaga dāl olam Bu yüzden, bundan dolayı. 11. anuñçün: 17. anuñçün: Günāhumdan umaram kim beni Gazel 2263 Gazel 2378 ʿışḳ ābı pāk ide Mısra: 2 Mısra: 3 Anuñçün togrılup geldüm bugün Onun için, o yüzden, o Bu sebepten dolayı, bu ʿışḳuñ yolından hem sebeple, ondan ötürü. nedenle. 5. anuñçün: Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Gazel 2149 ter gördüm Manṣūrʾı fāş itdi Mısra: 8 Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı Bu yüzden, bundan dolayı. gördüm dāra beñzetdüm Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy 12. anuñçün: 18. anuñçün: muġbeçe kurtar Gazel 2270 Gazel 2384 Anuñçün deyrüñe geldüm ki Mısra: 7 Mısra: 4 muḥtāc-ı şarāb oldum Onun için, bu yüzden, bundan Bu sebepten dolayı, bu dolayı. nedenle. 6. anuñçün: Gazel 2010 Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Bu dilden geçmesün diyü göñül Mısra: 16 serdar-ı ʿışḳ her dem fiġān eyler Onun için, bu sebeple. Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi ad eyleyem siper çekdüm Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī Anuñçün eyler ol hicre taḥammül 13. anuñçün: 19. anuñçün: Gazel 2288 Gazel 2384 7. anuñçün: Mısra: 6 Mısra: 10 Gazel 2086 Bu sebepten dolayı, bu Bu sebepten dolayı, bu Mısra: 12 nedenle. nedenle. Bu sebepten dolayı, bu nedenle. Maḥabbet cāmını içdüm elinden Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib sāḳī-i ʿışḳuñ dīvāne olmışdur Āh u efġānum dirīġā eylemez Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Anuñçün başa āhumdan siyeh bir hergiz eser cāna tapşurdum dāne per çekdüm 209 Mısra: 2 Onun için, ondan dolayı, bu 20. anuñçün: Onun için, ondan dolayı II Bu yüzden, bundan dolayı. Gazel 2392 yüzden, bundan dolayı. Mısra: 3 Görmedüm bir aña beñzer yüzi Bu yüzden, bundan dolayı. Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü gün alnı ḳamer ġam iy göñül Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Anuñ-ıçun görmezem ben seni dergāhıyam dökerem ḫurrem iy göñül Dimesünler ki nemek haḳḳın 9. anuñ-ıçun: ferāmūş eyleyem 3. anuñ-ıçun: Gazel 2332 Gazel 2020 Mısra: 14 21. anuñçün: Mısra: 2 Onun için, ondan dolayı, bu Gazel 2456 Onun için, ondan dolayı II Bu yüzden, bundan dolayı. Mısra: 4 yüzden, bundan dolayı. Bu sebepten dolayı, bu Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā nedenle. Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü rāḥat gelür ġam iy göñül Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Anuñ-ıçun görmezem ben seni eyledüm beñzemez gördüm ḫurrem iy göñül Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ 10. anuñ-ıçun: cümle kārından 4. anuñ-ıçun: Gazel 2337 Gazel 2028 Mısra: 12 22. anuñçün: Mısra: 4 Onun için, ondan dolayı, bu Gazel 2460 Onun için, ondan dolayı. || Bu yüzden, bundan dolayı. Mısra: 2 yüzden, bundan dolayı. Bu sebepten dolayı, bu Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı nedenle. Kāfirī bünyāddur dilde esāsı nigār ele ʿışḳumuñ Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Nigārā görmedüm senden vefā ben Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña didüm Anuñçün saña direm pür-cefā ben gelmez ḫalel 11. anuñ-ıçun: 23. anuñçün: 5. anuñ-ıçundur:--dur, - Gazel 2336 Gazel 2467 Gazel 2041 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 10 Onun için, ondan dolayı, bu Bu sebepten dolayı, bu Onun için. yüzden, bundan dolayı. nedenle. Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan gül bitürdi Ḥaḳ isterem Anuñçün geçmedüñ bir dem Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān riyādan mümtāz gül isterem 24. anuñçün: 6. anuñ-ıçun: 12. anuñ-ıçun: Gazel 2280 Gazel 2152 Gazel 2364 Mısra: 10 Mısra: 6 Mısra: 2 Bu sebepten dolayı, bu Onun için, ondan dolayı, bu Onun için, bunun için, bu nedenle. yüzden, bundan dolayı. nedenle. Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī Dil çeker hicrān ġamın derd ü Dōstlar şimden girü eksük şāhbāz oldum belādan aglamaz degüldür gözde nem Şikār aldum maḥabbetden anuñçün Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü başa per çekdüm muʿtādıyam elem anuñ-ıçun: 7. anuñ-ıçun: 13. anuñ-ıçun: Gazel 2157 Gazel 2365 1. anuñ-ıçun: Mısra: 6 Mısra: 2 Gazel 2009 Onun için, ondan dolayı, bu Onun için, bunun için, bu Mısra: 10 yüzden, bundan dolayı. nedenle. Onun için. Dermān içinde derdi dilüm eyledi İki ʿaynumdan revān olup akar İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā ḳabūl yaşum benüm görmez vefā Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı olam başum benüm az kıl 8. anuñ-ıçun: 14. anuñ-ıçun: 2. anuñ-ıçun: Gazel 2291 Gazel 2366 Gazel 2020 Mısra: 6 Mısra: 8 210 Onun için, bunun için, bu Mısra: 7 Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı nedenle. Utanç duygusu, utanma, Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim çekinme. Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni ʿār id-: ḫalāṣ Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de nāmūs-ıla ʿārı 1. ʿār id-: ḫākiyem Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Gazel 2133 melāmet hem Mısra: 10 15. anuñ-ıçun: Kelime Tipi: - Gazel 2402 3. ʿārı:-ı Utanmak, hicap duymak. Mısra: 2 Gazel 2040 Onun için, bunun için, bu Mısra: 15 Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm nedenle. Utanç duygusu, utanma, saʿy-ile yār çekinme. Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Su terāzūsı olupdur oñmaduk idelüm başum benüm Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar idüm ʿārı ben 2. ʿār id-: yaşum benüm Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Gazel 2162 cāvīdān gül Mısra: 1 16. anūn-ıçun: Kelime Tipi: - Gazel 2461 4. ʿār: Utanmak, hicap duymak. Mısra: 6 Gazel 2175 Onun için, bunun için, bu Mısra: 7 Yine ben bülbülinden ʿār ider ol nedenle. Utanç duygusu, utanma, gülüm balum çekinme. Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla uşbu aḥvālum cānum bādedür Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum ara: sevmezin 5. ʿārı:-ı 1. arasında:-sı, -n, -da apar-: Gazel 2332 Gazel 2250 Mısra: 8 Mısra: 13 1. aparduñ:-du, -ñ Utanç duygusu, utanma, Ara, orta, iç, arasına. Gazel 2287 çekinme. Mısra: 7 Yiter mesken sükkānuñ arasında Aşırmak, çalmak, kapıp Leylī zülfinüñ sevādını görüp Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm götürmek. Mecnūnlayın Suya saldum nām u nengi ʿārı 2. ara: Didüm dil murġını benden aparduñ berbād eyledüm Gazel 2035 Didi bilmez misin kim şāhbāzam Mısra: 5 6. ʿārı:-ı İçinde, arasında. ār: Gazel 2461 Mısra: 4 ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum 1. ārem:-em Utanç duygusu, utanma, Ferhād u Ḳays Gazel 2218 çekinme. Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Mısra: 2 ḫācīl Utanma duygusu, hicap. Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan ʿışḳ-ıla 3. ara: Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Olmışam rindane-meşreb nām u Gazel 2059 i dīdāram ʿārı sevmezin Mısra: 9 Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī İçinde, arasında. ārem 7. ʿār: Gazel 2054 Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ ʿār: Mısra: 9 fikrile şādān Utanma, utanç, haya, hicap. Velī vuṣlat döne hicre diyü 1. ʿārūn:-uñ ġamnākdür göñlüm Gazel 2175 Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler Mısra: 8 ʿār u nāmūsı 4. ara: Utanç duygusu, utanma, Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Gazel 2126 çekinme. tārumār itdüm Mısra: 2 İçinde, arasında. 8. ʿārı:-ı Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Gazel 2357 Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Var mıdur bilsem ḫaber nā- Mısra: 13 mihribānumdan benüm Utanma, utanç, haya, hicap. 2. ʿārı:-ı Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı Gazel 2254 nihānumdan benüm 211 Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada 18. ara: 5. ara: kan revān Gazel 2389 Gazel 2208 Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Mısra: 8 Mısra: 10 savaşumdan benüm "Da/-de" bağlacı. İçinde, arasında. 12. ara: Cānı terk eyleyeyin yolına Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Gazel 2095 cānānelerüñ sevdādadur Mısra: 6 Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem Ara, arasında. resüm bagladum Nām u nāmūs istemem yiter baña 19. arasında:-sı, -n, -da 6. ara: bed-nāmlık Gazel 2420 Gazel 2266 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Mısra: 4 Mısra: 4 nāmum benüm İç. İçinde, arasında. 13. arada:--da, - Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān Gazel 2050 ṣıfat baglayam Mısra: 10 Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara İki şeyi birbirinden ayıran ideyin müşkil kılam uzaklık, aralık, boşluk, mesafe. 20. araya:-(y)a 7. ara: Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Gazel 2443 Gazel 2394 çūn u çerādan geç Mısra: 2 Mısra: 5 Senüñ neñ vardur arada hemān İki şey arasında bulunan, İçinde, arasında. emrine fermān ol arada olan. Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī 14. arada:-da Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni varup yāduña Gazel 2111 bīmār eylesün Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Mısra: 10 Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār eyleyem İki şeyi birbirinden ayıran eylesün uzaklık, mesafe. 8. ara: ara-: Gazel 2402 Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Mısra: 6 biliş imiş 1. arayup:-y, -up İçinde, arasında. Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Gazel 2170 arada olam Mısra: 4 Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Aramak, bir şeyi bulmaya pādaş olmadı 15. arada:-da çalışmak, araştırmak. Bulımadum dehr ara ġam içre Gazel 2182 yoldaşum benüm Mısra: 10 Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i İki şey arasında bulunan, viṣālüñ 9. ara: arada olan. Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Gazel 2447 buldum Mısra: 9 Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ İçinde, arasında. Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem 2. arama:--ma, - Gazel 2044 İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre 16. ara: Mısra: 4 elfāzuñı Gazel 2328 Bir şeyi bulmaya çalışmak. || Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Mısra: 10 Yoklamak, araştırmak. sözlerim "Da/-de" bağlacı. Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli 10. ara: Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı gencini Gazel 2452 mīmden ırak Ġayrı yirde arama ancak dil-i Mısra: 9 İy Muḥibbī hicr ara eksük degül vīrāna gel İçinde, arasında. baña elem 3. aradum:-du, -m Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara 17. ara: Gazel 2148 ʿışḳ eri Gazel 2370 Mısra: 4 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Mısra: 9 Bir şeyi bulmaya çalışmak, bāzār iden "Da/-de" bağlacı. taharri etmek. 11. arada:-da Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Gazel 2335 gördüm göñül kelām Mısra: 5 Yile virdüm āhum ile anı berbād Bulımadum aradum yok böyle Ara, aralık, mesafe. eyledüm hem-derdüm benüm 212 4. arayıgörem:-(y)ı, -gör, -em 10. ararsam:-r, -sa, -m Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Gazel 2179 Gazel 2302 mümtāz gül Mısra: 8 Mısra: 12 Bir şeyi bulmaya çalışmak,. Bir şeyi bulmaya çalışmak, āram: taharri etmek. Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem 1. ārām: pervāne-veş Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ Gazel 2283 Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Ararsam bu vücūdumı neyābam Mısra: 8 arayıgörem Rahat, huzur, sükun, istirahat. ara ara: 5. arayup:-(y)up Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin Gazel 2210 1. ara ara: Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām Mısra: 2 Gazel 2005 Bir şeyi bulmaya çalışmak, Mısra: 8 2. ārām: taharri etmek. Kelime Tipi: - Gazel 2302 Bazen ..... bazen ...... Mısra: 5 Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Rahat, huzur, sükun, istirahat. beyābānum Yaşını göz yiñemez dil dutışur Arayup baḥr u ber içre seni dāyim ṣabr idemez Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı şitābānam Cānumı oda yakar ara gözüm ara Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām göñül 6. arayup:-(y)up 3. āram: Gazel 2259 ara kal-: Gazel 2241 Mısra: 10 Mısra: 2 Aramak, bir şeyi bulmaya 1. ara kal-: Bir yerde kalma, karar kılma. çalışmak, araştırmak. Gazel 2171 Mısra: 6 Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Kelime Tipi: - ben saña yāram yār-ıla her şeb Hangi tarafın dediğine Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Diyemem āh o meh-rūyı arayup uyacağını bilememek. nemī āram encümen görsem Kıldan ince mi miyānı yoksa yok ārām eyle-: 7. arayup:-(y)up andan nişan Gazel 2477 Bilmedüm bu baḥs ara kaldı 1. ārām eyle-: Mısra: 2 gümānum var benüm Gazel 2037 Aramak, bir şeyi bulmaya Mısra: 4 çalışmak, araştırmak. ʿaraḳ: Kelime Tipi: - Dinlenmek, rahat ve huzur Nedendür bilmek isterseñ döner 1. ʿaraḳ: içinde olmak. ḫūna gözüñ yaşın Gazel 2285 Arayup bul niçe kaynar ciger Mısra: 7 ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere tagında gör başın Ter. ḫarc eyleme Zirā ārām eylemez geçmekde- 8. arayup:-(y)up Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ durur ay u yıl Gazel 2477 Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Mısra: 4 2. ārām eyle-: Aramak, bir şeyi bulmaya 2. ʿaraḳdan:-dan Gazel 2117 çalışmak, araştırmak. Gazel 2412 Mısra: 5 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Görüp aldanma dünyāya Ter. Dinlenmek, rahat ve huzur müzeyyen naḳş u taṣvīrin içinde olmak. Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun naḳḳāşın bir varaḳ Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler eylesün 9. ara: ḳıymetin Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan Gazel 2266 görmişem Mısra: 5 ʿaraḳ dök-: Bir şeyi bulmaya çalışmak, 3. ārām eyle-: elde etmeyi istemek, aramak. 1. ʿaraḳ dök-: Gazel 2314 Gazel 2041 Mısra: 2 Didiler çekme cefasın ara bul bir Mısra: 9 Kelime Tipi: - mihribān Kelime Tipi: - Durmak, kalmak, oyalanmak. Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Ter dökmek. kılam İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı eyledüm gül bitürdi Ḥaḳ 213 Bir dem ārām eylegil cāyuñ Kelime Tipi: - Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar muʿayyen eyledüm Kalbe cana huzur ve sükun didüm veren sevgili. Didi saña ne biter ya serv ü ya ārām it-: şimşād olam Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy 1. ārām it-: ārām-ı cān 2. ʿarʿar: Gazel 2191 Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Gazel 2387 Mısra: 8 ısmarlaram Mısra: 2 Kelime Tipi: - Dikenli ardıç ağacı. || Durmak, kalmak, oyalanmak. 6. ārām-ı cān: Sevgilinin zarif endamı, ince ve Gazel 2368 uzun boyu. Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Mısra: 2 Yürür āvāre itmez bir dem ārām Kelime Tipi: - Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Gönül rahatlığı. hem ārām-ı cān: Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı şimşād hem 1. ārām-ı cān: bulmadum Gazel 2117 Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı aras: Mısra: 6 bulmadum Kelime Tipi: - 1. aras: Gönül rahatlığı. || Kalbe, 7. ārām-ı cān: Gazel 2012 cana huzur ve sükun veren sevgili. Gazel 2402 Mısra: 2 Mısra: 11 Aras nehri. Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Kelime Tipi: - eylesün Kalbe cana huzur ve sükun İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan veren sevgili. nefes ol gel görmişem İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Aras ol gel 2. ārām-ı cān: iy ārām-ı cān Gazel 2189 Levḥ-i dilde ideli naḳşını araya gir-: Mısra: 7 naḳḳāşum benüm Kelime Tipi: - 1. araya gir-: Kalbe cana huzur ve sükun 8. ārām-ı cān: Gazel 2045 veren sevgili. Gazel 2440 Mısra: 9 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Kelime Tipi: - İki kişinin arasındaki bir işe ārām-ı cān Kalbe cana huzur ve sükun karışmak.|| Bir iş yapılırken ona Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād veren sevgili. engel olacak başka bir şey çıkmak. eyleyem Aldayup bir būsesin aldum virüp Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz 3. ārām-ı cān: ben cān u dil nāmeye Gazel 2190 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i Mısra: 7 aldanmaz mısın ṭūbāya sal Kelime Tipi: - Kalbe cana huzur ve sükun 9. ārām-ı cān: ard: veren sevgili. Gazel 2473 Mısra: 5 1. ardıncadur:-ı, -n, -ca, -dur Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Kelime Tipi: - Gazel 2419 iy ārām-ı cān Kalbe cana huzur ve sükun Mısra: 8 Gel uzat raḥmet elin āzād kıl veren sevgili. Peş. zindānuñam Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ 4. ārām-ı cān: ārām-ı cān yaşı dinmezse Gazel 2305 Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Mısra: 9 olmasun ardıncadur bārān Kelime Tipi: - Gönül huzuru. ʿarʿar: ardınca: Reʾyüm oldur cān virem bu yolda 1. ʿarʿar: 1. ardınca: iy ārām-ı cān Gazel 2056 Gazel 2399 ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi Mısra: 9 Mısra: 2 isterem Dağ servisi, yabani servi. || Ardınca, arkasından. Divan edebiyatında sevgilinin 5. ārām-ı cān: boyu bu ağaca benzetilir. Gelür senden baña luṭf u keremden Gazel 2316 soñra verhem hem Mısra: 5 214 Nitekim şādılık ardınca irişür belā Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Mısra: 4 ġam hem sordum didi Yanak. || Sevgilinin yanağı. İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur 2. ardınca: bir ān gül Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Gazel 2239 murġına Mısra: 2 2. ʿārife:-e ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa Arkasından, arkası sıra, Gazel 2216 zülfüñ dāne ḫāl peşinden. Mısra: 13 Allah’ın sırları kendisine 3. ʿārıżında:--ı, --n, --da Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem açılmış olan seçkin kul, herkesin Gazel 2052 hem göremediği manevi gerçekleri Mısra: 4 İrişür şādılık ardınca ġam hem gören, anlayan kimse. Yanak. || Sevgilinin yanağı. arduna düş-: Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim dām olmaga 1. arduna düş-: ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i Gazel 2232 ʿāriyet: müşgīn ile ḫāl Mısra: 3 Kelime Tipi: - 1. ʿāriyetdür:-dür 4. ʿārıżum:-um Bir kimseyi takip etmek, Gazel 2218 Gazel 2146 peşinden veya yolundan gitmek, Mısra: 5 Mısra: 3 arkasına düşmek. Geçici olarak başkasından Yanak. alınan veya başkasına verilen şey, Gün yüzüñi görmek itsem sāyem ödünç, eğreti. ʿĀrıżum levḥinde yazmaga arduma düşer derūnum ḥālini Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm ceng eyleyem göster beyā cānā kıldan ḳalem Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı 2. arduna düş-: saña sipārem 5. ʿārıżı:-ı Gazel 2232 Gazel 2217 Mısra: 3 2. ʿāriyet: Mısra: 1 Kelime Tipi: - Gazel 2241 Yanak. Bir kimseyi takip etmek, Mısra: 7 peşinden veya yolundan gitmek, Ödünç, emanet, eğreti. Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest arkasına düşmek. kim Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Gün yüzüñi görmek itsem sāyem tende ʿāriyet kim arduma düşer Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Buña kaldı kim dönüp sāyem ile saña bisyāram 6. ʿārıẓa:-a ceng eyleyem Gazel 2217 ʿāriyyet: Mısra: 9 arı: Sevgilinin yanağı. 1. ʿāriyyeti:--i, - 1. arı: Gazel 2021 Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa Gazel 2124 Mısra: 11 zülfi Mısra: 8 Emanet. Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest Temiz, tertemiz, pak. kim Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı ʿāriyyeti 7. ʿārıżı:-ı uslanmaduñ Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Gazel 2273 Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm vāz gel Mısra: 12 arı görmişem Yanak. ʿārıż: ʿārif: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü 1. ʿārıżuña:--uñ, --a reyḥān u çemen 1. ʿārife:--e Gazel 2019 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Gazel 2040 Mısra: 3 gülüm Mısra: 17 Yanak. Çok anlayışlı, hakkıyla bilen, 8. ʿārıżı:-ı gördüğünü uzun düşünmeye gerek Beñzer lebüñe ġonca dimiş Gazel 2298 kalmadan hemen kavrayacak ʿārıżuña gül Mısra: 3 yetenekte olan kimse, irfan sahibi, Her kim dimişse bu sözi didüm Yanak. ehlidil. || Allah’ın sırları kendisine naẓar degül açılmış olan seçkin kul, herkesin Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi göremediği manevi gerçekleri 2. ʿārıżuñ:--uñ, -, - yine gören, anlayan kimse. Gazel 2031 215 Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī eyledüm şebnem gibi meydān isterem Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol 9. ʿārıżı:-ı şebnem degül ʿarṣa-i ʿışḳ: Gazel 2379 Mısra: 3 ʿārıż-ı gülgūn: 1. ʿarṣa-i ʿışḳ: Yanak. Gazel 2294 1. ʿārıż-ı gülgūn: Mısra: 14 ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ Gazel 2207 Kelime Tipi: - yādına Mısra: 1 Aşk arsası. Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Kelime Tipi: - maḫmūr olam Gül renkli yanak. Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Muḥibbī yā benem 10. ʿārıżuñda:-uñ, -da Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Gazel 2381 gülgūnı görem okların Mısra: 2 Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Yanak. mevzūnı görem art-: Salınan boynuñda zülfüñ sanma ʿārıż-ı ḫamrāyı gül: 1. artar:-ar āhumdur benüm Gazel 2213 ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı 1. ʿārıż-ı ḫamrāyı gül: Mısra: 8 siyāhumdur benüm Gazel 2014 Artmak, fazlalaşmak. Mısra: 8 11. ʿārıżuñda:-uñ, -da Kelime Tipi: - Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum Gazel 2403 Kırmızı yanaklı gül. Bahār irişecek artar cünūnum Mısra: 2 Yanak. Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola 2. artar:-ar Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül Gazel 2219 Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur Mısra: 2 dir-isem arḳa: Artmak, fazlalaşmak. ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur dir-isem 1. arkama:-m, -a Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Gazel 2222 zamān görsem ʿārıż-ı cānān: Mısra: 7 Belā vü miḥnetüm artar anı ben her Sırt, arka. zamān görsem 1. ʿārıż-ı cānān: Gazel 2493 Şol ḳadar arkama yükletdi benüm 3. artar:-ar Mısra: 1 bār-ı ġamı Gazel 2228 Kelime Tipi: - Didi taḥsīnler idüp kim göre Mısra: 5 Sevgilinin yanağı. hāmūn çekerem Artmak, fazlalaşmak. ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz armagan id-: Yüzini gördigince ʿayşum artar isteyen Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- 1. armagan id-: āvāz isteyen Gazel 2423 4. artar:-ar Mısra: 8 Gazel 2244 ʿārıż-ı dildār: Kelime Tipi: - Mısra: 6 Hediye etmek, vermek, Artmak, fazlalaşmak. 1. ʿārıż-ı dildār: bağışlamak. Gazel 2350 Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Mısra: 3 Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet müdām Kelime Tipi: - eylerem Budur ʿaceb ki durmadan artar Sevgilinin yanağı. İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum ḥarāretüm armagan ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı 5. artar:-ar ġubār ʿarṣa-i ʿaṣr: Gazel 2333 Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü Mısra: 1 ḥayrān idüm 1. ʿarṣa-i ʿaṣr: Artmak, fazlalaşmak. Gazel 2336 ʿārıż-ı gülde: Mısra: 8 Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- Kelime Tipi: - dem artar ġamum 1. ʿārıż-ı gülde:--de--de, - Zaman arsası, dünya, Yok-durur derd ü belādan ġayrı Gazel 2016 yeryüzü. artuk hem-demüm Mısra: 3 Kelime Tipi: - Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī 6. artar:--ar, - Gül gibi kırmızı yanak. topını Gazel 2020 216 Mısra: 7 Tañ mı ziyāde oluban artarsa Dōstlar günden güne artar cünūn u Artmak, çoğalmak. ḥāletüm ẕilletüm Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i 13. artarsa:-ar, -sa 19. artsa:-sa bīmārede Gazel 2092 Gazel 2209 Bulmayasın gibi sen ʿālemde Mısra: 2 Mısra: 10 merhem iy göñül Şiddetlenmek, fazlalaşmak, Şiddetlenmek, fazlalaşmak, daha etkili duruma gelmek. daha etkili duruma gelmek. 7. artursa:--ur, --sa, - Gazel 2030 Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Mısra: 6 melāmetüm dilber Çoğalmak, fazlalaşmak. Tañ mı ziyāde oluban artarsa Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- ḥāletüm dem cünūnum Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup güller Ayāz 14. artmakdadur:-mak, -da, -dur 20. arta:-a Bülbül artursa niyāzı nāz ider Gazel 2096 Gazel 2243 turmaz gül Mısra: 2 Mısra: 6 Şiddetlenmek, fazlalaşmak, Fazlalaşmak, çoğalmak. 8. artsa:--sa, - daha etkili duruma gelmek. Gazel 2057 ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Mısra: 10 Görinelden çeşmüme yār-ı demüñden Sayıca ve miktarca çoğalmak, perīşānum benüm Deryāya düşem arta bu āteş-i fazlalaşmak. Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i derūnum perīşānum benüm Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān 21. artatursun:-a, -tur, -sın Muḥibbīʾyi 15. artmakdadur:-mak, -da, -dur Gazel 2333 Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Gazel 2224 Mısra: 4 ḥayretüm Mısra: 8 Şiddetlendirmek, daha etkili Şiddetlenmek, fazlalaşmak, duruma getirmek. 9. artar:--ar, - daha etkili duruma gelmek. Gazel 2064 Gözlerüm yaşından özge baña acır Mısra: 1 Korkaram kūyuña bir gün irgüre kimse yok Çoğalmak, fazlalaşmak. yaşum żarar Müstedām olsun göreyim Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı artatursun bu demüm Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli eşküm dem-be-dem ḥayrānlıgum 22. artsa:-sa Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur 16. arturursın:-ur, -ur, -sın Gazel 2459 ʿüryānlıgum Gazel 2099 Mısra: 3 Mısra: 4 Fazlalaşmak, çoğalmak. 10. artar-ıdı:-ar, -i, -di Şiddetlendirmek, daha etkili Gazel 2075 duruma getirmek. Gözlerüm yaş dökdügince āhum Mısra: 10 artsa tañ mıdur Fazlalaşmak, çoğalmak. Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar göstermeyüp dütün İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum sehv-ile benüm 23. artar:-ar Artar-ıdı dem-be-dem devletle Gazel 2459 iḳbālüm benüm 17. artar:-ar Mısra: 10 Gazel 2169 Fazlalaşmak, çoğalmak. 11. artmakdadur:-mak, -da, -dur Mısra: 1 Gazel 2080 Şiddetlenmek, fazlalaşmak, Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ Mısra: 1 daha etkili duruma gelmek. zencīrine Fazlalaşmak, çoğalmak. Dönmişem mecnūna ammā gün- Yüzine bakdukça yāruñ her dem be–gün artar cünūn Meded artmakdadur her gün artar ḥayretüm günāhum ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola 24. artar:-ar Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum şöhretüm Gazel 2478 Mısra: 8 12. artdı:-dı 18. artar:-ar Artmak, çoğalmak, Gazel 2092 Gazel 2169 fazlalaşmak. Mısra: 1 Mısra: 4 Şiddetlenmek, fazlalaşmak, Şiddetlenmek, fazlalaşmak, Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum daha etkili duruma gelmek. daha etkili duruma gelmek. Daḫı artar olur bu derdüm efzūn Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı art: melāmetüm devāsuz derd-imiş 217 1. artar:-ar Dilegüm budur seni başdan başa Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Gazel 2308 nāz olasın ḥüsnüñi Mısra: 8 Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Artmak, fazla kalmak. 2. artur: direm Gazel 2108 Āteşe ʿādet budur su sepseler Mısra: 9 2. ʿarż eyle-: teskīn olur Miktarını çoğaltmak, Gazel 2172 Nār-ı dil artar ʿaceb aksa fazlalaştırmak. Mısra: 3 gözümden kan benüm Kelime Tipi: - Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Sunmak, takdim etmek, büyük artuk: Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm bir zatın huzuruna çıkarmak. 1. artuk: 3. artursun:-sun Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Gazel 2333 Gazel 2139 ḥüsnüñi Mısra: 2 Mısra: 5 Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Artık, çok, fazla, daha, başka. Miktarını çoğaltmak, direm fazlalaştırmak. Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- 3. ʿarż eyle-: dem artar ġamum Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Gazel 2172 Yok-durur derd ü belādan ġayrı īmānını Mısra: 3 artuk hem-demüm Bu müselmān resmi mi hey nā- Kelime Tipi: - müselmānum benüm Sunmak, takdim etmek, büyük 2. artuk: bir zatın huzuruna çıkarmak. Gazel 2138 4. artur: Mısra: 4 Gazel 2364 Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Cümlede bulunan fiilin Mısra: 9 ḥüsnüñi zamanına göre “şimdi, bundan Artmasını sağlamak, Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun sonra, bundan böyle” vb. anlamlar çoğaltmak, yükseltmek. direm ifade eder. İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya 4. ʿarż eyle-: Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken ḥamdüñi Gazel 2207 olmışdur baña Çāre ne çünki gelür başa ne Mısra: 7 Andan artuk bir yirüm yokdur yazdıysa ḳalem Kelime Tipi: - ġarīb üftādeyem Sunmak, takdim etmek, büyük 5. artura-tursun:-a, -tur, -sun bir zatın huzuruna çıkarmak. 3. artuk: Gazel 2486 Gazel 2461 Mısra: 8 Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Mısra: 10 Miktarını çoğaltmak, dīvānelere Artık, böylece, bundan sonra. fazlalaştırmak. Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i mecnūnı görem ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen vaṣluñı kātibīn 5. ʿarż eyle-: Senden artuk iy perī-rū nigārı Her kişi artura-tursun cehd kılsun Gazel 2244 sevmezin ṭāʿatin Mısra: 18 Kelime Tipi: - 4. artuk: arż: Göstermek. Gazel 2371 Mısra: 4 1. arżı:-ı Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine –den başka, gayri. Gazel 2117 revān Mısra: 7 ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Yeryüzü, dünya. ḳāmetüm dir baña Ölmedin artuk bu derdüñ ben Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum 6. ʿarż eyle-: devāsın bilmedüm ḫarḳ ider Gazel 2328 Bu belā vü derdi ol iki yamandan Mısra: 7 artur-: görmişem Kelime Tipi: - Saygı ile anlatmak, bildirmek, 1. arturduñ:-du, -ñ ʿarż eyle-: ifade etmek. Gazel 2497 Mısra: 3 1. ʿarż eyle-: İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Arttırmak, çoğaltmak, Gazel 2172 yazup ḥālümi ziyadeleştirmek. Mısra: 3 Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi Kelime Tipi: - tutışdı ḳalem Nāzuñ arturduñ yine günden güne Sunmak, takdim etmek, büyük 7. ʿarż eyle-: iy serv-i nāz bir zatın huzuruna çıkarmak. Gazel 2333 218 Mısra: 7 Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem 3. ʿarż it-: Kelime Tipi: - hem Gazel 2327 Saygı ile anlatmak, bildirmek, İrişür şādılık ardınca ġam hem Mısra: 5 ifade etmek. Kelime Tipi: - 5. ʿarż id-: Saygı ile anlatmak, ifade Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa Gazel 2254 etmek, bildirmek. derdüm bilmedi Mısra: 4 Bilürem derdüme ancak laʿl-i Kelime Tipi: - İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it dilberdür emüm Saygı ile anlatmak, bildirmek, ḥālümi ifade etmek. Çün bilürsin bende yok hergiz 8. ʿarż eyle-: beyāna ḳudretüm Gazel 2424 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Mısra: 3 cemʿ itdüm 4. ʿarż it-: Kelime Tipi: - İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Gazel 2371 Saygı ile anlatmak, bildirmek, kerāmet hem Mısra: 3 ifade etmek. Kelime Tipi: - 6. ʿarż id-: Saygı ile anlatmak, bildirmek, Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir Gazel 2324 ifade etmek. kimsene yok Mısra: 8 Niçe rāżī olayım gerdiş-i Kelime Tipi: - Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe devrānumdan Saygı ile anlatmak, bildirmek, dir baña ifade etmek. Ölmedin artuk bu derdüñ ben ʿarż id-: devāsın bilmedüm Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül 1. ʿarż id-: şehrini 5. ʿarż it-: Gazel 2109 Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna Gazel 2445 Mısra: 3 bilmen nʾeyleyem Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Saygı ile anlatmak, bildirmek, 7. ʿarż id-: Hizmete sunmak, ifade etmek. Gazel 2401 karşısındakinin istifadesine hazır Mısra: 8 bulundurmak. Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż Kelime Tipi: - ide Saygı ile anlatmak, bildirmek, Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla Döymez firāḳ āteşine defter ü ifade etmek. ʿAnḳā-yı Ḳāf ḳalem Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla İrişen tīr-i ġamze yaraların zemīnüñ minnetin 2. ʿarż id-: ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm Gazel 2173 ʿarż kıl-: Mısra: 9 ʿarż it-: Kelime Tipi: - 1. ʿarż kıl-: Sunmak, takdim etmek, büyük 1. ʿarż it-: Gazel 2493 bir zatın huzuruna çıkarmak. Gazel 2044 Mısra: 7 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Muḥibbī her sözüm gevher kılup Kelime Tipi: - Sunmak, arzetmek. yārāna ʿarż idüp Saygı ile anlatmak, bildirmek, Gelüñ her birine ḳıymet koñuz ifade etmek. || Sunmak, takdim ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek diyü süʾāl itdüm etmek, büyük bir zatın huzuruna dil derdini çıkarmak. Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın 3. ʿarż id-: az isteyen Gazel 2229 Hīç reva mıdur sana ki diyesin Mısra: 3 cānāna gel 2. ʿarż kıl-: Kelime Tipi: - Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Gazel 2028 Saygı ile anlatmak, bildirmek, sulṭāna gel Mısra: 8 ifade etmek. Kelime Tipi: - 2. ʿarż it-: Sunmak, arzetmek. Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Gazel 2052 ideyin āh Mısra: 1 Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur Yüzüñ göricek çünki olur lāl Kelime Tipi: - nihāyet ṭūlına zebānum Sunmak, göstermek, saygı ile ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- bildirmek. ı emel 4. ʿarż id-: Gazel 2239 Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż ʿarż-ı cemāl eyle-: Mısra: 1 ider bir dem cemāl Kelime Tipi: - Pertevinden gökde güneş görinür 1. ʿarż-ı cemāl eyle-: Göstermek. hem çün ḫayāl Gazel 2268 Mısra: 14 219 Kelime Tipi: - Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Dōstum gelmez vefa senden meger Yüzünü göstermek. dād eyleyem cevr ü sitem Dünyā Muḥibbī istedi ben ʿarż-ı ḥāl it-: 2. ārzū it-: itmedüm ḳabūl Gazel 2198 ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem 1. ʿarż-ı ḥāl it-: Mısra: 3 Gazel 2097 Kelime Tipi: - ʿarż-ı cemāl it-: Mısra: 3 İstek duymak, istemek. Kelime Tipi: - 1. ʿarż-ı cemāl it-: Halini bildirmek. Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ Gazel 2053 Kaʿbesin Mısra: 1 ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Kelime Tipi: - kalmadı eyledüm Yüzünü göstermek. Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum zebānum nʾeyleyem ārzū-yı vaṣl: Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı cemāl 2. ʿarż-ı ḥāl it-: 1. ārzū-yı vaṣl: Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Gazel 2129 Gazel 2315 biri zevāl Mısra: 4 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. ʿarż-ı cemāl it-: Halini bildirmek. Kavuşma arzusu. Gazel 2067 Mısra: 7 Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Kelime Tipi: - çehremde yazup dīvānedür Güzelliğini göstermek. ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Kim vefā resmin bilür bir pür- yāra didüm cefāmuz var bizüm Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı cemāl ārzū eyle-: as: Boynuma takup özüm mecnūn u şeydā eyleyem 1. ārzū eyle-: 1. aş: Gazel 2093 Gazel 2481 3. ʿarż-ı cemāl it-: Mısra: 7 Mısra: 6 Gazel 2067 Kelime Tipi: - Yiyecek. Mısra: 7 İstek duymak, istemek. || Kelime Tipi: - Olmasını istemek, temenni etmek. Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Güzelliğini göstermek. ḥasretle Çün viṣālin ārzū eyler göñül Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı bilmez mi kim kūyuña aş olsun cemāl Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Boynuma takup özüm mecnūn u aşum benüm 2. aşum:-um şeydā eyleyem Gazel 2353 ārzū id-: Mısra: 4 ʿarż-ı ḥāl: Yemek. 1. ārzū id-: 1. ʿarż-ı ḥāl: Gazel 2305 İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Gazel 2400 Mısra: 1 derd ü elem Mısra: 7 Kelime Tipi: - Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Kelime Tipi: - Olmasını istemek, temenni aşum benüm Halini bildirme. etmek. 3. aşum:-um Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem Gazel 2402 ḥāl içün Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı Mısra: 8 Andan özge varacak bir yirümüz isterem Yemek, taam. yokdur bizüm ārzū it-: İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey ʿarż-ı ḥāl id-: yirine 1. ārzū it-: Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz 1. ʿarż-ı ḥāl id-: Gazel 2146 aşum benüm Gazel 2094 Mısra: 9 Mısra: 4 Kelime Tipi: - 4. asa:-a Kelime Tipi: - Olmasını istemek, temenni Gazel 2074 Halini bildirmek. etmek. Mısra: 9 Bir kimseyi boğazına ip Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse geçirip ayaklarını yerden keserek ḫalḳ-ı cihān ārzū sallandırmak suretiyle öldürmek, idam etmek. 220 Ola kim yār asa Muḥibbī seni Mısra: 10 1. ʿases: Baş açup zülfi dāra yalvarayım Kolay, kolayca, zahmetsiz. Gazel 2376 Mısra: 8 5. aşum:-um Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī Osmanlı Devleti’nde asayişi Gazel 2093 diseler korumak için kol gezen gece Mısra: 8 Cāndan ayrılmak direm müşkil- devriyesi. Yenilmek üzere pişirilmiş durur āsān degül yiyecek, yemek, taam. Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh 3. āsān: Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Çün viṣālin ārzū eyler göñül Gazel 2190 bilmez mi kim Mısra: 3 āşıķ: Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Kolay. aşum benüm 1. ʿāşıḳı:--ı, - Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Gazel 2026 as-: gelür Mısra: 8 Dir baña īmān ile ölmek senüñ Bir şeye veya birine karşı 1. asmag-ıçun:-mag, -ıçun āsānuñam aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Gazel 2060 meftun. Mısra: 4 4. āsān: Bir kimseyi boğazına ip Gazel 2300 Āşināsından kaçar bīgānelerle geçirip ayaklarını yerden keserek Mısra: 4 hem-nişīn sallandırmak suretiyle öldürmek, Kolay. ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi idam etmek. yāda gel Ger ġamıyla cān virem gel iy Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend ʿömür terk it beni ʿāşıḳ: eyle beni Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Kendümi asmag-ıçun karşu gelen kılam 1. ʿāşıḳı:-ı dāra benem Gazel 2015 5. āsānuñam:-uñ, -am Mısra: 2 2. assun:-sun Gazel 2190 Bir şeye veya birine karşı Gazel 2200 Mısra: 4 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 10 Kolay. meftun. Bir şeyi yüksek bir yere iliştirip sarkıtmak, talik etmek . Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini gelür gül degül Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i Dir baña īmān ile ölmek senüñ ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür şāhvār āsānuñam mül degül Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı dil-keşüm āsān eyle-: 2. ʿāşıḳam:-am Gazel 2296 3. asılmış:-ıl, -mış 1. āsān eyle-: Mısra: 4 Gazel 2362 Gazel 2255 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 14 Mısra: 8 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Yüksek bir yere iliştirilip Kelime Tipi: - meftun. sarkıtılmak, sallandırılmak. Kolaylaştırmak. Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile dimem ḫālüñ aña esved ḳabrüme ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Eyle āsān baña virem cümle bī-bāk olam dü-tā ḳıblem süʾālüm benüm 3. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ āsān: āsār-ı ʿışḳ: Gazel 2000 Mısra: 5 1. āsān: 1. āsār-ı ʿışḳ: Bir kimseye veya bir şeye Gazel 2304 Gazel 2311 karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyan, Mısra: 4 Mısra: 3 vurgun, tutkun kimse. Kolay, zahmetsiz. Kelime Tipi: - Aşkın izleri. Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz bülbül gibi itmeyince terk-i cān Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Sen vefāsuz dil-rübāya yine Ben neden cān virmeyüp āsān āsār-ı ʿışḳ virürdü göñül işüm müşkil kılam Dōstlar mümkin midür ben anı pinhān eyleyem 4. ʿāşıḳlaruñ:--lar, --uñ 2. āsān: Gazel 2000 Gazel 2008 ʿases: Mısra: 5 Bir kişiye veya şeye karşı 221 şiddetli sevgi duyan, seven Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Bir şeye veya birine karşı kimse;tutkun, vurgun,müptela. saña il aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. || Nefsini dünya Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ 10. ʿāşıḳa:--a, - nimetlerinin çekiciliğinden bülbül gibi Gazel 2003 arındıran, bütün bağlılığı ve Sen vefāsuz dil-rübāya yine Mısra: 3 sevgisi Allah’a olan kimse. virürdü gönül Bir kişiye veya şeye karşı şiddetli sevgi duyan, seven Görmeye seni her kişi cān gibi 5. ʿaşıḳ: kimse;tutkun, vurgun,müptela. nihān ol Gazel 2008 İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Mısra: 1 Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda ol Aşık, bir şeye veya birine ḫoş raḳīb karşı aşırı sevgi duyan kimse, Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh 16. ʿāşıḳa:--a, - tutkun, meftun. eksük degül Gazel 2061 Mısra: 7 ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i 11. ʿāşıḳuñ:--uñ Bir şeye veya birine karşı fermān degül Gazel 2038 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Aña ādem dimeñüz belki bile Mısra: 6 meftun. || Karşı cinsten birine ḥayvān degül Bir kişiye veya şeye karşı gönlünü kaptırmış kimse. şiddetli sevgi duyan, seven kimse.|| 6. ʿāşıḳı:--ı, - Tutkun, vurgun,müptela. İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Gazel 2022 ʿāşıḳa Mısra: 3 Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz Bir şeye veya birine karşı uçmagadur fütāde kim aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez meftun. || Sevgiliye gönül bağı ile ümmīd-i viṣāl 17. ʿāşıḳuñ:-uñ bağlanmış kimse. Gazel 2084 12. ʿāşıḳ: Mısra: 9 Çok görür kūyına varsam müddeʿī Gazel 2040 Bir şeye veya birine karşı ben ʿāşıḳı Mısra: 6 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile Bir kişiye veya şeye karşı meftun. || Karşı cinsten birine gözine mīl şiddetli sevgi duyan, seven kimse. gönlünü kaptırmış kimse. || Tutkun, vurgun,müptela. 7. ʿāşıḳa:--a, - Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Gazel 2028 Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki sitāresi çün Mısra: 5 bülbül yaşıdur Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum Bir şeye veya birine karşı Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş sitāre kılam aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, ḫandān gül meftun. 18. ʿāşıḳdur:-dur 13. ʿāşıḳ: Gazel 2094 Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor Gazel 2044 Mısra: 3 ʿāşıḳa Mısra: 11 Bir şeye veya birine karşı Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı Bir kişiye veya şeye karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, anı ḥall şiddetli sevgi duyan, seven kimse. meftun. || Karşı cinsten birine || Tutkun, vurgun,müptela. gönlünü kaptırmış kimse. 8. ʿāşıḳa:--a, - Gazel 2028 ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Mısra: 5 cān u seri ḫalḳ-ı cihān Bir şeye veya birine karşı Çünki sen pervānesin yanmaga sen Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, pervāne gel dād eyleyem meftun. 14. ʿāşıḳları:--lar, --ı 19. ʿāşıḳa:-a Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor Gazel 2045 Gazel 2110 ʿāşıḳa Mısra: 2 Mısra: 7 Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı Bir kişiye veya şeye karşı Bir şeye veya birine karşı anı ḥall şiddetli sevgi duyan, seven kimse. aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, || Tutkun, vurgun,müptela. meftun. || Karşı cinsten birine 9. ʿāşıḳ-ısañ:--ise, --ñ gönlünü kaptırmış kimse. Gazel 2033 İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Mısra: 9 zībāya sal Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Bir kimseye veya bir şeye Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir sefer lāzım karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyan, pāya sal Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān vurgun, tutkun kimse. terk-i diyār itdüm 15. ʿāşıḳa:--a, - İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Gazel 2048 20. ʿāşıḳuñ:-uñ iḫtiyār Mısra: 2 Gazel 2112 222 Mısra: 11 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. meftun. || Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Ġamzesine dökmegil kanın yüzden niḳāb Selāmet ol yüri zāhid melāmet Muḥibbīʾnüñ didüm Ben kimem ki isteyem yüzüñi ʿāşıḳuñ faḫrı Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi tenhāyı görem Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u cellādıyam sana tapşurdum 31. ʿāşıḳı:-ı 26. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ Gazel 2184 21. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ Gazel 2497 Mısra: 5 Gazel 2125 Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 4 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. meftun. || Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme murāduma Esb-i nāz üzre yine mestāne aġyāra gel Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha çeşmüñ tīġ alup Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki çekem At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme şahbāz olasın şahbāzum benüm 32. ʿaşıḳuñ:-uñ 27. ʿāşıḳı:-ı Gazel 2204 22. ʿāşıḳsın:-sın Gazel 2157 Mısra: 5 Gazel 2130 Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 9 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. meftun. || Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda ruḫsārını İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña niyyetüñ Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer eksük degül Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend eyleyem Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā olam gāhī sitem 33. ʿāşıḳları:-lar, -ı 28. ʿāşıḳı:-ı Gazel 2208 23. ʿāşıḳam:-am Gazel 2164 Mısra: 9 Gazel 2135 Mısra: 8 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 1 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. meftun. || Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya sevdādadur Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- bir naẓīr Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem keş ʿāşıḳam Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār bagladum Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā hem ṣādıḳam 34. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ 29. ʿaşıḳlaruñ:-lar, -uñ Gazel 2219 24. ʿāşıḳam:-am Gazel 2177 Mısra: 9 Gazel 2135 Mısra: 5 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 10 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. meftun. || Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī İtmese dīdāruñ ümmīdin eger gibi bir yokdur Ḥayret içre kim sorarsa bu ʿaşıḳlaruñ Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Muḥibbī ḥālini Gözine cennet cehennem görine imtiḥān görsem Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- kevser ḥamīm keş ʿāşıḳam 35. ʿāşıḳam:-am 30. ʿāşıḳuñ:-uñ Gazel 2238 25. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ Gazel 2179 Mısra: 8 Gazel 2152 Mısra: 3 Bir şeye veya birine karşı Mısra: 10 Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, 223 meftun. Karşı cinsten birine Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen gönlünü kaptırmış kimse. Rıżvānʾa tapşurdum çāk olmışam Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü 41. ʿāşıḳam:-am 46. ʿāşıḳ: ġılmān-ıla Gazel 2294 Gazel 2384 ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Mısra: 9 Mısra: 2 kār-ı dilüm Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, 36. ʿāşıḳuñ:-uñ meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Gazel 2249 gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Mısra: 3 Bir şeye veya birine karşı ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, cenneti ı ciger çekdüm meftun. Karşı cinsten birine Kūy-ı dilber var-iken neme yarar Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler gönlünü kaptırmış kimse. dünyā benüm çekdüm neler çekdüm ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u 42. ʿāşıḳlaruz:-lar, -uz 47. ʿāşıḳa:-a faḫrıdur Gazel 2315 Gazel 2388 Bu sebebden kendümi şūrīde bir Mısra: 3 Mısra: 9 rüsvā kılam Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, 37. ʿāşıḳ: meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Gazel 2254 gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, bizde yok sifāl meftun. Karşı cinsten birine Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı gönlünü kaptırmış kimse. var bizüm Cem Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider 43. ʿāşıḳdur:-dur 48. ʿāşıḳdur:-dur nāmūs-ıla ʿārı Gazel 2361 Gazel 2393 Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Mısra: 3 Mısra: 5 melāmet hem Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, 38. ʿāşıḳam:-am meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Gazel 2261 gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Mısra: 1 Bir şeye veya birine karşı Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, ser gerek şemʿe yanmakdur meftun. Karşı cinsten birine Cān kulağına takup bu sözi Kināyetle bu dil derdin kamu gönlünü kaptırmış kimse. mengūş eyledüm dildāra bildürdüm ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam 44. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ 49. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam Gazel 2371 Gazel 2397 Mısra: 9 Mısra: 7 39. ʿāşıḳa:-a Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Gazel 2283 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 12 meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Bir şeye veya birine karşı gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege ḳaṣdı ger ʿāşıḳlaruñ Ne emr itseñ benüm oldur Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Geldiler sürün sürün koyun gibi murādum tāsın bilmedüm ḳurbāna hem Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām 45. ʿāşıḳam:-am 50. ʿāşıḳuñ:-uñ 40. ʿāşıḳam:-am Gazel 2382 Gazel 2402 Gazel 2288 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña çālāk olmışam yirine dīdārdur maḳsūd 224 Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz 56. ʿāşıḳlara:-lar, -a 61. ʿāşıḳuñ:-uñ aşum benüm Gazel 2436 Gazel 2459 Mısra: 3 Mısra: 2 51. ʿāşıḳların:-lar, -ı, -n Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Gazel 2419 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 6 meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Bir şeye veya birine karşı gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn gönlünü kaptırmış kimse. ʿāşıḳlara oldum zebūn Gir sevāba boynuña alma o ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden Eline ḫançer almışdur yine cellād- miskīnler ḥaḳın ser-nigūn veş çeşmi Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok 57. ʿāşıḳları:-lar, -ı 62. ʿāşıḳ: yirlere çok kan Gazel 2440 Gazel 2459 Mısra: 3 Mısra: 7 52. ʿāşıḳlar:-lar Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Gazel 2420 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 4 meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Bir şeye veya birine karşı gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān gönlünü kaptırmış kimse. ʿāşıḳları pervānedür Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Gülşen içre bülbül olmışdur hemān Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- yanmaz mısın efsāne ḫūn ṣıfat Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad 58. ʿāşıḳ: 63. ʿāşıḳam:-am ideyin Gazel 2453 Gazel 2461 Mısra: 7 Mısra: 9 53. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -luñ Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Gazel 2427 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 5 meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine Bir şeye veya birine karşı gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī gönlünü kaptırmış kimse. çekegelüpdür vaṣluñı Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar Senden artuk iy perī-rū nigārı Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ ḫamīrin sevmezin Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen 59. ʿāşıḳuñ:-uñ 64. ʿāşıḳlarun:-lar, -un 54. ʿāşıḳlaruñ:-lar, -uñ Gazel 2456 Gazel 2471 Gazel 2432 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Şümāra gelmeye cevr ü cefā Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur ʿāşıḳuñ çokdur kapuñda iy ṣanem ʿāşıḳlaruñ Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i geç şümārından kan idesin ʿānberīn 60. ʿāşıḳdur:-dur 65. ʿāşıḳları:-lar, -ı 55. ʿāşıḳı:-ı Gazel 2456 Gazel 2475 Gazel 2433 Mısra: 11 Mısra: 5 Mısra: 7 Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı Bir şeye veya birine karşı aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine meftun. Karşı cinsten birine gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. gönlünü kaptırmış kimse. Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı ol ola cōmerd ʿāşıḳları Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Sen de iy dil eksük olmagıl virmezsin varından mecālüñ var-iken 225 66. ʿāşıḳ: Bir şey veya kimseye aşırı Gazel 2477 ʿāşıḳ ol-: sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Mısra: 10 Bir şeye veya birine karşı 1. ʿāşıḳ ol-: Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Gazel 2021 tapşurdum meftun. Karşı cinsten birine Mısra: 7 Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna gönlünü kaptırmış kimse. Kelime Tipi: - tapşurdum Bir şey veya kimseye aşırı Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. 7. ʿāşıḳ ol-: dil-āverlik Gazel 2191 Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Mısra: 7 eylemek başın Ḳānūn-ıla Kelime Tipi: - Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ Bir şey veya kimseye aşırı 67. ʿāşıḳ: devādan vāz gel sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Gazel 2493 Mısra: 13 2. ʿāşıḳ ol-: Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Bir şeye veya birine karşı Gazel 2062 Yürür āvāre itmez bir dem ārām aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Mısra: 4 meftun. Karşı cinsten birine Kelime Tipi: - 8. ʿāşıḳ ol-: gönlünü kaptırmış kimse. Bir şey veya kimseye aşırı Gazel 2191 sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Mısra: 10 İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Kelime Tipi: - degül Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken Bir şey veya kimseye aşırı Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā andan nişāñ sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. az isteyen Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise müttehem Yüri zāhid yüri ol sen selāmet 68. ʿāşıḳları:-lar, -ı Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Gazel 2494 3. ʿāşıḳ ol-: Mısra: 3 Gazel 2095 9. ʿāşıḳ ol-: Bir şeye veya birine karşı Mısra: 7 Gazel 2312 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Kelime Tipi: - Mısra: 4 meftun. Karşı cinsten birine Bir şey veya kimseye aşırı Kelime Tipi: - gönlünü kaptırmış kimse. sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Bir şey veya kimseye aşırı sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Ẕerre gibi munṭazır dīdārına ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü ʿāşıḳları derd ü ġam Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u yanar dālam eglenmesün eyyāmum benüm Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur saña micmer hem 69. ʿāşıḳı:-ı 4. ʿāşıḳ ol-: Gazel 2495 Gazel 2119 10. ʿāşıḳ ol-: Mısra: 1 Mısra: 4 Gazel 2348 Bir şeye veya birine karşı Kelime Tipi: - Mısra: 3 aşırı sevgi duyan kimse, tutkun, Bir şey veya kimseye aşırı Kelime Tipi: - meftun. Karşı cinsten birine sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Bir şey veya kimseye aşırı gönlünü kaptırmış kimse. sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Biri gelse biri gider aña şems ü Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan ḳamer dirler ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı çıkasın Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ çog olur Bir bu kim kana girüp bir bu u gāh aḫşām Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben kuldan çıkasın bendem 5. ʿāşıḳ ol-: ʿāşıḳ it-: Gazel 2128 11. ʿāşıḳ ol-: Mısra: 3 Gazel 2412 1. ʿāşıḳ it-: Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gazel 2485 Bir şey veya kimseye aşırı Kelime Tipi: - Mısra: 7 sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Bir şey veya kimseye aşırı Kelime Tipi: - sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. Birinin kendisine ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña bağlanmasını, kendisini sevmesini Olmadan daḫı āşinā sevdüm Añlamaz-ıdum ezelden ben sağlamak. güzeller heyʾetin 6. ʿaşıḳ ol-: ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā Gazel 2161 māhiyyetin zencīrini Mısra: 1 El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden Kelime Tipi: - 12. ʿāşıḳ ol-: el-amān Gazel 2448 226 Mısra: 4 İy Muḥibbī sormagil derdüm Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Kelime Tipi: - idersin āşikār āşikār Bir şey veya kimseye aşırı Yüz cefā biñ cevr ol nā- sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. mihribāndan görmişem āşikāre eyle-: Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān 2. āşikār id-: 1. āşikāre eyle-: fehm itmedi Gazel 2346 Gazel 2428 ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Mısra: 8 Mısra: 4 şiddetin Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Meydana çıkarmak, belli Meydana çıkarmak, belli 13. ʿāşıḳ ol-: etmek, ortaya koymak. etmek, ortaya koymak. Gazel 2449 Mısra: 1 Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Ġoncalar dem-beste olup bülbül Kelime Tipi: - cānum gibi efġān eylesün Bir şey veya kimseye aşırı Āşikār ide diyüben āh u vādan Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. korkaram revān ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i āşikār it-: āşikāre kıl-: engūrdan Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca 1. āşikār it-: 1. āşikāre kıl-: nūrdan Gazel 2110 Gazel 2084 Mısra: 10 Mısra: 1 14. ʿāşıḳ ol-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2449 Meydana çıkarmak, belli Meydana çıkarmak, belli Mısra: 1 etmek, ortaya koymak. etmek, ortaya koymak. Kelime Tipi: - Bir şey veya kimseye aşırı Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. ʿışḳı sīnemde kılam Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i itdüm kılam engūrdan Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca 2. āşikār it-: ʿāşıḳ-ı bī-bāk: nūrdan Gazel 2290 Mısra: 2 1. ʿāşıḳ-ı bī-bāk: 15. ʿāşıḳ ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2492 Gazel 2465 Meydana çıkarmak, belli Mısra: 4 Mısra: 3 etmek, ortaya koymak. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Korkusuz aşık. Bir şey veya kimseye aşırı Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. daldum güzār itdüm Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa O deryādan niçe dürler çıkardum kuşlar cemʿ olup ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar āşikār itdüm Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- oldı dil bākden Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār 3. āşikār it-: olmasun Gazel 2363 ʿāşıḳ-ı bī-çāre: Mısra: 6 āşikār: Kelime Tipi: - 1. ʿāşıḳ-ı bī-çāre: Meydana çıkarmak, belli Gazel 2440 1. āşikār: etmek, ortaya koymak. Mısra: 2 Gazel 2082 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Didüm meclisde dildāra yanar Çaresiz aşık. Açık, meydanda, gözle gördüñ mi hīç şemʿi görülebilen, belli, ayan. Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Dōstum cevr ü cefādan daḫı āşikār itdüm usanmaz mısın Çün ḫarābātī oldık ʿālemde ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm āşikār ol-: kanmaz mısın āşikār id-: 1. āşikār ol-: ʿāşıḳ-ı dīdār: Gazel 2024 1. āşikār id-: Mısra: 6 1. ʿāşıḳ-ı dīdār: Gazel 2117 Kelime Tipi: - Gazel 2342 Mısra: 9 Meydana çıkmak, belli olmak, Mısra: 8 Kelime Tipi: - görünmek. Kelime Tipi: - Meydana çıkarmak, belli Güzel yüzün aşığı. etmek, ortaya koymak. Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı maʿānīdür göñül 227 İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa 2. āşinādur:-dur dilemem gelem Gazel 2196 Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Mısra: 8 dīdāruñ olam ʿāşıḳ-ı şeydā: Bildik, tanıdık kimse. ʿāşıḳ-ı dil-ḫaste: 1. ʿāşıḳ-ı şeydā: Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın Gazel 2434 göñlüme 1. ʿāşıḳ-ı dil-ḫaste: Mısra: 1 ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Gazel 2418 Kelime Tipi: - sevdügüm Mısra: 8 Divane aşık. Kelime Tipi: - 3. āşinā: Gönlü hasta aşıktır. Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı Gazel 2293 şeydā-y-ıçun Mısra: 6 Her ne deñlü cevr iderse ol Cān lebe geldi dirīġā ol melek- Bildik, tanıdık kimse. vefādan yig baña sīmā-y-ıçun ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe Dalalum göz yaşına māhī gibi dermāndur diyen asıl-: Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum ʿāşıḳ-ı ḫasta: 1. asılan:--an, - 4. āşinā: Gazel 2058 Gazel 2310 1. ʿāşıḳ-ı ḫasta: Mısra: 5 Mısra: 1 Gazel 2253 Boynuna ip geçirip Yakın, yakın gelen, munis, Mısra: 5 sallandırılarak öldürülmek, idam dost. Kelime Tipi: - edilmek. Hasta aşık. Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm Dūd-ı zencīr ile asılan felekler gözüm Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta ṣaḳfına Başuma biñ dürlü getürdi belā Didüm ki dilüm bende degül saña Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- göñlüm gözüm çi dānem şerārumdur benüm 5. āşinādan:-dan ʿāşıḳ-ı pāḳ-naẓar: 2. asılmış:-mış Gazel 2339 Gazel 2159 Mısra: 2 1. ʿāşıḳ-ı pāḳ-naẓar: Mısra: 3 Yakın, yakın gelen, munis, Gazel 2348 Yüksek bir yere iliştirilip dost. Mısra: 9 sarkıtılmak, sallandırılmak. Kelime Tipi: - Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne Temiz gözlü aşık. Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim asılmış ġoncadur ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- 6. āşinā: ne ʿayb āvīz eyleyem Gazel 2362 Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne Mısra: 16 dānişmendem aṣıl: Yakın, yakın gelen, munis, dost. ʿāşıḳ-ı rind: 1. aṣıl: Gazel 2241 Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden 1. ʿāşıḳ-ı rind: Mısra: 7 baḥr-ı hicrāna Gazel 2159 Asıl, öz, gerçek. Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Mısra: 5 āşinā ḳıblem Kelime Tipi: - Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Aşık bir rindim. tende ʿāriyet āşinā ol-: Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem saña bisyāram 1. āşinā ol-: ben yarına Gazel 2046 Zāhidā şāhidle meyden sanma āşinā: Mısra: 4 perhīz eyleyem Kelime Tipi: - 1. āşināsından:-sı, -n, -dan Tanımak, bilmek. ʿāşıḳ-ı ṣarrāf: Gazel 2026 Mısra: 7 Ugrasa bigāne-veş Tañrı 1. ʿāşıḳ-ı ṣarrāf: Bildik, tanıdık, dost. selāmından ḳaçar Gazel 2235 Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Mısra: 4 Āşināsından kaçar bīgānelerle oldı göñül Kelime Tipi: - hem-nişīn Aşktan anlayan. ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi 2. āşinā ol-: yāda gel Gazel 2111 Mısra: 6 Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin bilmek içün 228 Kelime Tipi: - Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan onun en büyük arzusudur. Tanımak, bilmek. korkmaz mısın Kapısında kul olup sevdiğinin Niçeye dek āsitānuña varup dād köpekleriyle sohbet edebilmek için Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra eyleyem her şeyini fedaya, orayı varam gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Ne yāda minnet idüp ne ḫod 3. āsitānuñda:-uñ, -da bir ayak toprağı olmaya hazırdır. āşināda olam Gazel 2143 Söz konusu sevgili , padişah veya Mısra: 9 çok değerli kişilerden biri olursa 3. āşinā ol-: Eşik, dergah. Divan şair, asitanı bir şeyler dilemek Gazel 2128 edebiyatında sevgiliden gayretiyle kullanılır. Mısra: 4 bahsedilirken baza onun asitanı ve Kelime Tipi: - eşiği de anılır. Aşık daima bu Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Bildik, tanıdık olmak. asitanda yüz suyu ve gözyaşı geçüp döker, oraya erişebilmek, yüz Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña sürebilmek için yalvarır durur. Bu, eyledüm Olmadan daḫı āşinā sevdüm onun en büyük arzusudur. Kapısında kul olup sevdiğinin 6. āsitāna:-a 4. āşinā ol-: köpekleriyle sohbet edebilmek için Gazel 2214 Gazel 2460 her şeyini fedaya, orayı Mısra: 6 Mısra: 10 gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Eşik, dergah. Divan Kelime Tipi: - bir ayak toprağı olmaya hazırdır. edebiyatında sevgiliden Tanıdık olmak. Söz konusu sevgili , padişah veya bahsedilirken baza onun asitanı ve çok değerli kişilerden biri olursa eşiği de anılır. Aşık daima bu şair, asitanı bir şeyler dilemek Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī asitanda yüz suyu ve gözyaşı gayretiyle kullanılır. Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben döker, oraya erişebilmek, yüz sürebilmek için yalvarır durur. Bu, āsitān: Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl onun en büyük arzusudur. itdi Kapısında kul olup sevdiğinin Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz köpekleriyle sohbet edebilmek için 1. āsitānuñda:--uñ, --da süre dildārum her şeyini fedaya, orayı Gazel 2032 gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Mısra: 10 4. āsitānına:-ı, -n, -a bir ayak toprağı olmaya hazırdır. Eşik. || Aşık daima bu eşikte Gazel 2159 Söz konusu sevgili , padişah veya yüz suyu ve gözyaşı döker.Oraya Mısra: 7 çok değerli kişilerden biri olursa erişebilmek, yüz sürebilmek için Eşik, dergah. Divan şair, asitanı bir şeyler dilemek yalvarır durur. Bu onun en büyük edebiyatında sevgiliden gayretiyle kullanılır. arzusudur. Aşık için orası cennet, bahsedilirken baza onun asitanı ve kıble, secdegāh, yastık ve gül eşiği de anılır. Aşık daima bu bahçesidir. Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer asitanda yüz suyu ve gözyaşı eyle döker, oraya erişebilmek, yüz Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Bülbülem gül gibi almazsın sürebilmek için yalvarır durur. Bu, fiġānum gūşuña onun en büyük arzusudur. 7. āsitānına:-ı, -n, -a Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Kapısında kul olup sevdiğinin Gazel 2281 māḥ u sāl köpekleriyle sohbet edebilmek için Mısra: 7 her şeyini fedaya, orayı Eşik, dergah. Divan 2. āsitānuña:-uñ, -a gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada edebiyatında sevgiliden Gazel 2136 bir ayak toprağı olmaya hazırdır. bahsedilirken baza onun asitanı ve Mısra: 4 Söz konusu sevgili , padişah veya eşiği de anılır. Aşık daima bu Eşik, dergah. || Eşik, dergah. çok değerli kişilerden biri olursa asitanda yüz suyu ve gözyaşı || Divan edebiyatında sevgiliden şair, asitanı bir şeyler dilemek döker, oraya erişebilmek, yüz bahsedilirken baza onun asitanı ve gayretiyle kullanılır. sürebilmek için yalvarır durur. Bu, eşiği de anılır. Aşık daima bu onun en büyük arzusudur. asitanda yüz suyu ve gözyaşı Āsitānına baş urmakdan eger gelse Kapısında kul olup sevdiğinin döker, oraya erişebilmek, yüz ṣudāʿ köpekleriyle sohbet edebilmek için sürebilmek için yalvarır durur. Bu, Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz her şeyini fedaya, orayı onun en büyük arzusudur. eyleyem gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Kapısında kul olup sevdiğinin bir ayak toprağı olmaya hazırdır. köpekleriyle sohbet edebilmek için 5. āsitānuñda:-uñ, -da Söz konusu sevgili , padişah veya her şeyini fedaya, orayı Gazel 2199 çok değerli kişilerden biri olursa gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Mısra: 9 şair, asitanı bir şeyler dilemek bir ayak toprağı olmaya hazırdır. Eşik, dergah. Divan gayretiyle kullanılır. Söz konusu sevgili , padişah veya edebiyatında sevgiliden çok değerli kişilerden biri olursa bahsedilirken baza onun asitanı ve şair, asitanı bir şeyler dilemek Yüz urup āsitānına çagurdum dāda eşiği de anılır. Aşık daima bu gayretiyle kullanılır. dād eyle asitanda yüz suyu ve gözyaşı Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni döker, oraya erişebilmek, yüz bī-dādam sürebilmek için yalvarır durur. Bu, 229 8. āsitānuñda:-uñ, -da bir ayak toprağı olmaya hazırdır. Gazel 2281 Söz konusu sevgili , padişah veya āşiyān: Mısra: 13 çok değerli kişilerden biri olursa Eşik, dergah. Divan şair, asitanı bir şeyler dilemek 1. āşiyānı:-ı edebiyatında sevgiliden gayretiyle kullanılır. Gazel 2249 bahsedilirken baza onun asitanı ve Mısra: 13 eşiği de anılır. Aşık daima bu Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña Yuva, ev. asitanda yüz suyu ve gözyaşı firdevs-i berīn döker, oraya erişebilmek, yüz Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı Āşiyānı yücedür irmek aña sürebilmek için yalvarır durur. Bu, ʿīn mümkin degül onun en büyük arzusudur. Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Kapısında kul olup sevdiğinin 11. āsitānuñda:-uñ, -da vā kılam köpekleriyle sohbet edebilmek için Gazel 2432 her şeyini fedaya, orayı Mısra: 12 2. āşiyānıdur:--ı, --dur gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Eşik, dergah. Divan Gazel 2024 bir ayak toprağı olmaya hazırdır. edebiyatında sevgiliden Mısra: 13 Söz konusu sevgili , padişah veya bahsedilirken baza onun asitanı ve Yuva. || Kuş yuvası. çok değerli kişilerden biri olursa eşiği de anılır. Aşık daima bu şair, asitanı bir şeyler dilemek asitanda yüz suyu ve gözyaşı Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ gayretiyle kullanılır. döker, oraya erişebilmek, yüz āşiyānıdur göñül sürebilmek için yalvarır durur. Bu, Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī onun en büyük arzusudur. 3. aşiyanından:-ı, -n, -dan kemteri kimdür Kapısında kul olup sevdiğinin Gazel 2483 Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan köpekleriyle sohbet edebilmek için Mısra: 12 düşmiş üftādem her şeyini fedaya, orayı Yuva, kuş yuvası. gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada 9. āsitānuñda:-uñ, -da bir ayak toprağı olmaya hazırdır. Saña beg dirse birkaç gün sakın Gazel 2400 Söz konusu sevgili , padişah veya dünyāya aldanma Mısra: 1 çok değerli kişilerden biri olursa Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Eşik, dergah. Divan şair, asitanı bir şeyler dilemek aşiyanından edebiyatında sevgiliden gayretiyle kullanılır. bahsedilirken baza onun asitanı ve āşiyān it-: eşiği de anılır. Aşık daima bu Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse asitanda yüz suyu ve gözyaşı göklere döker, oraya erişebilmek, yüz 1. āşiyān it-: Āsitānuñda murādı budur ola sürebilmek için yalvarır durur. Bu, Gazel 2089 kemterīn onun en büyük arzusudur. Mısra: 6 Kapısında kul olup sevdiğinin Kelime Tipi: - 12. āsitānuñda:-uñ, -da köpekleriyle sohbet edebilmek için Kuş yuvası yapmak. Gazel 2481 her şeyini fedaya, orayı Mısra: 5 gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Eşik. Gezüp taşra beyābānı olup āvāre bir ayak toprağı olmaya hazırdır. Mecnūn tek Söz konusu sevgili , padişah veya Belā kuşlarına jūlide mūyum Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü çok değerli kişilerden biri olursa āşiyān itdüm ḥasretle şair, asitanı bir şeyler dilemek Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i gayretiyle kullanılır. āşīyāne: kūyuña aş olsun Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine āsitīn: 1. āşiyānesin:-si, -n yüzüm Gazel 2487 Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 6 1. āsitīnüm:-üm gözüm Kuş yuvası. Gazel 2108 Mısra: 4 10. āsitānuñda:-uñ, -da Esvap kolu, yen. ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider Gazel 2410 ḥüküm Mısra: 2 Mecnūn olalı başına murġ Gözüm yaşını bir dem silmek ile Eşik, dergah. Divan āşiyānesin Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm edebiyatında sevgiliden bahsedilirken baza onun asitanı ve āşiyāñ-ı murġ: āsiyāb: eşiği de anılır. Aşık daima bu asitanda yüz suyu ve gözyaşı 1. āşiyāñ-ı murġ: döker, oraya erişebilmek, yüz 1. āsiyābam:-am Gazel 2150 sürebilmek için yalvarır durur. Bu, Gazel 2302 Mısra: 2 onun en büyük arzusudur. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kapısında kul olup sevdiğinin Değirmen, su değirmeni. Kuş yuvası. köpekleriyle sohbet edebilmek için her şeyini fedaya, orayı Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- gözyaşlarıyla yıkamaya ve orada Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam kisvetüm 230 Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Düşde görelden nigārı olmışam devletüm assı: āşüftesi Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu āşiyān-ı vādī-i dehr: 1. assı: ḫ˅ābum benüm Gazel 2007 1. āşiyān-ı vādī-i dehr: Mısra: 4 3. āşüfte: Gazel 2458 Fayda, kâr, menfaat. Gazel 2419 Mısra: 6 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Çılgın gibi seven, aşktan Dünya vadisinin kuş yuvası. ġamı al perişan olan, sevdalı kimse, Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra meftun. Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı göñül kūh-ı Ḳāf-ıla Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd 2. assı: ebrū gözi cādū olan Gazel 2483 Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Mısra: 5 āşüfte cān ḥayrān ʿasker: Fayda, kar, menfaat. āşüfte ol-: 1. ʿaskerin:-i, -n Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān Gazel 2380 assı iderdüñ 1. āşüfte ol-: Mısra: 5 Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Gazel 2492 Asker, ordu. kendü yanından Mısra: 9 Kelime Tipi: - Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire āşūb: Perişan olmak. eşküm ʿaskerin Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- 1. āşūb: ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ peyker ʿalem Gazel 2269 degül Mısra: 2 Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i ʿasker çek-: Karışıklık, kargaşalık. idrākden 1. ʿasker çek-: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı āşüfte-i zülf: Gazel 2147 görürem Mısra: 11 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı 1. āşüfte-i zülf: Kelime Tipi: - görürem Gazel 2267 Asker göndermek, sevketmek. Mısra: 6 āşūb-ı zamān: Kelime Tipi: - Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm Dağınık saç. İslām ʿaskerin 1. āşūb-ı zamān: ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān Gazel 2117 Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān olmışam Mısra: 4 olmaz ʿaceb Kelime Tipi: - Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem aṣlā: Zamanı, devri karıştıran ne kılam (güzel). 1. aṣlā: āsümān: Gazel 2055 Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Mısra: 9 derd-i dilüm 1. āsümān: Hiçbir vakit, hiçbir zaman, Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Gazel 2451 hiçbir şekilde, kesinlikle, kat’iyen. görmişem Mısra: 6 Gökyüzü. Ser-i kūyını dildāruñ varuban āşüfte: görmedüm aṣlā Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Niçe kez ḥufyeten geldi didiler 1. āşüfte: benefşe yāsemen müttehem çekdüm Gazel 2261 Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 4 ü āsümān ʿaṣr: Çılgın gibi seven, aşktan perişan olan, meftun. 2. āsümānıdur:--ı, --dur 1. ʿaṣruñ:-uñ Gazel 2024 Gazel 2131 Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Mısra: 3 Mısra: 14 Vālih ü āşüfte bīmār olmışam Gök, gökyüzü, sema, felek. Zaman, devir, çağ. 2. āşüftesi:-si Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ Gazel 2166 āsümānıdur göñül şām u seḥer Mısra: 9 Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i Çılgın gibi seven, aşktan memlū eyledi nālānıyam perişan olan, sevdalı kimse, meftun. at: 231 1. atı:-ı Mısra: 8 Gazel 2104 3. atar:-ar Bir şeyi bir hedefe veya bir Mısra: 6 Gazel 2090 tarafa doğru fırlatmak. At. Mısra: 1 Oku fırlatmak. ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- kıldum nişan māl Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı ḫ˅āhum ben isterem serkeşem Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin māhum benüm 10. atılan:-ıl, -an 2. at: Gazel 2406 Gazel 2125 4. atar:-ar Mısra: 6 Mısra: 4 Gazel 2120 Bir şeyi bir hedefe veya bir At. Mısra: 10 tarafa doğru fırlatmak. Bir şeyi bir hedefe veya bir Esb-i nāz üzre yine mestāne tarafa doğru fırlatmak. Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy çeşmüñ tīġ alup mehliḳā At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl Atılan yir yir felekden tīr-i şahbāzum benüm dil nişān āhumdur benüm Çün atar ġamz okların kaşı 3. atı:--ı, - kemānum var benüm 11. atar:-ar Gazel 2061 Gazel 2434 Mısra: 6 5. atsañ:-sa, -ñ Mısra: 7 Binme, yük çekme ve taşıma Gazel 2160 Bir şeyi bir hedefe veya bir hizmetlerinde kullanılan, Orta Mısra: 7 tarafa doğru fırlatmak. Asya menşeli, tek tırnaklı, memeli Bir şeyi bir hedefe veya bir hayvan. tarafa doğru fırlatmak. Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr atar ben ḫastaya Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola İy kemān ebrū eger atsañ baña Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Atı öñince olmayan anuñ piyāde ġamzeñ okın yay-ıçun kim ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir eyleyem 12. atarsañ:-ar, -sa, -ñ 4. at: Gazel 2450 Gazel 2404 6. atmaga:-mag, -a Mısra: 2 Mısra: 4 Gazel 2180 Bir şeyi bir hedefe veya bir At. Mısra: 5 tarafa doğru fırlatmak. Bir nesneyi belli bir yöne, Başumı top eylerem ben zülfüñüñ hedefe doğru fırlatmak. Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur çevgānına dil nişān At salan meydān-ı ḥüsne Atmaga āh oklarını her seḥer Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy şehsüvārumdur benüm eflāke çün kaşı kemān Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben at-: ya kılam 13. atdı:-dı Gazel 2453 1. atılsa:--ıl, --sa 7. atalum:-alum Mısra: 1 Gazel 2024 Gazel 2293 Atmak, fırlatmak. Mısra: 10 Mısra: 11 Fırlatılmak. || Bir şeyi bir Bir şeyi bir hedefe veya bir Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin hedefe veya bir tarafa doğru tarafa doğru fırlatmak. Cānum ḫurūc idende teklīf itdi fırlatmak. yirin Atalum yine bu āh oklarını Kayurur gözler o bāġuñ Büküben ḳaddümüzi ya olalum 14. atduñ:-du, -ñ bāġbānıdur göñül Gazel 2457 Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet 8. ataram:-ar, -am Mısra: 4 okları Gazel 2294 Saçmak, serpmek. Mısra: 14 2. atup:-up Bir şeyi bir hedefe veya bir Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Gazel 2071 tarafa doğru fırlatmak. zülfüñ agına Mısra: 7 Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden Bir şeyi bir hedefe veya bir Bükilüp ḳaddüm olaldan iy atduñ danesin tarafa doğru fırlatmak. Muḥibbī yā benem ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh ata: Ġamze okın atup yār almak dilerse okların cānum 1. atalardan:--lar, --dan İrdüñ murāda iy dil itdi meger 9. atmaga:-mag, -a Gazel 2027 teraḥḥum Gazel 2305 Mısra: 8 232 Eski Türkler’de yaşlı, saygı Yir yir felekde sanma görinen değer ve hakim kimse. || Cet, dede, 5. āteş: nücūm ola büyük baba ve aynı soydan daha Gazel 2043 Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden önce yaşamış olan kimse. Mısra: 10 āteşüm Kelime Tipi: - Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri Ateş. 11. āteş[i]:-i ḳānūn eyleme Gazel 2209 Bu meseldür atalardan dōstum kan Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Mısra: 5 eylegil ḳudretin Aşk, ayrılık, hasret, azap, Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı ʿaṭā kıl-: āb u gil etkisi. 1. ʿaṭā kıl-: 6. āteşdür:-dür Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] Gazel 2462 Gazel 2078 ziyāde Mısra: 5 Mısra: 10 Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i Kelime Tipi: - Yanıcı cisimlerin tutuşmasıyla derūnum Bağışlamak, vermek, ihsan beliren ısı ve ışık, od. etmek, lutfetmek. 12. āteşine:-i, -n, -e Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil Gazel 2214 Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl sīneden Mısra: 1 Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Aşk, ayrılık, hasret, azap, hicrānum benüm hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı āteş: etkisi. 7. āteşine:-i, -n, -e 1. āteş: Gazel 2109 Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Gazel 2301 Mısra: 4 hem Mısra: 1 Coşkunluk, ihtiras, şiddetli Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Aşk, ayrılık, hasret, azap, arzu. hem hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı etkisi. Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż 13. āteş-ile:-ile ide Gazel 2223 Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Döymez firāḳ āteşine defter ü Mısra: 1 ḳalem Aşk, ayrılık, hasret, azap, nār hem hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam bīmār hem 8. āteşüm:-üm etkisi. Gazel 2166 2. āteşīn:-i, -n Mısra: 5 Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme Gazel 2118 Aşk, ayrılık, hasret, azap, hem Mısra: 8 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Alev, od. etkisi. hem Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Āteşüm cāna irişdi kār ide mi 14. āteşi:-i menzil ide bilmezem Gazel 2254 Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn Yok-durur eşkümden özge dīdede Mısra: 3 Aşk, ayrılık, hasret, azap, eyledüm ābum benüm hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı 9. āteş: etkisi. 3. āteşe:-e Gazel 2308 Gazel 2196 Mısra: 7 Mısra: 4 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Ateş, od, kor. Aşk, ayrılık, hasret, azap, cemʿ itdüm hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile etkisi. kerāmet hem Āteşe ʿādet budur su sepseler teskīn olur 15. āteşiyle:-i, -(y)le Nār-ı dil artar ʿaceb aksa ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla gözümden kan benüm toldı dimāġ Gazel 2272 Dilde āteş gözde nem başda Mısra: 7 hevādur sevdügüm Aşk, ayrılık, hasret, azap, 4. āteşe:--e, - hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Gazel 2029 Mısra: 8 10. āteşüm:-üm etkisi. Odun, kömür gibi maddelerin Gazel 2200 yandıktan sonraki sıcak ve kırmızı Mısra: 4 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda durumu, yanmış kömür ve odun, Aşk, ayrılık, hasret, azap, kebāb kor. hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān etkisi. gözüm Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb Görse mürvet āteşe yanar baḫīl 233 16. āteş: 22. āteşini:-i, -n, -i Gazel 2299 Gazel 2392 28. āteş: Mısra: 7 Mısra: 7 Gazel 2482 Ateş. Aşk, ayrılık, hasret, azap, Mısra: 10 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Aşk, ayrılık, hasret, azap, Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz etkisi. hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı iken dōstlar etkisi. Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam vardur nār hem sīnede Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden 17. āteşine:-i, -n, -e pūş eyleyem Gazel 2302 29. āteş: Mısra: 7 23. āteş: Gazel 2492 Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2411 Mısra: 2 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 2 Odun, kömür gibi maddelerin etkisi. Ateş, gönül ateşi. yandıktan sonraki sıcak ve kırmızı durumu, yanmış kömür ve odun, Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- kor. Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam tābdan Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i 18. āteşe:-e ābdan ṣād-çākden Gazel 2334 Ẓāhir olur dūdlar āteş kona Mısra: 6 24. āteşine:-i, -n, -e ḥāşākden Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2413 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 8 30. āteş: etkisi. Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2499 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 5 Yandı firakıyla ciger kalmadı bu etkisi. Odun, kömür vb. maddelerin tende eser tutuşup yanması ile beliren ışık. Āteşe döyer mi beşer nʾidem İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle nʾidem āh ne-y-idem baksañ Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam üstinde sipend 19. āteşine:-i, -n, -e ben Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Gazel 2351 sipendin gözle sen Mısra: 2 25. āteş: Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2459 āteş-i āh: hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 4 etkisi. Ateş. 1. āteş-i āh: Gazel 2066 Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim Gözlerüm yaş dökdügince āhum Mısra: 8 Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim artsa tañ mıdur Kelime Tipi: - Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar Ah ateşi. 20. āteşe:-e dütün Gazel 2365 Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu Mısra: 6 26. āteşiyle:-i, -(y), -le delīl Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2471 Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 7 ʿalem etkisi. Aşk, ayrılık, hasret, azap, hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı 2. āteş-i āh: Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde etkisi. Gazel 2489 vardur nār-ı ʿışḳ Mısra: 4 Āteşe yanmakda birdür bu içüm Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Kelime Tipi: - taşum benüm yakuban Ah ateşi. Çın seḥer bu gözlerüm yaşını 21. āteşüm:-üm bārān idesin Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta Gazel 2386 göñül Mısra: 2 27. āteşini:-i, -n, -i Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Aşk, ayrılık, hasret, azap, Gazel 2472 yakasın hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Mısra: 3 etkisi. Aşk, ayrılık, hasret, azap, āṭeş-i derūn: hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı etkisi. 1. āṭeş-i derūn: mehveşüm Gazel 2209 Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Mısra: 6 Odlara cihān yandı tutışdı Kelime Tipi: - şererümden Kalp ateşi. 234 Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege ziyāde āteş-i ġam: yokdur iḥtimāl Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i derūnum 1. āteş-i ġam: āteş-i hicrāna: Gazel 2074 2. āteş-i derūn: Mısra: 5 1. āteş-i hicrāna:-ān, -a Gazel 2243 Kelime Tipi: - Gazel 2001 Mısra: 6 Keder ateşi. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kalbimin ateşi. Beni yakmaya diyü āteş-i ġam Ayrılık ateşi. Göz yaşıyla şerāra yalvarayım ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy demüñden āteş-i hicrān: dilber beni Deryāya düşem arta bu āteş-i ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege derūnum 1. āteş-i hicrān: yokdur iḥtimāl Gazel 2000 3. āteş-i derūn: Mısra: 8 2. āteş-i hicrāna:--a Gazel 2414 Kelime Tipi: - Gazel 2004 Mısra: 6 Ayrılık ateşi. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül ateşi. Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben Ayrılık ateşi. cānum gibi Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur kemter ola olursa kül yanmayam Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür Sīne sūzān u ciger biryān u āteş-i derūn 2. āteş-i hicrān: giryāndur göñül Gazel 2500 āteş-i dil: Mısra: 4 3. āteş-i hicrāna:--a Kelime Tipi: - Gazel 2004 1. āteş-i dil: Ayrılık ateşi. Mısra: 3 Gazel 2078 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Cānānı sevdüm cān-ıla doldı Ayrılık ateşi. Kelime Tipi: - derūnum kan-ıla Gönül ateşi. Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur bir zamān yanmayam Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil Sīne sūzān u ciger biryān u sīneden 3. āteş-i hicrān: giryāndur göñül Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Gazel 2001 hicrānum benüm Mısra: 3 āteş-i hicrān-ıla: Kelime Tipi: - āteş-i dūd-ı dil: Ayrılık ateşi. 1. āteş-i hicrān-ıla:-ıla Gazel 2000 1. āteş-i dūd-ı dil: Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Mısra: 7 Gazel 2314 dilber beni Kelime Tipi: - Mısra: 7 ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Ayrılık ateşi. Kelime Tipi: - yokdur iḥtimāl Gönül ateşinin dumanı. Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla 4. āteş-i hicrān: olursa kül Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm Gazel 2001 Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber ʿālem yüzin Mısra: 3 dōstlar Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Kelime Tipi: - mesken eyledüm Ayrılık ateşi. āteş-i ʿışḳ: āteş-i dūzaḫ: Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 1. āteş-i ʿışḳ: dilber beni Gazel 2065 1. āteş-i dūzaḫ: ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Mısra: 4 Gazel 2155 yokdur iḥtimāl Kelime Tipi: - Mısra: 8 Aşk ateşi. Kelime Tipi: - 5. āteş-i hicrān: Cehennem ateşi. Gazel 2001 Bezm-i ġamda göz yaşın yārān Mısra: 3 içün itdüm şarāb Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı Kelime Tipi: - Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān dilberdür hemīn Ayrılık ateşi. olmışam Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı āhumdur benüm Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 2. āṭeş-i ʿışḳ: dilber beni Gazel 2134 235 Mısra: 3 Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Kelime Tipi: - yanmayam veş bagrum Aşk ateşi. Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān boyanmayam terk-i diyar itdüm Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ Çıkar oldı depemden āh āhum 9. āteş-i ʿışḳ: 15. āteş-i ʿışḳ: Gazel 2319 Gazel 2367 3. āteş-i ʿışḳ: Mısra: 12 Mısra: 2 Gazel 2149 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 2 Aşk ateşi. Aşk ateşi. Kelime Tipi: - Aşk ateşi. Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi Maḥabbet cāmın içelden dilā ben ne tañ derd-i ser çekdüm Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm ü ḫarāb oldum yanmayam neler çekdüm Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne kebāb oldum 10. āteş-i ʿışḳ: 16. āteş-i ʿışḳ: Gazel 2331 Gazel 2387 4. āteş-i ʿışḳ: Mısra: 2 Mısra: 7 Gazel 2159 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 1 Aşk ateşi. Aşk ateşi. Kelime Tipi: - Aşk ateşi. Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh mest ü ḫoş ḥālem eylesem Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād eyleyem gibi kālam hem Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz eyleyem 11. āteş-i ʿışḳ: 17. āteş-i ʿışḳ: Gazel 2338 Gazel 2440 5. āteş-i ʿışḳ: Mısra: 9 Mısra: 4 Gazel 2195 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 16 Aşk ateşi. Aşk ateşi. Kelime Tipi: - Aşk ateşi. Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş iḫtiyār ʿāşıḳları Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb daḫı “veʾl-leyl” pōtasında ḳāl olam yanmaz mısın Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz yanar oldum 12. āteş-i ʿışḳ: āteş-i şavḳ: Gazel 2352 6. āteş-i ʿışḳ: Mısra: 3 1. āteş-i şavḳ: Gazel 2215 Kelime Tipi: - Gazel 2319 Mısra: 2 Aşk ateşi. Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşk ateşi. Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Işığın ateşi. pervāne-veş Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi rūzum benüm nā eyleyem ne tañ Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ benüm 13. āteş-i ʿışḳ: yanmayam Gazel 2357 7. āteş-i ʿışḳ: Mısra: 7 āteş-i sīnem şerārı: Gazel 2302 Kelime Tipi: - Mısra: 11 Aşk ateşi. 1. āteş-i sīnem şerārı: Kelime Tipi: - Gazel 2149 Aşk ateşi. Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı Mısra: 3 ʿAceb budur yaşum deryā kılan Kelime Tipi: - Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ kim Bağrımın ateşinin kıvılcımı. Ararsam bu vücūdumı neyābam 14. āteş-i ʿışḳ: ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı 8. āteş-i ʿışḳ: Gazel 2363 bulmadı teskīn Gazel 2319 Mısra: 3 Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Mısra: 1 Kelime Tipi: - āb oldum Kelime Tipi: - Aşk ateşi. Aşk ateşi. aṭlas: 236 1. aṭlas: Boş gezen, işsiz güçsüz Serseri, boş gezen, işsiz Gazel 2063 (kimse), aylak, başıboş II Kararsız, güçsüz, aylak olmak. Mısra: 8 şaşkın, perişan II Başıboş, belli bir İpekten sık dokunmuş, yüzü düzeni olmayan, düzensiz. İle ben güler-iken şimdi güler il parlak, daima düz renkli, üstünde baña āh motif bulunmayan, sertçe, tüysüz, Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre makbul bir kumaş çeşidi. göñül göñül Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat çāre göñül āvāre ol-: eylemek ḫoşdur Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan 2. āvāre: 1. āvāre ol-: dībā şalından hem Gazel 2060 Gazel 2089 Mısra: 2 Mısra: 5 2. aṭlas: Boş gezen, işsiz güçsüz kimse, Kelime Tipi: - Gazel 2475 aylak, başıboş. || Kararsız, şaşkın, Kararsız, şaşkın, perişan Mısra: 9 perişan. olmak. İpekten sık dokunmuş, yüzü parlak, daima düz renkli, üstünde Bulmadum çare bu dil derdine bī- Gezüp taşra beyābānı olup āvāre motif bulunmayan, sertçe, tüysüz, çāre benem Mecnūn tek makbul bir kumaş çeşidi. Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Belā kuşlarına jūlide mūyum benem āşiyān itdüm İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft ü ḥarīr 3. āvāre: 2. āvāre ol-: Bunlara meyl eyleme üstüñde Gazel 2126 Gazel 2091 şāluñ var-iken Mısra: 7 Mısra: 1 Kararsız, şaşkın, perişan. Kelime Tipi: - ʿavām: Kararsız, şaşkın, perişan İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi olmak. 1. ʿavām: bilemezem Gazel 2101 Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- Zülfine tolaşup olan dili āvāre Mısra: 8 tüvānumdan benüm benem Halkın alt tabakası. Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare 4. āvāre: benem Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i Gazel 2191 ḫırede Mısra: 8 3. āvāre ol-: Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir Kararsız, şaşkın, perişan. Gazel 2167 ʿavām Mısra: 9 Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Kelime Tipi: - 2. ʿavām: Yürür āvāre itmez bir dem ārām Uzak kalmak, ayrı düşmek. Gazel 2245 Mısra: 6 5. āvāresi:-si Günāhum çok yüzüm kara Halkın alt tabakası. Gazel 2359 Muḥibbī oldum āvāre Mısra: 5 Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her Kararsız, şaşkın, perişan. geldüm bir nā-kese Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı 4. āvāre ol-: bilmez ʿavām āvāresi Gazel 2274 Gözüme görinmez oldı bu iki Mısra: 6 āvāralıg: ʿālem benüm Kelime Tipi: - Başıboş ve kararsız duruma 1. āvāralıgı:-i 6. āvāresin:-si, -n gelmek, işsizlikten dolayı ne Gazel 2422 Gazel 2441 yapacağını şaşırmak. Mısra: 10 Mısra: 10 Avare olma durumu, Kararsız, şaşkın, perişan. Leylī saçını göreli mecnūna dönüp başıboşluk, kararsızlık. dil Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Āvāre olup vādīde kalmadı Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ vādīye mecālüm eri Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Tutdı başdan yine āvāralıgı āvāresin 5. āvāre ol-: pīşelerin Gazel 2323 āvāre eyledi: Mısra: 6 āvāre: Kelime Tipi: - 1. āvāre eyledi:--di, - Başıboş ve kararsız duruma 1. āvāre: Gazel 2005 gelmek, işsizlikten dolayı ne Gazel 2007 Mısra: 4 yapacağını şaşırmak. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 237 Ẕerre-veş kaldum ayakda gün 1. avladum:-du, -m Āh kim bir mihri yok nā- yüzinden dūr olup Gazel 2174 mihribānum var benüm ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Mısra: 8 nʾeyleyem Tuzağa düşürmek, kandırmak, 5. aya:-a kandırıp ele geçirmek. Gazel 2433 6. āvāre ol-: Mısra: 2 Gazel 2325 Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā Ay, şiirde sevgilinin yanak Mısra: 4 içre hümā güneşi etkisiyle açılan dağa Kelime Tipi: - Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını benzetilir. Başıboş ve kararsız duruma ben avladum gelmek, işsizlikten dolayı ne Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya yapacağını şaşırmak. ʿavn-i ḥaḳ: virmezsin Yaşum nücūma dāġumı da aya Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün 1. ʿavn-i ḥaḳ: virmezsin Mecnūn gibi Gazel 2147 Deşt-i ġamda olmışam āvāre Mısra: 12 ay ol-: bilmen nʾeyleyem Kelime Tipi: - Varlığı zorunlu ve gerçek 1. ay ol-: āvāz it-: olan, her şeyi hakkıyla yaratan ve Gazel 2077 her hakkın sahibi olan Allah'ın Mısra: 2 1. āvāz it-: yardımı. Kelime Tipi: - Gazel 2041 Ayların geçmesi, uzun zaman Mısra: 2 Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm olmak. Kelime Tipi: - İslām ʿaskerin Bağırmak, nâra atmak, feryat ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān Ġamdan hilāle döndi bükildi yine etmek. olmışam bilüm Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz ay: müşkilüm gül Bülbül ider aña karşu mest olup 1. ay: ay u yıl: āvāz gül Gazel 2014 Mısra: 12 1. ay u yıl: āvāze: Yaklaşık otuz günlük zaman Gazel 2037 dilimi. Mısra: 4 1. āvāzeler:-ler Kelime Tipi: - Gazel 2360 Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Ay ve yıl. Mısra: 2 Ger zamānı olmasa bir ay gül Yüksek sesle bağırma, feryat, ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere nara. || Eski nazariyat kitaplarına 2. ay: ḫarc eyleme göre klasik Türk musikisinde Gazel 2479 Zirā ārām eylemez geçmekde- makamların ses özelliklerine göre Mısra: 6 durur ay u yıl ayrıldığı dört bölümden ikincisi. Ay II Kamer. 2. ay u yıl: Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Gazel 2043 ṭanbūrını çaldum kāşānemi Mısra: 8 Maḥabbet bezmgāhında varup Eksük olmaz bedr olıcak ay çün Kelime Tipi: - āvāzeler saldum vīrāneden Ay ve yıl. āvāze sal-: 3. ayına:--ı, --n, --a Bilmezem yā Rab togar mı hīç Gazel 2008 saʿādet kevkebi 1. āvāze sal-: Mısra: 7 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Gazel 2167 Ay. || Sevgilinin yüzü. çün ay u yıl Mısra: 2 Kelime Tipi: - Şöyle ḫayrān olmışam cānā ayag: Ün salmak.Şöhreti, namı cemālüñ ayına etrafa yayılmak, herkes tarafından Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme 1. ayagına:--ı, --n, --a duyulmak. ḥayrān degül Gazel 2033 Mısra: 4 Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī 4. aylar:-lar Vücudun, bacaktan ayak baḥrına taldum Gazel 2120 bileğiyle ayrılan ve yere basıp İdüp taḥṣīl-i gevherler yine Mısra: 7 durmayı, yürümeyi sağlayan kısmı, āvāzeler saldum Yılın ayrıldığı on iki kadem. bölümden her biri. avla-: Himmetüm bāzını saldum sen Hafta olur görmezem gün yüzüni hümāyı ṣayd içün aylar geçer 238 Baglayup ayagına bu göñlüm Eyler idüm cānumı ol dem īsār Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı itdüm aña zīl ayaguña gözüm yaşın Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- 2. ayagına:-ı, -n, -a görse gözüm ıçun Gazel 2060 Mısra: 9 8. ayagına:-ı, -n, -a 15. ayagına:-ı, -n, -a Sevgiliye duyulan saygının ve Gazel 2199 Gazel 2496 bağlılığın yere kapanılarak Mısra: 2 Mısra: 8 gösterildiği uzuv olan ayak. II Amaç, maksat, uğur. Ayak II Makam, huzur. Sevgilinin huzuru. Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Cāme-i sebzin geyüben salınur Sen boyı serv ayagına bu Muḥib rū eyledüm serv-i sehī göz yaşını Akıdup serv ayagına yaşumı cū Cūylar her bir yaña olmış ayagına İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra eyledüm revān benem 9. ayagına:-ı, -n, -a 16. ayagında:-ı, -n, -da 3. ayagına:-ı, -n, -a Gazel 2229 Gazel 2331 Gazel 2109 Mısra: 5 Mısra: 10 Mısra: 7 Ayak. Ayak. Ayak. || Sevgilinin yoluna, uğuruna. Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına Muḥibbī pāyına düşmek diler Sūzen-i müjemle çıkaram ola ḳāddin dü-tā kıldı İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın nişānum Görenler yār ayagında sanurlar revān beni ḫalḫālam Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı 10. ayaguña:-u, -ñ, -a muḥterem Gazel 2239 17. ayaguña:-uñ, -a Mısra: 13 Gazel 2338 4. ayagına:-ı, -n, -a Ayak. Mısra: 12 Gazel 2165 Ayak. Mısra: 10 Nisār itmege cānā ayaguña Ayak. Yüzüm zer eyledüm yaşum direm Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı hem ḳāmetin İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Bu ümīde kim varup ayaguña bāzını 11. ayagum:-um ḫalḫāl olam Saldugumda ayagına nālemi jeng Gazel 2277 eyledüm Mısra: 9 18. ayagına:-ı, -n, -a Ayak. Gazel 2355 5. ayagına:-ı, -n, -a Mısra: 5 Gazel 2174 Başum eger komasam ayagum Ayak. Mısra: 2 altına Ayak. Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz Baş koyup ayagına muġbeçenüñ elüm Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ içinde agladum 12. ayagına:-ı, -n, -a 19. ayagına:-ı, -n, -a Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Gazel 2280 Gazel 2367 çagladum Mısra: 6 Mısra: 4 Ayak. || Huzur, makam, yan. Ayak. || Huzur, makam, yan. 6. ayagına:-ı, -n, -a Gazel 2174 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Mısra: 4 şāh-ı devrānı taḫtına geldükçe Ayak. Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Ayagına nisār içün gözümden sīm bedre zer çekdüm ü zer çekdüm Yog-iken daḫı gülistān u çemen bāġ u bahār 13. ayagına:-ı, -n, -a 20. ayagında: Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Gazel 2293 Gazel 2378 dil bagladum Mısra: 13 Mısra: 8 Ayak II Makam, huzur. Ayak. || Sevgilinin bastığı yer, 7. ayaguña:-uñ, -a onun ayağı. Gazel 2178 Göz yaşını o servüñ ayagına Mısra: 5 Akıdup yüz sürelüm mā olalum Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Sevgiliye duyulan saygının ve idüp serve bağlılığın yere kapanılarak 14. ayagına:-ı, -n, -a Yaşum ol serv ayagında akan gösterildiği uzuv olan Gazel 2439 enhāra beñzetdüm ayak.Sevgilinin huzuru. Mısra: 10 Ayak II Makam, huzur. ayagı: 239 1. ayagına:--ı, --n, --a Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Kelime Tipi: - Gazel 2048 eyle ḳabūl Hasta için iyileşmek, güçlü Mısra: 6 duruma getirmek. Sevgiliye duyulan saygının ve 2. ayak: bağlılığın yere kapanılarak Gazel 2002 Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut gösterildiği uzuv olan ayak. II Mısra: 8 kaldur ayakdan Sevgilinin huzuru. Ayak, kadem. Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i derdmendān ol Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin dem işideli ayaḳdaş: Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Bir ayak üstüne durdı cümle mecmūʿ-ı nihāl 1. ayakdaşum:-um ayagın bagla-: Gazel 2365 3. ayakda:-da Mısra: 4 1. ayagın bagla-: Gazel 2323 Yol arkadaşı, yoldaş. Gazel 2217 Mısra: 5 Mısra: 4 Huzur. ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā Kelime Tipi: - ṣaḥrāsına İstediği gibi hareket etmesine Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur engel olmak. yüzinden dūr olup ayakdaşum benüm ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Gitdi bu göñül gelmeye beñzer nʾeyleyem ʿayān: baña daḫı Ol murġ ayagın baglayup iden pest 4. ayakdan:-dan 1. ʿayān: kim. Gazel 2201 Gazel 2219 Mısra: 6 Mısra: 6 ayagına düş-: İnsan. || Bina, köprü vb. Açık, aşikar, gözle görülür, yapılarda yapının veya kemer, belli. 1. ayagına düş-: kubbe, tavan gibi kısımların Gazel 2500 ağırlıklarını taşıyan kolon. Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Mısra: 6 ġāyetde ḥayrānam Kelime Tipi: - Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Çok yalvarmak, içi yanarak didüm didi yārı ʿayān görsem bir istekte bulunmak. Yād ayakdan sakınup ben anı bārū eyledüm 2. ʿayān: Dil murġı düşdi ağına baglandı Gazel 2269 zülfi bagına ayakdan düş-: Mısra: 4 Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın Açıkça, gözle görülür şekilde. bir zamān 1. ayakdan düş-: Gazel 2281 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar ayaguñ topragı: Mısra: 14 ruḫlarına Kelime Tipi: - Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı 1. ayaguñ topragı:-uñ Kuvvetini kaybetmek. Ḫudāʾyı görürem Gazel 2406 Mısra: 9 Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī ʿayān eyle-: Kelime Tipi: - kemteri kimdür Hükümdarın, sevgilinin Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan 1. ʿayān eyle-: ayağının tozu, toprağı. || Birine kul düşmiş üftādem Gazel 2078 köle olmak, her türlü kahrını Mısra: 5 çekmek. 2. ayakdan düş-: Kelime Tipi: - Gazel 2331 Açıklamak, ortaya koymak, Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Mısra: 8 aşikar etmek. topragıdur Kelime Tipi: - Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i Sağlığı büsbütün bozularak Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi rāhumdur benüm güçsüz, çalışamaz duruma gelmek. sırrum ʿayān Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum ayak: Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi benüm yine devrān 1. ayaguñ:--uñ, - Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i ʿayān eyler: Gazel 2036 ʿışḳuñda pāmālam Mısra: 7 1. ʿayān eyler:--r, - Sevgilinin ayağı. ayakdan kaldur-: Gazel 2017 Mısra: 6 Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ 1. ayakdan kaldur-: Kelime Tipi: - öpelüm Gazel 2050 Görünür hale getirmek, belli Mısra: 3 etmek, açıkça meydana çıkartmak. 240 Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede sonra bunu yaptırdığına pişman Götüri şehleri ben anda gedāyı cānum gibi olmuştur. Tanıklarda güzelliği ve görürem Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Sultan Mahmud’la olan eyler göñül münasebeti nedeniyle anılmıştır. ʿayb eyle-: ʿayān it-: Didüm maḥmūduñ olmışdur 1. ʿayb eyle-: Muḥibbī Gazel 2186 1. ʿayān it-: Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Mısra: 7 Gazel 2245 Kelime Tipi: - Mısra: 5 3. ayāz: Kınamak. Kelime Tipi: - Gazel 2030 Açıklamak, ortaya koymak, Mısra: 5 Eylesem sensüz fiġān u nālemi aşikar etmek. Gazneli Mahmud'un kölesi ve ʿayb eyleme yardımcısının adı. || Rivayet Firḳatüñle rūz u şeb eglence Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her edildiğine göre Sultan Mahmud bir āhumdur benüm bir nā-kese gece neşe ve keyif ile kendinden Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin geçmişken nedimlerine emrederek 2. ʿayb eyle-: bilmez ʿavām Ayaz'ın saçlarını kesmek ister.Ayaz Gazel 2265 rıza gösterir ve saçları kökünden Mısra: 3 ʿayān ol-: kesilir.Ertesi sabah durumu gören Kelime Tipi: - padişah şaşırır ve çok pişman olur Ayıplamak. 1. ʿayān ol-: ve bir daha içki içmemeye tövbe Gazel 2042 eder.Bunun içindir ki Ayaz çok Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Mısra: 8 zaman zülüf ile birlikte hem-nişīn Kelime Tipi: - anılır.Şairler sevgililerini Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Görünür hale gelmek, belli Mahmud'a , kendilerini de Ayaz'a reh varam olmak, açıkça meydana çıkmak. benzetirler. 3. ʿayb eyle-: Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Gazel 2386 baglayup güller Ayāz Mısra: 6 Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- Bülbül artursa niyāzı nāz ider Kelime Tipi: - ı laʿl turmaz gül Yakışık almayacak şekilde davranmak. ayāz: 4. āyāz: Gazel 2497 Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger Mısra: 10 1. ayazum:-um varam Gazneli Mahmud'un kölesi ve Gazel 2231 ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- yardımcısının adı. || Rivayet Mısra: 8 veşüm edildiğine göre Sultan Mahmud bir Gazneli Mahmud’un kölesi ve gece neşe ve keyif ile kendinden sevgilisi. Akıl, fetanet ve sadakatle 4. ʿayb eyle-: geçmişken nedimlerine emrederek hizmet etmiş, Sultan Mahmud da Gazel 2448 Ayaz'ın saçlarını kesmek ister.Ayaz ona büyük bir sevgi besleyerek Mısra: 7 rıza gösterir ve saçları kökünden itimat etmiştir. Sultan Mahmud bir Kelime Tipi: - kesilir.Ertesi sabah durumu gören eğlence esnasında kendinden Yakışık almayacak şekilde padişah şaşırır ve çok pişman olur geçtiğinde nedimlerin Ayaz’ın davranmak. ve bir daha içki içmemeye tövbe saçını kesmelerini emretmiş. Daha eder.Bunun içindir ki Ayaz çok sonra bunu yaptırdığına pişman Leblerinden istesem dermān beni zaman zülüf ile birlikte olmuştur. Tanıklarda güzelliği ve ʿayb eylemeñ anılır.Şairler sevgililerini Sultan Mahmud’la olan Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Mahmud'a , kendilerini de Ayaz'a münasebeti nedeniyle anılmıştır. ṣıḥḥatin benzetirler. Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum ʿayb it-: ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Muḥibbī tañ mıdur Maḥmūd 1. ʿayb it-: Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile Gazel 2265 Āyāz olasın 2. ayāzam:-am Mısra: 1 Gazel 2287 Kelime Tipi: - ʿayb: Mısra: 12 Ayıplamak. Gazneli Mahmud’un kölesi ve sevgilisi. Akıl, fetanet ve sadakatle 1. ʿayb: ʿAyb itme kūyuña iy meh eger hizmet etmiş, Sultan Mahmud da Gazel 2269 nāgeh varam ona büyük bir sevgi besleyerek Mısra: 7 ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü itimat etmiştir. Sultan Mahmud bir Utanılacak hal ve davranış. gümreh varam eğlence esnasında kendinden geçtiğinde nedimlerin Ayaz’ın Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam 2. ʿayb it-: saçını kesmelerini emretmiş. Daha ʿayb degül Gazel 2364 241 Mısra: 11 4. āyīnesine:-si, -n, -e Kelime Tipi: - ayıl-: Gazel 2260 Ayıplamak. Mısra: 3 1. ayılmazam:-maz, -am Ayna.Ayna edebiyatta Şiʾrümi görüp müşevveş Gazel 2138 kullanılış sebeplerinin başında bir itmesünler beni ʿayb Mısra: 8 süs malzemesi oluşu gelir.Aydınlık, Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Bir yer, şey veya kimseden parlak, lekesiz ve pas tutmamış derd ü elem uzaklaşmak, onu geride bırakmak, olduğu zaman iyi ayrı düşmek. gösterir.Sevgilinin yüz aynasında ʿayb kıl-: bütün bunlar vardır. Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle 1. ʿayb kıl-: mest itdüñ beni Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden Gazel 2347 Dōstum ayılmazam ben nite kim itmezem āh Mısra: 4 dünyādayam Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Kelime Tipi: - nefesüm Yakışık almayacak şekilde āyīn: davranmak. 5. āyīneyi:-(y)i 1. āyīn: Gazel 2278 Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm Gazel 2118 Mısra: 10 ez-ḫūn-ı ciger Mısra: 2 Ayna. Sevgilinin parlak ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Adet, töre, yol, kanun. göğsü, gönlü. Ayna özellikle sevgili medyūnlıgum için bir süs malzemesidir ve sevgilinin yüzüne teşbihtir. Nasıl ki Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn ʿayb ol-: ayna aydınlık, parlak, lekesiz eyledüm olduğu zaman iyi gösterirse Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben sevgilinin yüz aynasında da bütün 1. ʿayb ol-: āyīn eyledüm bu özellikler vardır. Gazel 2104 Mısra: 4 āyīne: Kelime Tipi: - Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh Yakışık almamak, kusur idüp 1. āyīnesi:-si sayılmak. Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel Gazel 2372 didüm Mısra: 11 Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider Ayna II Tasavvufi manada 6. āyīnesin:-si, -n göñül insan-ı kamilin saf ve temiz gönlü. Gazel 2293 ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde Mısra: 7 ser-ḫoşam Jeng olursa ġam degül ġamdan Ayna II Tasavvufi manada göñül āyīnesi insan-ı kamilin saf ve temiz gönlü. ayet: Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı muṣaffālar benüm Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin 1. ayetin:-i, -n Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum Gazel 2438 2. āyīnesin:-si, -n Mısra: 4 Gazel 2233 7. āyinesini:-si, -n, -i Kur’an-ı Kerim’deki sureleri Mısra: 8 Gazel 2389 meydana getiren kelime veya Ayna. Mısra: 4 cümlelerden her biri. Ayna.Ayna edebiyatta Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i kullanılış sebeplerinin başında bir Ehl-i diller bakdılar cānā muġān süs malzemesi oluşu gelir.Aydınlık, cemālüñde senüñ Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng parlak, lekesiz ve pas tutmamış Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr eylesem olduğu zaman iyi ayetin gösterir.Sevgilinin yüz aynasında 3. āyīneyi:-(y)i bütün bunlar vardır. ayık: Gazel 2260 Mısra: 4 Eger inanmaz iseñ yoluña cān 1. ayıkam:-am Ayna.Ayna edebiyatta virdügümi Gazel 2135 kullanılış sebeplerinin başında bir Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör Mısra: 8 süs malzemesi oluşu gelir.Aydınlık, nefesüm Sarhoşluk ve baygınlık gibi parlak, lekesiz ve pas tutmamış insanı kendinden geçiren olduğu zaman iyi āyīne-i gītī-nümā: durumların etkisi altında gösterir.Sevgilinin yüz aynasında bulunmayan, aklı başında, şuuruna bütün bunlar vardır. 1. āyīne-i gītī-nümā: hakim durumda olan. Gazel 2318 Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden Mısra: 6 Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel itmezem āh Kelime Tipi: - nūş eyledüm Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Dünyayı gösteren ayna. Ol zamāndan daḫı mestem beni nefesüm sanmañ ayıkam 242 Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar 3. ʿaynumdan:-um, -dan Bir yerden, bir kimseden, bir büt-ḫānede Gazel 2365 şeyden uzaklaşmak, ayrı düşmek. Sanasın āyīne-i gītī-nümādur Mısra: 1 gördügüm Göz, çeşm. Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī diseler āyīne-i idrāk: İki ʿaynumdan revān olup akar Cāndan ayrılmak direm müşkil- yaşum benüm durur āsān degül 1. āyīne-i idrāk: Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Gazel 2492 başum benüm 2. ayrılmaz:-maz Mısra: 10 Gazel 2359 Kelime Tipi: - 4. ʿaynuma:-um, -a Mısra: 1 Anlayış aynası. Gazel 2445 Bir yer, şey veya kimseden Mısra: 2 uzaklaşmak, ayrı düşmek. ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Bir şeyin aslı, kendisi, ta degül kendisi, zatı. Bir dem ayrılmaz yanumdan nem Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i begendi nem benüm idrākden Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ Tā togaldan gitmedi bir dem minnetin yanumdan ġam benüm āyīne-ṣūret: Almazam ʿaynuma misk ü ʿanberinüñ minnetin ayru: 1. āyīne-ṣūret: Gazel 2059 ʿayn-ı ʿināyet: 1. ayru: Mısra: 6 Gazel 2008 Suret aynası. 1. ʿayn-ı ʿināyet: Mısra: 9 Gazel 2265 Ayrı kalmak, uzak düşmek, Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Mısra: 9 ayrılmak. şuʿledār oldı Kelime Tipi: - Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Dikkatli göz. Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī pākdür göñlüm diseler İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Cāndan ayrılmak direm müşkil- ayır-: naẓar durur āsān degül Kapuña kemter kulam yüz 1. ayru:-u sürmege iy şeh varam 2. ayru: Gazel 2466 Gazel 2354 Mısra: 3 ʿayn-ı nīl: Mısra: 1 Birbirinden uzaklaştırmak, Uzak. fasletmek. 1. ʿayn-ı nīl: Gazel 2022 Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Mısra: 2 zār olmışam iy Yūsuf-cemāl Kelime Tipi: - İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Nil Nehri. bīmār olmışam hem Şāṭʾdan Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā 3. ayru: ʿayn: Yūsuf cemīl Gazel 2394 Tañ degüldür gözlerüm yaşına Mısra: 1 1. ʿaynuma:-um, -a dinse ʿayn-ı Nīl Uzak. Gazel 2103 Mısra: 7 ʿayn-ı nūr-ı pāk: Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- Göz. ber-ser eyleyem 1. ʿayn-ı nūr-ı pāk: Göz yaşın döküp özüm ḫāke ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Gazel 2242 berāber eyleyem gerekmez Mısra: 3 Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Kelime Tipi: - ayru düş-: sevdüm Mübarek nurlu göz. 1. ayru düş-: 2. ʿaynuma:-um, -a Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Gazel 2326 Gazel 2107 sende ġıll u ġış Mısra: 1 Mısra: 8 Cāmlar görüben gözüñe girme Kelime Tipi: - Ayna. || Gönül aynası, can ḥammāma iy ṣanem Ayrılmak. aynası. ayrıl-: Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm zār iñlerem şāddur 1. ayrılmak:--mak, - Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Gazel 2008 iñlerem bugün hicrān benüm Mısra: 10 243 2. ayru düş-: Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi 1. āzāda:-a Gazel 2329 ziyād kıl Gazel 2425 Mısra: 3 İy göñül murġı viṣāli bāġına Mısra: 2 Kelime Tipi: - pervāz kıl Serbest bırakılmış, kurtulmuş, Ayrılmak. hür. 2. az: Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı Gazel 2009 Elüñde bezm-i gülşende tutarsın ġama Mısra: 10 bāde beñzersin Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı Miktarı, derecesi ve niteliği Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün şöhretüm belli bir ölçünün altında bulunan, āzāda beñzersin çok olmayan; seyrek, nadir. ayruḳ: āzād eyle-: İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā 1. ayruk: görmez vefā 1. āzād eyle-: Gazel 2487 Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı Gazel 2205 Mısra: 10 az kıl Mısra: 8 Artık, bundan sonra. Kelime Tipi: - 3. az-durur:-durur Esir, köle veya cariyeye Yāruñ miyānı olmadugı bir Gazel 2202 hürriyetini geri vermek, i’tak bahānedür Mısra: 9 etmek. Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Nicelik, nitelik, güç, süre, sayı bahānesin bakımından eksik, çok karşıtı. Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde ḳuluñam 2. ayruk: Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād Gazel 2329 mihri az-durur eyledüm Mısra: 6 Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā Başka, diğer. ki kimdür dimezem 2. āzād eyle-: Gazel 2332 Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi 4. az: Mısra: 12 almakadayım Gazel 2493 Kelime Tipi: - ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Mısra: 8 Kurtarmak, beri kılmak, ayruk ṣanʿatum Belli bir ölçünün altında, az duçar etmemek. miktarda. ʿayş: Ol cefākāruñ yolında terk-i cān ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek itdüm yine 1. ʿayşum:-um dil derdini Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Gazel 2228 Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın eyledüm Mısra: 5 az isteyen Hayatın zevkini çıkarma, āzād kıl-: yiyip içme, zevk u safa. 5. az: Gazel 2493 1. āzād kıl-: Mısra: 14 Yüzini gördigince ʿayşum artar Gazel 2190 Belli bir ölçünün altında, az Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum Mısra: 8 miktarda. Kelime Tipi: - ayvā: Esir, köle veya cariyeye İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ hürriyetini geri vermek, i’tak degül 1. ayvāya:-(y)a etmek. Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Gazel 2463 az isteyen Mısra: 6 Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Ayva, sevgilinin yanakları. iy ārām-ı cān ʿaẕāb eyle-: Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp zindānuñam 1. ʿaẕāb eyle-: şeftālūya Gazel 2271 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem āzād ol-: Mısra: 4 ayvāya ben Kelime Tipi: - 1. āzād ol-: Acı çektirmek. az: Gazel 2056 Mısra: 2 Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet 1. az: Kelime Tipi: - benüm yārānuma Gazel 2009 Köle ve cariyelerin Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra Mısra: 3 özgürlüğünü geri vermek. ||Serbest ʿaẕāb eyleyem Miktarı, derecesi ve niteliği bırakmak, salıvermek. belli bir ölçünün altında bulunan, āzād: çok olmayan, az olan şey. İstemem cānā ġamuñdan kurtıluban şād olam 244 Bend-i zülfüñe esīrem dimezem 1. ʿazīz-i: āzād olam 2. āzādeyem:-(y)em Gazel 2211 Gazel 2138 Mısra: 5 2. āzād ol-: Mısra: 2 Yüce, kıymetli, değerli, Gazel 2056 Hür, serbest. || Her türlü mukaddes, muazzez. Mısra: 2 bağdan kurtulmuş, yakasını Kelime Tipi: - sıyırmış, kayıt altında olmayan. ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Köle ve cariyelerin itme özgürlüğünü geri vermek. ||Serbest Ḫum dibin mesken idindüm çünki Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- bırakmak, salıvermek. ṣāḥib-bādeyem dem-i serdüm Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan İstemem cānā ġamuñdan bugün āzādeyem 2. ʿazīzüm:-üm kurtıluban şād olam Gazel 2317 Bend-i zülfüñe esīrem dimezem āzāde eyle-: Mısra: 12 āzād olam Yüce, kıymetli, değerli, 1. āzāde eyle-: mukaddes, muazzez. 3. āzād ol-: Gazel 2183 Gazel 2056 Mısra: 8 Nebātum şekkerüm gencüm bu Mısra: 2 Kelime Tipi: - ʿālem içre bī-rencüm Kelime Tipi: - Serbest bırakmak. ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Köle ve cariyelerin Mıṣrʾındaki ḫanum özgürlüğünü geri vermek. ||Serbest Çünki ten zindān-ı cāndur eyle bırakmak, salıvermek. tīġuñla ḫalāṣ ʿazm: Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile İstemem cānā ġamuñdan zindānuñam 1. ʿazm-i: kurtıluban şād olam Gazel 2002 Bend-i zülfüñe esīrem dimezem aʿżā-yı gül: Mısra: 7 āzād olam Kasıt, niyet, karar; gitme, 1. aʿżā-yı gül: yönelme. 4. āzād ol-: Gazel 2014 Gazel 2056 Mısra: 4 Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Mısra: 2 Kelime Tipi: - işideli Kelime Tipi: - Gülün organları , gülün Bir ayak üstüne durdı cümle Köle ve cariyelerin parçaları. mecmūʿ-ı nihāl özgürlüğünü geri vermek. ||Serbest bırakmak, salıvermek. Derd-ile iñledügi budur hezār 2. ʿazm-i: Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül Gazel 2356 İstemem cānā ġamuñdan Mısra: 8 kurtıluban şād olam āzer: Kasıt, niyet, karar. Bend-i zülfüñe esīrem dimezem āzād olam 1. āzer: Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna Gazel 2394 ḫaṭı 5. āzād ol-: Mısra: 10 Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Gazel 2056 Hz. İbrahim'in put yapıp idelüm Mısra: 2 satmakla geçinen babasının adıdır. Kelime Tipi: - 3. ʿazmin:-i, -n Köle ve cariyelerin Gazel 2395 özgürlüğünü geri vermek. ||Serbest İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler bırakmak, salıvermek. terkini Mısra: 10 Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Kasıt, niyet, karar. eyleyem İstemem cānā ġamuñdan Çün ḥarīm-i dildedür gördüm kurtıluban şād olam ʿāzim-i iḳlīm-i īrān: Muḥibbī maṭlabum Bend-i zülfüñe esīrem dimezem Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı āzād olam 1. ʿāzim-i iḳlīm-i ḭrān: beyābān eyledüm āzāde: Gazel 2147 Mısra: 12 ʿazm eyle-: Kelime Tipi: - 1. āzāde-y-iken:--(y) iken, - İran topraklarının ulusu. 1. ʿazm eyle-: Gazel 2005 Gazel 2156 Mısra: 11 Serbest, tek başına, özgür. Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm Mısra: 9 İslām ʿaskerin Kelime Tipi: - ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān Yönelmek, bir yere doğru Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- olmışam gitmek, göçmek. iken Göreyim ki seni her laḥẓada biñ ʿazīz: Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana pāre göñül ʿazm eyledüm 245 Bilmezem beni çeken suyum Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm B mıdur yāḫūd gilüm Gülşen içre bahara ʿazm idelüm ʿazm eyleyüp: 6. ʿazm id-: Gazel 2401 bāb: 1. ʿazm eyleyüp:--(y)üp, - Mısra: 6 Gazel 2013 Kelime Tipi: - 1. bābum:-um Mısra: 8 Bir işi yapmak için kesin Gazel 2166 Kelime Tipi: - karar vererek büyük bir Mısra: 2 Bir işi yapmak için kesin kararlılıkla gayret göstermek. Kapı. karar vererek büyük bir kararlılıkla gayret göstermek. Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm nābum benüm Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Ḥūr u kevser istemem çünki degül kūyını ʿazm-i gülistān eyle-: bābum benüm Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp ser-maḥmil ol 1. ʿazm-i gülistān eyle-: bāb-ı vaṣl-ı dil-rübā: Gazel 2311 ʿazm id-: Mısra: 1 1. bāb-ı vaṣl-ı dil-rübā: Kelime Tipi: - Gazel 2036 1. ʿazm id-: Gül bahçesine gitmeye niyet Mısra: 2 Gazel 2401 etmek. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gönül alan sevgilinin vuslat Kelime Tipi: - Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i kapısı. Bir işi yapmak için kesin gülistān eyleyem karar vererek büyük bir Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran kararlılıkla gayret göstermek. eyleyem ilinde niçe yol Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm ʿazm-i meydān eylegil: hergiz vuṣūl Gülşen içre bahara ʿazm idelüm 1. ʿazm-i meydān eylegil:--gil-- bād: 2. ʿazm id-: gil, - Gazel 2401 Gazel 2027 1. bād-ı:-ı Mısra: 4 Mısra: 2 Gazel 2008 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 3 Gitmek, yönelmek, Meydana yönel, meydana çık. Rüzgâr. niyetlenmek. Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama çevgān eylegil yagmurını Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña meydān eylegil ṭūfān degül 3. ʿazm id-: Gazel 2401 ʿaẕrā: 2. bād: Mısra: 8 Gazel 2094 Kelime Tipi: - 1. ʿaẕrā: Mısra: 8 Yola çıkma, kesin karar Gazel 2135 Rüzgâr, yel, hava. vererek bir yere yönelmek. Mısra: 4 Vamık u Azra adlı Çün yaşum deryāsınuñ oldı İrişen tīr-i ġamze yaraların mesnevilerin kadın kahramanıdır. vücudum zevraḳı ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm || Azra resmini görerek Vamık’a Baña lāzım āhumı şimden girü bād aşık olur.Vamık da Azra’ya aşık eyleyem 4. ʿazm id-: olur fakat ayrı düşerler.Azra bir Gazel 2401 aralık Tus padişahı Mizban’ın 3. bād: Mısra: 10 eline düşer.Azra bu yüzden bir Gazel 2416 Kelime Tipi: - süre acı çeker ve kimseyle Mısra: 4 Yola çıkma, kesin karar konuşmaz.Azra Mizban’ın elinden Rüzgâr, yel, hava. vererek bir yere yönelme. kaçar bu sefer de zencilere tutsak olur.Fakat sonra tüm zorlukları Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl aşarak Vamık'la kavuşurlar. vaṣluña Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm Āhını bād eyleyüben zār u giryān Gerçi hicrān eyledi ʿālemde olmayan 5. ʿazm id-: sergerdān beni Gazel 2401 Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde 4. bād: Mısra: 2 güyā Vāmıḳʾam Gazel 2209 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Niyet etmek. Yel, Rüzgâr. 246 Āhum yili eselden eşküm 1. bāde: Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş temevvüc itdi Gazel 2201 beñzerem Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Mısra: 9 Ölmez-isem çokdur anuñla sükūnum Kadeh, şarap, içki. Muḥibbī soḥbetüm 5. bād: Baş koyup pāyuña bāde ele aldum 7. bāde: Gazel 2297 yāduña Gazel 2170 Mısra: 1 Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Mısra: 7 Rüzgâr, yel. eyledüm Şarap, içki, mey. Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā 2. bāde: Yārān geçürüp ṣadra baña bāde eyledüm Gazel 2042 sunarlar Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā Mısra: 2 Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede eyledüm Şarap, içki, mey. || İnsanı buldum kendinden geçiren ilahi aşk. 6. bāda:-a 8. bāde: Gazel 2425 Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Gazel 2235 Mısra: 4 mekān-ı laʿl Mısra: 2 Rüzgâr, yel, hava. Her ḫum görindi bāde ile sanki Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici kān-ı laʿl özelliği ile de teşbihe konu Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu ṣabā dāyim 3. bāde: olarak kabul eden tasavvuf ehli Feraḥlar kesb olur senden mübārek Gazel 2082 şarabı da ruh coşkunluğu için araç bāda beñzersin Mısra: 9 olarak kullanır. Şarap, içki, mey. || Kadeh. || bāda vir-: Maddi ve manevi sarhoşluk veren, Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i kendinden geçiren, mest eden şey. inṣāfa gelem 1. bāda vir-: Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Gazel 2382 Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele gelem Mısra: 3 İñleyüp dimese rebāb içelüm Kelime Tipi: - 9. bāde: Boşa harcamak, savurup telef 4. bāde: Gazel 2266 etmek. Gazel 2101 Mısra: 10 Mısra: 1 Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Şarap. || Lezzeti ve sarhoş özelliği ile de teşbihe konu ṣarṣarı edici özelliği ile de teşbihe konu olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Anuñ içün deşt-i ġamda ben de olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli ḥāşāk olmışam olarak kabul eden tasavvuf ehli şarabı da ruh coşkunluğu için araç şarabı da ruh coşkunluğu için araç olarak kullanır. 2. bāda vir-: olarak kullanır. Gazel 2382 Çāre ancak bunı bildüm çāre bu Mısra: 3 Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān ġam derdine Kelime Tipi: - bāde vü cām Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Boşa harcamak, savurup telef Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş yaʿḳıl kılam etmek. tamām 10. bāde: Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun 5. bāde: Gazel 2267 ṣarṣarı Gazel 2123 Mısra: 7 Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Mısra: 1 Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici ḥāşāk olmışam Şarap. || Lezzeti ve sarhoş özelliği ile de teşbihe konu edici özelliği ile de teşbihe konu olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu 3. bāda vir-: olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli Gazel 2382 olarak kabul eden tasavvuf ehli şarabı da ruh coşkunluğu için araç Mısra: 3 şarabı da ruh coşkunluğu için araç olarak kullanır. Kelime Tipi: - olarak kullanır. Boşa harcamak, savurup telef Mestem bāde ile bir nefes olmam etmek. Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām huşyār eyleyelüm Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Gülşen içinde varup bāġı maḳām ne kılam ṣarṣarı eyleyelüm Anuñ içün deşt-i ġamda ben de 11. bāde: ḥāşāk olmışam 6. bāde: Gazel 2298 Gazel 2169 Mısra: 1 bāde: Mısra: 13 Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Kadeh, şarap, içki. özelliği ile de teşbihe konu olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli 247 şarabı da ruh coşkunluğu için araç Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Kelime Tipi: - olarak kullanır. maġrūr olam Ah Rüzgârı. Rehne virdüm tācumı bāde 16. bāde: Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu temennā eyledüm Gazel 2425 göñlüm zevrāḳın Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin Mısra: 1 Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı temāşā eyledüm Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici görmişem özelliği ile de teşbihe konu 12. bāde: olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu 2. bād-ı ah: Gazel 2304 olarak kabul eden tasavvuf ehli Gazel 2176 Mısra: 6 şarabı da ruh coşkunluğu için araç Mısra: 4 Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici olarak kullanır. Kelime Tipi: - özelliği ile de teşbihe konu Ah Rüzgârı. olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Elüñde bezm-i gülşende tutarsın olarak kabul eden tasavvuf ehli bāde beñzersin ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı şarabı da ruh coşkunluğu için araç Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün gibi olarak kullanır. āzāda beñzersin Bād-ı ahumdan temevvüc eylese ʿummān-ı ġam Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā 17. bāde: ṣubḥ-ı viṣāl Gazel 2434 3. bād-ı āh: Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Mısra: 3 Gazel 2294 yaʾḳil kılam Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Mısra: 6 özelliği ile de teşbihe konu Kelime Tipi: - 13. bādesin:-si, -n olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Ah Rüzgârı. Gazel 2331 olarak kabul eden tasavvuf ehli Mısra: 1 şarabı da ruh coşkunluğu için araç Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici olarak kullanır. eşküm baḥrına özelliği ile de teşbihe konu Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden benem olarak kabul eden tasavvuf ehli gel bāde sun şarabı da ruh coşkunluğu için araç Didiler zehr-i ġāma tiryākdür 4. bād-ı āh: olarak kullanır. ṣaḥbā-y-ıçun Gazel 2356 Mısra: 10 Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- 18. bādedür:-dür Kelime Tipi: - mest ü ḫoş ḥālem Gazel 2461 Ah Rüzgârı. Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Mısra: 5 gibi kālam Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici İy Muḥibbī yine eşk oldı çü özelliği ile de teşbihe konu deryāya şebīh 14. bādeyi:-(y)i olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Gazel 2379 olarak kabul eden tasavvuf ehli idelüm Mısra: 2 şarabı da ruh coşkunluğu için araç Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici olarak kullanır. 5. bād-ı āh: özelliği ile de teşbihe konu Gazel 2436 olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Mısra: 10 olarak kabul eden tasavvuf ehli cānum bādedür Kelime Tipi: - şarabı da ruh coşkunluğu için araç Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Ah Rüzgârı. olarak kullanır. sevmezin İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup bāde-i keştī: başdan aşdı āh mestūr olam Bād-ı āhum saldı engine yine dil Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi 1. bāde-i keştī: zevraḳın mesrūr olam Gazel 2045 Mısra: 6 6. bād-ı āh: 15. bāde: Kelime Tipi: - Gazel 2441 Gazel 2379 Geminin şarabı. Mısra: 4 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni Ah Rüzgârı. özelliği ile de teşbihe konu bu baḥr-ı ġam olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre olarak kabul eden tasavvuf ehli deryāya sal olmışken yürek şarabı da ruh coşkunluğu için araç Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her olarak kullanır. bād-ı āh: pāresin Bāde içse dil olur elbette cürme 1. bād-ı āh: bād-ı ecel: muʿterif Gazel 2124 Mısra: 5 248 1. bād-ı ecel: Mısra: 4 Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Gazel 2322 Kelime Tipi: - çiçeklik yer, bostan. Mısra: 5 Serin ve tatlı esen bahar Kelime Tipi: - Rüzgârı. Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Ecel Rüzgârı. ziyād kıl Hīç olur mı vara eşküm kūyuña İy göñül murġı viṣāli bāġına İrmeden vaṣluña cānā korkaram cānā senüñ pervāz kıl bād-ı ecel Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Suna baña bir ḳadeḥ peymāne gerdüm benüm 2. bāġı:--ı, - bilmen nʾeyleyem Gazel 2018 bād-ı seḥer: Mısra: 3 bād-ı hevā: Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve 1. bād-ı seḥer: çiçeklik yer, bostan. 1. bād-ı hevā: Gazel 2451 Gazel 2403 Mısra: 7 Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mısra: 10 Kelime Tipi: - Mānī-var Kelime Tipi: - Seher Rüzgârı. Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup Karşılıksız, parasız, zerkār gül meccanen, bedava. Gülşene meşşāṭa olmışken bugün bād-ı seḥer 3. bāġ: Beni sevdālara saldı yine zülfi Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider Gazel 2305 hevesi rūz-ı ḫazān Mısra: 13 İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve dir-isem bād-ı şimāl: çiçeklik yer. bād-ı nesīm: 1. bād-ı şimāl: Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Gazel 2006 behişt 1. bād-ı nesīm: Mısra: 4 Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Gazel 2246 Kelime Tipi: - isterem Mısra: 1 Kuzey Rüzgârı. Kelime Tipi: - 4. bāġından:-ı, -n, -dan Hafif hafif esen, hoş ve latif Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Gazel 2016 Rüzgâr. kıldı güẕer Mısra: 5 Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı Bağ, bahçe. Ugrayup kūyuña būyuñ getüre şimāl bād-ı nesīm Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil bād-ı ṣubḥ: dildārumuñ ḥūr-ı naʿīm Ġonca-veş teng oldı göñlüm 1. bād-ı ṣubḥ: ḫāṭırum ḫurrem degül bād-ı ṣabā: Gazel 2398 Mısra: 5 5. bāġ: 1. bād-ı ṣabā: Kelime Tipi: - Gazel 2476 Gazel 2011 Sabah Rüzgârı. Mısra: 2 Mısra: 6 Yeşillik, çiçekli, ağaçlı yer. Kelime Tipi: - Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm Sabah Rüzgârı. kūyına yārüñ Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben semenden Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār ġubār oldum Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u elinden bülbülüñ çemenden Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler 2. bād-ı ṣubḥ: oynar gül Gazel 2439 6. bāġ: Mısra: 5 Gazel 2174 2. bād-ı ṣabā: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gazel 2211 Sabah Rüzgârı. Bağ, bahçe, bostan. Mısra: 4 Kelime Tipi: - İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Serin ve tatlı esen bahar dilberi içinde agladum Rüzgârı. Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına ıçun çagladum İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle vü āhı baġ: 7. bāġ: İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā Gazel 2174 gerdüm Mısra: 3 1. bāġına:-ı, -n, -a Bağ, bahçe, bostan. Gazel 2009 3. bād-ı ṣabā: Mısra: 4 Gazel 2227 249 Yog-iken daḫı gülistān u çemen Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Servler karşu gelüp bulsun şeref bāġ u bahār güller pāyına gül gülsitān Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter dil bagladum eyleyem 20. bagına:-ı, -n, -a Gazel 2500 8. bāġuñ:--uñ, - 14. bāġa:-a Mısra: 5 Gazel 2024 Gazel 2272 Bir şeyi başka bir şeye veya Mısra: 9 Mısra: 12 birçok şeyi birbirine bağlamaya Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve yarayan ip, sicim, tel gibi şeyler, çiçeklik yer, bostan. çiçeklik yer, bostan. bent. Kayurur gözler o bāġuñ Sensüzin gülzāra varsam gül Dil murġı düşdi ağına baglandı bāġbānıdur göñül dikendür çeşmüme zülfi bagına Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Anuñ içün bāġa varup istemez Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın okları seyrān gözüm bir zamān 9. bāġ: 15. bāġında:-ı, -n, -da bāġbān: Gazel 2059 Gazel 2326 Mısra: 3 Mısra: 9 1. bāġbānıdur:--ı, --dur Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Gazel 2024 çiçeklik yer, bostan. çiçeklik yer, bostan. Mısra: 9 Bağ bekçisi, bahçıvan. Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek içinde dem-beste zārī kılur Kayurur gözler o bāġuñ Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār bāġbānıdur göñül çākdür göñlüm iñlerem Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet okları 10. bāġı:-ı 16. bāġda:-da Gazel 2123 Gazel 2485 2. bāġbān: Mısra: 2 Mısra: 5 Gazel 2210 Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Bağ, bahçe, yeşillik yer. Mısra: 10 çiçeklik yer, bostan. Bağ bekçisi, bahçıvan. Servler baş kaldurup her yaña Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām bakar bāġda Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā eyleyelüm Sen gelesin gülşene diyü seni eyler dāyim Gülşen içinde varup bāġı maḳām gözler hemān Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i eyleyelüm ḫıyābānum 17. bāġ: 11. bāġ: Gazel 2394 baġdād: Gazel 2127 Mısra: 5 Mısra: 3 Bağ, bahçe, yeşillik yer. 1. baġdādʾına:--ı, --n, --a Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Gazel 2015 çiçeklik yer, bostan. Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Mısra: 7 varup yāduña Irak'ın başkenti.Bağdat ismi Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber İslam öncesi döneme ait yöredeki eyledüm düpdüz eyleyem eski yerleşim alanlarıyla ilgilidir. Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Yaygın kanaate göre kelime cāndan esīr oldum 18. bāġ: “Tanrı’nın ihsanı veya armağanı” Gazel 2485 anlamına gelmektedir. 12. bāġınuñ:-ı, -nuñ Mısra: 1 Gazel 2152 Bağ, bahçe, yeşillik yer. Göñlümüñ Baġdādʾına gel Mısra: 8 gözümüñ yaşına bak Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u Köprüdür geçmege kaşum sanma çiçeklik yer, bostan. gülsitān anı pül degül Gülde var hercāyilik bülbülde var Dāġlar sīnemde güldür servler yir āh u fiġān 2. baġdādʾum:-um yir elif Gazel 2317 Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- 19. bāġ: Mısra: 14 ābādıyam Gazel 2428 Osmanlı Asya’nın en en Mısra: 1 meşhur ve en büyük şehirlerinden 13. bāġa:-a Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve biri. Gazel 2187 çiçeklik yer, bostan. Mısra: 3 Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı Bahçe, yeşillik, ağaçlık ve Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u milket-i Rūmʾum çiçeklik yer, bostan. būstān Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum 250 Kelime Tipi: - 6. bāġ-ı ḥüsn: 3. baġdādʾdan:-dan Gönül bahçesi. Gazel 2201 Gazel 2466 Mısra: 5 Mısra: 2 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Kelime Tipi: - Osmanlı Asyası’nın en en bir şecer peydā Güzelliğinin bahçesi. meşhur ve en büyük şehirlerinden Kelāmum meyvesin andan biri. bitürdüm ābdār itdüm Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur didüm didi Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı bāġ-ı ḥüsn: Yād ayakdan sakınup ben anı bārū ābāddan eyledüm Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram 1. bāġ-ı ḥüsn: Baġdādʾdan Gazel 2122 7. bāġ-ı ḥüsn: Mısra: 1 Gazel 2343 bāġ-ı behişt: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Güzelliğinin bahçesi. Kelime Tipi: - 1. bāġ-ı behişt: Güzelliğinin bağı. Gazel 2216 Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Mısra: 9 eylesem Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Kelime Tipi: - Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān seyrān eylesem Cennet bahçesi. eylesem Karşuña cān bülbülin sermest ü ḥayrān eylesem Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti 2. bāġ-ı ḥüsn: Kiminüñ küllī yirin od iden kim Gazel 2141 8. bāġ-ı ḥüsn: Mısra: 6 Gazel 2375 bāġ-ı cennet: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Güzelliğinin bahçesi. Kelime Tipi: - 1. bāġ-ı cennet: Güzellik bahçesi. Gazel 2294 Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm Mısra: 9 yaşı Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Kelime Tipi: - Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār çenārumdur benüm Cennet bağı. olupdur gözlerüm Aña karşu göz yaşı akar bıñarumdur benüm ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı 3. bāġ-ı ḥüsn: cenneti Gazel 2147 9. bāġ-ı ḥüsn: Kūy-ı dilber var-iken neme yarar Mısra: 7 Gazel 2375 dünyā benüm Kelime Tipi: - Mısra: 1 Güzelliğinin bahçesi. Kelime Tipi: - bāġ-ı cinān: Güzellik bahçesi. Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy 1. bāġ-ı cinān: serv-i ḫırām Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Gazel 2171 Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān çenārumdur benüm Mısra: 9 olmışam Aña karşu göz yaşı akar Kelime Tipi: - bıñarumdur benüm Cennet bağları. 4. bāġ-ı ḥüsn: Gazel 2161 10. bāġ-ı ḥüsn: Mısra: 3 Gazel 2375 İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Kelime Tipi: - Mısra: 1 u kevseri Kelime Tipi: - Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Güzelliğinin bağı. Güzellik bahçesi. var benüm Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ 2. bāġ-ı cinān: zülf ü ruḫsārın Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Gazel 2428 Saçını kāfiristāna yüzin īmāna çenārumdur benüm Mısra: 6 tapşurdum Aña karşu göz yaşı akar Kelime Tipi: - bıñarumdur benüm Cennetler bahçesi. 5. bāġ-ı ḥüsn: Gazel 2169 11. bāġ-ı ḥüsn: Gazel 2375 Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni Mısra: 5 menʿ eyleme Kelime Tipi: - Mısra: 1 Güzelliğinin bahçesi. Kelime Tipi: - Sen diyebilür misin kim istemem Güzellik bahçesi. bāġ-ı cinān Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola bāġ-ı dil: meyl eylesem Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Bu cihānda yok mıdur bir mūr çenārumdur benüm Aña karşu göz yaşı akar 1. bāġ-ı dil: deñlü ġayretüm bıñarumdur benüm Gazel 2290 Mısra: 9 251 12. bāġ-ı ḥüsn: Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Mısra: 5 Gazel 2375 ruḫsārını Ciğer. || Göğüs, sine. || Mısra: 1 Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan Yürek, kalp, gönül. || İç, orta yer, Kelime Tipi: - eyler göñül derun. Güzellik bahçesi. 2. bagrum:--um, - Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Gazel 2022 bagrında dāġ çenārumdur benüm Mısra: 9 Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Aña karşu göz yaşı akar Gönül, kalp, yürek. || Göğüs. şehbāz gül bıñarumdur benüm || Ciğer. ||. 6. bagrumuñ:--um, - 13. bāġ-ı ḥüsn: Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum Gazel 2044 Gazel 2378 yagıdur Mısra: 7 Mısra: 1 Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Ciğer. || Göğüs, sine. || Kelime Tipi: - dil fitīl Yürek, kalp, gönül. || İç, orta yer, Güzelliğinin bağı. derun. 3. bagrumuñ:--uñ, - Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Gazel 2033 Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla gülzāra beñzetdüm Mısra: 5 cānā sīnemi Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Göğüs, bağır, sine. || Acı, Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün zāra beñzetdüm ızdırap, heyecan burada hissedilir, seyrāna gel göz ve gamze okları orayı 14. bāġ-ı ḥüsn: yaralar.Aşığın göğsü kanlı ve 7. bagrı:--ı, - Gazel 2473 yaralı olur.Sebebi ise sevgilinin Gazel 2065 Mısra: 5 dudaklarıdır.Aşık sinesinde Mısra: 4 Kelime Tipi: - sevgilinin okunu, aşkını, saçını Ciğer. || Göğüs, sine. || Güzellik bahçesi. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Yürek, kalp, gönül. mum olur.Bu durumda aşığın Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy bağrında yanan aşk ateşi kendini Bezm-i ġamda göz yaşın yārān ārām-ı cān belli eder.Bazen davul olur, aşığın içün itdüm şarāb Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān dövünmesini, saray olur sevgilinin Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān olmasun hayal yurdunu, mushaf olur içinde olmışam ayetler yazıldığını anlatır. bāġ-ı irem: 8. baġrum:-um Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Gazel 2077 1. bāġ-ı irem: suyını Mısra: 6 Gazel 2482 Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Göğüs,sine, kalp,gönül. || Mısra: 6 ʿışḳum fitīl Divan şiirinde sine, duyguların Kelime Tipi: - algılandığı yer olarak düşünülür. Cennet bağı. 4. bagrı: Acı, ızdırap, heyecan burada Gazel 2011 hissedilir. Dağlama yağları, diken Mısra: 5 Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst ve taş yaraları orada açılır. Sine Göğüs, sine. || Divan şiirinde Baña yig görünür bāġ-ı iremden kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde sine, duyguların algılandığı yer sevgilinin okunu, aşkını, saçını olarak düşünülür.Acı, ızdırap, bāġ-ı maḳsūd: saklar. Aşıkta ki sine bazen bir heyecan burada hissedilir. mum, bazen tennur , bazen de Dağlama yağları, diken ve taş micmer olabilir.Bu durumda aşığın 1. bāġ-ı maḳsūd: yaraları orada açılır. Sine kanlı ve bağrında yanan aşk ateşi kendini Gazel 2289 yaralı olur. Aşık sinesinde belli eder. Bazen de davul olur Mısra: 7 sevgilinin okunu, aşkını, saçını aşığın dövünmesini, saray olur, Kelime Tipi: - saklar. Aşıkta ki sine bazen bir sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Amaç bahçesi. mum, bazen tennur , bazen de olur, içinde ayetler yazıldığını micmer olabilir.Bu durumda aşığın anlatır. Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem bağrında yanan aşk ateşi kendini cemāl-i yārı belli eder. Bazen de davul olur Evvel vefālar eyledün āḥir cefa Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet aşığın dövünmesini, saray olur, kılup itsem sevgilinin hayal yurdunu,mushaf İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum olur, içinde ayetler yazıldığını dilim dilim bagır: anlatır. 9. bagrını:-ı, -n, -ı 1. bagrumla:--(u)m, --la Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār Gazel 2091 Gazel 2017 elinden bülbülüñ Mısra: 2 Mısra: 8 Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler Ciğer. || Göğüs, sine. || Ciğer, göğüs, yürek, kalp, oynar gül Yürek, kalp, gönül. gönül. 5. bagrında:--ı, --n, --da Gazel 2041 252 Zülfine tolaşup olan dili āvāre Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān benem bagrum kebāb terk-i diyar itdüm Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare Eyledüm dil tekyesine oldı çün benem mihman-ı ġam 22. bagrumuñ:-um, -uñ Gazel 2473 10. bagrum:-um 16. bagruñ:-uñ Mısra: 3 Gazel 2121 Gazel 2250 Ciğer. || Göğüs, sine. || Mısra: 6 Mısra: 9 Yürek, kalp, gönül. Ciğer. || Göğüs, sine. || Ciğer. || Göğüs, sine. || Yürek, kalp, gönül. Yürek, kalp, gönül. Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı benüm iy seng-dil Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü benüm Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum mercān olmasun Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle del didüm 17. bagrumda:-um, -da bagla-: Gazel 2272 11. bagrumı:-um, -ı Mısra: 7 1. baglayup:--(y)up, - Gazel 2122 Ciğer. || Göğüs, sine. || Gazel 2033 Mısra: 8 Yürek, kalp, gönül. Mısra: 4 Ciğer. || Göğüs, sine. || İp, bağ veya başka bir araçla Yürek, kalp, gönül. Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda bir şeyi bir yere, diğer bir şeye kebāb veyâhut birkaç şeyi birbirine Kanumı mestāne çeşmüñ Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān tutturmak, birleştirmek, raptetmek. içdügince iy ṣanem gözüm Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Himmetüm bāzını saldum sen biryan eylesem 18. bagrumı:-um, -ı hümāyı ṣayd içün Gazel 2315 Baglayup ayagına bu göñlüm 12. bagrumı:-um, -ı Mısra: 7 itdüm aña zīl Gazel 2405 Ciğer. || Göğüs, sine. || Mısra: 7 Yürek, kalp, gönül. 2. baglamışdum:--mış, --du, --m Ciğer. || Göğüs, sine. || Gazel 2037 Yürek, kalp, gönül. Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Mısra: 1 dem bagrumı ḫūn Ayrılamayacak duruma Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz getirmek. || Bir şey veya bir kimse bagrumı var bizüm ile diğer bir şey veya kimseyi Su yirine akar oldı sīnede kanum manevî bir bağla birleştirmek, benüm 19. bagrum:-um birbirine yaklaştırmak. Gazel 2340 13. bagrum:-um Mısra: 5 Ben ezel ʿışḳuña cānā Gazel 2126 Ciğer. || Göğüs, sine. || baglamışdum cānı bil Mısra: 2 Yürek, kalp, gönül. Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Ciğer. || Göğüs, sine. || daḫı Ḫalīl Yürek, kalp, gönül. Şākirem ben ġamzelerden gerçi bagrum pāredür 3. baglayup:--(y)up, - Var mıdur bilsem ḫaber nā- Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Gazel 2042 mihribānumdan benüm eyleyem Mısra: 7 Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı İp, bağ veya başka bir araçla nihānumdan benüm 20. bagrum:-um bir şeyi bir yere, diğer bir şeye Gazel 2344 veya birkaç şeyi birbirine 14. bagrumdan:-um, -dan Mısra: 9 tutturmak, birleştirmek, raptetmek. Gazel 2126 Ciğer. || Göğüs, sine. || Mısra: 4 Yürek, kalp, gönül. Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Ciğer. || Göğüs, sine. || baglayup Yürek, kalp, gönül. İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- bagrum kebāb ı laʿl Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu ḫūnīn lāleler peymāneyem 4. bagladum:-du, -m Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Gazel 2208 kanumdan benüm 21. bagrum:-um Mısra: 1 Gazel 2363 Bir temele, bir nizama 15. bagrum:-um Mısra: 3 oturtmak, belli kurallara Gazel 2176 Ciğer. || Göğüs, sine. || dayandırmak. Mısra: 7 Yürek, kalp, gönül. Ciğer. || Göğüs, sine. || Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Yürek, kalp, gönül. Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- muḥkem bagladum veş bagrum 253 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- diğer bir şey veya kimseyi mânevî İp, bağ gibi bir vasıta ile bir dem bagladum bir bağla birleştirmek, birbirine şeye, bir yere tutturulmuş olmak, yaklaştırmak. bağlı bulunmak. 5. bagladum:-du, -m Gazel 2208 Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Mısra: 2 baglayam zünnārına Bir şey veya bir kimse ile Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Ruḫlarına karşu yigdür dil diğer bir şey veya kimseyi manevi müşkil kılam müselmān eyleyem bir bağla birleştirmek, birbirine yaklaştırmak. 11. bagladı:-dı 2. baglandı:-dı Gazel 2323 Gazel 2487 Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Mısra: 4 Mısra: 7 muḥkem bagladum İp, bağ veya başka bir araçla Tutulmak. Soñradan cāna ġam u endūhı hem- bir şeyi bir yere, diğer bir şeye dem bagladum veyahut birkaç şeyi birbirine Dām-ı belā-yı zülfine baglandı tutturmak, birleştirmek, raptetmek. murġ-ı dil 6. bagladum:-du, -m Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin Gazel 2208 Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Mısra: 4 zülf-i nigār 3. baglandı:-dı Bir şey veya kimseyi diğer bir Bagladı bu göñlümi zünnāra Gazel 2500 şey veya kimsenin yönetimi altına bilmen nʾeyleyem Mısra: 5 vermek, aralarında idari bir bağ İp, bağ gibi bir vasıta ile bir kurmak. 12. baglamag-ıçun:-mag, -ı, -çun şeye, bir yere tutturulmuş olmak, Gazel 2439 bağlı bulunmak. Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Mısra: 1 mülkin ḫarāb Bir şey veya bir kimse ile Dil murġı düşdi ağına baglandı Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan diğer bir şey veya kimseyi manevi zülfi bagına müsellem bagladum bir bağla birleştirmek, birbirine Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın yaklaştırmak. bir zamān 7. bagladum:-du, -m Gazel 2208 Zülfini çözdi cān u dilüm baglu: Mısra: 6 baglamag-ıçun İki şey arasında alaka ve Yüzini açdı yüregümi daglamak- 1. baglu:--lu irtibat kurmak. ıçun Gazel 2060 Mısra: 3 Cān yanup her yañadan geldi belā 13. baglamışdur:-mış, -dur Bir bağ ile tutturulmuş olan. vü derd-i ġam Gazel 2488 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı Mısra: 1 Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend maḥrem bagladum Bir şey veya bir kimse ile eyle beni diğer bir şey veya kimseyi manevi Kendümi asmag-ıçun karşu gelen 8. bagladum:-du, -m bir bağla birleştirmek, birbirine dāra benem Gazel 2208 yaklaştırmak. Mısra: 8 2. bagludur:-dur Bağlamak, dolamak, sarmak, Baglamışdur göñlümi zencīre ol Gazel 2335 iliştirmek. gīsū diyen Mısra: 10 Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Kapalı. Yara urdı gerçi kim bu sīneme o diyen peykān-ı dōst Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına Yara üzre kodum anı yine merhem 14. baglamag-ıçun:-mag, -ıçun dildārınuñ bagladum Gazel 2439 Bagludur yollar geçilmez kanlu Mısra: 6 yaşumdan benüm 9. bagladı:-dı İp, bağ veya başka bir araçla Gazel 2260 bir şeyi bir yere, diğer bir şeye bagr: Mısra: 8 veyahut birkaç şeyi birbirine Önüne engel koymak, tutturmak, birleştirmek, raptetmek. 1. bagrumı:-um, -ı kapatmak. Gazel 2156 İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i Mısra: 8 Ġam u derd-ile belā her yañadan dilberi Ciğer. || Göğüs, sine. || itdi hücūm Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- Yürek, kalp, gönül. Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i ıçun pīş ü pesüm Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi baglan-: döndürmezem 10. baglayam:-(y)am Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı Gazel 2266 1. baglanam:-am dilim dilim Mısra: 3 Gazel 2311 Bir şey veya bir kimse ile Mısra: 5 254 2. bagrum:-um İstemem hergiz göñülden mihrüñi Gazel 2173 bagrı ḫūn ol-: bīrūn idem Mısra: 3 Ol sebebden isterem bagrumı her Göğüs, sine. 1. bagrı ḫūn ol-: dem ḫūn idem Gazel 2324 Ḫadengüñ sīneden geçüp bu Mısra: 5 bagru kara: bagrum kana dönelden Kelime Tipi: - Gözümden akıdup cūlar cihānı Çok ıztırap çekmek, yüreği 1. bagru kara: cümle al itdüm parça parça olmak. Gazel 2323 Mısra: 8 3. bagrum:-um Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Kelime Tipi: - Gazel 2252 bülbülem Çok ıztırap çekmiş, acı Mısra: 7 Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna görmüş, dertli, kederli, bağrı Ciğer. || Göğüs, sine. || bilmen nʾeyleyem yanık. Yürek, kalp, gönül. bagrı kan ol-: Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu her dem gelen bagrum kebāb 1. bagrı kan ol-: Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Gazel 2280 nʾeyleyem mihmānum benüm Mısra: 7 Kelime Tipi: - bagru yan-: 4. bagrumı:-um, -ı Yüreği kan olmak. || Çok Gazel 2264 ıztırap çekmek, yüreği parça parça 1. bagru yan-: Mısra: 4 olmak. Gazel 2396 Ciğer, göğüs, gönül. Mısra: 6 Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī Kelime Tipi: - Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi bagrı kan olmış Çok ıztırap çekmek, çok ben nālede Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber kederlenmek. Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger çekdüm ḫaber çekdüm nūş eyleyem Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde bagru del-: Yanar bagrum yagı turmaz bagrı delin-: çerāġum 1. bagru del-:-um 1. bagrı delin-: Gazel 2273 2. bagru yan-: Gazel 2135 Mısra: 3 Gazel 2396 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Kelime Tipi: - İçine işlemek, ıztırap vermek, Kelime Tipi: - İçine işlemek, ıztırap çekmek, çok müteessir etmek. Çok ıztırap çekmek, çok çok müteessir olmak. || Ney çalgısı kederlenmek. kamıştan üretilmiş üzeri delikli bir İñlerem nā gibi bagrum deleliden çalgıdır. Aşığında bağrı, gönlü bu felek Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde bazen sevgilinin eziyetinden bazen Tār idelden yaşumı çenge Yanar bagrum yagı turmaz kirpiklerinin veya gamzesinin oku dönüpdür bu bilüm çerāġum sebebiyle dağ dağ delik delik olur. bagru delin-: bagrunı dāġla-: Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- keş ʿāşıḳam 1. bagru delin-: 1. bagrunı dāġla-: Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā Gazel 2493 Gazel 2488 ṣādıḳam Mısra: 5 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. bağrı delin-: İçine işlemek, ıztırap çekmek , Çok acı vermek. Gazel 2135 çok müteessir olmak. Mısra: 10 Baglamışdur göñlümi zencīre ol Kelime Tipi: - Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm gīsū diyen İçine işlemek, ıztırap çekmek, çeng oldı āh Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh çok müteessir olmak. || Ney çalgısı Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün o diyen kamıştan üretilmiş üzeri delikli bir saz isteyen çalgıdır. Aşığında bağrı, gönlü bagrunı del-: bazen sevgilinin eziyetinden bazen bagru ḫūn id-: kirpiklerinin veya gamzesinin oku 1. bagrunı del-:-um, -ı sebebiyle dağ dağ delik delik olur. 1. bagru ḫūn id-: Gazel 2278 Gazel 2088 Mısra: 4 Ḥayret içre kim sorarsa bu Mısra: 2 Kelime Tipi: - Muḥibbī ḥālini Kelime Tipi: - İçine işlemek, ıztırap vermek, Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- Çok ıztırap çektirmek, yüreği çok müteessir etmek. keş ʿāşıḳam parça parça etmek. 255 Gel bir naẓar eyle didüm ise ileri sürülen sözde sebep, gerçekle 1. bahārumdur:-um, -dur dilbere ilgisi olmayan sahte özür ve Gazel 2375 Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı mazeret. Mısra: 6 del didüm Bahar mevsimi. Yāruñ miyānı olmadugı bir 2. bagrunı del-:-um, -ı bahānedür Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda Gazel 2403 Ayruk Muḥibbī görmedi kılca lāleler Mısra: 7 bahānesin Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Kelime Tipi: - bahārumdur benüm İçine işlemek, ıztırap vermek, 4. bahānesin:-si, -n çok müteessir etmek. Gazel 2487 2. bahara:-a Mısra: 10 Gazel 2401 Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Bir şeyin asıl sebebi yerine Mısra: 2 delük ileri sürülen sözde sebep, gerçekle Bahar mevsimi. Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur ilgisi olmayan sahte özür ve dir-isem mazeret. Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm Gülşen içre bahara ʿazm idelüm bahâ: Yāruñ miyānı olmadugı bir bahānedür 3. baḥārum:-um 1. bahā: Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Gazel 2317 Gazel 2202 bahānesin Mısra: 4 Mısra: 3 Bahar mevsimi, gençlik. Değer, değer biçmek. bahāne eyle-: Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller 1. bahāne eyle-: şarābum kevserüm ʿadnüm içre mübtelā Gazel 2223 Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Kim göre olur mübtelā ammā ki Mısra: 10 iy verd-i ḫandānum kimdür dimezem Kelime Tipi: - Yapılmak istenmeyen bir şey 4. bahār: 2. bahāsı:-sı için gerçekte mazeret olmayan bir Gazel 2174 Gazel 2228 şeyi mazeret olarak ileri sürmek. Mısra: 3 Mısra: 8 Bahar mevsimi, kışla yaz Değer, kıymet, fiyat. Yiter Muḥibbī sevdügi seni arasındaki mevsim. bahānedür Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Öldür anı eyleme ġayrı bahāne Yog-iken daḫı gülistān u çemen Bahāsı olımaz böyle kumaşum hem bāġ u bahār Sen boyı serv ayagına yüz sürüp bahāne: 2. bahāne eyle-: dil bagladum Gazel 2223 1. bahāne: Mısra: 10 5. bahār: Gazel 2214 Kelime Tipi: - Gazel 2038 Mısra: 10 Yapılmak istenmeyen bir şey Mısra: 3 Bir şeyin asıl sebebi yerine için gerçekte mazeret olmayan bir Kış ile yaz arasındaki ileri sürülen sözde sebep, gerçekle şeyi mazeret olarak ileri sürmek. mevsim, ilkbahar. || Meyve ilgisi olmayan sahte özür ve ağaçlarının bu mevsimde açan mazeret. Yiter Muḥibbī sevdügi seni çiçekleri. || Bir şeyin gençlik, bahānedür tazelik, canlılık dönemi. Öldürmege itme bahāne Öldür anı eyleme ġayrı bahāne Muḥibbīʾye hem Çün bahār eyyāmıdur al elüñe Öldür hemān sevdügi yiter bahāne gülgūn ḳadeḥ hem bahāne it-: Her ne deñlü var-ısa kalmaya göñlüñde melāl 2. bahānedür:-dür 1. bahāne it-: Gazel 2223 Gazel 2214 6. bahār: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2059 Vesile, sebep. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Yapılmak istenmeyen bir şey Kış ile yaz arasında 21 Yiter Muḥibbī sevdügi seni için gerçekte mazeret olmayan bir Mart’tan 22 Haziran’a kadar bahānedür şeyi mazeret olarak ileri sürmek. süren mevsim, ilkbahar. || Meyve Öldür anı eyleme ġayrı bahāne ağaçlarının çiçek açtığı mevsim. hem Öldürmege itme bahāne Muḥibbīʾye Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār 3. bahānedür:-dür Öldür hemān sevdügi yiter bahāne içinde dem-beste Gazel 2487 hem Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – Mısra: 9 çākdür göñlüm Bir şeyin asıl sebebi yerine bahār: 256 7. baharından:-ı, -n, -dan 1. bahār-ı devlet: Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Gazel 2456 Gazel 2313 dürr-i yektā Mısra: 10 Mısra: 6 Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Bahar mevsimi. Kelime Tipi: - deryādan el çekmem Mutluluk baharı. Bahār u būstānı çün ḥazān olmak 2. baḥrına:-ı, -n, -a muḳarrerdür Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Gazel 2290 Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından ḳafesden eyleyüp pervāz Mısra: 1 baharından Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Deniz, derya. ḫazān gördüm 8. bahār: Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup Gazel 2213 bahār-ı ḥüsn: daldum güzār itdüm Mısra: 8 O deryādan niçe dürler çıkardum İlkbahar mevsimi.Meyve 1. bahār-ı ḥüsn: āşikār itdüm ağaçlarının çiçek açtığı, sevgiliye Gazel 2112 kavuşma sebebiyle neşe ve sevincin Mısra: 5 3. baḥr: ziyade olduğu vakit. Kelime Tipi: - Gazel 2291 Güzellik, gençlik baharı. Mısra: 8 Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum Deniz, derya. Bahār irişecek artar cünūnum Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl ebrūlaruñ gördüm Eşk-i çeşmüm vara vara oldı 9. bahārum:-um Didüm kim ġarra olmışdur yaşum deryā-yı muḥīṭ Gazel 2276 bārāna tapşurdum Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Mısra: 6 māhiyem Bahar mevsimi. II Bahar bahar-ı vaṣl: mevsimi gibi gönle ferahlık ve neşe 4. baḥrına:-ı, -n, -a veren sevgili. 1. bahar-ı vaṣl: Gazel 2294 Gazel 2416 Mısra: 5 Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur Mısra: 3 Deniz, derya. Yüzümden soralar tāze bahārum Kelime Tipi: - Vuslat baharı. Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki 10. bahār: eşküm baḥrına Gazel 2313 Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Mısra: 2 vaṣluña benem İlkbahar mevsimi,meyve Āhını bād eyleyüben zār u giryān ağaçlarının çiçek açtığı, sevgiliye olmayan 5. baḥrına:-ı, -n, -a kavuşma sebebiyle neşe ve sevincin Gazel 2298 ziyade olduğu vakit. baḫīl: Mısra: 11 Deniz, derya. Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i 1. baḫīl: dūstān gördüm Gazel 2023 Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Olup bülbülleyin sermest bahār u Mısra: 8 baḥrına gülsitān gördüm Hasislik, pintilik, cimri. Niçe gevherler bulup bu naẓmı inşā eyledüm 11. bahār: Zāhidā gel buḫlı ko dime Gazel 2456 6. baḥr: benümdür cenneti Mısra: 9 Gazel 2353 Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Bir şeyin gençlik, tazelik, Mısra: 10 girmez baḫīl canlılık dönemi. || İlkbahar. Deniz, derya. 2. baḫīl: Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Gazel 2029 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde muḳarrerdür Mısra: 8 çāre yok Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından Eli sıkı kimse, hasis, cimri, Baḥr ola yiridür şimden girü baharından pinti. yaşum benüm 12. bahār: 7. baḥra:-a Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb Gazel 2467 Gazel 2393 Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Mısra: 3 Mısra: 10 Bir şeyin gençlik, tazelik, Deniz. baḥr: canlılık dönemi. Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan 1. baḥra:-a Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür eşk-i çeşmümde Gazel 2279 Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Mısra: 9 baḥra taldurdum Deniz, derya. bahār-ı devlet: 257 8. baḥra:--a, - Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gazel 2004 Deniz. Gönül denizi. Mısra: 6 Deniz II Allah'ın sonsuz Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā sıfatlarının tecelli ettiği sınırsız nīlūfer gibi söz gevherin mekan. Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol başumdan benüm kān benüm ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm vücūdum ser-te-ser 15. baḥruñ:-uñ baḥr-ı eşk: Sāḥil-i baḥra irişmez anda Gazel 2341 ġalṭāndur göñül Mısra: 1 1. baḥr-ı eşk: Deniz, büyük ırmak. Gazel 2293 9. baḥr-ıla:--ıla Mısra: 6 Gazel 2035 Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Kelime Tipi: - Mısra: 4 şāhıyam Gözyaşı denizi. Deniz. Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- ı rāhıyam Dalalum göz yaşına māhī gibi Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum bu eşkümi 16. baḥr: Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Gazel 2341 2. baḥr-ı eşk: ʿummān ḫacīl Mısra: 8 Gazel 2335 Deniz. Mısra: 7 10. baḥr: Kelime Tipi: - Gazel 2067 Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Gözyaşı denizi. Mısra: 3 ʿumḳını Kelime Tipi: - Ben irişdüm baña sor ol baḥr Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci Deniz, derya.|| Büyük nehir içinde māhīyem başumdan aşar veya göl. Gör neler geçdi bu ʿālem içre 17. baḥrına:-ı, -n, -a başumdan benüm Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Gazel 2363 eyleyem bu eşkümi Mısra: 7 3. bahr-ı eşk: Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Deniz. Gazel 2346 eyleyem Mısra: 9 Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Kelime Tipi: - 11. baḥr: baḥrına taldum Gözyaşı denizi. Gazel 2092 Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Mısra: 3 ābdār itdüm Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur Deniz. deryālayın bahr-ı bī-kerān: ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı korkaram baḥr olup 1. bahr-ı bī-kerān: Līkin bunuñla gitmedi daḫı Gazel 2428 4. baḥr-ı eşk: ḥarāretüm Mısra: 8 Gazel 2402 Kelime Tipi: - Mısra: 3 12. baḥrına:-ı, -n, -a Uçsuz bucaksız deniz. Kelime Tipi: - Gazel 2167 Gözyaşı denizi. Mısra: 1 Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre Deniz. sergerdān-ıdum Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı ebrūlarum Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī bahr-ı bī-kerān Beñzedürler ser-nigūn keştīlere baḥrına taldum başum benüm İdüp taḥṣīl-i gevherler yine baḥr-ı dil: āvāzeler saldum 5. baḥr-ı eşk: 1. baḥr-ı dil: Gazel 2436 13. baḥr: Gazel 2182 Mısra: 9 Gazel 2210 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gözyaşı denizi. Deniz. Gönül denizi. İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür başdan aşdı āh beyābānum Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Bād-ı āhum saldı engine yine dil Arayup baḥr u ber içre seni dāyim zevraḳın şitābānam 2. baḥr-ı dil: Gazel 2308 baḥr-ı ġam: 14. baḥr: Mısra: 9 Gazel 2335 258 1. baḥr-ı ġam: Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Kelime Tipi: - Gazel 2045 görmişem Vermek, bağışlamak, ihsan Mısra: 5 etmek. Kelime Tipi: - 3. baḥr-ı ʿışḳ: Gam denizi. Gazel 2434 Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra Mısra: 5 varam Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni Kelime Tipi: - Ne yāda minnet idüp ne ḫod bu baḥr-ı ġam Aşk denizi. āşināda olam Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn deryāya sal Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn baḥs it-: temennā eyledüm 2. baḥr-ı ġam: Nite kim tācir çeker deryā ġamın 1. baḥs it-: Gazel 2083 sevdā-y-ıçun Gazel 2173 Mısra: 2 Mısra: 5 Kelime Tipi: - 4. baḥr-ı ʿışḳ:--uñ Kelime Tipi: - Dert, keder denizi. Gazel 2028 Bir meseleden veya bir Mısra: 7 kimseden söz etmek, hakkında Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Kelime Tipi: - konuşmak. yaşum Aşk denizi. Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı yaşum Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur diyü baḥs itdük nihāyet ṭūlına Eser yok bildüm anlardan egerçi 3. baḥr-ı ġam: ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- ḳīl ü ḳāl itdüm Gazel 2401 ı emel Mısra: 3 baḫt: Kelime Tipi: - baḥr-ı ʿışḳa: Dert, keder denizi. 1. baḫtum:-um 1. baḥr-ı ʿışḳa: Gazel 2107 Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama Gazel 2175 Mısra: 10 Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Mısra: 1 Allah tarafından ezelde Kelime Tipi: - belirlendiği kabul edilen kısmet ve baḥr-ı hicrān: Aşk denizi. nasip, uygun talih, ikbal, şans. 1. baḥr-ı hicrān: Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī Gazel 2362 İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum cān u dil Mısra: 15 Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Kelime Tipi: - baḥr-ı maʿānī: dīvān benüm Ayrılık denizi. 1. baḥr-ı maʿānī: 2. baḫtumı:-um, -ı Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Gazel 2024 Gazel 2283 baḥr-ı hicrāna Mısra: 5 Mısra: 4 Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Kelime Tipi: - Allah tarafından ezelde āşinā ḳıblem Mana denizi. belirlendiği kabul edilen kısmet ve nasip, uygun talih, ikbal, şans. baḥr-ı ʿışḳ: Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı maʿānīdür göñül Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler 1. baḥr-ı ʿışḳ: Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām Gazel 2096 āşikār Mısra: 9 3. baḫt: Kelime Tipi: - baḥs: Gazel 2411 Aşk denizi. Mısra: 10 1. baḥs: Allah tarafından ezelde Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Gazel 2171 belirlendiği kabul edilen kısmet ve ġarḳ olur Mısra: 6 nasip, uygun talih, ikbal, şans. Sundı destin didi elden koma Mevzu, mesele, konu. dāmānum benüm Dilberüm nāz uyḫusında ben Kıldan ince mi miyānı yoksa yok yanında muntaẓır 2. baḥr-ı ʿışḳ: andan nişan Devlet el virse Muḥibbī baḫt Gazel 2124 Bilmedüm bu baḥs ara kaldı uyansa ḫābdan Mısra: 5 gümānum var benüm Kelime Tipi: - 4. baḫtum:-um Aşk denizi. baḥş eyle-: Gazel 2415 Mısra: 7 Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu 1. baḥş eyle-: Allah tarafından ezelde göñlüm zevrāḳın Gazel 2111 belirlendiği kabul edilen kısmet ve Mısra: 5 nasip, uygun talih, ikbal, şans. 259 Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ 1. baḥt-ı siyāh: İdeyim tā ölince āh u efġān Gazel 2381 6. baksañ:-sa, -ñ Mısra: 2 Gazel 2413 5. baḫt: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gazel 2444 Kötü talih, kara baht. Gözleri bir şey üzerine Mısra: 14 çevirmek. Allah tarafından ezelde Salınan boynuñda zülfüñ sanma belirlendiği kabul edilen kısmet ve āhumdur benüm İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle nasip, uygun talih, ikbal, şans. ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı baksañ siyāhumdur benüm Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün ben sürdüñ yüzüñ bak: Devlet el virdi Muḥibbī baḫt bak-: yāverdür bugün 1. bakmadı:-ma, -dı Gazel 2015 1. bakup:--up, - 6. baḫtı:-ı Mısra: 3 Gazel 2021 Gazel 2459 Üzerinde durmak, meyl Mısra: 9 Mısra: 2 etmek, önem vermek, itibar etmek, Bakışı bir şey üzerine Allah tarafından ezelde ilgi göstermek, meşgul olmak. çevirmek. belirlendiği kabul edilen kısmet ve nasip, uygun talih, ikbal, şans. Bakmadı benden yaña dildāra Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil virdüm dün selām baglama Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn Almamak Tañrı selāmın didüm aña Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan oldum zebūn yol degül vāz gel ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden ser-nigūn 2. bak: 2. bakup:-up Gazel 2015 Gazel 2202 baḫt-ı fīrūz: Mısra: 7 Mısra: 13 "Bak!, fark et!" anlamında bir Bakışı bir şey üzerine 1. baḫt-ı fīrūz: ünlem. çevirmek, seyretmek. Gazel 2215 Mısra: 4 Göñlümüñ Baġdādʾına gel Yüzüme bir güle bakup zülfini Kelime Tipi: - gözümüñ yaşına bak boynuma dakup Talihli, uğurlu, bahtı açık. Köprüdür geçmege kaşum sanma Daḫı beter oda yakup ammā ki anı pül degül kimdür dimezem Key saʿādetdür viṣāl ammā ki irişmek muḥāl 3. bak: 3. bakmaz:--maz, - Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Gazel 2217 Gazel 2050 fīrūzum benüm Mısra: 6 Mısra: 8 "Bak!, fark et!" anlamında bir Bakışı bir şey üzerine baḫt-ı fürūz: ünlem. çevirmek. 1. baḫt-ı fürūz: Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Gazel 2237 İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest daḫı raʿnālık Mısra: 6 kim Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Kelime Tipi: - ḫūrşīd-i raḫşān ol Bahtı aydınlatan. 4. bak: Gazel 2072 4. bakdum:-du, -m Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Mısra: 6 Gazel 2101 Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum Gözleri bir şey üzerine Mısra: 9 çevirmek. Seyretmek. baḫt-ı meymūn: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı 1. baḫt-ı meymūn: servüm benüm miḥrābında Gazel 2478 Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Mısra: 6 Ceyḥūn olmışam olmış imām Kelime Tipi: - Uğurlu talihli sevgili. 5. bak: 5. bakdı:-dı Gazel 2202 Gazel 2103 Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret Mısra: 18 Mısra: 4 Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı İlgilenmek, meşgul olmak. Gözleri bir şey üzerine meymūn çevirmek. Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında baḥt-ı siyāh: āh u zāra bak Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Ko cenneti dīdāra bak ammā ki benüm ziyāde kimdür dimezem 260 Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile sevdüm ṭāḳatüm yeksān eylesem 6. bakatursun:-at, -ur, -sun 12. bakdukça:-dukça 18. bakmañ:-ma, -ñ Gazel 2120 Gazel 2269 Gazel 2347 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 8 Görüp incelemek, tetkik Bakışı bir şey üzerine Üzerinde durmak, önem etmek. çevirmek, seyretmek. vermek, göz önünde bulundurmak, nazarıtibara almak. Gör o ẓālim kanumı dökdi yine Zāhidā menʿi ko itsem naẓar inkār ider ruḫlarına Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i Bakatursun ḫançeri agzında kanum Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı ḫāṣ itmişem var benüm Ḫudāʾyı görürem Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik bīrūnlıgum 7. bakdukça:-dukça 13. bakup:-up Gazel 2169 Gazel 2279 19. baksa:-sa Mısra: 1 Mısra: 2 Gazel 2348 Bakışı bir şey üzerine Aldırış etmek, ciddiye almak; Mısra: 4 çevirmek, seyretmek. önem vermek. Görüp incelemek, tetkik etmek. Yüzine bakdukça yāruñ her dem Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i artar ḥayretüm ṣaḥbādan el çekmem ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i çog olur şöhretüm raʿnādan el çekmem Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben bendem 8. bakarsın:-ar, -sın 14. bakar:-ar Gazel 2196 Gazel 2299 20. bakmaduguñ:-ma, -dug, -uñ Mısra: 7 Mısra: 11 Gazel 2381 Gözleri bir şey üzerine Gözleri bir şey üzerine Mısra: 4 çevirmek. çevirmek. Gözleri bir şey üzerine çevirmek. Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın Her ne yire bakar isem görürem göñlüme şāhum seni Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Āh şāhum yazılupdur her der ü ḥaddi yok sevdügüm dīvār hem Bakmaduguñ yüzüme bildüm günāhumdur benüm 9. bak: 15. bakmaz:-maz Gazel 2202 Gazel 2310 21. bakmaduguñ:-ma, -dug, -uñ Mısra: 17 Mısra: 7 Gazel 2406 Gözleri bir şey üzerine Aldırış etmek, ciddiye almak, Mısra: 8 çevirmek, seyretmek. önem vermek. Gözleri bir şey üzerine çevirmek. Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i āh u zāra bak Dārā istemez Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Sen güzeller şāhına oldı gedā çok benüm kimdür dimezem göñlüm gözüm Yüzüme bakmaduguñ bildüm günāhumdur benüm 10. bak: 16. baksañ:-sa, -ñ Gazel 2202 Gazel 2341 22. baka:-a Mısra: 17 Mısra: 1 Gazel 2383 Dikkatini bir yere vermek. Görüp incelemek, tetkik Mısra: 5 etmek. Gözleri bir şey üzerine Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında çevirmek. āh u zāra bak Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Ko cenneti dīdāra bak ammā ki şāhıyam Kim baka gökler yüzine ḥalḳa kimdür dimezem Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- ḥalḳa görinen ı rāhıyam Bilmeyen bilsün ki ejder gibi 11. bakdukça:-duk, -ça āhumdur benüm Gazel 2244 17. bakmaz:-maz Mısra: 2 Gazel 2343 23. bakamazsın:-a, -maz, -sın Bakışı bir şey üzerine Mısra: 7 Gazel 2408 çevirmek, seyretmek. Aldırış etmek, ciddiye almak, Mısra: 4 önem vermek. Seyretmek, nazar etmek. Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur liyāḳatüm Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez ruḫsāruma gözlerüñ 261 Dutalum kim gözüñ ola Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Mısra: 3 bakamazsın bilürem ḥaḳīrin Gözleri bir şey üzerine çevirmek. 24. bakdum:-du, -m 30. bak: Gazel 2409 Gazel 2462 Baş virem şemʿ gibi ger Mısra: 4 Mısra: 7 bakabilsem yüzine Halini görmek, vaziyetini Görüp incelemek, tetkik Akıdam göz yaşını komayam ol gözlemlemek, aslına vakıf olma etmek. yār etegin amacıyla seyretmek. Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya 37. baksun:-sun Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Gazel 2493 Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum Cemʾden Mısra: 1 Gözleri bir şey üzerine 25. bakmazsa:-maz, -sa 31. bakmayam:-ma, -(y)am çevirmek. Gazel 2423 Gazel 2463 Mısra: 3 Mısra: 1 ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz İtibar etmek, ilgilenmek, İlgilenmek, meşgul olmak. isteyen değer vermek. Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Lebleri devrinde hergiz bakmayam āvāz isteyen Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār ṣahbāya ben olmaz ʿaceb Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem bāki: Katı serkeşdür eger mi başın ol ṭūbāya ben serv-i revān 1. bākiyem:-(y)em 32. bakdum:-du, -m Gazel 2076 26. bakdılar:-dı, -lar Gazel 2464 Mısra: 10 Gazel 2438 Mısra: 2 Varlığını koruyan, devam Mısra: 3 Görmek, anlamak, idrak eden, devamlı, sürekli. || Ebedi, Görüp incelemek, tetkik etmek. ölümsüz. etmek. Oldum ġamuñla cānā geh şād u Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Ehl-i diller bakdılar cānā geh maḥzūn olur cemālüñde senüñ Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr dīger-gūn bākiyem ayetin 33. bakarsın:-ar, -sın 2. bāḳī: 27. bakanlar:-an, -lar Gazel 2468 Gazel 2475 Gazel 2442 Mısra: 1 Mısra: 3 Mısra: 14 İlgilenmek, meşgul olmak. Ebedi, ölümsüz, kalımlı. Görüp incelemek, tetkik etmek. Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Hemān pāyına su gibi akarsın ḥüsn ü cemāl ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ istese 34. bakmagil:-ma, -gil var-iken Ẓāhir görür yüzine bakanlar Gazel 2479 ʿalāmetin Mısra: 9 bakış: Yoklamak, araştırmak, 28. baḳduñ:--du, -ñ kontrol etmek. 1. bakışından:-ı, -n, -dan Gazel 2453 Gazel 2480 Mısra: 9 Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya Mısra: 1 Gözleri bir şey üzerine bakmagil Bakma işi, nazar. çevirmek. Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i meyḫāneden Katı mecrūḥ-durur dil bakışından Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh Gelür oklar dem-ā-dem ya sanduñ 35. bakar:-ar kaşından Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Gazel 2485 ḥaḳīrin Mısra: 5 bal: Görüp incelemek, tetkik 29. baksañ:-sa, -ñ etmek. 1. balum:-üm Gazel 2453 Gazel 2162 Mısra: 10 Servler baş kaldurup her yaña Mısra: 1 Gözleri bir şey üzerine bakar bāġda Bal, arının yaptığı tatlı çevirmek. Sen gelesin gülşene diyü seni madde. gözler hemān Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh Yine ben bülbülinden ʿār ider ol sanduñ 36. bakabilsem:-a, -bil, -se, -m gülüm balum Gazel 2491 262 Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra Mısra: 9 uşbu aḥvālum Muḥibbī Yüksek, yüce, ali. Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü 2. bālum:-um perümden Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā Gazel 2162 Didi andan yüce ben ser-firāzam Mısra: 8 bāl ü perr: Kanat. 6. bālā: 1. bāl ü perr: Gazel 2298 Didüm bir dem gözümüñ Gazel 2106 Mısra: 10 çeşmesārında ḳarārum yok Mısra: 2 Yüksek, yüce. Didi miskīn perī-zādam iki Kelime Tipi: - zülfüm-durur bālum Kanat ve telek. || Divan Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel şiirinde kirpik ve gamze okları can Ferhād u Ḳays 3. balına:-ı, -n, -a kuşunun perr ü balı olarak Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā Gazel 2364 düşünülür. eyledüm Mısra: 5 Arının yaptığı tatlı madde. II Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem bālā ḳad: Dünya nimetleri. yana varam Cān atup bāl ü peri yakmaga 1. bālā ḳad: Balına el sunma dehrüñ vardur pervāne varam Gazel 2121 içinde belā Mısra: 3 Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol bālā: Kelime Tipi: - saña sem Uzun boy. 1. bālā: bāl ü per: Gazel 2098 Bālā ḳadini serve dehānını Mısra: 2 ġoncaya 1. bāl ü per: Yüksek, yüce. || Sevgilinin Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Gazel 2234 uzun boyu. didüm Mısra: 4 Kelime Tipi: - Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec bālīn: Kanat. rā disem Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger 1. bālīn: Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem bālā disem Gazel 2118 temāşā nūrını Mısra: 1 Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl 2. bālā: Yastık, kalın minder yastığı. ü per kılam Gazel 2159 Mısra: 4 Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn 2. bāl ü per: Yüksek, yüce. eyledüm Gazel 2268 Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben Mısra: 4 Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir āyīn eyledüm Kelime Tipi: - asılmış ġoncadur Kanat. Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- 2. bālin: āvīz eyleyem Gazel 2250 Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler Mısra: 7 müdām 3. bālā: Yastık, kalın minder yastığı. Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per Gazel 2251 isterem Mısra: 8 Gerekmez baña bālin ola zer-baft Yüksek, yüce. Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum 3. bāl ü per: Gazel 2354 Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla 3. bālin: Mısra: 4 reftār ider Gazel 2250 Kelime Tipi: - Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Mısra: 8 Kanat. dimeyem Yastık, kalın minder yastığı. Göreli cānā cemālüñ şemʿini 4. bālā: Gerekmez baña bālin ola zer-baft pervāne-veş Gazel 2278 Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum Bāl ü perden geçmişem küllī Mısra: 2 yanup nār olmışam Yüksek, yüce, üst. 4. bālin: Gazel 2268 4. bāl ü per: Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Mısra: 10 Gazel 2472 didüm Yastık, kalın minder yastığı. Mısra: 10 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Kelime Tipi: - didüm Yiter baña ḫāk-i deri sengi Kanat. dilberüñ 5. bālā: Bālin idem birini birin bister Gazel 2287 isterem 263 El salar dir turmadan ʿirfāna Mısra: 6 5. bālīnüme:-üm, -e gülşende çınār Yağmur. Gazel 2316 Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Mısra: 3 her bār gül Umaram gülşende ḫande idesin sen Yastık, kalın minder yastığı. gül gibi 2. bār: Ol sebebden bu gözüm yaşını İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim Gazel 2011 bārān eyledüm ḫastayam Mısra: 10 Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān Meyve, yemiş, mahsul. 2. bārān: ısmarlaram Gazel 2419 Bī-vefādur dehrden umma Mısra: 8 6. bālin: Muḥibbī sen vefā Yağmur. Gazel 2185 Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Mısra: 7 bār gül ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Yastık, kalın minder yastığı. yaşı dinmezse 3. bārını:--ı, --n, --ı Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Gazel 2002 ardıncadur bārān seng-i derüñ Mısra: 4 Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Yük, ağırlık veren şey, 3. bārān: ḥarīrümdür benüm sıklet,manevi ağırlık, eziyet, keder, Gazel 2025 üzüntü ‖ Yemiş, meyve, mahsul. Mısra: 4 bam: Yağmur. Ḳayġu çekmez ādem olmaz 1. bamdan:-dan dünyede illā ki ben Dönmişem ebr-i bahāra serverā Gazel 2482 Çekerem ġam bārını kim çekmeye senden cüdā Mısra: 4 anı cibāl Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Tambur gibi telli sazların en turmaz muṭṭaṣıl kalın teli. 4. bār: Gazel 2326 4. bārān: Gider ġam meclisinden çengi Mısra: 4 Gazel 2083 muṭrib Defa, kere, kez. Mısra: 1 Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Yağmur. ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān bañ: gül gibi Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Ḫār elinden baña yiter zār u her yaşum 1. baña:--a, - bār iñlerem Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan Gazel 2032 yaşum Mısra: 7 5. bārını:-ı, -n, -ı " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2456 5. bārāna:-a zamiri. Mısra: 5 Gazel 2112 Yük, ağırlık veren şey, sıklet. Mısra: 6 Dōstum senden vefā gelmek baña Yağmur. emr-i baʿīd Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Ben daḫı senden viṣāl ummak itmeye kūhsār Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl ʿaceb fikr-i muḥāl Akıda gözleri yaşın iki yana ebrūlaruñ gördüm bıñarından Didüm kim ġarra olmışdur yaşum bānī: bārāna tapşurdum bār çek-: 1. bānī: 6. bārān: Gazel 2290 1. bār çek-: Gazel 2122 Mısra: 7 Gazel 2143 Mısra: 1 Kuran, kurucu, tesis eden Mısra: 2 Yağmur. kimse, müessis. Kelime Tipi: - Manevi ağırlık, eziyet, keder, Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān üzüntü ile karşılaşmak. Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup eylesem Mecnūn ile Ferhād Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet eylesem üstüvār itdüm içre bu şeb-i tārum Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür 7. bārānına:-ı, -n, -a bār: bu benüm bārum Gazel 2183 Mısra: 3 bārān: Yağmur. 1. bār: Gazel 2011 Mısra: 4 1. bārān: Eşkümüñ bārānına karşu gül-i Meyve, yemiş, mahsul. Gazel 2395 ḫandān iseñ 264 Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i 1. bāri: nālānuñam bārān ol-: Gazel 2001 Mısra: 8 8. bārān: 1. bārān ol-: Öyleyse, hiç olmazsa, en Gazel 2198 Gazel 2116 azından. Mısra: 2 Mısra: 8 Yağmur. Kelime Tipi: - Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Yağmur olmak. ḫastayı Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf pinhān eyledüm Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande it cānum al Soñra açılsun diyü yaşumı bārān eyle gül gibi eyledüm Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp 2. bārī: bārān olam Gazel 2457 9. bārānını:-ı, -n, -ı Mısra: 8 Gazel 2204 bārān yag-: Madem, öyleyse. Mısra: 9 Yağmur. 1. bārān yag-: Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Gazel 2221 gözlerüñ Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Mısra: 5 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle bārānını Kelime Tipi: - bārī kanasın Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Yağmur yağmak. eyleyem 3. bāri: Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar Gazel 2144 10. bārān: didüm didi Mısra: 6 Gazel 2336 Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i "Hiç olmazsa, en azından" Mısra: 2 Mecnūn aglaram anlamlarında bağlaç. Yağmur. bārān-ı eşk: Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān kāfir daḫı isterem 1. bārān-ı eşk: Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān Gazel 2190 merdüm benüm isterem Mısra: 9 Kelime Tipi: - 4. bārī: 11. bārān: Gözyaşı yağmuru. Gazel 2264 Gazel 2471 Mısra: 10 Mısra: 8 ''En azından, hiç olmazsa'' Dökmesem bārān-ı eşki yār Yağmur. anlamında kullanılan edat. açılmaz gül gibi Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle ḫandānuñam Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb yakuban girmez ele Çın seḥer bu gözlerüm yaşını 2. bārān-ı eşk: Bārī anuñ yirine servi der-āġūş bārān idesin Gazel 2337 eyleyem Mısra: 6 12. bārān: Kelime Tipi: - 5. bārī: Gazel 2491 Gözyaşı yağmuru. Gazel 2388 Mısra: 8 Mısra: 4 Yağmur. Hiç olmazsa, en azından. Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı ne tañ Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl sirişk didüm ḳādem Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı etegin bārān-ı ġam: maḳdemüñ bārān eylegil: 6. bārī: 1. bārān-ı ġam: Gazel 2394 Gazel 2176 1. bārān eylegil:--gil, - Mısra: 5 Mısra: 6 Gazel 2027 Hiç olmazsa. Kelime Tipi: - Mısra: 10 Kaygı, keder yağmuru. Kelime Tipi: - Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Yağmur gibi yağdırmak. varup yāduña Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber ḥāṣılum Aglasam dildāra karşu gül gibi eyleyem Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña ḫandān olur bārān-ı ġam İy gözüm merdümleri yaşumı 7. bārī: bārān eylegil Gazel 2443 bāri: 265 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Hiç olmazsa, en azından. Dert, keder yükü. 5. bār-ı ġam çek-: Gazel 2353 Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ Mısra: 7 bīmār eylesün ḳaṭārı çekmeye Kelime Tipi: - Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Eziyet ve sıkıntı çekmek. eylesün pādaşum benüm Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ 8. bārī: 5. bār-ı ġam: ḳaṭārı çekmeye Gazel 2498 Gazel 2459 Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Mısra: 1 Mısra: 1 pādaşum benüm En azından, hiç olmazsa. Kelime Tipi: - Dert yükü. bār-ı girān: Tāb-ı mülden gül gül itmişsin ruḫuñ bārī salın Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn 1. bār-ı girān: Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ oldum zebūn Gazel 2496 müşkilin ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden Mısra: 2 ser-nigūn Kelime Tipi: - 9. bārī: Ağır yüklü, yükü ağır. Gazel 2001 bār-ı ġam çek-: Mısra: 8 İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i Hiç olmazsa, en azından. 1. bār-ı ġam çek-: gülsitān Gazel 2057 Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Mısra: 7 bār-ı girān ḫastayı Kelime Tipi: - Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf Gam yükünü çekmek. || bār-ı ġumūm: it cānum al Tasalanmak, kaygılanmak, üzülmek. 1. bār-ı ġumūm: bār-ı ġam: Gazel 2243 Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı Mısra: 3 1. bār-ı ġam: Ḳāf ise Kelime Tipi: - Gazel 2222 Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre Sıkıntıların ağırlığı. Mısra: 7 ṭāḳatüm Kelime Tipi: - Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Dert yükmek. 2. bār-ı ġam çek-: nihāyet Gazel 2184 Yirden götürdi yaşum müşkil olup Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Mısra: 10 sükūnum bār-ı ġamı Kelime Tipi: - Didi taḥsīnler idüp kim göre Gam yükünü çekmek. bārū: hāmūn çekerem Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha 1. bārū: 2. bār-ı ġam: dönüp āh Gazel 2201 Gazel 2277 Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Mısra: 6 Mısra: 1 çekem Kale duvarı, hisar burcu, sur. Kelime Tipi: - Dert yükü. 3. bār-ı ġam çek-: Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur Gazel 2353 didüm didi Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Mısra: 7 Yād ayakdan sakınup ben anı bārū kemāna bu bilüm Kelime Tipi: - eyledüm Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her Eziyet ve sıkıntı çekmek. bir kılum bār-ver kıl-: Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ 3. bār-ı ġam: ḳaṭārı çekmeye 1. bār-ver kıl-: Gazel 2346 Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Gazel 2193 Mısra: 5 pādaşum benüm Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dert yükü. 4. bār-ı ġam çek-: İnanmak, doğru bulmak. Gazel 2353 Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Mısra: 7 Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum oldı dü-tā Kelime Tipi: - bu ṭalebkārān Līk feryād itmege ol pür cefādan Eziyet ve sıkıntı çekmek. Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet korkaram bār-ver kıldum Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ 4. bār-ı ġam: ḳaṭārı çekmeye bas-: Gazel 2353 Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Mısra: 7 pādaşum benüm 266 1. basduñ:--du, --ñ Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre Gazel 2012 güzelüm 5. baş: Mısra: 3 Giceyi güne katup sanki irişür Gazel 2355 Ulaşmak, ayak basmak. ecelüm Mısra: 5 Baş,kafa,ser. Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen 8. basma:-ma āhir Gazel 2484 Baş koyup ayagına muġbeçenüñ Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Mısra: 9 Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm ol gel Etkisini kuvvetle hissettirmek, kaplamak, bürümek. 6. baş: 2. basup:-up Gazel 2485 Gazel 2210 Muḥibbī basma dünyā cīfesine Mısra: 5 Mısra: 7 Diler-iseñ olasın pāk-dāmān Baş,kafa,ser. Ayakla çiğnemek, ayak altına almak. 9. basar:-ar Servler baş kaldurup her yaña Gazel 2047 bakar bāġda Mülevves itmedüm dehrüñ basup Mısra: 8 Sen gelesin gülşene diyü seni pā ḳāẕūrātına Ayak altına almak, çiğnemek. gözler hemān Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Ḫudāʾya pāk dāmānam Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- 7. başına:-ı, -n, -a ıla güreş Gazel 2004 3. basar:-ar Basar āḫir seni ger Rüstem ü Mısra: 16 Gazel 2275 Nerīmān ol Baş II Üst, tepe. Mısra: 4 Ayakla çiğnemek, ayak altına baş: Gerçi sevmek sen güzeller şāhını almak. ḥaddüm degül 1. başumı:--um, --ı Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Beñi pā-māl kılma işiginde Gazel 2044 sulṭāndur gönül Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Mısra: 5 merdüm Vücudun üst veya önünde 8. başa:-a bulunan bölüm, kafa, ser. Gazel 2280 4. basa:-a Mısra: 10 Gazel 2292 Didüm ey dilber dilerseñ başumı Akıl, fikir, şuur, zihin. Mısra: 3 top eyleyem Ayakla çiğnemek, ayak altına Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī almak. meydāna gel şāhbāz oldum Şikār aldum maḥabbetden anuñçün Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp 2. başlu:-lu başa per çekdüm bir gün basa diyü Gazel 2249 Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Mısra: 12 9. başumda:-um, -da ḫāk-i rāh itdüm Baş, kafa, ser. Gazel 2442 Mısra: 4 5. basa:-a Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Akıl, fikir, şuur, zihin. Gazel 2293 Muḥibbī didüm el Mısra: 15 Didi zülfüm her kılın biñ başlu Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma Ayakla çiğnemek, ayak altına ejderhā kılam ḥālini almak. Başumda var benüm baña sor ʿışḳ 3. başa:-a ḥāletin Ola kim yār yüzüm üzre basa Gazel 2384 Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum Mısra: 10 10. başına:--ı, --n, --a Baş, kafa, ser. Gazel 2020 6. basasın:-a, -sın Mısra: 9 Gazel 2302 Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib Kişinin kendi şahsı, zâtı. Mısra: 13 dīvāne olmışdur Ayakla çiğnemek, ayak altına Anuñçün başa āhumdan siyeh bir ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar almak. dāne per çekdüm başına Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Ola kim basasın diyü yüzüme 4. baş: hem iy göñül Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam Gazel 2481 Mısra: 2 11. başumı:--um, --ı 7. başladı:-la, -dı Baş, kafa, ser. Gazel 2027 Gazel 2369 Mısra: 2 Mısra: 1 İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile Vücudun üst kısmında Belirmek, görünmek. taş olsun bulunan bölüm, kafa, ser. Birisine siper sīne birine karşu baş olsun 267 Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Şemʿ-veş başum kesildükçe akar çevgān eylegil 18. başuñ:--uñ, - yaşum benüm Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Gazel 2068 Yana yana maḥv olup kalmayısar meydān eylegil Mısra: 9 başum benüm İnsan vücudunun göz, kulak, 12. başını:--ı, --n, --ı ağız, burun gibi duyu organlarının 24. başum:-um Gazel 2038 ve beynin bulunduğu en üst, Gazel 2093 Mısra: 9 hayvan vücudunun en ön kısmı, Mısra: 2 Vücudunun en ön kısmı, kafa, kafa, ser. İnsan vücudunun göz, kulak, ser. ağız, burun gibi duyu organlarının İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup ve beynin bulunduğu en üst, İy melek-sīmā Muḥibbī başını top meydāna gel hayvan vücudunun en ön kısmı, eyledi Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp kafa, ser. ʿIşḳ meydānında çevgān eyle merdüm benüm zülfüñ anı çal Şemʿ-veş başum kesildükçe akar 19. başuma:-um, -a yaşum benüm 13. başuma:--um, --a Gazel 2072 Yana yana maḥv olup kalmayısar Gazel 2057 Mısra: 3 başum benüm Mısra: 2 Kişinin kendi şahsı, zatı. Kişinin kendi şahsı, zatı. II 25. başuma:-um, -a Aşığın kendisi. Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı Gazel 2095 tolalı Mısra: 7 Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Kişinin kendi şahsı, zatı. ḳāmetüm olmışam Ḳāmet getürdi başuma kopdı ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü ḳıyāmetüm 20. başum:-um derd ü ġam Gazel 2076 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u 14. başumı:--um, --ı Mısra: 3 eyyāmum benüm Gazel 2057 Akıl, fikir, şuur, zihin. Mısra: 3 26. başında:-ı, -n, -da Kafa, ser. Başum hevāda su gibi yaşum Gazel 2119 revānedür Mısra: 8 Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi İnsan ve hayvanlarda beyin, başumı ḫākiyem göz, kulak, burun, ağız vb. Aña daḫı ziyāde olısar organları kapsayan, vücudun üst maḥabbetüm 21. başuma:-um, -a veya önünde bulunan bölüm, kafa, Gazel 2086 ser. 15. başda:--da, - Mısra: 14 Gazel 2063 Kişinin kendi şahsı, zatı. Cemālüñi görem diyüp şeb-i Mısra: 6 zülfüñe dil virdi Kişinin kendi şahsı, zatı. Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Başında dūd-ı āhından geyüp bir sevda-yı ʿışḳ şeb-külāh aḫşām Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar pīç pīç oldı añladum 27. başumda:-um, -da Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Gazel 2150 kākülinden hem 22. başa:-a Mısra: 2 Gazel 2092 Kişinin kendi şahsı, zatı. 16. başda:--da, - Mısra: 5 Gazel 2066 Bir topluluğu yöneten kimse, Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Mısra: 4 başkan, reis. kisvetüm Kişinin kendi şahsı, zatı. Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Saʿd ola yılduzum toga devlet güni devletüm ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ başa murād-ısa Yüz gösterürse baña o mihr-i 28. başın:-ı, -n Göñlümde nār u başda hevādur saʿādetüm Gazel 2152 gözümde nem Mısra: 3 23. başum:-um Baş, kafa, ser. 17. başum:--um, - Gazel 2093 Gazel 2068 Mısra: 1 Kankı taş katıysa başın aña dögsün Mısra: 1 İnsan vücudunun göz, kulak, kūhken Akıl, fikir, şuur, zihin. ağız, burun gibi duyu organlarının Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün ve beynin bulunduğu en üst, üstādıyam Başum içre nīlūferdür çehre-i hayvan vücudunun en ön kısmı, zerdüm benüm kafa, ser. 29. başuma:-um, -a Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Gazel 2157 gerdüm benüm 268 Mısra: 9 Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Kişinin kendi şahsı, zatı. 36. başda:-da çevgānına Gazel 2196 Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı Mısra: 4 ü sitem zülfi āh Kişinin kendi zatı. Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend 43. başum:-um olam ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Gazel 2218 toldı dimāġ Mısra: 8 30. başuma:-um, -a Dilde āteş gözde nem başda Kişinin kendi şahsı zatı. Gazel 2158 hevādur sevdügüm Mısra: 10 Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin Kişinin kendi şahsı, zatı. 37. başumı:-um, -ı dīvāneden sormañ Gazel 2199 Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- Mısra: 10 dīvānegī dārem dem Kafa, ser. Başuma zerrīn külāhumdur benim 44. başum:-um Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Gazel 2302 31. başında:-ı, -n, -da geçüp Mısra: 16 Gazel 2167 Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Kişinin kendi şahsı zatı. Mısra: 3 eyledüm Kişinin kendi şahsı, zatı. Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa 38. baş: Başum tolı hevā san bir ḥabābam Nigārı seyr ider gördüm başında Gazel 2201 turna telleri Mısra: 9 45. başum:-um Anı ṣāyd itmege elden göñül Kafa, ser. Gazel 2248 şahbāzını saldum Mısra: 3 Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Akıl, fikir, şuur, zihin. 32. başumı:-um, -ı yāduña Gazel 2184 Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Başum hevā-yı zülf-ile toptolu Mısra: 3 eyledüm olalı Kişinin kendi şahsı, zatı. Eksük degül dilde belā miḥnet ü 39. başına:-ı, -n, -a elem Sen padişāha tuḥfe idem cān u Gazel 2202 başumı Mısra: 7 46. başumdan:-um, -dan Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Kafa, ser. Gazel 2258 Mısra: 8 33. başuma:-um, -a Gündür yüzi alnı ḳamer başına Kişinin kendi şahsı, zatı. Gazel 2184 geymiş tāc-ı zer Mısra: 8 Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Kafa, ser. kimdür dimezem devlete nāgeh Başumdan derd-i ser gitdi şükür Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga 40. başında:-ı, -n, -da kim ḫāk-i der oldum ḫusrevā Gazel 2202 Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Mısra: 11 47. başum:-um çekem Kafa, ser. Gazel 2277 Mısra: 9 34. başuma:-um, -a Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Kafa, ser. || Kişinin kendi Gazel 2186 Ḫusrevī şahsı zatı. Mısra: 2 Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki Kafa,ser. kimdür dimezem Başum eger komasam ayagum altına Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı 41. başumda:-um, -da Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz sipāhumdur benüm Gazel 2202 elüm Başuma āhum şuʿāʿı zer Mısra: 15 külāhumdur benüm Kişinin kendi zatı. 48. başlu:-lu Gazel 2279 35. baş: Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Mısra: 5 Gazel 2189 içre itdüm ihtimām Yara. Mısra: 7 Olmadı dilber baña rām ammā ki Kafanın kendi zatı. || Kafa, kimdür dimezem Gözüm yaşlu yürek başlu denī ser. dünyāyı terk itdim 42. başumı:-um, -ı Beni biñ pāre itseler direm Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Gazel 2206 ʿuḳbādan el çekmem ārām-ı cān Mısra: 3 Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād Kafa, ser. 49. başuma:-um, -a eyleyem Gazel 2292 269 Mısra: 8 ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Mısra: 10 Baş, kafa, ser. rüsvā eylesem Kafa, ser. Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi 56. başum:-um Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi çün baña ḫilʿat Gazel 2353 çevgān eyleseñ Münāsib ben de āhumdan başuma Mısra: 2 Bu Muḥibbī top idüp başın gelür bir külāh itdüm Baş, ser. meydāna hem 50. başuma:-um, -a Gözlerümden akatursun turmasun 63. başuma:-um, -a Gazel 2309 yaşum benüm Gazel 2398 Mısra: 2 Yā ne içün saklaram şimden girü Mısra: 2 Kişinin kendi şahsı, zatı. başum benüm Kişinin kendi şahsı, zatı. Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan 57. başum:-um Kara zülfüñi görelden nigārā bī- ḥāl oldum Gazel 2364 ḳarār oldum Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Mısra: 4 Gelelden başuma sevdā perīşān māl olam Baş, kafa, ser. rūzigār oldum 51. başuma:-um, -a Al bayraklu sipāhī leşkerümdür 64. başum:-um Gazel 2310 eşk-i surḫ Gazel 2402 Mısra: 2 Dūd-ı āhum götürelden başum Mısra: 1 Kişinin kendi şahsı, zatı. üstine ʿalem Kişinin kendi şahsı, zatı. Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm 58. başum:-um Su terāzūsı olupdur oñmaduk gözüm Gazel 2365 başum benüm Başuma biñ dürlü getürdi belā Mısra: 2 Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar göñlüm gözüm Kafa, ser. yaşum benüm 52. başumda:-um, -da İki ʿaynumdan revān olup akar 65. başum:-um Gazel 2327 yaşum benüm Gazel 2402 Mısra: 1 Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Mısra: 4 Kişinin kendi şahsiyeti, zatı. başum benüm Baş, kafa, ser. Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı 59. başı:-ı Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki devletüm Gazel 2381 ebrūlarum Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde Mısra: 9 Beñzedürler ser-nigūn keştīlere yokdur minnetüm Kafa, ser. başum benüm 53. başumdan:-um, -dan Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı 66. başumı:-um, -ı Gazel 2335 secdeden Gazel 2404 Mısra: 8 Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Mısra: 3 Kişinin kendi şahsı, zatı.aaa. secdegāhumdur benüm Baş, kafa, ser. Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci 60. başum:-um Başumı top eylerem ben zülfüñüñ başumdan aşar Gazel 2390 çevgānına Gör neler geçdi bu ʿālem içre Mısra: 8 At salan meydān-ı ḥüsne başumdan benüm Baş, kafa, ser. şehsüvārumdur benüm 54. baş: Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr 67. başumı:-um, -ı Gazel 2344 eylesem Gazel 2414 Mısra: 8 Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Mısra: 5 Kişinin kendi şahsı, zatı. külāhumdur benüm Baş, kafa, ser. İşidelden cān virenler irişür 61. başuma:-um, -a Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil maṭlūbına Gazel 2390 kemter ola Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Mısra: 9 Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür cānāneyem Baş, kafa, ser. āteş-i derūn 55. başuma:-um, -a Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür 68. başdan:-dan Gazel 2352 başuma Gazel 2422 Mısra: 5 Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Mısra: 10 Kişinin kendi şahsı, zatı. sipāhumdur benüm Akıl, fikir, şuur, zihin. Başuma gelse ser-i zülfünle 62. başın:-ı, -n Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ sevdālar yine Gazel 2397 eri 270 Tutdı başdan yine āvāralıgı ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider Bir işi yapmaya büyük bir pīşelerin ḥüküm istekle koşmak. Mecnūn olalı başına murġ 69. başın:-ı, -n āşiyānesin Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları Gazel 2423 miḥrābına Mısra: 4 76. başdan:-tan Baş açup el kaldurup ammā Akıl, fikir, zihin. Gazel 2114 duʿāsın bilmedüm Mısra: 6 Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār Baş, ilk olarak. 5. baş aç-: olmaz ʿaceb Gazel 2413 Katı serkeşdür eger mi başın ol Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Mısra: 6 serv-i revān tutışsam şem-ʿveş Kelime Tipi: - ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Bir işi yapmaya büyük bir 70. başını:-ı, -n, -ı zebānumdur benüm istekle koşmak. Gazel 2432 Mısra: 4 77. başın:-ı, -n Yagdursa cefā sengin eger yār Baş, kafa, ser. Gazel 2477 tamāmet Mısra: 2 Başumı açup karşu varan aña Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān Baş,kafa,ser. benem ben eylese Top ider başını meydān içre Nedendür bilmek isterseñ döner baş açuk yalıñ ayak: ʿuşşāḳ-ı ḥazīn ḫūna gözüñ yaşın Arayup bul niçe kaynar ciger 1. baş açuk yalıñ ayak: 71. başında:-ı, -n, -da tagında gör başın Gazel 2351 Gazel 2437 Mısra: 4 Mısra: 2 baş aç-: Kelime Tipi: - Bir şeyin başladığı zaman, Telaş sebebiyle giyinemeden, başlangıç. 1. baş aç-: perişan kılıkta. Gazel 2074 Hīç çekmez merd olan dünyā-yı Mısra: 10 Boynuma dak zülfinüñ zencīrini dūnuñ minnetin Kelime Tipi: - Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim Görür-iken gün başında dürlü Korkusuzca bir işi yapmaya dürlü ʿilletin büyük bir istekle koşmak. baş eg-: 72. baş: Ola kim yār asa Muḥibbī seni 1. baş eg-: Gazel 2459 Baş açup zülfi dāra yalvarayım Gazel 2453 Mısra: 7 Mısra: 11 Kişinin kendi şahsı, zatı. 2. baş aç-: Kelime Tipi: - Gazel 2113 Karşısındakinin üstünlüğünü Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Mısra: 10 kabul edip ona boyun eğmek, itaat pervānedür Kelime Tipi: - etmek. Gülşen içre bülbül olmışdur hemān Bir işi yapmaya büyük bir efsāne ḫūn istekle koşmak. Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli egdiler baş 73. başum:-um İy Muḥibbī yār yagdursa eger Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik Gazel 2460 seng-i cefā naẓīrin Mısra: 11 Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān Kafa , ser. olmayam baş indür-: Nigāruñ zülfi çevgānına başum 3. baş aç-: 1. baş indür-: Dimişdüm top idem itdüm edā ben Gazel 2193 Gazel 2225 Mısra: 2 Mısra: 9 74. başuma:-um, -a Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2463 Bir işi yapmaya büyük bir Karşısındakinin üstünlüğünü Mısra: 9 istekle koşmak. kabul edip ona boyun eğmek, itaat Kişinin kendi şahsı, zatı. etmek. Görüp şemşīrüñ iy dilber beni Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun sanma ḥaẕer kıldum Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- sevdā imiş Baş açup varuban karşu dil ü keşdür cihān Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i cānum siper kıldum Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben ʿanber-sāya ben düşmen kılam 4. baş aç-: 75. başına:-ı, -n, -a Gazel 2371 baş kaldur-: Gazel 2487 Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. baş kaldur-: Kişinin kendi şahsı, zatı. Gazel 2186 271 Mısra: 3 Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Kelime Tipi: - baş vir-: üstād olam Karşı gelmek, serkeşlik etmek. 1. baş vir-: başa ilt-: Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş Gazel 2491 kaldurmasam Mısra: 3 1. başa ilt-: Dōstlar kılmañ ʿaceb kim Kelime Tipi: - Gazel 2152 secdegāhumdur benüm Kendini feda etmek, ölümü Mısra: 4 göze almak. Kelime Tipi: - baş ko-: Sona erdirmek, bitirme, sona Baş virem şemʿ gibi ger erdirip tamamlama. 1. baş ko-: bakabilsem yüzine Gazel 2413 Akıdam göz yaşını komayam ol Kankı taş katıysa başın aña dögsün Mısra: 3 yār etegin kūhken Kelime Tipi: - Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Bir şey uğruna canını feda başa devlet tācı: üstādıyam etmeye hazır olmak, kendini adamak. 1. başa devlet tācı: 2. başa ilt-: Gazel 2469 Gazel 2477 Başumı kodum tīşe-i ġam yolına Mısra: 13 Mısra: 5 āḫir Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Çok kıymet verip el üstünde Sona erdirmek, ikmal etmek. ben tutma. Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler bāş u cān: Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa ilte işin başa devlet tācıdur Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ 1. bāş u cān: Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i tag-ıla taşın Gazel 2075 Dārāʾya ben Mısra: 7 3. başa ilt-: Kelime Tipi: - başa gel-: Gazel 2435 Baş ve can. Mısra: 7 1. başa gel-: Kelime Tipi: - Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Gazel 2086 Sona erdirmek, ikmal etmek. terk eyledüm Mısra: 13 Var-ısa gelsün bu devr içinde Kelime Tipi: - Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte emsālüm benüm Kötü bir durumla karşı degme kes karşıya kalmak. Olmayınca bu belā kūhsārı içre baş ucı: kūhken Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma 1. baş ucı: sevda-yı ʿışḳ başdan aş-: Gazel 2439 Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar Mısra: 8 añladum 1. başdan aş-: Kelime Tipi: - Gazel 2206 Bir kimsenin bulunduğu yerin 2. başa gel-: Mısra: 8 çok yakını, yanı başı. Gazel 2364 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Haddinden fazla olmak. Ġam meclisinde yandugumı şemʿ Kelime Tipi: - işidüp Yaşamak, bir olay veya bir Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil Başum ucına geldi benüm duruma uğramış olmak. bünyādına aglamag-ıçun Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya ā-dem dem-be-dem baş ur-: ḥamdüñi Çāre ne çünki gelür başa ne 2. başdan aş-: 1. baş ur-: yazdıysa ḳalem Gazel 2436 Gazel 2159 Mısra: 9 Mısra: 7 başa ilet-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Haddinden fazla olmak. Bir işin yapılması veya 1. başa ilet-: halledilmesi için bir kimseden, bir Gazel 2056 İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı makamdan istekte bulunmak, Mısra: 4 başdan aşdı āh müracaat etmek. Kelime Tipi: - Bād-ı āhum saldı engine yine dil Sona erdirmek. || Bitirme, zevraḳın Āsitānına baş urmakdan eger gelse sona erdirip tamamlama. ṣudāʿ başdan ayaga: Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem eyleyem Ferhādʾa ṭaʿn 272 1. başdan ayaga: 7. başdan ayaga: Mısra: 8 Gazel 2202 Gazel 2338 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Mısra: 6 Kötü yola sapmak, ahlakı Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - bozulmak. Bütünüyle, tamamıyla. Tamamen, tamamıyla, baştan aşağı, serapa. Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da mihri az-durur Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm çıkarsın Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā anuñçün naʿller ki kimdür dimezem Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan başdan çıkar-: ayaga dāl olam 2. başdan ayaga: 1. başdan çıkar-: Gazel 2486 8. başdan ayaga: Gazel 2033 Mısra: 9 Gazel 2338 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Kelime Tipi: - Bütünüyle, tamamıyla. Kelime Tipi: - Doğru yoldan saptırmak. Tamamen, tamamıyla, baştan Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī aşağı, serapa. Şūr u şer kim var cihānda cümle derd-mend hep dilden gelür Senden umar şefḳati sensin Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez kayuran ümmetin anuñçün naʿller illā dil Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan 3. başdan ayaga: ayaga dāl olam başdan tā pā: Gazel 2046 Mısra: 2 başdan başa: 1. başdan tā pā: Kelime Tipi: - Gazel 2251 Bütünüyle, tamamen. 1. başdan başa: Mısra: 4 Gazel 2031 Kelime Tipi: - Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Mısra: 8 Tamamen, tamamıyle, baştan göñül Kelime Tipi: - aşağı, serapa. Başdan ayaga belā üzre belā oldı Tamamen, bütünüyle. || göñül Başından sonuna kadar, bir uçtan Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan bir uca. aglaram 4. başdan ayaga: Şemʿveş başdan yanam tā pā Gazel 2060 Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem nāmın dimeyem Mısra: 6 üzre al olur Kelime Tipi: - Her kaçan başdan başa görsem başı göklere ir-: Tamamen, tamamıyla, baştan geyersin seni al aşağı. 1. başı göklere ir-: 2. başdan başa: Gazel 2432 Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Gazel 2287 Mısra: 11 benem Mısra: 2 Kelime Tipi: - Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Kelime Tipi: - Çok istediği bir şeye günāh Başından sonuna kadar, kavuşmaktan veya bir iltifattan tamamıyla, bütünüyle. dolayı çok sevinmek, büyük bir 5. başdan ayaga: sevinç duymak. Gazel 2079 Didüm ʿışḳuña düşdüm pür Mısra: 1 niyāzam Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse Kelime Tipi: - Didi başdan başa ben daḫı nāzam göklere Bütünüyle, tamamıyla. Āsitānuñda murādı budur ola 3. başdan başa: kemterīn Egerçi başdan ayaga günāhum Gazel 2497 Degül ġam çün benüm sensin Mısra: 4 başın terk eyle-: penāhum Kelime Tipi: - Bir uçtan öteki uca, başından 1. başın terk eyle-: 6. başdan ayaga: sonuna değin. Gazel 2477 Gazel 2309 Mısra: 10 Mısra: 8 Nāzuñ arturduñ yine günden güne Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - iy serv-i nāz Bir amaç uğruna kendini feda Bütünüyle, tamamıyla. Dilegüm budur seni başdan başa etmek. nāz olasın Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle peleng başdan çık-: dil-āverlik Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk ḫāl olam 1. başdan çık-: eylemek başın Gazel 2468 273 dolayı çok sevinmek, büyük bir başına tāc it-: sevinç duymak. bāṭıl: 1. başına tāc it-: Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan 1. bāṭıl: Gazel 2412 pākdür göñlüm Gazel 2089 Mısra: 5 Başum eflāke de irse yüzümle Mısra: 4 Kelime Tipi: - ḫākdür göñlüm Boş, esassız, çürük, temelsiz Çok kıymet verip el üstünde şey. || Doğru ve sahih olmayan, tutmak. başundan aş-: gerçekle ilgisi bulunmayan şey. Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim 1. başundan aş-:-dı Vefāsın istedügümce cefāya istemez Gazel 2256 ugradum āḫir ʿĀlem içre istemez bir kimse var Mısra: 7 Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl mı devletin Kelime Tipi: - gümān itdüm Haddinden fazla olmak. başına üş-: 2. bāṭıl: Sey-i eşküm aşdı başumdan beni Gazel 2266 1. başına üş-:-di ġarḳ eyledi Mısra: 8 Gazel 2397 Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Boş, esassız, çürük, temelsiz Mısra: 6 u gilüm şey. Kelime Tipi: - Birçok kimse bir anda bir 2. başundan aş-: Baglama dünyā-yı dūna iy şeyin veya bir kimsenin yanına Gazel 2335 Muḥibbī göñlüñi toplanmak. Mısra: 4 Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire Kelime Tipi: - bāṭıl kılam Gördiler meclisde şemʿüñ göz Haddinden fazla olmak. yaşın dökdügini bāṭın: Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Su içinde ġarḳ olursam tañ mı pervāne hem nīlūfer gibi 1. bāṭında:-da Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Gazel 2203 başından geç-: başumdan benüm Mısra: 10 İç yüz, dahil, derun, zamir. 1. başından geç-: 3. başundan aş-: Gazel 2480 Gazel 2335 Çün degül mümkin Muḥibbī setr Mısra: 10 Mısra: 7 ola esrār-ı ʿışḳ Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Bir hali, bir hadiseyi yaşamış Haddinden fazla olmak. dil kılam olmak. Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci 2. bāṭın: Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre başumdan aşar Gazel 2453 Eyü yavuz geçer ādem başından Gör neler geçdi bu ʿālem içre Mısra: 10 başumdan benüm İç yüz, dahil, derun, zamir. baṣīr: 4. başundan aş-: Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh 1. baṣīr: Gazel 2345 sanduñ Gazel 2177 Mısra: 3 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Mısra: 10 Kelime Tipi: - ḥaḳīrin “Her şeyi, bütün kainatı en Haddinden fazla olmak. mükemmel şekilde, noksansız bāver eyle-: olarak gören” anlamındaAllah’ın Gözlerüm yaşı başumdan aşdı en güzel isimlerindendir. oldum ġarḳ-ı ḫūn 1. bāver eyle-: Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Gazel 2187 İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ agladum Mısra: 10 kulısın Kelime Tipi: - Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem bat-: İnanmak, doğru bulmak. ʿAlīm ü hem Kerīm 1. bata:-a Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam başu eflāke ir-: Gazel 2229 raḥm eylerem Mısra: 5 Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver 1. başu eflāke ir-: Sivri bir şey bir yere eyleyem Gazel 2391 saplanmak, girmek. Mısra: 2 bay: Kelime Tipi: - Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına Çok istediği bir şeye Sūzen-i müjemle çıkaram ola 1. bayā:-ā kavuşmaktan veya bir iltifattan nişānum Gazel 2228 Mısra: 10 274 Zengin, paralı, mal mülk Mısra: 8 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı sahibi, varlıklı kimse. Doğan, şahin.Divan ġamı al edebiyatında kullanılan doğan ve Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Muḥibbī görmege geldi kapuña şahin anlamında kullanılan baz, göñül Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam sevgilinin gönül avlayan saçlarından kinayedir. Aşık, 2. bāzārında:-ı, -n, -da bayraḳ: bakışlarıyla saç doğanının Gazel 2261 pençeleri arasına düşer. Mısra: 11 1. bayraklu:-lu Pazar, şiirde aşkın pazarı Gazel 2364 Degülken kimseye ḳudret hümā açılmışsa insan yüreğine, bir kere Mısra: 3 murġını ṣayd itmek pazar kurulmuş, açılmışsa tezgah. Bayrak. Çün aña himmetüm bāzın salup Aşkın pazarında herkes elinde ben anı aldurdum olanı koyar tezgahına,alıcısı da bellidir, satıcısı da. Al bayraklu sipāhī leşkerümdür eşk-i surḫ 4. bāz: Dūd-ı āhum götürelden başum Gazel 2493 ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla üstine ʿalem Mısra: 10 Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam Doğan denen yırtıcı kuş, 2. bayraklu:-lu şahbaz. 3. bāzārında:-ı, -n, -da Gazel 2381 Gazel 2329 Mısra: 6 Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile Mısra: 6 Bayrak. kıldum şikâr Pazar, şiirde aşkın pazarı Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar açılmışsa insan yüreğine, bir kere bāz isteyen pazar kurulmuş, açılmışsa tezgah. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Aşkın pazarında herkes elinde kaldurup olanı koyar tezgahına,alıcısı da Seyl-i eşküm al bayraklu 5. bāzını:-ı, -n, -ı bellidir, satıcısı da. sipāhumdur benüm Gazel 2033 Mısra: 3 bayram: Doğan, şahin, Divan Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi edebiyatında doğan veya şahin almakadayım anlamında kullanılan baz, ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan 1. bayram: sevgilinin gönül avlayan ayruk ṣanʿatum Gazel 2283 saçlarından kinayedir.Aşık, Mısra: 10 bakışlarıyla saç doğanının 4. bāzārında:-ı, -n, -da Kameri aylardan, pençeleri arasına düşer.Bu kuş, Gazel 2266 ramazandan sonra gelen ve ilk üç elden salınır.Boynunda bir Mısra: 1 günü şeker bayramı olan ay, şevval çıngırağı vardır ve ava salınmadan Pazar,aşkın pazarı açılmışsa ayı.|| Büyük sevinç, sevinç vesilesi. önce bağlı bulundurulur. insan yüreğine, bir kere pazar kurulmuşsa,aşkın pazarında herkes Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum Himmetüm bāzını saldum sen elinde olanı koyar tezgahına. Hilāl ebrūñı göster ola bayram hümāyı ṣayd içün alıcısı da satıcısı da bellidir. Baglayup ayagına bu göñlüm bāz: itdüm aña zīl Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam ḥāṣıl kılam 1. bāzını:-ı, -n, -ı bāz eyle-: Çend sūzam çend nālem çend Gazel 2165 derd-i dil kılam Mısra: 9 1. bāz eyle-:--r, - Doğan denilen yırtıcı kuş. Gazel 2030 5. bāzārına:-ı, -n, -a Mısra: 4 Gazel 2347 İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Kelime Tipi: - Mısra: 10 bāzını Açmak. Pazar,aşkın pazarı açılmışsa Saldugumda ayagına nālemi jeng insan yüreğine, bir kere pazar eyledüm Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü kurulmuşsa,aşkın pazarında herkes ʿandelīb elinde olanı koyar tezgahına. 2. bāzın:-ı, -n Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler alıcısı da satıcısı da bellidir. Gazel 2290 bāz gül Mısra: 6 Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Doğan denen yırtıcı kuş, bāzār: hicrān ḥāṣılum şahbaz. ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur 1. bāzāra:-a maġbūnlıgum Felek evcinde uçardı egerçi ol Gazel 2007 hümā-pervāz Mısra: 4 6. bāzār: Ben aña himmetüm bāzın salup anı Alışveriş yapılan yer, pazar, Gazel 2452 şikār itdüm çarşı. Mısra: 10 Pazar, aşkın pazarı açılmışsa 3. bāzın:-ı, -n insan yüreğine, bir kere pazar Gazel 2393 kurulmuşsa, aşkın pazarında 275 herkes elinde olanı koyar Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Her ḫum görindi bāde ile sanki tezgahına. alıcısı da satıcısı da olmışam kān-ı laʿl bellidir. bāz-ı himmet: 2. bedāḫşānʾum:-um Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Gazel 2317 ʿışḳ eri 1. bāz-ı himmet: Mısra: 14 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Gazel 2174 Bedahşan. || Bugün bir kısmı bāzār iden Mısra: 8 Afganistan, bir kısmı da Rusya Kelime Tipi: - sınırları içinde yer alan yukarı bāzār eyle-: Yardım şahini.Divan Sind ve Horasan bölgesinde, Kâbil edebiyatında kullanılan doğan ve ile Yarkent arasında dağlık bir 1. bāzār eyle-: şahin anlamında kullanılan baz, memlekettir. Çok eski zamanlardan Gazel 2443 sevgilinin gönül avlayan beri burada “bedahş” denilen Mısra: 6 saçlarından kinayedir. Aşık, yakut madeni çıkarılır. Edebiyatta Kelime Tipi: - bakışlarıyla saç doğanının daima, kırmızı bir cins yakut olan Alış veriş etmek. pençeleri arasına düşer. “la'l” ile birlikte anılır. Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı biñ cānadur içre hümā milket-i Rūmʾum Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum eylesün ben avladum Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum bāzār-ı ʿışḳ: be: be-dāmen: 1. bāzār-ı ʿışḳ: 1. be: 1. be-dāmen: Gazel 2042 Gazel 2012 Gazel 2382 Mısra: 5 Mısra: 9 Mısra: 2 Kelime Tipi: - -dan, -den. Eteğe kadar. Aşkın pazarı. Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- ġam-ı yār çālāk olmışam fürūş İy nāle baña maḥrem olup hem- Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı nefes ol gel çāk olmışam laʿl bed: bedel: 2. bāzār-ı ʿışḳ: Gazel 2089 1. bed: 1. bedel: Mısra: 10 Gazel 2003 Gazel 2201 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mısra: 11 Aşk pazarı. Fena, yaramaz, çirkin|| Karşılık, denk, eş. kötülük || Ateş tutuşturmaya Muḥibbī cān u dil her kim virüp mahsus yan yanmış paçavra. Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse bir būsesin alur ḫurşīde bedel Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm ben ziyān itdüm ḫoş raḳīb terāzū eyledüm Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh 3. bāzār-ı ʿışḳ: eksük degül 2. bedelüm:-üm Gazel 2354 Gazel 2369 Mısra: 7 bedāḫşān: Mısra: 8 Kelime Tipi: - Bir şeyin yerine verilen şey, Aşk pazarı. 1. bedāḫşān: karşılık, ivaz. Gazel 2042 Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Mısra: 1 Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn vaṣluñı Bedahşan. || Bugün bir kısmı içre begüm Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Afganistan, bir kısmı da Rusya Yok-durur derd ü belā içre benüm olmışam sınırları içinde yer alan yukarı de bedelüm Sind ve Horasan bölgesinde, Kâbil 4. bāzār-ı ʿışḳ: ile Yarkent arasında dağlık bir beden: Gazel 2354 memlekettir. Çok eski zamanlardan Mısra: 7 beri burada “bedahş” denilen 1. bedendür:-dür Kelime Tipi: - yakut madeni çıkarılır. Edebiyatta Gazel 2447 Aşk pazarı. daima, kırmızı bir cins yakut olan Mısra: 5 “la'l” ile birlikte anılır. Beden, vücut. Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı vaṣluñı Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Dilberüm nāzük bedendür yaraşur mekān-ı laʿl gülden ḳabā 276 Pīrehen olsa münāsib ana berg-i Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha en parlak şekli, dolunay.Şiirde yāsemīn çekem ayın en parlak şekli ile sevgilinin güzelliği arasında ilgi kurulur. 2. bedende:-de bed-mest: Gazel 2084 Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Mısra: 7 1. bed-mest: kāşānemi Vücut, gövde. Gazel 2181 Eksük olmaz bedr olıcak ay çün Mısra: 10 vīrāneden Bedende dāġlarum yarışur ki Kendini bilmeyecek derecede gözler idüp sarhoş olan kimse. bedre: Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre kılam İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem 1. bedre: yaşuñ şarāb Gazel 2280 bed-ġubār: Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Mısra: 6 mihmānum benüm Oğlak derisinden yapılmış, içi 1. bed-ġubāram:-am altın dolu para kesesi. Gazel 2303 2. bed-mest: Mısra: 10 Gazel 2252 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Tozdan beter. Mısra: 8 şāh-ı devrānı Kendini bilmeyecek derecede Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Vaḳt oldı yanup hevāya sarhoş olan kimse. bedre zer çekdüm Berbād u bed-ġubāram Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu bed-şode: bed-ḫū: bagrum kebāb Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki 1. bed-şode: 1. bed-ḫū: mihmānum benüm Gazel 2267 Gazel 2218 Mısra: 1 Mısra: 10 bed-nām: Kötü durum. Kötü huylu, huysuz. 1. bed-nām: Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Gözümden nem göñülden ġam Gazel 2283 ne ḳılam Muḥibbī eksük olmazsa Mısra: 2 Ġamdan kime şikāyet kime nālem ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Kötü namlı, şöhretli. ne kılam sitemkārā giriftārem Dirīġā olmadı dilber baña rām beg: 2. bed-ḫū: Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām Gazel 2241 1. beg: Mısra: 10 2. bed-nāmlık:-lık Gazel 2483 Kötü huylu sevgili. Gazel 2095 Mısra: 11 Mısra: 5 Efendi, sahip. Muḥibbī işidüp āhum didi Adı kötüye çıkmış olan, kūyumda bu kadar şöhreti kötü olan kimse. Saña beg dirse birkaç gün sakın Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ dünyāya aldanma çokdan giriftāram Nām u nāmūs istemem yiter baña Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış bed-nāmlık aşiyanından 3. bed-ḫūyı:-(y)ı Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Gazel 2446 nāmum benüm be-ġāyet: Mısra: 6 Huyu kötü olan kimse, huysuz. bed-nām-ı: 1. be-ġāyet: Gazel 2213 Cevri çok meh-rūları sevmek çü 1. bed-nām-ı: Mısra: 4 ʿādetdür baña Gazel 2164 Çok aşırı, son derece. Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Mısra: 5 ḫūyı ben Alemde kötü bir ün kazanan. Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum bed-ḫ˅āh: Dermāndeyem kim oldı gözüm eşk-bār hem 2. be-ġāyet: 1. bed-ḫ˅āha:-a Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Gazel 2121 Gazel 2184 ʿālemem Mısra: 4 Mısra: 6 Son derece, pek çok, Başkasının kötülüğünü bedr: fazlasıyla. isteyen, başkası için iyilik dilemeyen kimse. 1. bedr: Bālā ḳadini serve dehānını Gazel 2479 ġoncaya Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Mısra: 6 Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel murāduma Ayın on dördüncü gecesindeki didüm 277 Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm begen-: olur ḥicāb şarābum kevserüm ʿadnüm Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Baḥārum behcetüm rūzum gülüm 1. begendi:-di pinhānsın begüm iy verd-i ḫandānum Gazel 2359 Mısra: 1 6. begüm: be-ḥikmet: Hoşuna gitmek, hoşlanmak, Gazel 2284 gönlü kaymak. Mısra: 10 1. be-ḥikmet: Hindistan’da prenseslere Gazel 2193 Bir dem ayrılmaz yanumdan nem verilen unvan. Mısra: 6 begendi nem benüm Hikmet ile. Tā togaldan gitmedi bir dem Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār yanumdan ġam benüm eyledüñ Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum Soñradan döndüñ neden bilsem bu ṭalebkārān begüm: peşīmānsın begüm Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet bār-ver kıldum 1. begüm: 7. begüm: Gazel 2284 Gazel 2284 behişt: Mısra: 2 Mısra: 14 Hindistan’da prenseslere Hindistan’da prenseslere 1. behişt: verilen unvan. verilen unvan. Gazel 2305 Mısra: 13 Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Cennet. ḫırāmānsın begüm ẓulmetde koma Aglayup āh eyleyem gül gibi Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u ḫandānsın begüm tābānsın begüm behişt Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı 2. begüm: 8. begüm: isterem Gazel 2284 Gazel 2284 Mısra: 1 Mısra: 4 behrāmşāh-ı gūr: Hindistan’da prenseslere Hindistan’da prenseslere verilen unvan. verilen unvan. 1. behrāmşāh-ı gūr: Gazel 2449 Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Mısra: 10 ḫırāmānsın begüm senden bir cevāb Kelime Tipi: - Aglayup āh eyleyem gül gibi Ḫasta göñlüme şifā derdüme Sasani hükümdarı V. Behram. ḫandānsın begüm dermānsın begüm Aldanup dünyāya dil virme 3. begüm: 9. begüm: Muḥibbī kıl ḥaẕer Gazel 2369 Gazel 2284 Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Mısra: 7 Mısra: 6 Gūr’dān Hindistan’da prenseslere Hindistan’da prenseslere verilen unvan. verilen unvan. be-ḳallāş: Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi 1. be-ḳallāşī:-i içre begüm olmaz ʿaceb Gazel 2211 Yok-durur derd ü belā içre benüm Görürem her dem seni zülf-i Mısra: 10 de bedelüm perīşānsın begüm Kalleşle. 4. begüm: behcet: Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde Gazel 2284 şiʿr-i ter mevzūn Mısra: 8 1. behcet: Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser Hindistan’da prenseslere Gazel 2156 ber-āverdem verilen unvan. Mısra: 3 Güzellik, çekicilik, sevinç. bekle-: Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur bende-vār Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī 1. beklerem:-r, -em Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı behcet yüzüñ Gazel 2188 ḫūbānsın begüm Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Mısra: 1 hergiz bilüm Bir kimsenin gelmesini veya 5. begüm: bir işin olmasını gözler vaziyette Gazel 2284 2. behcetüm:-üm olmak, durup kollamak, intizar Mısra: 12 Gazel 2317 etmek. Hindistan’da prenseslere Mısra: 4 verilen unvan. Sevinç, güleryüzlülük, güzellik, şirinlik. Cānān güẕer eyledügi rāhı beklerem 278 Ola ki gele diyüben ol şāhı Mısra: 7 Mısra: 7 beklerem Tamamen, bütünüyle. İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç 2. beklerem:-r, -em Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2188 ʿaḳl u dil benden Mısra: 2 Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Bir kimsenin gelmesini veya yaluñuz kaldum nʾola ırġād bir işin olmasını gözler vaziyette Düşüp berr ü beyābāna olup olmak, durup kollamak, intizar belā: Mecnūn sitem çekdüm etmek. 1. belālar:--lar, - 6. bela: Cānān güẕer eyledügi rāhı Gazel 2020 Gazel 2055 beklerem Mısra: 9 Mısra: 6 Ola ki gele diyüben ol şāhı İnsana büyük bir sıkıntı İnsana büyük bir sıkıntı beklerem veren, içinden çıkılması güç veren, içinden çıkılması güç durum, dert, gam, keder. || Büyük durum, badire, dert, gam, keder. 3. beklerem:-r, -em sıkıntıya ve zarara sebep olan Gazel 2188 olay, afet, musibet, felaket. Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Mısra: 6 ḳāmetüm çenge Bekçilik etmek, yanında ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Egilürsem ʿaceb midür bela vü bulunup gözlemek, korumak, başına derd ü ġam çektüm muhafaza etmek. Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek hem iy göñül 7. belā: Öldür beni çün seni sevmek Gazel 2077 günāh-ımış 2. belā: Mısra: 4 Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Gazel 2035 İnsana büyük bir sıkıntı Mısra: 3 veren, içinden çıkılması güç 4. beklerem:-r, -em İnsana büyük bir sıkıntı durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2188 veren, içinden çıkılması güç Mısra: 8 durum, badire, dert, gam, keder. || Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Bir kimsenin gelmesini veya Büyük sıkıntıya ve zarara sebep faḳīr bir işin olmasını gözler vaziyette olan olay, afet, musibet, felaket.|| Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu olmak, durup kollamak, intizar Başa dert olan, insanı çok üzen dilüm etmek. kimse veya şey. 8. belā: ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına Gazel 2089 bulınmadı bu eşkümi Mısra: 6 İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla İnsana büyük bir sıkıntı ʿummān ḫacīl veren, içinden çıkılması güç 5. beklerem:-r, -em durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2188 3. belā: Mısra: 10 Gazel 2046 Gezüp taşra beyābānı olup āvāre Bir kimsenin gelmesini veya Mısra: 2 Mecnūn tek bir işin olmasını gözler vaziyette İnsana büyük bir sıkıntı Belā kuşlarına jūlide mūyum olmak, durup kollamak, intizar veren, içinden çıkılması güç āşiyān itdüm etme. durum, badire, dert, gam, keder. 9. belā: İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Gazel 2095 vefā göñül Mısra: 3 Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī Başdan ayaga belā üzre belā oldı İnsana büyük bir sıkıntı beklerem göñül veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 6. beklerem:-r, -em 4. belā: Gazel 2188 Gazel 2046 Bir yañadan ġam çeker bir Mısra: 4 Mısra: 2 yañadan derd ü belā Ummak, ümit etmek. İnsana büyük bir sıkıntı Bilmezem āḫīr nʾolısardur veren, içinden çıkılması güç serencāmum benüm Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- durum, badire, dert, gam, keder. fütādeyem 10. belā: Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Gazel 2095 beklerem göñül Mısra: 7 Başdan ayaga belā üzre belā oldı İnsana büyük bir sıkıntı be-küllī: göñül veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 1. be-küllī: 5. belā: Gazel 2360 Gazel 2055 279 ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü 16. belā: Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir derd ü ġam Gazel 2161 zamān görsem Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Mısra: 1 Belā vü miḥnetüm artar anı ben her eyyāmum benüm İnsana büyük bir sıkıntı zamān görsem veren, içinden çıkılması güç 11. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 22. belā: Gazel 2117 Gazel 2219 Mısra: 8 Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Mısra: 7 İnsana büyük bir sıkıntı tapşurdum İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. tapşurdum durum, badire, dert, gam, keder. Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum 17. belā: Yirem derd ü belā vü ġam ḫarḳ ider Gazel 2164 dökerem gözlerümden dem Bu belā vü derdi ol iki yamandan Mısra: 5 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir görmişem İnsana büyük bir sıkıntı üstüḫ˅ān görsem veren, içinden çıkılması güç 12. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 23. belā: Gazel 2130 Gazel 2222 Mısra: 10 Dermāndeyem kim oldı gözüm Mısra: 3 İnsana büyük bir sıkıntı eşk-bār hem İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. ʿālemem durum, badire, dert, gam, keder. İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña 18. belāsın:-sın Gelse mihmān bu dil tekyesine eksük degül Gazel 2168 derd ü belā Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Mısra: 6 Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ gāhī sitem İnsana büyük bir sıkıntı çekerem veren, içinden çıkılması güç 13. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 24. belā: Gazel 2150 Gazel 2248 Mısra: 5 Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Mısra: 4 İnsana büyük bir sıkıntı gāhī firāḳ İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. belāsın bilmedüm durum, badire, dert, gam, keder. Gerçi kim Ferhād u Mecnūn 19. belā: Başum hevā-yı zülf-ile toptolu çektiler derd ü belā Gazel 2198 olalı Şükr iderdi ḥāline her biri görse Mısra: 4 Eksük degül dilde belā miḥnet ü ḥāletüm İnsana büyük bir sıkıntı elem veren, içinden çıkılması güç 14. belādan:-dan durum, badire, dert, gam, keder. 25. belā: Gazel 2152 Gazel 2260 Mısra: 5 Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ Mısra: 7 İnsana büyük bir sıkıntı Kaʿbesin İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. eyledüm durum, badire, dert, gam, keder. Dil çeker hicrān ġamın derd ü 20. belā: Ġam u derd-ile belā her yañadan belādan aglamaz Gazel 2208 itdi hücūm Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Mısra: 5 Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i muʿtādıyam İnsana büyük bir sıkıntı pīş ü pesüm veren, içinden çıkılması güç 15. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 26. belāyı:-(y)ı Gazel 2154 Gazel 2269 Mısra: 10 Cān yanup her yañadan geldi belā Mısra: 2 İnsana büyük bir sıkıntı vü derd-i ġam İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. maḥrem bagladum durum, badire, dert, gam, keder. Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 21. belā: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı sirişk Gazel 2219 görürem Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 2 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı ḥāṣılum İnsana büyük bir sıkıntı görürem veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 280 27. belā: Kalmadı derd ü belā miḥnet 38. belāsı:-sı Gazel 2279 Muḥibbī görmedük Gazel 2348 Mısra: 3 Olalıdan berü baña rehnümā Mısra: 3 İnsana büyük bir sıkıntı göñlüm gözüm Büyük sıkıntıya ve zarara veren, içinden çıkılması güç sebep olan olay, afet, musibet, durum, badire, dert, gam, keder. 33. belālu:-lu felaket. Gazel 2324 Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Mısra: 5 ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı vü miḥnet ü derdi İnsana büyük bir sıkıntı çog olur Eger gönderse yüz biñ kez ben ol veren, içinden çıkılması güç Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Leylāʾdan el çekmem durum, badire, dert, gam, keder. bendem 28. belā: Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu 39. belā: Gazel 2280 bülbülem Gazel 2345 Mısra: 1 Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna Mısra: 10 İnsana büyük bir sıkıntı bilmen nʾeyleyem İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 34. belādan:-dan durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2332 Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Mısra: 12 Görmedüm mihr ü vefā çekdüm ciger çekdüm İnsana büyük bir sıkıntı velī cevr ü cefā Maḥabbet istedüm miḥnet bulup veren, içinden çıkılması güç Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum gör ben neler çekdüm durum, badire, dert, gam, keder. agladum 29. belā: Ol cefākāruñ yolında terk-i cān 40. belā: Gazel 2288 itdüm yine Gazel 2350 Mısra: 6 Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Mısra: 10 İnsana büyük bir sıkıntı eyledüm İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 35. belāya:-(y)a durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2332 Maḥabbet cāmını içdüm elinden Mısra: 14 İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan sāḳī-i ʿışḳuñ İnsana büyük bir sıkıntı cān levḥine Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün veren, içinden çıkılması güç Ben belā bezminde geh nālān u cāna tapşurdum durum, badire, dert, gam, keder. geh giryān idüm 30. belā: Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā 41. belā: Gazel 2295 rāḥat gelür Gazel 2360 Mısra: 10 Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād Mısra: 6 İnsana büyük bir sıkıntı eyledüm İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. 36. belādan:-dan durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2333 Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Mısra: 2 Yine ʿummān-ı eşkümden sirişk İnsana büyük bir sıkıntı çıkardum niçe gevherler Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı veren, içinden çıkılması güç Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā ḥāṣılum durum, badire, dert, gam, keder. deryāsına taldum 31. belā: Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- 42. belā: Gazel 2310 dem artar ġamum Gazel 2364 Mısra: 2 Yok-durur derd ü belādan ġayrı Mısra: 5 Büyük sıkıntıya ve zarara artuk hem-demüm İnsana büyük bir sıkıntı sebep olan olay, Afet, musibet, veren, içinden çıkılması güç felaket. 37. belā: durum, badire, dert, gam, keder. Gazel 2337 Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm Mısra: 4 Balına el sunma dehrüñ vardur gözüm İnsana büyük bir sıkıntı içinde belā Başuma biñ dürlü getürdi belā veren, içinden çıkılması güç Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol göñlüm gözüm durum, badire, dert, gam, keder. saña sem 32. belā: Danışmadan baña tolaşduñ bend-i 43. belā: Gazel 2310 zülfine Gazel 2365 Mısra: 9 İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Mısra: 2 İnsana büyük bir sıkıntı didüm İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. durum, badire, dert, gam, keder. 281 İki ʿaynumdan revān olup akar 49. belā: Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte yaşum benüm Gazel 2393 degme kes Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Mısra: 2 Olmayınca bu belā kūhsārı içre başum benüm İnsana büyük bir sıkıntı kūhken veren, içinden çıkılması güç 44. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 55. belā: Gazel 2365 Gazel 2449 Mısra: 3 Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı Mısra: 3 İnsana büyük bir sıkıntı kaldurdum İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. çaldurdum durum, badire, dert, gam, keder. ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā 50. belā: ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā ṣaḥrāsına Gazel 2399 ṣaḥrāsına Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur Mısra: 2 Dūr olalıdan nigārum bu dil-i ayakdaşum benüm İnsana büyük bir sıkıntı mehcūrdan veren, içinden çıkılması güç 45. belā: durum, badire, dert, gam, keder. 56. belā: Gazel 2369 Gazel 2458 Mısra: 8 Gelür senden baña luṭf u keremden Mısra: 2 İnsana büyük bir sıkıntı soñra verhem hem İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Nitekim şādılık ardınca irişür belā veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. ġam hem durum, badire, dert, gam, keder. Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn 51. belā: Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- içre begüm Gazel 2420 derd olan Yok-durur derd ü belā içre benüm Mısra: 2 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete de bedelüm İnsana büyük bir sıkıntı nā-merd olan veren, içinden çıkılması güç 46. belāsın:-sı, -n durum, badire, dert, gam, keder. 57. belā: Gazel 2371 Gazel 2462 Mısra: 6 Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Mısra: 6 İnsana büyük bir sıkıntı ideyin İnsana büyük bir sıkıntı veren, içinden çıkılması güç Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma veren, içinden çıkılması güç durum, badire, dert, gam, keder. muʿtād ideyin durum, badire, dert, gam, keder. Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet 52. belā: Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl gāh āh Gazel 2425 Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Mısra: 7 belāsın bilmedüm İnsana büyük bir sıkıntı 58. belā: veren, içinden çıkılması güç Gazel 2468 47. belā-yı:-(y)ı durum, badire, dert, gam, keder. Mısra: 3 Gazel 2385 İnsana büyük bir sıkıntı Mısra: 2 Didüm bildüñ mi iy dilber belā veren, içinden çıkılması güç Büyük sıkıntıya ve zarara kūhında ben zārı durum, badire, dert, gam, keder. sebep olan olay, afet, musibet, Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen felaket. Ferhādʾa beñzersin Belā zencīrini mecnūnlayın āh Muḳarrer boynuña āḫir takarsın Gözüñden fitneler ẓāhir olur 53. belā: ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2430 59. belā: Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 7 Gazel 2485 çeşm ü ḳāmet hem İnsana büyük bir sıkıntı Mısra: 7 veren, içinden çıkılması güç İnsana büyük bir sıkıntı 48. belā: durum, badire, dert, gam, keder. veren, içinden çıkılması güç Gazel 2385 durum, badire, dert, gam, keder. Mısra: 4 Yanuma düşmiş gider derd ü belā İnsana büyük bir sıkıntı sāyem gibi ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā veren, içinden çıkılması güç Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i zencīrini durum, badire, dert, gam, keder. hicrāna ben El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden el-amān Senüñ mihrüñ-ile māhum olup 54. belā: dem-beste rüsvāyī Gazel 2435 60. belā: Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Mısra: 8 Gazel 2493 oldum melāmet hem İnsana büyük bir sıkıntı Mısra: 3 veren, içinden çıkılması güç İnsana büyük bir sıkıntı durum, badire, dert, gam, keder. 282 veren, içinden çıkılması güç Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- durum, badire, dert, gam, keder. keş ʿāşıḳam belki: İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet belā-perver: 1. belki: yüklerin Gazel 2008 Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz 1. belā-perver: Mısra: 2 isteyen Gazel 2143 Bir ihtimal, muhtemelen. Mısra: 2 belā eyle-: Gam, keder ile beslenmiş. ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i fermān degül 1. belā eyle-: Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Aña ādem dimeñüz belki bile Gazel 2100 içre bu şeb-i tārum ḥayvān degül Mısra: 8 Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür Kelime Tipi: - bu benüm bārum 2. belki: İnsana büyük bir sıkıntı Gazel 2194 vermek, içinden çıkılması güç belā-yı cān: Mısra: 8 duruma sokmak, dert, gam, keder Hatta, bile. vermek. 1. belā-yı cān: Gazel 2254 Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Zülfi zencīrine virüp göñlüm Mısra: 2 kemān Ben baña eyledüm belā sevdüm Kelime Tipi: - Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Can derdi. zār oldum belā-keş: Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi 3. belki: 1. belā-keş: ḳıyāmet hem Gazel 2320 Gazel 2017 Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Mısra: 14 Mısra: 3 ḳamet hem Hatta, bile. Bela çeken, eziyet, sıkıntı ve mihnet çekmiş olan. belā-yı dil: Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi ʿālemde kim Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki 1. belā-yı dil: Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki tīmār eylesün Gazel 2419 Mecnūn miḥnetüm Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Mısra: 2 eyler göñül Kelime Tipi: - bellü: Gönül belası. 2. belā-keş: 1. bellüdür:-dür Gazel 2168 Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Gazel 2134 Mısra: 10 ḫusrev-i ḫūbān Mısra: 8 Bela çeken, belaya katlanan, Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi Herkesçe bilinen veya sıkıntı çeken. kāfir-i fettān bilinmesi mümkün olan, bilinmedik tarafı bulunmayan, malum, maruf. İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar belā-yı ḫār çek-: çok velī Kūyuñe varduguma dün gice āh Senden özge bir belā-keş 1. belā-yı ḫār çek-: Kanlu yaşumla bellüdür rāhum mübtelāsın bilmedüm Gazel 2069 Mısra: 10 belür-: 3. belā-keş: Kelime Tipi: - Gazel 2135 Diken belasına katlanmak. 1. belürdi:-di Mısra: 1 Gazel 2337 Bela çeken, eziyet, sıkıntı ve Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi Mısra: 7 mihnet çekmiş olan. gülsitānda Belirmek, meydana çıkmak, Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı belli olmak, görünmek. Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- çekem keş ʿāşıḳam Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā belā-yı ʿışḳ: nāgehān ṣādıḳam Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel 1. belā-yı ʿışḳ: didüm 4. belā-keş: Gazel 2104 Gazel 2135 Mısra: 1 belürsüz: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Bela çeken, eziyet, sıkıntı ve Aşk belası. 1. belürsüz: mihnet çekmiş olan. Gazel 2487 Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- Mısra: 2 Ḥayret içre kim sorarsa bu ḫoşam Açıkça görünmeyen, belli ve Muḥibbī ḥālini Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu bariz olmayan, müphem. terkeşem 283 Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn Mısra: 1 ḫānesin 7. beni:--i, - "Ben" birinci tekil şahıs Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne Gazel 2005 zamiri. nişānesin Mısra: 11 Birinci teklik şahıs zamiri. Leylī zülfine dolaşmış vālih ü ben: şeydā benem Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü 1. baña:--a iken bī-pā benem Gazel 2002 Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Mısra: 1 pāre göñül 14. benem:-em Birinci teklik şahıs zamiri. Gazel 2294 8. beni:--i, - Mısra: 2 Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Gazel 2020 "Ben" birinci tekil şahıs oldı muḥāl Mısra: 3 zamiri. Saña cennet ḳaygusıyıla baña Birinci teklik şahıs zamiri. dilber zülf ü ḫāl Leylī zülfine dolaşmış vālih ü Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum şeydā benem 2. baña:--a āḫir beni Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Gazel 2002 Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem bī-pā benem Mısra: 2 iy göñül Birinci teklik şahıs zamiri. 15. benem:-em 9. beni:--i, - Gazel 2294 Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Gazel 2022 Mısra: 4 oldı muḥāl Mısra: 5 "Ben" birinci tekil şahıs Saña cennet ḳaygusıyıla baña Birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. dilber zülf ü ḫāl Cevrüñ-ile gel beni öldürme Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm 3. baña:--a, - ḥadden geçti āh benüm peymānedür Gazel 2002 İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Mısra: 6 yaşumı sil nā benem Birinci teklik şahıs zamiri. 10. baña:-a 16. benem:-em Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Gazel 2000 Gazel 2294 u ṣabr u dil Mısra: 2 Mısra: 6 Görmeyelden ol perīyi baña oldı "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci tekil şahıs māh u sāl zamiri. zamiri. 4. baña:--a, - Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Gazel 2004 ser iderse kül eşküm baḥrına Mısra: 11 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Birinci teklik şahıs zamiri. mümkin degül benem Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür 11. baña:-a 17. benem:-em kūyuñ baña Gazel 2000 Gazel 2294 Vaṣluña irişmege yoluñda Mısra: 2 Mısra: 8 ḳurbāndur göñül "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. 5. baña:--a Gazel 2005 Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Mısra: 3 ser iderse kül vücūdumdan eser Birinci teklik şahıs zamiri. ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- mümkin degül peydā benem İle ben güler-iken şimdi güler il baña āh 12. baña:-a 18. ben: Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Gazel 2004 Gazel 2000 göñül Mısra: 11 Mısra: 1 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci tekil şahıs 6. beni:--i zamiri. zamiri. Gazel 2005 Mısra: 4 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Birinci teklik şahıs zamiri. kūyuñ baña ser iderse kül Vaṣluña irişmege yoluñda ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña İle ben güler-iken şimdi güler il ḳurbāndur göñül mümkin degül baña āh Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre 13. benem:-em 19. ben: göñül Gazel 2294 Gazel 2000 284 Mısra: 7 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben çeşmümden benüm dem cānum gibi Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Başuma zerrīn külāhumdur benim Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla degül olursa kül 32. benden:-den 26. beni:-i Gazel 2219 20. ben: Gazel 2001 Mısra: 3 Gazel 2002 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 3 "Ben" birinci teklik kişi zamiri. "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy benden yana kılmaz Ḳayġu çekmez ādem olmaz dilber beni İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü dünyede illā ki ben ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege kemān görsem Çekerem ġam bārını kim çekmeye yokdur iḥtimāl anı cibāl 33. benden:-den 27. ben: Gazel 2250 21. ben: Gazel 2005 Mısra: 5 Gazel 2268 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 12 "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ İle ben güler-iken şimdi güler il Nişānı kalmaya hergiz ola güm Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz baña āh alur Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre 34. beni:--i Ben de bu yolda virmege çokdan göñül Gazel 2273 ser isterem Mısra: 5 28. ben: "Ben" birinci teklik şahıs 22. ben: Gazel 2009 zamiri. Gazel 2268 Mısra: 7 Mısra: 13 "Ben" birinci teklik şahıs Biñ kez öldür beni tek gel seni bir "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. kez göreyim zamiri. Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy kez ölüm Dünyā Muḥibbī istedi ben serv-i ḫırām itmedüm ḳabūl Sen daḫı reftāra gel gülşende bir 35. benden:-den ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem dem nāz kıl Gazel 2275 Mısra: 5 23. ben: 29. benden:-den "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2288 Gazel 2053 zamiri. Mısra: 8 Mısra: 5 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Nişānın sormañuz benden raḳībüñ zamiri. zamiri. Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Ger femi vaṣfını benden gūş ideler 36. benden:-den dīdārdur maḳsūd ehl-i dil Gazel 2287 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Ẕerre gibidür ki günde görinür Mısra: 7 Rıżvānʾa tapşurdum hem çün ḫayāl "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 24. benüm:--(ü)m 30. ben: Gazel 2000 Gazel 2067 Didüm dil murġını benden aparduñ Mısra: 3 Mısra: 10 Didi bilmez misin kim şāhbāzam "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 37. bende:-de Gazel 2311 Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Göz ucıyla senden umar bu Mısra: 10 çeşmümden benüm Muḥibbī bir nazar "Ben" birinci teklik şahıs Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Bundan özge ḥāşa lillāh ben zamiri. degül temennā eyleyem Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her 25. benüm:--(ü)m 31. benim:-im dem dilberüñ Gazel 2000 Gazel 2158 Tañ degül bende ola bu dil perīşān Mısra: 3 Mısra: 10 eyleyem 285 44. benem:-em 50. ben: 38. beni:--i Gazel 2413 Gazel 2000 Gazel 2349 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Yagdursa cefā sengin eger yār Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Öldürürseñ gel beni öldür tamāmet ser iderse kül günāhum añma hīç Başumı açup karşu varan aña ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Dōstum yoluñda ölmek benem ben mümkin degül iḫtiyārumdur benüm 45. benden:-den 51. beni:-i 39. benüm:-üm Gazel 2426 Gazel 2004 Gazel 2359 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Bir dem ayrılmaz yanumdan nem Ḳays u ya Ferhād yilter beni begendi nem benüm Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Tā togaldan gitmedi bir dem kitābından i cāndur göñül yanumdan ġam benüm 46. benden:-den 52. beni:-i 40. benden:-den Gazel 2437 Gazel 2004 Gazel 2360 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Mürde iken bulsalar Ferhād u Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Mecnūn ger ḥayāt yilter beni ʿaḳl u dil benden Ögrenürlerdi gelüp benden bu Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem ʿışḳuñ ṣanʿatin i cāndur göñül yaluñuz kaldum 47. benden:-den 53. beni:-i 41. baña:-a Gazel 2453 Gazel 2006 Gazel 2373 Mısra: 4 Mısra: 5 Mısra: 11 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Men ʿ idersin kūyına varsam beni Zāhide ḥūr gerek baña nigār Ḳays u Vāmıḳ itden beter Her kişide var bu heves nʾidelüm Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın żamīrin böyle ḍāl 42. benüm:-üm Gazel 2375 48. benem:-em 54. beni:-i Mısra: 1 Gazel 2454 Gazel 2010 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 4 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü çenārumdur benüm Nālān oluban her gice ben meclis-i Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī Aña karşu göz yaşı akar ġamda Beni gördükçe eylersin taʿallül bıñarumdur benüm Her laḥẓa fiġān idici ol bezme benem ben 55. beni:-i 43. ben: Gazel 2010 Gazel 2388 49. benim:-im Mısra: 5 Mısra: 1 Gazel 2478 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Beni sanur görenler içmişem mül muḥteşem Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı 56. beni:-i ne ġam meymūn Gazel 2010 Mısra: 6 286 "Ben" birinci teklik şahıs Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Dōstum senden vefā gelmek baña zamiri. sergerdān idüm emr-i baʿīd Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem Ben daḫı senden viṣāl ummak Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı iy göñül ʿaceb fikr-i muḥāl Beni sanur görenler içmişem mül 63. beni:-i 69. ben: 57. ben: Gazel 2020 Gazel 2034 Gazel 2017 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Saña uydum olmadum ben bir Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki āḫir beni nefes ḫurrem göñül tīmār eylesün Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān iy göñül hem-dem göñül eyler göñül 64. ben: 70. ben: 58. ben: Gazel 2022 Gazel 2037 Gazel 2020 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Çok görür kūyına varsam müddeʿī Ben ezel ʿışḳuña cānā Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü ben ʿāşıḳı baglamışdum cānı bil ġam iy göñül Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Anuñ-ıçun görmezem ben seni gözine mīl daḫı Ḫalīl ḫurrem iy göñül 65. ben: 71. beni:-i 59. ben: Gazel 2027 Gazel 2037 Gazel 2020 Mısra: 2 Mısra: 7 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Yiter aglatduñ beni gel eyle Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum çevgān eylegil yaşumdan ḥaẕer āḫir beni Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem meydān eylegil sebīl iy göñül 66. ben: 72. ben: 60. ben: Gazel 2031 Gazel 2040 Gazel 2020 Mısra: 5 Mısra: 15 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ben fedā kıldum yoluñda çün Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü senüñ cān u seri idüm ʿārı ben ġam iy göñül Dōstum göndermedüñ bir būseñi Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Anuñ-ıçun görmezem ben seni baña nevāl cāvīdān gül ḫurrem iy göñül 67. bende:-de 73. ben: 61. ben: Gazel 2031 Gazel 2048 Gazel 2020 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Teşneyem hicrān şebinde Görmeye seni her kişi cān gibi Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum kalmamışdur bende ḥāl nihān ol āḫir beni Dil ṭabībisin meded gönder İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem lebüñdür çün zülāl ol iy göñül 68. ben: 74. ben: 62. ben: Gazel 2032 Gazel 2054 Gazel 2020 Mısra: 8 Mısra: 3 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 287 Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre ʿışḳa ben daḫı ḫaber vaṣluña Geçüp serden koyup bir taş Līk ben hergiz bu yolda intihāyı ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- gedügin üstüvār itdüm görmedüm çār añladum 75. ben: 81. ben: 87. ben: Gazel 2056 Gazel 2070 Gazel 2094 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Ferhādʾa ṭaʿn müjgān-ı dōst defteri Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden üstād olam görmedüm ābād eyleyem 76. ben: 82. ben: 88. ben: Gazel 2056 Gazel 2071 Gazel 2113 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Öldükde aña varam iy bī-vefā Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı kim ʿaceb dimişsin ḫaṭṭ-ı dōst Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Hīç olur mı kim añup ben anı yād olam ben öldüm ḥayrān olmayam 77. ben: 83. ben: 89. ben: Gazel 2057 Gazel 2075 Gazel 2114 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Cān virürsem ġamzesine karşu ben nigār aḥvālüm benüm olmaz ʿaceb Vardukça aña daḫı beter ola Ben perīşānam meger zülfüñ bile Ol gözi cellād çün kim raġbetüm ḥālüm benüm dilsitānumdur benüm 78. ben: 84. ben: 90. ben: Gazel 2066 Gazel 2075 Gazel 2115 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ olmadum terk eyledüm ḥayrānuñam Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Var-ısa gelsün bu devr içinde Her ne emr itseñ şehā ben bende-i dem-be-dem emsālüm benüm fermānuñam 79. ben: 85. ben: 91. ben: Gazel 2068 Gazel 2085 Gazel 2116 Mısra: 5 Mısra: 9 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Var mı bir meẕhebde ben ḳanum İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Eyleme ʿışḳuñ beyābānında ḥelāl itdüm saña ʿAnḳāʾsıyam sergerdān beni Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem perverdüm benüm i erzen kılam ḳurbān olam 80. ben: 86. ben: 92. ben: Gazel 2070 Gazel 2086 Gazel 2116 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 288 Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl eyle gül gibi olmayam 105. ben: Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı Gazel 2132 bārān olam görmişem Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs 93. ben: 99. ben: zamiri. Gazel 2117 Gazel 2128 Mısra: 2 Mısra: 6 Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs hem-dem zamiri. zamiri. Daḫı yine ben ʿālem içinde çekerem ġam Yüz cefā biñ cevr ol nā- Var günāhum beni ger öldürmege mihribāndan görmişem Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm 106. ben: Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Gazel 2136 andan görmişem 100. ben: Mısra: 6 Gazel 2128 "Ben" birinci teklik şahıs 94. ben: Mısra: 8 zamiri. Gazel 2117 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 zamiri. Yanayım pervāne-veş şemʿ-i "Ben" birinci teklik şahıs cemālüñ nūrına zamiri. Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad Anı ben sevmedüm veyā sevdüm eyleyem Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye derd-i dilüm 101. ben: 107. ben: Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Gazel 2130 Gazel 2138 görmişem Mısra: 4 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 95. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2118 Mısra: 2 Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā Acıdugumdan gözüm yaşın "Ben" birinci teklik şahıs ṣubḥa dek bırakdum yirlere zamiri. İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı dem-be-dem merdüm-zādeyem Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn eyledüm 102. ben: 108. ben: Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben Gazel 2131 Gazel 2138 āyīn eyledüm Mısra: 4 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 96. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2118 Mısra: 10 Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle "Ben" birinci teklik şahıs ḥükm anuñ mest itdüñ beni zamiri. Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Dōstum ayılmazam ben nite kim fermānıyam dünyādayam Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden ne tañ 103. ben: 109. beni:-i İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Gazel 2131 Gazel 2138 eyledüm Mısra: 6 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 97. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2124 Mısra: 2 Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum Acıdugumdan gözüm yaşın "Ben" birinci teklik şahıs ḥālini bırakdum yirlere zamiri. Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı ḥayrānıyam merdüm-zādeyem Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı görmişem 104. ben: 110. beni:-i Serv gibi salınur-iken ben o yārı Gazel 2132 Gazel 2138 görmişem Mısra: 1 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 98. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2124 Mısra: 10 Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle "Ben" birinci teklik şahıs hem-dem mest itdüñ beni zamiri. Daḫı yine ben ʿālem içinde Dōstum ayılmazam ben nite kim çekerem ġam dünyādayam 289 123. ben: 111. beni:-i 117. ben: Gazel 2159 Gazel 2145 Gazel 2156 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem Günāhumdan umaram kim beni Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī ben yarına ʿışḳ ābı pāk ide behcet yüzüñ Zāhidā şāhidle meyden sanma Anuñçün togrılup geldüm bugün Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı perhīz eyleyem ʿışḳuñ yolından hem hergiz bilüm 124. ben: 112. ben: 118. beni:-i Gazel 2160 Gazel 2147 Gazel 2156 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana olmazsın ḫalāṣ cānān olmışam ʿazm eyledüm Böyledür taḳdīr çün ben niçe Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Bilmezem beni çeken suyum tedbīr eyleyem ḥayrān olmışam mıdur yāḫūd gilüm 125. ben: 113. ben: 119. beni:-i Gazel 2162 Gazel 2147 Gazel 2157 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Yine ben bülbülinden ʿār ider ol ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki gülüm balum cānān olmışam bend olam Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Göñlüm bunı diler ki varup bir uşbu aḥvālum ḥayrān olmışam levend olam 126. ben: 114. beni:-i 120. beni:-i Gazel 2162 Gazel 2149 Gazel 2157 Mısra: 3 Mısra: 7 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda yaşı-durur mālum muġbeçe kurtar niyyetüñ Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Anuñçün deyrüñe geldüm ki Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend ben şāh-ı ʿışḳ oldum muḥtāc-ı şarāb oldum olam 127. ben: 115. beni:-i 121. ben: Gazel 2162 Gazel 2150 Gazel 2158 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören Ben kulam ol pādişāhumdur zer gibi ḫāliṣ sanur beni benüm Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Zāġlardur her yañadan üşüben Her ne ḥükm itse revādur cāñuma ruḫı alum yirler etüm 122. ben: 128. beni:-i 116. ben: Gazel 2159 Gazel 2162 Gazel 2152 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum Dil çeker hicrān ġamın derd ü asılmış ġoncadur zer gibi ḫāliṣ belādan aglamaz Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ āvīz eyleyem ruḫı alum muʿtādıyam 290 129. bende:-de 135. ben: 141. ben: Gazel 2164 Gazel 2170 Gazel 2180 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Atmaga āh oklarını her seḥer ḳarār hem kimse eflāke çün Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben hem buldum ya kılam 130. bende:-de 136. ben: 142. ben: Gazel 2164 Gazel 2170 Gazel 2180 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer ḳarār hem kızıl altun yārān ile Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Ancak ben anuñ mislini dürdānede Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben hem buldum nā kılam 131. ben: 137. ben: 143. ben: Gazel 2165 Gazel 2174 Gazel 2182 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā Kimsene bilmez beni ki ben neyem lāle-reng cānā görüp Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi ben beng eyledüm dagladum 144. ben: Gazel 2182 132. ben: 138. ben: Mısra: 2 Gazel 2168 Gazel 2174 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 8 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Kimsene bilmez beni ki ben neyem Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā gāhī firāḳ içre hümā 145. ben: ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Gazel 2182 belāsın bilmedüm ben avladum Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs 133. beni:-i 139. ben: zamiri. Gazel 2169 Gazel 2179 Mısra: 7 Mısra: 4 Kimsene bilmez beni ki ben neyem "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem zamiri. zamiri. 146. ben: Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Gazel 2182 itdüñ beni yüzden niḳāb Mısra: 8 Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Ben kimem ki isteyem yüzüñi "Ben" birinci teklik şahıs keyfiyyetüm tenhāyı görem zamiri. 134. ben: 140. ben: Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Gazel 2170 Gazel 2179 Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Mısra: 3 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 147. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2182 Mısra: 10 Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine "Ben" birinci teklik şahıs viṣālüñ ferdāyā dek zamiri. Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı buldum görem Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem 291 "Ben" birinci teklik şahıs Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār 148. beni:-i zamiri. oldum Gazel 2182 Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Mısra: 1 Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim oldum "Ben" birinci teklik şahıs sende var zamiri. Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir 161. ben: ad eyleyem Gazel 2195 Kimsene bilmez beni ki ben neyem Mısra: 12 Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem 155. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2189 zamiri. 149. beni:-i Mısra: 6 Gazel 2182 "Ben" birinci teklik şahıs Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül Mısra: 2 zamiri. yüzüñi göster "Ben" birinci teklik şahıs ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben zamiri. Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu şīvekār oldum benüm feryādumı Kimsene bilmez beni ki ben neyem Kūyuña ben varıcak çagırup hem 162. beni:-i Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem dād eyleyem Gazel 2195 Mısra: 7 150. ben: 156. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2183 Gazel 2190 zamiri. Mısra: 4 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir zamiri. zamiri. dem beni tenha Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Eşkümüñ bārānına karşu gül-i Dökmesem bārān-ı eşki yār çünki yār oldum ḫandān iseñ açılmaz gül gibi Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i 163. beni:-i nālānuñam ḫandānuñam Gazel 2195 Mısra: 10 151. ben: 157. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2184 Gazel 2192 zamiri. Mısra: 5 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Niçe bir ġāret eylersin didüm dil zamiri. zamiri. şehrini iy ġam Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Yār didi bir gül-i nev-resteyem tatar oldum murāduma Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha 164. ben: çekem 158. beni:-i Gazel 2196 Gazel 2192 Mısra: 9 152. ben: Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2187 "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Mısra: 8 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm zamiri. Çeşmüñ arar kim beni ide helāk ben göñül Anı bilmez hicr elinden geşteyem Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Ḫudāʾdur sevdügüm zer eyledi 159. beni:-i Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Gazel 2193 165. ben: eyleyem Mısra: 1 Gazel 2197 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 2 153. beni:-i zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2188 zamiri. Mısra: 5 Görüp şemşīrüñ iy dilber beni "Ben" birinci teklik şahıs sanma ḥaẕer kıldum Gelüp gül gibi ol dilber didi bil zamiri. Baş açup varuban karşu dil ü gülʿiẕār oldum cānum siper kıldum Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Öldür beni çün seni sevmek ben daḫı zār oldum günāh-ımış 160. ben: Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Gazel 2194 166. ben: Mısra: 1 Gazel 2198 154. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Gazel 2189 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 zamiri. 292 Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı ġayrı günah cemāle yanayım muḥkem bagladum Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Soñradan cāna ġam u endūhı hem- kan eyledüm ki kimdür dimezem dem bagladum 167. ben: 173. ben: 179. ben: Gazel 2198 Gazel 2203 Gazel 2208 Mısra: 8 Mısra: 4 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña Eyledi hicran sipāhı gerçi dil āhum ʿalem sulṭān-ı ʿışḳ mülkin ḫarāb Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan eyledüm ben ḥāṣıl kılam müsellem bagladum 168. ben: 174. ben: 180. ben: Gazel 2199 Gazel 2204 Gazel 2212 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ġamzesine didüm itmegil baña Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma cevr ü sitem ruḫsārını İçinde ben seni mehtāb kıldum Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer ḫū eyledüm eyleyem 181. ben: Gazel 2219 169. ben: 175. ben: Mısra: 2 Gazel 2199 Gazel 2205 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 10 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir zamān görsem Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i Belā vü miḥnetüm artar anı ben her hīç dest-res bī-dāddan zamān görsem Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez eyledüm dād eyledüm 182. ben: Gazel 2221 170. ben: 176. ben: Mısra: 2 Gazel 2201 Gazel 2206 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 3 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek ḫūn aglaram Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı didüm didi çevgānına efzūn aglaram Yād ayakdan sakınup ben anı bārū Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr eyledüm ü sitem 183. ben: Gazel 2225 171. beni:-i 177. ben: Mısra: 6 Gazel 2201 Gazel 2207 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 7 Mısra: 6 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber cānuma Mār zülfi semmi didüm öldürür Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i āḫir beni elif ṭavsen kılam Didi aña ġam yime laʿlümi dārū Derd-i dil bir idi şimden girü ben eyledüm onı görem 184. ben: Gazel 2225 172. ben: 178. ben: Mısra: 8 Gazel 2202 Gazel 2208 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 1 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Gerçi kimse çekmedi dirler bu ʿışḳuñ yayını 293 Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp 191. ben: "Ben" birinci teklik şahıs çeküben ben kılam Gazel 2237 zamiri. Mısra: 2 185. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Çü bir mūram beni pā-māl kılma Gazel 2225 zamiri. Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs Seni görmem geçer her hafta 198. ben: zamiri. rūzum Gazel 2253 Velī ben intiẓār içinde sūzum Mısra: 10 Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- "Ben" birinci teklik şahıs keşdür cihān 192. beni:-i zamiri. Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Gazel 2237 düşmen kılam Mısra: 3 Sehl ola eger göz yaşını döke "Ben" birinci teklik şahıs Muḥibbī 186. ben: zamiri. Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Gazel 2227 feşānum Mısra: 7 Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf "Ben" birinci teklik şahıs İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz 199. bende:-de zamiri. Gazel 2253 193. ben: Mısra: 6 Cān u başı vireyim yolına ben Gazel 2241 "Ben" birinci teklik şahıs cānānumuñ Mısra: 1 zamiri. Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp "Ben" birinci teklik şahıs ferdüm benüm zamiri. Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Didüm ki dilüm bende degül saña 187. ben: Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar çi dānem Gazel 2230 ben saña yāram Mısra: 7 Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat 200. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs nemī āram Gazel 2256 zamiri. Mısra: 7 194. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Gazel 2242 zamiri. Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram Mısra: 13 "Ben" birinci teklik şahıs Sey-i eşküm aşdı başumdan beni 188. ben: zamiri. ġarḳ eyledi Gazel 2231 Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Mısra: 3 İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider u gilüm "Ben" birinci teklik şahıs sevdā beni zamiri. ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür 201. beni:-i merāma iy ṣanem Gazel 2260 Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Mısra: 2 Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum 195. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2242 zamiri. 189. ben: Mısra: 13 Gazel 2233 "Ben" birinci teklik şahıs Sensin ġayr degül baña hevā vü Mısra: 3 zamiri. hevesüm "Ben" birinci teklik şahıs İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i zamiri. İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider kesüm sevdā beni Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür 202. ben: ı ezel merāma iy ṣanem Gazel 2261 Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Mısra: 9 neng eyleyem 196. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2242 zamiri. 190. ben: Mısra: 14 Gazel 2235 "Ben" birinci teklik şahıs Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem Mısra: 6 zamiri. Öz cānumdan bile bīzār olmışam "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider 203. ben: sevdā beni Gazel 2264 Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Mısra: 3 keremi merāma iy ṣanem "Ben" birinci teklik şahıs Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i zamiri. evḳāfa gelem 197. beni:-i Gazel 2250 Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi Mısra: 3 ben nālede 294 Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse 216. beni:-i nūş eyleyem der-kāb eyleyem Gazel 2279 Mısra: 6 204. ben: 210. beñi:-i "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2267 Gazel 2275 zamiri. Mısra: 6 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gözüm yaşlu yürek başlu denī zamiri. zamiri. dünyāyı terk itdim Beni biñ pāre itseler direm Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Beñi pā-māl kılma işiginde ʿuḳbādan el çekmem olmaz ʿaceb Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem merdüm 217. ben: ne kılam Gazel 2280 211. ben: Mısra: 2 205. ben: Gazel 2276 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2268 Mısra: 2 zamiri. Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı zamiri. ciger çekdüm Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Maḥabbet istedüm miḥnet bulup İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum gör ben neler çekdüm Senden hemīşe dürr-ile ben gevher isterem 212. ben: 218. ben: Gazel 2277 Gazel 2281 206. ben: Mısra: 5 Mısra: 5 Gazel 2269 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Degülse ol saçı Leylā çerā ben iy dōst hem çü Mecnūnam Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam Eflāke çıkup ide idüm anda Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- ʿayb degül menzilüm ıla Ferhādʾam Götüri şehleri ben anda gedāyı görürem 213. ben: 219. beni:-i Gazel 2277 Gazel 2281 207. ben: Mısra: 12 Mısra: 1 Gazel 2270 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Didüm Muḥibbī nāle kılur Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol ʿandelīb-vār perī-zādum Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden serdar-ı ʿışḳ gülüm bu feryādum Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir ad eyleyem 214. ben: 220. beni:-i Gazel 2279 Gazel 2281 208. ben: Mısra: 3 Mısra: 8 Gazel 2271 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Yüz urup āsitānına çagurdum dāda vü miḥnet ü derdi dād eyle Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni olmışdur imām Leylāʾdan el çekmem bī-dādam Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de miḥrāb eyleyem 215. ben: 221. ben: Gazel 2279 Gazel 2282 209. ben: Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2271 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı vü miḥnet ü derdi Yanar destümde kāġıdla ḳalem Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Eger gönderse yüz biñ kez ben ol hem gel çek ʿinān Leylāʾdan el çekmem 295 222. beni:-i Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh Gazel 2282 Didi ġam yime kim ben şīşe- 235. ben: Mısra: 9 bāzam Gazel 2291 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. 229. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2287 zamiri. Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Mısra: 10 İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem "Ben" birinci teklik şahıs Görmedüm bir aña beñzer yüzi hem zamiri. gün alnı ḳamer Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i 223. beni:-i Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā dergāhıyam Gazel 2283 Didi andan yüce ben ser-firāzam Mısra: 2 236. ben: "Ben" birinci teklik şahıs 230. beni:-i Gazel 2292 zamiri. Gazel 2287 Mısra: 8 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs Dirīġā olmadı dilber baña rām "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām zamiri. Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi 224. beni:-i Didüm göñlümi gel yıkma çün baña ḫilʿat Gazel 2284 ḥabībüm Münāsib ben de āhumdan başuma Mısra: 5 Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam bir külāh itdüm "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 231. ben: 237. ben: Gazel 2288 Gazel 2292 Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi Mısra: 14 Mısra: 10 olmaz ʿaceb "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Görürem her dem seni zülf-i zamiri. zamiri. perīşānsın begüm Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Tayanursa nʾola zāhid bugün ger 225. ben: şemʿine karşu zühd ü taḳvāya Gazel 2286 Degülsin aña pervāne velī ben Muḥibbī buna mesned tevekkül Mısra: 8 yana tapşurdum ben İlāh itdüm "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 232. ben: 238. ben: Gazel 2290 Gazel 2294 Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Mısra: 6 Mısra: 11 Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 226. ben: Gazel 2287 Felek evcinde uçardı egerçi ol Olmadum dünyā-yı dūna ben Mısra: 2 hümā-pervāz meges gibi ḥarīṣ "Ben" birinci teklik şahıs Ben aña himmetüm bāzın salup anı Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm zamiri. şikār itdüm ʿĀnḳā benem Didüm ʿışḳuña düşdüm pür 233. ben: 239. beni:-i niyāzam Gazel 2290 Gazel 2300 Didi başdan başa ben daḫı nāzam Mısra: 8 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 227. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2287 Mısra: 4 Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Ger ġamıyla cān virem gel iy "Ben" birinci teklik şahıs Mecnūn ile Ferhād ʿömür terk it beni zamiri. Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil üstüvār itdüm kılam Didüm göñlümi gel yıkma ḥabībüm 234. ben: 240. beni:-i Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam Gazel 2291 Gazel 2302 Mısra: 2 Mısra: 2 228. ben: "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2287 zamiri. zamiri. Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam zamiri. dergāhıyam Beni sanma ki ben mest-i şarābam Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- ser ben şāhıyam 296 241. beni:-i Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2302 "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Mısra: 11 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı zamiri. Muḥibbī pāyına düşmek diler mehveşüm ḳāddin dü-tā kıldı Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ Görenler yār ayagında sanurlar Ararsam bu vücūdumı neyābam beni ḫalḫālam 254. bende:-de Gazel 2399 242. bende:-de 248. beni:-i Mısra: 9 Gazel 2312 Gazel 2334 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 Mısra: 1 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Muḥibbī sen gedā bende viṣālin niçe istersin Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı ḫūbān-ı ʿālemsin nʾidem āh ne-y-idem ʿālem hem Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Bulmadum bu derde em nʾidem bende kemter hem nʾidem āh ne-y-idem 255. beni:-i Gazel 2399 243. beni:-i 249. beni:-i Mısra: 8 Gazel 2314 Gazel 2357 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 3 Mısra: 2 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı zülfüñden Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim Beni bir laḥẓa komayup helāk kīn beni Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim iderdi ol sem hem Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn eyledüm 250. beni:-i 256. beni:-i Gazel 2364 Gazel 2403 244. bende:-de Mısra: 11 Mısra: 9 Gazel 2327 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Şiʾrümi görüp müşevveş Beni sevdālara saldı yine zülfi itmesünler beni ʿayb hevesi İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur ḥālümi derd ü elem dir-isem Çün bilürsin bende yok hergiz beyāna ḳudretüm 251. beni:-i 257. ben: Gazel 2366 Gazel 2411 245. beni:-i Mısra: 7 Mısra: 9 Gazel 2327 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 7 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Dilberüm nāz uyḫusında ben ḫalāṣ yanında muntaẓır Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Devlet el virse Muḥibbī baḫt andan cüdā ḫākiyem uyansa ḫābdan Görmezem gün yüzini beñzer gidüpdür devletüm 252. ben: 258. ben: Gazel 2371 Gazel 2413 246. ben: Mısra: 6 Mısra: 1 Gazel 2329 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 7 zamiri. zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i gāh āh tenem ben Ben niçe maḥbūb ile meyden ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn geçem kim zāhidā belāsın bilmedüm kefenem ben Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden ṭiynetüm 253. beni:-i 259. ben: Gazel 2386 Gazel 2413 247. beni:-i Mısra: 1 Mısra: 4 Gazel 2331 297 "Ben" birinci teklik şahıs Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh zamiri. itdi ġāyetde sanduñ Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Başumı kodum tīşe-i ġam yolına kemāl-i pīr olasın sen ḥaḳīrin āḫir Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem 266. beni:-i 272. beni:-i ben Gazel 2437 Gazel 2462 Mısra: 3 Mısra: 6 260. ben: "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2413 zamiri. zamiri. Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs Eyledi kendüye muḳarreb beni Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl zamiri. sulṭān-ı ʿışḳ Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Egnüme geydürdi teşrīfen baña Yagdursa cefā sengin eger yār ġam ḫilʿatin 273. beni:-i tamāmet Gazel 2466 Başumı açup karşu varan aña 267. beni:-i Mısra: 9 benem ben Gazel 2443 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 1 zamiri. 261. ben: "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2413 zamiri. Tek beni sürme kapuñdan Mısra: 8 öldürürseñ rāżıyam "Ben" birinci teklik şahıs Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz zamiri. bīmār eylesün addan Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle eylesün 274. benüm:--üm, - baksañ Gazel 2010 Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam 268. beni:-i Mısra: 2 ben Gazel 2444 "Ben" birinci tekil şahıs Mısra: 3 zamiri. 262. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2415 zamiri. Saña beñzer cihān içinde yok gül Mısra: 5 Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül "Ben" birinci teklik şahıs Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger zamiri. ḳurbān beni 275. baña:--a, - Hey yoluñda öldügüm ölmek Gazel 2012 Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād muḳarrerdür bugün Mısra: 1 Dirīġā olmadı bu hicre pāyān "Ben" birinci tekil şahıs 269. beni:-i zamiri. 263. beni:-i Gazel 2448 Gazel 2426 Mısra: 7 İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs nefes ol gel "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. İy dīde benüm ḥālüme raḥm it zamiri. Aras ol gel Leblerinden istesem dermān beni Gel iy serv-i ḫırāmānum beni ʿayb eylemeñ 276. benüm:--üm, - koyup revān olma Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Gazel 2012 Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ ṣıḥḥatin Mısra: 2 çeşmi ābından "Ben" birinci tekil şahıs 270. beni:-i zamiri. 264. beni:-i Gazel 2452 Gazel 2428 Mısra: 1 İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs nefes ol gel "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. İy dīde benüm ḥālüme raḥm it zamiri. Aras ol gel Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni beni bīmār iden 277. benüm:--üm menʿ eyleme Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Gazel 2012 Sen diyebilür misin kim istemem derdüme tīmār iden Mısra: 6 bāġ-ı cinān "Ben" birinci tekil şahıs 271. beni:-i zamiri. 265. beni:-i Gazel 2453 Gazel 2429 Mısra: 9 Zencīr olasın gāh kemend gāh Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs selāsil "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. İy zülf benüm gerdenüme des-res zamiri. ol gel 298 284. benüm:--üm, - 290. benden:--den 278. baña:--a, - Gazel 2034 Gazel 2046 Gazel 2012 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Her kime bu dīl ġamın diyüp Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ḥikāyet eyleyem dil didüm ġam-ı yār Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Didi pendüm tutmayup benden İy nāle baña maḥrem olup hem- ġam göñül cüdā oldı göñül nefes ol gel 285. benüm:--üm, - 291. benüm:--üm, - 279. benden:--den, - Gazel 2035 Gazel 2051 Gazel 2015 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 3 "Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Deşt-i hicrān çāk idelden bu Fürḳatüñden iy boyı serv-i Bakmadı benden yaña dildāra girībānum benüm ḫırāmānum benüm virdüm dün selām Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Gözlerüm yaşı olupdur biri Almamak Tañrı selāmın didüm aña dāmān ḫācīl Ceyḥūñ biri Nīl yol degül 286. benüm:--üm, - 292. baña:--a, - 280. benüm:--üm Gazel 2035 Gazel 2055 Gazel 2023 Mısra: 9 Mısra: 14 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger küllī devā didüm cānā kan aglasam Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı dermān ḫācīl dimem çekdüm cūy-ı Nīl 287. benüm:--üm, - 293. benüm:--üm, - 281. benümdür:--üm, --dür, - Gazel 2036 Gazel 2056 Gazel 2023 Mısra: 9 Mısra: 7 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" Birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm Zāhidā gel buḫlı ko dime yok benüm benüm ol seng-dil benümdür cenneti Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı Hīç bunı işitmedüñ mi cennete biñ niçe kul ābād olam girmez baḫīl 288. benüm:--üm, - 294. benüm:--üm, - 282. baña:--a, - Gazel 2037 Gazel 2058 Gazel 2029 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs ""Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Bir dem eksilmez yanumdan derd Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb inkār eyleyen yārumdur benüm Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Olmazam tenhā komaz ġam ġam- yitmez mi delīl güsārumdur benüm 283. baña:--a, - Gazel 2031 289. beni:--i, - 295. benüm:--üm, - Mısra: 6 Gazel 2045 Gazel 2058 " Ben" Birinci teklik şahıs Mısra: 5 Mısra: 2 zamiri. "Ben" birinci teklik zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Ben fedā kıldum yoluñda çün Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni senüñ cān u seri bu baḥr-ı ġam Bir dem eksilmez yanumdan derd Dōstum göndermedüñ bir būseñi Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn yārumdur benüm baña nevāl deryāya sal Olmazam tenhā komaz ġam ġam- güsārumdur benüm 299 296. benüm:--üm, - 302. benem:--em, - " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2058 Gazel 2060 zamiri. Mısra: 4 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib zamiri. zamiri . olmadum Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Bulmadum çare bu dil derdine bī- dem-be-dem sīnemi çāre benem Eşk-i çeşmüm turmaz akar Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre 309. baña:--a, - çeşmesārumdur benüm benem Gazel 2067 Mısra: 5 297. benüm:--üm, - 303. benem:--em, - "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2058 Gazel 2060 zamiri. Mısra: 6 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs Sun baña iy sāki-i devrān zamiri. zamiri . maḥabbet cāmını Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi Dūd-ı zencīr ile asılan felekler Bulmadum çare bu dil derdine bī- rüsvā eyleyem ṣaḳfına çāre benem Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre 310. benüm:--üm, - şerārumdur benüm benem Gazel 2068 Mısra: 1 298. benüm:--üm, - 304. beni:--i, - " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2058 Gazel 2060 zamiri. Mısra: 8 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik zamiri. Başum içre nīlūferdür çehre-i zamiri. zerdüm benüm Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū eyle beni gerdüm benüm şehüñ ābdālıyam Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- dāra benem 311. benüm:--üm, - fiḳārumdur benüm Gazel 2068 305. baña:--a, - Mısra: 2 299. benüm:--üm, - Gazel 2062 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2058 Mısra: 3 zamiri. Mısra: 10 "Ben" ikinci teklik zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Başum içre nīlūferdür çehre-i zamiri. Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken zerdüm benüm andan nişāñ Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise gerdüm benüm yitmez mi delīl müttehem Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u 312. benüm:--üm, - zārumdur benüm 306. bana:--a, - Gazel 2068 Gazel 2064 Mısra: 4 300. baña:--a, - Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2058 "Ben" birinci teklik zamiri. zamiri. Mısra: 9 "Ben" birinci teklik şahıs Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar İşidür yokdur sorar yokdur zamiri. yigdür bana derūnum ḥālini Kapusında ol güzeller şāhınuñ Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña derbānlıgum derdüm benüm yitmez mi delīl Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u 307. benüm:--üm, - 313. benüm:--üm, - zārumdur benüm Gazel 2064 Gazel 2068 Mısra: 10 Mısra: 6 301. benüm:--üm, - "Ben" birinci teklik zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2059 zamiri. Mısra: 8 Bir boyı servüñ firāḳından "Ben" birinci teklik şahıs Muḥibbī āh kim Var mı bir meẕhebde ben ḳanum zamiri. Cūlar olmışdur yaşum gitmez ḥelāl itdüm saña benüm giryānlıgum Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş perverdüm benüm ammā ümīdüm var 308. baña:--a, - Şefāʿat kānını añsam benüm bī- Gazel 2066 314. benüm:--üm, - bākdür göñlüm Mısra: 6 Gazel 2068 300 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı "Ben" teklik şahıs zamiri. zamiri. İtmeden ol biḥāra yalvarayım Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile 327. benüm:-üm cānum ṣafā iñler-isem Gazel 2075 Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Mısra: 1 serdüm benüm benem "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 315. benüm:--üm, - 321. benem:-em Gazel 2068 Gazel 2060 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Mısra: 10 Mısra: 10 aḥvālüm benüm "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Ben perīşānam meger zülfüñ bile zamiri. zamiri. ḥālüm benüm İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Sen boyı serv ayagına bu Muḥib 328. benüm:-üm meydāna gel göz yaşını Gazel 2075 Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Mısra: 2 merdüm benüm benem "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 316. ben: 322. benüm:-üm Gazel 2069 Gazel 2072 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Mısra: 8 Mısra: 5 aḥvālüm benüm "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Ben perīşānam meger zülfüñ bile zamiri. zamiri. ḥālüm benüm Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti 329. benüm:-üm sehven servüm benüm Gazel 2075 Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Mısra: 4 çekem Ceyḥūn olmışam "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 317. benem:-em 323. beni:-i Gazel 2060 Gazel 2072 Ġamzeñ okı gelmeyince cān Mısra: 4 Mısra: 8 pervāz eylemez "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Dōstum nāveklerüñ oldı per ü zamiri. zamiri. bālüm benüm Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān 330. benüm:-üm eyle beni terk itmegi Gazel 2075 Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Gel beni öldür ḥabībüm çünki Mısra: 6 dāra benem medyūn olmışam "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 318. baña:-a 324. baña:-a Gazel 2060 Gazel 2074 İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Mısra: 5 Mısra: 2 dilden tırāş "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Dimedüñ kim kanda idüñ gel her zamiri. zamiri. abdālum benüm Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Niçe bir rūzigāra yalvarayım 331. benüm:-üm benem Baña būyuñ ki yāra yalvarayım Gazel 2075 Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Mısra: 8 günāh 325. beni:-i "Ben" birinci teklik kişi Gazel 2074 zamiri. 319. benem:-em Mısra: 5 Gazel 2060 "Ben" birinci teklik şahıs Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Mısra: 6 zamiri. terk eyledüm "Ben" birinci teklik şahıs Var-ısa gelsün bu devr içinde zamiri. Beni yakmaya diyü āteş-i ġam emsālüm benüm Göz yaşıyla şerāra yalvarayım Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara 332. benüm:-üm benem 326. beni:-i Gazel 2075 Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Gazel 2074 Mısra: 10 günāh Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 320. benem:-em zamiri. Gazel 2060 İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Mısra: 8 sehv-ile 301 Artar-ıdı dem-be-dem devletle Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme 345. ben: iḳbālüm benüm müjgānum benüm Gazel 2085 Mısra: 4 333. ben: 339. benüm:-üm "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2076 Gazel 2078 zamiri. Mısra: 10 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā zamiri. zamiri. yüzüñ Her kimüñ inkārı vardur ben aña Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil rūşen kılam olur sīneden Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı 346. baña:-a bākiyem hicrānum benüm Gazel 2085 Mısra: 8 334. benüm:-üm 340. benüm:-üm "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2078 Gazel 2079 zamiri. Mısra: 1 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Her yañadan leşker-i ġam gelse zamiri. zamiri. tutsa ʿālemi Ġam degül baña varup meyḫāneyi Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Egerçi başdan ayaga günāhum meʾmen kılam ḫırāmānum benüm Degül ġam çün benüm sensin Cūlar olur her yana bu çeşm-i penāhum 347. baña:-a giryānum benüm Gazel 2086 341. benüm:-üm Mısra: 7 335. benüm:-üm Gazel 2079 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2078 Mısra: 3 zamiri. Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Yañılup göstermedüñ bir gün baña zamiri. mihrüñ yüzin Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ Sende yok bildüm teraḥḥum iy Seyre çıksa nāz-ıla serv-i var cefākār añladum ḫırāmānum benüm Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Cūlar olur her yana bu çeşm-i 348. ben: giryānum benüm 342. benüm:-üm Gazel 2086 Gazel 2079 Mısra: 9 336. benüm:-üm Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2078 "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. Mısra: 4 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ zamiri. Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ ben dest-res var Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Senüñ gibi benüm yok pādişāhum añladum bir şemmedür Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum 343. benüm:-üm 349. benüm:-üm benüm Gazel 2081 Gazel 2087 Mısra: 10 Mısra: 4 337. benüm:-üm "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2078 zamiri. zamiri. Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir zamiri. ġubārını nevbet-i ġam Ḥayrānam aña kalmadı hergiz Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi benüm bilüm devrānum sırrum ʿayān Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum 344. baña:-a 350. benüm:-üm benüm Gazel 2084 Gazel 2088 Mısra: 5 Mısra: 3 338. benüm:-üm "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2078 zamiri. zamiri. Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm zamiri. nihāyeti yok dermānumı Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Līk derdümi benüm fikrüm budur Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i şümāre kılam efzūn idem ḫargeh-nişīn 302 351. benüm:-üm 357. benüm:-üm 363. benem:-em Gazel 2088 Gazel 2090 Gazel 2091 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Umaram rūz-ı cezāda olasın baña dermānumı Mecnūn-vār şefiʿ Līk derdümi benüm fikrüm budur Yok özümden olmışam dīvāne Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi efzūn idem āgāhum benüm kara benem 352. ben: 358. benüm:-üm 364. benem:-em Gazel 2089 Gazel 2090 Gazel 2091 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Muḥibbī cān u dil her kim virüp Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her bir būsesin alur kūyuña şeb Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara ben ziyān itdüm rāhum benüm benem 353. ben: 359. benem:-em 365. baña:-a Gazel 2090 Gazel 2091 Gazel 2091 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Zülfine tolaşup olan dili āvāre Umaram rūz-ı cezāda olasın baña ḫ˅āhum ben benem şefiʿ Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi māhum benüm benem kara benem 354. benüm:-üm 360. benem:-em 366. baña:-a Gazel 2090 Gazel 2091 Gazel 2092 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 6 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Zülfine tolaşup olan dili āvāre Saʿd ola yılduzum toga devlet güni ḫ˅āhum ben benem başa Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare Yüz gösterürse baña o mihr-i māhum benüm benem saʿādetüm 355. benüm:-üm 361. benem:-em 367. benüm:-üm Gazel 2090 Gazel 2091 Gazel 2093 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 1 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Şemʿ-veş başum kesildükçe akar saḳfına yaraları yaşum benüm Gösterür biñ başlu ejder şeklini Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Yana yana maḥv olup kalmayısar āhum benüm benem başum benüm 356. benüm:-üm 362. benem:-em 368. benüm:-üm Gazel 2090 Gazel 2091 Gazel 2093 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 2 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup Şemʿ-veş başum kesildükçe akar dād dād yakılup yaşum benüm Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Eyleyen cübbe vü destārını ṣad Yana yana maḥv olup kalmayısar şāhum benüm pāre benem başum benüm 303 369. benüm:-üm 375. baña:-a 381. benüm:-üm Gazel 2093 Gazel 2094 Gazel 2095 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cānı teslīm eyledüm geçmezdi Çün yaşum deryāsınuñ oldı ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü hergiz minnete vücudum zevraḳı derd ü ġam Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm Baña lāzım āhumı şimden girü bād Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u taşum benüm eyleyem eyyāmum benüm 370. benüm:-üm 376. ben: 382. benüm:-üm Gazel 2093 Gazel 2094 Gazel 2095 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Geldi Ferhād yanuma kesdükde İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu ben kūh-ı ġamı Ferhād añılur murġ-ı dil Ancak olur kūhkenlik içre Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Bend oldı bilmedi zülfi imiş yoldaşum benüm ad eyleyem dāmum benüm 371. benüm:-üm 377. benüm:-üm 383. baña:-a Gazel 2093 Gazel 2095 Gazel 2095 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Çün viṣālin ārzū eyler göñül Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Nām u nāmūs istemem yiter baña bilmez mi kim kāmum benüm bed-nāmlık Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Cānumı hicr odına yakdı dil- Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile aşum benüm ārāmum benüm nāmum benüm 372. benüm:-üm 378. benüm:-üm 384. benüm:-üm Gazel 2093 Gazel 2095 Gazel 2096 Mısra: 9 Mısra: 2 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Görinelden çeşmüme yār-ı işidilse benüm kāmum benüm perīşānum benüm Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Cānumı hicr odına yakdı dil- Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i benüm ārāmum benüm perīşānum benüm 373. benüm:-üm 379. benüm:-üm 385. benüm:-üm Gazel 2093 Gazel 2095 Gazel 2096 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Bir yañadan ġam çeker bir Görinelden çeşmüme yār-ı işidilse benüm yañadan derd ü belā perīşānum benüm Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Bilmezem āḫīr nʾolısardur Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i benüm serencāmum benüm perīşānum benüm 374. ben: 380. benüm:-üm 386. benüm:-üm Gazel 2093 Gazel 2095 Gazel 2096 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Geldi Ferhād yanuma kesdükde Nām u nāmūs istemem yiter baña Ẓulm gördük kapuña geldük şehā ben kūh-ı ġamı bed-nāmlık dād isteyü Ancak olur kūhkenlik içre Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Kullaruña ʿadl kıl devletlü yoldaşum benüm nāmum benüm sulṭānum benüm 304 387. benüm:-üm 393. benüm:-üm 399. beni:-i Gazel 2096 Gazel 2099 Gazel 2099 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Niçe diller baglayup āḫir beni bend olmaz ʿaceb cefākārum benüm eyledüñ Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi cānum benüm kārum benüm ṭarrārum benüm 388. benüm:-üm 394. benüm:-üm 400. ben: Gazel 2096 Gazel 2099 Gazel 2100 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Zülfi zencīrine virüp göñlüm irgürmedüñ cefākārum benüm Ben baña eyledüm belā sevdüm Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet dermānum benüm kārum benüm 401. baña:-a Gazel 2100 389. benüm:-üm 395. benüm:-üm Mısra: 8 Gazel 2096 Gazel 2099 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 Mısra: 10 zamiri. "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Zülfi zencīrine virüp göñlüm Ben baña eyledüm belā sevdüm Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u ġarḳ olur żaʿīf 402. baña:-a Sundı destin didi elden koma Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i Gazel 2101 dāmānum benüm zārum benüm Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs 390. bende:-de 396. benüm:-üm zamiri. Gazel 2097 Gazel 2099 Mısra: 3 Mısra: 8 Künc-i mescidde nʾola zāhid ola "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs mest-i semāʿ zamiri. zamiri. Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür baña müdām ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ kalmadı āḫir nihān 403. bende:-de Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded Gazel 2101 zebānum nʾeyleyem yārum benüm Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs 391. ben: 397. benüm:-üm zamiri. Gazel 2097 Gazel 2099 Mısra: 8 Mısra: 6 Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zülfinde görüp zamiri. zamiri. Kanda kim dāne göre murġ olur beste-i dām Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Niçe diller baglayup āḫir beni bend müstaḳīm eyledüñ 404. baña:-a Ben ki gümrāham gidüpdür Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi Gazel 2101 ḫānümānum nʾeyleyem ṭarrārum benüm Mısra: 11 "Ben" birinci teklik şahıs 392. beni:-i 398. benüm:-üm zamiri. Gazel 2097 Gazel 2099 Mısra: 10 Mısra: 4 Senden özge baña yok ʿālem "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs içinde bir şāh zamiri. zamiri. Var işigüñde benüm gibi senüñ niçe ġulām Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege dīvānelik göstermeyüp 405. benüm:-üm Ḥālüme komaz beni derd-i Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum Gazel 2101 nihānum nʾeyleyem benüm Mısra: 12 305 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Senden özge baña yok ʿālem Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye içinde bir şāh āh düşürme ḫāke Var işigüñde benüm gibi senüñ Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm niçe ġulām müşevveşem sulṭānum 406. baña:-a 412. ben: 418. baña:-a Gazel 2103 Gazel 2104 Gazel 2106 Mısra: 1 Mısra: 12 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı Gözüme küḥl ideyim baña yiter ḫūyı sevdüm ʿaḳl ḫāk-i deri Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Mümkin degül-durur ki ben anuñla Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa sevdüm savaşam varam 407. benüm:-üm 413. benüm:-üm 419. beni:-i Gazel 2103 Gazel 2105 Gazel 2106 Mısra: 3 Mısra: 4 Mısra: 9 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- benüm ziyāde hicrüñle hemān ı leb-i yār Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Emr kıl seglerüñe ola benüm Böyle rüsvā umaram maḥşere sevdüm mihmānum mestāne varam 408. ben: 414. beni:-i 420. benüm:-üm Gazel 2103 Gazel 2105 Gazel 2107 Mısra: 4 Mısra: 5 Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Sīnede konmış emānetdür ezelden benüm ziyāde ile ḫalāṣ cān benüm Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Vireyim tek bir işāret eylesün sevdüm dermānum cānān benüm 409. baña:-a 415. benüm:-üm 421. benüm:-üm Gazel 2103 Gazel 2105 Gazel 2107 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sīnemde serv elifdür dāġum baña Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Sīnede konmış emānetdür ezelden gül oldı ile ḫalāṣ cān benüm Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Vireyim tek bir işāret eylesün rūyı sevdüm dermānum cānān benüm 410. baña:-a 416. baña:-a 422. benüm: Gazel 2103 Gazel 2105 Gazel 2107 Mısra: 7 Mısra: 6 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Müstedām olsun gözümüñ yaşı gerekmez ile ḫalāṣ egler göñlümi Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i sevdüm dermānum giryān benüm 411. ben: 417. benüm:-üm 423. benüm:-üm Gazel 2104 Gazel 2105 Gazel 2107 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 6 306 " Ben" birinci teklik şahıs Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi zamiri. biliş imiş cānum agzuma Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu arada olam gümānumdur benüm göñlüm murġını Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i 430. ben: 436. benüm:-üm ḫandān benüm Gazel 2112 Gazel 2114 Mısra: 12 Mısra: 10 424. benüm:-üm "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2107 zamiri. zamiri. Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Selāmet ol yüri zāhid melāmet İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi zamiri. ʿāşıḳuñ faḫrı çarḫuñ kebūd Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Dem-be-dem aña ʿurūc iden Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm sana tapşurdum duḫānumdur benüm şāddur Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez 431. benüm:-üm 437. ben: bugün hicrān benüm Gazel 2114 Gazel 2115 Mısra: 1 Mısra: 1 425. benüm:-üm " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2107 zamiri. zamiri. Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs Toptolu gūş-ı cihān āh u Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ zamiri. fiġānumdur benüm ḥayrānuñam Söylenen dillerde şimdi Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī dāsitānumdur benüm fermānuñam cān u dil Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü 432. benüm:-üm 438. beni:-i dīvān benüm Gazel 2114 Gazel 2116 Mısra: 2 Mısra: 3 426. baña:-a " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2108 zamiri. zamiri. Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs Toptolu gūş-ı cihān āh u Eyleme ʿışḳuñ beyābānında zamiri. fiġānumdur benüm sergerdān beni Söylenen dillerde şimdi Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān dāsitānumdur benüm ḳurbān olam Selāmet kala yiter baña dīnüm 433. benüm:-üm 439. baña:-a 427. benüm:-üm Gazel 2114 Gazel 2119 Gazel 2109 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cān virürsem ġamzesine karşu ben Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż olmaz ʿaceb māh aḫşām ide Ol gözi cellād çün kim Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Döymez firāḳ āteşine defter ü dilsitānumdur benüm eyle āh aḫşām ḳalem 434. benüm:-üm 440. baña:-a 428. ben: Gazel 2114 Gazel 2119 Gazel 2111 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī Didüm ḫayālüñi görem neden tutışsam şem-ʿveş görmege varsa görinmeyesin ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Sitārem baña göstermez olur ol Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- zebānumdur benüm dem siyāh aḫşām zāde olam 435. benüm:-üm 441. benüm:-üm 429. ben: Gazel 2114 Gazel 2120 Gazel 2111 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 307 Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür var benüm benüm nālişüm Var mıdur agzı diyü līkin Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Çagurup āh eylesem disem perī- gümānum var benüm del didüm nāzum benüm 442. benüm:-üm 448. baña:-a 454. benüm:-üm Gazel 2120 Gazel 2121 Gazel 2125 Mısra: 2 Mısra: 9 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum var benüm baña cūlar gibi Var mıdur agzı diyü līkin Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- gümānum var benüm didüm efrāzum benüm 443. benüm:-üm 449. ben: 455. benüm:-üm Gazel 2120 Gazel 2122 Gazel 2125 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 10 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Gör o ẓālim kanumı dökdi yine Kanumı mestāne çeşmüñ Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem inkār ider içdügince iy ṣanem dimiş Bakatursun ḫançeri agzında kanum Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- var benüm biryan eylesem sāzum benüm 444. benüm:-üm 450. benüm:-üm 456. benüm:-üm Gazel 2120 Gazel 2125 Gazel 2126 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Var mıdur bilsem ḫaber nā- felekden yücedür sāzum benüm mihribānumdan benüm Çıkmaga āhum kemendiyle Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı fiġānum var benüm nāzum benüm nihānumdan benüm 445. benüm:-üm 451. benüm:-üm 457. benüm:-üm Gazel 2120 Gazel 2125 Gazel 2126 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Hafta olur görmezem gün yüzüni Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Ḳabrüm üzre göresiz ger bite aylar geçer sāzum benüm ḫūnīn lāleler Āh kim bir mihri yok nā- Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Dāġı bagrumdan nişāndur rengi mihribānum var benüm nāzum benüm kanumdan benüm 446. benüm:-üm 452. benüm:-üm 458. benüm:-üm Gazel 2120 Gazel 2125 Gazel 2126 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl Esb-i nāz üzre yine mestāne Var mıdur bilsem ḫaber nā- dil nişān çeşmüñ tīġ alup mihribānumdan benüm Çün atar ġamz okların kaşı At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı kemānum var benüm şahbāzum benüm nihānumdan benüm 447. benüm:-üm 453. benüm:-üm 459. benüm:-üm Gazel 2121 Gazel 2125 Gazel 2126 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 308 Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb 466. ben: "Ben" birinci teklik şahıs iken Gazel 2128 zamiri. Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Mısra: 12 yanumdan benüm "Ben" birinci teklik şahıs Gerçi hicrān eyledi ʿālemde zamiri. sergerdān beni 460. benüm:-üm Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Gazel 2126 Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc güyā Vāmıḳʾam Mısra: 8 Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm " Ben" birinci teklik şahıs 473. baña:-a zamiri. 467. baña:-a Gazel 2135 Gazel 2129 Mısra: 5 İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs bilemezem "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- zamiri. tüvānumdan benüm Dōstum cevr ü cefāñı sen baña Didügümce baña raḥm eyle gel iy gördüñ meḥel 461. benüm:-üm āfet-i cān Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Gazel 2126 Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi de lāyıḳam Mısra: 10 yara didüm " Ben" birinci teklik şahıs 474. beni:-i zamiri. 468. ben: Gazel 2135 Gazel 2131 Mısra: 8 İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs yāruñ ṣubḥa dek "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Uyımaz bülbül gibi kimse zamiri. fiġānumdan benüm Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı nūş eyledüm 462. bende:-de sergerdānıyam Ol zamāndan daḫı mestem beni Gazel 2127 Dāġlarla sanasın kūh-ı belā sanmañ ayıkam Mısra: 6 kaplanıyam "Ben" birinci teklik şahıs 475. baña:-a zamiri. 469. baña:-a Gazel 2137 Gazel 2131 Mısra: 6 Cihāna pādişāh-iken kul olmak Mısra: 6 " Ben" birinci teklik kişi saña faḫrumdur " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . Kapuñda bende olaldan şeh-i zamiri. gerdūn-serīr oldum Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum taşlarını 463. beni:-i ḥālini Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Gazel 2128 Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ gördüm Mısra: 5 ḥayrānıyam "Ben" birinci teklik şahıs 476. baña:-a zamiri. 470. beni:-i Gazel 2168 Gazel 2131 Mısra: 3 Var günāhum beni ger öldürmege Mısra: 12 " Ben" birinci teklik kişi Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm "Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. 464. baña:-a Añladum cevr ü cefādan baña Gazel 2128 Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş raḥmı olmaya Mısra: 7 ideli Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın " Ben" birinci teklik şahıs Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī bilmedüm zamiri. sānīyem 477. baña:-a Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne 471. benüm:-üm Gazel 2190 Anı ben sevmedüm veyā sevdüm Gazel 2134 Mısra: 4 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik kişi 465. beni:-i "Ben" birinci teklik şahıs zamiri . Gazel 2128 zamiri. Mısra: 9 Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān "Ben" birinci teklik şahıs Benüm āhum irişdi nüh felege gelür zamiri. İremedi saña iy yüzi māhum Dir baña īmān ile ölmek senüñ āsānuñam Yiridür oklara dikerse beni 472. beni:-i Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Gazel 2135 478. baña:-a Mısra: 3 Gazel 2190 Mısra: 6 309 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . zamiri . Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Baña besdür ger müyesser ola Giryesin sordum ṣurāḥīden baña ḫūnī yine olam jende-pūş virdi cevāb Geldi kūyuñ itleri dirler baña Sanmañuz māl u menāl yāḫū Yāduma geldi benüm lebhā-yı mihmānuñam ḳabādur sevdügüm meygūn aglaram 479. baña:-a 485. baña:-a 491. baña:-a Gazel 2191 Gazel 2199 Gazel 2223 Mısra: 4 Mısra: 3 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . zamiri . Görüp leylī saçın divāne oldum Ġamzesine didüm itmegil baña Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Anuñçün kodılar mecnūn baña cevr ü sitem bend nām Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne ḫū eyledüm hem 480. baña:-a Gazel 2194 486. baña:-a 492. baña:-a Mısra: 2 Gazel 2202 Gazel 2223 " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 16 Mısra: 7 zamiri . " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār oldum Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār içre itdüm ihtimām iy perī oldum Olmadı dilber baña rām ammā ki Bir yañadan neyler idüp bu kimdür dimezem zemāne hem 481. baña:-a Gazel 2194 487. baña:-a 493. baña:-a Mısra: 5 Gazel 2206 Gazel 2226 " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 4 Mısra: 6 zamiri . " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh baña döner Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār çevgānına Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm oldum Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr ü sitem 494. baña:-a 482. baña:-a Gazel 2226 Gazel 2194 488. baña:-a Mısra: 7 Mısra: 7 Gazel 2217 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 3 zamiri . zamiri . " Ben" birinci teklik kişi zamiri . Umaram idesin baña şefāʿat Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç kemān Gitdi bu göñül gelmeye beñzer bīm Dünyeden belki bu cāndan bile bī- baña daḫı zār oldum Ol murġ ayagın baglayup iden pest 495. baña:-a kim. Gazel 2233 483. baña:-a Mısra: 4 Gazel 2195 489. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 5 Gazel 2220 zamiri . " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 6 zamiri . " Ben" birinci teklik kişi Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- zamiri . ı ezel Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile anı her nā-kes Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn neng eyleyem Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb olalıdan zinde-dār oldum Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i 496. baña:-a cünūn hem Gazel 2234 484. baña:-a Mısra: 9 Gazel 2196 490. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 13 Gazel 2221 zamiri . Mısra: 3 310 İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Gerekmez baña bālin ola zer-baft olmakdan baña Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum 509. baña:-a Yig-durur kim kapusında kendümi Gazel 2267 kemter kılam 503. baña:-a Mısra: 10 Gazel 2250 " Ben" birinci teklik kişi 497. baña:-a Mısra: 8 zamiri . Gazel 2235 " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 6 zamiri . İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam " Ben" birinci teklik kişi durmaz gelür zamiri . Gerekmez baña bālin ola zer-baft Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum ne kılam Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı keremi 504. baña:-a 510. baña:-a Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Gazel 2254 Gazel 2268 evḳāfa gelem Mısra: 2 Mısra: 9 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi 498. baña:-a zamiri . zamiri . Gazel 2238 Mısra: 4 Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Yiter baña ḫāk-i deri sengi " Ben" birinci teklik kişi ḳıyāmet hem dilberüñ zamiri . Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Bālin idem birini birin bister ḳamet hem isterem Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile geçti günüm 505. baña:-a 511. baña:-a İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Gazel 2255 Gazel 2272 dilüm Mısra: 8 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi 499. baña:-a zamiri . zamiri . Gazel 2239 Mısra: 6 Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile Derd-ile āh eylesem bu dīde kan " Ben" birinci teklik kişi ḳabrüme aglar bile zamiri . Eyle āsān baña virem cümle Müstedām olsun baña olmış-durur süʾālüm benüm fermān gözüm Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Yaşum leşker baña āhum ʿalem 506. baña:-a 512. baña:-a hem Gazel 2257 Gazel 2273 Mısra: 8 Mısra: 1 500. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2241 zamiri . zamiri . Mısra: 7 " Ben" birinci teklik kişi Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ zamiri . sīneme güzelüm Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Meger āhum eli ile aña irişe elüm Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān merhem eyledüm tende ʿāriyet 513. baña:-a Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā 507. baña:-a Gazel 2275 saña bisyāram Gazel 2259 Mısra: 8 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik kişi 501. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi zamiri . Gazel 2242 zamiri . Mısra: 5 Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum " Ben" birinci teklik kişi Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Virür dermān baña kim virdi zamiri . sīm-ten görsem derdüm Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi pīrehen görsem 514. baña:-a dāneler Gazel 2276 Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı 508. baña:-a Mısra: 8 dāma iy ṣanem Gazel 2260 " Ben" birinci teklik kişi Mısra: 1 zamiri . 502. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2250 zamiri . Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Mısra: 7 Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum " Ben" birinci teklik kişi Sensin ġayr degül baña hevā vü zamiri . hevesüm 515. baña:-a İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i Gazel 2280 kesüm Mısra: 4 311 " Ben" birinci teklik kişi Eylemez cevr ü cefā terkini āh İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā zamiri . cānān benüm dilemem Bilmedüm ne virdi baña alımaz Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Ḫadengi geçmesün dilden diyüben hicrān benüm dīdāruñ olam iy keman ebrū Gelince baña karşudan bu sīnemi 522. baña:-a 528. baña:-a siper çekdüm Gazel 2325 Gazel 2347 Mısra: 5 Mısra: 8 516. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2281 zamiri . zamiri . Mısra: 3 " Ben" birinci teklik kişi Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i zamiri . muḳarrerdür baña ḫāṣ itmişem Dōstlar bu derdüme bir çāre Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik Baña būyuñ yite cānā nʾiderem bilmen nʾeyleyem bīrūnlıgum fāriġam gülden Gözüme almazam servi çü sensin 523. baña:-a 529. baña:-a serv-i āzādum Gazel 2328 Gazel 2348 Mısra: 5 Mısra: 2 517. baña:-a " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi Gazel 2283 zamiri . zamiri . Mısra: 1 " Ben" birinci teklik kişi Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün zamiri . oldı baña pā-bendem Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı Dirīġā olmadı dilber baña rām āhum ʿalem ḫorsendem Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām 524. baña:-a 530. baña:-a 518. baña:-a Gazel 2328 Gazel 2348 Gazel 2288 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . zamiri . Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña mīmden ırak red dīdārdur maḳsūd İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Ben aña olmışam ḳāniʿ seni baña elem ḥācetmendem Rıżvānʾa tapşurdum 525. baña:-a 531. baña:-a 519. baña:-a Gazel 2341 Gazel 2402 Gazel 2288 Mısra: 8 Mısra: 5 Mısra: 11 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . zamiri . Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl ʿumḳını pādaş olmadı oldı baña ḥāṣıl Ben irişdüm baña sor ol baḥr Bulımadum dehr ara ġam içre Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna içinde māhīyem yoldaşum benüm tapşurdum 526. baña:-a 532. baña:-a 520. baña:-a Gazel 2342 Gazel 2442 Gazel 2292 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri . zamiri . İy ṭabībüm di neden virmeyesin Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi baña cevāb ḥālini çün baña ḫilʿat Ser-i kūyuñda yatur derd-ile Başumda var benüm baña sor ʿışḳ Münāsib ben de āhumdan başuma bīmāruñ olam ḥāletin bir külāh itdüm 527. baña:-a 533. ben: 521. baña:-a Gazel 2342 Gazel 2137 Gazel 2308 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik kişi "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik kişi zamiri . zamiri. zamiri . 312 Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- taşlarını cānum aña perverdüm benüm Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Cānumuñ sermāyesidür dildeki Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur gördüm peykān benüm derdüm benüm 534. baña:-a 540. benüm:-üm 546. benüm:-üm Gazel 2138 Gazel 2142 Gazel 2144 Mısra: 3 Mısra: 6 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamir. zamir. Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- olmışdur baña cānum cismüme perverdüm benüm Andan artuk bir yirüm yokdur Girse ol meh koynuma bir şeb eger Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur ġarīb üftādeyem ʿüryān benüm derdüm benüm 535. benüm:-üm 541. benüm:-üm 547. benüm:-üm Gazel 2139 Gazel 2142 Gazel 2144 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamir. zamir. Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi benüm dökdüm kanını āh kim Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i tābānum benüm ol kan benüm zerdüm benüm 536. benüm:-üm 542. benüm:-üm 548. benüm:-üm Gazel 2139 Gazel 2142 Gazel 2144 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamir. zamir. Göklere irişdi gerçi āh u efgānum İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok benüm eşʿār-ıla kāfir daḫı Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Öldürürseñ bāri bildür suçum iy tābānum benüm dīvān benüm merdüm benüm 537. benüm:-üm 543. benüm:-üm 549. benüm:-üm Gazel 2139 Gazel 2143 Gazel 2144 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi aḥvālini āh itsem zār eyledüm Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Ya teskīn mi bulur bir dem benüm Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i sulṭānum benüm bu çeşm-i ḫūn-bārum nerdüm benüm 538. benüm:-üm 544. benüm:-üm 550. benüm:-üm Gazel 2142 Gazel 2143 Gazel 2144 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden giryān benüm gülüñ hergiz Muḥibbī bir ṣafā Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- ḫandān benüm āh-ıla zārum gerdüm benüm 539. benüm:-üm 545. benüm:-üm 551. benüm:-üm Gazel 2142 Gazel 2144 Gazel 2148 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. 313 Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i İy Muḥibbī çünki oynar oynını Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda zerdüm benüm nerrād-ı çarḫ ḫāk olur Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Yok yire çekme elem gelmez dime Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i benüm nerdüm benüm rāhumdur benüm 552. benüm:-üm 558. benüm:-üm 564. benüm:-üm Gazel 2148 Gazel 2155 Gazel 2158 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur zerdüm benüm külāhumdur benüm benüm Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm benüm sipāhumdur benüm 565. benüm:-üm 553. benüm:-üm 559. benüm:-üm Gazel 2158 Gazel 2148 Gazel 2155 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum benüm zerdüm benüm külāhumdur benüm Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm benüm sipāhumdur benüm 566. benüm:-üm Gazel 2158 554. benüm:-üm 560. benüm:-üm Mısra: 4 Gazel 2148 Gazel 2155 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 Mısra: 4 zamir. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Ben kulam ol pādişāhumdur benüm Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Revzenümden dün gice togdukça Her ne ḥükm itse revādur cāñuma kelām māh-ı āsümān Bulımadum aradum yok böyle Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi 567. benüm:-üm hem-derdüm benüm māhumdur benüm Gazel 2158 Mısra: 6 555. benüm:-üm 561. benüm:-üm " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2148 Gazel 2155 zamir. Mısra: 6 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma zamir. zamir. Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın Bilmedüm āh eylemek yanuñda 568. benüm:-üm iy seyl-i eşk olurmış günāh Gazel 2158 İledüp bir yaña maḥrūm eyleme Baña bu ḫışma sebeb bildüm Mısra: 8 gerdüm benüm günāhumdur benüm " Ben" birinci teklik şahıs zamir. 556. benüm:-üm 562. benüm:-üm Gazel 2148 Gazel 2155 İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Mısra: 8 Mısra: 8 Turdugınca ʿizz ü cāhumdur " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs benüm zamir. zamir. 569. benüm:-üm Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı Gazel 2160 saña irişür dilberdür hemīn Mısra: 3 Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı " Ben" birinci teklik şahıs zerdüm benüm āhumdur benüm zamir. 557. benüm:-üm 563. benüm:-üm Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Gazel 2148 Gazel 2155 dermān olur Mısra: 10 Mısra: 10 Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs eyleyem zamir. zamir. 314 570. benüm:-üm 576. benüm:-üm 582. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2166 Gazel 2171 Mısra: 1 Mısra: 12 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān nābum benüm gūyā nebāt u kevseri Ḥūr u kevser istemem çünki degül Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum bābum benüm nābum benüm var benüm 571. benüm:-üm 577. benüm:-üm 583. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2169 Gazel 2180 Mısra: 2 Mısra: 12 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür nābum benüm oş didi cūlar benüm Ḥūr u kevser istemem çünki degül İtçe bildüm yog-ımış yanında Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā bābum benüm benüm raġbetüm kılam 572. benüm:-üm 578. benüm:-üm 584. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2171 Gazel 2181 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Secde idelden nigārā varmaz Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil Āh kim dil derdini bu çeşm-i oldum mescide nişānum var benüm giryānum benüm Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Ok u yası elde bir kaşı kemānum Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum miḥrābum benüm var benüm benüm 573. benüm:-üm 579. benüm:-üm 585. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2171 Gazel 2181 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Leblerinden iste didüm iy göñül Āh kim dil derdini bu çeşm-i bilmezem gel bir cevāb giryānum benüm Yok-durur eşkümden özge dīdede Didi kim agzuma almaga ne Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum ābum benüm cānum var benüm benüm 574. benüm:-üm 580. benüm:-üm 586. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2171 Gazel 2181 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger Kıldan ince mi miyānı yoksa yok İy gözüm yaşlar döküp merdümlük nuḳl-ı kebāb andan nişan it cūlar akıt Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Kanda kim seyr eyler ol serv-i esbābum benüm gümānum var benüm ḫırāmānum benüm 575. benüm:-üm 581. benüm:-üm 587. benüm:-üm Gazel 2166 Gazel 2171 Gazel 2181 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Düşde görelden nigārı olmışam Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı āşüftesi düşde diyü dişledüm Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Leblerinde görinendür zaḫm-ı ḫ˅ābum benüm fiġānum var benüm dendānum benüm 315 588. benüm:-üm 594. benüm:-üm 600. benüm:-üm Gazel 2181 Gazel 2185 Gazel 2186 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Nāle kılsam iñlesem hicrān Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Eylesem sensüz fiġān u nālemi şebinde derd-ile seng-i derüñ ʿayb eyleme Göklere eyler ʿurūc bu āh u Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Firḳatüñle rūz u şeb eglence efġānum benüm ḥarīrümdür benüm āhumdur benüm 589. benüm:-üm 595. benüm:-üm 601. benüm:-üm Gazel 2181 Gazel 2185 Gazel 2186 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Bu saʿādet besdür dilber Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup yaşuñ şarāb Muḥibbīʾye diye ʿanber didi Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Derdmendümdür faḳīrüm hem Görinen boynında yāruñ öñ mihmānum benüm esīrümdür benüm günāhumdur benüm 590. benüm:-üm 596. benüm:-üm 602. benüm:-üm Gazel 2185 Gazel 2186 Gazel 2188 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Eyler cevr ü cefā yār nā- Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem güzīrümdür benüm sipāhumdur benüm bulınmadı Her ne kim anda gele ol dil- Başuma āhum şuʿāʿı zer İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem peẕīrümdür benüm külāhumdur benüm 603. benüm:-üm 591. benüm:-üm 597. benüm:-üm Gazel 2189 Gazel 2185 Gazel 2186 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Eyler cevr ü cefā yār nā- Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı benüm feryādumı güzīrümdür benüm sipāhumdur benüm Kūyuña ben varıcak çagırup hem Her ne kim anda gele ol dil- Başuma āhum şuʿāʿı zer dād eyleyem peẕīrümdür benüm külāhumdur benüm 604. benüm:-üm 592. benüm:-üm 598. benüm:-üm Gazel 2214 Gazel 2185 Gazel 2186 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş ḥāḳīḳīdür pāy-ı cerād kaldurmasam Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe Dōstlar kılmañ ʿaceb kim hem ḥāḳīrümdür benüm secdegāhumdur benüm 605. benüm:-üm 593. benüm:-üm 599. benüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2185 Gazel 2186 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ rūzum benüm kaldurdum yine devlet-penāh Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Sīne ṭablum çalınur nālem İç işigi dilberüñ devlet- benüm nefīrümdür benüm penāhumdur benüm 316 606. benüm:-üm 612. benüm:-üm 618. benüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2221 Gazel 2227 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Giryesin sordum ṣurāḥīden baña Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp rūzum benüm virdi cevāb itdüm revān Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Yāduma geldi benüm lebhā-yı Tek salınsun serv-veş ol nāz- benüm meygūn aglaram perverdüm benüm 607. benüm:-üm 613. benüm:-üm 619. benüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2222 Gazel 2227 Mısra: 4 Mısra: 7 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Cān u başı vireyim yolına ben irişmek muḥāl bār-ı ġamı cānānumuñ Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Didi taḥsīnler idüp kim göre Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp fīrūzum benüm hāmūn çekerem ferdüm benüm 608. benüm:-üm 614. benüm:-üm 620. benüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2226 Gazel 2227 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Umaram idesin baña şefāʿat Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu yüzden niḳāb Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç dünyāya ṭalāḳ Dehri rūşen eyle gün gibi budur bīm Tā ki yārān dimeyeler saña nā- sözüm benüm merdüm benüm 615. benüm:-üm 609. benüm:-üm Gazel 2227 621. benüm:-üm Gazel 2215 Mısra: 1 Gazel 2228 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Kim temāşā eyler-ise yüzümi Leylīdür çün zülfine dirler yüzine zerdüm benüm Yüzini gördigince ʿayşum artar “veʾḍ-ḍuḥā” Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- derdüm benüm rūzum benüm 622. benüm:-üm 616. benüm:-üm Gazel 2229 610. benüm:-üm Gazel 2227 Mısra: 10 Gazel 2215 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Lāyıḳ degül saña ġulam ola Kim temāşā eyler-ise yüzümi Muḥibbī İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk zerdüm benüm Besdür diyeler benüm için kūy-ı olmadan Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u sükānum Kim meger toprak olam ilte ṣabā derdüm benüm tozum benüm 623. benüm:-üm 617. benüm:-üm Gazel 2231 611. benüm:-üm Gazel 2227 Mısra: 1 Gazel 2220 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Keremden dinle bu zār u niyāzum ʿIşḳum benüm olmada her gün cānā senüñ ziyāde Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā 624. benüm:-üm Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa gerdüm benüm Gazel 2231 füzūn hem Mısra: 1 317 " Ben" birinci teklik şahıs Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Ḫ˅ābda buldum ısırdum zamir. bu cihān leblerinden dilberi Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum sālüm benüm dendānum benüm Keremden dinle bu zār u niyāzum 631. benüm:-üm 637. benüm:-üm 625. benüm:-üm Gazel 2236 Gazel 2252 Gazel 2231 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum bendesidür bagrum kebāb Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Maḥmūd iḳbālüm benüm mihmānum benüm 626. benüm:-üm 632. benüm:-üm 638. benüm:-üm Gazel 2236 Gazel 2238 Gazel 2252 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zār zāram kimsenem yokdur Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı diyem ḥālüm benüm dilüm ḳurbān eyledi Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Görmedi bir kimse benüm gibi Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa nālüm benüm bīmārı dilüm ḳurbānum benüm 627. benüm:-üm 633. benüm:-üm 639. benüm:-üm Gazel 2236 Gazel 2244 Gazel 2255 Mısra: 2 Mısra: 15 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zār zāram kimsenem yokdur İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā diyem ḥālüm benüm dil-pesend ḥālüm benüm Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm nālüm benüm benüm 634. benüm:-üm 628. benüm:-üm Gazel 2252 640. benüm:-üm Gazel 2236 Mısra: 2 Gazel 2255 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Her kaçan salına ol serv-i Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ ḫırāmānum benüm Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā temennā eyledüm Cūlar ol pāyına bu çeşm-i ḥālüm benüm Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur giryānum benüm Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm fālum benüm benüm 635. benüm:-üm 629. benüm:-üm Gazel 2252 641. benüm:-üm Gazel 2236 Mısra: 4 Gazel 2255 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy ġonçadur Çok günāhum var degül mümkin dōst senüñ Şevḳden gül gibi çāk oldı taḥrīr eylemek Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü girībānum benüm Yā İlāhī ḫayra döndür cümle bālüm benüm aʿmālüm benüm 636. benüm:-üm 630. benüm:-üm Gazel 2252 642. benüm:-üm Gazel 2236 Mısra: 6 Gazel 2255 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. 318 Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Eylemez cevr ü cefā terkini āh yüz karasın tāze ḥayāt cānān benüm Kalmaya maḥşer güninde alacak İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Bilmedüm ne virdi baña alımaz yālüm benüm ġazelüm hicrān benüm 643. benüm:-üm 649. benüm:-üm 655. benüm:-üm Gazel 2255 Gazel 2274 Gazel 2308 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile ʿĀlemde benüm bilmedi bir Göreyim yaşı çok olsun bir demi ḳabrüme kimsene ḥālüm eksilmesün Eyle āsān baña virem cümle Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i süʾālüm benüm dil-i nālüm giryān benüm 644. benüm:-üm 650. benüm:-üm 656. benüm:-üm Gazel 2255 Gazel 2283 Gazel 2308 Mısra: 10 Mısra: 11 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Ne emr itseñ benüm oldur Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān eyledüñ murādum olmışam Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme ḥālüm benüm ḥayrān benüm 651. benüm:-üm 645. benüm:-üm Gazel 2294 657. benüm:-üm Gazel 2262 Mısra: 3 Gazel 2308 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm Gözlerüm ḫālī degül nemden benüm peymānedür Āteşe ʿādet budur su sepseler benüm İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san teskīn olur Çeşmüñi gördükde bī-nem- nā benem Nār-ı dil artar ʿaceb aksa dīdeʾem gözümden kan benüm 652. benüm:-üm 646. benüm:-üm Gazel 2305 658. benüm:-üm Gazel 2263 Mısra: 5 Gazel 2308 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Kana döndi aglamakdan gözlerüm Ziyāde germ olmışdur benüm bu āḫir benüm Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā eşḳ-i gülgūnum Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i söz gevherin Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste pāyı isterem İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol ter gördüm kān benüm 653. benüm:-üm 647. benüm:-üm Gazel 2308 659. benüm:-üm Gazel 2271 Mısra: 1 Gazel 2312 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. Eylemez cevr ü cefā terkini āh Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet cānān benüm Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından benüm yārānuma Bilmedüm ne virdi baña alımaz yanar dālam Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra hicrān benüm Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur ʿaẕāb eyleyem saña micmer hem 654. benüm:-üm 648. benüm:-üm Gazel 2308 660. benüm:-üm Gazel 2273 Mısra: 2 Gazel 2317 Mısra: 18 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs zamir. " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. 319 Neşāṭum ʿişretüm bezmüm Öldürürseñ gel beni öldür İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir çerāġum neyyirüm şem ʿüm günāhum añma hīç ḫarāb Turuncum nār u nārencüm benüm Dōstum yoluñda ölmek Nite kim odlara yakduñ bu içüm şemʿ-i şebistānum iḫtiyārumdur benüm taşum benüm 661. benüm:-üm 667. benüm:-üm 673. benüm:-üm Gazel 2330 Gazel 2349 Gazel 2353 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ çāk iderem olursam ṣubḥa dek ḳaṭārı çekmeye Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Gelmedi bu vādī-i miḥnetde ıla benüm ʿiẕārumdur benüm pādaşum benüm 662. benüm:-üm 668. benüm:-üm 674. benüm:-üm Gazel 2345 Gazel 2349 Gazel 2353 Mısra: 5 Mısra: 10 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Günde bir kez görmesem ḥālüm Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde nʾolur dirken benüm ser-be-ser çāre yok Bir yıl oldı görmez oldum anı Sehv-ile bir kez diseñ Baḥr ola yiridür şimden girü añdum agladum ümmīdvārumdur benüm yaşum benüm 663. benüm:-üm 669. benüm:-üm 675. benüm:-üm Gazel 2347 Gazel 2353 Gazel 2362 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Görmezem cānā yüzün budur Gözlerümden akatursun turmasun Yüzüm ger dönderem dönsün benüm maḥzūnlıgum yaşum benüm cefādan bir yaña ḳıblem Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Yā ne içün saklaram şimden girü Yoluñda togrıyam vallāh benüm a mecnūnlıgum başum benüm Kaʿbeʾm a ḳıblem 664. benüm:-üm 670. benüm:-üm 676. benüm:-üm Gazel 2349 Gazel 2353 Gazel 2372 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma Gözlerümden akatursun turmasun Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u kārumdur benüm yaşum benüm meyden geç diyü ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Yā ne içün saklaram şimden girü Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu iftiḫārumdur benüm başum benüm rāʾlar benüm 665. benüm:-üm 671. benüm:-üm 677. benüm:-üm Gazel 2349 Gazel 2353 Gazel 2372 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 14 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle kārumdur benüm derd ü elem kılsam iñlesem ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Baña āheng içün iñler tā seḥer iftiḫārumdur benüm aşum benüm nālar benüm 666. benüm:-üm 672. benüm:-üm 678. benüm:-üm Gazel 2349 Gazel 2353 Gazel 2375 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. 320 Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre çenārumdur benüm pādaş olmadı gülʿiẕārumdur benüm Aña karşu göz yaşı akar Bulımadum dehr ara ġam içre Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda bıñarumdur benüm yoldaşum benüm lālezārumdur benüm 679. benüm:-üm 685. benüm:-üm 691. benüm:-üm Gazel 2375 Gazel 2402 Gazel 2404 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre lāleler yirine gülʿiẕārumdur benüm Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda bahārumdur benüm aşum benüm lālezārumdur benüm 680. benüm:-üm 686. benüm:-üm 692. benüm:-üm Gazel 2390 Gazel 2402 Gazel 2404 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Başumı top eylerem ben zülfüñüñ başuma miḥnet dersini çevgānına Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur At salan meydān-ı ḥüsne sipāhumdur benüm sebaḳdaşum benüm şehsüvārumdur benüm 681. benüm:-üm 687. benüm:-üm 693. benüm:-üm Gazel 2390 Gazel 2402 Gazel 2404 Mısra: 12 Mısra: 12 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Derd-i dilden her kaçan derd-ile Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Vādī-i ġamda hemān sāyem baña ger āh eylesem iy ārām-ı cān hem-rāhdur Çekilen göklere ejder gibi Levḥ-i dilde ideli naḳşını Ger sorarsañ göz yaşından eski āhumdur benüm naḳḳāşum benüm yārumdur benüm 682. benüm:-üm 688. benüm:-üm 694. benüm:-üm Gazel 2402 Gazel 2402 Gazel 2404 Mısra: 1 Mısra: 14 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Su terāzūsı olupdur oñmaduk Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini başum benüm ġāyet ḫafī sulṭān-ı ʿışḳ Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar Añlamadın içümi bilmeyesin Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün yaşum benüm taşum benüm şehriyārumdur benüm 683. benüm:-üm 689. benüm:-üm 695. benüm:-üm Gazel 2402 Gazel 2402 Gazel 2405 Mısra: 4 Mısra: 16 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü ebrūlarum dīvānedür cānānum benüm Beñzedürler ser-nigūn keştīlere Didi yokdur saña beñzer rind ü Gidiserdür ḥasret ile sīneden başum benüm ḳallāşum benüm cānum benüm 684. benüm:-üm 690. benüm:-üm 696. benüm:-üm Gazel 2402 Gazel 2404 Gazel 2405 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. 321 Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim cānānum benüm ʿışḳuma şāhid yiter teraḳḳīde-durur Gidiserdür ḥasret ile sīneden Kanda varsam ikisi ḥāżır Her gün efzūndur şehā mihrüñde cānum benüm güvāhumdur benüm feryādum benüm 697. benüm:-üm 703. benüm:-üm 709. benüm:-üm Gazel 2405 Gazel 2406 Gazel 2407 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Dūd-ı āhumdan-durur oldugı Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem çarḫuñ kebūd mehliḳā Ferhād-veş Almagıl āhum sakın iy māh-ı Atılan yir yir felekden tīr-i Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç tābānum benüm āhumdur benüm adum benüm 698. benüm:-üm 704. benüm:-üm 710. benüm:-üm Gazel 2405 Gazel 2406 Gazel 2414 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 9 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Āh kim derd-i derūnum irmez ol Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir meh gūşına çok benüm nʾolur ḥālüm benüm Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Yüzüme bakmaduguñ bildüm Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet destānumdur benüm günāhumdur benüm zebūn oldum zebūn 699. benüm:-üm 705. benüm:-üm 711. benüm:-üm Gazel 2405 Gazel 2406 Gazel 2421 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler bagrumı topragıdur yüz döndüre Su yirine akar oldı sīnede kanum Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i benüm rāhumdur benüm ʿālem-tābdan 700. benüm:-üm 706. benüm:-üm 712. benüm:-üm Gazel 2406 Gazel 2407 Gazel 2424 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Āh derdā kim dükenmez āh u Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel māhumdur benüm feryādum benüm sorma benüm Göklere peyveste olan āh u Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Göricek añlayasın çāk-i vāhumdur benüm bulmadum benüm girībānumdan 701. benüm:-üm 707. benüm:-üm 713. benüm:-üm Gazel 2406 Gazel 2407 Gazel 2442 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Āh derdā kim dükenmez āh u Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma māhumdur benüm feryādum benüm ḥālini Göklere peyveste olan āh u Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Başumda var benüm baña sor ʿışḳ vāhumdur benüm bulmadum benüm ḥāletin 702. benüm:-üm 708. benüm:-üm 714. benüm:-üm Gazel 2406 Gazel 2407 Gazel 2139 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamiri. 322 Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet İy kemān ebrū eger atsañ baña īmānını içre bu şeb-i tārum ġamzeñ okın Bu müselmān resmi mi hey nā- Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir müselmānum benüm bu benüm bārum eyleyem 715. benüm:-üm 721. baña:-a 727. baña:-a Gazel 2139 Gazel 2146 Gazel 2167 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . zamiri. Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün teşnedür elif gülgūn eşkümi Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Eksük olmaz dōstlar şimden girü Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ ḥayvānum benüm baña elem öñdülin aldum 716. benüm:-üm 722. baña:-a 728. baña:-a Gazel 2139 Gazel 2371 Gazel 2170 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . zamiri. Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Yārān geçürüp ṣadra baña bāde rūh-ı revān dir baña sunarlar Göreyim bir kez seni serv-i Ölmedin artuk bu derdüñ ben Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede ḫırāmānum benüm devāsın bilmedüm buldum 717. benüm:-üm 723. baña:-a 729. benüm:-üm Gazel 2139 Gazel 2407 Gazel 2171 Mısra: 12 Mısra: 4 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . zamir. İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil ḫastadur teslīm ider nişānum var benüm Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Kalsalar bu devre dirler baña Ok u yası elde bir kaşı kemānum cānum benüm üstādum benüm var benüm 718. baña:-a 724. baña:-a 730. baña:-a Gazel 2140 Gazel 2151 Gazel 2172 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 12 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri . Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa daḫı göñül idelden pāyidār Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş olsun direm ḥāzır-cevāb oldum iy ṣanem 731. baña:-a 719. benüm:-üm 725. baña:-a Gazel 2176 Gazel 2142 Gazel 2155 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri . Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i Bilmedüm āh eylemek yanuñda ḥāṣılum giryān benüm olurmış günāh Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Baña bu ḫışma sebeb bildüm bārān-ı ġam ḫandān benüm günāhumdur benüm 732. baña:-a 720. benüm:-üm 726. baña:-a Gazel 2178 Gazel 2143 Gazel 2160 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 323 Eyler idüm cānumı ol dem īsār Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm ayaguña Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam 745. benem:-em Baña gösterseñ cemālüñ nūrını hem Gazel 2294 görse gözüm Mısra: 13 739. baña:-a "Ben" birinci tekil şahıs 733. baña:-a Gazel 2285 zamiri. Gazel 2183 Mısra: 12 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik kişi Bükilüp ḳaddüm olaldan iy "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Muḥibbī yā benem zamiri. ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Olmadı bu ʿālem içre hergiz okların Baña ölmekden ise düşvār hicran Hīç ġamdan özge baña hem-dem ḳıṣṣası 746. benem:-em Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ 740. ben: Gazel 2294 kurbānuñam Gazel 2287 Mısra: 16 Mısra: 12 "Ben" birinci tekil şahıs 734. baña:-a "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Gazel 2186 zamiri. Mısra: 5 Kūy-ı dilberde geda olmak benüm "Ben" birinci teklik şahıs Didüm maḥmūduñ olmışdur faḫrum-durur zamiri. Muḥibbī Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Dārā benem Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ devlet-penāh 741. ben: 747. benüm:-üm İç işigi dilberüñ devlet- Gazel 2292 Gazel 2294 penāhumdur benüm Mısra: 2 Mısra: 15 "Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci tekil şahıs 735. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2203 Mısra: 3 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Kūy-ı dilberde geda olmak benüm " Ben" birinci teklik kişi gördüm āh itdüm faḫrum-durur zamiri. Muḳırram ben günāhuma bilürem Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü çok günāh itdüm Dārā benem Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña sulṭān-ı ʿışḳ 742. beni:-i 748. benüm:-üm Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Gazel 2294 Gazel 2349 ben ḥāṣıl kılam Mısra: 8 Mısra: 4 "Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci tekil şahıs 736. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2247 Mısra: 7 Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen " Ben" birinci teklik kişi vücūdumdan eser meydānuma zamiri . Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn peydā benem destyārumdur benüm Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā ẓulm ü sitem 743. benem:-em 749. benüm:-üm Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Gazel 2294 Gazel 2433 isterem Mısra: 12 Mısra: 3 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci tekil şahıs 737. benüm:-üm zamiri. zamiri. Gazel 2252 Mısra: 1 Olmadum dünyā-yı dūna ben Ġam meclisinde her ki benüm " Ben" birinci teklik şahıs meges gibi ḥarīṣ nālem işide zamiri. Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Eydür ki nālesini bunuñ nāya ʿĀnḳā benem virmezsin Her kaçan salına ol serv-i ḫırāmānum benüm 744. benüm:-üm 750. ben: Cūlar ol pāyına bu çeşm-i Gazel 2294 Gazel 2296 giryānum benüm Mısra: 10 Mısra: 4 "Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci tekil şahıs 738. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2282 Mısra: 4 ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā " Ben" birinci teklik kişi cenneti dimem zamiri. Kūy-ı dilber var-iken neme yarar ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben dünyā benüm bī-bāk olam 324 757. ben: 763. ben: 751. baña:-a Gazel 2306 Gazel 2316 Gazel 2296 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci tekil şahıs zamir. zamir. zamiri. Oldılar āgāh ḥālümden cihān Bende oldum bir şehüñ yolına cān Kūyuña vardukça itsen ger baña merdümleri ısmarlaram cevr ü sitem Āh kim kendümi ben rüsvā-yı Her ne kim emr itse ben anı hemān Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü ʿālem eyledüm ısmarlaram çālāk olam 758. ben: 764. ben: 752. ben: Gazel 2309 Gazel 2318 Gazel 2296 Mısra: 3 Mısra: 3 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamir. zamir. zamiri. Leyli zülfin bend idem boynuma Bilmezem derd-i dilüm kime Kūyuña vardukça itsen ger baña ben Mecnūn-vār diyem ben mübtelā cevr ü sitem Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Kime ḥālüm disem aña mübtelādur Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü abdāl olam gördügüm çālāk olam 759. ben: 765. ben: 753. ben: Gazel 2309 Gazel 2319 Gazel 2297 Mısra: 12 Mısra: 6 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci tekil şahıs zamir. zamir. zamiri. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü vir cān u dil peymānesin miḥnet ḥāṣılı Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā per bāl olam inanmayam eyledüm 760. ben: 766. ben: 754. baña:-a Gazel 2311 Gazel 2323 Gazel 2297 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 16 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs . zamir. zamir. Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Ferhād u Ḳays āsār-ı ʿışḳ bilmen nʾeyleyem Baña çün irişdi nevbet ben imzā Dōstlar mümkin midür ben anı Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre eyledüm pinhān eyleyem bilmen nʾeyleyem 755. ben: 761. ben: 767. ben: Gazel 2297 Gazel 2311 Gazel 2328 Mısra: 16 Mısra: 5 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Ben helāk oldum ġamuñdan sen Ferhād u Ḳays zünnārına esen ol iy ṣanem Baña çün irişdi nevbet ben imzā Ruḫlarına karşu yigdür dil Şāh sag olsun hezārān bende kim eyledüm müselmān eyleyem ölse ne ġam 756. ben: 762. ben: 768. ben: Gazel 2305 Gazel 2313 Gazel 2329 Mısra: 3 Mısra: 5 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya maḳsūddan ḳafesden eyleyüp pervāz devletüm Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak isterem ḫazān gördüm olurdı himmetüm 325 769. ben: 775. ben: 781. ben: Gazel 2332 Gazel 2343 Gazel 2350 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı Kana döndürsem gözümüñ yaşını İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını bünyād eyledüm kılsam şefiʿ daḫı Ḫalīl Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ eyledüm kan eylesem ḳurbān idüm 770. ben: 776. ben: 782. ben: Gazel 2337 Gazel 2344 Gazel 2350 Mısra: 12 Mısra: 4 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı Şemʿi gördüm dün gice turmaz Virmedin bir kimse daḫı zülf-i nigār ele yakar pervāneyi Leylāʾdan ḫaber Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Gelmedin Mecnūn cihāna ben didüm pervāneyim ġama sulṭān idüm 771. ben: 777. ben: 783. ben: Gazel 2338 Gazel 2346 Gazel 2350 Mısra: 9 Mısra: 12 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan iḫtiyār divāneyem cān levḥine Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Ben belā bezminde geh nālān u pōtasında ḳāl olam belādan korkaram geh giryān idüm 772. ben: 778. ben: 784. ben: Gazel 2340 Gazel 2347 Gazel 2351 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Şākirem ben ġamzelerden gerçi Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- bagrum pāredür ḫāṣ itmişem teşneye Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım eyleyem bīrūnlıgum 785. ben: 773. ben: 779. ben: Gazel 2351 Gazel 2341 Gazel 2348 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamir. zamir. Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim şāhıyam çog olur Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben 786. ben: ı rāhıyam bendem Gazel 2351 Mısra: 10 774. ben: 780. ben: " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2341 Gazel 2350 zamir. Mısra: 8 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām zamir. zamir. Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı 787. ben: ʿumḳını ġubār Gazel 2404 Ben irişdüm baña sor ol baḥr Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü Mısra: 3 içinde māhīyem ḥayrān idüm " Ben" birinci teklik şahıs zamir. 326 Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben çevgānına menzil kılam 800. baña:-a At salan meydān-ı ḥüsne Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Gazel 2310 şehsüvārumdur benüm ḥāṣıl kılam Mısra: 10 " Ben" birinci tekil şahıs 788. ben: 794. ben: zamiri. Gazel 2411 Gazel 2302 Mısra: 8 Mısra: 2 Kalmadı derd ü belā miḥnet " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci tekil şahıs Muḥibbī görmedük zamir. zamiri. Olalıdan berü baña rehnümā göñlüm gözüm Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam gibi Beni sanma ki ben mest-i şarābam 801. baña:-a Ben ezel gūş itmişem bu sözleri Gazel 2312 aḥbābdan 795. ben: Mısra: 8 Gazel 2302 " Ben" birinci teklik şahıs 789. ben: Mısra: 3 zamiri. Gazel 2442 " Ben" birinci tekil şahıs Mısra: 10 zamiri. Vefāyı eylemezsin çün cefāñı " Ben" birinci teklik şahıs eyleme eksük zamir. Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Giceler zülf gibi pīç ü tābam zaḫmuñ baña merhem Çünki ezelden her kişinüñ bir naṣībi var 796. ben: 802. baña:-a ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Gazel 2304 Gazel 2312 ʿibādetin Mısra: 4 Mısra: 8 " Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik şahıs 790. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2448 Mısra: 12 Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz Vefāyı eylemezsin çün cefāñı " Ben" birinci teklik şahıs itmeyince terk-i cān eyleme eksük zamir. Ben neden cān virmeyüp āsān Senüñ derdüñ baña dermān senüñ işüm müşkil kılam zaḫmuñ baña merhem Bu cihāna bir kez aldandum yine aldanmazam 797. ben: 803. benüm:-üm İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne Gazel 2412 Gazel 2320 şerbetin Mısra: 12 Mısra: 12 " Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik şahıs 791. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2297 Mısra: 18 İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ " Ben" birinci tekil şahıs göñlüme nūş itmişem zamiri. Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm ḥurḳatin keyfiyyetüm Ġāfil olma iy felek geçür tokuz kalkanuñı 798. beni:-i 804. baña:-a Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā Gazel 2299 Gazel 2322 eyledüm Mısra: 3 Mısra: 6 "Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik kişi 792. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2298 Mısra: 10 Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ İrmeden vaṣluña cānā korkaram " Ben" birinci tekil şahıs ḫārīminden cüdā bād-ı ecel zamiri. Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Suna baña bir ḳadeḥ peymāne yek-bār hem bilmen nʾeyleyem Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Ferhād u Ḳays 799. baña:-a 805. baña:-a Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā Gazel 2305 Gazel 2326 eyledüm Mısra: 11 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci tekil şahıs 793. ben: zamiri. zamiri. Gazel 2300 Mısra: 1 Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān " Ben" birinci tekil şahıs ʿilāc gül gibi zamiri. Bir meh-i nā-mihre olmak Ḫār elinden baña yiter zār u her mübtelāyı isterem bār iñlerem 327 818. ben: 806. benümdür:-üm, -dür 812. benüm:-üm Gazel 2377 Gazel 2329 Gazel 2335 Mısra: 6 Mısra: 16 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben", birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ney gibi bezm içinde iñlemege Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem meşhūr idi nīlūfer gibi Geçdi devri dōstlar şimdi Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı 819. ben: benümdür nevbetüm başumdan benüm Gazel 2413 Mısra: 2 807. baña:-a 813. benüm:-üm " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2333 Gazel 2335 zamiri. Mısra: 3 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik kişi " Ben" birinci teklik şahıs ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i zamiri. zamiri. tenem ben Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Gözlerüm yaşından özge baña acır Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada kefenem ben kimse yok kan revān Müstedām olsun göreyim Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan 820. ben: artatursun bu demüm savaşumdan benüm Gazel 2446 Mısra: 2 808. benüm:-üm 814. baña:-a " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2335 Gazel 2337 zamiri. Mısra: 1 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Seyr iderken gün gibi gördüm çün zamiri. zamiri. ol meh-rūyı ben Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu Danışmadan baña tolaşduñ bend-i uyḫuyı ben yaşumdan benüm zülfine Şuʿle-i dildür görinen şimdi İy dil belā vü miḥneti saña meḥel 821. ben: taşumdan benüm didüm Gazel 2471 Mısra: 1 809. benüm:-üm 815. ben: " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2335 Gazel 2339 zamiri. Mısra: 2 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Ben umardum ki seni derdüme zamiri. zamiri. dermān idesin Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini ḳurbān idesin yaşumdan benüm Cān u dilden yanmaga pervāneyim Şuʿle-i dildür görinen şimdi 822. benüm:-üm taşumdan benüm 816. ben: Gazel 2359 Gazel 2343 Mısra: 2 810. benüm:-üm Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2335 " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Mısra: 10 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs Bir dem ayrılmaz yanumdan nem zamiri. Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp begendi nem benüm ruḫsāruma Tā togaldan gitmedi bir dem Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile yanumdan ġam benüm dildārınuñ yeksān eylesem Bagludur yollar geçilmez kanlu 823. benüm:-üm yaşumdan benüm 817. ben: Gazel 2359 Gazel 2374 Mısra: 4 811. benüm:-üm Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2335 " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Mısra: 8 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül zamiri. Yana odlara felek tutışa pervāne eglencesin gibi Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci Her kaçan derd-ile ben āh-ı eglencem benüm başumdan aşar seḥergāh çekem Gör neler geçdi bu ʿālem içre 824. benüm:-üm başumdan benüm Gazel 2359 328 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamir. zamiri. zamiri. Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı İki ʿaynumdan revān olup akar Maḥabbet cāmın içelden dilā ben āvāresi yaşum benüm derd-i ser çekdüm Gözüme görinmez oldı bu iki Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm ʿālem benüm başum benüm neler çekdüm 825. benüm:-üm 831. benüm:-üm 837. baña:-a Gazel 2359 Gazel 2365 Gazel 2368 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı āh kim işidüp ẓālim görmedüm Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Didi gūyā bülbülümsin rind ü ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı çeşmüm nem benüm ḳallāşum benüm bulmadum 826. benüm:-üm 832. benüm:-üm 838. ben: Gazel 2359 Gazel 2365 Gazel 2368 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Okudum Ferhād u Mecnūn ile Dāyimā olsun emān içinde ol çok kaplanıdur miḥnet dersini sevdügüm Döymese ger ḥamleme olmaz Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz ʿaceb żīḳum benüm sebaḳdaşum benüm emānı bulmadum 827. ben: 833. benüm:-üm 839. benüm:-üm Gazel 2361 Gazel 2365 Gazel 2369 Mısra: 10 Mısra: 6 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs ," Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Didüm añmazsın neden cānā Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn Muḥibbī bendeñi vardur nār-ı ʿışḳ içre begüm Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Āteşe yanmakda birdür bu içüm Yok-durur derd ü belā içre benüm eyledüm taşum benüm de bedelüm 828. baña:-a 834. benüm:-üm 840. baña:-a Gazel 2362 Gazel 2365 Gazel 2369 Mısra: 12 Mısra: 4 Mısra: 12 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ döndürmeyem senden ṣaḥrāsına dir-idüm Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı baña ḳıblem ayakdaşum benüm emelüm 829. benüm:-üm 835. ben: 841. baña:-a Gazel 2365 Gazel 2366 Gazel 2370 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İki ʿaynumdan revān olup akar Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar yaşum benüm ḫalāṣ mürīd Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa başum benüm ḫākiyem irşād eyledüm 830. benüm:-üm 836. ben: 842. ben: Gazel 2365 Gazel 2367 Gazel 2371 329 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Aña şādam sordılar ben bülbülin ol dir baña ġarḳ eyledi gül didi Ölmedin artuk bu derdüñ ben Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u devāsın bilmedüm deryālar benüm zārumdur benüm 843. baña:-a 849. benüm:-üm 855. benüm:-üm Gazel 2371 Gazel 2372 Gazel 2375 Mısra: 11 Mısra: 6 Mısra: 14 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın İñlerem bülbül gibi her dem İy Muḥibbī gülşen içre görinen añladum nevāda rāstı nergis degül ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Gözüme duş olalı gül yüzlü Muntaẓır dildāra çeşm-i bilmedüm raʿnālar benüm intiẓārumdur benüm 844. benüm:-üm 850. baña:-a 856. benüm:-üm Gazel 2372 Gazel 2372 Gazel 2375 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 12 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Boynuma zencīr olaldan zülf-i Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Gitdi elden cān u dil didüm gülüp leylālar benüm meyden geç diyü ġamzeñ didi Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- ṣaḥrālar benüm rāʾlar benüm dārumdur benüm 845. benüm:-üm 851. baña:-a 857. benüm:-üm Gazel 2372 Gazel 2372 Gazel 2375 Mısra: 2 Mısra: 14 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Boynuma zencīr olaldan zülf-i Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler leylālar benüm kılsam iñlesem çeşmine Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Baña āheng içün iñler tā seḥer Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur ṣaḥrālar benüm nālar benüm benüm 846. benüm:-üm 852. benüm:-üm 858. baña:-a Gazel 2372 Gazel 2375 Gazel 2376 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir Zāhide kevser ü baña leb-i yār ḫastayam yir ḫāller Var her kesde bir heves nʾidelüm Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i yalar benüm Tatārʾumdur benüm 859. ben: Gazel 2377 847. benüm:-üm 853. ben: Mısra: 1 Gazel 2372 Gazel 2375 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 12 Mısra: 7 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem Her ne cevr itse güzel ben bilürem Jeng olursa ġam degül ġamdan Aña şādam sordılar ben bülbülin ol göñül āyīnesi gül didi 860. ben: Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Gazel 2377 muṣaffālar benüm zārumdur benüm Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs 848. benüm:-üm 854. benüm:-üm zamiri. Gazel 2372 Gazel 2375 330 Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem Salınan boynuñda zülfüñ sanma Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Her ne cevr itse güzel ben bilürem āhumdur benüm ṣarṣarı ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı Anuñ içün deşt-i ġamda ben de 861. baña:-a siyāhumdur benüm ḥāşāk olmışam Gazel 2377 Mısra: 3 868. benüm:-üm 874. benüm:-üm " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2381 Gazel 2383 zamiri. Mısra: 2 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor zamiri. zamiri. Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Salınan boynuñda zülfüñ sanma Görinen boynumda sanmañ dūd-ı 862. ben: āhumdur benüm āhumdur benüm Gazel 2377 ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Mısra: 4 siyāhumdur benüm günāḥumdur benüm " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. 869. benüm:-üm 875. benüm:-üm Gazel 2381 Gazel 2383 Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Mısra: 10 Mısra: 2 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 863. baña:-a Gazel 2377 Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Mısra: 8 secdeden āhumdur benüm " Ben" birinci teklik şahıs Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış zamiri. secdegāhumdur benüm günāḥumdur benüm Her ne cevr ü cefā gelür senden 870. benüm:-üm 876. benüm:-üm Cümlesin baña meḥel ben bilürem Gazel 2381 Gazel 2383 Mısra: 8 Mısra: 4 864. ben: " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2377 zamiri. zamiri . Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan zamiri. iderse luṭf anuñ ʿalem Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Her ne cevr ü cefā gelür senden benüm sipāhumdur benüm Cümlesin baña meḥel ben bilürem 871. benüm:-üm 877. benüm:-üm 865. ben: Gazel 2381 Gazel 2404 Gazel 2377 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . zamiri. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ kaldurup şehüñ Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem Seyl-i eşküm al bayraklu Key ulu devlet-durur hem sipāhumdur benüm iftiḫārumdur benüm 866. ben: Gazel 2378 872. benüm:-üm 878. benüm:-üm Mısra: 4 Gazel 2381 Gazel 2404 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 Mısra: 12 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Manṣūrʾı fāş itdi Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı ḥaddi yok tā ṣubḥa dek dāra beñzetdüm Bakmaduguñ yüzüme bildüm Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u günāhumdur benüm zārumdur benüm 867. benüm:-üm Gazel 2381 873. ben: 879. benüm:-üm Mısra: 1 Gazel 2382 Gazel 2405 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 4 Mısra: 10 zamiri. " Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri . 331 Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Yazılan levḥ-i dil üzre āh Mecnūn-veş ḥalḳa görinen şāhumdur benüm Göklere çıksa ne tañ bu āh u Bilmeyen bilsün ki ejder gibi Ben kemīne bendeyem ol efġānum benüm āhumdur benüm pādişāhumdur benüm 880. benüm:-üm 886. benüm:-üm 892. benüm:-üm Gazel 2406 Gazel 2383 Gazel 2390 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Yazılan levḥ-i dil üzre āh çok benüm karasın şāhumdur benüm Yüzüme bakmaduguñ bildüm Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur Ben kemīne bendeyem ol günāhumdur benüm benüm pādişāhumdur benüm 881. benüm:-üm 887. benüm:-üm 893. benüm:-üm Gazel 2407 Gazel 2383 Gazel 2390 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen teslīm ider Muḥibbī iḫtiyār meydānuma Kalsalar bu devre dirler baña Zīra kim bir bendeyem ol Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- üstādum benüm pādişāhumdur benüm yārumdur benüm 882. benüm:-üm 888. benüm:-üm 894. baña:-a Gazel 2407 Gazel 2389 Gazel 2390 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 5 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Senden özge benüm ʿālemde Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Muḥibbī bendeni bulınmaya kesüm dirler baña Sāye salmaz iseñ eger boyı Saña irmekdür dōst hevā vü Anı bilmezler ki ol ʿālemde şimşādum benüm hevesüm dārumdur benüm 883. benüm:-üm 889. benüm:-üm 895. benüm:-üm Gazel 2431 Gazel 2389 Gazel 2390 Mısra: 5 Mısra: 10 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan eşʿār-ı ġayr bendelerüñ dirler baña Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Senden özge benüm ʿālemde Anı bilmezler ki ol ʿālemde engübīn bulınmaya kesüm dārumdur benüm 884. benüm:-üm 890. benüm:-üm 896. benüm:-üm Gazel 2461 Gazel 2390 Gazel 2390 Mısra: 5 Mısra: 1 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Yazılan levḥ-i dil üzre āh Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr cānum bādedür şāhumdur benüm eylesem Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Ben kemīne bendeyem ol Dūd-ı āhum başum üzre şeb- sevmezin pādişāhumdur benüm külāhumdur benüm 885. benüm:-üm 891. ben: 897. benüm:-üm Gazel 2383 Gazel 2390 Gazel 2390 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 14 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 332 İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Sipāh itsem nʾola yaşum yine inkār eyleye peymāneyi sulṭān-ı ʿışḳ oldum Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür güvāhumdur benüm peymān eyledüm baña ol dem hem 898. ben: 904. ben: 910. benüm:-üm Gazel 2391 Gazel 2397 Gazel 2400 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 6 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Dimiş idüm eylesem yoluña dergāhıyam cānāne hem cānumı fedā Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Bulmadum derdüme çāre kıydum Dönüşüm yokdur bu sözden bir- ser ben şāhıyam ancak cāna ben durur benüm sözüm 899. ben: 905. ben: 911. benüm:-üm Gazel 2392 Gazel 2398 Gazel 2402 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam Ola ki bir ḳadem basa gelüp Su terāzūsı olupdur oñmaduk sīnede ruḫsāruma diyü başum benüm Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- Düşüben yolları üzre ben anuñ Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar pūş eyleyem ḫāksār oldum yaşum benüm 900. ben: 906. baña:-a 912. beñüñe:-üñ, -e Gazel 2393 Gazel 2398 Gazel 2403 Mısra: 8 Mısra: 7 Mısra: 2 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs Yüzde ve vücutta bulunan tabi zamiri. zamiri. ufak ve siyah noktalar, ben, hal. Degülken kimseye ḳudret hümā Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur murġını ṣayd itmek eyledi rāzın dir-isem Çün aña himmetüm bāzın salup Ölürsem itmeyem ifşā ben anı ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur ben anı aldurdum rāzdār oldum dir-isem 901. ben: 907. ben: 913. baña:-a Gazel 2394 Gazel 2398 Gazel 2414 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci tekil kişi zamiri zamiri. zamiri. . Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma kıldı zer eyledi rāzın iy serv-i nāz Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Ölürsem itmeyem ifşā ben anı Çün kim müsellemdür baña eyleyem rāzdār oldum dīvāneyem mülk-i cünūn 902. ben: 908. baña:-a 914. baña:-a Gazel 2394 Gazel 2399 Gazel 2404 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Gelür senden baña luṭf u keremden Vādī-i ġamda hemān sāyem baña terkini soñra verhem hem hem-rāhdur Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Nitekim şādılık ardınca irişür belā Ger sorarsañ göz yaşından eski eyleyem ġam hem yārumdur benüm 903. ben: 909. baña:-a 915. ben: Gazel 2395 Gazel 2399 Gazel 2412 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. 333 Añlamaz-ıdum ezelden ben Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad güzeller heyʾetin ideyin 928. ben: ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Gazel 2430 māhiyyetin 922. ben: Mısra: 2 Gazel 2422 " Ben" birinci teklik şahıs 916. baña:-a Mısra: 7 zamiri. Gazel 2412 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 2 zamiri. Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga " Ben" birinci teklik şahıs pervāne ben zamiri. Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel Zülfi zencīrin görelden olmışam sergerdān dīvāne ben Añlamaz-ıdum ezelden ben Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin güzeller heyʾetin 929. ben: ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña 923. ben: Gazel 2430 māhiyyetin Gazel 2425 Mısra: 4 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs 917. ben: " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Gazel 2412 zamiri. Mısra: 8 Niçe pinhan itmeyem sīnemde " Ben" birinci tekil şahıs Didüm bildüñ mi iy dilber belā ʿışḳuñ gencini zamiri. kūhında ben zārı Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen cāna ben Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Ferhādʾa beñzersin kim Mecūs 930. ben: Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde 924. ben: Gazel 2430 nedür milletin Gazel 2427 Mısra: 6 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs 918. ben: "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. Gazel 2413 zamiri. Mısra: 10 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde "Ben" birinci teklik şahıs İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā ḫayālüñ naḳşını zamiri. Ne buyursañ turmışam fermāna Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme ben bütḫāne ben Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn 925. ben: 931. ben: suḫenem ben Gazel 2428 Gazel 2430 Mısra: 7 Mısra: 8 919. ben: "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2415 zamiri. zamiri. Mısra: 1 "Ben" birinci teklik şahıs Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre Yanuma düşmiş gider derd ü belā zamiri. sergerdān-ıdum sāyem gibi Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Perī dirsem nʾola ben saña iy cān bahr-ı bī-kerān hicrāna ben Olursın bir nefes içinde pinhān 926. ben: 932. ben: 920. baña:-a Gazel 2430 Gazel 2430 Gazel 2418 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 7 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur Her ne deñlü cevr iderse ol pervāne ben dest-res vefādan yig baña Zülfi zencīrin görelden olmışam Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe dīvāne ben şāne ben dermāndur diyen 927. ben: 933. ben: 921. ben: Gazel 2433 Gazel 2434 Gazel 2420 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci tekil şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- naẓar ide şeydā-y-ıçun ṣıfat Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Cān lebe geldi dirīġā ol melek- virmezsin sīmā-y-ıçun 334 934. ben: 940. baña:-a 946. baña:-a Gazel 2434 Gazel 2438 Gazel 2444 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı atar ben ḫastaya satmasun riyā dilberdür bugün Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Bilmişemdür çünki ben çokdan Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı yay-ıçun anuñ māhiyyetin ekberdür bugün 935. ben: 941. ben: 947. ben: Gazel 2434 Gazel 2438 Gazel 2444 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān atar ben ḫastaya satmasun riyā seyr ider Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Bilmişemdür çünki ben çokdan Ben seni gördüm benüm ʿiydüm yay-ıçun anuñ māhiyyetin mükerrerdür bugün 936. ben: 942. benüm:-üm 948. benüm:-üm Gazel 2433 Gazel 2439 Gazel 2444 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Ġam meclisinde yandugumı şemʿ ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān geçem işidüp seyr ider Didi ki ben günüm saña hīç saya Başum ucına geldi benüm Ben seni gördüm benüm ʿiydüm virmezsin aglamag-ıçun mükerrerdür bugün 937. baña:-a 943. ben: 949. ben: Gazel 2437 Gazel 2440 Gazel 2445 Mısra: 4 Mısra: 7 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamir. zamiri. Eyledi kendüye muḳarreb beni Aldayup bir būsesin aldum virüp İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi sulṭān-ı ʿışḳ ben cān u dil mihrüñ odı Egnüme geydürdi teşrīfen baña Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı ġam ḫilʿatin aldanmaz mısın āteşīnüñ minnetin 938. ben: 944. benümle:-üm, -le 950. baña:-a Gazel 2438 Gazel 2442 Gazel 2445 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri . Ben bilürem kimse bilmez Her kim benümle işide yārum Yüzüñi gördükde cān virmek ʿışḳuñuñ keyfiyetin ḥikāyetin muḳarrerken baña Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Ferhād birle añmaya Şīrīn Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ ḥāletin rivāyetin minnetin 939. baña:-a 945. ben: 951. baña:-a Gazel 2438 Gazel 2443 Gazel 2445 Mısra: 2 Mısra: 3 Mısra: 8 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri . Ben bilürem kimse bilmez Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla ʿışḳuñuñ keyfiyetin sundum boyın ʿAnḳā-yı Ḳāf Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla ḥāletin eylesün zemīnüñ minnetin 335 952. ben: 958. ben: 964. ben: Gazel 2446 Gazel 2446 Gazel 2454 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Seyr iderken gün gibi gördüm çün Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Derdā ki benüm ḥālümi hīç ol meh-rūyı ben cānānenüñ kimsene bilmez Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi Her derdi çeken var-ısa ʿālemde uyḫuyı ben cādūyı ben benem ben 953. ben: 959. ben: 965. ben: Gazel 2446 Gazel 2454 Gazel 2454 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 8 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Elüme aldum yine çün ben Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı kemend-i āhumı yanam ben ezelde Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan Āh eyleyelüm bir yaña sen bir āhūyı ben usanam ben yaña hem ben 954. ben: 960. ben: 966. ben: Gazel 2446 Gazel 2454 Gazel 2454 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 6 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Elüme aldum yine çün ben Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Nālān oluban her gice ben meclis-i kemend-i āhumı yanam ben ġamda Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan Her laḥẓa fiġān idici ol bezme āhūyı ben usanam ben benem ben 955. baña:-a 961. ben: 967. ben: Gazel 2446 Gazel 2454 Gazel 2454 Mısra: 5 Mısra: 10 Mısra: 5 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cevri çok meh-rūları sevmek çü Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Nālān oluban her gice ben meclis-i ʿādetdür baña Muḥibbī ġamda Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Her laḥẓa fiġān idici ol bezme ḫūyı ben ben benem ben 956. ben: 962. benüm:-üm 968. ben: Gazel 2446 Gazel 2454 Gazel 2460 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Cevri çok meh-rūları sevmek çü Derdā ki benüm ḥālümi hīç Nigārā görmedüm senden vefā ben ʿādetdür baña kimsene bilmez Anuñçün saña direm pür-cefā ben Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Her derdi çeken var-ısa ʿālemde ḫūyı ben benem ben 969. ben: Gazel 2460 957. ben: 963. benem:-em Mısra: 2 Gazel 2446 Gazel 2454 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 4 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Nigārā görmedüm senden vefā ben Anuñçün saña direm pür-cefā ben Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Derdā ki benüm ḥālümi hīç zülfin iy ṣabā kimsene bilmez 970. ben: Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Gazel 2460 gül-būyı ben benem ben Mısra: 10 336 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 5 Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs şeftālūya zamiri. Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī ayvāya ben Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben Lebinden özge yokdur baña dermān 984. ben: 971. ben: Ṭabībā istemem derde devā ben Gazel 2463 Gazel 2460 Mısra: 8 Mısra: 16 978. ben: " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs Gazel 2460 zamiri. zamiri. Mısra: 13 " Ben" birinci teklik şahıs Nāleme dün gīce ġam bezminde Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī zamiri. āheng eyledi Senüñ tek görmedüm bir pür cefā Ol sebebdendür ki üstād ben Gözüme almayam ben tūtiyāyı olmışamdur nāya ben İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben 972. ben: 985. ben: Gazel 2460 979. ben: Gazel 2463 Mısra: 14 Gazel 2461 Mısra: 10 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 1 " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Gözüme almayam ben tūtiyāyı Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- sevdā imiş iẕārı sevmezin Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i 973. ben: Bu ḳadar vardur diyem yanuñda ʿanber-sāya ben Gazel 2460 ḫārı sevmezsin Mısra: 12 986. ben: " Ben" birinci teklik şahıs 980. ben: Gazel 2466 zamiri. Gazel 2463 Mısra: 7 Mısra: 1 " Ben" birinci tekil şahıs Nigāruñ zülfi çevgānına başum " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . Dimişdüm top idem itdüm edā ben zamiri . Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān 974. ben: Lebleri devrinde hergiz bakmayam virmeyem Gazel 2460 ṣahbāya ben Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Mısra: 8 Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Ferhādʾdan " Ben" birinci teklik şahıs ṭūbāya ben zamiri. 987. baña:-a 981. ben: Gazel 2467 Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ Gazel 2463 Mısra: 8 Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā Mısra: 2 " Ben" birinci teklik şahıs ben " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 975. ben: Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Gazel 2460 Lebleri devrinde hergiz bakmayam Velī cevri baña yigdür vefādan Mısra: 6 ṣahbāya ben " Ben" birinci teklik şahıs Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem 988. ben: zamiri. ṭūbāya ben Gazel 2469 Mısra: 1 Lebinden özge yokdur baña 982. ben: " Ben" birinci teklik şahıs dermān Gazel 2463 zamiri . Ṭabībā istemem derde devā ben Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs Bilmeden dil virmiş oldum zülfi 976. ben: zamiri. ʿanber-sāya ben Gazel 2460 Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Mısra: 4 Laʿl-i nābın istedükçe gösterür sevdāya ben " Ben" birinci teklik şahıs ferdā yüzin zamiri. Korkum oldur kim ölem 989. ben: irişmeyem ferdāya ben Gazel 2469 Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Mısra: 2 Oluram günde yüz kez mübtelā 983. ben: " Ben" birinci teklik şahıs ben Gazel 2463 zamiri. Mısra: 6 977. baña:-a " Ben" birinci teklik şahıs Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Gazel 2460 zamiri. ʿanber-sāya ben 337 Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi sevdāya ben dil dünyāya ben ḳurbān idesin 990. ben: 996. beni:-i 1002. benüm:-üm Gazel 2469 Gazel 2469 Gazel 2473 Mısra: 4 Mısra: 7 Mısra: 3 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri . zamiri. zamiri. Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı ʿışḳuñ yayını sergerdān beni benüm iy seng-dil Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü yaya ben ārāya ben mercān olmasun 991. ben: 997. beni:-i 1003. ben: Gazel 2469 Gazel 2476 Gazel 2474 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 4 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı sen sor baña beni yār Ben didüm özge kār imişsin sen Ḳādir olmadı cevāba sordum ol Yig görinür ol ravża-i rıżvān şeydāya ben vaṭenden 1004. ben: Gazel 2477 992. ben: 998. beni:-i Mısra: 8 Gazel 2469 Gazel 2481 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 10 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Gözüm saḳḳā olup her dem sular dildāruñ işigin Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ Muḥibbī virmeyem dirdüm didi Müjem cārub olup eydür o derde sergerdān beni meh-rūlara hergiz ben de ferrāşın İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile ārāya ben o kaş olsun 1005. ben: Gazel 2479 993. ben: 999. beni:-i Mısra: 2 Gazel 2469 Gazel 2490 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 14 Mısra: 10 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū ḫāneden Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol devlet tācıdur merdümler Muḥib cānāneden Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i Bilmeye şimden girü gelse beni Dārāʾya ben uyḫu diyen 1006. ben: Gazel 2479 994. ben: 1000. baña:-a Mısra: 3 Gazel 2469 Gazel 2469 "Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 12 Mısra: 5 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben peymāneyi Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Devr-i gülde tevbe sınur nite kim düşerdi dōstlar sen sor baña peymāneden Meclis içre tutmasaydum gūşımı Ḳādir olmadı cevāba sordum ol ger nāya ben şeydāya ben 1007. ben: Gazel 2479 995. ben: 1001. ben: Mısra: 8 Gazel 2469 Gazel 2471 " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 10 Mısra: 2 zamiri. " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Şāne ile zülfüñi yine perīşān eyledüñ Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum Ben umardum ki seni derdüme Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi maḥabbet cevherin dermān idesin şāneden 338 " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs 1008. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2481 Mısra: 1 Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ " Ben" birinci teklik şahıs virmez ḫaber feryādını zamiri . Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla diyem māhiyyetin bendin gözle sen İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile taş olsun 1015. ben: 1021. ben: Birisine siper sīne birine karşu baş Gazel 2488 Gazel 2500 olsun Mısra: 4 Mısra: 4 "Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik şahıs 1009. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2481 Mısra: 3 Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Cānānı sevdüm cān-ıla doldı " Ben" birinci teklik şahıs ḫūn-ı ciger derūnum kan-ıla zamiri . Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın yā hū diyen bir zamān Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat ser-ā-serler 1016. beni:-i 1022. ben: Didüm pāyende ol her dem geyür Gazel 2490 Gazel 2500 rengīn ḳumāş olsun Mısra: 1 Mısra: 7 "Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs 1010. baña:-a zamiri. zamiri. Gazel 2482 Mısra: 6 Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü " Ben" birinci teklik şahıs diyen ben pervāneyem zamiri. Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl gīsū diyen olayın bir zamān Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst Baña yig görünür bāġ-ı iremden 1017. ben: 1023. beni:-i Gazel 2490 Gazel 2001 1011. baña:-a Mısra: 4 Mısra: 3 Gazel 2482 " Ben" birinci teklik şahıs "Ben" birinci teklik zamiri. Mısra: 7 zamiri. " Ben" birinci tekil şahıs Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy zamiri. Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur dilber beni peymānesi ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Baña derdüñ senüñ dermān gibidür Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā yokdur iḥtimāl Ebed kurtılmayam istersem emden hū diyen 1024. ben: 1012. benüm:-üm 1018. baña:-a Gazel 2455 Gazel 2484 Gazel 2490 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 5 " Ben" birinci tekil şahıs " Ben" birinci teklik şahıs " Ben" birinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri . İsterem zülf-i siyehkārı içün Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Māh-ı nevdür görinür baña hilāli cānum virem oldum kaşlaruñ İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Reʾy-kecdür saña iy māhum imdād idesin kemān-ebrū diyen 1013. baña:-a bend: Gazel 2486 1019. ben: Mısra: 4 Gazel 2492 1. bend-ile:-ile " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 5 Gazel 2183 zamiri . " Ben" birinci teklik şahıs Mısra: 8 zamiri. Esir, tutsak, bağlı kimse. Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan virmez ḫaber Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Çünki ten zindān-ı cāndur eyle Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ elifler şevḳuñe tīġuñla ḫalāṣ diyem māhiyyetin Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile hem tākden zindānuñam 1014. ben: Gazel 2486 1020. ben: 2. bendi:-i Mısra: 4 Gazel 2499 Gazel 2223 Mısra: 7 339 Mısra: 4 Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Bağ. eyle beni bend it-: Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu dāra benem 1. bend it-: bend Gazel 2281 Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne 2. bend eyle-: Mısra: 9 hem Gazel 2099 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Bağlamak, hükmü altına 3. bendine:-i, -n, -e Kelime Tipi: - almak. Gazel 2286 Kendisine bağlamak. Mısra: 7 Didüm dil murġını dutup ser-i Boğum, halka. Niçe diller baglayup āḫir beni bend zülfinde bend itdüm eyledüñ Didi hey derdmend diller alur Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi ʿālemde ṣayyādam Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam ṭarrārum benüm bend kıl-: 4. bend: bend id-: Gazel 2309 1. bend kıl-: Mısra: 3 1. bend id-: Gazel 2300 Bağ. || Boğum, halka, mafsal. Gazel 2106 Mısra: 9 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Leyli zülfin bend idem boynuma Kelime Tipi: - Bağlamak, zincire vurmak. ben Mecnūn-vār Bağlamak. || Tutsak etmek. Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül abdāl olam Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend şahbāzını idesin Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil 5. bend: Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı kılam Gazel 2490 zenaḫdāna varam Mısra: 2 bend ol-: Bağ. 2. bend id-: Gazel 2122 1. bend ol-: Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū Mısra: 9 Gazel 2045 diyen Kelime Tipi: - Mısra: 2 Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Kul, köle yapmak. Kelime Tipi: - gīsū diyen Bağlamak. Bir saçı leylāya bend idüp dil-i 6. bend: dīvāneyi İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Gazel 2499 İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa zībāya sal Mısra: 2 aḳrān eylesem Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir Bağ. pāya sal bend it: Gör nice cevlān ider bu dil 2. bend ol-: semendin gözle sen 1. bend it: Gazel 2095 Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Gazel 2027 Mısra: 10 kemendin gözle sen Mısra: 12 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bağ olmak, bağlamak. 7. bendin:-i, -n Bağlamak. || Emir, hüküm Gazel 2499 altına almak. İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Mısra: 8 murġ-ı dil Bağ. Ger günāh-ısa Muḥibbī seni Bend oldı bilmedi zülfi imiş cāndan sevdügi dāmum benüm Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ Zülfüñe bend it anı ḥabs-i feryādını zenaḫdān eylegil 3. bend ol-: Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Gazel 2157 bendin gözle sen 2. bend it: Mısra: 1 Gazel 2027 Kelime Tipi: - bend eyle-: Mısra: 12 Hüküm ve tesir altına Kelime Tipi: - alınmak. 1. bend eyle-: Bağlamak. || Emir, hüküm Gazel 2060 altına almak. Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Mısra: 3 bend olam Kelime Tipi: - Ger günāh-ısa Muḥibbī seni Göñlüm bunı diler ki varup bir Bağlamak. || Kendisine cāndan sevdügi levend olam bağlamak. Zülfüñe bend it anı ḥabs-i zenaḫdān eylegil 4. bend ol-: Gazel 2157 340 Mısra: 10 Kullaruñdandur Muḥibbī çün Kelime Tipi: - senüñ bī-zer ḫarīd 10. bendeni:-ñ, -i Hüküm ve tesir altına Her ne buyursañ buyur kim bende Gazel 2407 alınmak. vü fermānuñam Mısra: 9 Kul, köle, abd. Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı 4. bendesidür:-si, -dür zülfi āh Gazel 2236 Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend Mısra: 9 Muḥibbī bendeni olam Kul, köle, abd, memluk. Sāye salmaz iseñ eger boyı şimşādum benüm 5. bend ol-: Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum Gazel 2223 bendesidür 11. bendeyem:-(y)em Mısra: 3 Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i Gazel 2383 Kelime Tipi: - iḳbālüm benüm Mısra: 10 Kul, köle olmak, samimiyetle Kul, köle, abd, memluk. bağlanmak. 5. bende: Gazel 2316 Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Mısra: 1 Muḥibbī iḫtiyār bend Birine mensup olan, onun Zīra kim bir bendeyem ol Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne hizmetinde bulunan, ona tabi ve pādişāhumdur benüm hem taraftar olan kimse. 12. bendesidür:-si, -dür 6. bend ol-: Bende oldum bir şehüñ yolına cān Gazel 2387 Gazel 2045 ısmarlaram Mısra: 2 Mısra: 2 Her ne kim emr itse ben anı hemān Esir, tutsak. Kelime Tipi: - ısmarlaram Hüküm ve tesir altına Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād alınmak. 6. bendeñi:-ñ, -i hem Gazel 2327 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Mısra: 9 şimşād hem zībāya sal Kul, köle, abd, memluk. Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir 13. bendelerüñ:-ler, -üñ pāya sal Sanma cevrüñden Muḥibbī Gazel 2389 bendeñi yüz döndüre Mısra: 9 bende: Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca Kul, köle, abd, memluk. ṭāḳatüm 1. bende: Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Gazel 2123 7. bende: bendelerüñ Mısra: 6 Gazel 2328 Senden özge benüm ʿālemde Kul, köle, abd, memluk. Mısra: 2 bulınmaya kesüm Kul, köle, abd, memluk. Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm 14. bendeyem:-(y)em ṣoḥbete gel Ben helāk oldum ġamuñdan sen Gazel 2390 Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām esen ol iy ṣanem Mısra: 2 eyleyelüm Şāh sag olsun hezārān bende kim Kul, köle, abd, memluk. ölse ne ġam 2. bendeye:-(y)e Yazılan levḥ-i dil üzre āh Gazel 2132 8. bendem:-m şāhumdur benüm Mısra: 1 Gazel 2348 Ben kemīne bendeyem ol Birine mensup olan, onun Mısra: 4 pādişāhumdur benüm hizmetinde bulunan, ona tabi ve Kul, köle. taraftar olan kimse. || Esir, tutsak, bende ol-: bağlı kimse. ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı çog olur 1. bende ol-: Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Gazel 2268 hem-dem bendem Mısra: 2 Daḫı yine ben ʿālem içinde Kelime Tipi: - çekerem ġam 9. bendeñi:-ñ, -i Kul, köle olmak, samimiyetle Gazel 2361 bağlanmak. 3. bende: Mısra: 9 Gazel 2183 Kul, köle, abd. Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Mısra: 10 isterem Birine mensup olan, onun Didüm añmazsın neden cānā Bir pādişāha bende olam ekser hizmetinde bulunan, ona tabi ve Muḥibbī bendeñi isterem taraftar olan kimse. Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş eyledüm 341 2. bende ol-: Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Bend-i zülfüñe esīrem dimezem Gazel 2448 ḥükm anuñ āzād olam Mısra: 9 Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Kelime Tipi: - fermānıyam 2. bend-i zülf: Kul, köle olmak, samimiyetle Gazel 2070 bağlanmak. bende-i fermānuñ: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Pādişāh-iken kapuñda bendeñ 1. bende-i fermānuñ: Sevgilinin saçının bağı. olmakdur murād Gazel 2115 Kim ola istemeye ola ziyāde Mısra: 2 Bend-i zülfüñde didüm var niçe devletin Kelime Tipi: - biñ şeydālaruñ Emirlerinin kölesi. Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı bende-i dergāh: görmedüm Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ 1. bende-i dergāh: ḥayrānuñam 3. bend-i zülf: Gazel 2291 Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Gazel 2189 Mısra: 1 fermānuñam Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dergahın kölesi. bende-vār: Saç bağı. Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 1. bende-vār: Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i dergāhıyam Gazel 2284 zülfinden ḫalāṣ Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 7 Saña ol yigdür ki cānı rām-ı ser ben şāhıyam Köle gibi. ṣayyād eyleyem 2. bende-i dergāh: Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur 4. bend-i zülf: Gazel 2291 bende-vār Gazel 2337 Mısra: 6 Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Mısra: 3 Kelime Tipi: - ḫūbānsın begüm Kelime Tipi: - Dergahın kölesi. Saçın bağı. bend-i belā: Görmedüm bir aña beñzer yüzi Danışmadan baña tolaşduñ bend-i gün alnı ḳamer 1. bend-i belā: zülfine Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Gazel 2305 İy dil belā vü miḥneti saña meḥel dergāhıyam Mısra: 2 didüm Kelime Tipi: - 3. bende-i dergāh: Keder bağı. bend-i zülüf: Gazel 2391 Mısra: 1 Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem 1. bend-i zülüf: Kelime Tipi: - Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı Gazel 2060 Sevgilinin dergahının gölesi. isterem Mısra: 4 Kelime Tipi: - Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i bend-i ġam: Saçının bağı. dergāhıyam Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- 1. bend-i ġam: Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend ser ben şāhıyam Gazel 2247 eyle beni Mısra: 1 Kendümi asmag-ıçun karşu gelen bende-i fermān: Kelime Tipi: - dāra benem Gam bağı. 1. bende-i fermān: benefşe: Gazel 2008 Bend-i ġamda kaldum dōstum Mısra: 1 rehāyı isterem 1. benefşe: Kelime Tipi: - Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı Gazel 2451 Ferman kölesi, emir kulu. isterem Mısra: 5 Baharın habercisi olan, mor ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i bend-i zülf: renkli ve güzel kokulu çiçek; fermān degül menekşe, sevgilinin yüzünde Aña ādem dimeñüz belki bile bulunan ayva tüylerine benzetilir. 1. bend-i zülf: ḥayvān degül Gazel 2056 Mısra: 2 Her ṭaraf serv ü gül ü nergis 2. bende-i fermān: Kelime Tipi: - benefşe yāsemen Gazel 2131 Sevgilinin saçının bağı. Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 4 ü āsümān Kelime Tipi: - İstemem cānā ġamuñdan Emir kulu, fermanlı köle. 2. benefşe: kurtıluban şād olam Gazel 2496 342 Mısra: 5 bütünüyle başka bir şeyi andırmak, birbirine uygun ve ortak taraflar Baharın habercisi olan, mor benzemek. bulunmak. renkli ve güzel kokulu çiçek, menekşe, sevgilinin yüzünde Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten bulunan ayva tüylerine benzetilir. āh kim Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i Bu demi ḫōş gör benefşe geydi zerdüm benüm 7. beñzer:-r gevher tācını Gazel 2178 Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı 2. beñzer:--r, - Mısra: 4 erġuvān Gazel 2019 Ortak tarafları sebebiyle Mısra: 3 birbirini hatırlatmak, andırmak. beng: İki kişi veya nesne arasında birbirini andıracak kadar ortak Eyülerden eylik ögren sen de ġayra 1. beng: nitelikler bulunmak, andırmak. eylik it Gazel 2165 Bu meseldür kararur üzüme beñzer Mısra: 6 Beñzer lebüñe ġonca dimiş çün üzüm Ban otu denen bitki ve bunun ʿārıżuña gül afyon gibi uyuşturucu, keyif verici Her kim dimişse bu sözi didüm 8. beñzer:-r tohumu. naẓar degül Gazel 2244 Mısra: 1 Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı 3. beñzer:--r, - Bir kimse veya şeyin başka lāle-reng Gazel 2036 bir kimse veya şeyle arasında Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Mısra: 9 uygun ve benzer taraflar bulmak, ben beng eyledüm İki kişi veya nesne arasında gibi olmak. birbirini andıracak kadar ortak 2. beng: nitelikler bulunmak, andırmak. || Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Gazel 2232 Andırmak,sanısını uyandırmak, ... liyāḳatüm Mısra: 6 gibi görünmek. Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Ban otu denen bitki ve bunun ṭāḳatüm afyon gibi uyuşturucu, keyif verici ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum tohumu. yok benüm 9. beñzer:-r Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Gazel 2262 Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı biñ niçe kul Mısra: 2 erġuvān İki kimse veya şey arasında Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi 4. beñzerem:--r, --em birbirine uygun ve ortak taraflar beng eyleyem Gazel 2041 bulunmak ve ortak tarafları Mısra: 7 sebebiyle birbirini hatırlatmak, beñze: İki kimse veya şey arasında andırmak. birbirine uygun ve ortak taraflar 1. beñzerem:-r, -em bulunmak. || Ortak tarafları Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem Gazel 2169 sebebiyle birbirini hatırlatmak, Saña beñzer kes men ne dīdeʾem Mısra: 13 andırmak. || … gibi görünmek, İki kimse veya şey arasında öyle olduğu zannını uyandırmak. 10. beñzer:-r birbirine uygun ve ortak taraflar Gazel 2285 bulunmak. Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Mısra: 8 dimiş meger İki kimse veya şey arasında Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş Jālelerden çın seḥerde oldı seng- birbirine uygun ve ortak taraflar beñzerem endāz gül bulunmak ve ortak tarafları Ölmez-isem çokdur anuñla sebebiyle birbirini hatırlatmak, Muḥibbī soḥbetüm 5. beñzer:-r andırmak. Gazel 2137 2. beñzetdüm:-t, -dü, -m Mısra: 7 Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ Gazel 2212 İki kimse veya şey arasında Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Mısra: 7 birbirine uygun ve ortak taraflar İki nesne veya kişi arasında bulunmak. 11. beñzer:-r ortak yönler bulunmak. Gazel 2291 Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Mısra: 5 Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma alnı ḳamer İki kimse veya şey arasında İçinde ben seni mehtāb kıldum Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet birbirine uygun ve ortak taraflar gördüm bulunmak ve ortak tarafları beñze-: sebebiyle birbirini hatırlatmak, 6. beñzer:-r andırmak. Gazel 2427 1. benzedi:-di Mısra: 1 Gazel 2144 Görmedüm bir aña beñzer yüzi İki kimse veya şey arasında Mısra: 4 gün alnı ḳamer Bazı taraflarıyla veya 343 Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i nitelikleri bulunan, başka bir şeyi dergāhıyam 17. beñzer:-r andıran, eş, emsal. Gazel 2402 12. beñzer:-r Mısra: 16 Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Gazel 2368 Bir kimse veya şeyin başka ṣabā dāyim Mısra: 5 bir kimse veya şeyle arasında Feraḥlar kesb olur senden mübārek Bir kimse veya şeyin başka uygun ve benzer taraflar bulmak, bāda beñzersin bir kimse veya şeyle arasında gibi olmak. uygun ve benzer taraflar bulmak, 23. beñzersin:-r, -sin gibi olmak. Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Gazel 2425 dīvānedür Mısra: 6 Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Didi yokdur saña beñzer rind ü Başka bir şeyle ortak ẓālim görmedüm ḳallāşum benüm nitelikleri bulunan, başka bir şeyi ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı andıran, eş, emsal. bulmadum 18. beñzedi:-di Gazel 2416 Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin 13. beñzer:-r Mısra: 9 görinmezsin Gazel 2368 Ortak tarafları sebebiyle Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Mısra: 6 birbirini hatırlatmak, andırmak. beñzersin Bir kimse veya şeyin başka bir kimse veya şeyle arasında Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī 24. beñzersin:-r, -sin uygun ve benzer taraflar bulmak, gevhere Gazel 2425 gibi olmak. Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Mısra: 8 olmayan Başka bir şeyle ortak Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı nitelikleri bulunan, başka bir şeyi ẓālim görmedüm 19. beñzedürler:-dür, -ler andıran, eş, emsal. ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı Gazel 2423 bulmadum Mısra: 5 Didüm bildüñ mi iy dilber belā Bir kimse veya şeyin başka kūhında ben zārı 14. beñzer:-r bir kimse veya şeyle arasında Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Gazel 2368 uygun ve benzer taraflar bulmak. Ferhādʾa beñzersin Mısra: 10 Bir kimse veya şeyin başka Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre 25. beñzersin:-r, -sin bir kimse veya şeyle arasında ḳaṭre eşkümi Gazel 2425 uygun ve benzer taraflar bulmak, Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı Mısra: 10 gibi olmak. āsümān Başka bir şeyle ortak nitelikleri bulunan, başka bir şeyi Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i 20. beñzersin:-r, -sin andıran, eş, emsal. ṭabʿuñ kıl nisār Gazel 2425 Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı Mısra: 1 Derūnum derdini tāze kılup iy nāy bulmadum Başka bir şeyle ortak iñilersin nitelikleri bulunan, başka bir şeyi Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi 15. beñzer:-r andıran, eş, emsal. feryāda beñzersin Gazel 2400 Mısra: 4 Elüñde bezm-i gülşende tutarsın 26. beñzer:-r İki kimse veya şey arasında bāde beñzersin Gazel 2436 birbirine uygun ve ortak taraflar Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Mısra: 7 bulunmak ve ortak tarafları āzāda beñzersin Bir kimse veya şeyin başka sebebiyle birbirini hatırlatmak, bir kimse veya şeyle arasında andırmak. 21. beñzersin:-r, -sin uygun ve benzer taraflar bulmak, Gazel 2425 gibi olmak. Kalmışam hicrān şebinde togmadı Mısra: 2 ṣubḥ-ı viṣāl Başka bir şeyle ortak Kana girmişsin yine beñzer geyüp Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur nitelikleri bulunan, başka bir şeyi al cāmeler gündüzüm andıran, eş, emsal. Nev-civānsın dōstum gel kana girmekden sakın 16. beñzedürler:-d, -ür, -ler Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Gazel 2402 bāde beñzersin 27. beñzemez:-mez Mısra: 4 Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Gazel 2456 İki nesne veya kişi arasında āzāda beñzersin Mısra: 3 ortak yönler bulunmak. Ortak tarafları sebebiyle 22. beñzersin:-r, -sin birbirini hatırlatmak, andırmak. Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki Gazel 2425 ebrūlarum Mısra: 4 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Beñzedürler ser-nigūn keştīlere Başka bir şeyle ortak beñzemez gördüm başum benüm 344 Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ 5. beñzer: Kimisin dürre beñzetdüm kimin cümle kārından Gazel 2179 mercāna tapşurdum Mısra: 9 28. beñzer:-r Eş, emsal. 2. beñzetdüm:-dü, -m Gazel 2457 Gazel 2378 Mısra: 1 İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā Mısra: 1 İki kimse veya şey arasında beñzer bulmayam Bir kimse veya şeyin başka birbirine uygun ve ortak taraflar ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe bir kimse veya şeyle arasında bulunmak ve ortak tarafları şeydāyı görem uygun ve benzer taraflar bulmak. sebebiyle birbirini hatırlatmak, andırmak. 6. beñzer: Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Gazel 2327 gülzāra beñzetdüm Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Mısra: 8 Aña karşu bu dil murġını murġ-ı dīvānesin Eş, emsal. zāra beñzetdüm Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ pervānesin Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan 3. beñzetdüm:-dü, -m andan cüdā Gazel 2121 beñzer: Görmezem gün yüzini beñzer Mısra: 4 gidüpdür devletüm Bir kimse veya şeyin başka 1. beñzer: bir kimse veya şeyle arasında Gazel 2010 7. beñzer:-r uygun ve benzer taraflar bulmak. Mısra: 1 Gazel 2217 ... gibi görünmek, andırmak, Mısra: 3 Bālā ḳadini serve dehānını benzemek, eş, denk. Öyle görünüyor ki, sanki. ġoncaya Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Saña beñzer cihān içinde yok gül Gitdi bu göñül gelmeye beñzer didüm Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül baña daḫı Ol murġ ayagın baglayup iden pest 4. beñzetdüm:-dü, -m 2. beñzer: kim. Gazel 2378 Gazel 2020 Mısra: 2 Mısra: 1 8. beñzer: Bir kimse veya şeyin başka Andırmak, ...gibi görünmek, Gazel 2281 bir kimse veya şeyle arasında sanısını uyandırmak. || Başka bir Mısra: 8 uygun ve benzer taraflar bulmak. şeyle ortak nitelikleri bulunan, Başka bir şeyle ortak başka bir şeyi andıran, eş, emsal. nitelikleri bulunan, başka bir şeyi Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ andıran. gülzāra beñzetdüm Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Aña karşu bu dil murġını murġ-ı ġam iy göñül Yüz urup āsitānına çagurdum dāda zāra beñzetdüm Anuñ-ıçun görmezem ben seni dād eyle ḫurrem iy göñül Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni 5. beñzetdüm:-dü, -m bī-dādam Gazel 2378 3. beñzer: Mısra: 4 Gazel 2020 beñzer eyle-: Bazı taraflarıyla veya Mısra: 1 bütünüyle başka bir şeyi andırmak, Andırmak, ...gibi görünmek.|| 1. beñzer eyle-: uygunluk göstermek. Eş, emsal. Gazel 2040 Mısra: 4 Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Kelime Tipi: - Manṣūrʾı fāş itdi ġam iy göñül Benzetmek. Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı Anuñ-ıçun görmezem ben seni dāra beñzetdüm ḫurrem iy göñül Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş alnına 6. beñzetdüm:-dü, -m 4. beñzer: Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş Gazel 2378 Gazel 2024 ḳurbān gül Mısra: 6 Mısra: 3 Bazı taraflarıyla veya Nitelik, görünüş ve yapı beñzet-: bütünüyle başka bir şeyi andırmak, bakımından bir başkasına uygunluk göstermek. benzeyen veya ona eş olan, 1. beñzetdüm:-dü, -m benzeri, müşabih, mümasil. || Gazel 2112 Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Andırmak, ...gibi görünmek. Mısra: 10 şerbet-i laʿlüñ Bir kimse veya şeyin başka Kamusı derdmend olmış yatur Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ bir kimse veya şeyle arasında bīmāra beñzetdüm āsümānıdur göñül uygun ve benzer taraflar bulmak. Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla 7. beñzetdüm:-dü, -m memlū eyledi Gazel 2378 Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Mısra: 8 ider ẕikrüñ 345 Bazı taraflarıyla veya Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- bütünüyle başka bir şeyi andırmak, ber-ser eyleyem berbād id-: uygunluk göstermek. Göz yaşın döküp özüm ḫāke berāber eyleyem 1. berbād id-: Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Gazel 2451 idüp serve berbād: Mısra: 8 Yaşum ol serv ayagında akan Kelime Tipi: - enhāra beñzetdüm 1. berbād: Mahvetmek, bozmak, kötü Gazel 2303 duruma sokmak. 8. beñzetdüm:-dü, -m Mısra: 10 Gazel 2378 Perişan, allak bullak, Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Mısra: 10 karmakarışık. bād-ı seḥer Bazı taraflarıyla veya Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider bütünüyle başka bir şeyi andırmak, Vaḳt oldı yanup hevāya rūz-ı ḫazān uygunluk göstermek. Berbād u bed-ġubāram berbād ol-: Muḥibbī ol elā gözler ider dil berbād eyle-: mülkini tārāc 1. berbād ol-: Anuñ yagmaçı çeşmini görüp 1. berbād eyle-: Gazel 2056 Tātārʾa beñzetdüm Gazel 2136 Mısra: 12 Mısra: 8 Kelime Tipi: - ber: Kelime Tipi: - Perişan duruma gelmek, Mahvetmek, bozmak, kötü kirlenmek. 1. ber: duruma sokmak. Gazel 2258 İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin Mısra: 4 Sūz-ı dilden bezm-i ġamda ṣabā Kara, toprak. korkaram āh itmege Rāh-ı kūyında ġubār olup meger ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād berbād olam Virüp dil leylī zülfine dirīġā eyleyem irmeyüp kāma 2. berbād ol-: Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem 2. berbād eyle-: Gazel 2081 deşt ü ber oldum Gazel 2205 Mısra: 7 Mısra: 6 Kelime Tipi: - 2. ber: Kelime Tipi: - Kötü duruma gelmek. || Kötü Gazel 2221 Mahvetmek, bozmak, kötü duruma gelmek. Mısra: 6 duruma sokmak. Arapça ve Farsça kelimelerin Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten başına gelerek sıfat ve zarflar Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum eger yapar; Türkçe’deki “-de” ekiyle taʿalluḳdan berī Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa “üzeri, üzere, üzerine, üzerinde” ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle bu gilüm vb.nin karşılığıdır. berbād eyledüm ber-dār eyle-: Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar 3. berbād eyle-: didüm didi Gazel 2332 1. ber-dār eyle-: Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i Mısra: 8 Gazel 2443 Mecnūn aglaram Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mahvetmek, bozmak, kötü Kelime Tipi: - 3. ber: duruma sokmak. Darağacına çekmek, asmak. Gazel 2210 Mısra: 2 Leylī zülfinüñ sevādını görüp Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Kara, toprak. Mecnūnlayın sundum boyın Suya saldum nām u nengi ʿārı Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı berbād eyledüm eylesün beyābānum Arayup baḥr u ber içre seni dāyim 4. berbād eyle-: berdār id-: şitābānam Gazel 2370 Mısra: 10 1. berdār id-: berāber: Kelime Tipi: - Gazel 2133 Mahvetmek, bozmak, kötü Mısra: 6 1. berāber: duruma sokmak. Kelime Tipi: - Gazel 2394 Darağacına çekmek, asmak. Mısra: 2 Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Bir seviyede, bir hizada, bir gördüm göñül Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u ve eşit. Yile virdüm āhum ile anı berbād seḥer eyledüm Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār idelüm 346 Mısra: 1 ber-dār ol-: berī: Kara, toprak. 1. ber-dār ol-: 1. berī: Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Gazel 2342 Gazel 2202 şāhıyam Mısra: 4 Mısra: 2 Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Kelime Tipi: - Belli bir yerden ve zamandan ı rāhıyam Asılmak. bu yana. berü: Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş Aldı göñülüm bir perī ammā ki eyledi kimdür dimezem 1. berü: Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- Eyledi cānumdan berī ammā ki Gazel 2245 dāruñ olam kimdür dimezem Mısra: 2 Bu taraf, bu yan, yakın olan berg: berī ol-: taraf. 1. bergine:-i, -n, -e 1. berī ol-: Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Gazel 2343 Gazel 2061 yine cām Mısra: 9 Mısra: 3 Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Yaprak. Kelime Tipi: - müdām Uzak olmak. Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī 2. berü: yazmaga gül bergine Her kim ki görse yüzini cāndan Gazel 2273 Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān berī olur Mısra: 10 eylesem Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Beri, bu tarafa, bu yana. ḳılāde kim berg-i ḫazān: Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı 2. berī ol-: ebedī 1. berg-i ḫazān: Gazel 2205 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Gazel 2068 Mısra: 5 idelüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Arınmış, temizlenmiş olmak. 3. berü: Sonbahar yaprağı. || Gazel 2082 Sonbaharda sararıp düşen veya Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum Mısra: 2 düşmek üzere olan yaprak. taʿalluḳdan berī İki uzaklıktan daha yakın ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle olanı, yakın, daha yakın yer. || Bu Başum içre nīlūferdür çehre-i berbād eyledüm tarafa, bu yana, buraya. zerdüm benüm Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- berḳ ur-: Niçe bir ṣūfī āb içelüm gerdüm benüm Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm 1. berḳ ur-: 2. berg-i ḫazān: Gazel 2393 4. berü: Gazel 2144 Mısra: 3 Gazel 2192 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Kelime Tipi: - Şimşek çakmak, şimşek çakar Ayrılma halinden sonra Sonbaharda sararıp düşen gibi parıldamak. geldiğinde “belli bir yerden ve veya düşmek üzere olan yaprak. zamandan bu yana” anlamı verir, Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde bir işin başlangıç yerini ve Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi nūr berḳ urdı zamanını gösterir. āh kim Ne tāḳat görmege anı hemān Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i ʿāḳlumı aldurdum Nāgehān gördüm senüñ cānā zerdüm benüm yüzüñ berr: Daḫı ol demden berü dem- berg-i yāsemīn: besteyem 1. berr: 1. berg-i yāsemīn: Gazel 2055 5. berü: Gazel 2447 Mısra: 8 Gazel 2302 Mısra: 6 Toprak, kara. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ayrılma halinden sonra Yasemin yaprağı. geldiğinde “belli bir yerden ve Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem zamandan bu yana” anlamı verir, nʾola ırġād bir işin başlangıç yerini ve Dilberüm nāzük bedendür yaraşur Düşüp berr ü beyābāna olup zamanını gösterir. gülden ḳabā Mecnūn sitem çekdüm Pīrehen olsa münāsib ana berg-i yāsemīn 2. berr: Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Gazel 2341 Giceler zülf gibi pīç ü tābam 347 6. bes: 6. berü: 11. berü: Gazel 2342 Gazel 2302 Gazel 2493 Mısra: 8 Mısra: 7 Mısra: 12 Yeter, yetişir, elverir, kafi. Ayrılma halinden sonra İki uzaklıktan daha yakın geldiğinde “belli bir yerden ve olanı, yakın, daha yakın yer. İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā zamandan bu yana” anlamı verir, dilemem bir işin başlangıç yerini ve Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı zamanını gösterir. ʿālemde kim dīdāruñ olam Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine isteyen 7. bes: Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam Gazel 2348 bes: Mısra: 10 7. berü: Yeter, yetişir, elverir, kafi. Gazel 2302 1. besdür:-dür Mısra: 15 Gazel 2196 ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Ayrılma halinden sonra Mısra: 13 ne ʿayb geldiğinde “belli bir yerden ve Kafi, yeter, yetişir. Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne zamandan bu yana” anlamı verir, dānişmendem bir işin başlangıç yerini ve Baña besdür ger müyesser ola zamanını gösterir. olam jende-pūş 8. besdür:-dür Sanmañuz māl u menāl yāḫū Gazel 2388 Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa ḳabādur sevdügüm Mısra: 9 Başum tolı hevā san bir ḥabābam Yeter, yetişir, elverir, kafi. 2. bes: 8. berü: Gazel 2021 Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Gazel 2310 Mısra: 12 sifāl Mısra: 10 Yeter, yetişir, tamam, kâfi.|| Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Ayrılma halinden sonra Çok. Cem geldiğinde “belli bir yerden ve zamandan bu yana” anlamı verir, Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu be-ṣadr-ı mesned: bir işin başlangıç yerini ve ʿāriyyeti zamanını gösterir. Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan 1. be-ṣadr-ı mesned: vāz gel Gazel 2188 Kalmadı derd ü belā miḥnet Mısra: 4 Muḥibbī görmedük 3. bes: Kelime Tipi: - Olalıdan berü baña rehnümā Gazel 2148 Gönülden gelen inanç. göñlüm gözüm Mısra: 8 Yeter, yetişir, elverir, kafi. Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- 9. berü: fütādeyem Gazel 2366 Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı Mısra: 10 saña irişür beklerem Ayrılma halinden sonra Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile geldiğinde “belli bir yerden ve zerdüm benüm beşer: zamandan bu yana” anlamı verir, bir işin başlangıç yerini ve 4. besdür:-dür 1. beşer: zamanını gösterir. Gazel 2185 Gazel 2202 Mısra: 9 Mısra: 8 Derdi devā vü miḥneti rāḥat Yeter, yetişir, elverir, kafi. İnsan, insan oğlu, insan türü. Muḥibbīʾye Andan berü ki ol sanemüñ Bu saʿādet besdür dilber Gündür yüzi alnı ḳamer başına derdnākiyem Muḥibbīʾye diye geymiş tāc-ı zer Derdmendümdür faḳīrüm hem Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki 10. berü: esīrümdür benüm kimdür dimezem Gazel 2446 Mısra: 2 5. besdür:-dür 2. beşer: Ayrılma halinden sonra Gazel 2229 Gazel 2334 geldiğinde “belli bir yerden ve Mısra: 10 Mısra: 6 zamandan bu yana” anlamı verir, Yeter, yetişir, elverir, kafi. İnsan cinsi, insan. bir işin başlangıç yerini ve zamanını gösterir. Lāyıḳ degül saña ġulam ola Yandı firakıyla ciger kalmadı bu Muḥibbī tende eser Seyr iderken gün gibi gördüm çün Besdür diyeler benüm için kūy-ı Āteşe döyer mi beşer nʾidem ol meh-rūyı ben sükānum nʾidem āh ne-y-idem Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām uyḫuyı ben besī: 348 1. besī: Men ʿ idersin kūyına varsam beni Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2332 itden beter göster beyā cānā Mısra: 9 İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Çok, birçok. böyle ḍāl saña sipārem Görmedümse mihrüñi gördüm besī 2. beter: beyābān: cevr ü sitem Gazel 2007 Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Mısra: 7 1. beyābāna:--a, - şād eyledüm Çok fena, daha fena, çok kötü. Gazel 2055 Mısra: 8 beste: Daḫı beter anı oklara dike Çöl, sahra. ġamzeleri 1. bestedür:-dür Āh u feryād ide ger çagura yalvara Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Gazel 2334 göñül nʾola ırġād Mısra: 9 Düşüp berr ü beyābāna olup Bağlanmış, bağlı. 3. beter: Mecnūn sitem çekdüm Gazel 2202 Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Mısra: 14 2. beyābānı:-ı göñlüm bestedür Çok fena, daha fena, çok kötü. Gazel 2089 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Mısra: 5 nʾidem āh ne-y-idem Yüzüme bir güle bakup zülfini Çöl, sahra, badiye. boynuma dakup beste ter: Daḫı beter oda yakup ammā ki Gezüp taşra beyābānı olup āvāre kimdür dimezem Mecnūn tek 1. beste ter: Belā kuşlarına jūlide mūyum Gazel 2263 beter ol-: āşiyān itdüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - 1. beter ol-: 3. beyābānında:-ın, -da Daha çok bağlanmış. Gazel 2057 Gazel 2116 Mısra: 6 Mısra: 3 Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Kelime Tipi: - Çöl, sahra, badiye. ter gördüm Çok daha fena olmak. Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Eyleme ʿışḳuñ beyābānında gördüm Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol sergerdān beni nigār Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem beste-i dām: Vardukça aña daḫı beter ola ḳurbān olam raġbetüm 1. beste-i dām: 4. beyābānı:-ı Gazel 2101 be-tu: Gazel 2164 Mısra: 6 Mısra: 3 Kelime Tipi: - 1. be-tū: Çöl, sahra, badiye. Tuzağa bağlı. Gazel 2303 Mısra: 12 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Sana, senin için. II Sevgiliye. idüp zülfinde görüp Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Kanda kim dāne göre murġ olur Yokdur Muḥibbī tāḳat beste-i dām Cān-rā be-tū sipārem 5. beyābānı:-ı Gazel 2164 2. beste-i dām: beyʿ: Mısra: 3 Gazel 2245 Çöl, sahra, badiye. Mısra: 4 1. beyʿ: Kelime Tipi: - Gazel 2465 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Tuzağa yakalanmak. Mısra: 7 idüp Satış, alışveriş. Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne kıla Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı 6. beyābānum:-um Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger būseyi Gazel 2210 beste-i dām Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār Mısra: 1 olmasun Çöl, sahra, badiye. beter: beyā: Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı 1. beter: beyābānum Gazel 2006 1. beyā: Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Mısra: 5 Gazel 2218 şitābānam Çok fena, daha fena, çok kötü. Mısra: 5 Dolu, dolmuş. 349 7. beyābānında:-ı, -n, -da Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı Turuncum nār u nārencüm benüm Gazel 2300 ḥazīn şemʿ-i şebistānum Mısra: 5 Çöl, sahra, badiye. beytüʾl-ḥarām: 4. bezminde:-i, -n, -de Gazel 2350 Şol ḳadar kan aglayam miḥnet 1. beytüʾl-ḥarāmʾında:-ı, -n, -da Mısra: 10 beyābānında kim Gazel 2362 İçkili, eğlenceli meclis, Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Mısra: 3 toplantı, dernek.İlkbahar gil kılam Kabe'nin isimlerinden biri. mevsiminde çemende, kırlarda veya bir gül bahçesinde gezip beyān: Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām eğlenmek, içip coşmak,halen olmış meger çeşmüñ rağbet edilen bir eğlence şeklidir. 1. beyāna:-a Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Mecliste herkes daire şeklinde yan Gazel 2327 iḳtidā ḳıblem yana oturur, saki elindeki kadehle Mısra: 6 ortada döner, herkese aynı içki Açıklama, anlatma, izah etme. bezm: kadehinden sunar. İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it 1. bezminde:-i, -n, -de İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan ḥālümi Gazel 2307 cān levḥine Çün bilürsin bende yok hergiz Mısra: 9 Ben belā bezminde geh nālān u beyāna ḳudretüm Allah’ın ezelde ruhları geh giryān idüm yarattıktan sonra, “Elestü bi- beyit: Rabbiküm: Ben sizin Rabbiniz 5. bezminde:-i, -n, -de değil miyim?” diye sorduğu ve Gazel 2463 Mısra: 7 1. beytümi:-üm, -i ruhların, “Bela evet, sen bizim Gazel 2164 Rabb’imizsin” diye Allah’ı tasdik İçkili, eğlenceli meclis, Mısra: 17 ettikleri ezel meclisi. toplantı, dernek.İlkbahar mevsiminde çemende, kırlarda Divan edebiyatında nazım veya bir gül bahçesinde gezip birimi olarak kabul edilen iki İy Muḥibbī çün ezel bezminde eğlenmek, içip coşmak,halen mısradan ibaret nazım parçası. içdüm cām-ı ʿışḳ rağbet edilen bir eğlence şeklidir. Tā ḳıyāmet mest olup kendümi Mecliste herkes daire şeklinde yan Her kim görse bu beytümi taḥsīn huşyār eylemem yana oturur, saki elindeki kadehle idüp hezār ortada döner, herkese aynı içki İnṣāf diye bilesine rūzigār hem 2. bezminde:-i, -n, -de kadehinden sunar. Gazel 2457 beyt: Mısra: 10 Allah’ın ezelde ruhları Nāleme dün gīce ġam bezminde yarattıktan sonra, “Elestü bi- āheng eyledi 1. beyti:-i Ol sebebdendür ki üstād Gazel 2170 Rabbiküm: Ben sizin Rabbiniz değil miyim?” diye sorduğu ve olmışamdur nāya ben Mısra: 9 Beyit, iki dizeden oluşan ruhların, “Bela evet, sen bizim nazım birimi. Rabb’imizsin” diye Allah’ı tasdik 6. bezm: ettikleri ezel meclisi. Gazel 2377 Mısra: 5 Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir İçkili, eğlenceli meclis, kızıl altun İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek toplantı, dernek.İlkbahar Ancak ben anuñ mislini dürdānede olmaz ʿaceb mevsiminde çemende, kırlarda buldum ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde veya bir gül bahçesinde gezip sen peymānesin eğlenmek, içip coşmak,halen 2. beyti:-i rağbet edilen bir eğlence şeklidir. Gazel 2287 3. bezmüm:-üm Mecliste herkes daire şeklinde yan Mısra: 14 Gazel 2317 yana oturur, saki elindeki kadehle Beyit, iki dizeden oluşan Mısra: 9 ortada döner, herkese aynı içki nazım birimi. İçkili, eğlenceli meclis, kadehinden sunar. toplantı, dernek.İlkbahar mevsiminde çemende, kırlarda Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ veya bir gül bahçesinde gezip Ney gibi bezm içinde iñlemege virürsem eğlenmek, içip coşmak,halen Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem Mezāruña didi bu beyti yazam rağbet edilen bir eğlence şeklidir. Mecliste herkes daire şeklinde yan 7. bezme:-e 3. beyti:-i yana oturur, saki elindeki kadehle Gazel 2452 Gazel 2431 ortada döner, herkese aynı içki Mısra: 8 Mısra: 13 kadehinden sunar. İçkili, eğlenceli meclis, Beyit, iki dizeden oluşan toplantı, dernek.İlkbahar nazım birimi. mevsiminde çemende, kırlarda Neşāṭum ʿişretüm bezmüm veya bir gül bahçesinde gezip çerāġum neyyirüm şem ʿüm Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī eğlenmek, içip coşmak,halen subḥ-dem rağbet edilen bir eğlence şeklidir. 350 Mecliste herkes daire şeklinde yan İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı yana oturur, saki elindeki kadehle göñül dem-be-dem ortada döner, herkese aynı içki kadehinden sunar. 2. bezm-i ġam: 8. bezm-i ġam: Gazel 2065 Gazel 2136 Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Mısra: 3 Mısra: 7 mest ü ḫarāb Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. ʿār iden Bezm-i ġamda göz yaşın yārān Sūz-ı dilden bezm-i ġamda 8. bezme:-e içün itdüm şarāb korkaram āh itmege Gazel 2454 Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād Mısra: 6 olmışam eyleyem İçkili, eğlenceli meclis, toplantı, dernek.İlkbahar 3. bezm-i ġam: 9. bezm-i ġam: mevsiminde çemende, kırlarda Gazel 2147 Gazel 2151 veya bir gül bahçesinde gezip Mısra: 5 Mısra: 3 eğlenmek, içip coşmak,halen Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - rağbet edilen bir eğlence şeklidir. Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. Mecliste herkes daire şeklinde yan yana oturur, saki elindeki kadehle Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle Bezm-i ġamda içerüz her dem ortada döner, herkese aynı içki tolular içüp ciger ḫūn-ābesin kadehinden sunar. İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz nālān olmışam ḫoş iy ṣanem Nālān oluban her gice ben meclis-i ġamda 4. bezm-i ġam: 10. bezm-i ġam: Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Gazel 2344 Gazel 2207 benem ben Mısra: 9 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - bezmgāh: Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. 1. bezmgāhında:-ı, -n, -da İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Bezm-i ġamda yine mihmānum Gazel 2360 bagrum kebāb olup derd ü elem Mısra: 2 Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu İçmege mey yirine gözden akan Sohbet ve işret için peymāneyem ḫūnı görem toplanılan, meclis kurulan yer. 5. bezm-i ġam: 11. bezm-i ġam: Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül Gazel 2064 Gazel 2264 ṭanbūrını çaldum Mısra: 7 Mısra: 3 Maḥabbet bezmgāhında varup Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - āvāzeler saldum Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. bezm-i belā: Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi ḫūn-ı ciger ben nālede 1. bezm-i belā: Nūş kıldum anı yitmez mi ciger Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Gazel 2494 biryānlıgum nūş eyleyem Mısra: 5 Kelime Tipi: - 6. bezm-i ġam: 12. bezm-i ġam: Dert, keder meclisi. Gazel 2116 Gazel 2293 Mısra: 9 Mısra: 9 Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - sazına Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb eglenmesün İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger nūş eyleyüp Nāleler eyleyelüm nā olalım bezm-i ġam: Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi nālān olam 13. bezm-i ġam: 1. bezm-i ġam: Gazel 2294 Gazel 2005 7. bezm-i ġam: Mısra: 3 Mısra: 5 Gazel 2130 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 3 Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. Kelime Tipi: - Gam, keder meclisi. Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh benüm peymānedür eyledi āh Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san ṣubḥa dek nā benem 351 Mısra: 6 14. bezm-i ġam: 20. bezm-i ġam: Arsız, utanmaz. Gazel 2298 Gazel 2452 Mısra: 7 Mısra: 5 Leylī zülfüñi takaldan boynuma Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mecnūn-vār Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār olmışam Bezm-i ġamda içerem yārān ile Bezm-i ġamda nāy gibi her ḫūn-ı ciger nefesde iñlerem 2. bī-ʿār: İñiler ol meclise bu göñlümi nā Nāle vü zārumdur ol meclisde Gazel 2452 eyledüm çengi zār iden Mısra: 8 Arsız, utanmaz. 15. bezm-i ġam: 21. bezm-i ġam: Gazel 2331 Gazel 2493 Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Mısra: 5 Mısra: 6 mest ü ḫarāb Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Gam, keder meclisi. Gam, keder meclisi. ʿār iden Yine bezm-i ġama kıldum Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm bī-ārām: gözümüñ kāsesin sāġar çeng oldı āh Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün 1. bī-ārām-ı: veş nālem saz isteyen Gazel 2302 Mısra: 6 16. bezm-i ġam: bezm-i gülşen: Rahatsız, huzursuz. Gazel 2345 Mısra: 1 1. bezm-i gülşen: Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı Kelime Tipi: - Gazel 2425 Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām Gam, keder meclisi. Mısra: 1 Kelime Tipi: - bī-bahā: Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Gülbahçesi meclisinde. añdum agladum 1. bī-bahādur:--dur Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Gazel 2022 agladum bāde beñzersin Mısra: 8 Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Paha biçilmez. 17. bezm-i ġam: āzāda beñzersin Gazel 2352 Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy Mısra: 4 bezm-i ḥüsn: ḥūrī-liḳā Kelime Tipi: - Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Gam, keder meclisi. 1. bezm-i ḥüsn: görinür ḳalīl Gazel 2379 Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Mısra: 5 2. bī-bāhā: pervāne-veş Kelime Tipi: - Gazel 2177 İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Güzellik meclisi. Mısra: 8 nā eyleyem Paha biçilmez. Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine 18. bezm-i ġam: iy muġbeçe Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Gazel 2361 Yanuban pervāne gibi külli anda ḫalḳ eyledüñ Mısra: 5 nūr olam Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Kelime Tipi: - dürr-i yetīm Gam, keder meclisi. bi: bī-bāk: Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp 1. bi: neyler gibi Gazel 2136 1. bī-bāk: Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı Mısra: 6 Gazel 2296 dil nūş eyledüm "Bir" belgisiz sıfatı. Mısra: 4 Korkusuz, çekinmeyen, 19. bezm-i ġam: Yanayım pervāne-veş şemʿ-i sakınmayan. Gazel 2421 cemālüñ nūrına Mısra: 2 Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad Kelime Tipi: - Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā eyleyem Gam, keder meclisi. dimem ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben bī-ʿār: bī-bāk olam Kem degüldür gözlerüm yaşı şarāb-ı nābdan 1. bī-ʿār: 2. bī-bākdür:-dur Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i Gazel 2354 Gazel 2059 ṭōlābdan 352 Mısra: 8 Bir lebi şīrīn yolına cān u dil 7. bī-çāre: Korkusuz. virmiş-durur Gazel 2119 Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Mısra: 2 Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş cāndur göñül Çaresiz, aciz, zavallı. ammā ümīdüm var Şefāʿat kānını añsam benüm bī- bī-çāre: Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi bākdür göñlüm māh aḫşām 1. bī-çāre: Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden bī-bāl: Gazel 2323 eyle āh aḫşām Mısra: 2 1. bī-bāl: Çaresiz, aciz, zavallı. 8. bī-çāre: Gazel 2500 Gazel 2428 Mısra: 8 Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Mısra: 7 Kanatsız. bilmen nʾeyleyem Çaresiz, aciz, zavallı. Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü bilmen nʾeyleyem Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre ben pervāneyem sergerdān-ıdum Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl 2. bī-çāre: Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı olayın bir zamān Gazel 2325 bahr-ı bī-kerān Mısra: 2 bī-bāl ü per ol-: Çaresiz, aciz, zavallı. bī-dād: 1. bī-bāl ü per ol-: Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra 1. bī-dādam:-am Gazel 2258 bilmen nʾeyleyem Gazel 2281 Mısra: 10 Olmışam günden güne bī-çāre Mısra: 8 Kelime Tipi: - bilmen nʾeyleyem Adaletsiz, merhametsiz. Kanatsız olmak. 3. bī-çāre: Yüz urup āsitānına çagurdum dāda Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Gazel 2330 dād eyle cān u dil yakdum Mısra: 11 Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Çaresiz, aciz, zavallı. bī-dādam bāl ü per oldum Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre 2. bī-dād: bī-bedel: bulmaz vaṣlına Gazel 2387 Dem-be-dem aña taḳarrübde Mısra: 4 1. bī-bedel: raḳībe düşmenüm Adaletsiz kimse, zalim. Gazel 2121 Mısra: 2 4. bī-çāre: Kaşlaruñ altında cānā nergis Benzeri olmayan, eşsiz. Gazel 2010 cādūlaruñ Mısra: 2 Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Çaresiz, aciz, zavallı. Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel dād hem didüm Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Saña beñzer cihān içinde yok gül bī-dād id-: bedel didüm Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül 1. bī-dād id-: bī-bünyād: 5. bī-çāre: Gazel 2455 Gazel 2005 Mısra: 1 Mısra: 14 1. bī-bünyāddan:-dan Kelime Tipi: - Çaresiz, düşkün, zavallı II Gazel 2466 Adaletsiz davranmak, adalete Aşık. Mısra: 12 uygun hareket etmemek. Harap, temeli çürük, temelsiz. Leşker-i ġam yine dil şehrini Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād yagmaladı çün Didiler su üzredür çün kim cihān idesin Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre bünyādını Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād göñül Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- idesin bünyāddan 6. bī-çāre: bi-dār: Gazel 2060 bī-cān: Mısra: 1 1. bī-dār: Çaresiz, aciz, zavallı. 1. bī-cāndur:--dur Gazel 2326 Gazel 2004 Mısra: 10 Bulmadum çare bu dil derdine bī- Mısra: 14 Uyanık. çāre benem Cansız, ruhsuz. Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek benem zārī kılur 353 Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Mısra: 5 Āşināsından kaçar bīgānelerle iñlerem Kalpsiz. hem-nişīn ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi 2. bi-dār: Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- yāda gel Gazel 2010 dilleri yakduñ Mısra: 9 Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ 2. bīgāneyim:-(y)im Uyanık, uyumayan. gāh aḫşām Gazel 2339 Mısra: 2 Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram bī-dilān: Yabancı, aşina olmayan. Kaçan kim eylerem zülfüñ taḥayyül 1. bī-dilān: Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne Gazel 2301 Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim bīdār ol-: Mısra: 10 Gönülsüzler, kalpsizler. bīgāne-veş: 1. bīdār ol-: Gazel 2141 Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz 1. bigāne-veş: Mısra: 2 göstermedüñ Gazel 2046 Kelime Tipi: - Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Mısra: 3 Uyanık durumda bulunmak, dīdār hem Yabancılar gibi. uyanık olmak. bī-dīn: Ugrasa bigāne-veş Tañrı Gün yüzüñi görmeyelden tār selāmından ḳaçar olupdur gözlerüm 1. bī-dīn: Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Gazel 2406 oldı göñül gözlerüm Mısra: 5 Dinsiz, kafir. 2. bīgāne-veş: bīdār olsa: Gazel 2196 Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Mısra: 7 1. bīdār olsa:--sa, - mehliḳā Yabancılar gibi. Gazel 2018 Atılan yir yir felekden tīr-i Mısra: 6 āhumdur benüm Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın Kelime Tipi: - göñlüme Uyanık durumda bulunmak, 2. bī-dīndür:-dür ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur uyanık olmak. Gazel 2416 sevdügüm Mısra: 8 Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Dinsiz. bī-güneh: yur yüzin Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy 1. bī-güneh: bīdār gül nūr-ı Ḫudā Gazel 2471 Kankı bī-dīndür seni görüp Mısra: 5 bī-derd: müselmān olmayan Günahsız, masum. 1. bī-derd: bīd-veş: Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Gazel 2458 kapuñda iy ṣanem Mısra: 1 1. bīd-veş: Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Dertsiz, kedersiz, tasasız. Gazel 2149 kan idesin Mısra: 9 Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- Söğüt ağacı gibi.Söğüt su bī-ḫaber: derd olan kenarında oluşu ve yapraklarının Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete yapraklarının titreyişi bakımından 1. bī-ḫabersin:-sin nā-merd olan divan edebiyatında teşbihlere konu Gazel 2402 olmuştur. Mısra: 13 bī-devā: Habersiz, bir durumla ilgili Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī malumatı olmayan. 1. bī-devā: bīd-veş ditrer Gazel 2293 ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Mısra: 18 iżṭırāb oldum ġāyet ḫafī Dermansız, çaresiz, şifasız. Añlamadın içümi bilmeyesin bīgāne: taşum benüm Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum 1. bīgānelerle:--ler, --le 2. bī-ḫabersin:-sin Gazel 2026 Gazel 2090 bī-dil: Mısra: 7 Mısra: 6 Yabancı, tanıdık olmayan. Habersiz, bilgisiz. 1. bī-dilleri:-ler, -i Gazel 2119 354 Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar 1. bi-ḥamdiʾīlāh: dād dād Gazel 2161 2. bi-ḥamdiʾllāh: Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Mısra: 6 Gazel 2127 şāhum benüm Allah'a şükürler olsun. Mısra: 2 Allah'a şükür olsun, Allah'ın bī-ḫaber ol-: Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir yardımıyla. cevāb aldum 1. bī-ḫaber ol-: Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Gazel 2258 dermāna tapşurdum faḳīr oldum Mısra: 1 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- Kelime Tipi: - bi-ḥamdillāh: ḥamdiʾllāh emīr oldum Habersiz, bilgisiz olmak. 1. bi-ḥamdillāh: 3. bi-ḥamdiʾllāh: Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden Gazel 2210 Gazel 2162 bī-ḫaber oldum Mısra: 4 Mısra: 3 Meger kim bir perī-rūya kılup Allah'a şükür olsun, Allah'ın Allah'a şükür olsun, Allah'ın nāgeh naẓar oldum yardımıyla. yardımıyla. bī-ḥad: Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm tāc-ı Keyḫusrev yaşı-durur mālum 1. bī-ḥaddür:-dür Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Gazel 2251 dāyim şütürbānam ben şāh-ı ʿışḳ oldum Mısra: 5 Sınırsız ve sonsuz, uçsuz 2. bi-ḥamdillāh: 4. bī-ḥamdiʾllāh: bucaksız. Gazel 2239 Gazel 2163 Mısra: 5 Mısra: 8 Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Allah'a şükür olsun, Allah'ın Allah'a şükür olsun, Allah'ın ḥaddür velī yardımıyla. yardımıyla. Līk dilde cānda iden cā nāmın dimeyem Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Budur ẕikrüm budur fikrüm ki Yaşum leşker baña āhum ʿalem dehri ḫabbeye almam 2. bī-ḥad: hem Cihānuñ ziynetinden hem bī- Gazel 2196 ḥamdiʾllāh ki bīzāram Mısra: 2 3. bi-ḥamdillāh: Sayısız, sınırsız, hesapsız, pek Gazel 2288 5. bi-ḥamdiʾllāh: çok. Mısra: 11 Gazel 2055 Allah'a şükür olsun, Allah'ın Mısra: 11 Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur yardımıyla. Allah'a şükür olsun. sevdügüm Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser cefādur sevdügüm oldı baña ḥāṣıl oldı dildāruñ Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Velī ele getürünce niçe dürlü elem 3. bī-ḥaddür:-dür tapşurdum çekdüm Gazel 2307 Mısra: 1 4. bi-ḥamdillāh: 6. bi-ḥamdiʾllāh: Sayısız, sınırsız, hesapsız, pek Gazel 2313 Gazel 2059 çok. Mısra: 1 Mısra: 1 Allah'a şükürler olsun, Allah'a şükür olsun. Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla Allah'ın yardımıyla. zār eylemem Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i pākdür göñlüm iẓhār eylemem dūstān gördüm Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş Olup bülbülleyin sermest bahār u ḫākdür göñlüm 4. bī-ḥad: gülsitān gördüm Gazel 2397 biḥār: Mısra: 3 bi-ḥamdiʾllāh: Sayısız, sınırsız, hesapsız, pek 1. biḥāra:-a çok. 1. bi-ḥamdiʾllāh: Gazel 2074 Gazel 2080 Mısra: 8 Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü Mısra: 8 Denizler. ẓulm- ıla Allah'a şükür olsun, Allah'ın ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür yardımıyla. Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı sulṭāna hem İtmeden ol biḥāra yalvarayım Komazam tā ölince ʿışḳı elden bi-ḥamdiʾīlāh: Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı bī-ḥāṣıl: rāhum 355 1. bī-ḥāṣıl: Gelelden başuma sevdā perīşān Gazel 2304 3. bī-ḫ˅āb: rūzigār oldum Mısra: 10 Gazel 2404 Ebedi, sonsuz, nihayetsiz, Mısra: 12 bī-ḳayd: baki. Uykusuz. 1. bī-ḳayd: Uyma dünyā çün denīdür gel Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Gazel 2220 Muḥibbī fāriġ ol tā ṣubḥa dek Mısra: 6 Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u Kayıtsız, alakasız, aldırmaz. bī-ḥāṣıl kılam zārumdur benüm Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn bī-ḥicāb: bī-iḫtiyār: olalıdan Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i 1. bī-ḥicāb: 1. bī-iḫtiyār: cünūn hem Gazel 2082 Gazel 2076 Mısra: 4 Mısra: 5 bī-kefen: Çekinmeden, utanmadan. İrade dışı, bilerek ve isteyerek değil, elde olmadan. 1. bī-kefen: Çün ḫarābātī oldık ʿālemde Gazel 2435 Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār Mısra: 2 olup Kefensiz. bī-ḫōd ol-: Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek 1. bī-ḫōd ol-: bī-kār: terk-i beden Gazel 2088 Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol Mısra: 5 1. bī-kār: bī-kefen Kelime Tipi: - Gazel 2466 Çılgın, kendinden geçmiş Mısra: 12 bī-kes: olmak, ne yaptığının farkında Faydasız. olmamak. || Bayılmak. 1. bī-kes: Didiler su üzredür çün kim cihān Gazel 2419 Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd bünyādını Mısra: 12 olalar hem çü ʿūd Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Kimsesiz, çaresiz. Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi bünyāddan ḳānūn idem Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī bī-ḳarār: kimdür iy meh-rū 2. bī-ḫōd ol-: Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Gazel 2386 1. bī-ḳarār: hicrüñle sergerdān Mısra: 3 Gazel 2326 Kelime Tipi: - Mısra: 5 bī-ḳıymet: Kendinden geçmek. Karasız, huzursuz, tedirgin. 1. bī-ḳıymet: Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Gazel 2484 yüzüme āb oldı göñül Mısra: 8 Ola ki gözüm açıla tā gide Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Kıymetsiz, değersiz. yunmışum yār iñlerem Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā bī-ḫ˅āb: 2. bī-ḳarāram:-am Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān Gazel 2303 1. bī-ḫ˅āb: Mısra: 1 bil: Gazel 2212 Kararsız, huzursuz, tedirgin, Mısra: 1 rahatsız. 1. bilüm:-üm Uykusuz. Gazel 2273 ʿIşḳuñla bī-ḳarāram Mısra: 4 Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Cān-ıla dil-figāram Vücudun orta yeri, bel. Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum 3. bī-ḳarār: İñlerem nā gibi bagrum deleliden 2. bī-ḫ˅āb: Gazel 2398 bu felek Gazel 2349 Mısra: 1 Tār idelden yaşumı çenge Mısra: 7 Kararsız, bir karar üzere dönüpdür bu bilüm Uykusuz. durmayan, aynı hal üzere devam etmeyen. 2. bilin:-i, -n Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Gazel 2498 olursam ṣubḥa dek Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Mısra: 8 Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- ḳarār oldum Vücudun orta yeri, bel. ʿiẕārumdur benüm 356 Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Urmamışken Kaʿbe bünyādına el 1. bilmezem:-mez, -em teşbīh ider daḫı Ḫalīl Gazel 2156 Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Mısra: 10 ince bilin 9. bilüm:-üm Anlamak, kavramak, idrak Gazel 2081 etmek. 3. bile:-e Mısra: 2 Gazel 2008 İnsan vücudunun orta Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana Mısra: 2 kısmında göğüsle karın arasında ʿazm eyledüm ... olarak görmek, farz etmek. hafifçe darlaşmış olan ve kuşak Bilmezem beni çeken suyum bağlanan yer. mıdur yāḫūd gilüm ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i fermān degül Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim 2. bilsem:-se, -m Aña ādem dimeñüz belki bile çeker dilüm Gazel 2444 ḥayvān degül İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Mısra: 10 Bir şey hakkında bilgisi, 4. bildüm:-dü, -m 10. bilüm:-üm mâlûmâtı olmak, bilebilmek. Gazel 2004 Gazel 2081 Mısra: 8 Mısra: 10 Geldiler bilsem kime devlet Anlamak, idrak etmek. Bel. müyesserdür bugün Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı ḳurbān olmaga yilter beni ġubārını Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Ḥayrānam aña kalmadı hergiz 3. bilse:-se i cāndur göñül benüm bilüm Gazel 2399 Mısra: 6 5. bilmedüm:-me, -dü, -m 11. bilüm:-üm Anlamak, kavramak, idrak Gazel 2168 Gazel 2156 etmek, farkında olmak. Mısra: 8 Mısra: 4 Anlamak, farkına varmak, İdrak, anlama, zihin. Sifāl-i köhne tutsa bir kişi kavramak. meyḫāne küncinde Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān behcet yüzüñ cāmını Cem hem olur Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Geşt kıldum kanda var devlet hergiz bilüm 4. bilürem:-ür, -em hümāsın bilmedüm Gazel 2333 12. bil: Mısra: 8 6. bil: Gazel 2196 Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2257 Mısra: 16 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 8 Anlamak, gerçeğine erişmek, ve kavramış bulunmak. Anla, kavra, idrak et. idrak etmek. Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u derdüm bilmedi sīneme gāh ʿırāḳ Bilürem derdüme ancak laʿl-i Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur dilberdür emüm merhem eyledüm sevdügüm 5. bilürsin:-ür, -sin 7. bil: 13. bilüñe:-üñ, -e Gazel 2327 Gazel 2004 Gazel 2367 Mısra: 6 Mısra: 9 Mısra: 8 Anlamak, kavramak, idrak "Anla, kavra, idrak et" Vücudun orta yeri, bel. etmek, farkında olmak. anlamında bir söz. Koluma dāġlar yakdum anı zeyn İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it Ney gibi bil baglayaldan āh u eyledüm bir bir ḥālümi efġān itmege Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Çün bilürsin bende yok hergiz Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu zer kemer çekdüm beyāna ḳudretüm kandur göñül 14. bil: 6. bildüm:--dü, --m 8. bil: Gazel 2474 Gazel 2004 Gazel 2037 Mısra: 2 Mısra: 8 Mısra: 1 Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şey hakkında bilgisi, "Anla, kavra, idrak et" idrak etmek. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş anlamında bir söz. bulunmak.|| Bir işin ehli olmak, o Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen işi yapmaya alışmış bulunmak. || Ben ezel ʿışḳuña cānā Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Bir şeye yeteneği olmak, baglamışdum cānı bil başarmak, muktedir olmak.|| bil-: 357 Anlamak, farkına varmak, idrak Anlamak, farkına varmak, idrak Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm etmek. etmek. şād ḳıl Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler 17. bilse:--se yilter beni idüm ʿārı ben Gazel 2062 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Mısra: 7 i cāndur göñül cāvīdān gül Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 7. bil: 12. bilmezem:--mez, --em bulunmak. Gazel 2023 Gazel 2043 Mısra: 2 Mısra: 7 Bilse idi niçe olurmış gedālık Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şey hakkında bilgisi, ẕevḳıni idrak etmek. || Bir şey hakkında malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh bilgisi, malumatı olmak, o şeyi bulunmak.|| Bir işin ehli olmak, o Cem öğrenmiş bulunmak. işi yapmaya alışmış bulunmak. || Bir şeye yeteneği olmak, 18. bilmeñ:--me, --ñ Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- başarmak, muktedir olmak.|| Gazel 2066 i sebīl Anlamak, farkına varmak, idrak Mısra: 3 Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki etmek. Bir şey hakkında bilgisi, cennetden cemīl malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Bilmezem yā Rab togar mı hīç bulunmak. || Anlamak, gerçeğine 8. bilmezem:--mez, --em saʿādet kevkebi erişmek, idrak etmek. Gazel 2025 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Mısra: 7 çün ay u yıl ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ Bir şeyi anlamış veya murād-ısa öğrenmiş bulunmak . || Farkına 13. bilmezem:--mez, --em Göñlümde nār u başda hevādur varmak, idrak etmek. Gazel 2046 gözümde nem Mısra: 4 Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem Hatırlamak. 19. bildi:--di, - yā Rāb neden Gazel 2066 Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Ugrasa bigāne-veş Tañrı Mısra: 9 idüm aña ḥill selāmından ḳaçar Öyle olduğuna inanmak, Bilmezem anuñla ḳandan āşinā sanmak, zannetmek. 9. bilmez:--mez, - oldı göñül Gazel 2026 Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Mısra: 4 14. bilmeye:--me, --(y)e imiş Bir şey hakkında bilgisi Gazel 2048 Afv it suçını senden umar luṭf-ıla olmak, o şeyi öğrenmiş bulunmak. Mısra: 3 kerem || Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şeyi anlamış veya idrak etmek. öğrenmiş bulunmak. 20. bilmedüñ:-me, -dü, -ñ Gazel 2075 Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Her söz ki gele senden anı bilmeye Mısra: 1 gözleme kimse Bir şey hakkında bilgisi, Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin Ḥall eyle olan nükteleri rind-i malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş üftāde gel cihān ol bulunmak.|| Anlamak, gerçeğine erişmek, idrak etmek. 10. bil: 15. bilmedüm:--me, --dü, --m Gazel 2040 Gazel 2051 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Mısra: 5 Mısra: 3 aḥvālüm benüm Anlamak, farkına varmak, Anlamak, gerçeğine erişmek, Ben perīşānam meger zülfüñ bile idrak etmek. idrak etmek. || Tanımak. ḥālüm benüm Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Zülfüñi gördüm seḥergeh gül 21. bildüm:-dü, -m bülbül yaşıdur yüzüñde bilmedüm Gazel 2086 Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Dōstum sünbül midür yāḫūd Mısra: 8 ḫandān gül periyy-i Cebraʾil Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 11. bilse:--se, - 16. bilürem:--ür, --em bulunmak. Gazel 2040 Gazel 2051 Mısra: 16 Mısra: 7 Yañılup göstermedüñ bir gün baña Bir şey hakkında bilgisi, Bir şey hakkında bilgisi, mihrüñ yüzin malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Sende yok bildüm teraḥḥum iy bulunmak.|| Bir işin ehli olmak, o bulunmak. cefākār añladum işi yapmaya alışmış bulunmak. || Bir şeye yeteneği olmak, Vaṣluña irmez bilürem çünki 22. bilsem:-se, -m başarmak, muktedir olmak.|| ʿuşşāḳuñ eli Gazel 2088 358 Mısra: 7 28. bilmedüm:-me, -dü, -m 34. bilemezem:-e, -mez, -em Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2100 Gazel 2219 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 4 Mısra: 6 bulunmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şey hakkında bilgisi, idrak etmek. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Zāhidā yitmez mi bilsem saña bulunmak. ʿışḳuma delīl Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd Leylī zülfi fikri ile kendümi Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp mecnūn idem ġāyetde ḥayrānam 29. bildüm:-dü, -m N’olurdı bilemezem ḥālüm eger 23. bilmez:-mez Gazel 2114 yārı ʿayān görsem Gazel 2093 Mısra: 8 Mısra: 7 Anlamak, gerçeğine erişmek, 35. bildi:-di Anlamak, gerçeğine erişmek, idrak etmek. Gazel 2134 idrak etmek. Mısra: 1 Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi Anlamak, gerçeğine erişmek, Çün viṣālin ārzū eyler göñül cānum agzuma idrak etmek. bilmez mi kim Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā gümānumdur benüm Bildi çün sevdügümi ol māhum aşum benüm Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum 30. bildüm:-dü, -m 24. bilmez:-mez Gazel 2155 36. bilmedüñ:-me, -düñ Gazel 2431 Mısra: 6 Gazel 2139 Mısra: 2 Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 3 Anlamak, gerçeğine erişmek, idrak etmek. Anlamak, gerçeğine erişmek, idrak etmek. idrak etmek. Bilmedüm āh eylemek yanuñda Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker olurmış günāh Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil leẕẕetin Baña bu ḫışma sebeb bildüm aḥvālini Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı günāhumdur benüm Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü ḫurde-bīn sulṭānum benüm 31. bildüm:-dü, -m 25. bilmezem:-mez, -em Gazel 2406 37. bilmezem:-mez, -em Gazel 2095 Mısra: 8 Gazel 2162 Mısra: 4 Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 2 Bir şey hakkında bilgisi, idrak etmek. Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş bulunmak. Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum bulunmak. çok benüm Bir yañadan ġam çeker bir Yüzüme bakmaduguñ bildüm Yine ben bülbülinden ʿār ider ol yañadan derd ü belā günāhumdur benüm gülüm balum Bilmezem āḫīr nʾolısardur Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla serencāmum benüm 32. bilsem:-se, -m uşbu aḥvālum Gazel 2126 26. bilmedi:-me, -di Mısra: 1 38. bilmezem:-mez, -em Gazel 2095 Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2166 Mısra: 10 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 5 Anlamak, gerçeğine erişmek, bulunmak. Bir şey hakkında bilgisi, idrak etmek. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Var mıdur bilsem ḫaber nā- bulunmak. İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu mihribānumdan benüm murġ-ı dil Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Bend oldı bilmedi zülfi imiş nihānumdan benüm bilmezem dāmum benüm Yok-durur eşkümden özge dīdede 33. bilemezem:-e, -mez, -em ābum benüm 27. bilmedi:-me, -di Gazel 2126 Gazel 2333 Mısra: 7 39. bilmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 7 Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2168 Anlamak, gerçeğine erişmek, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 2 idrak etmek. bulunmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, idrak etmek. Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi derdüm bilmedi bilemezem Saña dil virdüm bu göñlümüñ Bilürem derdüme ancak laʿl-i Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- nʾolasın bilmedüm dilberdür emüm tüvānumdan benüm Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın bilmedüm 359 Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Mısra: 6 40. bilmedüm:-me, -dü, -m gümānum var benüm Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2168 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 4 46. bildüm:-dü, -m bulunmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, Gazel 2173 idrak etmek. Mısra: 6 Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh Bir şey hakkında bilgisi, baña döner Añladum cevr ü cefādan baña malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār raḥmı olmaya bulunmak. oldum Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın bilmedüm Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı 53. bilsün:-sün diyü baḥs itdük Gazel 2195 41. bilmedüm:-me, -dü, -m Eser yok bildüm anlardan egerçi Mısra: 5 Gazel 2168 ḳīl ü ḳāl itdüm Bir şey hakkında bilgisi, Mısra: 6 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Anlamak, gerçeğine erişmek, 47. bildüm:-dü, -m bulunmak. idrak etmek. Gazel 2173 Mısra: 8 Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Anlamak, gerçeğine erişmek, anı her nā-kes gāhī firāḳ idrak etmek. Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca zinde-dār oldum belāsın bilmedüm Ümīd itdüm didi evvel viṣāline irem yāruñ 54. bilmez:-mez 42. bilmedüm:-me, -dü, -m Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Gazel 2195 Gazel 2168 muḥāl itdüm Mısra: 10 Mısra: 10 Tanımak. Anlamak, kavramak, idrak 48. bilmezem:-mez, -em etmek. Gazel 2179 Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Mısra: 6 şehrini iy ġam İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Bir şey hakkında bilgisi, Beni bilmez misin didi ki yaġmacı çok velī malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş tatar oldum Senden özge bir belā-keş bulunmak. mübtelāsın bilmedüm 55. bilmezsin:-mez, -sin Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Gazel 2195 43. bilmedüm:-me, -dü, -m ferdāyā dek Mısra: 12 Gazel 2169 Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Bir şey hakkında bilgisi, Mısra: 3 görem malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Anlamak, gerçeğine erişmek, bulunmak. idrak etmek. 49. bilmez:-mez Gazel 2182 Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı Mısra: 1 yüzüñi göster devāsuz derd-imiş Tanımak. ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Dōstlar günden güne artar cünūn u şīvekār oldum ẕilletüm Kimsene bilmez beni ki ben neyem Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem 56. bil: 44. bildüm:-dü, -m Gazel 2197 Gazel 2169 50. bilürem:-ür, -em Mısra: 1 Mısra: 12 Gazel 2182 Bir şey hakkında bilgisi, Bir şey hakkında bilgisi, Mısra: 2 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Tanımak. bulunmak. bulunmak. Kimsene bilmez beni ki ben neyem Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem gülʿiẕār oldum oş didi Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp İtçe bildüm yog-ımış yanında 51. bilmez:-mez ben daḫı zār oldum benüm raġbetüm Gazel 2192 Mısra: 8 57. bilmeye:-me, -(y)e 45. bilmedüm:-me, -dü, -m Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2203 Gazel 2171 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 8 Mısra: 6 bulunmak. Bir şey hakkında bilgisi, Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Çeşmüñ arar kim beni ide helāk bulunmak. bulunmak. Anı bilmez hicr elinden geşteyem Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Kıldan ince mi miyānı yoksa yok 52. bilmedüm:-me, -dü, -m ehl-i veraʿ andan nişan Gazel 2194 360 Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden müşkil kılam merāma iy ṣanem bī-ḫaber oldum Meger kim bir perī-rūya kılup 58. bildi:-di 64. bilmez:-mez nāgeh naẓar oldum Gazel 2216 Gazel 2244 Mısra: 14 Mısra: 13 70. bildüm:-dü, -m Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2266 idrak etmek. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 9 bulunmak. Öyle olduğuna inanmak, Cinān zāhide vü ʿārife dīdār sanmak, zannetmek. Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Ġafletden uyan saña yiter bu Çāre ancak bunı bildüm çāre bu 59. bildük:-dü, -k işāretüm ġam derdine Gazel 2217 Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Mısra: 10 65. bilsün:-sün yaʿḳıl kılam Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2245 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 6 71. bilmedi:-me, -di bulunmak. Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2274 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 1 Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa bulunmak. Anlamak, farkına varmak, zülfi kavramak. Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her kim bir nā-kese ʿĀlemde benüm bilmedi bir Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin kimsene ḥālüm 60. bilinmez:-in, -mez bilmez ʿavām Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Gazel 2230 dil-i nālüm Mısra: 2 66. bilmedüm:-me, -dü, -m Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2249 72. bilmez-iseñ:-mez, -i, -se, -ñ malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 8 Gazel 2276 bulunmak. Bir şeye yeteneği olmak, Mısra: 4 başarmak, muktedir olmak. Bir şey hakkında bilgisi, Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram Gördüm yazıda bir miḥnet bulunmak. maḥabbet farḳ yok 61. bilmek:-mek Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi Gazel 2235 imlā kılam Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum Mısra: 3 Anlamak, farkına varmak, 67. bilmezem:-mez, -em 73. bil: idrak etmek. Gazel 2255 Gazel 2276 Mısra: 1 Mısra: 4 Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin Bir şey hakkında bilgisi, Anlamak, gerçeğine erişmek, bilmek içün malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş idrak etmek. Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa bulunmak. gelem Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum 62. bilmezem:-mez, -em ḥālüm benüm Gazel 2236 Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm 74. bilürsin:-ür, -sin Mısra: 8 benüm Gazel 2281 Bir şey hakkında bilgisi, Mısra: 8 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 68. bildiler:-di, -ler Tanımak. bulunmak. Gazel 2256 Mısra: 4 Yüz urup āsitānına çagurdum dāda Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Anlamak, gerçeğine erişmek, dād eyle bu cihān idrak etmek. Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Bilmezem niçe geçer hafta vü meh bī-dādam sālüm benüm Düşüben vādīlere Mecnūnlayın itdüm sefer 75. bilsem:-se, -m 63. bilmem:-me, -m Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı Gazel 2284 Gazel 2242 menzilüm Mısra: 10 Mısra: 13 Bir şey hakkında bilgisi, Bir şey hakkında bilgisi, 69. bilsem:-se, -m malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Gazel 2258 bulunmak. bulunmak. Mısra: 1 Bir şey hakkında bilgisi, Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş eyledüñ sevdā beni bulunmak. 361 Soñradan döndüñ neden bilsem Kime ḥālüm disem aña mübtelādur Didüm añmazsın neden cānā peşīmānsın begüm gördügüm Muḥibbī bendeñi Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş 76. bilmez:-mez 82. bilmedüm:-me, -dü, -m eyledüm Gazel 2287 Gazel 2323 Mısra: 8 Mısra: 2 88. bil: Tanımak. Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2361 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 10 Didüm dil murġını benden aparduñ ve kavramış bulunmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, Didi bilmez misin kim şāhbāzam idrak etmek. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā 77. bilürem:-ür, -em bilmen nʾeyleyem Didüm añmazsın neden cānā Gazel 2292 Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Muḥibbī bendeñi Mısra: 2 bilmen nʾeyleyem Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Bir şey hakkında bilgisi, eyledüm malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 83. bilmezem:-mez, -em bulunmak. Gazel 2332 89. bilmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 4 Gazel 2371 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Anlamak, farkına varmak, Mısra: 1 gördüm āh itdüm bilebilmek. Anlamak, gerçeğine erişmek, Muḳırram ben günāhuma bilürem idrak etmek. çok günāh itdüm Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ dīvānelik Zülfine virdüm göñül dām-ı 78. bilmedüm:-me, -dü, -m Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād belāsın bilmedüm Gazel 2307 eyledüm Her kılında var-ımış biñ Mısra: 5 mübtelāsın bilmedüm Anlamak, gerçeğine erişmek, 84. bilmekde:-mek, -de idrak etmek. Gazel 2338 90. bilmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 8 Gazel 2371 Bilmedüm kand-i mükerrer mi Anlamak, kavramak, idrak Mısra: 2 lebüñ yāḫūd nebāt etmek, farkında olmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār idrak etmek. eylemem Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine sīne levḥine Zülfine virdüm göñül dām-ı 79. bilmesün:-me, -sün Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir belāsın bilmedüm Gazel 2307 remmāl olam Her kılında var-ımış biñ Mısra: 4 mübtelāsın bilmedüm Anlamak, kavramak, idrak 85. bilmedüñ:-me, -dü, -ñ etmek, farkına varmak. Gazel 2341 91. bilmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 12 Gazel 2371 Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 4 göstermezem idrak etmek. Anlamak, gerçeğine erişmek, Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār idrak etmek. eylemem İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ ʿālemi Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe 80. bilür:-ür Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre dir baña Gazel 2315 miḥnet kāhıyam Ölmedin artuk bu derdüñ ben Mısra: 6 devāsın bilmedüm Bir şey hakkında bilgisi, 86. bilmeyesin:-me, -(y)e, -sin malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Gazel 2342 92. bilmedüm:-me, -dü, -m bulunmak. Mısra: 11 Gazel 2371 Bir şey hakkında bilgisi, Mısra: 6 Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Anlamak, gerçeğine erişmek, dīvānedür bulunmak. idrak etmek. Kim vefā resmin bilür bir pür- cefāmuz var bizüm Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet kuluñı gāh āh 81. bilmezem:-mez, -em Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Gazel 2318 olam belāsın bilmedüm Mısra: 3 Tam olarak anlayabilmek, net 87. bilmezsin:-mez, -sin 93. bilmedüm:-me, -dü, -m bir karar sahip olmak. Gazel 2361 Gazel 2371 Mısra: 10 Mısra: 8 Bilmezem derd-i dilüm kime Bir şey hakkında bilgisi, Bir şey hakkında bilgisi, diyem ben mübtelā malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş bulunmak. bulunmak. 362 Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları Mısra: 6 Kim baka gökler yüzine ḥalḳa miḥrābına Bir işin ehli olmak, o işi ḥalḳa görinen Baş açup el kaldurup ammā yapmaya alışmış bulunmak. Bilmeyen bilsün ki ejder gibi duʿāsın bilmedüm āhumdur benüm Ney gibi bezm içinde iñlemege 94. bilmedüm:-me, -dü, -m Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem 107. bilsün:-sün Gazel 2371 Gazel 2383 Mısra: 10 101. bilürem:-ür, -em Mısra: 6 Anlamak, gerçeğine erişmek, Gazel 2377 Bir şey hakkında bilgisi, idrak etmek. Mısra: 8 malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Anlamak, gerçeğine erişmek, bulunmak. ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse idrak etmek. ḳaṣdı ger Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Her ne cevr ü cefā gelür senden ḥalḳa görinen tāsın bilmedüm Cümlesin baña meḥel ben bilürem Bilmeyen bilsün ki ejder gibi āhumdur benüm 95. bilmedüm:-me, -dü, -m 102. bilürem:-ür, -em Gazel 2371 Gazel 2408 108. bilmezler:-mez, -ler Mısra: 12 Mısra: 1 Gazel 2390 Anlamak, gerçeğine erişmek, Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 6 idrak etmek. idrak etmek. Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin bulunmak. añladum bilürem ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan bilmedüm açamazsın bilürem dirler baña Anı bilmezler ki ol ʿālemde 96. bilmedüm:-me, -dü, -m 103. bilürem:-ür, -em dārumdur benüm Gazel 2371 Gazel 2377 Mısra: 14 Mısra: 10 109. bilmem:-me, -m Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2391 idrak etmek. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 7 bulunmak. Anlamak, kavramak, idrak Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden etmek, farkına varmak. Muḥibbī mest olup Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola bilmedüm aḥvālümi bilmem 104. bilmez:-mez Feraḥ yüzini görem mi diyü 97. bilürem:-ür, -em Gazel 2379 ġamnākdür göñlüm Gazel 2377 Mısra: 9 Mısra: 1 Anlamak, gerçeğine erişmek, 110. bilmeyesin:-me, -(y)e, -sin Tanımak. idrak etmek. Gazel 2402 Mısra: 14 Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem Ol güneş yüzlüm neden bilmez Anlamak, farkına varmak, Her ne cevr itse güzel ben bilürem Muḥibbī zerresin kavramak. Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere 98. bilürem:-ür, -em meşhūr olam Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Gazel 2377 ġāyet ḫafī Mısra: 2 105. bildüm:-dü, -m Añlamadın içümi bilmeyesin Kabul etmek, addetmek, Gazel 2381 taşum benüm saymak. Mısra: 4 Anlamak, gerçeğine erişmek, 111. bilürem:-ür, -em Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem idrak etmek. Gazel 2408 Her ne cevr itse güzel ben bilürem Mısra: 2 Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum Anlamak, kavramak, idrak 99. bilürem:-ür, -em ḥaddi yok etmek, farkında olmak. Gazel 2377 Bakmaduguñ yüzüme bildüm Mısra: 4 günāhumdur benüm Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin Bir işin ehli olmak, o işi bilürem yapmaya alışmış bulunmak. 106. bilmeyen:-me, -(y)en Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ Gazel 2383 açamazsın bilürem Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Mısra: 6 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Bir şey hakkında bilgisi, 112. bilürem:-ür, -em malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Gazel 2408 100. bilürem:-ür, -em bulunmak. Mısra: 4 Gazel 2377 363 Anlamak, kavramak, idrak Anlamak, gerçeğine erişmek, 124. bilmez:-mez etmek, farkında olmak. idrak etmek. Gazel 2442 Mısra: 3 Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Bir şey hakkında bilgisi, gözlerüñ Ḳays u ya Ferhād malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Dutalum kim gözüñ ola Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ bulunmak. bakamazsın bilürem kitābından Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma 113. bilürem:-ür, -em 119. bilmeyen:-me, -(y)en ḥālini Gazel 2408 Gazel 2432 Başumda var benüm baña sor ʿışḳ Mısra: 6 Mısra: 8 ḥāletin Anlamak, kavramak, idrak Bir şey hakkında bilgisi, etmek, farkına varmak. malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 125. bil: bulunmak.. Gazel 2444 Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Mısra: 2 zāhid bugün Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur Anlamak, gerçeğine erişmek, Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın ʿāşıḳlaruñ idrak etmek. bilürem Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i ʿānberīn ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı 114. bilenler:-en, -ler dilberdür bugün Gazel 2412 120. bil: Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı Mısra: 4 Gazel 2437 ekberdür bugün Anlamak, kavramak, idrak Mısra: 7 etmek, farkında olmak. Anlamak, gerçeğine erişmek, 126. bilmez:-mez idrak etmek. Gazel 2454 Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun Mısra: 3 bir varaḳ Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Bir şey hakkında bilgisi, Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler kardaşuñı malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş ḳıymetin Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü bulunmak. murdār etin 115. bilmedüm:-me, -dü, -m Derdā ki benüm ḥālümi hīç Gazel 2412 121. bilürem:-ür, -em kimsene bilmez Mısra: 8 Gazel 2438 Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 1 benem ben idrak etmek. Bir şey hakkında bilgisi, malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş 127. bilmez:-mez Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī bulunmak. Gazel 2465 kim Mecūs Mısra: 9 Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Ben bilürem kimse bilmez Bir şeye yeteneği olmak, nedür milletin ʿışḳuñuñ keyfiyetin başarmak, muktedir olmak. Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir 116. bilmem:-me, -m ḥāletin Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez Gazel 2414 vaṣlına Mısra: 9 122. bilmez:-mez Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Değerlendirmek, takdir Gazel 2438 çār olmasun etmek. Mısra: 1 Bir şey hakkında bilgisi, 128. bil: Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Gazel 2468 nʾolur ḥālüm benüm bulunmak. Mısra: 8 Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Anlamak, gerçeğine erişmek, zebūn oldum zebūn Ben bilürem kimse bilmez idrak etmek. ʿışḳuñuñ keyfiyetin 117. bildüñ:-dü, -ñ Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha Gazel 2425 ḥāletin Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da Mısra: 7 çıkarsın Tanımak. 123. bilmişemdür:-miş, -em, -dür Gazel 2438 129. bilmeden:-me, -den Didüm bildüñ mi iy dilber belā Mısra: 6 Gazel 2469 kūhında ben zārı Anlamak, gerçeğine erişmek, Mısra: 1 Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen idrak etmek. Anlamak, farkına varmak, Ferhādʾa beñzersin bilebilmek. Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña 118. bilsün:-sün satmasun riyā Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Gazel 2426 Bilmişemdür çünki ben çokdan ʿanber-sāya ben Mısra: 5 anuñ māhiyyetin Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun sevdāya ben 364 Mısra: 10 Anlamak, farkına varmak, 130. bil: Tanımak. kavramak. Gazel 2474 Mısra: 1 Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī Eylemez cevr ü cefā terkini āh Anlamak, gerçeğine erişmek, tañ degül cānān benüm idrak etmek. Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Bilmedüm ne virdi baña alımaz etegin hicrān benüm Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen 137. bilmez:-mez 143. bil: Gazel 2498 Gazel 2417 131. bilmek:-mek Mısra: 10 Mısra: 10 Gazel 2477 Anlamak, gerçeğine erişmek, Anla, idrak et, farkına var!. Mısra: 1 idrak etmek. Anlamak, gerçeğine erişmek, Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir idrak etmek. Bu Muḥibbī kuş dilin söyler ḍarb-ıla Süleymān devridür ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī Nedendür bilmek isterseñ döner Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i ġāzisin ḫūna gözüñ yaşın ʿirfānuñ dilin Arayup bul niçe kaynar ciger bil bagla-: tagında gör başın 138. bilmege:-me, -ge Gazel 2500 1. bil bagla-:--(y)al, --dan 132. bilmez:-mez Mısra: 10 Gazel 2004 Gazel 2480 Anlamak, kavramak, idrak Mısra: 9 Mısra: 5 etmek, farkında olmak. Kelime Tipi: - Bir şey hakkında bilgisi, Birisinin kendisine yardımcı malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm olacağına inanmak, güvenmek. bulunmak. sirişküm noḳṭasın Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Ney gibi bil baglayaldan āh u Derūnum ḥālini bir kimse bilmez olayın bir zamān efġān itmege Degül-durur içi ẓāhir taşından Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu 139. bilürsin:-ür, -sin kandur göñül 133. bilse:-se Gazel 2031 Gazel 2486 Mısra: 10 2. bil bagla-: Mısra: 5 Bir şey hakkında bilgisi, Gazel 2370 Anlamak, kavramak, idrak malumatı olmak, o şeyi öğrenmiş Mısra: 3 etmek, farkına varmak. bulunmak. Kelime Tipi: - Ümitle bağlanmak, güvenmek, Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür inanmak. destāruñı dil aña Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Çün bilürsin kimseye itmez Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil meyüñ keyfiyyetin maḥabbet uşbu Zāl baglayup Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād 134. bilsem:-se, -m 140. bilesine:-e, -sin, -e eyledüm Gazel 2488 Gazel 2164 Mısra: 10 Mısra: 18 bildügin id-: Anlamak, kavramak, idrak Değerlendirmek, takdir etmek, farkında olmak. etmek. 1. bildügin id-: Gazel 2310 Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl Her kim görse bu beytümi taḥsīn Mısra: 3 olaldan gözlerüm idüp hezār Kelime Tipi: - Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem İnṣāf diye bilesine rūzigār hem Verilen öğütlere aldırmayıp ol uyḫu diyen tutumunu sürdürmek. 141. bilmedüm:-me, -dü, -m 135. bilmeye:-me, -(y)e Gazel 2168 Kimsenüñ pendin işitmez kendü Gazel 2490 Mısra: 1 bildügin ider Mısra: 10 Anlamak, gerçeğine erişmek, Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña Tanımak. idrak etmek. göñlüm gözüm Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Saña dil virdüm bu göñlümüñ bildür-: merdümler Muḥib nʾolasın bilmedüm Bilmeye şimden girü gelse beni Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın 1. bildür: uyḫu diyen bilmedüm Gazel 2144 Mısra: 6 136. bilmedi:-me, -di 142. bilmedüm:-me, -dü, -m Bilinir duruma koymak, Gazel 2491 Gazel 2308 açıklamak, anlatmak,ilan etmek, Mısra: 2 tefhim etmek. 365 Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok 5. bile: 1. biliş: kāfir daḫı Gazel 2075 Gazel 2111 Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Mısra: 2 Mısra: 9 merdüm benüm "Dahi, de" anlamlarına gelen Bildik, tanıdık kimse, dost, bağlaç. aşina. 2. bildürdüm:-dü, -m Gazel 2393 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Mısra: 6 aḥvālüm benüm biliş imiş Haber vermek, ihbar etmek. Ben perīşānam meger zülfüñ bile Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben ḥālüm benüm arada olam Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı şemʿe yanmakdur 6. bile: bilme-: Kināyetle bu dil derdin kamu Gazel 2194 dildāra bildürdüm Mısra: 8 1. bilmedüm:-dü, -m Bahsedilen işten daha Gazel 2155 3. bildürmege:-meg, -e fazlasının yapıldığını yAhut Mısra: 5 Gazel 2396 olduğunu anlatır ve anlamı Anlamamak, idrak Mısra: 4 kuvvetlendirmek için kullanılır. etmemek,farkına varamamak. Bilinir duruma koymak, açıklamak, anlatmak, ilan etmek, Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Bilmedüm āh eylemek yanuñda tefhim etmek. kemān olurmış günāh Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Baña bu ḫışma sebeb bildüm Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun zār oldum günāhumdur benüm Diyü bildürmege dildür ulagum 7. bile: bilmen: bile: Gazel 2261 Mısra: 10 1. bilmen: 1. bile: "Dahi, de" anlamlarına gelen Gazel 2322 Gazel 2239 edat. Mısra: 1 Mısra: 8 Bir işi yapmakta veya bir "Dahi, ayrıca" anlamında Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem şeyin olması hususunda gösterilen bağlaç. Öz cānumdan bile bīzār olmışam tereddüdü ifade etmek için kullanılır. Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī 8. bile: Gözümden yaş dökilür bile dem Gazel 2380 Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna hem Mısra: 4 bilmen nʾeyleyem Dahi, de. Ol sebebden olmışam dīvāne 2. bile: bilmen nʾeyleyem Gazel 2250 Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Mısra: 14 aḥvālini 2. bilmen: "Dahi, ayrıca" anlamında Yazmak itsem yanuma düşüp bile Gazel 2322 bağlaç. aglar ḳalem Mısra: 2 Bir işi yapmakta veya bir Yiter mesken sükkānuñ arasında bilin-: şeyin olması hususunda gösterilen Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm tereddüdü ifade etmek için 1. bilinmedi:-me, -di kullanılır. 3. bile: Gazel 2474 Gazel 2223 Mısra: 3 Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna Mısra: 1 Hakkında bilgi sahibi bilmen nʾeyleyem "Da, de" bağlacı. olunmak, öğrenilmiş bulunmak, Ol sebebden olmışam dīvāne malum olmak. bilmen nʾeyleyem Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme hem Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı 3. bilmen: Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Ben didüm özge kār imişsin sen Gazel 2322 hem Mısra: 4 2. bilinür:-ür Bir işi yapmakta veya bir 4. bile: Gazel 2476 şeyin olması hususunda gösterilen Gazel 2272 Mısra: 6 tereddüdü ifade etmek için Mısra: 9 Tanınmak. kullanılır. "Da, de" bağlacı. Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i Derd-ile āh eylesem bu dīde kan Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla ḫūbān meded aglar bile suḫenden Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Müstedām olsun baña olmış-durur bilmen nʾeyleyem fermān gözüm biliş: 366 4. bilmen: 9. bilmen: 14. bilmen: Gazel 2322 Gazel 2323 Gazel 2324 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 2 Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için kullanılır. kullanılır. kullanılır. Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna dil mülkini zülf-i nigār bilmen nʾeyleyem İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Bagladı bu göñlümi zünnāra Olmışam Mecnūn gibi dīvāne nʿeyleyem bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem 5. bilmen: 10. bilmen: 15. bilmen: Gazel 2322 Gazel 2323 Gazel 2324 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 4 Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için kullanılır. kullanılır. kullanılır. Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Nem olupdur niçe yıldur göz ḥāżır ġamzeler yüzinden dūr olup yaşından şehr-i dil Ol saçı sünbül gözi mestāne ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen bilmen nʾeyleyem nʾeyleyem nʾeylerem 6. bilmen: 11. bilmen: 16. bilmen: Gazel 2322 Gazel 2323 Gazel 2324 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 6 Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için kullanılır. kullanılır. kullanılır. İrmeden vaṣluña cānā korkaram Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu bād-ı ecel her dem gelen bülbülem Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna bilmen nʾeyleyem nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem 7. bilmen: 12. bilmen: 17. bilmen: Gazel 2323 Gazel 2323 Gazel 2324 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 8 Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için kullanılır. kullanılır. kullanılır. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Kūh-ı ġamda cān feda kıldı Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül bilmen nʾeyleyem Muḥibbī irmedi şehrini Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna bilmen nʾeyleyem nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem 8. bilmen: 13. bilmen: 18. bilmen: Gazel 2323 Gazel 2324 Gazel 2324 Mısra: 2 Mısra: 1 Mısra: 10 Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir Bir işi yapmakta veya bir şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için tereddüdü ifade etmek için kullanılır. kullanılır. kullanılır. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem kılmaz naẓar Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Bu göñül meyl eylemez seyrāna bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem 367 19. bilmen: 1. bilmiş ol: Mısra: 8 Gazel 2325 Gazel 2101 Hasta, dertli. Mısra: 1 Mısra: 14 Bir işi yapmakta veya bir Kelime Tipi: - Gülmedüm ʿālem içinde derd ü şeyin olması hususunda gösterilen "İyi bil, şunu iyice bil ki" ġamdur çekdügüm tereddüdü ifade etmek için uyarı ve tehdit maksadıyla Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār kullanılır. kullanılır. iñlerem Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm 2. bīmār: bilmen nʾeyleyem eylemege Gazel 2354 Olmışam günden güne bī-çāre Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi Mısra: 2 bilmen nʾeyleyem tamām Hasta, dertli. 20. bilmen: bilü bükil-: Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Gazel 2325 zār olmışam Mısra: 2 1. bilü bükil-: İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Bir işi yapmakta veya bir Gazel 2077 bīmār olmışam şeyin olması hususunda gösterilen Mısra: 1 tereddüdü ifade etmek için Kelime Tipi: - 3. bīmāra:-a kullanılır. Çok sıkıntıya uğrayıp çökmek. Gazel 2378 Mısra: 6 Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Hasta. bilmen nʾeyleyem bilüm Olmışam günden güne bī-çāre Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar bilmen nʾeyleyem müşkilüm şerbet-i laʿlüñ Kamusı derdmend olmış yatur 21. bilmen: 2. bilü bükil-: bīmāra beñzetdüm Gazel 2325 Gazel 2277 Mısra: 6 Mısra: 1 4. bīmārum:-um Bir işi yapmakta veya bir Kelime Tipi: - Gazel 2317 şeyin olması hususunda gösterilen Çok sıkıntıya uğrayıp çökmek. Mısra: 15 tereddüdü ifade etmek için Hasta. kullanılır. Bār-ı ġamdan bükilüp döndi kemāna bu bilüm Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her fitne bīmārum muḳarrerdür baña bir kılum Ölürsem boynuña kanum meded Dōstlar bu derdüme bir çāre hey nā-müselmānum bilmen nʾeyleyem bilüñ-: 5. bīmār: 22. bilmen: 1. bilüñe:--e, - Gazel 2043 Gazel 2325 Gazel 2019 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 1 Hasta.|| Divan edebiyatında Bir işi yapmakta veya bir Bilme işine konu olmak, aşık bir aşk hastasıdır. Bundan şeyin olması hususunda gösterilen anlaşılmak, öğrenilmek. başka sevgilinin gözü baygın ve tereddüdü ifade etmek için mahmur baktığı için hastaya kullanılır. Yok agzuña bilüñe disem kim benzer. ḫaber degül İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider cān virüp naẓar degül meyḫāneye Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı bilmen nʿeyleyem bīm: muʿtedil 23. bilmen: 1. bīm: 6. bīmāram:-am Gazel 2325 Gazel 2226 Gazel 2163 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 4 Bir işi yapmakta veya bir Korku. Hasta. şeyin olması hususunda gösterilen tereddüdü ifade etmek için kullanılır. Umaram idesin baña şefāʿat Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç derdüme dermān bīm Niçe yıllar-durur derde düşüp Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün ʿışḳuñla bīmāram Mecnūn gibi bīmār: Deşt-i ġamda olmışam āvāre 7. bīmārı:-ı bilmen nʾeyleyem Gazel 2238 1. bīmār: Mısra: 2 bilmiş ol: Gazel 2326 368 Hasta,aşk derdine düşmüş Kelime Tipi: - "Pek çok, sayıca çok" olan. Hasta olmak. anlamlarını içeren sayı sıfatı. Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- dilüm iken iken Görmedi bir kimse benüm gibi Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Göreyim ki seni her laḥẓada biñ bīmārı dilüm bīmār oldum pāre göñül 8. bīmārā:-ā 2. bīmār ol-: 5. biñ: Gazel 2323 Gazel 2261 Gazel 2005 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 12 Hasta, dertli. || Baygın. Kelime Tipi: - "Pek çok, sayıca çok" Hasta olmak. anlamlarını içeren sayı sıfatı. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā bilmen nʾeyleyem Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Vālih ü āşüfte bīmār olmışam iken bilmen nʾeyleyem Göreyim ki seni her laḥẓada biñ 3. bīmār ol-: pāre göñül 9. bīmāruñ:-uñ Gazel 2301 Gazel 2342 Mısra: 2 6. biñ: Mısra: 6 Kelime Tipi: - Gazel 2007 Hasta. Hasta olmak. Mısra: 10 "Pek çok, sayıca çok" İy ṭabībüm di neden virmeyesin Āteş ile dil yanar sīnemde vardur anlamları içeren sayı sıfatı. baña cevāb nār hem Ser-i kūyuñda yatur derd-ile İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme bīmāruñ olam bīmār hem ʿālemlere fāş Bir degül eyleseler ger seni biñ 10. bīmār: biñ: pāre göñül Gazel 2443 Mısra: 1 1. biñ: 7. biñ: Hasta. Gazel 2249 Gazel 2036 Mısra: 12 Mısra: 10 Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Bin sayısı. Bin. || "Pek çok, sayıca çok" bīmār eylesün anlamlarını içeren sayı sıfatı. Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Genc-i ḥüsne sunmak ister bu eylesün Muḥibbī didüm el ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Didi zülfüm her kılın biñ başlu yok benüm 11. bīmāra:-a ejderhā kılam Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Gazel 2455 biñ niçe kul Mısra: 6 2. biñ: Hasta. ll Aşk derdine düşmüş. Gazel 2273 8. biñ: Mısra: 5 Gazel 2070 İsterem zülf-i siyehkārı içün "Pek çok, sayıca" çok Mısra: 3 cānum virem anlamlarını içeren sayı sıfatı. " Pek çok, çok fazla" İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra anlamlarını içeren sayı sıfatı. imdād idesin Biñ kez öldür beni tek gel seni bir kez göreyim Bend-i zülfüñde didüm var niçe bīmār id-: Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ biñ şeydālaruñ kez ölüm Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı 1. bīmār id-: görmedüm Gazel 2452 3. biñ: Mısra: 1 Gazel 2005 9. biñ: Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gazel 2088 Hastalanmasına sebep olmak. "Pek çok, sayıca çok" Mısra: 10 anlamlarını içeren sayı sıfatı. " Pek çok, çok fazla" Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem anlamlarını içeren sayı sıfatı. beni bīmār iden İle ben güler-iken şimdi güler il Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu baña āh Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol derdüme tīmār iden Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre efsāneden göñül Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile bīmār ol-: efsūn idem 4. biñ: 1. bīmār ol-: Gazel 2005 10. biñ: Gazel 2194 Mısra: 11 Gazel 2142 Mısra: 12 Mısra: 10 369 " Pek çok, çok fazla" " Pek çok, çok fazla" Bin sayı sıfatı. || Pek çok, çok anlamlarını içeren sayı sıfatı. anlamlarını içeren sayı sıfatı. fazla. İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ İy Muḥibbī sormagil derdüm eşʿār-ıla bendelerüñ idersin āşikār Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Senden özge benüm ʿālemde Yüz cefā biñ cevr ol nā- dīvān benüm bulınmaya kesüm mihribāndan görmişem 11. biñ: 17. biñ: bin-: Gazel 2279 Gazel 2427 Mısra: 6 Mısra: 7 1. binüben:-üben " Pek çok, çok fazla" " Pek çok, çok fazla" Gazel 2230 anlamlarını içeren sayı sıfatı. anlamlarını içeren sayı sıfatı. Mısra: 3 Bir şeyin veya bir hayvanın Gözüm yaşlu yürek başlu denī Biñ süʾāl itsem dönüp virmez üzerine çıkıp ayakları sarkıtarak dünyāyı terk itdim cevāb oturmak. Beni biñ pāre itseler direm Bu ne istiġnā olur açmaz dehen ʿuḳbādan el çekmem Binüben esb-i nāza cilve eyle 18. biñ: Göreyim seni iy ümmīd-vāram 12. biñ: Gazel 2428 Gazel 2280 Mısra: 9 2. bindüñse:-dü, -ñ, -se Mısra: 6 " Pek çok, çok fazla" Gazel 2271 " Pek çok, çok fazla" anlamlarını içeren sayı sıfatı. Mısra: 9 anlamlarını içeren sayı sıfatı. Bir şeyin veya bir hayvanın Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī üzerine çıkıp ayakları sarkıtarak Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol hicr-ile oturmak. şāh-ı devrānı Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ dōstān Ger semend-i nāza bindüñse nʾola bedre zer çekdüm gel çek ʿinān 19. biñ: Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse 13. biñ: Gazel 2458 der-kāb eyleyem Gazel 2298 Mısra: 7 Mısra: 4 " Pek çok, çok fazla" 3. binüp:-üp " Pek çok, çok fazla" anlamlarını içeren sayı sıfatı. Gazel 2397 anlamlarını içeren sayı sıfatı. Mısra: 9 Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Bir şeyin veya bir hayvanın Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi itmeñ ʿaceb üzerine çıkıp ayakları sarkıtarak yine Hīç eser eyler mi bir söz dise anı oturmak. Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā serd olan eyledüm Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi 20. biñ: çevgān eyleseñ 14. biñ: Gazel 2117 Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Gazel 2352 Mısra: 1 meydāna hem Mısra: 1 Bin sayı sıfatı. || Pek çok, çok " Pek çok, çok fazla" fazla. 4. binse:-se anlamlarını içeren sayı sıfatı. Gazel 2432 Yüz cefā biñ cevr ol nā- Mısra: 3 Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā mihribāndan görmişem Bir şeyin veya bir hayvanın eyleyem Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben üzerine çıkıp ayakları sarkıtarak Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā andan görmişem oturmak. eyleyem 21. biñ: Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān 15. biñ: Gazel 2117 eylese Gazel 2371 Mısra: 3 Top ider başını meydān içre Mısra: 2 Bin sayı sıfatı. || Pek çok, çok ʿuşşāḳ-ı ḥazīn " Pek çok, çok fazla" fazla. anlamlarını içeren sayı sıfatı. biñ başlu ejder: Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Zülfine virdüm göñül dām-ı derd-i dilüm 1. biñ başlu ejder: belāsın bilmedüm Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Gazel 2090 Her kılında var-ımış biñ görmişem Mısra: 4 mübtelāsın bilmedüm Kelime Tipi: - 22. biñ: Bin başlı ejderha. || Türk 16. biñ: Gazel 2117 mitik düşünce ve tasavvurlarında Gazel 2389 Mısra: 10 son derece büyük ve ağzından Mısra: 9 alevler saçan bir yılan şeklinde 370 tasavvur edilen ejderhanın Türk 2. bıñarından:-ı, -n, -dan İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere mitolojisinde ateş saçan, birden Gazel 2456 vir cān u dil çok başı bulunan, boynuzlu, büyük Mısra: 6 Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- ve uçan bir yılan şeklinde tasvir Pınar. II. Göz pınarı, gözyaşı per bāl olam edilen bu olağanüstü varlık bezlerinin salgıladığı sıvıyı önceleri bolluk bereketken toplayan, gözün burun tarafındaki bir: sonraları kötü düşünceleri , bölümü. kötülükleri temsil etmiştir. 1. bir: Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Gazel 2315 Sīne ġārından ʿurūc itse felekler itmeye kūhsār Mısra: 4 saḳfına Akıda gözleri yaşın iki yana Sadece. Gösterür biñ başlu ejder şeklini bıñarından āhum benüm Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı binā-yı ʿışḳ: bizde yok biñ dürlü: Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz 1. binā-yı ʿışḳ: var bizüm 1. biñ dürlü: Gazel 2054 Gazel 2310 Mısra: 3 2. bir: Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gazel 2007 Kelime Tipi: - Aşkın binası, aşkın yapısı. Mısra: 10 Pek çok, çeşit çeşit, kırk türlü. "Bir" sayı sıfatı. Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm ʿışḳa ben daḫı Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme gözüm Geçüp serden koyup bir taş ʿālemlere fāş Başuma biñ dürlü getürdi belā gedügin üstüvār itdüm Bir degül eyleseler ger seni biñ göñlüm gözüm pāre göñül 2. binā-yı ʿışḳ: biñ kerre: Gazel 2175 3. bir: Mısra: 3 Gazel 2142 1. biñ kerre: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Gazel 2487 Aşk binası. "Az" anlamında belgisiz sıfat. Mısra: 1 Kelime Tipi: - Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Çok fazla, defalarca. Birin senge birini suya saldum eşʿār-ıla Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn bī-nem-dīde: dīvān benüm ḫānesin Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne 1. bī-nem-dīdeʾem:-em 4. bir: nişānesin Gazel 2262 Gazel 2495 Mısra: 4 Mısra: 2 biñ kez: Kuru göz. Yalnızca, sadece. 1. biñ kez: Gözlerüm ḫālī degül nemden Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Gazel 2273 benüm çıkasın Mısra: 6 Çeşmüñi gördükde bī-nem- Bir bu kim kana girüp bir bu Kelime Tipi: - dīdeʾem kuldan çıkasın Çok fazla, defalarca. bi-nihāyet: 5. bir: Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Gazel 2001 kez göreyim 1. bī-nihāyet: Mısra: 6 Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Gazel 2024 ''Bir'' sayı sıfatı. kez ölüm Mısra: 6 Nihayetsiz, sonsuz,sınırsız. Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem bıñar: kan aglaram Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Aglamakdan kalmamışdur tende 1. bıñarumdur:-um, -dur maʿānīdür göñül bir ẕerre mecāl Gazel 2375 Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Mısra: 2 āşikār 6. bir: Pınar, çeşme, kaynak. Gazel 2207 bī-per bāl: Mısra: 5 "Bir tek" anlamında sayı Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü sıfatı. çenārumdur benüm 1. bī-per bāl: Aña karşu göz yaşı akar Gazel 2309 bıñarumdur benüm Mısra: 12 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Kelime Tipi: - elif Kanatsız. 371 Derd-i dil bir idi şimden girü ben Ugradum bir ʿārife gül mevsimin 20. bir: onı görem sordum didi Gazel 2004 İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Mısra: 17 7. bir: bir ān gül " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2002 Mısra: 8 14. bir: Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī "Tek bir" anlamında sayı Gazel 2054 cān u dil sıfatı. Mısra: 4 ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi " Bir" sayı sıfatı. ḥayrāndur göñül Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin işideli Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı 21. bir: Bir ayak üstüne durdı cümle ʿışḳa ben daḫı Gazel 2005 mecmūʿ-ı nihāl Geçüp serden koyup bir taş Mısra: 2 gedügin üstüvār itdüm " Bir " belgisiz sıfat. 8. bir: Gazel 2376 15. bir: Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Mısra: 6 Gazel 2086 göñül "Bir" begisiz sıfat. Mısra: 7 Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir " Bir" sayı sıfatı. çāre göñül Zāhide kevser ü baña leb-i yār Var her kesde bir heves nʾidelüm Yañılup göstermedüñ bir gün baña 22. bir: mihrüñ yüzin Gazel 2005 9. bir: Sende yok bildüm teraḥḥum iy Mısra: 10 Gazel 2003 cefākār añladum " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 4 " Bir" belgisiz sıfat. 16. bir: Öldürem diyü seni vaʿde ider Gazel 2004 ġamze-i yār Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda Mısra: 1 Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir ḫoş raḳīb " Bir " belgisiz sıfat. pāre göñül Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh eksük degül Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i 23. bir: cāndur göñül Gazel 2006 10. bir: Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Mısra: 9 Gazel 2172 nālāndur göñül " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 7 " Bir" belgisiz sıfat. 17. bir: Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Gazel 2004 meh -rūya kim Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Mısra: 7 İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye oldugum " Bir " belgisiz sıfat. taḥsīn Kemāl Mālikem bir cāna ol daḫı fedā olsun direm Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz 24. bir: yilter beni Gazel 2006 11. bir: Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Mısra: 9 Gazel 2172 i cāndur göñül " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 " Bir" belgisiz sıfat. 18. bir: Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Gazel 2004 meh -rūya kim Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Mısra: 1 İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye oldugum " Bir " belgisiz sıfat. taḥsīn Kemāl Mālikem bir cāna ol daḫı fedā olsun direm Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i 25. bir: cāndur göñül Gazel 2008 12. birin:-i, -n Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Mısra: 8 Gazel 2268 nālāndur göñül " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 10 Bir diğeri, öteki. 19. bir: Şöyle ḫayrān olmışam cānā Gazel 2004 cemālüñ ayına Yiter baña ḫāk-i deri sengi Mısra: 13 Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme dilberüñ " Bir " belgisiz sıfat. ḥayrān degül Bālin idem birini birin bister isterem Bir lebi şīrīn yolına cān u dil 26. bir: virmiş-durur Gazel 2009 13. bir: Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Mısra: 8 Gazel 2040 cāndur göñül " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 18 " Bir" sayı sıfatı. 372 Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy Mısra: 4 Aña cān virmelüdür cümle ciḥān serv-i ḫırām " Bir " belgisiz sıfat. malı degül Sen daḫı reftāra gel gülşende bir dem nāz kıl Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi 40. bir: yine Gazel 2040 27. bir: Dōstum bir görmege degmez mi Mısra: 10 Gazel 2012 seyrān eylegil " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 " Bir " belgisiz sıfat. 34. bir: Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Gazel 2028 almış ele Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Mısra: 10 Anuñ içün dutunur her bir yaña kuçılmaz " Bir " belgisiz sıfat. kalkan gül Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol gel Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i 41. bir: mülk-i suḫen Gazel 2040 28. bir: Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Mısra: 12 Gazel 2014 rengīn ġazel " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 12 " Bir " belgisiz sıfat. 35. bir: Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Gazel 2031 gülşenden yaña Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Mısra: 6 Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Ger zamānı olmasa bir ay gül " Bir " belgisiz sıfat. bir dāmān gül 29. bir: Ben fedā kıldum yoluñda çün 42. bir: Gazel 2018 senüñ cān u seri Gazel 2040 Mısra: 14 Dōstum göndermedüñ bir būseñi Mısra: 17 " Bir " belgisiz sıfat. baña nevāl " Bir " belgisiz sıfat. İy Muḥibbī göz açup her kes 36. bir: Ugradum bir ʿārife gül mevsimin temāşā eylesün Gazel 2034 sordum didi Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- Mısra: 7 İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur ebṣār gül " Bir " belgisiz sıfat. bir ān gül 30. bir: Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir 43. bir: Gazel 2019 muṭavvel ḳıṣṣadur Gazel 2040 Mısra: 6 İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Mısra: 18 " Bir " belgisiz sıfat. epsem göñül " Bir " belgisiz sıfat. Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme 37. bir: Ugradum bir ʿārife gül mevsimin keder Gazel 2039 sordum didi Bu bir keder-durur ki göñülden Mısra: 1 İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur gider degül " Bir " belgisiz sıfat. bir ān gül 31. bir: Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç 44. bir: Gazel 2020 ḫāli degül Gazel 2043 Mısra: 4 Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Mısra: 10 " Bir " belgisiz sıfat. talmalı degül " Bir " belgisiz sıfat. Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum 38. bir: Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör āḫir beni Gazel 2039 ḳudretin Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Mısra: 6 Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü iy göñül " Bir " belgisiz sıfat. āb u gil 32. bir: Kūyuña varmaga gönderdüm 45. bir: Gazel 2021 levend-i göñlümi Gazel 2047 Mısra: 12 Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Mısra: 5 " Bir " belgisiz sıfat. degül " Bir " belgisiz sıfat. Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu 39. bir: Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir ʿāriyyeti Gazel 2039 Leylī-veşi Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Mısra: 7 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen vāz gel " Bir " belgisiz sıfat. destān ol 33. bir: Rāyegāndur kim virüp varın ala bir 46. bir: Gazel 2027 būseñi Gazel 2048 373 Mısra: 9 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Mısra: 3 " Bir " belgisiz sıfat. eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Cān vir lebine āl ile bir būse 53. bir: Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Muḥibbī Gazel 2067 bir şemmedür Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Mısra: 9 Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum nihān ol " Bir " belgisiz sıfat. benüm 47. bir: Göz ucıyla senden umar bu 60. bir: Gazel 2056 Muḥibbī bir nazar Gazel 2079 Mısra: 4 Bundan özge ḥāşa lillāh ben Mısra: 10 " Bir " belgisiz sıfat. temennā eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem 54. bir: Muḥibbī kemterem ednādan ednā Ferhādʾa ṭaʿn Gazel 2068 Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Mısra: 4 üstād olam " Bir " belgisiz sıfat. 61. bir: Gazel 2080 48. bir: İşidür yokdur sorar yokdur Mısra: 10 Gazel 2057 derūnum ḥālini " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye " Bir " belgisiz sıfat. derdüm benüm Muḥibbīʾye kapuñdan itme maḥrūm Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı 55. bir: O bir kemter-durur sen pādişāhum Ḳāf ise Gazel 2068 Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre Mısra: 5 62. bir: ṭāḳatüm " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2086 Mısra: 5 49. bir: Var mı bir meẕhebde ben ḳanum " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2058 ḥelāl itdüm saña Mısra: 7 Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre " Bir " belgisiz sıfat. perverdüm benüm vaṣluña ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū 56. bir: çār añladum şehüñ ābdālıyam Gazel 2070 Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Mısra: 4 63. bir: fiḳārumdur benüm " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2087 Mısra: 8 50. bir: Bend-i zülfüñde didüm var niçe " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2064 biñ şeydālaruñ Mısra: 9 Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- " Bir " belgisiz sıfat. görmedüm ı ciger Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Bir boyı servüñ firāḳından 57. bir: yanum Muḥibbī āh kim Gazel 2070 Cūlar olmışdur yaşum gitmez Mısra: 5 64. bir: benüm giryānlıgum " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2089 Mısra: 1 51. bir: Zinde eyler bir cevāb ile göñüller " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2065 mürdesin Mısra: 4 Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Yolına bir boyı servüñ gözüm " Bir " belgisiz sıfat. görmedüm yaşın revān itdüm Geçersem cümle varumdan ʿaceb Bezm-i ġamda göz yaşın yārān 58. bir: mi terk-i cān itdüm içün itdüm şarāb Gazel 2076 Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān Mısra: 4 65. bir: olmışam " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2089 Mısra: 4 52. bir: Başum hevāda su gibi yaşum " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2067 revānedür Mısra: 4 Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi Vefāsın istedügümce cefāya " Bir " belgisiz sıfat. ḫākiyem ugradum āḫir Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr 59. bir: gümān itdüm eyleyem bu eşkümi Gazel 2078 374 66. bir: Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- 79. bir: Gazel 2089 ḫūyı sevdüm Gazel 2122 Mısra: 9 Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfat. sevdüm " Bir " belgisiz sıfat. Muḥibbī cān u dil her kim virüp 73. bir: Bir saçı leylāya bend idüp dil-i bir būsesin alur Gazel 2113 dīvāneyi Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Mısra: 7 İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa ben ziyān itdüm " Bir " belgisiz sıfat. aḳrān eylesem 67. bir: Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı 80. bir: Gazel 2093 ḫaṭṭ-ı dōst Gazel 2126 Mısra: 8 Hīç olur mı kim añup ben anı Mısra: 8 " Bir " belgisiz sıfat. ḥayrān olmayam " Bir " belgisiz sıfat. Çün viṣālin ārzū eyler göñül 74. bir: İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi bilmez mi kim Gazel 2117 bilemezem Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Mısra: 2 Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- aşum benüm " Bir " belgisiz sıfat. tüvānumdan benüm 68. bir: Yüz cefā biñ cevr ol nā- 81. bir: Gazel 2094 mihribāndan görmişem Gazel 2129 Mısra: 10 Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Mısra: 2 " Bir " belgisiz sıfat. andan görmişem " Bir " belgisiz sıfat. İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi 75. bir: Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi Ferhād añılur Gazel 2119 dildāra didüm Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Mısra: 8 Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre ad eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. didüm 69. bir: Cemālüñi görem diyüp şeb-i 82. bir: Gazel 2101 zülfüñe dil virdi Gazel 2131 Mısra: 11 Başında dūd-ı āhından geyüp bir Mısra: 13 " Bir " belgisiz sıfat. şeb-külāh aḫşām " Bir " belgisiz sıfat. Senden özge baña yok ʿālem 76. bir: Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ içinde bir şāh Gazel 2120 şām u seḥer Var işigüñde benüm gibi senüñ Mısra: 1 Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i niçe ġulām " Bir " belgisiz sıfat. nālānıyam 70. bir: Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum 83. bir: Gazel 2102 var benüm Gazel 2135 Mısra: 4 Var mıdur agzı diyü līkin Mısra: 1 " Bir " belgisiz sıfat. gümānum var benüm " Bir " belgisiz sıfat. Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ 77. bir: Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- esrarını Gazel 2120 keş ʿāşıḳam Bir ḳalender meşrebem kendümi Mısra: 8 Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā abdāl eyledüm " Bir " belgisiz sıfat. ṣādıḳam 71. bir: Hafta olur görmezem gün yüzüni 84. bir: Gazel 2103 aylar geçer Gazel 2135 Mısra: 1 Āh kim bir mihri yok nā- Mısra: 10 " Bir " belgisiz sıfat. mihribānum var benüm " Bir " belgisiz sıfat. Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- 78. bir: Ḥayret içre kim sorarsa bu ḫūyı sevdüm Gazel 2121 Muḥibbī ḥālini Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Mısra: 1 Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- sevdüm " Bir " belgisiz sıfat. keş ʿāşıḳam 72. bir: Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel 85. bir: Gazel 2103 didüm Gazel 2148 Mısra: 2 Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Mısra: 6 " Bir " belgisiz sıfat. bedel didüm " Bir " belgisiz sıfat. 375 Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın 92. bir: Ummazam bir nesne cāna merḥabā iy seyl-i eşk Gazel 2168 olsun direm İledüp bir yaña maḥrūm eyleme Mısra: 2 gerdüm benüm " Bir " belgisiz sıfat. 99. bir: Gazel 2173 86. bir: Saña dil virdüm bu göñlümüñ Mısra: 8 Gazel 2150 nʾolasın bilmedüm " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın " Bir " belgisiz sıfat. bilmedüm Ümīd itdüm didi evvel viṣāline irem yāruñ Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān 93. bir: Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i eylesem Gazel 2168 muḥāl itdüm Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Mısra: 10 deñlü ġayretüm " Bir " belgisiz sıfat. 100. bir: Gazel 2177 87. bir: İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Mısra: 9 Gazel 2156 çok velī " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 2 Senden özge bir belā-keş " Bir " belgisiz sıfat. mübtelāsın bilmedüm İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ kulısın Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- 94. bir: Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem ıla dilüm Gazel 2170 ʿAlīm ü hem Kerīm Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Mısra: 9 gülşen menzilüm " Bir " belgisiz sıfat. 101. bir: Gazel 2182 88. bir: Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Mısra: 4 Gazel 2160 kızıl altun " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 6 Ancak ben anuñ mislini dürdānede " Bir " belgisiz sıfat. buldum Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Niçe yıllardur çeker dil dōstum 95. bir: hicrüñ yükin Gazel 2171 102. bir: Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Mısra: 2 Gazel 2184 eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfat. 89. bir: Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil Gazel 2161 nişānum var benüm Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Mısra: 5 Ok u yası elde bir kaşı kemānum dönüp āh " Bir " belgisiz sıfat. var benüm Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh çekem Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir 96. bir: cevāb aldum Gazel 2171 103. bir: Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Mısra: 3 Gazel 2189 dermāna tapşurdum " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 4 " Bir " belgisiz sıfat. 90. bir: Leblerinden iste didüm iy göñül Gazel 2164 gel bir cevāb Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Mısra: 7 Didi kim agzuma almaga ne sende var " Bir " belgisiz sıfat. cānum var benüm Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir ad eyleyem ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya 97. bir: bir naẓīr Gazel 2172 104. bir: Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Mısra: 11 Gazel 2192 hem " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 1 " Bir " belgisiz sıfat. 91. bir: Ummazam bir nesne cāna merḥabā Gazel 2164 olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Yār didi bir gül-i nev-resteyem Mısra: 15 ister bir yaña daḫı göñül Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem " Bir " belgisiz sıfat. 98. bir: 105. bir: Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Gazel 2172 Gazel 2195 nāzenīndür Mısra: 10 Mısra: 13 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. hem Niçe yıldur beklerem yoluñı Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir virmezsin selām nev şecer peydā 376 Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Mısra: 5 meyve-dār oldum " Bir " belgisiz sıfat. 119. bir: Gazel 2071 106. bir: Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Mısra: 1 Gazel 2196 ġāyetde ḥayrānam " Bir" belgisiz zamir. Mısra: 1 N’olurdı bilemezem ḥālüm eger " Bir " belgisiz sıfat. yārı ʿayān görsem Gitsün gümānum eyle didükde bir tekellüm Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur 113. bir: Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir sevdügüm Gazel 2219 tebessüm Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Mısra: 10 cefādur sevdügüm " Bir " belgisiz sıfat. 120. bir: Gazel 2407 107. bir: Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 2 Gazel 2196 gibi bir yokdur " Bir" belgisiz zamir. Mısra: 2 Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir " Bir " belgisiz sıfat. imtiḥān görsem Āh derdā kim dükenmez āh u feryādum benüm Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur 114. bir: Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde sevdügüm Gazel 2229 bulmadum benüm Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Mısra: 2 cefādur sevdügüm " Bir " belgisiz sıfat. 121. bir: Gazel 2178 108. bir: Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Mısra: 8 Gazel 2202 cānum " Bir " işaret sıfatı. Mısra: 1 Bir mürde iken zinde oluban dura " Bir " belgisiz sıfat. cānum Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür raḥmetüñ ġālib aña Aldı göñülüm bir perī ammā ki 115. bir: Bir bölük üftāde budur içümüzde kimdür dimezem Gazel 2261 söz bizüm Eyledi cānumdan berī ammā ki Mısra: 5 kimdür dimezem " Bir " belgisiz sıfat. 122. bir: Gazel 2192 109. bir: Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine Mısra: 13 Gazel 2204 Gīceler bülbülleyin zār olmışam " Bir " işaret sıfatı. Mısra: 1 " Bir " belgisiz sıfat. 116. bir: Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb Gazel 2268 Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber Mısra: 2 eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. 123. bir: Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Gazel 2034 ser eyleyem Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Mısra: 1 isterem " Bir " belgisiz sıfatı. 110. bir: Bir pādişāha bende olam ekser Gazel 2208 isterem Saña uydum olmadum ben bir Mısra: 9 nefes ḫurrem göñül " Bir " belgisiz sıfat. 117. bir: Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Gazel 2318 hem-dem göñül Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Mısra: 8 sevdādadur " Bir " belgisiz sıfat. 124. bir: Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem Gazel 2034 bagladum Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Mısra: 2 göñlüm ḫarāb " Bir " belgisiz sıfatı. 111. bir: Kendü mülkin yıkıcı bir Gazel 2218 pādişehdür gördügüm Saña uydum olmadum ben bir Mısra: 10 nefes ḫurrem göñül " Bir " belgisiz sıfat. 118. bir: Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Gazel 2004 hem-dem göñül Gözümden nem göñülden ġam Mısra: 7 Muḥibbī eksük olmazsa "Bir" sayı sıfatı. II Bir tek, bir 125. bir: ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū tane. Gazel 2138 sitemkārā giriftārem Mısra: 4 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz " Bir " belgisiz sıfatı. 112. bir: yilter beni Gazel 2219 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken i cāndur göñül olmışdur baña 377 Andan artuk bir yirüm yokdur Mısra: 9 139. birdür:-dür ġarīb üftādeyem " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2365 Mısra: 6 126. bir: İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Aynı, benzer, eş, denk. Gazel 2139 ifşā-yı rāz Mısra: 12 Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde " Bir " belgisiz sıfatı. sakladum vardur nār-ı ʿışḳ Āteşe yanmakda birdür bu içüm İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile 133. bir: taşum benüm ḫastadur Gazel 2182 Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Mısra: 6 140. bir: cānum benüm " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2121 Mısra: 10 127. bir: Mūya döndüm nāle kıldum " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2147 nāleden Mısra: 2 Bir giyāham nāle kılur ya neyem ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar " Bir " belgisiz sıfatı. baña 134. bir: Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Gazel 2192 didüm cānān olmışam Mısra: 12 Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra " Bir " belgisiz sıfatı. 141. bir: ḥayrān olmışam Gazel 2121 Başum üzredür didüm cānā yirüñ Mısra: 5 128. bir: Didi gerçeksin ki bir gül desteyem " Bir" belgisiz sıfatı. Gazel 2152 Mısra: 1 135. bir: Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2205 benüm Mısra: 3 Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- " Bir " belgisiz sıfatı. del didüm şādıyam Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Ol leb-i şīrīn-dehenden çün 142. bir: bela Ferhādʾıyam işitdüm bir kelām Gazel 2203 Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Mısra: 1 129. bir: Ferhād eyledüm " Bir" belgisiz sıfatı. Gazel 2159 Mısra: 9 136. bir: Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2219 ġāfil kılam Mısra: 8 Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ " Bir " belgisiz sıfatı. yaʿḳıl kılam mecnūnıyam Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Yirem derd ü belā vü ġam 143. bir: ḫīz eyleyem dökerem gözlerümden dem Gazel 2406 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Mısra: 10 130. bir: üstüḫ˅ān görsem " Bir" belgisiz sıfatı. Gazel 2169 Mısra: 6 137. bir: Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2278 topragıdur Mısra: 1 Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola " Bir " belgisiz sıfatı. rāhumdur benüm meyl eylesem Bu cihānda yok mıdur bir mūr Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel 144. bir: deñlü ġayretüm didüm Gazel 2500 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Mısra: 10 131. bir: didüm " Bir" belgisiz sıfatı. Gazel 2171 Mısra: 10 138. bir: Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2071 sirişküm noḳṭasın Mısra: 2 Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān " Bir" belgisiz zamir. olayın bir zamān u kevseri Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Gitsün gümānum eyle didükde bir 145. bir: var benüm tekellüm Gazel 2137 Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir Mısra: 7 132. bir: tebessüm "Bir" belgisiz sıfatı. Gazel 2174 378 Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül 152. bir: Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng alnı ḳamer Gazel 2211 eylesem Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Mısra: 6 gördüm " Bir " belgisiz sıfat. 159. bir: Gazel 2234 146. bir: ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Mısra: 3 Gazel 2140 itme " Bir " belgisiz sıfatı. Mısra: 4 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- " Bir " belgisiz sıfat. dem-i serdüm Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem temāşā nūrını Zamāne desti buraldan kulagum 153. bir: Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl meclis-i ġamda Gazel 2217 ü per kılam Yakup bir dürri sīnemde iñiler san Mısra: 10 rebāb oldum " Bir " belgisiz sıfat. 160. bir: Gazel 2234 147. bir: Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa Mısra: 8 Gazel 2144 zülfi " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 2 Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest "Bir" belgisiz sıfatı. kim Çekmek içün dōstlar dünyāda miḥnet bārını Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- 154. bir: Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir perverdüm benüm Gazel 2219 ner kılam Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur Mısra: 9 derdüm benüm Bazen. 161. bir: Gazel 2250 148. bir: Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 3 Gazel 2144 gibi bir yokdur " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 9 Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir " Bir " belgisiz sıfat. imtiḥān görsem Çü bir mūram beni pā-māl kılma Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden 155. bir: Muḥibbī bir ṣafā Gazel 2223 162. bir: Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Mısra: 8 Gazel 2238 gerdüm benüm "Bir" belgisiz sıfat. Mısra: 2 " Bir " belgisiz sıfat. 149. bir: Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Gazel 2149 iy perī Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Mısra: 6 Bir yañadan neyler idüp bu dilüm " Bir " belgisiz sıfat. zemāne hem Görmedi bir kimse benüm gibi bīmārı dilüm Gözümi gözeler kıldum bu 156. bir: çeşmüm cūybārına Gazel 2224 163. bir: İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Mısra: 5 Gazel 2240 ṭolāb oldum "Bir" belgisiz sıfatı. Mısra: 3 " Bir " belgisiz sıfat. 150. bir: Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre Gazel 2157 zühhād-ı şehr Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Mısra: 2 Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı bir elif Bir kere, bir defa. ḫam Yanına bir dāġ yakdum derdümi on eyledüm Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki 157. bir: bend olam Gazel 2230 164. bir: Göñlüm bunı diler ki varup bir Mısra: 6 Gazel 2240 levend olam " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 4 " Bir " belgisiz sıfat. 151. bir: Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Gazel 2207 mül Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Mısra: 6 Gülistānuñda iñler bir hezāram bir elif "Bir tek" anlamında sayı Yanına bir dāġ yakdum derdümi sıfatı. 158. bir: on eyledüm Gazel 2233 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Mısra: 7 165. bir: elif "Bir" sayı sıfatı. Gazel 2248 Derd-i dil bir idi şimden girü ben Mısra: 8 onı görem Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i " Bir " belgisiz sıfat. muġān 379 İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra Mısra: 1 Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı " Bir" belgisiz sıfat. 179. bir: muḥteşem Gazel 2277 Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Mısra: 12 166. bir: sīm-ten görsem " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2249 Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Mısra: 2 pīrehen görsem Didüm Muḥibbī nāle kılur Aynı, benzer, gibi. ʿandelīb-vār 173. bir: Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Gazel 2265 gülüm sevdā kılam Mısra: 8 Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir " Bir " belgisiz sıfat. 180. bir: şeydā kılam Gazel 2278 Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Mısra: 1 167. bir: ruḫsārını " Bir " belgisiz sıfatı. Gazel 2249 Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Mısra: 4 ḳahḳah varam Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Aynı, benzer, gibi. didüm 174. bir: Bālā ḳādini yād idüp amma güzel ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u Gazel 2266 didüm faḫrıdur Mısra: 5 Bu sebebden kendümi şūrīde bir " Bir " belgisiz sıfat. 181. bir: rüsvā kılam Gazel 2278 Didiler çekme cefasın ara bul bir Mısra: 3 168. bir: mihribān "Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2249 Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Mısra: 7 kılam Gel bir naẓar eyle didüm ise Aynı, benzer, gibi. dilbere 175. bir: Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı Gördüm yazıda bir miḥnet Gazel 2270 del didüm maḥabbet farḳ yok Mısra: 8 Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe " Bir " belgisiz sıfat. 182. bir: imlā kılam Gazel 2282 Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Mısra: 3 169. bir: serdar-ı ʿışḳ " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2251 Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Mısra: 1 ad eyleyem Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm " Bir " belgisiz sıfat. Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam 176. bir: hem Aldı göñlüm bir perī ammā ki Gazel 2272 nāmın dimeyem Mısra: 8 183. bir: İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2284 dimeyem Mısra: 3 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda " Bir " belgisiz sıfat. 170. bir: kebāb Gazel 2252 Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Mısra: 3 gözüm senden bir cevāb " Bir " belgisiz sıfat. Ḫasta göñlüme şifā derdüme 177. bir: dermānsın begüm Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir Gazel 2274 ġonçadur Mısra: 1 184. bir: Şevḳden gül gibi çāk oldı " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2286 girībānum benüm Mısra: 3 ʿĀlemde benüm bilmedi bir " Bir " belgisiz sıfat. 171. bir: kimsene ḥālüm Gazel 2258 Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla İderdüm bir meges kendümi dāyim Mısra: 2 dil-i nālüm Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam " Bir " belgisiz sıfat. 178. bir: 185. bir: Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden Gazel 2276 Gazel 2290 bī-ḫaber oldum Mısra: 9 Mısra: 9 Meger kim bir perī-rūya kılup " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. nāgeh naẓar oldum Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden 172. bir: Hemān ancak ġam oldı ġam- bir şecer peydā Gazel 2259 güsārum 380 Kelāmum meyvesin andan Ola kim basasın diyü yüzüme Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn bitürdüm ābdār itdüm Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam olalı Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā 186. bir: 193. bir: göñlüm gözüm Gazel 2291 Gazel 2302 Mısra: 5 Mısra: 16 200. bir: " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2313 Mısra: 10 Görmedüm bir aña beñzer yüzi Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa " Bir " belgisiz sıfat. gün alnı ḳamer Başum tolı hevā san bir ḥabābam Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Muḥibbī her yaña çeşmüm yine dergāhıyam 194. bir: cūlar revān itsün Gazel 2305 Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i 187. bir: Mısra: 12 revān gördüm Gazel 2292 "Bir" belgisiz sıfat. Mısra: 8 201. bir: " Bir " belgisiz sıfat. Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña Gazel 2315 ʿilāc Mısra: 1 Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Bir meh-i nā-mihre olmak " Bir " belgisiz sıfat. çün baña ḫilʿat mübtelāyı isterem Münāsib ben de āhumdan başuma Bir lebi mül çeşmi āfet cān- bir külāh itdüm 195. bir: fezāmuz var bizüm Gazel 2308 Kim bu şeb bir serv-ḳamet 188. bir: Mısra: 3 mehliḳāmuz var bizüm Gazel 2298 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 2 202. bir: " Bir " belgisiz sıfat. Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gazel 2315 eksilmesün Mısra: 2 Rehne virdüm tācumı bāde Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i " Bir " belgisiz sıfat. temennā eyledüm giryān benüm Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin Bir lebi mül çeşmi āfet cān- temāşā eyledüm 196. bir: fezāmuz var bizüm Gazel 2309 Kim bu şeb bir serv-ḳamet 189. bir: Mısra: 4 mehliḳāmuz var bizüm Gazel 2298 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 5 203. bir: " Bir " belgisiz sıfat. Leyli zülfin bend idem boynuma Gazel 2315 ben Mecnūn-vār Mısra: 6 Bir saçı leylī firāḳından bugün Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir " Bir " belgisiz sıfat. Mecnūñ-var abdāl olam Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb eyledüm 197. bir: dīvānedür Gazel 2310 Kim vefā resmin bilür bir pür- 190. bir: Mısra: 4 cefāmuz var bizüm Gazel 2300 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 11 204. bir: " Bir " belgisiz sıfat. Kimsenüñ pendin işitmez kendü Gazel 2316 bildügin ider Mısra: 1 Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña " Bir " belgisiz sıfat. ferāmūş eyleyüp göñlüm gözüm ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Bende oldum bir şehüñ yolına cān yaʿḳil kılam 198. bir: ısmarlaram Gazel 2310 Her ne kim emr itse ben anı hemān 191. bir: Mısra: 4 ısmarlaram Gazel 2302 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 205. bir: " Bir " belgisiz sıfat. Kimsenüñ pendin işitmez kendü Gazel 2318 bildügin ider Mısra: 10 Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña " Bir " belgisiz sıfat. Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam göñlüm gözüm ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu 192. bir: 199. bir: Muḥibbī ḫasta-dil Gazel 2302 Gazel 2310 Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur Mısra: 14 Mısra: 6 gördügüm " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. 381 206. bir: Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā 219. bir: Gazel 2320 bilmen nʾeyleyem Gazel 2337 Mısra: 11 Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Mısra: 1 " Bir " sayı sıfatı. bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ 213. bir: Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel nūş itmişem Gazel 2324 didüm Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Mısra: 1 Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel keyfiyyetüm " Bir " belgisiz sıfat. didüm 207. bir: Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna 220. bir: Gazel 2412 bilmen nʾeyleyem Gazel 2338 Mısra: 3 Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Mısra: 8 " Bir " sayı sıfatı. bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun 214. bir: Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine bir varaḳ Gazel 2325 sīne levḥine Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler Mısra: 1 Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir ḳıymetin " Bir " belgisiz sıfat. remmāl olam 208. bir: Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra 221. bir: Gazel 2486 bilmen nʾeyleyem Gazel 2340 Mısra: 6 Olmışam günden güne bī-çāre Mısra: 1 " Bir " sayı sıfatı. bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā 215. bir: Her kaçan cām-ı lebüñden bir destāruñı Gazel 2325 ḳadeḥ nūş eyleyem Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Mısra: 6 Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın meyüñ keyfiyyetin " Bir " belgisiz sıfat. cūş eyleyem 209. bir: Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek 222. bir: Gazel 2322 muḳarrerdür baña Gazel 2340 Mısra: 1 Dōstlar bu derdüme bir çāre Mısra: 7 " Bir " belgisiz sıfat. bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna 216. bir: Leblerüñden ölmedin bir būse vir bilmen nʾeyleyem Gazel 2330 didüm didi Ol sebebden olmışam dīvāne Mısra: 5 Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi bilmen nʾeyleyem " Bir " sayı sıfatı. ḫoş eyledüm 210. bir: Görmeyelden gün yüzini dilberüñ 223. bir: Gazel 2322 bir haftadur Gazel 2340 Mısra: 6 Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfatı. oldı tenüm " Bir " belgisiz sıfat. İrmeden vaṣluña cānā korkaram 217. bir: İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i bād-ı ecel Gazel 2330 yek-dānedür Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Mısra: 11 Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. mengūş eyleyem 211. bir: Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre 224. bir: Gazel 2323 bulmaz vaṣlına Gazel 2341 Mısra: 1 Dem-be-dem aña taḳarrübde Mısra: 2 " Bir " belgisiz sıfat. raḳībe düşmenüm " Bir " belgisiz sıfat. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā 218. bir: Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ bilmen nʾeyleyem Gazel 2331 şāhıyam Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Mısra: 4 Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- bilmen nʾeyleyem " Bir " belgisiz sıfat. ı rāhıyam 212. bir: Uyardum tekye-i ʿışḳuñ 225. bir: Gazel 2323 söyinmişken çerāġını Gazel 2343 Mısra: 2 Gice gündüz ciger yagın yakar Mısra: 10 " Bir " belgisiz sıfat. anda bir abdālam " Bir " belgisiz sıfat. 382 Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī 232. bir: Hicr-ile yandum kül oldum yazmaga gül bergine Gazel 2350 gülsitānı bulmadum Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Mısra: 7 eylesem " Bir " belgisiz sıfat. 239. bir: Gazel 2373 226. bir: Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Mısra: 9 Gazel 2348 Leylāʾdan ḫaber " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 1 Gelmedin Mecnūn cihāna ben " Bir " belgisiz sıfat. ġama sulṭān idüm Çignedür bir bölük fütādeleri Sürer üstümüze feres nʾidelüm Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün 233. bir: pā-bendem Gazel 2351 240. bir: Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı Mısra: 8 Gazel 2374 ḫorsendem " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 7 " Bir " sayı sıfatı. 227. bir: Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ Gazel 2344 ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Mısra: 4 loḳma yiter " Bir " belgisiz sıfat. 234. bir: Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Gazel 2359 cāh çekem Şemʿi gördüm dün gice turmaz Mısra: 7 yakar pervāneyi "Bir" belgisiz sıfatı. 241. bir: Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Gazel 2375 pervāneyim Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden Mısra: 6 āh kim " Bir " belgisiz sıfat. 228. bir: Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Gazel 2344 çeşmüm nem benüm Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda Mısra: 10 lāleler " Bir " belgisiz sıfat. 235. bir: Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Gazel 2366 bahārumdur benüm İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Mısra: 7 bagrum kebāb " Bir " sayı sıfatı. 242. bir: Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Gazel 2375 peymāneyem Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Mısra: 12 ḫalāṣ " Bir " belgisiz sıfat. 229. bir: Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Gazel 2345 ḫākiyem Gitdi elden cān u dil didüm gülüp Mısra: 5 ġamzeñ didi "Bir " sayı sıfatı. 236. bir: Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Gazel 2367 dārumdur benüm Günde bir kez görmesem ḥālüm Mısra: 6 nʾolur dirken benüm " Bir " belgisiz sıfat. 243. bir: Bir yıl oldı görmez oldum anı Gazel 2379 añdum agladum Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Mısra: 3 zülf-i çevgāna " Bir " belgisiz sıfat. 230. bir: Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir Gazel 2345 top ser çekdüm ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ Mısra: 6 yādına "Bir" sayı sıfatı. 237. bir: Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Gazel 2367 maḫmūr olam Günde bir kez görmesem ḥālüm Mısra: 8 nʾolur dirken benüm " Bir " belgisiz sıfat. 244. bir: Bir yıl oldı görmez oldum anı Gazel 2380 añdum agladum Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Mısra: 5 eyledüm bir bir Aynı. 231. bir: Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Gazel 2346 zer kemer çekdüm Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Mısra: 11 eşküm ʿaskerin "Bir" belgisiz sıfat. 238. bir: Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Gazel 2368 peyker ʿalem Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb Mısra: 3 divāneyem "Bir " belgisiz sıfat. 245. bir: Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Gazel 2383 belādan korkaram Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Mısra: 10 görmedüm " Bir " belgisiz sıfat. 383 Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu 252. bir: 259. bir: Muḥibbī iḫtiyār Gazel 2397 Gazel 2403 Zīra kim bir bendeyem ol Mısra: 1 Mısra: 7 pādişāhumdur benüm " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. 246. bir: Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Gazel 2384 cānāne hem delük Mısra: 8 Bulmadum derdüme çāre kıydum Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur " Bir " belgisiz sıfat. ancak cāna ben dir-isem Koluma dāġlar urdum senüñ içün 253. bir: 260. bir: durur cānā Gazel 2398 Gazel 2409 İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Mısra: 3 Mısra: 7 zer kemer çekdüm " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. 247. bir: Ola ki bir ḳadem basa gelüp Olısar bir kefen didüm naşībüñ Gazel 2384 ruḫsāruma diyü Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Mısra: 10 Düşüben yolları üzre ben anuñ " Bir " belgisiz sıfat. ḫāksār oldum 261. bir: Gazel 2412 Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib 254. bir: Mısra: 6 dīvāne olmışdur Gazel 2399 " Bir " belgisiz sıfat. Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Mısra: 5 dāne per çekdüm " Bir " belgisiz sıfat. Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim istemez 248. bir: Sifāl-i köhne tutsa bir kişi ʿĀlem içre istemez bir kimse var Gazel 2385 meyḫāne küncinde mı devletin Mısra: 7 Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi "Bir" sayı sıfatı. cāmını Cem hem 262. bir: Gazel 2412 Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu 255. bir-durur:-durur Mısra: 11 müşkilleri ḥall it Gazel 2400 " Bir " belgisiz sıfat. Diyeler kim göre ancak olur böyle Mısra: 6 kerāmet hem Eşi bulunmayan, tek olan. İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı göñlüme 249. bir: Dimiş idüm eylesem yoluña Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Gazel 2388 cānumı fedā ḥurḳatin Mısra: 1 Dönüşüm yokdur bu sözden bir- " Bir " belgisiz sıfat. durur benüm sözüm 263. bir: Gazel 2413 Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı 256. bir: Mısra: 7 muḥteşem Gazel 2400 Bir kere, bir defa. Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 8 ne ġam " Bir " belgisiz sıfat. İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle baksañ 250. bir: Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Gazel 2394 ḥāl içün ben Mısra: 10 Andan özge varacak bir yirümüz " Bir " belgisiz sıfat. yokdur bizüm 264. bir: Gazel 2415 İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler 257. bir: Mısra: 2 terkini Gazel 2401 " Bir " belgisiz sıfat. Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Mısra: 4 eyleyem " Bir " belgisiz sıfat. Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Olursın bir nefes içinde pinhān 251. bir: Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama Gazel 2397 Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm 265. bir: Mısra: 1 Gazel 2415 " Bir " belgisiz sıfat. 258. bir: Mısra: 5 Gazel 2401 " Bir " belgisiz sıfat. Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Mısra: 10 cānāne hem " Bir " belgisiz sıfat. Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād Bulmadum derdüme çāre kıydum Dirīġā olmadı bu hicre pāyān ancak cāna ben Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm 266. bir: Gazel 2424 384 Mısra: 3 273. bir: İy dil çekersin of feraḥuñ bir " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2437 ḳasāvetin Mısra: 8 Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir " Bir " belgisiz sıfat. 280. bir: kimsene yok Gazel 2443 Niçe rāżī olayım gerdiş-i Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Mısra: 5 devrānumdan kardaşuñı " Bir " belgisiz sıfat. Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü 267. bir: murdār etin Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Gazel 2426 biñ cānadur Mısra: 4 274. bir: Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2439 eylesün Mısra: 3 Gel iy serv-i ḫırāmānum beni " Bir " belgisiz sıfat. 281. bir: koyup revān olma Gazel 2443 Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Mısra: 6 çeşmi ābından Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- " Bir" sayı sıfatı. ıçun 268. bir: Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Gazel 2427 275. bir: biñ cānadur Mısra: 2 Gazel 2440 Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 5 eylesün " Bir " belgisiz sıfat. Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten 282. bir: Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir Gazel 2445 dilberüñ Mısra: 1 269. bir: İy dil-i divāne bu ʿālemde " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2434 uslanmaz mısın Mısra: 10 Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ " Bir " belgisiz sıfat. 276. bir: minnetin Gazel 2440 Almazam ʿaynuma misk ü Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun Mısra: 7 ʿanberinüñ minnetin Muḥibbī nāleler " Bir " belgisiz sıfat. Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i 283. bir: raʿnā-y-ıçun Aldayup bir būsesin aldum virüp Gazel 2453 ben cān u dil Mısra: 10 270. bir: Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2435 aldanmaz mısın Mısra: 3 Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh " Bir " belgisiz sıfat. 277. bir: sanduñ Gazel 2442 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Mısra: 8 ḥaḳīrin eyle revān " Bir " belgisiz sıfat. Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk 284. bir: it pīrehen Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Gazel 2454 nigār Mısra: 8 271. bir: Didüm olur mı bir kişi kim koya " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2435 ʿādetin Mısra: 4 Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı " Bir " belgisiz sıfat. 278. bir: ezelde Gazel 2442 Āh eyleyelüm bir yaña sen bir Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Mısra: 9 yaña hem ben eyle revān " Bir " belgisiz sıfat. Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk 285. bir: it pīrehen Çünki ezelden her kişinüñ bir Gazel 2454 naṣībi var Mısra: 8 272. bir: ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2436 ʿibādetin Mısra: 2 Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı " Bir " belgisiz sıfat. 279. bir: ezelde Gazel 2442 Āh eyleyelüm bir yaña sen bir Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Mısra: 12 yaña hem ben varma yakın " Bir " belgisiz sıfat. Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler 286. bir: sakın Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi Gazel 2454 gel 385 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Muḥibbī sevdā imiş bir ġubār Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān ben ʿanber-sāya ben olmasun 287. bir: 294. bir: 301. bir: Gazel 2456 Gazel 2466 Gazel 2476 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 7 " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Tek beni sürme kapuñdan Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına beñzemez gördüm öldürürseñ rāżıyam beni yār Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Yig görinür ol ravża-i rıżvān cümle kārından addan vaṭenden 288. bir: 295. bir: 302. bir: Gazel 2457 Gazel 2466 Gazel 2480 Mısra: 1 Mısra: 14 Mısra: 5 " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Derūnum ḥālini bir kimse bilmez dīvānesin ol seng-dil Degül-durur içi ẓāhir taşından Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ Bir nefes hergiz anuñ gitmez pervānesin ḫayāli yāddan 303. bir: Gazel 2485 289. bir: 296. bir: Mısra: 10 Gazel 2458 Gazel 2467 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 8 Mısra: 10 " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī dest-res Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Muḥibbī öldügince acımazdı Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı itmeñ ʿaceb Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan kāmrān Hīç eser eyler mi bir söz dise anı serd olan 297. bir: 304. bir: Gazel 2468 Gazel 2487 290. bir: Mısra: 1 Mısra: 9 Gazel 2460 " Bir " belgisiz sıfat. " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfat. Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Yāruñ miyānı olmadugı bir Hemān pāyına su gibi akarsın bahānedür Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben 298. bir: bahānesin Gazel 2469 291. bir: Mısra: 2 305. bir: Gazel 2460 " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2488 Mısra: 16 Mısra: 4 " Bir " belgisiz sıfat. Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Ancak, yalnız, sadece. ʿanber-sāya ben Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Senüñ tek görmedüm bir pür cefā sevdāya ben ḫūn-ı ciger ben Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla 299. bir: yā hū diyen 292. bir: Gazel 2469 Gazel 2462 Mısra: 2 306. bir: Mısra: 2 " Bir " belgisiz sıfat. Gazel 2492 " Bir " belgisiz sıfat. Mısra: 7 Bilmeden dil virmiş oldum zülfi " Bir " belgisiz sıfat. Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden ʿanber-sāya ben Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Bitürür dürlü şükūfe her biri bir demden sevdāya ben nevʿde Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla 293. bir: 300. bir: bir ḫākden Gazel 2463 Gazel 2473 386 307. bir: İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl 320. bir: Gazel 2492 olayın bir zamān Gazel 2045 Mısra: 8 Nāmūs u nengi terk idüp abdāl Mısra: 2 Ancak, yalnız, sadece. olayın bir zamān " Bir " belgisiz sıfat. Bitürür dürlü şükūfe her biri bir 314. bir: İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı nevʿde Gazel 2500 zībāya sal Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Mısra: 2 Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir bir ḫākden " Bir " belgisiz sıfat. pāya sal 308. bir: İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl 321. bir: Gazel 2492 olayın bir zamān Gazel 2094 Mısra: 8 Nāmūs u nengi terk idüp abdāl Mısra: 6 Ancak, yalnız, sadece. olayın bir zamān " Bir " belgisiz sıfat. Bitürür dürlü şükūfe her biri bir 315. bir: Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- nevʿde Gazel 2500 defteri Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Mısra: 4 Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden bir ḫākden " Bir " belgisiz sıfat. ābād eyleyem 309. bir: Cānānı sevdüm cān-ıla doldı 322. bir: Gazel 2493 derūnum kan-ıla Gazel 2202 Mısra: 4 Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın Mısra: 13 " Bir " belgisiz sıfat. bir zamān "Bir defa, bir kez" anlamında zarf. İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet 316. bir: yüklerin Gazel 2500 Yüzüme bir güle bakup zülfini Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Mısra: 6 boynuma dakup isteyen " Bir " belgisiz sıfat. Daḫı beter oda yakup ammā ki kimdür dimezem 310. bir: Dil murġı düşdi ağına baglandı Gazel 2496 zülfi bagına 323. bir: Mısra: 2 Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın Gazel 2417 " Bir " belgisiz sıfat. bir zamān Mısra: 9 " Bir " belgisiz sıfat. İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i 317. bir: gülsitān Gazel 2500 Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Mısra: 7 ḍarb-ıla bār-ı girān " Bir " belgisiz sıfat. ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī ġāzisin 311. bir: ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Gazel 2498 ben pervāneyem 324. bir: Mısra: 6 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Gazel 2495 "Bir" sayı sıfatı. olayın bir zamān Mısra: 2 Yalnızca, sadece. Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece 318. bir: ḳadrin bilen Gazel 2500 Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Mısra: 8 çıkasın bir kılın "Bir" belgisiz sıfat. Bir bu kim kana girüp bir bu kuldan çıkasın 312. bir: ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Gazel 2499 ben pervāneyem bir-: Mısra: 8 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl " Bir " belgisiz sıfat. olayın bir zamān 1. birdür:--dür, - Gazel 2042 Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ 319. bir: Mısra: 10 feryādını Gazel 2500 Değeri ve nitelikleri Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Mısra: 12 bakımından farksız, eş, aynı.:. bendin gözle sen "Bir " belgisiz sıfat. Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat 313. bir: Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Muḥibbīyā Gazel 2500 tā Nil gibi Farḳ eylemez seng ile birdür Mısra: 1 Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl hemān laʿl " Bir " belgisiz sıfat. olayın bir zamān bir bir: 387 1. bir bir: Mısra: 4 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Gazel 2049 Kelime Tipi: - dem saye sal Mısra: 9 Tek tek, birer birer. Kelime Tipi: - 4. bir dem: Birer birer, teker teker. Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Gazel 2052 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Mısra: 1 ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu Kelime Tipi: - Muḥibbīʾden işit 8. bir bir: Çok kısa bir süre. Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Gazel 2438 vaṣṣāfa gel Mısra: 2 Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż Kelime Tipi: - ider bir dem cemāl 2. bir bir: Birer birer, teker teker. Pertevinden gökde güneş görinür Gazel 2055 hem çün ḫayāl Mısra: 16 Ben bilürem kimse bilmez Kelime Tipi: - ʿışḳuñuñ keyfiyetin 5. bir dem: Birer birer, teker teker. Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Gazel 2058 ḥāletin Mısra: 1 Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Kelime Tipi: - ile mercānı bir daḫı: Bir nefeslik zaman, bir an. Nigāruñ pāyına bir bir döküp ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm 1. bir daḫı: Bir dem eksilmez yanumdan derd Gazel 2440 yārumdur benüm 3. bir bir: Mısra: 8 Olmazam tenhā komaz ġam ġam- Gazel 2231 Kelime Tipi: - güsārumdur benüm Mısra: 10 Bir kere daha, bir ikinci defa, Kelime Tipi: - ikinci kez, tekrar. 6. bir dem: Birer birer, teker teker. Gazel 2083 Aldayup bir būsesin aldum virüp Mısra: 9 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it ben cān u dil Kelime Tipi: - Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Bir nefeslik zaman, bir an. aldanmaz mısın 4. bir bir: ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Gazel 2289 bir dem: Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Mısra: 1 olan yaşum Kelime Tipi: - 1. bir dem: Tek tek, birer birer. Gazel 2321 7. bir dem: Mısra: 10 Gazel 2108 Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet Kelime Tipi: - Mısra: 3 itsem Bir an. Kelime Tipi: - Hicrān şebinde derdüm saña Bir an. şikāyet itsem Bu Muḥibbī derdmendüñ bülbülüñdür gūyiyā Gözüm yaşını bir dem silmek ile 5. bir bir: Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm Gazel 2356 gūş iy ṣanem Mısra: 5 8. bir dem: Kelime Tipi: - 2. bir dem: Gazel 2143 Birer birer, teker teker. Gazel 2016 Mısra: 6 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir Kelime Tipi: - Bir nefeslik zaman, bir an. bir elif Çok kısa bir süre, bir nefeslik Serv-ḳādler yirine anı derāġūş süre. Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle idelüm āh itsem Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Ya teskīn mi bulur bir dem benüm 6. bir bir: ādem degül bu çeşm-i ḫūn-bārum Gazel 2367 Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir Mısra: 7 dem degül 9. bir dem: Kelime Tipi: - Gazel 2162 Birer birer, teker teker. 3. bir dem: Mısra: 7 Gazel 2045 Kelime Tipi: - Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Mısra: 8 Bir nefeslik zaman, bir an. eyledüm bir bir Kelime Tipi: - Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Bir an. || Çok kısa bir süre, Didüm bir dem gözümüñ zer kemer çekdüm bir nefeslik zaman. çeşmesārında ḳarārum yok Didi miskīn perī-zādam iki 7. bir bir: Kanda olsa sal serv dirler ḫāke zülfüm-durur bālum Gazel 2377 salar sayesin 388 10. bir dem: Mısra: 2 Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine Gazel 2191 Kelime Tipi: - pāyuñ diyü Mısra: 8 Bir nefeslik zaman, bir an. Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Kelime Tipi: - eyledüm Bir nefeslik zaman, bir an. Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan Anuñçün geçmedüñ bir dem 6. bir gün: Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış riyādan Gazel 2224 Yürür āvāre itmez bir dem ārām Mısra: 7 bir gün: Kelime Tipi: - 11. bir dem: Sonra, ilerde, eninde Gazel 2195 1. bir gün: sonunda, mutlaka. Mısra: 7 Gazel 2141 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Korkaram kūyuña bir gün irgüre Bir nefeslik zaman, bir an. Kelime Tipi: - yaşum żarar Sonra, ilerde, eninde Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir sonunda. eşküm dem-be-dem dem beni tenha Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Gün yüzüñi görmeyelden tār 7. bir gün: çünki yār oldum olupdur gözlerüm Gazel 2292 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Mısra: 3 12. bir dem: gözlerüm Kelime Tipi: - Gazel 2314 Sonra,ilerde, eninde Mısra: 2 2. bir gün: sonunda,mutlaka. Kelime Tipi: - Gazel 2141 Bir nefeslik zaman, bir an. Mısra: 3 Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Kelime Tipi: - bir gün basa diyü İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen Sonra, ilerde, eninde Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi eyledüm sonunda. ḫāk-i rāh itdüm Bir dem ārām eylegil cāyuñ muʿayyen eyledüm ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım 8. bir gün: bir gün diyü Gazel 2292 13. bir dem: Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Mısra: 3 Gazel 2359 gözlerüm Kelime Tipi: - Mısra: 1 Sonra,ilerde, eninde Kelime Tipi: - 3. bir gün: sonunda,mutlaka. Bir nefeslik zaman, bir an. Gazel 2143 Mısra: 10 Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Bir dem ayrılmaz yanumdan nem Kelime Tipi: - bir gün basa diyü begendi nem benüm İlerde, eninde sonunda, Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Tā togaldan gitmedi bir dem mutlaka. ḫāk-i rāh itdüm yanumdan ġam benüm Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl bir iken... on eyle-: 14. bir dem: itdi Gazel 2359 Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz 1. bir iken... on eyle-: Mısra: 2 süre dildārum Gazel 2115 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Bir nefeslik zaman, bir an. 4. bir gün: Kelime Tipi: - Gazel 2155 Az iken çok olmak. Bir dem ayrılmaz yanumdan nem Mısra: 10 begendi nem benüm Kelime Tipi: - Bir iken günden güne bu derdümi Tā togaldan gitmedi bir dem Sonra, ilerde, eninde on eyledüñ yanumdan ġam benüm sonunda, mutlaka. Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe dermānuñam 15. bir dem: Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda Gazel 2464 ḫāk olur bir iki: Mısra: 9 Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i Kelime Tipi: - rāhumdur benüm 1. bir iki: Bir an. Gazel 2111 5. bir gün: Mısra: 5 Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Gazel 2198 Kelime Tipi: - derd ü ġamdan Mısra: 9 Birkaç, az miktarda, az Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Kelime Tipi: - sayıda. şebīḫūn Sonra, ilerde, eninde sonunda, mutlaka. Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra 16. bir dem: varam Gazel 2467 389 Ne yāda minnet idüp ne ḫod 3. bir kez: Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol āşināda olam Gazel 2206 şūḫ gül Mısra: 5 2. bir iki: Kelime Tipi: - 2. bir kezin:--in Gazel 2320 Bir defa, bir kerecik, bir defa Gazel 2000 Mısra: 4 olsun. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Birkaç, az miktarda, az Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre Bir defa, bir kerecik, bir defa sayıda. şeyḫ-i şehir olsun. İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Sen saçı leylā lebi şīrīne cān ḫam Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber virmek nedür dōstlar Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā 4. bir kez: Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol ġayretüm Gazel 2273 şūḫ gül Mısra: 5 3. bir iki: Kelime Tipi: - bir kimse: Gazel 2386 Bir defa, bir kerecik, bir defa Mısra: 10 olsun. 1. bir kimse: Kelime Tipi: - Gazel 2154 Birkaç, az miktarda, az Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Mısra: 3 sayıda. kez göreyim Kelime Tipi: - Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Hiç kimse. Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel kez ölüm Muḥibbiyā Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- 5. bir kez: rumūzını keşüm Gazel 2349 Söyler-ise zebāna gelüp anı her Mısra: 10 kılum bir kerre: Kelime Tipi: - Bir defa, bir kerecik, bir defa bir laḥẓa: 1. bir kerre: olsun. Gazel 2388 1. bir laḥẓa: Mısra: 4 Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı Gazel 2040 Kelime Tipi: - ser-be-ser Mısra: 11 Bir defacık, bir kez. Sehv-ile bir kez diseñ Kelime Tipi: - ümmīdvārumdur benüm Çok kısa bir süre. || Bir an. Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl ḳādem 6. bir kez: Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı Gazel 2448 gülşenden yaña maḳdemüñ Mısra: 11 Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Kelime Tipi: - bir dāmān gül bir kez: Bir defa. 2. bir laḥẓa: 1. bir kez: Bu cihāna bir kez aldandum yine Gazel 2074 Gazel 2139 aldanmazam Mısra: 3 Mısra: 10 İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - şerbetin Göz açıp kapayıncaya kadar Bir defa, bir kerecik, bir defa geçen zaman. || Bir an. olsun. 7. bir kez: Gazel 2026 Kesmesün nālesini bir laḥẓa Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy Mısra: 6 Yüz urup āh u zāra yalvarayım rūh-ı revān Kelime Tipi: - Göreyim bir kez seni serv-i Bir kere, bir defa. 3. bir laḥẓa: ḫırāmānum benüm Gazel 2399 Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Mısra: 8 2. bir kez: şāhınuñ Kelime Tipi: - Gazel 2205 Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Çok kısa bir an. Mısra: 10 var dāda gel Kelime Tipi: - Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Bir defa, bir kerecik, bir defa bir kezin: zülfüñden olsun. Beni bir laḥẓa komayup helāk 1. bir kezin:-in iderdi ol sem hem Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i Gazel 2000 bī-dāddan Mısra: 9 bir naẓar: Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Kelime Tipi: - dād eyledüm Bir defa, bir kerecik, bir defa 1. bir naẓar: olsun. Gazel 2286 390 Mısra: 9 Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Kelime Tipi: - ol ola cōmerd İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Bir an olsun. Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla hem varından Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı 3. bir yaña: Yitürmişem özümi ṣābir olsam bir pāre: Gazel 2282 Mısra: 10 bir nefes: 1. bir pāre: Kelime Tipi: - Gazel 2129 Bir taraftan, hem ... hem. 1. bir nefes: Mısra: 10 Gazel 2267 Kelime Tipi: - Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Mısra: 7 Azıcık, biraz. İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Kelime Tipi: - hem Bir an, bir anlık zaman kadar. İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār idesin 4. bir yaña: Mestem bāde ile bir nefes olmam Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir Gazel 2312 huşyār pāre didüm Mısra: 1 Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Kelime Tipi: - ne kılam bir şeb: Bir taraftan. bir nefesde: 1. bir şeb: Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir Gazel 2142 yaña dilber hem 1. bir nefesde: Mısra: 6 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Gazel 2201 Kelime Tipi: - dönüpdür oldı çenber hem Mısra: 10 Bir gece. Kelime Tipi: - 5. bir yaña: Söz için hiç ara vermeden, Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Gazel 2362 hemen, çabucak, bir çırpıda. cānum cismüme Mısra: 1 Girse ol meh koynuma bir şeb eger Kelime Tipi: - Baş koyup pāyuña bāde ele aldum ʿüryān benüm Bir yana,tarafa. yāduña Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru bir tek: Yüzüm ger dönderem dönsün eyledüm cefādan bir yaña ḳıblem 1. bir tek: Yoluñda togrıyam vallāh benüm a bir nesne: Gazel 2060 Kaʿbeʾm a ḳıblem Mısra: 5 1. bir nesne: Kelime Tipi: - bir yañadan: Gazel 2203 Bir tane, tek bir. || Yalnız, Mısra: 4 sadece. 1. bir yañadan: Kelime Tipi: - Gazel 2095 Hiçbir şey. Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Mısra: 3 benem Kelime Tipi: - Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Bir şey olurken, yapılırken aynı zamanda. sulṭān-ı ʿışḳ günāh Ġamdan özge sanmañuz bir nesne ben ḥāṣıl kılam bir yaña: Bir yañadan ġam çeker bir yañadan derd ü belā bir ol-: 1. bir yaña: Bilmezem āḫīr nʾolısardur Gazel 2172 serencāmum benüm 1. bir ol-: Mısra: 11 Kelime Tipi: - 2. bir yañadan: Gazel 2431 -i bir tarafa bırakalım, -den Gazel 2095 Mısra: 6 Mısra: 3 Kelime Tipi: - vazgeçtik. Kelime Tipi: - Eş, müsavi, denk olmak. Bir şey olurken, yapılırken Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña aynı zamanda. Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür daḫı göñül eşʿār-ı ġayr Gel nizāʿ itme ne saña ne baña olsun direm Bir yañadan ġam çeker bir Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola yañadan derd ü belā engübīn 2. bir yaña: Bilmezem āḫīr nʾolısardur 2. bir ol-: Gazel 2282 serencāmum benüm Gazel 2456 Mısra: 9 Mısra: 12 Kelime Tipi: - bir zamān: Kelime Tipi: - Bir taraftan, hem ... hem. Eş, müsavi, denk olmak. 1. bir zamān: Gazel 2219 391 Mısra: 1 Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil 1. bī-rencüm:-üm Kelime Tipi: - aḥvālini Gazel 2317 Geçmişte, vaktiyle, geçmiş Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Mısra: 11 zamanda, bir zamanlar. sulṭānum benüm Sıkıntısız, zahmetsiz. Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir bırak-: Nebātum şekkerüm gencüm bu zamān görsem ʿālem içre bī-rencüm Belā vü miḥnetüm artar anı ben her 1. bırakdum:-du, -m ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül zamān görsem Gazel 2138 Mıṣrʾındaki ḫanum Mısra: 5 2. bir zamāñ: Koyuvermek, salıvermek. birez: Gazel 2329 Mısra: 15 Acıdugumdan gözüm yaşın 1. birez: Kelime Tipi: - bırakdum yirlere Gazel 2481 Geçmişte, vaktiyle, geçmiş Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Mısra: 7 zamanda, bir zamanlar. merdüm-zādeyem Bir süre sonra. Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla 2. bırakdum:-du, -m Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş meşhūr idi Gazel 2409 oldı bu derdüm Geçdi devri dōstlar şimdi Mısra: 8 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm benümdür nevbetüm Bırakmak, vazgeçmek, elinden de fāş olsun çıkarmak. bir ẕerre: 2. birez: Olısar bir kefen didüm naşībüñ Gazel 2105 1. bir ẕerre: Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Mısra: 8 Gazel 2260 Biraz. || Bir parça, azıcık. Mısra: 10 3. bırakmadı:-ma, -dı Kelime Tipi: - Gazel 2485 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Bir parçacık bile olsa, hiç mi Mısra: 4 itdi o dem hiç, çok az olsun. … Durumda bulunmasına, … Gül-i ḫandān gibi açıldı birez durumda kalmasına, … hale cānānum Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem gelmesine sebep olmak. derd-ile āh biri: Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin ẕerre sesüm sürür 1. birisine:-si, -n, -e Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- Gazel 2481 2. bir ẕerre: i revān Mısra: 2 Gazel 2487 Bir tanesi, biri. Mısra: 4 biraz: Kelime Tipi: - İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile Çok küçük, çok az. 1. biraz: taş olsun Gazel 2133 Birisine siper sīne birine karşu baş Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Mısra: 4 olsun gözleri Bir parça, azıcık. Varumı aldı komadı bir ẕerre 2. birini:-n, -i dānesin Alalum lāle gibi sāġarı elden Gazel 2268 komayup Mısra: 10 3. bir ẕerre: Varalum gülşene biraz tāze güli "Bir tanesi, herhangi biri" Gazel 2001 yār idelüm anlamında belgisiz zamir. Mısra: 6 Kelime Tipi: - bī-reh: Yiter baña ḫāk-i deri sengi Zerre kadar. dilberüñ 1. bī-reh: Bālin idem birini birin bister Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Gazel 2265 isterem kan aglaram Mısra: 4 Aglamakdan kalmamışdur tende Münasebetsiz ve kötü yola 3. biri: bir ẕerre mecāl sapan. Gazel 2015 Mısra: 10 bī-raḥm: Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Bir kimse, herhangi bir şahıs. hem-nişīn 1. bī-raḥmsın:-sın Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda Gazel 2139 reh varam kullaruñ Mısra: 4 Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Merhametsiz, acımasız. bī-renc: kul degül 392 4. biri: Gazel 2051 11. biri: 18. biri: Mısra: 6 Gazel 2119 Gazel 2426 Bir tanesi. Mısra: 3 Mısra: 9 Bir tanesi. Bir tanesi. Fürḳatüñden iy boyı serv-i ḫırāmānum benüm Biri gelse biri gider aña şems ü Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Gözlerüm yaşı olupdur biri ḳamer dirler biri gider Ceyḥūñ biri Nīl Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ u gāh aḫşām inḳılābından 5. biri: Gazel 2051 12. biri: 19. biri: Mısra: 6 Gazel 2119 Gazel 2426 Bir tanesi. Mısra: 3 Mısra: 9 Bir tanesi. Bir tanesi. Fürḳatüñden iy boyı serv-i ḫırāmānum benüm Biri gelse biri gider aña şems ü Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Gözlerüm yaşı olupdur biri ḳamer dirler biri gider Ceyḥūñ biri Nīl Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ u gāh aḫşām inḳılābından 6. biri: Gazel 2053 13. birin:-n 20. birine:-n, -e Mısra: 2 Gazel 2175 Gazel 2481 Bir tanesi. Mısra: 4 Mısra: 2 Bir tanesi. Bir tanesi, biri. Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı cemāl Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Birin senge birini suya saldum taş olsun biri zevāl Birisine siper sīne birine karşu baş 14. birini:-n, -i olsun 7. biri: Gazel 2175 Gazel 2053 Mısra: 4 birisi: Mısra: 2 Bir tanesi. Bir tanesi. 1. birisi: Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı Gazel 2221 Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı Birin senge birini suya saldum Mısra: 10 cemāl Bir tanesi. Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş 15. biri: biri zevāl Gazel 2221 İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Mısra: 10 ṣubḥa dek 8. biri: Bir tanesi. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Gazel 2203 aglaram Mısra: 8 İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā "Bir tanesi" anlamında ṣubḥa dek birkaç: belgisiz zamir. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn aglaram 1. birkaç: Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Gazel 2483 ehl-i veraʿ 16. birin:-n Mısra: 11 Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Gazel 2288 "Bir iki, az sayıda" müşkil kılam Mısra: 4 anlamlarında belgisiz sıfat. Bir tanesi. 9. birine:-n, -e Saña beg dirse birkaç gün sakın Gazel 2073 Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup dünyāya aldanma Mısra: 6 giryeler kıldum Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Bir tanesi. Birin ʿummāna gönderdüm birin aşiyanından Keyvāna tapşurdum Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ 2. birkaç: Birine mīm didi birine cīm 17. birin:-n Gazel 2313 Gazel 2288 Mısra: 3 10. birine:-n, -e Mısra: 4 Ne kadar olduğu kesin olarak Gazel 2073 Bir tanesi. bilinmeyen az sayıdaki şeyleri Mısra: 6 belirtmek için kullanılır. Bir tanesi. Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup giryeler kıldum Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Birin ʿummāna gönderdüm birin kıldı diyārumdan Birine mīm didi birine cīm Keyvāna tapşurdum 393 Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Dirīġā teşneyem ġāyet degül mihribān gördüm ḥadden birūn derdüm biryān: Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her 3. birkaç: laḥẓa mey ḫordem 1. biryān: Gazel 2426 Gazel 2004 Mısra: 2 2. bīrūn: Mısra: 4 Ne kadar olduğu kesin olarak Gazel 2220 Kebap gibi yanmış, kavrulmuş bilinmeyen az sayıdaki şeyleri Mısra: 4 || acı, ızdırap çeken. belirtmek için kullanılır, üç beş Dış. tâne kadar, az sayıda. Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem yanmayam Giderse zülfini ol meh yüzin açsa ile Sīne sūzān u ciger biryān u niḳābından Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u giryāndur göñül Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura derūn hem ḥicābından 2. biryān: 3. bīrūnlıgum:-lıg, -um Gazel 2004 birle: Gazel 2347 Mısra: 4 Mısra: 8 Kebap gibi yanmış, kavrulmuş 1. birle: Dış. || Acı, ızdırap çeken. Gazel 2020 Mısra: 6 Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur "İle" edatı. ḫāṣ itmişem yanmayam Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik Sīne sūzān u ciger biryān u Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında bīrūnlıgum giryāndur göñül sergerdān idüm Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem bīrūn çek-: 3. biryānlıgum:--lık, --um, - iy göñül Gazel 2064 1. bīrūn çek-: Mısra: 8 2. birle: Gazel 2222 Kebap. || Aşığın ciğeri ayrılık Gazel 2488 Mısra: 2 acısından, sevgilinin bakışlarından Mısra: 9 Kelime Tipi: - çıkan oklardan yanar, kavrulur. "İle" edatı. Dışarı çıkarmak, uzaklaştırmak, atmak. Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl ḫūn-ı ciger olaldan gözlerüm Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Nūş kıldum anı yitmez mi ciger Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem çekerem biryānlıgum ol uyḫu diyen Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn çekerem 4. biryān: 3. birle: Gazel 2065 Gazel 2442 bīrūn eyle-: Mısra: 4 Mısra: 2 Kebap. || Aşığın ciğeri ayrılık "birlikte, beraber" anlamında 1. bīrūn eyle-: acısından, sevgilinin bakışlarından bir edat. Gazel 2240 çıkan oklardan yanar, kavrulur. Mısra: 10 Her kim benümle işide yārum Kelime Tipi: - Bezm-i ġamda göz yaşın yārān ḥikāyetin Dışarı çıkarmak, içün itdüm şarāb Ferhād birle añmaya Şīrīn uzaklaştırmak, atmak. Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān rivāyetin olmışam İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı 4. birle: dūna çün ṭalāḳ biryan eyle-: Gazel 2121 Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Mısra: 6 eyledüm 1. biryan eyle-: İle, birlikte, beraber. Gazel 2122 bīrūn id-: Mısra: 8 Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Kelime Tipi: - benüm 1. bīrūn id-: Kebap etmek, kavurmak, Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Gazel 2088 yakmak. del didüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kanumı mestāne çeşmüñ birūn: Dışarı çıkarmak, içdügince iy ṣanem uzaklaştırmak, atmak. Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña 1. birūn: biryan eylesem Gazel 2211 İstemem hergiz göñülden mihrüñi Mısra: 1 bīrūn idem biryān id-: Fazla, aşkın. Ol sebebden isterem bagrumı her dem ḫūn idem 394 1. biryān id-: Mısra: 4 Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Gazel 2264 Orman, ağaçlık, koruluk, ḥarīrümdür benüm Mısra: 4 meşe ormanı. Kelime Tipi: - 2. bister: Kebap etmek, kavurmak, Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Gazel 2268 yakmak. Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā Mısra: 10 bīşelerin Yatak, döşek. Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi ben nālede 2. bīşesinde:-si, -n, -de Yiter baña ḫāk-i deri sengi Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Gazel 2453 dilberüñ nūş eyleyem Mısra: 6 Bālin idem birini birin bister Orman, ağaçlık, koruluk, isterem biş-: meşe ormanı. bīsütūn: 1. bişer:-er Bu tende dāġum-ıla döndüm Gazel 2353 peleng-i kūha 1. bīsütūn: Mısra: 4 Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde Gazel 2414 Pişmek. || Olgunlaşmak, şīrin Mısra: 2 tecrübe ve bilgi sahibi olmak, Şirin’in emriyle Ferhad’ın kemale ermek. bī-ser ü bī-pā: deldiği dağ. İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm 1. bī-ser ü bī-pā: ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun derd ü elem Gazel 2294 fiġānı çarḫ-ı dūn Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Mısra: 2 Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun aşum benüm Kelime Tipi: - hīç Bīsütūn Sefil ve perişan. bī-ṣabr: bī-sütūn: Leylī zülfine dolaşmış vālih ü 1. bī-ṣabr: şeydā benem 1. bī-sütūnʾı:-ı Gazel 2267 Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Gazel 2094 Mısra: 5 bī-pā benem Mısra: 9 Sabırsız. Şirin’in emriyle Ferhad’ın bī-sitāre: deldiği dağ. Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān olmaz ʿaceb 1. bī-sitāre: İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem Gazel 2464 Ferhād añılur ne kılam Mısra: 12 Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Talihsiz,bahtsız. ad eyleyem bisāt-ı kerem: Dü māh olupdur iy māh görmez 2. bī-sütūnum:-um 1. bisāt-ı kerem: yüzüñ Muḥibbī Gazel 2243 Gazel 2235 Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı Mısra: 10 Mısra: 5 gerdūn Şirin’in emriyle Ferhad’ın Kelime Tipi: - deldiği dağ. Cömertlik halısı. bisle-: Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı 1. bisler:-r mekānı keremi Gazel 2364 Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Mısra: 6 sütūnum evḳāfa gelem Beslemek. bisyār: 2. bisāt-ı kerem: Balına el sunma dehrüñ vardur Gazel 2235 içinde belā 1. bisyāram:-am Mısra: 5 Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Gazel 2241 Kelime Tipi: - saña sem Mısra: 8 Cömertlik halısı. Çok. bister: Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān keremi 1. bister: tende ʿāriyet Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Gazel 2185 Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā evḳāfa gelem Mısra: 8 saña bisyāram Yatak, döşek. bīşe: bit-: Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp 1. bīşelerin:-ler, -i, -n seng-i derüñ 1. bitürdi:--ür, --di Gazel 2422 Gazel 2011 395 Mısra: 1 Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i Tohum için filizlenip Filizlenip topraktan dışarıya ʿışḳ olam āḫir topraktan dışarıya çıkmak, çıkmak, yeşermek, yetişmek, Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe yeşermek, yetişmek, büyümek. büyümek. ʿalāmet hem Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine 7. bitürdüm:-ür, -dü, -m ārām-ı cān gülzār gül Gazel 2290 Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Mısra: 10 olmasun gül Tohum için filizlenip topraktan dışarıya çıkmak, bitür-: 2. bitürür:--ür, --ür yeşermek, yetişmek, büyümek. Gazel 2024 1. bitürdüm:-dü, -m Mısra: 8 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Gazel 2195 Filizlenip topraktan dışarıya bir şecer peydā Mısra: 14 çıkmak, yeşermek, yetişmek, Kelāmum meyvesin andan Tamamlamak, büyümek. bitürdüm ābdār itdüm sonuçlandırmak. Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur 8. bitürdüm:-ür, -dü, -m Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir göñül Gazel 2314 nev şecer peydā Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür Mısra: 10 Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı tāze ter Tohum için filizlenip meyve-dār oldum topraktan dışarıya çıkmak, 3. biter:--er, - yeşermek, yetişmek, büyümek. 2. bitürür:-ür Gazel 2056 Gazel 2492 Mısra: 10 Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Mısra: 7 Tohum için filizlenip eyle kim Tohum için filizlenip topraktan dışarıya çıkmak, Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen topraktan dışarıya çıkartmak, yeşermek, yetişmek, büyümek. eyle eyledüm yeşertmek, yetiştirmek, büyütmek. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar 9. biter:-er Bitürür dürlü şükūfe her biri bir didüm Gazel 2375 nevʿde Didi saña ne biter ya serv ü ya Mısra: 5 Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla şimşād olam Tohum için filizlenip bir ḫākden topraktan dışarıya çıkmak, 4. bite:-e yeşermek, yetişmek, büyümek. bī-vefā: Gazel 2126 Mısra: 3 Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda 1. bī-vefādur:-dur Tohum için filizlenip lāleler Gazel 2011 topraktan dışarıya çıkmak, Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Mısra: 9 yeşermek, yetişmek, büyümek. bahārumdur benüm Vefasız, sadakatsiz. Ḳabrüm üzre göresiz ger bite 10. bitüre:-ür, -e Bī-vefādur dehrden umma ḫūnīn lāleler Gazel 2385 Muḥibbī sen vefā Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Mısra: 10 Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her kanumdan benüm Tohum için filizlenip bār gül topraktan dışarıya çıkmak, 5. bitürdi:-ür, -di yeşermek, yetişmek, büyümek. 2. bī-vefāyı:-(y)ı Gazel 2209 Gazel 2269 Mısra: 1 Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın Mısra: 5 Tohum için filizlenip rāh-ı kūyında Vefasız, sadakatsiz. topraktan dışarıya çıkmak, Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān yeşermek, yetişmek, büyümek. ʿalāmet hem Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin taʿlīm Güller bitürdi her dem bu eşk-i 11. bitürdüm:-ür, -dü, -m Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı lāle-gūnum Gazel 2398 görürem Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle Mısra: 10 ḫūnum Ortaya çıkmak, yetişmek. 3. bī-vefādur:-dur Gazel 2411 6. bite:-e Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Mısra: 7 Gazel 2254 eylemez dilber Vefasız, hayırsız, sadakatsiz. Mısra: 10 Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Tohum için filizlenip gülʿiẕār oldum Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya topraktan dışarıya çıkmak, gibi yeşermek, yetişmek, büyümek. 12. bitüp:-üp Ben ezel gūş itmişem bu sözleri Gazel 2473 aḥbābdan Mısra: 6 396 4. bī-vefā: Mısra: 2 Gazel 2016 Vefası olmayan, sevgisinde, 16. bī-vefā: Mısra: 1 dostluğunda sebat göstermeyen Gazel 2475 Vefasız, hayırsız, sözünde kimse. Mısra: 4 durmayan,dönek, sadakatsiz. Vefasız, sözünde durmayan, Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm dönek, sadakatsiz. Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm ādem degül Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir 11. bī-vefā: ḥüsn ü cemāl dem degül Gazel 2295 Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Mısra: 5 var-iken 5. bī-vefā: Vefası olmayan, sevgisinde, Gazel 2017 dostluğunda sebat göstermeyen bī-vehm: Mısra: 7 kimse. Vefasız, sözünde, 1. bī-vehm: muhabbetinde sebatı olmayan Sanma ki senden usanam iy bī- Gazel 2076 adam. vefā ṣanem Mısra: 10 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Endişe ve korkudan uzak . Göreliden gözlerüm ol bī-vefā dilim ruḫsārını Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan 12. bī-vefā: olur eyler göñül Gazel 2154 Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Mısra: 5 bākiyem 6. bī-vefālar:--lar Vefasız, sözünde durmayan, Gazel 2046 dönek, sadakatsiz. biz: Mısra: 7 Vefasız, sözünde durmayan, Sanma ki senden usanam iy bī- 1. biz: dönek, sadakatsiz. vefā ṣanem Gazel 2133 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Mısra: 5 Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- dilim "Biz" birinci çokluk şahıs vefālar ʿışḳını zamiri. Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā 13. bī-vefādur:-dur oldı göñül Gazel 2196 Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Mısra: 1 seḥer 7. bī-vefā: Vefasız,vefası olmayan, Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār Gazel 2071 sevgisinde, dostluğunda sebat idelüm Mısra: 3 göstermeyen kimse. Vefasız, sözünde durmayan, 2. bizüm:-üm dönek, sadakatsiz. Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Gazel 2178 sevdügüm Mısra: 8 Öldükde aña varam iy bī-vefā Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- "Biz" birinci çokluk şahıs dimişsin cefādur sevdügüm zamiri. ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün ben öldüm 14. bī-vefāyı:-(y)ı Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Gazel 2247 raḥmetüñ ġālib aña 8. bī-vefāya:-(y)a Mısra: 8 Bir bölük üftāde budur içümüzde Gazel 2089 Vefası olmayan, sevgisinde, söz bizüm Mısra: 4 dostluğunda sebat göstermeyen Vefasız, hayırsız, dönek. sevgili. 3. biz: Gazel 2273 Vefāsın istedügümce cefāya Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Mısra: 10 ugradum āḫir ẓulm ü sitem "Biz" birinci çokluk şahıs Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Līk göñülden yine ol bī-vefāyı zamiri. gümān itdüm isterem Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı 9. bī-vefā: 15. bī-vefāyı:-(y)ı ebedī Gazel 2100 Gazel 2314 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Mısra: 1 Mısra: 6 idelüm Vefasız, sözünde durmayan, Vefası olmayan, sevgisinde, dönek, sadakatsiz. dostluğunda sebat göstermeyen 4. bizde:-de sevgili. Gazel 2315 Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Mısra: 3 Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm Pāre kıldum yir yir bu sīnemi "Biz" birinci çokluk şahıs nāḫun-ıla zamiri. 10. bī-vefā: Görmege sen bī-vefāyı sanki Gazel 2128 revzen eyledüm 397 Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle 1. bīzāram:-am bizde yok lāʿli yādına Gazel 2163 Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Mısra: 8 var bizüm ṣafāmuz var bizüm Bıkmak, tedirgin ve rahatsız olmak. 5. bizüm:-üm 11. biz: Gazel 2315 Gazel 2376 Budur ẕikrüm budur fikrüm ki Mısra: 1 Mısra: 9 dehri ḫabbeye almam "Biz" birinci çokluk şahıs "Biz" birinci çokluk şahıs Cihānuñ ziynetinden hem bī- zamiri. zamiri. ḥamdiʾllāh ki bīzāram Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Hele būseñ biz iltimās idelüm bīzār ol-: fezāmuz var bizüm Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm Kim bu şeb bir serv-ḳamet 1. bīzār ol-: mehliḳāmuz var bizüm 12. bizüm:-üm Gazel 2261 Gazel 2400 Mısra: 10 6. bizüm:-üm Mısra: 8 Kelime Tipi: - Gazel 2315 "Biz" birinci çokluk şahıs Bıkmak, usanmak, gına Mısra: 2 zamiri. gelmek, tedirgin ve rahatsız olmak. "Biz" birinci çokluk şahıs zamiri. Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem ḥāl içün Öz cānumdan bile bīzār olmışam Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Andan özge varacak bir yirümüz fezāmuz var bizüm yokdur bizüm bī-zer: Kim bu şeb bir serv-ḳamet mehliḳāmuz var bizüm 13. bize:-e 1. bī-zer: Gazel 2358 Gazel 2183 7. bizüm:-üm Mısra: 7 Mısra: 9 Gazel 2315 "Biz" birinci çokluk şahıs Parasız. Mısra: 4 zamiri. "Biz" birinci çokluk şahıs Kullaruñdandur Muḥibbī çün zamiri. Bize farz olmış-iken olmamuz senüñ bī-zer ḫarīd İslāma ẓahīr Her ne buyursañ buyur kim bende Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı Niçe bir oturalum bunca günāhı vü fermānuñam bizde yok çekelüm Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz bī-zer-ḫarīde: var bizüm 14. bize:-e Gazel 2358 1. bī-zer-ḫarīde: 8. bizüm:-üm Mısra: 9 Gazel 2205 Gazel 2315 "Biz" birinci teklik şahıs Mısra: 7 Mısra: 6 zamiri. Altın ile satın alınmış. "Biz" birinci çokluk şahıs zamiri. Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde ʿÖmer ḳuluñam Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād dīvānedür çekelüm eyledüm Kim vefā resmin bilür bir pür- cefāmuz var bizüm 15. bize:-e bölük: Gazel 2373 9. bizüm:-üm Mısra: 6 Gazel 2315 "Biz" birinci çokluk şahıs 1. bölük: Mısra: 8 zamiri. Gazel 2178 "Biz" birinci çokluk şahıs Mısra: 8 zamiri. Takım, zümre, cemaat. Mürdeye cān virürdi her nefesi Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür dem bagrumı ḫūn 16. bizi:-i raḥmetüñ ġālib aña Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Gazel 2467 Bir bölük üftāde budur içümüzde var bizüm Mısra: 4 söz bizüm "Biz" birinci çokluk şahıs 10. bizüm:-üm zamiri. 2. bölük: Gazel 2315 Gazel 2373 Mısra: 10 Mısra: 9 Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür "Biz" birinci çokluk şahıs Takım, zümre, cemaat. Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan zamiri. bīzār: Çignedür bir bölük fütādeleri Sürer üstümüze feres nʾidelüm 398 5. boyı:-ı İy boyı servüm görelden saña boş: Gazel 2207 virdüm cāñ u dil Mısra: 2 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda 1. boş: Boy, endam, kamet. yaşum muṭṭaṣıl Gazel 2123 Mısra: 3 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı 12. boyı:--ı, - İçinde yahut üzerinde bir şey gülgūnı görem Gazel 2051 veya kimse bulunmayan, hali. Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Mısra: 5 mevzūnı görem Bir şeyin tabanı ile en yüksek İçüben boş idelüm felek küplerini noktası arasındaki uzaklık. || Boy, Dehr meyḫānesine süciyi em 6. boyı:-ı kamet, endam. eyleyelüm Gazel 2251 Mısra: 8 Fürḳatüñden iy boyı serv-i 2. boş: Boy, endam, kamet. ḫırāmānum benüm Gazel 2151 Gözlerüm yaşı olupdur biri Mısra: 6 Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Ceyḥūñ biri Nīl Elinde bir şey bulunmamak. reftār ider Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın 13. boyun:--un, - Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān dimeyem Gazel 2051 dergāhuña Mısra: 1 Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş 7. boyı:-ı Bir şeyin tabanı ile en yüksek iy ṣanem Gazel 2313 noktası arasındaki uzaklık. || Boy, Mısra: 10 kamet, endam. boy: Boy, endam, kamet. İy boyun serv ü yüzüñ gül 1. boyı:-ı Muḥibbī her yaña çeşmüm yine leblerüñdür selsebīl Gazel 2054 cūlar revān itsün Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Mısra: 5 Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i olmışdur ḫācīl Boy, endam, kamet. revān gördüm 14. boyı:-ı 8. boyı:-ı Gazel 2060 Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i pāyine Gazel 2407 Mısra: 9 Mısra: 10 Boy, endam, kamet. Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda cūy-bār itdüm Boy, endam, kamet. Sen boyı serv ayagına bu Muḥib 2. boyı:-ı Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu göz yaşını Gazel 2064 Muḥibbī bendeni İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Mısra: 9 Sāye salmaz iseñ eger boyı benem Boy, endam, kamet. şimşādum benüm 15. boyı:-ı 9. boyı:-ı Gazel 2110 Bir boyı servüñ firāḳından Muḥibbī āh kim Gazel 2007 Mısra: 5 Mısra: 11 Boy, endam, kamet. Cūlar olmışdur yaşum gitmez benüm giryānlıgum Boy bos, endam. Gülistān-ı cemāl içre görelden sen 3. boyı:-ı Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī boyı servi Gazel 2089 seveli Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Mısra: 1 Tañ mı pervāne gibi yansa eger cūybār itdüm Boy, endam, kamet. nāra göñül 16. boyı:-ı 10. boyuñ:-uñ Gazel 2359 Yolına bir boyı servüñ gözüm yaşın revān itdüm Gazel 2375 Mısra: 7 Boy, endam, kamet. Geçersem cümle varumdan ʿaceb Mısra: 1 mi terk-i cān itdüm Boy, endam, kamet. Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden 4. boyı:-ı Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü āh kim Gazel 2174 çenārumdur benüm Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Mısra: 4 Aña karşu göz yaşı akar çeşmüm nem benüm Boy, endam, kamet. bıñarumdur benüm boyan-: Yog-iken daḫı gülistān u çemen 11. boyı:--ı, - bāġ u bahār Gazel 2043 1. boyanmayam:-ma, -(y)am Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Mısra: 1 Gazel 2319 dil bagladum Bir şeyin tabanı ile en yüksek Mısra: 2 noktası arasındaki uzaklık. || Bürünmek, kaplanmak. Kamet, endam. 399 Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Mısra: 10 11. böyle: yanmayam Bunun gibi olan, buna benzer, Gazel 2465 Dūd-ı āhumdan felek gibi göge bu türlü, bu tarzda ve sıfatta Mısra: 6 boyanmayam bulunan. Böyle, bu şekilde. boyın: Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı ı leb-i yār gün gibi 1. boyın: Böyle rüsvā umaram maḥşere Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Gazel 2443 mestāne varam olmasun Mısra: 3 Başı bedene bağlayan bölge. 6. böyle: 12. böyle: Gazel 2148 Gazel 2465 Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Mısra: 4 Mısra: 10 sundum boyın "Böyle, bu şekilde, buna Böyle, bu şekilde. Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār benzer" anlamına gelen bir durum eylesün zarfı. Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez vaṣlına böyle: Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- kelām çār olmasun 1. böyle: Bulımadum aradum yok böyle Gazel 2121 hem-derdüm benüm boyn: Mısra: 8 "böyle, bu şekilde" 7. böyle: 1. boynuma:-um, -a anlamlarına gelen durum zarfı. Gazel 2228 Gazel 2243 Mısra: 8 Mısra: 7 ʿUşşāḳa kıldı būselik içre "Böyle, bu şekilde, buna Başı bedene bağlayan bölge. muḫālefet benzer" anlamına gelen bir durum Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel zarfı. Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma didüm selāsil Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Mecnūn eger görürse ḥayrān ola 2. böyledür:-dür Bahāsı olımaz böyle kumaşum cünūnum Gazel 2160 Mısra: 10 8. böyle: 2. boynuma:-um, -a "böyle, bu şekilde" Gazel 2385 Gazel 2283 anlamlarına gelen durum zarfı. Mısra: 8 Mısra: 7 Bunun gibi, bu türlü, bu Başı bedene bağlayan bölge. İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan tarzda. olmazsın ḫalāṣ Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin Böyledür taḳdīr çün ben niçe Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām tedbīr eyleyem müşkilleri ḥall it Diyeler kim göre ancak olur böyle 3. boynuma:-um, -a 3. böyle: kerāmet hem Gazel 2306 Gazel 2006 Mısra: 5 Mısra: 6 9. böyle: Başı bedene bağlayan bölge. "Böyle, bu şekilde, buna Gazel 2434 benzer" anlamına gelen bir durum Mısra: 10 ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma zarfı. Bunun gibi olan, buna benzer, zencīr eyleyüp bu türlü, bu tarzda ve sıfatta Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Men ʿ idersin kūyına varsam beni bulunan. muḥkem eyledüm itden beter İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun 4. boynuma:-um, -a böyle ḍāl Muḥibbī nāleler Gazel 2354 Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i Mısra: 5 4. böyle: raʿnā-y-ıçun Başı bedene bağlayan bölge. Gazel 2028 Mısra: 10 10. böyle: Leylī zülfüñi takaldan boynuma "Böyle, bu şekilde" Gazel 2454 Mecnūn-vār anlamlarına gelen durum zarfı. Mısra: 1 Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār Bunun gibi, bu türlü, bu olmışam Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i tarzda. mülk-i suḫen 5. boynuma:-um, -a Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Gazel 2010 rengīn ġazel yanam ben Mısra: 14 Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan Gövdenin baş ile omuz 5. böyle: usanam ben arasında kalan bölgesi, boyun. Gazel 2106 400 Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler 3. boynuma:-um, -a Görinen boynında yāruñ öñ Meger zencīr ola boynuma kākül Gazel 2260 günāhumdur benüm Mısra: 12 boynuña al-: Başı bedene rapteden uzuv. 9. boynuma:-um, -a Gazel 2209 1. boynuna al-: Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak Mısra: 9 Gazel 2445 Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Vücudun omuzlarla baş Mısra: 10 meresüm arasında kalan ve başı bedene Kelime Tipi: - bağlayan kısmı. Bir şeyi, borç ya da ödev 4. boynuña:--uñ, --a olarak üstlenmek. Gazel 2013 Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Mısra: 5 dilber Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur Vücudun omuzlarla baş Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- mengūş idin arasında kalan ve başı bedene dem cünūnum Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ bağlayan kısmı. minnetin 10. boynuma:-um, -a Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Gazel 2242 2. boynuña al-: göz yaşın Mısra: 7 Gazel 2436 Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim Başı bedene bağlayan bölge. Mısra: 4 dir ʿāḳil ol Kelime Tipi: - Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Bir şeyi, borç ya da ödev 5. boynı:--ı, - mecnūnuñam olarak üstlenmek. Gazel 2060 Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ Mısra: 3 ü ʿāma iy ṣanem Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Vücudun omuzlarla baş ʿāşıḳlara arasında kalan ve başı bedene 11. boynuma:-um, -a Gir sevāba boynuña alma o bağlayan kısmı. Gazel 2289 miskīnler ḥaḳın Mısra: 3 Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Başı bedene bağlayan bölge. boynuña düş-: eyle beni Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa 1. boynuña düş-:-uñ, -a dāra benem zencīr Gazel 2087 Mecnūñ gibi cihāna kendüm Mısra: 10 6. boynına:--ı, --n, --a, - melāmet itsem Kelime Tipi: - Gazel 2061 Bir şeyi yapması şart olmak, Mısra: 4 12. boynuma:-um, -a yapma mecburiyetinde bulunmak. Vücudun omuzlarla baş Gazel 2309 arasında kalan ve başı bedene Mısra: 3 İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp bağlayan kısmı. Başı bedene bağlayan bölge. çünki devā Dōstum ölür-isem boynuña düşer Her kim ki görse yüzini cāndan Leyli zülfin bend idem boynuma kanum berī olur ben Mecnūn-vār Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir boyun: ḳılāde kim abdāl olam 1. boynuma:-um, -a 7. boynuma:--um, --a 13. boynuma:-um, -a Gazel 2160 Gazel 2067 Gazel 2351 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 3 Başı bedene rapteden uzuv. Gövdenin başla omuz Başı bedene bağlayan bölge. arasında kalan bölgesi. Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Boynuma dak zülfinüñ zencīrini dermān olur Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr cemāl eyleyem Boynuma takup özüm mecnūn u 14. boynuma:-um, -a şeydā eyleyem Gazel 2372 2. boynuma:-um, -a Mısra: 1 Gazel 2202 8. boynında:-ı, -n, -da Başı bedene bağlayan bölge. Mısra: 13 Gazel 2186 Başı bedene rapteden uzuv. Mısra: 10 Boynuma zencīr olaldan zülf-i Vücudun omuzlarla baş leylālar benüm arasında kalan ve başı bedene Yüzüme bir güle bakup zülfini Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi bağlayan kısmı. boynuma dakup ṣaḥrālar benüm Daḫı beter oda yakup ammā ki kimdür dimezem Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup 15. boynuñda:-uñ, -da ʿanber didi Gazel 2381 401 Mısra: 1 22. boynumı:-um, -ı Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Başı bedene bağlayan bölge. Gazel 2490 eyleyem Mısra: 2 Salınan boynuñda zülfüñ sanma Gövdenin baş ile omuz 4. bu-durur:-durur āhumdur benüm arasında kalan bölgesi, boyun. Gazel 2238 ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı Mısra: 8 siyāhumdur benüm Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū "Bu" işaret zamiri. diyen 16. boynumda:-um, -da Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü Gazel 2383 gīsū diyen ġılmān-ıla Mısra: 1 ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Başı bedene bağlayan bölge. boz-: kār-ı dilüm Görinen boynumda sanmañ dūd-ı 1. bozılsun:-ıl, -sun 5. bu-durur:-durur āhumdur benüm Gazel 2353 Gazel 2347 Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Mısra: 5 Mısra: 10 günāḥumdur benüm Geçersiz duruma getirmek, "Bu" işaret zamiri. hükmünü ortadan kaldırmak, 17. boynuma:-um, -a feshetmek, iptal etmek. Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Gazel 2409 hicrān ḥāṣılum Mısra: 6 İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Başı bedene bağlayan bölge. ḫarāb maġbūnlıgum Nite kim odlara yakduñ bu içüm Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne taşum benüm 6. bu-durur:-durur oldum Gazel 2410 Bu āhum zencīrin boynuma bu-: Mısra: 10 dakdum "Bu" işaret zamiri. 1. bundan:-n, -dan 18. boynuma:-um, -a Gazel 2267 Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı Gazel 2414 Mısra: 8 maḥrūm idesin Mısra: 7 "Bu" işaret zamiri. Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Başı bedene bağlayan bölge. senden hemīn Mestem bāde ile bir nefes olmam Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma huşyār 7. bu-durur:-durur iy serv-i nāz Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Gazel 2429 Çün kim müsellemdür baña ne kılam Mısra: 4 dīvāneyem mülk-i cünūn "Bu" işaret zamiri. bu: 19. boynında:-ı, -n, -da Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Gazel 2432 1. bu: itdi ġāyetde Mısra: 7 Gazel 2001 Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Başı bedene bağlayan bölge. Mısra: 7 kemāl-i pīr olasın sen "Bu" işaret sıfatı. Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur 8. bundan:-n, -dan ʿāşıḳlaruñ Gazel 2329 Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Mısra: 6 ḫastayı ʿānberīn "Bu" işaret sıfatı. Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf it cānum al 20. boynuña:-uñ, -a Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi Gazel 2468 2. buları:-lar, -ı almakadayım Mısra: 4 Gazel 2039 ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Başı bedene bağlayan bölge. Mısra: 10 ayruk ṣanʿatum "Bu" işaret zamiri. Belā zencīrini mecnūnlayın āh 9. bu: Muḳarrer boynuña āḫir takarsın Gazel 2009 Müstedām olsun gelür dāyim Mısra: 1 Muḥib ġuṣṣayla ġam 21. boynuma:-um, -a "Bu" işaret sıfatı. Ḥamdü-lillāh kim buları satun Gazel 2485 almalı degül Mısra: 7 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Başı bedene bağlayan bölge. 3. buları:-lar, -ı sāz kıl Gazel 2271 Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā Mısra: 6 kıl zencīrini "Bu" işaret zamiri. El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden 10. bu: el-amān Gazel 2003 Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki sünbülüñ 402 Mısra: 6 Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. eyler göñül " Bu" işaret sıfatı . Geh ġamı yagma kılur dil mülkini 17. bu: Virme dil sevdā-yı zülfe bu geh ġamzesi Gazel 2019 hevādan vāz gel Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh Mısra: 6 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan eksük degül " Bu" işaret sıfatı. vāz gel 11. bu: Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme 24. bu: Gazel 2003 keder Gazel 2266 Mısra: 10 Bu bir keder-durur ki göñülden Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. gider degül " Bu" işaret sıfatı . Būse itdiyse lebüñden dōstum kan 18. bu: Çāre ancak bunı bildüm çāre bu itmedi Gazel 2035 ġam derdine Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Mısra: 7 Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- eksük degül " Bu" işaret sıfatı. yaʿḳıl kılam 12. bu: Deşt-i hicrān çāk idelden bu 25. budur:-dur Gazel 2007 girībānum benüm Gazel 2022 Mısra: 4 Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Mısra: 4 " Bu" işaret sıfatı. dāmān ḫācīl "Böyledir, bu şekildedir, böyle olmalıdır" anlamlarına gelen Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı 19. bu: "bu" işaret sıfatının bildirme eki ġamı al Gazel 2249 almış şekli. Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Mısra: 11 göñül " Bu" işaret sıfatı. Çok görür kūyına varsam müddeʿī ben ʿāşıḳı 13. bu: Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile Gazel 2008 Muḥibbī didüm el gözine mīl Mısra: 8 Didi zülfüm her kılın biñ başlu " Bu" işaret sıfatı. ejderhā kılam 26. bu: Gazel 2376 Şöyle ḫayrān olmışam cānā 20. bu: Mısra: 2 cemālüñ ayına Gazel 2378 " Bu" işaret sıfatı. Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Mısra: 2 ḥayrān degül " Bu" işaret sıfatı. Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Gitmez ölince bu heves nʾidelüm 14. bu: Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Gazel 2015 gülzāra beñzetdüm 27. bū: Mısra: 10 Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Gazel 2018 " Bu" işaret sıfatı. zāra beñzetdüm Mısra: 12 Koku. Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda 21. bunı:--nı, - kullaruñ Gazel 2011 İtmedi dehrüñ dimāġını hevā Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Mısra: 10 ʿanber-şemīm kul degül "Bu" işaret zamiri. Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār gül 15. bu: Bī-vefādur dehrden umma Gazel 2016 Muḥibbī sen vefā 28. bu: Mısra: 9 Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Gazel 2019 " Bu" işaret sıfatı. bār gül Mısra: 4 " Bu" işaret sıfatı. Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş 22. bu: olmasun Gazel 2020 Beñzer lebüñe ġonca dimiş Dil ise dīvānedür dildār-ısa Mısra: 9 ʿārıżuña gül maḥrem degül " Bu" işaret sıfatı . Her kim dimişse bu sözi didüm naẓar degül 16. bu: ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Gazel 2017 başına 29. bu: Mısra: 6 Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Gazel 2021 " Bu" işaret sıfatı. hem iy göñül Mısra: 1 " Bu" işaret sıfatı. Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede 23. bu: cānum gibi Gazel 2021 Virme dil sevdā-yı zülfe bu hevādan vāz gel 403 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Mısra: 9 Anı daḫı görürem benüm gibi pür- vāz gel " Bu" işaret sıfatı. ġam göñül 30. bu: Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh 43. bu: Gazel 2021 eylese Gazel 2035 Mısra: 1 Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. efġānından il " Bu" işaret sıfatı. Virme dil sevdā-yı zülfe bu 37. bu: Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına hevādan vāz gel Gazel 2026 bu eşkümi İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Mısra: 1 Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla vāz gel " Bu" işaret sıfatı. ʿummān ḫacīl 31. bu: Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- 44. bu: Gazel 2021 ābāda gel Gazel 2036 Mısra: 2 Çünki geldüñ gīce gündüz Mısra: 4 " Bu" işaret sıfatı. turmayup feryāda gel " Bu" işaret sıfatı. Virme dil sevdā-yı zülfe bu 38. bu: İstedüm būse lebinden güldi dilber hevādan vāz gel Gazel 2027 gül gibi İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Mısra: 8 Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda vāz gel " Bu" işaret sıfatı. yüri öl 32. bu: Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri 45. bu: Gazel 2021 ḳānūn eyleme Gazel 2036 Mısra: 6 Bu meseldür atalardan dōstum kan Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. eylegil " Bu" işaret sıfatı. Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin 39. bu: ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü āh u fiġān Gazel 2028 yakdum dāġlar Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Mısra: 9 Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm vāz gel " Bu" işaret sıfatı. oldı pul pul 33. bu: Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i 46. bū: Gazel 2021 mülk-i suḫen Gazel 2040 Mısra: 11 Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Mısra: 7 " Bu" işaret sıfatı. rengīn ġazel Koku. Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu 40. bu: Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ ʿāriyyeti Gazel 2033 mı ḥayāt Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Mısra: 4 Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i vāz gel " Bu" işaret sıfatı . ḥayvān gül 34. bu: Himmetüm bāzını saldum sen 47. bu: Gazel 2022 hümāyı ṣayd içün Gazel 2040 Mısra: 10 Baglayup ayagına bu göñlüm Mısra: 16 " Bu" işaret sıfatı. itdüm aña zīl " Bu" işaret sıfatı. Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum 41. bu: Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler yagıdur Gazel 2033 idüm ʿārı ben Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Mısra: 5 Bilse idüm ki kalur bu nevʿe dil fitīl " Bu" işaret sıfatı. cāvīdān gül 35. bunı:--nı Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ 48. bu: Gazel 2023 suyını Gazel 2045 Mısra: 8 Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Mısra: 5 "Bu" işaret sıfatı. ʿışḳum fitīl " Bu" işaret sıfatı. Zāhidā gel buḫlı ko dime 42. bu: Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni benümdür cenneti Gazel 2034 bu baḥr-ı ġam Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Mısra: 3 Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn girmez baḫīl " Bu" işaret sıfatı. deryāya sal 36. bu: Her kime bu dīl ġamın diyüp 49. bu: Gazel 2023 ḥikāyet eyleyem Gazel 2045 404 Mısra: 8 Eşk-i çeşmüm turmaz akar Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. çeşmesārumdur benüm "Bu" işaret sıfatı. Kanda olsa sal serv dirler ḫāke 56. bu: Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr salar sayesin Gazel 2059 eyleyem bu eşkümi Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 5 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā dem saye sal " Bu" işaret sıfatı. eyleyem 50. bu: Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum 63. bu: Gazel 2048 şuʿledār oldı Gazel 2067 Mısra: 2 Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. pākdür göñlüm " Bu" işaret sıfatı. Görmeye seni her kişi cān gibi 57. bu: Göz ucıyla senden umar bu nihān ol Gazel 2060 Muḥibbī bir nazar İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Mısra: 1 Bundan özge ḥāşa lillāh ben ol " Bu" işaret sıfatı. temennā eyleyem 51. bu: Bulmadum çare bu dil derdine bī- 64. bu: Gazel 2049 çāre benem Gazel 2069 Mısra: 8 Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Mısra: 5 " Bu" işaret zamiri. benem " Bu" işaret sıfatı. Key katı maġrūrsın kendüñi 58. bu: Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi gördüñ zāhidā Gazel 2063 cām-ı ṣabūḥ Saña ancak bu sunılmışdur hemān Mısra: 3 Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı sen lāfa gel " Bu" işaret sıfatı. çekem 52. bu: Niçe bir bu çemende lāle-veş pür 65. bu: Gazel 2049 dāġ ola sīnem Gazel 2069 Mısra: 9 Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. gülinden hem " Bu" işaret zamiri. ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu 59. bu: Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña Muḥibbīʾden işit Gazel 2063 sehven Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Mısra: 8 Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı vaṣṣāfa gel " Bu" işaret sıfatı. çekem 53. bu: Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat 66. bu: Gazel 2053 eylemek ḫoşdur Gazel 2069 Mısra: 9 Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan Mısra: 10 " Bu" işaret sıfatı. dībā şalından hem " Bu" işaret sıfatı. Bu Muḥibbī dün ü gün kılur 60. bu: Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi tażarruʿla niyāz Gazel 2065 gülsitānda Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire Mısra: 9 Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı zevāl " Bu" işaret sıfatı. çekem 54. bu: Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd 67. bu: Gazel 2056 mihr eyleseñ Gazel 2060 Mısra: 7 Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. fermān olmışam " Bu" işaret sıfatı. Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm 61. bu: Sen boyı serv ayagına bu Muḥib benüm ol seng-dil Gazel 2066 göz yaşını Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı Mısra: 7 İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra ābād olam " Bu" işaret sıfatı. benem 55. bu: Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu 68. bu: Gazel 2058 delīl Gazel 2070 Mısra: 3 Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. ʿalem " Bu" işaret sıfatı. Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu 62. bu: İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok sīnemi Gazel 2067 ḫaber 405 Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu 82. bu: görmedüm ḫūnum dökmege Gazel 2090 Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden Mısra: 10 69. bu: kılam "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2073 Mısra: 9 76. bu: Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2086 kūyuña Mısra: 1 Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Bu Muḥibbī sözi gevherden yig " Bu" işaret sıfatı. rāhum benüm Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār 83. bu: 70. bu: añladum Gazel 2091 Gazel 2075 İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār Mısra: 9 Mısra: 8 añladum " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 77. bu: Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Gazel 2086 şeb terk eyledüm Mısra: 2 Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Var-ısa gelsün bu devr içinde " Bu" işaret sıfatı. benem emsālüm benüm ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār 84. bunuñla:-nuñ, -la 71. bu: añladum Gazel 2092 Gazel 2077 İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār Mısra: 4 Mısra: 2 añladum "Bu" işaret zamiri. " Bu" işaret sıfatı. 78. bu: Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Gazel 2086 baḥr olup bilüm Mısra: 3 Līkin bunuñla gitmedi daḫı Ay oldı görmedüm seni bu şimdi "Bu" işaret sıfatı. ḥarāretüm müşkilüm Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i 85. bu: 72. bu: şūrīdeyi Gazel 2092 Gazel 2078 Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi Mısra: 8 Mısra: 2 zār añladum "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 79. bu: Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Gazel 2086 nigār ḫırāmānum benüm Mısra: 6 Anuñla defʿ olur bu dilümden Cūlar olur her yana bu çeşm-i "Bu" işaret sıfatı. melāletüm giryānum benüm Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre 86. bu: 73. bu: vaṣluña Gazel 2095 Gazel 2081 ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Mısra: 6 Mısra: 8 çār añladum " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 80. bu: Nām u nāmūs istemem yiter baña Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten Gazel 2088 bed-nāmlık eger Mısra: 3 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa " Bu" işaret zamiri. nāmum benüm bu gilüm Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm 87. bu: 74. bu: dermānumı Gazel 2095 Gazel 2084 Līk derdümi benüm fikrüm budur Mısra: 9 Mısra: 5 efzūn idem "Bu" işaret sıfatı. "Bu" işaret sıfatı. 81. bu: İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Gazel 2088 murġ-ı dil nihāyeti yok Mısra: 6 Bend oldı bilmedi zülfi imiş Sayılmaz anı eger ḥaşre dek "Bu" işaret sıfatı. dāmum benüm şümāre kılam Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd 88. bu: 75. bu: olalar hem çü ʿūd Gazel 2096 Gazel 2085 Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Mısra: 8 Mısra: 5 ḳānūn idem "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 406 Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña 95. bu: 102. bu: irgürmedüñ Gazel 2107 Gazel 2112 Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Mısra: 7 Mısra: 13 dermānum benüm "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 89. bu: Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu Gazel 2098 şāddur gözüm yaşı Mısra: 9 Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Gözümden redd idüp ol dem "Bu" işaret sıfatı. bugün hicrān benüm döküp dāmāna tapşurdum İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur 96. bu: 103. bu: āḫir bu ten Gazel 2108 Gazel 2113 Yire yüz sürüp nʾola kendüme Mısra: 1 Mısra: 3 ḫāk-i pā disem "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 90. bu: Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i Gazel 2099 Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm ġamda ḳarār Mısra: 8 Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān " Bu" işaret sıfatı. 97. bu: olmayam Gazel 2108 Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Mısra: 4 104. bu: āḫir nihān " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2115 Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded Mısra: 7 yārum benüm Gözüm yaşını bir dem silmek ile " Bu" işaret sıfatı. Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm 91. bu: Bir iken günden güne bu derdümi Gazel 2099 98. bu: on eyledüñ Mısra: 8 Gazel 2110 Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 9 dermānuñam "Bu" işaret sıfatı. Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ 105. bu: āḫir nihān Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Gazel 2117 Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded ʿışḳı sīnemde Mısra: 8 yārum benüm Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār " Bu" işaret sıfatı. itdüm 92. bu: Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Gazel 2104 99. bu: ḫarḳ ider Mısra: 7 Gazel 2110 Bu belā vü derdi ol iki yamandan " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 10 görmişem " Bu" işaret sıfatı. Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider 106. bu: bu dil Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Gazel 2118 Āhen-dilem meger ki cihānda ʿışḳı sīnemde Mısra: 7 yāḫūd taşam Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār " Bu" işaret sıfatı. itdüm 93. bu: Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Gazel 2105 100. bu: menzil ide Mısra: 9 Gazel 2111 Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 4 eyledüm "Bu" işaret sıfatı. Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye 107. budur:-dur düşürme ḫāke Didüm ḫayālüñi görem neden Gazel 2302 Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm görinmeyesin Mısra: 18 sulṭānum Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- "Bu" işaret sıfat. zāde olam 94. bu: Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī Gazel 2107 101. bū: Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam Mısra: 5 Gazel 2112 "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 7 108. bunı:-n, -ı Koku. Gazel 2121 Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu Mısra: 10 göñlüm murġını Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar "Bu" işaret zamiri. Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i ola bū ile ḫandān benüm Didüm tār eyle gel zülfüñ ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar getürdüm şāne tapşurdum baña 407 Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Mısra: 10 Kankı meẕhebde bu vār mest-ile didüm " Bu" işaret sıfatı. imāmet gördüm 109. bu: İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār 122. bu: Gazel 2122 idesin Gazel 2139 Mısra: 3 Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. pāre didüm " Bu" işaret sıfatı. Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest 116. budur:-dur Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil eylesem bu göñlümi Gazel 2130 aḥvālini Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān Mısra: 5 Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü eylesem "Bu" işaret zamiri. sulṭānum benüm 110. bu: Deyr içinde dilegüm budur ki anı 123. bu: Gazel 2122 taş ola Gazel 2139 Mısra: 8 Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Mısra: 6 " Bu" işaret sıfatı. ide ṣanem " Bu" işaret sıfatı. Kanumı mestāne çeşmüñ 117. bu: Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ içdügince iy ṣanem Gazel 2132 īmānını Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Mısra: 5 Bu müselmān resmi mi hey nā- biryan eylesem "Bu" işaret sıfatı. müselmānum benüm 111. bu: Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña 124. bu: Gazel 2123 cānā Gazel 2139 Mısra: 7 Cān virse gerek yoluna çün kaldı Mısra: 7 " Bu" işaret sıfatı. hemān dem " Bu" işaret sıfatı. Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd 118. bu: Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil idesin Gazel 2132 teşnedür Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām Mısra: 9 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı eyleyelüm " Bu" işaret sıfatı. ḥayvānum benüm 112. bu: Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu 125. bu: Gazel 2124 Muḥibbī Gazel 2143 Mısra: 5 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. ol ḫam " Bu" işaret zamiri. Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu 119. bu: Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet göñlüm zevrāḳın Gazel 2135 içre bu şeb-i tārum Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Mısra: 9 Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür görmişem " Bu" işaret sıfatı. bu benüm bārum 113. bu: Ḥayret içre kim sorarsa bu 126. bu: Gazel 2127 Muḥibbī ḥālini Gazel 2143 Mısra: 7 Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- Mısra: 1 " Bu" işaret sıfatı. keş ʿāşıḳam " Bu" işaret sıfatı. Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh 120. bu: Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet ʿışḳa duş oldı Gazel 2136 içre bu şeb-i tārum Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Mısra: 2 Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür ḥaḳīr oldum " Bu" işaret sıfatı. bu benüm bārum 114. bu: Her kaçan eşʿārum içre leblerin 127. bu: Gazel 2129 yād eyleyem Gazel 2143 Mısra: 6 Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Mısra: 6 " Bu" işaret sıfatı. eyleyem " Bu" işaret sıfatı. Gözümüñ karasını ḥall ideyim 121. bu: Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle eşküm-ile Gazel 2137 āh itsem Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 10 Ya teskīn mi bulur bir dem benüm didüm " Bu" işaret zamiri. bu çeşm-i ḫūn-bārum 115. bu: Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb 128. bu: Gazel 2129 çeşm-i nigār Gazel 2143 408 Mısra: 8 Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Mısra: 6 " Bu" işaret sıfatı. āb oldum " Bu" işaret sıfatı. Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol 135. bu: Bilmedüm āh eylemek yanuñda gülüñ hergiz Gazel 2149 olurmış günāh ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu Mısra: 5 Baña bu ḫışma sebeb bildüm āh-ıla zārum " Bu" işaret sıfatı. günāhumdur benüm 129. bu: Gözümi gözeler kıldum bu 142. bu: Gazel 2143 çeşmüm cūybārına Gazel 2155 Mısra: 10 İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. ṭolāb oldum " Bu" işaret sıfatı. Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl 136. bu:-ile Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda itdi Gazel 2150 ḫāk olur Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Mısra: 10 Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i süre dildārum " Bu" işaret sıfatı. rāhumdur benüm 130. bu-durur:--durur Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī 143. bu: Gazel 2144 gözlerüm Gazel 2156 Mısra: 1 Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Mısra: 6 "Bu" işaret zamiri. her sāʿatüm " Bu" işaret sıfatı. Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- 137. bu: ʿĀlemi geşt eyledüm sordum perverdüm benüm Gazel 2153 dehānuñ sırrını Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur Mısra: 3 İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu derdüm benüm " Bu" işaret sıfatı. müşkilüm 131. bu: Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ 144. bu: Gazel 2144 her ṭarafın Gazel 2156 Mısra: 10 Çār dīvārına gördüm yazulu āh Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. şāhum " Bu" işaret sıfatı. Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden 138. bundan:-n, -dan Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana Muḥibbī bir ṣafā Gazel 2153 ʿazm eyledüm Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Mısra: 10 Bilmezem beni çeken suyum gerdüm benüm "Bu" işaret zamiri. mıdur yāḫūd gilüm 132. bu: Eger el virse süre ḫāk-i derine 145. bunı:-n, -ı Gazel 2145 yüzini Gazel 2157 Mısra: 5 Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. dergāhum "Bu" işaret zamiri. Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa 139. bu: Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki ḥalḳa ahumdur Gazel 2153 bend olam Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Mısra: 10 Göñlüm bunı diler ki varup bir ḳākülinden hem " Bu" işaret sıfatı. levend olam 133. bu: Eger el virse süre ḫāk-i derine 146. bu: Gazel 2148 yüzini Gazel 2157 Mısra: 3 Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Mısra: 10 " Bu" işaret sıfatı. dergāhum "Bu" işaret sıfatı. Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim 140. bu: Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı kelām Gazel 2154 zülfi āh Bulımadum aradum yok böyle Mısra: 1 Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend hem-derdüm benüm " Bu" işaret sıfatı. olam 134. bu: Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı 147. bu: Gazel 2149 bu gilüm Gazel 2160 Mısra: 3 Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. dilüm " Bu" işaret sıfatı. ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı 141. bu: Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm bulmadı teskīn Gazel 2155 dermān olur 409 Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger 161. bu: eyleyem nuḳl-ı kebāb Gazel 2170 Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Mısra: 6 148. bu: esbābum benüm "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2161 Mısra: 6 155. bu: İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2166 kimse Mısra: 10 Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir " Bu" işaret sıfatı. buldum cevāb aldum Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Düşde görelden nigārı olmışam 162. bu: dermāna tapşurdum āşüftesi Gazel 2170 Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu Mısra: 8 149. bu: ḫ˅ābum benüm " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2164 Mısra: 2 156. bu: Yārān geçürüp ṣadra baña bāde " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2167 sunarlar Mısra: 6 Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u "Bu" işaret sıfatı. buldum ḳarār hem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün 163. bu: hem gülgūn eşkümi Gazel 2170 Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Mısra: 8 150. bu: öñdülin aldum " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2164 Mısra: 2 157. bu: Yārān geçürüp ṣadra baña bāde " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2168 sunarlar Mısra: 1 Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u " Bu" işaret sıfatı. buldum ḳarār hem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Saña dil virdüm bu göñlümüñ 164. bu: hem nʾolasın bilmedüm Gazel 2171 Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Mısra: 6 151. bu: bilmedüm " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2164 Mısra: 14 158. bu: Kıldan ince mi miyānı yoksa yok " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2169 andan nişan Mısra: 6 Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş " Bu" işaret sıfatı. gümānum var benüm Muḥibbīʾyi Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola 165. bu: meyl eylesem Gazel 2172 152. bu: Bu cihānda yok mıdur bir mūr Mısra: 11 Gazel 2164 deñlü ġayretüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 17 " Bu" işaret sıfatı. 159. bu: Ummazam bir nesne cāna merḥabā Gazel 2170 olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Her kim görse bu beytümi taḥsīn Mısra: 4 ister bir yaña daḫı göñül idüp hezār " Bu" işaret sıfatı. İnṣāf diye bilesine rūzigār hem 166. bu: Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Gazel 2172 153. bu: viṣālüñ Mısra: 11 Gazel 2166 Āḫir arayup bu dil-i vīrānede "Bu işaret sıfatı. Mısra: 7 buldum "Bu" işaret sıfatı. Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña 160. bu: daḫı göñül Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger Gazel 2170 Gel nizāʿ itme ne saña ne baña nuḳl-ı kebāb Mısra: 6 olsun direm Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe " Bu" işaret sıfatı. esbābum benüm 167. bu: İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Gazel 2173 154. bu-durur:-dur, -ur kimse Mısra: 2 Gazel 2166 Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 buldum "Bu" işaret zamiri. Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı ḫayāl itdüm 410 Urup bu sīneme yara anı şekl-i Mısra: 9 Derdmendümdür faḳīrüm hem hilāl itdüm " Bu" işaret sıfatı. esīrümdür benüm 168. bu: Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer 181. bu: Gazel 2173 yārān ile Gazel 2189 Mısra: 3 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. nā kılam " Bu" işaret sıfatı. Ḫadengüñ sīneden geçüp bu 175. bu: Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu bagrum kana dönelden Gazel 2180 benüm feryādumı Gözümden akıdup cūlar cihānı Mısra: 10 Kūyuña ben varıcak çagırup hem cümle al itdüm " Bu" işaret sıfatı. dād eyleyem 169. bunı:-n, -ı Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer 182. bunuñ:-nuñ Gazel 2173 yārān ile Gazel 2189 Mısra: 8 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Mısra: 8 "Bu" işaret zamiri. nā kılam "Bu" işaret zamiri. Ümīd itdüm didi evvel viṣāline 176. bu: Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy irem yāruñ Gazel 2181 ārām-ı cān Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Mısra: 1 Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād muḥāl itdüm " Bu" işaret sıfatı. eyleyem 170. bu: Āh kim dil derdini bu çeşm-i 183. bu: Gazel 2177 giryānum benüm Gazel 2191 Mısra: 7 Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. benüm "Bu" işaret sıfatı. Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef 177. bu: Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām ḫalḳ eyledüñ Gazel 2181 Cihān içinde buldı bu göñül kām Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Mısra: 2 dürr-i yetīm " Bu" işaret sıfatı. 184. bu: Gazel 2193 171. bu: Āh kim dil derdini bu çeşm-i Mısra: 4 Gazel 2177 giryānum benüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum " Bu" işaret sıfatı. benüm Görüp şemʿ-i cemālüñi olup pervāne raḳs itdüm Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef 178. bu: Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu ḫalḳ eyledüñ Gazel 2181 ḳadar kıldum Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Mısra: 8 dürr-i yetīm " Bu" işaret sıfatı. 185. bu: Gazel 2193 172. bu: Nāle kılsam iñlesem hicrān Mısra: 5 Gazel 2178 şebinde derd-ile " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 4 Göklere eyler ʿurūc bu āh u " Bu" işaret sıfatı. efġānum benüm Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum bu ṭalebkārān Eyülerden eylik ögren sen de ġayra 179. bu: Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet eylik it Gazel 2184 bār-ver kıldum Bu meseldür kararur üzüme beñzer Mısra: 5 çün üzüm " Bu" işaret sıfatı. 186. bu: Gazel 2193 173. bu: Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Mısra: 10 Gazel 2180 murāduma " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha " Bu" işaret sıfatı. çekem Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın sorsalar direm Atmaga āh oklarını her seḥer 180. bu: Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr eflāke çün Gazel 2185 ü zeber kıldum Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben Mısra: 9 ya kılam " Bu" işaret sıfatı. 187. bu: Gazel 2194 174. bu: Bu saʿādet besdür dilber Mısra: 2 Gazel 2180 Muḥibbīʾye diye "Bu" işaret zamiri. 411 Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār 194. bu: İsterem ki eyleyem bu oldum Gazel 2198 üstüḫ˅ānumdan ḳalem Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Mısra: 9 Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm oldum " Bu" işaret sıfatı. kılam raḳam 188. bu: Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine 201. bu: Gazel 2194 pāyuñ diyü Gazel 2206 Mısra: 8 Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Mısra: 7 " Bu" işaret sıfatı. eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı 195. bu: Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil kemān Gazel 2199 bünyādına Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Mısra: 6 Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- zār oldum " Bu" işaret sıfatı. ā-dem dem-be-dem 189. bu: Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum 202. bunda:-n, -da Gazel 2194 hīç dest-res Gazel 2206 Mısra: 11 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. eyledüm "Bu" işaret zamiri. Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta 196. bu: Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār iken Gazel 2200 u bāruñı Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Mısra: 5 Tā saña zād ola yolda olıcak bīmār oldum " Bu" işaret sıfatı. menzil ʿadem 190. bu: Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm 203. buları:-lar, -ı Gazel 2194 sarāyına Gazel 2208 Mısra: 12 Kanlu yaşumla eylerem anı Mısra: 6 " Bu" işaret sıfatı. münaḳḳaşum "Bu" işaret zamiri. Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta 197. bu: Cān yanup her yañadan geldi belā iken Gazel 2200 vü derd-i ġam Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Mısra: 10 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı bīmār oldum "Bu" işaret sıfatı. maḥrem bagladum 191. bu: Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i 204. bu: Gazel 2195 şāhvār Gazel 2208 Mısra: 11 Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Mısra: 7 " Bu" işaret sıfatı. dil-keşüm " Bu" işaret sıfatı. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 198. bu: Yara urdı gerçi kim bu sīneme yüzüñi göster Gazel 2201 peykān-ı dōst ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 12 Yara üzre kodum anı yine merhem şīvekār oldum " Bu" işaret sıfatı. bagladum 192. bu: Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse 205. bu: Gazel 2195 ḫurşīde bedel Gazel 2208 Mısra: 11 Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm Mısra: 10 " Bu" işaret sıfatı. terāzū eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 199. bu: Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir yüzüñi göster Gazel 2202 sevdādadur ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 8 Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem şīvekār oldum " Bu" işaret sıfatı. bagladum 193. bu: Gündür yüzi alnı ḳamer başına 206. bu: Gazel 2198 geymiş tāc-ı zer Gazel 2209 Mısra: 8 Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Mısra: 1 "Bu" işaret sıfatı. kimdür dimezem "Bu işaret sıfatı. Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp 200. bu: Güller bitürdi her dem bu eşk-i āhum ʿalem Gazel 2206 lāle-gūnum Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Mısra: 1 Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle eyledüm " Bu" işaret sıfatı. ḫūnum 412 207. bu: 214. bu: Mısra: 4 Gazel 2209 Gazel 2216 " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 Mısra: 6 "Bu işaret sıfatı. "Bu" işaret sıfatı. Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu bend Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne ziyāde Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim hem Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i derūnum 215. bu: 222. bu: Gazel 2216 Gazel 2223 208. bu: Mısra: 7 Mısra: 8 Gazel 2209 "Bu" işaret sıfatı. "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Kamusına özin maʿbūd iden kim iy perī İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Bir yañadan neyler idüp bu nigārı 216. bunda:-n, -da zemāne hem İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Gazel 2216 füsūnum Mısra: 14 223. bu: "Bu" işaret zamiri. Gazel 2224 209. bu: Mısra: 4 Gazel 2209 Cinān zāhide vü ʿārife dīdār "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim " Bu" işaret sıfatı. Kanı ol gün ki keremden süresin 217. bu: raḫş üstüme İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Gazel 2217 Urasın bu derdmende sen leked- nigārı Mısra: 3 kūb-ı sitem İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu "Bu" işaret sıfatı. füsūnum 224. bu: Gitdi bu göñül gelmeye beñzer Gazel 2225 210. bunı:-n, -ı baña daḫı Mısra: 4 Gazel 2211 Ol murġ ayagın baglayup iden pest "Bu" işaret zamiri. Mısra: 8 kim. "Bu" işaret zamiri. İstedükçe egnüme dikmege miḥnet 218. bu: ḫilʿatin Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Gazel 2218 Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Ehremen nʾeyler Mısra: 5 sūzen kılam İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- "Bu" işaret sıfatı. kerdem 225. bu: Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2225 211. bu: göster beyā cānā Mısra: 7 Gazel 2213 Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 saña sipārem "Bu" işaret sıfatı. Gerçi kimse çekmedi dirler bu 219. bu: ʿışḳuñ yayını Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Gazel 2218 Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Mısra: 6 çeküben ben kılam "Bu" işaret sıfatı. 212. budur:-dur 226. bu: Gazel 2215 Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2227 Mısra: 6 göster beyā cānā Mısra: 9 "Bu" işaret zamiri. Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı "Bu" işaret sıfatı. saña sipārem Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu yüzden niḳāb 220. bu: dünyāya ṭalāḳ Dehri rūşen eyle gün gibi budur Gazel 2222 Tā ki yārān dimeyeler saña nā- sözüm benüm Mısra: 3 merdüm benüm "Bu" işaret sıfatı. 213. bu: 227. bu: Gazel 2216 Gelse mihmān bu dil tekyesine Gazel 2229 Mısra: 5 derd ü belā Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ "Bu" işaret sıfatı. çekerem Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim 221. bu: ideyin āh Gazel 2223 413 Yüzüñ göricek çünki olur lāl Mısra: 7 242. bu: zebānum "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2243 Mısra: 1 228. bu: Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2229 bu cihān Mısra: 8 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i " Bu" işaret sıfatı. sālüm benüm lālegūnum Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy 236. bu: ḫūnum dōst Gazel 2237 Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Mısra: 6 243. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2243 229. bu: Mısra: 3 Gazel 2230 Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst "Bu" işaret sfatı. Mısra: 1 Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum " Bu" işaret sıfatı. Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken 237. bu: nihāyet Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram Gazel 2238 Yirden götürdi yaşum müşkil olup Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram Mısra: 4 sükūnum "Bu" işaret sıfatı. 230. bu: 244. bu: Gazel 2231 Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile Gazel 2243 Mısra: 2 geçti günüm Mısra: 6 "Bu" işaret sıfatı. İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı " Bu" işaret sıfatı. dilüm Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Keremden dinle bu zār u niyāzum 238. bu: demüñden Gazel 2240 Deryāya düşem arta bu āteş-i 231. bu: Mısra: 1 derūnum Gazel 2231 " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 2 245. bu: "Bu" işaret sıfatı. İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn Gazel 2243 eyledüm Mısra: 7 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Anı döndürmege de yaşumı " Bu" işaret sıfatı. Keremden dinle bu zār u niyāzum Ceyḥun eyledüm Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma 232. bu: 239. bu: selāsil Gazel 2231 Gazel 2241 Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Mısra: 3 Mısra: 4 cünūnum "Bu" işaret sıfatı. "Bu" işaret sıfatı. 246. budur:-dur Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem Gazel 2244 Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum nāleler her şeb Mısra: 6 İşidmezsin bu feryādum seḥer "Bu" işaret zamiri. 233. buña:-ñ, -a bülbül gibi zāram Gazel 2232 Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Mısra: 4 240. bu: müdām "Bu" işaret zamiri. Gazel 2242 Budur ʿaceb ki durmadan artar Mısra: 2 ḥarāretüm Gün yüzüñi görmek itsem sāyem " Bu" işaret sıfatı. arduma düşer 247. bu: Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Gazel 2244 ceng eyleyem nāme iy ṣanem Mısra: 14 Yandı bu āhum odına kāġıdla " Bu" işaret sıfatı. 234. bu: ḫāme iy ṣanem Gazel 2234 Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Mısra: 6 241. bu: Ġafletden uyan saña yiter bu "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2242 işāretüm Mısra: 10 Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir " Bu" işaret sıfatı. 248. bu: itmege Gazel 2245 Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Mısra: 2 de zer kılam dāmānuñı " Bu" işaret sıfatı. Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i 235. bu: cāme iy ṣanem Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Gazel 2236 yine cām 414 Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Mısra: 7 Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola müdām " Bu" işaret sıfatı. ḥālüm benüm 249. bu: Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu 262. bu: Gazel 2247 bagrum kebāb Gazel 2256 Mısra: 4 Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. mihmānum benüm " Bu" işaret sıfatı. Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ 256. bu: ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire ola Gazel 2253 ġāyet ġāfilüm Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Mısra: 8 Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda devāyı isterem " Bu" işaret sıfatı. ḥāṣılum 250. bu: Ya kaşlarını aldum ele sīneme 263. bu: Gazel 2249 çekem Gazel 2256 Mısra: 4 Didüm didi o bu söz saḫt Mısra: 10 " Bu" işaret sıfatı. kemānum " Bu" işaret sıfatı. ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u 257. bu: İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim faḫrıdur Gazel 2253 zühd ü veraʿ Bu sebebden kendümi şūrīde bir Mısra: 10 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola rüsvā kılam " Bu" işaret sıfatı. bu müşkilüm 251. bu: Sehl ola eger göz yaşını döke 264. bu: Gazel 2249 Muḥibbī Gazel 2257 Mısra: 5 Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Mısra: 6 "Bu" işaret sıfatı. feşānum " Bu" işaret sıfatı. Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz 258. bu: Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili kalkanını Gazel 2254 pervāne-vār Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Mısra: 3 Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı ya kılam " Bu" işaret sıfatı. maḥrem eyledüm 252. bunı:-nı Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını 265. bu: Gazel 2249 cemʿ itdüm Gazel 2257 Mısra: 8 İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Mısra: 9 "Bu" işaret zamiri. kerāmet hem " Bu" işaret sıfatı. Gördüm yazıda bir miḥnet 259. bu: Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup maḥabbet farḳ yok Gazel 2254 dīvānesi Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Mısra: 4 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı imlā kılam " Bu" işaret sıfatı. ʿālem eyledüm 253. bu: Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını 266. bu: Gazel 2251 cemʿ itdüm Gazel 2258 Mısra: 10 İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Mısra: 1 " Bu" işaret sıfatı. kerāmet hem " Bu" işaret sıfatı. İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi 260. budur:-dur Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden ʿışḳuñ senüñ Gazel 2255 bī-ḫaber oldum Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın Mısra: 5 Meger kim bir perī-rūya kılup dimeyem "Bu" işaret zamiri. nāgeh naẓar oldum 254. bu: Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın 267. bu: Gazel 2252 yüz karasın Gazel 2258 Mısra: 2 Kalmaya maḥşer güninde alacak Mısra: 1 " Bu" işaret sıfatı. yālüm benüm " Bu" işaret sıfatı. Her kaçan salına ol serv-i 261. bu: Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden ḫırāmānum benüm Gazel 2255 bī-ḫaber oldum Cūlar ol pāyına bu çeşm-i Mısra: 9 Meger kim bir perī-rūya kılup giryānum benüm " Bu" işaret sıfatı. nāgeh naẓar oldum 255. bu: Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var 268. bu: Gazel 2252 eyledüñ Gazel 2259 415 Mısra: 1 Ziyāde germ olmışdur benüm bu 282. bu: " Bu" işaret sıfatı. eşḳ-i gülgūnum Gazel 2269 Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste Mısra: 6 Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir ter gördüm " Bu" işaret sıfatı. sīm-ten görsem Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk 276. bu: Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin pīrehen görsem Gazel 2263 taʿlīm Mısra: 8 Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı 269. bu: " Bu" işaret sıfatı. görürem Gazel 2259 Mısra: 4 Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- 283. bu: "Bu" işaret sıfatı. ı dil āḫir Gazel 2270 Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Mısra: 4 Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol ḫasta ter gördüm " Bu" işaret sıfatı. sīm-ten yāruñ Bu göñlüm istemez sünbül gül ü 277. bu: Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ serv ü semen görsem Gazel 2264 rūzını Mısra: 3 Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād 270. bu: "Bu" işaret sıfatı. eyleyem Gazel 2259 Mısra: 8 Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi 284. bu: " Bu" işaret sıfatı. ben nālede Gazel 2270 Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Mısra: 6 Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ nūş eyleyem " Bu" işaret sıfatı. eyledüm fenler Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan 278. bu: Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa özge fen görsem Gazel 2266 kullanup Mısra: 4 ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād 271. bu: " Bu" işaret sıfatı. eyleyem Gazel 2260 Mısra: 4 Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān 285. bu: "Bu" işaret sıfatı. baglayam Gazel 2272 Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Mısra: 7 Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden müşkil kılam " Bu" işaret sıfatı. itmezem āh Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu 279. bunı:-n, -ı Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda nefesüm Gazel 2266 kebāb Mısra: 9 Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān 272. bu: "Bu" işaret zamiri. gözüm Gazel 2261 Mısra: 9 Çāre ancak bunı bildüm çāre bu 286. bu: " Bu" işaret sıfatı. ġam derdine Gazel 2272 Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Mısra: 9 Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem yaʿḳıl kılam " Bu" işaret sıfatı. Öz cānumdan bile bīzār olmışam 280. bu: Derd-ile āh eylesem bu dīde kan 273. bu: Gazel 2267 aglar bile Gazel 2262 Mısra: 10 Müstedām olsun baña olmış-durur Mısra: 5 "Bu" işaret sıfatı. fermān gözüm " Bu" işaret sıfatı. İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam 287. bu: Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi durmaz gelür Gazel 2273 Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Mısra: 3 ne kılam " Bu" işaret sıfatı. 274. bu: Gazel 2262 281. bu: İñlerem nā gibi bagrum deleliden Mısra: 7 Gazel 2268 bu felek " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 12 Tār idelden yaşumı çenge " Bu" işaret sıfatı. dönüpdür bu bilüm Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz 288. bu: alur Gazel 2273 275. bu: Ben de bu yolda virmege çokdan Mısra: 4 Gazel 2263 ser isterem " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. 416 İñlerem nā gibi bagrum deleliden Mısra: 1 bu felek " Bu" işaret sıfatı. 302. bu: Tār idelden yaşumı çenge Gazel 2282 dönüpdür bu bilüm Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Mısra: 13 kemāna bu bilüm " Bu" işaret sıfatı. 289. bu: Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her Gazel 2273 bir kılum Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Mısra: 18 Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem " Bu" işaret sıfatı. 296. bu: hem Gazel 2278 İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Mısra: 8 303. bu: tāze ḥayāt " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2283 İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Mısra: 3 ġazelüm İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa " Bu" işaret sıfatı. merḥamet 290. bu: Olmaz güzeller içre pesend bu Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler Gazel 2274 ʿamel didüm Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı . 297. bu: 304. bu: Gazel 2279 Gazel 2283 Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme Mısra: 7 Mısra: 4 hergiz " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. Ebrūlarına ḥasret olup hem çü hilālüm Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler ḳaddümi ya itse Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām 291. bu: Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Gazel 2274 el çekmem 305. bu: Mısra: 7 Gazel 2283 " Bu" işaret sıfatı. 298. bu: Mısra: 14 Gazel 2280 " Bu" işaret sıfatı. Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Mısra: 4 şāhid " Bu" işaret sıfatı. Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Bu yitmez mi ne oldı Gūr u alum Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Behrām iy keman ebrū 292. bu: Gelince baña karşudan bu sīnemi 306. bu: Gazel 2274 siper çekdüm Gazel 2284 Mısra: 8 Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. 299. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2280 Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Mısra: 9 Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur şāhid " Bu" işaret sıfatı. bende-vār Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı alum Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī ḫūbānsın begüm şāhbāz oldum 293. bu: Şikār aldum maḥabbetden anuñçün 307. bu: Gazel 2274 başa per çekdüm Gazel 2284 Mısra: 8 Mısra: 13 " Bu" işaret sıfatı. 300. bu: "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2281 Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Mısra: 2 Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde şāhid " Bu" işaret sıfatı. ẓulmetde koma Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı alum Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol tābānsın begüm perī-zādum 294. bu: Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden 308. bu: Gazel 2275 bu feryādum Gazel 2285 Mısra: 6 Mısra: 11 " Bu" işaret sıfatı. 301. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2282 Nişānın sormañuz benden raḳībüñ Mısra: 10 Olmadı bu ʿālem içre hergiz Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm " Bu" işaret sıfatı. Hīç ġamdan özge baña hem-dem 295. bu: Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ 309. bu: Gazel 2277 İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Gazel 2285 hem 417 Mısra: 13 316. bu: Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2293 vardur nār hem Mısra: 11 Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd "Bu" işaret zamiri. 323. budur:-dur Dir mülk-i naẓm saña müsellem Gazel 2300 Atalum yine bu āh oklarını Mısra: 10 310. bu: Büküben ḳaddümüzi ya olalum "Bu" işaret zamiri. Gazel 2287 Mısra: 14 317. bu: Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2295 şahbāzını Mısra: 1 Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ " Bu" işaret sıfatı. kılam virürsem Mezāruña didi bu beyti yazam Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu 324. bu: gilüm Gazel 2301 311. bu: Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ Mısra: 4 Gazel 2288 dilüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 1 " Bu" işaret sıfatı. 318. bu: Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Gazel 2297 itmege Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna Mısra: 8 Dökerem bu gözlerümden dirhem tapşurdum Bu" işaret sıfatı. ü dīnār hem Emānet idi cān anda yine cānāna tapşurdum Cīfe-i dünyāya māyil olmadum 325. bu: hem çü meges Gazel 2302 312. bu: Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā Mısra: 12 Gazel 2290 eyledüm "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. 319. bu: Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ Gazel 2297 Ararsam bu vücūdumı neyābam Bu dünya cīfedür gördüm meges- Mısra: 10 veş ḳāniʿ olmadum " Bu" işaret sıfatı. 326. bu: Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Gazel 2303 iḫtiyār itdüm İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Mısra: 8 miḥnet ḥāṣılı " Bu" işaret sıfatı. 313. budur:-dur Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Gazel 2292 eyledüm Rüsvā-yı ʿām itdi mey Mısra: 1 Bu dīde-i eşk-bāram "Bu" işaret zamiri. 320. bu: Gazel 2298 327. bu: Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Mısra: 8 Gazel 2304 gördüm āh itdüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 2 Muḳırram ben günāhuma bilürem "Bu" işaret sıfatı. çok günāh itdüm Bezm-i ġamda içerem yārān ile ḫūn-ı ciger Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi 314. bu: İñiler ol meclise bu göñlümi nā māyil kılam Gazel 2292 eyledüm Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda Mısra: 3 ġam ḥāṣıl kılam " Bu" işaret sıfatı. 321. bu: Gazel 2298 328. bu: Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Mısra: 12 Gazel 2305 bir gün basa diyü " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi "Bu" işaret sıfatı. ḫāk-i rāh itdüm Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī baḥrına Kana döndi aglamakdan gözlerüm 315. buna:-n, -a Niçe gevherler bulup bu naẓmı āḫir benüm Gazel 2292 inşā eyledüm Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Mısra: 10 pāyı isterem " Bu" işaret sıfatı. 322. bu: Gazel 2299 329. bu: Tayanursa nʾola zāhid bugün ger Mısra: 8 Gazel 2305 zühd ü taḳvāya " Bu" işaret zamiri. Mısra: 9 Muḥibbī buna mesned tevekkül " Bu" işaret sıfatı. ben İlāh itdüm Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz iken dōstlar Reʾyüm oldur cān virem bu yolda iy ārām-ı cān 418 ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi Mısra: 2 Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen isterem " Bu" işaret sıfatı. eyle eyledüm 330. bu: Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir 343. bu: Gazel 2305 yaña dilber hem Gazel 2315 Mısra: 13 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Mısra: 2 "Bu " işaret sıfatı. dönüpdür oldı çenber hem " Bu" işaret sıfatı. Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u 337. bu: Bir lebi mül çeşmi āfet cān- behişt Gazel 2312 fezāmuz var bizüm Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Mısra: 5 Kim bu şeb bir serv-ḳamet isterem " Bu" işaret sıfatı. mehliḳāmuz var bizüm 331. bu: Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i 344. bu: Gazel 2306 çeşmesārına Gazel 2317 Mısra: 10 İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile Mısra: 11 " Bu" işaret sıfatı. zer hem " Bu" işaret sıfatı. İy Muḥibbī ol kemān ebru 338. bu: Nebātum şekkerüm gencüm bu ġamından ʿāḳıbet Gazel 2312 ʿālem içre bī-rencüm Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Mısra: 9 ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül ḫam eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Mıṣrʾındaki ḫanum 332. budur:-dur Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i 345. bu: Gazel 2308 ḫūbān-ı ʿālemsin Gazel 2318 Mısra: 7 Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 9 "Bu" işaret zamiri. bende kemter hem " Bu" işaret sıfatı. Āteşe ʿādet budur su sepseler 339. bu: ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu teskīn olur Gazel 2312 Muḥibbī ḫasta-dil Nār-ı dil artar ʿaceb aksa Mısra: 9 Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur gözümden kan benüm " Bu" işaret sıfatı. gördügüm 333. bu: Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i 346. bu: Gazel 2311 ḫūbān-ı ʿālemsin Gazel 2319 Mısra: 8 Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. bende kemter hem "Bu" işaret sıfatı. Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi 340. bu: Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül aña siper Gazel 2314 peymānesin Cān virem bu yolda sanmañ Mısra: 1 Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara mihnet-i cān eyleyem " Bu" işaret sıfatı. inanmayam 334. bu: İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen 347. bu: Gazel 2311 eyledüm Gazel 2319 Mısra: 10 Bir dem ārām eylegil cāyuñ Mısra: 11 " Bu" işaret sıfatı. muʿayyen eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her 341. bu: Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi dem dilberüñ Gazel 2314 ne tañ Tañ degül bende ola bu dil perīşān Mısra: 5 Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ eyleyem " Bu" işaret sıfatı. yanmayam 335. bu: Pāre kıldum yir yir bu sīnemi 348. bu: Gazel 2312 nāḫun-ıla Gazel 2320 Mısra: 1 Görmege sen bī-vefāyı sanki Mısra: 10 " Bu" işaret sıfatı. revzen eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir 342. bu: Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma yaña dilber hem Gazel 2314 ġamz okların Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Mısra: 9 Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi dönüpdür oldı çenber hem " Bu" işaret sıfatı. cümle rāḥatüm 336. bu: Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā 349. bu: Gazel 2312 eyle kim Gazel 2321 419 Mısra: 3 Dōstlar bu derdüme bir çāre Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. bilmen nʾeyleyem " Bu" işaret sıfatı. Olalıdan bu cemālüñ gülşeni 356. bu: Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye cennet misāl Gazel 2325 ne tañ Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Mısra: 7 Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf ṣānem " Bu" işaret sıfatı. derd ü ġamum 350. bu: İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī 363. bu: Gazel 2321 cān virüp Gazel 2334 Mısra: 9 Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. bilmen nʿeyleyem " Bu" işaret sıfatı. Bu Muḥibbī derdmendüñ 357. bu: Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem bülbülüñdür gūyiyā Gazel 2330 nʾidem āh ne-y-idem Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Mısra: 1 Bulmadum bu derde em nʾidem gūş iy ṣanem " Bu" işaret sıfatı. nʾidem āh ne-y-idem 351. bu: Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu 364. bu: Gazel 2322 çeşm-i rūşenüm Gazel 2334 Mısra: 10 Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. dāmenüm " Bu" işaret sıfatı. Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet 358. bu: Yandı firakıyla ciger kalmadı bu dil mülkini Gazel 2330 tende eser İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Mısra: 11 Āteşe döyer mi beşer nʾidem nʿeyleyem " Bu" işaret sıfatı. nʾidem āh ne-y-idem 352. bu: Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre 365. bu: Gazel 2323 bulmaz vaṣlına Gazel 2335 Mısra: 4 Dem-be-dem aña taḳarrübde Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. raḳībe düşmenüm " Bu" işaret sıfatı. Uzun uzun iy müselmānlar ser-i 359. bu: Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci zülf-i nigār Gazel 2332 başumdan aşar Bagladı bu göñlümi zünnāra Mısra: 13 Gör neler geçdi bu ʿālem içre bilmen nʾeyleyem " Bu" işaret sıfatı. başumdan benüm 353. bu: Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā 366. bu: Gazel 2324 rāḥat gelür Gazel 2335 Mısra: 4 Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. eyledüm " Bu" işaret sıfatı. Nem olupdur niçe yıldur göz 360. bu: Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına yaşından şehr-i dil Gazel 2333 dildārınuñ Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Mısra: 4 Bagludur yollar geçilmez kanlu nʾeylerem " Bu" işaret sıfatı. yaşumdan benüm 354. bu: Gözlerüm yaşından özge baña acır 367. bu: Gazel 2324 kimse yok Gazel 2336 Mısra: 10 Müstedām olsun göreyim Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. artatursun bu demüm " Bu" işaret sıfatı. Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme 361. bu: Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i kılmaz naẓar Gazel 2333 ḫūn-ālūduma Bu göñül meyl eylemez seyrāna Mısra: 6 Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān bilmen nʾeyleyem " Bu" işaret sıfatı. isterem 355. bu: Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel 368. bu: Gazel 2325 dervāzesin Gazel 2337 Mısra: 6 Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. ḫoş ʿālemüm " Bu" işaret sıfatı. Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek 362. bu: Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı muḳarrerdür baña Gazel 2333 ne tañ 420 Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i Mısra: 14 didüm ḫāṣ itmişem "Bu" işaret sıfatı. Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik 369. bu: bīrūnlıgum Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Gazel 2338 Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim Mısra: 11 376. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2348 383. bu: Mısra: 10 Gazel 2358 Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 4 ḳāmetin " Bu" işaret sıfatı. Bu ümīde kim varup ayaguña ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye ḫalḫāl olam ne ʿayb İki yirden kuşanalum yine ġayret Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne kuşağın 370. bu: dānişmendem Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı Gazel 2338 çekelüm Mısra: 12 377. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2351 384. bu: Mısra: 5 Gazel 2359 Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 ḳāmetin "Bu" işaret sıfatı. Bu ümīde kim varup ayaguña Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- ḫalḫāl olam teşneye Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım āvāresi 371. bu: Gözüme görinmez oldı bu iki Gazel 2339 378. bu: ʿālem benüm Mısra: 9 Gazel 2352 " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 385. bu: " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2359 Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Mısra: 9 Yanayım iy pādişāhum yanayım İy felek turmaz geçer sakın tokuz " Bu" işaret sıfatı. kalkanuñı 372. bu: Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Gazel 2342 yā eylesem kaplanıdur Mısra: 8 Döymese ger ḥamleme olmaz " Bu" işaret zamiri. 379. bu: ʿaceb żīḳum benüm Gazel 2353 İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Mısra: 6 386. bunuñ-ıla:-nuñ, -ıla dilemem " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2361 Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Mısra: 2 dīdāruñ olam İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir "Bu" işaret zamiri. ḫarāb 373. budur:-dur Nite kim odlara yakduñ bu içüm Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Gazel 2347 taşum benüm eyledüm Mısra: 1 Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş "Bu" işaret zamiri. 380. bu: eyledüm Gazel 2353 Görmezem cānā yüzün budur Mısra: 8 387. bu: benüm maḥzūnlıgum " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2361 Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Mısra: 2 mecnūnlıgum Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ " Bu" işaret sıfatı. ḳaṭārı çekmeye 374. bu: Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Gazel 2347 pādaşum benüm eyledüm Mısra: 4 Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş " Bu" işaret sıfatı. 381. budur:-dur eyledüm Gazel 2357 Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm Mısra: 8 388. bu: ez-ḫūn-ı ciger "Bu" işaret zamiri. Gazel 2361 ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Mısra: 4 medyūnlıgum Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı " Bu" işaret sıfatı. ʿAceb budur yaşum deryā kılan 375. bu: kim Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Gazel 2347 ser gerek Mısra: 8 382. bu: Cān kulağına takup bu sözi " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2357 mengūş eyledüm 421 389. bu: 396. bu: Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Gazel 2365 Gazel 2380 Muḥibbiyā Mısra: 6 Mısra: 2 Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. keşüm Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Āh kim derdā nʾidem eksük degül 403. bu: vardur nār-ı ʿışḳ derd ü elem Gazel 2387 Āteşe yanmakda birdür bu içüm Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Mısra: 9 taşum benüm gözde nem " Bu" işaret sıfatı. 390. bu: 397. bu: İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Gazel 2367 Gazel 2380 Ferhād u Ḳays Mısra: 9 Mısra: 10 Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. üstād hem Muḥibbī gülşene varma temāşā Kıl Muḥammed ḥürmetine yā 404. bu: eyle bu sīnem İlāheʾl-ālemīn Gazel 2388 Kızıl güller kılup dāġum elifden Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Mısra: 3 servler çekdüm bassun ḳadem " Bu" işaret sıfatı. 391. bu: 398. bu: Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl Gazel 2369 Gazel 2383 ḳādem Mısra: 12 Mısra: 9 Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. maḳdemüñ Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu 405. bu: dir-idüm Muḥibbī iḫtiyār Gazel 2391 Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Zīra kim bir bendeyem ol Mısra: 5 emelüm pādişāhumdur benüm "Bu" işaret sıfatı. 392. bu: 399. bu: Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- Gazel 2370 Gazel 2384 beste miḥnetden Mısra: 7 Mısra: 3 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- "Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. çāḳdür göñlüm Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Bu dilden geçmesün diyü göñül 406. bu: dil şehrine her dem fiġān eyler Gazel 2391 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi Mısra: 7 eyledüm siper çekdüm "Bu" işaret sıfatı. 393. bu: 400. bu: Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2372 Gazel 2384 aḥvālümi bilmem Mısra: 8 Mısra: 4 Feraḥ yüzini görem mi diyü " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. ġamnākdür göñlüm Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Bu dilden geçmesün diyü göñül 407. bu: meyden geç diyü her dem fiġān eyler Gazel 2391 Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi Mısra: 7 rāʾlar benüm siper çekdüm "Bu" işaret sıfatı. 394. bu: 401. bu: Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2373 Gazel 2386 aḥvālümi bilmem Mısra: 2 Mısra: 8 Feraḥ yüzini görem mi diyü " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. ġamnākdür göñlüm İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm Meyḫāne kapusında yüzüm 408. bu: Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim topraga sürem Gazel 2393 Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın Mısra: 6 395. bu: çeşüm "Bu" işaret sıfatı. Gazel 2373 Mısra: 12 402. budur:-dur Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2386 şemʿe yanmakdur Mısra: 10 Kināyetle bu dil derdin kamu Zāhide ḥūr gerek baña nigār "Bu" işaret zamiri. dildāra bildürdüm Her kişide var bu heves nʾidelüm 422 409. bu: Beñzedürler ser-nigūn keştīlere Mısra: 4 Gazel 2395 başum benüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 "Bu" işaret sıfatı. 416. bunlardur:-n, -lar, -dur ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Gazel 2402 teslīm ider Umaram gülşende ḫande idesin sen Mısra: 10 Kalsalar bu devre dirler baña gül gibi Bu" işaret zamiri. üstādum benüm Ol sebebden bu gözüm yaşını bārān eyledüm Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla 423. bu: miḥnet dersini Gazel 2409 410. bu: Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Mısra: 6 Gazel 2396 sebaḳdaşum benüm " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. 417. bu: Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne Gazel 2402 oldum Olup dīvāne-veş taglar turagum Mısra: 15 Bu āhum zencīrin boynuma Peleng şeklini gösterdi bu dāġum "Bu" işaret sıfatı. dakdum 411. bu: Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla 424. bu: Gazel 2397 dīvānedür Gazel 2409 Mısra: 10 Didi yokdur saña beñzer rind ü Mısra: 8 " Bu" işaret sıfatı. ḳallāşum benüm " Bu" işaret sıfatı. Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi 418. bu: Olısar bir kefen didüm naşībüñ çevgān eyleseñ Gazel 2403 Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Mısra: 7 meydāna hem " Bu" işaret sıfatı. 425. bu: Gazel 2410 412. bu: Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Mısra: 10 Gazel 2398 delük " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 5 Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur " Bu" işaret sıfatı. dir-isem Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı maḥrūm idesin Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm 419. bu: Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur kūyına yārüñ Gazel 2404 senden hemīn Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben Mısra: 11 ġubār oldum " Bu" işaret sıfatı. 426. bu: Gazel 2411 413. bu: Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Mısra: 4 Gazel 2400 tā ṣubḥa dek " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 2 Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u " Bu" işaret sıfatı. zārumdur benüm Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten olmaz ʿaceb Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine 420. bu: Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu yüzüm Gazel 2404 seylābdan Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 12 gözüm " Bu" işaret sıfatı. 427. bu: Gazel 2411 414. bu: Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Mısra: 8 Gazel 2400 tā ṣubḥa dek " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u " Bu" işaret sıfatı. zārumdur benüm Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya gibi Dimiş idüm eylesem yoluña 421. bu: Ben ezel gūş itmişem bu sözleri cānumı fedā Gazel 2405 aḥbābdan Dönüşüm yokdur bu sözden bir- Mısra: 10 durur benüm sözüm " Bu" işaret sıfatı. 428. bu: Gazel 2413 415. bu: Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Mısra: 8 Gazel 2402 Mecnūn-veş " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 3 Göklere çıksa ne tañ bu āh u " Bu" işaret sıfatı. efġānum benüm İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle baksañ Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki 422. bu: Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam ebrūlarum Gazel 2407 ben 423 429. bu: Mısra: 8 Gazel 2414 " Bu" işaret sıfatı. 443. bu: Mısra: 5 Gazel 2430 " Bu" işaret sıfatı. Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet Mısra: 8 eylerem " Bu" işaret sıfatı. Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum kemter ola armagan Yanuma düşmiş gider derd ü belā Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür sāyem gibi āteş-i derūn 437. bu: Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Gazel 2423 hicrāna ben 430. bu: Mısra: 9 Gazel 2415 " Bu" işaret sıfatı. 444. bu: Mısra: 6 Gazel 2431 " Bu" işaret sıfatı. Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Mısra: 4 rengīn eyledi " Bu" işaret sıfatı. Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Dirīġā olmadı bu hicre pāyān Selmān-ı zamān Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī bulına 431. bu: 438. bu: İşidenler diyeler bu söz degül dürr- Gazel 2415 Gazel 2424 i semīn Mısra: 7 Mısra: 2 " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 445. bu: Gazel 2431 Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ Vāz gelmem ölür-isem yine Mısra: 11 İdeyim tā ölince āh u efġān cānānumdan " Bu" işaret sıfatı. Gāh olur usanuram gerçi ki bu 432. bu: cānumdan Vird idinmiş gülşen içre bu sözi Gazel 2415 meh-pāreler Mısra: 11 439. bu: Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2426 ḫālidīn Mısra: 7 Bu dil vīrānesi tārik olupdur " Bu" işaret sıfatı. 446. bu: Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Gazel 2431 Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Mısra: 13 433. bu: virme ḥaẕer eyle " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2421 Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok Mısra: 4 sevābından Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī " Bu" işaret sıfatı. subḥ-dem 440. bu: Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı Düşde görem uyḫu yüzini meger Gazel 2426 ḥazīn şimden girü Mısra: 10 Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i " Bu" işaret sıfatı. 447. bu: pür-ḫūnābdan Gazel 2432 Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Mısra: 11 434. bu: biri gider " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2422 Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ Mısra: 9 inḳılābından Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse " Bu" işaret sıfatı. göklere 441. bu: Āsitānuñda murādı budur ola Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ Gazel 2427 kemterīn eri Mısra: 8 Tutdı başdan yine āvāralıgı " Bu" işaret sıfatı. 448. budur:-dur pīşelerin Gazel 2432 Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Mısra: 12 435. bu: cevāb "Bu" işaret zamiri. Gazel 2423 Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Mısra: 5 Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse " Bu" işaret sıfatı. 442. bu: göklere Gazel 2430 Āsitānuñda murādı budur ola Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre Mısra: 6 kemterīn ḳaṭre eşkümi " Bu" işaret sıfatı. Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı 449. bunuñ:-nuñ āsümān Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Gazel 2433 ḫayālüñ naḳşını Mısra: 4 436. bu: Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme "Bu" işaret zamiri. Gazel 2423 bütḫāne ben 424 Ġam meclisinde her ki benüm 456. bu: İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne nālem işide Gazel 2440 şerbetin Eydür ki nālesini bunuñ nāya Mısra: 6 virmezsin " Bu" işaret sıfatı. 463. bu: Gazel 2449 450. bu: Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir Mısra: 4 Gazel 2435 dilberüñ " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 İy dil-i divāne bu ʿālemde " Bu" işaret sıfatı. uslanmaz mısın ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā ṣaḥrāsına Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte 457. bu: Dūr olalıdan nigārum bu dil-i degme kes Gazel 2440 mehcūrdan Olmayınca bu belā kūhsārı içre Mısra: 9 kūhken " Bu" işaret sıfatı. 464. bu: Gazel 2449 451. bu: Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Mısra: 5 Gazel 2435 temāşā eylesün " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 10 Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola "Bu" işaret sıfatı. sanmaz mısın Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl ẓulm eyleme Zīver-i dünyāya meyl itme 458. bu: Gör Süleymān kaçmayuban aldı Muḥibbī key sakın Gazel 2442 pendi mūrdan Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Mısra: 6 pīre-zen " Bu" işaret sıfatı. 465. bu: Gazel 2449 452. bu: Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Mısra: 8 Gazel 2436 üstüme " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 5 İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin "Bu" işaret sıfatı. Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle 459. bū: tehī ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm Gazel 2444 Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi şehrine Mısra: 12 ṭanbūrdan Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Koku. eyler akın 466. bu: Ḫāller kim görinür rūyında sanki Gazel 2450 453. bu: ḫāl-i müşg Mısra: 9 Gazel 2437 Toldı ʿālem bū ile zülf-i "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 6 muʿanberdür bugün "Bu" işaret sıfatı. Dūr olalı gün yüzüñden bu 460. bu: Muḥibbī dōstum Mürde iken bulsalar Ferhād u Gazel 2445 Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Mecnūn ger ḥayāt Mısra: 9 u fiġān Ögrenürlerdi gelüp benden bu " Bu" işaret sıfatı. ʿışḳuñ ṣanʿatin 467. bu: Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur Gazel 2452 454. bu: mengūş idin Mısra: 2 Gazel 2437 Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ "Bu" işaret sıfatı. Mısra: 9 minnetin " Bu" işaret sıfatı. Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem 461. bu: beni bīmār iden Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i Gazel 2448 Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Ḫusrevʾe Mısra: 8 derdüme tīmār iden Kişi ʿālemde bülend itmek " Bu" işaret sıfatı. gerekdür himmetin 468. budur:-dur Leblerinden istesem dermān beni Gazel 2452 455. bunuñ:-nuñ ʿayb eylemeñ Mısra: 4 Gazel 2438 Bu cihānda ḫasta mı var istemeye "Bu" işaret zamiri. Mısra: 10 ṣıḥḥatin "Bu" işaret zamiri. Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr 462. bu: iderken gülşeni ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Gazel 2448 Āh idüp didüm budur dil bülbülini merdānesin Mısra: 11 zār iden Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ " Bu" işaret sıfatı. şiddetin 469. bu: Bu cihāna bir kez aldandum yine Gazel 2452 aldanmazam 425 Mısra: 9 Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle " Bu" işaret sıfatı. baharından Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara 476. bu: 483. bu: ʿışḳ eri Gazel 2459 Gazel 2470 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Mısra: 9 Mısra: 2 bāzār iden " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret zamiri. 470. bu: Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ Serverā serv-ḳāmet olmışsın Gazel 2453 zencīrine Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın Mısra: 3 Dönmişem mecnūna ammā gün- " Bu" işaret sıfatı. be–gün artar cünūn 484. bu: Gazel 2471 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u 477. bu: Mısra: 2 Ḳays u Vāmıḳ Gazel 2462 " Bu" işaret sıfatı. Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Mısra: 1 żamīrin " Bu" işaret sıfatı. Ben umardum ki seni derdüme dermān idesin 471. bu: Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Gazel 2453 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa ḳurbān idesin Mısra: 5 demden " Bu" işaret sıfatı. 485. bu: 478. bu: Gazel 2471 Bu tende dāġum-ıla döndüm Gazel 2464 Mısra: 8 peleng-i kūha Mısra: 9 " Bu" işaret sıfatı. Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde " Bu" işaret sıfatı. şīrin Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu yakuban 472. bu: derd ü ġamdan Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Gazel 2453 Ġam leşkeri çün eyler her dem aña bārān idesin Mısra: 6 şebīḫūn " Bu" işaret sıfatı. 486. bu: 479. bu: Gazel 2471 Bu tende dāġum-ıla döndüm Gazel 2466 Mısra: 10 peleng-i kūha Mısra: 5 " Bu" işaret sıfatı. Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde " Bu" işaret sıfatı. şīrin Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül ter ġazel 473. bu-y-ımış:-(y)ı, -mış bülbül gibi Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Gazel 2454 Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül gülistān idesin Mısra: 7 feryāddan "Bu" işaret zamiri. 487. bu: 480. bu: Gazel 2472 Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı Gazel 2466 Mısra: 1 ezelde Mısra: 8 "Bu" işaret sıfatı. Āh eyleyelüm bir yaña sen bir " Bu" işaret sıfatı. yaña hem ben İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān serimden 474. bu: virmeyem Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp Gazel 2456 Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem dīdelerümden Mısra: 3 Ferhādʾdan " Bu" işaret sıfatı. 488. bu: 481. bu: Gazel 2472 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Gazel 2466 Mısra: 6 beñzemez gördüm Mısra: 13 " Bu" işaret sıfatı. Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ " Bu" işaret sıfatı. cümle kārından ʿUşşāḳa didüm tehlikedür Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki maʿreke-i ʿışḳ 475. bu: ol seng-dil Çoklar güzerān eylediler bu Gazel 2456 Bir nefes hergiz anuñ gitmez ḫaberümden Mısra: 10 ḫayāli yāddan " Bu" işaret sıfatı. 489. bu: 482. bu: Gazel 2473 Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Gazel 2467 Mısra: 8 muḳarrerdür Mısra: 6 " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 426 Şāne ile zülfüñi yine perīşān Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Mısra: 1 eyledüñ ḥasretle "Bu" işaret sıfatı. Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i olmasun kūyuña aş olsun Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i ṣād-çākden 490. bu: 497. bu: Ẓāhir olur dūdlar āteş kona Gazel 2475 Gazel 2481 ḥāşākden Mısra: 3 Mısra: 7 " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 504. bu: Gazel 2492 Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Mısra: 3 ḥüsn ü cemāl oldı bu derdüm "Bu" işaret sıfatı. Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm var-iken de fāş olsun Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa kuşlar cemʿ olup 491. bunlara:-n, -lar, -a 498. bu: Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Gazel 2475 Gazel 2481 bākden Mısra: 10 Mısra: 10 "Bu" işaret zamiri. " Bu" işaret sıfatı. 505. bu: Gazel 2492 İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Muḥibbī virmeyem dirdüm didi Mısra: 8 ü ḥarīr meh-rūlara hergiz " Bu" işaret sıfatı. Bunlara meyl eyleme üstüñde Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile şāluñ var-iken o kaş olsun Bitürür dürlü şükūfe her biri bir nevʿde 492. bu: 499. bu: Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Gazel 2476 Gazel 2484 bir ḫākden Mısra: 9 Mısra: 4 " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 506. bu: Gazel 2492 Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Mısra: 9 Muḥibbī oldum " Bu" işaret sıfatı. Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān ʿAdenʾden ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ 500. bu: degül 493. bu: Gazel 2485 Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i Gazel 2477 Mısra: 4 idrākden Mısra: 4 " Bu" işaret sıfatı. "Bu" işaret zamiri. 507. bu: Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin Gazel 2493 Görüp aldanma dünyāya sürür Mısra: 13 müzeyyen naḳş u taṣvīrin Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- " Bu" işaret sıfatı. Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste i revān naḳḳāşın İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ 501. bu: degül 494. bu: Gazel 2487 Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Gazel 2478 Mısra: 1 az isteyen Mısra: 3 " Bu" işaret sıfatı. " Bu" işaret sıfatı. 508. bu: Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn Gazel 2494 Bu dil gerdūna olaldan müşabih ḫānesin Mısra: 2 İñiler nāle eyler hem çü gerdūn Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne " Bu" işaret sıfatı. nişānesin 495. bu: Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Gazel 2478 502. bu: eglenmesün Mısra: 8 Gazel 2487 Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 2 eglenmesün " Bu" işaret sıfatı. Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum 509. bu: Daḫı artar olur bu derdüm efzūn Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn Gazel 2495 ḫānesin Mısra: 3 496. bu: Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne "Bu" işaret zamiri. Gazel 2481 nişānesin Mısra: 6 Dōstum girmeyesin ele elüñden bu "Bu" işaret sıfatı. 503. bu: gelür Gazel 2492 427 Līk bu gelmez elüñden ki Mısra: 9 523. bu: göñülden çıkasın " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2424 Mısra: 8 510. bu: ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2495 Muḥibbī tañ mıdur Mısra: 4 Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum "Bu" işaret zamiri. Āyāz olasın ʿalemi Dikilür göklere bu sīne-i Dōstum girmeyesin ele elüñden bu 517. bu: sūzānumdan gelür Gazel 2498 Līk bu gelmez elüñden ki Mısra: 9 524. bu: göñülden çıkasın " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2495 Mısra: 2 511. bu: Bu Muḥibbī kuş dilin söyler " Bu" işaret işaret zamiri. Gazel 2495 Süleymān devridür Mısra: 8 Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan "Bu" işaret sıfatı. ʿirfānuñ dilin çıkasın Bir bu kim kana girüp bir bu Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ 518. bu: kuldan çıkasın istemegil Gazel 2499 Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Mısra: 1 525. bu: çıkasın " Bu" işaret sıfatı. Gazel 2495 Mısra: 2 512. budur:-dur Gör nice cevlān ider bu dil " Bu" işaret işaret zamiri. Gazel 2495 semendin gözle sen Mısra: 9 Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan "Bu" işaret zamiri. kemendin gözle sen çıkasın Bir bu kim kana girüp bir bu Ḫūblık resmi budur eyle 519. bu: kuldan çıkasın Muḥibbīʾye cefā Gazel 2500 Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Mısra: 9 bu gün: çıkasın "Bu" işaret sıfatı. 1. bu gün: 513. bu: Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Gazel 2159 Gazel 2495 sirişküm noḳṭasın Mısra: 5 Mısra: 10 Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Kelime Tipi: - " Bu" işaret zamiri. olayın bir zamān İçinde bulunulan gün,içinde bulunulan zaman. Ḫūblık resmi budur eyle 520. bu: Muḥibbīʾye cefā Gazel 2001 ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Mısra: 7 ben yarına çıkasın " Bu" işaret sıfatı. Zāhidā şāhidle meyden sanma perhīz eyleyem 514. bu: Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Gazel 2496 ḫastayı bu ḳadar: Mısra: 5 Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf " Bu" işaret sıfatı. it cānum al 1. bu ḳadar: Gazel 2014 Bu demi ḫōş gör benefşe geydi 521. bu: Mısra: 11 gevher tācını Gazel 2082 Kelime Tipi: - Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Mısra: 8 Sayı, nicelik, değer, güç, erġuvān " Bu" işaret sıfatı. derece vb. bakımından büyük ve aşırı olan, aşırı bir biçimde. 515. budur:-dur Dili ḫōş idelüm çemende varup Gazel 2497 Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Mısra: 4 Ger zamānı olmasa bir ay gül "Bu" işaret zamiri. 522. bu: Gazel 2330 2. bu ḳadar: Nāzuñ arturduñ yine günden güne Mısra: 14 Gazel 2030 iy serv-i nāz " Bu" işaret sıfatı. Mısra: 8 Dilegüm budur seni başdan başa Kelime Tipi: - nāz olasın Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Bu ölçüde, bu miktarda. || Muḥibbīʾyi pesend Bunca. 516. bu: Cāmī taḥsīn ide ger görse bu Gazel 2497 naẓm-ı ḥasenüm Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng almasa 428 ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar Derd-ile iñledügi budur hezār Sen şefāʿat kānısın ancak budur iʿzāz gül Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül virdüm sözüm 3. bu ḳadar: 2. budur: 7. budur: Gazel 2193 Gazel 2064 Gazel 2178 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 8 Kelime Tipi: - "Böyledir, bu şekildedir, "Böyledir, bu şekildedir, Bu ölçüde, bu miktarda, böyle " anlamlarına gelen "bu" böyle " anlamlarına gelen "bu" bunca. işaret sıfatının bildirme eki almış işaret sıfatının bildirme eki almış şekli. şekli. Görüp şemʿ-i cemālüñi olup pervāne raḳs itdüm Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu ḥayrānlıgum raḥmetüñ ġālib aña ḳadar kıldum Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur Bir bölük üftāde budur içümüzde ʿüryānlıgum söz bizüm 4. bu kadar: Gazel 2241 3. budur: 8. budur: Mısra: 9 Gazel 2095 Gazel 2088 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Mısra: 4 Bunca. "Böyledir, bu şekildedir, "Böyledir, bu şekildedir, böyle " anlamlarına gelen "bu" böyle " anlamlarına gelen "bu" Muḥibbī işidüp āhum didi işaret sıfatının bildirme eki almış işaret sıfatının bildirme eki almış kūyumda bu kadar şekli. şekli. Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ çokdan giriftāram Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm kāmum benüm dermānumı 5. bu ḳadar: Cānumı hicr odına yakdı dil- Līk derdümi benüm fikrüm budur Gazel 2461 ārāmum benüm efzūn idem Mısra: 2 Kelime Tipi: - 4. budur: bugün: Bunca. Gazel 2163 Mısra: 7 1. bugün: Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- "Böyledir, bu şekildedir, Gazel 2018 iẕārı sevmezin böyle " anlamlarına gelen "bu" Mısra: 2 Bu ḳadar vardur diyem yanuñda işaret sıfatının bildirme eki almış Bu devirde, bu zamanda. ḫārı sevmezsin şekli. Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- 6. bu ḳadar: Budur ẕikrüm budur fikrüm ki bār gül Gazel 2479 dehri ḫabbeye almam Gülşen içre oldı ezhāra bugün Mısra: 2 Cihānuñ ziynetinden hem bī- serdar gül Kelime Tipi: - ḥamdiʾllāh ki bīzāram Bu ölçüde, bu miktarda. 2. bugün: 5. budur: Gazel 2050 Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Gazel 2163 Mısra: 9 ḫāneden Mısra: 7 Bu devirde, bu zamanda. Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol "Böyledir, bu şekildedir, cānāneden böyle " anlamlarına gelen "bu" Muḥibbī çünki kul olduñ bugün işaret sıfatının bildirme eki almış çūn u çerādan geç budaġ: şekli. Senüñ neñ vardur arada hemān emrine fermān ol 1. budaġın:-ı, -n Budur ẕikrüm budur fikrüm ki Gazel 2489 dehri ḫabbeye almam 3. bugün: Mısra: 8 Cihānuñ ziynetinden hem bī- Gazel 2131 Fidan,dal. ḥamdiʾllāh ki bīzāram Mısra: 10 Bu devirde, bu zamanda. İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- 6. budur: isem Gazel 2178 Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın Mısra: 2 ṭabl āhum ʿalem yakasın "Böyledir, bu şekildedir, Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i böyle " anlamlarına gelen "bu" ġamuñ sulṭānıyam budur: işaret sıfatının bildirme eki almış şekli. 4. bugün: 1. budur: Gazel 2145 Gazel 2014 Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Mısra: 4 Mısra: 3 sürsem yüzüm Bu devirde, bu zamanda. Böyledir, bu şekildedir. 429 Günāhumdan umaram kim beni 11. bugün: Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye ʿışḳ ābı pāk ide Gazel 2360 göñül Anuñçün togrılup geldüm bugün Mısra: 3 İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün ʿışḳuñ yolından hem Bu devirde, bu zamanda. keşüm 5. bugün: Salup dil şāhinin yine bugün 18. bugün: Gazel 2147 ʿışḳuñ hümāsına Gazel 2107 Mısra: 3 Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Mısra: 8 Bu devirde, bu zamanda. aʿlā şikār aldum Bu devirde, bu zamanda,bugün. Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına 12. bugün: vardum bugün Gazel 2384 Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Terk idüp varlık libāsın cümle Mısra: 9 şāddur ʿüryān olmışam Bu devirde, bu zamanda. Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez bugün hicrān benüm 6. bugün: Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib Gazel 2152 dīvāne olmışdur 19. bugün: Mısra: 4 Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Gazel 2161 Bu devirde, bu zamanda. dāne per çekdüm Mısra: 6 İçinde bulunulan gün, içinde Kankı taş katıysa başın aña dögsün 13. bugün: bulunulan zaman dilimi. kūhken Gazel 2398 Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Mısra: 6 Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir üstādıyam Bu devirde, bu zamanda. cevāb aldum Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün 7. bugün: Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm dermāna tapşurdum Gazel 2195 kūyına yārüñ Mısra: 3 Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben 20. bugün: Bu devirde, bu zamanda. ġubār oldum Gazel 2162 Mısra: 3 Bugün gül şevḳıne bülbül ider 14. bugün: İçinde bulunulan gün, içinde feryād-ıla zārı Gazel 2420 bulunulan zaman dilimi. Görelden gün yüzüñ cānā saña Mısra: 8 karşu hezār oldum Bu devirde, bu zamanda. Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm yaşı-durur mālum 8. bugün: Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Gazel 2205 ı ġamı ben şāh-ı ʿışḳ oldum Mısra: 5 Kūhkenlikde bugün kendümi Bu devirde, bu zamanda. Ferhād ideyin 21. bugün: Gazel 2123 Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum 15. bugün: Mısra: 10 taʿalluḳdan berī Gazel 2451 İçinde bulunulan günde. || ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Mısra: 7 İçinde bulunulan zaman. berbād eyledüm Bu devirde, bu zamanda. Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- 9. bugün: Gülşene meşşāṭa olmışken bugün rūları cemʿ Gazel 2246 bād-ı seḥer Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām Mısra: 6 Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider eyleyelüm Bu devirde, bu zamanda. rūz-ı ḫazān 22. bugün: Ḫastayam kapuña geldüm uma 16. bugün: Gazel 2138 derdüme devā Gazel 2458 Mısra: 2 Derdlüye dermān idersin sen Mısra: 5 İçinde bulunulan zaman. bugün ḥāẕıḳ ḥekīm Bu devirde, bu zamanda. Ḫum dibin mesken idindüm çünki 10. bugün: Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı ṣāḥib-bādeyem Gazel 2325 kūh-ı Ḳāf-ıla Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Mısra: 3 Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd bugün āzādeyem Bu devirde, bu zamanda. olan 23. bugün: Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün 17. bugün: Gazel 2167 Mecnūn gibi Gazel 2200 Mısra: 5 Deşt-i ġamda olmışam āvāre Mısra: 8 İçinde bulunulan gün, içinde bilmen nʾeyleyem Bugün, bu dünyada, bu bulunulan zaman. devirde, bu zamanda. 430 Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün 30. bugün: ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün gülgūn eşkümi Gazel 2444 sürdüñ yüzüñ Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Mısra: 1 Devlet el virdi Muḥibbī baḫt öñdülin aldum İçinde bulunulan zaman, gün. yāverdür bugün 24. bugün: ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı 37. bugün: Gazel 2292 dilberdür bugün Gazel 2477 Mısra: 9 Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı Mısra: 5 İçinde bulunulan zaman:. ekberdür bugün Bu devirde, bu zamanda,bugün. Tayanursa nʾola zāhid bugün ger 31. bugün: zühd ü taḳvāya Gazel 2444 Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Muḥibbī buna mesned tevekkül Mısra: 2 ilte işin başa ben İlāh itdüm İçinde bulunulan zaman, gün. Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ tag-ıla taşın 25. bugün: ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı Gazel 2298 dilberdür bugün 38. bugün: Mısra: 5 Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı Gazel 2444 Bu devirde, bu ekberdür bugün Mısra: 10 zamanda,bugün. Bu devirde, bu zamanda, 32. bugün: bugün. Bir saçı leylī firāḳından bugün Gazel 2444 Mecnūñ-var Mısra: 4 Geldiler bilsem kime devlet Düşüben vādīlere kendümi rüsvā İçinde bulunulan zaman, gün. müyesserdür bugün eyledüm Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger ḳurbān olmaga 26. bugün: ḳurbān beni Gazel 2396 Hey yoluñda öldügüm ölmek buḫul: Mısra: 9 muḳarrerdür bugün Bu devirde, bu 1. buḫlı:--ı, - zamanda,bugün. 33. bugün: Gazel 2023 Gazel 2444 Mısra: 7 Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin Mısra: 6 Hasislik, pintilik, cimri. Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum İçinde bulunulan zaman, gün. Zāhidā gel buḫlı ko dime 27. bugün: Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler benümdür cenneti Gazel 2408 ṭavāf Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Mısra: 5 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi girmez baḫīl Bu devirde, bu demlerdür bugün zamanda,bugün. bük-: 34. bugün: Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Gazel 2444 1. büküp:-üp zāhid bugün Mısra: 8 Gazel 2306 Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın İçinde bulunulan zaman, gün. Mısra: 10 bilürem Eğmek. ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān 28. bugün: seyr ider İy Muḥibbī ol kemān ebru Gazel 2425 Ben seni gördüm benüm ʿiydüm ġamından ʿāḳıbet Mısra: 2 mükerrerdür bugün Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Bu devirde, bu zamanda. ḫam eyledüm 35. bugün: Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Gazel 2444 2. büküp:-üp bāde beñzersin Mısra: 12 Gazel 2279 Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün İçinde bulunulan zaman, gün. Mısra: 7 āzāda beñzersin Eğmek. Ḫāller kim görinür rūyında sanki 29. bugün: ḫāl-i müşg Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Gazel 2429 Toldı ʿālem bū ile zülf-i ḳaddümi ya itse Mısra: 1 muʿanberdür bugün Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Bu devirde, bu zamanda. el çekmem 36. bugün: Bugün çün rīsmān kākül saçı Gazel 2444 3. büküben:-üben zencīr olasın sen Mısra: 14 Gazel 2293 Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür İçinde bulunulan zaman, gün. Mısra: 12 taḳsīr olasın sen Eğmek. 431 Atalum yine bu āh oklarını karşılaşmak, bulmak. II Ermek, Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Büküben ḳaddümüzi ya olalum elde etmek, ulaşmak. biri zevāl 4. büküp:-üp Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra 9. bulmadum:-ma, -du, -m Gazel 2352 göñül Gazel 2086 Mısra: 8 Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Mısra: 5 Eğmek, iki büklüm etmek. çāre göñül Arayarak veya rastgele bir şey, bir kimse veya bir durumla İy felek turmaz geçer sakın tokuz 4. bulmayasın:--ma, --(y)a, --sın karşılaşmak. kalkanuñı Gazel 2020 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Mısra: 8 Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre yā eylesem Arayarak temin etmek, ermek, vaṣluña ulaşmak. ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- bükil-: çār añladum Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i 1. bükilen:-en bīmārede 10. bulur:-ur Gazel 2180 Bulmayasın gibi sen ʿālemde Gazel 2097 Mısra: 6 merhem iy göñül Mısra: 7 Eğrilmek, eğilmek, inhina Bir şeyi elde etmek. etmek. 5. bulmadum:--ma, --du, --m Gazel 2036 Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Atmaga āh oklarını her seḥer Mısra: 2 müstaḳīm eflāke çün Arayarak veya aramadan bir Ben ki gümrāham gidüpdür Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben şeyle, bir kimse ile karşılaşmak. || ḫānümānum nʾeyleyem ya kılam Bir şeyi elde etmek. || İstenilen şeye kavuşmak, nail olmak. || 11. bulmışam:-mış, -am 2. bükilüp:-üp Sağlamak, temin etmek. Gazel 2116 Gazel 2294 Mısra: 5 Mısra: 13 Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Varlığı bilinmeyen veya Eğrilmek, eğilmek. ilinde niçe yol mevcut olmayan bir şeyi ortaya Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum çıkarmak, keşfetmek,icat etmek . Bükilüp ḳaddüm olaldan iy hergiz vuṣūl Muḥibbī yā benem Bulmışam göñlüm ḫarābında ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh 6. bulmag:--mag, - viṣālüñ gencini okların Gazel 2044 Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü Mısra: 3 vīrān olam bul-: Bir şeyi elde etmek. || İstenilen şeye kavuşmak, nail 12. bulmadı:-ma, -dı 1. bulmadılar:-ma, -dı, -lar olmak. || Sağlamak, temin etmek. Gazel 2149 Gazel 2341 Mısra: 3 Mısra: 7 Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli –e ermek, elde etmek, Aradığını elde etmek, gencini kazanmak. aradığına rastlamak. Ġayrı yirde arama ancak dil-i vīrāna gel ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar bulmadı teskīn ʿumḳını 7. bulsunlar:--sun, --lar Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Ben irişdüm baña sor ol baḥr Gazel 2050 āb oldum içinde māhīyem Mısra: 6 Sağlamak, tedarik etmek, 13. bulurdı:-ur, -dı 2. bulmaya:--ma, --(y)a, - temin etmek.|| Arayarak temin Gazel 2151 Gazel 2005 etmek, ermek, ulaşmak. Mısra: 7 Mısra: 14 Arayarak veya rastgele bir Arayarak temin etmek, ermek, Uralar ger saña tīşe taḥammül şey, bir kimse veya bir durumla ulaşmak, ele geçirmek. eyleyüp ṣabr it karşılaşmak. Ko bulsunlar murādātı cevāhir Leşker-i ġam yine dil şehrini virici kāñ ol Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i yagmaladı çün cāvidān Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre 8. buldı:--dı, - Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy göñül Gazel 2053 ṣanem Mısra: 2 3. bulmasa:--ma, --sa Arayarak veya rastgele bir 14. bulınmaz:-ın, -maz Gazel 2005 şey, bir kimse veya bir durumla Gazel 2163 Mısra: 2 karşılaşmak. Mısra: 3 (Arayarak veya rastgele) Bir Arayarak veya rastgele bir şey, bir kimse veya bir durumla Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı şey, bir kimse veya bir durumla cemāl karşılaşmak. 432 Eger olmaz-ısa senden bulınmaz 20. buldum:-du, -m Kaybedilen bir şeyi tekrar derdüme dermān Gazel 2170 elde etmek. Niçe yıllar-durur derde düşüp Mısra: 10 ʿışḳuñla bīmāram Arayarak veya rastgele bir Ḫ˅ābda buldum ısırdum şey, bir kimse veya bir durumla leblerinden dilberi 15. buldum:-du, -m karşılaşmak. Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Gazel 2170 dendānum benüm Mısra: 1 Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Arayarak veya rastgele bir kızıl altun 27. bul: şey, bir kimse veya bir durumla Ancak ben anuñ mislini dürdānede Gazel 2266 karşılaşmak. buldum Mısra: 5 Arayarak veya rastgele bir Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede 21. bulmayam:-ma, -(y)am şey, bir kimse veya bir durumla buldum Gazel 2179 karşılaşmak. Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede Mısra: 9 buldum Belirlemek, tespit etmek. Didiler çekme cefasın ara bul bir mihribān 16. buldum:-du, -m İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Gazel 2170 beñzer bulmayam kılam Mısra: 2 ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe Arayarak veya rastgele bir şeydāyı görem 28. bula:-a şey, bir kimse veya bir durumla Gazel 2273 karşılaşmak. 22. buldı:-dı Mısra: 9 Gazel 2191 –e ermek, elde etmek, Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede Mısra: 2 kazanmak. buldum Erişmek, ulaşmak, varmak. Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı buldum Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām ebedī Cihān içinde buldı bu göñül kām Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş 17. buldum:-du, -m idelüm Gazel 2170 23. buldı:-dı Mısra: 4 Gazel 2193 29. bulsalar:-sa, -lar Arayarak veya rastgele bir Mısra: 8 Gazel 2273 şey, bir kimse veya bir durumla –e ermek, elde etmek, Mısra: 17 karşılaşmak. kazanmak. –e ermek, elde etmek, kazanmak. Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni viṣālüñ dildāruñ İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün tāze ḥayāt buldum şeker kıldum İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu ġazelüm 18. buldum:-du, -m 24. bulmadum:-ma, -du, -m Gazel 2170 Gazel 2199 30. bulasın:-asın Mısra: 6 Mısra: 5 Gazel 2279 Arayarak veya rastgele bir Arayarak veya rastgele bir Mısra: 9 şey, bir kimse veya bir durumla şey, bir kimse veya bir durumla Arayarak veya rastgele bir karşılaşmak. karşılaşmak. şey, bir kimse veya bir durumla karşılaşmak. İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum kimse hīç dest-res Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü dürr-i yektā buldum eyledüm Egerçi pür ḫaṭar dirler direm deryādan el çekmem 19. buldum:-du, -m 25. bula:-a Gazel 2170 Gazel 2244 31. bulup:-up Mısra: 8 Mısra: 4 Gazel 2280 Arayarak veya rastgele bir –e ermek, elde etmek, Mısra: 2 şey, bir kimse veya bir durumla kazanmak. Arayarak veya rastgele bir karşılaşmak. şey, bir kimse veya bir durumla Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı karşılaşmak. Yārān geçürüp ṣadra baña bāde kemān sunarlar Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede ciger çekdüm buldum 26. buldum:-du, -m Maḥabbet istedüm miḥnet bulup Gazel 2252 gör ben neler çekdüm Mısra: 5 433 32. bulurlar:-ur, -lar 38. bulmaz:-maz ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı Gazel 2294 Gazel 2359 bulmadum Mısra: 8 Mısra: 4 Arayarak veya rastgele bir –e ermek, elde etmek, 44. bulmadum:-ma, -du, -m şey, bir kimse veya bir durumla kazanmak. Gazel 2368 karşılaşmak. Mısra: 8 ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül –e ermek, elde etmek, Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı eglencesin kazanmak. vücūdumdan eser Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- eglencem benüm Dāyimā olsun emān içinde ol çok peydā benem sevdügüm 39. bulup:-up Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz 33. bulup:-up Gazel 2363 emānı bulmadum Gazel 2298 Mısra: 8 Mısra: 12 Ulaşmak, erişmek, bir şeyi 45. bulmadum:-ma, -du, -m Ermek, elde etmek, ulaşmak. elde etmek; belli bir durumda Gazel 2368 olmak. Mısra: 10 Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Arayarak veya rastgele bir baḥrına Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat şey, bir kimse veya bir durumla Niçe gevherler bulup bu naẓmı baḥrına taldum karşılaşmak. inşā eyledüm Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm ābdār itdüm Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i 34. bulınmaz:-ı, -n, -maz ṭabʿuñ kıl nisār Gazel 2304 40. bulmadum:-ma, -du, -m Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı Mısra: 3 Gazel 2368 bulmadum Sağlamak, tedarik etmek, Mısra: 1 temin etmek. Arayarak veya rastgele bir 46. bulmaduk:-ma, -du, -k şey, bir kimse veya bir durumla Gazel 2373 Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz karşılaşmak. Mısra: 4 itmeyince terk-i cān Arayarak veya rastgele bir Ben neden cān virmeyüp āsān ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı şey, bir kimse veya bir durumla işüm müşkil kılam bulmadum karşılaşmak. Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı 35. bulınmaz:-ın, -maz bulmadum Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Gazel 2304 Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm Mısra: 5 41. bulmadum:-ma, -du, -m Sağlamak, tedarik etmek, Gazel 2368 47. bulmadı:-ma, -dı temin etmek. Mısra: 2 Gazel 2376 –e ermek, elde etmek, Mısra: 3 Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā kazanmak. Arayarak veya rastgele bir ṣubḥ-ı viṣāl şey, bir kimse veya bir durumla Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı karşılaşma. yaʾḳil kılam bulmadum Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı Bulmadı leblerine kimse anuñ 36. bulmaz:-maz bulmadum Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm Gazel 2330 Mısra: 11 42. bulmadum:-ma, -du, -m 48. bulmadum:-ma, -du, -m –e ermek, elde etmek, Gazel 2368 Gazel 2397 kazanmak. Mısra: 4 Mısra: 2 Sağlamak, tedarik etmek, –e ermek, elde etmek, Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre temin etmek. kazanmak. bulmaz vaṣlına Dem-be-dem aña taḳarrübde Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Bir yaña devrān cefāsı bir yaña raḳībe düşmenüm görmedüm cānāne hem Hicr-ile yandum kül oldum Bulmadum derdüme çāre kıydum 37. bulmadum:-ma, -du, -m gülsitānı bulmadum ancak cāna ben Gazel 2334 Mısra: 2 43. bulmadum:-ma, -du, -m 49. bulımadum:-ı, -ma, -du, -m Sağlamak, tedarik etmek, Gazel 2368 Gazel 2402 temin etmek. Mısra: 6 Mısra: 6 Arayarak veya rastgele bir Arayarak veya rastgele bir Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem şey, bir kimse veya bir durumla şey, bir kimse veya bir durumla nʾidem āh ne-y-idem karşılaşmak. karşılaşmak. Bulmadum bu derde em nʾidem nʾidem āh ne-y-idem Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña ẓālim görmedüm pādaş olmadı 434 Bulımadum dehr ara ġam içre Devlet oldur kim bulasın ehl-i İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i yoldaşum benüm diller ṣoḥbetin gülsitān Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın 50. bulmadum:-ma, -du, -m 56. bulasın:-a, -sın bār-ı girān Gazel 2407 Gazel 2448 Mısra: 2 Mısra: 2 bul: Arayarak veya rastgele bir –e ermek, elde etmek, şey, bir kimse veya bir durumla kazanmak. 1. bulımadum:--ı, --ma, --du, --m karşılaşmak. Gazel 2034 İy göñül bulmak dilerseñ uşbu Mısra: 2 Āh derdā kim dükenmez āh u dünyā devletin Arayarak veya aramadan bir feryādum benüm Devlet oldur kim bulasın ehl-i şeyle, bir kimse ile karşılaşmak. || Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde diller ṣoḥbetin Bir şeyi elde etmek. || İstenilen bulmadum benüm şeye kavuşmak, nail olmak. || 57. bulmadı:-ma, -dı Sağlamak, temin etmek. 51. bulanlar:-an, -lar Gazel 2454 Gazel 2415 Mısra: 9 Saña uydum olmadum ben bir Mısra: 9 Belirlemek, tespit etmek. nefes ḫurrem göñül –e ermek, elde etmek, Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola kazanmak. Geşt itdi cihan mülkini bulmadı hem-dem göñül Muḥibbī Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem 2. bulam:-am Çün anuñ derd olur derdine ben Gazel 2086 dermān Mısra: 9 58. buldum:-du, -m Arayarak veya rastgele bir 52. bula:-a Gazel 2469 şey, bir kimse veya bir durumla Gazel 2431 Mısra: 9 karşılaşmak. Mısra: 1 –e ermek, elde etmek, –e ermek, elde etmek, kazanmak. Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ kazanmak. ben dest-res Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker maḥabbet cevherin añladum leẕẕetin Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı dil dünyāya ben 3. bulımadum:-ı, -ma, -du, -m ḫurde-bīn Gazel 2148 59. bul: Mısra: 4 53. bulsalar:-sa, -lar Gazel 2477 Arayarak veya rastgele bir Gazel 2437 Mısra: 2 şey, bir kimse veya bir durumla Mısra: 5 Arayarak veya rastgele bir karşılaşmak. –e ermek, elde etmek, şey, bir kimse veya bir durumla kazanmak. karşılaşmak. Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim kelām Mürde iken bulsalar Ferhād u Nedendür bilmek isterseñ döner Bulımadum aradum yok böyle Mecnūn ger ḥayāt ḫūna gözüñ yaşın hem-derdüm benüm Ögrenürlerdi gelüp benden bu Arayup bul niçe kaynar ciger ʿışḳuñ ṣanʿatin tagında gör başın 4. bulaşup:-ş, -up Gazel 2358 54. bulımazsın:-ı, -maz, -sın 60. bulursın:-ur, -sın Mısra: 4 Gazel 2441 Gazel 2485 Lekelemek, kirletmek, bulaşık Mısra: 8 Mısra: 9 duruma getirmek. –e ermek, elde etmek, –e ermek, elde etmek, kazanmak. kazanmak. İki yirden kuşanalum yine ġayret kuşağın Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı Ḳānūn-ıla dest-res çekelüm Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı çaresin kāmrān bülbül: 55. bulmak:-mak 61. bul: 1. bülbüle:--e, - Gazel 2448 Gazel 2496 Gazel 2017 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 3 –e ermek, elde etmek, Arayarak veya rastgele bir Çok güzel öten, sesinin kazanmak. şey, bir kimse veya bir durumla güzelliğiyle meşhur küçük kuş. karşılaşmak. Bilindiği üzere, Klasik edebiyatta İy göñül bulmak dilerseñ uşbu bülbül aşığı, gül ise sevgiliyi dünyā devletin sembolize eder. 435 Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki sevgilisinin güzelliklerini anlatan ağlayıp inleyen, durmadan tīmār eylesün ve ona aşk sözleri arz eden bir sevgilisinin güzelliklerini anlatan Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān aşığın timsalidir. Bazen aşığın ve ona aşk sözleri arz eden bir eyler göñül kendisi, bazen canı, bazen da aşığın timsalidir. Bazen aşığın gönlü olur. Bülbül güle aşık kabul kendisi, bazen canı, bazen de 2. bülbül: edilir.Bülbül, niyaz için yaratılmış gönlü olur. Bülbül, güle aşık kabul Gazel 2000 gibidir. Bülbül bütün bu edilir. Bülbülün her özelliği aşıkta Mısra: 5 niyazlarıyla bir destan mevcuttur.|| Şairlik anlamına da Güzel öten mâruf yazmaktadır. Bu destanın içinde gelir. kuş.Şakıyışlarıyla ağlayıp inleyen, gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. durmadan sevgilisinin Her yeri elem, acı, cevr ü cefa Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı güzelliklerini anlatan ve ona aşk doludur. revān sözleri söyleyen bir aşığın Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi timsalidir.Bülbül güle aşık kabul Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini dīdār gül edilir. gül degül ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür 8. bülbülleyin:--leyin, - Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ mül degül Gazel 2021 bülbül gibi Mısra: 5 Sen vefāsuz dil-rübāya yine 6. bülbül-i: Çok güzel öten, sesinin virürdü göñül Gazel 2016 güzelliğiyle meşhur küçük kuş. Mısra: 4 3. bülbül-i:-i Divan edebiyatı bülbülden Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2004 ayrı düşünülemez. O, şakıyışlarıyla āh u fiġān Mısra: 1 ağlayıp inleyen, durmadan Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Ötüşü güzel, bilindik kuş; sevgilisinin güzelliklerini anlatan vāz gel kuşların aşığı. Gülleri sever. Kimi ve ona aşk sözleri arz eden bir zaman kendisini alamayarak gül aşığın timsalidir. Bazan aşığın 9. bülbül: yaprağına çarpar, düşüp kalır. kendisi, bazan canı, bazan da Gazel 2026 Sıcağa ve susuzluğa dayanamaz. gönlü olur. Bülbül güle aşık kabul Mısra: 10 Aşk ateşi yüreğini öyle edilir. Bu durumuyla Âşığa çok Ötüşü güzel, meşhur kuş. kavurmaktadır ki bir saat su benzer. Üstelik güzel sesi de aşığın Sıcağa ve susuzluğa içmese ölecek zannedilir. Sevdiği güzel sözleri, şiirleridir. Nasıl dayanamaz.Aşığın kendisi, bazen mevsim, gül mevsimi olan bülbül gülsüz olamazsa, aşık da canı, bazen de gönlü olur. Bülbül, bahardır. Herhangi bir kimsenin maşuksuz olmaz. Gülün dikenleri güle aşık kabul edilir. daldan gül kopardığını görse nasıl bülbülün ciğerini delerse, feryat eder. O, şakıyışlarıyla sevgilinin eziyetleri de aşığın İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu ağlayıp inleyen, durmadan bağrını deler. Kısaca bülbülün her nāleler sevgilisinin güzelliklerini anlatan özelliği aşıkta mevcuttur. Bülbül İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi ve ona aşk sözleri arz eden bir seher vaktinde gülü karşısına feryāda gel aşığın timsalidir. Bazen aşığın alarak öter. Gül, onun için kendisi, bazen canı, bazen de yaprakları yeni açılmış bir kitaptır. 10. bülbül: gönlü olur. Bülbül, güle aşık kabul Adeta bülbül o kitabı okur. Gazel 2030 edilir. Bülbülün her özelliği aşıkta Bülbülün bütün neşesi gül ile Mısra: 6 mevcuttur || şairlik . kaimdir. Gülden ayrı olunca O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyişler içinde kalır. Gülü inleyen, durmadan sevgilisinin Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i görünce mest olur. güzelliklerini anlatan ve ona aşk cāndur göñül sözleri arz eden bir aşığın Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen timsalidir.Bülbül güle aşık kabul nālāndur göñül şebnem gibi edilir.Sevgilinin Âşığa eziyetleri Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol gibi gül de bülbüle eziyet eder 4. bülbül: şebnem degül dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2010 deler.Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 7. bülbülüñ:--(ü)ñ, - yaratılmıştır. Çok güzel öten, sesinin Gazel 2018 güzelliğiyle meşhur küçük kuş. Mısra: 7 Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Bilindiği üzere Klasik edebiyatta Ötüşü güzel, bilindik kuş.|| güller Ayāz bülbül aşığı temsil eder. Kuşların aşığı. Gülleri sever. Kimi Bülbül artursa niyāzı nāz ider zaman kendisini alamayarak gül turmaz gül Saña beñzer cihān içinde yok gül yaprağına çarpar, düşüp kalır. Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül Sıcağa ve susuzluğa dayanamaz. 11. bülbülem:--em, - Aşk ateşi yüreğini öyle Gazel 2032 5. bülbülini:--i, --n, --i kavurmaktadır ki bir saat su Mısra: 9 Gazel 2015 içmese ölecek zannedilir. Sevdiği Bülbül. || O şakıyışlarıyla Mısra: 1 mevsim, gül mevsimi olan ağlayıp, inleyen, durmadan Divan edebiyatı bülbülden bahardır. Herhangi bir kimsenin sevgilisinin güzelliklerini anlatan ayrı düşünülemez. O, şakıyışlarıyla daldan gül kopardığını görse ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp inleyen, durmadan feryat eder. O, şakıyışlarıyla aşığın timsalidir.Bülbül güle aşık 436 kabul edilir.Sevgilinin Âşığa Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Her yeri elem, acı, cevr ü cefa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet bülbül yaşıdur doludur. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş deler.Gül naz, bülbül niyaz için ḫandān gül Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz yaratılmıştır. gül 15. bülbüleyin:--eyin Bülbül ider aña karşu mest olup Bülbülem gül gibi almazsın Gazel 2010 āvāz gül fiġānum gūşuña Mısra: 8 Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Bülbül. || O şakıyışlarıyla 18. bülbülüñ:--üñ, - māḥ u sāl ağlayıp, inleyen, durmadan Gazel 2014 sevgilisinin güzelliklerini anlatan Mısra: 5 12. bülbül: ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbül. || O şakıyışlarıyla Gazel 2000 aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 5 kabul edilir. Sevgilinin Âşığa sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. || O şakıyışlarıyla eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan eder dikenleriyle bülbülün ciğerini aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan deler. Gül naz, bülbül niyaz için kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir yaratılmıştır. Bülbül bütün bu eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık niyazlarıyla bir destan eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa yazmaktadır. Bu destanın içinde deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. yaratılmıştır. Bülbül bütün bu eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Her yeri elem, acı, cevr ü cefa niyazlarıyla bir destan deler. Gül naz, bülbül niyaz için doludur. yazmaktadır. Bu destanın içinde yaratılmıştır. gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden Her yeri elem, acı, cevr ü cefa Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul doludur. bülbül gibi Sen vefāsuz dil-rübāya yine 16. bülbülüñ:--üñ, - Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer virürdü gönül Gazel 2011 Servi gibi salınur raʿnā-yı gül Mısra: 5 13. bülbülem:--em, - Bülbül. || O şakıyışlarıyla 19. bülbül: Gazel 2001 ağlayıp, inleyen, durmadan Gazel 2054 Mısra: 5 sevgilisinin güzelliklerini anlatan Mısra: 8 Bülbül. || O şakıyışlarıyla ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan kabul edilir. Sevgilinin Âşığa sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık eder dikenleriyle bülbülün ciğerini aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa deler. Gül naz, bülbül niyaz için kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet yaratılmıştır. Bülbül bütün bu eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini niyazlarıyla bir destan eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için yazmaktadır. Bu destanın içinde deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. yaratılmıştır. Her yeri elem, acı, cevr ü cefa Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem doludur. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum kan aglaram gūşına girmez Aglamakdan kalmamışdur tende Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh bir ẕerre mecāl elinden bülbülüñ u zār itdüm Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler 14. bülbül: oynar gül 20. bülbülüñ:--üñ Gazel 2040 Gazel 2063 Mısra: 5 17. bülbül: Mısra: 2 Bülbül. || O şakıyışlarıyla Gazel 2041 Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 2 ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. || O şakıyışlarıyla sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül bütün bu eder dikenleriyle bülbülün ciğerini yaratılmıştır. niyazlarıyla bir destan deler. Gül naz, bülbül niyaz için yazmaktadır. Bu destanın içinde yaratılmıştır. Bülbül bütün bu Ferāġum var yine dehrüñ gülinden gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. niyazlarıyla bir destan sünbülinden hem Her yeri elem, acı, cevr ü cefa yazmaktadır. Bu destanın içinde Uṣandum bülbülüñ dāyim doludur. gözyaşı da vardır, ciğer kanı da. çemende ġulġulından hem 437 eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 21. bülbül: 24. bülbül-i: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2071 Gazel 2125 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 9 Mısra: 10 yaratılmıştır. Bülbül. || O şakıyışlarıyla Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan ağlayıp, inleyen, durmadan İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün sevgilisinin güzelliklerini anlatan sevgilisinin güzelliklerini anlatan bülbül gibi ve ona aşk sözleri arz eden bir ve ona aşk sözleri arz eden bir Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık eyleyem kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 28. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2143 deler. Gül naz, bülbül niyaz için deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 7 yaratılmıştır. yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem sevgilisinin güzelliklerini anlatan Muḥibbī dimiş ve ona aşk sözleri arz eden bir Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık dem terennüm sāzum benüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 22. bülbül: 25. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2086 Gazel 2126 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 4 Mısra: 10 yaratılmıştır. Bülbül. || O şakıyışlarıyla Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan ağlayıp, inleyen, durmadan Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol sevgilisinin güzelliklerini anlatan sevgilisinin güzelliklerini anlatan gülüñ hergiz ve ona aşk sözleri arz eden bir ve ona aşk sözleri arz eden bir ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık āh-ıla zārum kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 29. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2466 deler. Gül naz, bülbül niyaz için deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 5 yaratılmıştır. yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde sevgilisinin güzelliklerini anlatan şūrīdeyi yāruñ ṣubḥa dek ve ona aşk sözleri arz eden bir Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi Uyımaz bülbül gibi kimse aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık zār añladum fiġānumdan benüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 23. bülbül: 26. bülbülleri:-ler, -i eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2122 Gazel 2133 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 Mısra: 2 yaratılmıştır. Bülbül. || O şakıyışlarıyla Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan ağlayıp, inleyen, durmadan Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül sevgilisinin güzelliklerini anlatan sevgilisinin güzelliklerini anlatan bülbül gibi ve ona aşk sözleri arz eden bir ve ona aşk sözleri arz eden bir Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık feryāddan kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 30. bülbülinden:-i, -n, -den eder dikenleriyle bülbülün ciğerini eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2145 deler. Gül naz, bülbül niyaz için deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 yaratılmıştır. Cam : Sırça, cam, yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla şarap kadehi. || Cam, sevgilinin ağlayıp, inleyen, durmadan dudağıdır, ağzıdır. Çünkü içi dolu Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār sevgilisinin güzelliklerini anlatan sırça kadeh dudak gibi görünür, idelüm ve ona aşk sözleri arz eden bir buse de şarap kadar insanı Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār aşığın timsalidir.Bülbül güle aşık kendinden geçirir ve sarhoş eder. idelüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Cam aynı zamanda gonca ve eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet güldür. Kırmızılığı yönünden ve 27. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini çekiciliği nedeni ile bu ilişki Gazel 2136 deler. Gül naz, bülbül niyaz için kurulur. Cam bazen de renk ve Mısra: 9 yaratılmıştır. şekil yönünden laleye benzer. Bülbül. || O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Vefā gelmez cihāndan çün Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān sevgilisinin güzelliklerini anlatan ferāġum var gülinden hem eylesem ve ona aşk sözleri arz eden bir İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān aşığın timsalidir .Bülbül güle aşık bülbülinden hem eylesem kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 438 31. bülbüller:-ler eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 38. bülbül: Gazel 2147 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2195 Mısra: 9 yaratılmıştır. Mısra: 3 Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Bülbül gibi fiġānlar iderdüm ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan ṣabāḥa dek sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık menzilüm aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 35. bülbülem:-em eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2001 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 5 deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bugün gül şevḳıne bülbül ider bülbüller gibi ve ona aşk sözleri arz eden bir feryād-ıla zārı Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Görelden gün yüzüñ cānā saña ḫ˅ān olmışam kabul edilir. Sevgilinin Âşığa karşu hezār oldum eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 32. bülbüller:-ler eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 39. bülbül: Gazel 2431 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2196 Mısra: 14 yaratılmıştır. Mısra: 15 Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan kan aglaram sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir Aglamakdan kalmamışdur tende ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık bir ẕerre mecāl aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 36. bülbülem:-em eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2156 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī sevgilisinin güzelliklerini anlatan İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u subḥ-dem ve ona aşk sözleri arz eden bir gāh ʿırāḳ Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur ḥazīn kabul edilir. Sevgilinin Âşığa sevdügüm eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 33. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 40. bülbülleyin:-leyin Gazel 2154 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2201 Mısra: 7 yaratılmıştır. Mısra: 2 Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan ıla dilüm sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık gülşen menzilüm aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 37. bülbülinden:-i, -n, -den eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2162 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 1 deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Bülbül gibi fiġānlar iderdüm sevgilisinin güzelliklerini anlatan Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū ṣabāḥa dek ve ona aşk sözleri arz eden bir eyledüm Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin menzilüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa gū eyledüm eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 34. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 41. bülbül: Gazel 2295 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2226 Mısra: 7 yaratılmıştır. Mısra: 10 Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Yine ben bülbülinden ʿār ider ol ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan gülüm balum sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık uşbu aḥvālum aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 439 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık 49. bülbül: deler. Gül naz, bülbül niyaz için kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Gazel 2319 yaratılmıştır. eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Mısra: 3 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Bülbül. O şakıyışlarıyla Gülistānuñda eger nāle kılsam deler. Gül naz, bülbül niyaz için ağlayıp, inleyen, durmadan İşiden sana bülbül eyler enīm yaratılmıştır. sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir 42. bülbül: Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2241 İder bülbül gibi her dem terennüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Mısra: 4 eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Bülbül. O şakıyışlarıyla 46. bülbülin:-i, -n eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ağlayıp, inleyen, durmadan Gazel 2297 deler. Gül naz, bülbül niyaz için sevgilisinin güzelliklerini anlatan Mısra: 14 yaratılmıştır. ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbül. O şakıyışlarıyla aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık ağlayıp, inleyen, durmadan Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ kabul edilir. Sevgilinin Âşığa sevgilisinin güzelliklerini anlatan yādına eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ve ona aşk sözleri arz eden bir Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden eder dikenleriyle bülbülün ciğerini aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık usanmayam deler. Gül naz, bülbül niyaz için kabul edilir. Sevgilinin Âşığa yaratılmıştır. eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 50. bülbüli:-i eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2321 Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 5 nāleler her şeb yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla İşidmezsin bu feryādum seḥer ağlayıp, inleyen, durmadan bülbül gibi zāram Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ sevgilisinin güzelliklerini anlatan medḥ itmege ve ona aşk sözleri arz eden bir 43. bülbül: Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2250 eyledüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Mısra: 12 eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Bülbül. O şakıyışlarıyla 47. bülbülem:-em eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ağlayıp, inleyen, durmadan Gazel 2305 deler. Gül naz, bülbül niyaz için sevgilisinin güzelliklerini anlatan Mısra: 14 yaratılmıştır. ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbül. O şakıyışlarıyla aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık ağlayıp, inleyen, durmadan Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider kabul edilir. Sevgilinin Âşığa sevgilisinin güzelliklerini anlatan cān bülbüli eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ve ona aşk sözleri arz eden bir Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş eder dikenleriyle bülbülün ciğerini aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık iy ṣanem deler. Gül naz, bülbül niyaz için kabul edilir. Sevgilinin Âşığa yaratılmıştır. eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 51. bülbülüñdür:-üñ, -dür eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2321 Muḥibbī zārılık it yāra karşu deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 9 İder bülbül güli görse terennüm yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan 44. bülbülleyin:-leyin Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u sevgilisinin güzelliklerini anlatan Gazel 2261 behişt ve ona aşk sözleri arz eden bir Mısra: 6 Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Bülbül. O şakıyışlarıyla isterem kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ağlayıp, inleyen, durmadan eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet sevgilisinin güzelliklerini anlatan 48. bülbülleyin:-leyin eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ve ona aşk sözleri arz eden bir Gazel 2313 deler. Gül naz, bülbül niyaz için aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Mısra: 2 yaratılmıştır. kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Bülbül. O şakıyışlarıyla eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ağlayıp, inleyen, durmadan Bu Muḥibbī derdmendüñ eder dikenleriyle bülbülün ciğerini sevgilisinin güzelliklerini anlatan bülbülüñdür gūyiyā deler. Gül naz, bülbül niyaz için ve ona aşk sözleri arz eden bir Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı yaratılmıştır. aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık gūş iy ṣanem kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 52. bülbülem:-em Gīceler bülbülleyin zār olmışam eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2324 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 5 45. bülbül: yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2275 ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 10 Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla dūstān gördüm ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan Olup bülbülleyin sermest bahār u aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan gülsitān gördüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 440 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 56. bülbül: deler. Gül naz, bülbül niyaz için deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2345 yaratılmıştır. yaratılmıştır. Mısra: 13 Bülbül. O şakıyışlarıyla Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu ağlayıp, inleyen, durmadan Aña dil bülbülin gūyā kılan kim bülbülem sevgilisinin güzelliklerini anlatan Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna ve ona aşk sözleri arz eden bir 60. bülbül: bilmen nʾeyleyem aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2363 kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Mısra: 10 53. bülbül: eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2326 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 10 deler. Gül naz, bülbül niyaz için sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir efġān-ıla eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa añdum agladum deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet yaratılmıştır. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 57. bülbül: deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2355 Nigārı seyr ider gördüm yine yaratılmıştır. Mısra: 3 gülzār-ı ḥüsn içre Bülbül. O şakıyışlarıyla Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek ağlayıp, inleyen, durmadan u zār itdüm zārī kılur sevgilisinin güzelliklerini anlatan Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār ve ona aşk sözleri arz eden bir 61. bülbülümsin:-üm, -sin iñlerem aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2365 kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Mısra: 10 54. bülbülin:-i, -n eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2340 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 4 deler. Gül naz, bülbül niyaz için sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan Varalum gūş idelüm bülbül ünin kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir Kılalum ʿişrete şitāb içelüm eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 58. bülbül: deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2356 yaratılmıştır. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 4 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Bülbül. O şakıyışlarıyla İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan işidüp sevgilisinin güzelliklerini anlatan Didi gūyā bülbülümsin rind ü Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā ve ona aşk sözleri arz eden bir ḳallāşum benüm ṣubḥa dek aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Sanma kim cān bülbülin medḥinde kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 62. bülbül: ḫāmūş eyleyem eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2372 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 5 55. bülbülin:-i, -n deler. Gül naz, bülbül niyaz için Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2343 yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 2 sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan Cemʿüñ aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir gūş idelüm eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 59. bülbülin:-i, -n deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2357 yaratılmıştır. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 4 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Bülbül. O şakıyışlarıyla İñlerem bülbül gibi her dem yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan nevāda rāstı sevgilisinin güzelliklerini anlatan Gözüme duş olalı gül yüzlü Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse ve ona aşk sözleri arz eden bir raʿnālar benüm seyrān eylesem aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Karşuña cān bülbülin sermest ü kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 63. bülbüle:-e ḥayrān eylesem eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2373 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 8 Bülbül. O şakıyışlarıyla 441 ağlayıp, inleyen, durmadan eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet sevgilisinin güzelliklerini anlatan 67. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini ve ona aşk sözleri arz eden bir Gazel 2420 deler. Gül naz, bülbül niyaz için aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Mısra: 5 yaratılmıştır. kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Bülbül. O şakıyışlarıyla eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet ağlayıp, inleyen, durmadan Almadı gül gibi senden ẕerrece eder dikenleriyle bülbülün ciğerini sevgilisinin güzelliklerini anlatan būy-ı cefā deler. Gül naz, bülbül niyaz için ve ona aşk sözleri arz eden bir Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār yaratılmıştır. aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık eylesün kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 71. bülbül: Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2450 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 10 64. bülbülin:-i, -n yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2375 ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 7 Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla gibi āh ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan Turmayup ṣubḥa degin nāle vü aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan feryād ideyin kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık 68. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Gazel 2428 deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Mısra: 3 yaratılmıştır. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Bülbül. O şakıyışlarıyla deler. Gül naz, bülbül niyaz için ağlayıp, inleyen, durmadan Dūr olalı gün yüzüñden bu yaratılmıştır. sevgilisinin güzelliklerini anlatan Muḥibbī dōstum ve ona aşk sözleri arz eden bir Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Aña şādam sordılar ben bülbülin ol aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık u fiġān gül didi kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 72. bülbül: zārumdur benüm eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2451 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 9 65. bülbülüz:-üz yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2401 ağlayıp, inleyen, durmadan Mısra: 1 Ġoncalar dem-beste olup bülbül sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbül. O şakıyışlarıyla efġān eylesün ve ona aşk sözleri arz eden bir ağlayıp, inleyen, durmadan Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık sevgilisinin güzelliklerini anlatan revān kabul edilir. Sevgilinin Âşığa ve ona aşk sözleri arz eden bir eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık 69. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Gazel 2434 deler. Gül naz, bülbül niyaz için eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Mısra: 10 yaratılmıştır. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Bülbül. O şakıyışlarıyla deler. Gül naz, bülbül niyaz için ağlayıp, inleyen, durmadan İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür yaratılmıştır. sevgilisinin güzelliklerini anlatan bülbül güli ve ona aşk sözleri arz eden bir Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık āh u fiġān Gülşen içre bahara ʿazm idelüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 73. bülbülini:-i, -n, -i 66. bülbüli:-i eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2452 Gazel 2404 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 4 Mısra: 12 yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan ağlayıp, inleyen, durmadan Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun sevgilisinin güzelliklerini anlatan sevgilisinin güzelliklerini anlatan Muḥibbī nāleler ve ona aşk sözleri arz eden bir ve ona aşk sözleri arz eden bir Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık raʿnā-y-ıçun kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 70. bülbüli:-i eder dikenleriyle bülbülün ciğerini eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2443 deler. Gül naz, bülbül niyaz için deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 10 yaratılmıştır. yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler sevgilisinin güzelliklerini anlatan iderken gülşeni tā ṣubḥa dek ve ona aşk sözleri arz eden bir Āh idüp didüm budur dil bülbülini Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık zār iden zārumdur benüm kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 442 74. bülbülüñ:-üñ eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 81. bülbül: Gazel 2456 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2500 Mısra: 1 yaratılmıştır. Mısra: 12 Bülbül. O şakıyışlarıyla Bülbül. O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u ağlayıp, inleyen, durmadan sevgilisinin güzelliklerini anlatan gülsitān sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir Gülde var hercāyilik bülbülde var ve ona aşk sözleri arz eden bir aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık āh u fiġān aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık kabul edilir. Sevgilinin Âşığa kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 78. bülbüle:-e eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2489 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 9 deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar sevgilisinin güzelliklerini anlatan Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin āh u zārından ve ona aşk sözleri arz eden bir tā Nil gibi Gīceler kim göre ʿibret alur aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl pervāne nārından kabul edilir. Sevgilinin Âşığa olayın bir zamān eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 75. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini 82. bülbüli:-i Gazel 2459 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Gazel 2030 Mısra: 8 yaratılmıştır. Mısra: 5 Bülbül. O şakıyışlarıyla O şakıyışlarıyla ağlayıp, ağlayıp, inleyen, durmadan İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh inleyen, durmadan sevgilisinin sevgilisinin güzelliklerini anlatan eyleme kim güzelliklerini anlatan ve ona aşk ve ona aşk sözleri arz eden bir Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın sözleri arz eden bir aşığın aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık yakasın timsalidir.Bülbül güle aşık kabul kabul edilir. Sevgilinin Âşığa edilir.Sevgilinin Âşığa eziyetleri eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 79. bülbülin:-i, -n gibi gül de bülbüle eziyet eder eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2493 dikenleriyle bülbülün ciğerini deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 deler.Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla yaratılmıştır. ağlayıp, inleyen, durmadan Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān sevgilisinin güzelliklerini anlatan Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup pervānedür ve ona aşk sözleri arz eden bir güller Ayāz Gülşen içre bülbül olmışdur hemān aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Bülbül artursa niyāzı nāz ider efsāne ḫūn kabul edilir. Sevgilinin Âşığa turmaz gül eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 76. bülbül: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini bülbül-āsā: Gazel 2465 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 yaratılmıştır. 1. bülbül-āsā: Bülbül. O şakıyışlarıyla Gazel 2060 ağlayıp, inleyen, durmadan ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz Mısra: 7 sevgilisinin güzelliklerini anlatan isteyen Bülbül gibi. ve ona aşk sözleri arz eden bir Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık āvāz isteyen Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile kabul edilir. Sevgilinin Âşığa iñler-isem eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 80. bülbülinüñ:-i, -nüñ Ḫār elinden irişen nāle ile zāra eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2498 benem deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 yaratılmıştır. O şakıyışlarıyla ağlayıp, 2. bülbül-āsā: inleyen, durmadan sevgilisinin Gazel 2099 Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende güzelliklerini anlatan ve ona aşk Mısra: 4 gülzār olmasun sözleri arz eden bir aşığın Bülbül gibi. Dilden özge karşuña bülbül gibi timsalidir. Bülbül güle aşık kabul zār olmasun edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege gibi gül de bülbüle eziyet eder göstermeyüp 77. bülbülde:-de dikenleriyle bülbülün ciğerini Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum Gazel 2485 deler. Gül naz, bülbül niyaz için benüm Mısra: 2 yaratılmıştır. Bülbül. O şakıyışlarıyla 3. bülbül-āsā: ağlayıp, inleyen, durmadan Tāb-ı mülden gül gül itmişsin Gazel 2311 sevgilisinin güzelliklerini anlatan ruḫuñ bārī salın Mısra: 2 ve ona aşk sözleri arz eden bir Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ Bülbül gibi. || Bülbül. O aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık müşkilin şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, kabul edilir. Sevgilinin Âşığa durmadan sevgilisinin eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 443 güzelliklerini anlatan ve ona aşk Kelime Tipi: - sözleri arz eden bir aşığın Can bülbülü. 2. bülbül-i gūyā: timsalidir. Bülbül güle aşık kabul Gazel 2293 edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Mısra: 4 gibi gül de bülbüle eziyet eder ṣubḥa dek Kelime Tipi: - dikenleriyle bülbülün ciğerini Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Söyleyen bülbül, konuşan deler. Gül naz, bülbül niyaz için eylesem bülbül. yaratılmıştır. 3. bülbül-i cān: Añlasam ruḫlarınuñ güllerini Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i Gazel 2352 İñleyüp bülbül-i gūyā olalum gülistān eyleyem Mısra: 10 Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Kelime Tipi: - 3. bülbül-i gūyā: eyleyem Can bülbülü. Gazel 2332 Mısra: 5 bülbül-i bī-çāre: Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Kelime Tipi: - ṣubḥa dek Söyleyen bülbül, konuşan 1. bülbül-i bī-çāre:--nüñ, - Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā bülbül. Gazel 2040 eylesem Mısra: 3 Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i Kelime Tipi: - 4. bülbül-i cān: gūyā gibi Çaresiz, zavallı bülbül. Gazel 2352 Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād Mısra: 10 eyledüm Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş Kelime Tipi: - alnına Can bülbülü. bülbül-i nālān: Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş ḳurbān gül Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā 1. bülbül-i nālān: ṣubḥa dek Gazel 2131 2. bülbül-i bī-çāre: Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Mısra: 14 Gazel 2321 eylesem Kelime Tipi: - Mısra: 4 İnleyen bülbül. Kelime Tipi: - bülbül-i dil-i ḫaste: Çaresiz bülbül. Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ 1. bülbül-i dil-i ḫaste: şām u seḥer Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Gazel 2192 Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i cennet misāl Mısra: 2 nālānıyam Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Kelime Tipi: - ṣānem Gönlü hasta bülbül. 2. bülbül-i nālān: Gazel 2183 3. bülbül-i bī-çāre: Yār didi bir gül-i nev-resteyem Mısra: 4 Gazel 2321 Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem Kelime Tipi: - Mısra: 6 Ağlayan bülbül. Kelime Tipi: - bülbül-i gülzār: Çaresiz bülbül. Eşkümüñ bārānına karşu gül-i 1. bülbül-i gülzār: ḫandān iseñ Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider Gazel 2301 Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i cān bülbüli Mısra: 6 nālānuñam Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Kelime Tipi: - iy ṣanem Gül bahçesinin bülbülü. bülbül-i şūrīde: bülbül-i cān: Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā 1. bülbül-i şūrīde: ṣubḥa dek Gazel 2150 1. bülbül-i cān:--dur Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i Mısra: 8 Gazel 2004 gülzār hem Kelime Tipi: - Mısra: 1 Aşık ,tutkun bülbül. Kelime Tipi: - bülbül-i gūyā: Can bülbülü. Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān 1. bülbül-i gūyā: eylesem Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Gazel 2069 Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde cāndur göñül Mısra: 9 deñlü ġayretüm Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Kelime Tipi: - nālāndur göñül Sözde bülbül. 2. bülbül-i şūrīde: Gazel 2273 2. bülbül-i cān: Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi Mısra: 16 Gazel 2352 gülsitānda Kelime Tipi: - Mısra: 10 Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı Gönlü perişan bülbül. çekem 444 Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Mısra: 2 yakın yüzüñ yād eyledüm Bülbül gibi.O şakıyışlarıyla Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād ağlayıp, inleyen, durmadan meselüm eyledüm sevgilisinin güzelliklerini anlatan ve ona aşk sözleri arz eden bir 3. bülbül-i şūrīde: 9. bülbül-i şūrīde: aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2349 Gazel 2499 kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Mısra: 8 Mısra: 7 eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Aşık bülbül. Aşık bülbül. deler. Gül naz, bülbül niyaz için yaratılmıştır. Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ olursam ṣubḥa dek feryādını Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla gülʿiẕār oldum ʿiẕārumdur benüm bendin gözle sen Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp ben daḫı zār oldum 4. bülbül-i şūrīde: 10. bülbül-i şūrīde: Gazel 2370 Gazel 2455 2. bülbül-veş: Mısra: 2 Mısra: 8 Gazel 2474 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Aşık,çılgın bülbül. Gönlü perişan bülbül.|| Aşık. Bülbül gibi.O şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, durmadan Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ sevgilisinin güzelliklerini anlatan yüzüñ yād eyledüm efġānuñı ve ona aşk sözleri arz eden bir Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık eyledüm idesin kabul edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet 5. bülbül-i şūrīde: bülbül-i zār: eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2370 deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 2 1. bülbül-i zār: yaratılmıştır. Kelime Tipi: - Gazel 2354 Aşık,çılgın bülbül. Mısra: 1 Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Kelime Tipi: - İy göñül gice zār imişsin sen Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Ağlayan bülbül. yüzüñ yād eyledüm bülend: Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i eyledüm zār olmışam 1. bülend: İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Gazel 2231 6. bülbül-i şūrīde: bīmār olmışam Mısra: 7 Gazel 2370 Yüksek, yüce, ulu. Mısra: 2 bülbülleyin: Kelime Tipi: - Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum Aşık,çılgın bülbül. 1. bülbülleyin: Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Gazel 2021 Maḥmūd Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Mısra: 5 yüzüñ yād eyledüm Bülbül gibi. 2. bülend: Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Gazel 2437 eyledüm Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Mısra: 10 āh u fiġān Yüksek, yüce, ulu. 7. bülbül-i şūrīde: Gazel 2370 bülbül-ṣıfat: Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i Mısra: 2 Ḫusrevʾe Kelime Tipi: - 1. bülbül-ṣıfat: Kişi ʿālemde bülend itmek Aşık,çılgın bülbül. Gazel 2124 gerekdür himmetin Mısra: 3 Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Bülbül gibi, bülbül misali. bulın-: yüzüñ yād eyledüm Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler 1. bulınmadı:-ma, -dı eyledüm bülbül-ṣıfat Gazel 2188 Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Mısra: 7 8. bülbül-i şūrīde: görmişem Bulunmak, var olmak, mevcut Gazel 2370 olmak. Mısra: 2 bülbül-veş: Kelime Tipi: - ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem Aşık,çılgın bülbül. 1. bülbül-veş: bulınmadı Gazel 2197 İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem 445 Mısra: 9 3. bunca: 2. bulınur:-ur Var olmak, mevcut olmak. Gazel 2358 Gazel 2070 Mısra: 8 Mısra: 7 Çün Muḥibbī bulınur vīrānede Bu kadar, çok. Var olmak, mevcut olmak. genc-i viṣāl Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Bize farz olmış-iken olmamuz İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok eglenmesün İslāma ẓahīr ḫaber Niçe bir oturalum bunca günāhı Līk ben hergiz bu yolda intihāyı bulıt: çekelüm görmedüm 1. bulıtlardan:-lar, -dan buncı: 3. bulınur:-ur Gazel 2496 Gazel 2308 Mısra: 4 1. buncılayın:-layın Mısra: 10 Bulut. Gazel 2053 Sağlanmak, tedarik ve temin Mısra: 8 edilmek. Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Bunun gibi, böyle. naṭʿ-ı peleng Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Gün yüzine teşbīh itmek olur idi söz gevherin sāyebān güneşi İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Līkin anuñ konmamış buncılayın kān benüm bulmadı: ḫaddinde ḫāl 4. bulınur:-ur 1. bulmadı: bundan özge: Gazel 2336 Gazel 2276 Mısra: 9 Mısra: 9 1. bundan özge: Bulunmak, var olmak, mevcut Arayarak veya rastgele bir Gazel 2067 olmak. şey, bir kimse veya bir durumla Mısra: 10 karşılaşmak, bulmak. Kelime Tipi: - Sīnede çünki Muḥibbī bulınur Bundan başka. genc-i viṣāl Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Cān u dil mülkini şimden girü Hemān ancak ġam oldı ġam- Göz ucıyla senden umar bu vīrān isterem güsārum Muḥibbī bir nazar Bundan özge ḥāşa lillāh ben 5. bulınmaya:-ma, -(y)a buñal-: temennā eyleyem Gazel 2389 Mısra: 1 1. buñaldum:-du, -m 2. bundan özge: Bulunmak, var olmak. Gazel 2175 Gazel 2176 Mısra: 10 Mısra: 6 Senden özge benüm ʿālemde Sıkıntıya girmek. Kelime Tipi: - bulınmaya kesüm Bundan başka. Saña irmekdür dōst hevā vü Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi hevesüm Meded eyle ki ġāyet de buñaldum Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı ḥāṣılum 6. bulınmaya:-ma, -(y)a bunca: Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Gazel 2389 bārān-ı ġam Mısra: 10 Bulunmak, var olmak. 1. bunca: Gazel 2371 bünyād: Mısra: 6 Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Bu kadar çok, bunca. 1. bünyādına:-ı, -n, -a bendelerüñ Gazel 2273 Senden özge benüm ʿālemde Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Mısra: 13 bulınmaya kesüm gāh āh Esas, temel. 7. bulına:-a ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca belāsın bilmedüm Şiʿr bünyādına el urduñ katı Gazel 2431 muḥkem gerek Mısra: 3 Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş Yer almak, mevcut olmak, var 2. bunca: olmak. Gazel 2168 temelüm Mısra: 6 Bu kadar, çok. 2. bünyādını:-ı, -n, -ı Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Gazel 2350 bulına İşidenler diyeler bu söz degül dürr- Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Mısra: 5 gāhī firāḳ Temel, yapı. i semīn ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca belāsın bilmedüm İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını 8. bulınur:-ur daḫı Ḫalīl Gazel 2494 446 Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ 1. bürhān: ḳurbān idüm 2. bünyād eyle-: Gazel 2098 Gazel 2332 Mısra: 5 3. bünyāddur:--dur, - Mısra: 1 Kanıt, delil, hüccet, beyyine. Gazel 2028 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Bina etmek, inşa etmek, Sözlerüm rūşen olur gün gibi Asıl, esas, temel. kurmak. bürhān istemez Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā Kāfirī bünyāddur dilde esāsı Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı disem ʿışḳumuñ bünyād eyledüm Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād būriyā-bāf: gelmez ḫalel eyledüm 1. būriyā-bāf: 4. bünyādına:--ı, --n, --a bünyād id-: Gazel 2237 Gazel 2037 Mısra: 3 Mısra: 2 1. bünyād id-: Hasır dokuyucu, hasırcı. Esas, temel II Yapı, bina. Gazel 2420 Mısra: 10 Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf Ben ezel ʿışḳuña cānā Kelime Tipi: - İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz baglamışdum cānı bil Bina etmek, inşa etmek, Urmamışken Kaʿbe bünyādına el kurmak. burḳaʿ: daḫı Ḫalīl İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā 1. burḳaʿın: 5. bünyādına:-ı, -n, -a sengi dile Gazel 2018 Gazel 2206 Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Mısra: 8 Mısra: 7 ideyin Kadınların yüzlerini gizlemek Esas, temel. için kullandıkları örtü, peçe, nikap. burc: Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı bünyādına 1. burcın:-ı, -n revān Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- Gazel 2118 Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi ā-dem dem-be-dem Mısra: 8 dīdār gül Kale surlarının gerekli 6. bünyādın:-ı, -n yerlerine yapılan savunma kulesi. būs kıl-: Gazel 2298 Mısra: 10 Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm 1. būs kıl-: Yapı, bina. menzil ide Gazel 2321 Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn Mısra: 7 Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel eyledüm Kelime Tipi: - Ferhād u Ḳays Öpmek. Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā burc-ı şeref: eyledüm Derd ü ġamdan kurtılurdum būs 1. burc-ı şeref: kılsam leblerüñ 7. bünyādını:-ı, -n, -ı Gazel 2178 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Gazel 2466 Mısra: 10 nūş iy ṣanem Mısra: 11 Kelime Tipi: - Yapı, bina. Gezegenlerle burçlar būse: arasında vebal (düşüş), şeref Didiler su üzredür çün kim cihān (yükselme) ve hubut (güçten 1. būse: bünyādını düşme) ilişkileri vardır. Her Gazel 2003 Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- burcun vebali, şerefi ve hubutu Mısra: 9 bünyāddan vardır. ‘Burc-i şeref’ mutluluk Öpme, öpücük. zamanının, baht açıklığının bünyād eyle-: sembolüdür. Beyitlerde bu ifadenin Būse itdiyse lebüñden dōstum kan genellikle sevgili, memduh veya itmedi 1. bünyād eyle-: Hz. Muhammed için kullanıldığını Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Gazel 2270 görmekteyiz. eksük degül Mısra: 6 Kelime Tipi: - Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline 2. būseñe:-ñ, -e Bina etmek, inşa etmek, evlādına Gazel 2172 kurmak. Şadmānam togdı çün burc-ı Mısra: 7 şerefden yılduzum Öpme, öpücük. Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa kullanup bürhān: Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād oldugum eyleyem 447 Mālikem bir cāna ol daḫı fedā Rūze çıkdı çün saña gösterdi Aldayup bir būsesin aldum virüp olsun direm yüzini hilāl ben cān u dil Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı 3. būseñe:-ñ, -e būse al aldanmaz mısın Gazel 2261 Mısra: 12 2. būse al-: 8. būse al-: Öpme, öpücük. Gazel 2039 Gazel 2467 Mısra: 7 Mısra: 10 ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam Birini öpmek. Birini öpmek. 4. būseñi:-ñ, -i Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Muḥibbī öldügince acımazdı Gazel 2284 būseñi Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan Mısra: 9 Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Öpme, öpücük. malı degül būse gönder-: Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār 3. būse al-: 1. būse gönder-:--me, --dü, --ñ eyledüñ Gazel 2048 Gazel 2031 Soñradan döndüñ neden bilsem Mısra: 10 Mısra: 6 peşīmānsın begüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Birini öpmek. Öpücük göndermek. 5. būse: Gazel 2036 Cān vir lebine āl ile bir būse Ben fedā kıldum yoluñda çün Mısra: 3 Muḥibbī senüñ cān u seri Öpme, öpüş, öpücük. Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Dōstum göndermedüñ bir būseñi nihān ol baña nevāl İstedüm būse lebinden güldi dilber gül gibi 4. būse al-: būse vir-: Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Gazel 2089 yüri öl Mısra: 9 1. būse vir-: Kelime Tipi: - Gazel 2340 6. būse: Birini öpmek. Mısra: 7 Gazel 2271 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Muḥibbī cān u dil her kim virüp Kendini öptürmek. Öpme, öpücük. bir būsesin alur Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Leblerüñden ölmedin bir būse vir Ger semend-i nāza bindüñse nʾola ben ziyān itdüm didüm didi gel çek ʿinān Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse 5. būse al-: ḫoş eyledüm der-kāb eyleyem Gazel 2181 Mısra: 5 būselik: 7. būseñ:-ñ Kelime Tipi: - Gazel 2376 Birini öpmek. 1. būselik: Mısra: 9 Gazel 2121 Öpme, öpüş, öpücük. Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı Mısra: 7 dişledüm Musikimizde buselik beşlisiyle Hele būseñ biz iltimās idelüm Leblerinde görinendür zaḫm-ı hüseynide hicaz dörtlüsü veya Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm dendānum benüm kürdi dörtlüsünün birleşmesinden meydana gelen ve dügahla 8. būse: 6. būse al-:-sin perdesinde karar kılan basit Gazel 2443 Gazel 2319 makam. Mısra: 5 Mısra: 9 Öpme, öpücük, öpüş. Kelime Tipi: - ʿUşşāḳa kıldı būselik içre Öpmek. muḫālefet Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel biñ cānadur Būsesin almış işitdüm yine sāġar didüm Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār dilberüñ eylesün İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz būsitān: kanmayam būse al-: 1. būsitān: 7. būse al-: Gazel 2018 1. būse al-: Gazel 2440 Mısra: 10 Gazel 2038 Mısra: 7 Bahçe, sebze bahçesi, Mısra: 2 Kelime Tipi: - çiçeklerin olduğu bahçe.|| Dünya Kelime Tipi: - Birini öpmek. anlamında da kullanılır. Öpmek. 448 Ġonca eṭfāline güya Gülsitān Puthane. || Müslümanlığa ters taʿlīm ider düşen mekan. 6. būyı:-ı Būsitān gāh ögredür geh Gazel 2476 Maḫzenüʾl-Esrār gül Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Mısra: 4 ḫayālüñ naḳşını Koku. 2. būsitān: Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Gazel 2451 bütḫāne ben Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Mısra: 1 derüñde Çiçek bahçesi, güzel kokulu büt-i ʿişve-nümā: İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden çiçeklerle dolu yer, bostan. 1. büt-i ʿişve-nümā: būy-ı cefā: Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser Gazel 2269 būsitān Mısra: 1 1. būy-ı cefā: Yir yirin itdi müşerref gülsitānı Kelime Tipi: - Gazel 2443 gül-ruḫān İşveli, nazlı sevgili. Mısra: 9 Kelime Tipi: - būstān: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Cefa kokusu. görürem 1. būstānum:-um Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı Almadı gül gibi senden ẕerrece Gazel 2317 görürem būy-ı cefā Mısra: 5 Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār Çiçek bahçesi, güzel kokulu būy: eylesün çiçeklerle dolu yer, bostan. 1. būyuñ:-uñ būy-ı ser-i zülf-i dilber: Çenārum serv-i sīrābum gülistan- Gazel 2281 ıla būstānum Mısra: 3 1. būy-ı ser-i zülf-i dilber: Merāmum dürr-i şehvārum Koku. Gazel 2439 ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum Mısra: 5 Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Kelime Tipi: - 2. būstān: fāriġam gülden Sevgilinin saçının ucunun Gazel 2428 Gözüme almazam servi çü sensin kokusu. Mısra: 1 serv-i āzādum Yeşillik, bağ, bahçe. İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i 2. būyını:-ı, -n, -ı dilberi Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Gazel 2073 Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- būstān Mısra: 1 ıçun Servler karşu gelüp bulsun şeref Koku. gül gülsitān būy-ı vefa: Būyını gülşene getürse nesīm 3. būstānı:-ı İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm 1. būy-ı vefa: Gazel 2456 Gazel 2054 Mısra: 9 3. būyuñ:-uñ Mısra: 2 Sebze bahçesi, bağ. Gazel 2074 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Vefa kokusu. || Karşılıklı vefa Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Koku. bulmak ümidi. || Sevgi. || Tamah. || muḳarrerdür Huy, tabiat. || Kısmet, pay, nasip. Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından Niçe bir rūzigāra yalvarayım baharından Baña būyuñ ki yāra yalvarayım Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi güẕār itdüm büt-ḫāne: 4. būyı:-ı Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār Gazel 2226 iḫtiyār itdüm 1. büt-ḫānede:-de Mısra: 1 Gazel 2318 Koku. 2. būy-ı vefā: Mısra: 5 Gazel 2269 Puthane, tapınak. Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Mısra: 10 Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm Kelime Tipi: - Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar Vefa kokusu. büt-ḫānede 5. būyuñ:-uñ Sanasın āyīne-i gītī-nümādur Gazel 2246 İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya gördügüm Mısra: 1 ʿaceb Koku. Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı bütḫāne: görürem Ugrayup kūyuña būyuñ getüre 1. bütḫāne: bād-ı nesīm būy-ı zülf: Gazel 2430 Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Mısra: 6 ḥūr-ı naʿīm 449 1. būy-ı zülf: Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Mısra: 6 Gazel 2247 revānum nʾeyleyem Kelime Tipi: - Mısra: 6 Bir yere yerleşmek, bir yerde Kelime Tipi: - 3. buyurduñ:-du, -ñ devamlı olarak oturmak. Saç kokusu. Gazel 2124 Mısra: 8 Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Bir şeyin yapılmasını kesin ḥaddür velī feşān olarak bildirmek, emretmek. Līk dilde cānda iden cā nāmın Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı dimeyem isterem Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı uslanmaduñ cā-be-cā: 2. būy-ı zülf: Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Gazel 2247 arı görmişem 1. cā-be-cā: Mısra: 6 Gazel 2174 Kelime Tipi: - 4. buyursañ:-sa, -ñ Mısra: 5 Saç kokusu. Gazel 2183 Yer yer. Mısra: 10 İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Bir şeyin yapılmasını kesin Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā feşān olarak bildirmek, emretmek. cānā görüp Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi isterem Kullaruñdandur Muḥibbī çün dagladum senüñ bī-zer ḫarīd 3. būy-ı zülf: Her ne buyursañ buyur kim bende cādū: Gazel 2446 vü fermānuñam Mısra: 7 1. cādūlaruñ:-lar, -uñ Kelime Tipi: - 5. buyur: Gazel 2387 Saçının kokusu. Gazel 2183 Mısra: 3 Mısra: 10 Sihirbaz, büyücü. Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Bir şeyin yapılmasını kesin zülfin iy ṣabā olarak bildirmek, emretmek. Kaşlaruñ altında cānā nergis Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı cādūlaruñ gül-būyı ben Kullaruñdandur Muḥibbī çün Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- senüñ bī-zer ḫarīd dād hem 4. būy-ı zülf: Her ne buyursañ buyur kim bende Gazel 2466 vü fermānuñam 2. cādū: Mısra: 2 Gazel 2411 Kelime Tipi: - 6. buyursañ:-sa, -ñ Mısra: 2 Sevgilinin saçının kokusu. Gazel 2427 Büyücü, cadı,Klasik Mısra: 4 edebiyatta sevgilinin gözü, Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı Bir şeyin yapılmasını kesin gamzesi, saçı, kakülü cadılık ābāddan olarak bildirmek, emretmek. özelliklerine sahiptir. Bu nedenle Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram beyitte cadıyla sevgilinin gözü Baġdādʾdan İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā arasında ilgi kurulmuştur. Ne buyursañ turmışam fermāna buyur-: ben Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- tābdan 1. buyur: Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Gazel 2065 ābdan Mısra: 10 C Bir şeyin yapılmasını kesin 3. cādū: olarak bildirmek, emretmek. cā: Gazel 2419 Mısra: 3 Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd 1. cā: Büyücü, cadı,Klasik mihr eyleseñ Gazel 2445 edebiyatta sevgilinin gözü, Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Mısra: 3 gamzesi, saçı, kakülü cadılık fermān olmışam Yer, mahal, mevki. özelliklerine sahiptir. Bu nedenle beyitte cadıyla sevgilinin gözü 2. buyur: İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi arasında ilgi kurulmuştur. Gazel 2097 mihrüñ odı Mısra: 6 Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Bir şeyin yapılmasını kesin āteşīnüñ minnetin ebrū gözi cādū olarak bildirmek, emretmek. || Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Saygılı ifadede söylemek, demek. cā id-: āşüfte cān ḥayrān İsterem yaşum revān idem gel iy 1. cā id-: 4. cādūyı:-(y)ı serv- i revān Gazel 2251 Gazel 2446 450 Mısra: 10 Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā Büyücü, cadı. Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak virüben gibi görünür, buse de şarap kadar Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine insanı kendinden geçirir ve sarhoş olam cānānenüñ eder. Cam aynı zamanda gonca ve Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi güldür. Kırmızılığı yönünden ve 6. cām: cādūyı ben çekiciliği nedeni ile bu ilişki Gazel 2191 kurulur. Cam bazen de renk ve Mısra: 6 cāh: şekil yönünden laleye benzer. İçki kadehi,sırça, cam, şarap kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, 1. cāh: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh Gazel 2003 bāde vü cām dudak gibi görünür, buse de şarap Mısra: 8 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş kadar insanı kendinden geçirir ve İtibar, makam, mevki, rütbe, tamām sarhoş eder. Cam aynı zamanda derece II heybet, ihtişam. gonca ve güldür. Kırmızılığı 3. cām: yönünden ve çekiciliği nedeni ile Gazel 2103 bu ilişki kurulur. Cam bazen de Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Mısra: 10 renk ve şekil yönünden laleye yaşını sīm Pādişāhum devletüñde māl u cāh Sırça, cam, şarap kadehi. || benzer. eksük degül Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Lebi yādına ele sāġar alsam 2. cāhumdur:-um, -dur gibi görünür, buse de şarap kadar Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām Gazel 2158 insanı kendinden geçirir ve sarhoş Mısra: 8 eder. Cam aynı zamanda gonca ve 7. cām: Yüksek mevki, makam, rütbe. güldür. Kırmızılığı yönünden ve Gazel 2245 çekiciliği nedeni ile bu ilişki Mısra: 1 kurulur. Cam bazen de renk ve Sırça, cam, şarap kadehi. İncinür sanma zenaḫ çāhında dil şekil yönünden laleye benzer. Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak benüm gibi görünür, buse de şarap kadar Dil derdine Muḥibbī gördüm deva bulınmaz insanı kendinden geçirir ve sarhoş 3. cāhı:-ı Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı eder. Cam aynı zamanda gonca ve Gazel 2188 güldür. Kırmızılığı yönünden ve Mısra: 4 sevdüm çekiciliği nedeni ile bu ilişki Yüksek mevki, makam, rütbe. 4. cāmını:-ı, -n, -ı kurulur. Cam bazen de renk ve Gazel 2110 şekil yönünden laleye benzer. Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- Mısra: 2 fütādeyem Sırça, cam, şarap kadehi. || Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. yine cām beklerem Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde gibi görünür, buse de şarap kadar müdām 4. cāh: insanı kendinden geçirir ve sarhoş Gazel 2374 eder. Cam aynı zamanda gonca ve 8. cām: Mısra: 8 güldür. Kırmızılığı yönünden ve Gazel 2245 Yüksek mevki, makam, rütbe. çekiciliği nedeni ile bu ilişki Mısra: 9 kurulur. Cam bazen de renk ve Sırça, cam, şarap kadehi. Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir şekil yönünden laleye benzer. Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. loḳma yiter Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u gibi görünür, buse de şarap kadar cāh çekem mār itdüm insanı kendinden geçirir ve sarhoş Maḥabbet cāmını içdüm melāmet eder. Cam aynı zamanda gonca ve cām: iḫtiyār itdüm güldür. Kırmızılığı yönünden ve çekiciliği nedeni ile bu ilişki 1. cāmını:--ı, --n, --ı 5. cām-ıla:-ıla kurulur. Cam bazen de renk ve Gazel 2067 Gazel 2111 şekil yönünden laleye benzer. Mısra: 5 Mısra: 7 Kadeh. Sırça, cam, şarap kadehi. || Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. cām içer Sun baña iy sāki-i devrān Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Diḳḳat itdüm görmedüm didüm maḥabbet cāmını gibi görünür, buse de şarap kadar ʿaceb ol leb-gedām Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi insanı kendinden geçirir ve sarhoş rüsvā eyleyem eder. Cam aynı zamanda gonca ve 9. cāmını:-ı, -n, -ı güldür. Kırmızılığı yönünden ve Gazel 2288 2. cām: çekiciliği nedeni ile bu ilişki Mısra: 5 Gazel 2101 kurulur. Cam bazen de renk ve Sırça, cam, şarap kadehi. Mısra: 1 şekil yönünden laleye benzer. Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Sırça, cam, şarap kadehi. || Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak 451 gibi görünür, buse de şarap kadar Dūr olalıdan nigārum bu dil-i 4. cāmeden:-den insanı kendinden geçirir ve sarhoş mehcūrdan Gazel 2376 eder. Cam aynı zamanda gonca ve Mısra: 4 güldür. Kırmızılığı yönünden ve 13. cāmını:-ı, -n, -ı Elbise, çamaşır, giyecek şey. çekiciliği nedeni ile bu ilişki Gazel 2500 kurulur. Cam bazen de renk ve Mısra: 1 Bulmadı leblerine kimse anuñ şekil yönünden laleye benzer. Sırça, cam, şarap kadehi. Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Maḥabbet cāmını içdüm elinden Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak 5. cāmeler:-ler sāḳī-i ʿışḳuñ gibi görünür, buse de şarap kadar Gazel 2436 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün insanı kendinden geçirir ve sarhoş Mısra: 7 cāna tapşurdum eder. Cam aynı zamanda gonca ve Elbise, çamaşır, giyecek şey. güldür. Kırmızılığı yönünden ve 10. cāmın:-ı, -n çekiciliği nedeni ile bu ilişki Kana girmişsin yine beñzer geyüp Gazel 2367 kurulur. Cam bazen de renk ve al cāmeler Mısra: 1 şekil yönünden laleye benzer. Nev-civānsın dōstum gel kana Sırça, cam, şarap kadehi. girmekden sakın Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak olayın bir zamān cāme çāk: gibi görünür, buse de şarap kadar Nāmūs u nengi terk idüp abdāl insanı kendinden geçirir ve sarhoş olayın bir zamān 1. cāme çāk: eder. Cam aynı zamanda gonca ve Gazel 2040 güldür. Kırmızılığı yönünden ve 14. cāmlar:-lar Mısra: 15 çekiciliği nedeni ile bu ilişki Gazel 2242 Kelime Tipi: - kurulur. Cam bazen de renk ve Mısra: 4 Yırtık elbise. şekil yönünden laleye benzer. Cam veya topraktan yapılmış bardak, içki kadehi. Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Maḥabbet cāmın içelden dilā ben idüm ʿārı ben derd-i ser çekdüm Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm sende ġıll u ġış cāvīdān gül neler çekdüm Cāmlar görüben gözüñe girme ḥammāma iy ṣanem cāme-i sebz: 11. cāmını:-ı, -n, -ı Gazel 2399 cāme: 1. cāme-i sebz: Mısra: 6 Gazel 2018 Sırça, cam, şarap kadehi. 1. cāme: Mısra: 1 Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Gazel 2223 Kelime Tipi: - Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Mısra: 1 Yeşil elbise. gibi görünür, buse de şarap kadar Elbise, giyilecek şey. insanı kendinden geçirir ve sarhoş eder. Cam aynı zamanda gonca ve Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher-Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme güldür. Kırmızılığı yönünden ve bār gül hem çekiciliği nedeni ile bu ilişki Gülşen içre oldı ezhāra bugün Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne kurulur. Cam bazen de renk ve serdar gül hem şekil yönünden laleye benzer. 2. cāme-i sebz: 2. cāme: Gazel 2018 Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Gazel 2214 Mısra: 1 meyḫāne küncinde Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Elbise, çamaşır, giyecek şey. Yeşil elbise. cāmını Cem hem Dil āteşine cān ile ten yandı cāme 12. cāmın:-ı, -n Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher-hem Gazel 2449 bār gül Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Mısra: 3 Gülşen içre oldı ezhāra bugün hem Sırça, cam, şarap kadehi. serdar gül Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. 3. cāmeyi:-(y)i Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak 3. cāme-i sebz: Gazel 2330 gibi görünür, buse de şarap kadar Gazel 2018 Mısra: 9 insanı kendinden geçirir ve sarhoş Mısra: 1 Elbise. eder. Cam aynı zamanda gonca ve Kelime Tipi: - güldür. Kırmızılığı yönünden ve Yeşil elbise. Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān çekiciliği nedeni ile bu ilişki çāk iderem kurulur. Cam bazen de renk ve Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- şekil yönünden laleye benzer. bār gül ıla benüm Gülşen içre oldı ezhāra bugün ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā serdar gül ṣaḥrāsına 452 4. cāme-i sebz: İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Gazel 2018 ser-maḥfil ol sifāl Mısra: 1 Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Kelime Tipi: - cāmī: Cem Yeşil elbise. 1. cāmī: cām-ı derd: Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Gazel 2273 bār gül Mısra: 17 1. cām-ı derd: Gülşen içre oldı ezhāra bugün Molla Cami veya tam adıyla Gazel 2452 serdar gül Nureddin Abdurrahman Cami, Mısra: 7 İranlı İslam alimi ve şair. 15. Kelime Tipi: - 5. cāme-i sebz: yüzyılın en iyi Fars şairlerinden ve Dert kadehi. Gazel 2018 en son önemli Sufi şairlerinden Mısra: 1 biridir. Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Kelime Tipi: - mest ü ḫarāb Yeşil elbise. İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- tāze ḥayāt ʿār iden Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu bār gül ġazelüm cām-ı ʿışḳ: Gülşen içre oldı ezhāra bugün serdar gül 2. cāmī: 1. cām-ı ʿışḳ: Gazel 2330 Gazel 2151 6. cāme-i sebz: Mısra: 14 Mısra: 1 Gazel 2120 Molla Câmî veya tam adıyla Kelime Tipi: - Mısra: 1 Nureddin Abdurrahman Cami Aşkın kadehi. Kelime Tipi: - İranlı İslam alimi ve şair. 15. Yeşil elbise. yüzyılın en iyi Fars şairlerinden ve Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük en son önemli Sufi şairlerinden nūş iy ṣanem Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum biridir. Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü var benüm medhūş iy ṣanem Var mıdur agzı diyü līkin Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i gümānum var benüm Muḥibbīʾyi pesend 2. cām-ı ʿışḳ: Cāmī taḥsīn ide ger görse bu Gazel 2264 7. cāme-i sebz: naẓm-ı ḥasenüm Mısra: 7 Gazel 2496 Kelime Tipi: - Mısra: 7 cām-ı cem: Aşk kadehi. Kelime Tipi: - Yeşil elbise. 1. cām-ı cem: İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest Gazel 2364 oluban Cāme-i sebzin geyüben salınur Mısra: 8 Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş serv-i sehī Kelime Tipi: - eyleyem Cūylar her bir yaña olmış ayagına Cem'in kadehi. Cem'in kadehi revān üzerinde yedi hikmeti bildiren 3. cām-ı ʿışḳ: yazıların bulunduğu bir kadeh Gazel 2307 cāme-i zer-baft: imiş, şiirde şarabın önemi bu yedi Mısra: 9 hikmet ile ilgili gösterilir ve cam-ı Kelime Tipi: - 1. cāme-i zer-baft: Cem tamlamasıyla şarabın ibret Aşkın kadehi. Gazel 2124 verici hali de anlatılır. Mısra: 1 İy Muḥibbī çün ezel bezminde Kelime Tipi: - Görinür şimden girü gülşen içdüm cām-ı ʿışḳ Sırma ile dokunmuş elbise. gözüme ḫār u ḫes Tā ḳıyāmet mest olup kendümi Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez huşyār eylemem Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı cām-ı Cem görmişem cām-ı laʿl: Serv gibi salınur-iken ben o yārı 2. cām-ı cem: görmişem Gazel 2388 1. cām-ı laʿl: Mısra: 10 Gazel 2144 cāmiʿ: Kelime Tipi: - Mısra: 9 Cem'in kadehi. Cem'in kadehi Kelime Tipi: - 1. cāmiʿ-i:-, - üzerinde yedi hikmeti bildiren Sevgilinin kırmızı dudağının Gazel 2013 yazıların bulunduğu bir kadeh kadehi. Mısra: 11 imiş, şiirde şarabın önemi bu yedi Toplayan, toplayıcı, bir araya hikmet ile ilgili gösterilir ve cam-ı Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden getiren, cemeden. || Kendisinde Cem tamlamasıyla şarabın ibret Muḥibbī bir ṣafā bulunduran, içine alan. verici hali de anlatılır. Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- gerdüm benüm 453 2. cām-ı maḥabbet cürʿası: Sabahleyin mahmurluk cām-ı leb: Gazel 2354 gidermek için içilen şarap. Mısra: 9 1. cām-ı leb: Kelime Tipi: - Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi Gazel 2340 Muhabbet kadehinin son cām-ı ṣabūḥ Mısra: 1 damlası. Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı Kelime Tipi: - çekem Şarap renkli dudak. İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet cürʿasın cām-ı ṣafā: Her kaçan cām-ı lebüñden bir Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki ḳadeḥ nūş eyleyem huşyār olmışam 1. cām-ı ṣafā: Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın Gazel 2111 cūş eyleyem cām-ı mey: Mısra: 5 Kelime Tipi: - cām-ı leb-i yār: 1. cām-ı mey: Mutluluk kadei. Gazel 2025 1. cām-ı leb-i yār: Mısra: 1 Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra Gazel 2106 Kelime Tipi: - varam Mısra: 9 Şarap kadehi. Ne yāda minnet idüp ne ḫod Kelime Tipi: - āşināda olam Sevgilinin dudağının kadehi. Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol peymān-kesel cāmiʿ-i ḥüsn: Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür ı leb-i yār olur ḫūn-ı dil 1. cāmiʿ-i ḥüsn: Böyle rüsvā umaram maḥşere Gazel 2254 mestāne varam 2. cām-ı mey: Mısra: 5 Gazel 2256 Kelime Tipi: - cām-ı maḥabbet: Mısra: 10 Güzellik camisi. Kelime Tipi: - 1. cām-ı maḥabbet: Şarap kadehi. Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı Gazel 2149 miḥrābına karşu Mısra: 1 İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Kelime Tipi: - zühd ü veraʿ imāmet hem Muhabbet kadehi. Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola bu müşkilüm 2. cāmiʿ-i ḥüsn: Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Gazel 2271 ü ḫarāb oldum 3. cām-ı mey: Mısra: 7 Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne Gazel 2315 Kelime Tipi: - kebāb oldum Mısra: 9 Güzelliğinin camisi. Kelime Tipi: - 2. cām-ı maḥabbet: Şarap kadehi. Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Gazel 2345 olmışdur imām Mısra: 17 İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Kelime Tipi: - lāʿli yādına miḥrāb eyleyem Muhabbet kadehi. Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş ṣafāmuz var bizüm cān-: Mest olup cām-ı maḥabbetten Muḥibbī dōstlar cām-ı muṣaffā: 1. cānum:--um, - Ol lebi mül gözleri mestānı añdum Gazel 2017 agladum 1. cām-ı muṣaffā: Mısra: 5 Gazel 2372 Gönül, yürek, kalp, dil. || Ruh. cām-ı maḥabbet cürʿası: Mısra: 12 Kelime Tipi: - Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede 1. cām-ı maḥabbet cürʿası: Tertemiz kadeh. cānum gibi Gazel 2354 Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Mısra: 9 Jeng olursa ġam degül ġamdan eyler göñül Kelime Tipi: - göñül āyīnesi Muhabbet kadehinin son Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı 2. cāñum:--um, - damlası. muṣaffālar benüm Gazel 2059 Mısra: 5 İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet cām-ı ṣabūḥ: Beden, ruh, insanın maddi cürʿasın manevi varlığı. Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki 1. cām-ı ṣabūḥ: huşyār olmışam Gazel 2069 Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Mısra: 5 şuʿledār oldı Kelime Tipi: - 454 Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār pākdür göñlüm kılam eylesün cān: 7. cānı:-ı 13. cān: Gazel 2332 Gazel 2004 1. cāndur:-dur Mısra: 12 Mısra: 17 Gazel 2004 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 1 manevi varlığı. manevi varlığı. || Gönül, yürek. Beden, ruh, insanın maddi ve manevi varlığı. Ol cefākāruñ yolında terk-i cān Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī itdüm yine cān u dil Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi cāndur göñül eyledüm ḥayrāndur göñül Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi nālāndur göñül 8. cān: 14. cān: Gazel 2472 Gazel 2004 2. cānuma:--um, --a Mısra: 10 Mısra: 13 Gazel 2016 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 8 manevi varlığı. manevi varlığı. || Gönül, yürek. Beden, ruh, insanın maddi ve manevi varlığı. Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Muḥibbī virmiş-durur Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- ġamz okların perümden cāndur göñül Cānuma raḥmet gelür derdüme sanmañ em degül 9. cāndur:-dur 15. cān: Gazel 2241 Gazel 2006 3. cāna:-a Mısra: 7 Mısra: 4 Gazel 2172 Can, hayat. Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 11 manevi varlığı. || Gönül, yürek. Can, gönül, ruh. Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān tende ʿāriyet Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Ummazam bir nesne cāna merḥabā Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā kıldı güẕer olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın saña bisyāram Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı ister bir yaña daḫı göñül şimāl 10. cānum:-um 4. cān: Gazel 2000 16. cānı:-ı Gazel 2007 Mısra: 7 Gazel 2022 Mısra: 3 Beden, vücut, ten; gönül, Mısra: 7 Beden, ruh, insanın maddi yürek. Beden, ruh, insanın maddi ve manevi varlığı. manevi varlığı. || Gönül, yürek. Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı olursa kül Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy ġamı al Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber ḥūrī-liḳā Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra dōstlar Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi göñül görinür ḳalīl 11. cānuñ:-uñ 5. cān: Gazel 2273 17. cānumı:--(u)m, --ı Gazel 2266 Mısra: 10 Gazel 2005 Mısra: 3 Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 8 Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. II Gönül, yürek. Beden, ruh, insanın maddi ve manevi varlığı. manevi varlığı || Aşığın canı. Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān ebedī Yaşını göz yiñemez dil dutışur baglayam Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş ṣabr idemez Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara idelüm Cānumı oda yakar ara gözüm ara müşkil kılam göñül 12. cānadur:-a, -dur, - 6. cān: Gazel 2443 18. cānā:--ā Gazel 2300 Mısra: 5 Gazel 2006 Mısra: 14 Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 7 Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. II Gönül, yürek. Sevgilim, can kadar yakın manevi varlığı. dost, canım. Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī biñ cānadur Gerçi kim cānā cemālüñ sīneme görmezem yıllar geçer 455 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir gitmekdür muḥāl öpelüm Leylī-veşi Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen 19. cāndan:--dan, - eyle ḳabūl destān ol Gazel 2008 Mısra: 10 25. cānı:--ı, - 31. cān: Can, ruh, gönül.|| Sevgili. Gazel 2037 Gazel 2048 Mısra: 1 Mısra: 1 Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī Gönül. || Beden, ruh, insanın İnsanın duygularını taşıyan iç diseler maddi manevi varlığı. alemi, gönül, iç, yürek. || Beden, Cāndan ayrılmak direm müşkil- ruh, insanın maddi manevi varlığı. durur āsān degül Ben ezel ʿışḳuña cānā baglamışdum cānı bil Görmeye seni her kişi cān gibi 20. cān: Urmamışken Kaʿbe bünyādına el nihān ol Gazel 2009 daḫı Ḫalīl İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Mısra: 1 ol Beden, ruh, insanın maddi ve 26. cāñum:--um, - manevi varlığı || Gönül, yürek. Gazel 2000 32. cāndan:--dan, - Mısra: 8 Gazel 2049 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Gönül. || Beden, ruh, insanın Mısra: 10 sāz kıl maddi manevi varlığı. İnsanın duygularını taşıyan iç Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz alemi, gönül, iç, yürek. kıl Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben cānum gibi ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu 21. cāna:--a, - Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla Muḥibbīʾden işit Gazel 2020 olursa kül Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Mısra: 1 vaṣṣāfa gel Sevgili. || Beden, ruh, insanın 27. cānā:--ā maddi ve manevi varlığı. Gazel 2004 33. cāndan:--dan, - Mısra: 3 Gazel 2061 Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Gönül. || Beden, ruh, insanın Mısra: 3 ġam iy göñül maddi manevi varlığı. || Sevgili. Beden, ruh, insanın maddi Anuñ-ıçun görmezem ben seni manevi varlığı. ḫurrem iy göñül Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur yanmayam Her kim ki görse yüzini cāndan 22. cāna:--a, - Sīne sūzān u ciger biryān u berī olur Gazel 2020 giryāndur göñül Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Mısra: 1 ḳılāde kim Sevgili. || Beden, ruh, insanın 28. cānā:--ā, - maddi ve manevi varlığı. || Gönül, Gazel 2044 34. cānum:--um, - yürek. Mısra: 7 Gazel 2068 Sevgili. Mısra: 7 Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Beden, ruh, insanın maddi ġam iy göñül Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla manevi varlığı. || İnsanın Anuñ-ıçun görmezem ben seni cānā sīnemi duygularını taşıyan iç alemi, ḫurrem iy göñül Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün gönül, iç, yürek. seyrāna gel 23. cāndan:--dan, - Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile Gazel 2027 29. cān: cānum ṣafā Mısra: 11 Gazel 2044 Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Gönül, yürek, kalp, dil. || Ruh, Mısra: 11 serdüm benüm bedene hayat veren yaşam Beden, ruh, insanın maddi kaynağı. manevi varlığı. || Gönül. 35. cānı:-ı Gazel 2234 Ger günāh-ısa Muḥibbī seni ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Mısra: 2 cāndan sevdügi cān u seri Beden, ruh, insanın maddi Zülfüñe bend it anı ḥabs-i Çünki sen pervānesin yanmaga sen manevi varlığı. || İnsanın zenaḫdān eylegil pervāne gel duygularını taşıyan iç alemi, gönül, iç, yürek. 24. cānumı:--um, --ı, - 30. cān-ıla:--ıla, - Gazel 2036 Gazel 2047 Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Mısra: 8 Mısra: 5 menzil kılam Gönül. || Beden, ruh, insanın İnsanın duygularını taşıyan iç Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i maddi manevi varlığı. alemi, gönül, iç, yürek. ser kılam 456 36. cān: Beden, ruh, insanın maddi Sīnede konmış emānetdür ezelden Gazel 2439 manevi varlığı. cān benüm Mısra: 1 Vireyim tek bir işāret eylesün Beden, ruh, insanın maddi Muḥibbī cān u dil her kim virüp cānān benüm manevi varlığı. || İnsanın bir būsesin alur duygularını taşıyan iç alemi, Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer 48. cān: gönül, iç, yürek. ben ziyān itdüm Gazel 2107 Mısra: 9 Zülfini çözdi cān u dilüm 42. cānumı:-um, -ı Beden, ruh, insanın maddi baglamag-ıçun Gazel 2095 manevi varlığı. Yüzini açdı yüregümi daglamak- Mısra: 2 ıçun Beden, ruh, insanın maddi Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī manevi varlığı. cān u dil 37. cān: Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Gazel 2459 Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur dīvān benüm Mısra: 7 kāmum benüm Beden, ruh, insanın maddi Cānumı hicr odına yakdı dil- 49. cān: manevi varlığı. || İnsanın ārāmum benüm Gazel 2108 duygularını taşıyan iç alemi, Mısra: 5 gönül, iç, yürek. 43. cān: Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2096 manevi varlığı. Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Mısra: 6 pervānedür Beden, ruh, insanın maddi Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Gülşen içre bülbül olmışdur hemān manevi varlığı. Selāmet kala yiter baña dīnüm efsāne ḫūn Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam 50. cān-ıla:-ıla 38. cān: olmaz ʿaceb Gazel 2115 Gazel 2483 Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel Mısra: 10 Mısra: 6 cānum benüm İnsanın kendi varlığı, yaşama, Beden, ruh, insanın maddi yaşayış, hayat. manevi varlığı. || İnsanın 44. cān-ıla:-ıla duygularını taşıyan iç alemi, Gazel 2100 Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye gönül, iç, yürek. Mısra: 5 müyesser oldı çün İnsanın duygularını taşıyan iç Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān alemi, gönül, iç, yürek. ḳurbānuñam assı iderdüñ Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl 51. cān: kendü yanından Añlamazam diye devā sevdüm Gazel 2117 Mısra: 5 39. cān: 45. cān: Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2493 Gazel 2102 manevi varlığı. Mısra: 2 Mısra: 5 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām manevi varlığı. || İnsanın manevi varlığı. eylesün duygularını taşıyan iç alemi, Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan gönül, iç, yürek. Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa görmişem cān u dil ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi 52. cānı:-ı isteyen ḳāl eyledüm Gazel 2122 Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Mısra: 4 āvāz isteyen 46. cān: Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2106 manevi varlığı. 40. cān: Mısra: 3 Gazel 2075 Beden, ruh, insanın maddi Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest Mısra: 3 manevi varlığı. eylesem bu göñlümi Beden, ruh, insanın maddi Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān manevi varlığı. Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend eylesem idesin Ġamzeñ okı gelmeyince cān Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı 53. cāndan:-dan pervāz eylemez zenaḫdāna varam Gazel 2127 Dōstum nāveklerüñ oldı per ü Mısra: 4 bālüm benüm 47. cān: Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2107 manevi varlığı. 41. cān: Mısra: 1 Gazel 2089 Beden, ruh, insanın maddi Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Mısra: 9 manevi varlığı. || Sevgili. eyledüm düpdüz 457 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān cāndan esīr oldum dergāhuña 66. cānumı:-um, -ı Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş Gazel 2178 54. cānı:-ı iy ṣanem Mısra: 5 Gazel 2133 Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 8 60. cāñuma:-um, -a manevi varlığı. || Gönül, yürek. Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2158 manevi varlığı. || İnsanın Mısra: 3 Eyler idüm cānumı ol dem īsār duygularını taşıyan iç alemi, Beden, ruh, insanın maddi ayaguña gönül, iç, yürek. manevi varlığı. Baña gösterseñ cemālüñ nūrını görse gözüm Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā Ben kulam ol pādişāhumdur çekelüm benüm 67. cān: Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Her ne ḥükm itse revādur cāñuma Gazel 2184 idelüm Mısra: 3 61. cānı:-ı Beden, ruh, insanın maddi 55. cān: Gazel 2161 manevi varlığı. Gazel 2138 Mısra: 2 Mısra: 9 Beden, ruh, insanın maddi Sen padişāha tuḥfe idem cān u Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. başumı manevi varlığı. Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı tapşurdum 68. cān: cān u dil Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Gazel 2189 İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun tapşurdum Mısra: 7 sevdādayam Beden, ruh, insanın maddi 62. cāna:-a manevi varlığı. 56. cānı:-ı Gazel 2166 Gazel 2140 Mısra: 5 Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Mısra: 10 Gönül, yürek, kalp, dil. ārām-ı cān Beden, ruh, insanın maddi Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād manevi varlığı. Āteşüm cāna irişdi kār ide mi eyleyem bilmezem Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü Yok-durur eşkümden özge dīdede 69. cānı:-ı dildāruñ ābum benüm Gazel 2189 Dili virān idüp āḫir yakup cānı Mısra: 10 ḫarāb oldum 63. cānum:-um Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2171 manevi varlığı. || Gönül, yürek. 57. cānum:-um Mısra: 4 Gazel 2142 Kuvvet, güç. Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i Mısra: 3 zülfinden ḫalāṣ Gönül, yürek, kalp, dil. Leblerinden iste didüm iy göñül Saña ol yigdür ki cānı rām-ı gel bir cevāb ṣayyād eyleyem Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar Didi kim agzuma almaga ne cānum aña cānum var benüm 70. cānum:-um Cānumuñ sermāyesidür dildeki Gazel 2193 peykān benüm 64. cāna:-a Mısra: 2 Gazel 2172 Beden, ruh, insanın maddi 58. cānumuñ:-um, -uñ Mısra: 8 manevi varlığı. Gazel 2142 Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 4 manevi varlığı. Görüp şemşīrüñ iy dilber beni Beden, ruh, insanın maddi ve sanma ḥaẕer kıldum manevi varlığı. Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Baş açup varuban karşu dil ü oldugum cānum siper kıldum Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar Mālikem bir cāna ol daḫı fedā cānum aña olsun direm 71. cān: Cānumuñ sermāyesidür dildeki Gazel 2194 peykān benüm 65. cāna:-a Mısra: 3 Gazel 2172 Beden, ruh, insanın maddi 59. cān: Mısra: 10 manevi varlığı. Gazel 2151 Sevgili. || Can, ruh, gönül. Mısra: 5 Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Beden, ruh, insanın maddi Niçe yıldur beklerem yoluñı vaṣla diyü manevi varlığı. virmezsin selām İrmedüm vaṣla hemān özüme Ummazam bir nesne cāna merḥabā ġaddār olsun direm 458 72. cān: ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2196 itme göster beyā cānā Mısra: 1 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Beden, ruh, insanın maddi dem-i serdüm saña sipārem manevi varlığı. 78. cān: 83. cānum:-um Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Gazel 2031 Gazel 2320 sevdügüm Mısra: 5 Mısra: 2 Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi cefādur sevdügüm manevi varlığı. || İnsanın manevi varlığı. || İnsanın duygularını taşıyan iç alemi, duygularını taşıyan iç alemi, 73. cān-ıla:--ıla gönül, iç, yürek. gönül, iç, yürek. Gazel 2199 Mısra: 9 Ben fedā kıldum yoluñda çün Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur Beden, ruh, insanın maddi senüñ cān u seri ṭāḳatüm manevi varlığı. Dōstum göndermedüñ bir būseñi Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir baña nevāl niyyetüm Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden geçüp 79. cān: 84. cānum:-um Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Gazel 2214 Gazel 2453 eyledüm Mısra: 1 Mısra: 2 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi 74. cāna:-a manevi varlığı. || İnsanın manevi varlığı. || İnsanın Gazel 2208 duygularını taşıyan iç alemi, duygularını taşıyan iç alemi, Mısra: 2 gönül, iç, yürek. gönül, iç, yürek. Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. || İnsanın Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin duygularını taşıyan iç alemi, hem Cānum ḫurūc idende teklīf itdi gönül, iç, yürek. Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne yirin hem Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı 85. cānı:-ı muḥkem bagladum 80. cān: Gazel 2218 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- Gazel 2321 Mısra: 6 dem bagladum Mısra: 5 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. 75. cānā:-a manevi varlığı. || İnsanın Gazel 2464 duygularını taşıyan iç alemi, Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Mısra: 1 gönül, iç, yürek. göster beyā cānā Beden, ruh, insanın maddi Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı manevi varlığı. || İnsanın Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider saña sipārem duygularını taşıyan iç alemi, cān bülbüli gönül, iç, yürek. Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş 86. cān: iy ṣanem Gazel 2220 Oldum ġamuñla cānā geh şād u Mısra: 9 geh maḥzūn 81. cān: Beden, ruh, insanın maddi Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Gazel 2330 manevi varlığı. dīger-gūn Mısra: 9 Beden, ruh, insanın maddi Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān 76. cāna:-a manevi varlığı. || İnsanın Muḥibbī Gazel 2465 duygularını taşıyan iç alemi, Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Mısra: 7 gönül, iç, yürek. hem Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. || İnsanın Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān 87. cān: duygularını taşıyan iç alemi, çāk iderem Gazel 2225 gönül, iç, yürek. Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- Mısra: 6 ıla benüm Beden, ruh, insanın maddi Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı manevi varlığı. būseyi 82. cānum:-um Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār Gazel 2218 Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber olmasun Mısra: 5 cānuma Beden, ruh, insanın maddi Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i 77. cān-ıla: manevi varlığı. || İnsanın ṭavsen kılam Gazel 2211 duygularını taşıyan iç alemi, Mısra: 5 gönül, iç, yürek. 88. cānum:-um Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2229 manevi varlığı. Mısra: 1 459 Beden, ruh, insanın maddi İnsanın duygularını taşıyan iç Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- manevi varlığı. alemi, gönül, iç, yürek. ı dil āḫir Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Leşker-i hicran egerçi itdi cān ḫasta ter gördüm cānum şehrin ḫarāb Bir mürde iken zinde oluban dura ʿIşḳ şahına velī anı müsellem 101. cān: cānum eyledüm Gazel 2270 Mısra: 8 89. cānum:-um 95. cān: Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2229 Gazel 2257 manevi varlığı. Mısra: 2 Mısra: 5 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Virdi cān öldi anuñçün gün gibi manevi varlığı. manevi varlığı. serdar-ı ʿışḳ Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili ad eyleyem cānum pervāne-vār Bir mürde iken zinde oluban dura Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı 102. cānum:-um cānum maḥrem eyledüm Gazel 2000 Mısra: 7 90. cān: 96. cānı:-ı Beden, ruh, insanın maddi ve Gazel 2241 Gazel 2257 manevi varlığı. Mısra: 7 Mısra: 6 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben manevi varlığı. manevi varlığı. cānum gibi Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili olursa kül tende ʿāriyet pervāne-vār Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı 103. cāna:-a saña bisyāram maḥrem eyledüm Gazel 2288 Mısra: 1 91. cān: 97. cān: Sevgili. Gazel 2242 Gazel 2258 Mısra: 11 Mısra: 9 Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna İnsanın duygularını taşıyan iç Beden, ruh, insanın maddi tapşurdum alemi, gönül, iç, yürek. manevi varlığı. Emānet idi cān anda yine cānāna tapşurdum Derd-i dilin cān levḥine yazdı Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Muḥibbī kan-ıla cān u dil yakdum 104. cān: Göndermege dil murġını itdi Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Gazel 2288 ḥamāme iy ṣanem bāl ü per oldum Mısra: 2 İnsanın duygularını taşıyan iç 92. cān: 98. cānumdan:-um, -dan alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2247 Gazel 2261 Mısra: 3 Mısra: 10 Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi tapşurdum manevi varlığı. manevi varlığı. Emānet idi cān anda yine cānāna tapşurdum Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem ola Öz cānumdan bile bīzār olmışam 105. cāna:-a Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Gazel 2288 devāyı isterem 99. cān: Mısra: 6 Gazel 2263 Gönülden sevilen, gönül 93. cānda:-da Mısra: 1 verilmiş olan güzel, sevgili. Gazel 2251 Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 6 manevi varlığı. Maḥabbet cāmını içdüm elinden Beden, ruh, insanın maddi sāḳī-i ʿışḳuñ manevi varlığı. Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün ter gördüm cāna tapşurdum Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Anuñçün zülfe dīvāne beste ter ḥaddür velī gördüm 106. cānum:-um Līk dilde cānda iden cā nāmın Gazel 2296 dimeyem 100. cānum:-um Mısra: 10 Gazel 2263 İnsanın duygularını taşıyan iç 94. cān: Mısra: 8 alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2257 Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 3 manevi varlığı. 460 Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī ʿışḳ içün 113. cānumı:-um, -ı 119. cān: Saklayam sīnemde cānum gibi anı Gazel 2318 Gazel 2343 pāk olam Mısra: 7 Mısra: 2 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi 107. cān: manevi varlığı. manevi varlığı. Gazel 2297 Mısra: 14 Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse İnsanın duygularını taşıyan iç göñlüm ḫarāb seyrān eylesem alemi, gönül, iç, yürek. Kendü mülkin yıkıcı bir Karşuña cān bülbülin sermest ü pādişehdür gördügüm ḥayrān eylesem Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ medḥ itmege 114. cānı:-ı 120. cān-ıla:-ıla Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā Gazel 2332 Gazel 2348 eyledüm Mısra: 14 Mısra: 1 Beden, ruh, insanın maddi İnsanın duygularını taşıyan iç 108. cān: manevi varlığı. || İnsanın alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2299 duygularını taşıyan iç alemi, Mısra: 1 gönül, iç, yürek. Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün Beden, ruh, insanın maddi pā-bendem manevi varlığı. Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı rāḥat gelür ḫorsendem Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād efgār hem eyledüm 121. cān: Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i Gazel 2344 gevher-bār hem 115. cānı:-ı Mısra: 8 Gazel 2336 Beden, ruh, insanın maddi 109. cān-ıla:-ıla Mısra: 4 manevi varlığı. Gazel 2303 İnsanın kendi varlığı, yaşama, Mısra: 2 yaşayış, hayat. İşidelden cān virenler irişür Beden, ruh, insanın maddi ve maṭlūbına manevi varlığı. Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Baş u cān terkini urdum ṭālib-i terkeş kılup cānāneyem ʿIşḳuñla bī-ḳarāram Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Cān-ıla dil-figāram isterem 122. cānum:-um Gazel 2350 110. cān-rā:-rā 116. cān: Mısra: 1 Gazel 2303 Gazel 2336 Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 12 Mısra: 10 manevi varlığı. Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. manevi varlığı. Tende cānum yog-iken ṭālib-i cānān idüm Yokdur Muḥibbī tāḳat Sīnede çünki Muḥibbī bulınur ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Cān-rā be-tū sipārem genc-i viṣāl sergerdān idüm Cān u dil mülkini şimden girü 111. cān: vīrān isterem 123. cān: Gazel 2309 Gazel 2350 Mısra: 11 117. cān: Mısra: 9 Beden, ruh, insanın maddi Gazel 2339 İnsanın duygularını taşıyan iç manevi varlığı. Mısra: 4 alemi, gönül, iç, yürek. Beden, ruh, insanın maddi İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere manevi varlığı. İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan vir cān u dil cān levḥine Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini Ben belā bezminde geh nālān u per bāl olam Cān u dilden yanmaga pervāneyim geh giryān idüm 112. cān: 118. cān: 124. cān: Gazel 2316 Gazel 2340 Gazel 2352 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 3 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi manevi varlığı. manevi varlığı. manevi varlığı. Bende oldum bir şehüñ yolına cān Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili ısmarlaram ṣubḥa dek pervāne-veş Her ne kim emr itse ben anı hemān Sanma kim cān bülbülin medḥinde İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi ısmarlaram ḫāmūş eyleyem nā eyleyem 461 125. cān: 131. cān: 137. cān: Gazel 2354 Gazel 2382 Gazel 2415 Mısra: 8 Mısra: 9 Mısra: 1 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Sevgili. manevi varlığı. manevi varlığı. Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Olursın bir nefes içinde pinhān vaṣluñı cān u dil Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam 138. cān-ıla:-ıla olmışam pāk olmışam Gazel 2416 Mısra: 6 126. cānumı:-um, -ı 132. cān: Beden, ruh, insanın maddi ve Gazel 2368 Gazel 2385 manevi varlığı. II Gönül, yürek. Mısra: 2 Mısra: 2 Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye manevi varlığı. manevi varlığı. rāhuñ zaḥmetin ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı Gözüñden fitneler ẓāhir olur olmayan bulmadum ḳaddüñ ḳıyāmet hem Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi 139. cānā:-ā bulmadum çeşm ü ḳāmet hem Gazel 2418 Mısra: 3 127. cān: 133. cānuma:-um, -a Sevgili, sevilen kadın. Gazel 2369 Gazel 2388 Mısra: 13 Mısra: 5 Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi kaşuñ manevi varlığı. manevi varlığı. Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i dıraḫşāndur diyen Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Her ne ki gelse cānuma var saña dil ü cān minnetüm 140. cān: Yana odlara Muḥibbī kim okursa Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Gazel 2419 ġazelüm sitem Mısra: 4 İnsanın duygularını taşıyan iç 128. cān: 134. cānı:-ı alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2371 Gazel 2389 Mısra: 3 Mısra: 7 Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi ebrū gözi cādū manevi varlığı. manevi varlığı. Görelden kalmadı ṭāḳat göñül āşüfte cān ḥayrān Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Cānı terk eyleyeyin yolına dir baña cānānelerüñ 141. cānā:-ā Ölmedin artuk bu derdüñ ben Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Gazel 2423 devāsın bilmedüm resüm Mısra: 7 Sevgili. 129. cān: 135. cānum:-um Gazel 2375 Gazel 2405 Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet Mısra: 11 Mısra: 2 eylerem Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi ve İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum manevi varlığı. manevi varlığı. armagan Gitdi elden cān u dil didüm gülüp Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü 142. cānā:-ā ġamzeñ didi cānānum benüm Gazel 2438 Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Gidiserdür ḥasret ile sīneden Mısra: 3 dārumdur benüm cānum benüm Sevgili. 130. cānā:-ā 136. cān: Ehl-i diller bakdılar cānā Gazel 2378 Gazel 2411 cemālüñde senüñ Mısra: 7 Mısra: 1 Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr Beden, ruh, insanın maddi Beden, ruh, insanın maddi ayetin manevi varlığı. manevi varlığı. 143. cān: Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Gazel 2440 idüp serve tābdan Mısra: 7 Yaşum ol serv ayagında akan Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Beden, ruh, insanın maddi enhāra beñzetdüm ābdan manevi varlığı. 462 Aldayup bir būsesin aldum virüp Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın 1. cān bul-: ben cān u dil bir zamān Gazel 2483 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Mısra: 3 aldanmaz mısın cān al-: Kelime Tipi: - Canlanmak, hayat bulmak. 144. cāna:-a 1. cān al-: Gazel 2443 Gazel 2071 Bulurdı mürde cismüm cān Mısra: 6 Mısra: 7 olurdum tā ebed zinde Beden, ruh, insanın maddi Kelime Tipi: - Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz manevi varlığı. Öldürmek. alsam dehānından Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Ġamze okın atup yār almak dilerse cān fedā kıl-: biñ cānadur cānum Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār İrdüñ murāda iy dil itdi meger 1. cān fedā kıl-: eylesün teraḥḥum Gazel 2198 Mısra: 5 145. cānā:-ā 2. cān al-: Kelime Tipi: - Gazel 2450 Gazel 2001 Kendini diğer bir şey uğruna Mısra: 1 Mısra: 8 vermek. Sevgili. Kelime Tipi: - Öldürmek. Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur ġayrı günah dil nişān Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy ḫastayı kan eyledüm kaşı kemān Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf it cānum al 2. cān feda kıl-: 146. cānum:-um Gazel 2323 Gazel 2461 3. cān al-: Mısra: 9 Mısra: 5 Gazel 2064 Kelime Tipi: - Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 6 Bir şey uğruna ölmek. manevi varlığı. || İnsanın Kelime Tipi: - duygularını taşıyan iç alemi, Öldürmek. Kūh-ı ġamda cān feda kıldı gönül, iç, yürek. Muḥibbī irmedi Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla çünki ṭavāf nʾeyleyem cānum bādedür Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı sergerdānlıgum cān kulağına tak-: sevmezin cān at-: 1. cān kulağına tak-: 147. cān: Gazel 2361 Gazel 2468 1. cān at-: Mısra: 4 Mısra: 6 Gazel 2106 Kelime Tipi: - Beden, ruh, insanın maddi Mısra: 2 Büyük bir dikkatle dinlemek. manevi varlığı. Kelime Tipi: - Bir şeyi çok istemek, şiddetle Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı arzu etmek. ser gerek Aña pervāne gibi cān yakarsın Cān kulağına takup bu sözi Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem mengūş eyledüm 148. cān: yana varam Gazel 2484 Cān atup bāl ü peri yakmaga cān lebe gel-: Mısra: 1 pervāne varam Sevgili. 1. cān lebe gel-: 2. cān at-: Gazel 2434 Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān Gazel 2234 Mısra: 2 Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Çok korkmak, yüreği ağzına 149. cān-ıla:-ıla Bir şeyi çok istemek, şiddetle gelmek. Gazel 2500 arzu etmek. Mısra: 3 Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı Beden, ruh, insanın maddi Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem şeydā-y-ıçun manevi varlığı. || İnsanın temāşā nūrını Cān lebe geldi dirīġā ol melek- duygularını taşıyan iç alemi, Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl sīmā-y-ıçun gönül, iç, yürek. ü per kılam cān terk it-: Cānānı sevdüm cān-ıla doldı cān bul-: derūnum kan-ıla 463 1. cān terk it-: Kelime Tipi: - Bir şey uğruna canını feda Gazel 2072 Büyük bir samimiyetle, içten etmek. Mısra: 7 gelerek. Kelime Tipi: - Cān virürsem ġamzesine karşu ben Bir şey uğruna canını feda Sen dururken ġayrıya itmem naẓar olmaz ʿaceb etmek. Cān u dilden saña çün yār olmışam Ol gözi cellād çün kim dilsitānumdur benüm Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān cān u göñül: terk itmegi 5. cān vir-: Gel beni öldür ḥabībüm çünki 1. cān u göñül: Gazel 2132 medyūn olmışam Gazel 2132 Mısra: 6 Mısra: 3 Kelime Tipi: - cān terkin ur-: Kelime Tipi: - Bir şey uğruna canını feda İçtenlikle, çok isteyerek, etmek. 1. cān terkin ur-: canıyürekten. Gazel 2223 Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Mısra: 6 Cürm-ise eger cān u göñülden seni cānā Kelime Tipi: - sevmek Cān virse gerek yoluna çün kaldı Hayatından bezmek, artık ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez hemān dem yaşamak istememek. ādem 6. cān vir-: Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş cān vir-: Gazel 2136 göñül Mısra: 6 Cān terkin urup kül oluban küllī 1. cān vir-:-em Kelime Tipi: - hem Gazel 2001 Ölmek. || Bir şey uğruna Mısra: 4 canını feda etmek. cān u dil: Kelime Tipi: - Ölmek.|| Canını feda etmek . Yanayım pervāne-veş şemʿ-i 1. cān u dil: || Uğruna can feda edecek kadar cemālüñ nūrına Gazel 2021 çok istemek, canını vermek. Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad Mısra: 3 eyleyem Kelime Tipi: - Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Can ve gönül. dilber beni 7. cāñ vir-: ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Gazel 2172 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil yokdur iḥtimāl Mısra: 7 nişān Kelime Tipi: - Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı 2. cān vir-: Bir şey uğruna canını feda yadan vāz gel Gazel 2039 etmek. Mısra: 8 2. cān u dil: Kelime Tipi: - Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Gazel 2021 Hayat vermek, canlandırmak, oldugum Mısra: 3 canlı ve hareketli duruma Mālikem bir cāna ol daḫı fedā Kelime Tipi: - getirmek. || Ölmek.|| Bir şey olsun direm Ruh ve gönül. uğruna canını feda etmek. 8. cān vir-: ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Gazel 2205 nişān būseñi Mısra: 4 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Kelime Tipi: - yadan vāz gel malı degül Bir şey uğruna canını feda etmek. 3. cāñ u dil: 3. cān vir-: Gazel 2043 Gazel 2048 Ol leb-i şīrīn-dehenden çün Mısra: 1 Mısra: 9 işitdüm bir kelām Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Can ve gönül. Ruha güç vermek. || Ferhād eyledüm Canlanmasına yol açmak. İy boyı servüm görelden saña 9. cān vir-: virdüm cāñ u dil Cān vir lebine āl ile bir būse Gazel 2222 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Muḥibbī Mısra: 5 yaşum muṭṭaṣıl Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Kelime Tipi: - nihān ol Bir şey uğruna canını feda cān u dilden: etmek. 4. cān vir-: 1. cān u dilden: Gazel 2114 Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Gazel 2261 Mısra: 3 virüben Mısra: 8 Kelime Tipi: - 464 Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz 21. cān vir-: meymūn çekerem itmeyince terk-i cān Gazel 2373 Ben neden cān virmeyüp āsān Mısra: 5 10. cān vir-: işüm müşkil kılam Kelime Tipi: - Gazel 2270 Canlanmasına yol açmak. Mısra: 7 16. cān vir-: Kelime Tipi: - Gazel 2305 Mürdeye cān virürdi her nefesi Bir şey uğruna canını feda Mısra: 9 Bize irmedi ol nefes nʾidelüm etmek. Kelime Tipi: - Bir şey uğruna canını feda 22. cān vir-: Virdi cān öldi anuñçün gün gibi etmek. Gazel 2373 serdar-ı ʿışḳ Mısra: 2 Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Reʾyüm oldur cān virem bu yolda Kelime Tipi: - ad eyleyem iy ārām-ı cān Ölmek. ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi 11. cāñ vir-: isterem İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm Gazel 2287 Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Mısra: 13 17. cān vir-: Kelime Tipi: - Gazel 2311 23. cān vir-: Bir şey uğruna canını feda Mısra: 8 Gazel 2407 etmek. Kelime Tipi: - Mısra: 7 Bir şey uğrun canını feda Kelime Tipi: - Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ etmek. Bir şey uğruna canını feda virürsem etmek. || Uğruna can feda edecek Mezāruña didi bu beyti yazam Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi kadar çok istemek, canını vermek. aña siper 12. cān vir-: Cān virem bu yolda sanmañ Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Gazel 2288 mihnet-i cān eyleyem Ferhād-veş Mısra: 11 Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç Kelime Tipi: - 18. cān vir-: adum benüm Ölmek. Gazel 2320 Mısra: 3 24. cān vir-: Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Kelime Tipi: - Gazel 2420 oldı baña ḥāṣıl Hayat vermek, canlandırmak, Mısra: 3 Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna canlı ve hareketli duruma Kelime Tipi: - tapşurdum getirmek. Bir şey uğruna canını feda etmek. || Uğruna can feda edecek 13. cān vir-: Sen saçı leylā lebi şīrīne cān kadar çok istemek, canını vermek. Gazel 2300 virmek nedür Mısra: 3 Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- Kelime Tipi: - ġayretüm ṣıfat Ölmek. Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad 19. cān vir-: ideyin Ger ġamıyla cān virem gel iy Gazel 2325 ʿömür terk it beni Mısra: 7 25. cān vir-: Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Kelime Tipi: - Gazel 2443 kılam Bir şey uğruna canını feda Mısra: 12 etmek. Kelime Tipi: - 14. cān vir-: Bir şey uğruna canını feda Gazel 2300 İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī etmek. Mısra: 8 cān virüp Kelime Tipi: - Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ Bir şey uğruna canını feda bilmen nʿeyleyem meh-rūlaruñ etmek. Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār 20. cān vir-: eylesün Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye Gazel 2344 oldum ḫarīd Mısra: 7 26. cān vir-: Üstine cān virmeg-ile ola kim Kelime Tipi: - Gazel 2445 ḳāyil kılam Kendini feda etmek. Mısra: 5 Kelime Tipi: - 15. cān vir-: İşidelden cān virenler irişür Ölmek. Gazel 2304 maṭlūbına Mısra: 4 Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Yüzüñi gördükde cān virmek Kelime Tipi: - cānāneyem muḳarrerken baña Bir şey uğruna canını feda Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ etmek. minnetin 465 Bir şeyden zarar görmek, "Ey can, ey sevgili!" 27. cān vir-: zarara uğramak. anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2446 sözü. Mısra: 7 Cān yanup her yañadan geldi belā Kelime Tipi: - vü derd-i ġam İstemem cānā ġamuñdan Hayat vermek, canlandırmak, Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı kurtıluban şād olam canlı ve hareketli duruma maḥrem bagladum Bend-i zülfüñe esīrem dimezem getirmek. āzād olam cânâ: Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı 7. cānā: zülfin iy ṣabā 1. cānā: Gazel 2124 Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Gazel 2004 Mısra: 3 gül-būyı ben Mısra: 3 "Ey can, ey sevgili!" (Ey) Sevgilim, cân kadar anlamlarında sevgiliye bir hitap 28. cān vir-: yakın dost, cânım. sözü. Gazel 2450 Mısra: 7 Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Kelime Tipi: - yanmayam bülbül-ṣıfat Ölmek. Sīne sūzān u ciger biryān u Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı giryāndur göñül görmişem Hicr elinden cān virüp olsam şehīd-i ʿışḳ eger 2. cānā: 8. cānā: Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Gazel 2008 Gazel 2132 cāvidān Mısra: 7 Mısra: 5 Can, ruh, gönül.|| Sevgili. "Ey can, ey sevgili!" 29. cān vir-: anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2466 Şöyle ḫayrān olmışam cānā sözü. Mısra: 7 cemālüñ ayına Kelime Tipi: - Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Bir şey uğruna canını feda ḥayrān degül cānā etmek. Cān virse gerek yoluna çün kaldı 3. cānā:-, - hemān dem Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān Gazel 2036 virmeyem Mısra: 7 9. cānā: Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Ey sevgili, ey canım. Gazel 2132 Ferhādʾdan Mısra: 9 Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ "Ey can, ey sevgili!" 30. cān vir-: öpelüm anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2483 Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum sözü. Mısra: 5 eyle ḳabūl Kelime Tipi: - Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Ölmek, canını feda etmek. 4. cānā: Muḥibbī Gazel 2037 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān Mısra: 1 ol ḫam assı iderdüñ Ey Sevgili. Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar 10. cānā: kendü yanından Ben ezel ʿışḳuña cānā Gazel 2136 baglamışdum cānı bil Mısra: 3 31. cān vir-: Urmamışken Kaʿbe bünyādına el "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2001 daḫı Ḫalīl anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 4 sözü. Kelime Tipi: - 5. cānā: Ölmek. Gazel 2055 Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Mısra: 13 korkmaz mısın Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy "Ey can, ey sevgili!" Niçeye dek āsitānuña varup dād dilber beni anlamlarında sevgiliye bir hitap eyleyem ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege sözü. yokdur iḥtimāl 11. cānā: Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Gazel 2174 cān yan-: didüm cānā Mısra: 5 Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz "Ey can, ey sevgili!" 1. cān yan-: dimem çekdüm anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2208 sözü. Mısra: 5 6. cānā: Kelime Tipi: - Gazel 2056 Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā Mısra: 1 cānā görüp 466 Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Sevgili, sevilen kadın. || dagladum fāriġam gülden Allah. Gözüme almazam servi çü sensin 12. cānā: serv-i āzādum Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Gazel 2243 tapşurdum Mısra: 2 18. cānā: Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2333 tapşurdum anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 1 sözü. "Ey can, ey sevgili!" 24. cānā: anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2192 Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i sözü. Mısra: 9 lālegūnum "Ey can, ey sevgili!" Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- anlamlarında sevgiliye bir hitap ḫūnum dem artar ġamum şekli. Yok-durur derd ü belādan ġayrı 13. cānā: artuk hem-demüm Nāgehān gördüm senüñ cānā Gazel 2247 yüzüñ Mısra: 2 19. cānā: Daḫı ol demden berü dem- "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2086 besteyem anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 3 sözü. Ey sevgili, ey canım. 25. cānā: Gazel 2209 Bend-i ġamda kaldum dōstum Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Mısra: 2 rehāyı isterem şūrīdeyi "Ey can, ey sevgili!" Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi anlamlarında sevgiliye bir hitap isterem zār añladum şekli. 14. cānā: 20. cānā: Güller bitürdi her dem bu eşk-i Gazel 2250 Gazel 2172 lāle-gūnum Mısra: 1 Mısra: 7 Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle "Ey can, ey sevgili!" "Ey can, ey sevgili!" ḫūnum anlamlarında sevgiliye bir hitap anlamlarında sevgiliye kullanılan sözü. bir hitap sözü. 26. cānā: Gazel 2211 Gel eyle gül gibi cānā tebessüm Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Mısra: 4 Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm oldugum "Ey can, ey sevgili!" Mālikem bir cāna ol daḫı fedā anlamlarında sevgiliye bir hitap 15. cānā: olsun direm şekli. Gazel 2257 Mısra: 7 21. cānā: İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2218 vü āhı anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 5 İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā sözü. "Ey can, ey sevgili!" gerdüm anlamlarında sevgiliye kullanılan Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā bir hitap sözü. 27. cānā: sīneme Gazel 2221 Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Mısra: 1 merhem eyledüm göster beyā cānā "Ey can, ey sevgili!" Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı anlamlarında sevgiliye bir hitap 16. cānā: saña sipārem şekli. Gazel 2275 Mısra: 9 22. cānā: Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2340 ḫūn aglaram anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 3 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı sözü. "Ey can, ey sevgili!" efzūn aglaram anlamlarında sevgiliye kullanılan Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā bir hitap sözü. 28. cānā: İder bülbül gibi her dem terennüm Gazel 2227 Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Mısra: 3 17. cānā: ṣubḥa dek "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2281 Sanma kim cān bülbülin medḥinde anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 3 ḫāmūş eyleyem şekli. "Ey can, ey sevgili!" anlamlarında sevgiliye bir hitap 23. cāna: Hīç olur mı vara eşküm kūyuña sözü. Gazel 2161 cānā senüñ Mısra: 1 467 Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā 40. cānā: gerdüm benüm ḫāk olam Gazel 2347 Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i Mısra: 1 29. cānā: eflāk olam "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2239 anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 13 35. cānā: şekli. "Ey can, ey sevgili!" Gazel 2297 anlamlarında sevgiliye bir hitap Mısra: 13 Görmezem cānā yüzün budur şekli. "Ey can, ey sevgili!" benüm maḥzūnlıgum anlamlarında sevgiliye bir hitap Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Nisār itmege cānā ayaguña şekli. mecnūnlıgum Yüzüm zer eyledüm yaşum direm hem Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ 41. cānā: medḥ itmege Gazel 2354 30. cānā: Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā Mısra: 3 Gazel 2192 eyledüm "Ey can, ey sevgili!" Mısra: 11 anlamlarında sevgiliye bir hitap "Ey can, ey sevgili!" 36. cānā: şekli. anlamlarında sevgiliye bir hitap Gazel 2314 şekli. Mısra: 9 Göreli cānā cemālüñ şemʿini "Ey can, ey sevgili!" pervāne-veş Başum üzredür didüm cānā yirüñ anlamlarında sevgiliye bir hitap Bāl ü perden geçmişem küllī Didi gerçeksin ki bir gül desteyem şekli. yanup nār olmışam 31. cānā: Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā 42. cānā: Gazel 2195 eyle kim Gazel 2361 Mısra: 4 Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Mısra: 9 "Ey can, ey sevgili!" eyle eyledüm "Ey can, ey sevgili!" anlamlarında sevgiliye bir hitap anlamlarında sevgiliye bir hitap şekli. 37. cānā: şekli. Gazel 2319 Bugün gül şevḳıne bülbül ider Mısra: 1 Didüm añmazsın neden cānā feryād-ıla zārı "Ey can, ey sevgili!" Muḥibbī bendeñi Görelden gün yüzüñ cānā saña anlamlarında sevgiliye bir hitap Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş karşu hezār oldum şekli. eyledüm 32. cānā: Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur 43. cānā: Gazel 2271 yanmayam Gazel 2362 Mısra: 1 Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Mısra: 7 "Ey can, ey sevgili!" boyanmayam "Ey can, ey sevgili!" anlamlarında sevgiliye bir hitap anlamlarında sevgiliye bir hitap şekli. 38. cānā: şekli. Gazel 2320 Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ Mısra: 4 Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ ḫ˅āb eyleyem "Ey can, ey sevgili!" üzre salınsun Uyanup dīvāne-veş kendüme anlamlarında sevgiliye bir hitap Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı cevāb eyleyem şekli. hīç revā ḳıblem 33. cānā: Sen saçı leylā lebi şīrīne cān 44. cānā: Gazel 2289 virmek nedür Gazel 2384 Mısra: 1 Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Mısra: 7 "Ey can, ey sevgili!" ġayretüm "Ey can, ey sevgili!" anlamlarında sevgiliye bir hitap anlamlarında sevgiliye bir hitap şekli. 39. cānā: şekli. Gazel 2322 Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet Mısra: 5 Koluma dāġlar urdum senüñ içün itsem "Ey can, ey sevgili!" durur cānā Hicrān şebinde derdüm saña anlamlarında sevgiliye bir hitap İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir şikāyet itsem şekli. zer kemer çekdüm 34. cānā: İrmeden vaṣluña cānā korkaram 45. cānā: Gazel 2296 bād-ı ecel Gazel 2387 Mısra: 1 Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Mısra: 3 "Ey can, ey sevgili!" bilmen nʾeyleyem "Ey can, ey sevgili!" anlamlarında sevgiliye bir hitap anlamlarında sevgiliye bir hitap şekli. şekli. 468 Kaşlaruñ altında cānā nergis Bir yaña devrān cefāsı bir yaña 3. cānān: cādūlaruñ cānāne hem Gazel 2308 Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Bulmadum derdüme çāre kıydum Mısra: 1 dād hem ancak cāna ben Gönülden sevilen, gönül verilmiş olan güzel, sevgili. 46. cānā: 4. cāna kıy-: Gazel 2466 Gazel 2397 Eylemez cevr ü cefā terkini āh Mısra: 7 Mısra: 2 cānān benüm "Ey can, ey sevgili!" Kelime Tipi: - Bilmedüm ne virdi baña alımaz anlamlarında sevgiliye bir hitap Öldürmek. hicrān benüm şekli. Bir yaña devrān cefāsı bir yaña 4. cānānum:-um Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān cānāne hem Gazel 2405 virmeyem Bulmadum derdüme çāre kıydum Mısra: 1 Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem ancak cāna ben Gönülden sevilen, gönül Ferhādʾdan verilmiş olan güzel, sevgili. 5. cāna kıy-: 47. cānā: Gazel 2397 Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Gazel 2336 Mısra: 2 cānānum benüm Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gidiserdür ḥasret ile sīneden Ey sevgili, ey canım. Öldürmek. cānum benüm Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Bir yaña devrān cefāsı bir yaña 5. cānāna:--a, - terkeş kılup cānāne hem Gazel 2044 Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Bulmadum derdüme çāre kıydum Mısra: 1 isterem ancak cāna ben Gönülden sevilen, gönül verilmiş olan kadın, sevgili. || 48. cānā: cānā ṭāḳ ol-: Tasavvufta Tanrı. Gazel 2445 Mısra: 10 1. cānā ṭāḳ ol-: Hīç reva mıdur sana ki diyesin Ey can, ey sevgili. Gazel 2320 cānāna gel Mısra: 1 Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur Kelime Tipi: - sulṭāna gel mengūş idin Bir şey artık çekilmez duruma Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ gelmek, tahammül gücünü aşmak, 6. cānānum:-um minnetin canına yetmek. Gazel 2087 Mısra: 1 cāna kıy-: Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur Gönülden sevilen, gönül ṭāḳatüm verilmiş olan kadın, sevgili. || 1. cāna kıy-: Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Tasavvufta Tanrı. Gazel 2168 niyyetüm Mısra: 4 Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Kelime Tipi: - cānān: cānānum Öldürmek. Çokdan eyler-idüm yolına terk 1. cānān: cānum Añladum cevr ü cefādan baña Gazel 2165 raḥmı olmaya Mısra: 1 7. cānānum:-um Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Gönülden sevilen, gönül Gazel 2105 bilmedüm verilmiş olan güzel, sevgili. Mısra: 8 Gönülden sevilen, gönül 2. cāna kıy-: Āh kim cānān ġamıyla göñlümi verilmiş olan kadın. || Sevgili. Gazel 2371 teng eyledüm Mısra: 12 Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Kelime Tipi: - āheng eyledüm itdi o dem Öldürmek. Gül-i ḫandān gibi açıldı birez 2. cānāna:-a cānānum Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Gazel 2288 añladum Mısra: 2 8. cānān: ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Gönülden sevilen, gönül Gazel 2107 bilmedüm verilmiş olan güzel, sevgili. Mısra: 2 Gönülden sevilen, gönül 3. cāna kıy-: Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna verilmiş olan kadın, sevgili. Gazel 2397 tapşurdum Mısra: 2 Emānet idi cān anda yine cānāna Sīnede konmış emānetdür ezelden Kelime Tipi: - tapşurdum cān benüm Öldürmek. 469 Vireyim tek bir işāret eylesün Gāh olur usanuram gerçi ki bu Varuñı ḫarc idegör yolına cānān benüm cānumdan cānānelerüñ Ele girmezse daḫı akça vü puldan 9. cānān: 15. cānānı:-ı çıkasın Gazel 2109 Gazel 2500 Mısra: 5 Mısra: 3 cānbāz: Gönülden sevilen, gönül Gönülden sevilen, gönül verilmiş olan kadın, sevgili. verilmiş olan kadın, sevgili. 1. cānbāz: Gazel 2497 Cānān yolında her ne gelürse gelür Cānānı sevdüm cān-ıla doldı Mısra: 6 sürūr derūnum kan-ıla Bir işi en ince noktalarına Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın kadar bilen ve bunun için aldatılıp sitem bir zamān alt edilemeyen, çok mahir, kurnaz kimse. 10. cānān: cānāne: Gazel 2188 Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı Mısra: 1 1. cānānelerüñ:-ler, -üñ zülfine Gönülden sevilen, gönül Gazel 2389 Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz verilmiş olan kadın, sevgili. Mısra: 7 olasın Sevgili. Cānān güẕer eyledügi rāhı cāndan: beklerem Cānı terk eyleyeyin yolına Ola ki gele diyüben ol şāhı cānānelerüñ 1. cāndan: beklerem Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Gazel 2174 resüm Mısra: 10 11. cānānumuñ:-um, -uñ İçten, yürekten, gönülden.:. Gazel 2227 2. cānāne: Mısra: 7 Gazel 2397 İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Gönülden sevilen, gönül Mısra: 1 ifşā-yı rāz verilmiş olan kadın, sevgili. Gönülden sevilen, gönül Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge verilmiş olan kadın, sevgili. sakladum Cān u başı vireyim yolına ben cānānumuñ Bir yaña devrān cefāsı bir yaña cāndan bī-zār ol-: Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp cānāne hem ferdüm benüm Bulmadum derdüme çāre kıydum 1. cāndan bī-zār ol-:-dan ancak cāna ben Gazel 2194 12. cānān: Mısra: 8 Gazel 2337 3. cānānenüñ:-nüñ Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gazel 2446 Çektiği sıkıntı yüzünden Gönülden sevilen, gönül Mısra: 9 yaşamayı istemeyecek kadar verilmiş olan kadın, sevgili. Gönül verilen, aşık olunan bezginlik duymak. sevgili. Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı didüm Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine kemān Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel cānānenüñ Dünyeden belki bu cāndan bile bī- didüm Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi zār oldum cādūyı ben 13. cānānı:-ı cān-feşān: Gazel 2345 4. cānāneden:-den Mısra: 1 Gazel 2479 1. cān-feşānum:-um Gönülden sevilen, gönül Mısra: 2 Gazel 2253 verilmiş olan kadın, sevgili. Gönülden sevilen, gönül Mısra: 10 verilmiş olan kadın, sevgili. Can veren, canını feda eden. Bezm-i ġamda yād idüp cānānı añdum agladum Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Sehl ola eger göz yaşını döke Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum ḫāneden Muḥibbī agladum Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Ben çāk idüben sīnemi bu cān- cānāneden feşānum 14. cānānumdan:-um , -dan Gazel 2424 5. cānānelerüñ:-ler, -üñ cān-fezā: Mısra: 1 Gazel 2495 Gönülden sevilen, gönül Mısra: 5 verilmiş olan kadın, sevgili. 1. cān-fezāmuz:-muz Gönülden sevilen, gönül Gazel 2315 verilmiş olan kadın, sevgili. Mısra: 1 Vāz gelmem ölür-isem yine Cana hayat veren, iç açan. cānānumdan 470 Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu Mısra: 9 fezāmuz var bizüm ḳadar kıldum Kelime Tipi: - Kim bu şeb bir serv-ḳamet Gönül ile gönülden sevilen, mehliḳāmuz var bizüm cānı teslīm eyle-: gönül verilmiş sevgili. cānī: 1. cānı teslīm eyle-: Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Gazel 2093 biliş imiş 1. cānī: Mısra: 3 Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Gazel 2010 Kelime Tipi: - arada olam Mısra: 3 Ölmek. Cinayet işleyen, katil || cān-ıla sev-: Gaddar, kan dökücü. Cānı teslīm eyledüm geçmezdi hergiz minnete 1. cān-ıla sev-: Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm Gazel 2060 Beni gördükçe eylersin taʿallül taşum benüm Mısra: 5 Kelime Tipi: - cān-ı ʿālem: cān-ı żaʿīf: Büyük bir samimiyetle, içten gelerek sevmek. 1. cān-ı ʿālem: 1. cān-ı żaʿīf: Gazel 2285 Gazel 2316 Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Mısra: 1 Mısra: 4 benem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Seni cān-ıla eger sevmek ise baña İnsanların kalbi. Zayıf can. günāh İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim cānu agzuna gel-: Görmedi senüñ mislüñ ādem ḫastayam Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān 1. cānu agzuna gel-: cān-ı belā: ısmarlaram Gazel 2114 Mısra: 7 1. cān-ı belā: cān-ıla: Kelime Tipi: - Gazel 2257 Birdenbire çok korkmak, aşırı Mısra: 2 1. cān-ıla: korku veya sevinçten fazlasıyla Kelime Tipi: - Gazel 2159 heyecanlanmak, endişelenmek. Belalı can. Mısra: 2 Can ile, canıyla, candan, Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı büyük gayret ve istekle, gönülden. cānum agzuma muḥkem eyledüm Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz gümānumdur benüm dem eyledüm eyleyem Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz cānu çık-: cānı ḳurbān eyle-: eyleyem 1. cānu çık-: 1. cānı ḳurbān eyle-: 2. cān-ıla: Gazel 2139 Gazel 2252 Gazel 2433 Mısra: 12 Mısra: 9 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Can ile, canıyla, candan, Ölmek. Bir şey uğruna hayatını büyük gayret ve istekle, gönülden. kaybetmeyi göze almak. İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı ḫastadur Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar ḳurbān eyledi virmezsin cānum benüm Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa ḳurbānum benüm 3. cān-ıla: 2. cānu çık-: Gazel 2135 Gazel 2253 cān-ı şīrīn: Mısra: 2 Mısra: 2 Candan, içten, yürekten. Kelime Tipi: - 1. cān-ı şīrīn: Ölmek. Gazel 2193 Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- Mısra: 4 keş ʿāşıḳam Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz Kelime Tipi: - Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā cenānum Tatlı can, insana her şeyden ṣādıḳam Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga daha tatlı gelen kendi canı, kendi cānum varlığı. cān-ıla cānān: cānu cismüne sıgma-: Görüp şemʿ-i cemālüñi olup 1. cān-ıla cānān: pervāne raḳs itdüm Gazel 2111 471 1. cānu cismüne sıgma-: Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam Aldı göñülüm bir perī ammā ki Gazel 2142 olmaz ʿaceb kimdür dimezem Mısra: 5 Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel Eyledi cānumdan berī ammā ki Kelime Tipi: - cānum benüm kimdür dimezem Çok heyecanlanmak, coşkunluk duymak ve sevincini 2. cānum: cānundan usan-: belli etmekten kendini alamamak. Gazel 2346 Mısra: 7 1. cānundan usan-: Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı İnsanın duygularını taşıyan iç Gazel 2424 cānum cismüme alemi, gönül, iç, yürek. Mısra: 2 Girse ol meh koynuma bir şeb eger Kelime Tipi: - ʿüryān benüm Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Çektiği sıkıntı yüzünden cānum gibi yaşamayı istemeyecek kadar cānu terk eyle-: Āşikār ide diyüben āh u vādan bezginlik duymak. korkaram 1. cānu terk eyle-: Vāz gelmem ölür-isem yine Gazel 2087 cānum al-: cānānumdan Mısra: 2 Gāh olur usanuram gerçi ki bu Kelime Tipi: - 1. cānum al-: cānumdan Canından vazgeçmek. || Her Gazel 2001 şeyini feda edecek kadar düşkün Mısra: 8 cānunı fedā eyle-: olmak. Kelime Tipi: - Öldürmek. 1. cānunı fedā eyle-:-se, -m Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Gazel 2400 cānānum Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Mısra: 5 Çokdan eyler-idüm yolına terk ḫastayı Kelime Tipi: - cānum Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Canını bir şey uğruna it cānum al vermek. cānu vir-: cānum cānı: Dimiş idüm eylesem yoluña 1. cānu vir-: cānumı fedā Gazel 2455 1. cānum cānı:-um Dönüşüm yokdur bu sözden bir- Mısra: 5 Gazel 2334 durur benüm sözüm Kelime Tipi: - Mısra: 7 Her şeyini feda edecek kadar Kelime Tipi: - cānuñı ḳurbān id-: düşkün olmak. “Canım kadar çok sevdiğim” anlamında sevgi sözü. 1. cānuñı ḳurbān id-: İsterem zülf-i siyehkārı içün Gazel 2484 cānum virem İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde Mısra: 6 İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra cānum cānısın Kelime Tipi: - imdād idesin Derdlü göñül dermānısın nʾidem Kendini feda etmek, ölmek. nʾidem āh ne-y-idem cānu yan-: İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine cānuna ḳaṣd id-: Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān 1. cānu yan-: Gazel 2097 1. cānuna ḳaṣd id-: cārī: Mısra: 1 Gazel 2225 Kelime Tipi: - Mısra: 5 1. cārī: Bir yeri acımak, çok acı Kelime Tipi: - Gazel 2381 duymak. || Bir şeyden zarar Birini öldürmeye niyet etmek, Mısra: 8 görmek, zarara uğramak. öldürmek istemek. Yürürlükte olan, geçerli. Kalmadı dilde ḳarārum yandı Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr cānum nʾeyleyem cānuma iderse luṭf anuñ Göklere irişdi āhumdan dumanum Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i Emri cārī kulam ol pādişāhumdur nʾeyleyem ṭavsen kılam benüm cānum: cānundan eyle-: cārūb: 1. cānum: 1. cānundan eyle-: 1. cārūb: Gazel 2096 Gazel 2202 Gazel 2229 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 7 "Canım benim" anlamında bir Kelime Tipi: - Süpürge. sözdür. Ölümüne sebep olmak, öldürmek, öldürtmek. 472 Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy Bir dem ārām eylegil cāyuñ 2. cefa: dōst muʿayyen eyledüm Gazel 2044 Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Mısra: 10 cāy-ı iḳāmet: Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 2. cārub: Gazel 2477 1. cāy-ı iḳāmet: Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Mısra: 8 Gazel 2289 anlardan vefā Süpürge. Mısra: 8 Kim diyebilür cefa vü cevri çok Kelime Tipi: - devrāna gel Gözüm saḳḳā olup her dem sular İkamet edilen, devamlı dildāruñ işigin oturulan yer. 3. cefā: Müjem cārub olup eydür o derde Gazel 2055 ben de ferrāşın Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem Mısra: 13 cemāl-i yārı Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. cāvidān: Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet itsem Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider 1. cāvidān: didüm cānā Gazel 2450 cān: Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Mısra: 8 dimem çekdüm Ebedi, kalıcı, daimi, baki. 1. cān: Gazel 2427 4. cefa: Hicr elinden cān virüp olsam Mısra: 3 Gazel 2055 şehīd-i ʿışḳ eger Beden, ruh, nefis insanın Mısra: 14 Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen maddi manevi varlığı. Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. cāvidān İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider cāvīdān kal-: Ne buyursañ turmışam fermāna didüm cānā ben Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz 1. cāvīdān kal-: dimem çekdüm Gazel 2040 2. cān: Mısra: 16 Gazel 2306 5. cefa-y-ıla:--(y)ıla, - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gazel 2062 Ebedi, kalıcı, daimi olmak. Beden, ruh, insanın maddi ve Mısra: 2 manevi varlığı. Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler idüm ʿārı ben ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Bilse idüm ki kalur bu nevʿe zencīr eyleyüp muḥteşem cāvīdān gül Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm muḥkem eyledüm ü sitem cāy: cebr id-: 6. cefa: 1. cāyı:-ı Gazel 2066 Gazel 2179 1. cebr id-: Mısra: 6 Mısra: 2 Gazel 2260 Eziyet, sıkıntı, cevr. Yer, mahal, mevki. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Zorlamak, mecbur etmek. olmadum bālāyı görem Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Niçe sırlara müzeyyen olmış ol Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem dem-be-dem cāyı görem derd-ile āh Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir 7. cefā: 2. cāyı:--ı, - ẕerre sesüm Gazel 2081 Gazel 2014 Mısra: 1 Mısra: 1 cefā: Eziyet, sıkıntı. Yer, mahal, mevki. 1. cefā: Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Gazel 2021 çeker dilüm Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Mısra: 3 İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Cefa, eziyet, incitme. 3. cāyuñ:-uñ 8. cefāya:-(y)a Gazel 2314 Gazel 2089 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Mısra: 2 Mısra: 3 nişān Yer, mahal, makam. Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı yadan vāz gel İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen Vefāsın istedügümce cefāya eyledüm ugradum āḫir 473 Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Mısra: 5 Līk göñülden yine ol bī-vefāyı gümān itdüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. isterem 9. cefāña:-ñ, -a Ne ḳadar yagdursa dildār cefā 22. cefāsına:-sı, -n, -a Gazel 2104 taşlarını Gazel 2279 Mısra: 7 Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Mısra: 2 Eziyet, sıkıntı, eza cevr. gördüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider 16. cefādan:-dan Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i bu dil Gazel 2168 ṣaḥbādan el çekmem Āhen-dilem meger ki cihānda Mısra: 3 Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i yāḫūd taşam Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. raʿnādan el çekmem 10. cefāya:-(y)a Añladum cevr ü cefādan baña 23. cefā: Gazel 2113 raḥmı olmaya Gazel 2282 Mısra: 10 Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Mısra: 1 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. bilmedüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. İy Muḥibbī yār yagdursa eger 17. cefā: Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem seng-i cefā Gazel 2185 Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān Mısra: 1 olmayam Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 24. cefālar:-lar Gazel 2299 11. cefā: Eyler cevr ü cefā yār nā- Mısra: 4 Gazel 2117 güzīrümdür benüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 1 Her ne kim anda gele ol dil- Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. peẕīrümdür benüm Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ ḫārīminden cüdā Yüz cefā biñ cevr ol nā- 18. cefā: Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā mihribāndan görmişem Gazel 2223 yek-bār hem Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Mısra: 7 andan görmişem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 25. cefā: Gazel 2306 12. cefā: Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Mısra: 3 Gazel 2117 iy perī Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 10 Bir yañadan neyler idüp bu Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. zemāne hem Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini meh-rūlaruñ İy Muḥibbī sormagil derdüm 19. cefāña:-ñ, -a ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i idersin āşikār Gazel 2224 ġam eyledüm Yüz cefā biñ cevr ol nā- Mısra: 1 mihribāndan görmişem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 26. cefā: Gazel 2308 13. cefā: Eyleyem cevr ü cefāña Mısra: 1 Gazel 2130 üstüḫ˅ānumdan ḳalem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 10 Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. üzre raḳam Eylemez cevr ü cefā terkini āh cānān benüm İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña 20. cefālar:-lar Bilmedüm ne virdi baña alımaz eksük degül Gazel 2241 hicrān benüm Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Mısra: 1 gāhī sitem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 27. cefāñı:-ñ, -ı Gazel 2312 14. cefāñı:-ñ, -ı Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Mısra: 7 Gazel 2135 ben saña yāram Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 5 Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. nemī āram Vefāyı eylemezsin çün cefāñı eyleme eksük Dōstum cevr ü cefāñı sen baña 21. cefā: Senüñ derdüñ baña dermān senüñ gördüñ meḥel Gazel 2247 zaḫmuñ baña merhem Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Mısra: 7 de lāyıḳam Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 28. cefādur:-dur Gazel 2318 15. cefā: Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Mısra: 1 Gazel 2137 ẓulm ü sitem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 474 Yār elinden dem-be-dem cevr ü 35. cefādan:-dan Başumı açup karşu varan aña cefādur gördügüm Gazel 2362 benem ben Dehr elinden dāyimā zecr ü Mısra: 1 ʿanādur gördügüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 42. cefā: Gazel 2413 29. cefāñı:-ñ, -ı Yüzüm ger dönderem dönsün Mısra: 8 Gazel 2327 cefādan bir yaña ḳıblem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 10 Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Kaʿbeʾm a ḳıblem İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle baksañ Sanma cevrüñden Muḥibbī 36. cefāsın:-sı, -n Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam bendeñi yüz döndüre Gazel 2371 ben Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca Mısra: 11 ṭāḳatüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 43. cefā: Gazel 2419 30. cefā: Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın Mısra: 10 Gazel 2328 añladum Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 3 ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. bilmedüm Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- dem iḥyā Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü 37. cefā: Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u cefā vü miḥnetüñ Gazel 2377 vefā pinhān Müstedām ol dōstum senden gelür Mısra: 7 her dem kerem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 44. cefā: Gazel 2420 31. cefā: Her ne cevr ü cefā gelür senden Mısra: 9 Gazel 2331 Cümlesin baña meḥel ben bilürem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 7 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 38. cefā: İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Gazel 2390 sengi dile Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi Mısra: 5 Yeñiden yine o vīrānemi bünyād yine devrān Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. ideyin Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i ʿışḳuñda pāmālam Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan 45. cefā: dirler baña Gazel 2429 32. cefā: Anı bilmezler ki ol ʿālemde Mısra: 7 Gazel 2334 dārumdur benüm Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 3 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 39. cefāsı:-sı Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Gazel 2397 ḫarāb itdi Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Mısra: 1 Umar mısın ki iy miskīn daḫı ġam derd ü elem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. taʿmīr olasın sen Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem nʾidem āh ne-y-idem Bir yaña devrān cefāsı bir yaña 46. cefādan:-dan cānāne hem Gazel 2440 33. cefā: Bulmadum derdüme çāre kıydum Mısra: 1 Gazel 2345 ancak cāna ben Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 9 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 40. cefā: Dōstum cevr ü cefādan daḫı Gazel 2397 usanmaz mısın Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Mısra: 3 ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç velī cevr ü cefā Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. kanmaz mısın Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum agladum Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü 47. cefā: ẓulm- ıla Gazel 2442 34. cefādan:-dan ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Mısra: 7 Gazel 2346 sulṭāna hem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 6 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 41. cefā: Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Gazel 2413 nigār Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Mısra: 5 Didüm olur mı bir kişi kim koya oldı dü-tā Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. ʿādetin Līk feryād itmege ol pür cefādan korkaram Yagdursa cefā sengin eger yār 48. cefā: tamāmet Gazel 2447 475 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Üzmek, eziyet etmek, azap Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Üzmek, eziyet etmek, azap vermek. vermek. Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd gelsün rāżıyam Cefālar eylese her dem dili mihr eyleseñ Her ne yagarsa semādan götürür fermāna tapşurdum Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe lā-büd zemīn Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna fermān olmışam tapşurdum 49. cefā: 2. cefa kıl-: Gazel 2456 2. cefā eyle-: Gazel 2077 Mısra: 7 Gazel 2194 Mısra: 5 Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Üzmek, eziyet etmek, azap Şümāra gelmeye cevr ü cefā Üzmek, eziyet etmek, azap vermek. ʿāşıḳuñ çokdur vermek. Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Evvel vefālar eyledün āḥir cefa geç şümārından Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı kılup kemān İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum 50. cefā-yı:-(y)ı Dünyeden belki bu cāndan bile bī- dilim dilim Gazel 2458 zār oldum Mısra: 1 3. cefā kıl-: Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. 3. cefā eyle-: Gazel 2124 Gazel 2332 Mısra: 7 Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- Mısra: 13 Kelime Tipi: - derd olan Kelime Tipi: - Üzmek, eziyet etmek, azap Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Üzmek, eziyet etmek, azap vermek. nā-merd olan vermek. Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı 51. cefāsına:-sı, -n, -a Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā uslanmaduñ Gazel 2491 rāḥat gelür Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Mısra: 9 Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād arı görmişem Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. eyledüm cefā tīri: Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī 4. cefā eyle-: tañ degül Gazel 2495 1. cefā tīri:--i, --n, --e--n, --e Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Mısra: 9 Gazel 2021 etegin Kelime Tipi: - Mısra: 3 Üzmek, eziyet etmek, azap Kelime Tipi: - 52. cefā: vermek. Cefa oku. Gazel 2493 Mısra: 14 Ḫūblık resmi budur eyle ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Eziyet, sıkıntı, eza, cevr. Muḥibbīʾye cefā nişān Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ çıkasın yadan vāz gel degül Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā cefā it-: cefā vü cevri: az isteyen 1. cefā it-: 1. cefā vü cevri:--i, - cefa çek-: Gazel 2188 Gazel 2027 Mısra: 9 Mısra: 7 1. cefa çek-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2266 Üzmek, eziyet etmek, azap Eziyet vezulüm. Mısra: 5 vermek. Kelime Tipi: - Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri Eziyet, sıkıntı görmek. İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl ḳānūn eyleme vefā Bu meseldür atalardan dōstum kan Didiler çekme cefasın ara bul bir Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī eylegil mihribān beklerem Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil cefā-cū: kılam cefā kıl-: 1. cefā-cū: cefā eyle-: 1. cefā kıl-: Gazel 2332 Gazel 2065 Mısra: 10 1. cefā eyle-: Mısra: 9 Cefa arayan, cefa eden. Gazel 2112 Kelime Tipi: - Mısra: 1 476 Görmedümse mihrüñi gördüm besī Kelime Tipi: - Mısra: 10 cevr ü sitem Çalışıp çabalamak, Ölüm cezasına çarptırılanları Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi uğraşmak. öldürmekle görevli olan şād eyledüm kimse.Divan edebiyatında İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan sevgilinin yaralayıcı bakışı cefākār: olmazsın ḫalāṣ cellatlık yapar. Böyledür taḳdīr çün ben niçe 1. cefākār: tedbīr eyleyem Ġamzesine dökmegil kanın Gazel 2086 Muḥibbīʾnüñ didüm Mısra: 8 2. cehd kıl-: Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi Cefa eden, eziyet veren. Gazel 2486 cellādıyam Mısra: 8 Yañılup göstermedüñ bir gün baña Kelime Tipi: - cellād-veş: mihrüñ yüzin Çalışıp çabalamak, Sende yok bildüm teraḥḥum iy uğraşmak. 1. cellād-veş: cefākār añladum Gazel 2419 Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Mısra: 5 2. cefākāruñ:-uñ kātibīn Cellat gibi. Gazel 2320 Her kişi artura-tursun cehd kılsun Mısra: 8 ṭāʿatin Eline ḫançer almışdur yine cellād- Cea eden, eziyet veren. veş çeşmi cehennem: Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy yirlere çok kan dōstlar 1. cehennem: Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Gazel 2177 cemʿ: türbetüm Mısra: 6 Günahkarların öldükten 1. cemʿ: 3. cefākāruñ:-uñ sonra ahirette azap görecekleri, Gazel 2299 Gazel 2332 cezalarını çekecekleri yer, tamu, Mısra: 7 Mısra: 11 duzah. Bir arada, beraber. Cefa eden, eziyet veren. İtmese dīdāruñ ümmīdin eger Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Ol cefākāruñ yolında terk-i cān ʿaşıḳlaruñ iken dōstlar itdüm yine Gözine cennet cehennem görine Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād kevser ḥamīm vardur nār hem eyledüm celīs-i bāde: cem: cehd: 1. celīs-i bāde: 1. cem: 1. cehd-ile: Gazel 2111 Gazel 2062 Gazel 2199 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 5 Kelime Tipi: - İran mitolojisine göre yedi Çalışıp çabalama, büyük Şarap arkadaşı. yüz yahut bin yıl yaşamıştır. Nuh gayret sarfetme, uğraşma. peygamber zamanında yaşadığı İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde söylenir. Yakışıklı ve şanı yüce Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum olam padişahlar arasında anılır. hīç dest-res Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi Güneşin hareketi esasına dayanan Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü küşāde olam güneş yılını o kabul etmiş ve eyledüm nevruzu yılbaşı ittihaz etmiştir. cellād: Efsaneye görecem Azerbaycan’a 2. cehdi:-i gelince burayı beğenip, Gazel 2369 1. cellād: gündoğuşunda yüksek bir yere Mısra: 3 Gazel 2114 mücevherlerle dolu bir taht Çalışıp çabalama, büyük Mısra: 4 koydurmuş. Güneşin doğuşuna gayret sarfetme, uğraşma. Cana kıyıcı, can alıcı kimse yakın kendisi de mücevher işlemeli veya şey. kaftanını giyip bu tahta oturmuş. Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i Güneş doğunca da taht, kaftan, taç kūyuña irem Cān virürsem ġamzesine karşu ben parlamaya başlamış. Halk bunu Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser olmaz ʿaceb görünce o güne Nevruz, Cem’e de nʾidelüm Ol gözi cellād çün kim Cemşid demişler. İdris dilsitānumdur benüm peygamberin şeratine göre amel cehd kıl-: eden Cemşid, sonraları saltanatına cellādı: güvenerek tanrılık iddiasında 1. cehd kıl-: bulunur ve bu yüzden halkı Gazel 2160 kendisinden yüz çevirir. Şarabın 1. cellādıyam:-ı, -(y)am Mısra: 9 mucididir. Ayrıca meşhur bir Gazel 2152 477 kasesinin olduğu ve o kase ile dünyanın çeşitli yerlerini eden Cemşid, sonraları saltanatına dünyanın çeşitli yerlerini seyredebildiği söylenir. güvenerek tanrılık iddiasında seyredebildiği söylenir. bulunur ve bu yüzden halkı Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek kendisinden yüz çevirir. Şarabın Bilse idi niçe olurmış gedālık Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem mucididir. Ayrıca meşhur bir ẕevḳıni hem kasesinin olduğu ve o kase ile Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh dünyanın çeşitli yerlerini Cem 4. cemʿüñ:-üñ seyredebildiği söylenir. Gazel 2356 2. cem: Mısra: 3 Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Gazel 2109 İran mitolojisine göre yedi meyḫāne küncinde Mısra: 10 yüz yahut bin yıl yaşamıştır. Nuh Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi İran hükümdar sülalelerinden peygamber zamanında yaşadığı cāmını Cem hem Pişdadiyan’a mensup olup uzun söylenir. Yakışıklı ve şanı yüce yıllar ülkesini esenlik içerisinde padişahlar arasında anılır. cemʿ eyle-: yönetir. Azerbaycan’a gelince Güneşin hareketi esasına dayanan güneşin doğuşuna yakın yüksek bir güneş yılını o kabul etmiş ve 1. cemʿ eyle-: yere tahtını kurdurur ve güneşin nevruzu yılbaşı ittihaz etmiştir. Gazel 2043 doğuşu ile tahtı ve üzeri Efsaneye görecem Azerbaycan’a Mısra: 10 mücevherlerle süslü kaftanı gelince burayı beğenip, Kelime Tipi: - parlamaya başlayınca kendisine gündoğuşunda yüksek bir yere Toplamak, toplanmak, bir Cemşid denilir. İdris peygamberin mücevherlerle dolu bir taht araya gelmek. şeratine göre amel eden Cemşid, koydurmuş. Güneşin doğuşuna sonraları saltanatına güvenerek yakın kendisi de mücevher işlemeli Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör tanrılık iddiasında bulunur ve bu kaftanını giyip bu tahta oturmuş. ḳudretin yüzden halkı kendisinden yüz Güneş doğunca da taht, kaftan, taç Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü çevirir. Dahhak, kendisinden sonra parlamaya başlamış. Halk bunu āb u gil tahta geçer. Şarabın mucididir. görünce o güne Nevruz, Cem’e de Ayrıca meşhur bir kasesinin Cemşid demişler. İdris 2. cemʿ eyle-: olduğu ve o kase ile dünyanın peygamberin şeratine göre amel Gazel 2045 çeşitli yerlerini seyredebildiği eden Cemşid, sonraları saltanatına Mısra: 2 söylenir. güvenerek tanrılık iddiasında Kelime Tipi: - bulunur ve bu yüzden halkı Toplamak, toplanmak.|| Bir Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı kendisinden yüz çevirir. Şarabın araya gelmek, getirilmek. yok mucididir. Ayrıca meşhur bir Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda kasesinin olduğu ve o kase ile İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı gitdi Cem dünyanın çeşitli yerlerini zībāya sal seyredebildiği söylenir. Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir 3. cem: pāya sal Gazel 2282 Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını Mısra: 14 Cemʿüñ 3. cemʿ eyle-: İran mitolojisine göre yedi Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin Gazel 2380 yüz yahut bin yıl yaşamıştır. Nuh gūş idelüm Mısra: 5 peygamber zamanında yaşadığı Kelime Tipi: - söylenir. Yakışıklı ve şanı yüce 5. cem: Bir araya getirmek, toplamak. padişahlar arasında anılır. Gazel 2399 Güneşin hareketi esasına dayanan Mısra: 6 Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire güneş yılını o kabul etmiş ve İran mitolojisine göre yedi eşküm ʿaskerin nevruzu yılbaşı ittihaz etmiştir. yüz yahut bin yıl yaşamıştır. Nuh Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Efsaneye görecem Azerbaycan’a peygamber zamanında yaşadığı peyker ʿalem gelince burayı beğenip, söylenir. Yakışıklı ve şanı yüce gündoğuşunda yüksek bir yere padişahlar arasında anılır. cemʿ id-: mücevherlerle dolu bir taht Güneşin hareketi esasına dayanan koydurmuş. Güneşin doğuşuna güneş yılını o kabul etmiş ve yakın kendisi de mücevher işlemeli nevruzu yılbaşı ittihaz etmiştir. 1. cemʿ id-: kaftanını giyip bu tahta oturmuş. Efsaneye görecem Azerbaycan’a Gazel 2067 Güneş doğunca da taht, kaftan, taç gelince burayı beğenip, gün Mısra: 3 parlamaya başlamış. Halk bunu doğuşunda yüksek bir yere Kelime Tipi: - görünce o güne Nevruz, Cem’e de mücevherlerle dolu bir taht Toplamak. || Bir araya Cemşid demişler. İdris koydurmuş. Güneşin doğuşuna getirmek. peygamberin şeratine göre amel yakın kendisi de mücevher işlemeli eden Cemşid, sonraları saltanatına kaftanını giyip bu tahta oturmuş. Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr güvenerek tanrılık iddiasında Güneş doğunca da taht, kaftan, taç eyleyem bu eşkümi bulunur ve bu yüzden halkı parlamaya başlamış. Halk bunu Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā kendisinden yüz çevirir. Şarabın görünce o güne Nevruz, Cem’e de eyleyem mucididir. Ayrıca meşhur bir Cemşid demişler. İdris kasesinin olduğu ve o kase ile peygamberin şeratine göre amel 478 2. cemʿ id-: Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan Mısra: 7 Gazel 2123 ʿalem Güzel yüz, sevgilinin güzel Mısra: 9 Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm yüzü. Kelime Tipi: - sipāhumdur benüm Bir araya getirmek, toplamak. Şöyle ḫayrān olmışam cānā cemʿ ol-: cemālüñ ayına Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme rūları cemʿ 1. cemʿ ol-: ḥayrān degül Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām Gazel 2083 eyleyelüm Mısra: 8 3. cemāl: Kelime Tipi: - Gazel 2052 3. cemʿ id-: Toplanmak, bir araya gelmek. Mısra: 1 Gazel 2198 Güzellik. || Yüz güzelliği, Mısra: 7 Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar güzel yüz. || Allah’ın lutfedici Kelime Tipi: - akıdup sıfatlarının bütünü ve bu Toplamak, bir araya Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān sıfatlarının gereği olarak güzellik getirmek. olan yaşum ve rahmetle tecellisi. Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp 2. cemʿ ol-: Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż āhum ʿalem Gazel 2383 ider bir dem cemāl Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Mısra: 2 Pertevinden gökde güneş görinür eyledüm Kelime Tipi: - hem çün ḫayāl Toplamak, toplanmak. 4. cemʿ id-: 4. cemālüñi:-üñ, -i Gazel 2442 Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Gazel 2119 Mısra: 5 āhumdur benüm Mısra: 7 Kelime Tipi: - Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Yüz güzelliği, güzel yüz. Bir araya getirmek, toplamak. günāḥumdur benüm Cemālüñi görem diyüp şeb-i Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi 3. cemʿ ol-: zülfüñe dil virdi üstüme Gazel 2475 Başında dūd-ı āhından geyüp bir İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin Mısra: 5 şeb-külāh aḫşām Kelime Tipi: - cem ʿit-: Toplamak. 5. cemālüñ:-üñ Gazel 2178 1. cem ʿit-: Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Mısra: 6 Gazel 2040 ʿāşıḳları Yüz güzelliği, güzel yüz. Mısra: 2 Sen de iy dil eksük olmagıl Kelime Tipi: - mecālüñ var-iken Eyler idüm cānumı ol dem īsār Toplamak, toplanmak, bir ayaguña araya gelmek, getirilmek. 4. cemʿ ol-: Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Gazel 2492 görse gözüm Oturup taḫt-ı zümürüdde olup Mısra: 3 sulṭān gül Kelime Tipi: - 6. cemāle:-e Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Toplanmak. Gazel 2202 dīvān gül Mısra: 5 Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Yüz güzelliği, güzel yüz. cemʿ it-: kuşlar cemʿ olup Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü 1. cemʿ it-: bākden cemāle yanayım Gazel 2254 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Mısra: 3 cemāl: ki kimdür dimezem Kelime Tipi: - Bir araya getirmek, toplamak. 1. cemālüñ:-ün 7. cemālini:-i, -n, -i Gazel 2006 Gazel 2248 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Mısra: 7 Mısra: 11 cemʿ itdüm Güzel yüz, sevgilinin güzel Yüz güzelliği, güzel yüz. İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile yüzü. kerāmet hem Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Gerçi kim cānā cemālüñ Muḥibbī şemʿ 2. cemʿ it-: görmezem yıllar geçer Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca Gazel 2383 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı dem Mısra: 4 gitmekdür muḥāl Kelime Tipi: - 8. cemālüñe:-üñ, -e Bir araya getirmek, toplamak. 2. cemālüñ:--üñ Gazel 2321 Gazel 2008 479 Mısra: 1 15. cemālüñde:-üñ, -de Yüz güzelliği, güzel yüz. Gazel 2438 cemāl-i ḥüsn: Mısra: 3 Her kaçan zībā cemālüñe olam duş Yüz güzelliği, güzel yüz. 1. cemāl-i ḥüsn: iy ṣanem Gazel 2121 Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Ehl-i diller bakdılar cānā Mısra: 14 iy ṣanem cemālüñde senüñ Kelime Tipi: - Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr Yüz güzelliği, güzel yüz. 9. cemālüñ:-üñ ayetin Gazel 2321 Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde Mısra: 3 16. cemālüñ:-üñ dilberüñ Yüz güzelliği, güzel yüz. Gazel 2475 Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel Mısra: 1 didüm Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Yüz güzelliği, güzel yüz. cennet misāl 2. cemāl-i ḥüsn: Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Gazel 2312 ṣānem cemālüñ var-ken Mısra: 3 Serve kılmayam naẓar nāzük Kelime Tipi: - 10. cemāli:-i nihālüñ var-iken Güzel yüz. Gazel 2337 Mısra: 1 17. cemāl: Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından Yüz güzelliği, güzel yüz. Gazel 2475 yanar dālam Mısra: 3 Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel Yüz güzelliği, güzel yüz. saña micmer hem didüm Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Kimseye bāḳī degüldür çünki bu cemāl-i şem: didüm ḥüsn ü cemāl Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ 1. cemāl-i şem: 11. cemālüñ:-üñ var-iken Gazel 2223 Gazel 2339 Mısra: 5 Mısra: 3 18. cemālüñ:-üñ Kelime Tipi: - Yüz güzelliği, güzel yüz. Gazel 2475 Mumun güzelliği. Mısra: 4 Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini Yüz güzelliği, güzel yüz. Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş Cān u dilden yanmaga pervāneyim göñül Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Cān terkin urup kül oluban küllī 12. cemālüñ:-üñ ḥüsn ü cemāl hem Gazel 2354 Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Mısra: 3 var-iken 2. cemāl-i şem: Yüz güzelliği, güzel yüz. Gazel 2288 cemal-i ʿarż: Mısra: 13 Göreli cānā cemālüñ şemʿini Kelime Tipi: - pervāne-veş 1. cemal-i ʿarż: Güzelliğinin mumu. Bāl ü perden geçmişem küllī Gazel 2278 yanup nār olmışam Mısra: 7 Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Kelime Tipi: - şemʿine karşu 13. cemālüñ:-üñ Güzelliği sunma. Degülsin aña pervāne velī ben Gazel 2362 yana tapşurdum Mısra: 12 İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa Yüz güzelliği, güzel yüz. merḥamet cemāl-i yār: Olmaz güzeller içre pesend bu Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm ʿamel didüm 1. cemāl-i yār: döndürmeyem senden Gazel 2289 Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür cemāl-i dūstān: Mısra: 7 baña ḳıblem Kelime Tipi: - 1. cemāl-i dūstān: Sevgilinin güzel yüzü. 14. cemālüñ:-üñ Gazel 2313 Gazel 2379 Mısra: 1 Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem Mısra: 5 Kelime Tipi: - cemāl-i yārı Yüz güzelliği, güzel yüz. Dostların güzel yüzü. Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet itsem Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i iy muġbeçe dūstān gördüm cemīl: Yanuban pervāne gibi külli anda Olup bülbülleyin sermest bahār u nūr olam gülsitān gördüm 1. cemīl: Gazel 2023 480 Mısra: 2 Mısra: 4 3. cenneti:--i, - Güzel. Kelime Tipi: - Gazel 2023 Mücadele etmek, çekişmek. Mısra: 7 Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- İmanlı ve iyi kimselerin i sebīl Gün yüzüñi görmek itsem sāyem ölümden sonra Allah tarafından Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki arduma düşer mükafat olarak konulacakları ve cennetden cemīl Buña kaldı kim dönüp sāyem ile içinde ebediyen yaşayacakları, her ceng eyleyem türlü tasavvurun üstünde güzellik 2. cemīl: ve nimetlerle dolu yer. Gazel 2022 4. ceng eyle-: Mısra: 1 Gazel 2232 Zāhidā gel buḫlı ko dime Güzel. Mısra: 4 benümdür cenneti Kelime Tipi: - Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Mücadele etmek, çekişmek. girmez baḫīl Yūsuf cemīl Tañ degüldür gözlerüm yaşına Gün yüzüñi görmek itsem sāyem 4. cennete:--e, - dinse ʿayn-ı Nīl arduma düşer Gazel 2023 Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Mısra: 8 3. cemīl: ceng eyleyem İmanlı ve iyi kimselerin Gazel 2033 ölümden sonra Allah tarafından Mısra: 1 ceng-cū: mükafat olarak konulacakları ve Güzel. || Güzel erkek. içinde ebediyen yaşayacakları, her 1. ceng-cūyı:-(y)ı türlü tasavvurun üstünde güzellik Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile Gazel 2103 ve nimetlerle dolu yer. sensin cemīl Mısra: 2 İster-iseñ gün yüzün göster aña Savaş için vesile arayan, Zāhidā gel buḫlı ko dime rūşen delīl kavgaya hazır. benümdür cenneti Hīç bunı işitmedüñ mi cennete cenān: Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- girmez baḫīl ḫūyı sevdüm 1. cenānum:-um Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı 5. cennet: Gazel 2253 sevdüm Gazel 2002 Mısra: 1 Mısra: 2 Yürek, kalp, gönül. cennet: İmanlı ve iyi kimselerin ölümden sonra Allah tarafından mükafat olarak konulacakları ve Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz 1. cennet: içinde ebediyen yaşayacakları, her cenānum Gazel 2023 türlü tasavvurun üstünde güzellik Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga Mısra: 2 ve nimetlerle dolu yer. cānum İmanlı ve iyi kimselerin ölümden sonra Allah tarafından ceng eyle-: mükafat olarak konulacakları ve Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser içinde ebediyen yaşayacakları, her oldı muḥāl türlü tasavvurun üstünde güzellik Saña cennet ḳaygusıyıla baña 1. ceng eyle-: dilber zülf ü ḫāl Gazel 2165 ve nimetlerle dolu yer. Mısra: 8 6. cennete:-e Kelime Tipi: - Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- Gazel 2163 Mücadele etmek, çekişmek. i sebīl Mısra: 9 Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki İmanlı ve iyi kimselerin Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i cennetden cemīl ölümden sonra Allah tarafından şūma ʿāḳıbet mükafat olarak konulacakları ve Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng 2. cennetden:--den, - içinde ebediyen yaşayacakları, her eyledüm Gazel 2023 türlü tasavvurun üstünde güzellik Mısra: 2 ve nimetlerle dolu yer. 2. ceng eyle-: İmanlı ve iyi kimselerin Gazel 2232 ölümden sonra Allah tarafından Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Mısra: 4 mükafat olarak konulacakları ve içinde ebediyen yaşayacakları, her cennete ḳāyil Kelime Tipi: - Mücadele etmek, çekişmek. türlü tasavvurun üstünde güzellik Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān ve nimetlerle dolu yer. müştāḳ-ı dīdāram Gün yüzüñi görmek itsem sāyem 7. cennet: arduma düşer Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- Gazel 2177 Buña kaldı kim dönüp sāyem ile i sebīl Mısra: 6 ceng eyleyem Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki İmanlı ve iyi kimselerin cennetden cemīl ölümden sonra Allah tarafından 3. ceng eyle-: mükafat olarak konulacakları ve Gazel 2232 içinde ebediyen yaşayacakları, her 481 türlü tasavvurun üstünde güzellik Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl ve nimetlerle dolu yer. ṣānem Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl İtmese dīdāruñ ümmīdin eger 12. cenneti:-i cerāḥat: ʿaşıḳlaruñ Gazel 2342 Gözine cennet cehennem görine Mısra: 7 1. cerāḥat: kevser ḥamīm İmanlı ve iyi kimselerin Gazel 2470 ölümden sonra Allah tarafından Mısra: 6 8. cenneti:-i mükafat olarak konulacakları ve Yara, iltihap. Gazel 2202 içinde ebediyen yaşayacakları, her Mısra: 18 türlü tasavvurun üstünde güzellik Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül İmanlı ve iyi kimselerin ve nimetlerle dolu yer. Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın ölümden sonra Allah tarafından mükafat olarak konulacakları ve İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā 2. cerāḥat: içinde ebediyen yaşayacakları, her dilemem Gazel 2020 türlü tasavvurun üstünde güzellik Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Mısra: 7 ve nimetlerle dolu yer. dīdāruñ olam Kanın damar dışına sızmasıyla vücut dokularında Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında 13. cennet: meydana gelen, akyuvarların āh u zāra bak Gazel 2351 hakim olduğu donuk renkli Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Mısra: 9 birikinti, irin, yangı. kimdür dimezem İmanlı ve iyi kimselerin ölümden sonra Allah tarafından Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i 9. cennet: mükafat olarak konulacakları ve bīmārede Gazel 2238 içinde ebediyen yaşayacakları, her Bulmayasın gibi sen ʿālemde Mısra: 7 türlü tasavvurun üstünde güzellik merhem iy göñül İmanlı ve iyi kimselerin ve nimetlerle dolu yer. ölümden sonra Allah tarafından 3. cerāḥat: mükafat olarak konulacakları ve Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām Gazel 2257 içinde ebediyen yaşayacakları, her Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Mısra: 8 türlü tasavvurun üstünde güzellik Kanın damar dışına ve nimetlerle dolu yer. 14. cennete:-e sızmasıyla vücut dokularında Gazel 2451 meydana gelen, akyuvarların Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü Mısra: 4 hakim olduğu donuk renkli ġılmān-ıla İmanlı ve iyi kimselerin birikinti, irin, yangı. ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur ölümden sonra Allah tarafından kār-ı dilüm mükafat olarak konulacakları ve Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā içinde ebediyen yaşayacakları, her sīneme 10. cennet: türlü tasavvurun üstünde güzellik Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Gazel 2315 ve nimetlerle dolu yer. || Çok merhem eyledüm Mısra: 3 güzel, iç açıcı, huzur verici yer. İmanlı ve iyi kimselerin 4. cerāḥatüm:-üm ölümden sonra Allah tarafından Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı Gazel 2244 mükafat olarak konulacakları ve dökeliden seḥāb Mısra: 4 içinde ebediyen yaşayacakları, her Dürlü dürlü güller-ile cennete Yara.II Dil bağlamında gönül türlü tasavvurun üstünde güzellik döndi cihān yarası. ve nimetlerle dolu yer. cennet-āsā: Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı kemān bizde yok 1. cennet-āsā: Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Gazel 2014 var bizüm Mısra: 1 ceres: Cennet gibi. 11. cennet: 1. ceres: Gazel 2321 Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Gazel 2012 Mısra: 3 Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Mısra: 4 İmanlı ve iyi kimselerin Hayvanların boynuna takılan ölümden sonra Allah tarafından cennet-i rūyuñ: çıngırak. mükafat olarak konulacakları ve içinde ebediyen yaşayacakları, her 1. cennet-i rūyuñ:--uñ, - Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen türlü tasavvurun üstünde güzellik Gazel 2029 āhir ve nimetlerle dolu yer. Mısra: 2 Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Kelime Tipi: - ol gel Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Cennet yüzlü. || Yüzü cennet cennet misāl gibi güzel. cevāb: 482 1. cevābum:-um Zinde eyler bir cevāb ile göñüller Gazel 2193 mürdesin 2. cevāb vir-: Mısra: 5 Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Gazel 2221 Bir soruya, bir söz veya görmedüm Mısra: 3 yazıya, bir durum ve ihtiyaca söz, Kelime Tipi: - yazı veya başka bir ifade yoluyla 7. cevābuña:-uñ, -a Cevaplamak, verilen karşılık, yanıt. Gazel 2244 cevaplandırmak, karşılık vermek. Mısra: 7 Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum Cevap, yanıt. Giryesin sordum ṣurāḥīden baña bu ṭalebkārān virdi cevāb Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet Dil ḫasta yatur ger irişeydi Yāduma geldi benüm lebhā-yı bār-ver kıldum cevābuña meygūn aglaram Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi 2. cevāb: seḳāmetüm 3. cevāb vir-: Gazel 2284 Gazel 2342 Mısra: 3 cevāb al-: Mısra: 5 Yanıt, karşılık. Kelime Tipi: - 1. cevāb al-: İhtiyacı karşılamak. Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Gazel 2161 senden bir cevāb Mısra: 5 İy ṭabībüm di neden virmeyesin Ḫasta göñlüme şifā derdüme Kelime Tipi: - baña cevāb dermānsın begüm Cevaplanmak, Ser-i kūyuñda yatur derd-ile cevaplandırılmak, karşılık almak. bīmāruñ olam 3. cevāb: Gazel 2494 Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir 4. cevāb vir-: Mısra: 8 cevāb aldum Gazel 2427 Yanıt, karşılık. Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Mısra: 7 dermāna tapşurdum Kelime Tipi: - Teşne oldum leblerine derd-ile Cevaplamak, żaʿfum katı cevāb eyle-: cevaplandırmak, karşılık vermek. Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb eglenmesün 1. cevāb eyle-: Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Gazel 2271 cevāb 4. cevāba:-a Mısra: 2 Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Gazel 2469 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Cevaplamak, cevāhir: Bir soruya, bir isteğe, bir söz, cevaplandırmak, karşılık vermek. bir davranış veya yazıya verilen 1. cevāhir: karşılık, yanıt. Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ Gazel 2050 ḫ˅āb eyleyem Mısra: 6 Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Uyanup dīvāne-veş kendüme Cevherler.|| Elmas, zümrüt, sen sor baña cevāb eyleyem pırlanta gibi değerli taşlar. Ḳādir olmadı cevāba sordum ol şeydāya ben cevāb eyt-: Uralar ger saña tīşe taḥammül eyleyüp ṣabr it 5. cevāb: 1. cevāb eyt-: Ko bulsunlar murādātı cevāhir Gazel 2171 Gazel 2213 virici kāñ ol Mısra: 3 Mısra: 5 Bir soruya, bir isteğe, bir söz, Kelime Tipi: - cevher: bir davranış veya yazıya verilen Cevaplamak, karşılık, yanıt. cevaplandırmak, karşılık vermek. 1. cevherdür:-dür Gazel 2296 Leblerinden iste didüm iy göñül Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Mısra: 9 gel bir cevāb Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Değerli taş. Didi kim agzuma almaga ne cānum var benüm cevāb vir-: Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī ʿışḳ içün 6. cevāb: 1. cevāb vir-: Saklayam sīnemde cānum gibi anı Gazel 2070 Gazel 2192 pāk olam Mısra: 5 Mısra: 13 Bir soruya, bir söz veya Kelime Tipi: - 2. cevherle:--le, - yazıya, bir durum ve ihtiyaca söz, Cevaplamak, Gazel 2024 yazı veya başka bir ifade yoluyla cevaplandırmak, karşılık vermek. Mısra: 5 verilen karşılık, yanıt. Elmas, zümrüt, pırlanta gibi Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb değerli süs eşyası, mücevher, Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem gevher, güher. || Var olan bir şeyin 483 özü, esası, varlığındaki maya, 4. cevrüñi:--üñ, --i gevher. cevlān id-: Gazel 2055 Mısra: 13 Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı 1. cevlān id-: Haksızlık edip incitme, eziyet, maʿānīdür göñül Gazel 2104 cefa, gadr, zulüm. Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Mısra: 5 āşikār Kelime Tipi: - Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Dolaşmak, dolanmak, didüm cānā 3. cevherler:-ler gezinmek. Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Gazel 2161 dimem çekdüm Mısra: 9 Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- Var olan bir şeyin özü, esası, māl 5. cevr: varlığındaki maya, gevher. Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Gazel 2062 serkeşem Mısra: 2 Muḥibbī maḥzen-i dilden Haksızlık edip incitme, eziyet, çıkardum niçe cevherler 2. cevlān id-: cefa, gadr, zulüm. Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Gazel 2499 tapşurdum Mısra: 1 Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Kelime Tipi: - muḥteşem 4. cevherlerin:-ler, -i, -n Dolaşmak, gidip gelmek, Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Gazel 2343 gezip dolaşmak. ü sitem Mısra: 5 Elmas, zümrüt, pırlanta gibi Gör nice cevlān ider bu dil 6. cevrüñi:--üñ, --i değerli süs eşyası, mücevher, semendin gözle sen Gazel 2066 gevher, güher. Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Mısra: 6 kemendin gözle sen Haksızlık edip incitme, eziyet, Kirpügüm elmās idüp delsem cefa, gadr, zulüm. yaşum cevherlerin cevr: Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib mercān eylesem 1. cevrüñ-ile:--üñ, --ile olmadum Gazel 2022 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña 5. cevherin:-i, -n Mısra: 5 dem-be-dem Gazel 2469 Haksızlık edip incitme, eziyet, Mısra: 9 cefa, gadr, zulüm. 7. cevr: Var olan bir şeyin özü, esası, Gazel 2081 varlığındaki maya, gevher. Cevrüñ-ile gel beni öldürme Mısra: 1 ḥadden geçti āh Kelime Tipi: - Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Haksızlık edip incitme, eziyet, maḥabbet cevherin yaşumı sil cefa, gadr, zulüm. Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde dil dünyāya ben 2. cevr-ise:--ise, - Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Gazel 2001 çeker dilüm cevir: Mısra: 8 İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Haksızlık, eza, cefa, eziyet, 1. cevriyle:-i, -(y)le gadir, zulüm, sitem. || Tasavvufta 8. cevr: Gazel 2318 tarikat adamının ruhen Gazel 2084 Mısra: 7 ilerlemesine engel olan şey. Mısra: 5 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. Niçeye dek agladursın hicr-ile bu cefa, gadr, zulüm. ḫastayı Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim göñlüm ḫarāb it cānum al nihāyeti yok Kendü mülkin yıkıcı bir Sayılmaz anı eger ḥaşre dek pādişehdür gördügüm 3. cevri:--i, - şümāre kılam Gazel 2044 2. cevri:-i Mısra: 10 9. cevr: Gazel 2446 Haksızlık, eza, cefa, eziyet, Gazel 2090 Mısra: 5 gadir, zulüm, sitem. || tasavvufta Mısra: 1 Haksızlık edip incitme, eziyet, tarikat adamının ruhen Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. ilerlemesine engel olan şey. cefa, gadr, zulüm. Cevri çok meh-rūları sevmek çü Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- ʿādetdür baña anlardan vefā ḫ˅āhum ben Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Kim diyebilür cefa vü cevri çok Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin ḫūyı ben devrāna gel māhum benüm 484 10. cevri:-i Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2100 cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Mısra: 2 Haksızlık edip incitme, eziyet, İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur cefa, gadr, zulüm. eksük degül sevdügüm Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm gāhī sitem cefādur sevdügüm Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm 17. cevr: 23. cevr: 11. cevrine:-i, -n, -e Gazel 2135 Gazel 2199 Gazel 2100 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 11 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Dōstum cevr ü cefāñı sen baña Ġamzesine didüm itmegil baña Olmasa cevrine Muḥib rāżī gördüñ meḥel cevr ü sitem Dimez-idi anı çerā sevdüm Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben de lāyıḳam ḫū eyledüm 12. cevr: Gazel 2104 18. cevr: 24. cevri:-i Mısra: 7 Gazel 2146 Gazel 2202 Haksızlık edip incitme, eziyet, Mısra: 10 Mısra: 9 cefa, gadr, zulüm. Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider bu dil Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Āhen-dilem meger ki cihānda ārzū mihri az-durur yāḫūd taşam Dōstum gelmez vefa senden meger Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā cevr ü sitem ki kimdür dimezem 13. cevr: Gazel 2117 19. cevr: 25. cevr: Mısra: 1 Gazel 2168 Gazel 2206 Haksızlık edip incitme, eziyet, Mısra: 3 Mısra: 4 cefa, gadr, zulüm. Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Yüz cefā biñ cevr ol nā- mihribāndan görmişem Añladum cevr ü cefādan baña Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben raḥmı olmaya çevgānına andan görmişem Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr bilmedüm ü sitem 14. cevr: Gazel 2117 20. cevr: 26. cevrüñ:-üñ Mısra: 10 Gazel 2185 Gazel 2223 Haksızlık edip incitme, eziyet, Mısra: 1 Mısra: 7 cefa, gadr, zulüm. Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. İy Muḥibbī sormagil derdüm idersin āşikār Eyler cevr ü cefā yār nā- Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Yüz cefā biñ cevr ol nā- güzīrümdür benüm iy perī mihribāndan görmişem Her ne kim anda gele ol dil- Bir yañadan neyler idüp bu peẕīrümdür benüm zemāne hem 15. cevri:-i Gazel 2125 21. cevrüñi:-üñ, -i 27. cevr: Mısra: 1 Gazel 2188 Gazel 2224 Haksızlık edip incitme, eziyet, Mısra: 10 Mısra: 1 cefa, gadr, zulüm. Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- sāzum benüm İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl Eyleyem cevr ü cefāña Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- vefā üstüḫ˅ānumdan ḳalem nāzum benüm Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk beklerem üzre raḳam 16. cevr: Gazel 2130 22. cevri:-i 28. cevrini:-i, -n, -i Mısra: 10 Gazel 2196 Gazel 2238 Mısra: 2 Mısra: 6 485 Haksızlık edip incitme, eziyet, Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Sanma cevrüñden Muḥibbī cefa, gadr, zulüm. meh-rūlaruñ bendeñi yüz döndüre ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr ġam eyledüm ṭāḳatüm eyleyem Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı 35. cevr: 41. cevr: dilüm Gazel 2308 Gazel 2328 Mısra: 1 Mısra: 3 29. cevr: Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2241 cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Mısra: 1 Haksızlık edip incitme, eziyet, Eylemez cevr ü cefā terkini āh Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü cefa, gadr, zulüm. cānān benüm cefā vü miḥnetüñ Bilmedüm ne virdi baña alımaz Müstedām ol dōstum senden gelür Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar hicrān benüm her dem kerem ben saña yāram Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat 36. cevri:-i 42. cevr: nemī āram Gazel 2312 Gazel 2331 Mısra: 1 Mısra: 7 30. cevr: Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2247 cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Mısra: 7 Haksızlık edip incitme, eziyet, Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi cefa, gadr, zulüm. yaña dilber hem yine devrān Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā dönüpdür oldı çenber hem ʿışḳuñda pāmālam ẓulm ü sitem Līk göñülden yine ol bī-vefāyı 37. cevr: 43. cevr: isterem Gazel 2318 Gazel 2332 Mısra: 1 Mısra: 9 31. cevr: Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2282 cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Mısra: 1 Haksızlık edip incitme, eziyet, Yār elinden dem-be-dem cevr ü Görmedümse mihrüñi gördüm besī cefa, gadr, zulüm. cefādur gördügüm cevr ü sitem Dehr elinden dāyimā zecr ü Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem ʿanādur gördügüm şād eyledüm Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem 38. cevrüñi:-üñ, -i 44. cevr: 32. cevr: Gazel 2320 Gazel 2334 Gazel 2296 Mısra: 13 Mısra: 3 Mısra: 7 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Kūyuña vardukça itsen ger baña ʿālemde kim ġam derd ü elem cevr ü sitem Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mecnūn miḥnetüm nʾidem āh ne-y-idem çālāk olam 39. cevrüñden:-üñ, -den 45. cevr: 33. cevr: Gazel 2327 Gazel 2345 Gazel 2299 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 4 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Sanma cevrüñden Muḥibbī Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ bendeñi yüz döndüre velī cevr ü cefā ḫārīminden cüdā Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā ṭāḳatüm agladum yek-bār hem 40. cevr: 46. cevr: 34. cevrini:-i, -n, -i Gazel 2327 Gazel 2371 Gazel 2306 Mısra: 10 Mısra: 11 Mısra: 3 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. 486 Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç 59. cevr: añladum kanmaz mısın Gazel 2491 ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın Mısra: 9 bilmedüm 53. cevrini:-i, -n, -i Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2442 cefa, gadr, zulüm. 47. cevr: Mısra: 7 Gazel 2377 Haksızlık edip incitme, eziyet, Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī Mısra: 7 cefa, gadr, zulüm. tañ degül Haksızlık edip incitme, eziyet, Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār cefa, gadr, zulüm. Dirler cefā vü cevrini terk eyledi etegin nigār Her ne cevr ü cefā gelür senden Didüm olur mı bir kişi kim koya 60. cevr: Cümlesin baña meḥel ben bilürem ʿādetin Gazel 2493 Mısra: 14 48. cevr: 54. cevr: Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2390 Gazel 2447 cefa, gadr, zulüm. Mısra: 5 Mısra: 3 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. degül Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse az isteyen dirler baña gelsün rāżıyam Anı bilmezler ki ol ʿālemde Her ne yagarsa semādan götürür 61. cevr-ise:-ise dārumdur benüm lā-büd zemīn Gazel 2001 Mısra: 8 49. cevr: 55. cevr: Haksızlık edip incitme, eziyet, Gazel 2413 Gazel 2456 cefa, gadr, zulüm. Mısra: 8 Mısra: 7 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Niçeye dek agladursın hicr-ile bu cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. ḫastayı Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Şümāra gelmeye cevr ü cefā it cānum al baksañ ʿāşıḳuñ çokdur Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel cevr id-: ben geç şümārından 1. cevr id-: 50. cevr: 56. cevr: Gazel 2381 Gazel 2419 Gazel 2458 Mısra: 7 Mısra: 10 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Eziyet etmek, haksızlık ederek cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. incitmek, zulmetmek. Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr dem iḥyā derd olan iderse luṭf anuñ Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Emri cārī kulam ol pādişāhumdur vefā pinhān nā-merd olan benüm 51. cevr: 57. cevri:-i 2. cevr id-: Gazel 2429 Gazel 2467 Gazel 2418 Mısra: 7 Mısra: 8 Mısra: 7 Haksızlık edip incitme, eziyet, Haksızlık edip incitme, eziyet, Kelime Tipi: - cefa, gadr, zulüm. cefa, gadr, zulüm. Eziyet etmek, haksızlık ederek incitmek, zulmetmek. Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ ḫarāb itdi Velī cevri baña yigdür vefādan Her ne deñlü cevr iderse ol Umar mısın ki iy miskīn daḫı vefādan yig baña taʿmīr olasın sen 58. cevr: ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe Gazel 2482 dermāndur diyen 52. cevr: Mısra: 1 Gazel 2440 Haksızlık edip incitme, eziyet, cevr it-: Mısra: 1 cefa, gadr, zulüm. Haksızlık edip incitme, eziyet, 1. cevr it-: cefâ, gadr, zulüm. Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Gazel 2124 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan Mısra: 7 Dōstum cevr ü cefādan daḫı Kelime Tipi: - usanmaz mısın 487 Eziyet etmek, haksızlık ederek Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Ġam u derd-ile belā her yañadan incitmek, zulmetmek. Meger inṣāf vire Allāhʾum itdi hücūm Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı ceyḥūñ: pīş ü pesüm uslanmaduñ Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm 1. ceyḥūñ: cibāl: arı görmişem Gazel 2051 Mısra: 6 1. cibāl: 2. cevr it-: Ceyhun nehri. || Divan Gazel 2002 Gazel 2377 edebiyatında aşığın gözyaşları Mısra: 4 Mısra: 2 nehirler gibi akar.Dicle, Nil bu Cebeller, dağlar. Kelime Tipi: - nehirlerdendir. Eziyet etmek, haksızlık ederek Ḳayġu çekmez ādem olmaz incitmek, zulmetmek. Fürḳatüñden iy boyı serv-i dünyede illā ki ben ḫırāmānum benüm Çekerem ġam bārını kim çekmeye Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem Gözlerüm yaşı olupdur biri anı cibāl Her ne cevr itse güzel ben bilürem Ceyḥūñ biri Nīl cidd: cevr ü cefā: 2. ceyḥūn: Gazel 2221 1. cidd: 1. cevr ü cefā: Mısra: 10 Gazel 2199 Gazel 2009 Ceyhun nehri. Amuderya'nın Mısra: 5 Mısra: 10 orta bölümüdür.Suları çok ve Ciddiyet. Kelime Tipi: - azgın bir biçimde aktığı için göz Sıkıntı ve eziyet çekmek. yaşlarının akışı Ceyhun'a Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum benzetilir. hīç dest-res İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü görmez vefā İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā eyledüm Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı ṣubḥa dek az kıl Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn cīfe: aglaram cevr ü cefā çek-: 1. cīfe: 3. ceyḥūn: Gazel 2437 1. cevr ü cefā çek-: Gazel 2222 Mısra: 7 Gazel 2009 Mısra: 12 Kokmuş ceset, leş. Mısra: 9 Ceyhun nehri.Suları çok ve Kelime Tipi: - azgın bir biçimde aktığı için göz Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Sıkıntı ve eziyet çekmek. yaşlarının akışı Ceyhun'a kardaşuñı benzetilir. Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā murdār etin görmez vefā Cismüm üzre pül görinürse nʾola Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı ebrūlaruñ 2. cīfedür:--dür, - az kıl Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn Gazel 2049 çekerem Mısra: 3 cevr-i bī-dād: Kokmuş ceset, leş.|| Fani 4. ceyḥun: dünyaya ait olup Allah katında Gazel 2240 1. cevr-i bī-dād: kıymeti bulunmayan şey. Mısra: 2 Gazel 2117 Ceyhun nehri.Divan Mısra: 6 Konma dünyā cīfedür pervāz kıl edebiyatında aşığın gözyaşları Kelime Tipi: - ʿĀnḳā gibi nehirler gibi akar. Adaletsiz zulüm, eziyet. Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Ḳāfʾa gel İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām eyledüm eylesün 3. cīfedür:-dür Anı döndürmege de yaşumı Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan Gazel 2290 Ceyḥun eyledüm görmişem Mısra: 3 Kokmuş ceset, leş.|| Fani ceyş-i sitem-i pīş ü pes: cevr-i nigār: dünyaya ait olup Allah katında kıymeti bulunmayan şey. 1. ceyş-i sitem-i pīş ü pes: 1. cevr-i nigār: Gazel 2260 Gazel 2134 Bu dünya cīfedür gördüm meges- Mısra: 8 Mısra: 9 veş ḳāniʿ olmadum Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Önden ve arkadan eziyet Resim gibi güzel sevgilinin iḫtiyār itdüm askerleri. eziyeti. 488 4. cīfesine:-si, -n, -e 4. ciger: Uyardum tekye-i ʿışḳuñ Gazel 2484 Gazel 2064 söyinmişken çerāġını Mısra: 9 Mısra: 8 Gice gündüz ciger yagın yakar Kokmuş ceset, leş. || Kokmuş Bağır, iç, yürek. anda bir abdālam bir ceset gibi iğrenç olan şey veya kimse. Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu 11. ciger: ḫūn-ı ciger Gazel 2334 Muḥibbī basma dünyā cīfesine Nūş kıldum anı yitmez mi ciger Mısra: 5 Diler-iseñ olasın pāk-dāmān biryānlıgum Bağır. || Göğüs, sine. || Yürek, kalp, gönül. cīfe-i dünyā: 5. ciger: Gazel 2385 Yandı firakıyla ciger kalmadı bu 1. cīfe-i dünyā: Mısra: 5 tende eser Gazel 2297 Bağır, iç, yürek. Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 7 nʾidem āh ne-y-idem Kelime Tipi: - Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Dünya leşi. şemʿe ciger ḫūnın 12. ciger: Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gazel 2398 Cīfe-i dünyāya māyil olmadum eşk-i nedāmet hem Mısra: 10 hem çü meges Bağır. || Göğüs, sine. || Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā 6. ciger: Yürek, kalp, gönül. eyledüm Gazel 2004 Mısra: 4 Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā 2. cīfe-i dünyā: Ciğer; yürek, gönül II acı, eylemez dilber Gazel 2417 keder. Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Mısra: 7 gülʿiẕār oldum Kelime Tipi: - Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Kokuşmuş dünya. yanmayam 13. ciger: Sīne sūzān u ciger biryān u Gazel 2477 Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil giryāndur göñül Mısra: 2 itme meyl Ciğer. || Göğüs, sine. || Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya 7. ciger: Yürek, kalp, gönül. şahbāzısın Gazel 2004 Mısra: 4 Nedendür bilmek isterseñ döner ciger: Ciğer, bağır, yürek. ḫūna gözüñ yaşın Arayup bul niçe kaynar ciger 1. ciger: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur tagında gör başın Gazel 2166 yanmayam Mısra: 7 Sīne sūzān u ciger biryān u ciger-ḥūn: Ciğer, bağır, yürek. giryāndur göñül 1. ciger-ḥūn: Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger 8. ciger: Gazel 2072 nuḳl-ı kebāb Gazel 2220 Mısra: 10 Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Mısra: 1 Ciğeri kan içinde. || Çok esbābum benüm Bağır, iç. muzdarip, çok üzgün. 2. ciger: Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn Gevher-i eşküm dükenmez ne Gazel 2263 hem ḳadar ḫarc eylesem Mısra: 8 ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- Ciğer, bağır, yürek. sükūn hem ḥūn olmışam Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- 9. ciger: cihān: ı dil āḫir Gazel 2282 Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Mısra: 14 1. cihānda:--da, - ḫasta ter gördüm Bağır, iç. Gazel 2033 Mısra: 7 3. ciger: Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2151 Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem bütünü, evren, kainat. || Dünya, Mısra: 3 hem yeryüzü. Yürek, gönül, ciğer. 10. ciger: Şūr u şer kim var cihānda cümle Bezm-i ġamda içerüz her dem Gazel 2331 hep dilden gelür ciger ḫūn-ābesin Mısra: 4 Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz Bağır. || Göğüs, sine. || illā dil ḫoş iy ṣanem Yürek, kalp, gönül. 489 2. cihān: Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2010 itdüm bütünü, evren, kainat. Mısra: 1 Yaratılmış olan şeylerin 8. cihānda:-da Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ bütünü, evren, kainat. || Dünya, Gazel 2121 her ṭarafın yeryüzü.|| Dünya hayatı, ömür. Mısra: 10 Çār dīvārına gördüm yazulu āh Yaratılmış olan şeylerin şāhum Saña beñzer cihān içinde yok gül bütünü, evren, kainat. || Bütün Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül insanlar, dünyada yaşayan herkes. 14. cihānuñ:-uñ Gazel 2163 3. cihanı:--ı, - ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Mısra: 8 Gazel 2067 baña Yaratılmış olan şeylerin Mısra: 4 Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal bütünü, evren, kainat. || Bütün Yaratılmış olan şeylerin didüm insanlar, dünyada yaşayan herkes. bütünü, evren, kainat. || Dünya, yeryüzü. || Bütün insanlar, 9. cihānuñ:-uñ Budur ẕikrüm budur fikrüm ki dünyada yaşayan herkes. Gazel 2127 dehri ḫabbeye almam Mısra: 3 Cihānuñ ziynetinden hem bī- Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Yaratılmış olan şeylerin ḥamdiʾllāh ki bīzāram eyleyem bu eşkümi bütünü, evren, kainat. || Bütün Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā insanlar, dünyada yaşayan herkes. 15. cihānda:-da eyleyem Gazel 2169 Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Mısra: 6 4. cihānı:-ı eyledüm düpdüz Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2086 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 14 cāndan esīr oldum insanlar, dünyada yaşayan herkes. Dünya, yeryüzü. || Yaratılmış olan şeylerin bütünü, evren, 10. cihāna:-a Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola kainat. Gazel 2127 meyl eylesem Mısra: 5 Bu cihānda yok mıdur bir mūr Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Yaratılmış olan şeylerin deñlü ġayretüm sevda-yı ʿışḳ bütünü, evren, kainat. || Bütün Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar insanlar, dünyada yaşayan herkes. 16. cihānı:-ı añladum Gazel 2173 Cihāna pādişāh-iken kul olmak Mısra: 4 5. cihānda:-da saña faḫrumdur Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2104 Kapuñda bende olaldan şeh-i bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 8 gerdūn-serīr oldum insanlar, dünyada yaşayan herkes. Yaratılmış olan şeylerin bütünü, evren, kainat. || Bütün 11. cihānuñ:-uñ Ḫadengüñ sīneden geçüp bu insanlar, dünyada yaşayan herkes. Gazel 2130 bagrum kana dönelden Mısra: 2 Gözümden akıdup cūlar cihānı Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Yaratılmış olan şeylerin cümle al itdüm bu dil bütünü, evren, kainat. || Bütün Āhen-dilem meger ki cihānda insanlar, dünyada yaşayan herkes. 17. cihān: yāḫūd taşam Gazel 2191 Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere Mısra: 2 6. cihāna:-a zerrīn ʿalem Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2109 Pādişāhısın cihānuñ saña degdi bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 9 mülk-i ġam insanlar, dünyada yaşayan herkes. Dünya. || Fani, geçici hayat. 12. cihāndan:-dan Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Gazel 2145 Cihān içinde buldı bu göñül kām yok Mısra: 1 Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Yaratılmış olan şeylerin 18. cihānı:-ı gitdi Cem bütünü, evren, kainat. || Bütün Gazel 2215 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Mısra: 5 7. cihāna:-a Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2110 Vefā gelmez cihāndan çün bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 10 ferāġum var gülinden hem insanlar, dünyada yaşayan herkes. Yaratılmış olan şeylerin İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar bütünü, evren, kainat. || Bütün bülbülinden hem Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür insanlar, dünyada yaşayan herkes. yüzden niḳāb 13. cihan: Dehri rūşen eyle gün gibi budur Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Gazel 2153 sözüm benüm ʿışḳı sīnemde Mısra: 3 490 19. cihānı:-ı bütünü, evren, kainat. || Bütün 31. cihān: Gazel 2216 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Gazel 2306 Mısra: 1 Mısra: 7 Yaratılmış olan şeylerin Dirīġā olmadı dilber baña rām Yaratılmış olan şeylerin bütünü, evren, kainat. || Bütün Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām bütünü, evren, kainat. || Bütün insanlar, dünyada yaşayan herkes. insanlar, dünyada yaşayan herkes. 26. cihāna:-a Cihānı yok iken mevcūd iden kim Gazel 2284 Oldılar āgāh ḥālümden cihān Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Mısra: 8 merdümleri Yaratılmış olan şeylerin Āh kim kendümi ben rüsvā-yı 20. cihānı:-ı bütünü, evren, kainat. || Bütün ʿālem eyledüm Gazel 2216 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Mısra: 6 32. cihān: Yaratılmış olan şeylerin Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur Gazel 2317 bütünü, evren, kainat. || Bütün bende-vār Mısra: 8 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Yaratılmış olan şeylerin ḫūbānsın begüm bütünü, evren, kainat. || Bütün Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba insanlar, dünyada yaşayan herkes. Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim 27. cihāna:-a Gazel 2289 Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm 21. cihān: Mısra: 4 nihālüm zāhirüm pendüm Gazel 2225 Yaratılmış olan şeylerin Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān Mısra: 9 bütünü, evren, kainat. || Bütün iḳlīmine şāhum Dünya. insanlar, dünyada yaşayan herkes. 33. cihānı:-ı Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Gazel 2329 keşdür cihān zencīr Mısra: 4 Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Mecnūñ gibi cihāna kendüm Yaratılmış olan şeylerin düşmen kılam melāmet itsem bütünü, evren, kainat. || Bütün insanlar, dünyada yaşayan herkes. 22. cihān: 28. cihānı:-ı Gazel 2236 Gazel 2289 Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı Mısra: 7 Mısra: 5 ġama Yaratılmış olan şeylerin Yaratılmış olan şeylerin Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı bütünü, evren, kainat. || Bütün bütünü, evren, kainat. || Bütün şöhretüm insanlar, dünyada yaşayan herkes. insanlar, dünyada yaşayan herkes. 34. ciḥān: Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Gazel 2329 bu cihān düpdüz Mısra: 11 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet Yaratılmış olan şeylerin sālüm benüm itsem bütünü, evren, kainat. || Bütün insanlar, dünyada yaşayan herkes. 23. cihānda:-da 29. cihānuñ:-uñ Gazel 2250 Gazel 2291 Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Mısra: 14 Mısra: 2 içre müdām Yaratılmış olan şeylerin Yaratılmış olan şeylerin Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı bütünü, evren, kainat. || Bütün bütünü, evren, kainat. || Bütün dūna raġbetüm insanlar, dünyada yaşayan herkes. insanlar, dünyada yaşayan herkes. 35. cihāna:-a Yiter mesken sükkānuñ arasında Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Gazel 2350 Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm dergāhıyam Mısra: 8 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Yaratılmış olan şeylerin 24. cihānı:-ı ser ben şāhıyam bütünü, evren, kainat. || Bütün Gazel 2261 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Mısra: 9 30. cihan: Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2298 Virmedin bir kimse daḫı zülf-i bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 2 Leylāʾdan ḫaber insanlar, dünyada yaşayan herkes. Yaratılmış olan şeylerin Gelmedin Mecnūn cihāna ben bütünü, evren, kainat. || Bütün ġama sulṭān idüm Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem insanlar, dünyada yaşayan herkes. Öz cānumdan bile bīzār olmışam 36. cihānı:-ı Rehne virdüm tācumı bāde Gazel 2357 25. cihan: temennā eyledüm Mısra: 7 Gazel 2283 Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin Yaratılmış olan şeylerin Mısra: 2 temāşā eyledüm bütünü, evren, kainat. || Bütün Yaratılmış olan şeylerin insanlar, dünyada yaşayan herkes. 491 Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı Mısra: 4 Oldum ġamuñla cānā geh şād u ʿAceb budur yaşum deryā kılan Yaratılmış olan şeylerin geh maḥzūn kim bütünü, evren, kainat. || Bütün Bakdum cihānı gördüm anı daḫı insanlar, dünyada yaşayan herkes. dīger-gūn 37. cihānda:-da Gazel 2373 Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı 48. cihān: Mısra: 14 dökeliden seḥāb Gazel 2466 Yaratılmış olan şeylerin Dürlü dürlü güller-ile cennete Mısra: 11 bütünü, evren, kainat. || Bütün döndi cihān Yaratılmış olan şeylerin insanlar, dünyada yaşayan herkes. bütünü, evren, kainat. || Bütün 43. cihan: insanlar, dünyada yaşayan herkes. Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Gazel 2454 kim Mısra: 9 Didiler su üzredür çün kim cihān Ġamsuz olmaz cihānda kes Yaratılmış olan şeylerin bünyādını nʾidelüm bütünü, evren, kainat. || Bütün Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- insanlar, dünyada yaşayan herkes. bünyāddan 38. cihānuñ:-uñ Gazel 2391 Geşt itdi cihan mülkini bulmadı 49. cihāna:-a Mısra: 2 Muḥibbī Gazel 2470 Yaratılmış olan şeylerin Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Mısra: 3 bütünü, evren, kainat. || Bütün ben Yaratılmış olan şeylerin insanlar, dünyada yaşayan herkes. bütünü, evren, kainat. || Bütün 44. cihānda:-da insanlar, dünyada yaşayan herkes. Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Gazel 2456 dergāhıyam Mısra: 3 Ġamzelerle cihāna fitne iken Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Yaratılmış olan şeylerin İki zülf-ile āfet olmışsın ser ben şāhıyam bütünü, evren, kainat. || Bütün insanlar, dünyada yaşayan herkes. 50. cihān: 39. cihān: Gazel 2472 Gazel 2392 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Mısra: 4 Mısra: 8 beñzemez gördüm Yaratılmış olan şeylerin Yaratılmış olan şeylerin Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ bütünü, evren, kainat. || Bütün bütünü, evren, kainat. || Bütün cümle kārından insanlar, dünyada yaşayan herkes. insanlar, dünyada yaşayan herkes. 45. cihānuñ:-uñ Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam Gazel 2456 Odlara cihān yandı tutışdı sīnede Mısra: 4 şererümden Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- Yaratılmış olan şeylerin pūş eyleyem bütünü, evren, kainat. || Bütün 51. cihānuñ:-uñ insanlar, dünyada yaşayan herkes. Gazel 2477 40. cihānda:-da Mısra: 6 Gazel 2448 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Yaratılmış olan şeylerin Mısra: 8 beñzemez gördüm bütünü, evren, kainat. || Bütün Yaratılmış olan şeylerin Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ insanlar, dünyada yaşayan herkes. bütünü, evren, kainat. || Bütün cümle kārından insanlar, dünyada yaşayan herkes. Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler 46. cihānuñ:-uñ ilte işin başa Leblerinden istesem dermān beni Gazel 2456 Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ ʿayb eylemeñ Mısra: 10 tag-ıla taşın Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Yaratılmış olan şeylerin ṣıḥḥatin bütünü, evren, kainat. || Bütün 52. cihān: insanlar, dünyada yaşayan herkes. Gazel 2082 41. cihāna:-a Mısra: 8 Gazel 2448 Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Yaratılmış olan şeylerin Mısra: 11 muḳarrerdür bütünü, evren, kainat. || Bütün Yaratılmış olan şeylerin Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından insanlar, dünyada yaşayan herkes. bütünü, evren, kainat. || Bütün baharından insanlar, dünyada yaşayan herkes. Dili ḫōş idelüm çemende varup 47. cihānı:-ı Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Bu cihāna bir kez aldandum yine Gazel 2464 aldanmazam Mısra: 2 53. cihan: İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne Yaratılmış olan şeylerin Gazel 2455 şerbetin bütünü, evren, kainat. || Bütün Mısra: 9 insanlar, dünyada yaşayan herkes. Dünya, yeryüzü. 42. cihān: Gazel 2451 492 Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan 2. cilvegāh: 1. cismimi:-im, -i sulṭānlıġı Gazel 2431 Gazel 2448 Geh gehī luṭf u keremden geh Mısra: 9 Mısra: 5 kuluñ yād idesin Kelime Tipi: - Beden, gövde, vücut. Görünme, tecelli ve zuhur ciḥān malı: etme yeri, tecelli yeri. Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda cismimi 1. ciḥān malı: Māverā-yı āferīniş rinde olmış Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Gazel 2039 cilvegāh yirler etin Mısra: 8 Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Kelime Tipi: - erbāʿīn cism: Para pul, mal mülk, servet. cīm: 1. cism: Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Gazel 2244 būseñi 1. cīm: Mısra: 5 Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Gazel 2073 Vücut, beden, varlık. malı degül Mısra: 6 Arap alfabesindeki beşinci Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten cihet: harfi. II Sevgilinin saçı kıvrımlı müdām olması sebebiyle cim harfine Budur ʿaceb ki durmadan artar 1. cihetdendür:-den, -dür benzetilir. ḥarāretüm Gazel 2035 Mısra: 10 Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ 2. cismi:-i Sebep, vesile. Birine mīm didi birine cīm Gazel 2017 Mısra: 10 İy Muḥibbī derdümi görüp benüm 2. cīm-i: Beden, gövde, vücut. küllī devā Gazel 2102 Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Mısra: 2 İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet dermān ḫācīl Arap alfabesindeki cim harfi ḥāṣıluñ II Sevgilinin cim harfi gibi kıvrımlı Ol sebebdendür ki cismi nātüvān cilā: saçı. eyler göñül 1. cilā: Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ 3. cismüm:-üm Gazel 2293 açup fāl eyledüm Gazel 2036 Mısra: 8 Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Mısra: 6 Parlaklık, parlama, parıltı. eyledüm Beden, gövde, vücut. Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin cinān: ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum yakdum dāġlar 1. cinān: Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm cilve: Gazel 2216 oldı pul pul Mısra: 13 1. cilve: Cennetler. 4. cismüm:-üm Gazel 2230 Gazel 2240 Mısra: 3 Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Mısra: 8 Hoşa gitmek, ilgi çekmek için Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim Beden, gövde, vücut. takınılan çekici tavır, edalı davranış, kırıtma, naz, işve, eda. cinn: Görmege vardum seni daşladılar Mecnūn-vār Binüben esb-i nāza cilve eyle 1. cinn: Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Göreyim seni iy ümmīd-vāram Gazel 2216 ün eyledüm Mısra: 7 cilvegāh: İnsanlar tarafından 5. cismüm:-üm görülmeyip çeşitli biçimlere Gazel 2366 1. cilvegāh: girerek ancak kendileriyle ilgi Mısra: 5 Beden, gövde, vücut. Gazel 2431 kuranlara veya istedikleri Mısra: 9 kimselere göründüklerine ve Kelime Tipi: - olağanüstü sayılan bâzı işleri Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm Görünme, tecelli ve zuhur yapacak güce sâhip ʿaceb degül etme yeri, tecelli yeri. bulunduklarına inanılan gizli Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem yaratıklara verilen isim, ecinni. 6. cismüm:-üm Māverā-yı āferīniş rinde olmış cilvegāh Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Gazel 2483 Mısra: 3 Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Kamusına özin maʿbūd iden kim Beden, gövde, vücut. erbāʿīn cisim: 493 Bulurdı mürde cismüm cān Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Kelime Tipi: - olurdum tā ebed zinde kemāl-i pīr olasın sen Lutufta, ihsanda bulunmak. Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz alsam dehānından cōmerd: Cihānı yok iken mevcūd iden kim Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim 7. cismüm:-üm 1. cōmerd: Gazel 2102 Gazel 2383 cüdā: Mısra: 6 Mısra: 8 Beden, vücut. Kendine ait şeyleri kolaylıkla 1. cüdā: verebilen, ikram edebilen, Gazel 2025 Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa vermekten kaçınmayan, eli açık Mısra: 3 cān u dil kimse, kerim, semih, bonkör. Ayrı, ayrı düşmüş, ayrılmış. Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi ḳāl eyledüm Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Dönmişem ebr-i bahāra serverā karasın senden cüdā 8. cismümi:-üm, -i Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Gazel 2199 benüm turmaz muṭṭaṣıl Mısra: 8 Beden, gövde. 2. cōmerd: cüdā it-: Gazel 2456 Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa Mısra: 11 1. cüdā it-: diyem agzına Kendine ait şeyleri kolaylıkla Gazel 2251 Mūmiyānı fikri ile cismümi mū verebilen, ikram edebilen, Mısra: 2 eyledüm vermekten kaçınmayan, eli açık Kelime Tipi: - (kimse), kerim, semih, bonkör. Ayırmak, uzaklaştırmak, 9. cismüm:-üm mahrum etmek. Gazel 2222 Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Mısra: 11 ol ola cōmerd Aldı göñlüm bir perī ammā ki Beden, gövde, vücut. Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla nāmın dimeyem varından İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın Cismüm üzre pül görinürse nʾola dimeyem ebrūlaruñ cübbe: Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn cüdā kıl-: çekerem 1. cübbe: Gazel 2091 1. cüdā kıl-: 10. cism-ile:-ile Mısra: 6 Gazel 2299 Gazel 2382 Elbise üstüne giyilen, bedeni Mısra: 3 Mısra: 6 uzun ve bol, yenleri geniş, Kelime Tipi: - Beden, gövde, vücut. düğmesiz giyecek. || Eskiden din Ayırmak, uzaklaştırmak, adamlarının binişlerinin altına mahrum etmek. Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül giydikleri darca ve uzun giyecek. tāʿmīrine Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup ḫārīminden cüdā ḫāk olmışam yakılup Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Eyleyen cübbe vü destārını ṣad yek-bār hem civān: pāre benem 2. cüdā kıl-: 1. civān: cūd: Gazel 2313 Gazel 2012 Mısra: 3 Mısra: 8 1. cūd: Kelime Tipi: - Genç, delikanlı. Gazel 2462 Ayırmak, uzaklaştırmak, Mısra: 4 mahrum etmek. Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o İnsanlara ihtiyaçlarını kuçılmaz bildirmelerine meydan vermeden Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol lutufta, ihsanda bulunma, el kıldı diyārumdan gel açıklığı, cömertlik. Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı mihribān gördüm 2. civān: Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Gazel 2429 Ne eksile şehā cūd u keremden 3. cüdā kıl-: Mısra: 3 Gazel 2327 Genç, yakışıklı, boyu posu cūd id-: Mısra: 7 yerinde erkek veya kadın. Kelime Tipi: - 1. cūd id-: Ayırmak, uzaklaştırmak, Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Gazel 2216 mahrum etmek. itdi ġāyetde Mısra: 2 494 Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 4 andan cüdā cümle al Baştan başa, hep, bütün. Görmezem gün yüzini beñzer gidüpdür devletüm 3. cümle: Ḫadengüñ sīneden geçüp bu Gazel 2002 bagrum kana dönelden cüdā ol-: Mısra: 8 Gözümden akıdup cūlar cihānı Baştan başa, hep, bütün. cümle al itdüm 1. cüdā ol-: Gazel 2046 Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin 10. cümle: Mısra: 10 işideli Gazel 2244 Kelime Tipi: - Bir ayak üstüne durdı cümle Mısra: 8 Yurt, baba ocağı gibi çok mecmūʿ-ı nihāl Baştan başa, hep, bütün. sevilen şeylerden ayrılmış olmak, uzak kalmış olmak. 4. cümle: Dil ḫasta yatur ger irişeydi Gazel 2011 cevābuña Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī Mısra: 8 Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi dil didüm Baştan başa, hep, bütün. seḳāmetüm Didi pendüm tutmayup benden cüdā oldı göñül Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i 11. cümle: engūr-ıla Gazel 2255 cülūs it-: Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Mısra: 4 tārumār gül Baştan başa, hep, bütün. 1. cülūs it-: Gazel 2367 5. cümle: Çok günāhum var degül mümkin Mısra: 3 Gazel 2023 taḥrīr eylemek Kelime Tipi: - Mısra: 3 Yā İlāhī ḫayra döndür cümle Tahta oturmak. Baştan başa, hep, bütün. aʿmālüm benüm Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı 12. cümle: taḫtına geldükçe kāyināt Gazel 2255 Ayagına nisār içün gözümden sīm Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı Mısra: 8 ü zer çekdüm delīl Baştan başa, hep, bütün. cumʾa: 6. cümle: Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile Gazel 2039 ḳabrüme 1. cumʾa: Mısra: 8 Eyle āsān baña virem cümle Gazel 2483 Baştan başa, hep, bütün. süʾālüm benüm Mısra: 7 Müslümanların haftalık Rāyegāndur kim virüp varın ala bir 13. cümle: bayramı sayılan gün. būseñi Gazel 2320 Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Mısra: 10 İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı malı degül Baştan başa, hep, bütün. dūzaḫı añmış Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar 7. cümle: Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma zebānından Gazel 2067 ġamz okların Mısra: 4 Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi cümle: Baştan başa, hep, bütün. cümle rāḥatüm 1. cümle: Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr 14. cümle: Gazel 2001 eyleyem bu eşkümi Gazel 2456 Mısra: 10 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Mısra: 4 Bütün, hep, müstesnası eyleyem Baştan başa, hep, bütün. olmayarak, tamamen. 8. cümle: Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Gazel 2147 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī beñzemez gördüm Mısra: 4 derdmend Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Baştan başa, hep, bütün. Göz yaşından sīne vü dāmānı olur cümle kārından cümle al Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına 15. cümle: 2. cümle: vardum bugün Gazel 2467 Gazel 2001 Terk idüp varlık libāsın cümle Mısra: 7 Mısra: 10 ʿüryān olmışam Baştan başa, hep, bütün. Baştan başa, hep, bütün. 9. cümle: Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Gazel 2173 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Velī cevri baña yigdür vefādan derdmend 495 16. cümle: Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār 1. cümle-i ʿuşşāḳ: Gazel 2033 u bāruñı Gazel 2157 Mısra: 7 Tā saña zād ola yolda olıcak Mısra: 8 Bütün, hep, tüm, herkes. menzil ʿadem Kelime Tipi: - Aşıkların tümü. Şūr u şer kim var cihānda cümle 23. cümle: hep dilden gelür Gazel 2264 Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Mısra: 6 niyyetüñ illā dil Bütün, hep, tüm. Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend olam 17. cümle: Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Gazel 2040 iy serv-i ḫırām cümleten: Mısra: 2 ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş Baştan başa, hep, bütün. eyleyem 1. cümleten: Gazel 2088 Oturup taḫt-ı zümürüdde olup 24. cümle: Mısra: 5 sulṭān gül Gazel 2299 Hep beraber, hep birlikte, Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Mısra: 14 cem‘an, umumen. dīvān gül Baştan başa, hep, bütün. Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd 18. cümle: İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- olalar hem çü ʿūd Gazel 2062 ruḫsuzın Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Mısra: 6 Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü ḳānūn idem Bütün, hep, tüm. gülzār hem 2. cümleten: Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya 25. cümlesin:-si, -n Gazel 2187 derd ü elem Gazel 2377 Mısra: 2 Olsa deryalar mürekkeb cümle Mısra: 8 Hep beraber, hep birlikte, agaçlar ḳalem Herkes, her şey. cem‘an, umumen. 19. cümle: Her ne cevr ü cefā gelür senden Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Gazel 2065 Cümlesin baña meḥel ben bilürem ser eyleyem Mısra: 8 Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Baştan başa, hep, bütün. 26. cümle: ker eyleyem Gazel 2410 Leylī zülfüñe göñül baglayalu Mısra: 6 cünūn: Mecnūn-vār Herkes, her şey. Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle 1. cünūnum:-um ʿüryān olmışam Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Gazel 2131 idi ʿālemi Mısra: 5 20. cümle: Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Cinnet, delilik, delirme, Gazel 2089 ıla zemīn çıldırma. Mısra: 2 Bütün, hep, tüm. 27. cümle: Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum Gazel 2432 ḥālini Yolına bir boyı servüñ gözüm Mısra: 9 Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ yaşın revān itdüm Bütün, hep. ḥayrānıyam Geçersem cümle varumdan ʿaceb mi terk-i cān itdüm Ḳāmet itse cümle mescid ehli 2. cünūnum:-um iderler ḳıyām Gazel 2243 21. cümle: Kaşları miḥrābına olurlar anuñ Mısra: 8 Gazel 2205 sācidīn Cinnet, delilik, delirme, Mısra: 6 çıldırma. Herkes, her şey. 28. cümlesi:-si Gazel 2492 Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum Mısra: 8 selāsil taʿalluḳdan berī Herkes, her şey. Mecnūn eger görürse ḥayrān ola ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle cünūnum berbād eyledüm Bitürür dürlü şükūfe her biri bir nevʿde 3. cünūn: 22. cümle: Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Gazel 2169 Gazel 2206 bir ḫākden Mısra: 4 Mısra: 9 Cinnet, delilik, delirme, Bütün, hep, tüm. cümle-i ʿuşşāḳ: çıldırma. 496 ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde Mısra: 8 devāsuz derd-imiş ser-ḫoşam Yudum, bir yudum. Dōstlar günden güne artar cünūn u ẕilletüm 4. cürʿañı:-ñ, -ı Meyḫāne kapusında yüzüm Gazel 2105 topraga sürem 4. cünūnum:-um Mısra: 9 Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın Gazel 2209 Yudum, bir yudum. || İçki çeşüm Mısra: 10 kabının dibinde kalan son yudum. İnsanın dış alemle ilgisini 11. cürʿāsın:-sı, -n kesecek şekilde aşk ve cezbeye Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye Gazel 2448 kapılması hali. düşürme ḫāke Mısra: 13 Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm Yudum, bir yudum. || İçki Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki sulṭānum kabının dibinde kalan son yudum. dilber Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- 5. cürʿañı:-ñ, -ı İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ dem cünūnum Gazel 2273 cürʿāsın Mısra: 9 Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ 5. cünūnum:-um Yudum, bir yudum. || İçki keyfiyyetin Gazel 2213 kabının dibinde kalan son yudum. Mısra: 8 12. cürʿasın:-sı, -n Delilik, çılgınlık. II Aşkın Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Gazel 2481 hakimiyeti. ebedī Mısra: 7 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş İçki kabının dibinde kalan son Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum idelüm yudum. Bahār irişecek artar cünūnum 6. cürʿasını:-sı, -n, -ı Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş 6. cünūn: Gazel 2137 oldı bu derdüm Gazel 2459 Mısra: 3 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Mısra: 10 Yudum, bir yudum. de fāş olsun Cinnet, delilik, delirme, çıldırma. Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi cürʿa-i cām: cürʿasını Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ Uyarup kendüzümi mest ü 1. cürʿa-i cām: zencīrine melāmet gördüm Gazel 2135 Dönmişem mecnūna ammā gün- Mısra: 7 be–gün artar cünūn 7. cürʿasından:-sı, -n, -dan Kelime Tipi: - Gazel 2138 İçki kadehinin dibinde kalan cürʿā: Mısra: 7 son yudum. Yudum, bir yudum. 1. cürʿa: Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel Gazel 2483 Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle nūş eyledüm Mısra: 4 mest itdüñ beni Ol zamāndan daḫı mestem beni Bir damla, bir yudum. Dōstum ayılmazam ben nite kim sanmañ ayıkam dünyādayam Bulurdı mürde cismüm cān 2. cürʿa-i cām: olurdum tā ebed zinde 8. cürʿasın:-sı, -n Gazel 2169 Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz Gazel 2339 Mısra: 7 alsam dehānından Mısra: 5 Kelime Tipi: - Yudum, bir yudum. Kadehteki son damla. 2. cürʿa: Gazel 2276 İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Mısra: 1 Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim itdüñ beni İçki kabının dibinde kalan son Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek yudum. 9. cürʿa: keyfiyyetüm Gazel 2366 Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Mısra: 7 3. cürʿa-i cām: Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum Yudum, bir yudum. Gazel 2200 Mısra: 8 3. cürʿāñ:-ñ Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Kelime Tipi: - Gazel 2104 ḫalāṣ Kadehin son damlası. Mısra: 3 Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Tek yudum. || Bir içimlik. ḫākiyem Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye göñül Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider 10. cürʿasın:-sı, -n İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün göñül Gazel 2386 keşüm 497 Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola cürʿa-i cām-ı maḥabbet: efġānından il aḥvālümi bilmem Feraḥ yüzini görem mi diyü 1. cürʿa-i cām-ı maḥabbet: 3. cürm: ġamnākdür göñlüm Gazel 2371 Gazel 2059 Mısra: 13 Mısra: 7 10. cürm-ile:-ile Kelime Tipi: - Suç, kabahat. Gazel 2400 Muhabbet kadehinin son Mısra: 9 damlası. Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş Suç, kabahat. ammā ümīdüm var Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden Şefāʿat kānını añsam benüm bī- Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Muḥibbī mest olup bākdür göñlüm evvel rū-siyāh ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola bilmedüm 4. cürm: yuna yüzüm Gazel 2163 cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i Mısra: 1 11. cürm: muġān ol-: Suç, kabahat. Gazel 2462 Mısra: 3 1. cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi Suç, kabahat. muġān ol-: kim günāhkāram Gazel 2048 Mürüvvet kānısın senden ve līkin Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Mısra: 8 raḥmet umaram Ne eksile şehā cūd u keremden Kelime Tipi: - Aşk şarabını sunan 5. cürmüme:-üm, -e cürm-i ʿiṣyān: meyhanecinin kapısının toprağının Gazel 2080 içkisinin son yudumunun müptelası Mısra: 3 1. cürm-i ʿiṣyān: olmak. Suç, kabahat. Gazel 2383 Mısra: 2 Hicrān ġamını çekmek ise çü Muḳırram cürmüme inkār kılmam Kelime Tipi: - murāduñ Günāhuma iñen çokdur güvāhum İsyan suçu. Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i muġān ol 6. cürm: Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Gazel 2091 āhumdur benüm cürʿet: Mısra: 8 Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Suç, kabahat. günāḥumdur benüm 1. cürʿeti:-i Gazel 2170 Umaram rūz-ı cezāda olasın baña cürüm: Mısra: 6 şefiʿ Çekinmeden ortaya atılma, Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi 1. cürme:-e cesaret, atılganlık. || Kendini kara benem Gazel 2177 bilmezlik, küstahlık. Mısra: 3 7. cürm-ise:-ise Suç, kabahat. İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Gazel 2132 kimse Mısra: 3 Oluban cürme muḳır senden Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Suç, kabahat. umaruz raḥmeti buldum Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Cürm-ise eger cān u göñülden seni dü mīm cürm: sevmek ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez cūş eyle-: 1. cürmüm:-üm ādem Gazel 2246 1. cūş eyle-: Mısra: 7 8. cürme:-e Gazel 2264 Suç, günah, kabahat, kusur. Gazel 2379 Mısra: 2 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Suç, kabahat. Gerçi kim cürmüm üküş Coşmak. kesmezem līkin ümīd Umaram maḥşer güni ide şefāʿat Bāde içse dil olur elbette cürme Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan ḥādimim muʿterif suḫen gūş eyleyem Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Kaynayup derya gibi emvāc urup 2. cürmin:--(i)n, - maġrūr olam cūş eyleyem Gazel 2023 Mısra: 9 9. cürm-ile:-ile 2. cūş eyle-: Suç, kabahat. Gazel 2391 Gazel 2340 Mısra: 7 Mısra: 2 Suç, kabahat. Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Kelime Tipi: - eylese Coşmak. 498 Her kaçan cām-ı lebüñden bir Kelime Tipi: - Cāme-i sebzin geyüben salınur ḳadeḥ nūş eyleyem Coşmak. serv-i sehī Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın Cūylar her bir yaña olmış ayagına cūş eyleyem Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin revān tā Nil gibi 3. cūş eyle-: Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl 3. cūy: Gazel 2361 olayın bir zamān Gazel 2499 Mısra: 1 Mısra: 3 Kelime Tipi: - cūş u ḫurūş: Akarsu, ırmak, çay, dere. Coşmak. 1. cūş u ḫurūş: Dīdeler cūy eylesün her dem revān Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Gazel 2180 itsün yaşın eyledüm Mısra: 8 Pāyına yüz sürmege serv-i Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş Kelime Tipi: - bülendin gözle sen eyledüm Coşma. cūy-bār: 4. cūş eyle-: Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür Gazel 2392 cūlar benüm 1. cūy-bār: Mısra: 10 Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Gazel 2054 Kelime Tipi: - kılam Mısra: 6 Coşmak. Nehir, ırmak, akarsu. cüst ü çālāk: Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i deryālar gibi 1. cüst ü çālāk: pāyine Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Gazel 2296 Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda cūş eyleyem Mısra: 8 cūy-bār itdüm Kelime Tipi: - cūş id-: Çevik, tetik. cūybār: 1. cūş id-: Kūyuña vardukça itsen ger baña 1. cūybāra:-a Gazel 2224 cevr ü sitem Gazel 2401 Mısra: 8 Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mısra: 6 Kelime Tipi: - çālāk olam Irmak, nehir, akarsu. Coşmak. cüvān-merd: Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Korkaram kūyuña bir gün irgüre Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm yaşum żarar 1. cüvān-merdī:-i Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Gazel 2193 2. cūybār: eşküm dem-be-dem Mısra: 5 Gazel 2110 Temiz, asil ve cömert Mısra: 6 2. cūş id-:-er yaratılışlı, alicenap, mert, yiğit Nehir, ırmak, akarsu. Gazel 2321 kimse, babayiğit. Mısra: 2 Gülistān-ı cemāl içre görelden sen Kelime Tipi: - Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum boyı servi Coşmak. bu ṭalebkārān Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet cūybār itdüm Her kaçan zībā cemālüñe olam duş bār-ver kıldum iy ṣanem 3. cūybār: Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş cūy: Gazel 2197 iy ṣanem Mısra: 6 1. cūylar:-lar Nehir, ırmak, akarsu. 3. cūş id-: Gazel 2485 Gazel 2356 Mısra: 3 Görelden seni iy servüm gezer Mısra: 10 Akarsu, ırmak, çay, dere. gülşende nāz-ıla Kelime Tipi: - Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Coşmak. Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin cūybār oldum sürür İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- 4. cūybārına:-ı, -n, -a deryāya şebīh i revān Gazel 2149 Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Mısra: 5 idelüm 2. cūylar:-lar Irmak, nehir, akarsu. Gazel 2496 4. cūş id-: Mısra: 8 Gözümi gözeler kıldum bu Gazel 2500 Akarsu, ırmak, çay, dere. çeşmüm cūybārına Mısra: 11 İñiler derd-ile sīnem sanasın bir ṭolāb oldum 499 1. çagırup:-up Yüksek sesle bağırmak, 5. cūybār: Gazel 2189 haykırmak. Gazel 2363 Mısra: 6 Mısra: 2 Bir kimseye gelmesi için Yüz urup āsitānına çagurdum dāda Nehir, ırmak, akarsu. seslenmek, bağırmak. dād eyle Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Güzeller içre iy servüm seni çün Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu bī-dādam iḫtiyār itdüm benüm feryādumı Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda Kūyuña ben varıcak çagırup hem 3. çagurup:-up cūybār itdüm dād eyleyem Gazel 2355 Mısra: 8 cūybār-ı çeşm: çagla-: Bir kimseye gelmesinin istendiğini bildirmek, davet etmek. 1. cūybār-ı çeşm: 1. çagladum:-du, -m Gazel 2423 Gazel 2174 Sīnesin def döger ü nāy iñiler Mısra: 3 Mısra: 2 Çagurup çeng dir rebāb içelüm Kelime Tipi: - Su için akarken coşkun sesler Göz ırmağı. çıkararak taşıp dökülmek, 4. çagurur:-ur köpürmek, çağıldamak. Gazel 2443 Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār Mısra: 5 olmaz ʿaceb Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Bir haberi halka duyurmak. Katı serkeşdür eger mi başın ol içinde agladum serv-i revān Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz çagladum biñ cānadur cūy-ı eşk: Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār 2. çaglamag-ıçun:-mag, -ı, -çun eylesün 1. cūy-ı eşk: Gazel 2439 Gazel 2421 Mısra: 10 çagura yalvara: Mısra: 7 Coşkun bir şekilde ortalığı Kelime Tipi: - kaplamak, coşmak. 1. çagura yalvara: Gözyaşı ırmağı. Gazel 2007 Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Mısra: 8 Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı gözüm yaşın Kelime Tipi: - ʿışḳa muttaṣıl Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- "Çok yalvarmak" anlamında Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol ıçun kullanılabilecek bir ikileme. girdābdan çagrış-: Daḫı beter anı oklara dike cūy-ı nīl: ġamzeleri 1. çagrışurlar:-ur, -lar Āh u feryād ide ger çagura yalvara 1. cūy-ı nīl: Gazel 2090 göñül Gazel 2023 Mısra: 5 Mısra: 6 Hep birden bağırarak çāh-ı zenaḫdān: Kelime Tipi: - yaygara etmek. Nil Nehri. 1. çāh-ı zenaḫdān: Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Gazel 2106 Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger dād dād Mısra: 4 kan aglasam Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Kelime Tipi: - Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı şāhum benüm Çene çukuru. cūy-ı Nīl çagur-: Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend 2. cūy-ı nīl: idesin Gazel 2304 1. çagurup:-up Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı Mısra: 8 Gazel 2125 zenaḫdāna varam Kelime Tipi: - Mısra: 6 Nil nehri. Yüksek sesle bağırmak, 2. çāh-ı zenaḫdān: haykırmak. Gazel 2330 Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Mısra: 7 seng-dil Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Kelime Tipi: - Şol ḳadar kan aglayam yaşumı nālişüm Çene çukuru. cūy-ı Nīl kılam Çagurup āh eylesem disem perī- nāzum benüm Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Ç kalsa gerek 2. çagurdum:-du, -m Merḥametle el eger sunmaya zülfi çagır-: Gazel 2281 resenüm Mısra: 7 çāk: 500 1. çāk: Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār 1. çāk ol-: Gazel 2263 etegin Gazel 2142 Mısra: 8 Mısra: 5 Parça parça, yarık, yırtık. 4. çāk id-: Kelime Tipi: - Gazel 2035 Yırtılmak, parçalanmak. Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- Mısra: 7 ı dil āḫir Kelime Tipi: - Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Yırtmak. || Büyük bir üzüntü cānum cismüme ḫasta ter gördüm ve çaresizlik içinde bulunmak. Girse ol meh koynuma bir şeb eger ʿüryān benüm 2. çāk: Deşt-i hicrān çāk idelden bu Gazel 2259 girībānum benüm 2. çāk ol-: Mısra: 2 Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Gazel 2252 Yırtık, yarık. dāmān ḫācīl Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir çāk it-: Yırtılmak, parçalanmak. sīm-ten görsem Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk 1. çāk it-:--e, - Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir pīrehen görsem Gazel 2009 ġonçadur Mısra: 6 Şevḳden gül gibi çāk oldı 3. çāk: Kelime Tipi: - girībānum benüm Gazel 2435 Yırtmak, parçalamak. Mısra: 5 3. çāk ol-: Yırtık, yarık. Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Gazel 2382 yazdum rāzumı Mısra: 2 Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Kelime Tipi: - üstinde dāġ rāz kıl Yırtılmak, parçalanmak. ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne lāleden 2. çāk it-: ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü Gazel 2395 çālāk olmışam çāk id-: Mısra: 2 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Kelime Tipi: - çāk olmışam 1. çāk id-: Yırtmak. Gazel 2253 4. çāk ol-: Mısra: 10 Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān Gazel 2382 Kelime Tipi: - eyledüm Mısra: 2 Parçalamak,büyük bir üzüntü Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- Kelime Tipi: - ve çaresizlik içinde bulunmak. dāmān eyledüm Yırtılmak, parçalanmak. Sehl ola eger göz yaşını döke 3. çāk it-: ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü Muḥibbī Gazel 2435 çālāk olmışam Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Mısra: 4 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen feşānum Kelime Tipi: - çāk olmışam Yırtmak. 2. çāk id-: çāk-i cāme it-: Gazel 2330 Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Mısra: 9 eyle revān 1. çāk-i cāme it-: Kelime Tipi: - Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Gazel 2242 Yırtmak. it pīrehen Mısra: 10 Kelime Tipi: - Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān çāk kıl-: Elbisesini parçalamak. çāk iderem Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- 1. çāk kıl-: İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ ıla benüm Gazel 2203 dāmānuñı Mısra: 10 Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i 3. çāk id-: Kelime Tipi: - cāme iy ṣanem Gazel 2491 Yırtmak. Mısra: 8 çāk-i girībān: Kelime Tipi: - Çün degül mümkin Muḥibbī setr Parçalamak. || Büyük bir ola esrār-ı ʿışḳ 1. çāk-i girībān: üzüntü ve çaresizlik içinde Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Gazel 2424 bulunmak. dil kılam Mısra: 6 Kelime Tipi: - Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı çāk ol-: Yaka yırtmacı, yakanın kesilip sirişk açılmış olan yeri, yaka. 501 Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī gerekeni yapmak suretiyle ses sorma benüm topını çıkarmasını sağlamak. Göricek añlayasın çāk-i ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī girībānumdan meydān isterem Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı kaldurdum çāk-i girībān eyle-: 2. çal: Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Gazel 2038 çaldurdum 1. çāk-i girībān eyle-: Mısra: 10 Gazel 2395 Çarpmak, atmak.|| Vurmak, 8. çal: Mısra: 1 darbe indirmek. Gazel 2414 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Üzüntü ve kederle yakasını İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Şiddetli ve keskin bir vuruşla parçalamak. eyledi vurmak, çalmak. ʿIşḳ meydānında çevgān eyle Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān zülfüñ anı çal Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil eyledüm kemter ola Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- 3. çalınsa:-ın, -sa Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür dāmān eyledüm Gazel 2087 āteş-i derūn Mısra: 3 2. çāk-i girībān eyle-: Bir çalgıyı, bir musiki aletini çālāk: Gazel 2395 seslendirmeyi bilmek. Mısra: 1 1. çālāk: Kelime Tipi: - Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir Gazel 2382 Üzüntü ve kederle yakasını nevbet-i ġam Mısra: 1 parçalamak. Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Çabuk hareket eden, devrānum hareketli, çevik. Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān eyledüm 4. çaldum:-du, -m ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- Gazel 2175 çālāk olmışam dāmān eyledüm Mısra: 8 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Çarpmak, atmak. çāk olmışam çāk-i girībān ol-: Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus çanag: 1. çāk-i girībān ol-: Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Gazel 2113 1. çanagum:-um Mısra: 4 5. çalınur:-ın, -ur Gazel 2396 Kelime Tipi: - Gazel 2185 Mısra: 10 Üzüntü ve kederle yakasını Mısra: 6 Pişirilmiş topraktan yapılma parçalamak. Vurmak, üflemek veya yayvan kase. gerekeni yapmak suretiyle ses Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i çıkarmasını sağlamak. Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin ġamda ḳarār Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı olmayam kaldurdum yine çār: Sīne ṭablum çalınur nālem çāk-i ten: nefīrümdür benüm 1. çār: Gazel 2153 1. çāk-i ten: 6. çaldum:-du, -m Mısra: 4 Gazel 2413 Gazel 2360 Dört. Mısra: 1 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Musiki aletlerinin veya ses çıkarmaya yarayan boru, çan, Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ Bedeni yırtık. çıngırak, kampana vb.nin vurmak, her ṭarafın üflemek veya gerekeni yapmak Çār dīvārına gördüm yazulu āh ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i suretiyle ses çıkarmasını şāhum tenem ben sağlamak. Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn çār u nā-çār: kefenem ben Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül çal-: ṭanbūrını çaldum 1. çār u nā-çār: Maḥabbet bezmgāhında varup Gazel 2326 āvāzeler saldum Mısra: 2 1. çalmaga:-maġ, -a Kelime Tipi: - Gazel 2336 7. çaldurdum:-dur, -du, -m İster istemez, mecburen. Mısra: 7 Gazel 2393 Bir müziği dinlemeyi Mısra: 2 Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam sağlayan aleti çalıştırmak. Vurmak, üflemek veya zār iñlerem 502 Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār 5. çāre: engeli aşmak için tutulması iñlerem Gazel 2325 gereken yol, çıkar yol. Mısra: 6 çārdeh: Bir sonuca varmak, ortadaki İstedüm būse lebinden güldi dilber engelleri kaldırmak için tutulması gül gibi 1. çārdeh: gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Gazel 2318 yüri öl Mısra: 10 Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Ayın on dördü. muḳarrerdür baña 11. çāre: Dōstlar bu derdüme bir çāre Gazel 2086 ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu bilmen nʾeyleyem Mısra: 5 Muḥibbī ḫasta-dil İstenen noktaya varmak, bir Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur 6. çāre: engeli aşmak için tutulması gördügüm Gazel 2353 gereken yol, çıkar yol. Mısra: 9 çāre: Bir sonuca varmak, ortadaki Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre engelleri kaldırmak için tutulması vaṣluña 1. çāre: gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Gazel 2005 çār añladum Mısra: 2 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Bir sonuca varmak, ortadaki çāre yok 12. çāre: engelleri kaldırmak için tutulması Baḥr ola yiridür şimden girü Gazel 2086 gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. yaşum benüm Mısra: 5 İstenen noktaya varmak, bir Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra 7. çāre: engeli aşmak için tutulması göñül Gazel 2386 gereken yol, çıkar yol. Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Mısra: 10 çāre göñül Bir sonuca varmak, ortadaki Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre engelleri kaldırmak için tutulması vaṣluña 2. çāre: gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Gazel 2007 çār añladum Mısra: 2 Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Bir sonuca varmak, ortadaki Muḥibbiyā 13. çāre: engelleri kaldırmak için tutulması Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- Gazel 2086 gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. keşüm Mısra: 5 İstenen noktaya varmak, bir Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre 8. çāre: engeli aşmak için tutulması göñül Gazel 2465 gereken yol, çıkar yol. Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Mısra: 9 çāre göñül Bir sonuca varmak, ortadaki Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre engelleri kaldırmak için tutulması vaṣluña 3. çāre: gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Gazel 2266 çār añladum Mısra: 9 Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez Bir sonuca varmak, ortadaki vaṣlına 14. çāre: engelleri kaldırmak için tutulması Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Gazel 2086 gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. çār olmasun Mısra: 5 İstenen noktaya varmak, bir Çāre ancak bunı bildüm çāre bu 9. çāre: engeli aşmak için tutulması ġam derdine Gazel 2005 gereken yol, çıkar yol. Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Mısra: 14 yaʿḳıl kılam Bir sonuca varmak, ortadaki Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre engelleri kaldırmak için tutulması vaṣluña 4. çāre: gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu; ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Gazel 2266 tedavi yolu, deva. çār añladum Mısra: 9 Bir sonuca varmak, ortadaki Leşker-i ġam yine dil şehrini 15. çāre: engelleri kaldırmak için tutulması yagmaladı çün Gazel 2105 gereken yol, çıkar yol, çözüm yolu. Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre Mısra: 6 göñül İstenen noktaya varmak, bir Çāre ancak bunı bildüm çāre bu engeli aşmak için tutulması ġam derdine 10. çare: gereken yol, çıkar yol. Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Gazel 2036 yaʿḳıl kılam Mısra: 4 Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf İstenen noktaya varmak, bir ile ḫalāṣ 503 Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm engeli aşmak için tutulması 28. çāre: dermānum gereken yol, çıkar yol. Gazel 2480 Mısra: 9 16. çāre: Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī Kurtuluş yolu. Gazel 2129 çāresüz Mısra: 6 Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre İstenen noktaya varmak, bir olmışam Eyü yavuz geçer ādem başından engeli aşmak için tutulması gereken yol, çıkar yol. 22. çāre: çare bul-: Gazel 2354 Gözümüñ karasını ḥall ideyim Mısra: 13 1. çare bul-: eşküm-ile Kurtuluş yolu. Gazel 2060 Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 1 didüm Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī Kelime Tipi: - çāresüz İlaç, deva, tedbir bulmak. || 17. çāre: Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār Kurtuluş yolu bulmak. Gazel 2167 olmışam Mısra: 10 Bulmadum çare bu dil derdine bī- İstenen noktaya varmak, bir 23. çāre: çāre benem engeli aşmak için tutulması Gazel 2364 Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre gereken yol, çıkar yol. Mısra: 10 benem Kurtuluş yolu. Günāhum çok yüzüm kara çāre it-: Muḥibbī oldum āvāre İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña ḥamdüñi 1. çāre it-: geldüm Çāre ne çünki gelür başa ne Gazel 2220 yazdıysa ḳalem Mısra: 10 18. çāre: Kelime Tipi: - Gazel 2194 24. çāre: İyi tesir etmek, yaramak, Mısra: 6 Gazel 2397 yarar sağlamak. İstenen noktaya varmak, bir Mısra: 2 engeli aşmak için tutulması İlaç, deva, tedbir. Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān gereken yol, çıkar yol. Muḥibbī Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh cānāne hem hem baña döner Bulmadum derdüme çāre kıydum Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār ancak cāna ben çare kıl-: oldum 25. çāre: 1. çare kıl-: 19. çāre: Gazel 2401 Gazel 2084 Gazel 2323 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 2 Kurtuluş yolu. Kelime Tipi: - İlaç, deva, tedbir. Çare bulmak. || Sıkıntısına Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl çözüm bulmak. Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm bilmen nʾeyleyem Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre 26. çāre: kılam bilmen nʾeyleyem Gazel 2434 Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare Mısra: 1 kılam 20. çāre: Kurtuluş yolu. Gazel 2330 çāre ol-: Mısra: 11 Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı İstenen noktaya varmak, bir şeydā-y-ıçun engeli aşmak için tutulması 1. çāre ol-: Cān lebe geldi dirīġā ol melek- gereken yol, çıkar yol. Gazel 2129 sīmā-y-ıçun Mısra: 2 Kelime Tipi: - Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre 27. çaresin:-si, -n İlaç, deva olmak. bulmaz vaṣlına Gazel 2441 Dem-be-dem aña taḳarrübde Mısra: 8 raḳībe düşmenüm Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi İlaç, deva, tedbir. dildāra didüm 21. çāre: Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā Gazel 2354 didüm Ḳānūn-ıla Mısra: 13 Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Kelime Tipi: - çār-ebrū: çaresin İstenen noktaya varmak, bir 504 1. çār-ebrū: Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Gazel 2126 okları 8. çarḫuñ:-uñ Mısra: 5 Gazel 2312 Kelime Tipi: - 2. çarḫuñ:-uñ Mısra: 1 Dört kaşlı, ter bıyıklı genç.|| Gazel 2114 Talih, baht, zaman, devran. Eskiden bıyıkları yeni terleyen Mısra: 9 gençlere çar-ebru denilirdi.Bunun Talih, baht, zaman, devran. Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir nedeni iki tarafa uzanan yeni yaña dilber hem terlemiş bıyıklara kaşların arz İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Bu ġamdan ḳāmetüm çünki etmiş olduğu durumdur. çarḫuñ kebūd dönüpdür oldı çenber hem Dem-be-dem aña ʿurūc iden Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb duḫānumdur benüm 9. çarḫuñ:-uñ iken Gazel 2353 Gelmedi pehlūma derdā çıkdı 3. çarḫa:-a Mısra: 5 yanumdan benüm Gazel 2125 Talih, baht, zaman, devran. Mısra: 5 çāre-sāz: Gökyüzü, kainat, felek, alem, İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir dünya. || Talih, baht, zaman, ḫarāb 1. çāre-sāz: devran. Nite kim odlara yakduñ bu içüm Gazel 2428 taşum benüm Mısra: 10 Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Çare bulan, çare bulucu. nālişüm 10. çarḫuñ:-uñ Çagurup āh eylesem disem perī- Gazel 2353 Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī nāzum benüm Mısra: 7 hicr-ile Talih, baht, zaman, devran. Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy 4. çarḫa:-a dōstān Gazel 2154 Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ Mısra: 2 ḳaṭārı çekmeye çāresüz: Gökyüzü, kainat, felek, alem, Gelmedi bu vādī-i miḥnetde dünya. pādaşum benüm 1. çāresüz: Gazel 2354 Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı 11. çarḫuñ:-uñ Mısra: 13 bu gilüm Gazel 2405 İstediğine erişmek hususunda Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Mısra: 3 elinde bir çaresi olmayan, elinden dilüm Gökyüzü, kainat, felek, alem, bir şey gelmeyen, aciz, zavallı, dünya. biçare. 5. çarḫuñ:-uñ Gazel 2176 Dūd-ı āhumdan-durur oldugı Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī Mısra: 10 çarḫuñ kebūd çāresüz Talih, baht, zaman, devran. Almagıl āhum sakın iy māh-ı Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār tābānum benüm olmışam İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih kevkebe 12. çarḫa:-a çāresüz kal-: Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Gazel 2153 tābānı ġam Mısra: 1 1. çāresüz kal-: Gökyüzü, kainat, felek, alem, Gazel 2465 6. çarḫdan:-dan dünya. Mısra: 9 Gazel 2236 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Bir işte hiçbir çözüm yolu, Gökyüzü, kainat, felek, alem, Ola kim saña irişem diyüben iy herhangi bir çıkar yol bulamamak. dünya. māhum Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum çarḫ-ı dūn: vaṣlına bendesidür Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i 1. çarḫ-ı dūn: çār olmasun iḳbālüm benüm Gazel 2414 Mısra: 1 çarḫ: 7. çarḫa:-a Kelime Tipi: - Gazel 2295 Alçak felek. Mısra: 2 1. çarḫ: Gökyüzü, felek. Gazel 2024 ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Mısra: 10 fiġānı çarḫ-ı dūn Baht, felek. || Dünya. Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun gilüm hīç Bīsütūn Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ Kayurur gözler o bāġuñ dilüm bāġbānıdur göñül 505 2. çarḫ-ı dūn: 3. çehremde:-m, -de 3. çehre-i zerd: Gazel 2414 Gazel 2129 Gazel 2148 Mısra: 1 Mısra: 3 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Yüz , görünüş, surat, sima. || Kelime Tipi: - Alçak felek. Yüz ifadesi. Sararmış, solgun yüz. ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i fiġānı çarḫ-ı dūn çehremde yazup zerdüm benüm Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm hīç Bīsütūn yāra didüm benüm 3. çarḫ-ı dūn: 4. çehremi:-m, -i 4. çehre-i zerd: Gazel 2414 Gazel 2234 Gazel 2148 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Sima, surat, çehre. Kelime Tipi: - Alçak felek. Sararmış, solgun yüz. Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun itmege Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i fiġānı çarḫ-ı dūn Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi zerdüm benüm Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun de zer kılam Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm hīç Bīsütūn benüm 5. çehremde:-m, -de çarḫ-ı gerdūn: Gazel 2311 5. çehre-i zerd: Mısra: 3 Gazel 2148 1. çarḫ-ı gerdūn: Sima, surat, çehre. Mısra: 1 Gazel 2302 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Sararmış, solgun yüz. Kelime Tipi: - āsār-ı ʿışḳ Dönen dünya. Dōstlar mümkin midür ben anı Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i pinhān eyleyem zerdüm benüm Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam 6. çehresinüñ:-si, -nüñ benüm Gazel 2458 2. çarḫ-ı gerdūn: Mısra: 10 6. çehre-i zerd: Gazel 2464 Sima, surat, yüz. Gazel 2274 Mısra: 12 Mısra: 8 Kelime Tipi: - İy Muḥibbī saklamak mümkin Kelime Tipi: - Dönen felek. degüldür ʿışḳı çün Sararmış yüz. Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Dü māh olupdur iy māh görmez zerd olan Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki yüzüñ Muḥibbī şāhid Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı çehre-i zerd: Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile gerdūn alum 1. çehre-i zerd: çehre: Gazel 2068 çek: Mısra: 1 1. çehre-i:--i Kelime Tipi: - 1. çekerem:-e, -r, -e, -m Gazel 2006 Solgun, sararmış yüz. Gazel 2002 Mısra: 1 Mısra: 4 Yüz, surat. Başum içre nīlūferdür çehre-i Katlanmak, tahammül etmek. zerdüm benüm Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Ḳayġu çekmez ādem olmaz zerdümi al gerdüm benüm dünyede illā ki ben Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil Çekerem ġam bārını kim çekmeye kesb-i ḥāl 2. çehre-i zerd: anı cibāl Gazel 2144 2. çehrem:--m, - Mısra: 4 2. çekmeye:-me, -y, -e Gazel 2031 Kelime Tipi: - Gazel 2002 Mısra: 7 Sararmış, solgun yüz. Mısra: 4 Yüz , görünüş,surat, sima. Katlanmak, tahammül etmek. Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem āh kim Ḳayġu çekmez ādem olmaz üzre al olur Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i dünyede illā ki ben Her kaçan başdan başa görsem zerdüm benüm Çekerem ġam bārını kim çekmeye geyersin seni al anı cibāl 506 3. çekmege:-meg, -e Mısra: 9 Mısra: 5 Gazel 2286 Germek. -e katlanmak, -e tahammül Mısra: 6 etmek. Katlanmak, tahammül etmek. ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek istese Dil çeker hicrān ġamın derd ü Şikāyet itmez idüm ġam yükinden Derd ü belāyı itmeye dāyim belādan aglamaz Eger çekmege anı ḳādir olsam kepāde kim Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ muʿtādıyam 4. çekmedi:-me, -di 6. çekem:--em, - Gazel 2469 Gazel 2069 12. çeken:-en Mısra: 3 Mısra: 2 Gazel 2156 İp, yay gibi şeyleri germek. Söylemek, demek . || Ünlemin Mısra: 10 taşıdığı anlama göre takdir, esef Manen etkisi altına alıp Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi vb. bildirir. sürüklemek, alıp götürmek, alıp ʿışḳuñ yayını getirmek. Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı yaya ben yārı çekem Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı ʿazm eyledüm çek-: çekem Bilmezem beni çeken suyum mıdur yāḫūd gilüm 1. çekdüm:-dü, -m 7. çeker:-er Gazel 2055 Gazel 2081 13. çekem:-em Mısra: 1 Mısra: 1 Gazel 2184 Asmak. -e katlanmak, -e tahammül Mısra: 1 etmek. -e katlanmak, -e tahammül Melāmet mülkine mālik olup āhum etmek. ʿalem çekdüm Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm çeker dilüm Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh ḥaşem çekdüm İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm çekem Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh 2. çekdüm:-dü, -m 8. çekelüm:-elüm çekem Gazel 2367 Gazel 2133 Mısra: 2 Mısra: 7 14. çekem:-em Güç durumlara dayanmak, İçki içmek. Gazel 2184 katlanmak. Mısra: 4 Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā -e katlanmak, -e tahammül Maḥabbet cāmın içelden dilā ben çekelüm etmek. derd-i ser çekdüm Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm idelüm Sen padişāha tuḥfe idem cān u neler çekdüm başumı 9. çekdüm:-dü, -m Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem 3. çekdüm:--dü, --m Gazel 2145 Gazel 2055 Mısra: 8 15. çekem:-em Mısra: 10 Sıkıntı ve üzüntü duyarak Gazel 2184 -e katlanmak, -e tahammül yaşamak, ıztırap içinde olmak. Mısra: 6 etmek. -e katlanmak, -e tahammül Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı etmek. Ser-i kūyını dildāruñ varuban siyehkārı görmedüm aṣlā Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Niçe kez ḥufyeten geldi didiler sünbülinden hem murāduma müttehem çekdüm Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha 10. çektiler:-ti, -ler çekem 4. çekdüm:--dü, --m Gazel 2150 Gazel 2055 Mısra: 5 16. çekem:-em Mısra: 14 Bir halin kuvvetle baskı ve Gazel 2184 Sıkıntı ve üzüntü duyarak etkisi altında olmak, o hal içinde Mısra: 8 yaşamak, ıztırap içinde olmak. bulunmak, o hale uğramak, duçar Giymek. olmak. Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga didüm cānā Gerçi kim Ferhād u Mecnūn ḫusrevā Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz çektiler derd ü belā Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh dimem çekdüm Şükr iderdi ḥāline her biri görse çekem ḥāletüm 5. çekmek:--mek, - 17. çeker:-er Gazel 2061 11. çeker:-er Gazel 2188 Gazel 2152 Mısra: 10 507 -e katlanmak, -e tahammül Sanma cevrüñden Muḥibbī Çekmek içün dōstlar dünyāda etmek. bendeñi yüz döndüre miḥnet bārını Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl ṭāḳatüm ner kılam vefā Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī 24. çekerem:-er, -em 30. çekem:-em beklerem Gazel 2222 Gazel 2253 Mısra: 10 Mısra: 7 18. çeküp:-üp Yazılmış veya çizilmiş bir Sinede yara izi yapmak. Gazel 2220 şeyi, bir sesi aynen başka bir yere Mısra: 3 geçirmek. Ya kaşlarını aldum ele sīneme Göndermek, sevketmek. çekem Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī Didüm didi o bu söz saḫt Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi kemānum ile mevzun çekerem Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u 31. çekdüm:-dü, -m derūn hem 25. çekerem:-er, -em Gazel 2280 Gazel 2222 Mısra: 1 19. çekerem:-er, -em Mısra: 6 Bir halin kuvvetle baskı ve Gazel 2222 Bir şeyi bulunduğu yerden etkisi altında olmak, o hal içinde Mısra: 4 kendine doğru getirmek, kendine bulunmak, o hale uğramak, duçar Içmek. yaklaştırmak. olmak. Gelse mihmān bu dil tekyesine Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı derd ü belā virüben ciger çekdüm Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i Maḥabbet istedüm miḥnet bulup çekerem meymūn çekerem gör ben neler çekdüm 20. çekerem:-er, -em 26. çekerem:-er, -em 32. çekdüm:-dü, -m Gazel 2222 Gazel 2222 Gazel 2280 Mısra: 1 Mısra: 14 Mısra: 2 -e katlanmak, -e tahammül Takmak. Sıkıntı ve üzüntü duyarak etmek. yaşamak, ıztırap içinde olmak. Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Leylā diyü Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı çekerem Gūşına lāʿle müşabih eşk-i ciger çekdüm Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn Mecnūn çekerem Maḥabbet istedüm miḥnet bulup çekerem gör ben neler çekdüm 27. çekmedi:-me, -di 21. çekerem:-er, -em Gazel 2225 33. çekdüm:-dü, -m Gazel 2222 Mısra: 7 Gazel 2280 Mısra: 8 Germek. Mısra: 6 -e katlanmak, -e tahammül Bir şeyi bulunduğu yerden etmek. Gerçi kimse çekmedi dirler bu kendine doğru getirmek, kendine ʿışḳuñ yayını yaklaştırmak. Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp bār-ı ġamı çeküben ben kılam Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Didi taḥsīnler idüp kim göre şāh-ı devrānı hāmūn çekerem 28. çeküben:-üben Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Gazel 2225 bedre zer çekdüm 22. çekerem:-er, -em Mısra: 8 Gazel 2222 Germek. || ... germek,... 34. çekelden:-elden Mısra: 12 katlanmak. Gazel 2282 -e katlanmak, -e tahammül Mısra: 5 etmek. Gerçi kimse çekmedi dirler bu Göndermek, sevketmek. ʿışḳuñ yayını Cismüm üzre pül görinürse nʾola Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın ebrūlaruñ çeküben ben kılam Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn çekerem 29. çekmek:-mek 35. çekdüm:-dü, -m Gazel 2234 Gazel 2297 23. çekerem:-er, -em Mısra: 7 Mısra: 5 Gazel 2327 -e katlanmak, -e tahammül Asker, ordu, kuvvet gibi Mısra: 10 etmek. kelimelerle göndermek, sevketmek. -e katlanmak, -e tahammül etmek. 508 Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı sipāh-ı eşkümi uslanayım çekelüm ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā eyledüm 42. çekdüm:-dü, -m 48. çekelüm:-elüm Gazel 2345 Gazel 2358 36. çekdüm:-dü, -m Mısra: 9 Mısra: 8 Gazel 2306 -e katlanmak, -e tahammül Sıkıntı ve üzüntü duyarak Mısra: 3 etmek. yaşamak, ıztırap içinde olmak. -e katlanmak, -e tahammül etmek. Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Bize farz olmış-iken olmamuz velī cevr ü cefā İslāma ẓahīr Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Niçe bir oturalum bunca günāhı meh-rūlaruñ agladum çekelüm ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i ġam eyledüm 43. çekmeye:-me, -(y)e 49. çekelüm:-elüm Gazel 2353 Gazel 2358 37. çekmedi:-me, -di Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2320 Başka bir yere doğru Asker, ordu, kuvvet gibi Mısra: 14 götürmek, hareket ettirip kelimelerle göndermek, sevketmek. -e katlanmak, -e tahammül sürüklemek. etmek. Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ ʿÖmer Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi ḳaṭārı çekmeye İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı ʿālemde kim Gelmedi bu vādī-i miḥnetde çekelüm Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki pādaşum benüm Mecnūn miḥnetüm 50. çekdüm:-dü, -m 44. çekelüm:-elüm Gazel 2367 38. çekdügüm:-düg, -üm Gazel 2358 Mısra: 1 Gazel 2326 Mısra: 1 Bir halin kuvvetle baskı ve Mısra: 7 Bayrak, sancak vb. asmak. etkisi altında olmak, o hal içinde -e katlanmak, -e tahammül bulunmak, o hale uğramak, duçar etmek. Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī olmak. çekelüm Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Maḥabbet cāmın içelden dilā ben ġamdur çekdügüm çekelüm derd-i ser çekdüm Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm iñlerem 45. çekelüm:-elüm neler çekdüm Gazel 2358 39. çeküp:-üp Mısra: 2 51. çekdüm:-dü, -m Gazel 2330 Asker, ordu, kuvvet gibi Gazel 2367 Mısra: 9 kelimelerle göndermek, sevketmek. Mısra: 2 Kuvvetle tutup asılmak. Güç durumlara dayanmak, Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī katlanmak. Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān çekelüm çāk iderem Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- çekelüm derd-i ser çekdüm ıla benüm Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm 46. çekelüm:-elüm neler çekdüm 40. çek: Gazel 2358 Gazel 2344 Mısra: 4 52. çekdüm:-dü, -m Mısra: 2 -e katlanmak, -e tahammül Gazel 2367 Zincirle bağlamak. etmek. Mısra: 4 Çıkarmak. Göñlümi elden yitürdüm āh ki İki yirden kuşanalum yine ġayret dīvāneyim kuşağın Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı taḫtına geldükçe uslanayım çekelüm Ayagına nisār içün gözümden sīm ü zer çekdüm 41. çek: 47. çekelüm:-elüm Gazel 2344 Gazel 2358 53. çekdüm:-dü, -m Mısra: 2 Mısra: 6 Gazel 2367 Küreğe, prangaya, zincire… Boya, badana, astar, sürme, Mısra: 6 ceza olarak bağlamak, vurmak. rastık… kelimeleriyle sürmek. Bir şeyi tutup kendine veya başka bir yöne doğru yürütmek. Göñlümi elden yitürdüm āh ki Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- dīvāneyim serüñ 509 Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Derd-i dilden her kaçan derd-ile zülf-i çevgāna loḳma yiter ger āh eylesem Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Çekilen göklere ejder gibi top ser çekdüm cāh çekem āhumdur benüm 54. çekdüm:-dü, -m 60. çekdüm:-dü, -m 66. çeker:-er Gazel 2367 Gazel 2384 Gazel 2434 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 6 Çizmek, yara açmak. Suyu ve nemi emmek, içine -e katlanmak, -e tahammül almak, içmek. etmek. Muḥibbī gülşene varma temāşā eyle bu sīnem Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn Kızıl güller kılup dāġum elifden ı ciger çekdüm temennā eyledüm servler çekdüm Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Nite kim tācir çeker deryā ġamın çekdüm neler çekdüm sevdā-y-ıçun 55. çekdüm:-dü, -m Gazel 2367 61. çekdüm:-dü, -m 67. çeker:-er Mısra: 8 Gazel 2384 Gazel 2438 Çizmek, yara açmak. Mısra: 2 Mısra: 9 Sıkıntı ve üzüntü duyarak İp, yay gibi şeyleri germek. Koluma dāġlar yakdum anı zeyn yaşamak, ıztırap içinde olmak. eyledüm bir bir ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – merdānesin zer kemer çekdüm ı ciger çekdüm Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler şiddetin 56. çekem:-em çekdüm neler çekdüm Gazel 2374 68. çeke:-e Mısra: 2 62. çekdüm:-dü, -m Gazel 2438 Asker, ordu, kuvvet gibi Gazel 2384 Mısra: 10 kelimelerle göndermek, sevketmek. Mısra: 2 ... tahammül etmek, ... e Sıkıntı ve üzüntü duyarak katlanmak. Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh yaşamak, ıztırap içinde olmak. çekem ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – merdānesin çekem ı ciger çekdüm Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler şiddetin 57. çekem:-em çekdüm neler çekdüm Gazel 2374 69. çekmedi:-me, -di Mısra: 4 63. çekdüm:-dü, -m Gazel 2448 Asker, ordu, kuvvet gibi Gazel 2384 Mısra: 4 kelimelerle göndermek, sevketmek. Mısra: 6 Bir halin kuvvetle baskı ve Asker, ordu, kuvvet gibi etkisi altında olmak, o hal içinde Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār kelimelerle göndermek, sevketmek. bulunmak, o hale uğramak, duçar olam olmak. Āhum livā göz yaşın eger sipāh Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur çekem gözüm yaşı Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān Maḥābbet şehrin almaga çeküp fehm itmedi 58. çekem:-em leşker sefer çekdüm ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Gazel 2374 şiddetin Mısra: 10 64. çekdüm:-dü, -m Çağırıp bir yere gelmesini Gazel 2384 70. çeken:-en istemek, gelmeye mecbur etmek, Mısra: 10 Gazel 2454 celbetmek. İki şeyin arasına engel teşkil Mısra: 4 edecek veya bir şeyin etrafını Sıkıntı ve üzüntü duyarak Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa kapatacak şekilde koymak. yaşamak, ıztırap içinde olmak. Mecnūnʾa yoluñ Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib Derdā ki benüm ḥālümi hīç çekem dīvāne olmışdur kimsene bilmez Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Her derdi çeken var-ısa ʿālemde 59. çekem:-em dāne per çekdüm benem ben Gazel 2374 Mısra: 8 65. çekilen:-il, -en 71. çekdüm:-dü, -m Manen etkisi altına alıp Gazel 2390 Gazel 2055 sürüklemek, alıp götürmek, alıp Mısra: 12 Mısra: 2 getirmek. Açmak, kaldırmak. Göndermek. 510 Melāmet mülkine mālik olup āhum 1. çemenden:-den Mısra: 7 ʿalem çekdüm Gazel 2476 Çimen, yeşillik yer. Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Mısra: 2 ḥaşem çekdüm Ağaçlı, çiçekli, yeşillik olan Dili ḫōş idelüm çemende varup yer, bahçe. Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm 72. çekdüm:-dü, -m Gazel 2055 Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü 7. çemen: Mısra: 8 semenden Gazel 2101 Bir halin kuvvetle baskı ve Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Mısra: 1 etkisi altında olmak, o hal içinde çemenden Ağaç ve çiçeği olan çayır, bulunmak, o hale uğramak, duçar yeşillik yer. olmak. 2. çemen: Gazel 2174 Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Mısra: 3 bāde vü cām nʾola ırġād Ağaçlı, çiçekli, yeşillik olan Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Düşüp berr ü beyābāna olup yer, bahçe. tamām Mecnūn sitem çekdüm Yog-iken daḫı gülistān u çemen 8. çemen: 73. çekdüm:-dü, -m bāġ u bahār Gazel 2273 Gazel 2055 Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Mısra: 11 Mısra: 16 dil bagladum Çimen, yeşillik yer.Divan Götürmek, vermek. edebiyatındaki seyr ve temaşa 3. çemende:--de, - yerlerindendir. Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Gazel 2030 ile mercānı Mısra: 10 Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Nigāruñ pāyına bir bir döküp Çimen, yeşillik yer. reyḥān u çemen ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur gülüm 74. çeker:-er vaḳt-i bahār Gazel 2146 Ḫayme kurdı gör çemende oldı çenār: Mısra: 1 ʿişret-sāz gül Bayrak, sancak vb. asmak. 1. çenārum:-um 4. çemende:--de Gazel 2317 Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Gazel 2063 Mısra: 5 dem ʿalem Mısra: 2 Uzun ömürlü, geniş gövdeli, Oldı dūdından melāyik gözleri her Çimen, yeşillik yer. || Divan uzun bir ağaç. laḥẓa nem edebiyatında seyir ve gezilecek yerlerden biridir.Şairin bahsettiği Çenārum serv-i sīrābum gülistan- çeküp al-: bu yerde çiçek -sevgilinin gül ıla būstānum yanağı, gonca dudağı- ,akarsu- Merāmum dürr-i şehvārum 1. çeküp al-: aşığın gözyaşlarını-,kuşlar - aşık ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum Gazel 2384 denen bülbül -bulunur. Mısra: 6 2. çenārumdur:-um, -dur Kelime Tipi: - Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Gazel 2375 Zorla almak. sünbülinden hem Mısra: 1 Uṣandum bülbülüñ dāyim Uzun ömürlü, geniş gövdeli, Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur çemende ġulġulından hem uzun bir ağaç.|| Uzun ömürlü ve gözüm yaşı dayanıklı kişi. Maḥābbet şehrin almaga çeküp 5. çemende:--de, -, - leşker sefer çekdüm Gazel 2063 Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Mısra: 3 çenārumdur benüm çelīpā: Çimen, yeşillik yer. || Divan Aña karşu göz yaşı akar edebiyatında seyir ve gezilecek bıñarumdur benüm 1. çelīpā: yerlerden biridir.Şairin bahsettiği Gazel 2418 bu yerde çiçek -sevgilinin gül çenber: Mısra: 5 yanağı, gonca dudağı- ,akarsu- Haç, put, istavroz, salip. aşığın gözyaşlarını-,kuşlar - aşık 1. çenber: denen bülbül -bulunur. Gazel 2312 Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Mısra: 2 çelīpā zülfüñi Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Daire şeklinde olan, halka. Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür dāġ ola sīnem müselmāndur diyen Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir gülinden hem yaña dilber hem çemen: Bu ġamdan ḳāmetüm çünki 6. çemende:-de dönüpdür oldı çenber hem Gazel 2082 511 Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı Kanuna benzeyen fakat dik çend: tār eyledüm tutarak parmakla çalınan ve bu İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi nedenle harpı andıran bir tür çalgı 1. çend: çeng eyledüm aleti,çanağı torba gibi olup boynu Gazel 2266 uzun ve eğridir. Mısra: 2 3. çeng: Birkaç. Gazel 2232 Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Mısra: 10 ḳāmetüm çenge Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Kanun'a benzeyen fakat dik Egilürsem ʿaceb midür bela vü ḥāṣıl kılam tutarak parmakla çalınan ve bu derd ü ġam çektüm Çend sūzam çend nālem çend nedenle harpı andıran bir tür çalgı derd-i dil kılam aleti.Çanağı torba gibi olup boynu çengi: uzun ve eğridir. 2. çend: 1. çengi: Gazel 2266 Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Gazel 2482 Mısra: 2 tār eyleyüp Mısra: 3 Birkaç. İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Çarpare, def, zil veya kaşık eyleyem çalarak oynayan oyuncu kadın, Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam rakkase. ḥāṣıl kılam 4. çenge:-e Çend sūzam çend nālem çend Gazel 2273 Gider ġam meclisinden çengi derd-i dil kılam Mısra: 4 muṭrib Yay şeklinde eğri, Türk Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan 3. çend: musikisinde kullanılmış bir alet. II Gazel 2266 Aşığın çeng gibi iki büklüm olmuş çerā: Mısra: 2 bedeni. Birkaç. 1. çerā: İñlerem nā gibi bagrum deleliden Gazel 2281 Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam bu felek Mısra: 5 ḥāṣıl kılam Tār idelden yaşumı çenge Neden?. Çend sūzam çend nālem çend dönüpdür bu bilüm derd-i dil kılam Degülse ol saçı Leylā çerā ben 5. çeng: hem çü Mecnūnam çendān: Gazel 2355 Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Mısra: 8 ıla Ferhādʾam Harba benzeyen bir çeşit telli 1. çendān: çalgı. Gazel 2385 2. çerā: Mısra: 10 Gazel 2100 Çok, pek çok. Sīnesin def döger ü nāy iñiler Mısra: 12 Çagurup çeng dir rebāb içelüm Işık, alev. Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın 6. çengi:-i rāh-ı kūyında Olmasa cevrine Muḥib rāżī Gazel 2452 Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Dimez-idi anı çerā sevdüm Mısra: 6 ʿalāmet hem Harba benzeyen bir çeşit telli çerāġ: çalgı. çeng: 1. çerāġı:-ı Bezm-i ġamda nāy gibi her 1. çeng-ile:-ile Gazel 2243 nefesde iñlerem Gazel 2011 Mısra: 5 Nāle vü zārumdur ol meclisde Mısra: 7 Çıra, kandil, mum. çengi zār iden Harba benzeyen bir çeşit telli çalgı. 7. çeng: ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Gazel 2493 demüñden Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Mısra: 5 Deryāya düşem arta bu āteş-i engūr-ıla Harba benzeyen bir çeşit telli derūnum Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle çalgı. tārumār gül 2. çerāġum:-um Gazel 2317 Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm 2. çeng: Mısra: 9 çeng oldı āh Gazel 2165 Çıra, kandil, mum. Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Mısra: 4 saz isteyen Yay şeklinde eğri, Türk Neşāṭum ʿişretüm bezmüm musikisinde vaktiyle kullanılmış 8. çenge:-e çerāġum neyyirüm şem ʿüm alet. Gazel 2055 Turuncum nār u nārencüm benüm Mısra: 5 şemʿ-i şebistānum 512 3. çerāġum:-um Mısra: 5 Mısra: 3 Gazel 2396 Çıra, kandil, mum. Göz. Mısra: 6 Çıra, kandil, mum. Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider söyinmeye hīç meyḫāneye Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı Yanar bagrum yagı turmaz yakasın muʿtedil çerāġum çerāġ-ı şām-ı hicrān: 6. çeşmümi:-üm, -i 4. çerāġa:--a, - Gazel 2078 Gazel 2022 1. çerāġ-ı şām-ı hicrān: Mısra: 8 Mısra: 10 Gazel 2078 Göz. || Görme organı. Yağ kandili ve genellikle Mısra: 10 mum, meşale gibi ışık veren şey. Kelime Tipi: - Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i Ayrılık akşamının kandili, ḫargeh-nişīn Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum çırası. Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme yagıdur müjgānum benüm Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil dil fitīl sīneden 7. çeşmüme:-üm, -e Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Gazel 2096 5. çerāġını:-ı, -n, -ı hicrānum benüm Mısra: 1 Gazel 2331 Göz. Mısra: 3 çeşm: Yağ kandili ve genellikle Görinelden çeşmüme yār-ı mum, meşale gibi ışık veren şey. 1. çeşmümden:-üm, -den perīşānum benüm Gazel 2000 Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i Uyardum tekye-i ʿışḳuñ Mısra: 3 perīşānum benüm söyinmişken çerāġını Göz. Gice gündüz ciger yagın yakar 8. çeşminden:-i, -n, -denj anda bir abdālam Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Gazel 2102 çeşmümden benüm Mısra: 9 6. çerāġını:-ı, -n, -ı Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Görme organı. || Göz. Gazel 2366 degül Mısra: 3 Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül Yağ kandili ve genellikle 2. çeşmüñ:-ün murġı ḫalāṣ mum, meşale gibi ışık veren şey. Gazel 2271 Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i Mısra: 7 ḫāl eyledüm Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Göz. çerāġını 9. çeşmüñ:-üñ Ġam tekyesinde anuñ-ıla Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Gazel 2122 iştirākiyem olmışdur imām Mısra: 7 Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Göz. || Divan edebiyatında en 7. çerāgını:-ı, -n, -ı miḥrāb eyleyem çok sözü edilen güzellik Gazel 2348 unsurlarından biridir. Gözün Mısra: 5 3. çeşmüm:-üm görevi görmektir ama sevgilinin Yağ kandili ve genellikle Gazel 2313 gözü daima görmezden gelir. mum, meş’ale gibi ışık veren şey. Mısra: 9 Sevgilinin gözleri ok şeklinde Göz. aşığın gönlüne girip onu yaralar Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne ayrıca kan dökmekte üstüne ʿaceb yoktur. Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz cūlar revān itsün ferzendem Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Kanumı mestāne çeşmüñ revān gördüm içdügince iy ṣanem 8. çerāġın:-ı, -n Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Gazel 2489 4. çeşmini:-i, -n, -i biryan eylesem Mısra: 2 Gazel 2378 Çıra, kandil, mum. Mısra: 10 10. çeşmüñ:-üñ Göz. Gazel 2125 Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Mısra: 3 yakasın Göz. || Mesttir, çünkü baygın Muḥibbī ol elā gözler ider dil Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın görünüşüyle bir sarhoşu andırır. mülkini tārāc yakasın Onun sarhoşluğu bazen gurur ve Anuñ yagmaçı çeşmini görüp nazdan dolayıdır. Tātārʾa beñzetdüm 9. çerāġı:-ı Gazel 2489 5. çeşmüñden:--üñ, --den Esb-i nāz üzre yine mestāne Gazel 2043 çeşmüñ tīġ alup 513 At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme ayrıca kan dökmekte üstüne 20. çeşmüm:-üm şahbāzum benüm yoktur. Gazel 2201 Mısra: 12 11. çeşmini:-i, -n, -i Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Göz. Gazel 2137 kāfir daḫı Mısra: 1 Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse Göz. || Divan edebiyatında en merdüm benüm ḫurşīde bedel çok sözü edilen güzellik Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm unsurlarından biridir. Gözün 15. çeşmüm:-üm terāzū eyledüm görevi görmektir ama sevgilinin Gazel 2149 gözü daima görmezden gelir. Mısra: 5 21. çeşmüm:-üm Sevgilinin gözleri ok şeklinde Göz. Divan edebiyatında en Gazel 2221 aşığın gönlüne girip onu yaralar çok sözü edilen güzellik Mısra: 9 ayrıca kan dökmekte üstüne unsurlarından biridir. Gözün Göz. yoktur. görevi görmektir ama sevgilinin gözü daima görmezden gelir. İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Sevgilinin gözleri ok şeklinde ṣubḥa dek gördüm aşığın gönlüne girip onu yaralar Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet ayrıca kan dökmekte üstüne aglaram gördüm yoktur. 22. çeşmüm:-üm 12. çeşmüm:-üm Gözümi gözeler kıldum bu Gazel 2222 Gazel 2141 çeşmüm cūybārına Mısra: 4 Mısra: 7 İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Göz. Göz, Divan edebiyatında en ṭolāb oldum çok sözü edilen güzellik Gelse mihmān bu dil tekyesine unsurlarından biridir. Gözün 16. çeşmine:-i, -n, -e derd ü belā görevi görmektir ama sevgilinin Gazel 2172 Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ gözü daima görmezden gelir. Mısra: 2 çekerem Sevgilinin gözleri ok şeklinde Görme organı. aşığın gönlüne girip onu yaralar 23. çeşmi:-i ayrıca kan dökmekte üstüne Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Gazel 2245 yoktur. direm Mısra: 8 ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Göz. Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger olsun direm çeşmüm ṣadef Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur 17. çeşmine:-i, -n, -e miḥrābına gözlerüm Gazel 2172 Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Mısra: 2 olmışdur imām 13. çeşmi:-i Görme organı. Gazel 2143 24. çeşm: Mısra: 3 Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Gazel 2254 Göz. Divan edebiyatında en direm Mısra: 2 çok sözü edilen güzellik ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Göz. unsurlarından biridir. Gözün olsun direm görevi görmektir ama sevgilinin Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi gözü daima görmezden gelir. 18. çeşmine:-i, -n, -e ḳıyāmet hem Sevgilinin gözleri ok şeklinde Gazel 2375 Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü aşığın gönlüne girip onu yaralar Mısra: 9 ḳamet hem ayrıca kan dökmekte üstüne Görme organı. yoktur. 25. çeşmi:-i Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler Gazel 2254 O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne çeşmine Mısra: 6 itmişdür Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur Göz. Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı benüm yanumda yok varum Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı 19. çeşmi:-i miḥrābına karşu 14. çeşmüñ:-üñ Gazel 2196 Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Gazel 2144 Mısra: 12 imāmet hem Mısra: 5 Göz. Göz. Divan edebiyatında en 26. çeşmüñi:-üñ, -i çok sözü edilen güzellik Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Gazel 2262 unsurlarından biridir. Gözün ġonca leb Mısra: 4 görevi görmektir ama sevgilinin Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Göz. gözü daima görmezden gelir. sevdügüm Sevgilinin gözleri ok şeklinde aşığın gönlüne girip onu yaralar 514 Gözlerüm ḫālī degül nemden 33. çeşmüm:-üm Eline ḫançer almışdur yine cellād- benüm Gazel 2359 veş çeşmi Çeşmüñi gördükde bī-nem- Mısra: 8 Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok dīdeʾem Göz. yirlere çok kan 27. çeşmi:-i Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden 40. çeşmi:-i Gazel 2268 āh kim Gazel 2419 Mısra: 11 Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Mısra: 9 Göz. çeşmüm nem benüm Göz. Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz 34. çeşmüñ:-üñ Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- alur Gazel 2362 dem iḥyā Ben de bu yolda virmege çokdan Mısra: 3 Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u ser isterem Göz. vefā pinhān 28. çeşmüme:-üm, -e Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām 41. çeşmi:-i Gazel 2272 olmış meger çeşmüñ Gazel 2426 Mısra: 11 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Mısra: 4 Göz. iḳtidā ḳıblem Göz. Sensüzin gülzāra varsam gül 35. çeşmümi:-üm, -i Gel iy serv-i ḫırāmānum beni dikendür çeşmüme Gazel 2382 koyup revān olma Anuñ içün bāġa varup istemez Mısra: 6 Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ seyrān gözüm Görme organı. çeşmi ābından 29. çeşmine:-i, -n, -e Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül 42. çeşmüñ:-üñ Gazel 2291 tāʿmīrine Gazel 2434 Mısra: 3 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Mısra: 7 Göz. ḫāk olmışam Göz. İdinürler tūtiyā her dem melāʾik 36. çeşm: Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr çeşmine Gazel 2385 atar ben ḫastaya Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Mısra: 2 Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı rāḥıyam Görme organı. yay-ıçun 30. çeşmüme:-üm, -e Gözüñden fitneler ẓāhir olur 43. çeşmüñüñ:-üñ, -üñ Gazel 2299 ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2457 Mısra: 14 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 3 Göz. çeşm ü ḳāmet hem Göz. İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- 37. çeşmine:-i, -n, -e Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine ruḫsuzın Gazel 2391 zülfüñ agına Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Mısra: 3 Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden gülzār hem Göz. atduñ danesin 31. çeşme:-e İdinürler tütiyā her dem melāʾik çeş(m): Gazel 2305 çeşmine Mısra: 6 Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı 1. çeşüm:-üm Görme organı. rāḥıyam Gazel 2386 Mısra: 8 Kana döndi aglamakdan gözlerüm 38. çeşmi:-i Göz. āḫir benüm Gazel 2419 Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Mısra: 2 Meyḫāne kapusında yüzüm pāyı isterem Göz. topraga sürem Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın 32. çeşmi:-i Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol çeşüm Gazel 2315 ḫusrev-i ḫūbān Mısra: 1 Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi çeşme-i ḥayvān: Göz. kāfir-i fettān 1. çeşme-i ḥayvān: Bir lebi mül çeşmi āfet cān- 39. çeşmi:-i Gazel 2040 fezāmuz var bizüm Gazel 2419 Mısra: 8 Kim bu şeb bir serv-ḳamet Mısra: 5 Kelime Tipi: - mehliḳāmuz var bizüm Göz. Efsaneye göre yalnız Hızır’ın içtiği, içeni ölümsüz kılan su, ebedi 515 hayat suyu, bengi su. || İnsanı Mısra: 5 ölümsüz kılan gerçek aşk. çeşm-i çeşmesār: Kelime Tipi: - Kanlı gözyaşı. Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ 1. çeşm-i çeşmesār: mı ḥayāt Gazel 2312 Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Mısra: 5 ḫūn-ālūduma ḥayvān gül Kelime Tipi: - Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān Çeşmesi bol göz. isterem çeşmesār: Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i çeşm-i ḫūn-bār: 1. çeşmesārumdur:--um, --dur çeşmesārına Gazel 2058 İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile 1. çeşm-i ḫūn-bār: Mısra: 4 zer hem Gazel 2143 Çeşmesi, pınarı çok olan yer. Mısra: 6 çeşm-i gevher-bār: Kelime Tipi: - Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Kan dolu göz. sīnemi 1. çeşm-i gevher-bār: Eşk-i çeşmüm turmaz akar Gazel 2299 Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle çeşmesārumdur benüm Mısra: 2 āh itsem Kelime Tipi: - Ya teskīn mi bulur bir dem benüm 2. çeşmesārında:-ı, -n, -da Cevher yağdıran göz. bu çeşm-i ḫūn-bārum Gazel 2162 Mısra: 7 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- çeşm-i ḫūn-rīz: Çeşmesi, pınarı çok olan yer. efgār hem Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i 1. çeşm-i ḫūn-rīz: Didüm bir dem gözümüñ gevher-bār hem Gazel 2315 çeşmesārında ḳarārum yok Mısra: 7 Didi miskīn perī-zādam iki çeşm-i giryān: Kelime Tipi: - zülfüm-durur bālum Kan dökücü gözler. 1. çeşm-i giryān: 3. çeşmesārına:-ı, -n, -a Gazel 2078 Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Gazel 2425 Mısra: 2 dem bagrumı ḫūn Mısra: 5 Kelime Tipi: - Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Çeşmesi, pınarı çok olan yer. Ağlayan göz. var bizüm Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin Seyre çıksa nāz-ıla serv-i 2. çeşm-i ḫūn-rīz: görinmezsin ḫırāmānum benüm Gazel 2315 Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Cūlar olur her yana bu çeşm-i Mısra: 7 beñzersin giryānum benüm Kelime Tipi: - Kan dökücü gözler. çeşm-i bed: 2. çeşm-i giryān: Gazel 2181 Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- 1. çeşm-i bed: Mısra: 1 dem bagrumı ḫūn Gazel 2499 Kelime Tipi: - Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Mısra: 5 Ağlayan göz. var bizüm Kelime Tipi: - Kötü göz. Āh kim dil derdini bu çeşm-i çeşm-i intiẓār: giryānum benüm Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum 1. çeşm-i intiẓār: üstinde sipend benüm Gazel 2375 Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Mısra: 14 sipendin gözle sen 3. çeşm-i giryān: Kelime Tipi: - Gazel 2252 Bekleyen göz. çeşm-i bīmār: Mısra: 2 Kelime Tipi: - İy Muḥibbī gülşen içre görinen 1. çeşm-i bīmār: Ağlayan göz. nergis degül Gazel 2260 Muntaẓır dildāra çeşm-i Mısra: 9 Her kaçan salına ol serv-i intiẓārumdur benüm Kelime Tipi: - ḫırāmānum benüm Hasta göz. Cūlar ol pāyına bu çeşm-i çeşm-i mest: giryānum benüm Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem 1. çeşm-i mest: derd-ile āh çeşm-i ḫūn-ālūd: Gazel 2423 Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Mısra: 2 ẕerre sesüm 1. çeşm-i ḫūn-ālūd: Kelime Tipi: - Gazel 2336 Kendinden geçmiş göz. 516 Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda nişān göñlüm kuşı arar çeşmüñ Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār döke kan korkaram ḫana tapşurdum çeşm-i nigār: çeşm-i ser- mest: çevgān: 1. çeşm-i nigār: 1. çeşm-i ser- mest: 1. çevgānına:-ı, -n, -a Gazel 2137 Gazel 2443 Gazel 2404 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Çevgan oyununda kullanılan Resim gibi güzel sevgilinin Sarhoş göz, baygın bakan ucu eğri değnek. II Sevgilinin gözü. göz. saçının ucundaki kıvrım. Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Başumı top eylerem ben zülfüñüñ çeşm-i nigār bīmār eylesün çevgānına Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār At salan meydān-ı ḥüsne imāmet gördüm eylesün şehsüvārumdur benüm çeşm-i pür-ḫūn: çeşm-i ser-mest: 2. çevgānına:-ı, -n, -a Gazel 2460 1. çeşm-i pür-ḫūn: 1. çeşm-i ser-mest: Mısra: 11 Gazel 2432 Gazel 2452 Çevgan oyununda kullanılan Mısra: 2 Mısra: 1 ucu eğri değnek. II Sevgilinin Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - saçının ucundaki kıvrım. Kan ağlayan göz . Sarhoş göz. Nigāruñ zülfi çevgānına başum Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem Dimişdüm top idem itdüm edā ben ṣaḥrā-nişīn beni bīmār iden Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu 3. çevgān: dem Mecnūn hemīn derdüme tīmār iden Gazel 2027 Mısra: 1 çeşm-i pür-ḫūnāb: çeşmü aç-: Cirit oyununda hayvan üstünden topu tutup almaya 1. çeşm-i pür-ḫūnāb: 1. çeşmü aç-: mahsus ucu eğri değnek , cirit Gazel 2421 Gazel 2199 değneği.|| Sevgilinin saçları ve Mısra: 4 Mısra: 1 kakülü şekil itibariyle çevgâna Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - benzetilir. Kan dolu göz. Dikkatli olmak, dikkat etmek. Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Düşde görem uyḫu yüzini meger Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i çevgān eylegil şimden girü rū eyledüm Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Akıdup serv ayagına yaşumı cū meydān eylegil pür-ḫūnābdan eyledüm 4. çevgān: çeşm-i rūşen: çeşmü ara-: Gazel 2038 Mısra: 10 Başı eğri cirit sopası. Eski 1. çeşm-i rūşen: 1. çeşmü ara-: şark milletlerinde, özellikle Gazel 2330 Gazel 2192 Türklerin oynamış oldukları bir Mısra: 1 Mısra: 7 çeşit oyunda kullanılan sopadır. || Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevlecān da denilen çevgān Parlayan göz. Birini veya bir şeyi görmeye edebiyatta daha çok guy ile birlikte çalışmak. kullanılır.Savaş sahnelerinde insan Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu kellesi topa, atların bacağı çeşm-i rūşenüm Çeşmüñ arar kim beni ide helāk çevgāna benzetilir.Sevgilinin kaşı Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Anı bilmez hicr elinden geşteyem ve zülfü de uçlarının kıvrımlı dāmenüm olması sebebiyle çevgāna çeşmüñ ara-: benzetilir.Tasavvufta da çevgān çeşm-i ṣayyād: Allah’ın iradesini, top da insanı 1. çeşmüñ ara-: temsil eder. 1. çeşm-i ṣayyād: Gazel 2161 Gazel 2346 Mısra: 7 İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Mısra: 4 Kelime Tipi: - eyledi Kelime Tipi: - Birini veya bir şeyi görmeye ʿIşḳ meydānında çevgān eyle Göz tuzağı. çalışmak. zülfüñ anı çal 517 Yüzün iki cihetinden sarkan 1. çignedür:-ür 5. çevgān: saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gazel 2373 Gazel 2432 uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 9 Mısra: 3 başından alır, perişan eder. Ezdirip perişan ettirmek, Başı eğri cirit sopası. Eski Ondaki koku bazen kendinde mahvettirmek, harap ettirmek. şark milletlerinde, özellikle mevcuttur, bazen da dışarıdan Türklerin oynamış oldukları bir gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Çignedür bir bölük fütādeleri çeşit oyunda kullanılan sopadır. || saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Sürer üstümüze feres nʾidelüm Sevlecān da denilen çevgān bu kokuyu alıp Âşığa götürür. edebiyatta daha çok guy ile birlikte Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak çık-: kullanılır.Savaş sahnelerinde insan tutar. kellesi topa, atların bacağı 1. çıkdı:--dı, - çevgāna benzetilir.Sevgilinin kaşı Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Gazel 2038 ve zülfü de uçlarının kıvrımlı eyleyen Mısra: 1 olması sebebiyle çevgāna Ol semend-i nāz ile meydanı Görünmek, doğmak. benzetilir.Tasavvufta da çevgān añdum agladum Allah’ın iradesini, top da insanı Rūze çıkdı çün saña gösterdi temsil eder. 10. çevgāna:-a yüzini hilāl Gazel 2367 Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān Mısra: 5 būse al eylese Cirit oyununda kullanılan ucu Top ider başını meydān içre eğri değnek,şiirde sevgilinin 2. çıkdı:-dı ʿuşşāḳ-ı ḥazīn saçına benzetilir. Gazel 2126 Mısra: 6 6. çevgānı:--ı Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Bir yerden uzaklaşmak, Gazel 2044 zülf-i çevgāna ayrılmak, bir yeri terketmek. Mısra: 6 Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir Çevgan oyununda kullanılan top ser çekdüm Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb ucu eğri değnek. iken 11. çevgān: Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Didüm ey dilber dilerseñ başumı Gazel 2397 yanumdan benüm top eyleyem Mısra: 9 Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Çevgan oyununda kullanılan 3. çıkarup:-ar, -up meydāna gel ucu eğri değnek. Gazel 2140 Mısra: 2 7. çevgānına:-ı, -n, -a Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi Yukarı doğru gitmek, Gazel 2206 çevgān eyleseñ yüksekteki bir yere erişmek. Mısra: 3 Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Cirit oyununda hayvan meydāna hem Maḥabbet desti ile çün dögülüben üstünden topu tutup almaya türāb oldum mahsus ucu eğri değnek, cirit çi: Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- değneği. II Sevgilinin kıvrım cenāb oldum kıvrım olan saçı. 1. çi: Gazel 2253 4. çıkar:-ar Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Mısra: 6 Gazel 2200 çevgānına Çiy, kırağı. Mısra: 4 Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Etrafa yayılmak, dağılmak. ü sitem Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Didüm ki dilüm bende degül saña Yir yir felekde sanma görinen 8. çevgān-ıla:-ıla çi dānem nücūm ola Gazel 2336 Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden Mısra: 7 çigne-: āteşüm Gümüş bir sapın üzerindeki zincir, çıngırak veya ziller 1. çignetme:-t, -me 5. çıkmaga:-mag, -a vasıtasıyla ses çıkaran, aşağı Gazel 2125 Gazel 2214 yukarı, sağa sola oynatılmak Mısra: 4 Mısra: 2 suretiyle kullanılan, mehter Ayakla üstüne bastırmak. || Etrafa yayılmak, dağılmak. musikimize ait bir usul vurma sazı. Ezdirip peişan ettirmek, mahvettirmek, harap ettirmek. Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī hem topını Esb-i nāz üzre yine mestāne Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī çeşmüñ tīġ alup hem meydān isterem At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme şahbāzum benüm 6. çıkmaga:-mag, -a 9. çevgānına:-ı, -n, -a Gazel 2223 Gazel 2345 çigned-: Mısra: 15 518 Mısra: 2 Mısra: 8 Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Etrafa yayılmak, dağılmak. Yükselmek. çıkasın Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem 19. çıkmaga:-mag, -a hem Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Gazel 2120 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne ʿalem Mısra: 6 hem Yüksek bir yere varmak için 13. çıksa:-sa yukarı doğru gitmek, yüksekteki bir 7. çıkar:-ar Gazel 2405 yere erişmek, tırmanmak. Gazel 2244 Mısra: 10 Mısra: 13 Yükselmek, yukarı doğru Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Ulaşmak, erişmek, varmak, gitmek, yüksekteki bir yere felekden yücedür vasıl olmak. erişmek. Çıkmaga āhum kemendiyle fiġānum var benüm Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Ġafletden uyan saña yiter bu Mecnūn-veş 20. çıkarmaga:-ar, -mag, -a işāretüm Göklere çıksa ne tañ bu āh u Gazel 2393 efġānum benüm Mısra: 10 8. çıkup:-up Ortaya çıkmasını, Gazel 2277 14. çıkup:-up görünmesini, elde edilmesini Mısra: 6 Gazel 2432 sağlamak. Yüksek bir yere varmak için Mısra: 1 yukarı doğru gitmek, yüksekteki bir Ortaya çıkmak, belirmek. Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan yere erişmek. eşk-i çeşmümde Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen ṣaḥrā-nişīn baḥra taldurdum iy dōst Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Eflāke çıkup ide idüm anda dem Mecnūn hemīn 21. çıkuban:-uban menzilüm Gazel 2258 15. çıkar:-ar Mısra: 6 9. çıkarsa:-ar, -sa Gazel 2479 Bir yerden uzaklaşmak, Gazel 2295 Mısra: 10 ayrılmak, bir yeri terk etmek. Mısra: 2 Ses için duyulur hale gelmek. Yukarı doğru gitmek, Dükendi kalmadı ṣabrum elinden yüksekteki bir yere erişmek, Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya yār-ı bed-ḫūnuñ tırmanmak. bakmagil Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i hem-sefer oldum Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu meyḫāneden gilüm 22. çıkasın:-a, -sın Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ 16. çıkar:-ar Gazel 2495 dilüm Gazel 2480 Mısra: 2 Mısra: 7 Ayrılmak. 10. çıkar:-ar Ulaşmak, erişmek, varmak, Gazel 2348 vasıl olmak. Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Mısra: 6 çıkasın Kaynaklanmak, dayanmak, Çıkar ejderleyin eflāke āhum Bir bu kim kana girüp bir bu kaynağını oradan almak. Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından kuldan çıkasın Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne 17. çıkasın:-a, -sın 23. çıkasın:-a, -sın ʿaceb Gazel 2495 Gazel 2495 Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz Mısra: 8 Mısra: 6 ferzendem Çıkmak, kurtulmak. Vazgeçmek, terk etmek. 11. çıkardum:-ar, -du, -m Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Varuñı ḫarc idegör yolına Gazel 2360 istemegil cānānelerüñ Mısra: 5 Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Ele girmezse daḫı akça vü puldan Bulunduğu yerden dışarı çıkasın çıkasın çıkmasını sağlamak. 18. çıkasın:-a, -sın çıḳ: Yine ʿummān-ı eşkümden Gazel 2495 çıkardum niçe gevherler Mısra: 10 1. çıkarsa:-ar, -sa Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā Vazgeçmek, terk etmek. Gazel 2154 deryāsına taldum Mısra: 2 Ḫūblık resmi budur eyle Yukarı doğru gitmek, 12. çıkar:-ar Muḥibbīʾye cefā yüksekteki bir yere erişmek, Gazel 2388 tırmanmak. 519 Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Mısra: 8 Kelime Tipi: - bu gilüm Kelime Tipi: - Kirli dünya. Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Sabah erkenden, tan yeri dilüm ağarmakta olduğu zaman. Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni ġāfil kılam çıkar-: Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- dimiş meger yaʿḳıl kılam 1. çıkardum:-du, -m Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Gazel 2161 endāz gül çoġ: Mısra: 9 Bulunduğu yerden dışarı 2. çın seḥer: 1. çog: çıkmasını sağlamak, elde etmek, Gazel 2471 Gazel 2348 sağlamak . Mısra: 8 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Çok olan şey, çok şey, fazla. Muḥibbī maḥzen-i dilden Tam seher vakti. çıkardum niçe cevherler ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle çog olur tapşurdum yakuban Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Çın seḥer bu gözlerüm yaşını bendem 2. çıkaram:-am bārān idesin Gazel 2229 2. çog: Mısra: 6 3. çın seḥer: Gazel 2493 Bulunduğu yerden dışarı Gazel 2153 Mısra: 8 çıkmasını sağlamak. Mısra: 1 Belli bir ölçünün üstünde. Kelime Tipi: - Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına Sabah erkenden, tan yeri ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Sūzen-i müjemle çıkaram ola ağarmakta olduğu zaman. dil derdini nişānum Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum az isteyen 3. çıkardum:-du, -m Ola kim saña irişem diyüben iy Gazel 2288 māhum çoḳ: Mısra: 9 Bulunduğu yerden dışarı çın seḥergeh: 1. çok: çıkmasını sağlamak. Gazel 2044 1. çın seḥergeh: Mısra: 10 Maʿānī kānına irdüm çıkardum Gazel 2006 "Birçok, bir hayli" niçe gevherler Mısra: 3 anlamlarında kullanılan sıfat. Kimisin eyledüm maḥzen kimin Kelime Tipi: - yārāna tapşurdum Sabahın en erken vakti. Çün vefāsuzdur güzeller gelmez anlardan vefā 4. çıkardum:-du, -m Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Kim diyebilür cefa vü cevri çok Gazel 2290 kıldı güẕer devrāna gel Mısra: 2 Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı Açığa çıkarmak, aşikar etmek, şimāl 2. çok: ortaya koymak. Gazel 2070 çınār: Mısra: 7 Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup "Birçok, bir hayli" daldum güzār itdüm 1. çınār: anlamlarında kullanılan sıfat. O deryādan niçe dürler çıkardum Gazel 2011 āşikār itdüm Mısra: 3 İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Gövdesi kalın, yaprakları ḫaber çıkar ol-: parçalı, uzun ömürlü, gölgesi koyu Līk ben hergiz bu yolda intihāyı olduğu için bahçe ve parklara süs görmedüm 1. çıkar ol-: ağacı olarak dikilen büyük ağaç. Gazel 2134 3. çok: Mısra: 4 El salar dir turmadan ʿirfāna Gazel 2100 Kelime Tipi: - gülşende çınār Mısra: 2 Etrafa yayılmak, dağılmak. Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer "Birçok, bir hayli" her bār gül anlamlarında kullanılan sıfat. Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ Çıkar oldı depemden āh āhum çirk-i dünyā: Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm çın seḥer: 1. çirk-i dünyā: Gazel 2203 4. çok: 1. çın seḥer: Mısra: 2 Gazel 2125 Gazel 2041 Mısra: 1 520 "Birçok, bir hayli" Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda anlamlarında kullanılan sıfat. ḳafesden eyleyüp pervāz kullaruñ Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- ḫazān gördüm kul degül sāzum benüm Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- 11. çok: 17. çokdur:-dur nāzum benüm Gazel 2315 Gazel 2080 Mısra: 8 Mısra: 4 5. çok: "Birçok, bir hayli" Miktarı, derecesi ve niteliği Gazel 2167 anlamlarında kullanılan sıfat. belli bir ölçünün üstünde bulunan, Mısra: 9 az olmayan, fazla, ziyade. "Birçok, bir hayli" Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- anlamlarında kullanılan sıfat. dem bagrumı ḫūn Muḳırram cürmüme inkār kılmam Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Günāhuma iñen çokdur güvāhum Günāhum çok yüzüm kara var bizüm Muḥibbī oldum āvāre 18. çokdur:-dur Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña 12. çok: Gazel 2219 geldüm Gazel 2390 Mısra: 9 Mısra: 5 Çok olan şey, çok şey. 6. çok: "Birçok, bir hayli" Gazel 2168 anlamlarında kullanılan sıfat. Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 9 gibi bir yokdur "Birçok, bir hayli" Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir anlamlarında kullanılan sıfat. dirler baña imtiḥān görsem Anı bilmezler ki ol ʿālemde İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar dārumdur benüm 19. çokdur:-dur çok velī Gazel 2169 Senden özge bir belā-keş 13. çok: Mısra: 14 mübtelāsın bilmedüm Gazel 2406 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 7 olmak, can vermek, vefat etmek. 7. çok: "Birçok, bir hayli" Gazel 2202 anlamlarında kullanılan sıfat. Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş Mısra: 9 beñzerem "Birçok, bir hayli" Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Ölmez-isem çokdur anuñla anlamlarında kullanılan sıfat. çok benüm Muḥibbī soḥbetüm Yüzüme bakmaduguñ bildüm Başdan ayaga nāz-durur çok cevri günāhumdur benüm 20. çok: mihri az-durur Gazel 2292 Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā 14. çokdur:-dur Mısra: 2 ki kimdür dimezem Gazel 2456 "Birçok, bir hayli" Mısra: 7 anlamlarında kullanılan sıfat. 8. çok: "Birçok, bir hayli" Gazel 2255 anlamlarında kullanılan sıfat. Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Mısra: 3 gördüm āh itdüm "Birçok, bir hayli" Şümāra gelmeye cevr ü cefā Muḳırram ben günāhuma bilürem anlamlarında kullanılan sıfat. ʿāşıḳuñ çokdur çok günāh itdüm Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Çok günāhum var degül mümkin geç şümārından 21. çok: taḥrīr eylemek Gazel 2308 Yā İlāhī ḫayra döndür cümle 15. çokdur:-dur Mısra: 3 aʿmālüm benüm Gazel 2312 Uzun. Mısra: 10 9. çok: "Birçok, bir hayli" Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gazel 2262 anlamlarında kullanılan zarf. eksilmesün Mısra: 1 Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i "Birçok, bir hayli" Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i giryān benüm anlamlarında kullanılan sıfat. ḫūbān-ı ʿālemsin Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī 22. çok: Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem bende kemter hem Gazel 2342 Saña beñzer kes men ne dīdeʾem Mısra: 9 16. çokdur:-dur "Birçok, bir hayli" 10. çok: Gazel 2015 anlamlarında kullanılan zarf. Gazel 2313 Mısra: 9 Mısra: 6 Birçok, bir hayli Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu "Birçok, bir hayli" anlamlarında kullanılan söz. günah anlamlarında kullanılan sıfat. 521 Sorma öldür suçumı çünki Muḥibbī işidüp āhum didi günehkāruñ olam çok gör-: kūyumda bu kadar Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ 23. çok: 1. çok gör-: çokdan giriftāram Gazel 2368 Gazel 2022 Mısra: 7 Mısra: 3 3. çokdan: Belli bir ölçünün üstünde. Kelime Tipi: - Gazel 2268 Esirgemek, bir kimseyi o şeye Mısra: 12 Dāyimā olsun emān içinde ol çok değer bulmamak.|| Bir kimsenin "Çok zaman önce, çok sevdügüm yaptığını, davranışını yadırgamak. zamandan beri, öteden beri, uzun Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz süreden beri" anlamına gelen zarf. emānı bulmadum Çok görür kūyına varsam müddeʿī ben ʿāşıḳı Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz 24. çok: Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile alur Gazel 2383 gözine mīl Ben de bu yolda virmege çokdan Mısra: 8 ser isterem Birçok, bir hayli. çok zamāndur: 4. çokdan: Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm 1. çok zamāndur: Gazel 2208 karasın Gazel 2446 Mısra: 4 Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur Mısra: 8 Çok zaman önce, çok benüm Kelime Tipi: - zamandan beri, öteden beri, uzun Uzun zamandan beri, bir süreden beri. 25. çok: hayli zamandır. Gazel 2406 Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Mısra: 9 Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı mülkin ḫarāb Zaman, mesafe… için uzun. zülfin iy ṣabā Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı müsellem bagladum Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ gül-būyı ben topragıdur 5. çokdan: Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i çok zamān-ıdı: Gazel 2438 rāhumdur benüm Mısra: 6 Çok zaman önce, çok 1. çok zamān-ıdı:--ıdı 26. çok: zamandan beri, öteden beri, uzun Gazel 2025 Gazel 2419 süreden beri. Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - "Birçok, bir hayli" Çok zaman önce, eskinden Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña anlamındaki belgisiz sıfat. beri. satmasun riyā Bilmişemdür çünki ben çokdan Eline ḫançer almışdur yine cellād- anuñ māhiyyetin Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem veş çeşmi yā Rāb neden Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok çoklar: Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş yirlere çok kan idüm aña ḥill 1. çoklar: 27. çok: çokdan: Gazel 2472 Gazel 2426 Mısra: 6 Mısra: 8 Çok kişiler, birçokları. 1. çokdan: "Birçok, bir hayli" Gazel 2087 anlamındaki belgisiz sıfat. Mısra: 2 ʿUşşāḳa didüm tehlikedür "Çok zaman önce, çok maʿreke-i ʿışḳ Sakın bu dār-ı dünyāya göñül zamandan beri, öteden beri, uzun Çoklar güzerān eylediler bu virme ḥaẕer eyle süreden beri" anlamına gelen zarf. ḫaberümden Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok sevābından çöz-: Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger cānānum 28. çok: Çokdan eyler-idüm yolına terk 1. çöz: Gazel 2446 cānum Gazel 2027 Mısra: 5 Mısra: 1 "Birçok, bir hayli" 2. çokdan: Düğümlü, bağlı veya sarılı bir anlamındaki belgisiz sıfat. Gazel 2241 şeyi açmak. Mısra: 10 Cevri çok meh-rūları sevmek çü "Çok zaman önce, çok Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst ʿādetdür baña zamandan beri, öteden beri, uzun çevgān eylegil Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- süreden beri" anlamına gelen zarf. Başumı top eyledüm ben ʿazm-i ḫūyı ben meydān eylegil 522 2. çöz: Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- 11. cūlar:-lar Gazel 2045 fürūş Gazel 2125 Mısra: 1 İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı Mısra: 7 Birbirine örülmüş veya laʿl Akarsu, ırmak, çay, dere. dolaşmış saç, ipek, ibrişim iplik, yün gibi şeyleri açıp tel tel 5. çü: Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum ayırmak, dolaşık halden çıkarmak. Gazel 2048 cūlar gibi Mısra: 7 Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Mademki. efrāzum benüm zībāya sal Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir Hicrān ġamını çekmek ise çü 12. çü: pāya sal murāduñ Gazel 2132 Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i Mısra: 1 3. çözdi:-di muġān ol “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2439 anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 1 6. cūlar:--lar, - Birbirine örülmüş veya Gazel 2064 Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye dolaşmış saç, ipek, ibrişim iplik, Mısra: 10 hem-dem yün gibi şeyleri açıp tel tel Akarsu, ırmak, çay, dere. Daḫı yine ben ʿālem içinde ayırmak, dolaşık halden çıkarmak. çekerem ġam Bir boyı servüñ firāḳından Zülfini çözdi cān u dilüm Muḥibbī āh kim 13. cūlar:-lar baglamag-ıçun Cūlar olmışdur yaşum gitmez Gazel 2147 Yüzini açdı yüregümi daglamak- benüm giryānlıgum Mısra: 8 ıçun Akarsu, ırmak, nehir, çay. 7. çü: çü: Gazel 2077 Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Mısra: 6 serv-i ḫırām 1. cūlar:-lar "Ayrıca, bundan başka" Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Gazel 2252 anlamında bağlaç. olmışam Mısra: 2 Akarsu, ırmak, nehir, çay. Evvel vefālar eyledün āḥir cefa 14. cūlar:-lar kılup Gazel 2173 Her kaçan salına ol serv-i İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum Mısra: 4 ḫırāmānum benüm dilim dilim Akarsu, ırmak, nehir, çay. Cūlar ol pāyına bu çeşm-i giryānum benüm 8. cūlar:-lar Ḫadengüñ sīneden geçüp bu Gazel 2078 bagrum kana dönelden 2. çü: Mısra: 2 Gözümden akıdup cūlar cihānı Gazel 2012 Akarsu, ırmak, çay, dere. cümle al itdüm Mısra: 3 "Çünkü"; sebep- sonuç Seyre çıksa nāz-ıla serv-i 15. cūlar:-lar anlamı katan bağlaç. ḫırāmānum benüm Gazel 2180 Cūlar olur her yana bu çeşm-i Mısra: 7 Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen giryānum benüm Akarsu, ırmak, nehir, çay. āhir Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres 9. cūlar:-lar Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür ol gel Gazel 2083 cūlar benüm Mısra: 7 Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā 3. cūlar:--lar Akarsu, ırmak, çay, dere. kılam Gazel 2035 Mısra: 4 Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar 16. cūlar:-lar Akarsu, ırmak, çay, dere. akıdup Gazel 2181 Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Mısra: 3 Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına olan yaşum Akarsu, ırmak, nehir, çay. bu eşkümi Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla 10. cūlar:-lar İy gözüm yaşlar döküp merdümlük ʿummān ḫacīl Gazel 2112 it cūlar akıt Mısra: 15 Kanda kim seyr eyler ol serv-i 4. çü: Akarsu, ırmak, çay, dere. ḫırāmānum benüm Gazel 2042 Mısra: 5 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar 17. çü: Çünkü, mademki. || Gibi. || gibi āḫir Gazel 2164 Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna Mısra: 8 sebepten ki, zira. tapşurdum “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. 523 ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya 24. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" bir naẓīr Gazel 2281 anlamında kullanılan bağlaç. Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Mısra: 4 hem “Bundan dolayı, bu yüzden" Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen anlamında kullanılan bağlaç. meydānuma 18. cū: Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gazel 2199 Baña būyuñ yite cānā nʾiderem yārumdur benüm Mısra: 2 fāriġam gülden Akarsu, ırmak, çay, dere. Gözüme almazam servi çü sensin 31. çü: serv-i āzādum Gazel 2401 Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Mısra: 3 rū eyledüm 25. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" Akıdup serv ayagına yaşumı cū Gazel 2313 anlamında kullanılan bağlaç. eyledüm Mısra: 4 “Bundan dolayı, bu yüzden" Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama 19. cūlar:-lar anlamında kullanılan bağlaç. Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Gazel 2227 Mısra: 5 Felek gerçi ki birkaç gün cüdā 32. çü: Akarsu, ırmak, nehir, çay, kıldı diyārumdan Gazel 2401 dere. Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Mısra: 5 mihribān gördüm “Bundan dolayı, bu yüzden" Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp anlamında kullanılan bağlaç. itdüm revān 26. cūlar:-lar Tek salınsun serv-veş ol nāz- Gazel 2313 Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ perverdüm benüm Mısra: 9 Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm Akarsu, ırmak, çay, dere. 20. çü: 33. çü: Gazel 2231 Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Gazel 2446 Mısra: 7 cūlar revān itsün Mısra: 5 “Bundan dolayı, bu yüzden" Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. revān gördüm anlamında kullanılan bağlaç. Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum 27. çü: Cevri çok meh-rūları sevmek çü Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Gazel 2356 ʿādetdür baña Maḥmūd Mısra: 9 Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- “Bundan dolayı, bu yüzden" ḫūyı ben 21. çü: anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2231 34. çü: Mısra: 8 İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Gazel 2464 “Bundan dolayı, bu yüzden" deryāya şebīh Mısra: 5 anlamında kullanılan bağlaç. Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş “Bundan dolayı, bu yüzden" idelüm anlamında kullanılan bağlaç. Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü 28. çü: Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Maḥmūd Gazel 2363 ʿḬsī Mısra: 4 Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire 22. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" çü Ḳārūn Gazel 2244 anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 17 35. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Gazel 2464 anlamında kullanılan bağlaç. veş bagrum Mısra: 6 Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān “Bundan dolayı, bu yüzden" Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine terk-i diyar itdüm anlamında kullanılan bağlaç. revān ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i 29. çü: Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü ḳāmetüm Gazel 2376 ʿḬsī Mısra: 1 Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire 23. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" çü Ḳārūn Gazel 2250 anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 3 36. çü: “Bundan dolayı, bu yüzden" Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Gazel 2468 anlamında kullanılan bağlaç. Gitmez ölince bu heves nʾidelüm Mısra: 7 “Bundan dolayı, bu yüzden" Çü bir mūram beni pā-māl kılma 30. çü: anlamında kullanılan bağlaç. Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Gazel 2390 Mısra: 3 524 Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha İy Muḥibbī göz açup her kes Rūze çıkdı çün saña gösterdi Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da temāşā eylesün yüzini hilāl çıkarsın Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden ebṣār gül būse al çün: 7. çün: 13. çün: 1. çün: Gazel 2024 Gazel 2038 Gazel 2031 Mısra: 13 Mısra: 3 Mısra: 2 Şundan dolayı ki, şu sebepten Çünkü, mademki. || Gibi. || "Bu nedenle, bu yüzden" ki. || Mademki. || Ne zaman ki, Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu anlamı vardır. vakit ki. sebepten ki, zira. Teşneyem hicrān şebinde Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ Çün bahār eyyāmıdur al elüñe kalmamışdur bende ḥāl āşiyānıdur göñül gülgūn ḳadeḥ Dil ṭabībisin meded gönder Her ne deñlü var-ısa kalmaya lebüñdür çün zülāl 8. çün: göñlüñde melāl Gazel 2031 2. çün: Mısra: 5 14. çün: Gazel 2062 "Bu nedenle, bu yüzden" Gazel 2014 Mısra: 9 anlamı vardır. Mısra: 10 "Bu nedenle, bu yüzden" Çünkü, mademki. || Gibi. || anlamı vardır. Ben fedā kıldum yoluñda çün Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu senüñ cān u seri sebepten ki, zira. Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün Dōstum göndermedüñ bir būseñi elüm baña nevāl Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı girü hergiz elem 9. çün: gül Gazel 2031 3. çün: Mısra: 10 15. çün: Gazel 2071 "Bu nedenle, bu yüzden" Gazel 2041 Mısra: 4 anlamı vardır. Mısra: 9 "Bu nedenle, bu yüzden" Çünkü, mademki. || Gibi. || anlamı vardır. İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu dil aña sebepten ki, zira. Öldükde aña varam iy bī-vefā Çün bilürsin kimseye itmez dimişsin maḥabbet uşbu Zāl Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün gül bitürdi Ḥaḳ ben öldüm 10. çün: Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Gazel 2034 mümtāz gül 4. çün: Mısra: 9 Gazel 2005 "-dığı zaman, -dığında" 16. çün: Mısra: 13 anlamı katan edat. Gazel 2043 "Çünkü" bağlacı. Mısra: 5 Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Çünkü, mademki. || Gibi. || Leşker-i ġam yine dil şehrini dilberüñ Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu yagmaladı çün Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür sebepten ki, zira. Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre sem göñül göñül Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān 11. çün: çün ezel 5. çün: Gazel 2005 Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Gazel 2005 Mısra: 1 münfaʿil Mısra: 4 Çünkü, mademki. || Gibi. || "Bu nedenle, bu yüzden" Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu 17. çün: anlamı vardır. sebepten ki, zira. Gazel 2043 Mısra: 8 İle ben güler-iken şimdi güler il Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Çünkü, mademki. || Gibi. || baña āh göñül Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir sebepten ki, zira. göñül çāre göñül Bilmezem yā Rab togar mı hīç 6. çün: 12. çün:--dı, - saʿādet kevkebi Gazel 2018 Gazel 2038 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Mısra: 14 Mısra: 1 çün ay u yıl "Çünkü" anlamında edat. Çünkü, mademki. || Gibi. || Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu 18. çün: sebepten ki, zira. Gazel 2044 525 Mısra: 9 Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ Çünkü, mademki. || Gibi. || sitāresi çün gammāzısın Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum sebepten ki, zira. sitāre kılam 31. çün: Gazel 2093 Çün vefāsuzdur güzeller gelmez 25. çün: Mısra: 7 anlardan vefā Gazel 2108 Şundan dolayı ki, şu sebepten Kim diyebilür cefa vü cevri çok Mısra: 10 ki. devrāna gel "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Çün viṣālin ārzū eyler göñül 19. çün: bilmez mi kim Gazel 2072 Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Mısra: 10 Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm aşum benüm "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. 26. çün: 32. çün: Gazel 2109 Gazel 2094 Gevher-i eşküm dükenmez ne Mısra: 1 Mısra: 7 ḳadar ḫarc eylesem "Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. ḥūn olmışam Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Çün yaşum deryāsınuñ oldı 20. çün: ʿalem vücudum zevraḳı Gazel 2073 Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Baña lāzım āhumı şimden girü bād Mısra: 10 ġam eyleyem "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. 27. çün: 33. çün: Gazel 2115 Gazel 2102 Bu Muḥibbī sözi gevherden yig Mısra: 4 Mısra: 1 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm "Bundan dolayı, bu yüzden" Gibi. anlamında kullanılan bağlaç. 21. çün: Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Gazel 2078 Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur açup fāl eyledüm Mısra: 10 olsañ şādmān Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl "Bundan dolayı, bu yüzden" Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün eyledüm anlamında kullanılan bağlaç. nālānuñam 34. çün: Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil 28. çün: Gazel 2110 sīneden Gazel 2151 Mısra: 8 Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" hicrānum benüm "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. 22. çün: Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Gazel 2079 Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük sefer lāzım Mısra: 2 nūş iy ṣanem Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān "Bundan dolayı, bu yüzden" Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü terk-i diyār itdüm anlamında kullanılan bağlaç. medhūş iy ṣanem 35. çün: Egerçi başdan ayaga günāhum 29. çün: Gazel 2111 Degül ġam çün benüm sensin Gazel 2415 Mısra: 10 penāhum Mısra: 10 “Bundan dolayı, bu yüzden" "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. 23. çün: anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2082 Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Mısra: 3 Bulanlar derdi dermānı nʿiderler biliş imiş "Bundan dolayı, bu yüzden" Çün anuñ derd olur derdine Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben anlamında kullanılan bağlaç. dermān arada olam Çün ḫarābātī oldık ʿālemde 30. çün: 36. çün: Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm Gazel 2417 Gazel 2114 Mısra: 4 Mısra: 4 24. çün: "Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2084 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 9 "Bundan dolayı, bu yüzden" Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki Cān virürsem ġamzesine karşu ben anlamında kullanılan bağlaç. esrār-ı ʿışḳ olmaz ʿaceb 526 Ol gözi cellād çün kim dilsitānumdur benüm 43. çün: 49. çün: Gazel 2135 Gazel 2156 37. çün: Mısra: 7 Mısra: 1 Gazel 2115 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 9 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- nūş eyledüm ıla dilüm Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Ol zamāndan daḫı mestem beni Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce müyesser oldı çün sanmañ ayıkam gülşen menzilüm Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla ḳurbānuñam 44. çün: 50. çün: Gazel 2140 Gazel 2159 38. çün: Mısra: 1 Mısra: 9 Gazel 2118 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 10 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Maḥabbet desti ile çün dögülüben Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ türāb oldum mecnūnıyam Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp ne tañ cenāb oldum ḫīz eyleyem İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in eyledüm 45. çün: 51. çün: Gazel 2145 Gazel 2160 39. çün: Mısra: 1 Mısra: 10 Gazel 2120 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 10 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Vefā gelmez cihāndan çün İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan ferāġum var gülinden hem olmazsın ḫalāṣ İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Böyledür taḳdīr çün ben niçe dil nişān bülbülinden hem tedbīr eyleyem Çün atar ġamz okların kaşı kemānum var benüm 46. çün: 52. çün: Gazel 2147 Gazel 2162 40. çün: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2132 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 6 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden bülbüller gibi çün tırāş itdüñ Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli cānā ḫ˅ān olmışam abdālum Cān virse gerek yoluna çün kaldı hemān dem 47. çün: 53. çün: Gazel 2151 Gazel 2164 41. çün: Mısra: 6 Mısra: 13 Gazel 2133 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 9 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş dergāhuña Muḥibbīʾyi Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem saʿy-ile yār iy ṣanem Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār 54. çün: idelüm 48. çün: Gazel 2175 Gazel 2154 Mısra: 8 42. çün: Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2134 “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 1 anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus anlamında kullanılan bağlaç. Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum bu gilüm Bildi çün sevdügümi ol māhum Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ 55. çün: Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum dilüm Gazel 2176 527 Mısra: 8 “Bundan dolayı, bu yüzden" Dīdeler kan aglamakdan kana “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. dönse ġam degül anlamında kullanılan bağlaç. Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer sevdügüm Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar yārān ile bagrum kebāb Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben 68. çün: Eyledüm dil tekyesine oldı çün nā kılam Gazel 2196 mihman-ı ġam Mısra: 8 62. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" 56. çün: Gazel 2183 anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2178 Mısra: 9 Mısra: 4 “Bundan dolayı, bu yüzden" Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. göñlüme anlamında kullanılan bağlaç. ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Kullaruñdandur Muḥibbī çün sevdügüm Eyülerden eylik ögren sen de ġayra senüñ bī-zer ḫarīd eylik it Her ne buyursañ buyur kim bende 69. çün: Bu meseldür kararur üzüme beñzer vü fermānuñam Gazel 2200 çün üzüm Mısra: 9 63. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" 57. çün: Gazel 2188 anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2178 Mısra: 5 Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. şāhvār anlamında kullanılan bağlaç. Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Öldür beni çün seni sevmek dil-keşüm Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline günāh-ımış evlādına Öldürsün diyü o dergāhı beklerem 70. çün: Şadmānam togdı çün burc-ı Gazel 2203 şerefden yılduzum 64. çün: Mısra: 8 Gazel 2190 “Bundan dolayı, bu yüzden" 58. çün: Mısra: 10 anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2178 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 10 anlamında kullanılan bağlaç. Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü “Bundan dolayı, bu yüzden" ehl-i veraʿ anlamında kullanılan bağlaç. Dökmesem bārān-ı eşki yār Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün açılmaz gül gibi müşkil kılam Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i evlādına ḫandānuñam 71. çün: Şadmānam togdı çün burc-ı Gazel 2203 şerefden yılduzum 65. çün: Mısra: 9 Gazel 2191 “Bundan dolayı, bu yüzden" 59. çün: Mısra: 12 anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2179 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 1 anlamında kullanılan bağlaç. Çün degül mümkin Muḥibbī setr Gibi. ola esrār-ı ʿışḳ Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Dutar āḫir çün itdi zülfini dām dil kılam bālāyı görem Niçe sırlara müzeyyen olmış ol 66. çün: 72. çün: cāyı görem Gazel 2193 Gazel 2204 Mısra: 8 Mısra: 5 60. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2180 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 5 “Bundan dolayı, bu yüzden" Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ anlamında kullanılan bağlaç. dildāruñ ruḫsārını Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Atmaga āh oklarını her seḥer şeker kıldum eyleyem eflāke çün Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben 67. çün: 73. çün: ya kılam Gazel 2196 Gazel 2205 Mısra: 6 Mısra: 1 61. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2180 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 9 528 Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı 80. çün: Mısra: 14 çün yād eyledüm Gazel 2240 “Bundan dolayı, bu yüzden" Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Mısra: 9 anlamında kullanılan bağlaç. feryād eyledüm “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde 74. çün: ẓulmetde koma Gazel 2205 İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Mısra: 3 dūna çün ṭalāḳ tābānsın begüm “Bundan dolayı, bu yüzden" Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn anlamında kullanılan bağlaç. eyledüm 87. çün: Gazel 2285 Ol leb-i şīrīn-dehenden çün 81. çün: Mısra: 9 işitdüm bir kelām Gazel 2242 “Bundan dolayı, bu yüzden" Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. Ferhād eyledüm “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī 75. çün: Döker yaşı gül yüzüñi görsem Gazel 2215 Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Mısra: 7 sende ġıll u ġış 88. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Cāmlar görüben gözüñe girme Gazel 2291 anlamında kullanılan bağlaç. ḥammāma iy ṣanem Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" Leylīdür çün zülfine dirler yüzine 82. çün: anlamında kullanılan bağlaç. “veʾḍ-ḍuḥā” Gazel 2261 Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Mısra: 8 Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i rūzum benüm “Bundan dolayı, bu yüzden" dergāhıyam anlamında kullanılan bağlaç. Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- 76. çün: ser ben şāhıyam Gazel 2218 Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Mısra: 5 Cān u dilden saña çün yār olmışam 89. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2291 anlamında kullanılan bağlaç. 83. çün: Mısra: 4 Gazel 2270 “Bundan dolayı, bu yüzden" Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Mısra: 10 anlamında kullanılan bağlaç. göster beyā cānā “Bundan dolayı, bu yüzden" Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı anlamında kullanılan bağlaç. İdinürler tūtiyā her dem melāʾik saña sipārem çeşmine Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı 77. çün: deryāsına rāḥıyam Gazel 2226 Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Mısra: 12 yād eyleyem 90. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2292 anlamında kullanılan bağlaç. 84. çün: Mısra: 7 Gazel 2273 “Bundan dolayı, bu yüzden" Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār Mısra: 12 anlamında kullanılan bağlaç. İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi 78. çün: çün baña ḫilʿat Gazel 2231 Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Münāsib ben de āhumdan başuma Mısra: 4 reyḥān u çemen bir külāh itdüm “Bundan dolayı, bu yüzden" Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı anlamında kullanılan bağlaç. gülüm 91. çün: Gazel 2297 Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle 85. çün: Mısra: 9 Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum Gazel 2284 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. 79. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2237 anlamında kullanılan bağlaç. İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Mısra: 8 miḥnet ḥāṣılı “Bundan dolayı, bu yüzden" Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā anlamında kullanılan bağlaç. senden bir cevāb eyledüm Ḫasta göñlüme şifā derdüme Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür dermānsın begüm 92. çün: Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum Gazel 2297 86. çün: Mısra: 16 Gazel 2284 529 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ Ferhād u Ḳays āsār-ı ʿışḳ sulṭānıyam Baña çün irişdi nevbet ben imzā Dōstlar mümkin midür ben anı Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī eyledüm pinhān eyleyem ḫilʿatüm 93. çün: 99. çün: 105. çün: Gazel 2304 Gazel 2311 Gazel 2332 Mısra: 3 Mısra: 9 Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı itmeyince terk-i cān dem dilberüñ bünyād eyledüm Ben neden cān virmeyüp āsān Tañ degül bende ola bu dil perīşān Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād işüm müşkil kılam eyleyem eyledüm 94. çün: 100. çün: 106. çün: Gazel 2304 Gazel 2312 Gazel 2333 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 10 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mademki. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Vefāyı eylemezsin çün cefāñı Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā eyleme eksük Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye ṣubḥ-ı viṣāl Senüñ derdüñ baña dermān senüñ ne tañ Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- zaḫmuñ baña merhem Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf yaʾḳil kılam derd ü ġamum 101. çün: 95. çün: Gazel 2318 107. çün: Gazel 2304 Mısra: 5 Gazel 2334 Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 4 “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar Uyma dünyā çün denīdür gel büt-ḫānede Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Muḥibbī fāriġ ol Sanasın āyīne-i gītī-nümādur ġam derd ü elem Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri gördügüm Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem bī-ḥāṣıl kılam nʾidem āh ne-y-idem 102. çün: 96. çün: Gazel 2318 108. çün: Gazel 2307 Mısra: 10 Gazel 2337 Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu İy Muḥibbī çün ezel bezminde Muḥibbī ḫasta-dil Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel içdüm cām-ı ʿışḳ Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur didüm Tā ḳıyāmet mest olup kendümi gördügüm Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel huşyār eylemem didüm 103. çün: 97. çün: Gazel 2327 109. çün: Gazel 2309 Mısra: 6 Gazel 2348 Mısra: 8 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse ḥālümi Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün peleng Çün bilürsin bende yok hergiz pā-bendem Dāġlarla başdan ayaga yanup çün beyāna ḳudretüm Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı ḫāl olam ḫorsendem 104. çün: 98. çün: Gazel 2329 110. çün: Gazel 2311 Mısra: 13 Gazel 2354 Mısra: 3 Mısra: 12 530 “Bundan dolayı, bu yüzden" Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün anlamında kullanılan bağlaç. dergāhıyam şehriyārumdur benüm Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam ser ben şāhıyam 123. çün: tañ mıdur Gazel 2405 Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār 117. çün: Mısra: 1 olmışam Gazel 2393 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. 111. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2363 anlamında kullanılan bağlaç. Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Mısra: 1 cānānum benüm “Bundan dolayı, bu yüzden" Degülken kimseye ḳudret hümā Gidiserdür ḥasret ile sīneden anlamında kullanılan bağlaç. murġını ṣayd itmek cānum benüm Çün aña himmetüm bāzın salup Güzeller içre iy servüm seni çün ben anı aldurdum 124. çün: iḫtiyār itdüm Gazel 2414 Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda 118. çün: Mısra: 8 cūybār itdüm Gazel 2394 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. 112. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2364 anlamında kullanılan bağlaç. Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma Mısra: 12 iy serv-i nāz “Bundan dolayı, bu yüzden" İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i Çün kim müsellemdür baña anlamında kullanılan bağlaç. ruḫuñla güllerüñ dīvāneyem mülk-i cünūn Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter Şiʾrümi görüp müşevveş eyleyem 125. çün: itmesünler beni ʿayb Gazel 2418 Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu 119. çün: Mısra: 5 derd ü elem Gazel 2395 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 9 anlamında kullanılan bağlaç. 113. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2372 anlamında kullanılan bağlaç. Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Mısra: 12 çelīpā zülfüñi “Bundan dolayı, bu yüzden" Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür anlamında kullanılan bağlaç. Muḥibbī maṭlabum müselmāndur diyen Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Jeng olursa ġam degül ġamdan beyābān eyledüm 126. çün: göñül āyīnesi Gazel 2421 Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı 120. çün:-um Mısra: 7 muṣaffālar benüm Gazel 2396 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. 114. çün: “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2376 anlamında kullanılan bağlaç. Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı Mısra: 11 ʿışḳa muttaṣıl “Bundan dolayı, bu yüzden" Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol anlamında kullanılan bağlaç. Kul oldum ʿışḳa vardur çün girdābdan mezāġum Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil 127. çün: Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm 121. çün: Gazel 2422 Gazel 2401 Mısra: 1 115. çün: Mısra: 9 Ne vakit ki, vakta ki. Gazel 2390 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 14 anlamında kullanılan bağlaç. Aldı dildār eline çün yine kim “Bundan dolayı, bu yüzden" pīşelerin anlamında kullanılan bağlaç. Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm şīşelerin İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma inkār eyleye 122. çün: 128. çün: Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Gazel 2404 Gazel 2429 güvāhumdur benüm Mısra: 8 Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" 116. çün: anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2391 Mısra: 1 Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini Bugün çün rīsmān kākül saçı “Bundan dolayı, bu yüzden" sulṭān-ı ʿışḳ zencīr olasın sen anlamında kullanılan bağlaç. 531 Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Senden irmez kimseneye çün taḳsīr olasın sen āhūyı ben ġūbār İy Muḥibbī ġubār imişsin sen 129. çün: 135. çün: Gazel 2441 Gazel 2456 141. çün: Mısra: 7 Mısra: 9 Gazel 2476 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Ḳānūn-ıla muḳarrerdür Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından derüñde çaresin baharından İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden 130. çün: 136. çün: 142. çün: Gazel 2444 Gazel 2457 Gazel 2479 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 6 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola dilberdür bugün olmaz ʿaceb kāşānemi Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde Eksük olmaz bedr olıcak ay çün ekberdür bugün sen peymānesin vīrāneden 131. çün: 137. çün: 143. çün: Gazel 2444 Gazel 2458 Gazel 2490 Mısra: 13 Mısra: 9 Mısra: 7 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün İy Muḥibbī saklamak mümkin Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- sürdüñ yüzüñ degüldür ʿışḳı çün i nā-yābdur Devlet el virdi Muḥibbī baḫt Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ yāverdür bugün zerd olan diyen 132. çün: 138. çün: 144. çün: Gazel 2445 Gazel 2464 Gazel 2494 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Çün Muḥibbī bulınur vīrānede mihrüñ odı derd ü ġamdan genc-i viṣāl Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb āteşīnüñ minnetin şebīḫūn eglenmesün 133. çün: 139. çün: 145. çün: Gazel 2446 Gazel 2466 Gazel 2500 Mısra: 1 Mısra: 11 Mısra: 8 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Seyr iderken gün gibi gördüm çün Didiler su üzredür çün kim cihān ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü ol meh-rūyı ben bünyādını ben pervāneyem Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl uyḫuyı ben bünyāddan olayın bir zamān 134. çün: 140. çün: 146. çün: Gazel 2446 Gazel 2474 Gazel 2030 Mısra: 3 Mısra: 9 Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Elüme aldum yine çün ben Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı kemend-i āhumı ʿişret-sāz gül 532 Her ne yirden eyler-ise eylesün Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Dōstum ölür-isem boynuña düşer koñ nāz gül dil ü cān kanum Ebedā sanma ki kendüzini kurtara 147. çün: göñül 8. çünki: Gazel 2258 Gazel 2148 Mısra: 6 2. çünki: Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2021 "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. "Çünkü" bağlacı. Dükendi kalmadı ṣabrum elinden İy Muḥibbī çünki oynar oynını yār-ı bed-ḫūnuñ ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā nerrād-ı çarḫ Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Ḳānūn-ıla Yok yire çekme elem gelmez dime hem-sefer oldum Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ nerdüm benüm devādan vāz gel 148. çün: 9. çünki: Gazel 2455 3. çünki: Gazel 2183 Mısra: 7 Gazel 2021 Mısra: 7 "-den dolayı, -den ötürü" Mısra: 11 "Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında edat. "Çünkü" bağlacı. anlamında kullanılan bağlaç. Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Çünki ten zindān-ı cāndur eyle efġānuñı ʿāriyyeti tīġuñla ḫalāṣ Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile idesin vāz gel zindānuñam çūn u çerā: 4. çünki: 10. çünki: Gazel 2026 Gazel 2007 1. çūn u çerā:--dan, - Mısra: 2 Mısra: 1 Gazel 2050 "Bundan dolayı, bu yüzden" Çünkü, mademki. || Gibi. || Mısra: 9 anlamında "çünkü" bağlacı. Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Kelime Tipi: - sebepten ki, zira. Nasıl ve niçin. Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- ābāda gel Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Çünki geldüñ gīce gündüz göñül çūn u çerādan geç turmayup feryāda gel Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Senüñ neñ vardur arada hemān çāre göñül emrine fermān ol 5. çünki: Gazel 2072 11. çünki: çünān: Mısra: 8 Gazel 2013 "Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 1 1. çünān: anlamında kullanılan bağlaç. Çünkü, mademki. || Gibi. || Gazel 2272 Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Mısra: 2 Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān sebepten ki, zira. Öyle, onun gibi. terk itmegi Gel beni öldür ḥabībüm çünki Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān medyūn olmışam ʿāmil ol oldı gözüm Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı 6. çünki: muḳbil ol gözüm Gazel 2076 Mısra: 7 12. çünki: 2. çünān: "Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2044 Gazel 2281 anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 2 Mısra: 1 Çünkü, mademki. || Gibi. || Öyle, onun gibi. İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu meşrebin sebepten ki, zira. Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı perī-zādum pākiyem Hīç reva mıdur sana ki diyesin Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden cānāna gel bu feryādum 7. çünki: Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Gazel 2087 sulṭāna gel çünki: Mısra: 9 "Bundan dolayı, bu yüzden" 13. çünki: anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2044 1. çünki: Mısra: 12 Gazel 2007 İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Çünkü, mademki. || Gibi. || Mısra: 5 "Çünkü" bağlacı. çünki devā 533 Ne vakit ki. || Şundan dolayı ki, şu Ḫum dibin mesken idindüm çünki Secde idelden nigārā varmaz sebepten ki, zira. ṣāḥib-bādeyem oldum mescide Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri bugün āzādeyem miḥrābum benüm cān u seri Çünki sen pervānesin yanmaga sen 20. çünki: 26. çünki: pervāne gel Gazel 2138 Gazel 2181 Mısra: 9 Mısra: 10 14. çünki: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2050 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem anlamında kullanılan bağlaç. cān u dil yaşuñ şarāb İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Muḥibbī çünki kul olduñ bugün sevdādayam mihmānum benüm çūn u çerādan geç Senüñ neñ vardur arada hemān 21. çünkim:-m 27. çünki: emrine fermān ol Gazel 2142 Gazel 2190 Mısra: 2 Mısra: 7 15. çünki: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2051 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 7 “Bundan dolayı, bu yüzden" Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz anlamında kullanılan bağlaç. giryān benüm iy ārām-ı cān Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Vaṣluña irmez bilürem çünki ḫandān benüm zindānuñam ʿuşşāḳuñ eli Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm 22. çünki: 28. çünki: şād ḳıl Gazel 2146 Gazel 2195 Mısra: 8 Mısra: 8 16. çünki: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2064 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 5 "Bundan dolayı, bu yüzden" Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir anlamında "çünkü" bağlacı. meyden dönmezem dem beni tenha Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm kılmış raḳam çünki yār oldum çünki ṭavāf Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle 23. çünki: 29. çünki: sergerdānlıgum Gazel 2157 Gazel 2203 Mısra: 3 Mısra: 3 17. çünki: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2128 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 12 “Bundan dolayı, bu yüzden" İçdüm ezelde çünki maḥabbet Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña anlamında kullanılan bağlaç. şarabını sulṭān-ı ʿışḳ Sanur mısız ki ḥaşre degin Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc hūşmend olam ben ḥāṣıl kılam Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm 24. çünki: 30. çünki: 18. çünki: Gazel 2166 Gazel 2204 Gazel 2130 Mısra: 2 Mısra: 3 Mısra: 9 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña nābum benüm serv-i sehī eksük degül Ḥūr u kevser istemem çünki degül Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā bābum benüm eyleyem gāhī sitem 25. çünki: 31. çünki: 19. çünki: Gazel 2166 Gazel 2209 Gazel 2138 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. 534 Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile dilber neng eyleyem 44. çünki: Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- Gazel 2312 dem cünūnum 38. çünki: Mısra: 2 Gazel 2235 “Bundan dolayı, bu yüzden" 32. çünki: Mısra: 5 anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2216 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir “Bundan dolayı, bu yüzden" yaña dilber hem anlamında kullanılan bağlaç. Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Bu ġamdan ḳāmetüm çünki keremi dönüpdür oldı çenber hem Anuñ emrini çünki dutmadılar Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim evḳāfa gelem 45. çünki: Gazel 2317 33. çünki: 39. çünki: Mısra: 17 Gazel 2217 Gazel 2245 “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 7 Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Kapuñda çünki meddāḥam seni medḥ iderem her dem Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Yürek pür-ġam gözüm pür-nem itdi miḥrābına Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Virāneleri eyleyüp iden nişest kim Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki olmışdur imām 46. çünki: 34. çünki: Gazel 2336 Gazel 2224 40. çünki: Mısra: 9 Mısra: 10 Gazel 2252 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Sīnede çünki Muḥibbī bulınur Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl genc-i viṣāl itse ne tañ Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Cān u dil mülkini şimden girü Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol bagrum kebāb vīrān isterem rīg-i Ḥarem Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki mihmānum benüm 47. çünki: 35. çünki: Gazel 2337 Gazel 2225 41. çünki: Mısra: 10 Mısra: 9 Gazel 2295 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 1 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- müddeʿī keşdür cihān Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Vardur gözinde çünki ezelden Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben gilüm sebel didüm düşmen kılam Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ dilüm 48. çünki: 36. çünki: Gazel 2342 Gazel 2229 42. çünki: Mısra: 10 Mısra: 4 Gazel 2297 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 18 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż günah ideyin āh Ġāfil olma iy felek geçür tokuz Sorma öldür suçumı çünki Yüzüñ göricek çünki olur lāl kalkanuñı günehkāruñ olam zebānum Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā eyledüm 49. çünki: 37. çünki: Gazel 2348 Gazel 2233 43. çünki: Mısra: 6 Mısra: 3 Gazel 2303 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Mısra: 3 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- ʿaceb ı ezel Yüzüñi çünki görmem Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz Pervāy-i kesī ne dārem ferzendem 535 1. çünkim: 50. çünki: 56. çünki: Gazel 2427 Gazel 2363 Gazel 2442 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 9 "Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında "çünkü" bağlacı. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Çünki ezelden her kişinüñ bir Muḥib baḥrına taldum naṣībi var Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm ābdār itdüm ʿibādetin çüst: 51. çünki: 57. çünki: 1. çüst: Gazel 2364 Gazel 2445 Gazel 2382 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 1 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Çabuk davranan, hızlı, çevik. anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla çālāk olmışam ḥamdüñi ʿAnḳā-yı Ḳāf Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Çāre ne çünki gelür başa ne Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla çāk olmışam yazdıysa ḳalem zemīnüñ minnetin D 52. çünki: 58. çünki: Gazel 2370 Gazel 2454 da: Mısra: 9 Mısra: 7 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. 1. da: Gazel 2215 Mısra: 2 Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı "De, da" bağlacı. gördüm göñül ezelde Yile virdüm āhum ile anı berbād Āh eyleyelüm bir yaña sen bir eyledüm yaña hem ben Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü rūzum benüm 53. çünki: 59. çünki: Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Gazel 2388 Gazel 2475 benüm Mısra: 9 Mısra: 3 “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" 2. da: anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Gazel 2238 Mısra: 4 "De, da" bağlacı. Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Kimseye bāḳī degüldür çünki bu sifāl ḥüsn ü cemāl Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile Cem var-iken geçti günüm İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı 54. çünki: 60. çünki: dilüm Gazel 2408 Gazel 2483 Mısra: 3 Mısra: 6 3. da: “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" Gazel 2376 anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Mısra: 10 "De, da" bağlacı. Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān gözlerüñ assı iderdüñ Hele būseñ biz iltimās idelüm Dutalum kim gözüñ ola Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm bakamazsın bilürem kendü yanından 4. da: 55. çünki: 61. çünki: Gazel 2226 Gazel 2438 Gazel 2484 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 5 "De, da" bağlacı. “Bundan dolayı, bu yüzden" “Bundan dolayı, bu yüzden" anlamında kullanılan bağlaç. anlamında kullanılan bağlaç. Günāhum añalı derdā dirīġā Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine satmasun riyā Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān 5. da: Bilmişemdür çünki ben çokdan Gazel 2177 anuñ māhiyyetin çünkim: Mısra: 2 ''De'' bağlacı. 536 Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Şikayet etmek, sızlanmak, sensin Ḥalīm 3. dāda:-a feryat etmek. Dutmayan fermānuñı ol da görür Gazel 2281 ḳahr-ı ʿaẓīm Mısra: 7 Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Sızlanma, şikayet. korkmaz mısın 6. da: Niçeye dek āsitānuña varup dād Gazel 2249 Yüz urup āsitānına çagurdum dāda eyleyem Mısra: 10 dād eyle "Da/de" bağlacı. Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni 4. dād eyle-: bī-dādam Gazel 2189 Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Mısra: 6 ṭanbūr-veş 4. dāda:-a Kelime Tipi: - Öldügümden soñra da her Gazel 2026 Şikayet etmek, sızlanmak, üstüḫ˅ānum nā kılam Mısra: 6 feryat etmek. Adalet, doğruluk II Feryat, 7. da: yardım. Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Gazel 2390 benüm feryādumı Mısra: 10 Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Kūyuña ben varıcak çagırup hem "Da/de" bağlacı. şāhınuñ dād eyleyem Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür var dāda gel 5. dād eyle-: başuma Gazel 2205 Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da dād dād: Mısra: 10 sipāhumdur benüm Kelime Tipi: - 1. dād dād: Şikayet etmek, sızlanmak, 8. da: Gazel 2090 feryat etmek. Gazel 2433 Mısra: 5 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i "Da/de" bağlacı. Adalet, doğruluk. || Feryat, bī-dāddan figan. Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya dād eyledüm virmezsin Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Yaşum nücūma dāġumı da aya dād dād dād id-: virmezsin Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel şāhum benüm 1. dād id-: 9. da: Gazel 2455 Gazel 2468 dād eyle-: Mısra: 2 Mısra: 8 Kelime Tipi: - "Da/de" bağlacı. 1. dād eyle-: Adil davranmak, adalete Gazel 2281 uygun hareket etmek. Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha Mısra: 7 Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da Kelime Tipi: - Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād çıkarsın Adaletle, iyilikle muamele idesin etmek. Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād dād: idesin Yüz urup āsitānına çagurdum dāda 1. dāduma: dād eyle dād it-: Gazel 2062 Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Mısra: 1 bī-dādam 1. dād it-: Feryat, figan. || Sızlanma, Gazel 2062 şikayet. 2. dād eyle-: Mısra: 1 Gazel 2094 Kelime Tipi: - Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Mısra: 4 Şikayet etmek, sızlanmak, muḥteşem Kelime Tipi: - feryat etmek. Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Şikayet etmek, sızlanmak, ü sitem feryat etmek. Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı muḥteşem 2. dād: Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Gazel 2096 ḫalḳ-ı cihān ü sitem Mısra: 3 Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Adalet, doğruluk. dād eyleyem 2. dād it-: Gazel 2205 Ẓulm gördük kapuña geldük şehā 3. dād eyle-: Mısra: 9 dād isteyü Gazel 2136 Kelime Tipi: - Kullaruña ʿadl kıl devletlü Mısra: 4 Şikayet etmek, sızlanmak, sulṭānum benüm Kelime Tipi: - feryat etmek. 537 Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i Aşk, elem, keder vb. içe işleyen Aşk, elem, keder vb. içe işleyen bī-dāddan duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez dād eyledüm Sīnemde serv elifdür dāġum baña Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören gül oldı sanur beni dāġ: Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Zāġlardur her yañadan üşüben rūyı sevdüm yirler etüm 1. dāġlar:--lar, - Gazel 2036 6. dāġlardan:-lar, -dan 11. dāġlar:-lar Mısra: 5 Gazel 2122 Gazel 2152 Kızgın demirle vücuda Mısra: 5 Mısra: 7 vurulan damga, işaret, nişan. || Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda Tedavi için vücutta kızgın bir vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, demirle oluşturulan yanık. Aşk, elem, keder vb. içe işleyen elem, keder vb. içe işleyen duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü yakdum dāġlar Dāġlardan sīnem üzre dīdeler Dāġlar sīnemde güldür servler yir Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm peydā idüp yir elif oldı pul pul Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- seyrān eylesem ābādıyam 2. dāġ-ıla:--ıla, - Gazel 2036 7. dāġı:-ı 12. dāġlarla:-lar, -la Mısra: 6 Gazel 2126 Gazel 2174 Kızgın demirle vücuda Mısra: 4 Mısra: 6 vurulan damga, işaret, nişan. || Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda Tedavi için vücutta kızgın bir vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, demirle oluşturulan yanık. Aşk, elem, keder vb. içe işleyen elem, keder vb. içe işleyen duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü yakdum dāġlar Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm ḫūnīn lāleler cānā görüp oldı pul pul Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi kanumdan benüm dagladum 3. dāġ: Gazel 2041 8. dāġlarla:-lar, -la 13. dāġum:-um Mısra: 5 Gazel 2131 Gazel 2207 Kızgın demirle vücuda Mısra: 2 Mısra: 5 vurulan damga, işaret, nişan. || Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda Tedavi için vücutta kızgın bir vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, demirle oluşturulan yanık. || Aşk, Aşk, elem, keder vb. içe işleyen elem, keder vb. içe işleyen elem, keder vb. içe işleyen duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ sergerdānıyam elif bagrında dāġ Dāġlarla sanasın kūh-ı belā Derd-i dil bir idi şimden girü ben Ḫālḳ elden ele gezdürür olup kaplanıyam onı görem şehbāz gül 9. dāġlar:-lar 14. dāġ-ıla:-ıla 4. dāġı:-ı Gazel 2144 Gazel 2220 Gazel 2084 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 1 Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda Yanık yarası. || İnsan ve vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan. || hayvan vücuduna kızgın demirle Aşk, elem, keder vb. içe işleyen Aşk, elem, keder vb. içe işleyen vurulan damga. duyguların verdiği yanıklık, yara. duyguların verdiği yanıklık, yara. Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn kılam zār eyledüm hem Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla kılam nerdüm benüm sükūn hem 5. dāġum:-um 10. dāġlarla:-lar, -la 15. dāġ-ı: Gazel 2103 Gazel 2150 Gazel 2230 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 2 Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda Kızgın demirle vücuda vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan. || vurulan damga, işaret, nişan.|| 538 Aşk, elem, keder vb. içe işleyen Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm duyguların verdiği yanıklık, yara. ʿaceb degül 26. dāġ-ıla:-ıla Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem Gazel 2422 Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram Mısra: 3 Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram 21. dāġ-ıla:-ıla Kızgın demirle vücuda Gazel 2359 vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, 16. dāġ: Mısra: 9 elem, keder vb. içe işleyen Gazel 2240 Kızgın demirle vücuda duyguların verdiği yanıklık, yara. Mısra: 4 vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, Kızgın demirle vücuda elem, keder vb. içe işleyen Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı vurulan damga, işaret, nişan. || duyguların verdiği yanıklık, yara. Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā Aşk, elem, keder vb. içe işleyen bīşelerin duyguların verdiği yanıklık, yara. Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā kaplanıdur 27. dāġumı:-um, -ı Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Döymese ger ḥamleme olmaz Gazel 2433 bir elif ʿaceb żīḳum benüm Mısra: 2 Yanına bir dāġ yakdum derdümi Kızgın demirle vücuda on eyledüm 22. dāġlar:-lar vurulan damga, işaret, nişan. || Gazel 2367 Aşk, elem, keder vb. içe işleyen 17. dāġlarla:-lar, -la Mısra: 7 duyguların verdiği yanıklık, yara. Gazel 2298 Kızgın demirle vücuda Mısra: 4 vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya Kızgın demirle vücuda elem, keder vb. içe işleyen virmezsin vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, duyguların verdiği yanıklık, yara. Yaşum nücūma dāġumı da aya elem, keder vb. içe işleyen virmezsin duyguların verdiği yanıklık, yara. Koluma dāġlar yakdum anı zeyn eyledüm bir bir 28. dāġ: Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Gazel 2435 yine zer kemer çekdüm Mısra: 5 Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā Kızgın demirle vücuda eyledüm 23. dāġum:-um vurulan damga, işaret, nişan. || Gazel 2367 Aşk, elem, keder vb. içe işleyen 18. dāġlarla:-lar, -la Mısra: 10 duyguların verdiği yanıklık, yara. Gazel 2309 Kızgın demirle vücuda Mısra: 8 vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Kızgın demirle vücuda elem, keder vb. içe işleyen üstinde dāġ vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, duyguların verdiği yanıklık, yara. ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne elem, keder vb. içe işleyen lāleden duyguların verdiği yanıklık, yara. Muḥibbī gülşene varma temāşā eyle bu sīnem 29. dāġumı:-um, -ı Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Kızıl güller kılup dāġum elifden Gazel 2438 peleng servler çekdüm Mısra: 7 Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Kızgın demirle vücuda ḫāl olam 24. dāġum:-um vurulan damga, işaret, nişan. || Gazel 2396 Aşk, elem, keder vb. içe işleyen 19. dāġ-ıla:-ıla Mısra: 2 duyguların verdiği yanıklık, yara. Gazel 2352 Kızgın demirle vücuda Mısra: 1 vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Kızgın demirle vücuda elem, keder vb. içe işleyen eydür gören vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, duyguların verdiği yanıklık, yara. Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben elem, keder vb. içe işleyen meyyit etin duyguların verdiği yanıklık, yara. Olup dīvāne-veş taglar turagum Peleng şeklini gösterdi bu dāġum 30. dāġlarla:-lar, -la Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā Gazel 2448 eyleyem 25. dāġın:-ı, -n Mısra: 5 Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā Gazel 2398 Kızgın demirle vücuda eyleyem Mısra: 9 vurulan damga, işaret, nişan. || Kızgın demirle vücuda Aşk, elem, keder vb. içe işleyen 20. dāġ-ıla:-ıla vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, duyguların verdiği yanıklık, yara. Gazel 2366 elem, keder vb. içe işleyen Mısra: 5 duyguların verdiği yanıklık, yara. Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda Kızgın demirle vücuda cismimi vurulan damga, işaret, nişan. Aşk, Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ elem, keder vb. içe işleyen eylemez dilber yirler etin duyguların verdiği yanıklık, yara. Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm gülʿiẕār oldum 539 31. dāġum-ıla:-um, -ıla 1. dāġ yak-: Mısra: 6 Gazel 2453 Gazel 2195 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 2 Gönül yarası. Kızgın demirle vücuda Kelime Tipi: - vurulan damga, işaret, nişan. || Dağlamak. Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ Aşk, elem, keder vb. içe işleyen temāşā eylegil duyguların verdiği yanıklık, yara. Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı i bahār oldum dilüm Bu tende dāġum-ıla döndüm Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ peleng-i kūha lālezār oldum dāġ-ı firḳat: Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde şīrin 2. dāġ yak-: 1. dāġ-ı firḳat: Gazel 2213 Gazel 2184 32. dāġın:-ı, -n Mısra: 2 Mısra: 1 Gazel 2489 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 1 Dağlamak. Dağ , kızgın Ayrılık yarası. Kızgın demirle vücuda demirle vücuda vurulan damgadır. vurulan damga, işaret, nişan. || Şiirde aşk, elem, keder vb. içe Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Aşk, elem, keder vb. içe işleyen işleyen duyguların verdiği yanıklık, çekem duyguların verdiği yanıklık, yara. yara için de kullanılır. Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh çekem Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı yakasın derūnum dāġ-ı ḥasret: Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum yakasın 1. dāġ-ı ḥasret: dāġ-ı āteş: Gazel 2365 33. daġın:-ı, -n Mısra: 5 Gazel 2489 1. dāġ-ı āteş: Kelime Tipi: - Mısra: 6 Gazel 2445 Hasret yarası. Kızgın demirle vücuda Mısra: 4 vurulan damga, işaret, nişan. || Kelime Tipi: - Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Aşk, elem, keder vb. içe işleyen Aşk ateşinin yarası. vardur nār-ı ʿışḳ duyguların verdiği yanıklık, yara. Āteşe yanmakda birdür bu içüm İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi taşum benüm Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana mihrüñ odı söyinmeye hīç Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı dāġ-ı hicr: Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın āteşīnüñ minnetin yakasın 1. dāġ-ı hicr: dāġ-ı cefā: Gazel 2069 34. dāġlarum:-lar, -um Mısra: 3 Gazel 2084 1. dāġ-ı cefā: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gazel 2310 Ayrılık yarası. Kızgın demirle vücuda Mısra: 5 vurulan damga, işaret, nişan. || Kelime Tipi: - Aşk, elem, keder vb. içe işleyen Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri Cefa yarası. duyguların verdiği yanıklık, yara. sīnemde Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn çekem Bedende dāġlarum yarışur ki olalı gözler idüp Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā dāġ-ı ʿışḳ: Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre göñlüm gözüm kılam 1. dāġ-ı ʿışḳ: dāġ-ı dil: dāġ ur-: Gazel 2404 Mısra: 2 1. dāġ-ı dil: Kelime Tipi: - 1. dāġ ur-:-lar Gazel 2203 Aşk yarası. Gazel 2384 Mısra: 10 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre Gönül yarası. Dağlamak. gülʿiẕārumdur benüm Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda Çün degül mümkin Muḥibbī setr lālezārumdur benüm Koluma dāġlar urdum senüñ içün ola esrār-ı ʿışḳ durur cānā Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı dāġ-ı nihān: İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir dil kılam zer kemer çekdüm 1. dāġ-ı nihān: 2. dāġ-ı dil: dāġ yak-: Gazel 2126 Gazel 2256 Mısra: 2 540 Kelime Tipi: - Gel eyle gül gibi cānā tebessüm Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Gizli yara. Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm gülʿiẕār oldum Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Var mıdur bilsem ḫaber nā- 3. daḫı: ben daḫı zār oldum mihribānumdan benüm Gazel 2270 Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı Mısra: 8 10. daḫı: nihānumdan benüm "Da, de" bağlacı. Gazel 2287 Mısra: 12 dāġ-ı siyeh: Virdi cān öldi anuñçün gün gibi "De, da" bağlacı. serdar-ı ʿışḳ 1. dāġ-ı siyeh: Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Didüm maḥmūduñ olmışdur Gazel 2320 ad eyleyem Muḥibbī Mısra: 6 Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Kelime Tipi: - 4. daḫı: Siyah yara. Gazel 2287 11. daḫı: Mısra: 2 Gazel 2298 Vādī-yi mihnet ġamında olmak "Da, de" bağlacı. Mısra: 10 içün ḫilʿatüm "De, da" bağlacı. Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Didüm ʿışḳuña düşdüm pür eyledüm niyāzam Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Didi başdan başa ben daḫı nāzam Ferhād u Ḳays dagıd-: Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā 5. daḫı: eyledüm 1. dagıdup:-up Gazel 2309 Gazel 2354 Mısra: 12 12. daḫı: Mısra: 11 "Da, de" bağlacı. Gazel 2488 Bölmek, parçalamak, gücünü Mısra: 8 kaybetmesine sebep olmak. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere "De, da" bağlacı. vir cān u dil ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe tañ mıdur per bāl olam tīr-i ḳażā Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- olmışam 6. daḫı: ebrū diyen Gazel 2319 dagla-: Mısra: 6 13. daḫı: "Da, de" bağlacı. Gazel 2026 Mısra: 6 1. dagladum:-du, -m Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül "Bile" anlamında edat. Gazel 2174 Mısra: 6 peymānesin Özellikle yürek, iç, ciğer gibi Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Ẓulm elinden kapusına ol güzeller kelimelerle büyük üzüntü vermek, inanmayam şāhınuñ acı ve ıztırap çektirmek, yakmak.|| Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Vücuda kızgın demirle damga 7. daḫı: var dāda gel vurmak. Gazel 2440 Mısra: 4 14. daḫı: "Da, de" bağlacı. Gazel 2028 Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā Mısra: 6 cānā görüp "Bile" anlamında edat. Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş dagladum ʿāşıḳları Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor daḫı: yanmaz mısın ʿāşıḳa Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı 8. daḫı: anı ḥall 1. daḫı: Gazel 2464 Gazel 2057 Mısra: 2 15. daḫı: Mısra: 6 "Da, de" bağlacı. Gazel 2032 Bundan sonra, artık. Mısra: 8 Oldum ġamuñla cānā geh şād u "Bile" anlamında edat. Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol geh maḥzūn nigār Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Dōstum senden vefā gelmek baña Vardukça aña daḫı beter ola dīger-gūn emr-i baʿīd raġbetüm Ben daḫı senden viṣāl ummak 9. daḫı: ʿaceb fikr-i muḥāl 2. daḫı: Gazel 2197 Gazel 2250 Mısra: 2 16. daḫı: Mısra: 2 "De, da" bağlacı. Gazel 2034 "Da, de" bağlacı. 541 Mısra: 4 23. daḫı: Didüm Muḥibbī nāle kılur "Bile" anlamında edat. Gazel 2174 ʿandelīb-vār Mısra: 3 Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Her kime bu dīl ġamın diyüp "Bile" anlamında edat. gülüm ḥikāyet eyleyem Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Yog-iken daḫı gülistān u çemen 30. daḫı: ġam göñül bāġ u bahār Gazel 2315 Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Mısra: 8 17. daḫı: dil bagladum "Bile" anlamında edat. Gazel 2037 Mısra: 2 24. daḫı: Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- "Bile" anlamında edat. Gazel 2192 dem bagrumı ḫūn Mısra: 10 Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Ben ezel ʿışḳuña cānā "Bile" anlamında edat. var bizüm baglamışdum cānı bil Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Nāgehān gördüm senüñ cānā 31. daḫı: daḫı Ḫalīl yüzüñ Gazel 2350 Daḫı ol demden berü dem- Mısra: 5 18. daḫı: besteyem "Bile" anlamında edat. Gazel 2054 Mısra: 3 25. daḫı: İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını "Bile" anlamında edat. Gazel 2206 daḫı Ḫalīl Mısra: 6 Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı "Bile" anlamında edat. ḳurbān idüm ʿışḳa ben daḫı Geçüp serden koyup bir taş Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre 32. daḫı: gedügin üstüvār itdüm şeyḫ-i şehir Gazel 2350 İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Mısra: 7 19. daḫı: ḫam "Bile" anlamında edat. Gazel 2057 Mısra: 4 26. daḫı: Virmedin bir kimse daḫı zülf-i "Bile" anlamında edat. Gazel 2217 Leylāʾdan ḫaber Mısra: 3 Gelmedin Mecnūn cihāna ben Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse "Bile" anlamında edat. ġama sulṭān idüm başumı Aña daḫı ziyāde olısar Gitdi bu göñül gelmeye beñzer 33. daḫı: maḥabbetüm baña daḫı Gazel 2351 Ol murġ ayagın baglayup iden pest Mısra: 8 20. daḫı: kim. "Bile" anlamında edat. Gazel 2128 Mısra: 4 27. daḫı: Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ "Bile" anlamında edat. Gazel 2221 ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Mısra: 2 ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña "Bile" anlamında edat. 34. daḫı: Olmadan daḫı āşinā sevdüm Gazel 2357 Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek Mısra: 11 21. daḫı: ḫūn aglaram "Bile" anlamında edat. Gazel 2172 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı Mısra: 8 efzūn aglaram Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem "Bile" anlamında edat. Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim 28. daḫı: Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Gazel 2238 35. daḫı: oldugum Mısra: 6 Gazel 2469 Mālikem bir cāna ol daḫı fedā "Bile" anlamında edat. Mısra: 11 olsun direm "Bile" anlamında edat. Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr 22. daḫı: eyleyem Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn Gazel 2172 Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı düşerdi dōstlar Mısra: 11 dilüm Meclis içre tutmasaydum gūşımı "Bile" anlamında edat. ger nāya ben 29. daḫı: Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Gazel 2277 36. daḫı: daḫı göñül Mısra: 12 Gazel 2492 Gel nizāʿ itme ne saña ne baña "Bile" anlamında edat. Mısra: 6 olsun direm "Bile" anlamında edat. 542 Sīnem üzre çekmiş-idüm ben 43. daḫı: Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum elifler şevḳuñe Gazel 2271 Daḫı artar olur bu derdüm efzūn Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Mısra: 10 hem tākden "De/da" bağlacı. 50. daḫı: Gazel 2028 37. daḫı: Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Mısra: 8 Gazel 2007 gel çek ʿinān "Bile" anlamında edat. Mısra: 7 Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse "Bile" anlamında bağlaç. der-kāb eyleyem Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur nihāyet ṭūlına Daḫı beter anı oklara dike 44. daḫı: ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- ġamzeleri Gazel 2395 ı emel Āh u feryād ide ger çagura yalvara Mısra: 3 göñül "De/da" bağlacı. 51. daḫı: Gazel 2050 38. daḫı: Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Mısra: 7 Gazel 2009 peymāneyi Başka, bundan başka. Mısra: 8 Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü "Bile" anlamında bağlaç. peymān eyledüm Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin daḫı raʿnālık Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy 45. daḫı: Yüzüñe kimseler bakmaz gerek serv-i ḫırām Gazel 2465 ḫūrşīd-i raḫşān ol Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Mısra: 4 dem nāz kıl "De/da" bağlacı. 52. daḫı: Gazel 2092 39. daḫı: ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Mısra: 4 Gazel 2195 oldı dil "Bile" anlamında edat. Mısra: 12 Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār "Bile" anlamında bağlaç. olmasun Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı baḥr olup Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 46. daḫı: Līkin bunuñla gitmedi daḫı yüzüñi göster Gazel 2010 ḥarāretüm ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 2 şīvekār oldum Artık, bir daha, bundan 53. daḫı: sonra, sonrasında. Gazel 2094 40. daḫı: Mısra: 10 Gazel 2252 Saña beñzer cihān içinde yok gül "Bundan başka, bundan sonra Mısra: 7 Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül , artık" anlamına gelen edat. "Bile" anlamında bağlaç. 47. daḫı: İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Gazel 2429 Ferhād añılur bagrum kebāb Mısra: 8 Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Artık, sonrasında, bundan ad eyleyem mihmānum benüm sonra. 54. daḫı: 41. daḫı: Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Gazel 2094 Gazel 2296 ḫarāb itdi Mısra: 6 Mısra: 8 Umar mısın ki iy miskīn daḫı "Bundan başka, bundan sonra "Bile" anlamında bağlaç. taʿmīr olasın sen , artık" anlamına gelen edat. Kūyuña vardukça itsen ger baña 48. daḫı: Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- cevr ü sitem Gazel 2446 defteri Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mısra: 2 Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden çālāk olam Artık, sonrasında, bundan ābād eyleyem sonra. 42. daḫı: 55. daḫı: Gazel 2394 Seyr iderken gün gibi gördüm çün Gazel 2104 Mısra: 10 ol meh-rūyı ben Mısra: 10 De, da bağlacı. Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Fazla olarak, üstelik, daha, uyḫuyı ben bile, de anlamlarına gelen İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler kuvvetlendirme sözü. terkini 49. daḫı: Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Gazel 2478 Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince eyleyem Mısra: 8 āh Artık, sonrasında, bundan Gördükçe anı ben daḫı ġāyet sonra. müşevveşem 543 O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Varuñı ḫarc idegör yolına 56. daḫı: itmişdür cānānelerüñ Gazel 2124 Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Ele girmezse daḫı akça vü puldan Mısra: 7 yanumda yok varum çıkasın "Bile" anlamında bağlaç. 62. daḫı: dāʿīmā: Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Gazel 2144 uslanmaduñ Mısra: 5 1. dāʿīmā: Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm “Fazla olarak, üstelik, daha, Gazel 2108 arı görmişem bile, de” anlamlarına gelen Mısra: 9 kuvvetlendirme sözü. Her vakit, her zaman, devamlı 57. daḫı: olarak, sürekli. Gazel 2132 Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Mısra: 2 kāfir daḫı Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ “Fazla olarak, üstelik, daha, Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm bile, de” anlamlarına gelen merdüm benüm kuvvetlendirme sözü. dak: 63. daḫı: Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Gazel 2189 1. dak: hem-dem Mısra: 4 Gazel 2013 Daḫı yine ben ʿālem içinde “Fazla olarak, üstelik, daha, Mısra: 5 çekerem ġam bile, de” anlamlarına gelen Bir şeyi başka bir yere uygun kuvvetlendirme sözü. bir biçimde tutturmak, iliştirmek, 58. daḫı: geçirmek; takmak. Gazel 2135 Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Mısra: 8 sende var Ya saçı zencīrine dak boynuña ya “Fazla olarak, üstelik, daha, Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir göz yaşın bile, de” anlamlarına gelen ad eyleyem Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim kuvvetlendirme sözü. dir ʿāḳil ol 64. daḫı: Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel Gazel 2195 2. dak: nūş eyledüm Mısra: 15 Gazel 2009 Ol zamāndan daḫı mestem beni “De" bağlacı. Mısra: 1 sanmañ ayıkam Takmak. Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña 59. daḫı: daḫı “veʾl-leyl” Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Gazel 2136 Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz sāz kıl Mısra: 6 yanar oldum Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Fazla olarak, üstelik, daha, kıl bile, de anlamlarına gelen 65. daḫı: kuvvetlendirme sözü. Gazel 2202 3. dak: Mısra: 14 Gazel 2242 Yanayım pervāne-veş şemʿ-i Anlamı kuvvetlendirmek için Mısra: 7 cemālüñ nūrına kullanılan edat. Bir şeyi başka bir yere uygun Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad bir biçimde tutturmak, iliştirmek, eyleyem Yüzüme bir güle bakup zülfini geçirmek,asmak. boynuma dakup 60. daḫı: Daḫı beter oda yakup ammā ki Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Gazel 2138 kimdür dimezem mecnūnuñam Mısra: 6 Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ "Fazla olarak, üstelik, daha, 66. daḫı: ü ʿāma iy ṣanem bile, de "anlamlarına gelen Gazel 2440 kuvvetlendirme sözü. Mısra: 1 dak-: Fazla olarak, üstelik, daha, Acıdugumdan gözüm yaşın bile, de. 1. dakdum:-du, -m bırakdum yirlere Gazel 2409 Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Dōstum cevr ü cefādan daḫı Mısra: 6 merdüm-zādeyem usanmaz mısın Bir şeyi başka bir yere uygun ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç bir biçimde tutturmak, iliştirmek, 61. daḫı: kanmaz mısın geçirmek, takmak. Gazel 2143 Mısra: 4 67. daḫı: Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne Fazla olarak, üstelik, daha, Gazel 2495 oldum bile, de” anlamlarına gelen Mısra: 6 Bu āhum zencīrin boynuma kuvvetlendirme sözü. "Bile" anlamında edat. dakdum 544 2. dakup:-up yalnız o şeyle ilgilenmek, kendini acı ve üzüntüden dolayı beli ikiye Gazel 2202 ona kaptırmak. bölünmüş olarak bahsedilir. Mısra: 13 Bir şeyi başka bir yere uygun Dalalum göz yaşına māhī gibi Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden bir biçimde tutturmak, iliştirmek, Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum dōstlar geçirmek, takmak.. Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān ḍāl: şebinde gāh nūn Yüzüme bir güle bakup zülfini boynuma dakup 1. ḍāl: 6. dāla:-a Daḫı beter oda yakup ammā ki Gazel 2006 Gazel 2346 kimdür dimezem Mısra: 6 Mısra: 5 Dal harfi gibi olmak II İki Arap alfabesindeki "د" 3. daka:-a büklüm olmak, saygı ve hürmet harfinin ismi. || İki büklüm olmuş. Gazel 2260 göstermek. Mısra: 12 Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Bir şeyi başka bir yere uygun Men ʿ idersin kūyına varsam beni oldı dü-tā bir biçimde tutturmak, iliştirmek, itden beter Līk feryād itmege ol pür cefādan geçirmek, takmak. İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın korkaram böyle ḍāl Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak 7. dāl: Boynuma daka Muḥīb zülfini itse 2. dālam:-am Gazel 2102 meresüm Gazel 2312 Mısra: 2 Mısra: 3 Arap alfabesinde bulunan 4. dakaldan:-aldan Ağacın gövdesinden çıkıp "dal (د)" harfi. || Delalet eden, Gazel 2283 ayrılan kollardan, uzantılardan delil olan, işaret eden, yol Mısra: 7 her biri. || Dal harfi gibi kambur gösteren. Bir şeyi başka bir şey üzerine ve iki kat olan. Şairler, beli iliştirmek, tutturmak veya bükülmüş insanları bu harfe Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ geçirmek, asmak. benzetmişlerdir. açup fāl eyledüm Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından eyledüm Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām yanar dālam Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur dām: 5. dak: saña micmer hem Gazel 2351 1. dām: Mısra: 3 3. dāl: Gazel 2031 Bir şeyi başka bir yere uygun Gazel 2338 Mısra: 4 bir biçimde tutturmak, iliştirmek, Mısra: 6 Tuzak. || Sevgilinin saçları geçirmek,asmak. “dal (د)” harfi gibi kambur kıvrımlarıyla şairin gönül kuşuna ve iki kat olan, aşıkları acı ve bir tuzaktır.Aşığın gönül kuşu bu Boynuma dak zülfinüñ zencīrini üzüntüden beli iki büklüm olur. tuzağa yakalandığı zaman asla Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim kurtulamaz, belki de kurtulmak Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm istemez. Bu tuzak onun kolunu dal-: anuñçün naʿller kanadını da kırmış sayılır. Ayrılık Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan içindeki aşığın kolunun kanadının 1. daldum:-du, -m ayaga dāl olam kırık olması gibi.Kelime bazen Gazel 2290 gerçek anlamıyla da kullanılır. Mısra: 1 4. dāl: Başka bir şeyle Gazel 2338 Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil ilgilenmeyecek şekilde kendini bir Mısra: 6 murġına şeye vermek, yalnız o şeyle “dal (د)” harfi gibi kambur ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa ilgilenmek, kendini ona kaptırmak. ve iki kat olan, şiirde aşıklardan zülfüñ dāne ḫāl acı ve üzüntüden dolayı beli ikiye Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup bölünmüş olarak bahsedilir. 2. dām: daldum güzār itdüm Gazel 2052 O deryādan niçe dürler çıkardum Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Mısra: 3 āşikār itdüm anuñçün naʿller Tuzak, ağ. || Sevgilinin Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan saçları kıvrımlarıyla şairin gönül 2. dalalum:-alum ayaga dāl olam kuşuna bir tuzaktır. Aşığın gönül Gazel 2293 kuşu bu tuzağa yakalandığı zaman Mısra: 5 5. dāl: asla kurtulamaz.Belki kurtulmak Bir şeyin dibine doğru gitmek, Gazel 2459 da istemez.Bu tuzak ,onun kolunu içine doğru sokulmak, gömülmek. Mısra: 6 kanadını da kırmış sayılır. Ayrılık || Başka bir şeyle ilgilenmeyecek “dal (د)” harfi gibi kambur içindeki aşığın kolunun kanadının şekilde kendini bir şeye vermek, ve iki kat olan, şiirde aşıklardan kırık olması gibi. 545 Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Mısra: 9 dām olmaga dāmān: Etek. ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i müşgīn ile ḫāl 1. dāmānı:-ı İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Gazel 2001 dāmānuñı 3. dāmum:-um Mısra: 10 Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i Gazel 2095 Etek. cāme iy ṣanem Mısra: 10 Tuzak, ağ. || Sevgilinin Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī 8. dāmānı:-ı saçları kıvrımlarıyla şairin gönül derdmend Gazel 2001 kuşuna bir tuzaktır. Aşığın gönül Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 10 kuşu bu tuzağa yakalandığı zaman cümle al Etek. asla kurtulamaz.Belki kurtulmak da istemez.Bu tuzak ,onun kolunu 2. dāmān: Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī kanadını da kırmış sayılır. Ayrılık Gazel 2035 derdmend içindeki aşığın kolunun kanadının Mısra: 8 Göz yaşından sīne vü dāmānı olur kırık olması gibi. Elbise, etek. cümle al İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Deşt-i hicrān çāk idelden bu dāmen: murġ-ı dil girībānum benüm Bend oldı bilmedi zülfi imiş Yüzini ḫāke sürer olmış-durur 1. dāmenine:-i, -n, -e dāmum benüm dāmān ḫācīl Gazel 2081 Mısra: 6 4. dām: 3. dāmān: Etek, uç, kenar. Gazel 2123 Gazel 2040 Mısra: 8 Mısra: 12 İy dil var eyle ḥażret-i yāra Tuzak, ağ. || Sevgilinin Etek, uç, kenar. şikāyeti saçları kıvrımlarıyla şairin gönül İrmedi dāmenine elüm kaldı kuşuna bir tuzaktır. Aşığın gönül Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa müşkilüm kuşu bu tuzağa yakalandığı zaman gülşenden yaña asla kurtulamaz. Belki kurtulmak Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña 2. dāmenüm:-üm da istemez.Bu tuzak ,onun kolunu bir dāmān gül Gazel 2142 kanadını da kırmış sayılır. Ayrılık Mısra: 8 içindeki aşığın kolunun kanadının 4. dāmāna:-a Etek, uç, kenar. kırık olması gibi. Gazel 2112 Mısra: 14 Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Etek, uç kenar. dökdüm kanını idesin Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu ol kan benüm eyleyelüm gözüm yaşı Gözümden redd idüp ol dem 3. dāmenin:-i, -n 5. dām: döküp dāmāna tapşurdum Gazel 2187 Gazel 2191 Mısra: 4 Mısra: 12 5. dāmānını:-ı, -n, -ı Etek.Divan edebiyatında Tuzak. Gazel 2204 aşığın gözü,inci gibi yaşlarla dolu Mısra: 8 bir etektir ki , bu inciler, sevgili Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Etek, uç, kenar. için yollara saçılır. Dutar āḫir çün itdi zülfini dām Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla 6. dāma:-a gül pāyuña güller pāyına Gazel 2242 Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter Mısra: 6 ter eyleyem eyleyem Tuzak, ağ. || Sevgilinin saçları kıvrımlarıyla şairin gönül 6. dāmānam:-am dāmen-i ṣaḥrā: kuşuna bir tuzaktır. Aşığın gönül Gazel 2210 kuşu bu tuzağa yakalandığı zaman Mısra: 8 asla kurtulamaz. Belki kurtulmak 1. dāmen-i ṣaḥrā: Etek, uç, kenar. da istemez. Bu tuzak ,onun kolunu Gazel 2000 kanadını da kırmış sayılır. Ayrılık Mısra: 3 içindeki aşığın kolunun kanadının Mülevves itmedüm dehrüñ basup Kelime Tipi: - kırık olması gibi. pā ḳāẕūrātına Kırın eteği, ovanın bir Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān yanı.Görüşüp, konuşulan kişi. Ḫudāʾya pāk dāmānam Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi dāneler Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i 7. dāmānuñı:-uñ, -ı Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı çeşmümden benüm Gazel 2242 dāma iy ṣanem Açılanlar yir yir anda lāle ile gül degül 546 Zülüf tuzağı, sevgilinin Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd 2. dāmen-i ṣaḥrā: saçları daima Âşığa tuzak kurar. idesin Gazel 2000 Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām Mısra: 3 Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül eyleyelüm Kelime Tipi: - murġı ḫalāṣ Kırın eteği, ovanın bir yanı. Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i 7. dāne: ḫāl eyledüm Gazel 2223 Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Mısra: 4 çeşmümden benüm dāne: Tane, tohum.Edebiyatta Açılanlar yir yir anda lāle ile gül genellikle yüzde bulunan benler ile degül 1. dānesin:-si, -n bu benlerin siyahlığı ile Gazel 2487 küçüklüğünden sık sık bahsedilir. dām-ı belā: Mısra: 4 Daha çok saç, kaş, ayva tüyleri ve Tane, adet, miktar. dudak ile birlikte bulunur.Bazen 1. dām-ı belā: benin dane olduğunu görürüz. Bu Gazel 2346 durumda gönül bir kuş, saçlar da Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Mısra: 12 tuzaktır. gözleri Kelime Tipi: - Varumı aldı komadı bir ẕerre Bela tuzağı. dānesin Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu bend Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb 2. dānesi:-si Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne divāneyem Gazel 2490 hem Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Mısra: 7 belādan korkaram Tane, adet. 8. dāneler:-ler Gazel 2242 2. dām-ı belā: Mısra: 5 Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- Gazel 2371 Tane, tohum, yem. i nā-yābdur Mısra: 1 Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ Kelime Tipi: - diyen Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi Bela tuzağı. dāneler 3. dāne: Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı Zülfine virdüm göñül dām-ı Gazel 2384 dāma iy ṣanem belāsın bilmedüm Mısra: 10 Her kılında var-ımış biñ Tane, adet. 9. daneyim:-(y)im mübtelāsın bilmedüm Gazel 2351 Mısra: 8 Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib dām-ı belā-yı zülf: Tane. dīvāne olmışdur Anuñçün başa āhumdan siyeh bir 1. dām-ı belā-yı zülf: dāne per çekdüm Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ Gazel 2487 ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Mısra: 7 4. dāne: Kelime Tipi: - Gazel 2052 10. danesin:-si, -n Belalı saçının tuzağı. Mısra: 3 Gazel 2457 Kuş yemi. || Tohum, habbe. Mısra: 4 Yem, küçük yiyecek parçası. II Dām-ı belā-yı zülfine baglandı Sevgilinin vücudundaki siyah murġ-ı dil Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü nokta, ben. Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin dām olmaga ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i dām-ı zülf: müşgīn ile ḫāl Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine zülfüñ agına Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden 1. dām-ı zülf:--i, --n, --e 5. dāne: Gazel 2101 atduñ danesin Gazel 2007 Mısra: 5 Mısra: 6 11. dānesin:-si, -n Kelime Tipi: - Tohum, habbe. Gazel 2487 Zülüf tuzağı. Mısra: 8 Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Tane. Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı zülfinde görüp dil ü cān Kanda kim dāne göre murġ olur beste-i dām Dām-ı belā-yı zülfine baglandı Ebedā sanma ki kendüzini kurtara murġ-ı dil göñül 6. dāne: Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin 2. dām-ı zülf: Gazel 2123 Gazel 2102 Mısra: 8 12. dānem:-m Gazel 2253 Mısra: 10 Tek tek, sıra ile. Mısra: 6 Kelime Tipi: - Damla. 547 Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Mısra: 3 İdama mahkum olanların Didüm ki dilüm bende degül saña Kelime Tipi: - asıldığı darağacı. çi dānem Ben tanesi. Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend dāne dāne: Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider eyle beni göñlüm kuşı Kendümi asmag-ıçun karşu gelen 1. dāne dāne: Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan dāra benem Gazel 2343 korkaram Mısra: 6 2. dāra:-a Kelime Tipi: - dāne-i sirişk: Gazel 2074 Teker teker. Mısra: 10 1. dāne-i sirişk: İdama mahkum olanların Kirpügüm elmās idüp delsem Gazel 2154 asıldığı darağacı. yaşum cevherlerin Mısra: 9 Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Kelime Tipi: - Ola kim yār asa Muḥibbī seni mercān eylesem Gözyaşı tohumları. Baş açup zülfi dāra yalvarayım dāne ḫāl: Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 3. dāram:-am sirişk Gazel 2241 1. dāne ḫāl: Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 6 Gazel 2031 ḥāṣılum İdama mahkum olanları Mısra: 4 asmak için dikilen direk. Kelime Tipi: - 2. dāne-i sirişk: Ben. Gazel 2295 Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk Mısra: 9 eyledüm küllī Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Kelime Tipi: - Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī murġına Gözyaşı tanesi. dāram ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa zülfüñ dāne ḫāl Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 4. dārum:-um sirişk Gazel 2317 dāne-i eşk: Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 15 ḥāṣılum İdama mahkum olanların 1. dāne-i eşk: asıldığı darağacı. Gazel 2277 danış-: Mısra: 7 Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- Kelime Tipi: - 1. danışmadan:-madan fitne bīmārum Gözyaşı damlaları. Gazel 2337 Ölürsem boynuña kanum meded Mısra: 3 hey nā-müselmānum Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Bir konu hakkında birine fikir dilde sormak, baş vurup görüşünü 5. dāra:-a Ancak hemān derd-ile ġam oldı almak, tavsiyesini öğrenmek, Gazel 2378 ḥāṣılum istişare etme. Mısra: 4 İdama mahkum olanların dāne-i ḫāl: Danışmadan baña tolaşduñ bend-i asıldığı darağacı. zülfine 1. dāne-i ḫāl: İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Gazel 2095 didüm Manṣūrʾı fāş itdi Mısra: 9 Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı Kelime Tipi: - dānişmend: dāra beñzetdüm Vücuttaki ben. || Edebiyatta genellikle yüzde bulunan benler ile 1. dānişmendem:-em 6. dārumdur:-um, -dur bu benlerin siyahlığı ile Gazel 2348 Gazel 2390 küçüklüğünden sık sık bahsedilir. Mısra: 10 Mısra: 6 Daha çok saç, kaş, ayva tüyleri ve İlim sahibi kimse, bilgin, İdama mahkum olanların dudak ile birlikte bulunur.Bazen alim. asıldığı darağacı. benin dane olduğunu görürüz. Bu durumda gönül bir kuş, saçlar da ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan tuzaktır. ne ʿayb dirler baña Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne Anı bilmezler ki ol ʿālemde İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu dānişmendem dārumdur benüm murġ-ı dil Bend oldı bilmedi zülfi imiş dār: 7. dāra:-a dāmum benüm Gazel 2474 Mısra: 8 1. dāra:-a 2. dāne-i ḫāl: Darağacı, idama mahkum Gazel 2060 Gazel 2346 olanları asmak için dikilen direk. Mısra: 4 548 İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir Dāra ümmīd-vār imişsin sen tāc-ı Keyḫusrev ḍarb-ıla Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī 8. dārem:-em dāyim şütürbānam ġāzisin Gazel 2218 Mısra: 8 3. dārā: dār-ı dünyā: Bir şeye sahip olmak. Gazel 2294 Mısra: 16 1. dār-ı dünyā: Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin Şehname'nin ünlü Gazel 2151 dīvāneden sormañ kahramanlarından, Keyaniyan Mısra: 9 Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i sülalesinin onuncu ve son padişahı Kelime Tipi: - dīvānegī dārem olup İsfendiyar'ın torunudur. Onun Dünya yurdu, yeryüzü. saltanatı döneminde İran'ın sahip 9. dārem:-em olduğu en geniş sınırlara ulaştığı Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Gazel 2303 söylenir. Kendisine kadar gelen pāyidār Mısra: 4 padişahlar içerisinde İran Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş Bir şeye sahip olmak. padişahlarının da en güçlüsü ve iy ṣanem zenginidir. Bu nedenle şiirde ve Yüzüñi çünki görmem nesrinde büyüklük, ihtişam ve 2. dār-ı dünyā: Pervāy-i kesī ne dārem yiğitlik timsali olarak Gazel 2412 anılmaktadır. Mısra: 9 10. dāretüm:-et, -üm Kelime Tipi: - Gazel 2244 Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Dünya evi. Mısra: 12 faḫrum-durur Yer, mekan, konak, ev. Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Dārā benem aldanma gel Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü kefen olur 4. dārā: miḥnetin Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Gazel 2297 dāretüm Mısra: 6 3. dār-ı dünyā: İran'ın dokuzuncu hükümdarı Gazel 2426 dārā: olan Keykubad.Büyük İskender ile Mısra: 7 yaptığı savaşta ölmüştür.İhtişam Kelime Tipi: - ve ululuk sembolü olarak ele 1. dārā: Yeryüzü, dünya. alınan Dārā,İskender'in bir hilesi Gazel 2050 sonucu mabeyincisi tarafından Mısra: 1 Sakın bu dār-ı dünyāya göñül zehirlenerek İran'ın dokuzuncu hükümdarı virme ḥaẕer eyle öldürülmüştür.Şehname'de onun olan Keykubad.Büyük İskender ile Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok baba bir İskender'in kardeşi yaptığı savaşta ölmüştür.İhtişam sevābından olduğu kayıtlıdır. ve ululuk sembolü olarak ele alınan Dārā,İskeynder'in bir hilesi 4. dār-ı dünyā: sonucu mabeyincisi tarafından Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Gazel 2259 zehirlenerek sipāh-ı eşkümi Mısra: 7 öldürülmüştür.Şehname'de onun ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Kelime Tipi: - baba bir İskender'in kardeşi eyledüm Yeryüzü, dünya. olduğu kayıtlıdır. dārāt: Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Gerek İskender ü Dārā gerek eyledüm fenler sulṭān-ı devrān ol 1. dārātını:--ı, --n, --ı Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan Saña yigdür ḳamusından hemān Gazel 2062 özge fen görsem tek pāk-dāmān ol Mısra: 8 Debdebe, tantana, heybet, dār-ı selām: 2. dārā: azamet. || Büyüklük, heybet. Gazel 2210 1. dār-ı selām: Mısra: 3 Bilse idi niçe olurmış gedālık Gazel 2123 Şehname’de adı Keyaniyan ẕevḳıni Mısra: 10 sülalesinin son hükümdarı olarak Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Kelime Tipi: - geçen efsanevi kahraman. Art arda Cem “Selamet evi” , cennet. yaptığı üç savaşın sonunda İskender’e yenilerek Kirman’a ḍarb: Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- kaçmış, hizmetkarları tarafından rūları cemʿ düzenlenen bir suikastla 1. ḍarb-ıla:-ıla Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām öldürülmüştür. Mecazen Gazel 2417 eyleyelüm “padişah” karşılığında kullanılır. Mısra: 9 İhtişam ve iktidarıyla şiirlere konu Darbe, vurma, vuruş. dār-ı şifā: olmuştur. 549 1. dār-ı şifā: Üzerine taş atmak, taşa Mısra: 9 Gazel 2378 tutmak. Daima, her zaman. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Görmege vardum seni daşladılar Müstedām olsun gelür dāyim Şifa kapısı. Mecnūn-vār Muḥib ġuṣṣayla ġam Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Ḥamdü-lillāh kim buları satun Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar ün eyledüm almalı degül şerbet-i laʿlüñ Kamusı derdmend olmış yatur daʿvā-yı ḥüsn id-: 6. dāyim: bīmāra beñzetdüm Gazel 2063 1. daʿvā-yı ḥüsn id-: Mısra: 2 dārū: Gazel 2130 Daima, her zaman. Mısra: 6 1. dārū: Kelime Tipi: - Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Gazel 2201 Güzellik davası etmek. || sünbülinden hem Mısra: 8 Güzelliğin kendinde bulunduğunu Uṣandum bülbülüñ dāyim İlaç. ileri sürüp üstünlük taslamak, çemende ġulġulından hem iddia etmek. Mār zülfi semmi didüm öldürür 7. dāyim: āḫir beni Deyr içinde dilegüm budur ki anı Gazel 2192 Didi aña ġam yime laʿlümi dārū taş ola Mısra: 6 eyledüm Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Daima, her zaman. ide ṣanem dārüʾş-şifā: Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm dāyim: Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem 1. dārüʾş-şifāyı:-(y)ı Gazel 2070 1. dāyim: 8. dāyim: Mısra: 6 Gazel 2210 Gazel 2286 Şifa kazanılan yer, hastahane. Mısra: 2 Mısra: 3 || Akıl hastahanesi. Devamlı, sürekli. Daima, her zaman. Zinde eyler bir cevāb ile göñüller Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı İderdüm bir meges kendümi dāyim mürdesin beyābānum Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Arayup baḥr u ber içre seni dāyim görmedüm şitābānam 9. dāyim: Gazel 2407 2. dārüʾş-şifāsından:-sı, -n, -dan 2. dāyim: Mısra: 5 Gazel 2151 Gazel 2210 Daima, her zaman. Mısra: 11 Mısra: 4 Şifa kazanılan yer, hastahane. Devamlı, sürekli. Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim teraḳḳīde-durur Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Her gün efzūndur şehā mihrüñde Muḥibbī ḫastadur tāc-ı Keyḫusrev feryādum benüm Niçe yıldur añmayup itdüñ Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ ferāmūş iy ṣanem dāyim şütürbānam 10. dāyim: Gazel 2425 dāsitān: 3. dāyim: Mısra: 3 Gazel 2210 Daima, her zaman. 1. dāsitānumdur:-um, -dur Mısra: 9 Gazel 2114 Devamlı, sürekli. Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Mısra: 2 ṣabā dāyim Bir kahramanlık hikayesini Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā Feraḥlar kesb olur senden mübārek veya bir olayı anlatan, koşma eyler dāyim bāda beñzersin biçiminde, ölçüsü on bir hece olan Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i halk şiiri. ḫıyābānum 11. dāyim: Gazel 2464 Toptolu gūş-ı cihān āh u 4. dāyim: Mısra: 4 fiġānumdur benüm Gazel 2010 Daima, her zaman. Söylenen dillerde şimdi Mısra: 15 dāsitānumdur benüm Daima, her zaman. İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı Ḳāf ol daşla-: Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī Olma sakın meges-veş dāyim Anuñçün eyler ol hicre taḥammül mülevves-i ḫūn 1. daşladılar:-dı, -lar Gazel 2240 5. dāyim: 12. dāyim: Mısra: 7 Gazel 2039 Gazel 2003 550 Mısra: 3 Mısra: 5 Mısra: 7 Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, sürekli. sürekli. sürekli. Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā Dāyimā olsun emān içinde ol çok ḫoş raḳīb uçmagadur sevdügüm Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz eksük degül ümmīd-i viṣāl emānı bulmadum 13. dāyim: 2. dāyimā: 8. dāyimā: Gazel 2061 Gazel 2046 Gazel 2387 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 1 Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, sürekli. sürekli. sürekli. ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād istese vefālar ʿışḳını hem Derd ü belāyı itmeye dāyim Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u kepāde kim oldı göñül şimşād hem 14. dāyim: 3. dāyimā: 9. dāyimā: Gazel 2148 Gazel 2062 Gazel 2473 Mısra: 3 Mısra: 2 Mısra: 2 Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, Devamlı olarak, her zaman, sürekli. sürekli. sürekli. Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Kimse dir mi derd olsun hīç kelām muḥteşem dermān olmasun Bulımadum aradum yok böyle Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı hem-derdüm benüm ü sitem hicran olmasun 15. dāyim: 4. dāyimā: de: Gazel 2061 Gazel 2200 Mısra: 1 Mısra: 2 1. de: Her vakit, her zaman, devamlı Devamlı olarak, her zaman, Gazel 2175 olarak, sürekli. sürekli. Mısra: 10 ''de'' bağlacı. Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı küşade kim mehveşüm Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Meded eyle ki ġāyet de buñaldum nihāde kim ḫoşum 2. de: 16. dāyim: 5. dāyimā: Gazel 2009 Gazel 2081 Gazel 2308 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 9 "De" bağlacı. Her vakit, her zaman, devamlı Devamlı olarak, her zaman, olarak, sürekli. sürekli. Agzuñı mühr eyledüm iy nāme yazdum rāzumı Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it çeker dilüm söz gevherin rāz kıl İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol kān benüm 3. de: 17. dāyim: Gazel 2178 Gazel 2202 6. dāyimā: Mısra: 3 Mısra: 17 Gazel 2318 "De" bağlacı. Daima, her zaman. Mısra: 2 Devamlı olarak, her zaman, Eyülerden eylik ögren sen de ġayra Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında sürekli. eylik it āh u zāra bak Bu meseldür kararur üzüme beñzer Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Yār elinden dem-be-dem cevr ü çün üzüm kimdür dimezem cefādur gördügüm Dehr elinden dāyimā zecr ü 4. de: dāyimā: ʿanādur gördügüm Gazel 2204 Mısra: 6 1. dāyimā: 7. dāyimā: "De" bağlacı. Gazel 2038 Gazel 2368 551 Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ 11. de: Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- ruḫsārını Gazel 2047 ḫoşam Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 10 Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu eyleyem "de" bağlacı. terkeşem 5. de: Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā 18. de: Gazel 2221 özüñi Gazel 2131 Mısra: 9 Sen de Yūsuf gibi zindāna varup Mısra: 6 "De" bağlacı. mihmān ol "De" bağlacı. İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā 12. de: Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum ṣubḥa dek Gazel 2056 ḥālini Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Mısra: 4 Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ aglaram "de" bağlacı. ḥayrānıyam 6. de: Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem 19. de: Gazel 2225 Ferhādʾa ṭaʿn Gazel 2135 Mısra: 6 Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Mısra: 6 "De" bağlacı. üstād olam "de" bağlacı. Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber 13. de: Dōstum cevr ü cefāñı sen baña cānuma Gazel 2056 gördüñ meḥel Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i Mısra: 6 Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ ṭavsen kılam "de" bağlacı. de lāyıḳam 7. de: Meclis-i cānānede yā Rab olur mı 20. de: Gazel 2344 kim ʿaceb Gazel 2234 Mısra: 4 Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda Mısra: 6 "De" bağlacı. yād olam "Da/de" bağlacı. Şemʿi gördüm dün gice turmaz 14. de: Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir yakar pervāneyi Gazel 2292 itmege Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Mısra: 8 Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi pervāneyim "De,da" bağlacı. de zer kılam 8. de: Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi 21. de: Gazel 2369 çün baña ḫilʿat Gazel 2240 Mısra: 8 Münāsib ben de āhumdan başuma Mısra: 2 "De" bağlacı. bir külāh itdüm "Da/de" bağlacı. Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn 15. de: İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn içre begüm Gazel 2382 eyledüm Yok-durur derd ü belā içre benüm Mısra: 4 Anı döndürmege de yaşumı de bedelüm "De,da" bağlacı. Ceyḥun eyledüm 9. de: Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun 22. de: Gazel 2045 ṣarṣarı Gazel 2248 Mısra: 8 Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Mısra: 9 "de" bağlacı. ḥāşāk olmışam "Da/de" bağlacı. Kanda olsa sal serv dirler ḫāke 16. de: Vaṣla iren hicri de dilden salar sayesin Gazel 2420 gidermesün Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 4 Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde dem saye sal "De,da" bağlacı. ġam 10. de: Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- 23. de: Gazel 2047 ṣıfat Gazel 2268 Mısra: 5 Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad Mısra: 12 "de" bağlacı. ideyin "Da/de" bağlacı. Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir 17. de: Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz Leylī-veşi Gazel 2104 alur Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen Mısra: 1 Ben de bu yolda virmege çokdan destān ol "de" bağlacı. ser isterem 552 24. de: Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra 37. de: Gazel 2271 kıldı zer Gazel 2187 Mısra: 8 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 8 "Da/de" bağlacı. eyleyem "De" bağlacı. Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ 31. de: Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi olmışdur imām Gazel 2417 zer eyledi Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Mısra: 6 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer miḥrāb eyleyem "Da/de" bağlacı. eyleyem 25. de: Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber 38. de: Gazel 2272 ḥüsn-ile Gazel 2359 Mısra: 5 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Mısra: 3 "Da/de" bağlacı. ser-bāzısın "De/da" bağlacı. Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok 32. de: ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül aġyārsuz Gazel 2443 eglencesin Dil niçe nālān olup kan dökmesün Mısra: 2 Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin her an gözüm "Da/de" bağlacı. eglencem benüm 26. de: Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni defʿ: Gazel 2273 bīmār eylesün Mısra: 10 Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār 1. defʿ-içün:-i, -çün "Da/de" bağlacı. eylesün Gazel 2401 Mısra: 6 Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı 33. de: Ortadan kaldırma, ortadan ebedī Gazel 2475 kaldırılma. Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Mısra: 6 idelüm "Da/de" bağlacı. Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm 27. de: Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Gazel 2307 ʿāşıḳları def: Mısra: 3 Sen de iy dil eksük olmagıl "Da/de" bağlacı. mecālüñ var-iken 1. def: Gazel 2355 Ölür-isem de ṭabībe nabżumı 34. de: Mısra: 7 göstermezem Gazel 2477 Bir tür vurmalı çalgı. Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Mısra: 8 eylemem "Da/de" bağlacı. Sīnesin def döger ü nāy iñiler Çagurup çeng dir rebāb içelüm 28. de: Gözüm saḳḳā olup her dem sular Gazel 2366 dildāruñ işigin defʿ eyle-: Mısra: 8 Müjem cārub olup eydür o derde "Da/de" bağlacı. ben de ferrāşın 1. defʿ eyle-: Gazel 2064 Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni 35. de: Mısra: 6 ḫalāṣ Gazel 2481 Kelime Tipi: - Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Mısra: 8 Savmak, uzaklaştırmak, ḫākiyem "Da/de" bağlacı. kovmak. || Gidermek, ortadan kaldırmak, yok etmek, bertaraf 29. de: Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş etmek. Gazel 2391 oldı bu derdüm Mısra: 2 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm "Da/de" bağlacı. de fāş olsun çünki ṭavāf Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan 36. de: sergerdānlıgum pākdür göñlüm Gazel 2183 Başum eflāke de irse yüzümle Mısra: 4 defʿ id-: ḫākdür göñlüm "De" bağlacı. 1. defʿ id-: 30. de: Eşkümüñ bārānına karşu gül-i Gazel 2386 Gazel 2394 ḫandān iseñ Mısra: 2 Mısra: 8 Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i Kelime Tipi: - "Da/de" bağlacı. nālānuñam Gidermek, ortadan kaldırmak, yok etmek, bertaraf etmek. 553 Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb mehveşüm eglenmesün defter ü ḳalem: Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb eglenmesün 1. defter ü ḳalem: defʿ kıl-: Gazel 2109 defʿ-i melāl: Mısra: 4 1. defʿ kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2327 1. defʿ-i melāl: Defter ve kalem. Mısra: 4 Gazel 2267 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż Gidermek, ortadan kaldırmak, Kelime Tipi: - ide yok etmek, bertaraf etmek. Hüznün giderilmesi. Döymez firāḳ āteşine defter ü ḳalem İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Mestem bāde ile bir nefes olmam kılma ʿilāc huşyār defter-i ʿirfān: Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem ʿilletüm ne kılam 1. defter-i ʿirfān: Gazel 2408 defʿ ol-: defter: Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. defʿ ol-: 1. defter: Anlayış defteri. Gazel 2092 Gazel 2424 Mısra: 8 Mısra: 10 Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Kelime Tipi: - Amel defteri. zāhid bugün Uzaklaştırılmak, savulmak, Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın bertaraf edilmek. Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi bilürem āḥen-ise Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i İy Muḥibbī okıyan defter ü deg-: nigār dīvānumdan Anuñla defʿ olur bu dilümden 1. degmez:--mez, - melāletüm 2. defterlere:-ler, -e Gazel 2027 Gazel 2078 Mısra: 4 2. defʿ ol-: Mısra: 4 Bedel olmak, karşılık gelmek. Gazel 2053 Yazı yazmak üzere bir kenarı || Kıymetinde ve karşılığında Mısra: 4 dikilerek veya ciltlenerek birçok olmak. Kelime Tipi: - kağıdın birbirine bağlanmasından Bulunduğu yerden savuşup meydana gelen kağıt yaprakları. Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi gitmek, çekip gitmek, uzaklaşmak. yine Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Dōstum bir görmege degmez mi Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa bir şemmedür seyrān eylegil sīneme Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur benüm 2. degme:--me, - kamu melāl Gazel 2049 3. defter: Mısra: 5 defʿ-i ḫumār: Gazel 2107 Dokunmak, temas etmek. Mısra: 10 1. defʿ-i ḫumār: İslam dinine göre kulların Söz güherdür degme kimse bilmez Gazel 2386 dünyada iken yaptıkları şeylerin, iş anuñ ḳadrini Mısra: 9 ve hareketlerin yazıldığı defter. Ḳıymetin bilen alur göster hemān Kelime Tipi: - ṣarrāfa gel Mahmurluktan sıyrılmak. Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī cān u dil 3. degdi:-di Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Gazel 2130 Muḥibbiyā dīvān benüm Mısra: 2 Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- Şu veya bu noktaya veya keşüm 4. defter: zamana kadar gelmek, ulaşmak, Gazel 2142 erişmek. defʿ-i ḫumār it-: Mısra: 10 İslam dinine göre kulların Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere 1. defʿ-i ḫumār it-: dünyada iken yaptıkları şeylerin, iş zerrīn ʿalem Gazel 2494 ve hareketlerin yazıldığı defter. Pādişāhısın cihānuñ saña degdi Mısra: 1 mülk-i ġam Kelime Tipi: - İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Baş ağrısını gidermek. eşʿār-ıla degin: Bir iken derdüm biñ itdi defter ü dīvān benüm 554 1. degin: veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2157 eden bir bağlaç gibi kullanılır). eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 4 Bir işin sona erdiği zamanı ve Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i yeri gösterir, -e kadar, -e dek. ʿālemlere fāş fermān degül Bir degül eyleseler ger seni biñ Aña ādem dimeñüz belki bile İçdüm ezelde çünki maḥabbet pāre göñül ḥayvān degül şarabını Sanur mısız ki ḥaşre degin 3. degül: 8. degül: hūşmend olam Gazel 2000 Gazel 2019 Mısra: 2 Mısra: 1 degme: "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini 1. degme: veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2435 eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 7 Başka, başka bir. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Yok agzuña bilüñe disem kim ser iderse kül ḫaber degül Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Yüzüñe mihr ü meh disem eksük degme kes mümkin degül naẓar degül Olmayınca bu belā kūhsārı içre kūhken 4. degül: 9. degüldür:-dür Gazel 2000 Gazel 2022 2. degme: Mısra: 4 Mısra: 2 Gazel 2447 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu Mısra: 8 cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Başka, başka bir. veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı farkını Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Fehm idemez degme kes olmasa çeşmümden benüm Yūsuf cemīl ʿaḳl-ı ḫurdebīn Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Tañ degüldür gözlerüm yaşına degül dinse ʿayn-ı Nīl degül-: 5. degül: 10. degüldür:-dür 1. degüldür:--dür, - Gazel 2003 Gazel 2347 Gazel 2034 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 10 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil", bulunduğu cümledeki cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini bir hususu ret, diğerini veya veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat diğerlerini kabul ve ispat eden bir eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. bağlaç gibi kullanılır. Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī eksük degül gözleri dilberüñ Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh İḫtiyār-ıla degüldür zülfine Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür eksük degül meftūnlıgum sem göñül 6. degül: 11. degüldür:-dür degül: Gazel 2003 Gazel 2421 Mısra: 2 Mısra: 1 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu 1. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Gazel 2003 veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Mısra: 4 eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Cümle içinde yüklemin olumsuz çekimini sağlayan kelime. Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Kem degüldür gözlerüm yaşı eksük degül şarāb-ı nābdan Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i ḫoş raḳīb eksük degül ṭōlābdan Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh eksük degül 7. degül: 12. degüldür:-dür Gazel 2008 Gazel 2458 2. degül: Mısra: 1 Mısra: 9 Gazel 2007 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu Mısra: 10 cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini "Değil" edatı (bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 555 veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Bī-vefā dünyāya her kim aldanur eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. ādem degül Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir İy Muḥibbī saklamak mümkin Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum dem degül degüldür ʿışḳı çün yagmurını Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña 23. degül: zerd olan ṭūfān degül Gazel 2015 Mısra: 2 13. degüldür:-dür 18. degül: "Değil" edatı, bulunduğu Gazel 2475 Gazel 2008 cümledeki bir hususu ret Mısra: 3 Mısra: 6 anlamında kullanır. "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat gül degül eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür mül degül Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ ḥüsn ü cemāl göstermeyen 24. degül: Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i Gazel 2015 var-iken müşg-efşān degül Mısra: 4 "Değil" edatı, bulunduğu 14. degül: 19. degül: cümledeki bir hususu ret Gazel 2015 Gazel 2008 anlamında kullanır. Mısra: 1 Mısra: 8 "Değil" anlamına gelen soru "Değil" edatı. Bulunduğu Bakmadı benden yaña dildāra eki. cümledeki bir hususu ret, diğerini virdüm dün selām veya diğerlerini kabul ve ispat Almamak Tañrı selāmın didüm aña Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini eden bir bağlaç gibi kullanılır. yol degül gül degül ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Şöyle ḫayrān olmışam cānā 25. degül: mül degül cemālüñ ayına Gazel 2015 Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Mısra: 6 15. degül: ḥayrān degül "Değil" edatı, bulunduğu Gazel 2004 cümledeki bir hususu ret Mısra: 15 20. degül: anlamında kullanır. Değil, cümle içinde art arda Gazel 2008 kullanılan iki veya daha çok Mısra: 10 Görinen sünbül midür yāḫūd özneyi, tümleci, yüklemi, "Değil" edatı. Bulunduğu didüm zülfüñ ucı aralarından bazılarına olumsuzluk cümledeki bir hususu ret, diğerini Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül kavramı vererek birbirine veya diğerlerini kabul ve ispat degül bağlayan veya yüklemin olumsuz eden bir bağlaç gibi kullanılır. çekimini sağlayan kelime. 26. degül: Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī Gazel 2015 Gerçi sevmek sen güzeller şāhını diseler Mısra: 8 ḥaddüm degül Cāndan ayrılmak direm müşkil- "Değil" edatı, bulunduğu Söz ḳabūl itmez nʾidem başına durur āsān degül cümledeki bir hususu ret sulṭāndur gönül anlamında kullanır. 21. degül: 16. degül: Gazel 2016 Göñlümüñ Baġdādʾına gel Gazel 2008 Mısra: 1 gözümüñ yaşına bak Mısra: 2 "Değil" edatı, bulunduğu Köprüdür geçmege kaşum sanma "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret anı pül degül cümledeki bir hususu ret, diğerini anlamında kullanır. veya diğerlerini kabul ve ispat 27. degül: eden bir bağlaç gibi kullanılır. Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Gazel 2015 ādem degül Mısra: 10 ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir "Değil" edatı, bulunduğu fermān degül dem degül cümledeki bir hususu ret Aña ādem dimeñüz belki bile anlamında kullanır. ḥayvān degül 22. degül: Gazel 2016 Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda 17. degül: Mısra: 2 kullaruñ Gazel 2008 "Değil" edatı, bulunduğu Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Mısra: 4 cümledeki bir hususu ret kul degül "Değil" edatı. Bulunduğu anlamında kullanır. cümledeki bir hususu ret, diğerini 556 28. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2016 eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 4 "Değil" edatı, bulunduğu Yok agzuña bilüñe disem kim Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- cümledeki bir hususu ret ḫaber degül ser iderse kül anlamında kullanır. Yüzüñe mihr ü meh disem eksük ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña naẓar degül mümkin degül ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen şebnem gibi 34. degül: 39. degül: Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol Gazel 2019 Gazel 2258 şebnem degül Mısra: 4 Mısra: 6 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu 29. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Gazel 2016 veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Mısra: 6 eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı, bulunduğu cümledeki bir hususu ret Beñzer lebüñe ġonca dimiş Dükendi kalmadı ṣabrum elinden anlamında kullanır. ʿārıżuña gül yār-ı bed-ḫūnuñ Her kim dimişse bu sözi didüm Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Vaṣlı bāġından ırag olalı ol naẓar degül hem-sefer oldum dildārumuñ Ġonca-veş teng oldı göñlüm 35. degül: 40. degül: ḫāṭırum ḫurrem degül Gazel 2019 Gazel 2311 Mısra: 6 Mısra: 10 30. degül: "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu Gazel 2016 cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Mısra: 8 veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat "Değil" edatı, bulunduğu eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. cümledeki bir hususu ret anlamında kullanır. Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her keder dem dilberüñ Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger Bu bir keder-durur ki göñülden Tañ degül bende ola bu dil perīşān ġamz okların gider degül eyleyem Cānuma raḥmet gelür derdüme sanmañ em degül 36. degül: 41. degül: Gazel 2019 Gazel 2375 31. degül: Mısra: 8 Mısra: 13 Gazel 2016 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu Mısra: 10 cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini "Değil" edatı, bulunduğu veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat cümledeki bir hususu ret eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. anlamında kullanır. Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi İy Muḥibbī gülşen içre görinen Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş didüm nergis degül olmasun Ger turmaz-ısa anda göñülden Muntaẓır dildāra çeşm-i Dil ise dīvānedür dildār-ısa geçer degül intiẓārumdur benüm maḥrem degül 37. degül: 42. degül: 32. degül: Gazel 2019 Gazel 2380 Gazel 2024 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 12 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu "Değil" edatı (bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat anlamında kullanılır). eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Sīne meydanında dikilmiş Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki Āh kim derdā nʾidem eksük degül nişānıdur göñül gūş ide derd ü elem Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Muḥibbī tañ degül degül gözde nem 33. degül: 38. degül: 43. degül: Gazel 2019 Gazel 2000 Gazel 2381 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 2 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini 557 veya diğerlerini kabul ve ispat Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru 54. degül: eden bir bağlaç gibi kullanılır. iy Yūsuf-cemāl Gazel 2493 Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Mısra: 13 Salınan boynuñda zülfüñ sanma hem Şāṭʾdan "Değil" edatı , bulunduğu āhumdur benüm cümledeki bir hususu ret, diğerini ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı 49. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat siyāhumdur benüm Gazel 2474 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 1 44. degül: "Değil" edatı , bulunduğu İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Gazel 2382 cümledeki bir hususu ret, diğerini degül Mısra: 5 veya diğerlerini kabul ve ispat Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā "Değil" edatı , bulunduğu eden bir bağlaç gibi kullanılır. az isteyen cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen 55. degül: eden bir bağlaç gibi kullanılır. Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Gazel 2495 Mısra: 10 Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül 50. degül: "Değil" edatı , bulunduğu tāʿmīrine Gazel 2474 cümledeki bir hususu ret, diğerini Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Mısra: 2 veya diğerlerini kabul ve ispat ḫāk olmışam "Değil" edatı , bulunduğu eden bir bağlaç gibi kullanılır. cümledeki bir hususu ret, diğerini 45. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat Ḫūblık resmi budur eyle Gazel 2431 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Muḥibbīʾye cefā Mısra: 4 Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden "Değil" edatı , bulunduğu Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen çıkasın cümledeki bir hususu ret, diğerini Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen veya diğerlerini kabul ve ispat 56. degül: eden bir bağlaç gibi kullanılır. 51. degül: Gazel 2498 Gazel 2491 Mısra: 3 Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Mısra: 9 "Değil" edatı , bulunduğu bulına "Değil" edatı , bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini İşidenler diyeler bu söz degül dürr- cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat i semīn veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. 46. degül: Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- Gazel 2460 Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī ı ezel Mısra: 9 tañ degül ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u "Değil" edatı , bulunduğu Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār gilin cümledeki bir hususu ret, diğerini etegin veya diğerlerini kabul ve ispat 57. degül: eden bir bağlaç gibi kullanılır. 52. degül: Gazel 2000 Gazel 2492 Mısra: 4 Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Mısra: 3 "Değil" edatı , bulunduğu Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben "Değil" edatı , bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat 47. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. Gazel 2462 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 1 Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i "Değil" edatı , bulunduğu Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa çeşmümden benüm cümledeki bir hususu ret, diğerini kuşlar cemʿ olup Açılanlar yir yir anda lāle ile gül veya diğerlerini kabul ve ispat Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- degül eden bir bağlaç gibi kullanılır. bākden 58. degül: Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden 53. degül: Gazel 2003 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Gazel 2492 Mısra: 6 demden Mısra: 9 "Değil" edatı , bulunduğu "Değil" edatı , bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 48. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2466 veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 4 eden bir bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı , bulunduğu Geh ġamı yagma kılur dil mülkini cümledeki bir hususu ret, diğerini ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ geh ġamzesi veya diğerlerini kabul ve ispat degül Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh eden bir bağlaç gibi kullanılır. Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i eksük degül idrākden 558 59. degül: 64. degül: 69. degül-durur:-durur Gazel 2003 Gazel 2039 Gazel 2104 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 12 "Değil" edatı , bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "-im, -sin, -dir, idi "gibi cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini eklerin ve" imiş, ise, iken" in veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat başına gelerek cümlenin anlamını eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. olumsuz hale getiren kelime. Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Kūyuña varmaga gönderdüm Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı yaşını sīm levend-i göñlümi ʿaḳl Pādişāhum devletüñde māl u cāh Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Mümkin degül-durur ki ben anuñla eksük degül degül savaşam 60. degül: 65. degül: 70. degüldür:-dür Gazel 2003 Gazel 2039 Gazel 2163 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 9 "Değil" edatı , bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Būse itdiyse lebüñden dōstum kan Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī itmedi būseñi cennete ḳāyil Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān eksük degül malı degül müştāḳ-ı dīdāram 61. degül: 66. degül: 71. degül-durur:-durur Gazel 2039 Gazel 2039 Gazel 2164 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 16 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç Müstedām olsun gelür dāyim Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir ḫāli degül Muḥib ġuṣṣayla ġam nāzenīndür Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Ḥamdü-lillāh kim buları satun Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār talmalı degül almalı degül hem 62. degül: 67. degüldür:--dür, - 72. degül: Gazel 2039 Gazel 2056 Gazel 2166 Mısra: 2 Mısra: 3 Mısra: 2 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i ḫāli degül Ferhādʾa ṭaʿn nābum benüm Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Ḥūr u kevser istemem çünki degül talmalı degül üstād olam bābum benüm 63. degül: 68. degül: 73. degül: Gazel 2039 Gazel 2070 Gazel 2196 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 5 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden Dīdeler kan aglamakdan kana rāḥat ider müjgān-ı dōst dönse ġam degül Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur degül görmedüm sevdügüm 559 74. degül: 79. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2203 Gazel 2248 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 9 Mısra: 4 : "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu Gözlerüm ḫālī degül nemden cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini benüm veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Çeşmüñi gördükde bī-nem- eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. dīdeʾem Çün degül mümkin Muḥibbī setr Başum hevā-yı zülf-ile toptolu 85. degül: ola esrār-ı ʿışḳ olalı Gazel 2267 Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Eksük degül dilde belā miḥnet ü Mısra: 8 dil kılam elem "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 75. degül: 80. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2211 Gazel 2249 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 1 Mısra: 13 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu Mestem bāde ile bir nefes olmam cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini huşyār veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. ne kılam Dirīġā teşneyem ġāyet degül Āşiyānı yücedür irmek aña 86. degül: ḥadden birūn derdüm mümkin degül Gazel 2269 Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Mısra: 7 laḥẓa mey ḫordem vā kılam "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 76. degül: 81. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2229 Gazel 2253 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 9 Mısra: 6 "Değil" edatı. Bulunduğu Yok. Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam cümledeki bir hususu ret, diğerini ʿayb degül veya diğerlerini kabul ve ispat Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Götüri şehleri ben anda gedāyı eden bir bağlaç gibi kullanılır. Didüm ki dilüm bende degül saña görürem çi dānem Lāyıḳ degül saña ġulam ola 87. degülse:-se Muḥibbī 82. degül: Gazel 2281 Besdür diyeler benüm için kūy-ı Gazel 2255 Mısra: 5 sükānum Mısra: 3 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 77. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2235 veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 1 eden bir bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı. Bulunduğu Degülse ol saçı Leylā çerā ben cümledeki bir hususu ret, diğerini Çok günāhum var degül mümkin hem çü Mecnūnam veya diğerlerini kabul ve ispat taḥrīr eylemek Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- eden bir bağlaç gibi kullanılır. Yā İlāhī ḫayra döndür cümle ıla Ferhādʾam aʿmālüm benüm Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i 88. degülse:-se inṣāfa gelem 83. degül: Gazel 2371 Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Gazel 2260 Mısra: 9 gelem Mısra: 1 "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini 78. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat Gazel 2242 veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. Mısra: 8 eden bir bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı. Bulunduğu ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse cümledeki bir hususu ret, diğerini Sensin ġayr degül baña hevā vü ḳaṣdı ger veya diğerlerini kabul ve ispat hevesüm Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- eden bir bağlaç gibi kullanılır. İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i tāsın bilmedüm kesüm Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma 89. degülsin:-sin mecnūnuñam 84. degül: Gazel 2288 Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ Gazel 2262 Mısra: 14 ü ʿāma iy ṣanem Mısra: 3 Bulunduğu cümledeki bir "Değil" edatı. Bulunduğu hususu ret, diğerini veya cümledeki bir hususu ret, diğerini 560 diğerlerini kabul ve ispat eden bir diğerlerini kabul ve ispat eden bir Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden bağlaç gibi kullanılır. bağlaç gibi kullanılır. Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa demden Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Dōstlar şimden girü eksük şemʿine karşu degüldür gözde nem 100. degül: Degülsin aña pervāne velī ben Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Gazel 2466 yana tapşurdum elem Mısra: 6 Bulunduğu cümledeki bir 90. degül: 95. degül: hususu ret, diğerini veya Gazel 2304 Gazel 2364 diğerlerini kabul ve ispat eden bir Mısra: 10 Mısra: 12 bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat bülbül gibi eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül feryāddan Uyma dünyā çün denīdür gel Şiʾrümi görüp müşevveş Muḥibbī fāriġ ol itmesünler beni ʿayb 101. degül-durur:-durur Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Gazel 2480 bī-ḥāṣıl kılam derd ü elem Mısra: 6 "Değil" edatı. Bulunduğu 91. degül: 96. degül: cümledeki bir hususu ret, diğerini Gazel 2328 Gazel 2366 veya diğerlerini kabul ve ispat Mısra: 10 Mısra: 5 eden bir bağlaç gibi kullanılır. "Değil" edatı. Bulunduğu "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini cümledeki bir hususu ret, diğerini Derūnum ḥālini bir kimse bilmez veya diğerlerini kabul ve ispat veya diğerlerini kabul ve ispat Degül-durur içi ẓāhir taşından eden bir bağlaç gibi kullanılır. eden bir bağlaç gibi kullanılır. 102. degülem:-em Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm Gazel 2488 mīmden ırak ʿaceb degül Mısra: 4 İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem "Değil" edatı bulunduğu baña elem cümledeki bir hususu ret, diğerini 97. degül: veya diğerlerini kabul ve ispat 92. degülken:-ken Gazel 2388 eden bir bağlaç gibi kullanılır. Gazel 2360 Mısra: 10 Mısra: 4 "Değil" edatı , bulunduğu Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ "Değil" edatı. Bulunduğu cümledeki bir hususu ret, diğerini ḫūn-ı ciger cümledeki bir hususu ret, diğerini veya diğerlerini kabul ve ispat Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla veya diğerlerini kabul ve ispat eden bir bağlaç gibi kullanılır. yā hū diyen eden bir bağlaç gibi kullanılır. Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk degül mi: Salup dil şāhinin yine bugün sifāl ʿışḳuñ hümāsına Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı 1. degül mi: Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Cem Gazel 2397 aʿlā şikār aldum Mısra: 4 98. degüldür:-dür Kelime Tipi: - 93. degülken:-ken Gazel 2438 Bir hüküm bildiren cümlenin Gazel 2393 Mısra: 5 sonunda kullanılan ve o cümlenin Mısra: 7 "Değil", bulunduğu cümledeki belirttiği hususun tasdik edilmesini "Değil" edatı. Bulunduğu bir hususu ret, diğerini veya isteyen bir soru şekli. cümledeki bir hususu ret, diğerini diğerlerini kabul ve ispat eden bir veya diğerlerini kabul ve ispat bağlaç gibi kullanılır. Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü eden bir bağlaç gibi kullanılır. ẓulm- ıla Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Degülken kimseye ḳudret hümā satmasun riyā sulṭāna hem murġını ṣayd itmek Bilmişemdür çünki ben çokdan Çün aña himmetüm bāzın salup anuñ māhiyyetin dehān: ben anı aldurdum 99. degül: 1. dehānını:-ı, -n, -ı 94. degüldür:-dür Gazel 2462 Gazel 2121 Gazel 2364 Mısra: 2 Mısra: 3 Mısra: 1 "Değil" edatı , bulunduğu Ağız. "Değil", bulunduğu cümledeki cümledeki bir hususu ret, diğerini bir hususu ret, diğerini veya veya diğerlerini kabul ve ispat Bālā ḳadini serve dehānını eden bir bağlaç gibi kullanılır. ġoncaya 561 Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Mısra: 8 Mısra: 4 didüm Kelime Tipi: - Dünya, cihan,alem. Ağız açmamak,hiç 2. dehānı:-i konuşmamak, bir kelime bile İçüben boş idelüm felek küplerini Gazel 2140 söylememek. Dehr meyḫānesine süciyi em Mısra: 5 eyleyelüm Ağız. Biñ süʾāl itsem dönüp virmez cevāb 7. dehr: Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Gazel 2402 idelden Mısra: 6 Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ dehr: Dünya, cihan,alem. ḥāzır-cevāb oldum 1. dehrüñ:-üñ Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña 3. dehānuñ:-uñ Gazel 2341 pādaş olmadı Gazel 2156 Mısra: 4 Bulımadum dehr ara ġam içre Mısra: 5 Dünya, devir, zaman. yoldaşum benüm Ağız.Divan şiirinde sevgilinin ağzı kapalı ve küçüktür.Kapalı Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre 8. dehre:-e oluşu ile gizliliği ile bir goncayı peleng Gazel 2127 andırır.Bu bakımdan o bir sırdır. Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Mısra: 7 rūbāhıyam Dünya, cihan, alem. ʿĀlemi geşt eyledüm sordum dehānuñ sırrını 2. dehrüñ:-üñ Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu Gazel 2018 ʿışḳa duş oldı müşkilüm Mısra: 11 Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Dünya. II Devir, zaman. ḥaḳīr oldum 4. dehānuñ:-uñ Gazel 2275 İtmedi dehrüñ dimāġını hevā 9. dehri:-i Mısra: 1 ʿanber-şemīm Gazel 2163 Ağız.Divan şiirinde sevgilinin Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Mısra: 7 ağzı kapalı ve küçüktür.Kapalı gül Dünya, cihan, alem. oluşu ile gizliliği ile bir goncayı andırır.Bu bakımdan o bir sırdır. 3. dehrden:--den, - Budur ẕikrüm budur fikrüm ki Gazel 2011 dehri ḫabbeye almam Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Mısra: 9 Cihānuñ ziynetinden hem bī- Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm Dünya, cihan, âlem || Zaman, ḥamdiʾllāh ki bīzāram kesintisiz zaman, devir. 5. dehānın:-ın 10. dehrüñ:-üñ Gazel 2233 Bī-vefādur dehrden umma Gazel 2210 Mısra: 5 Muḥibbī sen vefā Mısra: 7 Ağız. Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Dünya, cihan, alem. bār gül Geh dehānın ẕikr idüp kılsam Mülevves itmedüm dehrüñ basup miyānı fikrini 4. dehrüñ:--üñ, - pā ḳāẕūrātına Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Gazel 2063 Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān deng eylesem Mısra: 1 Ḫudāʾya pāk dāmānam Dünya, cihan, alem. || Zaman, dehānından rāz al-: kesintisiz zaman, devir. 11. dehri:-i Gazel 2215 1. dehānından rāz al-: Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Mısra: 6 Gazel 2483 sünbülinden hem Dünya, cihan, alem. Mısra: 4 Uṣandum bülbülüñ dāyim Kelime Tipi: - çemende ġulġulından hem Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Bir kimseyi söylemek yüzden niḳāb istemediği bir şey hakkında 5. dehrüñ:--üñ, - Dehri rūşen eyle gün gibi budur ustalıkla konuşturmak. Gazel 2063 sözüm benüm Mısra: 8 Bulurdı mürde cismüm cān Dünya, cihan, alem. 12. dehr: olurdum tā ebed zinde Gazel 2266 Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat Mısra: 4 alsam dehānından eylemek ḫoşdur Dünya, cihan, alem. Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan dehen açma-: dībā şalından hem Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān baglayam 1. dehen açma-: 6. dehr: Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Gazel 2427 Gazel 2123 müşkil kılam 562 Mısra: 1 zamanı gösterir. || " –e kadar, –e 13. dehrüñ:-üñ Kelime Tipi: - değin". Gazel 2280 Şaşırmak, hayrete düşmek. Mısra: 9 Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Zaman, kesintisiz zaman, Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar āh u fiġān devir. || Dünya, cihan. āh u zārından Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Gīceler kim göre ʿibret alur vāz gel Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī pervāne nārından şāhbāz oldum 7. dek: Şikār aldum maḥabbetden anuñçün dek: Gazel 2023 başa per çekdüm Mısra: 10 1. dek: "–e kadar, –e değin" 14. dehri:-i Gazel 2001 anlamına gelen edat. Gazel 2304 Mısra: 7 Mısra: 10 -e kadar, -e değin. Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Dünya, cihan, alem. eylese Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Uyma dünyā çün denīdür gel ḫastayı efġānından il Muḥibbī fāriġ ol Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri it cānum al 8. dek: bī-ḥāṣıl kılam Gazel 2151 2. dek: Mısra: 2 15. dehr: Gazel 2010 "–e kadar, –e değin" Gazel 2318 Mısra: 9 anlamına gelen edat. Mısra: 2 -e kadar, -e değin. Dünya, cihan, alem. Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram nūş iy ṣanem Yār elinden dem-be-dem cevr ü Kaçan kim eylerem zülfüñ Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü cefādur gördügüm taḥayyül medhūş iy ṣanem Dehr elinden dāyimā zecr ü ʿanādur gördügüm 3. dek: 9. dek: Gazel 2004 Gazel 2169 16. dehr: Mısra: 2 Mısra: 8 Gazel 2356 Dek, değin, kadar. "–e kadar, –e değin" Mısra: 1 anlamına gelen edat. Dünya, cihan, alem. Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i cāndur göñül Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi itdüñ beni nūş idelüm nālāndur göñül Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili keyfiyyetüm medhūş idelüm 4. dek: Gazel 2005 10. dek: 17. dehrüñ:-üñ Mısra: 2 Gazel 2171 Gazel 2364 Dek, değin, kadar. Mısra: 8 Mısra: 5 "–e kadar, –e değin" Dünya, cihan, alem. Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra anlamına gelen edat. göñül Balına el sunma dehrüñ vardur Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı içinde belā çāre göñül düşde diyü Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı saña sem 5. dek: fiġānum var benüm Gazel 2004 18. dehrüñ:-üñ Mısra: 2 11. dek: Gazel 2426 Bir işin sona erdiği yeri veya Gazel 2026 Mısra: 10 zamanı gösterir || "–e kadar ", "–e Mısra: 10 Dünya, cihan, alem. değin". Bir işin sona erdiği yeri veya zamanı gösterir. || "–e kadar, –e Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i değin" anlamına gelen edat. biri gider cāndur göñül Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu inḳılābından nālāndur göñül nāleler İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi dehşet al-: 6. dek: feryāda gel Gazel 2021 1. dehşet al-: Mısra: 6 12. dek: Gazel 2456 Bir işin sona erdiği yeri veya Gazel 2179 563 Mısra: 5 1. delīl: Mısra: 7 Bir işin sona erdiği yeri veya Gazel 2023 İpucu, iz, işaret, nişan, zamanı gösterir, –e kadar, –e Mısra: 4 alamet. || Bir şeyin varlığını, değin. Bir şeyin varlığını, aslını, ne aslını, ne olduğunu ispatlamaya olduğunu ispatlamaya yarayan yarayan şey, burhan, kanıt. Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine şey, burhan, kanıt. || Yol gösteren, ferdāyā dek kılavuz, rehber. Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı delīl görem Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola kāyināt ʿalem 13. dek: Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı Gazel 2321 delīl 7. delīl: Mısra: 8 Gazel 2088 Bir işin sona erdiği yeri veya 2. delīl: Mısra: 7 zamanı gösterir, –e kadar, –e Gazel 2029 Bir şeyin varlığını, aslını, ne değin. Mısra: 2 olduğunu ispatlamaya yarayan Bir şeyin varlığını, aslını, ne şey, burhan, kanıt, beyyine. Derd ü ġamdan kurtılurdum būs olduğunu ispatlamaya yarayan kılsam leblerüñ şey, kanıt. || İpucu, iz, işaret, Zāhidā yitmez mi bilsem saña Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ nişan. || Yol gösteren, kılavuz, ʿışḳuma delīl nūş iy ṣanem rehber. Leylī zülfi fikri ile kendümi mecnūn idem del-: Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl dellāl-ı ʿışḳ: 1. deldüm:--düm, - Gazel 2019 3. delīl: 1. dellāl-ı ʿışḳ: Mısra: 7 Gazel 2033 Gazel 2443 İncitmek, kırmak. || Delik Mısra: 2 Mısra: 5 açmak, delik duruma getirmek. Yol gösteren, kılavuz, rehber. Kelime Tipi: - || Bir şeyin varlığını, aslını, ne Aşk tellalı. Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi olduğunu ispatlamaya yarayan didüm şey, burhan, kanıt, beyyine. || Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Ger turmaz-ısa anda göñülden İpucu, iz, işaret, nişan, alamet. biñ cānadur geçer degül Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile eylesün 2. del: sensin cemīl Gazel 2121 İster-iseñ gün yüzün göster aña delülik: Mısra: 6 rūşen delīl Üzerinde delik açmak. 1. delülikle:-le 4. delīl: Gazel 2495 Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Gazel 2037 Mısra: 8 benüm Mısra: 10 Deliye yakışacak şekilde aşırı, Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle İpucu, iz, işaret, nişan, taşkın ve makul olmayan davranış, del didüm alamet. || Bir şeyin varlığını, çılgınlık. aslını, ne olduğunu ispatlamaya 3. delsem:-se, -m yarayan şey, burhan, kanıt. Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Gazel 2343 istemegil Mısra: 5 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Nüfuz etmek. inkār eyleyen çıkasın Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Kirpügüm elmās idüp delsem yitmez mi delīl dem: yaşum cevherlerin Dāne dāne her birin tesbīḥ-i 5. delīl: 1. dem: mercān eylesem Gazel 2058 Gazel 2004 Mısra: 9 Mısra: 3 4. delelden:-el, -den Bir şeyin varlığını, aslını, ne An, vakit, zaman. Gazel 2405 olduğunu ispatlamaya yarayan Mısra: 7 şey, burhan, kanıt, beyyine. Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Delik açmak,yırtmak, açmak. yanmayam Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Sīne sūzān u ciger biryān u Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile yitmez mi delīl giryāndur göñül bagrumı Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u Su yirine akar oldı sīnede kanum zārumdur benüm 2. demde:-de benüm Gazel 2274 6. delīl: Mısra: 2 delīl: Gazel 2066 An, vakit, zaman. 564 ʿĀlemde benüm bilmedi bir 9. dem: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur kimsene ḥālüm Gazel 2248 yanmayam Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Mısra: 12 Sīne sūzān u ciger biryān u dil-i nālüm Kan. giryāndur göñül 3. dem: Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ 16. deminde:-i, -n, -de Gazel 2319 Muḥibbī şemʿ Gazel 2164 Mısra: 1 Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca Mısra: 12 An, vakit, zaman. dem Zaman, an. Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur 10. dem: Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- yanmayam Gazel 2009 ile geçer Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Mısra: 8 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı boyanmayam An, çok kısa zaman. tār hem 4. dem: Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy 17. demlerdür:-ler, -dür Gazel 2319 serv-i ḫırām Gazel 2444 Mısra: 12 Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Mısra: 6 An, vakit, zaman. dem nāz kıl An, vakit, zaman. Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi 11. demden:-den Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler ne tañ Gazel 2462 ṭavāf Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ Mısra: 2 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi yanmayam Kan. demlerdür bugün 5. demüm:-üm Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden 18. dem: Gazel 2333 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Gazel 2105 Mısra: 4 demden Mısra: 7 An, vakit, zaman. Zaman, an. 12. demden:-den Gözlerüm yaşından özge baña acır Gazel 2446 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm kimse yok Mısra: 2 itdi o dem Müstedām olsun göreyim An, zaman, vakit. Gül-i ḫandān gibi açıldı birez artatursun bu demüm cānānum Seyr iderken gün gibi gördüm çün 6. dem: ol meh-rūyı ben 19. dem: Gazel 2432 Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Gazel 2113 Mısra: 2 uyḫuyı ben Mısra: 1 An, vakit, zaman. Koku. 13. demidür:-i, -dür Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Gazel 2455 Kākülüñden dem mi vardur kim ṣaḥrā-nişīn Mısra: 2 perīşān olmayam Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o An, zaman, vakit. Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān dem Mecnūn hemīn olmayam Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād 7. deme:-e idesin 20. dem: Gazel 2141 Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād Gazel 2132 Mısra: 4 idesin Mısra: 6 An, zaman. Nefes, soluk. 14. deminde:-i, -n, -de ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Gazel 2382 Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña bir gün diyü Mısra: 1 cānā Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur An, vakit, zaman. Cān virse gerek yoluna çün kaldı gözlerüm hemān dem ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü 8. demi:-i çālāk olmışam 21. demden:-den Gazel 2308 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Gazel 2192 Mısra: 3 çāk olmışam Mısra: 10 An, zaman. Zaman, an. 15. dem: Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gazel 2004 Nāgehān gördüm senüñ cānā eksilmesün Mısra: 3 yüzüñ Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Soluk, nefes II an, zaman, Daḫı ol demden berü dem- giryān benüm lahza II Bektaşi geleneğinde içki. besteyem 565 22. dem: uzun uzun ve güzel nağmelerle 2. dem-be-dem: Gazel 2219 ötmek. Gazel 2066 Mısra: 7 Mısra: 6 Kan. Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı Anbean, her zaman, daima. deryāları korsañ Yirem derd ü belā vü ġam Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib dökerem gözlerümden dem kim aña dem çekdüm olmadum Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Gönder cefa vü cevrüñi tek baña üstüḫ˅ān görsem dem dem: dem-be-dem 23. dem: 1. dem dem: 3. dem-be-dem: Gazel 2239 Gazel 2361 Gazel 2020 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 7 Kan. Kelime Tipi: - Anbean, her zaman, daima. Zaman zaman,belli olmayan Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī zaman aralıkları ile, ara sıra, vakit Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i Gözümden yaş dökilür bile dem vakit. bīmārede hem Bulmayasın gibi sen ʿālemde Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp merhem iy göñül 24. demüñden:-üñ, -den neyler gibi Gazel 2243 Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı 4. dem-be-dem: Mısra: 5 dil nūş eyledüm Gazel 2071 Nefes, soluk. Mısra: 10 dem-ā-dem: Her zaman, daima, her an. ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye demüñden 1. dem-ā-dem: Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Deryāya düşem arta bu āteş-i Gazel 2206 Muḥibbī derūnum Mısra: 8 Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Her vakit, daima, her an. dem terennüm 25. demde:-de Gazel 2245 Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil 5. dem-be-dem: Mısra: 2 bünyādına Gazel 2075 Zaman, an, çağ. Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- Mısra: 10 ā-dem dem-be-dem Her zaman, daima, her an. Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum yine cām 2. dem-ā-dem: İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Gazel 2357 sehv-ile müdām Mısra: 9 Artar-ıdı dem-be-dem devletle Her vakit, daima, her an. iḳbālüm benüm 26. dem: Gazel 2399 Dem-ā-dem gönderüp ġam 6. dem-be-dem: Mısra: 4 leşkerini Gazel 2096 Nefes, soluk. Gelüp dil kişverin yağma kılan Mısra: 2 kim Her zaman, daima, her an. Sipāh itsem nʾola yaşum yine sulṭān-ı ʿışḳ oldum 3. dem-ā-dem: Görinelden çeşmüme yār-ı Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Gazel 2480 perīşānum benüm baña ol dem hem Mısra: 2 Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i Her vakit, daima, her an. perīşānum benüm 27. demi:-i Gazel 2496 Katı mecrūḥ-durur dil bakışından 7. dem-be-dem: Mısra: 5 Gelür oklar dem-ā-dem ya Gazel 2114 An, vakit, zaman. kaşından Mısra: 10 Her zaman, daima, her an. Bu demi ḫōş gör benefşe geydi dem-be-dem: gevher tācını İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı 1. dem-be-dem: çarḫuñ kebūd erġuvān Gazel 2224 Dem-be-dem aña ʿurūc iden Mısra: 8 duḫānumdur benüm dem çek-: An be an, her zaman. 8. dem-be-dem: 1. dem çek-: Gazel 2130 Korkaram kūyuña bir gün irgüre Gazel 2055 Mısra: 4 yaşum żarar Mısra: 4 Her zaman, daima, her an. Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Kelime Tipi: - eşküm dem-be-dem İçki içmek.|| Kumru, bülbül 566 Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā Mısra: 12 Nefesi kesilmiş, susmuş, ṣubḥa dek Her zaman, daima, her an. sessiz. İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı dem-be-dem Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre Senüñ mihrüñ-ile māhum olup bulmaz vaṣlına dem-beste rüsvāyī 9. dem-be-dem: Dem-be-dem aña taḳarrübde Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Gazel 2158 raḳībe düşmenüm oldum melāmet hem Mısra: 9 Her zaman, daima, her an. 16. dem-be-dem: 4. dem-beste: Gazel 2333 Gazel 2391 Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- Mısra: 1 Mısra: 5 dem Daima, her zaman, sürekli. Nefesi kesilmiş, susmuş, Başuma zerrīn külāhumdur benim sessiz, sakit. Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- 10. dem-be-dem: dem artar ġamum Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- Gazel 2206 Yok-durur derd ü belādan ġayrı beste miḥnetden Mısra: 8 artuk hem-demüm Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Her zaman, daima, her an. çāḳdür göñlüm 17. dem-be-dem: Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil Gazel 2423 dem-beste ol-: bünyādına Mısra: 9 Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- An be an, her zaman. 1. dem-beste ol-: ā-dem dem-be-dem Gazel 2059 Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Mısra: 3 11. dem-be-dem: rengīn eyledi Kelime Tipi: - Gazel 2209 Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Nefesi kesilmiş, susmuş, sessiz Mısra: 10 Selmān-ı zamān , sakin olmak. Her zaman, daima, her an. 18. dem-be-dem: Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Gazel 2434 içinde dem-beste dilber Mısra: 7 Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- Her zaman, daima, her an. çākdür göñlüm dem cünūnum Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr 2. dem-beste ol-: 12. dem-be-dem: atar ben ḫastaya Gazel 2428 Gazel 2315 Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Mısra: 3 Mısra: 7 yay-ıçun Kelime Tipi: - Her zaman, daima, her an. Nefesi kesilmek, susmak, dem-beste: sessiz olmak. Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- dem bagrumı ḫūn 1. dem-beste: Ġoncalar dem-beste olup bülbül Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Gazel 2025 efġān eylesün var bizüm Mısra: 6 Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı Nefesi bağlanmış, susmuş, revān 13. dem-be-dem: soluğu kesilmiş. Gazel 2318 dem-i eşk: Mısra: 1 Servi gibi serverā itseñ gülistān Daima, her zaman, sürekli. seyrini 1. dem-i eşk: Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Gazel 2129 Yār elinden dem-be-dem cevr ü ser olur ḫacil Mısra: 3 cefādur gördügüm Kelime Tipi: - Dehr elinden dāyimā zecr ü 2. dem-besteyem:-(y)em Kanlı gözyaşı. ʿanādur gördügüm Gazel 2192 Mısra: 10 Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi 14. dem-be-dem: Nefesi kesilmiş, susmuş, çehremde yazup Gazel 2328 sessiz, sakit. ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Mısra: 3 yāra didüm Daima,her zaman. Nāgehān gördüm senüñ cānā yüzüñ dem-i serd: Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Daḫı ol demden berü dem- cefā vü miḥnetüñ besteyem 1. dem-i serd: Müstedām ol dōstum senden gelür Gazel 2068 her dem kerem 3. dem-beste: Mısra: 8 Gazel 2385 Kelime Tipi: - 15. dem-be-dem: Mısra: 3 Soğuk nefes. || Sert, ümit Gazel 2330 vermeyen söz. 567 Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile 1. deñlü: 1. depret: cānum ṣafā Gazel 2150 Gazel 2247 Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Mısra: 8 Mısra: 5 serdüm benüm "kadar" anlamında üstünlük Kımıldatmak, oynatmak, derecesini belirten bir söz. harekete getirmek, tahrik etmek. deng eyle-: Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- 1. deng eyle-: eylesem feşān Gazel 2233 Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Mısra: 6 deñlü ġayretüm isterem Kelime Tipi: - Birbirine denk duruma 2. deñlü: der: getirmek. Gazel 2320 Mısra: 4 1. der: Geh dehānın ẕikr idüp kılsam Kadar. Gazel 2299 miyānı fikrini Mısra: 12 Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Kapı. deng eylesem virmek nedür Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Her ne yire bakar isem görürem denī: ġayretüm şāhum seni Āh şāhum yazılupdur her der ü 1. denīdür:--dür, - 3. deñlü: dīvār hem Gazel 2031 Gazel 2062 Mısra: 9 Mısra: 5 2. der: Alçak, rezil, soysuz. Kadar. Gazel 2370 Mısra: 8 İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya Kapı. dil aña derd ü elem Çün bilürsin kimseye itmez Olsa deryalar mürekkeb cümle Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu maḥabbet uşbu Zāl agaçlar ḳalem dil şehrine Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād 2. denī: 4. deñlü: eyledüm Gazel 2279 Gazel 2169 Mısra: 5 Mısra: 6 der-: Alçak, soysuz, bayağı, Kadar. aşağılık. 1. derem:-em Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Gazel 2369 Gözüm yaşlu yürek başlu denī meyl eylesem Mısra: 3 dünyāyı terk itdim Bu cihānda yok mıdur bir mūr Toplamak. Beni biñ pāre itseler direm deñlü ġayretüm ʿuḳbādan el çekmem Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i 5. deñlü: kūyuña irem 3. denīdür:-dür Gazel 2030 Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser Gazel 2304 Mısra: 3 nʾidelüm Mısra: 9 "Kadar" anlamında üstünlük Alçak, rezil, soysuz. derecesini belirten bir söz. der-āġūş eyle-: Uyma dünyā çün denīdür gel Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü 1. der-āġūş eyle-: Muḥibbī fāriġ ol ʿandelīb Gazel 2264 Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler Mısra: 10 bī-ḥāṣıl kılam bāz gül Kelime Tipi: - Kucaklamak. deñiz: depe: Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb 1. deñizler:-ler 1. depemden:-m, -den girmez ele Gazel 2080 Gazel 2134 Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Mısra: 2 Mısra: 4 eyleyem Deniz. İnsan veya hayvanın başının üst kısmı, iki kulak arasındaki derāġūş eyle-: Meded artmakdadur her gün bölümü. günāhum 1. derāġūş eyle-: Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ Gazel 2361 Çıkar oldı depemden āh āhum Mısra: 8 deñlü: Kelime Tipi: - depret: Kucaklamak. 568 Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Mısra: 2 Mısra: 1 çekdüm elif Dert, sıkıntı, keder. İnsana ıztırap veren her türlü Serv-ḳadler yirine anı derāġūş hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || eyledüm Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Devam eden, geçmeyen hastalık, göñül illet, ağrı sızı. derāġūş id-: Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok çāre göñül Bir dem eksilmez yanumdan derd 1. derāġūş id-: yārumdur benüm Gazel 2151 4. derdümi:-üm, -i Olmazam tenhā komaz ġam ġam- Mısra: 8 Gazel 2035 güsārumdur benüm Kelime Tipi: - Mısra: 9 Kucaklamak. İnsana ızdırap veren her türlü 10. derdine:--i, --n, --e hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gazel 2060 Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Mısra: 1 cāvidān İy Muḥibbī derdümi görüp benüm İnsana ıztırap veren her türlü Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy küllī devā hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || ṣanem Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Devam eden, geçmeyen hastalık, dermān ḫācīl illet, ağrı sızı. 2. derāġūş id-: Gazel 2356 5. derdiyle:-i, -(y)le Bulmadum çare bu dil derdine bī- Mısra: 6 Gazel 2143 çāre benem Kelime Tipi: - Mısra: 5 Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Kucaklamak. İnsana ızdırap veren her türlü benem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir 11. derd: bir elif Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle Gazel 2062 Serv-ḳādler yirine anı derāġūş āh itsem Mısra: 5 idelüm Ya teskīn mi bulur bir dem benüm İnsana ıztırap veren her türlü bu çeşm-i ḫūn-bārum hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. derbān: 6. derd: Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya 1. derbānlıgum:--lık, --um Gazel 2464 derd ü elem Gazel 2064 Mısra: 9 Olsa deryalar mürekkeb cümle Mısra: 4 İnsana ıztırap veren her türlü agaçlar ḳalem Kapıcı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü, hastalık. 12. derdüm:--üm, - Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar Gazel 2068 yigdür bana Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Mısra: 4 Kapusında ol güzeller şāhınuñ derd ü ġamdan İnsana ıztırap veren her türlü derbānlıgum Ġam leşkeri çün eyler her dem aña hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || şebīḫūn Devam eden, geçmeyen hastalık, derd: illet, ağrı sızı. 7. derd-ile:--ile, - 1. derde:-e Gazel 2014 İşidür yokdur sorar yokdur Gazel 2353 Mısra: 3 derūnum ḥālini Mısra: 9 İnsana ıztırap veren her türlü Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye İnsana ıstırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. derdüm benüm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Derd-ile iñledügi budur hezār 13. derd: İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül Gazel 2077 Mısra: 4 çāre yok İnsana ıztırap veren her türlü Baḥr ola yiridür şimden girü 8. derd-ile:--ile Gazel 2047 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || yaşum benüm Mısra: 4 Devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 2. derd-ile:--ile İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2005 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Mısra: 4 Devam eden, geçmeyen hastalık, Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Dert, sıkıntı, keder. illet, ağrı sızı. faḳīr Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu dilüm İle ben güler-iken şimdi güler il İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla baña āh nigār Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān 14. derd-ile:-ile ol Gazel 2081 göñül Mısra: 4 9. derd: İnsana ıztırap veren her türlü 3. derdüñe:-üñ, -e Gazel 2007 Gazel 2058 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || 569 Devam eden, geçmeyen hastalık, ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu illet, ağrı sızı. derd ü ġam terkeşem Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti eyyāmum benüm 25. derd-ile:-ile Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine Gazel 2105 ḥāṣılum 20. derdüme:-üm, -e Mısra: 2 Gazel 2096 İnsana ıztırap veren her türlü 15. derd-ile:--ile Mısra: 8 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Gazel 2083 İnsana ıztırap veren her türlü Devam eden, geçmeyen hastalık, Mısra: 10 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || illet, ağrı sızı. İnsana ıztırap veren her türlü Devam eden, geçmeyen hastalık, hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || illet, ağrı sızı. Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Devam eden, geçmeyen hastalık, ḥayrānam illet, ağrı sızı. Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña Düşüben vādīlere derd-ile irgürmedüñ sergerdānam ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Aksun Muḥibbī derd-ile dermān dermānum benüm 26. derdüñ-ile:-üñ, -ile olan yaşum Gazel 2106 21. derdi:-i Mısra: 7 16. derdüme:-üm, -e Gazel 2100 İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2086 Mısra: 5 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Mısra: 2 İnsana ıztırap veren her türlü Devam eden, geçmeyen hastalık, İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || illet, ağrı sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs illet, ağrı sızı. göñül Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl Derdüñi sanma koyup isteyü ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār Añlamazam diye devā sevdüm dermāna varam añladum İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār 22. derdüm:-üm 27. derdüñi:-üñ, -i añladum Gazel 2103 Gazel 2106 Mısra: 3 Mısra: 8 17. derdümi:-üm, -i İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2088 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Mısra: 4 Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, İnsana ıztırap veren her türlü illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs illet, ağrı sızı. benüm ziyāde göñül Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Derdüñi sanma koyup isteyü Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm sevdüm dermāna varam dermānumı Līk derdümi benüm fikrüm budur 23. derdine:-i, -n, -e 28. derd-ile:-ile efzūn idem Gazel 2103 Gazel 2113 Mısra: 9 Mısra: 4 18. derd: İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2095 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Mısra: 3 Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, İnsana ıztırap veren her türlü illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Dil derdine Muḥibbī gördüm deva Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i illet, ağrı sızı. bulınmaz ġamda ḳarār Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān Bir yañadan ġam çeker bir sevdüm olmayam yañadan derd ü belā Bilmezem āḫīr nʾolısardur 24. derd: 29. derdümi:-üm, -i serencāmum benüm Gazel 2104 Gazel 2115 Mısra: 1 Mısra: 7 19. derd: İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2095 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Mısra: 7 Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, İnsana ıztırap veren her türlü illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- Bir iken günden güne bu derdümi illet, ağrı sızı. ḫoşam on eyledüñ 570 Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim 40. derd-ile:-ile dermānuñam yāra didüm Gazel 2149 Mısra: 6 30. derdüñe:-üñ, - 35. derdine:-i, -n, -e İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2115 Gazel 2129 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 8 Mısra: 10 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, Gözümi gözeler kıldum bu illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. çeşmüm cūybārına İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Bir iken günden güne bu derdümi İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār ṭolāb oldum on eyledüñ idesin Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir 41. derd: dermānuñam pāre didüm Gazel 2150 Mısra: 5 31. derdi:-i 36. derd: İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2117 Gazel 2143 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 8 Mısra: 1 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, Gerçi kim Ferhād u Mecnūn illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. çektiler derd ü belā Şükr iderdi ḥāline her biri görse Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet ḥāletüm ḫarḳ ider içre bu şeb-i tārum Bu belā vü derdi ol iki yamandan Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür 42. derd: görmişem bu benüm bārum Gazel 2152 Mısra: 5 32. derdüm:-üm 37. derdüm:-üm İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2117 Gazel 2142 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 9 Mısra: 10 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || Devam eden, geçmeyen hastalık, Devam eden, geçmeyen hastalık, Dil çeker hicrān ġamın derd ü illet, ağrı sızı. illet, ağrı sızı. belādan aglamaz Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ İy Muḥibbī sormagil derdüm İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm muʿtādıyam idersin āşikār eşʿār-ıla Yüz cefā biñ cevr ol nā- Bir iken derdüm biñ itdi defter ü 43. derd: mihribāndan görmişem dīvān benüm Gazel 2154 Mısra: 10 33. derd-ile: 38. derdüm:-üm İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2121 Gazel 2144 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 11 Mısra: 1 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Devam eden, geçmeyen hastalık, eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i illet, ağrı sızı. sızı. sirişk Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- ḥāṣılum añsuzın perverdüm benüm Yanuma anları okuyup sanki gel Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur 44. derdi:-i didüm derdüm benüm Gazel 2157 Mısra: 5 34. derdümi:-üm, -i 39. derdüm:-üm İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2129 Gazel 2478 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 3 Mısra: 8 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. || hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Devam eden, geçmeyen hastalık, eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Dermān içinde derdi dilüm eyledi illet, ağrı sızı. sızı. ḳabūl Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum olam çehremde yazup Daḫı artar olur bu derdüm efzūn 571 45. derdi:-i 50. derd: İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2161 Gazel 2164 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 1 Mısra: 5 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp sızı. sızı. sulṭān-ı ġam Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Dermāndeyem kim oldı gözüm dīvān-ı ġam tapşurdum eşk-bār hem Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı 56. derdini:-i, -n, -i tapşurdum ʿālemem Gazel 2181 Mısra: 1 46. derdümi:-üm, -i 51. derd: İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2161 Gazel 2168 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 6 Mısra: 5 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Āh kim dil derdini bu çeşm-i sızı. sızı. giryānum benüm Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem benüm cevāb aldum gāhī firāḳ Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca 57. derd-ile:-ile dermāna tapşurdum belāsın bilmedüm Gazel 2181 Mısra: 7 47. derd: 52. derd-imiş:-i, -miş İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2162 Gazel 2169 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 4 Mısra: 3 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Nāle kılsam iñlesem hicrān sızı. sızı. şebinde derd-ile Göklere eyler ʿurūc bu āh u Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı efġānum benüm yaşı-durur mālum devāsuz derd-imiş Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Dōstlar günden güne artar cünūn u 58. derdi:-i ben şāh-ı ʿışḳ oldum ẕilletüm Gazel 2198 Mısra: 4 48. derdüme:-üm, -e 53. derd-ile:--ile İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2163 Gazel 2175 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 3 Mısra: 5 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ sızı. sızı. Kaʿbesin Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Satarlar derd-ile dermānı gördüm eyledüm derdüme dermān Kodum dermānı ol dem derdi Niçe yıllar-durur derde düşüp aldum 59. derd: ʿışḳuñla bīmāram Gazel 2207 54. derdi:-i Mısra: 3 49. derde:-e Gazel 2175 İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2163 Mısra: 6 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 4 İnsana ıztırap veren her türlü eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. Bezm-i ġamda yine mihmānum sızı. olup derd ü elem Satarlar derd-ile dermānı gördüm İçmege mey yirine gözden akan Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Kodum dermānı ol dem derdi ḫūnı görem derdüme dermān aldum Niçe yıllar-durur derde düşüp 60. derd-i: ʿışḳuñla bīmāram 55. derdi:-i Gazel 2208 Gazel 2176 Mısra: 5 Mısra: 2 İnsana ıztırap veren her türlü 572 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 71. derdüme:-üm, -e sızı. Gazel 2246 Kim temāşā eyler-ise yüzümi Mısra: 5 Cān yanup her yañadan geldi belā zerdüm benüm İnsana ıztırap veren her türlü vü derd-i ġam Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı derdüm benüm eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı maḥrem bagladum sızı. 66. derd-i: 61. derdüm:-üm Gazel 2230 Ḫastayam kapuña geldüm uma Gazel 2211 Mısra: 2 derdüme devā Mısra: 1 İnsana ıztırap veren her türlü Derdlüye dermān idersin sen İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam bugün ḥāẕıḳ ḥekīm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 72. derdlüye:-lü, -(y)e sızı. Gazel 2246 Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram Mısra: 6 Dirīġā teşneyem ġāyet degül Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram İnsana ıztırap veren her türlü ḥadden birūn derdüm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her 67. derdini:-i, -n, -i eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı laḥẓa mey ḫordem Gazel 2231 sızı. Mısra: 9 62. derd: İnsana ıztırap veren her türlü Ḫastayam kapuña geldüm uma Gazel 2219 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam derdüme devā Mısra: 7 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Derdlüye dermān idersin sen İnsana ıztırap veren her türlü sızı. bugün ḥāẕıḳ ḥekīm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it 73. derd-ile:-ile sızı. Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum Gazel 2260 Mısra: 7 Yirem derd ü belā vü ġam 68. derdüñ:-üñ İnsana ıztırap veren her türlü dökerem gözlerümden dem Gazel 2240 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Mısra: 3 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı üstüḫ˅ān görsem İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam 63. derd-ile:-ile eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Ġam u derd-ile belā her yañadan Gazel 2220 sızı. itdi hücūm Mısra: 5 Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i İnsana ıztırap veren her türlü Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm pīş ü pesüm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam bir elif eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Yanına bir dāġ yakdum derdümi 74. derd-ile:-ile sızı. on eyledüm Gazel 2260 Mısra: 9 Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn 69. derdüñ:-üñ İnsana ıztırap veren her türlü olalıdan Gazel 2482 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i Mısra: 7 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı cünūn hem İnsana ıztırap veren her türlü sızı. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam 64. derd: eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem Gazel 2222 sızı. derd-ile āh Mısra: 3 Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir İnsana ıztırap veren her türlü Baña derdüñ senüñ dermān gibidür ẕerre sesüm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Ebed kurtılmayam istersem emden eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı 75. derdine:-i, -n, -e sızı. 70. derdümi:-üm, -i Gazel 2266 Gazel 2240 Mısra: 9 Gelse mihmān bu dil tekyesine Mısra: 4 İnsana ıztırap veren her türlü derd ü belā İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı çekerem eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. 65. derdüm:-üm Çāre ancak bunı bildüm çāre bu Gazel 2227 Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm ġam derdine Mısra: 2 bir elif Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- İnsana ıztırap veren her türlü Yanına bir dāġ yakdum derdümi yaʿḳıl kılam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam on eyledüm 573 76. derd-ile:-ile Mısra: 4 Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet Gazel 2272 İnsana ıztırap veren her türlü itsem Mısra: 9 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Hicrān şebinde derdüm saña İnsana ıztırap veren her türlü eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı şikāyet itsem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam sızı. eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı 87. derd: sızı. Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Gazel 2295 Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam Mısra: 10 Derd-ile āh eylesem bu dīde kan hem İnsana ıztırap veren her türlü aglar bile hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Müstedām olsun baña olmış-durur 82. derdidür:-i, -dür eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı fermān gözüm Gazel 2282 sızı. Mısra: 12 77. derdüm:-üm İnsana ıztırap veren her türlü Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Gazel 2275 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam sirişk Mısra: 8 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı İnsana ıztırap veren her türlü sızı. ḥāṣılum hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa 88. derd: sızı. Ko derdidür anuñ derdine em hem Gazel 2297 Mısra: 9 Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum 83. derdine:-i, -n, -e İnsana ıztırap veren her türlü Virür dermān baña kim virdi Gazel 2282 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam derdüm Mısra: 12 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İnsana ıztırap veren her türlü sızı. 78. derd-ile:-ile hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Gazel 2277 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Mısra: 8 sızı. miḥnet ḥāṣılı İnsana ıztırap veren her türlü Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa eyledüm eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Ko derdidür anuñ derdine em hem sızı. 89. derd-ile:-ile 84. derdüme:-üm, -e Gazel 2301 Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Gazel 2284 Mısra: 7 dilde Mısra: 4 İnsana ıztırap veren her türlü Ancak hemān derd-ile ġam oldı İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam ḥāṣılum hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 79. derdi:-i sızı. Gazel 2279 Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Mısra: 3 Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola āh eylesem İnsana ıztırap veren her türlü senden bir cevāb Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Ḫasta göñlüme şifā derdüme kār hem eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı dermānsın begüm sızı. 90. derd: 85. derdi:-i Gazel 2310 Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Gazel 2288 Mısra: 9 vü miḥnet ü derdi Mısra: 6 İnsana ıztırap veren her türlü Eger gönderse yüz biñ kez ben ol İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Leylāʾdan el çekmem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 80. derd: sızı. Gazel 2280 Kalmadı derd ü belā miḥnet Mısra: 1 Maḥabbet cāmını içdüm elinden Muḥibbī görmedük İnsana ıztırap veren her türlü sāḳī-i ʿışḳuñ Olalıdan berü baña rehnümā hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün göñlüm gözüm eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı cāna tapşurdum sızı. 91. derdüñ:-üñ 86. derdüm:-üm Gazel 2312 Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Gazel 2289 Mısra: 8 ciger çekdüm Mısra: 2 İnsana ıztırap veren her türlü Maḥabbet istedüm miḥnet bulup İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam gör ben neler çekdüm hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. 81. derdüñle:-üñ, -le sızı. Gazel 2282 574 Vefāyı eylemezsin çün cefāñı Ol cefākāruñ yolında terk-i cān Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye eyleme eksük itdüm yine ne tañ Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf zaḫmuñ baña merhem eyledüm derd ü ġamum 92. derd: 97. derd: 102. derde:-e Gazel 2321 Gazel 2333 Gazel 2334 Mısra: 7 Mısra: 2 Mısra: 2 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Derd ü ġamdan kurtılurdum būs Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem kılsam leblerüñ dem artar ġamum nʾidem āh ne-y-idem Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Yok-durur derd ü belādan ġayrı Bulmadum bu derde em nʾidem nūş iy ṣanem artuk hem-demüm nʾidem āh ne-y-idem 93. derdüme:-üm, -e 98. derdümi:-üm, -i 103. derd: Gazel 2325 Gazel 2333 Gazel 2334 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 3 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü muḳarrerdür baña derdüm bilmedi ġam derd ü elem Dōstlar bu derdüme bir çāre Bilürem derdüme ancak laʿl-i Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem bilmen nʾeyleyem dilberdür emüm nʾidem āh ne-y-idem 94. derdüñle:-üñ, -le 99. derdüm:-üm 104. derdlü:-lü Gazel 2326 Gazel 2333 Gazel 2334 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 8 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde oldı göñül derdüm bilmedi cānum cānısın Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Bilürem derdüme ancak laʿl-i Derdlü göñül dermānısın nʾidem yār iñlerem dilberdür emüm nʾidem āh ne-y-idem 95. derd: 100. derdüme:-üm, -e 105. derdüñ-ile:-üñ, -ile Gazel 2326 Gazel 2333 Gazel 2338 Mısra: 7 Mısra: 8 Mısra: 11 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı ġamdur çekdügüm derdüm bilmedi ḳāmetin Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Bilürem derdüme ancak laʿl-i Bu ümīde kim varup ayaguña iñlerem dilberdür emüm ḫalḫāl olam 96. derd: 101. derd: 106. derd-ile:-ile Gazel 2332 Gazel 2333 Gazel 2342 Mısra: 12 Mısra: 10 Mısra: 6 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. 575 İy ṭabībüm di neden virmeyesin İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn baña cevāb derd ü elem içre begüm Ser-i kūyuñda yatur derd-ile Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Yok-durur derd ü belā içre benüm bīmāruñ olam aşum benüm de bedelüm 107. derd: 112. derd-ile:-ile 117. derdini:-i, -n, -i Gazel 2348 Gazel 2362 Gazel 2371 Mısra: 3 Mısra: 11 Mısra: 3 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe çog olur döndürmeyem senden dir baña Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Ölmedin artuk bu derdüñ ben bendem baña ḳıblem devāsın bilmedüm 108. derd: 113. derd: 118. derdüñ:-üñ Gazel 2345 Gazel 2364 Gazel 2371 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 4 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Dōstlar şimden girü eksük Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe velī cevr ü cefā degüldür gözde nem dir baña Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Ölmedin artuk bu derdüñ ben agladum elem devāsın bilmedüm 109. derd-ile:-ile 114. derd: 119. derd-ile:-ile Gazel 2354 Gazel 2364 Gazel 2374 Mısra: 2 Mısra: 12 Mısra: 6 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Şiʾrümi görüp müşevveş Yana odlara felek tutışa pervāne zār olmışam itmesünler beni ʿayb gibi İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Her kaçan derd-ile ben āh-ı bīmār olmışam derd ü elem seḥergāh çekem 110. derd-ile:-ile 115. derdi:-i 120. derd: Gazel 2354 Gazel 2366 Gazel 2377 Mısra: 14 Mısra: 9 Mısra: 3 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. sızı. Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī Derdi devā vü miḥneti rāḥat Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor çāresüz Muḥibbīʾye Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār Andan berü ki ol sanemüñ olmışam derdnākiyem 121. derd: Gazel 2380 111. derd: 116. derd: Mısra: 1 Gazel 2353 Gazel 2369 İnsana ıztırap veren her türlü Mısra: 3 Mısra: 8 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam sızı. eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı sızı. sızı. Āh kim derdā nʾidem eksük degül derd ü elem 576 Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Bulmadum derdüme çāre kıydum gözde nem ancak cāna ben 133. derdüme:-üm, -e Gazel 2452 122. derd: 127. derd: Mısra: 2 Gazel 2380 Gazel 2414 İnsana ıztırap veren her türlü Mısra: 8 Mısra: 3 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı beni bīmār iden sızı. Her dilde kim derd olmaya evlādur Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu ol ḫāk oldugı derdüme tīmār iden Ḫasta oldum istemem hergiz Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur eṭibbādan ʿilāc ser-nigūn 134. derd: Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Gazel 2452 isterem 128. derdi:-i Mısra: 10 Gazel 2415 İnsana ıztırap veren her türlü 123. derd: Mısra: 9 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gazel 2388 İnsana ızdırap veren her türlü Mısra: 2 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara İnsana ıztırap veren her türlü ʿışḳ eri hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Çün anuñ derd olur derdine bāzār iden sızı. dermān 135. derd: Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı 129. derd: Gazel 2462 muḥteşem Gazel 2415 Mısra: 6 Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 10 İnsana ıztırap veren her türlü ne ġam İnsana ızdırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. 124. derd-ile:-ile Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl Gazel 2390 Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Mısra: 11 Çün anuñ derd olur derdine İnsana ıztırap veren her türlü dermān 136. derd: hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Gazel 2473 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı 130. derdüñe:-üñ, -e Mısra: 1 sızı. Gazel 2418 İnsana ıztırap veren her türlü Mısra: 8 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Derd-i dilden her kaçan derd-ile İnsana ıztırap veren her türlü ger āh eylesem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Kimse dir mi derd olsun hīç Çekilen göklere ejder gibi dermān olmasun āhumdur benüm Her ne deñlü cevr iderse ol Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı vefādan yig baña hicran olmasun 125. derdin:-i, -n ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe Gazel 2393 dermāndur diyen 137. derde:-e Mısra: 6 Gazel 2477 İnsana ıztırap veren her türlü 131. derdini:-i, -n, -i Mısra: 8 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Gazel 2425 İnsana ıztırap veren her türlü eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Mısra: 9 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. sızı. İnsana ıztırap veren her türlü hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gözüm saḳḳā olup her dem sular Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı dildāruñ işigin şemʿe yanmakdur Derūnum derdini tāze kılup iy nāy Müjem cārub olup eydür o derde Kināyetle bu dil derdin kamu iñilersin ben de ferrāşın dildāra bildürdüm Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi feryāda beñzersin 138. derde:-e 126. derdüme:-üm, -e Gazel 2480 Gazel 2397 132. derd: Mısra: 9 Mısra: 2 Gazel 2430 İnsana ıztırap veren her türlü İnsana ıztırap veren her türlü Mısra: 7 hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam İnsana ıztırap veren her türlü eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre sızı. Eyü yavuz geçer ādem başından Yanuma düşmiş gider derd ü belā Bir yaña devrān cefāsı bir yaña sāyem gibi 139. derd: cānāne hem Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Gazel 2481 hicrāna ben Mısra: 5 577 İnsana ıztırap veren her türlü 1. derd ü belā: hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gazel 2061 5. derdā: Mısra: 10 Gazel 2219 Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Kelime Tipi: - Mısra: 4 ḥasretle Dert ve bela. Eyvah, yazık, vah vah. Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i kūyuña aş olsun ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar istese benden yana kılmaz 140. derdüm:-üm Derd ü belāyı itmeye dāyim İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Gazel 2481 kepāde kim kemān görsem Mısra: 7 İnsana ıztırap veren her türlü derd ü ġam çek-: 6. derdā: hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gazel 2226 1. derd ü ġam çek-: Mısra: 3 Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Gazel 2055 Eyvah, yazık, vah vah. oldı bu derdüm Mısra: 6 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Kelime Tipi: - Günāhum añalı derdā dirīġā de fāş olsun Tasalanmak, kaygılanmak, Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm üzülmek. 141. derdüm:-üm 7. derdā: Gazel 2481 Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Gazel 2274 Mısra: 8 ḳāmetüm çenge Mısra: 3 İnsana ıztırap veren her türlü Egilürsem ʿaceb midür bela vü Eyvah, yazık, vah vah. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü 2. derd ü ġam çektüm Devam eden, geçmeyen hastalık, Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme illet, ağrı sızı. derdā: hergiz Ebrūlarına ḥasret olup hem çü Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş 1. derdā: hilālüm oldı bu derdüm Gazel 2126 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Mısra: 6 8. derdā: de fāş olsun Eyvah, yazık, vah vah. Gazel 2380 Mısra: 1 142. derd: Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb Eyvah, yazık, vah vah. Gazel 2493 iken Mısra: 3 Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Āh kim derdā nʾidem eksük degül İnsana ıztırap veren her türlü yanumdan benüm derd ü elem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu 2. derdā: gözde nem İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet Gazel 2255 yüklerin Mısra: 2 9. derdā: Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Eyvah, yazık, vah vah. Gazel 2407 isteyen Mısra: 1 Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā Eyvah, yazık, vah vah. 143. derdini:-i, -n, -i ḥālüm benüm Gazel 2493 Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Āh derdā kim dükenmez āh u Mısra: 7 benüm feryādum benüm İnsana ıztırap veren her türlü Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. 3. derdā: bulmadum benüm Gazel 2469 ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Mısra: 8 10. derdā: dil derdini Eyvah, yazık, vah vah. Gazel 2454 Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Mısra: 3 az isteyen Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ Eyvah, yazık, vah vah. sergerdān beni 144. derd-ile:-ile İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Derdā ki benüm ḥālümi hīç Gazel 2494 ārāya ben kimsene bilmez Mısra: 7 Her derdi çeken var-ısa ʿālemde İnsana ıztırap veren her türlü 4. derdā: benem ben hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Gazel 2197 Mısra: 4 derd-i derūn: Teşne oldum leblerine derd-ile Eyvah, yazık, vah vah. żaʿfum katı 1. derd-i derūn: Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Gazel 2363 eglenmesün iy dilber Mısra: 6 Oturdum görmedüm derdā hemān Kelime Tipi: - derd ü belā: dīde-çehār oldum Gönül kaygısı, tasası. 578 Didüm meclisde dildāra yanar Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn gördüñ mi hīç şemʿi yaraları çekerem Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn āşikār itdüm benem çekerem 2. derd-i derūn: 5. derd-i dil: 11. derd-i dil: Gazel 2405 Gazel 2117 Gazel 2242 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül kaygısı, tasası. Gönül derdi. Gönül derdi. Āh kim derd-i derūnum irmez ol Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Derd-i dilin cān levḥine yazdı meh gūşına derd-i dilüm Muḥibbī kan-ıla Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Göndermege dil murġını itdi destānumdur benüm görmişem ḥamāme iy ṣanem 3. derd-i derūn: 6. derd-i dil: 12. derd-i dil: Gazel 2478 Gazel 2129 Gazel 2266 Mısra: 7 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül derdi. Gönül derdi. Gönül derdi. Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Daḫı artar olur bu derdüm efzūn dildāra didüm ḥāṣıl kılam Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Çend sūzam çend nālem çend derd-i dil: didüm derd-i dil kılam 1. derd-i dil: 7. derd-i dil: 13. derd-i dil: Gazel 2066 Gazel 2142 Gazel 2307 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül derdi. Gönül derdi. Gönül derdi. Derd-i dilümi yazmaga aldum ele İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla ḳalem eşʿār-ıla zār eylemem Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum Bir iken derdüm biñ itdi defter ü ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle görindi ġam dīvān benüm iẓhār eylemem 2. derd-i dil: 8. derd-i dil: 14. derd-i dil: Gazel 2077 Gazel 2206 Gazel 2318 Mısra: 7 Mısra: 2 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül derdi. Gönül derdi. Gönül derdi. Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ İsterem ki eyleyem bu Bilmezem derd-i dilüm kime ḥikāyeti üstüḫ˅ānumdan ḳalem diyem ben mübtelā Olmaz tamām agız açup dirse her Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Kime ḥālüm disem aña mübtelādur kılum kılam raḳam gördügüm 3. derd-i dil: 9. derd-i dil: 15. derd-i dil: Gazel 2087 Gazel 2207 Gazel 2380 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül derdi. Gönül derdi. Gönül derdi. Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm derd-i dilüm elif aḥvālini Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- Derd-i dil bir idi şimden girü ben Yazmak itsem yanuma düşüp bile pāyānum onı görem aglar ḳalem 4. derd-i dil: 10. derd-i dil: 16. derd-i dil: Gazel 2091 Gazel 2222 Gazel 2388 Mısra: 3 Mısra: 2 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül derdi. Gönül derdi. Gönül derdi. 579 Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem 1. derd-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Gazel 2187 Aşk derdi. ʿalem Mısra: 7 Kelime Tipi: - Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm 17. derd-i dil: Aşk derdi. anuñçün naʿller Gazel 2390 Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Mısra: 11 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi ayaga dāl olam Kelime Tipi: - zer eyledi Gönül derdi. Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer 8. derd-i ʿışḳ: eyleyem Gazel 2362 Derd-i dilden her kaçan derd-ile Mısra: 15 ger āh eylesem 2. derd-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Çekilen göklere ejder gibi Gazel 2190 Aşk derdi. āhumdur benüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden derd-i dil-i bī-ḳarār: Aşk derdi. baḥr-ı hicrāna Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla 1. derd-i dil-i bī-ḳarār: Her kaçan görsem nigārā yüzüñi āşinā ḳıblem Gazel 2084 ḥayrānuñam Mısra: 2 Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde 9. derd-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - sergerdānunam Gazel 2441 Huzursuz gönülün derdi. Mısra: 7 3. derd-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre Gazel 2204 Aşk derdi. kılam Mısra: 5 Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare Kelime Tipi: - Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā kılam Aşk derdi. Ḳānūn-ıla Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā derd-i ġam: Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ çaresin ruḫsārını 1. derd-i ġam: Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer derd-i nihān: Gazel 2229 eyleyem Mısra: 3 1. derd-i nihān: Kelime Tipi: - 4. derd-i ʿışḳ: Gazel 2097 Gam derdi. Gazel 2282 Mısra: 10 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Kelime Tipi: - Gizli dert. ideyin āh Aşk derdi. Yüzüñ göricek çünki olur lāl Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme zebānum ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa dīvānelik Ko derdidür anuñ derdine em hem Ḥālüme komaz beni derd-i derd-i ḥāl: nihānum nʾeyleyem 5. derd-i ʿışḳ: 1. derd-i ḥāl: Gazel 2293 derd-i ser: Gazel 2482 Mısra: 17 Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. derd-i ser: Kelime Tipi: - Aşkın derdi. Gazel 2021 Halinin derdini. Mısra: 10 Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Kelime Tipi: - Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum Baş ağrısı. || Baş derdi. Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden 6. derd-i ʿışḳ: Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil derd-i hicrüñi: Gazel 2338 baglama Mısra: 6 Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan Kelime Tipi: - 1. derd-i hicrüñi:--ü, --ñi vāz gel Aşk derdi. Gazel 2017 Mısra: 1 2. derd-i ser: Kelime Tipi: - Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Gazel 2258 Ayrılık derdi. anuñçün naʿller Mısra: 8 Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Kelime Tipi: - ayaga dāl olam Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān Sıkıntı, baş derdi, başağrısı. eyler göñül 7. derd-i ʿışḳ: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Gazel 2338 eyler göñül devlete nāgeh Mısra: 6 Başumdan derd-i ser gitdi şükür derd-i ʿışḳ: kim ḫāk-i der oldum 580 Mısra: 9 Bu Muḥibbī derdmendüñ 3. derd-i ser: Derdi olan, dertli, üzüntülü. bülbülüñdür gūyiyā Gazel 2367 Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Mısra: 1 Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī gūş iy ṣanem Kelime Tipi: - derd-mend Baş ağrısı, baş derdi. Senden umar şefḳati sensin 7. derdmend: kayuran ümmetin Gazel 2378 Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Mısra: 6 derd-i ser çekdüm derdmend: Derdi olan, dertli, üzüntülü. Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm neler çekdüm 1. derdmendümdür:-üm, -dür Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Gazel 2185 şerbet-i laʿlüñ 4. derd-i ser: Mısra: 10 Kamusı derdmend olmış yatur Gazel 2494 Dert sahibi, tasalı. bīmāra beñzetdüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - Bu saʿādet besdür dilber 8. derdmend: Sıkıntı, baş derdi, başağrısı. Muḥibbīʾye diye Gazel 2419 Derdmendümdür faḳīrüm hem Mısra: 12 Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb esīrümdür benüm Derdi olan, dertli, üzüntülü. eglenmesün Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb 2. derdmend: Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī eglenmesün Gazel 2001 kimdür iy meh-rū Mısra: 9 Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü derd-i ser-i ḫumārı çek-: Dert sahibi, tasalı, kaygılı. hicrüñle sergerdān 1. derd-i ser-i ḫumārı çek-: Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī 9. derdmend: Gazel 2069 derdmend Gazel 2499 Mısra: 6 Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 9 Kelime Tipi: - cümle al Derdi olan, dertli, üzüntülü. Baş derdinin ağrısını çekmek. 3. derdmende:-e Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi Gazel 2224 derdmend cām-ı ṣabūḥ Mısra: 4 Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı Dertli olan, dertli, üzüntülü. gözle sen çekem Kanı ol gün ki keremden süresin derdmend ol-: derd-i sevr: raḫş üstüme Urasın bu derdmende sen leked- 1. derdmend ol-: 1. derd-i sevr: kūb-ı sitem Gazel 2157 Gazel 2149 Mısra: 6 Mısra: 7 4. derdmend: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2001 Derdi olmak, dertli, üzüntülü Uzun boylu sevgilinin aşkının Mısra: 9 olmak. derdi. Derdi olan, dertli, üzüntülü. Dermān içinde derdi dilüm eyledi Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī ḳabūl muġbeçe kurtar derdmend Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Anuñçün deyrüñe geldüm ki Göz yaşından sīne vü dāmānı olur olam muḥtāc-ı şarāb oldum cümle al derdnāk: derdine: 5. derdmend: Gazel 2281 1. derdnākiyem:-i, -(y)em 1. derdine:-i, -n, -e Mısra: 10 Gazel 2076 Gazel 2415 Derdi olan, dertli, üzüntülü. Mısra: 2 Mısra: 10 Perişan olma, bitkin duruma İnsana ızdırap veren her türlü Didüm dil murġını dutup ser-i gelme. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. zülfinde bend itdüm Didi hey derdmend diller alur Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ Bulanlar derdi dermānı nʿiderler ʿālemde ṣayyādam helākiyem Çün anuñ derd olur derdine Dermān ide mi diyü anuñ dermān 6. derdmendüñ:-üñ derdnākiyem Gazel 2321 derd-mend: Mısra: 9 2. derdnākiyem:-i, -(y)em Derdi olan, dertli, üzüntülü. Gazel 2366 1. derd-mend: Mısra: 1 Gazel 2486 Dertli, kederli. 581 Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem 4. dergāhuñ:-uñ meyhanedir. Buranın toprağı Ferhād-vār kūy-ı belānuñ Gazel 2341 sevgilinin gözüne sürme olur. helākiyem Mısra: 2 Orada sırlar dökülür. Hayatın Tekke.Divan edebiyatında zorluklarını , gamlarını ve 3. derdnākiyem:-i, -(y)em halka açık yer olarak ele alınan kederlerini unutturmak için Gazel 2366 dergah , derviş ile birlikte çok meyhane bir sığınaktır. Mısra: 10 kullanılır,her fakir ve yolcunun Mutasavvıflar burayı tekke olarak Dertli, kederli. barındığı bir yer olarak görürler. Orada İlahi aşkın görülmüştür.|| Bir büyüğün, şarabının içilip sarhoş olunduğunu Derdi devā vü miḥneti rāḥat sevgilinin büyük bir yerin herkes söylerler. Meyhane bir can Muḥibbīʾye için başvurma yeri olan kapısı, kıblesidir. Oraya varanlar Andan berü ki ol sanemüñ huzuru, eşiği. üzüntülerini unuturlar. İçeri bir derdnākiyem defa giren çok zor çıkar. Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ derdüne dermān id-: şāhıyam Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- nūş idelüm 1. derdüne dermān id-: ı rāhıyam Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Gazel 2471 medhūş idelüm Mısra: 1 5. dergāha:-a Kelime Tipi: - Gazel 2400 der-kāb eyle-: Sıkıntıyı çözümlemek, Mısra: 7 atlatmak, çaresizliği yenmek. Tekke.Divan edebiyatında 1. der-kāb eyle-: halka açık yer olarak ele alınan Gazel 2271 Ben umardum ki seni derdüme dergah , derviş ile birlikte çok Mısra: 10 dermān idesin kullanılır. Dergah şeklinde de Kelime Tipi: - Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi kullanılan kelime her fakir ve Mesafe koymak. ḳurbān idesin yolcunun barındığı bir yer olarak görülmüştür. Ger semend-i nāza bindüñse nʾola dergāh: gel çek ʿinān Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse 1. dergāhuña:-uñ, -a ḥāl içün der-kāb eyleyem Gazel 2151 Andan özge varacak bir yirümüz Mısra: 5 yokdur bizüm dermān: Bir büyüğün, büyük bir yerin herkes için başvurma yeri olan der-i cānān: 1. dermān: kapısı, huzuru, eşiği. Gazel 2035 1. der-i cānān: Mısra: 10 Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Gazel 2161 İlaç, şifa, deva, çare. dergāhuña Mısra: 2 Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş Kelime Tipi: - İy Muḥibbī derdümi görüp benüm iy ṣanem Sevgilinin kapısı. küllī devā Ol cihetdendür ki olmışdur görüp 2. dergāhum:-um Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna dermān ḫācīl Gazel 2153 tapşurdum Mısra: 10 Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna 2. dermān: Bir büyüğün, büyük bir yerin tapşurdum Gazel 2083 herkes için başvurma yeri olan Mısra: 10 kapısı, huzuru, eşiği. der-i meyḫāne: İlaç, şifa, deva, çare. Eger el virse süre ḫāk-i derine 1. der-i meyḫāne: ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide yüzini Gazel 2101 Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Mısra: 4 olan yaşum dergāhum Kelime Tipi: - Meyhane kapısı. 3. dermānumı:-um, -ı 3. dergāhı:-ı Gazel 2088 Gazel 2188 Künc-i mescidde nʾola zāhid ola Mısra: 3 Mısra: 6 mest-i semāʿ İlaç, şifa, deva, çare. Tarikatlarda dervişlerin zikir Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür ve ibadet ettikleri ve içinde baña müdām Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm tarikatın gerektirdiği biçimde dermānumı yaşadıkları yer, tekke. 2. der-i meyḫāne: Līk derdümi benüm fikrüm budur Gazel 2356 efzūn idem Öldür beni çün seni sevmek Mısra: 2 günāh-ımış Kelime Tipi: - 4. dermānum:-um Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Meyhane kapısı.|| İSevgilinin Gazel 2096 kırmızı şarabı andıran dudakları 582 Mısra: 8 Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Vefāyı eylemezsin çün cefāñı İlaç, şifa, deva, çare. dermāna tapşurdum eyleme eksük Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña 11. dermān: zaḫmuñ baña merhem irgürmedüñ Gazel 2163 Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Mısra: 3 18. dermānısın:-ı, -sın dermānum benüm İlaç, şifa, deva, çare. Gazel 2334 Mısra: 8 5. dermānum:-um Eger olmaz-ısa senden bulınmaz İlaç, şifa, deva, çare. Gazel 2105 derdüme dermān Mısra: 6 Niçe yıllar-durur derde düşüp İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde İlaç, şifa, deva, çare. ʿışḳuñla bīmāram cānum cānısın Derdlü göñül dermānısın nʾidem Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf 12. dermānı:-ı nʾidem āh ne-y-idem ile ḫalāṣ Gazel 2175 Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Mısra: 5 19. dermānı:-ı dermānum İlaç, şifa, deva, çare. Gazel 2415 Mısra: 9 6. dermāna:-a Satarlar derd-ile dermānı gördüm Çare, hal yolu, çıkış yolu. || Gazel 2106 Kodum dermānı ol dem derdi İlaç, şifa, deva, çare. Mısra: 8 aldum İlaç, şifa, deva, çare. Bulanlar derdi dermānı nʿiderler 13. dermānı:-ı Çün anuñ derd olur derdine Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs Gazel 2175 dermān göñül Mısra: 6 Derdüñi sanma koyup isteyü İlaç, şifa, deva, çare. 20. dermān: dermāna varam Gazel 2415 Satarlar derd-ile dermānı gördüm Mısra: 10 7. dermānuñam:-uñ, -am Kodum dermānı ol dem derdi Çare, hal yolu, çıkış yolu. || Gazel 2115 aldum İlaç, şifa, deva, çare. Mısra: 8 İlaç, şifa, deva, çare. 14. dermān: Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Gazel 2246 Çün anuñ derd olur derdine Bir iken günden güne bu derdümi Mısra: 6 dermān on eyledüñ İlaç, şifa, deva, çare. Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe 21. dermāndur:-dur dermānuñam Ḫastayam kapuña geldüm uma Gazel 2418 derdüme devā Mısra: 8 8. dermān: Derdlüye dermān idersin sen İlaç, şifa, deva, çare. || Çare, Gazel 2157 bugün ḥāẕıḳ ḥekīm hal yolu, çıkış yolu. Mısra: 5 İlaç, şifa, deva, çare. 15. dermān: Her ne deñlü cevr iderse ol Gazel 2275 vefādan yig baña Dermān içinde derdi dilüm eyledi Mısra: 8 ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe ḳabūl İlaç, şifa, deva, çare. dermāndur diyen Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend olam Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum 22. dermān: Virür dermān baña kim virdi Gazel 2448 9. dermān: derdüm Mısra: 7 Gazel 2160 İlaç, şifa, deva, çare. Mısra: 3 16. dermānsın:-sın İlaç, şifa, deva, çare. Gazel 2284 Leblerinden istesem dermān beni Mısra: 4 ʿayb eylemeñ Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm İlaç, şifa, deva, çare. Bu cihānda ḫasta mı var istemeye dermān olur ṣıḥḥatin Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola eyleyem senden bir cevāb 23. dermān: Ḫasta göñlüme şifā derdüme Gazel 2460 10. dermāna:-a dermānsın begüm Mısra: 5 Gazel 2161 İlaç, şifa, deva, çare. Mısra: 6 17. dermān: İlaç, şifa, deva, çare. Gazel 2312 Lebinden özge yokdur baña Mısra: 8 dermān Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir İlaç, şifa, deva, çare. Ṭabībā istemem derde devā ben cevāb aldum 583 24. dermān: İşidür yokdur sorar yokdur Gazel 2473 ders-i ʿışḳ vir-: derūnum ḥālini Mısra: 1 Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Çare, hal yolu, çıkış yolu. 1. ders-i ʿışḳ vir-: derdüm benüm Gazel 2387 Kimse dir mi derd olsun hīç Mısra: 10 2. derūnum:-um dermān olmasun Kelime Tipi: - Gazel 2146 Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Aşk dersi vermek. Mısra: 3 hicran olmasun Gönül, kalp, yürek, insanın iç İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger alemi. 25. dermān: Ferhād u Ḳays Gazel 2482 Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm ʿĀrıżum levḥinde yazmaga Mısra: 7 üstād hem derūnum ḥālini İlaç, şifa, deva, çare. Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm dert: kıldan ḳalem Baña derdüñ senüñ dermān gibidür Ebed kurtılmayam istersem emden 1. derde:--e, - 3. derūnum:-um Gazel 2005 Gazel 2396 dermān id-: Mısra: 11 Mısra: 3 Sıkıntı, bunalma, keder. Gönül, kalp, yürek, insanın iç 1. dermān id-: alemi. Gazel 2076 Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Mısra: 2 iken Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun Kelime Tipi: - Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Diyü bildürmege dildür ulagum Çare, ilaç deva olmak. pāre göñül 4. derūnum:-um Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ 2. derdüme:--üm, --e Gazel 2425 helākiyem Gazel 2016 Mısra: 9 Dermān ide mi diyü anuñ Mısra: 8 Gönül, kalp, yürek, insanın iç derdnākiyem İnsana ızdırap veren her türlü alemi. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. dermānde: Derūnum derdini tāze kılup iy nāy Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger iñilersin 1. dermāndeyem:-(y)em ġamz okların Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi Gazel 2164 Cānuma raḥmet gelür derdüme feryāda beñzersin Mısra: 6 sanmañ em degül Aciz, çaresiz, güçsüz. 5. derūn: 3. derdi:-i Gazel 2220 Dermāndeyem kim oldı gözüm Gazel 2454 Mısra: 4 Mısra: 4 İç, iç taraf, dahil. eşk-bār hem Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı İnsana ıztırap veren her türlü ʿālemem hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü. Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem ile ders: Derdā ki benüm ḥālümi hīç Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u kimsene bilmez derūn hem 1. dersini:-i, -n, -i Her derdi çeken var-ısa ʿālemde benem ben 6. derūnından:-ı, -n, -dan Gazel 2402 Gazel 2312 Mısra: 9 4. derde:-e Mısra: 3 Ders. Gazel 2460 Gönül, insanın iç alemi. Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Mısra: 6 miḥnet dersini Devam eden, geçmeyen Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından hastalık, illet, ağrı sızı. yanar dālam Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur sebaḳdaşum benüm Lebinden özge yokdur baña saña micmer hem 2. dersini:-i, -n, -i dermān Gazel 2365 Ṭabībā istemem derde devā ben 7. derūnum:-um Gazel 2480 Mısra: 7 Mısra: 5 Bir öğreticinin belli bir derūn: Kalp, yürek, iç, batın. konuda öğrencilere verdiği bilgi. 1. derūnum:--um, - Gazel 2068 Derūnum ḥālini bir kimse bilmez Okudum Ferhād u Mecnūn ile miḥnet dersini Mısra: 3 Degül-durur içi ẓāhir taşından Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar Kalp, yürek, iç. 8. derūnum:-um sebaḳdaşum benüm Gazel 2500 584 Mısra: 3 gönüllülüğü ve fakirliği kabul eden 3. deryālayın:-layın Kalp, yürek, iç, batın. , nefsini ıslah eden, varlık Gazel 2340 iddiasından geçip Allah’ın Mısra: 2 Cānānı sevdüm cān-ıla doldı birliğini bütün kainatta görerek Deniz, büyük ırmak. derūnum kan-ıla kendini Hakk’a ve onun Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın yarattıklarına adayan kimse. Onlar Her kaçan cām-ı lebüñden bir bir zamān feragat köşesinde, kanaat ḳadeḥ nūş eyleyem hazinesini bulan kişi olarak ele Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın derūn-ı dil: alınır. cūş eyleyem 1. derūn-ı dil: Bilse idi niçe olurmış gedālık 4. deryālayın:-layın Gazel 2084 ẕevḳıni Gazel 2346 Mısra: 1 Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Mısra: 9 Kelime Tipi: - Cem Deniz, büyük ırmak. Kalbin içi. || Gönülün içi. 2. dervīş: Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre Gazel 2133 deryālayın kılam Mısra: 10 ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare Tarikata girip bir şeyhe korkaram kılam bağlanan, onun izinden Hak yolunda yürüyüp nefsini ıslah 5. deryālayın:-layın derūn-ı ḥāl: eden, varlık iddiasından geçip Gazel 2361 Allah’ın birliğini bütün kainatta Mısra: 1 görerek kendini Hakk’a ve onun 1. derūn-ı ḥāl: Deniz, büyük ırmak. yarattıklarına adayan kimse, Gazel 2289 tarikat müntesibi. Mısra: 1 Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Kelime Tipi: - eyledüm Vaziyetinin içini, durumunu. Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş saʿy-ile yār eyledüm Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet idelüm itsem 6. deryālar:-lar Hicrān şebinde derdüm saña Gazel 2372 3. dervīşi:-i şikāyet itsem Mısra: 10 Gazel 2471 Deniz, büyük ırmak. Mısra: 2 derūn-ı ḫalvet: Allah için alçakgönüllülüğü Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi ve fukaralığı kabul eden kimse. 1. derūn-ı ḫalvet: ġarḳ eyledi Gazel 2347 Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Ben umardum ki seni derdüme Mısra: 7 deryālar benüm dermān idesin Kelime Tipi: - Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Halvetin içi. 7. deryāsına:--sı, --n, --a ḳurbān idesin Gazel 2004 Mısra: 5 Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i deryā: Deniz || bir şeyin bolluğunun ḫāṣ itmişem sınırsız denecek derecede Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik 1. deryādan:-dan olduğunu anlatır. bīrūnlıgum Gazel 2290 Mısra: 2 dervāze: ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Deniz, büyük ırmak. vücūdum ser-te-ser Sāḥil-i baḥra irişmez anda 1. dervāzesin:-si, -n Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup ġalṭāndur göñül Gazel 2333 daldum güzār itdüm Mısra: 5 O deryādan niçe dürler çıkardum 8. deryāsına:--sı, --n, --a Kale ve şehirlerin, āşikār itdüm Gazel 2004 külliyelerin büyük giriş kapısı. Mısra: 5 2. deryālayın:-layın Deniz. || Bir şeyin bolluğunun Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Gazel 2321 sınırsız denecek derecede dervāzesin Mısra: 2 olduğunu anlatır. Bu anlamda Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Deniz, büyük ırmak. kelime isim tamlamasının ikinci ḫoş ʿālemüm ögesi durumundadır. Her kaçan zībā cemālüñe olam duş derviş: iy ṣanem ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş vücūdum ser-te-ser 1. derviş: iy ṣanem Sāḥil-i baḥra irişmez anda Gazel 2062 ġalṭāndur göñül Mısra: 8 Allah yolunda alçak 585 9. deryāları:--lar, --ı Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Gazel 2055 eşküm baḥrına 22. deryādan:-dan Mısra: 3 Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Gazel 2279 Deniz. benem Mısra: 10 Deniz.|| Aşığın gönlü. Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı 16. deryā: deryāları korsañ Gazel 2434 Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Mısra: 6 dürr-i yektā kim aña dem çekdüm Bahr, deniz. Egerçi pür ḫaṭar dirler direm deryādan el çekmem 10. deryalar:--lar, - Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn Gazel 2062 temennā eyledüm 23. deryā: Mısra: 6 Nite kim tācir çeker deryā ġamın Gazel 2297 Deniz. sevdā-y-ıçun Mısra: 1 Deniz. Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya 17. deryā: derd ü elem Gazel 2180 Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Olsa deryalar mürekkeb cümle Mısra: 8 eyledüm agaçlar ḳalem Deniz. || Bir şeyin bolluğunun Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā sınırsız denecek derecede eyledüm 11. deryā: olduğunu anlatır. Gazel 2067 24. deryāya:-(y)a Mısra: 1 Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür Gazel 2356 Deniz. cūlar benüm Mısra: 9 Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Deniz, büyük ırmak. Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā kılam eyleyem İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā 18. deryaya:-(y)a deryāya şebīh eyleyem Gazel 2209 Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Mısra: 4 idelüm 12. deryāsınuñ:-sı, -nuñ Deniz. Gazel 2094 25. deryā: Mısra: 7 Āhum yili eselden eşküm Gazel 2357 Deniz. temevvüc itdi Mısra: 8 Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Deniz. Çün yaşum deryāsınuñ oldı sükūnum vücudum zevraḳı Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı Baña lāzım āhumı şimden girü bād 19. deryāya:-(y)a ʿAceb budur yaşum deryā kılan eyleyem Gazel 2243 kim Mısra: 6 13. deryā: Deniz. 26. deryāsına:-sı, -n, -a Gazel 2111 Gazel 2360 Mısra: 8 ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Mısra: 6 Deniz. demüñden Deniz, büyük ırmak. Deryāya düşem arta bu āteş-i Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā derūnum Yine ʿummān-ı eşkümden virüben çıkardum niçe gevherler Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda 20. derya: Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā olam Gazel 2264 deryāsına taldum Mısra: 2 14. deryāda:-da Deniz. 27. deryālar:-lar Gazel 2177 Gazel 2392 Mısra: 7 Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan Mısra: 9 Bahr, deniz. suḫen gūş eyleyem Deniz. Kaynayup derya gibi emvāc urup Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef cūş eyleyem Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine ḫalḳ eyledüñ deryālar gibi Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā 21. deryāsına:-sı, -n, -a Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup dürr-i yetīm Gazel 2270 cūş eyleyem Mısra: 9 15. deryā: Deniz. deryā-dil: Gazel 2294 Mısra: 6 Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ 1. deryā-dil: Bahr, deniz. deryāsına Gazel 2013 Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Mısra: 4 yād eyleyem Geniş gönüllü,cömert, cesur. 586 Raṭb u yābis her ne söylerse ko Zamāne desti buraldan kulagum zāhid söylesün deşt: meclis-i ġamda Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Yakup bir dürri sīnemde iñiler san deryā-dil ol 1. deşt: rebāb oldum Gazel 2258 deryāya sal-: Mısra: 4 8. destümde:-üm, -de Bozkır, ova, sahra, çöl. Gazel 2282 1. deryāya sal-: Mısra: 8 Gazel 2045 Virüp dil leylī zülfine dirīġā El. Mısra: 6 irmeyüp kāma Kelime Tipi: - Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı Denize bırakmak. deşt ü ber oldum Yanar destümde kāġıdla ḳalem hem Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni 2. deşt: bu baḥr-ı ġam Gazel 2164 9. destin:-i, -n Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn Mısra: 3 Gazel 2331 deryāya sal Bozkır, ova, çöl. Mısra: 7 El. deryā-yı ʿışḳ: Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt idüp Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi 1. deryā-yı ʿışḳ: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem yine devrān Gazel 2302 Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i Mısra: 15 3. deşt: ʿışḳuñda pāmālam Kelime Tipi: - Gazel 2164 Aşk denizi. Mısra: 3 10. destine:-i, -n, -e Bozkır, ova, çöl. Gazel 2486 Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa Mısra: 1 Başum tolı hevā san bir ḥabābam Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt El. idüp 2. deryā-yı ʿışḳ: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Gazel 2341 āletin Mısra: 7 4. deşte:--e Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör Kelime Tipi: - Gazel 2035 ṣanʿatin Aşk denizi. Mısra: 6 Bozkır, ova, sahra, çöl. destān: Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar ʿumḳını ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum 1. destān: Ben irişdüm baña sor ol baḥr Ferhād u Ḳays Gazel 2047 içinde māhīyem Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Mısra: 6 ḫācīl Halk üzerinde etki bırakan deryā-yı muḥīṭ ol-: savaş, musibet vb. üzücü bir olayı, 5. destin:-i, -n gülünç bir vak’ayı veya bir aşk 1. deryā-yı muḥīṭ ol-: Gazel 2096 hikayesini anlatan, çoğu besteli, on Gazel 2291 Mısra: 10 bir hecelik koşma biçimindeki halk Mısra: 7 El. şiiri, bir aşık edebiyatı türü. || Kelime Tipi: - Divan edebiyatın aşığın çektikleri Çepeçevre deniz olmak. Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī yanında destanlar hiç kalır. Aşığın ġarḳ olur çektiği acılar anlatılacak olsa Sundı destin didi elden koma cihandaki tüm efsane ve destanlar Eşk-i çeşmüm vara vara oldı batıl olur. deryā-yı muḥīṭ dāmānum benüm Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī māhiyem 6. desti:-i Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Gazel 2140 Leylī-veşi des-res ol-: Mısra: 1 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen El. destān ol 1. des-res ol-: destār: Gazel 2012 Maḥabbet desti ile çün dögülüben Mısra: 6 türāb oldum Kelime Tipi: - Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- 1. destāruñı:-uñ, -ı Ele geçirmek, elde etmek, cenāb oldum Gazel 2486 erişmek. Mısra: 5 7. desti:-i Sarık. Zencīr olasın gāh kemend gāh Gazel 2140 selāsil Mısra: 3 Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā İy zülf benüm gerdenüme des-res El. destāruñı ol gel 587 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Mısra: 2 1. deşt-i hicrān: meyüñ keyfiyyetin Kelime Tipi: - Gazel 2035 Gam çölü. Mısra: 7 2. destārını:-ı, -n, -ı Kelime Tipi: - Gazel 2091 Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Ayrılık çölü. Mısra: 6 şādıyam Sarık. Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Deşt-i hicrān çāk idelden bu bela Ferhādʾıyam girībānum benüm Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup Yüzini ḫāke sürer olmış-durur yakılup 2. deşt-i ġam: dāmān ḫācīl Eyleyen cübbe vü destārını ṣad Gazel 2268 pāre benem Mısra: 5 dest-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - dest-būs: Gam çölü. 1. dest-i ʿışḳ: Gazel 2059 1. dest-būs: Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp Mısra: 2 Gazel 2036 ṭavāf Kelime Tipi: - Mısra: 7 Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem Aşkın eli. El öpme. 3. deşt-i ġam: Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Gazel 2325 pākdür göñlüm öpelüm Mısra: 4 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Kelime Tipi: - ḫākdür göñlüm eyle ḳabūl Gam çölü. 2. dest-i ʿışḳ: deste: Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün Gazel 2059 Mecnūn gibi Mısra: 2 1. deste: Deşt-i ġamda olmışam āvāre Kelime Tipi: - Gazel 2263 bilmen nʾeyleyem Aşkın eli. Mısra: 4 Demet, tutam. 4. deşt-i ġam: Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan Gazel 2347 pākdür göñlüm ʿİnān-ı dil gider elden perīşān Mısra: 11 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş eylese zülfin Kelime Tipi: - ḫākdür göñlüm Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Gam, keder çölü. deste ter gördüm 3. deşt-i ʿışḳ: Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli Gazel 2341 deşt-i belā: deşt-i ġama Mısra: 3 Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Kelime Tipi: - 1. deşt-i belā: mecnūnlıgum Aşk çölü. Gazel 2422 Mısra: 4 5. deşt-i ġam: Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre Kelime Tipi: - Gazel 2382 peleng Bela çölü. Mısra: 4 Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Kelime Tipi: - rūbāhıyam Gam çölü. Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā 4. dest-i ʿışḳ: bīşelerin Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Gazel 2478 ṣarṣarı Mısra: 9 dest-i cevr: Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Kelime Tipi: - ḥāşāk olmışam Aşkın eli. 1. dest-i cevr: dest-i hicr: Gazel 2481 Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Mısra: 1 Olur günden güne ḥāli diger-gūn Kelime Tipi: - 1. dest-i hicr: Eziyet eden el. Gazel 2330 dest-i ḳudret: Mısra: 9 Kelime Tipi: - İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile 1. dest-i ḳudret: Ayrılık eli. taş olsun Gazel 2146 Birisine siper sīne birine karşu baş Mısra: 8 olsun Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Kelime Tipi: - çāk iderem “Kudret eli” Cenâb-ı Hak deşt-i ġam: Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- için kullanılır. ıla benüm 1. deşt-i ġam: Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u deşt-i hicrān: Gazel 2152 meyden dönmezem 588 Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Erişmek, elde etmek, kılmış raḳam kazanmak, nail olmak. 3. devayı:-(y)ı Gazel 2070 dest-res: Cānı terk eyleyeyin yolına Mısra: 2 cānānelerüñ İlaç, şifa, derman, çare. 1. dest-res: Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Gazel 2086 resüm Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü Mısra: 9 vefāyı görmedüm Eli eren, yetişmiş olan, ermiş, 2. dest-res ol-: Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı ulaşmış kimse. Gazel 2485 görmedüm Mısra: 10 Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ Kelime Tipi: - 4. devā: ben dest-res Erişmek, elde etmek, Gazel 2100 Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār kazanmak, nail olmak. Mısra: 6 añladum İlaç, derman, şifa. || Çare, Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī tedbir. 2. dest-res: dest-res Gazel 2199 Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl Mısra: 5 kāmrān Añlamazam diye devā sevdüm Eli eren, yetişmiş olan, ermiş, ulaşmış kimse. destyār: 5. devāsuz:-suz Gazel 2169 Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum 1. destyārumdur:-um, -dur Mısra: 3 hīç dest-res Gazel 2349 İlaç, derman, şifa. Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Mısra: 4 eyledüm Yardımcı. ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı devāsuz derd-imiş 3. dest-res: Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Dōstlar günden güne artar cünūn u Gazel 2373 meydānuma ẕilletüm Mısra: 4 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn Eli eren, yetişmiş olan, ermiş, destyārumdur benüm 6. devā: ulaşmış kimse. Gazel 2246 dest-yār: Mısra: 5 Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde İlaç, derman, şifa. Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm 1. dest-yārumdur:-um, -dur Gazel 2390 Ḫastayam kapuña geldüm uma 4. dest-res: Mısra: 4 derdüme devā Gazel 2376 Yardımcı. Derdlüye dermān idersin sen Mısra: 4 bugün ḥāẕıḳ ḥekīm Eli eren, yetişmiş olan, ermiş, Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen ulaşmış kimse. meydānuma 7. devāyı:-(y)ı Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gazel 2247 Bulmadı leblerine kimse anuñ yārumdur benüm Mısra: 4 Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm İaç, derman, şifa. devā: dest-res bul-: Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ 1. devādan:--dan, - ola 1. dest-res bul-: Gazel 2021 Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Gazel 2430 Mısra: 8 devāyı isterem Mısra: 9 İlaç, derman, şifa, çare. Kelime Tipi: - 8. devā: Erişmek, elde etmek, Gazel 2366 ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā kazanmak, nail olmak. Mısra: 9 Ḳānūn-ıla İlaç, derman, şifa. Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur devādan vāz gel dest-res Derdi devā vü miḥneti rāḥat Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd 2. devā: Muḥibbīʾye şāne ben Gazel 2035 Andan berü ki ol sanemüñ Mısra: 9 derdnākiyem dest-res ol-: İlaç, derman, şifa. || Çare, tedbir. 9. devāsın:-sı, -n 1. dest-res ol-: Gazel 2371 Gazel 2389 Mısra: 4 İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Mısra: 8 Çare, tedbir. küllī devā Kelime Tipi: - Ol cihetdendür ki olmışdur görüp dermān ḫācīl 589 Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Kelime Tipi: - Geşt kıldum kanda var devlet dir baña Çare olmak. hümāsın bilmedüm Ölmedin artuk bu derdüñ ben devāsın bilmedüm Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun 4. devlet: direm Gazel 2178 10. devā: ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Mısra: 1 Gazel 2380 olsun direm Baht, talih, büyük saadet, Mısra: 8 büyük mutluluk. Çare, tedbir. devāt: Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Ḫasta oldum istemem hergiz 1. devāt: sürsem yüzüm eṭibbādan ʿilāc Gazel 2146 Sen şefāʿat kānısın ancak budur Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Mısra: 4 virdüm sözüm isterem Divit, içine mürekkep konan ufak hokka, kap. 5. devlet: 11. devā: Gazel 2194 Gazel 2460 ʿĀrıżum levḥinde yazmaga Mısra: 2 Mısra: 6 derūnum ḥālini Baht, talih, büyük saadet, İlaç, derman, şifa. Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm büyük mutluluk. kıldan ḳalem Lebinden özge yokdur baña Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār dermān devir: oldum Ṭabībā istemem derde devā ben Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār 1. devridür:-i, -dür oldum deva bul-: Gazel 2498 Mısra: 9 6. devlet: 1. deva bul-: Zaman, devr, çağ. Gazel 2237 Gazel 2103 Mısra: 5 Mısra: 9 Baht, talih, büyük saadet, Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Kelime Tipi: - büyük mutluluk. Süleymān devridür Çare bulmak. Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i ʿirfānuñ dilin Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Dil derdine Muḥibbī gördüm deva Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum bulınmaz devlet: Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı 7. devlet: sevdüm Gazel 2411 1. devlet: Mısra: 10 Gazel 2444 devā it-: Baht, talih, büyük saadet, Mısra: 10 büyük mutluluk. Baht, talih, büyük saadet, kut, 1. devā it-: büyük mutluluk. Gazel 2087 Dilberüm nāz uyḫusında ben Mısra: 9 yanında muntaẓır Geldiler bilsem kime devlet Kelime Tipi: - Devlet el virse Muḥibbī baḫt müyesserdür bugün Çare olmak, derman olmak. uyansa ḫābdan Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına ḳurbān olmaga İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp 8. devletüñde:--üñ , --de çünki devā Gazel 2003 2. devlet: Dōstum ölür-isem boynuña düşer Mısra: 8 Gazel 2165 kanum Baht, talih, büyük saadet, kut, Mısra: 9 büyük mutluluk || Belli bir toprakta Baht, talih, büyük saadet, devā ol-: bir hükûmet idaresi altında büyük mutluluk. teşkilatlanmış bulunan bağımsız siyasi topluluk, milletin hukuki 1. devā ol-: İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet şahsiyet kazanmış şekli. Gazel 2172 bāzını Mısra: 2 Saldugumda ayagına nālemi jeng Kelime Tipi: - Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm eyledüm Şifa olmak. yaşını sīm Pādişāhum devletüñde māl u cāh 3. devlet: eksük degül Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Gazel 2168 direm Mısra: 8 9. devletdür:--dür, - ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Baht, talih, büyük saadet, Gazel 2051 olsun direm büyük mutluluk. Mısra: 10 Belli bir toprakta bir hükümet 2. devā ol-: Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān idaresi altında teşkilatlanmış Gazel 2172 olur bulunan bağımsız siyasi topluluk, Mısra: 2 590 milletin hukuki şahsiyet kazanmış Mısra: 10 Pādişāh-iken kapuñda bendeñ şekli. || Mutluluk, saādet, talih, Baht, talih, büyük saadet, kut, olmakdur murād baht. || Ululuk, büyüklük, büyük büyük mutluluk. Kim ola istemeye ola ziyāde rütbe, büyük mevki ve makam. devletin İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi şehüñ 22. devlete:-e ḳurbān ider Key ulu devlet-durur hem Gazel 2102 Key ulu devletdür aña ola yolunda iftiḫārumdur benüm Mısra: 2 fitīl Mutluluk, saadet, talih, baht. 16. devletin:-i, -n 10. devletle:-le Gazel 2412 Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Gazel 2075 Mısra: 6 açup fāl eyledüm Mısra: 10 Baht, talih, büyük saadet, kut, Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Mutluluk, saadet, talih, baht. büyük mutluluk. eyledüm İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim devlete iriş-: sehv-ile istemez Artar-ıdı dem-be-dem devletle ʿĀlem içre istemez bir kimse var 1. devlete iriş-: iḳbālüm benüm mı devletin Gazel 2258 Mısra: 7 11. devlet: 17. devletinde:-i, -n, -de Kelime Tipi: - Gazel 2092 Gazel 2435 Büyük bir saadete veya Mısra: 5 Mısra: 6 mevkiye erişmek. Mutluluk, saadet, talih, baht. Saltanat, hüküm, himaye. || Ululuk, büyüklük, büyük rütbe, Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm büyük mevki ve makam. Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ devlete nāgeh üstinde dāġ Başumdan derd-i ser gitdi şükür Saʿd ola yılduzum toga devlet güni ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne kim ḫāk-i der oldum başa lāleden Yüz gösterürse baña o mihr-i devlet-i ʿışḳ: saʿādetüm 18. devlet: Gazel 2444 1. devlet-i ʿışḳ: 12. devletüm:-üm Mısra: 14 Gazel 2333 Gazel 2150 Mutluluk, saadet, talih, baht. Mısra: 1 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Bağımsız idare olunan ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün Aşk mülkü. hükümet ve ülke; yüksek mevki, sürdüñ yüzüñ makam.|| Mutluluk, talih. Devlet el virdi Muḥibbī baḫt Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- yāverdür bugün dem artar ġamum Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Yok-durur derd ü belādan ġayrı kisvetüm 19. devletin:-i, -n artuk hem-demüm Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Gazel 2448 devletüm Mısra: 1 devletlü: Mutluluk, saadet, talih, baht. 13. devletüm:-üm 1. devletlü: Gazel 2327 İy göñül bulmak dilerseñ uşbu Gazel 2096 Mısra: 8 dünyā devletin Mısra: 4 Mutluluk, saadet,talih, baht. Devlet oldur kim bulasın ehl-i Nimet ve mutluluğa ermiş ulu diller ṣoḥbetin kimse , mevki ve rütbe sahiplerine, Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan büyük kimselere hitap sözü olarak andan cüdā 20. devlet: da kullanılırdı. || Osmanlı Görmezem gün yüzini beñzer Gazel 2448 Devleti’nde vezir, müşir gibi büyük gidüpdür devletüm Mısra: 2 rütbe sahiplerine verilen unvan. Mutluluk, saadet, talih, baht. 14. devletüm:-üm Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Gazel 2329 İy göñül bulmak dilerseñ uşbu dād isteyü Mısra: 1 dünyā devletin Kullaruña ʿadl kıl devletlü Mutluluk, saadet,talih, baht. Devlet oldur kim bulasın ehl-i sulṭānum benüm diller ṣoḥbetin Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya 2. devletlü: devletüm 21. devletin:-i, -n Gazel 2139 ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak Gazel 2448 Mısra: 4 olurdı himmetüm Mısra: 10 Osmanlı Devleti’nde vezir, Mutluluk, saadet, talih, baht. müşir gibi büyük rütbe sahiplerine 15. devlet-durur:-dur, -ur verilen unvan. Gazel 2404 591 Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Dünya, felek. || Kader, talih, aḥvālini meşhūr idi baht. Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Geçdi devri dōstlar şimdi sulṭānum benüm benümdür nevbetüm Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp ḳaddümi ya itse devlet-penāh: 5. devrinde:-i, -n, -de Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Gazel 2463 el çekmem 1. devlet-penāh: Mısra: 1 Gazel 2186 Bir şeyin çevresinde dolaşma. 5. devrāna:-a Mısra: 5 Gazel 2288 Mutluluğun, talihin Lebleri devrinde hergiz bakmayam Mısra: 12 koruyucusu. ṣahbāya ben Dünya, felek. Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ ṭūbāya ben Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl devlet-penāh oldı baña ḥāṣıl İç işigi dilberüñ devlet- devr it-: Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna penāhumdur benüm tapşurdum 1. devr it-: 2. devlet-penāhumdur:-um, -dur Gazel 2464 6. devrān: Gazel 2186 Mısra: 12 Gazel 2331 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Mutluluğun, talihin Kendi mihveri veya başka bir Dünya, felek. koruyucusu. şey etrafında hareket etmek. Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ Dü māh olupdur iy māh görmez yine devrān devlet-penāh yüzüñ Muḥibbī Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i İç işigi dilberüñ devlet- Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı ʿışḳuñda pāmālam penāhumdur benüm gerdūn 7. devrān: devr: devrān: Gazel 2397 Mısra: 1 1. devre:-e 1. devrānı:-ı Dünya, felek. Gazel 2407 Gazel 2345 Mısra: 4 Mısra: 2 Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Zaman, devr, çağ. Zaman, devir. cānāne hem Bulmadum derdüme çāre kıydum ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Bezm-i ġamda yād idüp cānānı ancak cāna ben teslīm ider añdum agladum Kalsalar bu devre dirler baña Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum devr-i çemen: üstādum benüm agladum 1. devr-i çemen: 2. devrinde:-i, -n, -de 2. devrāna:--a, - Gazel 2394 Gazel 2465 Gazel 2044 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Devir, çağ, zaman, dönem. Zaman, çağ. || Kader, talih, Yeşillik zamanı, ilkbahar. baht. Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i būseyi Çün vefāsuzdur güzeller gelmez ruḫuñla güllerüñ Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār anlardan vefā Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter olmasun Kim diyebilür cefa vü cevri çok eyleyem devrāna gel 3. devr: devr-i gül: Gazel 2075 3. devrānum:-um Mısra: 8 Gazel 2087 1. devr-i gül: Zaman. Mısra: 4 Gazel 2343 Zaman, çağ. Mısra: 10 Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Kelime Tipi: - terk eyledüm Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir İlkbahar. Var-ısa gelsün bu devr içinde nevbet-i ġam emsālüm benüm Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī devrānum yazmaga gül bergine 4. devri:-i Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Gazel 2329 4. devrān: eylesem Mısra: 16 Gazel 2279 Zaman. Mısra: 7 2. devr-i gül: Gazel 2355 592 Mısra: 2 Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Mısra: 10 Kelime Tipi: - muġbeçe kurtar Demek, söylemek. İlkbahar. Anuñçün deyrüñe geldüm ki muḥtāc-ı şarāb oldum İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm görmez vefā Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm 3. deyr: Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı Gazel 2269 az kıl 3. devr-i gül: Mısra: 1 Gazel 2379 Kilise, manastır. || İnsanlık 2. didüm:-dü, -m Mısra: 1 alemi, dünya, bu alem. Gazel 2015 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gül mevsimi, ilkbahar. Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Demek, açıklamak, izah görürem etmek. Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı mestūr olam görürem Bakmadı benden yaña dildāra Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi virdüm dün selām mesrūr olam deyr-i muġān: Almamak Tañrı selāmın didüm aña yol degül 4. devr-i gül: 1. deyr-i muġān: Gazel 2379 Gazel 2386 3. dimeñüz:--me, --ñüz Mısra: 1 Mısra: 5 Gazel 2008 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gül mevsimi, ilkbahar. Mecusi mabedi, meyhane. Demek, söylemek. Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i mestūr olam varam fermān degül Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- Aña ādem dimeñüz belki bile mesrūr olam veşüm ḥayvān degül 5. devr-i gül: di: 4. dir:--r Gazel 2467 Gazel 2008 Mısra: 3 1. diyem:-ye, -m Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gazel 2318 Demek, dile getirmek, İlkbahar. Mısra: 3 söylemek. "Söylemek, anlatmak, ifade Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür etmek" anlamına gelir. Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan yagmurını Bilmezem derd-i dilüm kime Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña 6. devr-i gül: diyem ben mübtelā ṭūfān degül Gazel 2479 Kime ḥālüm disem aña mübtelādur Mısra: 4 gördügüm 5. diseler:--se, --ler Kelime Tipi: - Gazel 2008 İlkbahar. 2. dimişler:-miş, -ler Mısra: 9 Gazel 2283 Söylemek, demek. Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Mısra: 12 peymāneyi "Demek, söylemek,anlatmak" Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī Devr-i gülde tevbe sınur nite kim anlamına gelir. diseler peymāneden Cāndan ayrılmak direm müşkil- Ne emr itseñ benüm oldur durur āsān degül deyr: murādum Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām 6. direm:--r, --em 1. deyr: Gazel 2008 Gazel 2130 3. didüm:-dü, -m Mısra: 10 Mısra: 5 Gazel 2287 Demek, söylemek. İnsanlık alemi, dünya, bu Mısra: 13 alem. || Kilise, manastır. "Söylemek, anlatmak, ifade Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī etmek" anlamına gelir. diseler Deyr içinde dilegüm budur ki anı Cāndan ayrılmak direm müşkil- taş ola Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ durur āsān degül Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn virürsem ide ṣanem Mezāruña didi bu beyti yazam 7. dir:--r Gazel 2011 2. deyrüñe:-üñ, -e di-: Mısra: 3 Gazel 2149 Demek, söylemek. Mısra: 8 1. dimezem:--mez, --em Kilise ,manastır. Gazel 2009 593 El salar dir turmadan ʿirfāna Beñzer lebüñe ġonca dimiş Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- gülşende çınār ʿārıżuña gül i sebīl Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Her kim dimişse bu sözi didüm Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki her bār gül naẓar degül cennetden cemīl 8. dir:--r, - 14. dimişse:--miş, --se 20. dime:--me, - Gazel 2012 Gazel 2019 Gazel 2023 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 7 Demek , söylemek. Demek, açıklamak, izah Demek, söylemek. etmek. Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Zāhidā gel buḫlı ko dime kuçılmaz Beñzer lebüñe ġonca dimiş benümdür cenneti Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol ʿārıżuña gül Hīç bunı işitmedüñ mi cennete gel Her kim dimişse bu sözi didüm girmez baḫīl naẓar degül 9. didüm:--dü, --m 21. didi:--di Gazel 2015 15. didüm:--dü, --m Gazel 2026 Mısra: 5 Gazel 2019 Mısra: 1 Demek, açıklamak, izah Mısra: 4 Demek, söylemek. etmek. Demek, açıklamak, izah etmek. Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- Görinen sünbül midür yāḫūd ābāda gel didüm zülfüñ ucı Beñzer lebüñe ġonca dimiş Çünki geldüñ gīce gündüz Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül ʿārıżuña gül turmayup feryāda gel degül Her kim dimişse bu sözi didüm naẓar degül 22. dimekdür:--mek, --dür 10. didi:--di Gazel 2026 Gazel 2015 16. didi:--di, - Mısra: 8 Mısra: 6 Gazel 2019 Demek, söylemek, anlatmak. Demek, açıklamak, izah Mısra: 7 etmek. Demek, açıklamak, izah Āşināsından kaçar bīgānelerle etmek. hem-nişīn Görinen sünbül midür yāḫūd ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi didüm zülfüñ ucı Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi yāda gel Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül didüm degül Ger turmaz-ısa anda göñülden 23. dir:--r, - geçer degül Gazel 2028 11. disem:--se, --m Mısra: 2 Gazel 2019 17. didüm:--dü, --m Demek, söylemek, açıklamak. Mısra: 1 Gazel 2019 Demek, dile getirmek, Mısra: 7 Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda söylemek. Demek, açıklamak, izah Ḫaṭṭāt-ı ezel etmek. Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir Yok agzuña bilüñe disem kim ġāyet güzel ḫaber degül Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi Yüzüñe mihr ü meh disem eksük didüm 24. diye:--(y)e naẓar degül Ger turmaz-ısa anda göñülden Gazel 2032 geçer degül Mısra: 5 12. disem:--se, --m Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2019 18. diye-bilür:--(y)e bil, --(ü)r etmek. Mısra: 2 Gazel 2019 Demek, dile getirmek, Mısra: 10 Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā söylemek. Demek, söylemek, izah etmek. diye Yüzüñe kim ki nazār ide diye Yok agzuña bilüñe disem kim Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki ferḫunde fāl ḫaber degül gūş ide Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher 25. diye:--(y)e, - naẓar degül degül Gazel 2032 Mısra: 6 13. dimiş:--miş, - 19. dimişler:--miş, --ler Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2019 Gazel 2023 etmek. Mısra: 3 Mısra: 2 Demek, açıklamak, izah … diye adlandırmak, … diye Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā etmek. vasıflandırmak. || Söylemek , diye anlatmak, ifade etmek. Yüzüñe kim ki nazār ide diye ferḫunde fāl 594 32. dimiş:--miş 38. didüm:--dü, --m 26. disünler:-sün, -ler Gazel 2041 Gazel 2046 Gazel 2033 Mısra: 7 Mısra: 9 Mısra: 10 Anlatmak, söylemek, ifade Söylemek, anlatmak, ifade Demek, söylemek. etmek. etmek. İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī iḫtiyār dimiş meger dil didüm Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Didi pendüm tutmayup benden saña il endāz gül cüdā oldı göñül 27. diyüp:--(y)üp 33. diyesin:--(y)e, --sin 39. didi:--di, - Gazel 2034 Gazel 2044 Gazel 2046 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 10 Demek, söylemek. Anlatmak, söylemek, ifade Söylemek, anlatmak, ifade etmek. etmek. Her kime bu dīl ġamın diyüp ḥikāyet eyleyem Hīç reva mıdur sana ki diyesin Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī Anı daḫı görürem benüm gibi pür- cānāna gel dil didüm ġam göñül Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Didi pendüm tutmayup benden sulṭāna gel cüdā oldı göñül 28. didi:--di, - Gazel 2036 34. didüm:--dü, --m, - 40. di: Mısra: 4 Gazel 2044 Gazel 2047 Anlatmak, söylemek, ifade Mısra: 5 Mısra: 4 etmek. Anlatmak, söylemek, ifade Söylemek. || Anlatmak, ifade etmek. etmek. İstedüm būse lebinden güldi dilber gül gibi Didüm ey dilber dilerseñ başumı İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda top eyleyem nigār yüri öl Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān meydāna gel ol 29. didi:--di, - Gazel 2006 35. didi: 41. dimişler:--miş, --ler Mısra: 9 Gazel 2044 Gazel 2054 Anlatmak, söylemek, ifade Mısra: 6 Mısra: 9 etmek. Anlatmak, söylemek, ifade "Demek, söylemek,anlatmak" etmek. anlamına gelir. Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir meh -rūya kim Didüm ey dilber dilerseñ başumı Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye top eyleyem ʿār u nāmūsı taḥsīn Kemāl Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Anunçün şīşe-i nāmı uşadup meydāna gel tārumār itdüm 30. didi: Gazel 2040 36. diyebilür:--(y)ebil, --ür 42. didiler:--di, --ler Mısra: 17 Gazel 2044 Gazel 2055 Anlatmak, söylemek, ifade Mısra: 10 Mısra: 10 etmek. Anlatmak, söylemek, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek. etmek" anlamına gelir. Ugradum bir ʿārife gül mevsimin sordum didi Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Ser-i kūyını dildāruñ varuban İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur anlardan vefā görmedüm aṣlā bir ān gül Kim diyebilür cefa vü cevri çok Niçe kez ḥufyeten geldi didiler devrāna gel müttehem çekdüm 31. dir:--r, - Gazel 2013 37. dirler:--r, --ler 43. didüm:--dü, --m Mısra: 6 Gazel 2045 Gazel 2055 Anlatmak, söylemek, ifade Mısra: 7 Mısra: 13 etmek. Anlatmak, söylemek, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek. etmek" anlamına gelir. Ya saçı zencīrine dak boynuña ya göz yaşın Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim salar sayesin didüm cānā dir ʿāḳil ol Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz dem saye sal dimem çekdüm 595 44. dimem:--me, --m 50. di: 56. didüm:-dü, -m Gazel 2055 Gazel 2342 Gazel 2069 Mısra: 14 Mısra: 5 Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider İy ṭabībüm di neden virmeyesin Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña didüm cānā baña cevāb sehven Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Ser-i kūyuñda yatur derd-ile Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı dimem çekdüm bīmāruñ olam çekem 45. dimezem:--mez, --em 51. di: 57. didüm:-dü, -m Gazel 2056 Gazel 2489 Gazel 2070 Mısra: 2 Mısra: 9 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İstemem cānā ġamuñdan İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Bend-i zülfüñde didüm var niçe kurtıluban şād olam eyleme kim biñ şeydālaruñ Bend-i zülfüñe esīrem dimezem Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı āzād olam yakasın görmedüm 46. didüm:--dü, --m 52. dirler:--r, --ler 58. didi:-di Gazel 2056 Gazel 2062 Gazel 2070 Mısra: 9 Mısra: 3 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken Bend-i zülfüñde didüm var niçe didüm andan nişāñ biñ şeydālaruñ Didi saña ne biter ya serv ü ya Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı şimşād olam müttehem görmedüm 47. didi:--di, - 53. dirler:--r, --ler 59. didükde:-dük, -de Gazel 2056 Gazel 2407 Gazel 2071 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 1 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Gitsün gümānum eyle didükde bir didüm teslīm ider tekellüm Didi saña ne biter ya serv ü ya Kalsalar bu devre dirler baña Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir şimşād olam üstādum benüm tebessüm 48. diyü:--(y)ü, - 54. dir-idüm:--r, --i, --dü, --m 60. dimişsin:-miş, -sin Gazel 2059 Gazel 2068 Gazel 2071 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ İşidür yokdur sorar yokdur Öldükde aña varam iy bī-vefā fikrile şādān derūnum ḥālini dimişsin Velī vuṣlat döne hicre diyü Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün ġamnākdür göñlüm derdüm benüm ben öldüm 49. di: 55. diyeler:--(y)e, --ler 61. diyü:-(y)ü Gazel 2061 Gazel 2068 Gazel 2071 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu ʿāşıḳa meydāna gel diyü Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Yüz sürüp işigüñe yaşum ider fütāde kim merdüm benüm taẓallüm 596 62. didi:-di "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2073 etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Mısra: 6 Saymak, kabul etmek. Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Saña beg dirse birkaç gün sakın olur dünyāya aldanma Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Birine mīm didi birine cīm bākiyem aşiyanından 63. dimedüñ:-me, -dü, -ñ 69. dirseñ:-r, -se, -ñ 75. dimese:-me, -se Gazel 2075 Gazel 2077 Gazel 2082 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele dilden tırāş faḳīr İñleyüp dimese rebāb içelüm Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu abdālum benüm dilüm 76. dimez:-mez Gazel 2083 64. dimedüñ:-me, -dü, -ñ 70. dirse:-r, -se Mısra: 5 Gazel 2406 Gazel 2077 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 10 Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā dimez Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan topragıdur ḥikāyeti yaşum Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i Olmaz tamām agız açup dirse her rāhumdur benüm kılum 77. didüm:-dü, -m Gazel 2086 65. dise:-se 71. dirse:-r, -se Mısra: 12 Gazel 2075 Gazel 2341 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 9 Mısra: 6 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Āh u efġānum dirīġā eylemez hergiz eser İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Sīne eflākinde eşküm olalı encüm Saña āhen-dil didüm anuñçün iy sehv-ile misāl yār añladum Artar-ıdı dem-be-dem devletle Penbe-i dāġum görenler dirse tañ iḳbālüm benüm mı māhıyam 78. dimez:-mez Gazel 2089 66. dise:-se 72. dirse:-r, -se Mısra: 10 Gazel 2458 Gazel 2413 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 Mısra: 10 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī cān u dil her kim virüp bir būsesin alur Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer itmeñ ʿaceb Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn ben ziyān itdüm Hīç eser eyler mi bir söz dise anı suḫenem ben serd olan 79. dir:-r 73. dirse:-r, -se Gazel 2093 67. diyü:-(y)ü Gazel 2441 Mısra: 8 Gazel 2076 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Çün viṣālin ārzū eyler göñül İy göñül ger dirse mihr idem saña bilmez mi kim Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ aldanma kim Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā helākiyem Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ aşum benüm Dermān ide mi diyü anuñ sen yaresin derdnākiyem 80. dir:-r 74. dirse:-r, -se Gazel 2190 68. dirler:-r, -ler Gazel 2483 Mısra: 10 Gazel 2076 Mısra: 11 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 9 etmek" anlamına gelir. 597 Dökmesem bārān-ı eşki yār açılmaz gül gibi 87. dir:-r 93. disem:-se, -m Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i Gazel 2496 Gazel 2318 ḫandānuñam Mısra: 10 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade 81. dir:-r etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Gazel 2285 Mısra: 14 İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn Bilmezem derd-i dilüm kime "Söylemek, anlatmak, ifade gözlerin diyem ben mübtelā etmek" anlamına gelir. Furṣatı fevt itme dir her biri Kime ḥālüm disem aña mübtelādur açuban zebān gördügüm Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd Dir mülk-i naẓm saña müsellem 88. dir:-r 94. disem:-se, -m Gazel 2498 Gazel 2098 82. dir:-r Mısra: 7 Mısra: 2 Gazel 2355 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec teşbīh ider rā disem Sīnesin def döger ü nāy iñiler Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Çagurup çeng dir rebāb içelüm ince bilin bālā disem 83. dir:-r 89. didi:-di 95. disem:-se, -m Gazel 2418 Gazel 2096 Gazel 2098 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr ḫırāmāndur diyen ġarḳ olur eylemez Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Sundı destin didi elden koma Katı göñlüñe müsellem āhen ü Bedaḫşānʾdur diyen dāmānum benüm ḫārā disem 84. dir:-r 90. dirler:-r, -ler 96. disem:-se, -m Gazel 2432 Gazel 2097 Gazel 2098 Mısra: 8 Mısra: 9 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Sözlerüm rūşen olur gün gibi ʿāşıḳlaruñ dīvānelik bürhān istemez Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Ḥālüme komaz beni derd-i Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā ʿānberīn nihānum nʾeyleyem disem 85. dir:-r 91. disem:-se, -m 97. disem:-se, -m Gazel 2443 Gazel 2098 Gazel 2098 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- bīmār eylesün rā disem ebrū senüñ Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña eylesün bālā disem ya disem 86. dir:-r 92. disem:-se, -m 98. disem:-se, -m Gazel 2473 Gazel 2259 Gazel 2098 Mısra: 1 Mısra: 5 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Kimse dir mi derd olsun hīç Güneş ruḫsāruñı göster disem İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur dermān olmasun zülfüñde örtersin āḫir bu ten Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Meger lāyıḳ görimezsin münevver Yire yüz sürüp nʾola kendüme hicran olmasun rūyı men görsem ḫāk-i pā disem 598 "Söylemek, anlatmak, ifade Cemālüñi görem diyüp şeb-i 99. dir:-r etmek" anlamına gelir. zülfüñe dil virdi Gazel 2100 Başında dūd-ı āhından geyüp bir Mısra: 10 Didüm ḫayālüñi görem neden şeb-külāh aḫşām "Söylemek, anlatmak, ifade görinmeyesin etmek" anlamına gelir. Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- 112. didüm:-dü, -m zāde olam Gazel 2119 Zülfi sevdāsı olmasa serde Mısra: 5 Hīç dir mi idüm hevā sevdüm 106. didi:-di "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2111 etmek" anlamına gelir. 100. dimez-idi:-mez, -i, -di Mısra: 4 Gazel 2100 "Söylemek, anlatmak, ifade Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- Mısra: 12 etmek" anlamına gelir. dilleri yakduñ "Söylemek, anlatmak, ifade Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ etmek" anlamına gelir. Didüm ḫayālüñi görem neden gāh aḫşām görinmeyesin Olmasa cevrine Muḥib rāżī Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- 113. didi:-di Dimez-idi anı çerā sevdüm zāde olam Gazel 2119 Mısra: 6 101. didüm:-dü, -m 107. didüm:-dü, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2104 Gazel 2112 etmek" anlamına gelir. Mısra: 6 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. dilleri yakduñ Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl gāh aḫşām māl ebrūlaruñ gördüm Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Didüm kim ġarra olmışdur yaşum 114. diyübeni:-üben serkeşem bārāna tapşurdum Gazel 2119 Mısra: 1 102. didi:-di 108. didüm:-dü, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2104 Gazel 2112 etmek" anlamına gelir. Mısra: 6 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. māh aḫşām Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar eyle āh aḫşām māl ola bū ile Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Didüm tār eyle gel zülfüñ 115. didüm:-di, -m serkeşem getürdüm şāne tapşurdum Gazel 2121 Mısra: 2 103. didiler:-di, -ler 109. dimedüñ:-me, -dü, -ñ "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2110 Gazel 2115 etmek" anlamına gelir. Mısra: 7 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. didüm Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Bir iken günden güne bu derdümi bedel didüm sefer lāzım on eyledüñ Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe 116. didüm:-dü, -m terk-i diyār itdüm dermānuñam Gazel 2121 Mısra: 4 104. didüm:-dü, -m 110. dirler:-r, -ler Duygu ve düşüncelerini sözle Gazel 2110 Gazel 2119 anlatmak, söylemek. Mısra: 8 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade Saymak, kabul etmek. Bālā ḳadini serve dehānını etmek" anlamına gelir. ġoncaya Biri gelse biri gider aña şems ü Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd ḳamer dirler didüm sefer lāzım Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān u gāh aḫşām 117. didüm:-dü, -m terk-i diyār itdüm Gazel 2121 111. diyüp:-(y)üp Mısra: 6 105. didüm:-dü, -m Gazel 2119 "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2111 Mısra: 7 etmek" anlamına gelir. Mısra: 3 İstemek. 599 Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i benüm uslanmaduñ ḫırāmāndur diyen Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i del didüm arı görmişem Bedaḫşānʾdur diyen 118. didüm:-dü, -m 124. didüñ:-dü, -ñ 130. dimiş:-miş Gazel 2121 Gazel 2362 Gazel 2418 Mısra: 8 Mısra: 5 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. ʿUşşāḳa kıldı būselik içre Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā muḫālefet lāʿl-i nābumla kaşuñ Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel Ölürem günde yüz biñ kez kanı Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i didüm ʿahd ü vefā ḳıblem dıraḫşāndur diyen 119. didüm:-dü, -m 125. didüm:-dü, -m 131. dimiş:-miş Gazel 2121 Gazel 2124 Gazel 2418 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī baña uslanmaduñ nāleñi Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş didüm arı görmişem elhāndur diyen 120. didüm:-dü, -m 126. disem:-se, -m 132. disem:-se, -m Gazel 2121 Gazel 2125 Gazel 2127 Mısra: 14 Mısra: 6 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe dilberüñ nālişüm irdi eşʿārum Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel Çagurup āh eylesem disem perī- Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ didüm nāzum benüm disem ẓahīr oldum 121. didüm:-dü, -m 127. dimiş:-miş 133. didüm:-dü, -m Gazel 2121 Gazel 2125 Gazel 2129 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 1 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi didüm dimiş dildāra didüm Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre bedel didüm sāzum benüm didüm 122. didi:-di 128. dimiş:-miş 134. didüm:-dü, -m Gazel 2124 Gazel 2400 Gazel 2129 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Dimiş idüm eylesem yoluña Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi uslanmaduñ cānumı fedā dildāra didüm Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Dönüşüm yokdur bu sözden bir- Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre arı görmişem durur benüm sözüm didüm 123. didüñ:-dü, -ñ 129. dimiş:-miş 135. didüm:-dü, -m Gazel 2124 Gazel 2418 Gazel 2129 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 600 Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Acıdugumdan gözüm yaşın Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum çehremde yazup bırakdum yirlere Ola kim saña irişem diyüben iy ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı māhum yāra didüm merdüm-zādeyem 148. diyüben:-(y)üben 136. didüm:-dü, -m 142. dimek:-mek Gazel 2346 Gazel 2129 Gazel 2148 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Gözümüñ karasını ḥall ideyim Rıẓk içün maḳsūm olan elbette cānum gibi eşküm-ile saña irişür Āşikār ide diyüben āh u vādan Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile korkaram didüm zerdüm benüm 149. didi:-di 137. didügümce:-düg, -ümce 143. dime:-me Gazel 2153 Gazel 2129 Gazel 2148 Mısra: 7 Mısra: 7 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi Didügümce baña raḥm eyle gel iy İy Muḥibbī çünki oynar oynını göñül āfet-i cān nerrād-ı çarḫ Gözlerümden yiridür aña kuram Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Yok yire çekme elem gelmez dime ḫargāhum yara didüm nerdüm benüm 150. diye:-(y)e 138. didüm:-dü, -m 144. dime:-me Gazel 2153 Gazel 2129 Gazel 2244 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Eger el virse süre ḫāk-i derine Didügümce baña raḥm eyle gel iy İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti yüzini āfet-i cān Dime sakın dünyede vardur Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi ʿimāretüm dergāhum yara didüm 145. didüm:-dü, -m 151. diye:-(y)e 139. didüm:-dü, -m Gazel 2152 Gazel 2164 Gazel 2129 Mısra: 9 Mısra: 18 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ġamzesine dökmegil kanın Her kim görse bu beytümi taḥsīn İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār Muḥibbīʾnüñ didüm idüp hezār idesin Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi İnṣāf diye bilesine rūzigār hem Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir cellādıyam pāre didüm 152. diye:-(y)e 146. didi:-di Gazel 2476 140. didi:-di Gazel 2152 Mısra: 10 Gazel 2131 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 12 "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Ġamzesine dökmegil kanın Muḥibbī Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş Muḥibbīʾnüñ didüm Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i ideli Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi ʿAdenʾden Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī cellādıyam sānīyem 153. dirler:-r, -ler 147. diyüben:-(y)üben Gazel 2155 141. dir:-r Gazel 2153 Mısra: 7 Gazel 2138 Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı dilberdür hemīn 601 Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı Ölmez-isem çokdur anuñla Egerçi pür ḫaṭar dirler direm āhumdur benüm Muḥibbī soḥbetüm deryādan el çekmem 154. diyesin:-(y)e, -sin 160. didüm:-dü, -m 166. direm:-r, -em Gazel 2155 Gazel 2171 Gazel 2460 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda Leblerinden iste didüm iy göñül Nigārā görmedüm senden vefā ben ḫāk olur gel bir cevāb Anuñçün saña direm pür-cefā ben Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i Didi kim agzuma almaga ne rāhumdur benüm cānum var benüm 167. direm:-r, -em Gazel 2476 155. diyesin:-(y)e, -sin 161. didi:-di Mısra: 1 Gazel 2374 Gazel 2171 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 10 Mısra: 4 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü semenden Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa Leblerinden iste didüm iy göñül Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Mecnūnʾa yoluñ gel bir cevāb çemenden Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Didi kim agzuma almaga ne çekem cānum var benüm 168. direm:-r, -em Gazel 2172 156. didüm:-dü, -m 162. direm:-r, -em Mısra: 2 Gazel 2162 Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 7 Mısra: 1 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun direm Didüm bir dem gözümüñ Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā çeşmesārında ḳarārum yok direm olsun direm Didi miskīn perī-zādam iki ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā zülfüm-durur bālum olsun direm 169. direm:-r, -em Gazel 2172 157. didi:-di 163. direm:-r, -em Mısra: 4 Gazel 2162 Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 Mısra: 6 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı ḥüsnüñi Didüm bir dem gözümüñ Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun çeşmesārında ḳarārum yok vaṣluñ isterem direm Didi miskīn perī-zādam iki Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā zülfüm-durur bālum olsun direm 170. direm:-r, -em Gazel 2172 158. didi:-di 164. direm:-r, -em Mısra: 11 Gazel 2169 Gazel 2279 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 11 Mısra: 6 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ummazam bir nesne cāna merḥabā olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Gözüm yaşlu yürek başlu denī ister bir yaña daḫı göñül oş didi dünyāyı terk itdim İtçe bildüm yog-ımış yanında Beni biñ pāre itseler direm 171. direm:-r, -em benüm raġbetüm ʿuḳbādan el çekmem Gazel 2172 Mısra: 1 159. dimiş:-miş 165. direm:-r, -em "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2169 Gazel 2279 etmek" anlamına gelir. Mısra: 13 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. direm ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın olsun direm beñzerem dürr-i yektā 602 172. direm:-r, -em 178. didi:-di Mısra: 10 Gazel 2172 Gazel 2173 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 2 Mısra: 7 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam raḥm eylerem Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver direm irem yāruñ eyleyem ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i olsun direm muḥāl itdüm 185. dir:-r Gazel 2190 173. direm:-r, -em 179. didüm:-dü, -m Mısra: 4 Gazel 2172 Gazel 2175 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 4 Mısra: 2 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade Sanmak, zannetmek, … diye etmek" anlamına gelir. düşünmek. Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān gelür Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Dir baña īmān ile ölmek senüñ ḥüsnüñi İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum āsānuñam Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun direm 180. didi:-di 186. dirler:-r, -ler Gazel 2179 Gazel 2190 174. direm:-r, -em Mısra: 5 Mısra: 6 Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 6 etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy ferdāyā dek ḫūnī yine Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Geldi kūyuñ itleri dirler baña vaṣluñ isterem görem mihmānuñam Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā olsun direm 181. dirler:-r, -ler 187. didüm:-dü, -m Gazel 2186 Gazel 2192 175. direm:-r, -em Mısra: 5 Mısra: 2 Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ Yār didi bir gül-i nev-resteyem devlet-penāh Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār İç işigi dilberüñ devlet- oldugum penāhumdur benüm 188. didi:-di Mālikem bir cāna ol daḫı fedā Gazel 2192 olsun direm 182. didi:-di Mısra: 1 Gazel 2186 "Söylemek, anlatmak, ifade 176. direm:-r, -em Mısra: 9 etmek" anlamına gelir. Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 10 etmek" anlamına gelir. Yār didi bir gül-i nev-resteyem "Söylemek, anlatmak, ifade Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem etmek" anlamına gelir. Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup ʿanber didi 189. didüm:-dü, -m Niçe yıldur beklerem yoluñı Görinen boynında yāruñ öñ Gazel 2192 virmezsin selām günāhumdur benüm Mısra: 11 Ummazam bir nesne cāna merḥabā "Söylemek, anlatmak, ifade olsun direm 183. didi:-di etmek" anlamına gelir. Gazel 2187 177. direm:-r, -em Mısra: 9 Başum üzredür didüm cānā yirüñ Gazel 2172 "Söylemek, anlatmak, ifade Didi gerçeksin ki bir gül desteyem Mısra: 12 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade 190. didi:-di etmek" anlamına gelir. Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Gazel 2192 raḥm eylerem Mısra: 12 Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver "Söylemek, anlatmak, ifade daḫı göñül eyleyem etmek" anlamına gelir. Gel nizāʿ itme ne saña ne baña olsun direm 184. didüm:-dü, -m Başum üzredür didüm cānā yirüñ Gazel 2187 Didi gerçeksin ki bir gül desteyem 603 191. direm:-r, -em 197. didüm:-dü, -m 203. didi:-di Gazel 2193 Gazel 2195 Gazel 2199 Mısra: 9 Mısra: 15 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Ġamzesine didüm itmegil baña sorsalar direm daḫı “veʾl-leyl” cevr ü sitem Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben ü zeber kıldum yanar oldum ḫū eyledüm 192. dimedi:-me, -di 198. dime:-me 204. diyem:-(y)em Gazel 2194 Gazel 2196 Gazel 2199 Mısra: 12 Mısra: 9 Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa iken ben göñül diyem agzına Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Mūmiyānı fikri ile cismümi mū bīmār oldum Ḫudāʾdur sevdügüm eyledüm 193. didüm:-dü, -m 199. didi:-di 205. didüm:-dü, -m Gazel 2195 Gazel 2197 Gazel 2201 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur şehrini iy ġam gülʿiẕār oldum didüm didi Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Yād ayakdan sakınup ben anı bārū tatar oldum ben daḫı zār oldum eyledüm 194. didi:-di 200. didüm:-dü, -m 206. didi:-di Gazel 2195 Gazel 2197 Gazel 2201 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur şehrini iy ġam gülʿiẕār oldum didüm didi Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Yād ayakdan sakınup ben anı bārū tatar oldum ben daḫı zār oldum eyledüm 195. didüm:-dü, -m 201. dir:-r 207. didüm:-dü, -m Gazel 2195 Gazel 2197 Gazel 2201 Mısra: 11 Mısra: 8 Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Mār zülfi semmi didüm öldürür yüzüñi göster olmış meger zülfi āḫir beni ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her Didi aña ġam yime laʿlümi dārū şīvekār oldum kılı mār oldum eyledüm 196. didi:-di 202. didüm:-dü, -m 208. didi:-di Gazel 2195 Gazel 2199 Gazel 2201 Mısra: 12 Mısra: 3 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül Ġamzesine didüm itmegil baña Mār zülfi semmi didüm öldürür yüzüñi göster cevr ü sitem āḫir beni ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Didi aña ġam yime laʿlümi dārū şīvekār oldum ḫū eyledüm eyledüm 604 209. didiler:-di, -ler 215. dimezem:-mez, -em 221. didüm:-dü, -m Gazel 2201 Gazel 2202 Gazel 2207 Mısra: 11 Mısra: 18 Mısra: 9 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında İy ṭabībüm naẓar it ḫasta ḫurşīde bedel āh u zāra bak Muḥibbīʾye didüm Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı terāzū eyledüm kimdür dimezem görem 210. dimezem:-mez, -em 216. dimezem:-mez, -em 222. didi:-di Gazel 2202 Gazel 2202 Gazel 2207 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Aldı göñülüm bir perī ammā ki Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü İy ṭabībüm naẓar it ḫasta kimdür dimezem cemāle yanayım Muḥibbīʾye didüm Eyledi cānumdan berī ammā ki Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı kimdür dimezem ki kimdür dimezem görem 211. dimezem:-mez, -em 217. dimezem:-mez, -em 223. dinür:-n, -ür Gazel 2202 Gazel 2202 Gazel 2209 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Aldı göñülüm bir perī ammā ki Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Āhum yili eselden eşküm kimdür dimezem mihri az-durur temevvüc itdi Eyledi cānumdan berī ammā ki Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl kimdür dimezem ki kimdür dimezem sükūnum 212. dimezem:-mez, -em 218. dimezem:-mez, -em 224. didüm:-dü, -m Gazel 2202 Gazel 2202 Gazel 2219 Mısra: 4 Mısra: 12 Mısra: 9 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī içre mübtelā Ḫusrevī gibi bir yokdur Kim göre olur mübtelā ammā ki Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir kimdür dimezem kimdür dimezem imtiḥān görsem 213. dimezem:-mez, -em 219. dimezem:-mez, -em 225. didüm:-dü, -m Gazel 2202 Gazel 2202 Gazel 2221 Mısra: 8 Mısra: 14 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Gündür yüzi alnı ḳamer başına Yüzüme bir güle bakup zülfini Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar geymiş tāc-ı zer boynuma dakup didüm didi Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Daḫı beter oda yakup ammā ki Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i kimdür dimezem kimdür dimezem Mecnūn aglaram 214. dimezem:-mez, -em 220. didüm:-dü, -m 226. didi:-di Gazel 2202 Gazel 2207 Gazel 2221 Mısra: 16 Mısra: 8 Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar içre itdüm ihtimām dīvānelere didüm didi Olmadı dilber baña rām ammā ki Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i kimdür dimezem mecnūnı görem Mecnūn aglaram 605 İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı 227. didüm:-dü, -m 233. dime:-me dūna çün ṭalāḳ Gazel 2221 Gazel 2228 Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Mısra: 7 Mısra: 7 eyledüm "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 240. dirsem:-r, -se, -m Gazel 2291 Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Mısra: 2 göz yaşların Bahāsı olımaz böyle kumaşum "Söylemek, anlatmak, ifade Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn etmek" anlamına gelir. aglaram 234. diyeler:-(y)e, -ler Gazel 2229 Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 228. didi:-di Mısra: 10 dergāhıyam Gazel 2221 "Söylemek, anlatmak, ifade Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. ser ben şāhıyam "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Lāyıḳ degül saña ġulam ola 241. dirsem:-r, -se, -m Muḥibbī Gazel 2385 Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Besdür diyeler benüm için kūy-ı Mısra: 2 göz yaşların sükānum "Söylemek, anlatmak, ifade Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn etmek" anlamına gelir. aglaram 235. disün:-sün Gazel 2231 Gözüñden fitneler ẓāhir olur 229. didi:-di Mısra: 10 ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2222 "Söylemek, anlatmak, ifade Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. çeşm ü ḳāmet hem "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it 242. dirsem:-r, -se, -m Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum Gazel 2391 Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Mısra: 2 bār-ı ġamı 236. diyem:-(y)em "Söylemek, anlatmak, ifade Didi taḥsīnler idüp kim göre Gazel 2236 etmek" anlamına gelir. hāmūn çekerem Mısra: 1 "Söylemek, anlatmak, ifade Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 230. dirler:-r, -ler etmek" anlamına gelir. dergāhıyam Gazel 2225 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 7 Zār zāram kimsenem yokdur ser ben şāhıyam "Söylemek, anlatmak, ifade diyem ḥālüm benüm etmek" anlamına gelir. Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye 243. dirsem:-r, -se, -m nālüm benüm Gazel 2415 Gerçi kimse çekmedi dirler bu Mısra: 1 ʿışḳuñ yayını 237. didi:-di "Söylemek, anlatmak, ifade Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Gazel 2236 etmek" anlamına gelir. çeküben ben kılam Mısra: 9 "Söylemek, anlatmak, ifade Perī dirsem nʾola ben saña iy cān 231. dimeyeler:-me, -(y)e, -ler etmek" anlamına gelir. Olursın bir nefes içinde pinhān Gazel 2227 Mısra: 10 Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum 244. dirsem:-r, -se, -m "Söylemek, anlatmak, ifade bendesidür Gazel 2430 etmek" anlamına gelir. Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i Mısra: 6 iḳbālüm benüm "Söylemek, anlatmak, ifade Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu etmek" anlamına gelir. dünyāya ṭalāḳ 238. diyeler:-(y)e, -ler Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Gazel 2237 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde merdüm benüm Mısra: 7 ḫayālüñ naḳşını "Söylemek, anlatmak, ifade Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme 232. diye:-(y)e etmek" anlamına gelir. bütḫāne ben Gazel 2227 Mısra: 8 Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür 245. didüm:-dü, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum Gazel 2241 etmek" anlamına gelir. Mısra: 5 239. dirsem:-r, -se, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Cān u başı vireyim yolına ben Gazel 2240 etmek" anlamına gelir. cānānumuñ Mısra: 10 Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp "Söylemek, anlatmak, ifade Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk ferdüm benüm etmek" anlamına gelir. eyledüm küllī 606 Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Şemʿveş başdan yanam tā pā dāram ʿaceb ol leb-gedām nāmın dimeyem 246. didi:-di 252. dirler:-r, -ler 258. dimeyem:-me, -(y)em Gazel 2241 Gazel 2249 Gazel 2251 Mısra: 9 Mısra: 3 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī işidüp āhum didi ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- kūyumda bu kadar faḫrıdur ḥaddür velī Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Bu sebebden kendümi şūrīde bir Līk dilde cānda iden cā nāmın çokdan giriftāram rüsvā kılam dimeyem 247. didüm:-dü, -m 253. didüm:-dü, -m 259. dimeyem:-me, -(y)em Gazel 2241 Gazel 2249 Gazel 2251 Mısra: 10 Mısra: 11 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī işidüp āhum didi Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla kūyumda bu kadar Muḥibbī didüm el reftār ider Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Didi zülfüm her kılın biñ başlu Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın çokdan giriftāram ejderhā kılam dimeyem 248. dirse:-r, -se 254. didi:-di 260. dimeyem:-me, -(y)em Gazel 2243 Gazel 2249 Gazel 2251 Mısra: 10 Mısra: 12 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Genc-i ḥüsne sunmak ister bu İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi mekānı Muḥibbī didüm el ʿışḳuñ senüñ Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- Didi zülfüm her kılın biñ başlu Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın sütūnum ejderhā kılam dimeyem 249. diyesin:-(y)e, -sin 255. dimeyem:-me, -(y)em 261. dirler:-r, -ler Gazel 2244 Gazel 2251 Gazel 2253 Mısra: 12 Mısra: 1 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Aldı göñlüm bir perī ammā ki Dirler ṣabr kim ide irer o murāda kefen olur nāmın dimeyem Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın netüvānem dāretüm dimeyem 262. didi:-di 250. dirler:-r, -ler 256. dimeyem:-me, -(y)em Gazel 2253 Gazel 2245 Gazel 2251 Mısra: 5 Mısra: 9 Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler Aldı göñlüm bir perī ammā ki Didüm ki dilüm bende degül saña cām içer nāmın dimeyem çi dānem Diḳḳat itdüm görmedüm didüm İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın ʿaceb ol leb-gedām dimeyem 263. didüm:-dü, -m Gazel 2253 251. didüm:-dü, -m 257. dimeyem:-me, -(y)em Mısra: 6 Gazel 2245 Gazel 2251 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 10 Mısra: 4 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Didüm ki dilüm bende degül saña Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan çi dānem cām içer aglaram 607 264. didüm:-dü, -m Mısra: 14 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Gazel 2253 "Söylemek, anlatmak, ifade kez göreyim Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ "Söylemek, anlatmak, ifade kez ölüm etmek" anlamına gelir. Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini Nʾola didi aña miʿmār olmışam 277. diyümez:-(y)ü, -mez Ya kaşlarını aldum ele sīneme Gazel 2273 çekem 271. didiler:-di, -ler Mısra: 8 Didüm didi o bu söz saḫt Gazel 2266 "Söylemek, anlatmak, ifade kemānum Mısra: 5 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade 265. didi:-di etmek" anlamına gelir. Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Gazel 2253 ḥayret alur Mısra: 8 Didiler çekme cefasın ara bul bir Saña ḥālin diyümez lāla döner "Söylemek, anlatmak, ifade mihribān uşbu dilüm etmek" anlamına gelir. Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil kılam 278. dimeyesin:-me, -(y)e, -sin Ya kaşlarını aldum ele sīneme Gazel 2273 çekem 272. didi:-di Mısra: 14 Didüm didi o bu söz saḫt Gazel 2266 "Söylemek, anlatmak, ifade kemānum Mısra: 6 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade 266. diyemem:-(y)e, -me, -m etmek" anlamına gelir. Şiʿr bünyādına el urduñ katı Gazel 2259 muḥkem gerek Mısra: 10 Didiler çekme cefasın ara bul bir Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş "Söylemek, anlatmak, ifade mihribān temelüm etmek" anlamına gelir. Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil kılam 279. didüm:-dü, -m Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Gazel 2274 yār-ıla her şeb 273. didi:-di Mısra: 9 Diyemem āh o meh-rūyı arayup Gazel 2268 "Söylemek, anlatmak, ifade encümen görsem Mısra: 14 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade 267. didi:-di etmek" anlamına gelir. Didüm Muḥibbī katı dil teşne Gazel 2260 olupdur Mısra: 5 Dünyā Muḥibbī istedi ben Lebleri didi ġam yimesün āb-ı "Söylemek, anlatmak, ifade itmedüm ḳabūl zülālüm etmek" anlamına gelir. ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem 280. didi:-di Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm 274. didüm:-dü, -m Gazel 2274 göstereyim Gazel 2271 Mısra: 10 Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne Mısra: 5 "Söylemek, anlatmak, ifade resüm "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 268. didüm:-dü, -m Didüm Muḥibbī katı dil teşne Gazel 2260 Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki olupdur Mısra: 6 sünbülüñ Lebleri didi ġam yimesün āb-ı "Söylemek, anlatmak, ifade Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb zülālüm etmek" anlamına gelir. eyleyem 281. didüm:-dü, -m Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm 275. didi:-di Gazel 2276 göstereyim Gazel 2271 Mısra: 3 Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade resüm "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 269. didüm:-dü, -m Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi Gazel 2261 Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum Mısra: 13 sünbülüñ "Söylemek, anlatmak, ifade Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb 282. didi:-dü, -m etmek" anlamına gelir. eyleyem Gazel 2276 Mısra: 4 Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini 276. dimişler:-miş, -ler "Söylemek, anlatmak, ifade Nʾola didi aña miʿmār olmışam Gazel 2273 etmek" anlamına gelir. Mısra: 6 270. didi:-di "Demek, söylemek,anlatmak" Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi Gazel 2261 anlamına gelir. Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum 608 Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın 283. didi:-di didüm dürr-i yektā Gazel 2276 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Mısra: 5 didüm deryādan el çekmem "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. 290. didüm:-dü, -m 296. diyüben:-(y)üben Gazel 2278 Gazel 2280 Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur Mısra: 3 Mısra: 3 Yüzümden soralar tāze bahārum "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 284. didüm:-dü, -m Gazel 2276 Gel bir naẓar eyle didüm ise Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Mısra: 7 dilbere iy keman ebrū "Söylemek, anlatmak, ifade Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı Gelince baña karşudan bu sīnemi etmek" anlamına gelir. del didüm siper çekdüm Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle 291. didüm:-dü, -m 297. didi:-di Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum Gazel 2278 Gazel 2281 Mısra: 4 Mısra: 8 285. didi:-di "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2276 etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade Gel bir naẓar eyle didüm ise Yüz urup āsitānına çagurdum dāda etmek" anlamına gelir. dilbere dād eyle Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle del didüm bī-dādam Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum 292. didüm:-dü, -m 298. didüm:-dü, -m 286. didüm:-dü, -m Gazel 2278 Gazel 2281 Gazel 2277 Mısra: 6 Mısra: 9 Mısra: 11 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Didüm dil murġını dutup ser-i Didüm Muḥibbī nāle kılur zaḥm zülfinde bend itdüm ʿandelīb-vār ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Didi hey derdmend diller alur Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir didüm ʿālemde ṣayyādam gülüm 293. didüm:-dü, -m 299. didi:-di 287. didi:-di Gazel 2278 Gazel 2281 Gazel 2277 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 12 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa Didüm dil murġını dutup ser-i Didüm Muḥibbī nāle kılur merḥamet zülfinde bend itdüm ʿandelīb-vār Olmaz güzeller içre pesend bu Didi hey derdmend diller alur Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir ʿamel didüm ʿālemde ṣayyādam gülüm 294. didüm:-dü, -m 300. dimeñ:-me, -ñ 288. didüm:-dü, -m Gazel 2278 Gazel 2282 Gazel 2278 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 1 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel idüp Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem didüm Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel Bālā ḳādini yād idüp amma güzel didüm 301. didüm:-dü, -m didüm Gazel 2287 295. dirler:-r, -ler Mısra: 1 289. didüm:-dü, -m Gazel 2279 "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2278 Mısra: 10 etmek" anlamına gelir. Mısra: 2 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 609 Didüm ʿışḳuña düşdüm pür Mısra: 6 315. dirlerse:-r, -ler, -se niyāzam "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2033 Didi başdan başa ben daḫı nāzam etmek" anlamına gelir. Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade 302. didi:-di Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh etmek" anlamına gelir. Gazel 2287 Didi ġam yime kim ben şīşe- Mısra: 2 bāzam İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet "Söylemek, anlatmak, ifade iḫtiyār etmek" anlamına gelir. 309. didüm:-dü, -m Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Gazel 2287 saña il Didüm ʿışḳuña düşdüm pür Mısra: 7 niyāzam "Söylemek, anlatmak, ifade 316. dirlerse:-r, -ler, -se Didi başdan başa ben daḫı nāzam etmek" anlamına gelir. Gazel 2309 Mısra: 7 303. didüm:-dü, -m Didüm dil murġını benden aparduñ "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2287 Didi bilmez misin kim şāhbāzam etmek" anlamına gelir. Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade 310. didi:-di Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse etmek" anlamına gelir. Gazel 2287 peleng Mısra: 8 Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Didüm göñlümi gel yıkma "Söylemek, anlatmak, ifade ḫāl olam ḥabībüm etmek" anlamına gelir. Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam 317. didüm:-dü, -m Didüm dil murġını benden aparduñ Gazel 2337 304. didi:-di Didi bilmez misin kim şāhbāzam Mısra: 1 Gazel 2287 Yazmak. Mısra: 4 311. didüm:-dü, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2287 Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel etmek" anlamına gelir. Mısra: 9 didüm "Söylemek, anlatmak, ifade Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Didüm göñlümi gel yıkma etmek" anlamına gelir. didüm ḥabībüm Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā 318. didüm:-dü, -m Didi andan yüce ben ser-firāzam Gazel 2337 305. didüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2287 312. didi:-di Cevaben demek, söylemek. Mısra: 5 Gazel 2287 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 10 Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade didüm etmek" anlamına gelir. Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh didüm Didi ġam yime kim ben şīşe- Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā bāzam Didi andan yüce ben ser-firāzam 319. didüm:-dü, -m Gazel 2337 306. didi:-di 313. didi:-di Mısra: 4 Gazel 2287 Gazel 2287 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 12 Mısra: 14 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Danışmadan baña tolaşduñ bend-i zülfine Didüm maḥmūduñ olmışdur Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Muḥibbī virürsem didüm Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Mezāruña didi bu beyti yazam 320. didüm:-dü, -m 307. didüm:-di 314. dimişler:-miş, -ler Gazel 2337 Gazel 2287 Gazel 2296 Mısra: 6 Mısra: 11 Mısra: 9 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Demek, söylemek,anlatmak" etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. anlamına gelir. Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı Didüm maḥmūduñ olmışdur Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī ne tañ Muḥibbī ʿışḳ içün Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Saklayam sīnemde cānum gibi anı didüm pāk olam 308. didi:-di 321. didüm:-dü, -m Gazel 2287 Gazel 2337 610 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 10 Sanmak, zannetmek, … diye "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade düşünmek. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār nāgehān ser-be-ser işidüp Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Sehv-ile bir kez diseñ Didi gūyā bülbülümsin rind ü didüm ümmīdvārumdur benüm ḳallāşum benüm 322. didüm:-dü, -m 328. diyelüm:-(y)elüm 334. dir-idüm:-r, -i, -dü, -m Gazel 2337 Gazel 2358 Gazel 2369 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 11 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ müddeʿī çekelüm dir-idüm Vardur gözinde çünki ezelden Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı sebel didüm çekelüm emelüm 323. didüm:-dü, -m 329. didiler:-di, -ler 335. dir:-r Gazel 2337 Gazel 2361 Gazel 2371 Mısra: 12 Mısra: 3 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe nigār ele ser gerek dir baña Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Cān kulağına takup bu sözi Ölmedin artuk bu derdüñ ben didüm mengūş eyledüm devāsın bilmedüm 324. didüm:-dü, -m 330. didüm:-dü, -m 336. didi:-di Gazel 2340 Gazel 2361 Gazel 2375 Mısra: 7 Mısra: 9 Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Leblerüñden ölmedin bir būse vir Didüm añmazsın neden cānā Aña şādam sordılar ben bülbülin ol didüm didi Muḥibbī bendeñi gül didi Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u ḫoş eyledüm eyledüm zārumdur benüm 325. didi:-di 331. didi:-di 337. didükleri:-dük, -ler, -i Gazel 2340 Gazel 2361 Gazel 2375 Mısra: 7 Mısra: 10 Mısra: 10 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. Leblerüñden ölmedin bir būse vir Didüm añmazsın neden cānā Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler didüm didi Muḥibbī bendeñi çeşmine Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur ḫoş eyledüm eyledüm benüm 326. dirken:-r, -ken 332. didüm:-dü, -m 338. didüm:-dü, -m Gazel 2345 Gazel 2363 Gazel 2375 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 11 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Günde bir kez görmesem ḥālüm Didüm meclisde dildāra yanar Gitdi elden cān u dil didüm gülüp nʾolur dirken benüm gördüñ mi hīç şemʿi ġamzeñ didi Bir yıl oldı görmez oldum anı Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- añdum agladum āşikār itdüm dārumdur benüm 327. diseñ:-se, -ñ 333. didi:-di 339. didi:-di Gazel 2349 Gazel 2365 Gazel 2375 611 Mısra: 11 Mısra: 4 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. Gitdi elden cān u dil didüm gülüp Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi ġamzeñ didi dökerem ḥarām Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Dimesünler ki nemek haḳḳın İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur dārumdur benüm ferāmūş eyleyem dir-isem 340. didiler:-di, -ler 346. didüm:-dü, -m 352. dir-isem:-r, -i, -se, -m Gazel 2377 Gazel 2393 Gazel 2403 Mısra: 10 Mısra: 5 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem şemʿe yanmakdur delük Kināyetle bu dil derdin kamu Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur 341. diyeler:-(y)e, -ler dildāra bildürdüm dir-isem Gazel 2385 Mısra: 8 347. didi:-di 353. dir-isem:-r, -i, -se, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2402 Gazel 2403 etmek" anlamına gelir. Mısra: 16 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. müşkilleri ḥall it Diyeler kim göre ancak olur böyle Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle kerāmet hem dīvānedür ḥaṭ Didi yokdur saña beñzer rind ü Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- 342. dirler:-r, -ler ḳallāşum benüm isem Gazel 2390 Mısra: 5 348. dir-isem:-r, -i, -se, -m 354. didüm:-dü, -m "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2403 Gazel 2409 etmek" anlamına gelir. Mısra: 1 Mısra: 3 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. dirler baña Anı bilmezler ki ol ʿālemde Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn dārumdur benüm dir-isem Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur 343. diyü:-(y)ü dir-isem 355. didüm:-dü, -m Gazel 2391 Gazel 2409 Mısra: 3 349. dir-isem:-r, -i, -se, -m Mısra: 7 Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2403 "Söylemek, anlatmak, ifade bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 2 etmek" anlamına gelir. bağlar. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. Olısar bir kefen didüm naşībüñ ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum şevḳdür göñlüm Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer dir-isem 356. didiler:-di, -ler idrākdür göñlüm ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur Gazel 2411 dir-isem Mısra: 7 344. diyü:-(y)ü "Söylemek, anlatmak, ifade Gazel 2391 350. dir-isem:-r, -i, -se, -m etmek" anlamına gelir. Mısra: 8 Gazel 2403 Biri sebebi, biri sonucu Mısra: 10 Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya bildiren iki cümleyi birbirine "Söylemek, anlatmak, ifade gibi bağlar. etmek" anlamına gelir. Ben ezel gūş itmişem bu sözleri aḥbābdan Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Beni sevdālara saldı yine zülfi aḥvālümi bilmem hevesi 357. didi:-di Feraḥ yüzini görem mi diyü İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Gazel 2412 ġamnākdür göñlüm dir-isem Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade 345. dimesünler:-me, -sün, -ler 351. dir-isem:-r, -i, -se, -m etmek" anlamına gelir. Gazel 2392 Gazel 2403 612 Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Her ne deñlü cevr iderse ol Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl kim Mecūs vefādan yig baña olaldan gözlerüm Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem nedür milletin dermāndur diyen ol uyḫu diyen 358. diyem:-(y)em 364. diyen:-(y)en 370. diyen:-(y)en Gazel 2412 Gazel 2418 Gazel 2498 Mısra: 12 Mısra: 10 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya göñlüme nāleñi teşbīh ider Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen ḥurḳatin elhāndur diyen ince bilin 359. diyen:-(y)en 365. diyen:-(y)en 371. dir:-r Gazel 2418 Gazel 2488 Gazel 2423 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Baglamışdur göñlümi zencīre ol Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre ḫırāmāndur diyen gīsū diyen ḳaṭre eşkümi Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı Bedaḫşānʾdur diyen o diyen āsümān 360. diyen:-(y)en 366. diyen:-(y)en 372. didüm:-dü, -m Gazel 2418 Gazel 2488 Gazel 2425 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 7 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Baglamışdur göñlümi zencīre ol Didüm bildüñ mi iy dilber belā ḫırāmāndur diyen gīsū diyen kūhında ben zārı Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Bedaḫşānʾdur diyen o diyen Ferhādʾa beñzersin 361. diyen:-(y)en 367. diyen:-(y)en 373. didi:-di Gazel 2418 Gazel 2488 Gazel 2425 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Didüm bildüñ mi iy dilber belā kaşuñ eyledi kūhında ben zārı Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen dıraḫşāndur diyen gül-bū diyen Ferhādʾa beñzersin 362. diyen:-(y)en 368. diyen:-(y)en 374. diyebilür:-(y)ebil, -ür Gazel 2418 Gazel 2488 Gazel 2428 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni çelīpā zülfüñi tīr-i ḳażā menʿ eyleme Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Sen diyebilür misin kim istemem müselmāndur diyen ebrū diyen bāġ-ı cinān 363. diyen:-(y)en 369. diyen:-(y)en 375. diyeler:-(y)e, -ler Gazel 2418 Gazel 2488 Gazel 2431 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 4 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. 613 Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Nigāruñ zülfi çevgānına başum bulına nigār Dimişdüm top idem itdüm edā ben İşidenler diyeler bu söz degül dürr- Didüm olur mı bir kişi kim koya i semīn ʿādetin 388. diyem:-(y)em Gazel 2461 376. didiler:-di, -ler 382. didüm:-dü, -m Mısra: 1 Gazel 2434 Gazel 2442 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 4 Mısra: 8 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- iẕārı sevmezin Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Bu ḳadar vardur diyem yanuñda gel bāde sun nigār ḫārı sevmezsin Didiler zehr-i ġāma tiryākdür Didüm olur mı bir kişi kim koya ṣaḥbā-y-ıçun ʿādetin 389. diyem:-(y)em Gazel 2461 377. didi:-di 383. didüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2434 Gazel 2452 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 Mısra: 4 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- iẕārı sevmezin Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Bu ḳadar vardur diyem yanuñda atar ben ḫastaya iderken gülşeni ḫārı sevmezsin Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Āh idüp didüm budur dil bülbülini yay-ıçun zār iden 390. didiler:-di, -ler Gazel 2466 378. didüm:-dü, -m 384. didiler:-di, -ler Mısra: 11 Gazel 2433 Gazel 2453 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 5 Mısra: 12 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Didiler su üzredür çün kim cihān bünyādını Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- geçem egdiler baş bünyāddan Didi ki ben günüm saña hīç saya Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik virmezsin naẓīrin 391. diyüp:-(y)üp Gazel 2471 379. didi:-di 385. diyem:-(y)em Mısra: 9 Gazel 2433 Gazel 2454 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 6 Mısra: 10 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī ter ġazel Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Yaraşır bu naẓmuñı solmaz geçem Muḥibbī gülistān idesin Didi ki ben günüm saña hīç saya Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem virmezsin ben 392. didüm:-dü, -m Gazel 2472 380. didüm:-dü, -m 386. dirler:-r, -ler Mısra: 5 Gazel 2440 Gazel 2459 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 8 Mısra: 2 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. ʿUşşāḳa didüm tehlikedür maʿreke-i ʿışḳ Aldayup bir būsesin aldum virüp Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn Çoklar güzerān eylediler bu ben cān u dil oldum zebūn ḫaberümden Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden aldanmaz mısın ser-nigūn 393. didüm:-dü, -m Gazel 2474 381. dirler:-r, -ler 387. dimişdüm:-miş, -dü, -m Mısra: 4 Gazel 2442 Gazel 2460 "Söylemek, anlatmak, ifade Mısra: 7 Mısra: 12 etmek" anlamına gelir. "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı Ben didüm özge kār imişsin sen 614 394. didüm:-dü, -m 400. dir-iseñ:-r, -i, -se, -ñ 406. diñ:-ñ Gazel 2481 Gazel 2489 Gazel 2494 Mısra: 4 Mısra: 5 Mısra: 8 "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. etmek" anlamına gelir. Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana Teşne oldum leblerine derd-ile ser-ā-serler söyinmeye hīç żaʿfum katı Didüm pāyende ol her dem geyür Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb rengīn ḳumāş olsun yakasın eglenmesün 395. dirdüm:-r, -dü, -m 401. diyen:-(y)en 407. diñ:-ñ Gazel 2481 Gazel 2490 Gazel 2499 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 9 "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī virmeyem dirdüm didi Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī meh-rūlara hergiz diyen derdmend Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin o kaş olsun gīsū diyen gözle sen 396. didi:-di 402. diyen:-(y)en 408. didi:-di Gazel 2481 Gazel 2490 Gazel 2497 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 6 "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. etmek" anlamına gelir. Muḥibbī virmeyem dirdüm didi Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı meh-rūlara hergiz merdümler Muḥib zülfine Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Bilmeye şimden girü gelse beni Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz o kaş olsun uyḫu diyen olasın 397. diyem:-(y)em 403. diyen:-(y)en dib: Gazel 2486 Gazel 2490 Mısra: 4 Mısra: 2 1. dibin:-i, -n "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye Gazel 2138 etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. Mısra: 1 Kap vb. şeylerin en aşağı Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū kısımlarının iç yüzü. virmez ḫaber diyen Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Ḫum dibin mesken idindüm çünki diyem māhiyyetin gīsū diyen ṣāḥib-bādeyem Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan 398. didiyse:-di, -(y)se 404. diyen:-(y)en bugün āzādeyem Gazel 2488 Gazel 2490 Mısra: 7 Mısra: 6 dībā: "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. 1. dībā: Gazel 2063 Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Māh-ı nevdür görinür baña hilāli Mısra: 8 tīr-i ḳażā kaşlaruñ Eskiden çok makbul tutulan, Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Reʾy-kecdür saña iy māhum genellikle desenli, ağır dokuma ebrū diyen kemān-ebrū diyen ipekli kumaş.Hem memleketimizde dokunmuş hem de ithal edilmiştir. 399. dimişdür:-miş, -dür 405. diyen:-(y)en Gazel 2488 Gazel 2490 Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat Mısra: 7 Mısra: 8 eylemek ḫoşdur "Söylemek, anlatmak, ifade … diye adlandırmak, … diye Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan etmek" anlamına gelir. vasıflandırmak. dībā şalından hem Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- 2. dībā: tīr-i ḳażā i nā-yābdur Gazel 2475 Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ Mısra: 9 ebrū diyen diyen Eskiden çok makbul tutulan, 615 genellikle desenli, ağır dokuma 6. dīdāra:-a Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı ipekli kumaş, bir nevi canfes. Gazel 2202 bizde yok Mısra: 18 Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Yüz, güzel yüz, çehre. var bizüm ü ḥarīr Bunlara meyl eyleme üstüñde Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında 13. dīdār: şāluñ var-iken āh u zāra bak Gazel 2433 Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Mısra: 7 dīdār: kimdür dimezem Yüz, güzel yüz, çehre. 1. dīdār: 7. dīdār: Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Gazel 2018 Gazel 2216 Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Mısra: 8 Mısra: 13 virmezsin Yüz, güzel yüz, çehre.|| Cenabıhakk’ın müminlere Görünüş. vadettiği görünüşü, tecellisi. 14. dīdāruña:-uñ, -a Gazel 2461 Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Mısra: 9 revān Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim Yüz, güzel yüz, çehre. Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi dīdār gül 8. dīdāra:-a ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī Gazel 2238 vaṣluñı 2. dīdār: Mısra: 8 Senden artuk iy perī-rū nigārı Gazel 2011 Yüz, güzel yüz, çehre. sevmezin Mısra: 2 Yüz, güzel yüz, çehre|| Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü 15. dīdārına:-ı, -n, -a Görünüş, tecelli || Tasavvuf terimi ġılmān-ıla Gazel 2494 olarak ise Allah’ın müminlere ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Mısra: 3 vadettiği görünüşü. kār-ı dilüm Yüz, güzel yüz, çehre. Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine 9. dīdārdur:-dur Ẕerre gibi munṭazır dīdārına gülzār gül Gazel 2288 ʿāşıḳları ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Mısra: 7 Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb gül Yüz, güzel yüz, çehre. eglenmesün 3. dīdārı:--ı, - Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña dîde: Gazel 2055 dīdārdur maḳsūd Mısra: 11 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni 1. dīde: Yüz, güzel yüz, çehre. Rıżvānʾa tapşurdum Gazel 2298 Mısra: 4 Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser 10. dīdāra:-a Göz. II Vücutta açılan göz göz oldı dildāruñ Gazel 2294 yara. Velī ele getürünce niçe dürlü elem Mısra: 9 çekdüm Yüz, güzel yüz, çehre. || Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Cenabıhakk’ın müminlere vadettiği yine 4. dīdāram:-am görünüşü, tecellisi. Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā Gazel 2163 eyledüm Mısra: 10 ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Cenabıhakk’ın müminlere cenneti 2. dīdeme:-m, -e vadettiği görünüşü, tecellisi. Kūy-ı dilber var-iken neme yarar Gazel 2247 dünyā benüm Mısra: 2 Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Göz. cennete ḳāyil 11. dīdār: Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Gazel 2301 Bend-i ġamda kaldum dōstum müştāḳ-ı dīdāram Mısra: 10 rehāyı isterem Yüz, güzel yüz, çehre. Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı 5. dīdāruñ:-uñ isterem Gazel 2177 Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Mısra: 5 göstermedüñ 3. dīdelerümden:-ler, -üm, -den Yüz, güzel yüz, çehre. Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Gazel 2472 dīdār hem Mısra: 2 İtmese dīdāruñ ümmīdin eger Göz. ʿaşıḳlaruñ 12. dīdāra:-a Gözine cennet cehennem görine Gazel 2315 İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla kevser ḥamīm Mısra: 4 serimden Yüz, güzel yüz, çehre. Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp dīdelerümden 616 Mısra: 6 17. dīdelerden:-ler, -den 4. dīdeler:-ler Görme organı, göz, çeşm. Gazel 2272 Gazel 2481 Mısra: 4 Mısra: 3 Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Göz. Göz. bilmezem Yok-durur eşkümden özge dīdede Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat ābum benüm ruḫlarum ser-ā-serler Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan Didüm pāyende ol her dem geyür 11. dīdeler:-ler gözüm rengīn ḳumāş olsun Gazel 2196 Mısra: 5 18. dīde: 5. dīdeler:-ler Göz. Gazel 2272 Gazel 2499 Mısra: 9 Mısra: 3 Dīdeler kan aglamakdan kana Göz. Göz. dönse ġam degül Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Derd-ile āh eylesem bu dīde kan Dīdeler cūy eylesün her dem revān sevdügüm aglar bile itsün yaşın Müstedām olsun baña olmış-durur Pāyına yüz sürmege serv-i 12. dīde: fermān gözüm bülendin gözle sen Gazel 2209 Mısra: 5 19. dīde: 6. dīde: Göz. Gazel 2273 Gazel 2012 Mısra: 12 Mısra: 2 Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] Göz. Göz II Aşığın gözü. ziyāde Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü İy nāle şeb-i ġamda baña hem- derūnum reyḥān u çemen nefes ol gel Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı İy dīde benüm ḥālüme raḥm it 13. dīdemden:-m, -den gülüm Aras ol gel Gazel 2218 Mısra: 3 20. dīdeden:-den 7. dīdeñe:--ñ, --e Göz. Gazel 2284 Gazel 2047 Mısra: 12 Mısra: 4 Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Göz. Göz. tā seḥer her şeb ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla yāḳūt-ı mī bārem olur ḥicāb nigār Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān 14. dīde: pinhānsın begüm ol Gazel 2229 Mısra: 8 21. dīdem:-m 8. dīdeler:-ler Göz. Gazel 2285 Gazel 2122 Mısra: 9 Mısra: 5 Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy Göz. Göz. II Vücutta açılan göz göz dōst yara. Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī Döker yaşı gül yüzüñi görsem Dāġlardan sīnem üzre dīdeler 15. dīdelerüm:-ler, -üm peydā idüp Gazel 2246 22. dīdeler:-ler Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Mısra: 4 Gazel 2312 seyrān eylesem Göz. Mısra: 6 Göz. 9. dīde: Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Gazel 2435 ḫırām Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i Mısra: 5 Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile çeşmesārına Göz. II Vücutta açılan göz göz sīm İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile yara. zer hem 16. dīde: Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Gazel 2268 23. dīde: üstinde dāġ Mısra: 7 Gazel 2352 ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne Göz. Mısra: 1 lāleden Göz. İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile 10. dīdede:-de Senden hemīşe dürr-ile ben gevher Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā Gazel 2166 isterem eyleyem 617 Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā 2. dīde-i giryān: Mısra: 10 eyleyem Gazel 2142 Başka bir biçime girmiş, Mısra: 1 değişmiş, başkalaşmış. 24. dīdeden:-den Kelime Tipi: - Gazel 2385 Ağlayan, yaşlı göz. Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Mısra: 6 Olur günden güne ḥāli diger-gūn Göz. Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i giryān benüm 2. diger-gūn: Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Gazel 2409 şemʿe ciger ḫūnın ḫandān benüm Mısra: 3 Dükenmez dīdeden her dem gelüp Başka türlü, başka şekil üzre, eşk-i nedāmet hem 3. dīde-i giryān: değişmiş durumda. Gazel 2308 25. dīdeler:-ler Mısra: 4 Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn Gazel 2415 Kelime Tipi: - Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum Mısra: 4 Ağlayan göz. Göz. 3. dīger-gūn: Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gazel 2464 Nihān olalı gün yüzüñ gözümden eksilmesün Mısra: 2 Akıdur dīdeler yaş yirine kan Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Başka bir biçime girmiş, giryān benüm değişmiş, başkalaşmış. 26. dīde: Gazel 2462 dīde-i pür-ḫūn: Oldum ġamuñla cānā geh şād u Mısra: 1 geh maḥzūn Göz. 1. dīde-i pür-ḫūn: Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Gazel 2314 dīger-gūn Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Mısra: 1 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Kelime Tipi: - dik-: demden Kan dolu göz. 1. dike:--e dīde-çehār: İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen Gazel 2007 eyledüm Mısra: 7 1. dīde-çehār: Bir dem ārām eylegil cāyuñ Gözünü ayırmadan bir Gazel 2197 muʿayyen eyledüm noktaya bakmak. Mısra: 4 Dört göz. dīdeleri rūşen ol-: Daḫı beter anı oklara dike ġamzeleri Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü 1. dīdeleri rūşen ol-: Āh u feryād ide ger çagura yalvara iy dilber Gazel 2085 göñül Oturdum görmedüm derdā hemān Mısra: 3 dīde-çehār oldum Kelime Tipi: - 2. dikilmiş:--il, --miş Gözleri parlamak. || Gazel 2024 dīde-i eşk-bār: Gözlerinde sevinç ve istek Mısra: 11 belirmek. Bir şeyi dikine duracak 1. dīde-i eşk-bār: şekilde yere koyup yerleştirmek. || Gazel 2303 Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Bir bitkiyi kök salıp yetişmesi için Mısra: 8 yüzüñ toprağa yerleştirmek. Kelime Tipi: - Her kimüñ inkārı vardur ben aña Gözyaşı döken göz. rūşen kılam Sīne meydanında dikilmiş nişānıdur göñül Rüsvā-yı ʿām itdi mey diğer: Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Bu dīde-i eşk-bāram Muḥibbī tañ degül 1. dīgeri:-i dīde-i giryān: Gazel 2266 3. dikerse:-er, -se Mısra: 6 Gazel 2128 1. dīde-i giryān: Başka, diğer, öbür. Mısra: 9 Gazel 2107 Bir şeyi dikine duracak Mısra: 4 Didiler çekme cefasın ara bul bir şekilde yere koyup yerleştirmek. Kelime Tipi: - mihribān Ağlayan göz, yaşlı göz. Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Yiridür oklara dikerse beni kılam Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Müstedām olsun gözümüñ yaşı egler göñlümi diger-gūn: 4. dikdüm:-dü, -m Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i Gazel 2171 giryān benüm 1. diger-gūn: Mısra: 1 Gazel 2478 618 Bir şeyi dikine duracak Sensüzin gülzāra varsam gül Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger şekilde yere koyup yerleştirmek. dikendür çeşmüme nuḳl-ı kebāb Anuñ içün bāġa varup istemez Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil seyrān gözüm esbābum benüm nişānum var benüm Ok u yası elde bir kaşı kemānum 2. dikeni:-i 5. dil: var benüm Gazel 2229 Gazel 2297 Mısra: 5 Mısra: 2 5. dikdüm:-dü, -m Bazı bitkilerde bulunan ucu Gönül, kalp, yürek. Gazel 2305 sivri, sert, batıcı çıkıntı. Mısra: 7 Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Bir şeyi dikine duracak Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına eyledüm şekilde yere koyup yerleştirmek. Sūzen-i müjemle çıkaram ola Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā nişānum eyledüm ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi kıldum nişan diḳḳat it-: 6. dilin:-i, -n Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı Gazel 2498 isterem 1. diḳḳat it-:-m Mısra: 9 Gazel 2245 Lisan. 6. dikmege:-meg, -e Mısra: 10 Gazel 2225 Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Mısra: 3 Düşüncelerini bir nokta Süleymān devridür Biçilmiş veya yırtılmış kumaş, üzerinde toplamak, bir şeyin Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i deri, yara vb.ni iğneye geçirilmiş üzerinde itina ile durmak. ʿirfānuñ dilin iplikle tutturmak. Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler 7. dil: İstedükçe egnüme dikmege miḥnet cām içer Gazel 2006 ḫilʿatin Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Mısra: 2 Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi ʿaceb ol leb-gedām (Aşığın) gönlü. sūzen kılam dil: Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i 7. diksem:-se, -m zerdümi al Gazel 2289 1. dil: Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil Mısra: 6 Gazel 2004 kesb-i ḥāl Bir şeyi dikine duracak Mısra: 13 şekilde yere koyup yerleştirmek. Gönül, kalp, yürek. 8. dilüm:--üm, - Gazel 2012 Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Mısra: 9 düpdüz virmiş-durur Gönül, yürek, kalp. Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- itsem cāndur göñül Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ġam-ı yār 8. dikilür:-il, -ür 2. dil: İy nāle baña maḥrem olup hem- Gazel 2424 Gazel 2005 nefes ol gel Mısra: 8 Mısra: 7 Bir şeyi dikine duracak Gönül, kalp, yürek. 9. dilüm:-(ü)m şekilde yere koyup yerleştirmek. Gazel 2005 Yaşını göz yiñemez dil dutışur Mısra: 5 Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum ṣabr idemez Gönül, yürek, kalp. ʿalemi Cānumı oda yakar ara gözüm ara Dikilür göklere bu sīne-i göñül Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh sūzānumdan eyledi āh 3. dil: İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra diken: Gazel 2016 göñül Mısra: 10 1. dikendür:-dür Gönül, kalp, yürek. 10. dil: Gazel 2272 Gazel 2158 Mısra: 11 Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş Mısra: 7 Bazı bitkilerin dal, yaprak, olmasun Ağız boşluğunda, tatmaya, meyve kabuğu vb. bölümlerinde ve Dil ise dīvānedür dildār-ısa yutkunmaya, sesleri boğumlamaya bazı hayvanların derisinde maḥrem degül yarayan etli, uzun, hareketli organ, bulunan sert, ucu sivri ve batıcı tat alma organı. çıkıntılardan her biri. II Zorluk, 4. dil: acı, ıstırap. Gazel 2166 İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Mısra: 7 Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Gönül, kalp, yürek. benüm 619 Mısra: 1 hayal yurdunu, mushaf olur içinde 11. dil: Gönül, kalp, yürek. ||Sevgili. ayetler yazıldığını anlatır. Gazel 2002 Mısra: 5 Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- Şūr u şer kim var cihānda cümle Aşk ve sevginin kaynağı, ābāda gel hep dilden gelür gönül, yürek. Çünki geldüñ gīce gündüz Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez turmayup feryāda gel illā dil Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl u ṣabr u dil 18. dilde:--de, - 22. dīl: Görmeyelden ol perīyi baña oldı Gazel 2028 Gazel 2034 māh u sāl Mısra: 3 Mısra: 3 Gönül, yürek, kalp. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 12. dil: her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2003 Kāfirī bünyāddur dilde esāsı yerdir.Gönül bir hitap yeridir. Aşık Mısra: 5 ʿışḳumuñ gönlüyle konuşur, dertleşir.Gönül Aşk ve sevginin kaynağı, Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña bir kuştur.Gam ve kederle gönül, yürek. gelmez ḫalel beslenir.Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden Geh ġamı yagma kılur dil mülkini 19. dilinden:--i, --n, --den geçer.Rakibe asla tahammülü geh ġamzesi Gazel 2028 yoktur.Aşkın yağmasına uğramış, Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh Mısra: 10 sevgilideki güzellikler ile eksük degül Gönül, yürek , kalp. || Lisan. darmadağın olmuştur. || Geceler || Söz ile ifade etme. boyu ızdırap çektiği için hasta ve 13. dil: yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2004 Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i sevgilinin nazından Mısra: 17 mülk-i suḫen dolayıdır.Sevgili süzgün bakışıyla Gönül, kalp, yürek. Ānī gelmezdi dilinden böyle bir onun gönlünü yaralar. rengīn ġazel Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī Her kime bu dīl ġamın diyüp cān u dil 20. dil:--ma, --mış, --dur ḥikāyet eyleyem ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Gazel 2031 Anı daḫı görürem benüm gibi pür- ḥayrāndur göñül Mısra: 2 ġam göñül Gönül. || Aşık gönlüyle 14. dil: konuşur.Gönül bir kuştur. Gam ve 23. dil: Gazel 2005 kederle beslenir. Sevgilinin hayali Gazel 2038 Mısra: 13 ile mutlu , nazıyla kendinden Mısra: 2 Gönül, kalp, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül, yürek. yoktur. Sevgilisinden ümidini asla Leşker-i ġam yine dil şehrini yitirmez.O aşkın yağmasına Rūze çıkdı çün saña gösterdi yagmaladı çün uğramış, sevgilideki güzellikler ile yüzini hilāl Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre darmadağın olmuştur.Gönül, Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden göñül geceler boyu ızdırap çektiği için būse al hasta ve yaralıdır.Bu hastanın 15. dil: ilacı, şifası, doktoru ve tiryaki ise 24. dilinden:--i, --n, --den Gazel 2012 sevgilinin dudaklarıdır. Gazel 2038 Mısra: 4 Mısra: 6 Gönül, yürek, kalp. Teşneyem hicrān şebinde Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili kalmamışdur bende ḥāl her türlü gelişmenin algılandığı Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen Dil ṭabībisin meded gönder yerdir. Gönül bir hitap yeridir. āhir lebüñdür çün zülāl Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Gönül bir kuştur. Gam ve kederle ol gel 21. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2033 mutlu olur, nazıyla kendinden 16. dil: Mısra: 8 geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2022 Göğüs, bağır, sine. || Acı, yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 10 ızdırap, heyecan burada hissedilir, sevgilideki güzellikler ile Gönül, yürek. göz ve gamze okları orayı darmadağın olmuştur. || Geceler yaralar.Aşığın göğsü kanlı ve boyu ızdırap çektiği için hasta ve Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum yaralı olur.Sebebi ise sevgilinin yaralıdır. Gönül hastasının derdi yagıdur dudaklarıdır.Aşık sinesinde sevgilinin nazından dolayıdır. Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī sevgilinin okunu, aşkını, saçını Sevgili süzgün bakışıyla onun dil fitīl saklar. Aşıkta ki sine bazen bir gönlünü yaralar. mum olur.Bu durumda aşığın 17. dilā:--ā bağrında yanan aşk ateşi kendini Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā Gazel 2026 belli eder.Bazen davul olur, aşığın uçmagadur dövünmesini, saray olur sevgilinin ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez ümmīd-i viṣāl 620 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden 25. dilden:--den gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2039 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 1 Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gül degül darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. mül degül yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 28. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2047 gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Ḳāf ise sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre darmadağın olmuştur. || Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ṭāḳatüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile 31. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2060 Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Kelime Tipi: - sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı ḫāli degül boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. talmalı degül sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 26. dil: gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2010 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Leylī-veşi sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. destān ol boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 29. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2052 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Bulmadum çare bu dil derdine bī- sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. çāre benem darmadağın olmuştur. || Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle benem yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 32. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2071 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 8 sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 27. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2015 Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 1 gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü her türlü gelişmenin algılandığı Lāle ḫaddin gördügince dil yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yerdir. Gönül bir hitap yeridir. vücūdın ḫāk ider sevgilideki güzellikler ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gül ruḫını gördügince güneşe irer darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir kuştur. Gam ve kederle zevāl boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden 30. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2057 Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 7 gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı Ġamze okın atup yār almak dilerse boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. cānum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İrdüñ murāda iy dil itdi meger sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle teraḥḥum beslenir. Sevgilinin hayali ile 621 33. dilüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2077 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili İy dil var eyle ḥażret-i yāra sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı şikāyeti darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. İrmedi dāmenine elüm kaldı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. müşkilüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 36. dile:-e Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2083 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Muḥibbī cān u dil her kim virüp sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı bir būsesin alur darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ben ziyān itdüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 39. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2091 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı faḳīr darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dilüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 34. dilüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2081 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı akıdup darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. olan yaşum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 37. dilümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2084 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Zülfine tolaşup olan dili āvāre sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı benem darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. benem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 40. dilümden:-üm, -den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2092 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı çeker dilüm darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 35. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2081 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. şerḥa kılup darmadağın olmuştur. || Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 38. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2089 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 9 sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı nigār boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Anuñla defʿ olur bu dilümden yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. melāletüm sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile 622 41. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2095 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı cān u dil darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ḳāl eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 44. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2103 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı idesin darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. zenaḫdāna varam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 47. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2107 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı kāmum benüm darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Cānumı hicr odına yakdı dil- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ārāmum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 42. dilde:-de Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2097 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dil derdine Muḥibbī gördüm deva sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı bulınmaz darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevdüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 45. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2104 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı cān u dil darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dīvān benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 48. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2108 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Kalmadı dilde ḳarārum yandı sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı cānum nʾeyleyem darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Göklere irişdi āhumdan dumanum boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. nʾeyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 43. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2102 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı bu dil darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Āhen-dilem meger ki cihānda boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yāḫūd taşam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 46. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2106 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Selāmet kala yiter baña dīnüm darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 49. dili:-i yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2112 sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 1 623 Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ne tañ darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 52. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2121 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 11 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ʿışḳa duş oldı darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ḥaḳīr oldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 55. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2130 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Cefālar eylese her dem dili sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı fermāna tapşurdum darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. tapşurdum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 50. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2115 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dil tekyesine derd-ile ġam geldi sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı añsuzın darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Yanuma anları okuyup sanki gel boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. didüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 53. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2127 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı zerrīn ʿalem darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Pādişāhısın cihānuñ saña degdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. mülk-i ġam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 56. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2132 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Bir iken günden güne bu derdümi sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı on eyledüñ darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dermānuñam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 51. dilden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2118 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı eyledüm düpdüz darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Velī sen serv-i raʿnāya dil ü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. cāndan esīr oldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 54. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2127 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı gerekdür darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ise em yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 57. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2133 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 624 her türlü gelişmenin algılandığı Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. aḥvālini darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sulṭānum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 60. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2139 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 7 sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı dildāruñ boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Dili virān idüp āḫir yakup cānı yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ḫarāb oldum sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 63. dili:-i gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2393 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili seḥer sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. idelüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 58. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2138 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 9 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. teşnedür darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle ḥayvānum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 61. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2039 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 3 sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı eşk-i çeşmümde boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. baḥra taldurdum sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 64. dil: gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2141 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili cān u dil sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevdādayam boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 59. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2139 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 3 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. rāḥat ider darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle degül yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 62. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2140 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 10 sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı darmadağın olmuştur. || Geceler her türlü gelişmenin algılandığı añsam gīceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. gözlerüm sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 65. dil: gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2498 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 625 her türlü gelişmenin algılandığı Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar 71. dil: yerdir. Gönül bir hitap yeridir. cānum aña Gazel 2146 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Cānumuñ sermāyesidür dildeki Mısra: 1 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle peykān benüm Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden 68. dili:-i yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2143 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 3 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi Tāb-ı mülden gül gül itmişsin yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. ruḫuñ bārī salın sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. müşkilin boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her 66. dil: sevgilinin nazından dolayıdır. dem ʿalem Gazel 2498 Sevgili süzgün bakışıyla onun Oldı dūdından melāyik gözleri her Mısra: 3 gönlünü yaralar. laḥẓa nem Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne 72. dil: yerdir. Gönül bir hitap yeridir. itmişdür Gazel 2152 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Mısra: 5 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yanumda yok varum Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden 69. dili:-i yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2145 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 5 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. ı ezel sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. gilin boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi Dil çeker hicrān ġamın derd ü 67. dildeki:-de, -ki sevgilinin nazından dolayıdır. belādan aglamaz Gazel 2142 Sevgili süzgün bakışıyla onun Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Mısra: 4 gönlünü yaralar. muʿtādıyam Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa 73. dilüm:-üm yerdir. Gönül bir hitap yeridir. ḥalḳa ahumdur Gazel 2154 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Mısra: 2 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle ḳākülinden hem Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden 70. dilindendür:-i, -n, -den, -dür yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2145 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 10 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile Konuşma yetisi, ifade etme, beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler söyleme, konuşma. mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. uzatma hergiz dil sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun Dilindendür ne gelse kişiye sag u darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. solından hem boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. 626 Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. bu gilüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile dilüm sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü 74. dilüm:-üm gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gazel 2253 sevgilideki güzellikler ile Mısra: 6 Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i darmadağın olmuştur. Geceler Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili derüñde boyu ızdırap çektiği için hasta ve her türlü gelişmenin algılandığı İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden yaralıdır. Gönül hastasının derdi yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilinin nazından dolayıdır. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 77. dilüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2154 gönlünü yaralar. beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 6 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dermān içinde derdi dilüm eyledi geçer. Rakibe asla tahammülü her türlü gelişmenin algılandığı ḳabūl yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend sevgilideki güzellikler ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. olam darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile 80. dilümde:-üm, -de yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2159 sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Didüm ki dilüm bende degül saña yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle çi dānem sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden 75. dilüm:-üm gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2439 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 1 Sanma ki senden usanam iy bī- sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili vefā ṣanem darmadağın olmuştur. Geceler her türlü gelişmenin algılandığı Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. dilim yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 78. dilüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2156 gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 1 geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı eyleyem sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. eyleyem boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile 81. dilümde:-üm, -de sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2478 Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Zülfini çözdi cān u dilüm darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. baglamag-ıçun boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Yüzini açdı yüregümi daglamak- yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle ıçun sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden 76. dilüm:-üm gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2476 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 3 Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili ıla dilüm darmadağın olmuştur. Geceler her türlü gelişmenin algılandığı Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. gülşen menzilüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 79. dilüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2157 gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 627 Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret darmadağın olmuştur. Geceler Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Meded eyle ki ġāyet de buñaldum meymūn yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. 88. dil: 82. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2176 Gazel 2160 gönlünü yaralar. Mısra: 1 Mısra: 5 Gönül, yürek. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u her türlü gelişmenin algılandığı ḳarār hem Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār sulṭān-ı ġam Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. hem Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup Gönül bir kuştur. Gam ve kederle dīvān-ı ġam beslenir. Sevgilinin hayali ile 85. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2164 89. dil: geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 Gazel 2176 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Mısra: 8 sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. her türlü gelişmenin algılandığı boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü Niçe yıllardur çeker dil dōstum sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, hicrüñ yükin darmadağın olmuştur. Geceler sevgilideki güzellikler ile Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur. Geceler eyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi 83. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2161 gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 2 gönlünü yaralar. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u her türlü gelişmenin algılandığı ḳarār hem Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār bagrum kebāb Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. hem Eyledüm dil tekyesine oldı çün Gönül bir kuştur. Gam ve kederle mihman-ı ġam beslenir. Sevgilinin hayali ile 86. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2171 90. dilde:-de geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 Gazel 2180 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül, yürek. Mısra: 1 sevgilideki güzellikler ile Gönül, yürek. darmadağın olmuştur. Geceler Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil boyu ızdırap çektiği için hasta ve nişānum var benüm Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan yaralıdır. Gönül hastasının derdi Ok u yası elde bir kaşı kemānum peydā kılam sevgilinin nazından dolayıdır. var benüm Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın Sevgili süzgün bakışıyla onun rüsvā kılam gönlünü yaralar. 87. dil: Gazel 2175 91. dil: Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Mısra: 9 Gazel 2181 tapşurdum Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Mısra: 1 Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna her türlü gelişmenin algılandığı Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili tapşurdum yerdir. Gönül bir hitap yeridir. her türlü gelişmenin algılandığı Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 84. dil: Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2164 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 1 mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. 628 Āh kim dil derdini bu çeşm-i Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb boyu ızdırap çektiği için hasta ve giryānum benüm Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum sevgilinin nazından dolayıdır. benüm 96. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2193 gönlünü yaralar. 92. dil: Mısra: 2 Gazel 2181 Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir Mısra: 9 her türlü gelişmenin algılandığı dem beni tenha Gönül, yürek. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. çünki yār oldum İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaşuñ şarāb beslenir. Sevgilinin hayali ile 99. dil: Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2195 mihmānum benüm geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 93. dilden:-den sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2184 darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 2 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Candan, içten, yürekten. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden çekem gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, çekem Görüp şemşīrüñ iy dilber beni sevgilideki güzellikler ile sanma ḥaẕer kıldum darmadağın olmuştur. Geceler 94. dil: Baş açup varuban karşu dil ü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gazel 2191 cānum siper kıldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Mısra: 11 sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 97. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2194 gönlünü yaralar. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 3 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Gönül bir kuştur. Gam ve kederle her türlü gelişmenin algılandığı şehrini iy ġam beslenir. Sevgilinin hayali ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Beni bilmez misin didi ki yaġmacı mutlu olur, nazıyla kendinden Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. tatar oldum geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, beslenir. Sevgilinin hayali ile 100. dil: sevgilideki güzellikler ile mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2196 darmadağın olmuştur. Geceler geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 boyu ızdırap çektiği için hasta ve yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül, yürek. yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. darmadağın olmuştur. Geceler Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Sevgili süzgün bakışıyla onun boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevdügüm gönlünü yaralar. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- sevgilinin nazından dolayıdır. cefādur sevdügüm Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Sevgili süzgün bakışıyla onun Dutar āḫir çün itdi zülfini dām gönlünü yaralar. 101. dilde:-de Gazel 2196 95. dil: Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Mısra: 4 Gazel 2192 vaṣla diyü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Mısra: 13 İrmedüm vaṣla hemān özüme her türlü gelişmenin algılandığı Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili ġaddār yerdir. Gönül bir hitap yeridir. her türlü gelişmenin algılandığı Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 98. dil: Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2195 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 8 mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler 629 ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı toldı dimāġ darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Dilde āteş gözde nem başda boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. hevādur sevdügüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 102. dilde:-de Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2414 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ġāfil kılam darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaʿḳıl kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 105. dilümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2205 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı muḥkem bagladum darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Soñradan cāna ġam u endūhı hem- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dem bagladum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 108. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2208 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Her dilde kim derd olmaya evlādur sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ol ḫāk oldugı darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ser-nigūn yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 103. dilden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2200 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ḳuluñam darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 106. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2206 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Eyledi hicran sipāhı gerçi dil sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı mülkin ḫarāb darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. müsellem bagladum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 109. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2209 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Yir yir felekde sanma görinen sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı nücūm ola darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. āteşüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 104. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2203 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı bünyādına darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ā-dem dem-be-dem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 107. dilden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2208 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 630 Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 1 ziyāde gönlünü yaralar. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i gelişmenin algılandığı yerdir. derūnum Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Gönül bir hitap yeridir. Aşık Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 110. dil: bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2210 114. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 1 Gazel 2214 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Mısra: 1 geçer. Rakibe asla tahammülü her türlü gelişmenin algılandığı Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yerdir. Gönül bir hitap yeridir. her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, darmadağın olmuştur. Geceler sevgilideki güzellikler ile Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur. Geceler zamān görsem yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve Belā vü miḥnetüm artar anı ben her sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi zamān görsem Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun 118. dil: gönlünü yaralar. Gazel 2220 Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Mısra: 9 beyābānum Dil āteşine cān ile ten yandı cāme İnsanın duygularını taşıyan iç Arayup baḥr u ber içre seni dāyim hem alemi, gönül, iç, yürek. şitābānam Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne hem Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān 111. dilsin:-sin Muḥibbī Gazel 2211 115. dil: Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Mısra: 5 Gazel 2217 hem Gönül, yürek. Mısra: 6 İnsanın duygularını taşıyan iç 119. dil: ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2222 itme Mısra: 3 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili dem-i serdüm İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest her türlü gelişmenin algılandığı kim yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 112. dilümde:-üm, -de Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2211 116. dilde:-de Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 9 Gazel 2217 beslenir. Sevgilinin hayali ile Dil, konuşma. Mısra: 7 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, şiʿr-i ter mevzūn yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler ber-āverdem Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi 113. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2213 geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı darmadağın olmuştur. Geceler Gelse mihmān bu dil tekyesine yerdir. Gönül bir hitap yeridir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve derd ü belā Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. çekerem beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden gönlünü yaralar. 120. dil: geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2223 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Mısra: 1 sevgilideki güzellikler ile itdi Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili darmadağın olmuştur. Geceler Virāneleri eyleyüp iden nişest kim her türlü gelişmenin algılandığı boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi 117. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2219 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 631 beslenir. Sevgilinin hayali ile 123. dili:-i beslenir. Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2233 mutlu olur, nazıyla kendinden geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme sevgilideki güzellikler ile Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- hem darmadağın olmuştur. Geceler ḫastedür Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne boyu ızdırap çektiği için hasta ve Senden özge kim ola kim ide hem yaralıdır. Gönül hastasının derdi tīmārı dilüm sevgilinin nazından dolayıdır. 121. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun 127. dilüm:-üm Gazel 2229 gönlünü yaralar. Gazel 2238 Mısra: 1 Mısra: 4 Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili her türlü gelişmenin algılandığı yerdir. Gönül bir hitap yeridir. teng eylesem yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 124. dilüm:-üm Gönül bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2238 beslenir. Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 2 mutlu olur, nazıyla kendinden geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü darmadağın olmuştur. Geceler Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile cānum boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçti günüm Bir mürde iken zinde oluban dura yaralıdır. Gönül hastasının derdi İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı cānum sevgilinin nazından dolayıdır. dilüm Sevgili süzgün bakışıyla onun 122. dil: gönlünü yaralar. 128. dilden:-den Gazel 2233 Gazel 2240 Mısra: 8 Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Mısra: 10 Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili dilüm İnsanın duygularını taşıyan iç her türlü gelişmenin algılandığı Görmedi bir kimse benüm gibi alemi, gönül, iç, yürek. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. bīmārı dilüm Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 125. dilüm:-üm dūna çün ṭalāḳ beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2238 Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 6 eyledüm geçer. Rakibe asla tahammülü Söz, ifade etme, söyleme. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 129. dil: sevgilideki güzellikler ile Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr Gazel 2241 darmadağın olmuştur. Geceler eyleyem Mısra: 5 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı İnsanın duygularını taşıyan iç yaralıdır. Gönül hastasının derdi dilüm alemi, gönül, iç, yürek. sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun 126. dilüm:-üm Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk gönlünü yaralar. Gazel 2238 eyledüm küllī Mısra: 10 Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili dāram muġān her türlü gelişmenin algılandığı Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 130. dil: eylesem Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2244 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 7 632 Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta her türlü gelişmenin algılandığı 134. dil: Didüm ki dilüm bende degül saña yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2248 çi dānem Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 7 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle İnsanın duygularını taşıyan iç 138. dili:-i beslenir. Sevgilinin hayali ile alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2257 mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 geçer. Rakibe asla tahammülü İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra İnsanın duygularını taşıyan iç yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı alemi, gönül, iç, yürek. sevgilideki güzellikler ile muḥteşem darmadağın olmuştur. Geceler Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili boyu ızdırap çektiği için hasta ve 135. dilden:-den pervāne-vār yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2248 Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı sevgilinin nazından dolayıdır. Mısra: 9 maḥrem eyledüm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlünü yaralar. her türlü gelişmenin algılandığı 139. dilden:-den yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2258 Dil ḫasta yatur ger irişeydi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 1 cevābuña Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı seḳāmetüm mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 131. dil: yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2244 sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 9 darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden İnsanın duygularını taşıyan iç boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü alemi, gönül, iç, yürek. yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler Dime sakın dünyede vardur gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve ʿimāretüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Vaṣla iren hicri de dilden sevgilinin nazından dolayıdır. 132. dil: gidermesün Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2246 Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde gönlünü yaralar. Mısra: 2 ġam Sesleri çıkarmaya yarayan Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden organ, dil. 136. dilde:-de bī-ḫaber oldum Gazel 2251 Meger kim bir perī-rūya kılup Ugrayup kūyuña būyuñ getüre Mısra: 6 nāgeh naẓar oldum bād-ı nesīm İnsanın duygularını taşıyan iç Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil alemi, gönül, iç, yürek. 140. dil: ḥūr-ı naʿīm Gazel 2258 Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Mısra: 9 133. dilde:-de ḥaddür velī Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gazel 2248 Līk dilde cānda iden cā nāmın her türlü gelişmenin algılandığı Mısra: 4 dimeyem yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. her türlü gelişmenin algılandığı 137. dilüñ:-üñ Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2253 beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 5 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve cān u dil yakdum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Başum hevā-yı zülf-ile toptolu sevgilinin nazından dolayıdır. bāl ü per oldum olalı Sevgili süzgün bakışıyla onun Eksük degül dilde belā miḥnet ü gönlünü yaralar. 141. dil: elem Gazel 2259 633 Mısra: 1 Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili baglayam sevgilinin nazından dolayıdır. her türlü gelişmenin algılandığı Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Sevgili süzgün bakışıyla onun yerdir. Gönül bir hitap yeridir. müşkil kılam gönlünü yaralar. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 144. dil: Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2266 aġyārsuz mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 6 Dil niçe nālān olup kan dökmesün geçer. Rakibe asla tahammülü Konuşmaya, söz söylemeye her an gözüm yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yarayan organ. sevgilideki güzellikler ile 148. dil: darmadağın olmuştur. Geceler Didiler çekme cefasın ara bul bir Gazel 2272 boyu ızdırap çektiği için hasta ve mihribān Mısra: 7 yaralıdır. Gönül hastasının derdi Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilinin nazından dolayıdır. kılam her türlü gelişmenin algılandığı Sevgili süzgün bakışıyla onun yerdir. Gönül bir hitap yeridir. gönlünü yaralar. 145. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2266 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Mısra: 6 beslenir. Sevgilinin hayali ile sīm-ten görsem İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü pīrehen görsem yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Didiler çekme cefasın ara bul bir sevgilideki güzellikler ile 142. dilümi:-üm, -i mihribān darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2263 Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 1 kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilinin nazından dolayıdır. her türlü gelişmenin algılandığı 146. dili:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2270 gönlünü yaralar. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 4 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı kebāb mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. gözüm yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile 149. dili:-i darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2273 boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile ter gördüm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Anuñçün zülfe dīvāne beste ter gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü gördüm yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ sevgilideki güzellikler ile 143. dil: rūzını darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2266 Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 3 eyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilinin nazından dolayıdır. her türlü gelişmenin algılandığı 147. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2272 gönlünü yaralar. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 6 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı ḥayret alur mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Saña ḥālin diyümez lāla döner geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. uşbu dilüm yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile 150. dilüm:-üm darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2273 boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 634 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 153. dilden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2280 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 156. dil: yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2287 sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 5 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili sevgilideki güzellikler ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ḥayret alur darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Saña ḥālin diyümez lāla döner boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile uşbu dilüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü 151. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gazel 2274 gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Mısra: 5 darmadağın olmuştur. Geceler Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Ḫadengi geçmesün dilden diyüben boyu ızdırap çektiği için hasta ve her türlü gelişmenin algılandığı iy keman ebrū yaralıdır. Gönül hastasının derdi yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gelince baña karşudan bu sīnemi sevgilinin nazından dolayıdır. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. siper çekdüm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir kuştur. Gam ve kederle gönlünü yaralar. beslenir. Sevgilinin hayali ile 154. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2281 Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 Didi ġam yime kim ben şīşe- yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, : Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili bāzam sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 157. dil: boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2287 yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 7 sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Leylī saçını göreli mecnūna dönüp sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle dil darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile Āvāre olup vādīde kalmadı boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden mecālüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 152. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile Gazel 2274 gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 9 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Didüm dil murġını dutup ser-i yaralıdır. Gönül hastasının derdi her türlü gelişmenin algılandığı zülfinde bend itdüm sevgilinin nazından dolayıdır. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Didi hey derdmend diller alur Sevgili süzgün bakışıyla onun Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ʿālemde ṣayyādam gönlünü yaralar. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile 155. dilā:-ā Didüm dil murġını benden aparduñ mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2283 Didi bilmez misin kim şāhbāzam geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 158. dil: sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2294 darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 5 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İnsanın duygularını taşıyan iç yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle alemi, gönül, iç, yürek. sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü eşküm baḥrına yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Didüm Muḥibbī katı dil teşne sevgilideki güzellikler ile benem olupdur darmadağın olmuştur. Geceler Lebleri didi ġam yimesün āb-ı boyu ızdırap çektiği için hasta ve 159. dilüm:-üm zülālüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2295 635 Mısra: 2 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- sevgilideki güzellikler ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili efgār hem darmadağın olmuştur. Geceler her türlü gelişmenin algılandığı Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve yerdir. Gönül bir hitap yeridir. gevher-bār hem yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 162. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2300 gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 14 geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 165. dil: boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2306 yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 4 sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden İnsanın duygularını taşıyan iç Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü alemi, gönül, iç, yürek. gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu darmadağın olmuştur. Geceler meh-rūlaruñ gilüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ yaralıdır. Gönül hastasının derdi ġam eyledüm dilüm sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun 166. dilde:-de 160. dilüm:-üm gönlünü yaralar. Gazel 2306 Gazel 2295 Mısra: 6 Mısra: 6 Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili sīneme her türlü gelişmenin algılandığı her türlü gelişmenin algılandığı Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. kılam Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 163. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2301 mutlu olur, nazıyla kendinden mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 1 geçer. Rakibe asla tahammülü geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Sanma ki senden usanam iy bī- darmadağın olmuştur. Geceler zencīr eyleyüp vefā ṣanem boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim yaralıdır. Gönül hastasının derdi muḥkem eyledüm dilim sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun 167. dil: 161. dil: gönlünü yaralar. Gazel 2307 Gazel 2299 Mısra: 7 Mısra: 2 Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili nār hem her türlü gelişmenin algılandığı her türlü gelişmenin algılandığı İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. bīmār hem Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 164. dilde:-de beslenir. Sevgilinin hayali ile beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2302 mutlu olur, nazıyla kendinden mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 5 geçer. Rakibe asla tahammülü geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 636 Her ne yañadan gelürse ġam açuk sevgilideki güzellikler ile İnsanın duygularını taşıyan iç vīrāne dil darmadağın olmuştur. Geceler alemi, gönül, iç, yürek. Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār boyu ızdırap çektiği için hasta ve eylemem yaralıdır. Gönül hastasının derdi İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī sevgilinin nazından dolayıdır. cān virüp 168. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Gazel 2309 gönlünü yaralar. bilmen nʿeyleyem Mısra: 11 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ 174. dil: gelişmenin algılandığı yerdir. zünnārına Gazel 2330 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ruḫlarına karşu yigdür dil Mısra: 7 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül müselmān eyleyem Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile 171. dil: Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2311 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun vir cān u dil darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- boyu ızdırap çektiği için hasta ve per bāl olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed sevgilinin nazından dolayıdır. kalsa gerek 169. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun Merḥametle el eger sunmaya zülfi Gazel 2322 gönlünü yaralar. resenüm Mısra: 9 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her 175. dilā:-ā gelişmenin algılandığı yerdir. dem dilberüñ Gazel 2331 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Tañ degül bende ola bu dil perīşān Mısra: 6 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eyleyem İnsanın duygularını taşıyan iç bir kuştur. Gam ve kederle alemi, gönül, iç, yürek. beslenir. Sevgilinin hayali ile 172. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2318 Yine bezm-i ġama kıldum geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 gözümüñ kāsesin sāġar yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı veş nālem darmadağın olmuştur. Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. 176. dil: yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2336 sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 10 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet sevgilideki güzellikler ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dil mülkini darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir kuştur. Gam ve kederle İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile nʿeyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü 170. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gazel 2311 gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Mısra: 6 darmadağın olmuştur. Geceler Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu boyu ızdırap çektiği için hasta ve her türlü gelişmenin algılandığı Muḥibbī ḫasta-dil yaralıdır. Gönül hastasının derdi yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur sevgilinin nazından dolayıdır. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. gördügüm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir kuştur. Gam ve kederle gönlünü yaralar. beslenir. Sevgilinin hayali ile 173. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2325 Sīnede çünki Muḥibbī bulınur geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 genc-i viṣāl yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 637 Cān u dil mülkini şimden girü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, vīrān isterem Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler 177. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gazel 2337 mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi Mısra: 4 geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aña dil bülbülin gūyā kılan kim beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun 184. dil: geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. Gazel 2357 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 10 sevgilideki güzellikler ile Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Aşığın aşkıyla ilgili her türlü darmadağın olmuştur. Geceler vaṣluñı gelişmenin algılandığı yerdir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Gönül bir hitap yeridir. Aşık yaralıdır. Gönül hastasının derdi olmışam gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilinin nazından dolayıdır. bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun 181. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile gönlünü yaralar. Gazel 2354 mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 14 geçer. Rakibe asla tahammülü Danışmadan baña tolaşduñ bend-i Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, zülfine her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile İy dil belā vü miḥneti saña meḥel yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler didüm Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi 178. dilden:-den beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2339 mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 4 geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile Dem-ā-dem gönderüp ġam yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler leşkerini Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gelüp dil kişverin yağma kılan Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi kim beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun 185. dil: geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. Gazel 2360 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 3 sevgilideki güzellikler ile Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī İnsanın duygularını taşıyan iç darmadağın olmuştur. Geceler çāresüz alemi, gönül, iç, yürek. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār yaralıdır. Gönül hastasının derdi olmışam Salup dil şāhinin yine bugün sevgilinin nazından dolayıdır. ʿışḳuñ hümāsına Sevgili süzgün bakışıyla onun 182. dili:-i Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb gönlünü yaralar. Gazel 2356 aʿlā şikār aldum Mısra: 2 Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini İnsanın duygularını taşıyan iç 186. dil: Cān u dilden yanmaga pervāneyim alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2360 Mısra: 7 179. dili:-i Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gazel 2352 nūş idelüm her türlü gelişmenin algılandığı Mısra: 3 Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili yerdir. Gönül bir hitap yeridir. İnsanın duygularını taşıyan iç medhūş idelüm Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. alemi, gönül, iç, yürek. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 183. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Gazel 2357 mutlu olur, nazıyla kendinden pervāne-veş Mısra: 4 geçer. Rakibe asla tahammülü İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, nā eyleyem her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler 180. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gazel 2354 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi Mısra: 8 beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun her türlü gelişmenin algılandığı geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. 638 Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür her türlü gelişmenin algılandığı ʿaḳl u dil benden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 195. dil: Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2382 yaluñuz kaldum Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 9 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 187. dilā:-ā mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2363 geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İnsanın duygularını taşıyan iç sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle alemi, gönül, iç, yürek. darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü baḥrına taldum sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile ābdār itdüm gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve 188. dil: Gitdi elden cān u dil didüm gülüp yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2369 ġamzeñ didi sevgilinin nazından dolayıdır. Mısra: 13 Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Sevgili süzgün bakışıyla onun İnsanın duygularını taşıyan iç dārumdur benüm gönlünü yaralar. alemi, gönül, iç, yürek. 192. dil: Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Gazel 2378 cān u dil dil ü cān Mısra: 2 Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Yana odlara Muḥibbī kim okursa İnsanın duygularını taşıyan iç pāk olmışam ġazelüm alemi, gönül, iç, yürek. 196. dilden:-den 189. dil: Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Gazel 2384 Gazel 2370 gülzāra beñzetdüm Mısra: 3 Mısra: 7 Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İnsanın duygularını taşıyan iç zāra beñzetdüm gelişmenin algılandığı yerdir. alemi, gönül, iç, yürek. Gönül bir hitap yeridir. Aşık 193. dil: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Gazel 2378 bir kuştur. Gam ve kederle dil şehrine Mısra: 9 beslenir. Sevgilinin hayali ile Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili mutlu olur, nazıyla kendinden eyledüm her türlü gelişmenin algılandığı geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 190. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilideki güzellikler ile Gazel 2371 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 3 beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Bu dilden geçmesün diyü göñül mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi her dem fiġān eyler geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun siper çekdüm sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler 197. dilden:-den boyu ızdırap çektiği için hasta ve Muḥibbī ol elā gözler ider dil Gazel 2387 yaralıdır. Gönül hastasının derdi mülkini tārāc Mısra: 7 sevgilinin nazından dolayıdır. Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Sevgili süzgün bakışıyla onun Tātārʾa beñzetdüm gelişmenin algılandığı yerdir. gönlünü yaralar. Gönül bir hitap yeridir. Aşık 194. dil: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe Gazel 2379 bir kuştur. Gam ve kederle dir baña Mısra: 7 beslenir. Sevgilinin hayali ile Ölmedin artuk bu derdüñ ben İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden devāsın bilmedüm alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 191. dil: Bāde içse dil olur elbette cürme sevgilideki güzellikler ile Gazel 2375 muʿterif darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 11 Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili maġrūr olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi 639 sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Olısar bir kefen didüm naşībüñ Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 205. dil: Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh sevgilideki güzellikler ile Gazel 2411 eylesem darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 1 Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili hem yaralıdır. Gönül hastasının derdi her türlü gelişmenin algılandığı sevgilinin nazından dolayıdır. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 198. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2385 gönlünü yaralar. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 2 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı şemʿe yanmakdur geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Kināyetle bu dil derdin kamu yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. dildāra bildürdüm sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile 201. dildür:-dür boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2396 yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Insanın konuşma işlevini Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile sağlayan uzuv. gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- yaralıdır. Gönül hastasının derdi Diyü bildürmege dildür ulagum tābdan sevgilinin nazından dolayıdır. Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Sevgili süzgün bakışıyla onun 202. dil: ābdan gönlünü yaralar. Gazel 2401 Mısra: 3 206. dilā:-ā Gözüñden fitneler ẓāhir olur Gönül.Aşığın aşkıyla ilgili her Gazel 2412 ḳaddüñ ḳıyāmet hem türlü gelişmenin algılandığı yerdir. Mısra: 9 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili çeşm ü ḳāmet hem gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül her türlü gelişmenin algılandığı bir kuştur. Gam ve kederle yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 199. dil: beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2391 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 5 geçer. Rakibe asla tahammülü beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, mutlu olur, nazıyla kendinden gelişmenin algılandığı yerdir. sevgilideki güzellikler ile geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir hitap yeridir. Aşık darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevgilideki güzellikler ile bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā yaralıdır. Gönül hastasının derdi 203. dilden:-den aldanma gel sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2402 Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 11 miḥnetin gönlünü yaralar. İnsanın duygularını taşıyan iç alemi, gönül, iç, yürek. 207. dil: Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- Gazel 2415 beste miḥnetden Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Mısra: 11 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- iy ārām-ı cān Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili çāḳdür göñlüm Levḥ-i dilde ideli naḳşını her türlü gelişmenin algılandığı naḳḳāşum benüm yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 200. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2393 204. dilā:-ā Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 6 Gazel 2409 beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 8 mutlu olur, nazıyla kendinden gelişmenin algılandığı yerdir. Aşk ve sevginin kaynağı, geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönül, kalp. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler 640 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı İnsanın duygularını taşıyan iç yaralıdır. Gönül hastasının derdi Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā alemi, gönül, iç, yürek. sevgilinin nazından dolayıdır. bīşelerin Sevgili süzgün bakışıyla onun Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil gönlünü yaralar. 211. dil: nişān eyle Gazel 2423 Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Bu dil vīrānesi tārik olupdur Mısra: 1 olasın sen Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı 215. dilde:-de 208. dil: yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2430 Gazel 2417 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 5 Mısra: 6 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili İnsanın duygularını taşıyan iç beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı alemi, gönül, iç, yürek. mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle ḥüsn-ile sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden ser-bāzısın boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 209. dile:-e sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile Gazel 2420 Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 9 gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yaralıdır. Gönül hastasının derdi her türlü gelişmenin algılandığı Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı sevgilinin nazından dolayıdır. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. nişān Sevgili süzgün bakışıyla onun Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim gönlünü yaralar. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle döke kan beslenir. Sevgilinin hayali ile Naḳş kıldum iy ṣanem dilde mutlu olur, nazıyla kendinden 212. dilüm:-üm ḫayālüñ naḳşını geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2427 Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 3 bütḫāne ben sevgilideki güzellikler ile İnsanın duygularını taşıyan iç darmadağın olmuştur. Geceler alemi, gönül, iç, yürek. 216. dil: boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gazel 2434 yaralıdır. Gönül hastasının derdi İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā Mısra: 8 sevgilinin nazından dolayıdır. Ne buyursañ turmışam fermāna Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Sevgili süzgün bakışıyla onun ben her türlü gelişmenin algılandığı gönlünü yaralar. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 213. dilā:-ā Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Gazel 2429 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sengi dile Mısra: 7 beslenir. Sevgilinin hayali ile Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili mutlu olur, nazıyla kendinden ideyin her türlü gelişmenin algılandığı geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 210. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilideki güzellikler ile Gazel 2422 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 3 beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi her türlü gelişmenin algılandığı geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi atar ben ḫastaya geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun yay-ıçun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler 217. dil: boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Gazel 2436 yaralıdır. Gönül hastasının derdi ḫarāb itdi Mısra: 1 sevgilinin nazından dolayıdır. Umar mısın ki iy miskīn daḫı Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Sevgili süzgün bakışıyla onun taʿmīr olasın sen her türlü gelişmenin algılandığı gönlünü yaralar. yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 214. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2429 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 9 beslenir. Sevgilinin hayali ile 641 mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve boyu ızdırap çektiği için hasta ve Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi yaralıdır. Gönül hastasının derdi yaralıdır. Gönül hastasının derdi gel sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilinin nazından dolayıdır. İy dil çekersin of feraḥuñ bir Sevgili süzgün bakışıyla onun Sevgili süzgün bakışıyla onun ḳasāvetin gönlünü yaralar. gönlünü yaralar. 221. dil: Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Gazel 2443 Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben varma yakın Mısra: 10 Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 225. dil: sakın her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2464 yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 3 218. dil: Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İnsanın duygularını taşıyan iç Gazel 2436 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle alemi, gönül, iç, yürek. Mısra: 10 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili mutlu olur, nazıyla kendinden İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı her türlü gelişmenin algılandığı geçer. Rakibe asla tahammülü Ḳāf ol yerdir. Gönül bir hitap yeridir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Olma sakın meges-veş dāyim Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sevgilideki güzellikler ile mülevves-i ḫūn Gönül bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve 226. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2464 geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun Aşığın aşkıyla ilgili her türlü sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. gelişmenin algılandığı yerdir. darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık boyu ızdırap çektiği için hasta ve Almadı gül gibi senden ẕerrece gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi būy-ı cefā bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun eylesün mutlu olur, nazıyla kendinden gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü 222. dil: yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı Gazel 2450 sevgilideki güzellikler ile başdan aşdı āh Mısra: 1 darmadağın olmuştur. Geceler Bād-ı āhum saldı engine yine dil İnsanın duygularını taşıyan iç boyu ızdırap çektiği için hasta ve zevraḳın alemi, gönül, iç, yürek. yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. 219. dil: Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2440 dil nişān gönlünü yaralar. Mısra: 7 Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy İnsanın duygularını taşıyan iç kaşı kemān Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu alemi, gönül, iç, yürek. derd ü ġamdan 223. dil: Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Aldayup bir būsesin aldum virüp Gazel 2452 şebīḫūn ben cān u dil Mısra: 4 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı İnsanın duygularını taşıyan iç 227. dilden:-den aldanmaz mısın alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2465 Mısra: 2 220. dil: Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gazel 2442 iderken gülşeni her türlü gelişmenin algılandığı Mısra: 12 Āh idüp didüm budur dil bülbülini yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili zār iden Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. her türlü gelişmenin algılandığı Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 224. dilden:-den beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2460 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 9 geçer. Rakibe asla tahammülü beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı sevgilideki güzellikler ile geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden 642 Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilideki güzellikler ile Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende sevgilinin nazından dolayıdır. darmadağın olmuştur. Geceler gülzār olmasun Sevgili süzgün bakışıyla onun boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dilden özge karşuña bülbül gibi gönlünü yaralar. yaralıdır. Gönül hastasının derdi zār olmasun sevgilinin nazından dolayıdır. Bu dil gerdūna olaldan müşabih Sevgili süzgün bakışıyla onun 228. dil: İñiler nāle eyler hem çü gerdūn gönlünü yaralar. Gazel 2472 Mısra: 3 232. dil: Gider ġam meclisinden çengi Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Gazel 2480 muṭrib gelişmenin algılandığı yerdir. Mısra: 1 Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül her türlü gelişmenin algılandığı 235. dil: bir kuştur. Gam ve kederle yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Gazel 2493 beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Mısra: 7 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü beslenir. Sevgilinin hayali ile her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, mutlu olur, nazıyla kendinden yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile geçer. Rakibe asla tahammülü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Odlara cihān yandı tutışdı yaralıdır. Gönül hastasının derdi şererümden Katı mecrūḥ-durur dil bakışından sevgilinin nazından dolayıdır. Gelür oklar dem-ā-dem ya Sevgili süzgün bakışıyla onun 229. dil: kaşından gönlünü yaralar. Gazel 2472 Mısra: 10 233. dil: ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek İnsanın duygularını taşıyan iç Gazel 2480 dil derdini alemi, gönül, iç, yürek. Mısra: 4 Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili az isteyen Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra her türlü gelişmenin algılandığı Muḥibbī yerdir. Gönül bir hitap yeridir. 236. dilde:-de Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gazel 2494 perümden Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 2 beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 230. dil: mutlu olur, nazıyla kendinden her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2475 geçer. Rakibe asla tahammülü yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İnsanın duygularını taşıyan iç sevgilideki güzellikler ile Gönül bir kuştur. Gam ve kederle alemi, gönül, iç, yürek. darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü ʿāşıḳları sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sen de iy dil eksük olmagıl Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile mecālüñ var-iken gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve 231. dil: Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gazel 2478 Giriftār oldı dil oglan yaşından sevgilinin nazından dolayıdır. Mısra: 3 Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 234. dil: gönlünü yaralar. her türlü gelişmenin algılandığı Gazel 2482 yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Mısra: 4 Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili eglenmesün Gönül bir kuştur. Gam ve kederle her türlü gelişmenin algılandığı Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb beslenir. Sevgilinin hayali ile yerdir. Gönül bir hitap yeridir. eglenmesün mutlu olur, nazıyla kendinden Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 237. dilin:-i, -n yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2498 sevgilideki güzellikler ile mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 10 643 Hal ve duruşun sözsüz olarak beslenir. Sevgilinin hayali ile 1. dil āteşi: karşıdakinde bıraktığı etki, sözsüz mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2118 ifade. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī kuş dilin söyler sevgilideki güzellikler ile Gönül ateşi. Süleymān devridür darmadağın olmuştur. Geceler Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i ʿirfānuñ dilin yaralıdır. Gönül hastasının derdi çeşmi müdām sevgilinin nazından dolayıdır. Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn 238. dil: Sevgili süzgün bakışıyla onun eyledüm Gazel 2499 gönlünü yaralar. Mısra: 1 dil bagla-: Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- her türlü gelişmenin algılandığı i sebīl 1. dil bagla-: yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki Gazel 2021 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. cennetden cemīl Mısra: 9 Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Kelime Tipi: - beslenir. Sevgilinin hayali ile 241. dil: Candan bağlanmak, sevmek, mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2112 aşık olmak, gönül vermek. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Ağız. Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil sevgilideki güzellikler ile baglama darmadağın olmuştur. Geceler Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan boyu ızdırap çektiği için hasta ve ider ẕikrüñ vāz gel yaralıdır. Gönül hastasının derdi Kimisin dürre beñzetdüm kimin sevgilinin nazından dolayıdır. mercāna tapşurdum 2. dil bagla-:-i Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2089 gönlünü yaralar. 242. dil: Mısra: 4 Gazel 2120 Kelime Tipi: - Gör nice cevlān ider bu dil Mısra: 9 Candan bağlanmak, sevmek, semendin gözle sen Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili aşık olmak, gönül vermek. Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi her türlü gelişmenin algılandığı kemendin gözle sen yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Vefāsın istedügümce cefāya Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. ugradum āḫir 239. dil: Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Gazel 2500 beslenir. Sevgilinin hayali ile gümān itdüm Mısra: 5 mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili geçer. Rakibe asla tahammülü 3. dil bagla-: her türlü gelişmenin algılandığı yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gazel 2099 yerdir. Gönül bir hitap yeridir. sevgilideki güzellikler ile Mısra: 5 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. darmadağın olmuştur. Geceler Kelime Tipi: - Gönül bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve Candan bağlanmak, sevmek, beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi aşık olmak, gönül vermek. mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun Niçe diller baglayup āḫir beni bend yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. eyledüñ sevgilideki güzellikler ile Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi darmadağın olmuştur. Geceler İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl ṭarrārum benüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve dil nişān yaralıdır. Gönül hastasının derdi Çün atar ġamz okların kaşı 4. dil bagla-: sevgilinin nazından dolayıdır. kemānum var benüm Gazel 2115 Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 5 gönlünü yaralar. 243. dil: Kelime Tipi: - Gazel 2417 Candan bağlanmak, sevmek, Dil murġı düşdi ağına baglandı Mısra: 7 aşık olmak, gönül vermek. zülfi bagına İnsanın duygularını taşıyan iç Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın alemi, gönül, iç, yürek. ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz bir zamān meh-rūlara Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil İy saçı leylā senüñ mecnūn u 240. dil: itme meyl sergerdānuñam Gazel 2023 Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya Mısra: 1 şahbāzısın 5. dil bagla-: Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili Gazel 2174 her türlü gelişmenin algılandığı dil āteşi: Mısra: 4 yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Kelime Tipi: - Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle 644 Bütün varlığı ile bağlanmak, bakışlarıyla saç doğanının Mısra: 3 aşık olmak. pençeleri arasına düşer. Kelime Tipi: - Gönül kuşu. Yog-iken daḫı gülistān u çemen Hümā gibi uçar gördüm felek bāġ u bahār saḳfında ol māhı Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Salup himmetle dil bāzın anı alup bend dil bagladum şikār itdüm Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne hem 6. dil bagla-: dil giriftar ol-: Gazel 2338 3. dil murġı: Mısra: 3 1. dil giriftar ol-: Gazel 2242 Kelime Tipi: - Gazel 2465 Mısra: 12 Candan bağlanmak, sevmek Mısra: 3 Kelime Tipi: - aşık olmak, gönül vermek. Kelime Tipi: - Gönül kuşu. Gönül vermek, aşık olmak . Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Derd-i dilin cān levḥine yazdı ḥayrān olup ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Muḥibbī kan-ıla Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh oldı dil Göndermege dil murġını itdi abdāl olam Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār ḥamāme iy ṣanem olmasun 7. dil bagla-: 4. dil murġı: Gazel 2338 dil ḫānesi: Gazel 2245 Mısra: 3 Mısra: 4 Kelime Tipi: - 1. dil ḫānesi: Kelime Tipi: - Candan bağlanmak, sevmek, Gazel 2225 Gönül kuşu. aşık olmak, gönül vermek. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Gönül hanesi,gönül, gamların kıla ḥayrān olup konakladığı bir ev, virane,hücre, Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh haremdir. beste-i dām abdāl olam Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi dil ü cān: 8. dil baġla-: gülşen kılam Gazel 2376 Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin 1. dil ü cān: Mısra: 11 külḫen kılam Gazel 2007 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Candan bağlanmak, sevmek, dil ḫoş eyle-: Kelime Tipi: - aşık olmak, gönül vermek. Can ve gönül. 1. dil ḫoş eyle-: Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil Gazel 2361 Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm Mısra: 2 dil ü cān Kelime Tipi: - Ebedā sanma ki kendüzini kurtara 9. dil bagla-:--ma, - İstediğini yaparak memnun göñül Gazel 2031 etmek. Mısra: 9 dil uzat-: Kelime Tipi: - Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Severek bağlanmak, içten eyledüm 1. dil uzat-: sevmek, aşık olmak. Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş Gazel 2145 eyledüm Mısra: 9 İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Kelime Tipi: - dil aña dil murġı: Bir kimse veya bir şey Çün bilürsin kimseye itmez hakkında ileri geri konuşmak, maḥabbet uşbu Zāl 1. dil murġı: haddini aşarak kötü ve saygısızca Gazel 2031 sözler söylemek. dil bāz: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp 1. dil bāz: Gönül Kuşu. || Korkak, uzatma hergiz dil Gazel 2110 yüreksiz, ödlek. Dilindendür ne gelse kişiye sag u Mısra: 4 solından hem Kelime Tipi: - Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Gönül doğanı. || Divan murġına dil ver-: edebiyatında kullanılan doğan ve ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa şahin anlamında kullanılan baz, zülfüñ dāne ḫāl 1. dil ver-: sevgilinin gönül avlayan Gazel 2366 saçlarından kinayedir. Aşık, 2. dil murġı: Mısra: 1 Gazel 2223 Kelime Tipi: - 645 Gönül vermek, bütün varlığı Bütün varlığı ile bağlanmak, Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i ile bağlanmak, gönül bağlamak. gönül bağlamak. ʿanber-sāya ben Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem Cemālüñi görem diyüp şeb-i 11. dil vir-: Ferhād-vār kūy-ı belānuñ zülfüñe dil virdi Gazel 2469 helākiyem Başında dūd-ı āhından geyüp bir Mısra: 1 şeb-külāh aḫşām Kelime Tipi: - dil vir-: Bütün varlığı ile bağlanmak, 6. dil vir-: gönül bağlamak. 1. dil vir-: Gazel 2168 Gazel 2021 Mısra: 1 Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Mısra: 1 Kelime Tipi: - ʿanber-sāya ben Kelime Tipi: - Bütün varlığı ile Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Sevmek,aşık olmak. || Bir şeyi bağlanmak,candan bağlanmak, sevdāya ben sevmeye, istemeye veya yapmaya sevmek, aşık olmak. içten yönelmek, eğinmek, 12. dil vir-: meyletmek. Saña dil virdüm bu göñlümüñ Gazel 2469 nʾolasın bilmedüm Mısra: 10 Virme dil sevdā-yı zülfe bu Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Kelime Tipi: - hevādan vāz gel bilmedüm Bütün varlığı ile bağlanmak, İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan gönül bağlamak. vāz gel 7. dil vir-: Gazel 2258 Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum 2. dil vir-: Mısra: 3 maḥabbet cevherin Gazel 2021 Kelime Tipi: - Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde Mısra: 1 Candan bağlanmak, sevmek, dil dünyāya ben Kelime Tipi: - aşık olmak. Gönül vermek.|| Sevmek.|| 13. dil vir-: Aşık olmak. Virüp dil leylī zülfine dirīġā Gazel 2493 irmeyüp kāma Mısra: 4 Virme dil sevdā-yı zülfe bu Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem Kelime Tipi: - hevādan vāz gel deşt ü ber oldum Bütün varlığı ile bağlanmak, İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan gönül bağlamak. vāz gel 8. dil vir-: Gazel 2449 İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet 3. dil vir-: Mısra: 9 yüklerin Gazel 2046 Kelime Tipi: - Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Mısra: 9 Bütün varlığı ile bağlanmak, isteyen Kelime Tipi: - gönül bağlamak. Bütün varlığı ile bağlanmak, dil vireli: gönül bağlamak. || Sevmek, aşık Aldanup dünyāya dil virme olmak. Muḥibbī kıl ḥaẕer 1. dil vireli:--eli Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Gazel 2005 Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī Gūr’dān Mısra: 6 dil didüm Kelime Tipi: - Didi pendüm tutmayup benden 9. dil vir-: Sevmek, aşık olmak. cüdā oldı göñül Gazel 2459 Mısra: 9 Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh 4. dil vir-: Kelime Tipi: - eyledi āh Gazel 2109 Gönül vermek,bütün varlığı İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra Mısra: 9 ile bağlanmak, gönül bağlamak. göñül Kelime Tipi: - Bütün varlığı ile bağlanmak, Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ dilā: gönül bağlamak. || Candan zencīrine bağlanmak, sevmek, aşık olmak, Dönmişem mecnūna ammā gün- 1. dilā:-, - gönül vermek. be–gün artar cünūn Gazel 2054 Mısra: 1 Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı 10. dil vir-: Ey gönül. || Ey sevgili. yok Gazel 2463 Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Mısra: 10 Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi gitdi Cem Kelime Tipi: - güẕār itdüm Bütün varlığı ile bağlanmak, Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār 5. dil vir-: gönül bağlamak. iḫtiyār itdüm Gazel 2119 Mısra: 7 Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun 2. dilā: Kelime Tipi: - sevdā imiş Gazel 2235 646 Mısra: 1 "Ey gönül!" anlamında şairin Mısra: 9 Ey gönül. gönlüne hitabı. Yiğitlik, kahramanlık, yüreklilik. Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın inṣāfa gelem Hemān pāyına su gibi akarsın Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā dil-āverlik gelem 9. dilā: Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Gazel 2483 eylemek başın 3. dilā: Mısra: 6 Gazel 2235 "Ey gönül!" anlamında şairin dil-āvīz: Mısra: 8 gönlüne hitabı. Ey gönül. 1. dil-āvīz: Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān Gazel 2159 ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- assı iderdüñ Mısra: 4 ıla günüñ Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Gönlü çeken, gönlü kendine Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa kendü yanından cezbeden güzel. gelem 10. dilā: Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir 4. dilā: Gazel 2489 asılmış ġoncadur Gazel 2367 Mısra: 1 Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- Mısra: 1 "Ey gönül!" anlamında şairin āvīz eyleyem "Ey gönül!" anlamında şairin gönlüne hitabı. gönlüne hitabı. dilber: Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Maḥabbet cāmın içelden dilā ben yakasın 1. dilber: derd-i ser çekdüm Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın Gazel 2002 Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm yakasın Mısra: 2 neler çekdüm Gönlü alıp götüren, gönlü 11. dilā: kendine çeken güzel, sevgili. 5. dilā: Gazel 2495 Gazel 2385 Mısra: 8 Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Mısra: 7 "Ey gönül!" anlamında şairin oldı muḥāl "Ey gönül!" anlamında şairin gönlüne hitabı. Saña cennet ḳaygusıyıla baña gönlüne hitabı. dilber zülf ü ḫāl Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu istemegil 2. dilber: müşkilleri ḥall it Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Gazel 2002 Diyeler kim göre ancak olur böyle çıkasın Mısra: 9 kerāmet hem Gönlü alıp götüren, gönlü 12. dilā: kendine çeken güzel, sevgili. 6. dilā: Gazel 2497 Gazel 2454 Mısra: 6 Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile Mısra: 7 "Ey gönül!" anlamında şairin girmez ele "Ey gönül!" anlamında şairin gönlüne hitabı. Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur gönlüne hitabı. muḥāl Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı zülfine 3. dilber: ezelde Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz Gazel 2009 Āh eyleyelüm bir yaña sen bir olasın Mısra: 6 yaña hem ben Gönlü alıp götüren, gönlü dil-ārā: kendine çeken güzel, sevgili. 7. dilā: Gazel 2456 1. dil-ārāmum:-mum Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Mısra: 10 Gazel 2095 yazdum rāzumı "Ey gönül!" anlamında şairin Mısra: 2 Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it gönlüne hitabı. Gönlü süsleyen güzel, sevgili. rāz kıl Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur 4. dilber: muḳarrerdür kāmum benüm Gazel 2272 Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından Cānumı hicr odına yakdı dil- Mısra: 5 baharından ārāmum benüm Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. 8. dilā: dil-āverlik: Gazel 2468 Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Mısra: 1 1. dil-āverlik: aġyārsuz Gazel 2477 647 Dil niçe nālān olup kan dökmesün Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ her an gözüm meydāna gel ḥayrānıyam 5. dilber: 11. dilberi:--i 17. dilberlerüñ:-ler, -üñ Gazel 2292 Gazel 2052 Gazel 2135 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 2 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- gördüm āh itdüm iderler dilberi keş ʿāşıḳam Muḳırram ben günāhuma bilürem Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā çok günāh itdüm māl u menāl ṣādıḳam 6. dilberüñ:--üñ, - 12. dilber: 18. dilber: Gazel 2034 Gazel 2053 Gazel 2185 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 9 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı Bu saʿādet besdür dilber dilberüñ cemāl Muḥibbīʾye diye Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Derdmendümdür faḳīrüm hem sem göñül biri zevāl esīrümdür benüm 7. dilber: 13. dilber: 19. dilberüñ:-üñ Gazel 2036 Gazel 2053 Gazel 2186 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 6 Gönlü kendine çeken güzel. || Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Alımlı, güzel kadın. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. İstedüm būse lebinden güldi dilber Bu Muḥibbī dün ü gün kılur Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ gül gibi tażarruʿla niyāz devlet-penāh Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire İç işigi dilberüñ devlet- yüri öl zevāl penāhumdur benüm 8. dilber: 14. dilber: 20. dilber: Gazel 2001 Gazel 2075 Gazel 2187 Mısra: 3 Mısra: 9 Mısra: 9 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam dilber beni sehv-ile raḥm eylerem ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Artar-ıdı dem-be-dem devletle Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver yokdur iḥtimāl iḳbālüm benüm eyleyem 9. dilberā:--ā 15. dilberüñ:-üñ 21. dilber: Gazel 2003 Gazel 2121 Gazel 2193 Mısra: 1 Mısra: 13 Mısra: 1 Gönül alan, gönül çalan Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Rüzgâr. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde Görüp şemşīrüñ iy dilber beni eksük degül dilberüñ sanma ḥaẕer kıldum Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel Baş açup varuban karşu dil ü eksük degül didüm cānum siper kıldum 10. dilber: 16. dilberi:-i 22. dilber: Gazel 2044 Gazel 2131 Gazel 2195 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 7 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Didüm ey dilber dilerseñ başumı Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir top eyleyem ḥālini dem beni tenha 648 Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Mısra: 1 çünki yār oldum 29. dilberi:-i Gönlü alıp götüren, gönlü Gazel 2252 kendine çeken güzel, sevgili. 23. dilber: Mısra: 5 Gazel 2197 Gönlü alıp götüren, gönlü Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir Mısra: 1 kendine çeken güzel, sevgili. yaña dilber hem Gönlü kendine çeken, güzel. Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Ḫ˅ābda buldum ısırdum dönüpdür oldı çenber hem Gelüp gül gibi ol dilber didi bil leblerinden dilberi gülʿiẕār oldum Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı 36. dilber: Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp dendānum benüm Gazel 2312 ben daḫı zār oldum Mısra: 5 30. dilberüñ:-üñ Gönlü alıp götüren, gönlü 24. dilber: Gazel 2268 kendine çeken güzel, sevgili. Gazel 2197 Mısra: 9 Mısra: 3 Gönlü alıp götüren, gönlü Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i Gönlü kendine çeken, güzel. kendine çeken güzel, sevgili. çeşmesārına İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Yiter baña ḫāk-i deri sengi zer hem iy dilber dilberüñ Oturdum görmedüm derdā hemān Bālin idem birini birin bister 37. dilberüñ:-üñ dīde-çehār oldum isterem Gazel 2319 Mısra: 9 25. dilber: 31. dilber: Gönlü alıp götüren, gönlü Gazel 2202 Gazel 2276 kendine çeken güzel, sevgili. Mısra: 16 Mısra: 5 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü Būsesin almış işitdüm yine sāġar kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. dilberüñ İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur kanmayam içre itdüm ihtimām Yüzümden soralar tāze bahārum Olmadı dilber baña rām ammā ki 38. dilberüñ:-üñ kimdür dimezem 32. dilbere:-e Gazel 2330 Gazel 2278 Mısra: 5 26. dilber: Mısra: 3 Gönlü alıp götüren, gönlü Gazel 2206 Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. Mısra: 4 kendine çeken güzel, sevgili. Gönlü alıp götüren, gönlü Görmeyelden gün yüzini dilberüñ kendine çeken güzel, sevgili. Gel bir naẓar eyle didüm ise bir haftadur dilbere Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı oldı tenüm çevgānına del didüm Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr 39. dilber: ü sitem 33. dilber: Gazel 2396 Gazel 2283 Mısra: 9 27. dilber: Mısra: 1 Gönlü alıp götüren, gönlü Gazel 2209 Bir şeyin gerçekleşmesini kendine çeken güzel, sevgili. Mısra: 9 veya olmasını istemek, ummak, Gönlü alıp götüren, gönlü temenni etmek, niyaz etmek. Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin kendine çeken güzel, sevgili. Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum Dirīġā olmadı dilber baña rām Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām 40. dilber: dilber Gazel 2398 Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- 34. dilberüñ:-üñ Mısra: 7 dem cünūnum Gazel 2311 Gönlü alıp götüren, gönlü Mısra: 9 kendine çeken güzel, sevgili. 28. dilber: Gönlü alıp götüren, gönlü Gazel 2225 kendine çeken güzel, sevgili. Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Mısra: 5 eyledi rāzın Gönlü alıp götüren, gönlü Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her Ölürsem itmeyem ifşā ben anı kendine çeken güzel, sevgili. dem dilberüñ rāzdār oldum Tañ degül bende ola bu dil perīşān Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber eyleyem 41. dilber: cānuma Gazel 2398 Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i 35. dilber: Mısra: 9 ṭavsen kılam Gazel 2312 649 Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü 2. dildāra:-a kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. Gazel 2015 Mısra: 3 Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Didüm bildüñ mi iy dilber belā Gönlü kendine bağlamış, eylemez dilber kūhında ben zārı birinin gönlüne malik olan kimse, Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen sevgili. gülʿiẕār oldum Ferhādʾa beñzersin Bakmadı benden yaña dildāra 42. dilber: 48. dilberüñ:-üñ virdüm dün selām Gazel 2402 Gazel 2440 Almamak Tañrı selāmın didüm aña Mısra: 15 Mısra: 5 yol degül Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. 3. dildārumuñ:--(u)m, --(u)ñ Gazel 2016 Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir Mısra: 5 dīvānedür dilberüñ Gönlü kendine bağlamış olan Didi yokdur saña beñzer rind ü İy dil-i divāne bu ʿālemde kimse, sevgili. ḳallāşum benüm uslanmaz mısın Vaṣlı bāġından ırag olalı ol 43. dilberüm:-üm 49. dilberā:-ā dildārumuñ Gazel 2411 Gazel 2440 Ġonca-veş teng oldı göñlüm Mısra: 9 Mısra: 10 ḫāṭırum ḫurrem degül Gönlü alıp götüren, gönlü Gönlü kendine çeken, güzel. kendine çeken güzel, sevgili. 4. dildār-ısa:--ısa Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Gazel 2016 Dilberüm nāz uyḫusında ben temāşā eylesün Mısra: 10 yanında muntaẓır Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola Gönlü kendine bağlamış olan Devlet el virse Muḥibbī baḫt sanmaz mısın kimse, sevgili. uyansa ḫābdan 50. dilber: Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş 44. dilberüm:-üm Gazel 2001 olmasun Gazel 2447 Mısra: 3 Dil ise dīvānedür dildār-ısa Mısra: 5 Gönlü alıp götüren, gönlü maḥrem degül Gönlü alıp götüren, gönlü kendine çeken güzel, sevgili. kendine çeken güzel, sevgili. 5. dildāra:--a, - Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Gazel 2027 Dilberüm nāzük bedendür yaraşur dilber beni Mısra: 9 gülden ḳabā ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Gönlü kendine bağlamış olan Pīrehen olsa münāsib ana berg-i yokdur iḥtimāl kimse. || Sevgili. yāsemīn dil-cū: Aglasam dildāra karşu gül gibi 45. dilberüñ:-üñ ḫandān olur Gazel 2417 1. dil-cū: İy gözüm merdümleri yaşumı Mısra: 1 Gazel 2476 bārān eylegil Gönlü alıp götüren, gönlü Mısra: 2 kendine çeken güzel, sevgili. Gönül çeken. 6. dildāruñ:--uñ, - Gazel 2055 Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Mısra: 9 kazısın semenden Gönlü kendine bağlamış olan Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u kimse, sevgili. göriser yazısın çemenden Ser-i kūyını dildāruñ varuban 46. dilber: dildār: görmedüm aṣlā Gazel 2417 Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Mısra: 5 1. dildāra:-a müttehem çekdüm Gönlü kendine çeken, güzel. Gazel 2005 Mısra: 6 7. dildāra:-a Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Gönlü kendine bağlamış, Gazel 2091 ḥüsn-ile birinin gönlüne malik olan kimse, Mısra: 4 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ sevgili. Gönlü kendine bağlamış olan ser-bāzısın kimse, sevgili. Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh 47. dilber: eyledi āh Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Gazel 2425 İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra yaraları Mısra: 7 göñül Her biri agız açup şerḥ ide dildāra benem 650 8. dildāra:-a 14. dildārı:-ı 20. dildār: Gazel 2129 Gazel 2201 Gazel 2367 Mısra: 1 Mısra: 13 Mısra: 5 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Semend-i nāz-ıla dildār el ursa dildāra didüm zer ile zülf-i çevgāna Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir didüm eyledüm top ser çekdüm 9. dildār: 15. dildāra:-a 21. dildāra:-a Gazel 2137 Gazel 2327 Gazel 2375 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 14 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Ne ḳadar yagdursa dildār cefā İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it İy Muḥibbī gülşen içre görinen taşlarını ḥālümi nergis degül Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Çün bilürsin bende yok hergiz Muntaẓır dildāra çeşm-i gördüm beyāna ḳudretüm intiẓārumdur benüm 10. dildāruñ:-uñ 16. dildāra:-a 22. dildāra:-a Gazel 2140 Gazel 2328 Gazel 2393 Mısra: 9 Mısra: 7 Mısra: 6 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı dildāruñ yazup ḥālümi şemʿe yanmakdur Dili virān idüp āḫir yakup cānı Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi Kināyetle bu dil derdin kamu ḫarāb oldum tutışdı ḳalem dildāra bildürdüm 11. dildārum:-um 17. dildārınuñ:-ı, -nuñ 23. dildār: Gazel 2143 Gazel 2335 Gazel 2422 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 1 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına Aldı dildār eline çün yine kim itdi dildārınuñ pīşelerin Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Bagludur yollar geçilmez kanlu Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül süre dildārum yaşumdan benüm şīşelerin 12. dildārumı:-um, -ı 18. dildāra:-a 24. dildāruñ:-uñ Gazel 2171 Gazel 2363 Gazel 2477 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 7 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Didüm meclisde dildāra yanar Gözüm saḳḳā olup her dem sular düşde diyü gördüñ mi hīç şemʿi dildāruñ işigin Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Müjem cārub olup eydür o derde fiġānum var benüm āşikār itdüm ben de ferrāşın 13. dildārı:-ı 19. dildār: 25. dildār: Gazel 2174 Gazel 2365 Gazel 2491 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 6 Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan Gönlü kendine bağlamış olan kimse, sevgili. kimse, sevgili. kimse, sevgili. Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra içinde agladum işidüp gelür Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Didi gūyā bülbülümsin rind ü Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār çagladum ḳallāşum benüm etegin 651 2. dilerseñ:--r, --se, --ñ Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām dildāruñ: Gazel 2013 eyleyelüm Mısra: 7 1. dildāruñ:--uñ, - Arzu etmek, istemek, talep 8. diler:-r Gazel 2055 etmek. Gazel 2157 Mısra: 11 Mısra: 2 Gönlü kendine bağlamış olan Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Bir şeyin gerçekleşmesini kimse, sevgili. kūyını veya olmasını istemek, ummak, Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp temenni etmek, niyaz etmek. Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser ser-maḥmil ol oldı dildāruñ Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Velī ele getürünce niçe dürlü elem 3. dilerseñ:--r, --señ bend olam çekdüm Gazel 2044 Göñlüm bunı diler ki varup bir Mısra: 5 levend olam dilde: Bir şeye erişmeyi istemek, arzu etmek, talep etmek. 9. diler:-r 1. dilde: Gazel 2157 Gazel 2344 Didüm ey dilber dilerseñ başumı Mısra: 6 Mısra: 5 top eyleyem Bir şeyin gerçekleşmesini Candan, içten, yürekten. Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān veya olmasını istemek, ummak, meydāna gel temenni etmek, niyaz etmek. Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde iste kim 4. dilerdüñ:--r, --dü, --ñ Dermān içinde derdi dilüm eyledi Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Gazel 2046 ḳabūl vīrāneyim Mısra: 7 Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Bir şeyin gerçekleşmesini olam dilden: veya olmasını istemek, ummak, temenni etmek, niyaz etmek. || Bir 10. diler:-r şeye erişmeyi istemek, arzu etmek, Gazel 2157 1. dilüñden: talep etmek. Mısra: 10 Gazel 2119 Bir şeyin gerçekleşmesini Mısra: 2 Candan, içten, yürekten. Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- veya olmasını istemek, ummak, vefālar ʿışḳını temenni etmek, niyaz etmek. Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi oldı göñül Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı māh aḫşām zülfi āh Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden 5. dilerse:-r, -se Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend eyle āh aḫşām Gazel 2071 olam Mısra: 7 dilden gelür: Bir şeyin gerçekleşmesini 11. dilerem:-r, -em veya olmasını istemek, ummak, Gazel 2166 1. dilden gelür: temenni etmek, niyaz etmek. Mısra: 10 Gazel 2033 Bir şeyin gerçekleşmesini Mısra: 7 Ġamze okın atup yār almak dilerse veya olmasını istemek, ummak, Kelime Tipi: - cānum temenni etmek, niyaz etmek. Bir şeyi yapmak için gönlünde İrdüñ murāda iy dil itdi meger bir arzu duymak. teraḥḥum Düşde görelden nigārı olmışam āşüftesi Şūr u şer kim var cihānda cümle 6. diledüm:-dü, -m Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu hep dilden gelür Gazel 2112 ḫ˅ābum benüm Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Mısra: 7 illā dil Emanet etmek, teslim etmek. 12. dilerseñ:-r, -se, -ñ Gazel 2309 dile-: Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Mısra: 9 ola bū ile Bir şeye erişmeyi istemek, 1. diler:-r Didüm tār eyle gel zülfüñ arzu etmek, talep etmek. Gazel 2331 getürdüm şāne tapşurdum Mısra: 9 Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa Arzu etmek, istemek, talep 7. dilerseñ:-r, -señ yan göñül etmek. Gazel 2123 Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Mısra: 7 pūtesinde ḳāl olam Muḥibbī pāyına düşmek diler Bir şeye erişmeyi istemek, ḳāddin dü-tā kıldı arzu etmek, talep etmek. 13. dilemem:-me, -m Görenler yār ayagında sanurlar Gazel 2342 beni ḫalḫālam Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Mısra: 7 idesin 652 Bir şeye erişmeyi istemek, Nāzuñ arturduñ yine günden güne arzu etmek, talep etmek. 19. dilerem:-r, -em iy serv-i nāz Gazel 2450 Dilegüm budur seni başdan başa İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Mısra: 8 nāz olasın dilemem Bir şeyin gerçekleşmesini Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı veya olmasını istemek, ummak, 3. dilegüm:-üm dīdāruñ olam temenni etmek, niyaz etmek. Gazel 2255 Mısra: 5 14. diler:-r Hicr elinden cān virüp olsam Olması istenen şey, istek, Gazel 2423 şehīd-i ʿışḳ eger arzu, talep, rica, temenni. Mısra: 2 Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Bir şeyin gerçekleşmesini cāvidān Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın veya olmasını istemek, ummak, yüz karasın temenni etmek, niyaz etmek. 20. diler:-r Kalmaya maḥşer güninde alacak Gazel 2477 yālüm benüm Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Mısra: 5 nişān Bir şeye erişmeyi istemek, 4. dilegüm:-üm Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim arzu etmek, talep etmek. Gazel 2275 döke kan Mısra: 6 Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Olması istenen şey, istek, 15. diler:-r ilte işin başa arzu, talep, rica, temenni. Gazel 2432 Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ Mısra: 1 tag-ıla taşın Nişānın sormañuz benden raḳībüñ Bir şeyin gerçekleşmesini Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm veya olmasını istemek, ummak, 21. diler-iseñ:-r, -i, -see, -ñ temenni etmek, niyaz etmek. Gazel 2484 dilek: Mısra: 10 Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Bir şeyin gerçekleşmesini 1. dilegüm:--üm, - ṣaḥrā-nişīn veya olmasını istemek, ummak, Gazel 2022 Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o temenni etmek, niyaz etmek. Mısra: 4 dem Mecnūn hemīn Olması istenen şey, istek, Muḥibbī basma dünyā cīfesine arzu, talep, rica, temenni. 16. dilese:-se Diler-iseñ olasın pāk-dāmān Gazel 2443 Çok görür kūyına varsam müddeʿī Mısra: 4 dil-efgār: ben ʿāşıḳı Bir şeyin gerçekleşmesini Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile veya olmasını istemek, ummak, 1. dil-efgār: gözine mīl temenni etmek, niyaz etmek. Gazel 2299 Mısra: 1 dil-figār: Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Gönlü yaralı. sundum boyın 1. dil-figāram:-am Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Gazel 2303 eylesün efgār hem Mısra: 2 Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i Gönlü yaralı. 17. dilerse:-r, -se gevher-bār hem Gazel 2443 ʿIşḳuñla bī-ḳarāram Mısra: 4 dileg: Cān-ıla dil-figāram Bir şeyin gerçekleşmesini veya olmasını istemek, ummak, 1. dilegüm:-üm 2. dil-figāram:-am temenni etmek, niyaz etmek. Gazel 2130 Gazel 2230 Mısra: 5 Mısra: 2 Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Bir kimsenin dilediği şey, Gönlü yaralı. sundum boyın istek, talep, temenni, rica, murat. Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram eylesün Deyr içinde dilegüm budur ki anı Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram taş ola 18. dilerseñ:-r, -se, -ñ Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn dil-ḫaste: Gazel 2448 ide ṣanem Mısra: 1 1. dil-ḫastedür:-dür Bir şeye erişmeyi istemek, 2. dilegüm:-üm Gazel 2238 arzu etmek, talep etmek. Gazel 2497 Mısra: 9 Mısra: 4 Gönlü hasta, hasta gönüllü. İy göñül bulmak dilerseñ uşbu Bir kimsenin dilediği şey, dünyā devletin istek, talep, temenni, rica, murat. Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Devlet oldur kim bulasın ehl-i ḫastedür diller ṣoḥbetin 653 Senden özge kim ola kim ide Mısra: 13 Mısra: 6 tīmārı dilüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Deli gönül. Divane gönül. 2. dil-ḫastenüñ:-nüñ Gazel 2016 Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir Mısra: 4 Meger zencīr ola boynuma kākül dilberüñ Gönlü hasta, hasta gönüllü, İy dil-i divāne bu ʿālemde üzgün, kederli aşık. 3. dil-i dīvāne: uslanmaz mısın Gazel 2113 ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen Mısra: 3 dili dīvāne: şebnem gibi Kelime Tipi: - Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol Çılgın,deli gönül. || Her 1. dili dīvāne: şebnem degül zaman aşık olmaya hazır coşkun Gazel 2211 gönüllü kimsenin kendi durumu ve Mısra: 8 dil-ḫırāş: gönlü için kullandığı tatlı bir Kelime Tipi: - serzeniş sözü. Deli divane. || Aklı başından 1. dil-ḫırāşum:-um gitmiş olan. Gazel 2228 Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i Mısra: 1 ġamda ḳarār Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Gönül parçalayan, çok acıklı, Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān Ehremen nʾeyler iç paralayıcı. olmayam İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- kerdem Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum 4. dil-i dīvāne: Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Gazel 2148 dil-i endūhmend: Mısra: 3 dil-ḫoş: Kelime Tipi: - 1. dil-i endūhmend: Divane gönül. Gazel 2499 1. dil-ḫoşam:-am Mısra: 10 Gazel 2104 Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Kelime Tipi: - Mısra: 1 kelām Gamlı gönül. Memnun, neşeli. || Gönlü hoş. Bulımadum aradum yok böyle hem-derdüm benüm Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- derdmend ḫoşam 5. dil-i dīvāne: Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu Gazel 2157 gözle sen terkeşem Mısra: 10 Kelime Tipi: - dil-i ġam- dīde: dili aç-: Divane gönül. 1. dil-i ġam- dīde: 1. dili aç-: Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı Gazel 2262 Gazel 2164 zülfi āh Mısra: 7 Mısra: 13 Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - olam Gam görmüş gönül. Evvelce susmakta ve konuşmamakta iken birden 6. dil-i dīvāne: Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme konuşmaya başlamak. Gazel 2160 Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem Mısra: 3 Kelime Tipi: - Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş dili ḫōş id-: Deli gönül. Muḥibbīʾyi Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem 1. dili ḫōş id-: Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Gazel 2082 dil-i dīvāne: dermān olur Mısra: 7 Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr Kelime Tipi: - eyleyem 1. dil-i dīvāne: Birinin dileğini yerine Gazel 2122 getirerek onu sevindirmek, 7. dil-i dīvāne: Mısra: 9 istediğini yaparak memnun etmek. Gazel 2283 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Deli gönül. Kelime Tipi: - Dili ḫōş idelüm çemende varup Divane gönül. Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Bir saçı leylāya bend idüp dil-i dīvāneyi dil-i maḥzūn ḫānesi: Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām aḳrān eylesem 1. dil-i maḥzūn ḫānesi: 8. dil-i divāne: Gazel 2487 2. dil-i dīvāne: Gazel 2440 Mısra: 1 Gazel 2010 654 Kelime Tipi: - 1. dil-i pür-derd-i bīmār: Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken Kederli gönül evi. Gazel 2086 İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Mısra: 1 hem Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn Kelime Tipi: - ḫānesin Dert dolu hasta gönül. dil-i ʿummān: Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne nişānesin ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār 1. dil-i ʿummān: añladum Gazel 2112 dil-i mecnūn: İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār Mısra: 16 añladum Kelime Tipi: - 1. dil-i mecnūn: Okyanusun kalbi. Gazel 2207 dil-i şeydā: Mısra: 8 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Kelime Tipi: - 1. dil-i şeydā: gibi āḫir Deli gönül. || Mecnun, "Leyla Gazel 2179 Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna ile Mecnun" hikayesinin erkek Mısra: 9 tapşurdum kahramanı olarak bilinir. Kelime Tipi: - Deli gönül. dil-i vīrān: Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi dīvānelere İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā 1. dil-i vīrān: Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i beñzer bulmayam Gazel 2044 mecnūnı görem ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe Mısra: 4 şeydāyı görem Kelime Tipi: - dil-i mehcūr: Yıkık, harap gönül. || Kederli dil-i şūrīde: kalp. 1. dil-i mehcūr: Gazel 2449 1. dil-i şūrīde: Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli Mısra: 4 Gazel 2013 gencini Kelime Tipi: - Mısra: 4 Ġayrı yirde arama ancak dil-i Sevgilisinden ayrı kalmış Kelime Tipi: - vīrāna gel gönül. Gönlü perişan olan, aşık. dil-i vīrāne: ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā Raṭb u yābis her ne söylerse ko ṣaḥrāsına zāhid söylesün 1. dil-i vīrāne: Dūr olalıdan nigārum bu dil-i Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Gazel 2170 mehcūrdan deryā-dil ol Mısra: 4 Kelime Tipi: - dil-i nāl: 2. dil-i şūrīde: Yıkık, harap gönül. Gazel 2086 1. dil-i nāl: Mısra: 3 Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Gazel 2274 Kelime Tipi: - viṣālüñ Mısra: 2 Gönlü perişan olan, aşık. Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Kelime Tipi: - buldum Gönül neyi. Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i şūrīdeyi dilim dilim: ʿĀlemde benüm bilmedi bir Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi kimsene ḥālüm zār añladum 1. dilim dilim: Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Gazel 2277 dil-i nālüm 3. dil-i şūrīde: Mısra: 4 Gazel 2113 Kelime Tipi: - dil-i nā-şād: Mısra: 5 Dilimler halinde, parça Kelime Tipi: - parça. 1. dil-i nā-şād: Gönlü perişan olan, aşık. Gazel 2420 Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm Mısra: 1 Zār zār ol iy dil-i şūrīde var ider Kelime Tipi: - nālişler it Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim Kederli gönül. Ol gül açılmaz eger gülşende nālān olmayam dilim dilim eyle-: Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād ideyin dil-i telḫ: 1. dilim dilim eyle-: Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Gazel 2156 muʿtād ideyin 1. dil-i telḫ:-a Mısra: 8 Gazel 2239 Kelime Tipi: - dil-i pür-derd-i bīmār: Mısra: 9 Dilimler halinde parçalamak, Kelime Tipi: - parça parça etmek. Acı dil. 655 Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi Āh kim derd-i derūnum irmez ol döndürmezem meh gūşına dil-rübā: Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde dilim dilim destānumdur benüm 1. dil-rübāya:-(y)a Gazel 2000 dilim dilim it-: dillerde söylen-: Mısra: 6 Gönül kapan, herkesi kendine 1. dilim dilim it-: 1. dillerde söylen-: bağlayan, aşık olunan. Gazel 2077 Gazel 2114 Mısra: 6 Mısra: 2 Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - bülbül gibi Dilimlemek, parça parça Her yerde sözü edilmek. Sen vefāsuz dil-rübāya yine haline getirmek. virürdü göñül Toptolu gūş-ı cihān āh u Evvel vefālar eyledün āḥir cefa fiġānumdur benüm 2. dil-rübāya:--(y)a kılup Söylenen dillerde şimdi Gazel 2000 İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum dāsitānumdur benüm Mısra: 6 dilim dilim Gönül kapan, gönül alan dil-nüvāz: sevgili. 2. dilim dilim it-: Gazel 2154 1. dil-nüvāzam:-am Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Mısra: 6 Gazel 2287 bülbül gibi Kelime Tipi: - Mısra: 4 Sen vefāsuz dil-rübāya yine Dilimler haline getirmek , Gönül okşayan, hoş, latif. virürdü gönül parça parça etmek. Didüm göñlümi gel yıkma 3. dil-rübānuñ:--nuñ, - Sanma ki senden usanam iy bī- ḥabībüm Gazel 2063 vefā ṣanem Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam Mısra: 6 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Gönül kapan, herkesi kendine dilim dil-pesend: bağlayan, aşık olunan güzel. 3. dilim dilim it-: 1. dil-pesend: Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Gazel 2295 Gazel 2244 pīç pīç oldı Mısra: 6 Mısra: 15 Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Kelime Tipi: - Gönle hoş gelen, gönlün kākülinden hem Dilimler haline getirmek, beğendiği. parça parça etmek. dilsitān: İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Sanma ki senden usanam iy bī- dil-pesend 1. dilsitānumdur:-um, -dur vefā ṣanem Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Gazel 2114 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Mısra: 4 dilim dil-peẕīr: Gönlü alan, gönlü kendine bağlayan. diller: 1. dil-peẕīrümdür:-üm, -dür Gazel 2185 Cān virürsem ġamzesine karşu ben 1. diller:-ler Mısra: 2 olmaz ʿaceb Gazel 2281 Gönüle hoş gelen, gönlün Ol gözi cellād çün kim Mısra: 10 beğendiği, gönlün kabul ettiği. dilsitānumdur benüm Kelime Tipi: - Gönül, yürek. Eyler cevr ü cefā yār nā- dil-sūz: güzīrümdür benüm Didüm dil murġını dutup ser-i Her ne kim anda gele ol dil- 1. dil-sūzum:-um zülfinde bend itdüm peẕīrümdür benüm Gazel 2215 Didi hey derdmend diller alur Mısra: 2 ʿālemde ṣayyādam dil-rīş: Yürek yakan, çok ıztırap veren. dillerde destān: 1. dil-rīş: Gazel 2263 Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü 1. dillerde destān: Mısra: 8 rūzum benüm Gazel 2405 Gönlü yaralı, aşktan dolayı Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Mısra: 6 dertli. benüm Kelime Tipi: - Herkes tarafından sözü edilir Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- dil-teşne: durumda olmak, çok meşhur ı dil āḫir olmak. Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum 1. dil-teşne: ḫasta ter gördüm Gazel 2302 656 Mısra: 18 6. dimāġuña:-uñ, -a Sona ermek, kesilmek, Bağrı yanık, susamış gönül. Gazel 2476 durmak, devam etmemek. Mısra: 4 Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī Şuur, bilinç, akıl. ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam yaşı dinmezse Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān 2. dil-teşneye:-(y)e derüñde ardıncadur bārān Gazel 2351 İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Mısra: 5 7. dinse:-se Bağrı yanık, susamış gönül. din-: Gazel 2423 Mısra: 10 Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- 1. dinse:--se, - Adı verilmek, … diye teşneye Gazel 2022 isimlendirilmek. Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım Mısra: 2 Sona ermek, kesilmek, Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini dimāġ: durmak, devam etmemek. rengīn eyledi Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola 1. dimāġ: Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Selmān-ı zamān Gazel 2196 Yūsuf cemīl Mısra: 3 Tañ degüldür gözlerüm yaşına dīn: Akıl, bilinç, şuur. dinse ʿayn-ı Nīl 1. dīn: ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla 2. dineli:--eli, - Gazel 2447 toldı dimāġ Gazel 2029 Mısra: 1 Dilde āteş gözde nem başda Mısra: 5 İman, inanç. hevādur sevdügüm Sona ermek, kesilmek, durmak, devam etmemek,bitmek, Yüzine kılan naẓar yāruñ görür 2. dimāġa:-a durmak. İslām u dīn Gazel 2247 Olmamak lāzım idi ebrūlarında Mısra: 6 Leblerüñe dineli nūş-ı revān kibr ü kīn Akıl, bilinç, şuur. Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl 2. dīni:-i İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- 3. diñlesün:--le, --sün Gazel 2144 feşān Gazel 2044 Mısra: 5 Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Mısra: 13 Allah'a ibadet ve maneviyata isterem İşitmek için kulak vermek, itikat hususunda her milletin isteyerek duymak. tuttuğu yol. 3. dimāġ: Gazel 2401 İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Mısra: 5 eşʿāruñı kāfir daḫı Akıl, bilinç, şuur. Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna Öldürürseñ bāri bildür suçum iy gel merdüm benüm Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm 4. dinür:-ür 3. dīnüm:-üm Gazel 2182 Gazel 2108 4. dimāġını:--ı, --n, --ı Mısra: 3 Mısra: 6 Gazel 2006 Adı verilmek, … diye İman, inanç. Mısra: 4 isimlendirilmek. Beyin, akıl, bilinç II Koku ile Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān beraber kullanılırsa damak, geniz. Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür Selāmet kala yiter baña dīnüm Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger dīnār: kıldı güẕer 5. dinse:-se Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı Gazel 2333 1. dīnār: şimāl Mısra: 9 Gazel 2301 Denilmek, anılmak. Mısra: 4 5. dimāġını:--ı, --n, --ı Eski bir nevi altın sikke. Gazel 2018 Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye Mısra: 11 ne tañ Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Beyin.|| Şuur, akıl. Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf itmege derd ü ġamum Dökerem bu gözlerümden dirhem İtmedi dehrüñ dimāġını hevā ü dīnār hem ʿanber-şemīm 6. dinmezse:-mez, -se Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Gazel 2419 diñle-: gül Mısra: 7 657 1. diñle: Mısra: 14 2. dirīġā: Gazel 2049 Dirhem, gümüş para. Gazel 2086 Mısra: 10 Mısra: 11 İşitmek için kulak vermek, Nisār itmege cānā ayaguña "Çok yazık, eyvahlar olsun" isteyerek duymak. || Söylenen sözü Yüzüm zer eyledüm yaşum direm anlamlarına gelir. dikkate alıp ona göre davranmak, hem kabul etmek, uymak, itâat etmek. Āh u efġānum dirīġā eylemez 2. diremden:-den hergiz eser ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu Gazel 2462 Saña āhen-dil didüm anuñçün iy Muḥibbīʾden işit Mısra: 10 yār añladum Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Gümüş para, para, akçe, vaṣṣāfa gel şiirde aşığın gözyaşları. 3. dirīġā: Gazel 2176 2. diñlesün:-sün Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Mısra: 5 Gazel 2493 Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden "Çok yazık, eyvahlar olsun" Mısra: 2 anlamlarına gelir. İşitmek için kulak vermek, dirgür-: isteyerek duymak. Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı 1. dirgürürse:-ür, -se ḥāṣılum ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz Gazel 2131 Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña isteyen Mısra: 3 bārān-ı ġam Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Diriltmek, ihya etmek. āvāz isteyen 4. dirīġa: Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Gazel 2167 diñle: ḥükm anuñ Mısra: 8 Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Çok yazık, eyvahlar olsun. 1. dinle: fermānıyam Gazel 2231 Hevā-yı nefsüme uydum elüm Mısra: 2 dirhem: irişmedi yāra Dinlemek, kulak vermek, Uzak menzil zavāde yok dirīġa işitmek. 1. dirhem: rāhda kaldum Gazel 2301 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Mısra: 4 5. dirīġā: Keremden dinle bu zār u niyāzum Akçe, para, dirhem. Gazel 2211 Mısra: 1 dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfān: Çok yazık, eyvahlar olsun. Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār itmege 1. dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfān: Dökerem bu gözlerümden dirhem Dirīġā teşneyem ġāyet degül Gazel 2193 ü dīnār hem ḥadden birūn derdüm Mısra: 6 Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Kelime Tipi: - dirīġ: laḥẓa mey ḫordem İrfan bağının ağacı. 6. dirīġā: 1. dirīġ: Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum Gazel 2226 Gazel 2301 bu ṭalebkārān Mısra: 3 Mısra: 10 Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet Çok yazık, eyvahlar olsun. Esirgeme, kıyamama. bār-ver kıldum Günāhum añalı derdā dirīġā Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz dırāz it-: Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm göstermedüñ Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān 1. dırāz it-: 7. dirīġā: dīdār hem Gazel 2331 Gazel 2255 Mısra: 7 Mısra: 2 dirīġā: Kelime Tipi: - Çok yazık, eyvahlar olsun. Uzatmak. 1. dirīġā: Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā Gazel 2054 Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi ḥālüm benüm Mısra: 7 yine devrān Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm "Eyvah, çok yazık" anlamında Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i benüm ünlem. ʿışḳuñda pāmālam 8. dirīġā: Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum direm: Gazel 2258 gūşına girmez Mısra: 3 Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Çok yazık, eyvahlar olsun. 1. direm: u zār itdüm Gazel 2239 658 Virüp dil leylī zülfine dirīġā Mısra: 3 1. dīvān: irmeyüp kāma Diş. Gazel 2107 Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem Mısra: 10 deşt ü ber oldum Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Eskiden şairlerin aruz gözüm vezniyle yazdıkları şiirlerini, nazım 9. dirīġā: Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan şekillerine ve kafiyelerinin son Gazel 2283 yaşum harfine göre belli bir sıraya bağlı Mısra: 1 kalarak düzenledikleri şiir Çok yazık, eyvahlar olsun. 2. dişlerüñi:-ler, -üñ, -i mecmuası . Gazel 2240 Dirīġā olmadı dilber baña rām Mısra: 5 Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām Diş. cān u dil Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü 10. dirīġā: Dişlerüñi yād idüp añdum şeker dīvān benüm Gazel 2360 güftāruñı Mısra: 8 Anuñ içün sözlerümi dürr-i 2. dīvān: Çok yazık, eyvahlar olsun. meknūn eyledüm Gazel 2142 Mısra: 10 Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür 3. dişi:-i Büyük meclis, yüksek meclis. ʿaḳl u dil benden Gazel 2345 || Allah huzurunda görülecek olan Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Mısra: 4 mahkeme. yaluñuz kaldum Diş. İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm 11. dirīġā: Gözlerüm yaşı başumdan aşdı eşʿār-ıla Gazel 2415 oldum ġarḳ-ı ḫūn Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Mısra: 6 Ol dişi dür lebleri mercānı añdum dīvān benüm Çok yazık, eyvahlar olsun. agladum 3. dīvān: Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād dişle-: Gazel 2343 Dirīġā olmadı bu hicre pāyān Mısra: 10 1. dişledüm:-dü, -m Bir şairin şiirlerini 12. dirīġā: Gazel 2181 kafiyelerine göre ve harf sırasına Gazel 2434 Mısra: 5 uygun bir şekilde topladığı Mısra: 2 Dişlerini geçirip ısırmak. mecmua. Çok yazık, eyvahlar olsun. Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı dişledüm yazmaga gül bergine şeydā-y-ıçun Leblerinde görinendür zaḫm-ı Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Cān lebe geldi dirīġā ol melek- dendānum benüm eylesem sīmā-y-ıçun ditre-: 4. dīvānumdan:-um, -dan 13. diriġā: Gazel 2424 Gazel 2484 Mısra: 10 1. ditrer:-r Mısra: 7 Bir şairin şiirlerini Gazel 2149 Çok yazık, eyvahlar olsun. kafiyelerine göre ve harf sırasına Mısra: 9 uygun bir şekilde topladığı Hızlı hızlı hareketlerle sürekli Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā mecmua. kımıldamak. Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī dirild-: āḥen-ise bīd-veş ditrer İy Muḥibbī okıyan defter ü ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür 1. dirildem:-em dīvānumdan iżṭırāb oldum Gazel 2362 Mısra: 5 dīvān kıl-: 2. ditrer:-r Canlandırmak, yaşar duruma Gazel 2259 getirmek, hayat kazandırmak. Mısra: 1 1. dīvān kıl-: Titremek,hızlı hızlı Gazel 2040 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem hareketlerle sürekli kımıldamak. Mısra: 2 lāʿl-i nābumla Kelime Tipi: - Ölürem günde yüz biñ kez kanı Meclisi, kurulu toplamak.. || Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir ʿahd ü vefā ḳıblem Nevruz zamanı doğanın sīm-ten görsem çiçeklenmesi, coşması divan Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk diş: toplanmasına benzetilir. pīrehen görsem 1. dişi:-i dīvān: Oturup taḫt-ı zümürüdde olup Gazel 2083 sulṭān gül 659 Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan dīvān gül defteri sevdā kılam Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir dīvāne: ābād eyleyem şeydā kılam 1. dīvānedür:-dür 6. dīvānede:-de 11. dīvānesi:-si Gazel 2016 Gazel 2170 Gazel 2257 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 9 Deli, meczup, alık, abdal. Çılgın, deli, mecnun. Kendini duygularının coşkunluğuna bırakmış, akılla Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu olmasun buldum altına girmiş olan kimse, meczup, Dil ise dīvānedür dildār-ısa Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede şeyda. maḥrem degül buldum Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup 2. dīvānesin:-sin 7. dīvāneyem:-(y)em dīvānesi Gazel 2281 Gazel 2202 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Mısra: 8 Mısra: 5 ʿālem eyledüm Kendini duygularının Kendini duygularının coşkunluğuna bırakmış, akılla coşkunluğuna bırakmış, akılla 12. dīvāne: ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Gazel 2263 altına girmiş olan kimse, meczup, altına girmiş olan kimse, meczup, Mısra: 2 şeyda. şeyda. Kendini duygularının coşkunluğuna bırakmış, akılla Yüz urup āsitānına çagurdum dāda Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu dād eyle cemāle yanayım altına girmiş olan kimse, meczup, Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni Ol şemʿe ben pervāneyem ammā şeyda. bī-dādam ki kimdür dimezem Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta 3. dīvāne: 8. dīvānelere:-ler, -e ter gördüm Gazel 2015 Gazel 2207 Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Mısra: 6 Mısra: 7 gördüm Deli, kendinden geçmiş, aklını Kendini duygularının yitirmiş, mecnun. coşkunluğuna bırakmış, akılla 13. dīvāne: ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Gazel 2267 Görinen sünbül midür yāḫūd altına girmiş olan kimse, meczup, Mısra: 3 didüm zülfüñ ucı şeyda. Kendini duygularının Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül coşkunluğuna bırakmış, akılla degül Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu dīvānelere altına girmiş olan kimse, meczup, 4. dīvāne: Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i şeyda. Gazel 2091 mecnūnı görem Mısra: 5 Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Çılgın, deli, mecnun. || 9. dīvāneden:-den şeb ü rūz Kendini duygularının Gazel 2218 Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 7 ne kılam ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla 14. dīvāne: şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Gazel 2281 altına girmiş olan kimse, meczup, Mısra: 1 Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup şeyda. Kendini duygularının yakılup coşkunluğuna bırakmış, akılla Eyleyen cübbe vü destārını ṣad Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu pāre benem dīvāneden sormañ altına girmiş olan kimse, meczup, Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i şeyda. 5. dīvāneler:-ler dīvānegī dārem Gazel 2094 Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol Mısra: 5 10. dīvāne: perī-zādum Çılgın, deli, mecnun. || Gazel 2249 Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Kendini duygularının Mısra: 2 bu feryādum coşkunluğuna bırakmış, akılla Kendini duygularının ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu coşkunluğuna bırakmış, akılla 15. dīvāne: altına girmiş olan kimse, meczup, ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Gazel 2309 şeyda. altına girmiş olan kimse, meczup, Mısra: 4 şeyda. Kendini duygularının coşkunluğuna bırakmış, akılla ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu 660 altına girmiş olan kimse, meczup, Mısra: 1 Mısra: 15 şeyda. Kendini duygularının Kendini duygularının coşkunluğuna bırakmış, akılla coşkunluğuna bırakmış, akılla Leyli zülfin bend idem boynuma ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu ben Mecnūn-vār altına girmiş olan kimse, meczup, altına girmiş olan kimse, meczup, Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir şeyda. şeyda. abdāl olam Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla 16. dīvānedür:-dür Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim dīvānedür Gazel 2315 Didi yokdur saña beñzer rind ü Mısra: 5 21. dīvāneyim:-(y)im ḳallāşum benüm Kendini duygularının Gazel 2344 coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 1 26. dīvāneyem:-(y)em ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının Gazel 2414 altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 8 şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu dīvānedür altına girmiş olan kimse, meczup, Kim vefā resmin bilür bir pür- Göñlümi elden yitürdüm āh ki şeyda. cefāmuz var bizüm dīvāneyim Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma 17. dīvāne: uslanayım iy serv-i nāz Gazel 2320 Çün kim müsellemdür baña Mısra: 4 22. dīvāneyim:-(y)im dīvāneyem mülk-i cünūn Kendini duygularının Gazel 2344 coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 1 27. dīvāne: ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının Gazel 2417 altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 6 şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Sen saçı leylā lebi şīrīne cān şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu virmek nedür altına girmiş olan kimse, meczup, Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Göñlümi elden yitürdüm āh ki şeyda. ġayretüm dīvāneyim Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber 18. dīvāne: uslanayım ḥüsn-ile Gazel 2338 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Mısra: 4 23. divāneyem:-(y)em ser-bāzısın Kendini duygularının Gazel 2346 coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 11 28. dīvāneler:-ler ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının Gazel 2429 altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 2 şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu ḥayrān olup altına girmiş olan kimse, meczup, Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb şeyda. abdāl olam divāneyem Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Bugün çün rīsmān kākül saçı 19. dīvāne: belādan korkaram zencīr olasın sen Gazel 2338 Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Mısra: 4 24. dīvāneyim:-(y)im taḳsīr olasın sen Kendini duygularının Gazel 2351 coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 4 29. dīvānesin:-sin ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının Gazel 2457 altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Mısra: 1 şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Kendini duygularının altına girmiş olan kimse, meczup, coşkunluğuna bırakmış, akılla Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına şeyda. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu ḥayrān olup altına girmiş olan kimse, meczup, Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Boynuma dak zülfinüñ zencīrini şeyda. abdāl olam Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim Bir saçı zencīre beñzer iy göñül 20. dīvāne: 25. dīvānedür:-dür dīvānesin Gazel 2339 Gazel 2402 661 Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ Görüp leylī saçın divāne oldum Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār pervānesin Anuñçün kodılar mecnūn baña olmışam nām 30. dīvānelik:-lik 9. dīvāne ol-: Gazel 2457 3. dīvāne ol-: Gazel 2384 Mısra: 5 Gazel 2213 Mısra: 9 Kendini duygularının Mısra: 7 Kelime Tipi: - coşkunluğuna bırakmış, akılla Kelime Tipi: - Deliye dönmek. ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu Deliye dönmek. altına girmiş olan kimse, meczup, Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib şeyda. Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum dīvāne olmışdur Bahār irişecek artar cünūnum Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Niçeye dek idesin şūrīde vü dāne per çekdüm dīvānelik 4. dīvāne ol-: Olmadı mı iy göñül şimden girü Gazel 2258 10. dīvāne ol-: uslanasın Mısra: 4 Gazel 2409 Kelime Tipi: - Mısra: 5 31. dīvāneyem:-(y)em Deliye dönmek. Kelime Tipi: - Gazel 2500 Deliye dönmek. Mısra: 7 Virüp dil leylī zülfine dirīġā Kendini duygularının irmeyüp kāma Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne coşkunluğuna bırakmış, akılla Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem oldum ilgisini kesmiş, aşkın buyruğu deşt ü ber oldum Bu āhum zencīrin boynuma altına girmiş olan kimse, meczup, dakdum şeyda. 5. dīvāne ol-: Gazel 2265 11. dīvāne ol-: ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Mısra: 2 Gazel 2430 ben pervāneyem Kelime Tipi: - Mısra: 2 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Bir şeye çok düşkün olmak, o Kelime Tipi: - olayın bir zamān şeyi deli gibi sevmek. Deliye dönmek,sevinç, korku, merak, hiddet vb. duyguların dīvāne it-: ʿAyb itme kūyuña iy meh eger etkisiyle aklı başından gidecek gibi nāgeh varam olmak. 1. dīvāne it-: ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Gazel 2143 gümreh varam Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga Mısra: 3 pervāne ben Kelime Tipi: - 6. dīvāne ol-: Zülfi zencīrin görelden olmışam Çılgına çevirmek, deli etmek, Gazel 2322 dīvāne ben mecnuna çevirmek. Mısra: 2 Kelime Tipi: - 12. dīvāne ol-: O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Deliye dönmek. Gazel 2485 itmişdür Mısra: 3 Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna Kelime Tipi: - yanumda yok varum bilmen nʾeyleyem Deliye dönmek. Ol sebebden olmışam dīvāne dīvāne ol-: bilmen nʾeyleyem Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin sürür 1. dīvāne ol-: 7. dīvāne ol-: Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- Gazel 2090 Gazel 2324 i revān Mısra: 8 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - dīvāne-i ʿışḳ: Deliye dönmek. Deliye dönmek. 1. dīvāne-i ʿışḳ: Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Gazel 2080 Mecnūn-vār bilmen nʾeyleyem Mısra: 5 Yok özümden olmışam dīvāne Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Kelime Tipi: - āgāhum benüm bilmen nʾeyleyem Aşkın delisi. 2. divāne ol-: 8. dīvāne ol-: ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum Gazel 2191 Gazel 2354 Yazılur kanda döksem āh şāhum Mısra: 3 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - dīvānelik: Deliye dönmek. Deliye dönmek. 1. dīvānelik: ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam Gazel 2159 tañ mıdur Mısra: 10 662 Divane olma durumu, delilik, Kelime Tipi: - 2. diyāra:-a çılgınlık, mecnunluk. Deli gibi olmak, deliye Gazel 2401 dönmek. Mısra: 10 Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Memleket, ülke, belde. mecnūnıyam Olup dīvāne-veş taglar turagum Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Peleng şeklini gösterdi bu dāġum Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl ḫīz eyleyem Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm dīvān-ı ġam: 2. dīvānelik: diyār-ı ʿışḳ: Gazel 2332 1. dīvān-ı ġam: Mısra: 3 Gazel 2176 1. diyār-ı ʿışḳ: Divane olma durumu, delilik, Mısra: 2 Gazel 2374 çılgınlık, mecnunluk. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Gam, keder meclisi. Kelime Tipi: - Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Aşk ülkesi. dīvānelik Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād sulṭān-ı ġam Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār eyledüm Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup olam dīvān-ı ġam Āhum livā göz yaşın eger sipāh dīvānelik eyle-: çekem dīvār: 1. dīvānelik eyle-: diyār-ı milket-i rūm: Gazel 2097 1. dīvārına:-ı, -, -a Mısra: 9 Gazel 2153 1. diyār-ı milket-i rūm: Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gazel 2317 Divane olmak, delilik , Duvar kelimesinin eski Mısra: 13 çılgınlık, mecnunluk yapmak. metinlerde geçen asıl şekli. Kelime Tipi: - Rum diyarının ülkesi. Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ dīvānelik her ṭarafın Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı Ḥālüme komaz beni derd-i Çār dīvārına gördüm yazulu āh milket-i Rūmʾum nihānum nʾeyleyem şāhum Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum dīvāne-vār: 2. dīvār: Gazel 2299 diyar-ı yār: 1. dīvāne-vār: Mısra: 12 Gazel 2386 Duvar. 1. diyar-ı yār: Mısra: 5 Gazel 2464 Deliler gibi. Her ne yire bakar isem görürem Mısra: 7 şāhum seni Kelime Tipi: - Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger Āh şāhum yazılupdur her der ü Sevgilinin memleketi. varam dīvār hem ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- Gitmezdi ḥacca hergiz koyup veşüm 3. dīvārın:-ı, -n diyar-ı yārı Gazel 2370 Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı dīvāne-veş: Mısra: 8 Mecnūn Duvar. 1. dīvāne-veş: diye: Gazel 2271 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Mısra: 2 dil şehrine 1. diye: Divane gibi. || Kendini Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Gazel 2153 duygularının coşkunluğuna eyledüm Mısra: 6 bırakmış, akılla ilgisini kesmiş, Amacıyla, sebepten dolayı. aşkın buyruğu altına girmiş olan diyār: kimse, meczup, şeyda. Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm 1. diyārumdan:-um, -dan yol gözedür Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ Gazel 2313 Diye her bār görelüm düşer-ise ḫ˅āb eyleyem Mısra: 3 rāhum Uyanup dīvāne-veş kendüme Memleket, ülke, belde. cevāb eyleyem 2. diye: Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Gazel 2006 dīvāne-veş ol-: kıldı diyārumdan Mısra: 10 Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Biri sebebi, biri sonucu 1. dīvāne-veş ol-: mihribān gördüm bildiren iki cümleyi birbirine Gazel 2396 bağlar. || Diyerek, deyip.|| Mısra: 1 663 Sanarak, zannederek. || Sebepten, Beni yakmaya diyü āteş-i ġam Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy nedenden dolayı. Göz yaşıyla şerāra yalvarayım ārām-ı cān Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir 4. diyü: ısmarlaram meh -rūya kim Gazel 2292 İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye Mısra: 3 10. diyü: taḥsīn Kemāl Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2102 bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 7 3. diye: bağlayan "diye" zarfı. Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2076 bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 8 Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp bağlar. Biri sebebi, biri sonucu bir gün basa diyü bildiren iki cümleyi birbirine Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Yanmasun sūz-ı dilümden elde bağlar. ḫāk-i rāh itdüm diyü nāmeyi Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī 5. diyü: eyledüm meşrebin Gazel 2302 Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı Mısra: 13 11. diyü: pākiyem Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2112 bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 16 4. diye: bağlayan "diye" zarfı. Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2100 bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 6 Ola kim basasın diyü yüzüme bağlar. Sanarak, zannederek. Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl 6. diyü: gibi āḫir Añlamazam diye devā sevdüm Gazel 2436 Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna Mısra: 1 tapşurdum 5. diye: Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2185 bildiren iki cümleyi birbirine 12. diyü: Mısra: 9 bağlayan "diye" zarfı. Gazel 2197 Diyerek, deyip. Mısra: 3 Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Biri sebebi, biri sonucu Bu saʿādet besdür dilber varma yakın bildiren iki cümleyi birbirine Muḥibbīʾye diye Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler bağlar. Derdmendümdür faḳīrüm hem sakın esīrümdür benüm Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü 7. diyü: iy dilber diyü: Gazel 2100 Oturdum görmedüm derdā hemān Mısra: 3 dīde-çehār oldum 1. diyü: Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2005 bildiren iki cümleyi birbirine 13. diyü: Mısra: 9 bağlayan zarf. Gazel 2265 "Diye" zarf, diyerek. Mısra: 6 Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd Biri sebebi, biri sonucu bildiren iki cümleyi birbirine Öldürem diyü seni vaʿde ider Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm bağlar. ġamze-i yār Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir 8. diyü: pāre göñül Gazel 2173 İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Mısra: 5 pertevi 2. diyü: Biri sebebi, biri sonucu Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Gazel 2417 bildiren iki cümleyi birbirine meh varam Mısra: 7 bağlayan zarf. "Diye" zarf, diyerek. 14. diyü: Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Gazel 2307 diyü baḥs itdük Mısra: 4 Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil itme meyl Eser yok bildüm anlardan egerçi Biri sebebi, biri sonucu ḳīl ü ḳāl itdüm bildiren iki cümleyi birbirine Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya bağlar. şahbāzısın 9. diyü: 3. diyü: Gazel 2316 Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Gazel 2074 Mısra: 5 göstermezem Mısra: 5 Biri sebebi, biri sonucu Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Biri sebebi, biri sonucu bildiren iki cümleyi birbirine eylemem bildiren iki cümleyi birbirine bağlayan zarf. bağlayan "diye" zarfı. 664 15. diyü: Gün yüzüñi görmeyelden tār 26. diyüben:--ben Gazel 2346 olupdur gözlerüm Gazel 2188 Mısra: 10 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Mısra: 2 Biri sebebi, biri sonucu gözlerüm Sanarak, zannederek. bildiren iki cümleyi birbirine bağlar. 21. diyü: Cānān güẕer eyledügi rāhı Gazel 2141 beklerem Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur Mısra: 3 Ola ki gele diyüben ol şāhı deryālayın Biri sebebi, biri sonucu beklerem ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan bildiren iki cümleyi birbirine korkaram bağlar. 27. diyü: Gazel 2188 16. diyü: ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Mısra: 6 Gazel 2372 bir gün diyü Biri sebebi, biri sonucu Mısra: 7 Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur bildiren iki cümleyi birbirine Biri sebebi, biri sonucu gözlerüm bağlar. bildiren iki cümleyi birbirine bağlar. 22. diyü: Öldür beni çün seni sevmek Gazel 2141 günāh-ımış Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Mısra: 4 Öldürsün diyü o dergāhı beklerem meyden geç diyü Biri sebebi, biri sonucu Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu bildiren iki cümleyi birbirine 28. diyü: rāʾlar benüm bağlar. Gazel 2194 Mısra: 3 17. diyü: ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2384 bir gün diyü bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 3 Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur bağlar. Biri sebebi, biri sonucu gözlerüm bildiren iki cümleyi birbirine Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem bağlar. 23. diyü: vaṣla diyü Gazel 2161 İrmedüm vaṣla hemān özüme Bu dilden geçmesün diyü göñül Mısra: 10 ġaddār her dem fiġān eyler Biri sebebi, biri sonucu Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi bildiren iki cümleyi birbirine 29. diyü: siper çekdüm bağlar. Gazel 2198 Mısra: 2 18. diyü: Muḥibbī maḥzen-i dilden Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2120 çıkardum niçe cevherler bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 2 Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna bağlar. Diyerek, deyip. tapşurdum Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum 24. diyü: pinhān eyledüm var benüm Gazel 2171 Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Var mıdur agzı diyü līkin Mısra: 7 eyledüm gümānum var benüm Biri sebebi, biri sonucu bildiren iki cümleyi birbirine 30. diyü: 19. diyü: bağlar. Gazel 2198 Gazel 2140 Mısra: 3 Mısra: 9 Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Biri sebebi, biri sonucu Biri sebebi, biri sonucu düşde diyü bildiren iki cümleyi birbirine bildiren iki cümleyi birbirine Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı bağlar. bağlar. fiġānum var benüm Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü 25. diyü: Kaʿbesin dildāruñ Gazel 2173 Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Dili virān idüp āḫir yakup cānı Mısra: 10 eyledüm ḫarāb oldum Biri sebebi, biri sonucu bildiren iki cümleyi birbirine 31. diyü: 20. diyü: bağlayan zarf. Gazel 2198 Gazel 2141 Mısra: 9 Mısra: 2 Muḥibbī her sözüm gevher kılup Biri sebebi, biri sonucu Biri sebebi, biri sonucu yārāna ʿarż idüp bildiren iki cümleyi birbirine bildiren iki cümleyi birbirine Gelüñ her birine ḳıymet koñuz bağlar. bağlar. diyü süʾāl itdüm Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine pāyuñ diyü 665 Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Ola ki bir ḳadem basa gelüp Belirli bir düzene göre sıraya eyledüm ruḫsāruma diyü koymak, sıralamak. Düşüben yolları üzre ben anuñ 32. diyü: ḫāksār oldum Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- Gazel 2203 i nā-yābdur Mısra: 5 38. diyü: Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2485 diyen bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 6 bağlayan zarf. Biri sebebi, biri sonucu döbn-: bildiren iki cümleyi birbirine Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü bağlar. 1. dönmişem:--miş, --em senüñ Gazel 2025 Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Servler baş kaldurup her yaña Mısra: 3 kılam bakar bāġda Bir şeyi andıracak duruma Sen gelesin gülşene diyü seni girmek, benzemek, andırmak. 33. diyü: gözler hemān Gazel 2205 Dönmişem ebr-i bahāra serverā Mısra: 8 diz-: senden cüdā Biri sebebi, biri sonucu Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān bildiren iki cümleyi birbirine 1. dizüp:-üp turmaz muṭṭaṣıl bağlar. Gazel 2123 Mısra: 8 dög-: Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde Ortasından iplik veya tel ḳuluñam geçirmek suretiyle sıralamak. 1. dögsün:-sün Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād Gazel 2152 eyledüm Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Mısra: 3 idesin Bir şey bir yere arka arkaya 34. diyü: Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām vurmak, üst üste, tekrar tekrar Gazel 2222 eyleyelüm çarpmak. Mısra: 13 Biri sebebi, biri sonucu 2. dizse:-se Kankı taş katıysa başın aña dögsün bildiren iki cümleyi birbirine Gazel 2246 kūhken bağlar. Mısra: 9 Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Belirli bir düzene göre sıraya üstādıyam Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün koymak, sıralamak. Leylā diyü 2. doġmadan:-ma, -dan Gūşına lāʿle müşabih eşk-i Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Gazel 2174 Mecnūn çekerem dürlerin Mısra: 7 Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı Var olup ortaya çıkmak, 35. diyü: selīm zuhur etmek. Gazel 2358 Mısra: 6 3. dizüp:-üp Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā Sanarak, zannederek. Gazel 2335 içre hümā Mısra: 5 Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- Dizmek, sıralamak. ben avladum serüñ Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada 3. döger:-er çekelüm kan revān Gazel 2355 Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Mısra: 7 36. diyü: savaşumdan benüm Bir şey bir yere arka arkaya Gazel 2396 vurmak, üst üste, tekrar tekrar Mısra: 4 4. dizmiş:-miş çarpmak. Biri sebebi, biri sonucu Gazel 2447 bildiren iki cümleyi birbirine Mısra: 10 Sīnesin def döger ü nāy iñiler bağlar. Belirli bir düzene göre sıraya Çagurup çeng dir rebāb içelüm koymak, sıralamak. Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun dögil-: Diyü bildürmege dildür ulagum İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre elfāzuñı 1. dögilmiş:--miş, - 37. diyü: Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Gazel 2059 Gazel 2398 sözlerim Mısra: 2 Mısra: 3 Bir şeyi toz durumuna Biri sebebi, biri sonucu 5. dizer:-er getirmek için ezmek. bildiren iki cümleyi birbirine Gazel 2490 bağlar. Mısra: 8 Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan pākdür göñlüm 666 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş Mısra: 4 Mısra: 14 ḫākdür göñlüm Akıtmak, ağlamak. Akıtmak. 2. dögilüben:-üben Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu Gazel 2398 saklayup gözüm yaşı Mısra: 6 Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā Gözümden redd idüp ol dem Ufalamak, ezmek, eyledüm döküp dāmāna tapşurdum parçalamak, karıştırmak, temizlemek, bastırmak, sıkıştırmak 4. dökdüm:--dü, --m 11. döker:-er vb. maksatlarla bir şeyin üzerine Gazel 2035 Gazel 2131 arka arkaya vurmak. Mısra: 3 Mısra: 7 Akıtmak. Akıtmak. Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm kūyına yārüñ Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına Merdüm-i çeşmüm döker pāyına Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben bu eşkümi her dem gevherin ġubār oldum Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Hīç dükenmez niçe yıldur sanki ʿummān ḫacīl gevher kānıyam dögül-: 5. dökeyim:--eyim, - 12. dökmesem:-me, -se, -m 1. dögülüben:-üben Gazel 2040 Gazel 2190 Gazel 2140 Mısra: 12 Mısra: 9 Mısra: 1 Saçmak, serpmek, koymak. Akıtmak. Ufalanmak, ezilmek, karıştırılmak, temizlenmek, Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Dökmesem bārān-ı eşki yār sıkıştırılmak gibi maksatlarla gülşenden yaña açılmaz gül gibi üzerine arka arkaya vurulmak. Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i bir dāmān gül ḫandānuñam Maḥabbet desti ile çün dögülüben türāb oldum 6. döke:-e 13. dökem:-em Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Gazel 2073 Gazel 2204 cenāb oldum Mısra: 4 Mısra: 7 Ağlamak. Saçmak, serpmek, koymak. dök: Gelesin nāz-ıla eyā servüm Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem 1. döküben:-üben Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm gül pāyuña Gazel 2212 Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını Mısra: 5 7. döksem:-se, -m ter eyleyem Akıtmak, dökmek. Gazel 2080 Mısra: 6 14. dökerem:-er, -em Gözüm gözekleründen döküben āb Akıtmak. Gazel 2218 İñiler göñlümi dōlāb kıldum Mısra: 3 ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum Akıtmak, dökmek. dök-: Yazılur kanda döksem āh şāhum Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem 1. dökdi:-di 8. döken:-en tā seḥer her şeb Gazel 2008 Gazel 2083 ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Mısra: 3 Mısra: 3 yāḳūt-ı mī bārem Akıtmak, dökmek, serpmek. Akıtmak. 15. dökerem:-er, -em Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Gazel 2219 yagmurını gözüm Mısra: 7 Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Akıtmak, dökmek. ṭūfān degül yaşum Yirem derd ü belā vü ġam 2. dökdüm:-dü, -m 9. dökse:-se dökerem gözlerümden dem Gazel 2142 Gazel 2083 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Mısra: 7 Mısra: 5 üstüḫ˅ān görsem Akıtmak, ağlamak. Saçmak, serpmek, koymak. 16. dökerem:-er, -em Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Gazel 2301 dökdüm kanını dimez Mısra: 4 Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Akıtmak, dökmek. ol kan benüm yaşum Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār 3. dökdüm:-dü, -m 10. döküp:-üp itmege Gazel 2297 Gazel 2112 667 Dökerem bu gözlerümden dirhem Gözlerüm yaş dökdügince āhum Bir duygu insanın içini, ü dīnār hem artsa tañ mıdur gönlünü… kaplamak, sarmak. Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar 17. dökerem:-er, -em dütün Cānānı sevdüm cān-ıla doldı Gazel 2385 derūnum kan-ıla Mısra: 5 24. dökdükçe:-dükçe Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın Akıtmak, dökmek. Gazel 2483 bir zamān Mısra: 9 Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Akıtmak, dökmek. dōlāb: şemʿe ciger ḫūnın Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar 1. dōlāb: eşk-i nedāmet hem kesb ider göñlüm Gazel 2212 Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Mısra: 6 18. dökilür:-il, -ür kendü ziyānından Bostan sulamak için gözleri Gazel 2239 bağlı bir beygir tarafından Mısra: 8 25. dökdüm:-dü, -m döndürülmek suretiyle bostan Akıtmak, dökmek. Gazel 2500 kuyusundan su çekmeye yarayan Mısra: 9 düzenek. Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Akıtmak, dökmek. Gözümden yaş dökilür bile dem Gözüm gözekleründen döküben āb hem Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm İñiler göñlümi dōlāb kıldum sirişküm noḳṭasın 19. döker:-er Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl dolaş-: Gazel 2248 olayın bir zamān Mısra: 12 1. dolaşdı:--dı Akıtmak. 26. döküp:-üp Gazel 2005 Gazel 2055 Mısra: 1 Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Mısra: 16 Saç, iplik vb. şeyler birbirine Muḥibbī şemʿ Saçmak, serpmek, koymak. karışarak güç çözülür duruma Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca gelmek . || Gezmek, gezinmek. dem Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr ile mercānı Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra 20. döker:-er Nigāruñ pāyına bir bir döküp göñül Gazel 2285 ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Mısra: 10 çāre göñül Akıtmak, dökmek. dökil-: 2. dolaşdı:--dı, - Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī 1. dökilür:-ür Gazel 2007 Döker yaşı gül yüzüñi görsem Gazel 2087 Mısra: 5 Mısra: 7 Güç çözülür duruma gelmek. 21. dökdi:-di Akmak. Gazel 2338 Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Mısra: 7 Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- dil ü cān Akıtmak. ı ciger Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Zeyn olur lāle vü güller ile her bir göñül Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine yanum sīne levḥine 3. dolaşduñ:--du, --ñ Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir dokın-: Gazel 2007 remmāl olam Mısra: 1 1. dokınsa:-sa Saç, iplik vb. şeyler birbirine 22. dökeliden:-eli, -den Gazel 2257 karışarak güç çözülür duruma Gazel 2451 Mısra: 7 gelmek. || Kaybolmak. Mısra: 3 İçine işleyip duygulandırmak Akıtmak, dökmek. veya üzmek, tesir etmek. Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre göñül Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok dökeliden seḥāb sīneme çāre göñül Dürlü dürlü güller-ile cennete Baña ol gelmez cerāḥat bil ki döndi cihān merhem eyledüm 4. dolaşdı:-dı Gazel 2242 23. dökilse:-il, -se dol-: Mısra: 6 Gazel 2459 Dolanmak, güç çözülür hale Mısra: 4 1. doldı:-dı gelmek. Sıvı veya tane halindeki Gazel 2500 şeyleri bulundukları yerden başka Mısra: 3 Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi bir kaba veya yere boşaltmak. dāneler 668 Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı 3. döndi:-di Velī vuṣlat döne hicre diyü dāma iy ṣanem Gazel 2451 ġamnākdür göñlüm Mısra: 4 5. dolaşmış:-mış Başka bir şey halini almak, 9. döndi:-di Gazel 2294 dönüşmek, değişmek. Gazel 2077 Mısra: 1 Mısra: 1 Saç, iplik vb. şeyler birbirine Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı Benzer hal almak, … gibi geçip karışmak, güç çözülecek dökeliden seḥāb olmak, benzemek, andırmak. duruma gelmek. Dürlü dürlü güller-ile cennete döndi cihān Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Leylī zülfine dolaşmış vālih ü bilüm şeydā benem 4. döndüm:--dü, --m Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Gazel 2036 müşkilüm bī-pā benem Mısra: 6 Benzer hal almak, … gibi 10. dönmezem:-mez, -em doldur-: olmak, benzemek, andırmak. || Gazel 2146 Dönüşmek. Mısra: 7 1. toldurup:-up Vazgeçmek, bırakmak, ilgiyi Gazel 2118 ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü kesmek, sevmeyi bırakmak; yüz Mısra: 3 yakdum dāġlar çevirmek. Boş bir şeyi dolu hale Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm getirmek, dolmasını sağlamak, oldı pul pul Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u imla etmek. meyden dönmezem 5. dönmege:--mek, --e Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i Gazel 2001 kılmış raḳam çeşmi müdām Mısra: 4 Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn Geri gelmek, geri gitmek, 11. döndürmezem:-dür, -mez, -em eyledüm avdet etmek.|| Caymak, sözünü ve Gazel 2156 ahdini tutmamak. Mısra: 7 dön: Bir tarafa doğru yöneltmek, Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy çevirmek, taklip etmek. 1. dönmek:-mek dilber beni Gazel 2000 ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi Mısra: 2 yokdur iḥtimāl döndürmezem Geri gelmek veya geri gitmek, Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı avdet etmek. 6. dönmek:--mek dilim dilim Gazel 2000 Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Mısra: 2 12. döndüm:-dü, -m ser iderse kül Geri gelmek, geri gitmek, Gazel 2182 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña avdet etmek.|| Caymak, sözünü ve Mısra: 5 mümkin degül ahdini tutmamak. Benzer hal almak, … gibi olmak, benzemek, andırmak. dön-: Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- ser iderse kül Mūya döndüm nāle kıldum 1. dönse:-se ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña nāleden Gazel 2366 mümkin degül Bir giyāham nāle kılur ya neyem Mısra: 5 Benzemek, andırmak, ...gibi 7. dönelden:--el, --den 13. döndi:-di olmak. Gazel 2055 Gazel 2182 Mısra: 5 Mısra: 7 Benzer hal almak, … gibi Benzer hal almak, … gibi Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm olmak, benzemek, andırmak. olmak, benzemek, andırmak. ʿaceb degül Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān 2. döndi:-di ḳāmetüm çenge Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Gazel 2144 Egilürsem ʿaceb midür bela vü Mısra: 3 derd ü ġam çektüm 14. dönüp:-üp Başka bir şey halini almak, Gazel 2184 dönüşmek, değişmek. 8. döne:--e, -, - Mısra: 9 Gazel 2059 Benzer hal almak, … gibi Mısra: 10 olmak, benzemek, andırmak. Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi Başka bir şey halini almak, āh kim dönüşmek, inkılap etmek. Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha zerdüm benüm dönüp āh Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh fikrile şādān çekem 669 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki 15. dönüp:-üp dönüpdür oldı çenber hem 27. döndi:-di Gazel 2274 Gazel 2344 Mısra: 5 21. dönüpdür:-üp, -dür Mısra: 10 Benzer hal almak, … gibi Gazel 2369 Benzemek, ... gibi olmak. olmak, benzemek, andırmak. Mısra: 6 Benzemek, andırmak, ...gibi İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Leylī saçını göreli mecnūna dönüp olmak. bagrum kebāb dil Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Āvāre olup vādīde kalmadı Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından peymāneyem mecālüm ṣanemā Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa 28. döndi:-di 16. dönüp:-üp dönüpdür meselüm Gazel 2345 Gazel 2232 Mısra: 7 Mısra: 4 22. döner:-er ...gibi olmak, benzemek. Kendini olduğu yerde Gazel 2273 çevirmek, bir tarafa doğru Mısra: 8 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe yönelmek. Benzemek, andırmak, ...gibi döndi gözlerüm olmak. Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı Gün yüzüñi görmek itsem sāyem añdum agladum arduma düşer Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Buña kaldı kim dönüp sāyem ile ḥayret alur 29. döndi:-di ceng eyleyem Saña ḥālin diyümez lāla döner Gazel 2346 uşbu dilüm Mısra: 5 17. dönmiş:-miş Benzemek, ... gibi olmak. Gazel 2232 23. dönerse:-er, -se Mısra: 7 Gazel 2273 Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Bir şeyi andıracak duruma Mısra: 16 oldı dü-tā girmek, benzemek.. Bir şeyi andıracak duruma Līk feryād itmege ol pür cefādan girmek, benzemek,... haline korkaram Kāha dönmiş zerd iken āhum gelmek. odından ruḫlarum 30. dönsün:-sün İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Gazel 2362 eyleyem yakın Mısra: 1 Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse Yönelmek. 18. dönmiş:-miş meselüm Gazel 2272 Yüzüm ger dönderem dönsün Mısra: 3 24. döndi:-di cefādan bir yaña ḳıblem Bir şeyi andıracak duruma Gazel 2277 Yoluñda togrıyam vallāh benüm a girmek, benzemek.. Mısra: 1 Kaʿbeʾm a ḳıblem Benzemek, andırmak, ...gibi Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken olmak. 31. dönüp:-üp ruḫlarum Gazel 2385 Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Mısra: 4 gözüm kemāna bu bilüm Benzemek, andırmak, ...gibi Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her olmak. 19. dönüpdür:-üp, -dür bir kılum Gazel 2273 Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Mısra: 4 25. döndüñ:-dü, -ñ dem-beste rüsvāyī Benzemek, andırmak, ...gibi Gazel 2284 Belā kūhında Ferhādʾa dönüp olmak. Mısra: 10 oldum melāmet hem Vazgeçmek, caymak. İñlerem nā gibi bagrum deleliden 32. dönüp:-üp bu felek Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār Gazel 2385 Tār idelden yaşumı çenge eyledüñ Mısra: 5 dönüpdür bu bilüm Soñradan döndüñ neden bilsem Benzemek, andırmak, ...gibi peşīmānsın begüm olmak. 20. dönüpdür:-üp, -dür Gazel 2312 26. döner:-er Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Mısra: 2 Gazel 2302 şemʿe ciger ḫūnın Benzemek, andırmak, ...gibi Mısra: 8 Dükenmez dīdeden her dem gelüp olmak. Kendi mihveri veya başka bir eşk-i nedāmet hem şey etrafında hareket etmek. Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir 33. dönmeye:-me, -(y)e yaña dilber hem Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Gazel 2421 Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam Mısra: 10 670 Kendini olduğu yerde Mısra: 1 2. döne döne: çevirmek, bir tarafa doğru Benzer hal almak, … gibi Gazel 2448 yönelmek. olmak, benzemek, andırmak. Mısra: 12 Kelime Tipi: - Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler Nedendür bilmek isterseñ döner Tekrar tekrar. yüz döndüre ḫūna gözüñ yaşın Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i Arayup bul niçe kaynar ciger Bu cihāna bir kez aldandum yine ʿālem-tābdan tagında gör başın aldanmazam İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne 34. dönüp:-üp 40. dönmege:-me, -ge şerbetin Gazel 2427 Gazel 2001 Mısra: 7 Mısra: 4 döşe-: Kendini olduğu yerde Canlanmak. çevirmek, bir tarafa doğru 1. döşer:-r yönelmek. Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Gazel 2235 dilber beni Mısra: 5 Biñ süʾāl itsem dönüp virmez ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Bir şeyi bir yere sermek, cevāb yokdur iḥtimāl yaymak. Bu ne istiġnā olur açmaz dehen döndür-: Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı 35. döndüm:-dü, -m keremi Gazel 2453 1. döndürmege:-meg, -e Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Mısra: 5 Gazel 2240 evḳāfa gelem Başka bir şey halini almak, Mısra: 2 dönüşmek, değişmek. Dönmesini sağlamak. döşen-: Bu tende dāġum-ıla döndüm İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn 1. döşenü:-ü peleng-i kūha eyledüm Gazel 2185 Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde Anı döndürmege de yaşumı Mısra: 7 şīrin Ceyḥun eyledüm Serilmek, yayılmak. 36. dönmişem:-miş, -em 2. döndür: Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Gazel 2459 Gazel 2255 seng-i derüñ Mısra: 10 Mısra: 4 Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Benzer hal almak, … gibi … durumuna getirmek, –e ḥarīrümdür benüm olmak, benzemek, andırmak. benzer duruma sokmak, –e benzetmek, –e çevirmek. dōst: Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ zencīrine Çok günāhum var degül mümkin 1. dōstlar:-lar Dönmişem mecnūna ammā gün- taḥrīr eylemek Gazel 2004 be–gün artar cünūn Yā İlāhī ḫayra döndür cümle Mısra: 8 aʿmālüm benüm Arkadaş, sevilen kişi. 37. dönerse:-er, -se Gazel 2472 3. döndürsem:-se, -m Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Mısra: 7 Gazel 2343 yilter beni Başka bir şey halini almak, Mısra: 3 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- dönüşmek, değişmek. Benzetmek. II Dönüştürmek. i cāndur göñül Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Kana döndürsem gözümüñ yaşını 2. dōstlar:-lar olmaz kılsam şefiʿ Gazel 2004 Perverde kılup min anı ḫūn-ı Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Mısra: 14 cigerümden kan eylesem Arkadaş, sevilen kişi. 38. dönsün:-sün döne döne: Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Gazel 2473 virmiş-durur Mısra: 3 1. döne döne: Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Benzer hal almak, … gibi Gazel 2149 cāndur göñül olmak, benzemek, andırmak. Mısra: 2 Kelime Tipi: - 3. dōstlar:-lar Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Dönerek, tekrar tekrar. Gazel 2000 benüm iy seng-dil Mısra: 8 Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Birini riyâsız ve samîmî mercān olmasun ü ḫarāb oldum duygularla seven, her bakımdan Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne kendisine güvenilir kimse, enis. 39. döner:-er kebāb oldum Sevgili, yâr. Gazel 2477 671 Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla duygularla seven, her bakımdan olursa kül 9. dōstum:--um, - kendisine güvenilir kimse, enis. Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Gazel 2032 dōstlar Mısra: 7 Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Birini riyasız ve samimi çün ezel 4. dōstum:--um, - duygularla seven, her bakımdan Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Gazel 2003 kendisine güvenilir kimse, enis. münfaʿil Mısra: 9 Birini riyasız ve samimi Dōstum senden vefā gelmek baña 15. dōstum:--um, - duygularla seven, her bakımdan emr-i baʿīd Gazel 2044 kendisine güvenilir kimse, enis|| Ben daḫı senden viṣāl ummak Mısra: 8 Sevgili, yar. ʿaceb fikr-i muḥāl Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Būse itdiyse lebüñden dōstum kan 10. dōstum:--um, - kendisine güvenilir kimse, enis. itmedi Gazel 2036 Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Mısra: 8 Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla eksük degül Birini riyasız ve samimi cānā sīnemi duygularla seven, her bakımdan Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün 5. dostlar:--lar kendisine güvenilir kimse, enis. seyrāna gel Gazel 2024 Mısra: 7 Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ 16. dōstum:--um Arkadaş.|| Birini riyasız ve öpelüm Gazel 2051 samimi duygularla seven, her Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Mısra: 2 bakımdan kendisine güvenilir eyle ḳabūl Birini riyasız ve samimi kimse, enis. duygularla seven, her bakımdan 11. dōstlar:--lar, - kendisine güvenilir kimse, enis. || Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Gazel 2000 Sevgili, yār. göñül Mısra: 9 Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür Birini riyasız ve samimi İy boyun serv ü yüzüñ gül tāze ter duygularla seven, her bakımdan leblerüñdür selsebīl kendisine güvenilir kimse, enis. Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber 6. dōst: olmışdur ḫācīl Gazel 2027 Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Mısra: 1 dōstlar 17. dōstum:--um, - Birini riyasız ve samimi Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol Gazel 2051 duygularla seven, her bakımdan şūḫ gül Mısra: 4 kendisine güvenilir kimse, enis. Birini riyasız ve samimi 12. dōstlar:--lar, - duygularla seven, her bakımdan Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Gazel 2004 kendisine güvenilir kimse, enis. || çevgān eylegil Mısra: 8 Sevgili, yar. Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Birini riyasız ve samimi meydān eylegil duygularla seven, her bakımdan Zülfüñi gördüm seḥergeh gül kendisine güvenilir kimse, enis. yüzüñde bilmedüm 7. dōstum:--um Dōstum sünbül midür yāḫūd Gazel 2027 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz periyy-i Cebraʾil Mısra: 4 yilter beni Birini riyasız ve samimi Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- 18. dōstlar:--lar, - duygularla seven, her bakımdan i cāndur göñül Gazel 2064 kendisine güvenilir kimse, enis. Mısra: 3 13. dōstum: : Birini riyasız ve samimi Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Gazel 2040 duygularla seven, her bakımdan yine Mısra: 11 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Dōstum bir görmege degmez mi Birini riyasız ve samimi Sevgili, yar. seyrān eylegil duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar 8. dōstum:--um, - yigdür bana Gazel 2027 Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Kapusında ol güzeller şāhınuñ Mısra: 8 gülşenden yaña derbānlıgum Birini riyasız ve samimi Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña duygularla seven, her bakımdan bir dāmān gül 19. dōstum:-um kendisine güvenilir kimse, enis. Gazel 2031 14. dōstum:--um, - Mısra: 6 Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri Gazel 2043 Birini riyasız ve samimi ḳānūn eyleme Mısra: 6 duygularla seven, her bakımdan Bu meseldür atalardan dōstum kan Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || eylegil Sevgili. 672 Ben fedā kıldum yoluñda çün Ġamzeñ okı gelmeyince cān Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn senüñ cān u seri pervāz eylemez eyledüm Dōstum göndermedüñ bir būseñi Dōstum nāveklerüñ oldı per ü baña nevāl bālüm benüm 30. dōstlar:-lar Gazel 2323 20. dōstum:-um 25. dōstum:-um Mısra: 7 Gazel 2070 Gazel 2087 Birini riyasız ve samimi Mısra: 6 Mısra: 10 duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili. Sevgili. Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar her dem gelen Zinde eyler bir cevāb ile göñüller İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen mürdesin çünki devā nʾeyleyem Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Dōstum ölür-isem boynuña düşer görmedüm kanum 31. dōstlar:-lar Gazel 2325 21. dōstum:-um 26. dōstlar:-lar Mısra: 6 Gazel 2146 Gazel 2090 Birini riyasız ve samimi Mısra: 10 Mısra: 7 duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili. Sevgili, yar. Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek muḳarrerdür baña Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Dōstlar bu derdüme bir çāre ārzū Mecnūn-vār bilmen nʾeyleyem Dōstum gelmez vefa senden meger Yok özümden olmışam dīvāne cevr ü sitem āgāhum benüm 32. dōstlar:-lar Gazel 2347 22. dōstum:-um 27. dōstlar:-lar Mısra: 4 Gazel 2172 Gazel 2305 Birini riyasız ve samimi Mısra: 4 Mısra: 2 duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili. Sevgili, yar. Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm ez-ḫūn-ı ciger Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile ḥüsnüñi Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı medyūnlıgum Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun isterem direm 33. dōstlar:-lar 28. dōstlar:-lar Gazel 2347 23. dōstum:-um Gazel 2311 Mısra: 8 Gazel 2172 Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. Sevgili. Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün ḫāṣ itmişem Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı āsār-ı ʿışḳ Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik ḥüsnüñi Dōstlar mümkin midür ben anı bīrūnlıgum Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun pinhān eyleyem direm 34. dōstlar:-lar 29. dōstlar:-lar Gazel 2380 24. dōstum:-um Gazel 2314 Mısra: 5 Gazel 2075 Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Sevgili. || Birini riyasız ve duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || samimi duygularla seven, her kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. bakımdan kendisine güvenilir Sevgili, yar. kimse, enis. Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı eşküm ʿaskerin kīn beni 673 Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger peyker ʿalem bālā disem 45. dōstum:-um Gazel 2135 35. dōstlar:-lar 40. dōstum:-um Mısra: 5 Gazel 2402 Gazel 2107 Birini riyasız ve samimi Mısra: 8 Mısra: 7 duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan Sevgili. kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili. Dōstum cevr ü cefāñı sen baña gördüñ meḥel İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ yirine şāddur de lāyıḳam Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez aşum benüm bugün hicrān benüm 46. dōstum:-um Gazel 2138 36. dōstlar:-lar 41. dōstlar:-lar Mısra: 8 Gazel 2459 Gazel 2124 Birini riyasız ve samimi Mısra: 5 Mısra: 6 duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis. || duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan Sevgili. kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse, enis. Sevgili, yar. Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu mest itdüñ beni Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden göñlüm zevrāḳın Dōstum ayılmazam ben nite kim dōstlar Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı dünyādayam Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān görmişem şebinde gāh nūn 47. dōstum:-um 42. dōstum:-um Gazel 2160 37. dōstlar:-lar Gazel 2130 Mısra: 5 Gazel 2469 Mısra: 6 Birini riyasız ve samimi Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili. Sevgili, yar. Niçe yıllardur çeker dil dōstum Deyr içinde dilegüm budur ki anı hicrüñ yükin Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi taş ola Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr ʿışḳuñ yayını Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn eyleyem Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol ide ṣanem yaya ben 48. dōstlar:-lar 43. dōstlar:-lar Gazel 2169 38. dōstlar:-lar Gazel 2135 Mısra: 4 Gazel 2469 Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi Mısra: 11 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili. Sevgili, yar. ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı Gerçi hicrān eyledi ʿālemde devāsuz derd-imiş Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn sergerdān beni Dōstlar günden güne artar cünūn u düşerdi dōstlar Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde ẕilletüm Meclis içre tutmasaydum gūşımı güyā Vāmıḳʾam ger nāya ben 49. dōstlar:-lar 44. dōstlar:-lar Gazel 2374 39. dōstum:-um Gazel 2146 Mısra: 7 Gazel 2098 Mısra: 6 Birini riyasız ve samimi Mısra: 1 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili, yar. kendisine güvenilir kimse, enis. || Sevgili. Sevgili. Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi loḳma yiter Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec elif Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla rā disem Eksük olmaz dōstlar şimden girü cāh çekem baña elem 674 50. dōstum:-um 55. dōstum:-um 60. dōstum:-um Gazel 2031 Gazel 2440 Gazel 2495 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 3 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Dōstum cevr ü cefādan daḫı Dōstum girmeyesin ele elüñden bu murġına usanmaz mısın gelür ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Līk bu gelmez elüñden ki zülfüñ dāne ḫāl kanmaz mısın göñülden çıkasın 51. dōstum:-um 56. dōstum:-um 61. dōstum:-um Gazel 2183 Gazel 2444 Gazel 2497 Mısra: 1 Mısra: 5 Mısra: 2 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile ḥayrānuñam ṭavāf mümtāz olasın Olmışam vaṣluñ temennāsında Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- sergerdānuñam demlerdür bugün rāz olasın 52. dōstum:-um 57. dōstum:-um 62. dōstlar:-lar Gazel 2328 Gazel 2450 Gazel 2186 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Dūr olalı gün yüzüñden bu Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş cefā vü miḥnetüñ Muḥibbī dōstum kaldurmasam Müstedām ol dōstum senden gelür Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Dōstlar kılmañ ʿaceb kim her dem kerem u fiġān secdegāhumdur benüm 53. dōstum:-um 58. dōstum:-um 63. dōst: Gazel 2343 Gazel 2465 Gazel 2188 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 9 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl seyrān eylesem gülzār olmasun vefā Karşuña cān bülbülin sermest ü Dilden özge karşuña bülbül gibi Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī ḥayrān eylesem zār olmasun beklerem 54. dōstum:-um 59. dōstum:-um 64. dōst: Gazel 2436 Gazel 2471 Gazel 2261 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 12 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Kana girmişsin yine beñzer geyüp Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla al cāmeler kapuñda iy ṣanem Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam Nev-civānsın dōstum gel kana Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur girmekden sakın kan idesin 65. dōst: Gazel 2307 Mısra: 6 675 Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan Çekmek içün dōstlar dünyāda duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| miḥnet bārını kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir Sevgili, yar. ner kılam Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst Bilmedüm kand-i mükerrer mi Baña yig görünür bāġ-ı iremden 76. dōst: lebüñ yāḫūd nebāt Gazel 2236 Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār 71. dōst: Mısra: 5 eylemem Gazel 2200 Birini riyasız ve samimi Mısra: 8 duygularla seven, her bakımdan 66. dōst: Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis.|| Gazel 2389 duygularla seven, her bakımdan Sevgili, yar. Mısra: 2 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Birini riyasız ve samimi Sevgili, yar. Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy duygularla seven, her bakımdan dōst senüñ kendisine güvenilir kimse, enis.|| Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Sevgili, yar. göñül bālüm benüm İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün Senden özge benüm ʿālemde keşüm 77. dōst: bulınmaya kesüm Gazel 2237 Saña irmekdür dōst hevā vü 72. dōst: Mısra: 5 hevesüm Gazel 2207 Birini riyasız ve samimi Mısra: 8 duygularla seven, her bakımdan 67. dōst: Birini riyasız ve samimi kendisine güvenilir kimse, enis.|| Gazel 2413 duygularla seven, her bakımdan Sevgili, yar. Mısra: 7 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Birini riyasız ve samimi Sevgili, yar. Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst duygularla seven, her bakımdan Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum kendisine güvenilir kimse, enis.|| Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Sevgili, yar. dīvānelere 78. dōstum:-um Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i Gazel 2247 İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle mecnūnı görem Mısra: 1 baksañ Birini riyasız ve samimi Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam 73. dōst: duygularla seven, her bakımdan ben Gazel 2214 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Mısra: 7 Sevgili, yar. 68. dōst: Birini riyasız ve samimi Gazel 2433 duygularla seven, her bakımdan Bend-i ġamda kaldum dōstum Mısra: 5 kendisine güvenilir kimse, enis.|| rehāyı isterem Birini riyasız ve samimi Sevgili, yar. Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı duygularla seven, her bakımdan isterem kendisine güvenilir kimse, enis.|| İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Sevgili, yar. ḥāḳīḳīdür 79. dōstum:-um Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Gazel 2270 Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş hem Mısra: 1 geçem Birini riyasız ve samimi Didi ki ben günüm saña hīç saya 74. dōst: duygularla seven, her bakımdan virmezsin Gazel 2229 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Mısra: 7 Sevgili, yar. 69. dōst: Birini riyasız ve samimi Gazel 2472 duygularla seven, her bakımdan Dōstum hicran şebinde ger seni Mısra: 1 kendisine güvenilir kimse, enis.|| yād eyleyem Birini riyasız ve samimi Sevgili, yar. Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād duygularla seven, her bakımdan eyleyem kendisine güvenilir kimse, enis.|| Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy Sevgili, yar. dōst 80. dōst: Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Gazel 2277 İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Mısra: 5 serimden 75. dōstlar:-lar Sevgili. || Dost. Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp Gazel 2234 dīdelerümden Mısra: 7 Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Birini riyasız ve samimi iy dōst 70. dōst: duygularla seven, her bakımdan Eflāke çıkup ide idüm anda Gazel 2482 kendisine güvenilir kimse, enis. menzilüm Mısra: 5 Birini riyasız ve samimi 676 81. dōstlar:-lar 86. dōstum:-um 91. dōstlar:-lar Gazel 2294 Gazel 2336 Gazel 2364 Mısra: 2 Mısra: 1 Mısra: 1 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis. || kendisine güvenilir kimse,. Sevgili, yar. Sevgili, yār. Dōstlar şimden girü eksük Leylī zülfine dolaşmış vālih ü Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān degüldür gözde nem şeydā benem isterem Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān elem bī-pā benem isterem 92. dōstlar:-lar 82. dōstlar:-lar 87. dōstlar:-lar Gazel 2403 Gazel 2298 Gazel 2348 Mısra: 6 Mısra: 11 Mısra: 4 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı ḥaṭ baḥrına çog olur Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- Niçe gevherler bulup bu naẓmı Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben isem inşā eyledüm bendem 93. dōstān:-ān 83. dōstlar:-lar 88. dōstlar:-lar Gazel 2428 Gazel 2299 Gazel 2345 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 17 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Mest olup cām-ı maḥabbetten hicr-ile iken dōstlar Muḥibbī dōstlar Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Ol lebi mül gözleri mestānı añdum dōstān vardur nār hem agladum 94. dōstlar:-lar 84. dōstlar:-lar 89. dōstlar:-lar Gazel 2434 Gazel 2320 Gazel 2346 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 12 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb şeydā-y-ıçun dōstlar divāneyem Cān lebe geldi dirīġā ol melek- Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı sīmā-y-ıçun türbetüm belādan korkaram 95. dōst: 85. dōstlar:-lar 90. dōstum:-um Gazel 2443 Gazel 2329 Gazel 2349 Mısra: 3 Mısra: 16 Mısra: 6 Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi Birini riyasız ve samimi duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan duygularla seven, her bakımdan kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| kendisine güvenilir kimse, enis.|| Sevgili, yar. Sevgili, yar. Sevgili, yar. Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Öldürürseñ gel beni öldür sundum boyın meşhūr idi günāhum añma hīç Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Geçdi devri dōstlar şimdi Dōstum yoluñda ölmek eylesün benümdür nevbetüm iḫtiyārumdur benüm 96. dōstlar:-lar Gazel 2456 677 Mısra: 4 Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā 1. duʿā-yı:-(y)ı Birini riyasız ve samimi eyleyem Gazel 2118 duygularla seven, her bakımdan Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā Mısra: 5 kendisine güvenilir kimse, enis.|| eyleyem Güçsüzlük ve ihtiyacını Sevgili, yar. ortaya koyarak Allah’a yalvarma, 5. döymese:-me, -se bir şeyin olmasını veya olmamasını Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Gazel 2359 isteme, yakarış, niyaz. beñzemez gördüm Mısra: 10 Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Dayanmak, tahammül etmek. Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı cümle kārından işidüp Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla 97. dōstlar:-lar kaplanıdur āmīn eyledüm Gazel 2465 Döymese ger ḥamleme olmaz Mısra: 4 ʿaceb żīḳum benüm 2. duʿā: Birini riyasız ve samimi Gazel 2172 duygularla seven, her bakımdan dü: Mısra: 4 kendisine güvenilir kimse, enis.|| Allah’a yalvarma, bir şeyin Sevgili, yar. 1. dü: olmasını veya olmamasını isteme, Gazel 2226 yakarış, niyaz. ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Mısra: 6 oldı dil İki. Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār ḥüsnüñi olmasun Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm direm döy-: 2. dü: 3. duʿā: 1. döymez:-mez Gazel 2173 Gazel 2172 Gazel 2109 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 4 İki. Allah’a yalvarma, bir şeyin Dayanamamak, olmasını veya olmamasını isteme, katlanamamak, tahammül Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı yakarış, niyaz. edememek. ḫayāl itdüm Urup bu sīneme yara anı şekl-i Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż hilāl itdüm ḥüsnüñi ide Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Döymez firāḳ āteşine defter ü 3. dü: direm ḳalem Gazel 2177 Mısra: 4 4. duʿālar:-lar 2. döymeyüp:-me, -(y)üp İki. Gazel 2239 Gazel 2256 Mısra: 12 Mısra: 8 Oluban cürme muḳır senden Allah’a yalvarma, bir şeyin Dayanmak, tahammül etmek. umaruz raḥmeti olmasını veya olmamasını isteme, Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde yakarış, niyaz. Sey-i eşküm aşdı başumdan beni dü mīm ġarḳ eyledi Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb 4. dü: Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem u gilüm Gazel 2464 Mısra: 11 5. duʿāsın:-sı, -n 3. döyer:-er İki. Gazel 2371 Gazel 2334 Mısra: 8 Mısra: 6 Dü māh olupdur iy māh görmez Güçsüzlük ve ihtiyacını Tahammül etmek, dayanmak. yüzüñ Muḥibbī ortaya koyarak Allah’a yalvarma, Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı bir şeyin olmasını veya olmamasını Yandı firakıyla ciger kalmadı bu gerdūn isteme, yakarış, niyaz. tende eser Āteşe döyer mi beşer nʾidem 5. dü: Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2419 miḥrābına Mısra: 2 Baş açup el kaldurup ammā 4. doyınca:-ınca "İki" sayısı. duʿāsın bilmedüm Gazel 2352 Mısra: 2 Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol dūd: İhtiyacı yeterince karşılanmış ḫusrev-i ḫūbān olmak, arzu ve istekleri giderilmiş Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi 1. dūdından:-ı, -n, -dan olmak, kanmak, tatmin olmak. kāfir-i fettān Gazel 2146 Mısra: 2 duʿā: Duman. || Gam, tasa, keder. 678 Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Mısra: 2 dem ʿalem yanmayam Kelime Tipi: - Oldı dūdından melāyik gözleri her Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Gönül dumanı. laḥẓa nem boyanmayam Dil āteşine cān ile ten yandı cāme 2. dūdlar:-lar 4. dūd-ı āh: hem Gazel 2492 Gazel 2364 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Mısra: 2 Mısra: 4 hem Duman. || Gam, tasa, keder. Kelime Tipi: - Ahın dumanı. 2. dūd-ı dil: Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i Gazel 2223 ṣād-çākden Al bayraklu sipāhī leşkerümdür Mısra: 2 Ẓāhir olur dūdlar āteş kona eşk-i surḫ Kelime Tipi: - ḥāşākden Dūd-ı āhum götürelden başum Yürekten çıkan ah. üstine ʿalem dūd id-: Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme 5. dūd-ı āh: hem 1. dūd id-: Gazel 2383 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Gazel 2216 Mısra: 1 hem Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ah dumanı. || Beddua. 3. dūd-ı dil: Bozmak, darmadağın etmek, Gazel 2433 perişan etmek. Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Mısra: 1 āhumdur benüm Kelime Tipi: - Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Yürekten çıkan ah. Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim günāḥumdur benüm Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya dūd-ı āh: 6. dūd-ı āh: virmezsin Gazel 2390 Yaşum nücūma dāġumı da aya 1. dūd-ı āh: Mısra: 8 virmezsin Gazel 2119 Kelime Tipi: - Mısra: 8 A dumanı,çekilen ateşli dūd-ı sipend: Kelime Tipi: - ahlardan çıkan duman, yürek Ah dumanı. || Divan yangını. 1. dūd-ı sipend: edebiyatında aşığın eylediği Gazel 2499 ahlardan bir duman çıkar ve göğe Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr Mısra: 6 yükselip Allah katına eylesem Kelime Tipi: - ulaşır.Sevgilinin aydınlık yüzü Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Üzerlik dumanı. üzerindeki ayva tüyleri de bir külāhumdur benüm dumanı andırır.Çünkü güzelin Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş yüzünde tüy bitmesi, istenmeyen 7. dūd-ı āḥ: üstinde sipend bir durumdur.Oysa aşıkların Gazel 2392 Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı ahının dumanı orada yer Mısra: 8 sipendin gözle sen edinmiştir. Kelime Tipi: - Beddua. dūd-ı siyāh: Cemālüñi görem diyüp şeb-i zülfüñe dil virdi Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam 1. dūd-ı siyāh: Başında dūd-ı āhından geyüp bir sīnede Gazel 2184 şeb-külāh aḫşām Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- Mısra: 8 pūş eyleyem Kelime Tipi: - 2. dūd-ı āh: Kara duman. Gazel 2282 8. dūd-ı āh: Mısra: 6 Gazel 2405 Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Kelime Tipi: - Mısra: 3 ḫusrevā Ah dumanı. Kelime Tipi: - Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Beddua. çekem Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem Dūd-ı āhumdan-durur oldugı 2. dūd-ı siyāh: çarḫuñ kebūd Gazel 2358 3. dūd-ı āh: Almagıl āhum sakın iy māh-ı Mısra: 6 Gazel 2319 tābānum benüm Kelime Tipi: - Mısra: 2 Siyah duman. Kelime Tipi: - dūd-ı dil: Ahın dumanı. Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- 1. dūd-ı dil: serüñ Gazel 2214 679 Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı Mısra: 6 1. dumanum:-um çekelüm Bitmek, hiç kalmamak. Gazel 2097 Mısra: 2 dūd-ı zencīr: Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Yanan bir maddeden çıkan, şemʿe ciger ḫūnın içinde tamamıyla yanmamış katı 1. dūd-ı zencīr: Dükenmez dīdeden her dem gelüp zerreler ve buğu bulunan gaz. Gazel 2058 eşk-i nedāmet hem Mısra: 5 Kalmadı dilde ḳarārum yandı Kelime Tipi: - 4. dükenmez:-mez cānum nʾeyleyem Gam zinciri. Gazel 2131 Göklere irişdi āhumdan dumanum Mısra: 8 nʾeyleyem Dūd-ı zencīr ile asılan felekler Bitmek, hiç kalmamak. ṣaḳfına dün: Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Merdüm-i çeşmüm döker pāyına şerārumdur benüm her dem gevherin 1. dün: Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Gazel 2463 duhān: gevher kānıyam Mısra: 7 Dün, önceki gün. 1. duhānı:--ı, - 5. dükendi:-di Gazel 2063 Gazel 2258 Nāleme dün gīce ġam bezminde Mısra: 5 Mısra: 5 āheng eyledi Duman. || Klasik edebiyatta Bitmek, sona ermek. Ol sebebdendür ki üstād olduğu gibi, aşığın ahı ile duman olmışamdur nāya ben arasında ilgi kurulmuştur. Aşığın Dükendi kalmadı ṣabrum elinden ahının duman gibi gökyüzüne yār-ı bed-ḫūnuñ 2. dün: yükseldiği imajı verilmiştir. Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Gazel 2205 hem-sefer oldum Mısra: 1 Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Bugünden bir önceki günde. pīç pīç oldı 6. dükenmez:-mez Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Gazel 2407 Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı kākülinden hem Mısra: 1 çün yād eyledüm Sona ermek, tükenmek. Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u 2. duḫānumdur:-um, -dur feryād eyledüm Gazel 2114 Āh derdā kim dükenmez āh u Mısra: 10 feryādum benüm 3. dün: Duman. Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Gazel 2015 bulmadum benüm Mısra: 3 İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Bugünden bir önceki gün. çarḫuñ kebūd dükkān: Dem-be-dem aña ʿurūc iden Bakmadı benden yaña dildāra duḫānumdur benüm 1. dükkānında:-ı, -n , -da virdüm dün selām Gazel 2463 Almamak Tañrı selāmın didüm aña düken-: Mısra: 5 yol degül Dükkan, şiirde sevgilinin 1. dükendi:-di ağzı. 4. dün: Gazel 2143 Gazel 2155 Mısra: 4 Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp Mısra: 3 Bitmek, sona ermek. şeftālūya Bugünden bir önceki gün. Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne ayvāya ben Revzenümden dün gice togdukça itmişdür māh-ı āsümān Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı dükkān-ı laʿl: Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi yanumda yok varum māhumdur benüm 1. dükkān-ı laʿl: 2. dükenmez:-mez Gazel 2042 5. dün: Gazel 2072 Mısra: 6 Gazel 2102 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Bitmek, hiç kalmamak. Lal dükkanı. İçinde bulunulan günden bir önceki gün. Gevher-i eşküm dükenmez ne Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- ḳadar ḫarc eylesem fürūş Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı açup fāl eyledüm ḥūn olmışam laʿl Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl eyledüm 3. dükenmez:-mez duman: Gazel 2385 680 6. dün: Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Gazel 2124 ol hümā ʿāriyyeti Mısra: 1 Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Bugünden bir önceki gün. || sevmezin vāz gel Kısa bir süre önce. dün ü gün: 3. dünyā: Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Gazel 2031 görmişem 1. dün ü gün: Mısra: 9 Serv gibi salınur-iken ben o yārı Gazel 2053 İçinde yaşamakta olduğumuz görmişem Mısra: 9 yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Kelime Tipi: - alem. 7. dün: Gece ve gündüz. Gazel 2134 İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Mısra: 7 Bu Muḥibbī dün ü gün kılur dil aña İçinde bulunulan günden bir tażarruʿla niyāz Çün bilürsin kimseye itmez önceki gün. Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire maḥabbet uşbu Zāl zevāl Kūyuñe varduguma dün gice āh 4. dünyā: Kanlu yaşumla bellüdür rāhum dü-nīm: Gazel 2049 Mısra: 3 8. dün: 1. dü-nīm: İçinde yaşamakta olduğumuz Gazel 2201 Gazel 2101 yeryüzü, yer küresi, arz, cihan. || Mısra: 1 Mısra: 13 İslam dinine göre, insanların Bugünden bir önceki gün. İki parça, ortadan bölünmüş, Allah’ın rızasını kazanmak ve asıl ikiye ayrılmış. alem olan ahiret alemindeki ebedi Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū hayata erişebilmek için eyledüm gönderildikleri imtihan alemi, Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin geçici alem, fani alem. || eylemege gū eyledüm Yaşamakta olduğumuz bu geçici Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi alemde insanı kendine bağlayıp tamām 9. dün: Hak’tan gafil eden her şey, maddi Gazel 2319 alem, nefsin arzu ettiği şeyler. dü-nīm id-: Mısra: 7 İçinde bulunulan günden bir Konma dünyā cīfedür pervāz kıl 1. dü-nīm id-: önceki gün. ʿĀnḳā gibi Gazel 2277 Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Mısra: 3 Dün gice düşümde gördüm yār-ıla Ḳāfʾa gel Kelime Tipi: - ḥaşr olmışam İki parçaya , ortadan bölmek, Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan 5. dünyādayam:-da, -(y)am ikiye ayırmak. uyanmayam Gazel 2138 Mısra: 8 Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm 10. dün: İçinde yaşamakta olduğumuz ider Gazel 2344 yeryüzü, yer küresi, arz, cihan. || Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim Mısra: 3 Hayat. Bugünden bir önceki gün. dünyā: Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle Şemʿi gördüm dün gice turmaz mest itdüñ beni 1. dünyāya:--ya, - yakar pervāneyi Dōstum ayılmazam ben nite kim Gazel 2016 dünyādayam Mısra: 1 11. dün: Cihan, dünyaya ait fani Gazel 2344 6. dünyāya:-(y)a şeyler, âlem,. Mısra: 3 Gazel 2227 İçinde bulunulan günden bir Mısra: 9 Bī-vefā dünyāya her kim aldanur önceki gün. İçinde yaşamakta olduğumuz ādem degül yeryüzü, yer küresi, arz, cihan. || Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir Geçici alem, fani alem. Şemʿi gördüm dün gice turmaz dem degül yakar pervāneyi Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu 2. dünyā: pervāneyim dünyāya ṭalāḳ Gazel 2021 Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Mısra: 11 12. dūn: merdüm benüm İslam dinine göre, insanların Gazel 2461 Allah’ın rızasını kazanmak ve asıl Mısra: 8 7. dünyāda:-da alem olan ahiret alemindeki ebedi Alçak, soysuz. Gazel 2234 hayata erişebilmek için Mısra: 7 gönderildikleri imtihan âlemi, Yaratılmış olan şeylerin geçici âlem, fânî âlem. 681 bütünü, evren, kainat. || Bütün Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum insanlar, dünyada yaşayan herkes. 13. dünyāda:-da maḥabbet cevherin Gazel 2361 Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde Çekmek içün dōstlar dünyāda Mısra: 2 dil dünyāya ben miḥnet bārını İçinde yaşamakta olduğumuz Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici 19. dünyāya:-(y)a ner kılam alem. Gazel 2477 Mısra: 3 8. dünyā: Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş İçinde yaşamakta olduğumuz Gazel 2268 eyledüm yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Mısra: 13 Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş alem. İçinde yaşamakta olduğumuz eyledüm yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Görüp aldanma dünyāya alem. 14. dünya: müzeyyen naḳş u taṣvīrin Gazel 2411 Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Dünyā Muḥibbī istedi ben Mısra: 7 naḳḳāşın itmedüm ḳabūl İçinde yaşamakta olduğumuz ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici 20. dünyāya:-(y)a alem. Gazel 2483 9. dünyāyı:-(y)ı Mısra: 11 Gazel 2279 Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya İçinde yaşamakta olduğumuz Mısra: 5 gibi yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici İçinde yaşamakta olduğumuz Ben ezel gūş itmişem bu sözleri alem. yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici aḥbābdan alem. Saña beg dirse birkaç gün sakın 15. dünyāda:-da dünyāya aldanma Gözüm yaşlu yürek başlu denī Gazel 2437 Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış dünyāyı terk itdim Mısra: 8 aşiyanından Beni biñ pāre itseler direm İçinde yaşamakta olduğumuz ʿuḳbādan el çekmem yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici 21. dünyā: alem. Gazel 2484 10. dünya: Mısra: 9 Gazel 2290 Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir İçinde yaşamakta olduğumuz Mısra: 3 kardaşuñı yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici İçinde yaşamakta olduğumuz Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü alem. yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici murdār etin alem. Muḥibbī basma dünyā cīfesine 16. dünyā: Diler-iseñ olasın pāk-dāmān Bu dünya cīfedür gördüm meges- Gazel 2448 veş ḳāniʿ olmadum Mısra: 1 dünyā-yı dūn: Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat İçinde yaşamakta olduğumuz iḫtiyār itdüm yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici 1. dünyā-yı dūn: alem. Gazel 2240 11. dünyā: Mısra: 9 Gazel 2294 İy göñül bulmak dilerseñ uşbu Kelime Tipi: - Mısra: 10 dünyā devletin Alçak, soysuz dünya. İçinde yaşamakta olduğumuz Devlet oldur kim bulasın ehl-i yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici diller ṣoḥbetin İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı alem. dūna çün ṭalāḳ 17. dünyāya:-(y)a Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Gazel 2449 eyledüm cenneti Mısra: 9 Kūy-ı dilber var-iken neme yarar İçinde yaşamakta olduğumuz 2. dünyā-yı dūn: dünyā benüm yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Gazel 2266 alem. Mısra: 7 12. dünyā: Kelime Tipi: - Gazel 2304 Aldanup dünyāya dil virme Aşağılık, alçak dünya. Mısra: 9 Muḥibbī kıl ḥaẕer İçinde yaşamakta olduğumuz Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Baglama dünyā-yı dūna iy yeryüzü, cihan. || Hayat, geçici Gūr’dān Muḥibbī göñlüñi alem. Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire 18. dünyāya:-(y)a bāṭıl kılam Uyma dünyā çün denīdür gel Gazel 2469 Muḥibbī fāriġ ol Mısra: 10 3. dünyā-yı dūn: Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Hayat, geçici alem. Gazel 2294 bī-ḥāṣıl kılam Mısra: 11 682 Kelime Tipi: - geçici alem, fani alem. || Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Alçak, aşağılık dünya. Yaşamakta olduğumuz bu geçici imāmet hem alemde insanı kendine bağlayıp Olmadum dünyā-yı dūna ben Hak’tan gafil eden her şey, maddi 4. dururken:-ur, -ken meges gibi ḥarīṣ alem, nefsin arzu ettiği şeyler. Gazel 2261 Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Mısra: 7 ʿĀnḳā benem İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Var olmakta devam etmek, Dime sakın dünyede vardur varlığını sürdürmek, berdevam 4. dünyā-yı dūn: ʿimāretüm olmak. Gazel 2329 Mısra: 12 düpdüz: Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Kelime Tipi: - Cān u dilden saña çün yār olmışam Alçak, aşağılık dünya. 1. düpdüz: Gazel 2127 5. durur:-ur Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Mısra: 3 Gazel 2284 içre müdām Baştan başa, tamamıyla, Mısra: 7 Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı dümdüz. Dikilmek, ayakta beklemek. dūna raġbetüm Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur 5. dünyā-yı dūn: eyledüm düpdüz bende-vār Gazel 2437 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Mısra: 1 cāndan esīr oldum ḫūbānsın begüm Kelime Tipi: - Aşağılık, alçak dünya. 2. düpdüz: 6. durmaga:-mag, -a Gazel 2289 Gazel 2258 Hīç çekmez merd olan dünyā-yı Mısra: 5 Mısra: 6 dūnuñ minnetin Baştan başa, tamamıyla, Gerekeni yapmamak, gereken Görür-iken gün başında dürlü dümdüz. gayreti göstermemek. dürlü ʿilletin Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Dükendi kalmadı ṣabrum elinden dünye: düpdüz yār-ı bed-ḫūnuñ Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban 1. dünyede:--de itsem hem-sefer oldum Gazel 2002 Mısra: 3 dur-: dür: Dünya hayatı, dünya,cihan. 1. durdı:-dı 1. dür: Ḳayġu çekmez ādem olmaz Gazel 2002 Gazel 2447 dünyede illā ki ben Mısra: 8 Mısra: 10 Çekerem ġam bārını kim çekmeye Bir yerde bir süre oyalanmak, İnci. anı cibāl eğlenmek, eğleşmek, tevakkuf etmek. İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre 2. dünyeden:-den elfāzuñı Gazel 2194 Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Mısra: 8 işideli sözlerim Yaşamakta olduğumuz bu Bir ayak üstüne durdı cümle geçici alemde insanı kendine mecmūʿ-ı nihāl 2. dür: bağlayıp Hak’tan gafil eden her Gazel 2083 şey, maddi alem, nefsin arzu ettiği 2. dura:-a Mısra: 3 şeyler. Gazel 2229 İnci. || Divan edebiyatında Mısra: 2 sevgilinin dişleri , teri, aşığın Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Ayağa kalkmak, beklemek, gözyaşı şairin şiiri ve güzel söz kemān durmak. yerine kullanılır. Dünyeden belki bu cāndan bile bī- zār oldum Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken cānum gözüm 3. dünyede:-de Bir mürde iken zinde oluban dura Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Gazel 2244 cānum yaşum Mısra: 10 İçinde yaşamakta olduğumuz 3. durup:-up 3. dür: yeryüzü, yer küresi, arz, cihan. || Gazel 2254 Gazel 2221 İslam dinine göre, insanların Mısra: 6 Mısra: 7 Allah’ın rızasını kazanmak ve asıl Dikilmek, ayakta beklemek. İnci. || Divan edebiyatında alem olan ahiret alemindeki ebedi sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, hayata erişebilmek için Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel gönderildikleri imtihan alemi, miḥrābına karşu söz yerine kullanılır. 683 Didüm kūhsārına dür dökdügüñ 9. dürlerin:-ler, -i, -n Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül göz yaşların Gazel 2246 bülbül gibi Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Mısra: 9 Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül aglaram İnci. || Divan edebiyatında feryāddan sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, 4. dürler:-ler aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel 6. dūr ol-: Gazel 2226 söz yerine kullanılır. Gazel 2001 Mısra: 11 Mısra: 5 İnci. || Divan edebiyatında Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Kelime Tipi: - sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, dürlerin Uzaklaşmak. aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı söz yerine kullanılır. selīm Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem kan aglaram Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār dūr ol-: Aglamakdan kalmamışdur tende İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm bir ẕerre mecāl 1. dūr ol-: 5. dürler:-ler Gazel 2001 dūr olalı: Gazel 2290 Mısra: 5 Mısra: 2 Kelime Tipi: - 1. dūr olalı:--alı, - İnci. || Divan edebiyatında Uzak olmak. Gazel 2027 sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, Mısra: 5 aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Kelime Tipi: - söz yerine kullanılır. kan aglaram Uzak olmak.|| Ayrı kalmak. Aglamakdan kalmamışdur tende Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup bir ẕerre mecāl Gün yüzinden dūr olalı key perīşan daldum güzār itdüm olmışam O deryādan niçe dürler çıkardum 2. dūr ol-: Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan āşikār itdüm Gazel 2323 eylegil Mısra: 5 6. dür: Kelime Tipi: - dür ü sīm: Gazel 2345 Uzaklaşmak. Mısra: 4 1. dür ü sīm: İnci. || Divan edebiyatında Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Gazel 2073 sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, yüzinden dūr olup Mısra: 4 aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Kelime Tipi: - söz yerine kullanılır. nʾeyleyem İnci ve gümüş. Gözlerüm yaşı başumdan aşdı 3. dūr ol-: Gelesin nāz-ıla eyā servüm oldum ġarḳ-ı ḫūn Gazel 2449 Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Mısra: 4 agladum Kelime Tipi: - dürc-i güher: Uzaklaşmak. 7. dürler:-ler 1. dürc-i güher: Gazel 2363 ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā Gazel 2275 Mısra: 8 ṣaḥrāsına Mısra: 2 İnci. Dūr olalıdan nigārum bu dil-i Kelime Tipi: - mehcūrdan Mücevher kutusu. || İnci gibi Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat dişlerinden dolayı sevgilinin ağzı. baḥrına taldum 4. dūr ol-: Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Gazel 2450 Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm ābdār itdüm Mısra: 9 Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm Kelime Tipi: - 8. dür: Uzaklaşmak. dürdāne: Gazel 2395 Mısra: 8 Dūr olalı gün yüzüñden bu İnci. || Divan edebiyatında 1. dürdānede:-de Muḥibbī dōstum sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, Gazel 2170 Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Mısra: 10 u fiġān söz yerine kullanılır. İnci tanesi. || Çok güzel, çok kıymetli sevgili. 5. dūr ol-: Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Gazel 2466 gevherlerin Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Mısra: 5 Kimini dür kimi laʿl kimini mercān kızıl altun Kelime Tipi: - eyledüm Ancak ben anuñ mislini dürdānede Uzaklaşmak. buldum dürd-i derd: 684 1. dürd-i derd: Gazel 2151 2. dürlü dürlü: durma: Mısra: 4 Gazel 2267 Kelime Tipi: - Mısra: 10 1. durma: Dert tortusu. Kelime Tipi: - Gazel 2226 Çeşit çeşit. Mısra: 11 Bezm-i ġamda içerüz her dem "Durma, haydi yap!" ciger ḫūn-ābesin İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam anlamlarında bir emir ifadesi. Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz durmaz gelür ḫoş iy ṣanem Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār ne kılam İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm düriş: 3. dürlü dürlü: durmadan: 1. düriş: Gazel 2353 Gazel 2244 Mısra: 4 1. durmadan: Mısra: 9 Kelime Tipi: - Gazel 2244 Çalışmak, ikdam etmek, sebat Çeşit çeşit. Mısra: 6 etmek, say etmek. Sürekli, devamlı. İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti derd ü elem Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Dime sakın dünyede vardur Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer müdām ʿimāretüm aşum benüm Budur ʿaceb ki durmadan artar ḥarāretüm dürlü: 4. dürlü dürlü: Gazel 2412 durmaz: 1. dürlü: Mısra: 10 Gazel 2055 Kelime Tipi: - 1. durmaz: Mısra: 12 Çeşit çeşit. Gazel 2267 Çok çeşitli özellikleri olan, Mısra: 9 çeşit çeşit, muhtelif. Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Aralıksız, sürekli olarak. aldanma gel Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam oldı dildāruñ miḥnetin durmaz gelür Velī ele getürünce niçe dürlü elem Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem çekdüm 5. dürlü dürlü: ne kılam Gazel 2437 2. dürlü: Mısra: 2 dürr: Gazel 2486 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Çeşit çeşit. 1. dürr: Çeşitli, muhtelif. Gazel 2024 Hīç çekmez merd olan dünyā-yı Mısra: 5 Kātib-i dil destine alsa ḳalemden dūnuñ minnetin İnci.|| Divan edebiyatında āletin Görür-iken gün başında dürlü sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör dürlü ʿilletin aşığın gözyaşı; şairin şiiri ve güzel ṣanʿatin söz yerine kullanılır. 6. dürlü dürlü: 3. dürlü: Gazel 2437 Gazel 2492 Mısra: 2 Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Kelime Tipi: - maʿānīdür göñül Mısra: 7 Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Çeşit, cins. Çeşit çeşit. āşikār Bitürür dürlü şükūfe her biri bir Hīç çekmez merd olan dünyā-yı 2. dürr: nevʿde dūnuñ minnetin Gazel 2055 Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Görür-iken gün başında dürlü Mısra: 15 bir ḫākden dürlü ʿilletin İnci II Aşığın gözyaşları. dürlü dürlü: 7. dürlü dürlü: Gazel 2451 Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Mısra: 4 ile mercānı 1. dürlü dürlü: Kelime Tipi: - Nigāruñ pāyına bir bir döküp Gazel 2262 Çeşit çeşit. ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Mısra: 8 Kelime Tipi: - 3. dürre:-e Çeşit çeşit. Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı Gazel 2112 dökeliden seḥāb Mısra: 10 Dürlü dürlü güller-ile cennete Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme İnci. || Divan edebiyatında döndi cihān Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, 685 aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Merāmum dürr-i şehvārum söz yerine kullanılır. dürr-i ʿaden: ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār 1. dürr-i ʿaden: dürr-i semīn: ider ẕikrüñ Gazel 2476 Kimisin dürre beñzetdüm kimin Mısra: 10 1. dürr-i semīn: mercāna tapşurdum Kelime Tipi: - Gazel 2431 Aden incisi. Mısra: 4 4. dürri:-i Kelime Tipi: - Gazel 2140 Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Kıymetli inci. Mısra: 4 Muḥibbī İnci. Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī ʿAdenʾden bulına Zamāne desti buraldan kulagum İşidenler diyeler bu söz degül dürr- meclis-i ġamda dürr-i eşk: i semīn Yakup bir dürri sīnemde iñiler san rebāb oldum 1. dürr-i eşk: 2. dürr-i semīn: Gazel 2141 Gazel 2445 5. dürr-ile:-ile Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2246 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gözyaşı incisi, aşığın gözyaşı Çok değerli, pahalı inci. İnci. || Divan edebiyatında inciye benzetilir. sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger mengūş idin söz yerine kullanılır. çeşmüm ṣadef Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur minnetin Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i gözlerüm ḫırām dürr-i yektā: Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile dürr-i meknūn: sīm 1. dürr-i yektā: 1. dürr-i meknūn: Gazel 2279 6. dürr-ile:-ile Gazel 2240 Mısra: 9 Gazel 2268 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Kelime Tipi: - Benzeri olmayan tek inci. İnci. || Divan edebiyatında Saklı, henüz ortaya çıkmamış sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, çok değerli inci. Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel dürr-i yektā söz yerine kullanılır. Dişlerüñi yād idüp añdum şeker Egerçi pür ḫaṭar dirler direm güftāruñı deryādan el çekmem İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Anuñ içün sözlerümi dürr-i Senden hemīşe dürr-ile ben gevher meknūn eyledüm dürr-i yetīm: isterem dürr-i şāhvār: 1. dürr-i yetīm: 7. dürr: Gazel 2177 Gazel 2473 1. dürr-i şāhvār: Mısra: 8 Mısra: 4 Gazel 2200 Kelime Tipi: - İnci. || Divan edebiyatında Mısra: 9 Bir sedefte tek başına sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, Kelime Tipi: - meydana gelen büyük ve iri, çok aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Padişahlara layık iri inci. makbul inci. söz yerine kullanılır. Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı şāhvār ḫalḳ eyledüñ benüm iy seng-dil Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü dil-keşüm dürr-i yetīm mercān olmasun dürr-i şehvār: durur: 8. dürr: Gazel 2484 Mısra: 8 1. dürr-i şehvār: 1. durur: Gazel 2384 İnci. || Divan edebiyatında Gazel 2317 Mısra: 6 Mısra: 7 sevgilinin dişleri, teri, vuslatı, aşığın gözyaşı, şairin şiiri ve güzel Kelime Tipi: - ''-dır'' bildirme eki. söz yerine kullanılır. Şahlara layık olan iri taneli inci. Koluma dāġlar urdum senüñ içün durur cānā Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān Çenārum serv-i sīrābum gülistan- ıla būstānum zer kemer çekdüm 686 Bağlanmak, tutulmak. || Büyük 8. düşsem:-se, -m dürüst peymān ol-: düşkünlük, aşırı ilgi veya sevgi Gazel 2101 duymak, müptela olmak. Mısra: 5 1. dürüst peymān ol-: Gafil avlanıp tutulmak, Gazel 2047 Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli yakalanmak. Mısra: 2 Eylemişdür gözleri yaşın sebīl Kelime Tipi: - Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Yemininde dürüst olmak. 3. düşübeni:--übeni, - zülfinde görüp Gazel 2035 Kanda kim dāne göre murġ olur Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine Mısra: 6 beste-i dām merdān ol Kötü bir sebeple istenmeden Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst bir yerde bulunmak. 9. düşüben:-üben peymān ol Gazel 2105 ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum Mısra: 2 düş: Ferhād u Ḳays Zorlayıcı bir sebeple başını Kūh u deşte düşübeni olalar her ān alıp gitmeye koyulmak, kendini –e 1. duş: ḫācīl atmak. Gazel 2321 Mısra: 1 4. düşeli:--eli, - Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Hayal, rüya. Gazel 2042 ḥayrānam Mısra: 3 Düşüben vādīlere derd-ile Her kaçan zībā cemālüñe olam duş Bir şeye karşı büyük sergerdānam iy ṣanem düşkünlük, aşırı ilgi veya sevgi Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş duymak, müptela olmak. 10. düşüp:-üp iy ṣanem Gazel 2127 Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Mısra: 8 2. düşde:-de hicre āh Kötü bir durum yüzünden Gazel 2171 Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı istenmeyecek bir yerde bulunmaya Mısra: 7 laʿl mecbur olmak. Rüya. 5. düşmez:--mez, - Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Gazel 2050 ʿışḳa duş oldı düşde diyü Mısra: 7 Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Yakışmak, uygun olmak, ḥaḳīr oldum fiġānum var benüm uygun gelmek. 11. düşdi:-di 3. düşelden:-el, -den Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Gazel 2157 Gazel 2362 daḫı raʿnālık Mısra: 9 Mısra: 15 Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Kendi ağırlığının etkisiyle Zorlayıcı bir sebeple başını ḫūrşīd-i raḫşān ol bulunduğu yerden ayrılıp alıp gitmeye koyulmak, kendini –e yukarıdan aşağıya doğru inmek, atmak. 6. düşmiş:--miş, - sukut etmek. Gazel 2060 Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Mısra: 2 Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı baḥr-ı hicrāna Zorlayıcı bir sebeple başını zülfi āh Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend āşinā ḳıblem atmak. olam düş-: Bulmadum çare bu dil derdine bī- 12. düşüp:-üp çāre benem Gazel 2163 Mısra: 4 1. düşdi:--di, - Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre benem Kötü bir durum yüzünden Gazel 2020 istenmeyecek bir yerde bulunmaya Mısra: 9 mecbur olmak. Uğramak, kapılmak.|| Gafil 7. düşüben:-üben avlanıp tutulmak, yakalanmak. || Gazel 2072 Yere devrilmek, yere serilmek. Mısra: 4 Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Zorlayıcı bir sebeple başını derdüme dermān alıp gitmeye koyulmak. || Kendini - Niçe yıllar-durur derde düşüp ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar e atmak. ʿışḳuñla bīmāram başına Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek hem iy göñül Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı 13. düşdüm:-dü, -m tolalı Gazel 2169 2. düşeli:--eli, - Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Mısra: 3 Kötü bir durum yüzünden Gazel 2029 olmışam istenmeyecek bir yerde ve durumda Mısra: 9 bulunmaya mecbur olmak. Uğramak, kapılmak. || 687 ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı bulunduğu yerden ayrılıp Kötü bir durum yüzünden devāsuz derd-imiş yukarıdan aşağıya doğru inmek, istenmeyecek bir yerde bulunmaya Dōstlar günden güne artar cünūn u sukut etmek. mecbur olmak. ẕilletüm Ola kim basasın diyü yüzüme Göñlüm ister zülf-i dilber-veş 14. düşelden:-elden Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam perişan-ḥāl olam Gazel 2183 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Mısra: 1 20. düşeliden:-eli, -den pā-māl olam Bir şeye karşı büyük Gazel 2302 düşkünlük, aşırı ilgi veya sevgi Mısra: 15 26. düşüp:-üp duymak, müptela olmak. Zorlayıcı bir sebeple başını Gazel 2338 alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Mısra: 2 Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü atmak. Zorlayıcı bir sebeple başını ḥayrānuñam alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Olmışam vaṣluñ temennāsında Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa atmak. sergerdānuñam Başum tolı hevā san bir ḥabābam Göñlüm ister zülf-i dilber-veş 15. düşem:-em 21. düşeli:-eli perişan-ḥāl olam Gazel 2243 Gazel 2309 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Mısra: 6 Mısra: 7 pā-māl olam Kendi ağırlığının etkisiyle Uğramak, duçar olmak. bulunduğu yerden ayrılıp 27. düşdüm:-dü, -m yukarıdan aşağıya doğru inmek, Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Gazel 2347 sukut etmek. peleng Mısra: 10 Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Kötü bir durum yüzünden ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye ḫāl olam İstenmeyecek bir yerde ve demüñden durumda bulunmaya mecbur Deryāya düşem arta bu āteş-i 22. düşdi:-di olmak. derūnum Gazel 2325 Mısra: 8 Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı 16. düşüben:-üben Zorlayıcı bir sebeple başını hicrān ḥāṣılum Gazel 2256 alıp gitmeye koyulmak, kendini –e ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Mısra: 3 atmak. maġbūnlıgum Zorlayıcı bir sebeple başını alıp gitmeye koyulmak, kendini –e İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī 28. düşeli:-eli atmak. cān virüp Gazel 2347 Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Mısra: 11 Düşüben vādīlere Mecnūnlayın bilmen nʿeyleyem Zorlayıcı bir sebeple başını itdüm sefer alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı 23. düşdi:-di atmak. menzilüm Gazel 2330 Mısra: 7 Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli 17. düşe:-e Bir şeye karşı büyük deşt-i ġama Gazel 2285 düşkünlük, aşırı ilgi veya sevgi Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Mısra: 8 duymak, müptela olmak. mecnūnlıgum Yağmak. Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed 29. düşmiş:-miş Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ kalsa gerek Gazel 2350 Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Merḥametle el eger sunmaya zülfi Mısra: 2 resenüm Zorlayıcı bir sebeple başını 18. düşüben:-üben alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Gazel 2298 24. düşmek:-mek atmak. Mısra: 6 Gazel 2331 Zorlayıcı bir sebeple başını Mısra: 9 Tende cānum yog-iken ṭālib-i alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Bir şey veya kimse dengesini cānān idüm atmak. kaybederek yıkılmak, dik durumda ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u iken devrilip yatık duruma gelmek. sergerdān idüm Bir saçı leylī firāḳından bugün Mecnūñ-var Muḥibbī pāyına düşmek diler 30. düşdüm:-dü, -m Düşüben vādīlere kendümi rüsvā ḳāddin dü-tā kıldı Gazel 2365 eyledüm Görenler yār ayagında sanurlar Mısra: 3 beni ḫalḫālam Zorlayıcı bir sebeple başını 19. düşmiş:-miş alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Gazel 2302 25. düşüp:-üp atmak. Mısra: 14 Gazel 2338 Kendi ağırlığının etkisiyle Mısra: 2 688 ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī İstedüm ʿarż eyleyem dildāra ṣaḥrāsına vādīye yazup ḥālümi Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi ayakdaşum benüm āvāresin tutışdı ḳalem 31. düşüp:-üp 37. düşdüm:-dü, -m düş gör-: Gazel 2380 Gazel 2449 Mısra: 4 Mısra: 3 1. düş gör-: Düşmek, bir nesnenin Zorlayıcı bir sebeple başını Gazel 2319 yukarıdan aşağıya düşmesi. alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Mısra: 7 atmak. Kelime Tipi: - Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Uykusunda bir hayaller dizisi aḥvālini ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā görmek. Yazmak itsem yanuma düşüp bile ṣaḥrāsına aglar ḳalem Dūr olalıdan nigārum bu dil-i Dün gice düşümde gördüm yār-ıla mehcūrdan ḥaşr olmışam 32. düşüben:-üben Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan Gazel 2398 38. düşerdi:-er, -di uyanmayam Mısra: 4 Gazel 2469 Zorlayıcı bir sebeple başını Mısra: 11 duş ol-: alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Bazı sıfatlardan sonra atmak. geldiğinde “kaçmak” gibi oluş 1. duş ol-: gösteren yardımcı fiil durumunda. Gazel 2127 Ola ki bir ḳadem basa gelüp Mısra: 7 ruḫsāruma diyü Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn Kelime Tipi: - Düşüben yolları üzre ben anuñ düşerdi dōstlar Alt edilmek, yenilmek, mağlup ḫāksār oldum Meclis içre tutmasaydum gūşımı olmak. ger nāya ben 33. düşdi:-di Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Gazel 2401 39. düşe:-e ʿışḳa duş oldı Mısra: 3 Gazel 2482 Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Kötü bir durum yüzünden Mısra: 10 ḥaḳīr oldum istenmeyecek bir yerde bulunmaya Yansımak, aksetmek, vurmak. mecbur olmak. 2. duş ol-: Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin Gazel 2372 Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden Mısra: 6 Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Kelime Tipi: - 40. düşdüñse:-dü, -ñ, -se Bir şeyin içine düşmek II 34. düşmişdür:-miş, -dür Gazel 2495 Uğramak, maruz kalmak. Gazel 2414 Mısra: 7 Mısra: 6 Kötü bir durum yüzünden İñlerem bülbül gibi her dem Uğramak, duçar olmak. istenmeyecek bir yerde bulunmaya nevāda rāstı mecbur olmak. Gözüme duş olalı gül yüzlü Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil raʿnālar benüm kemter ola Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür istemegil düşde gör-: āteş-i derūn Bu delülikle dilā niçesi ġuldan çıkasın 1. düşde gör-: 35. düşmiş:-miş Gazel 2166 Gazel 2430 41. düşüp:-üp Mısra: 9 Mısra: 7 Gazel 2055 Kelime Tipi: - Aksetmek, yansımak. Mısra: 8 Uykusunda bir hayaller dizisi Zorlayıcı bir sebeple başını görmek. Yanuma düşmiş gider derd ü belā alıp gitmeye koyulmak, kendini –e sāyem gibi atmak. Düşde görelden nigārı olmışam Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i āşüftesi hicrāna ben Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu nʾola ırġād ḫ˅ābum benüm 36. düşdüñ:-dü, -ñ Düşüp berr ü beyābāna olup Gazel 2441 Mecnūn sitem çekdüm 2. düşde gör-:-de Mısra: 9 Gazel 2421 Zorlayıcı bir sebeple başını 42. düşdi:-di Mısra: 3 alıp gitmeye koyulmak, kendini –e Gazel 2328 Kelime Tipi: - atmak. Mısra: 8 Birini veya bir kimseyi Kendini kaptırmak, kapılmak, rüyasında görmek. … içinde bulunmak. 689 Düşde görem uyḫu yüzini meger Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz 2. düşvārı:-ı şimden girü yilter beni Gazel 2238 Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Mısra: 4 pür-ḫūnābdan i cāndur göñül Zor, güç. düşmen: düşmen-i cāndur: Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile geçti günüm 1. düşmenüm:-üm 1. düşmen-i cāndur:--dur, - İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Gazel 2330 Gazel 2004 dilüm Mısra: 12 Mısra: 8 Birine karşı iyi duygular Kelime Tipi: - dut-: beslemeyen, kötülük etmek için Can düşmanı. fırsat kollayan kimse, yağı, hasım. 1. dutup:-up Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Gazel 2281 Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre yilter beni Mısra: 9 bulmaz vaṣlına Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Elde bulundurmak, eline Dem-be-dem aña taḳarrübde i cāndur göñül almak. raḳībe düşmenüm düşmen-i erbāb-ı vefā: Didüm dil murġını dutup ser-i 2. düşmen: zülfinde bend itdüm Gazel 2415 1. düşmen-i erbāb-ı vefā: Didi hey derdmend diller alur Mısra: 7 Gazel 2269 ʿālemde ṣayyādam Birine karşı iyi duygular Mısra: 6 beslemeyen, kötülük etmek için Kelime Tipi: - 2. dutmayan:-ma, -(y)an fırsat kollayan kimse, yağı, hasım, Dostluk erbabının düşmanı. Gazel 2177 adu. Mısra: 2 Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin Gereğini yapmak, gereğini Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ taʿlīm yerine getirmek. İdeyim tā ölince āh u efġān Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı görürem Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp 3. düşmen: sensin Ḥalīm Gazel 2465 düşnām: Dutmayan fermānuñı ol da görür Mısra: 4 ḳahr-ı ʿaẓīm Birine karşı iyi duygular 1. düşnām: beslemeyen, kötülük etmek için Gazel 2191 3. dutar:-ar fırsat kollayan kimse, yağı, hasım, Mısra: 1 Gazel 2191 adu. Sövme, sövüp sayma, ta’n. Mısra: 12 Ele geçirmek, yakalamak. ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām oldı dil Cihān içinde buldı bu göñül kām Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār Dutar āḫir çün itdi zülfini dām olmasun düşnām-ı duʿā: 4. dutmasun:-ma, -sun düşmen kıl-: 1. düşnām-ı duʿā: Gazel 2215 Gazel 2348 Mısra: 5 1. düşmen kıl-: Mısra: 2 Doldurmak, istila etmek, Gazel 2225 Kelime Tipi: - duyulacak veya görülecek şekilde Mısra: 10 Duanın kötü edileni. etrafı kaplamak. Kelime Tipi: - Birini kendinden nefret Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür ettirmek, kendine kötü duygular pā-bendem yüzden niḳāb besletmek. Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı Dehri rūşen eyle gün gibi budur ḫorsendem sözüm benüm Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- keşdür cihān düşvār: 5. dutmadılar:-ma, -dı, -lar Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Gazel 2216 düşmen kılam Mısra: 3 1. düşvār: Gereğini yapmak, gereğini Gazel 2183 düşmen-i cān: yerine getirmek. Mısra: 5 Güç, müşkül, zor. 1. düşmen-i cān:--dur Anuñ emrini çünki dutmadılar Gazel 2004 Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Baña ölmekden ise düşvār hicran Mısra: 8 ḳıṣṣası Kelime Tipi: - 6. dutalum:-alum Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Aşırı düşmanlık güden kimse. Gazel 2283 kurbānuñam Mısra: 9 690 Oruç ibadetini yerini 1. dutalum: Anuñ içün dutunur her bir yaña getirmek. Gazel 2198 kalkan gül Mısra: 6 Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum Farz edelim, öyleymiş gibi dütün: Hilāl ebrūñı göster ola bayram kabul edelim. 1. dütün: 7. dutsam:-sa, -m Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Gazel 2459 Gazel 2289 ġayrı günah Mısra: 4 Mısra: 5 Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Duman. Tutmak, zapdetmek, kan eyledüm kaplamak. Gözlerüm yaş dökdügince āhum 2. dutalum: artsa tañ mıdur Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Gazel 2408 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar düpdüz Mısra: 4 dütün Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet Farz edelim, öyleymiş gibi itsem kabul edelim. duzaḫ: 8. dutdı:-dı Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez 1. duzaḫ: Gazel 2293 gözlerüñ Gazel 2499 Mısra: 7 Dutalum kim gözüñ ola Mısra: 6 Doldurmak, istila etmek, bakamazsın bilürem Cehennem. duyulacak veya görülecek şekilde etrafı kaplamak. dutıl-: Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş üstinde sipend Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin 1. dutılsam:-sa, -m Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum Gazel 2286 sipendin gözle sen Mısra: 7 dü-tā: Avlanmak. dūzāḫī: 1. dü-tā: Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir 1. dūzāḫī: Gazel 2331 Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam Gazel 2483 Mısra: 9 Mısra: 8 Iki kat, iki büklüm, ikiye dutış: Cehenneme mensup kimse, bükülmüş. zebani. 1. dutışur:-ur Muḥibbī pāyına düşmek diler Gazel 2005 İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı ḳāddin dü-tā kıldı Mısra: 7 dūzaḫı añmış Görenler yār ayagında sanurlar Tutuşmak, alev almak. Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar beni ḫalḫālam zebānından Yaşını göz yiñemez dil dutışur 2. dü-tāyı:-(y)ı ṣabr idemez düzed-: Gazel 2305 Cānumı oda yakar ara gözüm ara Mısra: 1 göñül 1. düzedüp:-üp İki kat, iki büklüm, kıvrım Gazel 2194 kıvrım. dutış-: Mısra: 9 Düzenlemek, tertip etmek, Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem 1. dutışa:-a tanzim etmek. Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı Gazel 2239 isterem Mısra: 4 Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i Girişmek. naẓmum düzedüp dü-tā ol-: Maʿnī-i himmet-ile yapmaga Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm miʿmār oldum 1. dü-tā ol-: Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem Gazel 2346 E Mısra: 5 dutun-: Kelime Tipi: - ebed: İki büklüm olmak. 1. dutunur:--ur, - Gazel 2040 1. ebed: Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Mısra: 10 Gazel 2286 oldı dü-tā Kendi üzerine tutup Mısra: 8 Līk feryād itmege ol pür cefādan kullanmak. || Tutup yapışmak, Olumsuz cümlelerde hiçbir korkaram asılmak, sarılmak. || Dayanmak, zaman, asla. güvenmek. dutalum: Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam almış ele 691 Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn 2. ebed: ebr-i nev-baḥār: çekerem Gazel 2330 Mısra: 7 1. ebr-i nev-baḥār: 5. ebrūlarına:-lar, -ı, -n, -a Ebediyen, sonsuza kadar. Gazel 2285 Gazel 2274 Mısra: 9 Mısra: 4 Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Kelime Tipi: - Gözlerin üzerinde kavisli bir kalsa gerek İlkbahar bulutu. çizgi meydana getirecek biçimde Merḥametle el eger sunmaya zülfi yer alan kısa kıllar. resenüm Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī Döker yaşı gül yüzüñi görsem Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme 3. ebed: hergiz Gazel 2354 ebr-i siyāh: Ebrūlarına ḥasret olup hem çü Mısra: 10 hilālüm Sonu olmayan gelecek zaman. 1. ebr-i siyāh: Gazel 2419 6. ebrū: İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Mısra: 8 Gazel 2280 cürʿasın Kelime Tipi: - Mısra: 3 Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Siyah bulut. Kaş. huşyār olmışam ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Ḫadengi geçmesün dilden diyüben 4. ebed: yaşı dinmezse iy keman ebrū Gazel 2482 Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Gelince baña karşudan bu sīnemi Mısra: 8 ardıncadur bārān siper çekdüm Sonu olmayan gelecek zaman. ebrū: 7. ebrūñı:-ñ, -ı Baña derdüñ senüñ dermān gibidür Gazel 2283 Ebed kurtılmayam istersem emden Mısra: 10 1. ebrūlaruñ:-lar, -uñ Kaş,gözlerin üzerinde kavisli Gazel 2112 ebedā: bir çizgi meydana getirecek Mısra: 5 biçimde yer alan kısa kıllar. Kaş. 1. ebedā: Gazel 2007 Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl Mısra: 6 Hilāl ebrūñı göster ola bayram ebrūlaruñ gördüm Asla, hiçbir zaman, katiyen. Didüm kim ġarra olmışdur yaşum 8. ebru: bārāna tapşurdum Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Gazel 2306 dil ü cān Mısra: 9 2. ebrū: Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Kaş. Klasik şiirde sevgilinin Gazel 2160 göñül güzellik unsurlarından biri olup Mısra: 7 fitnelik, özelliği ile bilinmektedir Kaş. ebr-i bahār: ve bu özelliği ortaya çıkarmakta göz, kirpik ve gamze ile ortaktır. İy kemān ebrū eger atsañ baña Kaşın şekil itibariyle eğri oluşu da 1. ebr-i bahār: ġamzeñ okın önemli özellikleri arasındadır ve Gazel 2195 ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir bu şekliyle "hilal" e benzemesi Mısra: 1 eyleyem sıkça bahsedilen Kelime Tipi: - benzetmelerdendir. Bahar bulutu. 3. ebrūñı:-ñ, -ı Gazel 2173 İy Muḥibbī ol kemān ebru Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Mısra: 1 ġamından ʿāḳıbet i bahār oldum Kaş.Gözlerin üzerinde kavisli Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ bir çizgi meydana getirecek ḫam eyledüm lālezār oldum biçimde yer alan kısa kıllar. 9. ebrūlarum:-lar, -um ebr-i bahāra: Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Gazel 2402 ḫayāl itdüm Mısra: 3 1. ebr-i bahāra:--a Urup bu sīneme yara anı şekl-i Kaş,gözlerin üzerinde kavisli Gazel 2025 hilāl itdüm bir çizgi meydana getirecek Mısra: 3 biçimde yer alan kısa kıllar. Kelime Tipi: - 4. ebrūlaruñ:-lar, -uñ Bahar bulutu. Gazel 2222 Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki Mısra: 11 ebrūlarum Dönmişem ebr-i bahāra serverā Kaş. Beñzedürler ser-nigūn keştīlere senden cüdā başum benüm Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Cismüm üzre pül görinürse nʾola turmaz muṭṭaṣıl ebrūlaruñ 692 10. ebrū: İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı 2. edā: Gazel 2419 çekelüm Gazel 2418 Mısra: 3 Mısra: 10 Kaş. ecel: Tarz, üslup, davranış veya anlatış biçimi. Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān 1. ecelüm:-üm ebrū gözi cādū Gazel 2369 İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Mısra: 2 nāleñi āşüfte cān ḥayrān Ecel, belli zaman, ömrün Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş sonu. elhāndur diyen 11. ebrūlarında:-lar, -ı, -n, -da Gazel 2447 Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre edā it-: Mısra: 2 güzelüm Kaş. Giceyi güne katup sanki irişür 1. edā it-: ecelüm Gazel 2460 Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Mısra: 12 İslām u dīn ecel gel-: Kelime Tipi: - Olmamak lāzım idi ebrūlarında Bir borç gibi üstüne düşen kibr ü kīn 1. ecel gel-: şeyi yerine getirmek, ifa etmek. Gazel 2337 ebrū-yı ḫam: Mısra: 8 Nigāruñ zülfi çevgānına başum Kelime Tipi: - Dimişdüm top idem itdüm edā ben 1. ebrū-yı ḫam: Takdir edilmiş olan ölüm Gazel 2224 zamanı gelip çatmak. edā-yı medḥ: Mısra: 6 Kelime Tipi: - Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde 1. edā-yı medḥ: Kemerli kaş. nāgehān Gazel 2248 Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Mısra: 2 Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre didüm Kelime Tipi: - zühhād-ı şehr Övülmeye layık tavır. Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı ecil: ḫam Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u 1. ecli: ḳalem 2. ebrū-yı ḫam: Gazel 2106 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Gazel 2224 Mısra: 6 muḥterem Mısra: 6 Arapça’da “sebep” anlamına Kelime Tipi: - gelen kelime. ednā: Kemerli kaş. Gözüme küḥl ideyim baña yiter 1. ednādan:-dan Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre ḫāk-i deri Gazel 2079 zühhād-ı şehr Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Mısra: 9 Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı varam Çok daha, en, pek aşağı. || En ḫam küçük, en az, cüz’i. 2. ecline:-i, -n, -e ebr-veş: Gazel 2235 Muḥibbī kemterem ednādan ednā Mısra: 10 Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum 1. ebr-veş: Sebep. Gazel 2116 2. ednā: Mısra: 8 İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i Gazel 2079 Bulut gibi. peşmīne-i faḳr Mısra: 9 Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Çok daha, en, pek aşağı. || En Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande gelem küçük, en az, cüz’i. eyle gül gibi Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp edā: Muḥibbī kemterem ednādan ednā bārān olam Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum 1. edālārda:--lār, --da ebūbekr: Gazel 2044 efġān: Mısra: 14 1. ebūbekr: Tarz, üslup, davranış veya 1. efġānumı:-um, -ı Gazel 2358 anlatış biçimi. || Naz, işve, cilve. Gazel 2321 Mısra: 9 Mısra: 10 İlk müslümanlardan ve Hz. İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Feryat, inleyiş. Peygamberin ilk halifesi. eşʿāruñı Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna Bu Muḥibbī derdmendüñ Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü gel bülbülüñdür gūyiyā ʿÖmer 693 Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Kelime Tipi: - gūş iy ṣanem eylesem Feryat etmek, haykırmak. Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān 2. efġān: eylesem Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Gazel 2004 olursam ṣubḥa dek Mısra: 9 2. efġān eyle-: Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Istırapla bağırma, haykırma, Gazel 2150 ʿiẕārumdur benüm feryat, inleyiş. Mısra: 7 Kelime Tipi: - 4. efġān id-: Ney gibi bil baglayaldan āh u Feryat etmek, haykırmak. Gazel 2361 efġān itmege Mısra: 5 Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān Kelime Tipi: - kandur göñül eylesem Feryat etmek, haykırmak. Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde 3. efġānum:-um deñlü ġayretüm Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp Gazel 2086 neyler gibi Mısra: 11 3. efġān eyle-: Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı Iztırapla bağırma, haykırma, Gazel 2311 dil nūş eyledüm feryat. Mısra: 2 Kelime Tipi: - efġān itmege: Āh u efġānum dirīġā eylemez Feryat etmek, haykırmak. hergiz eser 1. efġān itmege:--mek, --e Saña āhen-dil didüm anuñçün iy Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i Gazel 2004 yār añladum gülistān eyleyem Mısra: 9 Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Kelime Tipi: - 4. efġān: eyleyem Iztırapla bağırma, haykırma, Gazel 2189 feryat, inleyiş. Mısra: 2 4. efġān eyle-: Iztırapla bağırma, haykırma, Gazel 2428 Ney gibi bil baglayaldan āh u feryat. Mısra: 3 efġān itmege Kelime Tipi: - Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Feryat etmek, haykırmak. kandur göñül yād eyleyem Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Ġoncalar dem-beste olup bülbül eflāk: eyleyem efġān eylesün Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı 1. eflāküñ:-üñ 5. efġān-ıla:-ıla revān Gazel 2249 Gazel 2345 Mısra: 5 Mısra: 13 efġān id-: Felekler, gökler. Iztırapla bağırma, haykırma, feryat. 1. efġān id-: Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Gazel 2321 kalkanını Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi Mısra: 5 Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp efġān-ıla Kelime Tipi: - ya kılam Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Feryat etmek, haykırmak. añdum agladum 2. eflāki:-i Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider Gazel 2117 6. efġānuñı:-uñ, -ı cān bülbüli Mısra: 7 Gazel 2455 Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Felekler, gökler. Mısra: 7 iy ṣanem Iztırapla bağırma, haykırma, Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum feryat. 2. efġān id-: ḫarḳ ider Gazel 2349 Bu belā vü derdi ol iki yamandan Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Mısra: 7 görmişem efġānuñı Kelime Tipi: - Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Feryat etmek, haykırmak. 3. eflāke:-e idesin Gazel 2180 Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Mısra: 5 efġān eyle-: olursam ṣubḥa dek Felekler, gökler. Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- 1. efġān eyle-: ʿiẕārumdur benüm Atmaga āh oklarını her seḥer Gazel 2122 eflāke çün Mısra: 2 3. efġān id-: Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben Kelime Tipi: - Gazel 2349 ya kılam Feryat etmek, haykırmak. Mısra: 7 694 4. eflāke:-e 1. efsāneden:-den Mısra: 2 Gazel 2277 Gazel 2088 Fazla, çok. Mısra: 6 Mısra: 9 Felekler, gökler. Asılsız, hayal mahsulü hikaye, Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek söylence, masal. ḫūn aglaram Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı iy dōst Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol efzūn aglaram Eflāke çıkup ide idüm anda efsāneden menzilüm Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile efzūn id-: efsūn idem 5. eflākinde:-i, -n, -de 1. efzūn id-: Gazel 2341 2. efsāne: Gazel 2088 Mısra: 5 Gazel 2459 Mısra: 4 Felekler, gökler. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Halkın hayal gücünden doğan Arttırmak, çoğaltmak, Sīne eflākinde eşküm olalı encüm ve dilden dile söylenirken bu hayal fazlalaştırmak. misāl gücüyle şekil değiştirerek olağan Penbe-i dāġum görenler dirse tañ üstü nitelikler kazanan hikaye. Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm mı māhıyam dermānumı Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Līk derdümi benüm fikrüm budur 6. eflāke:-e pervānedür efzūn idem Gazel 2480 Gülşen içre bülbül olmışdur hemān Mısra: 7 efsāne ḫūn efzūn ol-: Felekler, gökler. efser-i dārā: 1. efzūn ol-: Çıkar ejderleyin eflāke āhum Gazel 2478 Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından 1. efser-i dārā: Mısra: 8 Gazel 2469 Kelime Tipi: - eflāke ir-: Mısra: 14 Artmak, çoğalmak, Kelime Tipi: - fazlalaşmak. 1. eflāke ir-: Hükümdar tacı. Gazel 2233 Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum Mısra: 2 Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Daḫı artar olur bu derdüm efzūn Kelime Tipi: - devlet tācıdur Çok yükselmek. Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i egen: Dārāʾya ben Her kaçan hicrān şebinde göñlümi 1. egnüme:-üm, -e teng eyleyem efsūn id-: Gazel 2225 Nālem eflāke ire feryād-ı āheng Mısra: 3 eylesem 1. efsūn id-: Vücut, beden. Gazel 2088 2. eflāke ir-: Mısra: 10 İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Gazel 2233 Kelime Tipi: - ḫilʿatin Mısra: 9 Birini hükmü altına alıp Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Kelime Tipi: - kendinden geçirecek kadar kuvvetli sūzen kılam Çok yükselmek. tesir etmek , büyülemek. 2. egnüme:-üm, -e İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol Gazel 2310 İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili efsāneden Mısra: 6 teng eylesem Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Vücut, beden. efsūn idem efrīdūn: Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn efzūn: olalı 1. efrīdūn: Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Gazel 2282 1. efzūndur:-dur göñlüm gözüm Mısra: 14 Gazel 2407 Cemşid soyundan, anlayışlı ve Mısra: 6 eger: zekasıyla meşhur olan bir İran Çok fazla, ziyade. hükümdarı. 1. eger: Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Gazel 2007 Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek teraḳḳīde-durur Mısra: 12 Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem Her gün efzūndur şehā mihrüñde "Eğer, şayet" anlamındaki hem feryādum benüm şart edatı. efsāne: 2. efzūn: Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Gazel 2221 seveli 695 Tañ mı pervāne gibi yansa eger 8. eger: nāra göñül Gazel 2044 14. eger: Mısra: 3 Gazel 2277 2. eger: Şart anlamını güçlendirmek Mısra: 9 Gazel 2142 için şart cümlelerinin başına "Eğer" edatının nazımda Mısra: 6 getirilir, şayet. kullanılan biçimidir. || "Eğer, "Eğer, şayet" anlamlarındaki şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli gencini Başum eger komasam ayagum Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Ġayrı yirde arama ancak dil-i altına cānum cismüme vīrāna gel Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz Girse ol meh koynuma bir şeb eger elüm ʿüryān benüm 9. eger: Gazel 2084 15. eger: 3. eger: Mısra: 6 Gazel 2286 Gazel 2005 "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 6 Mısra: 2 şart edatı. "Eğer" edatının nazımda "Eğer"; şayet, koşul anlamı kullanılan biçimidir. || "Eğer, veren edat. Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim şayet" anlamındaki şart edatı. nihāyeti yok Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Şikāyet itmez idüm ġam yükinden göñül şümāre kılam Eger çekmege anı ḳādir olsam Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir çāre göñül 10. eger: 16. eger: Gazel 2087 Gazel 2356 4. eger: Mısra: 1 Mısra: 7 Gazel 2057 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer" edatının nazımda Mısra: 3 şart edatı. kullanılan biçimidir. || "Eğer, "Eğer" edatı. şayet" anlamındaki şart edatı. Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse cānānum Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna başumı Çokdan eyler-idüm yolına terk ḫaṭı Aña daḫı ziyāde olısar cānum Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş maḥabbetüm idelüm 11. eger: 5. eger: Gazel 2092 17. eger: Gazel 2060 Mısra: 9 Gazel 2374 Mısra: 5 "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 1 "Eğer" edatı. şart edatı. "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger şayet" anlamındaki şart edatı. benem şehīd Seni cān-ıla eger sevmek ise baña ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh günāh çekem 12. eger: Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh 6. eger: Gazel 2113 çekem Gazel 2014 Mısra: 6 Mısra: 11 "Eğer, şayet" anlamındaki 18. eger: Şart anlamını güçlendirmek şart edatı. Gazel 2374 için şart cümlelerinin başına Mısra: 4 getirilir, şayet. Zār zār ol iy dil-i şūrīde var "Eğer" edatının nazımda nālişler it kullanılan biçimidir. || "Eğer, Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Ol gül açılmaz eger gülşende nālān şayet" anlamındaki şart edatı. Ger zamānı olmasa bir ay gül olmayam Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār 7. eger: 13. eger: olam Gazel 2081 Gazel 2113 Āhum livā göz yaşın eger sipāh Mısra: 7 Mısra: 9 çekem "Eğer" şart edatı. "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, 19. eger: Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2374 eger Mısra: 9 Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa İy Muḥibbī yār yagdursa eger "Eğer" edatının nazımda bu gilüm seng-i cefā kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān şayet" anlamındaki şart edatı. olmayam 696 Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa 25. eger: Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın Mecnūnʾa yoluñ Gazel 2430 yakasın Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Mısra: 6 çekem "Eğer" edatının nazımda 31. eger: kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2132 20. eger: şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 3 Gazel 2386 "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 5 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde şart edatı. "Eğer" edatının nazımda ḫayālüñ naḳşını kullanılan biçimidir. || "Eğer, Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Cürm-ise eger cān u göñülden seni şayet" anlamındaki şart edatı. bütḫāne ben sevmek ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger 26. eger: ādem varam Gazel 2450 ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- Mısra: 7 32. eger: veşüm "Eğer" edatının nazımda Gazel 2153 kullanılan biçimidir. || "Eğer, Mısra: 9 21. eger: şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki Gazel 2388 şart edatı. Mısra: 6 Hicr elinden cān virüp olsam "Eğer" edatının nazımda şehīd-i ʿışḳ eger Eger el virse süre ḫāk-i derine kullanılan biçimidir. || "Eğer, Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen yüzini şayet" anlamındaki şart edatı. cāvidān Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu dergāhum Her ne ki gelse cānuma var saña 27. eger: minnetüm Gazel 2462 33. eger: Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Mısra: 3 Gazel 2159 sitem "Eğer" edatının nazımda Mısra: 7 kullanılan biçimidir. || "Eğer, "Eğer, şayet" anlamındaki 22. eger: şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. Gazel 2389 Mısra: 3 Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Āsitānına baş urmakdan eger gelse "Eğer" edatının nazımda Ne eksile şehā cūd u keremden ṣudāʿ kullanılan biçimidir. || "Eğer, Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz şayet" anlamındaki şart edatı. 28. eger: eyleyem Gazel 2467 Eger inanmaz iseñ yoluña cān Mısra: 10 34. eger: virdügümi "Eğer" edatının nazımda Gazel 2160 Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör kullanılan biçimidir. || "Eğer, Mısra: 7 nefesüm şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 23. eger: Muḥibbī öldügince acımazdı Gazel 2407 Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan İy kemān ebrū eger atsañ baña Mısra: 10 ġamzeñ okın "Eğer" edatının nazımda 29. eger: ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2472 eyleyem şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 7 "Eğer" edatının nazımda 35. eger: Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2163 Muḥibbī bendeni şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 3 Sāye salmaz iseñ eger boyı "Eğer, şayet" anlamındaki şimşādum benüm Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb şart edatı. olmaz 24. eger: Perverde kılup min anı ḫūn-ı Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Gazel 2413 cigerümden derdüme dermān Mısra: 5 Niçe yıllar-durur derde düşüp "Eğer" edatının nazımda 30. eger: ʿışḳuñla bīmāram kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2489 şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 7 36. eger: "Eğer" edatının nazımda Gazel 2163 Yagdursa cefā sengin eger yār kullanılan biçimidir. || "Eğer, Mısra: 6 tamāmet şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki Başumı açup karşu varan aña şart edatı. benem ben İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- isem Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür iḫtiyār elden 697 Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı 49. eger: lāyıḳ-ı nāram ḫam Gazel 2253 Mısra: 9 37. eger: 43. eger: "Eğer, şayet" anlamındaki Gazel 2177 Gazel 2211 şart edatı. Mısra: 5 Mısra: 4 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer, şayet" anlamındaki Sehl ola eger göz yaşını döke şart edatı. şart edatı. Muḥibbī Ben çāk idüben sīnemi bu cān- İtmese dīdāruñ ümmīdin eger İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle feşānum ʿaşıḳlaruñ vü āhı Gözine cennet cehennem görine İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā 50. eger: kevser ḥamīm gerdüm Gazel 2259 Mısra: 2 38. eger: 44. eger: "Eğer, şayet" anlamındaki Gazel 2178 Gazel 2219 şart edatı. Mısra: 1 Mısra: 6 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer, şayet" anlamındaki Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir şart edatı. şart edatı. sīm-ten görsem Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp pīrehen görsem sürsem yüzüm ġāyetde ḥayrānam Sen şefāʿat kānısın ancak budur N’olurdı bilemezem ḥālüm eger 51. eger: virdüm sözüm yārı ʿayān görsem Gazel 2265 Mısra: 1 39. eger: 45. eger: "Eğer, şayet" anlamındaki Gazel 2184 Gazel 2219 şart edatı. Mısra: 4 Mısra: 10 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer, şayet" anlamındaki ʿAyb itme kūyuña iy meh eger şart edatı. şart edatı. nāgeh varam ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Sen padişāha tuḥfe idem cān u Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī gümreh varam başumı gibi bir yokdur Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir 52. eger: imtiḥān görsem Gazel 2265 40. eger: Mısra: 3 Gazel 2185 46. eger: "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 3 Gazel 2226 şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 9 şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy şart edatı. hem-nişīn Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- pāy-ı cerād Gülistānuñda eger nāle kılsam reh varam Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe İşiden sana bülbül eyler enīm ḥāḳīrümdür benüm 53. eger: 47. eger: Gazel 2279 41. eger: Gazel 2243 Mısra: 4 Gazel 2200 Mısra: 8 "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 8 "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma vü miḥnet ü derdi Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye selāsil Eger gönderse yüz biñ kez ben ol göñül Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Leylāʾdan el çekmem İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün cünūnum keşüm 54. eger: 48. eger: Gazel 2279 42. eger: Gazel 2244 Mısra: 7 Gazel 2206 Mısra: 16 "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 5 "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i ḳaddümi ya itse Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre dil-pesend Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan şeyḫ-i şehir Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm el çekmem 698 55. eger: 5. egerçi: 11. egerçi: Gazel 2330 Gazel 2161 Gazel 2218 Mısra: 8 Mısra: 5 Mısra: 1 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. şart edatı. Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- kalsa gerek cevāb aldum i dīdāram Merḥametle el eger sunmaya zülfi Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī resenüm dermāna tapşurdum ārem 56. eger: 6. egerçi: 12. egerçi: Gazel 2423 Gazel 2259 Gazel 2238 Mısra: 4 Mısra: 7 Mısra: 1 Tekrar edilerek "Eğer, şayet" anlamındaki Her ne kadar, … ise de, gerçi. kullanıldığında “ister … ister, şart edatı. gerek … gerek” anlamına gelir. Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ dilüm Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār eyledüm fenler Görmedi bir kimse benüm gibi olmaz ʿaceb Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan bīmārı dilüm Katı serkeşdür eger mi başın ol özge fen görsem serv-i revān 13. egerçi: 7. egerçi: Gazel 2257 egerçi: Gazel 2163 Mısra: 3 Mısra: 1 Her ne kadar, … ise de, gerçi. 1. egerçi: "Eğer, şayet" anlamındaki Gazel 2059 şart edatı. Leşker-i hicran egerçi itdi cān Mısra: 7 şehrin ḫarāb Her ne kadar, … ise de, gerçi. Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi ʿIşḳ şahına velī anı müsellem kim günāhkāram eyledüm Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş Mürüvvet kānısın senden ve līkin ammā ümīdüm var raḥmet umaram 14. egerçi: Şefāʿat kānını añsam benüm bī- Gazel 2279 bākdür göñlüm 8. egerçi: Mısra: 10 Gazel 2173 Her ne kadar, … ise de, gerçi. 2. egerçi: Mısra: 6 Gazel 2079 "Eğer, şayet" anlamındaki Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Mısra: 1 şart edatı. dürr-i yektā Her ne kadar, … ise de, gerçi. Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı deryādan el çekmem Egerçi başdan ayaga günāhum diyü baḥs itdük Degül ġam çün benüm sensin Eser yok bildüm anlardan egerçi 15. egerçi: penāhum ḳīl ü ḳāl itdüm Gazel 2290 Mısra: 5 3. egerçi: 9. egerçi: Her ne kadar, … ise de, gerçi. Gazel 2089 Gazel 2197 Mısra: 7 Mısra: 10 Felek evcinde uçardı egerçi ol Nasıl ki, … olduğu, … yaptığı "Eğer, şayet" anlamındaki hümā-pervāz gibi. şart edatı. Ben aña himmetüm bāzın salup anı şikār itdüm Güneş gibi egerçi kim felekden Muḥibbī sehv-ile ol meh göz yücedür ḳaṣruñ ucıyla naẓar kıldı 16. egerçi: Kemend-i āha yapışdum żarūrī Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Gazel 2313 nerdübān itdüm vār oldum Mısra: 6 Her ne kadar, … ise de, 4. egerçi: 10. egerçi: vakıa. Gazel 2149 Gazel 2210 Mısra: 4 Mısra: 5 Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Nasıl ki, … olduğu, … yaptığı "Eğer, şayet" anlamındaki ḳafesden eyleyüp pervāz gibi. şart edatı. Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok ḫazān gördüm ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk bulmadı teskīn mihrüñle 17. egerçi: Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Vefādan olmazam ḫālī felekde Gazel 2341 āb oldum mihr-i raḫşānam Mısra: 1 Her ne kadar, … ise de, gerçi. 699 Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Müstedām olsun gözümüñ yaşı Oyalanmak, durmak, şāhıyam egler göñlümi beklemek. Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i ı rāhıyam giryān benüm Teşne oldum leblerine derd-ile żaʿfum katı 18. egerçi: eglen-: Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb Gazel 2346 eglenmesün Mısra: 3 1. eglenmesün:-me, -sün Her ne kadar, … ise de, gerçi. Gazel 2494 eglence: Mısra: 1 Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider Oyalanmak, durmak, 1. eglence: göñlüm kuşı beklemek. Gazel 2186 Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Mısra: 8 korkaram Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Eğlendiren, neşeli ve hoş eglenmesün vakit geçirten şey, iş veya uğraş. 19. egerçi: Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb Gazel 2419 eglenmesün Eylesem sensüz fiġān u nālemi Mısra: 9 ʿayb eyleme Her ne kadar, … ise de, gerçi. 2. eglenmesün:-me, -sün Firḳatüñle rūz u şeb eglence Gazel 2494 āhumdur benüm Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- Mısra: 2 dem iḥyā Oyalanmak, durmak, 2. eglencesin:-si, -n Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u beklemek. Gazel 2359 vefā pinhān Mısra: 3 Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Eğlendiren, neşeli ve hoş 20. egerçi: eglenmesün vakit geçirten şey, seyir. Gazel 2467 Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb Mısra: 7 eglenmesün ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül Her ne kadar, … ise de, gerçi. eglencesin 3. eglenmesün:-me, -sün Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Gazel 2494 eglencem benüm Velī cevri baña yigdür vefādan Mısra: 4 Oyalanmak, durmak, 3. eglencem:-m egil-: beklemek. Gazel 2359 Mısra: 4 1. egilürsem:--ür, --se, --m Ẕerre gibi munṭazır dīdārına Eğlendiren, neşeli ve hoş Gazel 2055 ʿāşıḳları vakit geçirten şey, seyir. Mısra: 6 Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Karşısındakinin baskısına eglenmesün ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül teslim olmak, pes etmek, boyun eglencesin eğmek. || Bükülmek, 4. eglenmesün:-me, -sün Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin kamburlaşmak. Gazel 2494 eglencem benüm Mısra: 6 Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Eğlenmek, hoşça vakit egri: ḳāmetüm çenge geçirmek. Egilürsem ʿaceb midür bela vü 1. egri: derd ü ġam çektüm Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Gazel 2003 sazına Mısra: 10 egin: Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb Doğru veya düz olmayan, bir eglenmesün noktasında yön değiştiren, bir 1. egnüme:-üm, -e yana eğilmiş şekilde bulunan. Gazel 2437 5. eglenmesün:-me, -sün Mısra: 4 Gazel 2494 Būse itdiyse lebüñden dōstum kan Vücut, beden, sırt, arka. Mısra: 10 itmedi Eğlenmek, hoşça vakit Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Eyledi kendüye muḳarreb beni geçirmek. eksük degül sulṭān-ı ʿışḳ Egnüme geydürdi teşrīfen baña Çün Muḥibbī bulınur vīrānede 2. egri: ġam ḫilʿatin genc-i viṣāl Gazel 2098 Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Mısra: 1 egle-: eglenmesün Yay gibi kavislenmiş, eğmeçli, mukavves. 1. egler:-r 6. eglenmesün:-me, -sün Gazel 2107 Gazel 2494 Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Mısra: 3 Mısra: 8 rā disem Avutmak, oyalamak. 700 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Bir işin ustası, o işte becerikli 8. ehlinüñ:-i, -nüñ bālā disem kimse, ehil. Gazel 2417 Mısra: 6 ehil: Ḳāmet itse cümle mescid ehli Bir yerin, bir topluluğun iderler ḳıyām halkından olanlar, oraya mensup 1. ehline:--i, --n, --e Kaşları miḥrābına olurlar anuñ bulunanlar. Gazel 2049 sācidīn Mısra: 2 Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Bir yerin, bir topluluğun 3. ehli:-i ḥüsn-ile halkından olanlar, oraya mensup Gazel 2453 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ bulunanlar, cemâat. Mısra: 11 ser-bāzısın Bir işin ustası, o işte becerikli Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı kimse, ehil. ehl-i cünūn: safa gel Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli 1. ehl-i cünūn: gel egdiler baş Gazel 2439 Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik Mısra: 6 2. ehlini:--i, --n, --i naẓīrin Kelime Tipi: - Gazel 2055 Delilik ehli. Mısra: 2 4. ehli:-i Bir yerin, bir topluluğun Gazel 2454 İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i halkından olanlar, oraya mensup Mısra: 10 dilberi bulunanlar. Bir işin ustası, o işte becerikli Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- kimse, ehil. ıçun Melāmet mülkine mālik olup āhum ʿalem çekdüm Geşt itdi cihan mülkini bulmadı ehl-i dil: Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Muḥibbī ḥaşem çekdüm Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem 1. ehl-i dil: ben Gazel 2044 3. ehline:-i, -n, -e Mısra: 13 Gazel 2187 5. ehli:-i Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gazel 2162 Gönül adamı, gönlünde birlik Bir yerin, bir topluluğun Mısra: 10 ve huzur zevkini bulan, gerçeği halkından olanlar, oraya mensup Bir yerin, bir topluluğun idrak etmekten gelen gönül bulunanlar, cemaat. halkından olanlar, oraya mensup zenginliği ve müsamahaya sahip bulunanlar, cemaat. kimse. || İrfan sahibi, arif. Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān ser eyleyem Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam çün tırāş itdüñ eşʿāruñı ker eyleyem Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna abdālum gel 4. ehli:-i Gazel 2482 6. ehl-i: 2. ehl-i dil: Mısra: 2 Gazel 2244 Gazel 2438 Bir yerin, bir topluluğun Mısra: 15 Mısra: 3 halkından olanlar, oraya mensup Bir yerin, bir topluluğun Kelime Tipi: - bulunanlar, cemaat. halkından olanlar, oraya mensup Gönül ehli, kalbi uyanık, bulunanlar, cemaat. basireti ziyade olan. Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Ehl-i diller bakdılar cānā dil-pesend cemālüñde senüñ ehl: Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr ayetin 1. ehli:-i 7. ehli:-i Gazel 2175 Gazel 2254 3. ehl-i dil: Mısra: 7 Mısra: 4 Gazel 2443 Bir işin ustası, o işte Bir işin ustası, o işte Mısra: 6 becerikli, maharetli, ehliyetli, becerikli, maharetli, ehliyetli, Kelime Tipi: - muktedir, yeterli kimse. muktedir, yeterli kimse. Gönül ehli. Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum cemʿ itdüm biñ cānadur İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār 2. ehli:-i kerāmet hem eylesün Gazel 2432 Mısra: 9 701 4. ehl-i dil: hissedenler, sözde kalmayıp Kelime Tipi: - Gazel 2448 maneviyat zevkini, ilahi tecellileri Aşk ehli insanlar. || Aşk Mısra: 2 ve vahdet neşesini bizzat sahibi insanlar. Kelime Tipi: - yaşayanlar, vecd sahipleri, hakikat Gönül adamı, gönlünde birlik ehli. Meclis-i cānānede yā Rab olur mı ve huzur zevkini bulan, gerçeği kim ʿaceb idrak etmekten gelen gönül Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda zenginliği ve müsamahaya sahip ol yazıdan yād olam kimse, irfan sahibi, arif. Okumaz ol yazuyı illa meğer kim ehl-i ḥāl 2. ehl-i ʿışḳ: İy göñül bulmak dilerseñ uşbu Gazel 2068 dünyā devletin ehl-i ḫıred: Mısra: 10 Devlet oldur kim bulasın ehl-i Kelime Tipi: - diller ṣoḥbetin 1. ehl-i ḫıred: Aşk ehli. Gazel 2101 5. ehl-i dil: Mısra: 7 İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Gazel 2473 Kelime Tipi: - meydāna gel Mısra: 8 Akıl ehli. Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Kelime Tipi: - merdüm benüm Gönül adamı, gönlünde birlik Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i ve huzur zevkini bulan, gerçeği ḫırede 3. ehl-i ʿışḳ: idrak etmekten gelen gönül Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir Gazel 2090 zenginliği ve müsamahaya sahip ʿavām Mısra: 5 kimse, irfan sahibi, arif. Kelime Tipi: - ehl-i idrāk: Aşk ehli. Şāne ile zülfüñi yine perīşān eyledüñ 1. ehl-i idrāk: Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān Gazel 2382 dād dād olmasun Mısra: 8 Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Kelime Tipi: - şāhum benüm 6. ehl-i dil: Anlayış ehli. Gazel 2053 4. ehl-i ʿışḳ: Mısra: 5 Noḳṭa agzından virüp kılca Gazel 2172 Kelime Tipi: - miyānından ḫaber Mısra: 3 Gönül adamı, gönlünde birlik Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Kelime Tipi: - ve huzur zevkini bulan, gerçeği olmışam Aşk ehli. idrak etmekten gelen gönül zenginliği ve müsamahaya sahip ehl-i ʿirfān: Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı kimse, irfan sahibi, arif. ḥüsnüñi 1. ehl-i ʿirfān: Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Gazel 2498 direm ehl-i dil Mısra: 10 Ẕerre gibidür ki günde görinür Kelime Tipi: - 5. ehl-i ʿışḳ: hem çün ḫayāl İrfan sahibi insanlar. Gazel 2172 Mısra: 3 ehl-i ḥac: Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Aşk ehli. Süleymān devridür 1. ehl-i ḥac: Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Gazel 2444 ʿirfānuñ dilin Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Mısra: 6 ḥüsnüñi Kelime Tipi: - 2. ehl-i ʿirfān: Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Hacca gidenler. Gazel 2498 direm Mısra: 10 Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler Kelime Tipi: - 6. ehl-i ʿışḳ: ṭavāf İrfan sahibi insanlar. Gazel 2186 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi Mısra: 5 demlerdür bugün Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Aşk ehli. Süleymān devridür ehl-i ḥāl: Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i ʿirfānuñ dilin Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ 1. ehl-i ḥāl: devlet-penāh Gazel 2038 ehl-i ʿışḳ: İç işigi dilberüñ devlet- Mısra: 8 penāhumdur benüm Kelime Tipi: - 1. ehl-i ʿışḳ: Bir manevi derecenin 7. ehl-i ʿışḳ: Gazel 2056 tecellisini ve zevkini ruhunda Gazel 2222 Mısra: 6 702 Mısra: 6 13. ehl-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Gazel 2444 ehremen: Aşk ehli. Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. ehremen: Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Aşk ehli. Gazel 2211 virüben Mısra: 7 Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i Geldiler bilsem kime devlet Şeytan, dev. || Zerdüştlerin meymūn çekerem müyesserdür bugün inandıkları kötülük ve karanlık Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına tanrısına buverilen ad, edebiyatta 8. ehl-i ʿışḳ: ḳurbān olmaga daha çok ilk iki anlamıyla Gazel 2269 Süleyman peygamberle birlikte Mısra: 2 ehl-i ḳanāʿat: alınır, şeytanlar ordusunu Kelime Tipi: - yönettiğine inanılan Ehremen aynı Aşk ehli, aşktan anlayan 1. ehl-i ḳanāʿat: zamanda bir çirkinlik sembolüdür. insanlar. Gazel 2042 Mısra: 9 Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Kelime Tipi: - Ehremen nʾeyler görürem Kanaatkar olan. || Az şeyle İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı yetinen. kerdem görürem Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat ejdehā: 9. ehl-i ʿışḳ: Muḥibbīyā Gazel 2335 Farḳ eylemez seng ile birdür 1. ejdehādan:-dan Mısra: 6 hemān laʿl Gazel 2346 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Aşk ehli. ehl-i naẓm: Büyük yılan. Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada 1. ehl-i naẓm: Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan kan revān Gazel 2340 korkaram Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Mısra: 10 Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan savaşumdan benüm Kelime Tipi: - korkaram Şiir ehli. 10. ehl-i ʿışḳ: 2. ejdehā: Gazel 2488 İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Gazel 2436 Mısra: 3 yek-dānedür Mısra: 2 Kelime Tipi: - Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Ejderha, büyük yılan, şiirde Aşk ehli, aşktan anlayanlar. mengūş eyleyem sevgilinin saçı. Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ ehl-i ṣafā: Mār-gīrem diyü iy dil zülfine ḫūn-ı ciger varma yakın Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla 1. ehl-i ṣafā: Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler yā hū diyen Gazel 2432 sakın Mısra: 6 11. ehl-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - ejdehā-peyker: Gazel 2490 Kalbi temiz. Mısra: 3 1. ejdehā-peyker: Kelime Tipi: - Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Gazel 2380 Aşk sahibi insanlar. olaldan seng-i laʿl Mısra: 6 İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Ejderha sureti. Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur nigīn peymānesi Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā ehl-i veraʿ: eşküm ʿaskerin hū diyen Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- 1. ehl-i veraʿ: peyker ʿalem 12. ehl-i ʿışḳ: Gazel 2203 Gazel 2499 Mısra: 7 ejder: Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Allah’tan korkup haramdan, 1. ejder: Aşktan anlayan insanlar. günahtan, kötülüklerden sakınan, Gazel 2383 dini buyrukları titizlikle yerine Mısra: 6 Gör nice cevlān ider bu dil getiren, takva sahibi insanlar. Büyük yılan. semendin gözle sen Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Kim baka gökler yüzine ḥalḳa kemendin gözle sen ehl-i veraʿ ḥalḳa görinen Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Bilmeyen bilsün ki ejder gibi müşkil kılam āhumdur benüm 703 Göreyim yaşı çok olsun bir demi 2. ejder: 3. ekdüm:-dü, -m eksilmesün Gazel 2390 Gazel 2277 Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Mısra: 12 Mısra: 7 giryān benüm Milletlerin hayal gücüne göre Ürün elde etmek için toprağa değişik şekillerde tasarlanan, tohum atmak veya gömmek. 3. eksile:-e genellikle kanatlı, gövdesi aslana, Gazel 2462 kuyruğu yılana benzeyen, ağzından Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Mısra: 4 ateş püsküren korkunç masal dilde Eskisinden az duruma gelmek, canavarı.|| Büyük yılan. Ancak hemān derd-ile ġam oldı azalmak, tenakus etmek. ḥāṣılum Derd-i dilden her kaçan derd-ile Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum ger āh eylesem 4. ekdüm:-dü, -m Ne eksile şehā cūd u keremden Çekilen göklere ejder gibi Gazel 2295 āhumdur benüm Mısra: 9 eksüg: Ürün elde etmek için toprağa 3. ejderleyin:-leyin tohum atmak veya gömmek. 1. eksügüm:-üm Gazel 2480 Gazel 2435 Mısra: 7 Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Mısra: 6 Milletlerin hayal gücüne göre sirişk Kusur, özür, eksiklik, noksan. değişik şekillerde tasarlanan, Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı genellikle kanatlı, gövdesi aslana, ḥāṣılum Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ kuyruğu yılana benzeyen, ağzından üstinde dāġ ateş püsküren korkunç masal ekser: ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne canavarı. lāleden 1. ekser: Çıkar ejderleyin eflāke āhum Gazel 2268 eksük: Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından Mısra: 2 Genellikle, umumiyetle, 1. eksük: ejderhā: ekseriya. Gazel 2003 Mısra: 1 1. ejderhā: Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Mevcut olmadığı için ihtiyaç Gazel 2249 isterem duyulan (kimse veya şey), noksan. Mısra: 12 Bir pādişāha bende olam ekser Bin tane başı olan efsanevî, isterem Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh korkunç ve pek büyük bir hayvan, eksük degül büyük yılan. 2. ekser: Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Gazel 2476 eksük degül Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Mısra: 6 Muḥibbī didüm el Genellikle, umumiyetle, 2. eksük: Didi zülfüm her kılın biñ başlu ekseriya. Gazel 2003 ejderhā kılam Mısra: 2 Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Mevcut olmadığı için ihtiyaç ek-: Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla duyulan (kimse veya şey), noksan. suḫenden 1. ekmek:-mek Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Gazel 2103 eksil-: eksük degül Mısra: 7 Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Bir şeyi belli bir maksatla 1. eksilmez:--mez, - eksük degül serpmek. Gazel 2058 Mısra: 1 3. eksük: ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Bulunmamak, var olmamak, Gazel 2328 gerekmez rastlanmamak. Mısra: 10 Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Eksik, noksan. sevdüm Bir dem eksilmez yanumdan derd yārumdur benüm Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı 2. ekdüm:-dü, -m Olmazam tenhā komaz ġam ġam- mīmden ırak Gazel 2154 güsārumdur benüm İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Mısra: 9 baña elem Toprağa tohum atmak veya 2. eksilmesün:-me, -sün gömmek. Gazel 2308 4. eksük: Mısra: 3 Gazel 2364 Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Eskisinden az duruma gelmek, Mısra: 1 sirişk azalmak, tenakus etmek. Bulunmamak, mevcut Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı olmamak. ḥāṣılum 704 Dōstlar şimden girü eksük Mevcut olmadığı için ihtiyaç degüldür gözde nem duyulan (kimse veya şey), noksan. eksük itme-: Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü elem Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm 1. eksük itme-: yaşını sīm Gazel 2204 5. eksük: Pādişāhum devletüñde māl u cāh Mısra: 9 Gazel 2380 eksük degül Kelime Tipi: - Mısra: 1 Her zaman bulundurmak. Bulunmamak, mevcut 11. eksük: olmamak. Gazel 2003 Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Mısra: 10 bārānını Āh kim derdā nʾidem eksük degül Mevcut olmadığı için ihtiyaç Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer derd ü elem duyulan (kimse veya şey), noksan. eyleyem Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu gözde nem Būse itdiyse lebüñden dōstum kan 2. eksük itme-: itmedi Gazel 2308 6. eksük: Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Mısra: 9 Gazel 2003 eksük degül Kelime Tipi: - Mısra: 4 Her zaman bulundurmak. Bir kısmı bulunmayan veya 12. eksük: bitmemiş olan, tamam olmayan, Gazel 2466 Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā noksan. Mısra: 4 söz gevherin Az. İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda kān benüm ḫoş raḳīb Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh iy Yūsuf-cemāl eksük olma-: eksük degül Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül hem Şāṭʾdan 1. eksük olma-: 7. eksük: Gazel 2078 Gazel 2248 13. eksük: Mısra: 9 Mısra: 4 Gazel 2466 Kelime Tipi: - Bir kısmı bulunmayan veya Mısra: 8 Her zaman var olmak, hep bitmemiş olan, tamam olmayan, Yetersiz. bulunmak. noksan. Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil Başum hevā-yı zülf-ile toptolu virmeyem sīneden olalı Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Eksük degül dilde belā miḥnet ü Ferhādʾdan hicrānum benüm elem eksük degül: 2. eksük olma-: 8. eksük: Gazel 2146 Gazel 2019 1. eksük degül: Mısra: 6 Mısra: 2 Gazel 2130 Kelime Tipi: - Bir kısmı bulunmayan veya Mısra: 9 Her zaman bulunur olmak. bitmemiş olan, tamam olmayan, Kelime Tipi: - noksan.|| Yetersiz. Her zaman var olma, hep Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi bulunma. elif Yok agzuña bilüñe disem kim Eksük olmaz dōstlar şimden girü ḫaber degül İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña baña elem Yüzüñe mihr ü meh disem eksük eksük degül naẓar degül Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā 3. eksük olma-: gāhī sitem Gazel 2218 9. eksük: Mısra: 9 Gazel 2003 eksük eyleme-: Kelime Tipi: - Mısra: 6 Her zaman bulunur olmak. Mevcut olmadığı için ihtiyaç 1. eksük eyleme-: duyulan (kimse veya şey), noksan. Gazel 2312 Gözümden nem göñülden ġam Mısra: 7 Muḥibbī eksük olmazsa Geh ġamı yagma kılur dil mülkini Kelime Tipi: - ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū geh ġamzesi Her zaman bulundurmak. sitemkārā giriftārem Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh eksük degül Vefāyı eylemezsin çün cefāñı 4. eksük olma-: eyleme eksük Gazel 2328 10. eksük: Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Mısra: 3 Gazel 2003 zaḫmuñ baña merhem Kelime Tipi: - Mısra: 8 705 Her zaman var olmak, hep Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u 11. elde:-de bulunmak. ḳalem Gazel 2245 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Mısra: 1 Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü muḥterem El. cefā vü miḥnetüñ Müstedām ol dōstum senden gelür 5. ele:-e Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum her dem kerem Gazel 2253 yine cām Mısra: 7 Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde 5. eksük olma-: El. müdām Gazel 2475 Mısra: 6 Ya kaşlarını aldum ele sīneme 12. el: Kelime Tipi: - çekem Gazel 2249 Her zaman bulunur olmak. Didüm didi o bu söz saḫt Mısra: 11 kemānum El. Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur ʿāşıḳları 6. elüm:-üm Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Sen de iy dil eksük olmagıl Gazel 2395 Muḥibbī didüm el mecālüñ var-iken Mısra: 3 Didi zülfüm her kılın biñ başlu El. ejderhā kılam 6. eksük olma-: Gazel 2479 Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun 13. elüñdeki:-üñ, -de, -ki Mısra: 6 peymāneyi Gazel 2462 Kelime Tipi: - Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Mısra: 7 Her zaman var olmak, hep peymān eyledüm El. bulunmak. 7. elüme:-üm, -e Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Gazel 2446 Ḫaber virür mi saña ḫāk-i kāşānemi Mısra: 3 Cemʾden Eksük olmaz bedr olıcak ay çün El. vīrāneden 14. elinden:-i, -n, -den Elüme aldum yine çün ben Gazel 2060 el: kemend-i āhumı Mısra: 8 Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Yüzünden, sebebiyle. 1. ele:-e āhūyı ben Gazel 2082 Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Mısra: 9 8. ele:-e iñler-isem El. Gazel 2496 Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Mısra: 6 benem Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele El. İñleyüp dimese rebāb içelüm 15. el: Bu demi ḫōş gör benefşe geydi Gazel 2011 2. ele:-e gevher tācını Mısra: 3 Gazel 2201 Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Başkası, yabancı, tanımadık. Mısra: 9 erġuvān El. El salar dir turmadan ʿirfāna 9. elde:-de gülşende çınār Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Gazel 2102 Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer yāduña Mısra: 7 her bār gül Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru El. eyledüm 16. elinden:-i, -(n)den Yanmasun sūz-ı dilümden elde Gazel 2014 3. ele:-e diyü nāmeyi Mısra: 4 Gazel 2242 Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl (Birinin) elinden; yüzünden, - Mısra: 1 eyledüm den dolayı. El. 10. elde:-de Derd-ile iñledügi budur hezār Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Gazel 2171 Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül nāme iy ṣanem Mısra: 2 Yandı bu āhum odına kāġıdla El. 17. ele:-e ḫāme iy ṣanem Gazel 2040 Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil Mısra: 9 4. elüme:-üm, -e nişānum var benüm Bedenin bir uzvu, el. Gazel 2248 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Mısra: 1 var benüm Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp El. almış ele 706 Anuñ içün dutunur her bir yaña Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum kalkan gül sevdüm yine cām Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde 18. elinden:--i, --n, --den 24. elinden:-i, -n, -den müdām Gazel 2038 Gazel 2165 Mısra: 2 Mısra: 3 31. elden:-den Bedenin bir uzvu, el. '' -den dolayı, sebebiyle'' Gazel 2256 anlamında kullanılan kelime. Mısra: 10 Rūze çıkdı çün saña gösterdi El. yüzini hilāl Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden tār eyledüm İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim būse al İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi zühd ü veraʿ çeng eyledüm Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola 19. elüñe:--üñ, --e bu müşkilüm Gazel 2038 25. elden:-den Mısra: 3 Gazel 2167 32. eline:-i, -n, -e Bedenin bir uzvu, el. Mısra: 4 Gazel 2268 Kolun, bilek mafsalından Mısra: 11 Çün bahār eyyāmıdur al elüñe itibaren avuç ve parmakları içine El. gülgūn ḳadeḥ alan ve iş görmeye, tutmaya Her ne deñlü var-ısa kalmaya yarayan kısmı. Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz göñlüñde melāl alur Nigārı seyr ider gördüm başında Ben de bu yolda virmege çokdan 20. elinden:--i, --n, --den turna telleri ser isterem Gazel 2011 Anı ṣāyd itmege elden göñül Mısra: 5 şahbāzını saldum 33. elüm:-üm Birinin veya bir şeyin elinden, Gazel 2273 yüzünden, -den dolayı. 26. ele:-e Mısra: 2 Gazel 2191 El. Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār Mısra: 5 elinden bülbülüñ El. Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler güzelüm oynar gül Lebi yādına ele sāġar alsam Meger āhum eli ile aña irişe elüm Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām 21. ele:--e, - 34. elinden:-i, -n, -den Gazel 2066 27. eldeki:-de, -ki Gazel 2288 Mısra: 1 Gazel 2191 Mısra: 5 El. Mısra: 6 El,bazı söyleyişlerde teşmil El. yoluyla işi yapanın veya o işin Derd-i dilümi yazmaga aldum ele yapılmasına tesir eden kimsenin ḳalem Lebi yādına ele sāġar alsam yerini tutar. Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām görindi ġam Maḥabbet cāmını içdüm elinden 28. elümde:-üm, -de sāḳī-i ʿışḳuñ 22. elinden:-in, -den Gazel 2211 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Gazel 2072 Mısra: 9 cāna tapşurdum Mısra: 10 El. '' -den dolayı, yüzünden'' 35. elinden:-i, -n, -den anlamında kullanılan kelime. Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde Gazel 2026 şiʿr-i ter mevzūn Mısra: 5 Gevher-i eşküm dükenmez ne Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser "-den dolayı, yüzünden, ḳadar ḫarc eylesem ber-āverdem sebebiyle" gibi anlamlara gelen İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- ifade. ḥūn olmışam 29. elüñden:-üñ, -den Gazel 2230 Ẓulm elinden kapusına ol güzeller 23. elinde:-i, -n, -de Mısra: 9 şāhınuñ Gazel 2103 El. Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Mısra: 2 var dāda gel Bazı söyleyişlerde teşmil Elüñden zehr ise içer Muḥibbī yoluyla işi yapanın veya o işin Şarabā tevbeli perhīz-kāram 36. elinden:-i, -n, -den yapılmasına tesir eden kimsenin Gazel 2356 yerini tutar . 30. elüñe:-üñ, -e Mısra: 1 Gazel 2245 "-den dolayı, yüzünden, Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- Mısra: 2 sebebiyle" gibi anlamlara gelen ḫūyı sevdüm El. ifade. 707 Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam 43. elümden:-üm, -den Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim nūş idelüm Gazel 2369 döke kan Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Mısra: 9 medhūş idelüm El. 50. ele:-e Gazel 2423 37. elinden:-i, -n, -den Mümkin olmaz ki şehā koyam Mısra: 2 Gazel 2450 elümden etegüñ El. Mısra: 7 Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur "-den dolayı, yüzünden, etegüñde elüm Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı sebebiyle" gibi anlamlara gelen nişān ifade. 44. elüm:-üm Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Gazel 2369 döke kan Hicr elinden cān virüp olsam Mısra: 10 şehīd-i ʿışḳ eger El. 51. elüñde:-üñ, -de Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Gazel 2425 cāvidān Mümkin olmaz ki şehā koyam Mısra: 1 elümden etegüñ El. 38. el: Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur Gazel 2330 etegüñde elüm Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Mısra: 8 bāde beñzersin Yabancı, başka, ağyar. 45. elüm:-üm Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Gazel 2369 āzāda beñzersin Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Mısra: 10 kalsa gerek El. 52. elin:-i, -n Merḥametle el eger sunmaya zülfi Gazel 2483 resenüm Mümkin olmaz ki şehā koyam Mısra: 1 elümden etegüñ El. 39. elinde:-i, -n, -de Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur Gazel 2346 etegüñde elüm Göñül teslīm-i cān eyler elin yur Mısra: 4 kendü kanından El. 46. eline:-i, -n, -e Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Gazel 2419 nişānından Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider Mısra: 5 göñlüm kuşı El. 53. ele:-e Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Gazel 2491 korkaram Eline ḫançer almışdur yine cellād- Mısra: 6 veş çeşmi El. 40. elinden:-i, -n, -den Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok Gazel 2355 yirlere çok kan Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra Mısra: 6 gelür El. 47. eline:-i, -n, -e Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār Gazel 2422 etegin Baş koyup ayagına muġbeçenüñ Mısra: 1 Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm El. el çek-: 41. ele:-e Aldı dildār eline çün yine kim 1. el çek-: Gazel 2356 pīşelerin Gazel 2279 Mısra: 8 Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Mısra: 1 El. şīşelerin Kelime Tipi: - Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna 48. eline:-i, -n, -e sarfınazar etmek. ḫaṭı Gazel 2422 Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Mısra: 8 Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i idelüm El. ṣaḥbādan el çekmem Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i 42. ele:-e Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel raʿnādan el çekmem Gazel 2360 sergerdān Mısra: 1 Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin 2. el çek-: El. Gazel 2279 49. ele:-e Mısra: 2 Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül Gazel 2423 Kelime Tipi: - ṭanbūrını çaldum Mısra: 1 Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Maḥabbet bezmgāhında varup El. sarfınazar etmek. āvāzeler saldum Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i nişān ṣaḥbādan el çekmem 708 Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i raʿnādan el çekmem el irme-: 3. el sun-: Gazel 2364 3. el çek-: 1. el irme-: Mısra: 5 Gazel 2279 Gazel 2403 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mısra: 10 El uzatmak, uzanmak. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Ulaşmaya gücü yetmemek, Balına el sunma dehrüñ vardur sarfınazar etmek. yetişememek, ulaşamamak. içinde belā Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Beni sevdālara saldı yine zülfi saña sem vü miḥnet ü derdi hevesi Eger gönderse yüz biñ kez ben ol İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur 4. el sun-: Leylāʾdan el çekmem dir-isem Gazel 2478 Mısra: 9 4. el çek-: el kaldur-: Kelime Tipi: - Gazel 2279 Yardım etmek. Mısra: 10 1. el kaldur-: Kelime Tipi: - Gazel 2118 Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Mısra: 6 Olur günden güne ḥāli diger-gūn sarfınazar etmek. Kelime Tipi: - Yalvararak bir şey dilemek. el ur-: Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın dürr-i yektā Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı 1. el ur-: Egerçi pür ḫaṭar dirler direm işidüp Gazel 2273 deryādan el çekmem Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Mısra: 13 āmīn eyledüm Kelime Tipi: - 5. el çek-: Dokunmak, el sürmek, el Gazel 2279 2. el kaldur-: atmak. Mısra: 6 Gazel 2371 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Şiʿr bünyādına el urduñ katı Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Kelime Tipi: - muḥkem gerek sarfınazar etmek. Yalvararak bir şey dilemek. Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş temelüm Gözüm yaşlu yürek başlu denī Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları dünyāyı terk itdim miḥrābına 2. el ur-: Beni biñ pāre itseler direm Baş açup el kaldurup ammā Gazel 2367 ʿuḳbādan el çekmem duʿāsın bilmedüm Mısra: 5 Kelime Tipi: - 6. el çek-: el sun-: Dokunmak, el sürmek, el Gazel 2279 atmak. Mısra: 8 1. el sun-: Kelime Tipi: - Gazel 2170 Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Vazgeçmek, ilgisini kesmek, Mısra: 5 zülf-i çevgāna sarfınazar etmek. Kelime Tipi: - Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir El uzatmak.Sahip olmaya top ser çekdüm Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp kalkışmak, dokunmaya, almaya ḳaddümi ya itse teşebbüs etmek. 3. el ur-: Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Gazel 2469 el çekmem İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Mısra: 4 kimse Kelime Tipi: - el ir-: Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Yardım etmek. buldum 1. el ir-: Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Gazel 2197 2. el sun-: ʿışḳuñ yayını Mısra: 7 Gazel 2346 Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Kelime Tipi: - Mısra: 1 yaya ben “Elden, elinden bir şey Kelime Tipi: - gelmez” manasında çaresizlik Sahip olmaya kalkışmak, el urma-: anlatır. dokunmaya, almaya teşebbüs etmek. 1. el urma-: El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Gazel 2037 olmış meger zülfi Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan Mısra: 2 Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her korkaram Kelime Tipi: - kılı mār oldum Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Dokunmamak, değmemek. korkaram 709 Ben ezel ʿışḳuña cānā Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse ''Mutlaka, hiç şüphesiz'' baglamışdum cānı bil seyrān eylesem anlamlarında kullanılan kelime. Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Karşuña cān bülbülin sermest ü daḫı Ḫalīl ḥayrān eylesem Rıẓk içün maḳsūm olan elbette saña irişür el uzat-: 4. el vir-: Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Gazel 2411 zerdüm benüm 1. el uzat-: Mısra: 10 Gazel 2190 Kelime Tipi: - 2. elbette: Mısra: 8 İzin vermek. Gazel 2379 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Yardım etmek. Dilberüm nāz uyḫusında ben Şüphesiz, muhakkak, mutlaka. yanında muntaẓır Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Devlet el virse Muḥibbī baḫt Bāde içse dil olur elbette cürme iy ārām-ı cān uyansa ḫābdan muʿterif Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme zindānuñam 5. el vir-: maġrūr olam Gazel 2444 el üzre tut-: Mısra: 12 elden ele: Kelime Tipi: - 1. el üzre tut-: İzin vermek. 1. elden ele: Gazel 2111 Gazel 2041 Mısra: 2 Ḫāller kim görinür rūyında sanki Mısra: 6 Kelime Tipi: - ḫāl-i müşg Kelime Tipi: - El üzerinde tutmak. || Büyük Toldı ʿālem bū ile zülf-i Bir kişiden ötekine. saygı ve sevgi göstermek, muʿanberdür bugün incinmemesi için ne gerekiyorsa Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ yapmak. elā: bagrında dāġ Ḫālḳ elden ele gezdürür olup İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde 1. elā: şehbāz gül olam Gazel 2378 Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi Mısra: 9 elden gid-: küşāde olam Sarıya çalan kestane rengi. 1. elden gid-: el vir-: Muḥibbī ol elā gözler ider dil Gazel 2163 mülkini tārāc Mısra: 5 1. el vir-: Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Kelime Tipi: - Gazel 2153 Tātārʾa beñzetdüm Varlığından mahrum Mısra: 9 kalınmak, elden kaçmak, yok Kelime Tipi: - el-amān: olmak. İzin vermek. || Bir mürşit müridine mürşitlik izni vermek. 1. el-amān: Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür Gazel 2485 iḫtiyār elden Eger el virse süre ḫāk-i derine Mısra: 8 Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer yüzini Aman, imdat, medet. lāyıḳ-ı nāram Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu dergāhum ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā 2. elden gid-: zencīrini Gazel 2263 2. el vir-: El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden Mısra: 3 Gazel 2178 el-amān Kelime Tipi: - Mısra: 1 Varlığından mahrum Kelime Tipi: - 2. el-amān: kalınmak, elden kaçmak, yok İzin vermek. Gazel 2485 olmak. Mısra: 8 Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Aman, imdat, medet. ʿİnān-ı dil gider elden perīşān sürsem yüzüm eylese zülfin Sen şefāʿat kānısın ancak budur ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül virdüm sözüm zencīrini deste ter gördüm El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden 3. el vir-: el-amān elden git-: Gazel 2343 Mısra: 1 elbette: 1. elden git-: Kelime Tipi: - Gazel 2097 Uygun gelmek. 1. elbette: Mısra: 4 Gazel 2148 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Varlığından mahrum 710 kalınmak, elden kaçmak, yok Kelime Tipi: - 2. ele gir-: olmak. || Bir şeyi yitirmek, o Herhangi bir şeyle ilgisini Gazel 2133 şeyden yoksun kalmak. kesmek,,ondan uzaklaşmak, Mısra: 9 çekilmek, terketmek. Kelime Tipi: - ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat Bir kimsenin yakalanması. kalmadı Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum ġarḳ olur Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm zebānum nʾeyleyem Sundı destin didi elden koma saʿy-ile yār dāmānum benüm Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār 2. elden git-: idelüm Gazel 2196 elden yitür-: Mısra: 1 3. ele gir-: Kelime Tipi: - 1. elden yitür-: Gazel 2264 Varlığından mahrum Gazel 2344 Mısra: 9 kalınmak, elden kaçmak, yok Mısra: 1 Kelime Tipi: - olmak. Kelime Tipi: - Bir kimse yakalanmak, elde Kaybetmek, sahip olunan bir edilmek. Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur şeyi elinde olmadan yitirmek. sevdügüm Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Göñlümi elden yitürdüm āh ki girmez ele cefādur sevdügüm dīvāneyim Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Çek anı zencīr-i zülfe ola kim eyleyem 3. elden git-: uslanayım Gazel 2375 4. ele gir-: Mısra: 11 ele al-: Gazel 2337 Kelime Tipi: - Mısra: 11 Bir şeyi yitirmek, ondan 1. ele al-: Kelime Tipi: - yoksun kalmak. Gazel 2039 Ele geçmek, elde edilmek. Mısra: 4 Gitdi elden cān u dil didüm gülüp Kelime Tipi: - Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı ġamzeñ didi Elinde tutmak, eline almak. nigār ele Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel dārumdur benüm Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili didüm rāḥat ider elden koma-: Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı 5. ele gir-: degül Gazel 2495 1. elden koma-: Mısra: 3 Gazel 2080 ele getür-: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Ele geçmek, elde edilmek. Kelime Tipi: - 1. ele getür-: Bir şeyle sürekli ilgilenmek, Gazel 2055 Dōstum girmeyesin ele elüñden bu elden düşürmemek. || Hiç Mısra: 12 gelür terketmemek. Kelime Tipi: - Līk bu gelmez elüñden ki Elde etmek, ele geçirmek. göñülden çıkasın Komazam tā ölince ʿışḳı elden Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı 6. ele gir-: Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser rāhum Gazel 2495 oldı dildāruñ Mısra: 6 Velī ele getürünce niçe dürlü elem 2. elden koma-: Kelime Tipi: - çekdüm Gazel 2133 Ele geçmek, elde edilmek. Mısra: 3 ele gir-: Kelime Tipi: - Varuñı ḫarc idegör yolına Yanından hiç eksik etmemek, cānānelerüñ 1. ele gir-: devamlı olarak yanında Ele girmezse daḫı akça vü puldan Gazel 2002 bulundurmak. çıkasın Mısra: 9 Kelime Tipi: - Alalum lāle gibi sāġarı elden elem: Ele geçirmek, elde etmek, komayup yakalamak. || Pek kolay olmayan Varalum gülşene biraz tāze güli bir şeyi edinmek. 1. elem: yār idelüm Gazel 2146 Mısra: 6 Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile elden koma dāmān: Ağrı, sızı, gussa, keder. girmez ele Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur 1. elden koma dāmān: muḥāl Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Gazel 2096 elif Mısra: 10 711 Eksük olmaz dōstlar şimden girü 8. elem: Iztırap çekmek, üzülmek, baña elem Gazel 2248 tasalanmak. Mısra: 4 2. elem: Iztırap, keder, gam, tasa, İy Muḥibbī çünki oynar oynını Gazel 2328 hüzün, melal. nerrād-ı çarḫ Mısra: 10 Yok yire çekme elem gelmez dime Acı, üzüntü, dert, keder. Başum hevā-yı zülf-ile toptolu nerdüm benüm olalı Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Eksük degül dilde belā miḥnet ü elem çek-: mīmden ırak elem İy Muḥibbī hicr ara eksük degül 1. elem çek-:--me, --(y)em baña elem 9. elem: Gazel 2062 Gazel 2334 Mısra: 10 3. elem: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gazel 2364 Iztırap, keder, gam, tasa, Iztırap, çekmek, tasalanmak, Mısra: 2 hüzün, melal. üzülmek. Acı, üzüntü, dert, keder. Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün Dōstlar şimden girü eksük ġam derd ü elem elüm degüldür gözde nem Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü nʾidem āh ne-y-idem girü hergiz elem elem 10. elem: elf: 4. elem: Gazel 2353 Gazel 2364 Mısra: 3 1. elf: Mısra: 12 İnsana ıztırap veren her türlü Gazel 2328 Acı, üzüntü, dert, keder. hal, sıkıntı, zorluk, üzüntü ,devam Mısra: 9 eden, geçmeyen hastalık, illet, ağrı Arap alfabesinin ilk harfidir Şiʾrümi görüp müşevveş sızı. (د) . Divan edebiyatında itmesünler beni ʿayb sevgilinin boyu elife Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm benzer.Alfabenin ilk harfi olduğu derd ü elem derd ü elem için aşık da sevgilinin güzellik Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer kitabında ilk defa elif boyunu 5. elem: aşum benüm okur.Şairler elifin yanına lam Gazel 2062 getirip saça, mim getirip ağıza Mısra: 5 11. elem: gönderme yaparlar. Iztırap, keder, gam, tasa, Gazel 2380 hüzün, melal. Mısra: 1 Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Iztırap, keder, gam, tasa, mīmden ırak Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya hüzün, melal. İy Muḥibbī hicr ara eksük degül derd ü elem baña elem Olsa deryalar mürekkeb cümle Āh kim derdā nʾidem eksük degül agaçlar ḳalem derd ü elem elfāẓ: Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu 6. elem: gözde nem 1. elfāẓuña:-uñ, -a Gazel 2168 Gazel 2023 Mısra: 5 elem çek-: Mısra: 1 Iztırap, keder, gam, tasa, Kelimeler, sözler. hüzün, melal. 1. elem çek-: Gazel 2055 Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Mısra: 12 i sebīl gāhī firāḳ Kelime Tipi: - Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Iztırap, keder, gam, tasa, cennetden cemīl belāsın bilmedüm hüzün duymak, üzüntü içinde kalmak. 2. elfāzuñı:-uñ, -ı 7. elem: Gazel 2447 Gazel 2207 Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser Mısra: 9 Mısra: 3 oldı dildāruñ Lafızlar, sözler. Iztırap, keder, gam, tasa, Velī ele getürünce niçe dürlü elem hüzün, melal. çekdüm İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre elfāzuñı Bezm-i ġamda yine mihmānum 2. elem çek-: Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür olup derd ü elem Gazel 2148 sözlerim İçmege mey yirine gözden akan Mısra: 10 ḫūnı görem Kelime Tipi: - 3. elfāẓ-ıla:-ıla Gazel 2476 712 Mısra: 9 Muḥibbī maḥzen-i dilden Muḥibbī gülşene varma temāşā Lafızlar, sözler. çıkardum niçe cevherler eyle bu sīnem Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Kızıl güller kılup dāġum elifden Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı tapşurdum servler çekdüm Muḥibbī Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i elif: 5. elif: ʿAdenʾden Gazel 2459 1. elifdür:-dür Mısra: 5 elḥān: Gazel 2103 Arap alfabesinin ilk harfidir Mısra: 5 (د) . Divan edebiyatında 1. elḫānum:-um Arap alfabesinin ilk harfidir sevgilinin boyu elife Gazel 2317 (د) . || Divan edebiyatında benzer.Alfabenin ilk harfi olduğu Mısra: 18 sevgilinin boyu elife için aşık da sevgilinin güzellik Şarkılar, nağmeler. benzer.Alfabenin ilk harfi olduğu kitabında ilk defa elif boyunu için aşık da sevgilinin güzellik okur.Şairler elifin yanına lam Kapuñda çünki meddāḥam seni kitabında ilk defa elif boyunu getirip saça, mim getirip ağıza gönderme yaparlar. medḥ iderem her dem okur.Şairler elifin yanına lam Yürek pür-ġam gözüm pür-nem getirip saça, mim getirip ağıza Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum gönderme yaparlar. Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden dōstlar 2. elhāndur:-dur Sīnemde serv elifdür dāġum baña Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Gazel 2418 gül oldı şebinde gāh nūn Mısra: 10 Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Nağmeler, ezgiler, melodiler. rūyı sevdüm elif çek-: İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī 2. elif: 1. elif çek-: nāleñi Gazel 2146 Gazel 2207 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Mısra: 5 Mısra: 5 elhāndur diyen Arap alfabesinin ilk harfidir Kelime Tipi: - Divan edebiyatında Sinede oklarla, kılıçlarla . (د) eli: sevgilinin boyu elife açılan yaraları, yürek acılarını benzer.Alfabenin ilk harfi olduğu ifade etmek için kullanılan bir için aşık da sevgilinin güzellik deyimdir. 1. eli: kitabında ilk defa elif boyunu Gazel 2273 okur.Şairler elifin yanına lam Mısra: 2 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine getirip saça, mim getirip ağıza Bazı söyleyişlerde teşmil elif gönderme yaparlar. yoluyla işi yapanın veya o işin Derd-i dil bir idi şimden girü ben yapılmasına tesir eden kimsenin onı görem yerini tutar. Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi elif 2. elif çek-: Eksük olmaz dōstlar şimden girü Gazel 2240 Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ baña elem Mısra: 3 güzelüm Kelime Tipi: - Meger āhum eli ile aña irişe elüm 3. elif: Sinede oklarla, kılıçlarla Gazel 2152 açılan yaraları, yürek acılarını eli ir-: Mısra: 7 ifade etmek için kullanılan bir Arap alfabesinin ilk harfidir deyimdir.Düz bir cisimle doğrusal 1. eli ir-: (د) . Divan edebiyatında bir yara açmak, elif harfi yazmak Gazel 2051 sevgilinin boyu elife anlamında kullanılır,. Mısra: 7 benzer.Alfabenin ilk harfi olduğu Kelime Tipi: - için aşık da sevgilinin güzellik Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Bir işi yapmak için zaman kitabında ilk defa elif boyunu bir elif bulabilmek. || Yapabilmek, okur.Şairler elifin yanına lam Yanına bir dāġ yakdum derdümi ulaşabilmek. getirip saça, mim getirip ağıza on eyledüm gönderme yaparlar. Vaṣluña irmez bilürem çünki 3. elif çek-: ʿuşşāḳuñ eli Dāġlar sīnemde güldür servler yir Gazel 2356 Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm yir elif Mısra: 5 şād ḳıl Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- Kelime Tipi: - ābādıyam Sinede oklarla, kılıçlarla 2. eli ir-: açılan yaraları, yürek acılarını Gazel 2161 4. elifden:-den ifade etmek için kullanılan bir Mısra: 10 Gazel 2367 deyim. Kelime Tipi: - Mısra: 10 Ulaşmaya gücü yetmek, Arap alfabesinin ilk harfi. || Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir yetişmek, ulaşmak. Sevgilinin elif harfi gibi düzgün, bir elif uzun boyu. 713 Serv-ḳādler yirine anı derāġūş Çeşmüñ arar kim beni ide helāk Kirpügüm elmās idüp delsem idelüm Anı bilmez hicr elinden geşteyem yaşum cevherlerin Dāne dāne her birin tesbīḥ-i 4. elif çek-: 2. elinden: mercān eylesem Gazel 2361 Gazel 2258 Mısra: 7 Mısra: 5 elü irişme-: Kelime Tipi: - Sebebiyle, nedeniyle, Sinede oklarla, kılıçlarla yüzünden. 1. elü irişme-: açılan yaraları, yürek acılarını Gazel 2167 ifade etmek için kullanılan bir Dükendi kalmadı ṣabrum elinden Mısra: 7 deyim. yār-ı bed-ḫūnuñ Kelime Tipi: - Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Ulaşmaya gücü yetmemek, Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme hem-sefer oldum yetişememek, ulaşamamak. çekdüm elif Serv-ḳadler yirine anı derāġūş 3. elinden: Hevā-yı nefsüme uydum elüm eyledüm Gazel 2318 irişmedi yāra Mısra: 1 Uzak menzil zavāde yok dirīġa 5. elif çek-: Birinin veya bir şeyin elinden, rāhda kaldum Gazel 2492 yüzünden, -den dolayı. Mısra: 5 elü irme-: Kelime Tipi: - Yār elinden dem-be-dem cevr ü Sinede oklarla, kılıçlarla cefādur gördügüm 1. elü irme-: açılan yaraları, yürek acılarını Dehr elinden dāyimā zecr ü Gazel 2081 ifade etmek için kullanılan bir ʿanādur gördügüm Mısra: 6 deyim. Kelime Tipi: - 4. elinden: Ulaşmaya gücü yetmemek, Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Gazel 2318 yetişememek, ulaşamamak. elifler şevḳuñe Mısra: 2 Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Birinin veya bir şeyin elinden, İy dil var eyle ḥażret-i yāra hem tākden yüzünden, -den dolayı. şikāyeti İrmedi dāmenine elüm kaldı elif-bā eyle-: Yār elinden dem-be-dem cevr ü müşkilüm cefādur gördügüm 1. elif-bā eyle-: Dehr elinden dāyimā zecr ü 2. elü irme-: Gazel 2297 ʿanādur gördügüm Gazel 2277 Mısra: 12 Mısra: 10 Kelime Tipi: - 5. elinden: Kelime Tipi: - İlk öğrenmek, baştan Gazel 2324 Ulaşmaya gücü yetmemek, öğrenmek. Mısra: 5 yetişememek, ulaşamamak. '' -den dolayı, yüzünden'' Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın anlamında kullanılan kelime. Başum eger komasam ayagum ser-te-ser altına Okuyup sanmañ muʿallimden elif- Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz bā eyledüm bülbülem elüm Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna elin tut-: bilmen nʾeyleyem elüm ir-: 1. elin tut-: 6. elinden: 1. elüm ir-: Gazel 2050 Gazel 2326 Gazel 2062 Mısra: 3 Mısra: 4 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Yüzünden, sebebiyle. Kelime Tipi: - Yardım etmek. Ulaşabilmek. ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut gül gibi Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün kaldur ayakdan Ḫār elinden baña yiter zār u her elüm Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i bār iñlerem Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden derdmendān ol girü hergiz elem elmās: elinden: elüñ depret: 1. elmās: 1. elinden: Gazel 2343 1. elüñ depret: Gazel 2192 Mısra: 5 Gazel 2006 Mısra: 8 Değerli bir taş II Sevgilinin Mısra: 2 Yüzünden, -den dolayı. delici kirpikleri. Kelime Tipi: - Elini hareket ettirmek. 714 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i 1. em it-: zerdümi al em-: Gazel 2132 Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil Mısra: 8 kesb-i ḥāl 1. emüm:-üm Kelime Tipi: - Gazel 2333 İlaç yapmak, ilaçlamak, ilaç elün dut-: Mısra: 8 vermek. Emmek. 1. elün dut-: Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse Gazel 2213 Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa gerekdür Mısra: 3 derdüm bilmedi Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- Kelime Tipi: - Bilürem derdüme ancak laʿl-i ise em Yardım etmek, destek olmak. dilberdür emüm emān: Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi em: Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum 1. emān: 1. em: Gazel 2368 elüñden: Gazel 2016 Mısra: 7 Mısra: 8 Emin, güvenli, emniyetli. 1. elüñden: İlaç, deva, çare, derman. Gazel 2485 Dāyimā olsun emān içinde ol çok Mısra: 8 Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger sevdügüm –den dolayı, yüzünden. ġamz okların Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz Cānuma raḥmet gelür derdüme emānı bulmadum ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā sanmañ em degül zencīrini 2. emānı:-ı El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden 2. em: Gazel 2368 el-amān Gazel 2282 Mısra: 8 Mısra: 12 Emin, güvenli, emniyetli. elüñden gel-: İlaç, deva, çare, derman. Dāyimā olsun emān içinde ol çok 1. elüñden gel-: ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa sevdügüm Gazel 2495 Ko derdidür anuñ derdine em hem Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz Mısra: 3 emānı bulmadum Kelime Tipi: - 3. em: Yapabilmek, becermek, gücü Gazel 2334 emānet: dahilinde olmak. Mısra: 2 İlaç, deva, çare, derman. 1. emānet: Dōstum girmeyesin ele elüñden bu Gazel 2288 gelür Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Mısra: 2 Līk bu gelmez elüñden ki nʾidem āh ne-y-idem Güvenilir bir kimseye göñülden çıkasın Bulmadum bu derde em nʾidem saklaması veya birine teslim etmesi nʾidem āh ne-y-idem için bırakılan şey veya kimse. 2. elüñden gel-: Gazel 2495 4. emden:-den Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna Mısra: 4 Gazel 2482 tapşurdum Kelime Tipi: - Mısra: 8 Emānet idi cān anda yine cānāna Yapabilmek, becermek, gücü İlaç, deva, çare, derman. tapşurdum dahilinde olmak. Baña derdüñ senüñ dermān gibidür 2. emānetdür:-dür Dōstum girmeyesin ele elüñden bu Ebed kurtılmayam istersem emden Gazel 2107 gelür Mısra: 1 Līk bu gelmez elüñden ki em eyle-: Allah’ın insanlara bir gün göñülden çıkasın geri almak üzere verdiği can. 1. em eyle-: elvir-: Gazel 2123 Sīnede konmış emānetdür ezelden Mısra: 4 cān benüm 1. elvire:-e Kelime Tipi: - Vireyim tek bir işāret eylesün Gazel 2489 İlaç yapmak, ilaçlamak, ilaç cānān benüm Mısra: 10 vermek. Artık istemez, yeter, kafi. emir: İçüben boş idelüm felek küplerini İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Dehr meyḫānesine süciyi em 1. emrine:--i, --n, --e eyleme kim eyleyelüm Gazel 2050 Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Mısra: 10 yakasın em it-: Bir şeyin yapılması veya yapılmaması hususunda bildirilen 715 kesin hüküm, hükmüne uyulması kesin hüküm, hükmüne uyulması istenen zorlayıcı söz, buyruk. || istenen zorlayıcı söz, buyruk. 3. emr it-: Yapılması istenen şeyi bildiren Gazel 2316 yazı, yazılı belge. Anuñ emrini çünki dutmadılar Mısra: 2 Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Kelime Tipi: - Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Emir etmek, buyurmak. çūn u çerādan geç emr: Senüñ neñ vardur arada hemān Bende oldum bir şehüñ yolına cān emrine fermān ol 1. emri:-i ısmarlaram Gazel 2381 Her ne kim emr itse ben anı hemān 2. emrüñe:--üñ, --e Mısra: 8 ısmarlaram Gazel 2065 Bir şeyin yapılması veya Mısra: 10 yapılmaması husûsunda bildirilen emr kıl-: Bir şeyin yapılması veya kesin hüküm, hükmüne uyulması yapılmaması hususunda bildirilen istenen zorlayıcı söz, buyruk. 1. emr kıl-: kesin hüküm, hükmüne uyulması Gazel 2105 istenen zorlayıcı söz, buyruk. Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Mısra: 4 iderse luṭf anuñ Kelime Tipi: - Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Emretmek. mihr eyleseñ benüm Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı fermān olmışam 2. emrüñe:--üñ, --e hicrüñle hemān Gazel 2010 Emr kıl seglerüñe ola benüm 3. emriyle:-i, -(y)le Mısra: 12 mihmānum Gazel 2083 Buyruk, buyrulan şey. Mısra: 6 emr-i baʿīd: Bir şeyin yapılması veya Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ yapılmaması hususunda bildirilen ḥakıyçün 1. emr-i baʿīd: kesin hüküm, hükmüne uyulması Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül Gazel 2032 istenen zorlayıcı söz, buyruk. Mısra: 7 3. emr: Kelime Tipi: - Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Gazel 2131 Uzak emir. dimez Mısra: 3 Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Bir şeyin yapılması veya Dōstum senden vefā gelmek baña yaşum yapılmaması hususunda bildirilen emr-i baʿīd kesin hüküm, hükmüne uyulması Ben daḫı senden viṣāl ummak 4. emīr: istenen zorlayıcı söz, buyruk. ʿaceb fikr-i muḥāl Gazel 2127 Mısra: 2 Öldürürse emr anuñdur dirgürürse emsāl: Bir kavim veya memleketin ḥükm anuñ başı, başkan, bey, reis. Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i 1. emsālüm:-üm fermānıyam Gazel 2075 Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Mısra: 8 faḳīr oldum emr it-: Takip edilen seyir. || Amaç, Firāḳuñ mülkine şāhum bi- maksat, uğur. ḥamdiʾllāh emīr oldum 1. emr it-: Gazel 2115 Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān 5. emrüñi:-üñ, -i Mısra: 2 terk eyledüm Gazel 2177 Kelime Tipi: - Var-ısa gelsün bu devr içinde Mısra: 1 Yapılması istenen şeyi kesin emsālüm benüm Bir şeyin yapılması veya olarak bildirmek, buyurmak. yapılmaması hususunda bildirilen emvāc: kesin hüküm, hükmüne uyulması Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ istenen zorlayıcı söz, buyruk. ḥayrānuñam 1. emvāc: Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Gazel 2264 Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp fermānuñam Mısra: 2 sensin Ḥalīm Dalgalar. Dutmayan fermānuñı ol da görür 2. emr it-: ḳahr-ı ʿaẓīm Gazel 2283 Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan Mısra: 11 6. emrini:-i, -n, -i suḫen gūş eyleyem Kelime Tipi: - Gazel 2216 Kaynayup derya gibi emvāc urup Emir etmek, buyurmak. Mısra: 3 cūş eyleyem Bir şeyin yapılması veya Ne emr itseñ benüm oldur yapılmaması hususunda bildirilen eñ evvel: murādum Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām 716 1. eñ evvel: 1. endūhı:-ı Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Gazel 2239 Gazel 2208 engübīn Mısra: 4 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gam, keder, tasa. enhār: İlk defa, ilk önce. Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı 1. enhār: Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm muḥkem bagladum Gazel 2141 Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem Soñradan cāna ġam u endūhı hem- Mısra: 6 dem bagladum Irmaklar. encüm: 2. endūh-ıla:-ıla Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm 1. encüm: Gazel 2225 yaşı Gazel 2094 Mısra: 2 Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Mısra: 2 Gam, keder, tasa. olupdur gözlerüm Yıldız. || Uykusuz kişilerin yıldız sayması, güneş gelince Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi 2. enhāra:-a kayboluşları, güneşe nispetle gülşen kılam Gazel 2378 küçücük oluşları, burçları Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Mısra: 8 oluşturmaları, insan üzerine külḫen kılam Nehirler. etkileri, her kişinin gökte bir yıldız oluşu,arştan haber alan 3. endūhdur:-dur Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ şeytanların yıldızlarla Gazel 2256 idüp serve taşlanmaları, kıyamet kopacağı Mısra: 2 Yaşum ol serv ayagında akan zaman yıldızların yere döküleceği Gam, keder, tasa. enhāra beñzetdüm hep yıldızlarla birlikte anılan telakkilerdir. ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire 3. enhāra:-a ġāyet ġāfilüm Gazel 2060 Sen mehi hicrān şebinde her kaçan Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda Mısra: 10 yād eyleyem ḥāṣılum Nehirler. Yaş döküp encüm misāl āh-ıla feryād eyleyem endūh-ı hicran: Sen boyı serv ayagına bu Muḥib göz yaşını 2. encümen:-en 1. endūh-ı hicran: İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Gazel 2259 Gazel 2473 benem Mısra: 10 Mısra: 2 Yıldızlar. Kelime Tipi: - enīm: Ayrılık kederi. Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i 1. enīm: yār-ıla her şeb Kimse dir mi derd olsun hīç Gazel 2226 Diyemem āh o meh-rūyı arayup dermān olmasun Mısra: 10 encümen görsem Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Nağme. || İnilti. hicran olmasun 3. encüm: Gülistānuñda eger nāle kılsam Gazel 2341 engin: İşiden sana bülbül eyler enīm Mısra: 5 Yıldızlar, nücum. 1. engine:-e enīs: Gazel 2436 Sīne eflākinde eşküm olalı encüm Mısra: 10 1. enīsüm:-üm misāl Denizin karadan açıklara Gazel 2317 Penbe-i dāġum görenler dirse tañ doğru ufuk hattına kadar uzanan Mısra: 2 mı māhıyam kısmı. Dost, arkadaş. endīşe: İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm başdan aşdı āh māh-ı tābānum 1. endīşelerin:-ler, -i, -n Bād-ı āhum saldı engine yine dil Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Gazel 2422 zevraḳın şāhı sulṭānum Mısra: 6 Düşünce. engübīn: 2. enīs: Gazel 2425 Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i 1. engübīn: Mısra: 6 ʿāşıḳuñ Gazel 2431 Dost, arkadaş, yar, hemdem. Tā ölince kesemez zülfüñüñ Mısra: 6 endīşelerin Bal. Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin görinmezsin endūh: Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür Enīs olmazsın ādemle perīden zāda eşʿār-ı ġayr beñzersin 717 Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun envār: direm erit-: ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā 1. envārı:--ı olsun direm 1. erit: Gazel 2023 Gazel 2278 Mısra: 4 5. er: Mısra: 6 Nurlar, ışıklar. Gazel 2268 Tüketmek, yok etmek. Mısra: 14 Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı Yiğit, kahraman kimse. Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi kāyināt zaḥm Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı Dünyā Muḥibbī istedi ben ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall delīl itmedüm ḳabūl didüm ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem epsem: es-: 6. eri:-i 1. epsem: Gazel 2422 1. eselden:-el, -den Gazel 2034 Mısra: 9 Gazel 2209 Mısra: 8 Yiğit, erkek. Mısra: 3 Sessiz, susmuş. Hava için bir yönden bir yöne Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ doğru hissedilir şekilde hareket Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir eri etmek. muṭavvel ḳıṣṣadur Tutdı başdan yine āvāralıgı İrmedi kimse anuñ ġavrına gel pīşelerin Āhum yili eselden eşküm epsem göñül temevvüc itdi erbāʿīn: Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl er: sükūnum 1. erbāʿīn: 1. eri:-i Gazel 2431 eşʿār: Gazel 2452 Mısra: 10 Mısra: 9 Esma yoluyla süluku kabul 1. eşʿāruñı:--uñ, --ı Asker, leşker, yiğit. eden tarikatlarda dervişlerin Gazel 2044 nefislerini terbiye etmek için bir Mısra: 13 yere kapanarak dış dünya ile Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Şiirler, manzum sözler. ilişkilerini kestikleri, çok az ʿışḳ eri yiyecekle yetinip kendilerini Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün ibadete verdikleri 40 günlük bāzār iden eşʿāruñı döneme verilen isim, çile. Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna 2. eri:--i, - gel Gazel 2054 Māverā-yı āferīniş rinde olmış Mısra: 9 cilvegāh 2. eşʿārum:-um Rütbesiz asker, nefer. Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Gazel 2127 erbāʿīn Mısra: 9 Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler Şiirler, manzum sözler. erġanūn: ʿār u nāmūsı Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe tārumār itdüm 1. erġanūnam:-am irdi eşʿārum Gazel 2213 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ 3. erinüñ:-i, -nüñ Mısra: 10 disem ẓahīr oldum Gazel 2172 Org denen çalgı. Mısra: 2 3. eşʿārum:-um İsim tamlamasının ikinci Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla Gazel 2136 öğesi olarak bir işte ehil olan İñiler san Muḥibbī erġanūnam Mısra: 1 kimse. Şiirler, manzum sözler. eri-: Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Her kaçan eşʿārum içre leblerin direm 1. eridüm:-dü, -m yād eyleyem ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Gazel 2331 Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād olsun direm Mısra: 2 eyleyem Katı bir cisim ısı etkisiyle sıvı 4. erinüñ:-i, -nüñ durumuna gelmek, zeveban etmek. 4. eşʿār-ıla:-ıla Gazel 2172 Gazel 2142 Mısra: 2 Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Mısra: 9 İsim tamlamasının ikinci mest ü ḫoş ḥālem Şiirler, manzum sözler. öğesi olarak bir işte ehil olan Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer kimse. gibi kālam İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm eşʿār-ıla 718 Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Mısra: 8 1. esb-süvār ol-: dīvān benüm Giyecek, elbise. Gazel 2061 Mısra: 5 5. eşʿārum:-um Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger Kelime Tipi: - Gazel 2193 nuḳl-ı kebāb Süvari olmak. Mısra: 8 Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Şiirler. esbābum benüm Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola Atı öñince olmayan anuñ piyāde Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni esbāb-ı ḥüsn: kim dildāruñ Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün 1. esbāb-ı ḥüsn: esen ol-: şeker kıldum Gazel 2439 Mısra: 4 1. esen ol-: eşʿār-ı ġayr: Kelime Tipi: - Gazel 2328 Güzellik sebepleri. Mısra: 1 1. eşʿār-ı ġayr: Kelime Tipi: - Gazel 2431 İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Sağ salim olmak, afiyette Mısra: 5 Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- olmak. Kelime Tipi: - ıçun Diğer şiirler. Ben helāk oldum ġamuñdan sen esb-i nāz: esen ol iy ṣanem Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür Şāh sag olsun hezārān bende kim eşʿār-ı ġayr 1. esb-i nāz: ölse ne ġam Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Gazel 2125 engübīn Mısra: 3 eser: Kelime Tipi: - esās: Nazlı at. 1. eser: Gazel 2173 1. esāsı:--ı, - Esb-i nāz üzre yine mestāne Mısra: 6 Gazel 2028 çeşmüñ tīġ alup İz, nişan, işaret. Mısra: 3 At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Bir şeyin özünü oluşturan ana şahbāzum benüm Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı öge, temel. || Asıl, hakikat. diyü baḥs itdük 2. esb-i nāz: Eser yok bildüm anlardan egerçi Kāfirī bünyāddur dilde esāsı Gazel 2230 ḳīl ü ḳāl itdüm ʿışḳumuñ Mısra: 3 Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña Kelime Tipi: - eser eyle-: gelmez ḫalel Nazlı at. 1. eser eyle-: 2. esāsın:-ı, -n Binüben esb-i nāza cilve eyle Gazel 2086 Gazel 2257 Göreyim seni iy ümmīd-vāram Mısra: 11 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Temel, mülk. 3. esb-i nāz: İz bırakmak, tesir etmek. Gazel 2397 Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Mısra: 9 Āh u efġānum dirīġā eylemez muḥkem eyledüm Kelime Tipi: - hergiz eser Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- Nazlı at. Saña āhen-dil didüm anuñçün iy dem eyledüm yār añladum Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi esās-ı ʿışḳ: çevgān eyleseñ 2. eser eyle-: Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Gazel 2458 1. esās-ı ʿışḳ: meydāna hem Mısra: 8 Gazel 2208 Kelime Tipi: - Mısra: 1 4. esb-i nāz: İz bırakmak, tesir etmek. Kelime Tipi: - Gazel 2432 Aşkın temeli. Mısra: 3 Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Kelime Tipi: - itmeñ ʿaceb Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Naz atı. Hīç eser eyler mi bir söz dise anı muḥkem bagladum serd olan Soñradan cāna ġam u endūhı hem- Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān dem bagladum eylese eser it-: Top ider başını meydān içre esbāb: ʿuşşāḳ-ı ḥazīn 1. eser it-: Gazel 2002 1. esbābum:-um esb-süvār ol-: Mısra: 1 Gazel 2166 719 Kelime Tipi: - Derdmendümdür faḳīrüm hem 2. eşküm:-üm İz bırakmak, tesir etmek. esīrümdür benüm Gazel 2294 Mısra: 5 Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser esīr eyledi: Gözyaşı. oldı muḥāl Saña cennet ḳaygusıyıla baña 1. esīr eyledi:--di, - Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki dilber zülf ü ḫāl Gazel 2005 eşküm baḥrına Mısra: 11 Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā 2. eser it-: Kelime Tipi: - benem Gazel 2387 Tutsak etmek. Mısra: 5 3. eşküm:-üm Kelime Tipi: - Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Gazel 2341 Tesir etmek, etki etmek. iken Mısra: 5 Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Gözyaşı. Hey ne sengīn-dil olur itmedi pāre göñül hergiz eser Sīne eflākinde eşküm olalı encüm Girye vü āh u fiġān u nāle vü esīr ol-: misāl feryād hem Penbe-i dāġum görenler dirse tañ 1. esīr ol-: mı māhıyam eser kalma-: Gazel 2127 Mısra: 4 4. eşk: 1. eser kalma-: Kelime Tipi: - Gazel 2478 Gazel 2294 Kendini kaptırıp müptela Mısra: 1 Mısra: 7 olmak, buyruğu altına girmek. Gözyaşı. Kelime Tipi: - İzi görülmeyecek şekilde Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn silinip gitmek, yok olmak. eyledüm düpdüz ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı cāndan esīr oldum 5. eşkinden:-i, -n, -den vücūdumdan eser Gazel 2465 Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- esīr-i belā-yı perī-veş: Mısra: 6 peydā benem Gözyaşı. 1. esīr-i belā-yı perī-veş: 2. eser kalma-: Gazel 2386 Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Gazel 2334 Mısra: 6 gün gibi Mısra: 5 Kelime Tipi: - Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Kelime Tipi: - Peri gibi güzel sevgilinin olmasun İzi görülmeyecek şekilde derdinin esiri. silinip gitmek, yok olmak. 6. eşk-i:-i Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger Gazel 2000 Yandı firakıyla ciger kalmadı bu varam Mısra: 3 tende eser ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- Gözyaşı. Āteşe döyer mi beşer nʾidem veşüm nʾidem āh ne-y-idem Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i eşk-: çeşmümden benüm esīr: Açılanlar yir yir anda lāle ile gül 1. eşküm:--üm, - degül 1. esīrem:--em Gazel 2027 Gazel 2056 Mısra: 3 7. eşküme:--üm, --e Mısra: 2 Göz yaşı. Gazel 2023 Tutsak, köle. Mısra: 6 Göz yaşı. Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi İstemem cānā ġamuñdan yine kurtıluban şād olam Dōstum bir görmege degmez mi Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger Bend-i zülfüñe esīrem dimezem seyrān eylegil kan aglasam āzād olam Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı eşk: cūy-ı Nīl 2. esīrümdür:-üm, -dür Gazel 2185 8. eşk: 1. eşküm:-üm Mısra: 10 Gazel 2042 Gazel 2282 Eskiden para ile satın alınan Mısra: 7 Mısra: 5 kimse, kul, köle, cariye. Göz yaşı. Gözyaşı. Bu saʿādet besdür dilber Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Muḥibbīʾye diye baglayup Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem 720 Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Mısra: 3 ı laʿl bilmezem Gözyaşı. Yok-durur eşkümden özge dīdede 9. eşkümi:--üm, --i ābum benüm Āhum yili eselden eşküm Gazel 2067 temevvüc itdi Mısra: 3 16. eşkümi:-üm, -i Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Gözyaşı. Gazel 2167 sükūnum Mısra: 5 Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Gözyaşı. 23. eşküm:-üm eyleyem bu eşkümi Gazel 2227 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Mısra: 3 eyleyem gülgūn eşkümi Gözyaşı. Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ 10. eşküm:-üm öñdülin aldum Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Gazel 2117 cānā senüñ Mısra: 7 17. eşkümüñ:-üm, -üñ Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Gözyaşı. Gazel 2183 gerdüm benüm Mısra: 3 Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Gözyaşı. 24. eşkümüñ:-üm, -üñ ḫarḳ ider Gazel 2270 Bu belā vü derdi ol iki yamandan Eşkümüñ bārānına karşu gül-i Mısra: 9 görmişem ḫandān iseñ Gözyaşı. Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i 11. eşkümle:-üm, -le nālānuñam Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Gazel 2118 deryāsına Mısra: 8 18. eşküm-ile:-üm, -ile Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Gözyaşı. Gazel 2188 yād eyleyem Mısra: 8 Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Gözyaşı. 25. eşk-ile:-ile menzil ide Gazel 2314 Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem Mısra: 10 eyledüm bulınmadı Gözyaşı. İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem 12. eşküm-ile:-üm, -ile Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Gazel 2129 19. eşküm:-üm eyle kim Mısra: 5 Gazel 2198 Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Gözyaşı. Mısra: 7 eyle eyledüm Gözyaşı. Gözümüñ karasını ḥall ideyim 26. eşk: eşküm-ile Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Gazel 2356 Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre āhum ʿalem Mısra: 9 didüm Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Gözyaşı. eyledüm 13. eşk-ile:-ile İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Gazel 2158 20. eşkümle:-üm, -le deryāya şebīh Mısra: 6 Gazel 2203 Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Gözyaşı. Mısra: 6 idelüm Gözyaşı. Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma 27. eşküm:-üm Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Gazel 2380 senüñ Mısra: 5 14. eşk-ile:-ile Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Göz yaşı. Gazel 2159 kılam Mısra: 8 Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Gözyaşı. 21. eşküñ[üñ]:-üñüñ eşküm ʿaskerin Gazel 2204 Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Āsitānına baş urmakdan eger gelse Mısra: 9 peyker ʿalem ṣudāʿ Gözyaşı. Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz 28. eşküm:-üm eyleyem Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Gazel 2393 bārānını Mısra: 1 15. eşkümden:-üm, -den Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Gözyaşı. Gazel 2166 eyleyem Mısra: 6 Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı Gözyaşı. 22. eşküm:-üm kaldurdum Gazel 2209 721 Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum Kelime Tipi: - çaldurdum külāhumdur benüm Gözyaşı. Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm 29. eşkümi:-üm, -i sipāhumdur benüm Eşk-i çeşmüm vara vara oldı Gazel 2423 deryā-yı muḥīṭ Mısra: 5 eşk-i çeşm: Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Gözyaşı. māhiyem 1. eşk-i çeşm:--(ü)m, --den Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre Gazel 2000 7. eşk-i çeşm: ḳaṭre eşkümi Mısra: 3 Gazel 2300 Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı Kelime Tipi: - Mısra: 2 āsümān Göz yaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. 30. eşküm:-üm Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Gazel 2432 çeşmümden benüm Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Mısra: 5 Açılanlar yir yir anda lāle ile gül menzil kılam Gözyaşı. degül Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl ḥāṣıl kılam Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm 2. eşk-i çeşm:--üm, --den olaldan seng-i laʿl Gazel 2004 8. eşk-i çeşm: İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 10 Gazel 2306 nigīn Kelime Tipi: - Mısra: 1 Göz yaşı. Kelime Tipi: - 31. eşkümi:-üm, -i Gözyaşı. Gazel 2035 Ney gibi bil baglayaldan āh u Mısra: 3 efġān itmege Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup Gözyaşı. Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu nem eyledüm kandur göñül Yarasına göñlümüñ ol ḫāki Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına merhem eyledüm bu eşkümi 3. eşk-i çeşm: Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Gazel 2058 9. eşk-i çeşm: ʿummān ḫacīl Mısra: 4 Gazel 2322 Kelime Tipi: - Mısra: 9 eşk-bār: Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. 1. eşk-bār: Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Gazel 2164 sīnemi Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Mısra: 6 Eşk-i çeşmüm turmaz akar dil mülkini “Göz yaşı yağdıran” yağmur çeşmesārumdur benüm İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen gibi göz yaşı döken, çok ağlayan. nʿeyleyem 4. eşk-i çeşm: Dermāndeyem kim oldı gözüm Gazel 2131 10. eşk-i çeşm: eşk-bār hem Mısra: 9 Gazel 2328 Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Kelime Tipi: - Mısra: 6 ʿālemem Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. eski: Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne ṭabl āhum ʿalem Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl 1. eski: Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i oldı baña Gazel 2404 ġamuñ sulṭānıyam Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Mısra: 6 āhum ʿalem Çok zaman geçmiş olan, 5. eşk-i çeşm: kadim. Gazel 2204 11. eşk-i çeşm: Mısra: 8 Gazel 2338 Vādī-i ġamda hemān sāyem baña Kelime Tipi: - Mısra: 7 hem-rāhdur Gözyaşı. Kelime Tipi: - Ger sorarsañ göz yaşından eski Gözyaşı. yārumdur benüm Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem gül pāyuña Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine eşk-i bī-ḥadd: Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını sīne levḥine ter eyleyem Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir 1. eşk-i bī-ḥadd: remmāl olam Gazel 2155 6. eşk-i çeşm: Mısra: 2 Gazel 2291 12. eşk-i çeşm: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gazel 2347 Hudutsuz gözyaşı. Mısra: 3 722 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Gözyaşı. Gözyaşı. İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem hem Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru ez-ḫūn-ı ciger iy Yūsuf-cemāl eşk-i gerdūn: ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül medyūnlıgum hem Şāṭʾdan 1. eşk-i gerdūn: Gazel 2451 13. eşk-i çeşm: 19. eşk-i çeşm: Mısra: 3 Gazel 2390 Gazel 2393 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Mısra: 9 Semanın gözyaşı. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı dökeliden seḥāb Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan Dürlü dürlü güller-ile cennete başuma eşk-i çeşmümde döndi cihān Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol sipāhumdur benüm baḥra taldurdum eşḳ-i gülgūn: 14. eşk-i çeşm: eşk-i çeşm-: 1. eşḳ-i gülgūn: Gazel 2390 Gazel 2263 Mısra: 14 1. eşk-i çeşm-: Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gazel 2037 Kelime Tipi: - Göyaşı. Mısra: 10 Gül renkli gözyaşı. Kelime Tipi: - İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma Göz yaşı. Ziyāde germ olmışdur benüm bu inkār eyleye eşḳ-i gülgūnum Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste güvāhumdur benüm inkār eyleyen ter gördüm Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña 15. eşk-i çeşm: yitmez mi delīl eşk-i lālegūn: Gazel 2411 Mısra: 3 eşk-i çeşmüm: 1. eşk-i lālegūn: Kelime Tipi: - Gazel 2243 Gözyaşı. 1. eşk-i çeşmüm:--üm, - Mısra: 1 Gazel 2025 Kelime Tipi: - Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Mısra: 4 Lale renkli gözyaşı. olmaz ʿaceb Kelime Tipi: - Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Gözyaşı. Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i seylābdan lālegūnum Dönmişem ebr-i bahāra serverā Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile 16. eşk-i çeşm: senden cüdā ḫūnum Gazel 2411 Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Mısra: 5 turmaz muṭṭaṣıl eşk-i lāle-gūn: Kelime Tipi: - Gözyaşı. eşk-i çeşmümden: 1. eşk-i lāle-gūn: Gazel 2209 Gözlerüm gözeklerinden eşk-i 1. eşk-i çeşmümden:--üm, --den Mısra: 1 çeşmüm her ṭaraf Gazel 2004 Kelime Tipi: - Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Mısra: 10 Lale renkli gözyaşı. ṭōlābdan Kelime Tipi: - Gözyaşı. Güller bitürdi her dem bu eşk-i 17. eşk-i çeşm: lāle-gūnum Gazel 2428 Ney gibi bil baglayaldan āh u Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle Mısra: 8 efġān itmege ḫūnum Kelime Tipi: - Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Gözyaşı. kandur göñül eşk-i mecnūn: Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre eşk-i dem: 1. eşk-i mecnūn: sergerdān-ıdum Gazel 2222 Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı 1. eşk-i dem: Mısra: 14 bahr-ı bī-kerān Gazel 2282 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Mecnun'un gözyaşı. 18. eşk-i çeşm: Kelime Tipi: - Gazel 2466 Kanlı gözyaşı. Mısra: 4 Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün Leylā diyü 723 Gūşına lāʿle müşabih eşk-i 1. esrār: Mısra: 1 Mecnūn çekerem Gazel 2024 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Aşk esrarı. eşk-i nedāmet: Gizli olan, herkesçe bilinmeyen şeyler, herkese açık Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ 1. eşk-i nedāmet: olmayan gizlilikler, sırlar. ḥayrānuñam Gazel 2385 Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Mısra: 6 Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur fermānuñam Kelime Tipi: - göñül Pişmanlık göz yaşı. Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür 3. esrār-ı ʿışḳ: tāze ter Gazel 2203 Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Mısra: 9 şemʿe ciger ḫūnın 2. esrarını:-ı, -n, -ı Kelime Tipi: - Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gazel 2102 Aşkın sırları. eşk-i nedāmet hem Mısra: 3 Gizli olan, herkesçe Çün degül mümkin Muḥibbī setr eşk-i surḫ: bilinmeyen şeyler, herkese açık ola esrār-ı ʿışḳ olmayan gizlilikler, sırlar. Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı 1. eşk-i surḫ: dil kılam Gazel 2078 Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Mısra: 5 esrarını 4. esrār-ı ʿışḳ: Kelime Tipi: - Bir ḳalender meşrebem kendümi Gazel 2350 Kırmızı gözyaşı. abdāl eyledüm Mısra: 4 Kelime Tipi: - Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi esrār-ı ḫaṭṭ: Aşkın esrarı. sırrum ʿayān Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum 1. esrār-ı ḫaṭṭ: ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı benüm Gazel 2116 ġubār Mısra: 2 Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü 2. eşk-i surḫ: Kelime Tipi: - ḥayrān idüm Gazel 2364 Sevgilinin ayva tüylerinin Mısra: 3 sırları. 5. esrār-ı ʿışḳ: Kelime Tipi: - Gazel 2417 Kırmızı gözyaşı. Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ Mısra: 3 sekrān olam Kelime Tipi: - Al bayraklu sipāhī leşkerümdür Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp Aşkın sırları. eşk-i surḫ ḥayrān olam Dūd-ı āhum götürelden başum Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki üstine ʿalem 2. esrār-ı ḫaṭṭ: esrār-ı ʿışḳ Gazel 2116 Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ 3. eşk-i surḫ: Mısra: 2 gammāzısın Gazel 2406 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Sevgilinin ayva tüyleri Âşığa esved: Kelime Tipi: - güzelliğinden dolayı sarhoşluk Kanlı gözyaşı. verir, esrar etkisi yapar. 1. esved: Gazel 2362 Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ Mısra: 13 ʿışḳuma şāhid yiter sekrān olam Siyah, kara. || Ka'be'de Kanda varsam ikisi ḥāżır Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp bulunan meşhur siyah taş. güvāhumdur benüm ḥayrān olam Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup eşk-ile al: esrār-ı ʿışḳ: ḫālüñ aña esved Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i 1. eşk-ile al: 1. esrār-ı ʿışḳ: dü-tā ḳıblem Gazel 2274 Gazel 2112 Mısra: 8 Mısra: 13 et: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kırmızı gözyaşı. Aşkın sırları. 1. etüm:-üm Gazel 2150 Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu Mısra: 4 şāhid gözüm yaşı Ten, beden. Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Gözümden redd idüp ol dem alum döküp dāmāna tapşurdum Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören sanur beni esrār: 2. esrār-ı ʿışḳ: Zāġlardur her yañadan üşüben Gazel 2115 yirler etüm 724 4. etegin:-i, -n Mısra: 9 2. etin:-i, -n Gazel 2491 Taze fidanlar ve çiçekler. || Gazel 2437 Mısra: 8 Çocuklar. Mısra: 7 Dağ, tepe, yığın gibi Et. yüksekliği olan şeylerin aşağı Ġonca eṭfāline güya Gülsitān kısmı. taʿlīm ider Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Būsitān gāh ögredür geh kardaşuñı Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı Maḫzenüʾl-Esrār gül Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü sirişk murdār etin Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār eṭibbā: etegin 3. etin:-i, -n 1. eṭibbādan:-dan Gazel 2438 5. etegin:-i, -n Gazel 2380 Mısra: 8 Gazel 2491 Mısra: 7 Et. Mısra: 4 Tabipler, doktorlar. Yan, civar, çevre. Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Ḫasta oldum istemem hergiz eydür gören Baş virem şemʿ gibi ger eṭibbādan ʿilāc Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben bakabilsem yüzine Derd sen virdüñ devā senden İlāhi meyyit etin Akıdam göz yaşını komayam ol isterem yār etegin 4. etin:-i, -n eṭrāf: Gazel 2448 6. etegin:-i, -n Mısra: 6 Gazel 2491 1. eṭrāfı:-ı Et. Mısra: 2 Gazel 2137 Köşe, kıyı, civar,yan, çevre. Mısra: 8 Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda Bir yer veya şeyi kuşatan, cismimi Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār çevreleyen yerler, çevre, yöre. Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ etegin yirler etin Līk ġonca komadı lecc idüp inkār Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül etegin alnı ḳamer eteg: Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet 7. etegin:-i, -n gördüm 1. etegin:-i, -n Gazel 2491 Gazel 2491 Mısra: 1 2. eṭrāfını:-ı, -n, -ı Mısra: 6 Köşe, kıyı, civar,yan, çevre. Gazel 2203 Bir elbise veya etekliğin alt Mısra: 6 kenarı. Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār Bir yer veya şeyi kuşatan, etegin çevreleyen yerler, çevre, yöre. Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra Līk ġonca komadı lecc idüp inkār gelür etegin Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār senüñ etegin 8. etegin:-i, -n Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Gazel 2491 kılam 2. etegüñ:-üñ Mısra: 10 Gazel 2369 Köşe, kıyı, civar,yan, çevre. 3. eṭrāfına:-ı, -n, -a Mısra: 9 Gazel 2403 Elbisenin belden aşağı kısmı. Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī Mısra: 5 tañ degül Bir yer veya şeyi kuşatan, Mümkin olmaz ki şehā koyam Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār çevreleyen yerler, çevre, yöre. elümden etegüñ etegin Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle etegüñde elüm eṭfāl: ḥaṭ Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- 3. etegüñde:-üñ, -de 1. eṭfāline:-i, -n, -e isem Gazel 2369 Gazel 2240 Mısra: 10 Mısra: 8 ev: Vücudun belden aşağısına Çocuklar. giyilen giyecek, eteklik. 1. evini:-i, -n, -i Görmege vardum seni daşladılar Gazel 2468 Mümkin olmaz ki şehā koyam Mecnūn-vār Mısra: 9 elümden etegüñ Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Ev, hane. Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur ün eyledüm etegüñde elüm Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini 2. eṭfāline:--i, --n, --e Ṣabī-veş hem yaparsın hem Gazel 2018 yıkarsın 725 1. evlādur:-dur İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i evbāş: Gazel 2414 ruḫuñla güllerüñ Mısra: 3 Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter 1. evbāşī:-i Daha uygun, daha iyi, daha eyleyem Gazel 2211 layık, yeğ, müreccah. Mısra: 10 2. evrāḳı:-ı Ayak takımı, serseriler, Her dilde kim derd olmaya evlādur Gazel 2263 külhanbeyleri. ol ḫāk oldugı Mısra: 4 Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Yapraklar. Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde ser-nigūn şiʿr-i ter mevzūn ʿİnān-ı dil gider elden perīşān Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser 2. evlādur:-dur eylese zülfin ber-āverdem Gazel 2466 Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Mısra: 10 deste ter gördüm evc: Daha uygun, daha iyi, daha layık, yeğ, müreccah. evṣāf: 1. evcinde:-i, -n, -de Gazel 2290 Tek beni sürme kapuñdan 1. evṣāfını:--ı, --n, --ı Mısra: 5 öldürürseñ rāżıyam Gazel 2049 Bir şeyin en yüksek derecesi, Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Mısra: 9 en yüksek noktası. addan Nitelikler, vasıflar. Felek evcinde uçardı egerçi ol 3. evlā: ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu hümā-pervāz Gazel 2476 Muḥibbīʾden işit Ben aña himmetüm bāzın salup anı Mısra: 5 Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün şikār itdüm Daha uygun, daha iyi, daha vaṣṣāfa gel layık, yeğ, müreccah. evc-i felek: evvel: Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin 1. evc-i felek: Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla 1. evvel: Gazel 2374 suḫenden Gazel 2066 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelime Tipi: - evlād: Başlangıçta, ilk önce, ilk Gökyüzü. olarak. 1. evlādına:-ı, -n, -a Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Gazel 2178 Derd-i dilümi yazmaga aldum ele çekem Mısra: 9 ḳalem Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Birinin soyundan gelen Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum çekem kimseler, soysop, sülale, zürriyet. görindi ġam 2. evc-i felek: Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline 2. evvel: Gazel 2374 evlādına Gazel 2114 Mısra: 2 Şadmānam togdı çün burc-ı Mısra: 6 Kelime Tipi: - şerefden yılduzum Başlangıç, birinci, ilk. Gökyüzü. evrād: Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh tutışsam şem-ʿveş çekem 1. evrādını:-ı, -n, -ı ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Gazel 2224 zebānumdur benüm çekem Mısra: 6 Okunması adet edinilmiş olan 3. evvel: evc-i semā: belli ayet, sure ve dualar. Gazel 2072 Mısra: 7 1. evc-i semā: Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre Başlangıçta, evvela, ilk önce, Gazel 2174 zühhād-ı şehr ilk olarak. Mısra: 7 Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı Kelime Tipi: - ḫam Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān Gökyüzünün doruk noktası. terk itmegi evrāḳ: Gel beni öldür ḥabībüm çünki Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā medyūn olmışam içre hümā 1. evrāḳını:-ı, -n, -ı Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Gazel 2394 4. evvel: ben avladum Mısra: 4 Gazel 2077 Yapraklar. Mısra: 5 evlā: Başlangıçta, evvela, ilk önce, ilk olarak. 726 Evvel vefālar eyledün āḥir cefa Balına el sunma dehrüñ vardur Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ kılup içinde belā evvel rū-siyāh İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola dilim dilim saña sem yuna yüzüm 5. evvel: 11. evvel: 17. evvel: Gazel 2099 Gazel 2198 Gazel 2490 Mısra: 7 Mısra: 1 Mısra: 4 Başlangıçta, evvela, ilk önce, Başlangıçta, evvela, ilk önce, Başlangıçta, evvela, ilk önce, ilk olarak. ilk olarak. ilk olarak. Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur āḫir nihān pinhān eyledüm peymānesi Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā yārum benüm eyledüm hū diyen 6. evvel: 12. evvel: evvelīn ü āḫirīn: Gazel 2128 Gazel 2204 Mısra: 6 Mısra: 2 1. evvelīn ü āḫirīn: Başlangıçta, evvela, ilk önce, Başlangıçta, evvela, ilk önce, Gazel 2410 ilk olarak. ilk olarak. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Var günāhum beni ger öldürmege Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber Her zaman, eninde sonunda, Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm eyleyem ergeç. Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan 7. evvel: ser eyleyem Umaram yüzüm karasına olasın Gazel 2161 sen şefīʿ Mısra: 1 13. evvel: Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Karşılaştırma yoluyla bir yer, Gazel 2208 āḫirīn zaman veya oluşun bahsedilen yer Mısra: 1 zaman veya oluştan önde veya Başlangıçta, evvela, ilk önce, 2. evvelīn ü āḫirīn: önce bulunduğunu veya olduğunu ilk olarak. Gazel 2410 anlatır, önce. Mısra: 8 Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Kelime Tipi: - Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna muḥkem bagladum Her zaman, eninde sonunda, tapşurdum Soñradan cāna ġam u endūhı hem- ergeç. Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna dem bagladum tapşurdum Umaram yüzüm karasına olasın 14. evvel: sen şefīʿ 8. evvel: Gazel 2277 Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Gazel 2173 Mısra: 3 āḫirīn Mısra: 7 Karşılaştırma yoluyla bir yer, Başlangıçta, evvela, ilk önce, zaman veya oluşun bahsedilen yer ey: ilk olarak, önce. zaman veya oluştan önde veya önce bulunduğunu veya olduğunu 1. eyā:-a Ümīd itdüm didi evvel viṣāline anlatır, önce. Gazel 2022 irem yāruñ Mısra: 1 Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm "Ey" seslenme ünlemi. muḥāl itdüm ider Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā 9. evvel: Yūsuf cemīl Gazel 2284 15. evvel: Tañ degüldür gözlerüm yaşına Mısra: 9 Gazel 2345 dinse ʿayn-ı Nīl Başlangıçta, evvela, ilk önce, Mısra: 2 ilk olarak, önce. Eskiden, önceleri. 2. ey: Gazel 2044 Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Mısra: 5 eyledüñ añdum agladum "Ey!" seslenme ünlemi. Soñradan döndüñ neden bilsem Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum peşīmānsın begüm agladum Didüm ey dilber dilerseñ başumı top eyleyem 10. evvel: 16. evvel: Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Gazel 2364 Gazel 2400 meydāna gel Mısra: 6 Mısra: 9 Başlangıçta, evvela, ilk önce, Başlangıçta, evvela, ilk önce, 3. ey: ilk olarak, önce. ilk olarak. Gazel 2215 727 Mısra: 9 “Etmek, yapmak” anlamında 7. eylegil:--gil, - "Ey!" seslenme ünlemi. yardımcı fiil . Gazel 2027 Mısra: 12 İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum "Etmek, eylemek, yapmak, olmadan āḫir beni kılmak" anlamına gelen yardımcı Kim meger toprak olam ilte ṣabā Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem fiildir. tozum benüm iy göñül Ger günāh-ısa Muḥibbī seni eyā: 2. eylemişdür:--miş, --dür cāndan sevdügi Gazel 2022 Zülfüñe bend it anı ḥabs-i 1. eyā: Mısra: 10 zenaḫdān eylegil Gazel 2073 “Etmek, yapmak” anlamında Mısra: 3 yardımcı fiil. 8. eylegil:--gil, - "Ey, hey" seslenme ünlemi. Gazel 2027 Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum Mısra: 14 Gelesin nāz-ıla eyā servüm yagıdur "Etmek, eylemek, yapmak, Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī kılmak" anlamına gelen yardımcı dil fitīl fiildir. 2. eyā: Gazel 2121 3. eyler:--r, - Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Mısra: 5 Gazel 2024 Ḥassānʾa ṭaʿn Ey, hey. Mısra: 2 Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān “Etmek, yapmak” anlamında eylegil Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma yardımcı fiil. benüm 9. eylemegil:--me, --gil Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Gazel 2002 del didüm aḫteri Mısra: 10 Gāh şādī gāh ġam u miḥnet “Etmek, yapmak” anlamında 3. eyā: mekānıdur göñül yardımcı fiil. Gazel 2408 Mısra: 5 4. eylegil:--gil, - Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile "Ey!" seslenme edatı. Gazel 2027 girmez ele Mısra: 1 Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā "Etmek, eylemek, yapmak, muḥāl zāhid bugün kılmak" anlamına gelen yardımcı Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın fiildir. 10. eyledi:--di, - bilürem Gazel 2038 Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst Mısra: 9 eyd-: çevgān eylegil "Etmek, eylemek, yapmak" Başumı top eyledüm ben ʿazm-i anlamına gelen yardımcı fiil. 1. eydüñ:--üñ, - meydān eylegil Gazel 2017 İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Mısra: 3 5. eyledüm:--dü, --m eyledi Demek, söylemek, açıklamak, Gazel 2027 ʿIşḳ meydānında çevgān eyle izah etmek. Mısra: 2 zülfüñ anı çal "Etmek, eylemek, yapmak, kılmak" anlamına gelen yardımcı 11. eyle: Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki fiildir. Gazel 2038 tīmār eylesün Mısra: 10 Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst "Etmek, eylemek, yapmak" eyler göñül çevgān eylegil anlamına gelen yardımcı fiil. 2. eydür:-ür Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Gazel 2477 meydān eylegil İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Mısra: 8 eyledi Demek, söylemek. 6. eylegil:--gil ʿIşḳ meydānında çevgān eyle Gazel 2027 zülfüñ anı çal Mısra: 4 Gözüm saḳḳā olup her dem sular "Etmek, eylemek, yapmak, 12. eyle: dildāruñ işigin kılmak" anlamına gelen yardımcı Gazel 2271 Müjem cārub olup eydür o derde fiildir. Mısra: 5 ben de ferrāşın "Etmek, eylemek, yapmak" eyle-: Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi anlamına gelen yardımcı fiil. yine Dōstum bir görmege degmez mi Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki 1. eyledüñ:--dü, --ñ seyrān eylegil sünbülüñ Gazel 2020 Mısra: 4 728 Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını eyleyem eylemek başın ter eyleyem 13. eyle: 19. eylerem: 25. eyleyem:--(y)em, - Gazel 2278 Gazel 2010 Gazel 2067 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 3 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr zaḥm Kaçan kim eylerem zülfüñ eyleyem bu eşkümi ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall taḥayyül Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā didüm eyleyem 20. eylerem: 14. eyle: Gazel 2404 26. eyleyem:--(y)em, - Gazel 2314 Mısra: 3 Gazel 2067 Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā çevgānına Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı eyle kim At salan meydān-ı ḥüsne cemāl Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen şehsüvārumdur benüm Boynuma takup özüm mecnūn u eyle eyledüm şeydā eyleyem 21. eyleyem:--(y)em, - 15. eyle: Gazel 2044 27. eylerem:-r, -em Gazel 2354 Mısra: 5 Gazel 2078 Mısra: 13 “Etmek, yapmak” anlamında Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. “Etmek, yapmak” anlamında anlamına gelen yardımcı fiil. yardımcı fiili. Didüm ey dilber dilerseñ başumı Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī top eyleyem Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i çāresüz Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān ḫargeh-nişīn Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār meydāna gel Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme olmışam müjgānum benüm 22. eyleyem:--(y)em, - 16. eyle: Gazel 2067 28. eyleyem:--(y)em Gazel 2429 Mısra: 1 Gazel 2094 Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. “Etmek, eylemek, yapmak” anlamına gelen yardımcı fiil. anlamında yardımcı fiil. Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil eyleyem Çün yaşum deryāsınuñ oldı nişān eyle Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā vücudum zevraḳı Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr eyleyem Baña lāzım āhumı şimden girü bād olasın sen eyleyem 23. eyleyem:--(y)em, - 17. eyle: Gazel 2159 29. eyledüñ:-dü, -ñ Gazel 2449 Mısra: 10 Gazel 2096 Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle mecnūnıyam Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña tehī Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp irgürmedüñ Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi ḫīz eyleyem Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme ṭanbūrdan dermānum benüm 24. eyleyem:--(y)em, - 18. eyle: Gazel 2204 30. eyledüñ:-dü, -ñ Gazel 2477 Mısra: 8 Gazel 2255 Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle gül pāyuña Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var dil-āverlik eyledüñ 729 Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni anlamında kullanılan yardımcı ḥālüm benüm bīmār eylesün fiildir. Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār 31. eylemege:-meg, -e eylesün Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn Gazel 2101 eyledüm Mısra: 13 37. eylesün:-sün Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben “Etmek, eylemek, yapmak” Gazel 2443 āyīn eyledüm anlamında yardımcı fiil. Mısra: 2 "Etmek, yapmak" anlamına 43. eyledüm:-dü, -m Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm gelen yardımcı fiil. Gazel 2118 eylemege Mısra: 2 Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni "Etmek, eylemek, yapmak" tamām bīmār eylesün anlamında kullanılan yardımcı Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār fiildir. 32. eyledüm:-dü, -m eylesün Gazel 2102 Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn Mısra: 4 38. eylesün:-sün eyledüm "Etmek, eylemek, yapmak, Gazel 2443 Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben kılmak" anlamına gelen yardımcı Mısra: 14 āyīn eyledüm fiildir. "Etmek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. 44. eyledüm:-dü, -m Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Gazel 2118 esrarını İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Mısra: 6 Bir ḳalender meşrebem kendümi olsun revān "Etmek, eylemek, yapmak" abdāl eyledüm Serv gibi tek salınsun yār reftār anlamında kullanılan yardımcı eylesün fiildir. 33. eyle: Gazel 2105 39. eylesün:-sün Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Mısra: 6 Gazel 2499 işidüp “Etmek, yapmak” anlamında Mısra: 3 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla yardımcı fiil. "Etmek, yapmak" anlamına āmīn eyledüm gelen yardımcı fiil. Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf 45. eyledüm:-dü, -m ile ḫalāṣ Dīdeler cūy eylesün her dem revān Gazel 2165 Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm itsün yaşın Mısra: 4 dermānum Pāyına yüz sürmege serv-i "Etmek, eylemek, yapmak" bülendin gözle sen anlamında kullanılan yardımcı 34. eylesün:-sün fiildir. Gazel 2030 40. eyledüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2102 Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı "Etmek, yapmak" anlamına Mısra: 2 tār eyledüm gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi anlamında kullanılan yardımcı çeng eyledüm Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı fiildir. ʿişret-sāz gül 46. eyledüm:-dü, -m Her ne yirden eyler-ise eylesün Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Gazel 2165 koñ nāz gül açup fāl eyledüm Mısra: 6 Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl "Etmek, eylemek, yapmak" 35. eylesün:-sün eyledüm anlamında kullanılan yardımcı Gazel 2107 fiildir. Mısra: 2 41. eyledüm:-dü, -m "Etmek, yapmak" anlamına Gazel 2102 Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı gelen yardımcı fiil. Mısra: 10 lāle-reng "Etmek, eylemek, yapmak" Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Sīnede konmış emānetdür ezelden anlamında kullanılan yardımcı ben beng eyledüm cān benüm fiildir. Vireyim tek bir işāret eylesün 47. eyledüm:-dü, -m cānān benüm Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül Gazel 2165 murġı ḫalāṣ Mısra: 10 36. eylesün:-sün Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2443 ḫāl eyledüm anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 1 fiildir. "Etmek, yapmak" anlamına 42. eyledüm:-dü, -m gelen yardımcı fiil. Gazel 2118 İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Mısra: 1 bāzını "Etmek, eylemek, yapmak" 730 Saldugumda ayagına nālemi jeng "Etmek, eylemek, yapmak" Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm eyledüm anlamında kullanılan yardımcı terāzū eyledüm fiildir. 48. eyledüm:-dü, -m 59. eyledüm:-dü, -m Gazel 2176 Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa Gazel 2201 Mısra: 8 diyem agzına Mısra: 14 "Etmek, eylemek, yapmak" Mūmiyānı fikri ile cismümi mū "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 54. eyledüm:-dü, -m Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar Gazel 2199 İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü bagrum kebāb Mısra: 10 zer ile Eyledüm dil tekyesine oldı çün "Etmek, eylemek, yapmak" Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru mihman-ı ġam anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 49. eyledüm:-dü, -m 60. eyledüm:-dü, -m Gazel 2198 Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Gazel 2205 Mısra: 2 geçüp Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 55. eyledüm:-dü, -m Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Gazel 2201 Ol leb-i şīrīn-dehenden çün pinhān eyledüm Mısra: 6 işitdüm bir kelām Soñra açılsun diyü yaşumı bārān "Etmek, eylemek, yapmak" Ḫıdmetinde cān virüp kendümi eyledüm anlamında kullanılan yardımcı Ferhād eyledüm fiildir. 50. eyledüm:-dü, -m 61. eyledüm:-dü, -m Gazel 2198 Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur Gazel 2206 Mısra: 4 didüm didi Mısra: 3 "Etmek, eylemek, yapmak" Yād ayakdan sakınup ben anı bārū "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 56. eyledüm:-dü, -m Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ Gazel 2201 Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Kaʿbesin Mısra: 8 çevgānına Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān "Etmek, eylemek, yapmak" Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr eyledüm anlamında kullanılan yardımcı ü sitem fiildir. 51. eyledüm:-dü, -m 62. eyledüm:-dü, -m Gazel 2198 Mār zülfi semmi didüm öldürür Gazel 2240 Mısra: 8 āḫir beni Mısra: 1 "Etmek, eylemek, yapmak" Didi aña ġam yime laʿlümi dārū "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 57. eyledüm:-dü, -m Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Gazel 2201 İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn āhum ʿalem Mısra: 10 eyledüm Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān "Etmek, eylemek, yapmak" Anı döndürmege de yaşumı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı Ceyḥun eyledüm fiildir. 52. eyledüm:-dü, -m 63. eyledüm:-dü, -m Gazel 2199 Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Gazel 2240 Mısra: 2 yāduña Mısra: 2 "Etmek, eylemek, yapmak" Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 58. eyledüm:-dü, -m Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Gazel 2201 İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn rū eyledüm Mısra: 12 eyledüm Akıdup serv ayagına yaşumı cū "Etmek, eylemek, yapmak" Anı döndürmege de yaşumı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı Ceyḥun eyledüm fiildir. 53. eyledüm:-dü, -m 64. eyledüm:-dü, -m Gazel 2199 Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse Gazel 2240 Mısra: 8 ḫurşīde bedel Mısra: 4 731 "Etmek, eylemek, yapmak" Baña ol gelmez cerāḥat bil ki "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı merhem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 70. eyledüm:-dü, -m Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Gazel 2257 Cīfe-i dünyāya māyil olmadum bir elif Mısra: 10 hem çü meges Yanına bir dāġ yakdum derdümi "Etmek, eylemek, yapmak" Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā on eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 65. eyledüm:-dü, -m 76. eyledüm:-dü, -m Gazel 2240 Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Gazel 2297 Mısra: 6 dīvānesi Mısra: 18 "Etmek, eylemek, yapmak" Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı ʿālem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 71. eyledüm:-dü, -m Dişlerüñi yād idüp añdum şeker Gazel 2277 Ġāfil olma iy felek geçür tokuz güftāruñı Mısra: 2 kalkanuñı Anuñ içün sözlerümi dürr-i "Etmek, eylemek, yapmak" Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā meknūn eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 66. eyledüm:-dü, -m 77. eyledüm:-dü, -m Gazel 2257 Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Gazel 2298 Mısra: 1 kemāna bu bilüm Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı bir kılum anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 72. eyledüm:-dü, -m Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Gazel 2294 Bezm-i ġamda içerem yārān ile muḥkem eyledüm Mısra: 12 ḫūn-ı ciger Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- "Etmek, eylemek, yapmak" İñiler ol meclise bu göñlümi nā dem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 67. eyledüm:-dü, -m 78. eyledüm:-dü, -m Gazel 2257 Olmadum dünyā-yı dūna ben Gazel 2298 Mısra: 2 meges gibi ḥarīṣ Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı ʿĀnḳā benem anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 73. eyledüm:-dü, -m Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Gazel 2297 Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel muḥkem eyledüm Mısra: 1 Ferhād u Ḳays Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- "Etmek, eylemek, yapmak" Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā dem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 68. eyledüm:-dü, -m 79. eyledüm:-dü, -m Gazel 2257 Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Gazel 2298 Mısra: 6 eyledüm Mısra: 14 "Etmek, eylemek, yapmak" Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 74. eyledüm:-dü, -m Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili Gazel 2297 İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger pervāne-vār Mısra: 6 ferāmūş eyleyem Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı "Etmek, eylemek, yapmak" Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā maḥrem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 69. eyledüm:-dü, -m 80. eyledüm:-dü, -m Gazel 2257 Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Gazel 2306 Mısra: 8 sipāh-ı eşkümi Mısra: 1 "Etmek, eylemek, yapmak" ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 75. eyledüm:-dü, -m Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Gazel 2297 Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup sīneme Mısra: 8 nem eyledüm 732 Yarasına göñlümüñ ol ḫāki "Etmek, eylemek, yapmak" Ol sebebden bu gözüm yaşını merhem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı bārān eyledüm fiildir. 81. eyledüm:-dü, -m 92. eyledüm:-dü, -m Gazel 2306 Pāre kıldum yir yir bu sīnemi Gazel 2395 Mısra: 2 nāḫun-ıla Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" Görmege sen bī-vefāyı sanki "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı revzen eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 87. eyledüm:-dü, -m Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup Gazel 2314 Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm nem eyledüm Mısra: 10 gevherlerin Yarasına göñlümüñ ol ḫāki "Etmek, eylemek, yapmak" Kimini dür kimi laʿl kimini mercān merhem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 82. eyledüm:-dü, -m 93. eyledüm:-dü, -m Gazel 2306 Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Gazel 2395 Mısra: 6 eyle kim Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyle eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 88. eyledüm:-dü, -m ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Gazel 2332 Çün ḥarīm-i dildedür gördüm zencīr eyleyüp Mısra: 2 Muḥibbī maṭlabum Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde "Etmek, eylemek, yapmak" Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı muḥkem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı beyābān eyledüm fiildir. 83. eyledüm:-dü, -m 94. eyledüm:-dü, -m Gazel 2306 Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı Gazel 2400 Mısra: 8 bünyād eyledüm Mısra: 1 "Etmek, eylemek, yapmak" Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 89. eyledüm:-dü, -m Oldılar āgāh ḥālümden cihān Gazel 2370 Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine merdümleri Mısra: 4 yüzüm Āh kim kendümi ben rüsvā-yı "Etmek, eylemek, yapmak" Bu ümīde koyasın üstine pā göre ʿālem eyledüm anlamında kullanılan yardımcı gözüm fiildir. 84. eyledüm:-dü, -m 95. eyledüm:-dü, -m Gazel 2306 Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil Gazel 2118 Mısra: 10 baglayup Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 90. eyledüm:-dü, -m İy Muḥibbī ol kemān ebru Gazel 2395 Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm ġamından ʿāḳıbet Mısra: 2 menzil ide Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi "Etmek, eylemek, yapmak" Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn ḫam eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 85. eyledüm:-dü, -m 96. eyledüm:-dü, -m Gazel 2314 Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān Gazel 2118 Mısra: 4 eyledüm Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında kullanılan yardımcı dāmān eyledüm anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 91. eyledüm:-dü, -m Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Gazel 2395 Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden kīn beni Mısra: 6 ne tañ Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn "Etmek, eylemek, yapmak" İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in eyledüm anlamında kullanılan yardımcı eyledüm fiildir. 86. eyledüm:-dü, -m 97. eylesem:-se, -m Gazel 2314 Umaram gülşende ḫande idesin sen Gazel 2122 Mısra: 6 gül gibi Mısra: 1 733 “Etmek,eylemek,yapmak” "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Her kaçan eşʿārum içre leblerin Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir eylesem yād eyleyem asılmış ġoncadur Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- eylesem eyleyem āvīz eyleyem 98. eyleyelüm:-(y)elüm 104. eyledi:-di 110. eyleyem:-(y)em Gazel 2123 Gazel 2145 Gazel 2160 Mısra: 2 Mısra: 7 Mısra: 2 “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma eyleyelüm siyehkārı tedbīr eyleyem Gülşen içinde varup bāġı maḳām Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr eyleyelüm sünbülinden hem eyleyem 99. eyleyelüm:-(y)elüm 105. eyledi:-di 111. eyleyem:-(y)em Gazel 2123 Gazel 2431 Gazel 2160 Mısra: 1 Mısra: 14 Mısra: 4 “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm eyleyelüm subḥ-dem dermān olur Gülşen içinde varup bāġı maḳām Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr eyleyelüm ḥazīn eyleyem 100. eyleyelüm:-(y)elüm 106. eyleyem:-(y)em 112. eyledüm:-dü, -m Gazel 2123 Gazel 2159 Gazel 2165 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 3 “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. yardımcı fiili. anlamında kullanılan yardımcı fiildir. Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz ṣoḥbete gel eyleyem Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz tār eyledüm eyleyelüm eyleyem İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi çeng eyledüm 101. eyleyelüm:-(y)elüm 107. eyleyem:-(y)em Gazel 2123 Gazel 2352 113. eyler:-r Mısra: 8 Mısra: 4 Gazel 2185 “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 1 yardımcı fiil. yardımcı fiili. “Etmek, yapmak” anlamında yardımcı fiil. Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili idesin pervāne-veş Eyler cevr ü cefā yār nā- Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi güzīrümdür benüm eyleyelüm nā eyleyem Her ne kim anda gele ol dil- peẕīrümdür benüm 102. eyleyelüm:-(y)elüm 108. eyleyem:-(y)em Gazel 2123 Gazel 2159 114. eylesem:-se, -m Mısra: 10 Mısra: 2 Gazel 2186 “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 7 yardımcı fiil. yardımcı fiili. "Etme,yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz rūları cemʿ eyleyem Eylesem sensüz fiġān u nālemi Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz ʿayb eyleme eyleyelüm eyleyem Firḳatüñle rūz u şeb eglence āhumdur benüm 103. eyleyem:-(y)em 109. eyleyem:-(y)em Gazel 2136 Gazel 2159 115. eylesem:-se, -m Mısra: 2 Mısra: 4 Gazel 2343 734 Mısra: 2 Mısra: 1 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etme,yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Eyleyem cevr ü cefāña Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber üstüḫ˅ānumdan ḳalem seyrān eylesem eyleyem Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Karşuña cān bülbülin sermest ü Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan üzre raḳam ḥayrān eylesem ser eyleyem 128. eyleyüp:-(y)üp 116. eylesem:-se, -m 122. eyleyem:-(y)em Gazel 2225 Gazel 2343 Gazel 2204 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 6 “Etmek, yapmak” anlamında "Etme,yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Kana döndürsem gözümüñ yaşını Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ ḫilʿatin kılsam şefiʿ ruḫsārını Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer sūzen kılam kan eylesem eyleyem 129. eyler:-r 117. eylesem:-se, -m 123. eyleyem:-(y)em Gazel 2017 Gazel 2343 Gazel 2204 Mısra: 10 Mısra: 6 Mısra: 2 "Etmek, eylemek" anlamından "Etme,yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Kirpügüm elmās idüp delsem Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber ḥāṣıluñ yaşum cevherlerin eyleyem Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan eyler göñül mercān eylesem ser eyleyem 130. eyler:-r 118. eylesem:-se, -m 124. eyleyem:-(y)em Gazel 2226 Gazel 2343 Gazel 2206 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 1 "Etmek, eylemek" anlamından "Etme,yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Gülistānuñda eger nāle kılsam Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī İsterem ki eyleyem bu İşiden sana bülbül eyler enīm yazmaga gül bergine üstüḫ˅ānumdan ḳalem Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm 131. eyler:-r eylesem kılam raḳam Gazel 2247 Mısra: 7 119. eylesem:-se, -m 125. eyleyüp:-(y)üp "Etmek, eylemek" anlamından Gazel 2352 Gazel 2217 kullanılan yardımcı fiildir. Mısra: 8 Mısra: 8 "Etme,yapmak" anlamına “Etmek, yapmak” anlamında Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā gelen yardımcı fiil. yardımcı fiil. ẓulm ü sitem Līk göñülden yine ol bī-vefāyı İy felek turmaz geçer sakın tokuz Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan isterem kalkanuñı itdi Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Virāneleri eyleyüp iden nişest kim 132. eyler:-r yā eylesem Gazel 2346 126. eylesün:-sün Mısra: 13 120. eylesem:-se, -m Gazel 2222 "Etmek, eylemek" anlamından Gazel 2352 Mısra: 13 kullanılan yardımcı fiildir. Mısra: 10 “Etmek, yapmak” anlamında "Etme,yapmak" anlamına yardımcı fiil. Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin gelen yardımcı fiil. meyḫānenüñ Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün Mescide varmam anuñçün kim Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Leylā diyü riyādan korkaram ṣubḥa dek Gūşına lāʿle müşabih eşk-i Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Mecnūn çekerem 133. eyler:-r eylesem Gazel 2388 127. eyleyem:-(y)em Mısra: 3 121. eyleyem:-(y)em Gazel 2224 "Etmek, eylemek" anlamından Gazel 2204 Mısra: 1 kullanılan yardımcı fiildir. 735 Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng ḳādem tār eyleyüp eyleyem Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng maḳdemüñ eyleyem 146. eyleyem:-(y)em Gazel 2232 134. eyler:-r 140. eyleyüp:-(y)üp Mısra: 6 Gazel 2432 Gazel 2234 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 2 Mısra: 6 anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek" anlamından "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiil. Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı erġuvān Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi ṣaḥrā-nişīn itmege beng eyleyem Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi dem Mecnūn hemīn de zer kılam 147. eyleyem:-(y)em Gazel 2232 135. eyler:-r 141. eyleyüp:-(y)üp Mısra: 8 Gazel 2432 Gazel 2297 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 Mısra: 1 anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek" anlamından "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiil. Kāha dönmiş zerd iken āhum odından ruḫlarum Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng ʿāşıḳlaruñ eyledüm eyleyem Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā ʿānberīn eyledüm 148. eyleyem:-(y)em Gazel 2232 136. eyler:-r 142. eyleyüp:-(y)üp Mısra: 10 Gazel 2443 Gazel 2306 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 7 Mısra: 5 anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek" anlamından "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiil. Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı tār eyleyüp Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng gevherlerin zencīr eyleyüp eyleyem Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde eylesün muḥkem eyledüm 149. eyleyem:-(y)em Gazel 2233 137. eyler:-r 143. eyleyüp:-(y)üp Mısra: 4 Gazel 2464 Gazel 2307 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 10 Mısra: 8 anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek" anlamından "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılan yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiil. Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- ı ezel Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Her ne yañadan gelürse ġam açuk Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile derd ü ġamdan vīrāne dil neng eyleyem Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār şebīḫūn eylemem 150. eyleseñ:-se, -ñ Gazel 2241 138. eyleyüp:-(y)üp 144. eyle: Mısra: 1 Gazel 2227 Gazel 2230 “Etmek, yapmak” anlamında Mısra: 5 Mısra: 3 yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" “Etmek, yapmak” anlamında anlamında yardımcı fiil. yardımcı fiil. Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar ben saña yāram Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Binüben esb-i nāza cilve eyle Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat itdüm revān Göreyim seni iy ümmīd-vāram nemī āram Tek salınsun serv-veş ol nāz- perverdüm benüm 145. eyleyem:-(y)em 151. eyleyem:-(y)em Gazel 2232 Gazel 2264 139. eyleyüp:-(y)üp Mısra: 1 Mısra: 6 Gazel 2232 "Etmek, yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 9 gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamında yardımcı fiil. Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Gül yüzün medḥ eylesem gülşende teng eyleyem iy serv-i ḫırām 736 ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş Bir meh-i nā-mihre olmak Ol semend-i nāz ile meydanı eyleyem mübtelāyı isterem añdum agladum 152. eyleyem:-(y)em 158. eylemez:-mez 164. eylemişdür:-miş, -dür Gazel 2264 Gazel 2308 Gazel 2383 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest Eylemez cevr ü cefā terkini āh Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu oluban cānān benüm Muḥibbī iḫtiyār Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş Bilmedüm ne virdi baña alımaz Zīra kim bir bendeyem ol eyleyem hicrān benüm pādişāhumdur benüm 153. eyleyem:-(y)em 159. eyleyem:-(y)em 165. eyleyem:-(y)em Gazel 2270 Gazel 2311 Gazel 2392 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 6 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi serdar-ı ʿışḳ zünnārına yād eylesem Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Ruḫlarına karşu yigdür dil Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş ad eyleyem müselmān eyleyem eyleyem 154. eyleyem:-(y)em 160. eyleyem:-(y)em 166. eyleyem:-(y)em Gazel 2271 Gazel 2311 Gazel 2392 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam sünbülüñ aña siper sīnede Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Cān virem bu yolda sanmañ Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- eyleyem mihnet-i cān eyleyem pūş eyleyem 155. eyleyem:-(y)em 161. eyleñ:-ñ 167. eyleyem:-(y)em Gazel 2271 Gazel 2320 Gazel 2394 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 2 "Etmek, eylemek, yapmak" “Etmek, yapmak” anlamında "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiili. yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- olmışdur imām dōstlar ber-ser eyleyem Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Göz yaşın döküp özüm ḫāke miḥrāb eyleyem türbetüm berāber eyleyem 156. eylemedin:-me, -din 162. eyleyem:-(y)em 168. eyleyem:-(y)em Gazel 2278 Gazel 2340 Gazel 2394 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 6 "Etmek, eylemek, yapmak" . "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı eylemdir. anlamına gelen yardımcı fiil. Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi ṣubḥa dek Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī zaḥm Sanma kim cān bülbülin medḥinde varup yāduña ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall ḫāmūş eyleyem Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber didüm eyleyem 163. eyleyen:-(y)en 157. eyleme:-me Gazel 2345 169. eyleyem:-(y)em Gazel 2305 Mısra: 15 Gazel 2394 Mısra: 11 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 "Etmek,eylemek,yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña eyleyen Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra ʿilāc kıldı zer 737 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Cān lebe geldi dirīġā ol melek- Her ne yirden eyler-ise eylesün eyleyem sīmā-y-ıçun koñ nāz gül 170. eyleyem:-(y)em 176. eyledi:-di 182. eyleyem:-(y)em Gazel 2394 Gazel 2437 Gazel 2159 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Eyledi kendüye muḳarreb beni Āsitānına baş urmakdan eger gelse terkini sulṭān-ı ʿışḳ ṣudāʿ Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Egnüme geydürdi teşrīfen baña Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz eyleyem ġam ḫilʿatin eyleyem 171. eyleseñ:-se, -ñ 177. eyledi:-di 183. eyleyelden:-(y)el, -den Gazel 2397 Gazel 2445 Gazel 2372 Mısra: 9 Mısra: 3 Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü çevgān eyleseñ mihrüñ odı ḫastayam Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı meydāna hem āteşīnüñ minnetin yalar benüm 172. eyleyüben:-(y)üben 178. eyleyüp:-(y)üp eyle: Gazel 2416 Gazel 2450 Mısra: 4 Mısra: 4 1. eyleseler:-se, -ler "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2007 anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiil. Mısra: 10 Etmek, eylemek, yapmak. Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy vaṣluña serv-i ḳad Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Āhını bād eyleyüben zār u giryān Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm ʿālemlere fāş olmayan gevher-feşān Bir degül eyleseler ger seni biñ pāre göñül 173. eyledi:-di 179. eylerseñ:-r, -se, -ñ Gazel 2423 Gazel 2486 2. eyler:-r Mısra: 9 Mısra: 7 Gazel 2017 "Etmek, eylemek, yapmak" “Etmek, yapmak” anlamında Mısra: 8 anlamına gelen yardımcı fiil. yardımcı fiil. Etmek, eylemek, kılmak yardımcı fiili. Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen rengīn eyledi kātibīn Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Her kişi artura-tursun cehd kılsun ruḫsārını Selmān-ı zamān ṭāʿatin Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan eyler göñül 174. eylese:-se 180. eyledi:-di Gazel 2432 Gazel 2490 eyledür ya: Mısra: 3 Mısra: 2 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" 1. eyledür ya: anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. Gazel 2111 Mısra: 10 Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū Kelime Tipi: - eylese diyen "Öyle ya". || Tabii, şüphesiz. Top ider başını meydān içre Boynumı bend eyledi ol sünbül-i ʿuşşāḳ-ı ḥazīn gīsū diyen Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī biliş imiş 175. eyleñ:-ñ 181. eyler-ise:-r, -i, -se, -n Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Gazel 2434 Gazel 2030 arada olam Mısra: 1 Mısra: 2 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" eylik: anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiil. 1. eylik: Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı Gazel 2178 şeydā-y-ıçun ʿişret-sāz gül 738 Mısra: 3 1. eyü: Mısra: 9 İyilik. Gazel 2480 Günler. || Zaman, devir. Mısra: 10 Eyülerden eylik ögren sen de ġayra İyi, güzel. İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur eylik it vaḳt-i bahār Bu meseldür kararur üzüme beñzer Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre Ḫayme kurdı gör çemende oldı çün üzüm Eyü yavuz geçer ādem başından ʿişret-sāz gül 2. eylik: 2. eyü: 3. eyyāmıdur:--ı, --dur Gazel 2178 Gazel 2439 Gazel 2038 Mısra: 3 Mısra: 3 Mısra: 3 İyilik. Beğenilen, iyi, hoşa giden. Günler. || Zaman, devir. Eyülerden eylik ögren sen de ġayra İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Çün bahār eyyāmıdur al elüñe eylik it Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- gülgūn ḳadeḥ Bu meseldür kararur üzüme beñzer ıçun Her ne deñlü var-ısa kalmaya çün üzüm göñlüñde melāl 3. eyü: eyt-: Gazel 2420 4. eyyāmum:-um Mısra: 4 Gazel 2095 1. eydür:-ür Doğru, makbul, hayırlı, Mısra: 8 Gazel 2438 faydalı. Günler. Mısra: 7 Söylemek, anlatmak. Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü ṣıfat derd ü ġam Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u eydür gören ideyin eyyāmum benüm Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben meyyit etin eyüler: 5. eyyāmı:-ı Gazel 2467 2. eydür:-ür 1. eyülerden: Mısra: 3 Gazel 2433 Gazel 2178 Zaman, devir. Mısra: 4 Mısra: 3 Söylemek, anlatmak. İyi insanlar. Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan Ġam meclisinde her ki benüm Eyülerden eylik ögren sen de ġayra nālem işide eylik it eyyām-ı bahār: Eydür ki nālesini bunuñ nāya Bu meseldür kararur üzüme beñzer virmezsin çün üzüm 1. eyyām-ı bahār: Gazel 2496 3. eydür:-ür eyvān-ı ʿışḳ: Mısra: 1 Gazel 2433 Kelime Tipi: - Mısra: 10 1. eyvān-ı ʿışḳ: Bahar mevsimi. Demek, söylemek. Gazel 2289 Mısra: 9 İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Kelime Tipi: - gülsitān naẓar ide Aşkın köşkü. Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya bār-ı girān virmezsin Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı gördüm ez: eytām: Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret itsem 1. ez: 1. eytāmınuñ:-ı, -nuñ Gazel 2301 Gazel 2142 eyyām: Mısra: 10 Mısra: 7 "Den, dan" manasına gelir. Yetimler, babasız kalmış 1. eyyāmı:--ı çocuklar. Gazel 2014 Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Mısra: 9 göstermedüñ Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Günler. || Zaman, devir. Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān dökdüm kanını dīdār hem Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla ol kan benüm Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı ezber it-: gül eyü: 1. ezber it-: 2. eyyāmıdur:--ı, --dur Gazel 2297 Gazel 2030 Mısra: 11 739 Kelime Tipi: - Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Başlangıcı olmayan geçmiş Ezberlemek. çün ezel zaman, başlangıcı tasavvur Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma edilemeyen zaman. || Ruhlar Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın münfaʿil aleminin başlangıcı. ser-te-ser Okuyup sanmañ muʿallimden elif- 5. ezel: Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña bā eyledüm Gazel 2135 dīdārdur maḳsūd Mısra: 7 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni ez-dem-i serd: Ruhlar aleminin başlangıcı. Rıżvānʾa tapşurdum 1. ez-dem-i serd: Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel 11. ezel: Gazel 2211 nūş eyledüm Gazel 2297 Mısra: 6 Ol zamāndan daḫı mestem beni Mısra: 15 Kelime Tipi: - sanmañ ayıkam Ruhlar aleminin başlangıcı. || Soğuk nefes. Başlangıcı olmayan geçmiş zaman, 6. ezel: başlangıcı tasavvur edilemeyen ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Gazel 2298 zaman. itme Mısra: 9 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Ruhlar aleminin başlangıcı. Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel dem-i serdüm Ferhād u Ḳays Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Baña çün irişdi nevbet ben imzā ezel: Ferhād u Ḳays eyledüm Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā 1. ezel: eyledüm 12. ezel: Gazel 2024 Gazel 2307 Mısra: 13 7. ezel: Mısra: 9 Başlangıcı olmayan geçmiş Gazel 2146 Ruhlar aleminin başlangıcı. zaman, başlangıcı tasavvur Mısra: 8 edilemeyen zaman. || Ruhlar Başlangıcı olmayan geçmiş İy Muḥibbī çün ezel bezminde âleminin başlangıcı. zaman, başlangıcı tasavvur içdüm cām-ı ʿışḳ edilemeyen zaman.Ruhlar aleminin Tā ḳıyāmet mest olup kendümi başlangıcı. Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ huşyār eylemem āşiyānıdur göñül Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u 13. ezel: 2. ezel: meyden dönmezem Gazel 2320 Gazel 2411 Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Mısra: 11 Mısra: 8 kılmış raḳam Ruhlar aleminin başlangıcı. Başlangıcı belli olmayan zaman mefhumu. II Çok eskiden 8. ezelde:-de Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ beri. Gazel 2157 nūş itmişem Mısra: 3 Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Başlangıcı olmayan geçmiş Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya keyfiyyetüm zaman, başlangıcı tasavvur gibi edilemeyen zaman. || Ruhlar Ben ezel gūş itmişem bu sözleri 14. ezelden:-den aleminin başlangıcı. aḥbābdan Gazel 2329 Mısra: 8 3. ezel: İçdüm ezelde çünki maḥabbet Ruhlar aleminin başlangıcı. Gazel 2037 şarabını Mısra: 1 Sanur mısız ki ḥaşre degin Ben niçe maḥbūb ile meyden Başlangıcı olmayan geçmiş hūşmend olam geçem kim zāhidā zaman, başlangıcı tasavvur Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden edilemeyen zaman. || Ruhlar 9. ezel: ṭiynetüm aleminin başlangıcı. Gazel 2248 Mısra: 5 15. ezel: Başlangıcı olmayan geçmiş Ben ezel ʿışḳuña cānā Gazel 2332 zaman, başlangıcı tasavvur baglamışdum cānı bil Mısra: 1 edilemeyen zaman. Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Ruhlar aleminin başlangıcı. daḫı Ḫalīl Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı 4. ezel: ola bünyād eyledüm Gazel 2043 Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād Mısra: 5 ʿalem eyledüm Başlangıcı olmayan geçmiş zaman, başlangıcı tasavvur 10. ezelden:-den 16. ezel: edilemeyen zaman. || Ruhlar Gazel 2288 Gazel 2339 aleminin başlangıcı. Mısra: 7 740 Mısra: 9 Rabbiküm: Ben sizin Rabbiniz Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın Ruhlar aleminin başlangıcı. değil miyim?” diye sorduğu ve göñlüme ruhların, “Belā (evet), sen bizim ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Rabb’imizsin” diye Allah’ı tasdik sevdügüm Yanayım iy pādişāhum yanayım ettikleri ezel meclisi. 6. ezelden: 17. ezel: Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı Gazel 2199 Gazel 2377 deryāları korsañ Mısra: 4 Mısra: 1 Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Yaratılışından itibaren, Başlangıcı olmayan geçmiş kim aña dem çekdüm yaratıldığından beri. zaman, başlangıcı tasavvur edilemeyen zaman. ezelden: Ġamzesine didüm itmegil baña cevr ü sitem Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem 1. ezelden: Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Her ne cevr itse güzel ben bilürem Gazel 2107 ḫū eyledüm Mısra: 1 18. ezelden:-den Yaratılışından itibaren, 7. ezelden: Gazel 2412 yaratıldığından beri. Gazel 2337 Mısra: 1 Mısra: 10 Başlangıcı olmayan geçmiş Sīnede konmış emānetdür ezelden Yaratılışından itibaren, zaman, başlangıcı tasavvur cān benüm yaratıldığından beri. edilemeyen zaman. || Çok eskiden Vireyim tek bir işāret eylesün beri, başından beri. cānān benüm İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı müddeʿī Añlamaz-ıdum ezelden ben 2. ezelden: Vardur gözinde çünki ezelden güzeller heyʾetin Gazel 2111 sebel didüm ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Mısra: 9 māhiyyetin Yaratılışından itibaren, 8. ezelden: yaratıldığından beri. || Çok Gazel 2338 19. ezel: eskiden beri, başından beri. Mısra: 9 Gazel 2422 Yaratılışından itibaren, Mısra: 7 Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī yaratıldığından beri. Başlangıcı olmayan geçmiş biliş imiş zaman, başlangıcı tasavvur Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben edilemeyen zaman. arada olam iḫtiyār Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel 3. ezelden: pōtasında ḳāl olam sergerdān Gazel 2151 Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin Mısra: 1 9. ezelden: Yaratılışından itibaren, Gazel 2442 20. ezel: yaratıldığından beri, çok eskiden Mısra: 9 Gazel 2457 beri, başından beri. Yaratılışından itibaren, Mısra: 10 yaratıldığından beri. Ruhlar aleminin başlangıcı. Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük nūş iy ṣanem Çünki ezelden her kişinüñ bir İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü naṣībi var olmaz ʿaceb medhūş iy ṣanem ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde ʿibādetin sen peymānesin 4. ezelden: Gazel 2152 10. ezelden: 21. ezel: Mısra: 6 Gazel 2459 Gazel 2470 Yaratılışından itibaren, Mısra: 2 Mısra: 9 yaratıldığından beri,çok eskiden Yaratılışından itibaren, Ruhlar aleminin başlangıcı. beri, başından beri. yaratıldığından beri. İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel Dil çeker hicrān ġamın derd ü Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn İy Muḥibbī melāmet olmışsın belādan aglamaz oldum zebūn Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden ezel bezmi: muʿtādıyam ser-nigūn 1. ezel bezmi: 5. ezelden: ez-girībān: Gazel 2055 Gazel 2196 Mısra: 4 Mısra: 8 1. ez-girībān: Kelime Tipi: - Çok eskiden beri. Gazel 2382 Allah’ın ezelde ruhları Mısra: 2 yarattıktan sonra, “Elestü bi- Elbise yakasından, yakadan. 741 ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü 3. faḫrıdur:-ı, -dur Yoksul kimse, muhtaç, fukara. çālāk olmışam Gazel 2249 || Zavallı, aciz, biçare kimse. Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Mısra: 3 çāk olmışam İftihar kaynağı, iftihar sebebi, Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp övünç. faḳīr oldum ezhār: Firāḳuñ mülkine şāhum bi- ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u ḥamdiʾllāh emīr oldum 1. ezhāra:-a faḫrıdur Gazel 2018 Bu sebebden kendümi şūrīde bir 3. faḳīrüm:-üm Mısra: 2 rüsvā kılam Gazel 2185 Çiçekler. Mısra: 10 4. faḫrum-durur:-um, -durur Zavallı, aciz, biçare kimse. Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Gazel 2294 bār gül Mısra: 15 Bu saʿādet besdür dilber Gülşen içre oldı ezhāra bugün İftihar kaynağı, iftihar sebebi, Muḥibbīʾye diye serdar gül övünç. Derdmendümdür faḳīrüm hem esīrümdür benüm 2. ezhār-ıla:-ıla Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Gazel 2451 faḫrum-durur 4. faḳīrüñdür:-üñ, -dür Mısra: 1 Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Gazel 2281 Çiçekler. Dārā benem Mısra: 14 Zavallı, aciz, biçare kimse. Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser faḫr kıl-: būsitān Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Yir yirin itdi müşerref gülsitānı 1. faḫr kıl-: kemteri kimdür gül-ruḫān Gazel 2432 Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan Mısra: 11 düşmiş üftādem ez-ḫūn-ı ciger: Kelime Tipi: - Övünmek, iftihar duymak, faḳīr-i mübtezel: 1. ez-ḫūn-ı ciger: gururlanmak. Gazel 2347 1. faḳīr-i mübtezel: Mısra: 3 Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse Gazel 2248 Kelime Tipi: - göklere Mısra: 8 Gönül kanından. Āsitānuñda murādı budur ola Kelime Tipi: - kemterīn Değersiz fakir kimse. Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm ez-ḫūn-ı ciger faḳīh: İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı medyūnlıgum 1. faḳīh: muḥteşem Gazel 2458 F Mısra: 3 faḳr: Fıkıh bilgini. faḫr: 1. faḳrı:-ı ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Gazel 2228 1. faḫrı:-ı itme ʿaceb Mısra: 7 Gazel 2112 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Fakirlik, yoksulluk. Mısra: 11 olan İftihar kaynağı, iftihar sebebi, Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı övünç. faḳīr: Bahāsı olımaz böyle kumaşum Selāmet ol yüri zāhid melāmet 1. faḳīr: fāl: ʿāşıḳuñ faḫrı Gazel 2077 Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Mısra: 3 1. fālum:-um sana tapşurdum Yoksul kimse, muhtaç, fukara. Gazel 2236 || Dilenci. || Zavallı, aciz, biçare Mısra: 4 2. faḫrumdur:-um, -dur kimse. Çeşitli şeylere bakarak Gazel 2127 gelecekte olacaklar hakkında Mısra: 5 Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy anlamlar çıkarma, gaipten haber Övünme, iftihar, gururlanma. faḳīr verme. Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Cihāna pādişāh-iken kul olmak dilüm Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ saña faḫrumdur temennā eyledüm Kapuñda bende olaldan şeh-i 2. faḳīr: Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur gerdūn-serīr oldum Gazel 2127 fālum benüm Mısra: 1 fāl eyle-: 742 1. fāl eyle-: Baña būyuñ yite cānā nʾiderem 1. farḳı:-ı Gazel 2102 fāriġam gülden Gazel 2180 Mısra: 1 Gözüme almazam servi çü sensin Mısra: 4 Kelime Tipi: - serv-i āzādum Ayrım, başkalık. Fal bakmak. 5. fāriġam:-am Görmek isterseñ maḥabbet görinür Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Gazel 2421 miḥnet saña açup fāl eyledüm Mısra: 6 Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Vazgeçmiş, terketmiş, el yok imlā kılam eyledüm çekmiş. 2. farḳ: fānī: Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Gazel 2099 pīrāhenüm Mısra: 10 1. fānīdür:-dür Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u İki şeyin birbirinden Gazel 2477 sincābdan ayrılmasını sağlayan değişik taraf, Mısra: 4 başkalık, farklılık. Son bulucu, sonlu, ölümlü, 6. fāriġ: kalımsız, baki olmayan. Gazel 2498 Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Mısra: 3 żaʿīf Görüp aldanma dünyāya Vazgeçmiş, terketmiş, el Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i müzeyyen naḳş u taṣvīrin çekmiş. zārum benüm Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste naḳḳāşın Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- 3. farḳ: ı ezel Gazel 2249 fāriġ: ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u Mısra: 7 gilin İki şeyin birbirinden 1. fāriġ: ayrılmasını sağlayan değişik taraf, Gazel 2046 fāriġ ol-: başkalık, farklılık. Mısra: 5 Vazgeçmiş, terketmiş, el 1. fāriġ ol-: Gördüm yazıda bir miḥnet çekmiş. Gazel 2088 maḥabbet farḳ yok Mısra: 9 Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Kelime Tipi: - imlā kılam ʿālemüñ Vazgeçmek, el çekmek. Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı 4. farkını:-ı, -n, -ı göñül Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol Gazel 2447 efsāneden Mısra: 7 2. fāriġ-iken:-iken Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile İki şeyin birbirinden Gazel 2086 efsūn idem ayrılmasını sağlayan değişik taraf, Mısra: 13 başkalık, farklılık. Vazgeçmiş, terketmiş, el 2. fāriġ ol-: çekmiş. Gazel 2304 Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı Mısra: 9 farkını Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Kelime Tipi: - Fehm idemez degme kes olmasa sevda-yı ʿışḳ Vazgeçmek, el çekmek. ʿaḳl-ı ḫurdebīn Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar añladum Uyma dünyā çün denīdür gel farḳ eylemez: Muḥibbī fāriġ ol 3. fārıġ: Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri 1. farḳ eylemez: Gazel 2145 bī-ḥāṣıl kılam Gazel 2042 Mısra: 5 Mısra: 10 Vazgeçmiş, terketmiş, el 3. fāriġ ol-:--sun Kelime Tipi: - çekmiş. Gazel 2033 "Önemi yok, etkisi olmaz, Mısra: 10 değişmez" anlamında kullanılan Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa Kelime Tipi: - bir söz. ḥalḳa ahumdur Vazgeçmek, çekilmek, el Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından çekmek,uzak kalmak. Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat ḳākülinden hem Muḥibbīyā İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Farḳ eylemez seng ile birdür 4. fāriġam:-am iḫtiyār hemān laʿl Gazel 2281 Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Mısra: 3 saña il farz ol-: Vazgeçmiş, terketmiş, el çekmiş. farḳ: 1. farz ol-: Gazel 2358 Mısra: 7 743 Kelime Tipi: - Bir sırrı meydana vurmak, Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Allah bir şeyin yapılmasını açığa çıkarmak. oldı bu derdüm kesin biçimde emretmek. Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest de fāş olsun Bize farz olmış-iken olmamuz oluban İslāma ẓahīr Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş fāş olmasun: Niçe bir oturalum bunca günāhı eyleyem çekelüm 1. fāş olmasun:--ma, --sun 4. fāş id-: Gazel 2016 fāş eyle-: Gazel 2296 Mısra: 9 Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. fāş eyle-: Kelime Tipi: - Gizli olanı açığa vurmak, Gazel 2342 Bir sırrı meydana vurmak, duyurmak, ortaya dökmek, dile Mısra: 3 açığa çıkarmak. vermek anlamlarındaki faş etmek, Kelime Tipi: - belli olmak, açıklanmak, ortaya Bir sırrı meydana vurmak, Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy çıkmak. açığa çıkarmak. serv-i ḥırām Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş sīne-çāk olam olmasun eyledi Dil ise dīvānedür dildār-ısa Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- fāş it-: maḥrem degül dāruñ olam 1. fāş it-: fāyide it-: fāş eyleme: Gazel 2378 Mısra: 3 1. fāyide it-: 1. fāş eyleme:--me Kelime Tipi: - Gazel 2369 Gazel 2007 Bir sırrı meydana vurmak, Mısra: 12 Mısra: 9 açığa çıkarmak. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İyi tesir etmek, yaramak, Meydana çıkarmak, açığa Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül yarar sağlamak. vurmak || Dile vermek, duyurmak. Manṣūrʾı fāş itdi Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme dāra beñzetdüm dir-idüm ʿālemlere fāş Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Bir degül eyleseler ger seni biñ 2. fāş it-: emelüm pāre göñül Gazel 2474 Mısra: 7 fedā it-: fāş id-: Kelime Tipi: - Bir sırrı meydana vurmak, 1. fedā it-: 1. fāş id-: açığa çıkarmak. Gazel 2427 Gazel 2112 Mısra: 3 Mısra: 13 İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dāra ümmīd-vār imişsin sen Bir şeyi diğer bir şey uğruna Bir sırrı meydana vurmak, vermek. açığa çıkarmak. fāş ol-: İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu 1. fāş ol-: Ne buyursañ turmışam fermāna gözüm yaşı Gazel 2481 ben Gözümden redd idüp ol dem Mısra: 7 döküp dāmāna tapşurdum Kelime Tipi: - fedā kıl-: Bir sırrı meydana vurmak, 2. fāş id-: açığa çıkarmak. 1. fedā kıl-: Gazel 2228 Gazel 2368 Mısra: 4 Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Mısra: 2 Kelime Tipi: - oldı bu derdüm Kelime Tipi: - Bir sırrı meydana vurmak, Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Bir şeyi diğer bir şey uğruna açığa çıkarmak. de fāş olsun vermek. Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ 2. fāş ol-: ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum Gazel 2481 bulmadum Mısra: 8 Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı 3. fāş id-: Kelime Tipi: - bulmadum Gazel 2264 Bir sırrı meydana vurmak, Mısra: 8 açığa çıkarmak. 2. fedā kıl-:--dum Kelime Tipi: - Gazel 2031 Mısra: 5 744 Kelime Tipi: - Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān Bir şeyi diğer bir şey uğruna fehm itmedi 6. felekden:-den vermek. ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Gazel 2120 şiddetin Mısra: 5 Ben fedā kıldum yoluñda çün Gökyüzü, sema. || Eskiden her senüñ cān u seri felek: birinde bir gezegenin bulunduğu Dōstum göndermedüñ bir būseñi kabul edilen gök katlarından her baña nevāl 1. feleklere:-ler, -e biri. Gazel 2388 fedā olsun: Mısra: 8 Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Gök, gökyüzü, asuman. felekden yücedür 1. fedā olsun: Çıkmaga āhum kemendiyle Gazel 2172 Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem fiġānum var benüm Mısra: 8 Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Kelime Tipi: - ʿalem 7. felek: Benim için en kıymetli olan Gazel 2123 şeyi bu uğurda seve seve gözden 2. felekler: Mısra: 3 çıkarırım. Gazel 2058 Gökyüzü, sema. || Gök Mısra: 5 katlarında yer alan yıldızların Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Gökyüzü, sema. || Eskiden her insan kaderi üzerinde yaptığı kabul oldugum birinde bir gezegenin bulunduğu edilen etki, kadere hakim olduğuna Mālikem bir cāna ol daḫı fedā kabul edilen gök katlarından her inanılan güç, talih, baht. olsun direm biri. İçüben boş idelüm felek küplerini fehm id-: Dūd-ı zencīr ile asılan felekler Dehr meyḫānesine süciyi em ṣaḳfına eyleyelüm 1. fehm id-: Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Gazel 2447 şerārumdur benüm 8. felege:-e Mısra: 8 Gazel 2134 Kelime Tipi: - 3. felekden:-den Mısra: 5 Anlamak, idrak etmek. Gazel 2089 Eskiden her birinde bir Mısra: 7 gezegenin bulunduğu kabul edilen Gökyüzü, sema. || Dünya, gök katlarından her biri. Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı farkını alem, devran. Fehm idemez degme kes olmasa Benüm āhum irişdi nüh felege ʿaḳl-ı ḫurdebīn Güneş gibi egerçi kim felekden İremedi saña iy yüzi māhum yücedür ḳaṣruñ fehm it-: Kemend-i āha yapışdum żarūrī 9. felek: nerdübān itdüm Gazel 2194 Mısra: 6 1. fehm it-: Gökyüzü, sema. Gök Gazel 2154 4. felekler:-ler katlarında yer alan yıldızların Mısra: 3 Gazel 2090 Kelime Tipi: - Mısra: 3 insan kaderi üzerinde yaptığı kabul Eskiden her birinde bir edilen etki, kadere hakim olduğuna Anlamak, idrak etmek. gezegenin bulunduğu kabul edilen inanılan güç, talih, baht. gök katlarından her biri. || Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Gökyüzü, sema. Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh rumūzını baña döner Söyler-ise zebāna gelüp anı her Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār kılum Sīne ġārından ʿurūc itse felekler saḳfına oldum 2. fehm it-: Gösterür biñ başlu ejder şeklini āhum benüm 10. felekde:-de Gazel 2295 Gazel 2200 Mısra: 3 5. felek: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gökyüzü, sema. Gök Anlamak, idrak etmek. Gazel 2110 Mısra: 3 katlarında yer alan yıldızların Gökyüzü, sema. || Gök insan kaderi üzerinde yaptığı kabul Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ katlarında yer alan yıldızların edilen etki, kadere hakim olduğuna rumūzını insan kaderi üzerinde yaptığı kabul inanılan güç, talih, baht. Gelüp zebāna söyler ise anı her edilen etki, kadere hâkim olduğuna kılum inanılan güç, talih, baht. Yir yir felekde sanma görinen nücūm ola 3. fehm it-: Hümā gibi uçar gördüm felek Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden Gazel 2448 Mısra: 3 saḳfında ol māhı āteşüm Kelime Tipi: - Salup himmetle dil bāzın anı alup Anlamak, idrak etmek. şikār itdüm 745 11. felekde:-de 16. felek: İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Gazel 2210 Gazel 2297 ḫarāb Mısra: 6 Mısra: 17 Nite kim odlara yakduñ bu içüm Gökyüzü, sema. Gök katlarında yer alan taşum benüm yıldızların insan kaderi üzerinde Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk yaptığı kabul edilen etki, kadere 21. felek: mihrüñle hakim olduğuna inanılan güç, Gazel 2374 Vefādan olmazam ḫālī felekde talih, baht. Mısra: 5 mihr-i raḫşānam Gökyüzü, sema. Ġāfil olma iy felek geçür tokuz 12. felekler:-ler kalkanuñı Yana odlara felek tutışa pervāne Gazel 2233 Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā gibi Mısra: 9 eyledüm Her kaçan derd-ile ben āh-ı Gökyüzü, sema. Gök seḥergāh çekem katlarında yer alan yıldızların 17. felek: insan kaderi üzerinde yaptığı kabul Gazel 2313 22. felekden:-den edilen etki, kadere hakim olduğuna Mısra: 3 Gazel 2406 inanılan güç, talih, baht. Gökyüzü, sema. Gök Mısra: 6 katlarında yer alan yıldızların Dünya, alem, devran. || Baht, İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke insan kaderi üzerinde yaptığı kabul kader, talih. İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili edilen etki, kadere hakim olduğuna teng eylesem inanılan güç, talih, baht. Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy mehliḳā 13. felek: Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Atılan yir yir felekden tīr-i Gazel 2269 kıldı diyārumdan āhumdur benüm Mısra: 6 Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Gökyüzü, sema. Gök mihribān gördüm felek dön-: katlarında yer alan yıldızların insan kaderi üzerinde yaptığı kabul 18. felek: 1. felek dön-: edilen etki, kadere hakim olduğuna Gazel 2319 Gazel 2194 inanılan güç, talih, baht. Mısra: 2 Mısra: 5 Gökyüzü, sema. Gök Kelime Tipi: - Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin katlarında yer alan yıldızların Talihi iyiyken kötü veya taʿlīm insan kaderi üzerinde yaptığı kabul kötüyken iyi olmak. Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı edilen etki, kadere hakim olduğuna görürem inanılan güç, talih, baht. Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh baña döner 14. felek: Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Gazel 2273 yanmayam oldum Mısra: 3 Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Gökyüzü, sema. Gök boyanmayam fem: katlarında yer alan yıldızların insan kaderi üzerinde yaptığı kabul 19. felek: 1. femi:--i, - edilen etki, kadere hakim olduğuna Gazel 2352 Gazel 2053 inanılan güç, talih, baht. Mısra: 7 Mısra: 5 Gökyüzü, sema. Gök Ağız.|| Sevgilinin ağzı. İñlerem nā gibi bagrum deleliden katlarında yer alan yıldızların bu felek insan kaderi üzerinde yaptığı kabul Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Tār idelden yaşumı çenge edilen etki, kadere hakim olduğuna ehl-i dil dönüpdür bu bilüm inanılan güç, talih, baht. Ẕerre gibidür ki günde görinür hem çün ḫayāl 15. felek: İy felek turmaz geçer sakın tokuz Gazel 2290 kalkanuñı fen: Mısra: 5 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Gökyüzü, sema. Gök yā eylesem 1. fen: katlarında yer alan yıldızların Gazel 2259 insan kaderi üzerinde yaptığı kabul 20. felek: Mısra: 8 edilen etki, kadere hakim olduğuna Gazel 2353 İlim. inanılan güç, talih, baht. Mısra: 5 Gökyüzü, sema. Gök Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Felek evcinde uçardı egerçi ol katlarında yer alan yıldızların hümā-pervāz insan kaderi üzerinde yaptığı kabul eyledüm fenler Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan Ben aña himmetüm bāzın salup anı edilen etki, kadere hakim olduğuna şikār itdüm inanılan güç, talih, baht. özge fen görsem 2. fenler:-ler Gazel 2259 746 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Velī sen serv-i raʿnāya dil ü İlim. Aşkın ilmi. cāndan esīr oldum Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem feraḥ: eyledüm fenler Ferhādʾa ṭaʿn Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir 1. feraḥ: özge fen görsem üstād olam Gazel 2391 Mısra: 8 fenā: 3. fenn-i ʿışḳ: İç açan, aydınlık. Gazel 2056 1. fenāma:-m, -a Mısra: 4 Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2314 Kelime Tipi: - aḥvālümi bilmem Mısra: 4 Aşkın ilmi. Feraḥ yüzini görem mi diyü Gelip geçici olma durumu, ġamnākdür göñlüm devamlı ve kalıcı olmama, ölümlü Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem ve son bulucu olma, ölümlülük, Ferhādʾa ṭaʿn 2. feraḥlar:-lar fanilik. Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Gazel 2425 üstād olam Mısra: 4 Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Hoşa giden bir halden kīn beni ferāġ: duyulan zevk, gönül açıklığı, Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn sevinç, sevinme. eyledüm 1. ferāġum:--um, - Gazel 2063 Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy 2. fenā: Mısra: 1 ṣabā dāyim Gazel 2361 Vazgeçme, çekilme, el çekme, Feraḥlar kesb olur senden mübārek Mısra: 2 feragat etme. bāda beñzersin Gelip geçici olma durumu, devamlı ve kalıcı olmama, ölümlü Ferāġum var yine dehrüñ gülinden 3. feraḥuñ:-uñ ve son bulucu olma, ölümlülük, sünbülinden hem Gazel 2442 fanilik. Uṣandum bülbülüñ dāyim Mısra: 12 çemende ġulġulından hem Hoşa giden bir halden Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş duyulan zevk, gönül açıklığı, eyledüm 2. ferāġum:-um sevinç, sevinme. Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş Gazel 2145 eyledüm Mısra: 1 Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi Vazgeçme, çekilme, el çekme, gel fenn: feragat etme. İy dil çekersin of feraḥuñ bir ḳasāvetin 1. fenn: Vefā gelmez cihāndan çün Gazel 2314 ferāġum var gülinden hem 4. feraḥlar:-lar Mısra: 4 İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Gazel 2483 Herhangi bir konuya ait olan bülbülinden hem Mısra: 9 ilim, bir ilim kolu, hüner, marifet, Üstündeki sıkıntı ve baskı sanat. ferāġat eyle-: kalkmak, rahat nefes almak, sıkıntısı gidip içi açılmak. Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı 1. ferāġat eyle-: kīn beni Gazel 2063 Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn Mısra: 4 kesb ider göñlüm eyledüm Kelime Tipi: - Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Hakkından vazgeçmek, el kendü ziyānından fenn-i ʿışḳ: çekmek. feraḥ bul-: 1. fenn-i ʿışḳ:-ı Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Gazel 2013 dāġ ola sīnem 1. feraḥ bul-: Mısra: 1 Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Gazel 2270 Kelime Tipi: - gülinden hem Mısra: 4 Aşkın ilmi. Kelime Tipi: - 2. ferāġat eyle-: Sevinmek, içi açılmak. Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Gazel 2127 ʿāmil ol Mısra: 3 Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Kelime Tipi: - rūzını muḳbil ol Hakkından vazgeçmek, el Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād çekmek. eyleyem 2. fenn-i ʿışḳ: Gazel 2056 Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat feraḥ-şād: Mısra: 4 eyledüm düpdüz 747 1. feraḥ-şādīyi:-ī, -(y)i Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Gazel 2195 6. ferāmūş eyle-: kıldı diyārumdan Mısra: 8 Gazel 2392 Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Ferahlık vermek. Mısra: 4 mihribān gördüm Kelime Tipi: - Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir Unutmak. ferd: dem beni tenha Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar 1. ferdüm:-üm çünki yār oldum dökerem Gazel 2227 Dimesünler ki nemek haḳḳın Mısra: 8 ferāmūş eyle-: ferāmūş eyleyem Eşi olmayan, eşsiz kimse, tek. 1. ferāmūş eyle-: 7. ferāmūş eyle-: Cān u başı vireyim yolına ben Gazel 2291 Gazel 2392 cānānumuñ Mısra: 9 Mısra: 4 Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ferdüm benüm Unutmak. Unutmak. 2. ferd: Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Gazel 2458 eyledümse ʿālemi dökerem Mısra: 6 İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ Dimesünler ki nemek haḳḳın Eşi olmayan, eşsiz kimse, tek. āgāhıyam ferāmūş eyleyem Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı 2. ferāmūş eyle-: 8. ferāmūş eyle-: kūh-ı Ḳāf-ıla Gazel 2298 Gazel 2392 Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd Mısra: 13 Mısra: 4 olan Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Unutmak. Unutmak. ferdā: İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar 1. ferdā: ferāmūş eyleyem dökerem Gazel 2065 Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Dimesünler ki nemek haḳḳın Mısra: 5 eyledüm ferāmūş eyleyem Gelecek, gelecek zaman. || Yarın. || Kıyamet. 3. ferāmūş eyle-: ferāmūş it-: Gazel 2300 Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Mısra: 11 1. ferāmūş it-: ferdā ġamın Kelime Tipi: - Gazel 2151 Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Unutmak. Mısra: 12 olmışam Kelime Tipi: - Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Unutmak. 2. ferdāyā:-(y)ā ferāmūş eyleyüp Gazel 2179 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Mısra: 5 yaʿḳil kılam Muḥibbī ḫastadur Gelecek, gelecek zaman.|| Niçe yıldur añmayup itdüñ Kıyamet. 4. ferāmūş eyle-: ferāmūş iy ṣanem Gazel 2340 Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Mısra: 6 2. ferāmūş it-: ferdāyā dek Kelime Tipi: - Gazel 2321 Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Unutmak. Mısra: 4 görem Kelime Tipi: - Şākirem ben ġamzelerden gerçi Unutmak. 3. ferdāyı:-(y)i bagrum pāredür Gazel 2179 Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Mısra: 6 eyleyem cennet misāl Ertesi gün, yarın. || Gelecek, Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy gelecek zaman. 5. ferāmūş eyle-: ṣānem Gazel 2361 Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Mısra: 10 ferāmuş ol-: ferdāyā dek Kelime Tipi: - Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Unutmak. 1. ferāmuş ol-: görem Gazel 2313 Didüm añmazsın neden cānā Mısra: 4 4. ferdā: Muḥibbī bendeñi Kelime Tipi: - Gazel 2200 Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Unutmak. Mısra: 7 eyledüm Gelecek, gelecek zaman. 748 Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye Ferhad ile Şirin, Hüsrev ü Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem göñül Şirin adlı aşk hikayelerinin Ferhādʾa ṭaʿn İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün başkahramanı.Ferhad meşhur bir Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir keşüm aşk masalının kahramanlarından üstād olam biridir. Şirin'in aşkı uğruna 5. ferdāya:-(y)a "Bîsütün" adlı dağı delmiş 5. ferhād: Gazel 2463 sürülerinin sütünü taze süt içmek Gazel 2078 Mısra: 4 isteyen Şirin'in bulunduğu vadideki Mısra: 3 Gelecek, gelecek zaman. kasra akıtmış, ancak masalın diğer Ferhad ile Şirin adlı hikayede kahramanı Hüsrev'e nispetle geçen kahramanlardan biri. Laʿl-i nābın istedükçe gösterür arzusuna kavuşamamıştır. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın ferdā yüzin sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Korkum oldur kim ölem Bir lebi şīrīn yolına cān u dil arzusu üzerine Bisütun adlı bir irişmeyem ferdāya ben virmiş-durur dağı delmesi istenir. || Divan Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- şiirinde, sevgilisine kavuşmak için 6. ferdā: cāndur göñül zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Gazel 2463 temsil eder. Mısra: 3 2. ferhād: Gelecek, gelecek zaman. Gazel 2035 Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Mısra: 5 bir şemmedür Laʿl-i nābın istedükçe gösterür Ferhad ile Şirin adlı hikayede Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum ferdā yüzin geçen kahramanlardan benüm Korkum oldur kim ölem biridir.Ferhad, Hüsrev adlı İran irişmeyem ferdāya ben padişahının sevgilisi olan Şirin'e 6. ferhād-ıla:-ıla aşıktır.Şirin ondan Bīsutūn denilen Gazel 2087 ferdāne res: dağı delmesini ister.Divan şiirinde, Mısra: 4 sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede 1. ferdāne res:-n, -e zorlukları aşması gereken aşığı geçen kahramanlardan biri. Gazel 2260 sembolize eder.Daha çok Şirin ve Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Mısra: 6 Hüsrev'le anılır.Bazen Mecnun ile sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Kelime Tipi: - karşılaştırılır. arzusu üzerine Bisütun adlı bir Geleceğe ulaşan. dağı delmesi istenir. || Divan ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum şiirinde, sevgilisine kavuşmak için zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm Ferhād u Ḳays göstereyim Kūh u deşte düşübeni olalar her ān temsil eder. Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne ḫācīl resüm Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir 3. ferhādʾı:--ı, - nevbet-i ġam ferendūş: Gazel 2055 Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Mısra: 7 devrānum Ferhad ile Şirin adlı hikayede 1. ferendūş: geçen kahramanlardan biri. 7. ferhād: Gazel 2356 Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Gazel 2093 Mısra: 8 sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Mısra: 5 Avusturya kralı Ferdinand'ın arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad ile Şirin adlı hikayede lakabı. II Kafir kimse. dağı delmesi istenir. || Divan geçen kahramanlardan biri. şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna zorlu, gerçekleşmesi güç işleri sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in ḫaṭı temsil eder. arzusu üzerine Bisütun adlı bir Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş dağı delmesi istenir. || Divan idelüm Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem şiirinde, sevgilisine kavuşmak için nʾola ırġād zorlu, gerçekleşmesi güç işleri feres: Düşüp berr ü beyābāna olup temsil eder. Mecnūn sitem çekdüm 1. feres: Geldi Ferhād yanuma kesdükde Gazel 2373 4. ferhādʾa: ben kūh-ı ġamı Mısra: 10 Gazel 2056 Ancak olur kūhkenlik içre At. Mısra: 3 yoldaşum benüm Ferhad ile Şirin adlı hikayede Çignedür bir bölük fütādeleri geçen kahramanlardan biri. 8. ferhād: Sürer üstümüze feres nʾidelüm Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Gazel 2094 sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Mısra: 9 ferhād: arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad ile Şirin adlı hikayede dağı delmesi istenir. || Divan geçen kahramanlardan biri. 1. ferhād-ı: şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Gazel 2004 zorlu, gerçekleşmesi güç işleri sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Mısra: 14 temsil eder. arzusu üzerine Bisütun adlı bir 749 dağı delmesi istenir. || Divan Çıldırmış, deli, divane. Aşk Ferhad ile Şirin adlı hikayede şiirinde, sevgilisine kavuşmak için yüzünden aklı başından gitmiş, geçen kahramanlardan biri. zorlu, gerçekleşmesi güç işleri delice sevmiş, kara sevdaya Ferhad, Hüsrev adlı padişahın temsil eder. tutulmuş kimse. Leyla ile Mecnun sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in hikayesinin erkek kahramanı arzusu üzerine Bisütun adlı bir İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi olarak bilinir. Leyla ile Mecnun dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhād añılur hikayesinin erkek kahramanı sevgilisine kavuşmak için zorlu, Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Kays'ın lakabıdır. gerçekleşmesi güç işleri temsil ad eyleyem eder. Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- 9. ferhād: şādıyam Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Gazel 2136 Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı miḥnet dersini Mısra: 2 bela Ferhādʾıyam Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Ferhad ile Şirin adlı hikayede sebaḳdaşum benüm geçen kahramanlardan biri. 13. ferhād: Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Gazel 2164 17. ferhād: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Mısra: 4 Gazel 2205 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad ile Şirin adlı hikayede Mısra: 4 dağı delmesi istenir. || Divan geçen kahramanlardan biri. Ferhad ile Şirin adlı hikayede şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad, Hüsrev adlı padişahın geçen kahramanlardan biri. zorlu, gerçekleşmesi güç işleri sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Ferhad, Hüsrev adlı padişahın temsil eder. arzusu üzerine Bisütun adlı bir sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, arzusu üzerine Bisütun adlı bir Her kaçan eşʿārum içre leblerin sevgilisine kavuşmak için zorlu, dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, yād eyleyem gerçekleşmesi güç işleri temsil sevgilisine kavuşmak için zorlu, Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād eder. gerçekleşmesi güç işleri temsil eyleyem eder. Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt 10. ferhād-ı: idüp Ol leb-i şīrīn-dehenden çün Gazel 2143 Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem işitdüm bir kelām Mısra: 2 Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Ferhad ile Şirin adlı hikayede 14. ferhād: Ferhād eyledüm geçen kahramanlardan biri. Gazel 2164 Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Mısra: 4 18. ferhād: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Ferhad ile Şirin adlı hikayede Gazel 2221 arzusu üzerine Bisütun adlı bir geçen kahramanlardan biri. Mısra: 8 dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Ferhad ile Şirin adlı hikayede sevgilisine kavuşmak için zorlu, sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in geçen kahramanlardan biri. gerçekleşmesi güç işleri temsil arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad, Hüsrev adlı padişahın eder. dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in sevgilisine kavuşmak için zorlu, arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet gerçekleşmesi güç işleri temsil dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, içre bu şeb-i tārum eder. sevgilisine kavuşmak için zorlu, Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür gerçekleşmesi güç işleri temsil bu benüm bārum Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt eder. idüp 11. ferhād: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Gazel 2150 göz yaşların Mısra: 5 15. ferhād-ıla:-ıla Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Ferhad ile Şirin adlı hikayede Gazel 2175 aglaram geçen kahramanlardan biri. Mısra: 3 Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Ferhad ile Şirin adlı hikayede 19. ferhād: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in geçen kahramanlardan biri. Gazel 2222 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad, Hüsrev adlı padişahın Mısra: 5 dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Ferhad ile Şirin adlı hikayede sevgilisine kavuşmak için zorlu, arzusu üzerine Bisütun adlı bir geçen kahramanlardan biri. gerçekleşmesi güç işleri temsil dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad, Hüsrev adlı padişahın eder. sevgilisine kavuşmak için zorlu, sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in gerçekleşmesi güç işleri temsil arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gerçi kim Ferhād u Mecnūn eder. dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, çektiler derd ü belā sevgilisine kavuşmak için zorlu, Şükr iderdi ḥāline her biri görse Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı gerçekleşmesi güç işleri temsil ḥāletüm Birin senge birini suya saldum eder. 12. ferhādʾıyam:-i, -(y)am 16. ferhād-ıla:-ıla Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Gazel 2152 Gazel 2402 virüben Mısra: 2 Mısra: 9 750 Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın meymūn çekerem eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu üzerine Bisütun adlı bir 20. ferhādʾı:-ı Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Gazel 2270 Ferhād u Ḳays sevgilisine kavuşmak için zorlu, Mısra: 5 Baña çün irişdi nevbet ben imzā gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad ile Şirin adlı hikayede eyledüm eder. geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 24. ferhād: Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2298 ġama arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 9 Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede şöhretüm sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 28. ferhādʾı: eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2332 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 2 Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede kullanup sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın eyleyem eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu üzerine Bisütun adlı bir 21. ferhādʾam:-am Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Gazel 2281 Ferhād u Ḳays sevgilisine kavuşmak için zorlu, Mısra: 6 Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad ile Şirin adlı hikayede eyledüm eder. geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 25. ferhād: Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2320 bünyād eyledüm arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 14 Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede eyledüm sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 29. ferhād: eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2349 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 4 Degülse ol saçı Leylā çerā ben dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede hem çü Mecnūnam sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın ıla Ferhādʾam eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu üzerine Bisütun adlı bir 22. ferhād: Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Gazel 2290 ʿālemde kim sevgilisine kavuşmak için zorlu, Mısra: 7 Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad ile Şirin adlı hikayede Mecnūn miḥnetüm eder. geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 26. ferhād-veş:-veş Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2325 meydānuma arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 8 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede destyārumdur benüm sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 30. ferhād: eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2365 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 7 Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede Mecnūn ile Ferhād sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. Tamām idemeyüp anlar gelüp ben gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın üstüvār itdüm eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu üzerine Bisütun adlı bir 23. ferhād: İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Gazel 2297 cān virüp sevgilisine kavuşmak için zorlu, Mısra: 15 Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad ile Şirin adlı hikayede bilmen nʿeyleyem eder. geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 27. ferhād-veş:-veş Okudum Ferhād u Mecnūn ile sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2329 miḥnet dersini arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 4 Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar dağı delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede sebaḳdaşum benüm sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. 751 31. ferhād-vār:-vār Senüñ mihrüñ-ile māhum olup dağı delmesi istenir. Divan Gazel 2366 dem-beste rüsvāyī şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Mısra: 2 Belā kūhında Ferhādʾa dönüp zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Ferhad ile Şirin adlı hikayede oldum melāmet hem temsil eder. geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 35. ferhād: ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2387 fiġānı çarḫ-ı dūn arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 9 Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun dağı delmesi istenir. Divan Ferhad ile Şirin adlı hikayede hīç Bīsütūn şiirinde, sevgilisine kavuşmak için geçen kahramanlardan biri. zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 39. ferhād: temsil eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2420 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 8 Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem dağı delmesi istenir. Divan Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ferhād-vār kūy-ı belānuñ şiirinde, sevgilisine kavuşmak için geçen kahramanlardan biri. helākiyem zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Ferhad, Hüsrev adlı padişahın temsil eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 32. ferḥādʾa:-a arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2369 İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 6 Ferhād u Ḳays şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. üstād hem temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 36. ferhād: Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2390 ı ġamı dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 4 Kūhkenlikde bugün kendümi şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ferhād ideyin zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 40. ferhādʾa:-a sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2425 Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 8 ṣanemā dağı delmesi istenir. Divan Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa şiirinde, sevgilisine kavuşmak için geçen kahramanlardan biri. dönüpdür meselüm zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Ferhad, Hüsrev adlı padişahın temsil eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 33. ferhād: arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2370 Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 4 meydānuma şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. yārumdur benüm temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 37. ferhād: Didüm bildüñ mi iy dilber belā arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2407 kūhında ben zārı dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 3 Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ferhādʾa beñzersin zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 41. ferhād: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2426 Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 5 baglayup dağı delmesi istenir. Divan Ferhad ile Şirin adlı hikayede Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād şiirinde, sevgilisine kavuşmak için geçen kahramanlardan biri. eyledüm zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Ferhad, Hüsrev adlı padişahın temsil eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 34. ferhādʾa:-a arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2385 ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 4 teslīm ider şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Kalsalar bu devre dirler baña zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. üstādum benüm temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 38. ferhād: Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2414 Ḳays u ya Ferhād dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 2 Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede kitābından zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 42. ferhād: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2437 arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 5 752 Ferhad ile Şirin adlı hikayede Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in geçen kahramanlardan biri. żamīrin arzusu üzerine Bisütun adlı bir Ferhad, Hüsrev adlı padişahın dağı delmesi istenir. || Divan sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 46. ferhādʾdan:-dan şiirinde, sevgilisine kavuşmak için arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2466 zorlu, gerçekleşmesi güç işleri dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 8 temsil eder. şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın sergerdānıyam sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Dāġlarla sanasın kūh-ı belā Mürde iken bulsalar Ferhād u arzusu üzerine Bisütun adlı bir kaplanıyam Mecnūn ger ḥayāt dağı delmesi istenir. Divan Ögrenürlerdi gelüp benden bu şiirinde, sevgilisine kavuşmak için ferhād-ṣıfat: ʿışḳuñ ṣanʿatin zorlu, gerçekleşmesi güç işleri temsil eder. 1. ferhād-ṣıfat: 43. ferhād: Gazel 2420 Gazel 2442 Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān Mısra: 3 Mısra: 2 virmeyem Ferhat gibi. Ferhad ile Şirin adlı hikayede Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem geçen kahramanlardan biri. Ferhādʾdan Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- Ferhad, Hüsrev adlı padişahın ṣıfat sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 47. ferhād: Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2469 ideyin dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 3 şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede ferhād-vār: zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 1. ferhād-vār: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Gazel 2268 Her kim benümle işide yārum arzusu üzerine Bisütun adlı bir Mısra: 6 ḥikāyetin dağı delmesi istenir. Divan Ferhat gibi.|| Ferhad ile Şirin Ferhād birle añmaya Şīrīn şiirinde, sevgilisine kavuşmak için adlı hikayede geçen rivāyetin zorlu, gerçekleşmesi güç işleri kahramanlardan biri. Ferhad, temsil eder. Hüsrev adlı padişahın sevgilisi 44. ferhād: Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu Gazel 2450 Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi üzerine Bisütun adlı bir dağı Mısra: 6 ʿışḳuñ yayını delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad ile Şirin adlı hikayede Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol sevgilisine kavuşmak için zorlu, geçen kahramanlardan biri. yaya ben gerçekleşmesi güç işleri temsil Ferhad, Hüsrev adlı padişahın eder. sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in 48. ferhād: arzusu üzerine Bisütun adlı bir Gazel 2477 Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp dağı delmesi istenir. Divan Mısra: 6 ṭavāf şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem zorlu, gerçekleşmesi güç işleri geçen kahramanlardan biri. temsil eder. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın ferhād-veş: sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān arzusu üzerine Bisütun adlı bir içün dağı delmesi istenir. Divan 1. ferhād-veş: Gazel 2189 Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi şiirinde, sevgilisine kavuşmak için terk-i cān zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Mısra: 4 temsil eder. Ferhat gibi.Ferhad ile Şirin adlı hikayede geçen 45. ferhād: kahramanlardan biri. Ferhad, Gazel 2453 Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Hüsrev adlı padişahın sevgilisi Mısra: 3 ilte işin başa Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu Ferhad ile Şirin adlı hikayede Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ üzerine Bisütun adlı bir dağı geçen kahramanlardan biri. tag-ıla taşın delmesi istenir.Divan şiirinde, Ferhad, Hüsrev adlı padişahın sevgilisine kavuşmak için zorlu, sevgilisi Şirin’e aşıktır. Şirin’in ferhād-ı sergerdān: gerçekleşmesi güç işleri temsil arzusu üzerine Bisütun adlı bir eder. dağı delmesi istenir. Divan 1. ferhād-ı sergerdān: şiirinde, sevgilisine kavuşmak için Gazel 2131 zorlu, gerçekleşmesi güç işleri Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Mısra: 1 temsil eder. sende var Kelime Tipi: - Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Perişan, şaşkın Ferhad. || ad eyleyem Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Ferhad ile Şirin adlı hikayede Ḳays u Vāmıḳ geçen kahramanlardan biri. Ferhad, Hüsrev adlı padişahın 753 2. ferhād-veş: böylelikle Divan şiiri ve nesrinde 4. fermāna:-a Gazel 2407 adalet timsali olmuştur. Gazel 2112 Mısra: 7 Mısra: 1 Ferhat gibi.Ferhad ile Şirin Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Yazılı padişah emri, berat, adlı hikayede geçen faḫrum-durur yarlık, buyrultu. kahramanlardan biri. Ferhad, Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Hüsrev adlı padişahın sevgilisi Dārā benem Cefālar eylese her dem dili Şirin’e aşıktır. Şirin’in arzusu fermāna tapşurdum üzerine Bisütun adlı bir dağı 3. ferīdūn: Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna delmesi istenir.Divan şiirinde, Gazel 2399 tapşurdum sevgilisine kavuşmak için zorlu, Mısra: 6 gerçekleşmesi güç işleri temsil İran'ın milli destanı 5. fermānuñı:-uñ, -ı eder. Şehname'nin kahramanlarından Gazel 2177 Pişdaniyan sülalesinin altıncı Mısra: 2 Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem hükümdarı, Cemşid'in soyundan Emir, buyruk. Ferhād-veş gelen Abtin'in oğludur. İran tahtını Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç Cemşid'in elinden aldıktan bir süre Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp adum benüm sonra zulme başlayan Dahhak'ı sensin Ḥalīm öldürüp yerine tahta geçen Dutmayan fermānuñı ol da görür ferḫunde fāl: Feridun, adaletiyle ünlenmiş ve ḳahr-ı ʿaẓīm böylelikle Divan şiiri ve nesrinde 1. ferḫunde fāl: adalet timsali olmuştur. 6. fermānuñam:-uñ, -am Gazel 2032 Gazel 2183 Mısra: 6 Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Mısra: 10 Kelime Tipi: - meyḫāne küncinde Emir, buyruk. Talihli, kutlu ve uğurlu olan. Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi cāmını Cem hem Kullaruñdandur Muḥibbī çün Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā senüñ bī-zer ḫarīd diye fermān: Her ne buyursañ buyur kim bende Yüzüñe kim ki nazār ide diye vü fermānuñam ferḫunde fāl 1. fermān: Gazel 2272 7. fermāna:-a ferīdūn: Mısra: 10 Gazel 2427 Emir altında, tabi, itaat eden. Mısra: 4 1. ferīdūn: Emir, buyruk. Gazel 2210 Derd-ile āh eylesem bu dīde kan Mısra: 3 aglar bile İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā İran'ın milli destanı Müstedām olsun baña olmış-durur Ne buyursañ turmışam fermāna Şehname'nin kahramanlarından fermān gözüm ben Pişdaniyan sülalesinin altıncı hükümdarı, Cemşid'in soyundan 2. fermān: ferrāş: gelen Abtin'in oğludur. İran tahtını Gazel 2050 Cemşid'in elinden aldıktan bir süre Mısra: 10 1. ferrāşın:-ı, -n sonra zulme başlayan Dahhak'ı Emir, buyruk.|| Bir iş Gazel 2477 öldürüp yerine tahta geçen hususunda padişah tarafından Mısra: 8 Feridun, adaletiyle ünlenmiş ve çıkarılan yazılı emre denir.|| Divan Yerleri süpürüp temizlemekle böylelikle Divan şiiri ve nesrinde şiirinde de birer aşk sultanı görevli kimse, hizmetçi. adalet timsali olmuştur. sayılan sevgililer,aşıkları hakkında ferman çıkarabilirler. Gözüm saḳḳā olup her dem sular Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn dildāruñ işigin tāc-ı Keyḫusrev Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Müjem cārub olup eydür o derde Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ çūn u çerādan geç ben de ferrāşın dāyim şütürbānam Senüñ neñ vardur arada hemān emrine fermān ol fersūd: 2. ferīdūn: Gazel 2294 3. fermān: 1. fersūdı:-ı Mısra: 16 Gazel 2065 Gazel 2257 İran'ın milli destanı Mısra: 10 Mısra: 2 Şehname'nin kahramanlarından Yazılı padişah emri, berat, Eskimiş, yıpranmış, bozulmuş. Pişdaniyan sülalesinin altıncı yarlık. hükümdarı, Cemşid'in soyundan Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı gelen Abtin'in oğludur. İran tahtını Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd muḥkem eyledüm Cemşid'in elinden aldıktan bir süre mihr eyleseñ Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- sonra zulme başlayan Dahhak'ı Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe dem eyledüm öldürüp yerine tahta geçen fermān olmışam Feridun, adaletiyle ünlenmiş ve feryād: 754 1. feryādum:-um 7. feryādum:-um Almadı gül gibi senden ẕerrece Gazel 2407 Gazel 2281 būy-ı cefā Mısra: 6 Mısra: 2 Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār Bağırıp çağırma, yüksek sesle Yüksek sesle ve kuvvetle eylesün yardım istemek. bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, avaze, figan. 13. feryādını:-ı, -n, -ı Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Gazel 2499 teraḳḳīde-durur Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol Mısra: 7 Her gün efzūndur şehā mihrüñde perī-zādum Yüksek sesle ve kuvvetle feryādum benüm Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, bu feryādum avaze, figan. 2. feryāddan:-dan Gazel 2466 8. feryād: Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ Mısra: 6 Gazel 2299 feryādını Bağırıp çağırma, yüksek sesle Mısra: 10 Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla yardım istemek. Yüksek sesle ve kuvvetle bendin gözle sen bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül avaze, figan. feryād eyle-: bülbül gibi Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 1. feryād eyle-: feryāddan seḥer Gazel 2094 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 2 3. feryād: u zār hem Kelime Tipi: - Gazel 2007 Yüksek sesle bağırmak, Mısra: 8 9. feryād: haykırmak. || Şikayet etmek. Yüksek sesle ve kuvvetle Gazel 2387 bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, Mısra: 6 Sen mehi hicrān şebinde her kaçan âvâze, figan. Yüksek sesle ve kuvvetle yād eyleyem bağırma, bağırtı, haykırış, Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Daḫı beter anı oklara dike çığlık,avaze, figan. feryād eyleyem ġamzeleri Āh u feryād ide ger çagura yalvara Hey ne sengīn-dil olur itmedi 2. feryād eyle-: göñül hergiz eser Gazel 2189 Girye vü āh u fiġān u nāle vü Mısra: 2 4. feryād-ıla:-ıla feryād hem Kelime Tipi: - Gazel 2012 Yüksek sesle bağırmak, Mısra: 4 10. feryād: haykırmak. Yüksek sesle ve kuvvetle Gazel 2420 bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık. Mısra: 6 Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Yüksek sesle ve kuvvetle yād eyleyem Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād āhir avaze, figan. eyleyem Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres ol gel Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül 3. feryād eyle-: gibi āh Gazel 2270 5. feryādumı:-um, -ı Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Mısra: 2 Gazel 2189 feryād ideyin Kelime Tipi: - Mısra: 5 Yüksek sesle bağırmak, İmdat isteme, yardım dileme. 11. feryāda:-a haykırmak. Gazel 2425 Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Mısra: 10 Dōstum hicran şebinde ger seni benüm feryādumı Şikayet etme, sızlanma, yād eyleyem Kūyuña ben varıcak çagırup hem inleme. Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād dād eyleyem eyleyem Derūnum derdini tāze kılup iy nāy 6. feryādum:-um iñilersin feryād id-: Gazel 2241 Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi Mısra: 4 feryāda beñzersin 1. feryād id-: Şikayet etme, sızlanma, Gazel 2201 inleme. 12. feryād-ıla:-ıla Mısra: 2 Gazel 2443 Kelime Tipi: - Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem Mısra: 10 Yüksek sesle bağırmak, nāleler her şeb Yüksek sesle ve kuvvetle haykırmak. İşidmezsin bu feryādum seḥer bağırma, bağırtı, haykırış, çığlık, bülbül gibi zāram avaze, figan. Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū eyledüm 755 Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin gū eyledüm feryāda gel: ferzend: 2. feryād id-: 1. feryāda gel: 1. ferzendem:-em Gazel 2500 Gazel 2026 Gazel 2348 Mısra: 12 Mısra: 10 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Oğul, erkek çocuk. Yüksek sesle bağırmak, Feryat etmek. haykırmak. Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu ʿaceb Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin nāleler Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz tā Nil gibi İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi ferzendem Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl feryāda gel olayın bir zamān feṣāḥat: feryāda gel-: 3. feryād id-: 1. feṣāḥat: Gazel 2455 1. feryāda gel-: Gazel 2290 Mısra: 8 Gazel 2026 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Açık ve güzel ifadeli konuşma. Yüksek sesle bağırmak, Kelime Tipi: - haykırmak. Feryat etmek. Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup daldum güzār itdüm Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- O deryādan niçe dürler çıkardum efġānuñı ābāda gel āşikār itdüm Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Çünki geldüñ gīce gündüz idesin turmayup feryāda gel 2. feşāḥat: Gazel 2363 feryād it-: feryād-ı āheng eyle-: Mısra: 7 Açık ve güzel ifadeli konuşma. 1. feryād it-: 1. feryād-ı āheng eyle-: Gazel 2346 Gazel 2233 Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Mısra: 6 Mısra: 2 baḥrına taldum Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Yüksek sesle bağırmak, Yüksek sesle bağırmak, ābdār itdüm haykırmak. || Şikayet etmek. haykırmak. fesāne: Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Her kaçan hicrān şebinde göñlümi oldı dü-tā teng eyleyem 1. fesāne: Līk feryād itmege ol pür cefādan Nālem eflāke ire feryād-ı āheng Gazel 2214 korkaram eylesem Mısra: 8 Asılsız, hayal mahsulü hikaye, feryād u āh: feryād-ıla nāle kıl-: söylence, masal, fesane. 1. feryād u āh: 1. feryād-ıla nāle kıl-: İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Gazel 2079 Gazel 2195 ḥāḳīḳīdür Mısra: 6 Mısra: 6 Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - hem Yüksek sesle bağırıp Yüksek sesle inlemek. haykırma. fetāvā: Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni anı her nā-kes 1. fetāvāda:-da İrişsün göklere feryād u āhum Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Gazel 2161 zinde-dār oldum Mısra: 7 feryād u efġān: Fetvalar,bir mesele hakkında feryād-ıla zār id-: şeriatın hükmünü anlamak için 1. feryād u efġān: sorulan soruya müftü tarafından Gazel 2023 1. feryād-ıla zār id-: muhatap zikredilmeden verilen Mısra: 10 Gazel 2195 cevap, sorunun şer’i cevabı. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Yüksek sesle bağırıp Kelime Tipi: - Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda haykırmak. Yüksek sesle ağlamak. arar çeşmüñ Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Bugün gül şevḳıne bülbül ider ḫana tapşurdum eylese feryād-ıla zārı Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Görelden gün yüzüñ cānā saña fetḥ it-: efġānından il karşu hezār oldum 756 1. fetḥ it-: 2. fiġānum:--um, - 8. fiġān: Gazel 2176 Gazel 2054 Gazel 2267 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Iztırapla bağırma, haykırma, Iztırapla bağırma, haykırma, Elde etmek, ele geçirmek, feryat. feryat. sahip olmak, kazanmak. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp gūşına girmez olmaz ʿaceb sulṭān-ı ġam Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup u zār itdüm ne kılam dīvān-ı ġam 3. fiġānum:-um 9. fiġān: fevt it-: Gazel 2120 Gazel 2270 Mısra: 6 Mısra: 2 1. fevt it-: Iztırapla bağırma, haykırma, Iztırapla bağırma, haykırma, Gazel 2011 feryat. feryat. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Dōstum hicran şebinde ger seni Bir fırsatı Kaçırmak, felekden yücedür yād eyleyem kaybetmek, yitirmek. Çıkmaga āhum kemendiyle Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād fiġānum var benüm eyleyem El salar dir turmadan ʿirfāna gülşende çınār 4. fiġānumdan:-um, -dan 10. fiġāna:-a Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Gazel 2126 Gazel 2376 her bār gül Mısra: 10 Mısra: 11 Iztırapla bağırma, haykırma, Iztırapla bağırma, haykırma, 2. fevt it-: feryat. feryat. Gazel 2496 Mısra: 10 İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil Kelime Tipi: - yāruñ ṣubḥa dek Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm Bir fırsatı kaçırmak, Uyımaz bülbül gibi kimse kaybetmek, yitirmek. fiġānumdan benüm 11. fiġān: Gazel 2387 İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn 5. fiġānlar:-lar Mısra: 6 gözlerin Gazel 2145 Iztırapla bağırma, haykırma, Furṣatı fevt itme dir her biri Mısra: 2 feryat. açuban zebān Iztırapla bağırma, haykırma, feryat. Hey ne sengīn-dil olur itmedi feżā-yı sīne: hergiz eser Vefā gelmez cihāndan çün Girye vü āh u fiġān u nāle vü 1. feżā-yı sīne: ferāġum var gülinden hem feryād hem Gazel 2109 İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Mısra: 1 bülbülinden hem 12. fiġān-ıla:-ıla Kelime Tipi: - Gazel 2476 Sinenin kendi varlığı içindeki 6. fiġānum:-um Mısra: 6 uçsuz bucaksız genişliği. Gazel 2171 Iztırapla bağırma, haykırma, Mısra: 8 feryat. Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Iztırapla bağırma, haykırma, ʿalem feryat. Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla ġam Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı suḫenden düşde diyü fiġān: Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı fiġān eyle-: fiġānum var benüm 1. fiġānum:--um, - 1. fiġān eyle-: Gazel 2032 7. fiġān: Gazel 2384 Mısra: 9 Gazel 2186 Mısra: 3 Iztırapla bağırma, haykırma, Mısra: 7 Kelime Tipi: - feryat. Iztırapla bağırma, haykırma, Feryat etmek, haykırmak. feryat. Bülbülem gül gibi almazsın Bu dilden geçmesün diyü göñül fiġānum gūşuña Eylesem sensüz fiġān u nālemi her dem fiġān eyler Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler ʿayb eyleme Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi māḥ u sāl Firḳatüñle rūz u şeb eglence siper çekdüm āhumdur benüm 757 2. fiġān eyle-: Birden yüksek sesle 5. fikri:-i Gazel 2489 bağırmaya başlamak, çığlık atmak. Gazel 2133 Mısra: 3 Mısra: 8 Kelime Tipi: - ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Düşünce, zihinde tasarlanan Feryat etmek, haykırmak. fiġānı çarḫ-ı dūn şey, düşün. Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta hīç Bīsütūn Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā göñül çekelüm Nāgehān āteş-i āhuñla otağın figār: Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār yakasın idelüm 1. figār: fiġān eyler: Gazel 2247 6. fikriyle:-i, -(y)le Mısra: 3 Gazel 2195 1. fiġān eyler:--r, - Yaralı, mecruh. Mısra: 2 Gazel 2017 Düşünce, zihinde tasarlanan Mısra: 2 Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ şey, düşün, hayal. Kelime Tipi: - ola Feryat etmek, Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- haykırmak,ıztırapla bağırmak. devāyı isterem i bahār oldum Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān fikir: lālezār oldum eyler göñül İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān 1. fikriyle:--i, --(y)le fikir kıl-: eyler göñül Gazel 2038 Mısra: 5 1. fikir kıl-: fiġān id-: Düşünce, hayal. Gazel 2140 Mısra: 5 1. fiġān id-: Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā Kelime Tipi: - Gazel 2154 uçmagadur Düşünmek. Mısra: 7 ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Kelime Tipi: - ümmīd-i viṣāl Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Feryat etmek, haykırmak. idelden 2. fikrile:--ile, - Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Gazel 2059 ḥāzır-cevāb oldum ṣabāḥa dek Mısra: 9 Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste Düşünce, zihinde tasarlanan 2. fikir kıl-: menzilüm şey, düşün. Gazel 2233 Mısra: 5 2. fiġān id-: Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Kelime Tipi: - Gazel 2295 fikrile şādān Düşünmek. Mısra: 7 Velī vuṣlat döne hicre diyü Kelime Tipi: - ġamnākdür göñlüm Geh dehānın ẕikr idüp kılsam Feryat etmek, haykırmak. miyānı fikrini 3. fikrüm:-üm Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Gazel 2088 deng eylesem ṣabāḥa dek Mısra: 4 Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste Düşünce, zihinde tasarlanan fikr: menzilüm şey, düşün. 1. fikrüm:-üm 3. fiġān id-: Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm Gazel 2163 Gazel 2454 dermānumı Mısra: 7 Mısra: 6 Līk derdümi benüm fikrüm budur Bir kimsenin herhangi bir Kelime Tipi: - efzūn idem hususta kendine göre vardığı Feryat etmek, haykırmak. hüküm, görüş, kanaat. 4. fikri:-i Nālān oluban her gice ben meclis-i Gazel 2088 Budur ẕikrüm budur fikrüm ki ġamda Mısra: 8 dehri ḫabbeye almam Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Düşünce, zihinde tasarlanan Cihānuñ ziynetinden hem bī- benem ben şey, düşün. ḥamdiʾllāh ki bīzāram fiġān ko-: Zāhidā yitmez mi bilsem saña 2. fikrile:-i, -le ʿışḳuma delīl Gazel 2215 1. fiġān ko-: Leylī zülfi fikri ile kendümi Mısra: 1 Gazel 2414 mecnūn idem Düşünce, hayal. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 758 Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı rūzum benüm meyve-dār oldum fiʾl-cümle: Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum benüm fikr-i ḫayāl-i perī-zād eyle-: 1. fiʾl-cümle: Gazel 2227 3. fikr: 1. fikr-i ḫayāl-i perī-zād eyle-: Mısra: 2 Gazel 2220 Gazel 2270 Nihayette, sonunda. Mısra: 2 Mısra: 12 Düşünce, zihinde tasarlanan Kelime Tipi: - Kim temāşā eyler-ise yüzümi şey, düşün. Peri gibi güzel sevgilinin zerdüm benüm hayalini kurmak. Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn derdüm benüm hem Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla hīç ʿaḳl u hūş 2. fiʾl-cümle: sükūn hem Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād Gazel 2457 eyleyem Mısra: 8 4. fikrile:-ile Nihayette, sonunda. Gazel 2391 fikr-i ḫuld: Mısra: 4 Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Düşünce, zihinde tasarlanan 1. fikr-i ḫuld: gözlerüñ şey, düşün. Gazel 2073 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Mısra: 2 bārī kanasın ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Kelime Tipi: - şevḳdür göñlüm Cennet düşüncesi. fiʾl-ḥaḳīḳa: Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer idrākdür göñlüm Būyını gülşene getürse nesīm 1. fiʾl-ḥaḳīḳa: İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm Gazel 2151 fikr id-: Mısra: 7 fikr-i muḥāl: Hakikatte, esasında, 1. fikr id-: hakikaten, doğrusu. Gazel 2304 1. fikr-i muḥāl: Mısra: 1 Gazel 2032 Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Kelime Tipi: - Mısra: 8 cāvidān Düşünmek, hayal etmek. Kelime Tipi: - Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy İmkansız fikir.|| Olması, ṣanem Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi gerçekleşmesi, yapılması mümkün māyil kılam olmayan,düşünce. fiʾl-mesel: Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda ġam ḥāṣıl kılam Dōstum senden vefā gelmek baña 1. fiʾl-mesel: emr-i baʿīd Gazel 2040 fikr-i bikr: Ben daḫı senden viṣāl ummak Mısra: 8 ʿaceb fikr-i muḥāl Diyelim ki, farz edelim ki. 1. fikr-i bikr: Gazel 2194 2. fikr-i muḥāl: Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Mısra: 9 Gazel 2173 mı ḥayāt Kelime Tipi: - Mısra: 8 Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i İlk olarak söylenen, daha Kelime Tipi: - ḥayvān gül önce kimsenin ifade etmediği fikir, Olması imkansız düşünce. yeni ve taze fikir. 2. fiʾl-mesel: Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Gazel 2096 Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i irem yāruñ Mısra: 6 naẓmum düzedüp Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Diyelim ki, farz edelim ki. || Maʿnī-i himmet-ile yapmaga muḥāl itdüm Misaldeki gibi. miʿmār oldum fiʿl: Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam 2. fikr-i bikr: olmaz ʿaceb Gazel 2195 1. fiʿlüme:-üm, -e Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel Mısra: 13 Gazel 2379 cānum benüm Kelime Tipi: - Mısra: 8 İlk olarak söylenen, daha İş, eylem, hareket. firāḳ: önce kimsenin ifade etmediği fikir, yeni ve taze fikir. Bāde içse dil olur elbette cürme 1. firāḳından:--ı, --n, --dan muʿterif Gazel 2064 Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Mısra: 9 nev şecer peydā maġrūr olam Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, hicran, firkat. 759 Bir boyı servüñ firāḳından Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Muḥibbī āh kim hicran, firkat.Hüzün, teessür, çekem Cūlar olmışdur yaşum gitmez mahzunluk. benüm giryānlıgum 13. firāḳıyla:-ı, -(y)la Bir saçı leylī firāḳından bugün Gazel 2415 2. firāḳı-y-ıla:-ı, -(y)ıla Mecnūñ-var Mısra: 14 Gazel 2083 Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Mısra: 3 eyledüm hicran, firkat. Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, hicran, firkat. || Hüzün, teessür, 8. firāḳıyla:-ı, -(y)la Muḥibbī olalı hicriyle mūnis mahzunluk. Gazel 2299 Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān Mısra: 2 Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, firāḳ-ı nār: gözüm hicran, firkat.Hüzün, teessür, Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan mahzunluk. 1. firāḳ-ı nār: yaşum Gazel 2288 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Mısra: 3 3. firāḳ: efgār hem Kelime Tipi: - Gazel 2109 Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i Ayrılık ateşi. Mısra: 4 gevher-bār hem Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup hicran, firkat. || Hüzün, teessür, 9. firāḳından:-ı, -n, -dan giryeler kıldum mahzunluk. Gazel 2330 Birin ʿummāna gönderdüm birin Mısra: 6 Keyvāna tapşurdum Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, ide hicran, firkat.Hüzün, teessür, firāḳ-ı yārı çek-: Döymez firāḳ āteşine defter ü mahzunluk. ḳalem 1. firāḳ-ı yārı çek-: Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Gazel 2069 4. firāḳuñ:-uñ bir haftadur Mısra: 1 Gazel 2127 Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Kelime Tipi: - Mısra: 2 oldı tenüm Sevgilinin ayrılığının verdiği Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, acı ve hasretle yaşamak. hicran, firkat. || Hüzün, teessür, 10. firāḳ-ıla:-ıla mahzunluk. Gazel 2330 Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı Mısra: 10 yārı çekem Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı faḳīr oldum hicran, firkat.Hüzün, teessür, çekem Firāḳuñ mülkine şāhum bi- mahzunluk. ḥamdiʾllāh emīr oldum firdevs-i berīn: Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān 5. firāḳ: çāk iderem 1. firdevs-i berīn: Gazel 2168 Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- Gazel 2410 Mısra: 5 ıla benüm Mısra: 1 Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Kelime Tipi: - hicran, firkat.Hüzün, teessür, 11. firakıyla:-ı, -(y)la Yüce firdevs cenneti. mahzunluk. Gazel 2334 Mısra: 5 Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, firdevs-i berīn gāhī firāḳ hicran, firkat. Hüzün, teessür, Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca mahzunluk. ʿīn belāsın bilmedüm Yandı firakıyla ciger kalmadı bu firḳat: 6. firāḳuñla:-uñ, -la tende eser Gazel 2239 Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 7 1. firḳat: nʾidem āh ne-y-idem Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Gazel 2067 hicran, firkat. Mısra: 1 12. firāḳıyla:-ı, -(y)la Ayrılık, ayrılış, firak, hicran. Gazel 2374 Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Mısra: 1 Gözümden yaş dökilür bile dem Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā hem hicran, firkat. || Hüzün, teessür, eyleyem mahzunluk. Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā 7. firāḳından:-ı, -n, -dan eyleyem Gazel 2298 Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Mısra: 5 2. firḳatiyle:-i, -(y)le çekem Gazel 2130 760 Mısra: 3 Mısra: 6 çıkacağı ve fitneler kopacağı Ayrılık, ayrılma, ayrı düşme, Kelime Tipi: - bilinmektedir. Divan şairi bu hicran, firak. || Hüzün, teessür, Tutuşturmak, yanmaya karışıklıklara neden olarak mahzunluk. başlatmak. sevgiliyi gösterir. Böylece sevgili- aşık ilişkisi ortaya çıkarır. Sevgili Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ bir görünüşüyle fitneler koparır, ṣubḥa dek suyını aşıkları arasında kargaşaya neden İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm olur. En önemli fitne sebebi dem-be-dem ʿışḳum fitīl buyudur. Sevgilinin selvi boyuyla salınması etki bakımından 3. firḳatüñle:-üñ, -le fitne: kıyametin kopacağı andan aşağı Gazel 2186 değildir. Mısra: 8 1. fitne: Ayrılık, ayrılış, firak, hicran. Gazel 2137 Gözüñden fitneler ẓāhir olur Mısra: 1 ḳaddüñ ḳıyāmet hem Eylesem sensüz fiġān u nālemi Bela, ayartma, karışıklıklar. || Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi ʿayb eyleme Divan şiirinde öncelikle kıyametle çeşm ü ḳāmet hem Firḳatüñle rūz u şeb eglence ilgili olarak kullanılır. Ahir āhumdur benüm zamanda birçok karışıklıklar 5. fitne: çıkacağı ve fitneler kopacağı Gazel 2470 4. firḳatüñle:-üñ, -le bilinmektedir. Divan şairi bu Mısra: 3 Gazel 2423 karışıklıklara neden olarak Ara bozucu kimse, kışkırtıcı, Mısra: 7 sevgiliyi gösterir. Böylece sevgili- fitneci. || Karışıklığa sebep olacak Ayrılık, ayrılış, firak, hicran. aşık ilişkisi ortaya çıkarır. Sevgili kadar güzel kadın yüz, göz vb., bir görünüşüyle fitneler koparır, afet. Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet aşıkları arasında kargaşaya neden eylerem olur. En önemli fitne sebebi Ġamzelerle cihāna fitne iken İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum buyudur. Sevgilinin selvi boyuyla İki zülf-ile āfet olmışsın armagan salınması etki bakımından kıyametin kopacağı andan aşağı 6. fitne: fitīl: değildir. Gazel 2487 Mısra: 8 1. fitīl: Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Karışıklık, fesat, kargaşalık. Gazel 2022 gördüm Mısra: 10 Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Dām-ı belā-yı zülfine baglandı Mum, kandil ve lambalarda gördüm murġ-ı dil içtiği yağ veya gazın yanmasıyla Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin aydınlanmayı, çakmaklarda 2. fitne: benzinin yanması suretiyle bir şeyi Gazel 2196 fıtne-i āḫir zamān: yakmayı sağlayan bükülmüş, Mısra: 12 dokunmuş pamuk ip veya şerit. ||. Ara bozucu kimse, kışkırtıcı, 1. fıtne-i āḫir zamān: fitneci. Gazel 2347 Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum Mısra: 5 yagıdur Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Kelime Tipi: - Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī ġonca leb Ahir zaman fitnesi. dil fitīl Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur sevdügüm Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur 2. fitīl: gözleri Gazel 2051 3. fitnesinden:-si, -n, -den İḫtiyār-ıla degüldür zülfine Mısra: 10 Gazel 2326 meftūnlıgum Mum, kandil ve lambalarda Mısra: 8 içtiği yağ veya gazın yanmasıyla Ara bozucu kimse, kışkırtıcı, fuḫ: aydınlanmayı, çakmaklarda fitneci. benzinin yanması suretiyle bir şeyi 1. ruḫlaruñ:--lar, --uñ, - yakmayı sağlayan bükülmüş, Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Gazel 2040 dokunmuş pamuk ip veya şerit. ġamdur çekdügüm Mısra: 13 Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Yanak. Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi iñlerem ḳurbān ider Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş Key ulu devletdür aña ola yolunda 4. fitneler:-ler görmek heves fitīl Gazel 2385 Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Mısra: 1 sergerdān gül fitīl eyle-: Bela, ayartma, karışıklıklar. || Divan şiirinde öncelikle kıyametle fülk: 1. fitīl eyle-: ilgili olarak kullanılır. Ahir Gazel 2033 zamanda birçok karışıklıklar 761 1. fülki:-i Çignedür bir bölük fütādeleri Gazel 2294 füsūn: Sürer üstümüze feres nʾidelüm Mısra: 5 Gemi, sandal, kayık. 1. füsūnum:-um füzūn ol-: Gazel 2209 Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Mısra: 8 1. füzūn ol-: eşküm baḥrına Büyü, sihir, tılsım, afsun, Gazel 2220 Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā arpag, rukye. || İnsanı hükmü Mısra: 8 benem altına alıp kendinden geçirecek Kelime Tipi: - kadar kuvvetli tesir, büyüleyici Arttırmak, çoğaltmak, fülk-i dil: etki, cazibe. fazlalaştırmak. 1. fülk-i dil: İtdüm niyāz u zārı tā rām idem ʿIşḳum benüm olmada her gün Gazel 2421 nigārı ziyāde Mısra: 8 İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Kelime Tipi: - füsūnum füzūn hem Gönül gemisi. 2. füsūn: G Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı Gazel 2214 ʿışḳa muttaṣıl Mısra: 8 ġaddār: Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol Büyü, sihir, tılsım. girdābdan 1. ġaddār: İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Gazel 2194 fürḳat: ḥāḳīḳīdür Mısra: 4 Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Gadreden, karşısındakine 1. fürḳatüñden:--üñ, --den hem aşırı derecede haksız davranan, Gazel 2051 kıyıcı, zalim, merhametsiz, insafsız Mısra: 5 3. füsūn: kimse, vahşi, hunhar. Ayrılık, ayrılış, firak, hicran. Gazel 2220 || Divan şiirinde aşık veya şair Mısra: 10 Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem daima sevgilisinden ayrıdır.Bu Büyü, sihir, tılsım, afsun, vaṣla diyü ayrılık ona büyük ızdırap arpag, rukye. İrmedüm vaṣla hemān özüme verir.Hele sevgilinin başkalarıyla ġaddār ilgilenmesi bu ayrılık acısını daha Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān da artırır. Muḥibbī ġāfil: Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Fürḳatüñden iy boyı serv-i hem 1. ġāfilüm:-üm ḫırāmānum benüm Gazel 2256 Gözlerüm yaşı olupdur biri fütāde: Mısra: 1 Ceyḥūñ biri Nīl Yapacağını ve bundan dolayı 1. fütādeyi:--(y)i, - başına geleceğini önceden furṣat: Gazel 2057 düşünmeyip ihmal eden, gaflette Mısra: 5 bulunan. 1. furṣatı:-ı Düşmüş, düşkün. || Çaresiz, Gazel 2011 aciz, zavallı.|| Aşık. ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Mısra: 4 ġāyet ġāfilüm Uygun zaman, elverişli Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda durum, elden kaçırılmayacak nigār ḥāṣılum faydalı vakit, hal. Vardukça aña daḫı beter ola raġbetüm ġāfil kıl-: El salar dir turmadan ʿirfāna gülşende çınār 2. fütāde: 1. ġāfil kıl-: Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Gazel 2061 Gazel 2203 her bār gül Mısra: 8 Mısra: 1 Düşmüş, düşkün. || Çaresiz, Kelime Tipi: - 2. furṣatı:-ı aciz, zavallı.|| Aşık. Gaflet içinde bırakmak, Gazel 2496 habersiz bırakmak. Mısra: 10 İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Uygun zaman, elverişli ʿāşıḳa Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni durum, elden kaçırılmayacak Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz ġāfil kılam faydalı vakit, hal. fütāde kim Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- yaʿḳıl kılam İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn 3. fütādeleri:-ler, -i gözlerin Gazel 2373 ġāfil ol-: Furṣatı fevt itme dir her biri Mısra: 9 açuban zebān Düşmüş, düşkün. || Aşık. 762 1. ġāfil ol-: Mısra: 5 Vakit vakit, bazı bazı, ara Gazel 2297 "Gâh ... gâh ..." bağlacı. sıra. Mısra: 17 Bazen, ara sıra. Kelime Tipi: - Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Gaflet içinde olmak, habersiz Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet aḫteri bulunmak. gāh āh Gāh şādī gāh ġam u miḥnet ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca mekānıdur göñül Ġāfil olma iy felek geçür tokuz belāsın bilmedüm kalkanuñı 2. gāh... gāh...: Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā 5. gāh: Gazel 2024 eyledüm Gazel 2119 Mısra: 1 Mısra: 4 Kelime Tipi: - ġaflet: Bazan, bazı zaman, kah. Vakit vakit, bazı bazı, ara sıra. 1. ġafletden:-den Biri gelse biri gider aña şems ü Gazel 2244 ḳamer dirler Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Mısra: 14 Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ aḫteri Çevresinde olanları u gāh aḫşām Gāh şādī gāh ġam u miḥnet farkedememe, açık gerçeği mekānıdur göñül görememe, dalgınlık, dikkatsizlik, 6. gāh: basiretsizlik, aymazlık, gafillik.|| Gazel 2130 3. gāh... gāh...: Hak’tan habersizlik, kalbin Mısra: 10 Gazel 2168 Hak’tan gafil olması, zikrinden Bazan, bazı zaman, kah , Mısra: 5 mahrum kalması. tekrar edilerek kullanılır. Kelime Tipi: - "Geh... geh..." Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña bağlacı.Bazen... bazen..., bazı defa. Ġafletden uyan saña yiter bu eksük degül işāretüm Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem gāhī sitem gāhī firāḳ gāh: ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca 7. gāh: belāsın bilmedüm 1. gāh: Gazel 2244 Gazel 2012 Mısra: 12 4. gāh... gāh...: Mısra: 5 Zaman, vakit. Gazel 2371 "Gâh ... gâh ..." bağlacı. Mısra: 5 Bazen, ara sıra. Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Kelime Tipi: - kefen olur "Gah ... gah ..." Zencīr olasın gāh kemend gāh Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı bağlacı,bazen, ara sıra. selāsil dāretüm İy zülf benüm gerdenüme des-res Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet ol gel 8. gāh: gāh āh Gazel 2424 ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca 2. gāh: Mısra: 2 belāsın bilmedüm Gazel 2012 Bazen, bazı zaman, kah. Mısra: 5 5. gāh... gāh...: "Gâh ... gâh ..." bağlacı. Vāz gelmem ölür-isem yine Gazel 2459 Bazen, ara sıra. cānānumdan Mısra: 6 Gāh olur usanuram gerçi ki bu Kelime Tipi: - Zencīr olasın gāh kemend gāh cānumdan "Geh... geh..." bağlacı. || selāsil Bazen... bazen..., bazı defa. İy zülf benüm gerdenüme des-res 9. gāh: ol gel Gazel 2455 Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Mısra: 4 dōstlar 3. gāh: Bazan, bazı zaman. Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Gazel 2371 şebinde gāh nūn Mısra: 5 Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña "Gâh ... gâh ..." bağlacı. tagıdup gāh... gāhī...: Bazen, ara sıra. Gāh iy serv-i revānum nāz-ı şimşād idesin 1. gāh... gāhī...: Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Gazel 2147 gāh āh gāh... gāh...: Mısra: 10 ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Kelime Tipi: - belāsın bilmedüm 1. gāh... gāh...: "Geh... geh..." bağlacı. || Gazel 2024 bazen... bazen..., bazı defa. 4. gāh: Mısra: 1 Gazel 2371 Kelime Tipi: - 763 Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Ġonca eṭfāline güya Gülsitān Kelime Tipi: - bülbüller gibi taʿlīm ider "Geh... geh..." bağlacı. Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Būsitān gāh ögredür geh Bazen... bazen..., bazı defa. ḫ˅ān olmışam Maḫzenüʾl-Esrār gül İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u 2. gāh... gāhī...: gāh...geh...: gāh ʿırāḳ Gazel 2291 Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Mısra: 8 1. gāh...geh...: sevdügüm Kelime Tipi: - Gazel 2225 "Geh... geh..." bağlacı. || Mısra: 2 2. gāhī... gāh...: bazen... bazen..., bazı defa. Kelime Tipi: - Gazel 2267 "Geh... geh..." bağlacı. || Mısra: 9 Eşk-i çeşmüm vara vara oldı Bazen... bazen..., bazı defa. Kelime Tipi: - deryā-yı muḥīṭ "Geh... geh..." bağlacı. || Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi Bazen... bazen..., bazı defa. māhiyem gülşen kılam Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam 3. gāh... gāhī...: külḫen kılam durmaz gelür Gazel 2394 Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Mısra: 6 gāhī: ne kılam Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || 1. gāhī: ġalaṭ: Bazen... bazen..., bazı defa. Gazel 2130 Mısra: 10 1. ġalaṭ: Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Ara sıra, bazan, bazı defa. Gazel 2432 varup yāduña Mısra: 8 Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña Hatalı, kusurlu, yanlış. eyleyem eksük degül Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur gāh geh: gāhī sitem ʿāşıḳlaruñ Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i 1. gāh geh: 2. gāhi: ʿānberīn Gazel 2455 Gazel 2168 Mısra: 3 Mısra: 5 ġālib: Kelime Tipi: - Ara sıra, bazan, bazı defa. Vakit vakit, bazı bazı, ara 1. ġālib: sıra. Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Gazel 2178 gāhī firāḳ Mısra: 7 Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Üstün, baskın, güçlü. tagıdup belāsın bilmedüm Gāh iy serv-i revānum nāz-ı Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür şimşād idesin 3. gāhī: raḥmetüñ ġālib aña Gazel 2168 Bir bölük üftāde budur içümüzde gāh... geh...: Mısra: 5 söz bizüm Ara sıra, bazan, bazı defa. 1. gāh... geh...: ġālib ol-: Gazel 2284 Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Mısra: 11 gāhī firāḳ 1. ġālib ol-: Kelime Tipi: - ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Gazel 2165 "Geh... geh..." bağlacı. || belāsın bilmedüm Mısra: 7 bazen... bazen..., bazı defa. Kelime Tipi: - 4. gāhī: Üstün gelmek. Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum Gazel 2188 olur ḥicāb Mısra: 10 Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Ara sıra, bazan, bazı defa. şūma ʿāḳıbet pinhānsın begüm Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl eyledüm gāh geh(gāh): vefā Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī ġālibā: 1. gāh geh(gāh): beklerem Gazel 2018 1. ġālibā: Mısra: 10 gāhī... gāh...: Gazel 2034 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Vakit vakit, bazı bazı, ara 1. gāhī... gāh...: Görünüşe göre, sanılır ki, sıra. Gazel 2196 anlaşıldığı gibi. Mısra: 15 764 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Mısra: 6 ġālibā 5. ġamuñ:-uñ Aşkın sebep olduğu kaygı, Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Gazel 2329 tasa, keder, iç darlığı. ādem göñül Mısra: 13 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm ġalṭān: şehrine Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ Gönderüp ġam leşkerin yagma ider 1. ġalṭāndur:--dur, - sulṭānıyam eyler akın Gazel 2004 Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Mısra: 6 ḫilʿatüm 12. ġam: Yuvarlanan, tekerlenen. Gazel 2442 6. ġamuñdan:-uñ, -dan Mısra: 5 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Gazel 2362 Aşkın sebep olduğu kaygı, vücūdum ser-te-ser Mısra: 16 tasa, keder, iç darlığı. Sāḥil-i baḥra irişmez anda Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ġalṭāndur göñül Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden üstüme 2. ġalṭāndur:--dur baḥr-ı hicrāna İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin Gazel 2004 Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Mısra: 6 āşinā ḳıblem 13. ġam: Yuvarlanan, tekerlenen. Gazel 2000 7. ġam: Mısra: 1 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Gazel 2000 Dert, keder, tasa, kaygı. vücūdum ser-te-ser Mısra: 1 Sāḥil-i baḥra irişmez anda Dert,keder,kaygı,tasa. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- ġalṭāndur göñül ser iderse kül Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña ġam: ser iderse kül mümkin degül ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña 1. ġamdan:-dan mümkin degül 14. ġamı:-ı Gazel 2372 Gazel 2003 Mısra: 11 8. ġamından:-ı, -(n)dan Mısra: 5 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2004 Dert, keder, tasa, kaygı. Mısra: 1 Jeng olursa ġam degül ġamdan Aşkın sebep olduğu kaygı, Geh ġamı yagma kılur dil mülkini göñül āyīnesi tasa, keder, iç darlığı. geh ġamzesi Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh muṣaffālar benüm Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i eksük degül cāndur göñül 2. ġam: Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi 15. ġamı:-ı Gazel 2267 nālāndur göñül Gazel 2007 Mısra: 9 Mısra: 3 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 9. ġam: Dert, keder, tasa, kaygı. Gazel 2020 İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam Mısra: 1 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı durmaz gelür Aşkın sebep olduğu kaygı, ġamı al Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem tasa, keder, iç darlığı. Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra ne kılam göñül Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 3. ġamdan:-dan ġam iy göñül 16. ġamın:-ı, -n Gazel 2267 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Gazel 2434 Mısra: 2 ḫurrem iy göñül Mısra: 6 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Dert, keder, tasa, kaygı. 10. ġam: Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Gazel 2020 Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn ne ḳılam Mısra: 1 temennā eyledüm Ġamdan kime şikāyet kime nālem Aşkın sebep olduğu kaygı, Nite kim tācir çeker deryā ġamın ne kılam tasa, keder, iç darlığı. sevdā-y-ıçun 4. ġamdan:-dan Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 17. ġamından:--ı, --(n) dan Gazel 2285 ġam iy göñül Gazel 2004 Mısra: 12 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 1 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ḫurrem iy göñül Üzüntü, tasa, kaygı, keder, dert . Olmadı bu ʿālem içre hergiz 11. ġam: Hīç ġamdan özge baña hem-dem Gazel 2436 765 Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i 30. ġam: cāndur göñül 24. ġam: Gazel 2064 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Gazel 2034 Mısra: 1 nālāndur göñül Mısra: 10 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Dert, tasa, keder, üzüntü,iç 18. ġamı:-ı darlığı. Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli Gazel 2250 ḥayrānlıgum Mısra: 10 Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur Kaygı, tasa, keder, hüzün. dilberüñ ʿüryānlıgum Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it sem göñül 31. ġam: Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Gazel 2066 25. ġam: Mısra: 2 19. ġam: Gazel 2002 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2024 Mısra: 4 Mısra: 1 Dert, keder, tasa, kaygı, Derd-i dilümi yazmaga aldum ele Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. üzüntü, iç darlığı. ḳalem Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Ḳayġu çekmez ādem olmaz görindi ġam aḫteri dünyede illā ki ben Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Çekerem ġam bārını kim çekmeye 32. ġamdan:-dan mekānıdur göñül anı cibāl Gazel 2077 Mısra: 1 20. ġamın:--ın, - 26. ġam: Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2034 Gazel 2433 Mısra: 3 Mısra: 3 Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Dert, tasa, keder, üzüntü,iç Dert, keder, tasa, kaygı, bilüm darlığı. üzüntü, iç darlığı. Ay oldı görmedüm seni bu şimdi müşkilüm Her kime bu dīl ġamın diyüp Ġam meclisinde her ki benüm ḥikāyet eyleyem nālem işide 33. ġam: Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Eydür ki nālesini bunuñ nāya Gazel 2095 ġam göñül virmezsin Mısra: 7 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 21. ġam: 27. ġam: Gazel 2034 Gazel 2039 ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Mısra: 5 Mısra: 9 derd ü ġam Dert, tasa, keder, üzüntü,iç Dert, keder, tasa, kaygı, Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u darlığı. üzüntü, iç darlığı. eyyāmum benüm Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Müstedām olsun gelür dāyim 34. ġamuñ:-uñ ġālibā Muḥib ġuṣṣayla ġam Gazel 2102 Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Ḥamdü-lillāh kim buları satun Mısra: 3 ādem göñül almalı degül Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 22. ġamsuz:--suz, - 28. ġamuñdan:--uñ, --dan Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Gazel 2034 Gazel 2056 esrarını Mısra: 6 Mısra: 1 Bir ḳalender meşrebem kendümi Dert, tasa, keder, üzüntü,iç Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. abdāl eyledüm darlığı. İstemem cānā ġamuñdan 35. ġam: Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem kurtıluban şād olam Gazel 2121 ġālibā Bend-i zülfüñe esīrem dimezem Mısra: 11 Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol āzād olam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ādem göñül 29. ġam: Dil tekyesine derd-ile ġam geldi 23. ġamdan:--dan, - Gazel 2058 añsuzın Gazel 2034 Mısra: 2 Yanuma anları okuyup sanki gel Mısra: 7 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. didüm Dert, tasa, keder, üzüntü,iç darlığı. Bir dem eksilmez yanumdan derd 36. ġam-ı: yārumdur benüm Gazel 2129 Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir Olmazam tenhā komaz ġam ġam- Mısra: 3 muṭavvel ḳıṣṣadur güsārumdur benüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. İrmedi kimse anuñ ġavrına gel epsem göñül 766 Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi 43. ġamdan:-dan Niçe bir ġāret eylersin didüm dil çehremde yazup Gazel 2160 şehrini iy ġam ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Mısra: 9 Beni bilmez misin didi ki yaġmacı yāra didüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. tatar oldum 37. ġam: İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan 50. ġam: Gazel 2130 olmazsın ḫalāṣ Gazel 2196 Mısra: 8 Böyledür taḳdīr çün ben niçe Mısra: 5 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. tedbīr eyleyem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri 44. ġam: Dīdeler kan aglamakdan kana tiryākine Gazel 2164 dönse ġam degül ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Mısra: 5 Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur saña ne ġam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. sevdügüm 38. ġamdan:-dan Dermāndeyem kim oldı gözüm 51. ġamdan:-dan Gazel 2138 eşk-bār hem Gazel 2203 Mısra: 2 Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Mısra: 4 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ʿālemem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ḫum dibin mesken idindüm çünki 45. ġamıyla:-ı, -(y)la Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña ṣāḥib-bādeyem Gazel 2165 sulṭān-ı ʿışḳ Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Mısra: 1 Ġamdan özge sanmañuz bir nesne bugün āzādeyem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ben ḥāṣıl kılam 39. ġam: Āh kim cānān ġamıyla göñlümi 52. ġamdan:-dan Gazel 2148 teng eyledüm Gazel 2205 Mısra: 1 Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna Mısra: 8 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. āheng eyledüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i 46. ġam: Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde zerdüm benüm Gazel 2168 ḳuluñam Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Mısra: 5 Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād benüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. eyledüm 40. ġamın:-ı, -n Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem 53. ġam: Gazel 2152 gāhī firāḳ Gazel 2208 Mısra: 5 ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Mısra: 2 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. belāsın bilmedüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Dil çeker hicrān ġamın derd ü 47. ġam: Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı belādan aglamaz Gazel 2176 muḥkem bagladum Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Mısra: 10 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- muʿtādıyam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. dem bagladum 41. ġam: İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih 54. ġam: Gazel 2154 kevkebe Gazel 2208 Mısra: 10 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Mısra: 5 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. tābānı ġam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 48. ġamuñla:-uñ, -la Cān yanup her yañadan geldi belā sirişk Gazel 2195 vü derd-i ġam Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 8 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı ḥāṣılum Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. maḥrem bagladum 42. ġamına:-ı, -n, -a Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir 55. ġamuñdan:-uñ, -dan Gazel 2160 dem beni tenha Gazel 2213 Mısra: 1 Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Mısra: 1 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. çünki yār oldum Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma 49. ġam: Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı tedbīr eyleyem Gazel 2195 derūnum Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr Mısra: 9 Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum eyleyem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 56. ġamıyla:-ı, -(y)la Gazel 2213 767 Mısra: 9 63. ġam: Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2235 pīş ü pesüm Mısra: 2 Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 70. ġam: İñiler san Muḥibbī erġanūnam Gazel 2266 Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Mısra: 1 57. ġam: inṣāfa gelem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2218 Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Mısra: 9 gelem Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ḥāṣıl kılam 64. ġam: Çend sūzam çend nālem çend Gözümden nem göñülden ġam Gazel 2239 derd-i dil kılam Muḥibbī eksük olmazsa Mısra: 2 ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 71. ġam: sitemkārā giriftārem Gazel 2266 Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Mısra: 9 58. ġam: hem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2219 İrişür şādılık ardınca ġam hem Mısra: 7 Çāre ancak bunı bildüm çāre bu Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 65. ġam: ġam derdine Gazel 2242 Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Yirem derd ü belā vü ġam Mısra: 8 yaʿḳıl kılam dökerem gözlerümden dem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Añaram ḥālümi ol dem kurı bir 72. ġam-ıla:-ıla üstüḫ˅ān görsem Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Gazel 2267 mecnūnuñam Mısra: 1 59. ġamuñ:-uñ Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2220 ü ʿāma iy ṣanem Mısra: 4 Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 66. ġam: ne ḳılam Gazel 2248 Ġamdan kime şikāyet kime nālem Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem Mısra: 10 ne kılam ile Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u 73. ġam-ıla:-ıla derūn hem Vaṣla iren hicri de dilden Gazel 2274 gidermesün Mısra: 2 60. ġam: Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2225 ġam Mısra: 2 ʿĀlemde benüm bilmedi bir Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 67. ġam: kimsene ḥālüm Gazel 2249 Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi Mısra: 9 dil-i nālüm gülşen kılam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin 74. ġam: külḫen kılam Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Gazel 2276 ṭanbūr-veş Mısra: 10 61. ġam: Öldügümden soñra da her Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2227 üstüḫ˅ānum nā kılam Mısra: 2 Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 68. ġam: Hemān ancak ġam oldı ġam- Gazel 2257 güsārum Kim temāşā eyler-ise yüzümi Mısra: 2 zerdüm benüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 75. ġam: Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Gazel 2277 derdüm benüm Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Mısra: 8 muḥkem eyledüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 62. ġam: Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- Gazel 2232 dem eyledüm Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Mısra: 1 dilde Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 69. ġam: Ancak hemān derd-ile ġam oldı Gazel 2260 ḥāṣılum Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Mısra: 7 teng eyleyem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 76. ġamı:-ı Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Gazel 2278 eyleyem Ġam u derd-ile belā her yañadan Mısra: 5 itdi hücūm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 768 Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Mısra: 5 zaḥm kılam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall didüm 84. ġam: Vādī-yi mihnet ġamında olmak Gazel 2304 içün ḫilʿatüm 77. ġam: Mısra: 2 Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Gazel 2280 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. eyledüm Mısra: 1 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi 91. ġamdan:-dan māyil kılam Gazel 2321 Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda Mısra: 7 ciger çekdüm ġam ḥāṣıl kılam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Maḥabbet istedüm miḥnet bulup gör ben neler çekdüm 85. ġam: Derd ü ġamdan kurtılurdum būs Gazel 2304 kılsam leblerüñ 78. ġam: Mısra: 5 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Gazel 2282 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. nūş iy ṣanem Mısra: 4 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā 92. ġamdur:-dur ṣubḥ-ı viṣāl Gazel 2326 Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Mısra: 7 Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam yaʾḳil kılam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. hem 86. ġamından:-ı, -n, -dan Gülmedüm ʿālem içinde derd ü 79. ġam: Gazel 2306 ġamdur çekdügüm Gazel 2283 Mısra: 9 Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Mısra: 5 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. iñlerem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. İy Muḥibbī ol kemān ebru 93. ġamuñdan:-uñ, -dan Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde ġamından ʿāḳıbet Gazel 2328 Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Mısra: 1 ḫam eyledüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 80. ġam: Gazel 2286 87. ġam: Ben helāk oldum ġamuñdan sen Mısra: 5 Gazel 2307 esen ol iy ṣanem Kaygı,tasa,keder,iç darlığı. Mısra: 7 Şāh sag olsun hezārān bende kim Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ölse ne ġam Şikāyet itmez idüm ġam yükinden Eger çekmege anı ḳādir olsam Her ne yañadan gelürse ġam açuk 94. ġam: vīrāne dil Gazel 2328 81. ġam: Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār Mısra: 2 Gazel 2286 eylemem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Mısra: 11 Kaygı,tasa,keder,iç darlığı. 88. ġam: Ben helāk oldum ġamuñdan sen Gazel 2309 esen ol iy ṣanem Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Mısra: 10 Şāh sag olsun hezārān bende kim Maḥabbet kişverine tācir olsam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ölse ne ġam 82. ġam: Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa 95. ġamum:-um Gazel 2295 yan göñül Gazel 2333 Mısra: 10 Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Mısra: 1 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. pūtesinde ḳāl olam Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 89. ġamdan:-dan Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- sirişk Gazel 2312 dem artar ġamum Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 2 Yok-durur derd ü belādan ġayrı ḥāṣılum Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. artuk hem-demüm 83. ġamıyla:-ı, -(y)la Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir 96. ġamum:-um Gazel 2300 yaña dilber hem Gazel 2333 Mısra: 3 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Mısra: 10 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. dönüpdür oldı çenber hem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ger ġamıyla cān virem gel iy 90. ġamında:-ı, -n, -da Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye ʿömür terk it beni Gazel 2320 ne tañ 769 Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Dem-ā-dem gönderüp ġam 110. ġamsuz:-suz derd ü ġamum leşkerini Gazel 2373 Gelüp dil kişverin yağma kılan Mısra: 14 97. ġam: kim Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2334 Mısra: 1 104. ġam: Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2359 kim Mısra: 2 Ġamsuz olmaz cihānda kes Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. nʾidelüm nʾidem āh ne-y-idem Bulmadum bu derde em nʾidem Bir dem ayrılmaz yanumdan nem 111. ġamı:-ı nʾidem āh ne-y-idem begendi nem benüm Gazel 2377 Tā togaldan gitmedi bir dem Mısra: 3 98. ġam: yanumdan ġam benüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2334 Mısra: 3 105. ġam: Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2361 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Mısra: 7 Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 112. ġamuñla:-uñ, -la ġam derd ü elem Gazel 2388 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Mısra: 2 nʾidem āh ne-y-idem çekdüm elif Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Serv-ḳadler yirine anı derāġūş 99. ġam: eyledüm Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Gazel 2338 muḥteşem Mısra: 10 106. ġamdan:-dan Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2362 ne ġam Mısra: 11 Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 113. ġam: iḫtiyār Gazel 2388 Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Mısra: 2 pōtasında ḳāl olam döndürmeyem senden Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür 100. ġama:-a baña ḳıblem Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Gazel 2350 muḥteşem Mısra: 8 107. ġam: Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2366 ne ġam Mısra: 4 Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 114. ġam: Leylāʾdan ḫaber Gazel 2399 Gelmedin Mecnūn cihāna ben Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Mısra: 2 ġama sulṭān idüm çerāġını Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Ġam tekyesinde anuñ-ıla 101. ġam: iştirākiyem Gelür senden baña luṭf u keremden Gazel 2355 soñra verhem hem Mısra: 1 108. ġamdan:-dan Nitekim şādılık ardınca irişür belā Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2366 ġam hem Mısra: 7 Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 115. ġam: Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm Gazel 2402 Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Mısra: 6 102. ġam: ḫalāṣ Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2356 Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Mısra: 1 ḫākiyem Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. pādaş olmadı 109. ġam: Bulımadum dehr ara ġam içre Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Gazel 2373 yoldaşum benüm nūş idelüm Mısra: 13 Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 116. ġāma:-a medhūş idelüm Gazel 2420 Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Mısra: 2 103. ġam: kim Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2357 Ġamsuz olmaz cihānda kes Mısra: 9 nʾidelüm Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. ideyin 770 Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Gider ġam meclisinden çengi muʿtād ideyin Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa muṭrib demden Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan 117. ġamdan:-dan Gazel 2425 124. ġamdan:-dan 131. ġam: Mısra: 2 Gazel 2462 Gazel 2494 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Mısra: 6 Mısra: 6 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Elüñde bezm-i gülşende tutarsın bāde beñzersin Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan sazına āzāda beñzersin Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb 125. ġam: eglenmesün 118. ġamından:-ı, -n, -dan Gazel 2463 Gazel 2434 Mısra: 7 132. ġamı:-ı Mısra: 3 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2348 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Mısra: 2 Nāleme dün gīce ġam bezminde Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden āheng eyledi gel bāde sun Ol sebebdendür ki üstād Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün Didiler zehr-i ġāma tiryākdür olmışamdur nāya ben pā-bendem ṣaḥbā-y-ıçun Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı 126. ġamuñla:-uñ, -la ḫorsendem 119. ġam: Gazel 2464 Gazel 2439 Mısra: 1 ġam bārını çek-: Mısra: 7 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 1. ġam bārını çek-: Oldum ġamuñla cānā geh şād u Gazel 2081 Ġam meclisinde yandugumı şemʿ geh maḥzūn Mısra: 2 işidüp Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Kelime Tipi: - Başum ucına geldi benüm dīger-gūn Üzülmek, kaygılanmak, aglamag-ıçun tasalanmak. 127. ġamdan:-dan 120. ġamı:-ı Gazel 2464 Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Gazel 2452 Mısra: 9 çeker dilüm Mısra: 10 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu ġam çek-: Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara derd ü ġamdan ʿışḳ eri Ġam leşkeri çün eyler her dem aña 1. ġam çek-: Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı şebīḫūn Gazel 2048 bāzār iden Mısra: 7 128. ġam: Kelime Tipi: - 121. ġamuñ:-uñ Gazel 2464 Üzülmek, kaygılanmak, Gazel 2456 Mısra: 10 tasalanmak. Mısra: 5 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Hicrān ġamını çekmek ise çü Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu murāduñ Ġamuñ bārını ursalar taḥammül derd ü ġamdan Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i itmeye kūhsār Ġam leşkeri çün eyler her dem aña muġān ol Akıda gözleri yaşın iki yana şebīḫūn bıñarından 2. ġam çek-: 129. ġamdan:-dan Gazel 2095 122. ġamuñ:-uñ Gazel 2482 Mısra: 3 Gazel 2460 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Üzülmek, kaygılanmak, Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. tasalanmak. Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan Bir yañadan ġam çeker bir Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben yañadan derd ü belā 130. ġam: Bilmezem āḫīr nʾolısardur 123. ġam: Gazel 2482 serencāmum benüm Gazel 2462 Mısra: 3 Mısra: 2 Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. 3. ġam çek-: Kaygı, tasa, keder, iç darlığı. Gazel 2132 Mısra: 2 771 Kelime Tipi: - Egnüme geydürdi teşrīfen baña Mısra: 13 Üzülmek, kaygılanmak, ġam ḫilʿatin Kelime Tipi: - tasalanmak. Dertlenmek, kederlenmek, ġam yi-: tasalanmak. Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye hem-dem 1. ġam yi-: Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Daḫı yine ben ʿālem içinde Gazel 2187 kim çekerem ġam Mısra: 9 Ġamsuz olmaz cihānda kes Kelime Tipi: - nʾidelüm 4. ġam çek-: Dertlenmek, kederlenmek, Gazel 2135 tasalanmak. ġam yime-: Mısra: 4 Kelime Tipi: - Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam 1. ġam yime-: Üzülmek, kaygılanmak, raḥm eylerem Gazel 2065 tasalanmak. Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver Mısra: 5 eyleyem Kelime Tipi: - Gerçi hicrān eyledi ʿālemde Tasa etmemek, sergerdān beni 2. ġam yi-: kaygılanmamak, üzülmemek. Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Gazel 2201 güyā Vāmıḳʾam Mısra: 8 Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Kelime Tipi: - ferdā ġamın ġam degül: Dertlenmek, kederlenmek, Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān tasalanmak. olmışam 1. ġam degül: Gazel 2079 Mār zülfi semmi didüm öldürür ġamda: Mısra: 2 āḫir beni Kelime Tipi: - Didi aña ġam yime laʿlümi dārū 1. ġamda:--da, - Zararı yok, ne çıkar, aldırma. eyledüm Gazel 2003 Mısra: 1 Egerçi başdan ayaga günāhum 3. ġam yi-: Dert, keder, tasa, kaygı. Degül ġam çün benüm sensin Gazel 2274 penāhum Mısra: 10 Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Kelime Tipi: - eksük degül 2. ġam degül: Dertlenmek, kederlenmek, Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Gazel 2085 tasalanmak. eksük degül Mısra: 8 Kelime Tipi: - Didüm Muḥibbī katı dil teşne ġam-dīde: Zararı yok, ne çıkar, aldırma. olupdur Lebleri didi ġam yimesün āb-ı 1. ġam-dīdeʾem:-em Her yañadan leşker-i ġam gelse zülālüm Gazel 2262 tutsa ʿālemi Mısra: 8 Ġam degül baña varup meyḫāneyi 4. ġam yi-: Gam görmüş, kederli. meʾmen kılam Gazel 2287 Mısra: 6 Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme 3. ġam degül: Kelime Tipi: - Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem Gazel 2372 Dertlenmek, kederlenmek, Mısra: 11 tasalanmak. ġamgīn: Kelime Tipi: - Zararı yok, ne çıkar, aldırma. Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh 1. ġamgīn: Didi ġam yime kim ben şīşe- Gazel 2270 Jeng olursa ġam degül ġamdan bāzam Mısra: 3 göñül āyīnesi Gamlı, kederli. Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı 5. ġam yi-: muṣaffālar benüm Gazel 2340 Mısra: 8 Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ ġam ḫilʿatin gey-: Kelime Tipi: - rūzını Dertlenmek, kederlenmek, Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād eyleyem 1. ġam ḫilʿatin gey-:-dür, -di tasalanmak. Gazel 2437 2. ġamgīnem:-em Mısra: 4 Leblerüñden ölmedin bir būse vir Gazel 2281 Kelime Tipi: - didüm didi Mısra: 12 Gam elbisesini giymek, kederi Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Gamlı, kederli. yüklenmek. ḫoş eyledüm Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Eyledi kendüye muḳarreb beni 6. ġam yi-: sulṭān-ı ʿışḳ Gazel 2373 şādümānī hem 772 Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān Emr kıl seglerüñe ola benüm 2. ġamnākdür:-dür geh ābādam mihmānum Gazel 2391 Mısra: 8 ġam-güsār: ġam-ı ʿışḳ: Gamlı, kederli, tasalı. 1. ġam-güsārumdur:--um, --dur 1. ġam-ı ʿışḳ: Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2058 Gazel 2292 aḥvālümi bilmem Mısra: 2 Mısra: 7 Feraḥ yüzini görem mi diyü Candan arkadaş, sırdaş, dert Kelime Tipi: - ġamnākdür göñlüm ortağı. || Gam keder gideren, Aşk sıkıntısı. teselli veren. ġamz: Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Bir dem eksilmez yanumdan derd çün baña ḫilʿat 1. ġamz: yārumdur benüm Münāsib ben de āhumdan başuma Gazel 2016 Olmazam tenhā komaz ġam ġam- bir külāh itdüm Mısra: 7 güsārumdur benüm Süzgün bakış, sevgilinin 2. ġam-ı ʿışḳ: süzgün veya manalı yan bakışı. 2. ġam-güsārum:-um Gazel 2429 Divan şiirinde sevgilinin bakışı Gazel 2276 Mısra: 3 gamzeyi doğurur ve bu gamzede Mısra: 10 Kelime Tipi: - binlerce anlam vardır. Aşık bakışın Candan arkadaş, sırdaş, dert Aşkın kederi. manasını çözmekte güçlük çeker. ortağı. Gamze yalnızca bakışa Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr dayanmayıp göz, kaş ve kirpiğin Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ itdi ġāyetde birlikte ortaya koyduğu bir Hemān ancak ġam oldı ġam- Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan harekettir. Gamze, gözden çıkar ve güsārum kemāl-i pīr olasın sen Âşığa ıstırap verir. O öylesine naziktir ki hiç hissettirmeden ġamgüsār: ġam-ı yār: sanatını icra eder. Sevgili, Âşığa gamzeleriyle naz yapar ve 1. ġamgüsārı:-ı 1. ġam-ı yār: gamzesini tam yerinde ve Gazel 2368 Gazel 2012 zamanında gerçekleştirir. Divan Mısra: 3 Mısra: 9 şiirinde gamze en çok ok ve kılıca Gam keder gideren, teselli Kelime Tipi: - benzetilir. Gamze ok olunca veren. || Candan arkadaş, sırdaş, Sevgilinin (verdiği) kederi. yaralamak, delmek, öldürmek, dert ortağı. avlamak gibi eylemleri üstlenir. Bir ok olan gamzenin hedefi ise Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı ġam-ı yār görmedüm İy nāle baña maḥrem olup hem- Hicr-ile yandum kül oldum nefes ol gel Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger gülsitānı bulmadum ġamz okların gammāz: Cānuma raḥmet gelür derdüme ġam-ı bī-pāyānu başundan aş-: sanmañ em degül 1. gammāzısın:-ı, -sın ġamz oku: 1. ġam-ı bī-pāyānu başundan aş- Gazel 2417 : Mısra: 4 Gazel 2087 Söz taşıyan, laf yetiştiren, 1. ġamz oku: Mısra: 6 fitleyen kimse, kovucu. Gazel 2104 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Derdi başından aşkın olmak. Kelime Tipi: - Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki || Birçok sorunu bulunmak. Bakış oku. || Gamze oku esrār-ı ʿışḳ gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ verir. Gamze okunu hedefi can, Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim gammāzısın gönül, sine, ciğer ve yürektir. derd-i dilüm Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- ġamnāk: pāyānum Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- ḫoşam 1. ġamnākdür:--dür, - ġam-ı hicr: Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu Gazel 2059 terkeşem Mısra: 10 1. ġam-ı hicr: Gamlı, kederli, tasalı. 2. ġamz oku: Gazel 2105 Gazel 2120 Mısra: 3 Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Mısra: 10 Kelime Tipi: - fikrile şādān Kelime Tipi: - Ayrılık kaygısı, kederi. Velī vuṣlat döne hicre diyü Bakış oku. || Gamze oku ġamnākdür göñlüm gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı hicrüñle hemān 773 verir. Gamze okunu hedefi can, Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir || Gamze oku gözden çıkar ve gönül, sine, ciğer ve yürektir. pāre göñül Âşığa ızdırap verir. Gamze okunu hedefi can, gönül, sine, ciğer ve İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl 3. ġamzeleri:--ler, --i yürektir. dil nişān Gazel 2007 Çün atar ġamz okların kaşı Mısra: 7 Cān virürsem ġamzesine karşu ben kemānum var benüm Süzgün bakış, sevgilinin olmaz ʿaceb süzgün veya manalı yan Ol gözi cellād çün kim 3. ġamz oku: bakışı.Divan şiirinde sevgilinin dilsitānumdur benüm Gazel 2320 bakışı gamzeyi doğurur ve bu Mısra: 9 gamzede binlerce anlam vardır. 8. ġamzesi:-si Kelime Tipi: - Gamze ok olunca yaralamak, Gazel 2128 Bakış oku. Gamze oku gözden delmek, öldürmek, avlamak gibi Mısra: 10 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. eylemleri üstlenir. Bir ok olan Bakış oku. || Gamze oku Gamze okunu hedefi can, gönül, gamzenin hedefi ise can, gönül, gözden çıkar ve Âşığa ızdırap sine, ciğer ve yürektir. sine, ciğer ve yürektir. verir. Gamze okunu hedefi can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma Daḫı beter anı oklara dike ġamz okların ġamzeleri Yiridür oklara dikerse beni Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi Āh u feryād ide ger çagura yalvara Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm cümle rāḥatüm göñül 9. ġamzesin:-sin ġamze: 4. ġamzeñ:-ñ Gazel 2137 Gazel 2098 Mısra: 1 1. ġamzesi:-si Mısra: 7 Göz süzerek göz ucu ile Gazel 2003 Bakış oku. || Gamze oku bakma, göz kuyruğunda görülen Mısra: 5 gözden çıkar ve Âşığa ızdırap gönül çekici hareket. Süzgün bakış, sevgilinin verir. Gamze okunu hedefi can, süzgün veya manalı yan bakışı. gönül, sine, ciğer ve yürektir. Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Gamze, gözden çıkar ve Âşığa gördüm ıstırap verir. Divan şiirinde gamze Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet en çok ok ve kılıca benzetilir. ebrū senüñ gördüm Gamze ok olunca yaralamak, İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña delmek, öldürmek, avlamak gibi ya disem 10. ġamzesine:-si, -n, -e eylemleri üstlenir. Bir ok olan Gazel 2152 gamzenin hedefi ise can, gönül, 5. ġamzesi:-si Mısra: 9 sine, ciğer ve yürektir. Gazel 2101 Bakış oku. Gamze oku gözden Mısra: 10 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Geh ġamı yagma kılur dil mülkini Bakış oku. || Gamze oku Gamze okunu hedefi can, gönül, geh ġamzesi gözden çıkar ve Âşığa ızdırap sine, ciğer ve yürektir. Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh verir. Gamze okunu hedefi can, eksük degül gönül, sine, ciğer ve yürektir. Ġamzesine dökmegil kanın Muḥibbīʾnüñ didüm 2. ġamze-i:-i Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi Gazel 2005 miḥrābında cellādıyam Mısra: 9 Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Süzgün bakış, sevgilinin olmış imām 11. ġamzeñüñ:-ñüñ süzgün veya manalı yan bakışı. Gazel 2164 Divan şiirinde sevgilinin bakışı 6. ġamzelerüñ:-ler, -üñ Mısra: 9 gamzeyi doğurur ve bu gamzede Gazel 2101 Göz süzerek göz ucu ile binlerce anlam vardır. Aşık bakışın Mısra: 14 bakma, göz kuyruğunda görülen manasını çözmekte güçlük çeker. Bakış oku. || Gamze oku gönül çekici hareket.Bakış oku. Gamze yalnızca bakışa gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Gamze oku gözden çıkar ve Âşığa dayanmayıp göz, kaş ve kirpiğin verir. Gamze okunu hedefi can, ızdırap verir. Gamze okunu hedefi birlikte ortaya koyduğu bir gönül, sine, ciğer ve yürektir. can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. harekettir. Gamze, gözden çıkar ve Âşığa ıstırap verir. Gamze ok Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ olunca yaralamak, delmek, eylemege olur öldürmek, avlamak gibi eylemleri Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- üstlenir. Bir ok olan gamzenin tamām güẕār hem hedefi ise can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. Aşık, gamze oklarının 7. ġamzesine:-si, -n, -e 12. ġamze: gönlünden hiç ayrılmamasını ister. Gazel 2114 Gazel 2196 Mısra: 3 Mısra: 12 Öldürem diyü seni vaʿde ider Göz süzerek göz ucu ile Göz süzerek göz ucu ile ġamze-i yār bakma, göz kuyruğunda görülen gönül çekici hareket. || Bakış oku. 774 bakma, göz kuyruğunda görülen gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Ġamzelerle cihāna fitne iken gönül çekici hareket. verir. Gamze okunu hedefi can, İki zülf-ile āfet olmışsın gönül, sine, ciğer ve yürektir. Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül 23. gamzeñe:-ñ, -e ġonca leb Şākirem ben ġamzelerden gerçi Gazel 2488 Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur bagrum pāredür Mısra: 7 sevdügüm Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Göz süzerek göz ucu ile eyleyem bakma, göz kuyruğunda görülen 13. ġamzesine:-si, -n, -e gönül çekici hareket. Gazel 2199 18. ġamzeñ:-ñ Mısra: 3 Gazel 2375 Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Bakış oku. Gamze oku gözden Mısra: 11 tīr-i ḳażā çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Göz süzerek göz ucu ile Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Gamze okunu hedefi can, gönül, bakma, göz kuyruğunda görülen ebrū diyen sine, ciğer ve yürektir. gönül çekici hareket. ġamze okı: Ġamzesine didüm itmegil baña Gitdi elden cān u dil didüm gülüp cevr ü sitem ġamzeñ didi 1. ġamze okı: Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- Gazel 2071 ḫū eyledüm dārumdur benüm Mısra: 7 Kelime Tipi: - 14. ġamzesi:-si 19. ġamzeñe:-ñ, -e Bakış oku. || Gamze oku Gazel 2199 Gazel 2403 gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Mısra: 4 Mısra: 8 verir.Gamze okunu hedefi can, Bakış oku. Gamze oku gözden Göz süzerek göz ucu ile gönül, sine, ciğer ve yürektir. çıkar ve Âşığa ızdırap verir. bakma, göz kuyruğunda görülen Gamze okunu hedefi can, gönül, gönül çekici hareket. || Gamze oku Ġamze okın atup yār almak dilerse sine, ciğer ve yürektir. gözden çıkar ve Âşığa ızdırap cānum verir. Gamze okunu hedefi can, İrdüñ murāda iy dil itdi meger Ġamzesine didüm itmegil baña gönül, sine, ciğer ve yürektir. teraḥḥum cevr ü sitem Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı 2. ġamze okı: ḫū eyledüm delük Gazel 2160 Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur Mısra: 7 15. ġamzeler:-ler dir-isem Kelime Tipi: - Gazel 2322 Bakış oku. Gamze oku gözden Mısra: 7 20. ġamzeñüñ:-ñüñ çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Göz süzerek göz ucu ile Gazel 2418 Gamze okunu hedefi can, gönül, bakma, göz kuyruğunda görülen Mısra: 6 sine, ciğer ve yürektir. gönül çekici hareket. Göz süzerek göz ucu ile bakma, göz kuyruğunda görülen İy kemān ebrū eger atsañ baña Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa gönül çekici hareket. ġamzeñ okın ḥāżır ġamzeler ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir Ol saçı sünbül gözi mestāne Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün eyleyem bilmen nʾeyleyem çelīpā zülfüñi Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür 3. ġamze okı: 16. ġamzeñ: müselmāndur diyen Gazel 2192 Gazel 2336 Mısra: 3 Mısra: 3 21. ġamzeñ-ile:-ñ, -ile Kelime Tipi: - Göz süzerek göz ucu ile Gazel 2443 Bakış oku. Gamze oku gözden bakma, göz kuyruğunda görülen Mısra: 3 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. gönül çekici hareket.Gamze oku Göz süzerek göz ucu ile Gamze okunu hedefi can, gönül, gözden çıkar ve Âşığa ızdırap bakma, göz kuyruğunda görülen sine, ciğer ve yürektir. verir. gönül çekici hareket. Ġamzeñ okı geleliden sīneme Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Mürde gibi kan-ıla āġışteyem terkeş kılup sundum boyın Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār 4. ġamze okı: isterem eylesün Gazel 2244 Mısra: 3 17. ġamzelerden:-ler, -den 22. ġamzelerle:-ler, -le Kelime Tipi: - Gazel 2340 Gazel 2470 Bakış oku. Gamze oku gözden Mısra: 5 Mısra: 3 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Göz süzerek göz ucu ile Göz süzerek göz ucu ile Gamze okunu hedefi can, gönül, bakma, göz kuyruğunda görülen bakma, göz kuyruğunda görülen sine, ciğer ve yürektir. gönül çekici hareket,gamze oku gönül çekici hareket. 775 Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı 1. ġārından:-ı, -n, -dan Mısra: 4 kemān Gazel 2090 Gurbet ellerde kalmış, kendi Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm Mısra: 3 ilinden ayrılmış, bulunduğu yerde Mağara, in. yabancı olan kimse. || kimsesiz, 5. ġamze okı: zavallı, biçare. Gazel 2305 Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Mısra: 8 saḳfına Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Kelime Tipi: - Gösterür biñ başlu ejder şeklini olmışdur baña Bakış oku. Gamze oku gözden āhum benüm Andan artuk bir yirüm yokdur çıkar ve Âşığa ızdırap verir. ġarīb üftādeyem Gamze okunu hedefi can, gönül, ġāret eyle-: sine, ciğer ve yürektir. 4. ġarībem:-em 1. ġāret eyle-: Gazel 2360 ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Gazel 2195 Mısra: 8 kıldum nişan Mısra: 9 Kimsesiz, zavallı, biçare Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı Kelime Tipi: - kimse. isterem Yağma etmek, yağmalamak. Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür ġamze-i tīr: Niçe bir ġāret eylersin didüm dil ʿaḳl u dil benden şehrini iy ġam Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem 1. ġamze-i tīr: Beni bilmez misin didi ki yaġmacı yaluñuz kaldum Gazel 2300 tatar oldum Mısra: 13 5. ġarībüñ:-üñ Kelime Tipi: - ġāret it-: Gazel 2426 Bakış oku, gamze oku gözden Mısra: 4 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. 1. ġāret it-: Kimsesiz, zavallı, biçare Gamze okunu hedefi can, gönül, Gazel 2324 kimse. sine, ciğer ve yürektir. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī Yağma etmek, yağmalamak. koyup revān olma sīneme Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül çeşmi ābından kılam şehrini Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna ġārḳ: 2. ġamze-i tīr: bilmen nʾeyleyem Gazel 2300 1. ġārḳ: Mısra: 13 ġarīb: Gazel 2244 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Bakış oku, gamze oku gözden 1. ġarībi:-i Suya batma, suya batırma, çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Gazel 2000 suda boğulma. Gamze okunu hedefi can, gönül, Mısra: 1 sine, ciğer ve yürektir. Gurbet ellerde kalmış, kendi Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten ilinden ayrılmış, bulunduğu yerde müdām Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī yabancı olan kimse; kimsesiz, Budur ʿaceb ki durmadan artar sīneme zavallı, biçare . ḥarāretüm Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil kılam Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- 2. ġarḳ: ser iderse kül Gazel 2302 ġamzeñ okı: ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 17 mümkin degül Bir şeyle aşırı derecede 1. ġamzeñ okı: dolmuş olma, bir şeye batmış, Gazel 2075 2. ġarībi:--i, - boğulmuş halde bulunma, Mısra: 3 Gazel 2000 müstağrak. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Bakış oku. || Gamze oku Gurbet ellerde kalmış, kendi Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī gözden çıkar ve Âşığa ızdırap ilinden ayrılmış, bulunduğu yerde Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam verir.Gamze okunu hedefi can, yabancı olan kimse. || kimsesiz, gönül, sine, ciğer ve yürektir. zavallı, biçare . ġarḳ eyle-: Ġamzeñ okı gelmeyince cān Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- 1. ġarḳ eyle-: pervāz eylemez ser iderse kül Gazel 2256 Dōstum nāveklerüñ oldı per ü ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 7 bālüm benüm mümkin degül Kelime Tipi: - Suya batırmak. ġār: 3. ġarīb: Gazel 2138 776 Sey-i eşküm aşdı başumdan beni Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā 2. ġarḳ itdüm: ġarḳ eyledi eyledüm Gazel 2004 Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā Mısra: 5 u gilüm eyledüm Kelime Tipi: - Suya batma,suya batırma, 2. ġarḳ eyle-: 5. ġarḳ id-: suda boğulma. || Bir şeyle aşırı Gazel 2337 Gazel 2346 derecede dolmuş olma, bir şeye Mısra: 5 Mısra: 10 batmış, boğulmuş halde bulunma, Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - batmış,dalmış. Suya batırmak. Suya batırmak. ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur vücūdum ser-te-ser ne tañ deryālayın Sāḥil-i baḥra irişmez anda Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan ġalṭāndur göñül didüm korkaram ġarḳ ol-: 3. ġarḳ eyle-: ġarḳ it-: Gazel 2372 1. ġarḳ ol-: Mısra: 9 1. ġarḳ it-: Gazel 2096 Kelime Tipi: - Gazel 2045 Mısra: 9 Boğmak. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Suya batmak, suda boğulmak. Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Birine bir şeyi bol bol vermek, ġarḳ eyledi … ile doldurmak, -e boğmak.|| Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Suya batırmak. ġarḳ olur deryālar benüm Sundı destin didi elden koma Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni dāmānum benüm ġarḳ id-: bu baḥr-ı ġam Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn 2. ġarḳ ol-: 1. ġarḳ id-: deryāya sal Gazel 2270 Gazel 2074 Mısra: 10 Mısra: 7 2. ġarḳ it-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2079 Suya batmak, suda boğulmak. Suya batırmak, suda boğmak. Mısra: 5 || … ile dolmak, -e boğulmak, Kelime Tipi: - istiğrak etmek. Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı Suya batırmak. İtmeden ol biḥāra yalvarayım Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni deryāsına 2. ġarḳ id-: İrişsün göklere feryād u āhum Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Gazel 2117 yād eyleyem Mısra: 7 3. ġarḳ it-: Kelime Tipi: - Gazel 2142 3. ġarḳ ol-: Suya batırmak. Mısra: 1 Gazel 2294 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Birine bir şeyi bol bol vermek, Kelime Tipi: - ḫarḳ ider … ile doldurmak, -e boğmak. Suya batmak, suda boğulmak. Bu belā vü derdi ol iki yamandan görmişem Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki giryān benüm eşküm baḥrına 3. ġārḳ id-: Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Gazel 2282 ḫandān benüm benem Mısra: 10 Kelime Tipi: - ġarḳ itdüm: 4. ġarḳ ol-: Suya batırmak. Gazel 2335 1. ġarḳ itdüm:--dü, --m Mısra: 3 Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Gazel 2004 Kelime Tipi: - İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Mısra: 5 Boğulmak, batmak. hem Kelime Tipi: - Batırmak, alabora etmek. Su içinde ġarḳ olursam tañ mı 4. ġarḳ id-: nīlūfer gibi Gazel 2297 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Mısra: 2 vücūdum ser-te-ser başumdan benüm Kelime Tipi: - Sāḥil-i baḥra irişmez anda Suya batırmak. ġalṭāndur göñül 5. ġarḳ ol-: Gazel 2434 Mısra: 5 777 Kelime Tipi: - 1. ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ ol-: … ile dolmak, -e boğulmak, 5. ġarḳa vir-: Gazel 2469 istiğrak etmek. Gazel 2428 Mısra: 9 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn Kelime Tipi: - Aşk denizinde boğulmak. temennā eyledüm Suya batırmak, boğmak. Nite kim tācir çeker deryā ġamın Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum sevdā-y-ıçun Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre maḥabbet cevherin sergerdān-ıdum Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde 6. ġarḳ ol-: Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı dil dünyāya ben Gazel 2490 bahr-ı bī-kerān Mısra: 9 ġarḳ-ı ḫūn ol-: Kelime Tipi: - ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol-: Boğulmak, batmak. 1. ġarḳ-ı ḫūn ol-: 1. ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol-: Gazel 2108 Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Gazel 2013 Mısra: 4 merdümler Muḥib Mısra: 6 Kelime Tipi: - Bilmeye şimden girü gelse beni Kelime Tipi: - Kana bulanmak.|| Kan içinde uyḫu diyen Delilik denizinde boğulmuş. bırakmak. ġarḳa vir-: Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Gözüm yaşını bir dem silmek ile göz yaşın Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm 1. ġarḳa vir-: Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim Gazel 2008 dir ʿāḳil ol 2. ġarḳ-ı ḫūn ol-: Mısra: 4 Gazel 2345 Kelime Tipi: - ġarḳa-i ḫūn: Mısra: 3 Suya batırmak || Batmak, Kelime Tipi: - batırmak. 1. ġarḳa-i ḫūn: Kana boğulmak. Gazel 2220 Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Mısra: 1 Gözlerüm yaşı başumdan aşdı yagmurını Kelime Tipi: - oldum ġarḳ-ı ḫūn Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña Kana batmış,kana boğulmuş. Ol dişi dür lebleri mercānı añdum ṭūfān degül agladum Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn 2. ġarḳa vir-: hem ġarḳ-ı zemzem: Gazel 2067 ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla Mısra: 2 sükūn hem 1. ġarḳ-ı zemzem: Kelime Tipi: - Gazel 2285 Suya batırmak. ġarḳa-i ḫūn ol-: Mısra: 4 Kelime Tipi: - Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā 1. ġarḳa-i ḫūn ol-: Zemzem suyu. eyleyem Gazel 2310 Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā Mısra: 5 Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ eyleyem Kelime Tipi: - Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem Kana bulanmak,kan içinde 3. ġarḳa vir-: bırakmak. ġarra ol-: Gazel 2206 Mısra: 8 Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn 1. ġarra ol-: Kelime Tipi: - olalı Gazel 2112 Suya batırmak. Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Mısra: 6 göñlüm gözüm Kelime Tipi: - Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil Parlak, gösterişli, şaşaalı bünyādına ġarḳ-ı āb ol-: olmak. Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- ā-dem dem-be-dem 1. ġarḳ-ı āb ol-: Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl Gazel 2149 ebrūlaruñ gördüm 4. ġarḳa vir-: Mısra: 4 Didüm kim ġarra olmışdur yaşum Gazel 2322 Kelime Tipi: - bārāna tapşurdum Mısra: 9 Suya batmak, boğulmak. Kelime Tipi: - ġavr: Suya batırmak. ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı bulmadı teskīn 1. ġavrına:--ı, --n, --a Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Gazel 2034 dil mülkini āb oldum Mısra: 8 İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Dip, esas, hakikat. nʿeyleyem ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ ol-: 778 Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir bakımdan gavvasdır. Şiir ustaları Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi muṭavvel ḳıṣṣadur da kendilerini mana incileri Meded eyle ki ġāyet de buñaldum İrmedi kimse anuñ ġavrına gel çıkaran birer dalgıca epsem göñül benzetirler.Bazen sevgilinin 2. ġāyet: dudaklarının hayali, göz denizine Gazel 2256 ġavvāṣ: düşmüş bir yüzük olarak Mısra: 1 düşünülüp gönül ona dalgıçlık "Çok, oldukça, pek, son 1. ġavvāṣ: yapar. derece" anlamında miktar zarfı. Gazel 2279 Mısra: 9 Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Dalgıç. İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum ġāyet ġāfilüm Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın 7. ġavvās: ḥāṣılum dürr-i yektā Gazel 2298 Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Mısra: 11 3. ġāyetde:-de deryādan el çekmem Dalgıç. Gazel 2145 Mısra: 7 2. ġavvāṣ: Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Çok, oldukça, aşırı derecede. Gazel 2290 baḥrına Mısra: 1 Niçe gevherler bulup bu naẓmı Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı Dalgıç. inşā eyledüm siyehkārı Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup 8. ġavvāṣ: sünbülinden hem daldum güzār itdüm Gazel 2360 O deryādan niçe dürler çıkardum Mısra: 6 4. ġāyet: āşikār itdüm Dalgıç. Gazel 2028 Mısra: 2 3. ġavvāṣam:-am Yine ʿummān-ı eşkümden Pek, çok, pek çok. || Gazel 2291 çıkardum niçe gevherler Oldukça,son derece. Mısra: 8 Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā Dalgıç. deryāsına taldum Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Ḫaṭṭāt-ı ezel Eşk-i çeşmüm vara vara oldı ġavvāṣ-ı dehr: Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir deryā-yı muḥīṭ ġāyet güzel Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī 1. ġavvāṣ-ı dehr: māhiyem Gazel 2167 5. ġāyet: Mısra: 1 Gazel 2104 4. ġavvāṣ: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gazel 2363 Cihan dalgıcı. Divan şiirinde Pek, çok, pek çok, aşırı bir Mısra: 7 dalgıç daha çok su ile birlikte biçimde. || Son derece. Dalgıç. anılır.Dalgıçların denizden kıymetli şeyler çıkarmaları Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat dolayısıyla, değerli şeyler arayan ḫoşam baḥrına taldum kişi de gavvasdır. Aşığın gönlü bu Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm bakımdan gavvasdır. Şiir ustaları terkeşem ābdār itdüm da kendilerini mana incileri çıkaran birer dalgıca 6. ġāyetde:-de 5. ġavvāṣ: benzetirler.Bazen sevgilinin Gazel 2104 Gazel 2393 dudaklarının hayali, göz denizine Mısra: 4 Mısra: 10 düşmüş bir yüzük olarak Pek, çok, pek çok, aşırı bir Dalgıç. düşünülüp gönül ona dalgıçlık biçimde. || Son derece. yapar. Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider eşk-i çeşmümde Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī göñül Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol baḥrına taldum ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde baḥra taldurdum İdüp taḥṣīl-i gevherler yine ser-ḫoşam āvāzeler saldum 6. ġavvāṣ: 7. ġāyet: Gazel 2175 ġāyet: Gazel 2104 Mısra: 1 Mısra: 10 Dalgıç. || Divan şiirinde 1. ġāyet: "Çok, oldukça, pek, son dalgıç daha çok su ile birlikte Gazel 2175 derece" anlamında miktar zarfı. anılır.Dalgıçların denizden Mısra: 10 kıymetli şeyler çıkarmaları "Çok, oldukça, pek, son Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince dolayısıyla, değerli şeyler arayan derece" anlamında miktar zarfı. āh kişi de gavvasdır. Aşığın gönlü bu 779 Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür müşevveşem itdi ġāyetde olur ḫūn-ı dil Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan 8. ġāyet: kemāl-i pīr olasın sen 2. ġayretüm:-üm Gazel 2211 Gazel 2150 Mısra: 1 15. ġāyet: Mısra: 8 Çok, pek, pek çok, son derece. Gazel 2451 Kendini sıkıp tahammül etme, Mısra: 6 dayanma gücü, sabır. Dirīġā teşneyem ġāyet degül Çok, pek, pek çok, son derece. ḥadden birūn derdüm Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Her ṭaraf serv ü gül ü nergis eylesem laḥẓa mey ḫordem benefşe yāsemen Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn deñlü ġayretüm 9. ġāyet: ü āsümān Gazel 2213 3. ġayretüm:-üm Mısra: 4 ġayr: Gazel 2169 Çok, pek, pek çok, son derece. Mısra: 6 1. ġayr: İçten gelerek çalışma, belli Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Gazel 2260 bir şey için çabalama, didinme, Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum Mısra: 1 çaba, ceht. Başka, diğer. 10. ġāyetde:-de Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Gazel 2219 Sensin ġayr degül baña hevā vü meyl eylesem Mısra: 5 hevesüm Bu cihānda yok mıdur bir mūr Çok, pek, pek çok, son derece. İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i deñlü ġayretüm kesüm Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp 4. ġayretüm:-üm ġāyetde ḥayrānam 2. ġayr-ıla:--ıla Gazel 2320 N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Gazel 2010 Mısra: 4 yārı ʿayān görsem Mısra: 3 Kendini sıkıp tahammül etme, Başka bir kimse, başkası. II dayanma gücü, sabır. 11. ġāyet: Rakip. Gazel 2337 Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Mısra: 2 Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī virmek nedür Çok, pek, pek çok, son derece. Beni gördükçe eylersin taʿallül Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā ġayretüm Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel 3. ġayrılar:-ı, -lar didüm Gazel 2117 ġayret kuşağın kuşan-: Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Mısra: 5 didüm Başka bir kimse, yabancı. II 1. ġayret kuşağın kuşan-: Rakip. Gazel 2358 12. ġāyet: Mısra: 3 Gazel 2402 Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Kelime Tipi: - Mısra: 13 eylesün Bir işin olması için olanca Çok, pek, pek çok, son derece. Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan gücüyle çalışmak. görmişem Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ İki yirden kuşanalum yine ġayret ġāyet ḫafī 4. ġayra:-a kuşağın Añlamadın içümi bilmeyesin Gazel 2178 Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı taşum benüm Mısra: 3 çekelüm Başka bir kimse, başkası. 13. ġāyet: ġayrı: Gazel 2414 Eyülerden eylik ögren sen de ġayra Mısra: 10 eylik it 1. ġayrı: Çok, pek, pek çok, son derece. Bu meseldür kararur üzüme beñzer Gazel 2305 çün üzüm Mısra: 10 Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Başka, diğer. nʾolur ḥālüm benüm ġayret: Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Reʾyüm oldur cān virem bu yolda zebūn oldum zebūn 1. ġayretinden:--i, --n, --den iy ārām-ı cān Gazel 2025 ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi 14. ġāyetde:-de Mısra: 2 isterem Gazel 2429 Kıskançlık, çekememe. Mısra: 3 2. ġayrı: Son, nihayet, encam. Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol Gazel 2333 peymān-kesel 780 Mısra: 2 ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Kelime Tipi: - Başka, diğer. berbād eyledüm Aşka uygun olmayan. Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- 9. ġayrı: Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum dem artar ġamum Gazel 2223 Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Yok-durur derd ü belādan ġayrı Mısra: 10 artuk hem-demüm Başka. ġazab it-: 3. ġayrı: Yiter Muḥibbī sevdügi seni 1. ġazab it-: Gazel 2445 bahānedür Gazel 2077 Mısra: 4 Öldür anı eyleme ġayrı bahāne Mısra: 9 Başka, diğer. hem Kelime Tipi: - Öfkelenmek, hiddetlenmek, İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi 10. ġayrıya:-(y)a kızmak. mihrüñ odı Gazel 2261 Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Mısra: 7 İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire āteşīnüñ minnetin Başka, diğer. ġazab Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur 4. ġayrı: Sen dururken ġayrıya itmem naẓar ḥilim Gazel 2498 Cān u dilden saña çün yār olmışam Mısra: 10 ġazel: Başka, diğer. 11. ġayrı: Gazel 2267 1. ġazelüm:-üm Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Mısra: 8 Gazel 2273 Süleymān devridür Başka, diğer. Mısra: 18 Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Divan şiirinin en yaygın ʿirfānuñ dilin Mestem bāde ile bir nefes olmam nazım şekillerinden biri olan huşyār gazelin sözlük anlamı, kadınlarla 5. ġayrı: Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem âşıkâne sohbet etmek ve aşk Gazel 2007 ne kılam üzerine konuşmaktır. Edebî bir Mısra: 2 terim olarak gazel, ilk beyti kendi Artık. II Başka, bundan 12. ġāyrı: içinde diğer beyitlerinin ikinci başka. || ... den başka. Gazel 2376 mısraları ilk beyitle kafiyeli olan, Mısra: 4 4-15 beyit arasında yazılabilen, Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Başka, diğer. son beyitte şairin mahlasının göñül bulunduğu ve kafiye şeması aa, xa, Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Bulmadı leblerine kimse anuñ xa, xa, xa şeklinde olan nazım çāre göñül Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm biçiminin adıdır. 6. ġayrı:-, - 13. ġayrı: İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Gazel 2044 Gazel 2461 tāze ḥayāt Mısra: 4 Mısra: 8 İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Başka. Artık. ġazelüm Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa 2. ġazel: gencini ol hümā Gazel 2121 Ġayrı yirde arama ancak dil-i Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı Mısra: 1 vīrāna gel sevmezin Beyit sayısı 5-10 arasında değişen, ilk beytinin dizeleri 7. ġayrı: 14. ġayrılar:-lar birbiriyle, sonraki beyitlerinin Gazel 2198 Gazel 2463 ikinci dizeleri birinci beyitle Mısra: 5 Mısra: 5 uyaklı, genellikle lirik konularda Artık. Başka bir kimse, yabancı. II yazılan Divan edebiyatı nazım Rakip. biçimi. Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm ġayrı günah Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum şeftālūya didüm kan eyledüm Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- ayvāya ben bedel didüm 8. ġayrı: Gazel 2205 ġayr-ı ʿışḳ: 3. ġazel: Mısra: 6 Gazel 2278 Başka. 1. ġayr-ı ʿışḳ: Mısra: 1 Gazel 2228 Divan edebiyatında, ilk Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum Mısra: 2 beytinin dizeleri birbiriyle, sonraki taʿalluḳdan berī beyitlerinin ikinci dizeleri birinci 781 beyitle uyaklı, genellikle lirik Yana odlara Muḥibbī kim okursa Vazgeçmek, terk etmek, konularda yazılan nazım biçimi II ġazelüm bırakmak. boş sözler söyleyip karşıdakini kandırmaya çalışma. 8. ġazel: Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Gazel 2471 beñzemez gördüm Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Mısra: 9 Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ didüm Divan edebiyatında 5-10 beyit cümle kārından Bālā ḳādini yād idüp amma güzel arasında değişen, ilk beytinin didüm dizeleri birbiriyle, sonraki 2. geçer:--er beyitlerinin ikinci dizeleri birinci Gazel 2006 4. ġazel: beyitle uyaklı, genellikle lirik Mısra: 7 Gazel 2164 konularda yazılan nazım biçimi. Geride bırakmak, aşmak. Mısra: 15 Divan edebiyatında, ilk Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gerçi kim cānā cemālüñ beytinin dizeleri birbiriyle, sonraki ter ġazel görmezem yıllar geçer beyitlerinin ikinci dizeleri birinci Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı beyitle uyaklı, genellikle lirik gülistān idesin gitmekdür muḥāl konularda yazılan nazım biçimi. 9. ġazel: 3. geçer:--er Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Gazel 2028 Gazel 2014 nāzenīndür Mısra: 10 Mısra: 10 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Divan edebiyatının, konusu Geride bırakmak, aşmak. hem genellikle aşk ve duygusal söyleyişler olan, ilk beytinin Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla 5. ġazel: mısraları birbiriyle, diğer Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı Gazel 2006 beyitlerinin ikinci mısraları birinci gül Mısra: 9 beyitle kāfiyeli, 5 ilâ 15 beyitten Divan edebiyatında 5-10 beyit ibaret ünlü nazım şekli. 4. geçmege:--me, --ge arasında değişen, ilk beytinin Gazel 2015 dizeleri birbiriyle, sonraki Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i Mısra: 8 beyitlerinin ikinci dizeleri birinci mülk-i suḫen Bir nesnenin bir tarafından beyitle uyaklı, genellikle lirik Ānī gelmezdi dilinden böyle bir girip öbür tarafından çıkmak. konularda yazılan nazım biçimi. rengīn ġazel Göñlümüñ Baġdādʾına gel Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir ġazel-i ābdār: gözümüñ yaşına bak meh -rūya kim Köprüdür geçmege kaşum sanma İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye 1. ġazel-i ābdār: anı pül degül taḥsīn Kemāl Gazel 2164 Mısra: 13 5. geçer:--er, - 6. ġazel: Kelime Tipi: - Gazel 2019 Gazel 2337 Zarif, güzel gazel. Mısra: 8 Mısra: 1 Bırakmak, vazgeçmek.|| Bir Divan edebiyatında 5-10 beyit Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş yandan girip diğer yandan çıkmak. arasında değişen, ilk beytinin Muḥibbīʾyi dizeleri birbiriyle, sonraki Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi beyitlerinin ikinci dizeleri birinci didüm beyitle uyaklı, genellikle lirik ġāzi: Ger turmaz-ısa anda göñülden konularda yazılan nazım biçimi. geçer degül 1. ġāzisin:-sin Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel Gazel 2417 6. geçti:--di, - didüm Mısra: 10 Gazel 2022 Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Gaza eden, İslam dini ve Mısra: 5 didüm vatan uğruna elde silâh düşmanla Aşıp ilerisine gitmek. savaşan, gazadan şehit olmadan 7. ġazelüm:-üm dönen kimse. Cevrüñ-ile gel beni öldürme Gazel 2369 ḥadden geçti āh Mısra: 14 Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Divan edebiyatında 5-10 beyit ḍarb-ıla yaşumı sil arasında değişen, ilk beytinin ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī dizeleri birbiriyle, sonraki ġāzisin 7. geçmekde-durur:--mek, --de, -- beyitlerinin ikinci dizeleri birinci durur beyitle uyaklı, genellikle lirik geç-: Gazel 2037 konularda yazılan nazım biçimi. Mısra: 4 1. geçdüm:-dü, -m Zamanı aşmak, geride Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Gazel 2456 bırakmak. dil ü cān Mısra: 4 782 ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı ḫarc eyleme görmedüm 20. geçer:-er Zirā ārām eylemez geçmekde- Gazel 2169 durur ay u yıl 14. geçse:-se Mısra: 10 Gazel 2070 Yaşanıp tükenmek, tükenip 8. geçer:--er, - Mısra: 9 bitmek, yaşanmak. Gazel 2040 Vazgeçmek. Mısra: 18 Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Son bulmak, hükmü ve etkisi Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden çeşmüm tolu kalmamak, ortadan kalkmak. müjgān-ı dōst Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı sāʿatüm Ugradum bir ʿārife gül mevsimin görmedüm sordum didi 21. geçüp:-üp İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur 15. geçdi:-di Gazel 2173 bir ān gül Gazel 2087 Mısra: 3 Mısra: 4 Saplanmak, batmak, girmek. 9. geçer:--er, - Geride bırakmak. || Yapılma Gazel 2043 zamanı gecikmek, o şey artık Ḫadengüñ sīneden geçüp bu Mısra: 8 gerekli olmaktan çıkmak. bagrum kana dönelden Zamanı aşmak, geride Gözümden akıdup cūlar cihānı bırakmak. Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir cümle al itdüm nevbet-i ġam Bilmezem yā Rab togar mı hīç Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm 22. geçdi:-di saʿādet kevkebi devrānum Gazel 2203 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Mısra: 1 çün ay u yıl 16. geçersem:-er, -se, -m Yaşanıp tükenmek, tükenip Gazel 2089 bitmek, yaşanmak. 10. geç: Mısra: 2 Gazel 2050 Bırakmak,vazgeçmek. Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni Mısra: 9 ġāfil kılam Bırakmak, vazgeçmek. Yolına bir boyı servüñ gözüm Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- yaşın revān itdüm yaʿḳıl kılam Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Geçersem cümle varumdan ʿaceb çūn u çerādan geç mi terk-i cān itdüm 23. geçer:-er Senüñ neñ vardur arada hemān Gazel 2215 emrine fermān ol 17. geçdi:-di Mısra: 1 Gazel 2095 Yaşanıp tükenmek, tükenip 11. geçer:-er Mısra: 8 bitmek, yaşanmak. Gazel 2483 Yaşanıp tükenmek, tükenip Mısra: 2 bitmek, yaşanmak. Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Vazgeçmek, terk etmek. rūzum benüm ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Göñül teslīm-i cān eyler elin yur derd ü ġam benüm kendü kanından Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u eyyāmum benüm 24. geçmedi:-me, -di nişānından Gazel 2223 18. geçer:-er Mısra: 4 12. geçdüm:--dü, --m Gazel 2120 Bir engeli aşıp ötesine Gazel 2063 Mısra: 7 varmak. Mısra: 4 Zamanı aşmak, geride Bırakmak, vazgeçmek. bırakmak. Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu bend Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Hafta olur görmezem gün yüzüni Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne dāġ ola sīnem aylar geçer hem Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Āh kim bir mihri yok nā- gülinden hem mihribānum var benüm 25. geçti:-ti Gazel 2235 13. geçdi:-di 19. geçmiş:- miş Mısra: 7 Gazel 2070 Gazel 2137 Yaşanıp tükenmek, tükenip Mısra: 1 Mısra: 9 bitmek, yaşanmak. Yaşanıp tükenmek, tükenip Belli bir yerde yer almak. bitmek,yaşanmak. ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb ıla günüñ Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü çeşm-i nigār Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa vefāyı görmedüm Kankı meẕhebde bu vār mest-ile gelem imāmet gördüm 783 26. geçer:-er Mısra: 17 Mısra: 13 Gazel 2236 Giymek, giyivermek. Yaşanıp tükenmek, tükenip Mısra: 8 bitmek, yaşanmak. Yaşanıp tükenmek, tükenip Ġāfil olma iy felek geçür tokuz bitmek, yaşanmak. kalkanuñı Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā efġān-ıla Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu eyledüm Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı bu cihān añdum agladum Bilmezem niçe geçer hafta vü meh 33. geçem:-em sālüm benüm Gazel 2329 39. geçer:-er Mısra: 7 Gazel 2352 27. geçer:-er Vazgeçmek. Mısra: 7 Gazel 2237 Bir şey bir nesnenin bir Mısra: 1 Ben niçe maḥbūb ile meyden tarafından girip öbür tarafından Yaşanıp tükenmek, tükenip geçem kim zāhidā çıkmak. bitmek, yaşanmak. Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden ṭiynetüm İy felek turmaz geçer sakın tokuz Seni görmem geçer her hafta kalkanuñı rūzum 34. geçdi:-di Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Velī ben intiẓār içinde sūzum Gazel 2329 yā eylesem Mısra: 16 28. geçti:-ti Son bulmak, hükmü ve etkisi 40. geçmişem:-miş, -em Gazel 2238 kalmamak, ortadan kalkmak. Gazel 2354 Mısra: 3 Mısra: 4 Yaşanıp tükenmek, tükenip Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Vazgeçmek, uzaklaşmak, terk bitmek, yaşanmak. meşhūr idi etmek. Geçdi devri dōstlar şimdi Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile benümdür nevbetüm Göreli cānā cemālüñ şemʿini geçti günüm pervāne-veş İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı 35. geçdi:-di Bāl ü perden geçmişem küllī dilüm Gazel 2335 yanup nār olmışam Mısra: 8 29. geçüp:-üp Bir olay, bir iş vuku bulmak, 41. geçdi:-di Gazel 2254 cereyan etmek. Gazel 2368 Mısra: 5 Mısra: 3 Bulunduğu yerden ayrılıp Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci Yaşanıp tükenmek, tükenip başka bir yere yerleşmek, yer başumdan aşar bitmek, yaşanmak. değiştirmek. Gör neler geçdi bu ʿālem içre başumdan benüm Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı görmedüm miḥrābına karşu 36. geçilmez:-il, -mez Hicr-ile yandum kül oldum Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Gazel 2335 gülsitānı bulmadum imāmet hem Mısra: 10 Bir yeri içinden veya 42. geçer:-er 30. geçmesün:-me, -sün üstünden yol almak suretiyle aşıp Gazel 2371 Gazel 2280 geride bırakmak boydan boya Mısra: 14 Mısra: 3 katetmek. Son bulmak, hükmü ve etkisi Saplanmak, batmak, girmek. kalmamak, ortadan kalkmak. Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına Ḫadengi geçmesün dilden diyüben dildārınuñ Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden iy keman ebrū Bagludur yollar geçilmez kanlu Muḥibbī mest olup Gelince baña karşudan bu sīnemi yaşumdan benüm ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın siper çekdüm bilmedüm 37. geçen:-en 31. geçüp:-üp Gazel 2345 43. geç: Gazel 2297 Mısra: 2 Gazel 2372 Mısra: 6 Yaşanıp tükenmek, tükenip Mısra: 7 Çıkmak, oturmak. bitmek, yaşanmak. Vazgeçmek. Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u sipāh-ı eşkümi añdum agladum meyden geç diyü ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu eyledüm agladum rāʾlar benüm 32. geçür:-ür 38. geçdi:-di 44. geçmesün:-me, -sün Gazel 2297 Gazel 2345 Gazel 2384 784 Mısra: 3 ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Etkisini kuvvetle hissettirmek, Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan ʿālemüñ işlemek, nüfuz etmek. Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı 51. geçüben:-üben göñül Bu dilden geçmesün diyü göñül Gazel 2472 her dem fiġān eyler Mısra: 10 2. gedā: Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi Vazgeçmek, terk etmek, Gazel 2093 siper çekdüm uzaklaşmak. Mısra: 8 Dilenci, yoksul, fakir. 45. geçemezsin:-e, -mez, -sin Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra Gazel 2408 Muḥibbī Çün viṣālin ārzū eyler göñül Mısra: 1 Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü bilmez mi kim Vazgeçmek. perümden Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā aşum benüm Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin 52. geçer:-er bilürem Gazel 2477 3. gedā: Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ Mısra: 4 Gazel 2128 açamazsın bilürem Son bulmak, hükmü ve etkisi Mısra: 6 kalmamak, ortadan kalkma. Dilenci, yoksul, fakir. 46. geçseñ:-se, -ñ Gazel 2408 Görüp aldanma dünyāya Var günāhum beni ger öldürmege Mısra: 5 müzeyyen naḳş u taṣvīrin Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm Vazgeçmek. Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste naḳḳāşın 4. gedā-y-iken:-(y), -i, -ken Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Gazel 2162 zāhid bugün 53. geçer:-er Mısra: 3 Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın Gazel 2164 Dilenci, yoksul, fakir. bilürem Mısra: 11 Zaman için akmak, gitmek, Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm 47. geçer:-er geçmek. yaşı-durur mālum Gazel 2417 Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Mısra: 5 Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- ben şāh-ı ʿışḳ oldum Bir yerden geçmek, bir yere ile geçer uğramak. Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı 5. gedā: tār hem Gazel 2168 Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Mısra: 7 ḥüsn-ile geç: Dilenci, yoksul, fakir. Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ ser-bāzısın 1. geç: Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Gazel 2456 olur 48. geçe:-e Mısra: 8 Geşt kıldum kanda var devlet Gazel 2456 Vazgeçmek, terk etmek, hümāsın bilmedüm Mısra: 12 bırakmak. Vazgeçmek, terk etmek, 6. gedāyı:-(y)ı bırakmak. Şümāra gelmeye cevr ü cefā Gazel 2247 ʿāşıḳuñ çokdur Mısra: 10 Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Dilenci, yoksul, fakir. ol ola cōmerd geç şümārından Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı varından 2. geç: Ḫusrevʾden nʾolur Gazel 2456 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı 49. geçmedüñ:-me, -dü, -ñ Mısra: 10 isterem Gazel 2467 Vazgeçmek, terk etmek, Mısra: 2 bırakmak. 7. gedāyı:-(y)ı Vazgeçmek, terk etmek. Gazel 2269 Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Mısra: 8 Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan muḳarrerdür Dilenci, fakir, yoksul. Anuñçün geçmedüñ bir dem Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından riyādan baharından Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam ʿayb degül 50. geçe:-e gedā: Götüri şehleri ben anda gedāyı Gazel 2467 görürem Mısra: 5 1. gedāsı:--sı, - Yaşanıp tükenmek, tükenip Gazel 2046 8. gedā: bitmek, yaşanmak. Mısra: 6 Gazel 2293 Dilenci, yoksul, fakir. 785 Mısra: 1 Bazan, bazı zaman, kah , Dilenci, yoksul, fakir. gedā-: tekrar edilerek kullanılır. Kūy-ı dilberde gel gedā olalum 1. gedālık:--lık, - İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña Yidi iḳlīme pādişā olalum Gazel 2062 eksük degül Mısra: 7 Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā 9. geda: Dilenci, yoksul, fakir. gāhī sitem Gazel 2294 Mısra: 15 Bilse idi niçe olurmış gedālık 4. geh: Dilenci, yoksul, fakir. ẕevḳıni Gazel 2130 Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Mısra: 10 Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Cem Bazan, bazı zaman, kah , faḫrum-durur tekrar edilerek kullanılır. Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü gedā-yı der-i meyḫāne: Dārā benem İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña 1. gedā-yı der-i meyḫāne: eksük degül 10. gedā: Gazel 2269 Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā Gazel 2310 Mısra: 7 gāhī sitem Mısra: 8 Kelime Tipi: - Dilenci, yoksul, fakir. Meyhane eşiğinin dilencisi. 5. geh: Gazel 2233 Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam Mısra: 5 Dārā istemez ʿayb degül Bazan, bazı zaman, kah. Sen güzeller şāhına oldı gedā Götüri şehleri ben anda gedāyı göñlüm gözüm görürem Geh dehānın ẕikr idüp kılsam miyānı fikrini 11. gedāya:-(y)a gedük: Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Gazel 2329 deng eylesem Mısra: 1 1. gedügin:--in Dilenci, yoksul, fakir. Gazel 2054 6. geh: Mısra: 4 Gazel 2271 Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Bir düzey üstündeki yıkık, Mısra: 6 devletüm çatlak veya aralık, rahne. Bazan, bazı zaman, kah. ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak olurdı himmetüm Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki ʿışḳa ben daḫı sünbülüñ 12. gedā: Geçüp serden koyup bir taş Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Gazel 2388 gedügin üstüvār itdüm eyleyem Mısra: 1 Dilenci, yoksul, fakir. geh: 7. geh: Gazel 2455 Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Mısra: 10 1. geh: muḥteşem Bazan, bazı zaman. Gazel 2338 Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 4 ne ġam "Gâh ... gâh/geh ..." bağlacı. Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan Bazen de, ara sıra da. sulṭānlıġı 13. gedā: Geh gehī luṭf u keremden geh Gazel 2399 kuluñ yād idesin Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Mısra: 9 ḥayrān olup Dilenci, yoksul, fakir. geh... gāh...: Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh abdāl olam Muḥibbī sen gedā bende viṣālin 1. geh... gāh...: niçe istersin 2. geh: Gazel 2194 Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Gazel 2338 Mısra: 5 ʿālem hem Mısra: 4 Kelime Tipi: - "Gâh ... gâh/geh ..." bağlacı. "Geh... geh..." bağlacı. || 14. gedā: Bazen de, ara sıra da. bazen... bazen..., bazı defa. Gazel 2485 Mısra: 10 Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh Dilenci, yoksul, fakir. ḥayrān olup baña döner Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī abdāl olam oldum dest-res Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı 3. geh: 2. geh... gāh...: kāmrān Gazel 2130 Gazel 2338 Mısra: 10 Mısra: 4 786 Kelime Tipi: - 1. geh... geh...: "Geh... geh..." bağlacı. || "Geh... geh..." bağlacı. || Gazel 2122 bazen... bazen..., bazı defa. Bazen... bazen..., bazı defa. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına "Geh... geh..." bağlacı. || tā seḥer her şeb ḥayrān olup Bazen... bazen..., bazı defa. ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh yāḳūt-ı mī bārem abdāl olam Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest eylesem bu göñlümi geh gehī: 3. geh... gāh...: Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān Gazel 2338 eylesem 1. geh gehī: Mısra: 4 Gazel 2455 Kelime Tipi: - 2. geh... geh...: Mısra: 10 "Geh... geh..." bağlacı. || Gazel 2338 Kelime Tipi: - Bazen... bazen..., bazı defa. Mısra: 4 Ara sıra, bazan, bazı defa. Kelime Tipi: - Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına "Geh... geh..." bağlacı. || Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan ḥayrān olup Bazen... bazen..., bazı defa. sulṭānlıġı Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Geh gehī luṭf u keremden geh abdāl olam Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına kuluñ yād idesin ḥayrān olup geh... gāhī...: Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh geh... gehī...: abdāl olam 1. geh... gāhī...: 1. geh... gehī...: Gazel 2281 3. geh... geh...: Gazel 2280 Mısra: 11 Gazel 2350 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || bazen... bazen..., bazı defa. "Geh... geh..." bağlacı. || bazen... bazen..., bazı defa. Bazen... bazen..., bazı defa. Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı şādümānī hem İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan ciger çekdüm Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān cān levḥine Maḥabbet istedüm miḥnet bulup geh ābādam Ben belā bezminde geh nālān u gör ben neler çekdüm geh giryān idüm geh......... geh: 2. geh... gehī...: 4. geh... geh...: Gazel 2391 1. geh......... geh: Gazel 2413 Mısra: 6 Gazel 2003 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || Bazen... bazen..., bazı defa. "Gâh ... gâh/geh ..." bağlacı.|| Bazen... bazen..., bazı defa. Bazen de, ara sıra da. Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i beste miḥnetden Geh ġamı yagma kılur dil mülkini tenem ben Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- geh ġamzesi Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn çāḳdür göñlüm Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh kefenem ben eksük degül 3. geh... gehī...: 5. geh... geh...: Gazel 2391 geh geh: Gazel 2464 Mısra: 6 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1. geh geh: "Geh... geh..." bağlacı. || "Geh... geh..." bağlacı. || Gazel 2059 Bazen... bazen..., bazı defa. Bazen... bazen..., bazı defa. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- "Geh... geh..." bağlacı. || Oldum ġamuñla cānā geh şād u beste miḥnetden bazen... bazen..., bazı defa. geh maḥzūn Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Bakdum cihānı gördüm anı daḫı çāḳdür göñlüm dīger-gūn Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār içinde dem-beste 4. geh... gehī...: geh... gehī..: Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – Gazel 2391 çākdür göñlüm Mısra: 6 1. geh... gehī..: Kelime Tipi: - geh... geh...: Gazel 2218 "Geh... geh..." bağlacı. || Mısra: 4 Bazen... bazen..., bazı defa. Kelime Tipi: - 787 Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- 1. gehī... geh...: 3. gel: beste miḥnetden Gazel 2281 Gazel 2047 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Mısra: 12 Mısra: 2 çāḳdür göñlüm Kelime Tipi: - "Bırak, vazgeç!" "Geh... geh..." bağlacı. || anlamlarında olup bir kimseden 5. geh... gehī...: bazen... bazen..., bazı defa. bir davranışını, alışkanlığını terk Gazel 2391 etmesini istemek. Mısra: 6 Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Kelime Tipi: - şādümānī hem Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine "Geh... geh..." bağlacı. || Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān merdān ol Bazen... bazen..., bazı defa. geh ābādam Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst peymān ol Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- gehī... gehī...: beste miḥnetden 4. gel: Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- 1. gehī... gehī...: Gazel 2077 çāḳdür göñlüm Gazel 2302 Mısra: 9 Mısra: 10 "Bırak, vazgeç!" 6. geh... gehī...: Kelime Tipi: - anlamlarında olup bir kimseden Gazel 2391 "Geh... geh..." bağlacı. || bir davranışını, alışkanlığını terk Mısra: 6 bazen... bazen..., bazı defa. etmesini istemek. Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire Bazen... bazen..., bazı defa. Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam ġazab Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- gehī...gehī...: ḥilim beste miḥnetden Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- 1. gehī...gehī...: 5. gel: çāḳdür göñlüm Gazel 2384 Gazel 2012 Mısra: 1 Mısra: 1 7. geh... gehī...: Kelime Tipi: - "Buyur, haydi gel!" Gazel 2391 "Geh... geh..." bağlacı. || anlamlarında bir davet ve çağırma Mısra: 6 Bazen... bazen..., bazı defa. sözü. Kelime Tipi: - "Geh... geh..." bağlacı. || Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Bazen... bazen..., bazı defa. ı ciger çekdüm nefes ol gel Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- çekdüm neler çekdüm Aras ol gel beste miḥnetden Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- gel: 6. gel: çāḳdür göñlüm Gazel 2015 Mısra: 7 1. gel: 8. geh... gehī...: "Buyur, haydi gel!" Gazel 2034 Gazel 2391 anlamlarında bir davet ve çağırma Mısra: 8 Mısra: 6 sözü. "Bırak, vazgeç!" Kelime Tipi: - anlamlarında olup bir kimseden "Geh... geh..." bağlacı. || bir davranışını, alışkanlığını terk Göñlümüñ Baġdādʾına gel Bazen... bazen..., bazı defa. etmesini istemek. gözümüñ yaşına bak Köprüdür geçmege kaşum sanma Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- anı pül degül Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir beste miḥnetden muṭavvel ḳıṣṣadur Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- 7. gel: İrmedi kimse anuñ ġavrına gel çāḳdür göñlüm Gazel 2021 epsem göñül Mısra: 2 9. geh... gehī...: "Buyur, haydi gel!" 2. gel: Gazel 2391 anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2037 Mısra: 6 sözü. Mısra: 7 Kelime Tipi: - "Bırak, vazgeç!" "Geh... geh..." bağlacı. || anlamlarında olup bir kimseden Virme dil sevdā-yı zülfe bu Bazen... bazen..., bazı defa. bir davranışını, alışkanlığını terk hevādan vāz gel etmesini istemek. İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- vāz gel beste miḥnetden Yiter aglatduñ beni gel eyle Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- 8. gel: yaşumdan ḥaẕer çāḳdür göñlüm Gazel 2022 Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Mısra: 5 sebīl gehī... geh...: "Buyur, haydi gel!" 788 anlamlarında bir davet ve çağırma Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan "Buyur, haydi gel!" sözü. şeydāya sal anlamlarında bir davet ve çağırma sözü. Cevrüñ-ile gel beni öldürme 14. gel: ḥadden geçti āh Gazel 2049 İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Mısra: 8 dil nişān yaşumı sil "Buyur, haydi gel!" Çün atar ġamz okların kaşı anlamlarında bir davet ve çağırma kemānum var benüm 9. gel: sözü. Gazel 2023 20. gel: Mısra: 7 Key katı maġrūrsın kendüñi Gazel 2123 "Buyur, haydi gel!" gördüñ zāhidā Mısra: 5 anlamlarında bir davet ve çağırma Saña ancak bu sunılmışdur hemān "Buyur, haydi gel!" sözü. sen lāfa gel anlamlarında bir davet ve çağırma sözü. Zāhidā gel buḫlı ko dime 15. gel: benümdür cenneti Gazel 2061 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Mısra: 7 ṣoḥbete gel girmez baḫīl "Buyur, haydi gel!" Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām anlamlarında bir davet ve çağırma eyleyelüm 10. gel: sözü. Gazel 2026 21. gel: Mısra: 4 İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Gazel 2123 "Buyur, haydi gel!" ʿāşıḳa Mısra: 9 anlamlarında bir davet ve çağırma Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz "Buyur, haydi gel!" sözü. fütāde kim anlamlarında bir davet ve çağırma sözü. Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı 16. gel: gözleme Gazel 2069 Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin Mısra: 7 rūları cemʿ üftāde gel "Buyur, haydi gel!" Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām anlamlarında bir davet ve çağırma eyleyelüm 11. gel: sözü. Gazel 2026 22. gel: Mısra: 6 Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña Gazel 2151 "Buyur, haydi gel!" sehven Mısra: 5 anlamlarında bir davet ve çağırma Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı "Buyur, haydi gel!" sözü. çekem anlamlarında bir davet ve çağırma sözü. Ẓulm elinden kapusına ol güzeller 17. gel: şāhınuñ Gazel 2097 Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Mısra: 5 dergāhuña var dāda gel "Buyur, haydi gel!" Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş anlamlarında bir davet ve çağırma iy ṣanem 12. gel: sözü. Gazel 2040 23. gel: Mısra: 11 İsterem yaşum revān idem gel iy Gazel 2158 "Buyur, haydi gel!" serv- i revān Mısra: 5 anlamlarında bir davet ve çağırma Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı "Buyur, haydi gel!" sözü. revānum nʾeyleyem anlamlarında bir davet ve çağırma sözü. Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa 18. gel: gülşenden yaña Gazel 2112 Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Mısra: 8 Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm bir dāmān gül "Buyur, haydi gel!" anlamlarında bir davet ve çağırma 24. gel: 13. gel: sözü. Gazel 2171 Gazel 2045 Mısra: 3 Mısra: 3 Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar "Buyur, haydi gel!" "Buyur, haydi gel!" ola bū ile anlamlarında bir davet ve çağırma anlamlarında bir davet ve çağırma Didüm tār eyle gel zülfüñ sözü. sözü. getürdüm şāne tapşurdum Leblerinden iste didüm iy göñül Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy 19. gel: gel bir cevāb serv-i revān Gazel 2120 Didi kim agzuma almaga ne Mısra: 9 cānum var benüm 789 Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor "Buyur, haydi gel!" 25. gel: Bir bir idem anı ḥall ben bilürem anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2215 sözü. Mısra: 5 31. gel: "Buyur, haydi gel!" Gazel 2386 Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi anlamlarında bir davet ve çağırma Mısra: 9 gel sözü. "Buyur, haydi gel!" İy dil çekersin of feraḥuñ bir anlamlarında bir davet ve çağırma ḳasāvetin Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür sözü. yüzden niḳāb 37. gel: Dehri rūşen eyle gün gibi budur Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Gazel 2469 sözüm benüm Muḥibbiyā Mısra: 5 Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- "Buyur, haydi gel!" 26. gel: keşüm anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2278 sözü. Mısra: 3 32. gel: "Buyur, haydi gel!" Gazel 2390 Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel anlamlarında bir davet ve çağırma Mısra: 5 sen sor baña sözü. "Buyur, haydi gel!" Ḳādir olmadı cevāba sordum ol anlamlarında bir davet ve çağırma şeydāya ben Gel bir naẓar eyle didüm ise sözü. dilbere 38. gel: Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Gazel 2486 del didüm dirler baña Mısra: 6 Anı bilmezler ki ol ʿālemde "Buyur, haydi gel!" 27. gel: dārumdur benüm anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2287 sözü. Mısra: 3 33. gel: "Buyur, haydi gel!" Gazel 2412 Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā anlamlarında bir davet ve çağırma Mısra: 9 destāruñı sözü. "Buyur, haydi gel!" Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it anlamlarında bir davet ve çağırma meyüñ keyfiyyetin Didüm göñlümi gel yıkma sözü. ḥabībüm 39. gelüñ:-üñ Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Gazel 2173 aldanma gel Mısra: 10 28. gel: Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü "Gel, hadi" anlamında Gazel 2331 miḥnetin temenni veya emir bildiren söz. Mısra: 6 "Buyur, haydi gel!" 34. gel: Muḥibbī her sözüm gevher kılup anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2426 yārāna ʿarż idüp sözü. Mısra: 3 Gelüñ her birine ḳıymet koñuz "Buyur, haydi gel!" diyü süʾāl itdüm Yine bezm-i ġama kıldum anlamlarında bir davet ve çağırma gözümüñ kāsesin sāġar sözü. 40. gel: Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Gazel 2026 veş nālem Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Mısra: 1 koyup revān olma Oturmaya, ziyarete gitmek. || 29. gel: Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Bulunulan yere başka bir yerden Gazel 2333 çeşmi ābından ulaşmak, varmak. Mısra: 5 "Buyur, haydi gel!" 35. gel: Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2436 ābāda gel sözü. Mısra: 8 Çünki geldüñ gīce gündüz "Buyur, haydi gel!" turmayup feryāda gel Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel anlamlarında bir davet ve çağırma dervāzesin sözü. 41. gel: Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Gazel 2044 ḫoş ʿālemüm Kana girmişsin yine beñzer geyüp Mısra: 2 al cāmeler Bir maksatla bir yere 30. gel: Nev-civānsın dōstum gel kana uğramak, ziyaret etmek. Gazel 2377 girmekden sakın Mısra: 3 Hīç reva mıdur sana ki diyesin "Buyur, haydi gel!" 36. gel: cānāna gel anlamlarında bir davet ve çağırma Gazel 2442 Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege sözü. Mısra: 11 sulṭāna gel 790 anlamlarında kullanılan bir davet, 42. gel: 48. gel: çağırma sözü. Gazel 2044 Gazel 2075 Mısra: 4 Mısra: 6 Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Bir maksatla bir yere "Buyur, haydi gel!" Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum uğramak, ziyaret etmek. anlamlarında bir temenni, davet ve çağırma sözü. 54. gel: Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli Gazel 2293 gencini İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Mısra: 1 Ġayrı yirde arama ancak dil-i dilden tırāş "Buyur, haydi gel!" vīrāna gel Dimedüñ kim kanda idüñ gel her anlamlarında kullanılan bir davet, abdālum benüm çağırma sözü. 43. gel: Gazel 2044 49. gel: Kūy-ı dilberde gel gedā olalum Mısra: 8 Gazel 2026 Yidi iḳlīme pādişā olalum Bir maksatla bir yere Mısra: 8 uğramak, ziyaret etmek. "Buyur, haydi gel!" 55. gel: anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2299 Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla çağırma sözü. Mısra: 3 cānā sīnemi "Buyur, haydi gel!" Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Āşināsından kaçar bīgānelerle anlamlarında kullanılan bir davet, seyrāna gel hem-nişīn çağırma sözü. ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi 44. gel: yāda gel Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Gazel 2044 ḫārīminden cüdā Mısra: 6 50. gel: Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Bir maksatla bir yere Gazel 2267 yek-bār hem uğramak, ziyaret etmek. Mısra: 3 "Buyur, haydi gel!" 56. gel: Didüm ey dilber dilerseñ başumı anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2300 top eyleyem çağırma sözü. Mısra: 3 Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān "Buyur, haydi gel!" meydāna gel Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel anlamlarında kullanılan bir davet, şeb ü rūz çağırma sözü. 45. gel: Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Gazel 2044 ne kılam Ger ġamıyla cān virem gel iy Mısra: 1 ʿömür terk it beni Bir maksatla bir yere 51. gel: Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil uğramak, ziyaret etmek. Gazel 2271 kılam Mısra: 5 Hīç reva mıdur sana ki diyesin "Buyur, haydi gel!" 57. gel: cānāna gel anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2304 Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege çağırma sözü. Mısra: 9 sulṭāna gel "Buyur, haydi gel!" Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki anlamlarında kullanılan bir davet, 46. gel: sünbülüñ çağırma sözü. Gazel 2044 Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Mısra: 10 eyleyem Uyma dünyā çün denīdür gel Bak, dikkatini bir konuya Muḥibbī fāriġ ol yöneltmek. 52. gel: Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Gazel 2271 bī-ḥāṣıl kılam Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Mısra: 9 anlardan vefā "Buyur, haydi gel!" 58. gel: Kim diyebilür cefa vü cevri çok anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2349 devrāna gel çağırma sözü. Mısra: 5 "Buyur, haydi gel!" 47. gelüp:--üp, - Ger semend-i nāza bindüñse nʾola anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2045 gel çek ʿinān çağırma sözü. Mısra: 8 Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Bir maksatla bir yere der-kāb eyleyem Öldürürseñ gel beni öldür uğramak, ziyaret etmek. günāhum añma hīç 53. gel: Dōstum yoluñda ölmek Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Gazel 2276 iḫtiyārumdur benüm salar sayesin Mısra: 1 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir "Buyur, haydi gel!" 59. gel: dem saye sal Gazel 2424 791 Mısra: 5 anlamlarında bir davet ve çağırma "Buyur, haydi gel!" gel-: sözü. anlamlarında kullanılan bir davet, çağırma sözü. 1. gelesin:-e, -sin Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Gazel 2485 kuçılmaz Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Mısra: 6 Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol sorma benüm Bir maksat için bir yere gel Göricek añlayasın çāk-i uğramak, gitmek. girībānumdan 7. gel: Servler baş kaldurup her yaña Gazel 2012 60. gel: bakar bāġda Mısra: 10 Gazel 2434 Sen gelesin gülşene diyü seni "Buyur, haydi gel!" Mısra: 3 gözler hemān anlamlarında bir davet ve çağırma "Buyur, haydi gel!" sözü. anlamlarında kullanılan bir davet, 2. geldüñ:-dü, -ñ çağırma sözü. Gazel 2026 Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be Mısra: 2 ġam-ı yār Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden (Bir maksatla) Bir yere İy nāle baña maḥrem olup hem- gel bāde sun uğramak, ziyaret etmek. nefes ol gel Didiler zehr-i ġāma tiryākdür ṣaḥbā-y-ıçun Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- 8. gelür:--ür ābāda gel Gazel 2016 61. gel: Çünki geldüñ gīce gündüz Mısra: 8 Gazel 2497 turmayup feryāda gel Bir kimse veya yer üzerinde Mısra: 7 belli bir durum veya sıfatın etkisi "Buyur, haydi gel!" 3. gel: görünür, hissedilir olmak.. anlamlarında kullanılan bir davet, Gazel 2012 çağırma sözü. Mısra: 2 Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger "Buyur, haydi gel!" ġamz okların Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme anlamlarında bir davet ve çağırma Cānuma raḥmet gelür derdüme aġyāra gel sözü. sanmañ em degül Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki şahbāz olasın İy nāle şeb-i ġamda baña hem- 9. geldi:--di, - nefes ol gel Gazel 2019 62. gelüñ:-üñ İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Mısra: 5 Gazel 2355 Aras ol gel Belli bir durum veya sıfatın Mısra: 2 etkisi görünür, hissedilir olması.|| "Gel, hadi" anlamında çağrı 4. gel: Etkisini herhangi bir biçimde veya davet sözü. Gazel 2012 göstermek.|| Ulaşmak, varmak. Mısra: 4 Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm "Buyur, haydi gel!" Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm anlamlarında bir davet ve çağırma keder sözü. Bu bir keder-durur ki göñülden 63. gel: gider degül Gazel 2428 Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen Mısra: 5 āhir 10. gel: "Buyur, haydi gel!" Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Gazel 2021 anlamlarında bir temenni, davet ve ol gel Mısra: 2 çağırma sözü. "Bırak, vazgeç!" 5. gel: anlamlarında olup bir kimseden Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni Gazel 2012 bir davranışını, alışkanlığını terk menʿ eyleme Mısra: 6 etmesini istemek. Sen diyebilür misin kim istemem "Buyur, haydi gel!" bāġ-ı cinān anlamlarında bir davet ve çağırma Virme dil sevdā-yı zülfe bu sözü. hevādan vāz gel 64. geldiler:-di, -ler İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Gazel 2444 Zencīr olasın gāh kemend gāh vāz gel Mısra: 10 selāsil Bir maksatla bir yere İy zülf benüm gerdenüme des-res 11. gelmezdi:--mez, --di uğramak, ziyaret etmek,gelmek. ol gel Gazel 2028 Mısra: 10 Geldiler bilsem kime devlet 6. gel: Gelmek, ulaşmak, varmak. || müyesserdür bugün Gazel 2012 Ortaya çıkmak, doğmak. Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına Mısra: 8 ḳurbān olmaga "Buyur, haydi gel!" Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i mülk-i suḫen 792 Ānī gelmezdi dilinden böyle bir mesafe katedip uzak bir yerden Mısra: 1 rengīn ġazel daha yakın bir yere varmak. "Buyur, haydi gel!" anlamlarında bir davet ve çağırma 12. geldi:--di, - Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- sözü. Gazel 2030 fürūş Mısra: 1 İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Konuşana göre uzak bir laʿl safa gel yerden daha yakın bir yere doğru Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa yol almak, bir mesafe katedip uzak 18. gelmez:--mez, - gel bir yerden daha yakın bir yere Gazel 2044 varmak. Mısra: 9 24. gel: Çıkmak, ortaya çıkmak. Gazel 2049 Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı Mısra: 6 ʿişret-sāz gül Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Bir maksatla bir yere Her ne yirden eyler-ise eylesün anlardan vefā uğramak. koñ nāz gül Kim diyebilür cefa vü cevri çok devrāna gel Söz güherdür degme kimse bilmez 13. gelmek:--mek anuñ ḳadrini Gazel 2032 19. gelüp:--üp, - Ḳıymetin bilen alur göster hemān Mısra: 7 Gazel 2045 ṣarrāfa gel Olmak, -e uğramak. Mısra: 5 Bir şey veya kimse konuşana 25. geldi:--di, - Dōstum senden vefā gelmek baña göre uzak bir yerden daha yakın Gazel 2050 emr-i baʿīd bir yere doğru yol almak, bir Mısra: 7 Ben daḫı senden viṣāl ummak mesafe katedip uzak bir yerden Ulaşmak, varmak. ʿaceb fikr-i muḥāl daha yakın bir yere varmak. Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin 14. gelmesün:--me, --sün Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni daḫı raʿnālık Gazel 2037 bu baḥr-ı ġam Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Mısra: 5 Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn ḫūrşīd-i raḫşān ol Uğramak. || Ulaşmak, deryāya sal erişmek. 26. geldi:--di, - 20. gelüp:--üp, - Gazel 2055 Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Gazel 2047 Mısra: 10 senden ḫilāf Mısra: 3 Bir şey veya kimse konuşana Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Ulaşmak, varmak. göre uzak bir yerden daha yakın ol ẕelīl bir yere doğru yol almak, bir İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla mesafe katedip uzak bir yerden 15. gelmedi:--me, --di nigār daha yakın bir yere varmak. Gazel 2039 Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān Mısra: 6 ol Ser-i kūyını dildāruñ varuban Bulunduğu yerden ayrılıp geri görmedüm aṣlā dönmek, avdet etmek. 21. gele:--e, - Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Gazel 2048 müttehem çekdüm Kūyuña varmaga gönderdüm Mısra: 3 levend-i göñlümi Ulaşmak, varmak. 27. gelse:--se, - Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Gazel 2057 degül Her söz ki gele senden anı bilmeye Mısra: 3 kimse Bir şey veya kimse konuşana 16. gelür:--ür, - Ḥall eyle olan nükteleri rind-i göre uzak bir yerden daha yakın Gazel 2039 cihān ol bir yere doğru yol almak, bir Mısra: 9 mesafe katedip uzak bir yerden Etkisini herhangi bir biçimde 22. gel: daha yakın bir yere varmak. göstermek. Gazel 2049 Mısra: 4 Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Müstedām olsun gelür dāyim "Buyur, haydi gel!" başumı Muḥib ġuṣṣayla ġam anlamlarında bir davet ve çağırma Aña daḫı ziyāde olısar Ḥamdü-lillāh kim buları satun sözü. maḥabbetüm almalı degül Konma dünyā cīfedür pervāz kıl 28. gel: 17. geldi:--di, - ʿĀnḳā gibi Gazel 2068 Gazel 2042 Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Mısra: 9 Mısra: 5 Ḳāfʾa gel "Buyur, haydi gel!" Bir şey veya kimse konuşana anlamlarında bir davet ve çağırma göre uzak bir yerden daha yakın 23. gel: sözü. bir yere doğru yol almak, bir Gazel 2049 793 İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Mısra: 7 39. gelse:-se meydāna gel Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2104 Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 11 merdüm benüm bir yere doğru yol almak, bir Bir şey veya kimse konuşana mesafe katedip uzak bir yerden göre uzak bir yerden daha yakın 29. gelesin:-e, -sin daha yakın bir yere varmak. bir yere doğru yol almak, bir Gazel 2073 mesafe katedip uzak bir yerden Mısra: 3 Her yañadan leşker-i ġam gelse daha yakın bir yere varmak. Bir şey veya kimse konuşana tutsa ʿālemi göre uzak bir yerden daha yakın Ġam degül baña varup meyḫāneyi Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı bir yere doğru yol almak, bir meʾmen kılam ʿaḳl mesafe katedip uzak bir yerden Mümkin degül-durur ki ben anuñla daha yakın bir yere varmak. 35. gelüp:-üp savaşam Gazel 2087 Gelesin nāz-ıla eyā servüm Mısra: 9 40. gelmez:-mez Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2107 göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 8 30. gelmeyince:-me, -(y)ince bir yere doğru yol almak, bir Bir hal bir kimseye hakim Gazel 2075 mesafe katedip uzak bir yerden olmak, iyi durumlar için kaplamak, Mısra: 3 daha yakın bir yere varmak. olumlu etkisini göstermek. || Kötü Bir şey veya kimse konuşana durumlar için arız olmak anlamını göre uzak bir yerden daha yakın İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp taşır. bir yere doğru yol almak, bir çünki devā mesafe katedip uzak bir yerden Dōstum ölür-isem boynuña düşer Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm daha yakın bir yere varmak. kanum şāddur Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Ġamzeñ okı gelmeyince cān 36. geldi:-di bugün hicrān benüm pervāz eylemez Gazel 2093 Dōstum nāveklerüñ oldı per ü Mısra: 5 41. gelürse:-ür, -se bālüm benüm Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2109 göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 5 31. gelsün:-sün bir yere doğru yol almak, bir Bir kimse veya yer üzerinde Gazel 2075 mesafe katedip uzak bir yerden belli bir durum veya sıfatın etkisi Mısra: 8 daha yakın bir yere varmak. görünür, hissedilir olmak. Buyurmak, şereflendirmek. || Bir meclise katılmak, dahil olmak. Geldi Ferhād yanuma kesdükde Cānān yolında her ne gelürse gelür ben kūh-ı ġamı sürūr Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Ancak olur kūhkenlik içre Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i terk eyledüm yoldaşum benüm sitem Var-ısa gelsün bu devr içinde emsālüm benüm 37. geldi:-di 42. gelür:-ür Gazel 2095 Gazel 2109 32. gelse:-se Mısra: 7 Mısra: 5 Gazel 2078 Bir hal bir kimseye hakim Bir kimse veya yer üzerinde Mısra: 7 olmak. || İyi durumlar için belli bir durum veya sıfatın etkisi Ortaya çıkmak, baş kaplamak, olumlu etkisini görünür, hissedilir olmak. göstermek, zuhur etmek. göstermek. || Kötü durumlar için arız olmak anlamını taşır. Cānān yolında her ne gelürse gelür Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i sürūr ḫargeh-nişīn ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme derd ü ġam sitem müjgānum benüm Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u eyyāmum benüm 43. gelmez:-mez 33. gelse:-se Gazel 2109 Gazel 2083 38. geldük:-dü, -k Mısra: 8 Mısra: 7 Gazel 2096 Bir maksatla bir yere Ortaya çıkmak, baş Mısra: 3 uğramak, ziyaret etmek. göstermek, zuhur etmek. Bir maksatla bir yere uğramak, ziyaret etmek. İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar revān akıdup Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān dād isteyü muḥterem olan yaşum Kullaruña ʿadl kıl devletlü sulṭānum benüm 44. geldi:-di 34. gelse:-se Gazel 2113 Gazel 2085 Mısra: 7 794 Bir hal bir kimseye hakim mesafe katedip uzak bir yerden göre uzak bir yerden daha yakın olmak. || İyi durumlar için daha yakın bir yere varma. bir yere doğru yol almak, bir kaplamak, olumlu etkisini mesafe katedip uzak bir yerden göstermek, kötü durumlar için arız Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma daha yakın bir yere varmak. olmak anlamını taşır. benüm Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Günāhumdan umaram kim beni Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı del didüm ʿışḳ ābı pāk ide ḫaṭṭ-ı dōst Anuñçün togrılup geldüm bugün Hīç olur mı kim añup ben anı 50. gelmedi:-me, -di ʿışḳuñ yolından hem ḥayrān olmayam Gazel 2126 Mısra: 6 55. gelse:-se 45. gelürler:-ür, -ler Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2145 Gazel 2119 göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 10 Mısra: 4 bir yere doğru yol almak, bir Bir hal bir kimseye hakim Bir şey veya kimse konuşana mesafe katedip uzak bir yerden olmak, iyi durumlar için kaplamak, göre uzak bir yerden daha yakın daha yakın bir yere varmak. olumlu etkisini göstermek, kötü bir yere doğru yol almak, bir durumlar için arız olmak anlamını mesafe katedip uzak bir yerden Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb taşır. daha yakın bir yere varmak. iken Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Biri gelse biri gider aña şems ü yanumdan benüm uzatma hergiz dil ḳamer dirler Dilindendür ne gelse kişiye sag u Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ 51. gele:-- solından hem u gāh aḫşām Gazel 2133 Mısra: 10 56. gelmez:-mez 46. gelse:-se "Buyur, haydi gel!" Gazel 2146 Gazel 2119 anlamlarında bir temenni, davet ve Mısra: 10 Mısra: 3 çağırma sözü. Bir kimse veya yer üzerinde Ortaya çıkmak. belli bir durum veya sıfatın etkisi Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm görünür, hissedilir olmak. Biri gelse biri gider aña şems ü saʿy-ile yār ḳamer dirler Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ idelüm ārzū u gāh aḫşām Dōstum gelmez vefa senden meger 52. gelmez-iseñ:-mez, -i, -se, -ñ cevr ü sitem 47. gelem:-em Gazel 2139 Gazel 2119 Mısra: 12 57. gelmez:-mez Mısra: 1 Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2148 Bir maksatla bir yere göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 10 uğramak, ziyaret etmek. bir yere doğru yol almak, bir Bir kimse veya yer üzerinde mesafe katedip uzak bir yerden belli bir durum veya sıfatın etkisi Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi daha yakın bir yere varmak. görünür, hissedilir olmak. māh aḫşām Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile İy Muḥibbī çünki oynar oynını eyle āh aḫşām ḫastadur nerrād-ı çarḫ Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Yok yire çekme elem gelmez dime 48. geldi:-di cānum benüm nerdüm benüm Gazel 2121 Mısra: 11 53. gelmez:-mez 58. geldüm:-dü, -m Bir hal bir kimseye hakim Gazel 2145 Gazel 2149 olmak;. || İyi durumlar için Mısra: 1 Mısra: 8 kaplamak, olumlu etkisini Bir hal bir kimseye hakim Bir maksatla bir yere göstermek, kötü durumlar için arız olmak , iyi durumlar için uğramak, gitmek. olmak anlamını taşır.q. kaplamak, olumlu etkisini göstermek, kötü durumlar için arız Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Dil tekyesine derd-ile ġam geldi olmak anlamını taşır. muġbeçe kurtar añsuzın Anuñçün deyrüñe geldüm ki Yanuma anları okuyup sanki gel Vefā gelmez cihāndan çün muḥtāc-ı şarāb oldum didüm ferāġum var gülinden hem İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar 59. gelicek:-icek 49. gel: bülbülinden hem Gazel 2153 Gazel 2121 Mısra: 7 Mısra: 5 54. geldüm:-dü, -m Ortaya çıkmak, baş Bir şey veya kimse konuşana Gazel 2145 göstermek, zuhur etmek. göre uzak bir yerden daha yakın Mısra: 4 bir yere doğru yol almak, bir Bir şey veya kimse konuşana 795 Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi 65. gele:-ne Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın göñül Gazel 2185 sorsalar direm Gözlerümden yiridür aña kuram Mısra: 2 Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr ḫargāhum Bir hal bir kimseye hakim ü zeber kıldum olmak, iyi durumlar için kaplamak, 60. geldi:-di olumlu etkisini göstermek, kötü 71. gelüp:-üp Gazel 2155 durumlar için arız olmak anlamını Gazel 2197 Mısra: 4 taşır. Mısra: 1 Bir maksatla bir yere Bir maksatla bir yere uğramak, ziyaret etmek. Eyler cevr ü cefā yār nā- uğramak, ziyaret etmek. güzīrümdür benüm Revzenümden dün gice togdukça Her ne kim anda gele ol dil- Gelüp gül gibi ol dilber didi bil māh-ı āsümān peẕīrümdür benüm gülʿiẕār oldum Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp māhumdur benüm 66. gele:-e ben daḫı zār oldum Gazel 2188 61. gelse:-se Mısra: 2 72. gelesin:-e, -sin Gazel 2159 Bir maksatla bir yere Gazel 2197 Mısra: 7 uğramak, ziyaret etmek. Mısra: 3 Bir hal bir kimseye hakim Bir şey veya kimse konuşana olmak, iyi durumlar için kaplamak, Cānān güẕer eyledügi rāhı göre uzak bir yerden daha yakın olumlu etkisini göstermek, kötü beklerem bir yere doğru yol almak, bir durumlar için arız olmak anlamını Ola ki gele diyüben ol şāhı mesafe katedip uzak bir yerden taşır. beklerem daha yakın bir yere varmak. Āsitānına baş urmakdan eger gelse 67. gelür:-ür Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü ṣudāʿ Gazel 2190 iy dilber Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz Mısra: 3 Oturdum görmedüm derdā hemān eyleyem Bir kimse veya yer üzerinde dīde-çehār oldum belli bir durum veya sıfatın etkisi 62. geldüm:-dü, -m görünür, hissedilir olmak. 73. gelse:-se Gazel 2167 Gazel 2200 Mısra: 10 Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Mısra: 5 Bir maksatla bir yere gelür Bir maksatla bir yere uğramak, ziyaret etmek. Dir baña īmān ile ölmek senüñ uğramak, ziyaret etmek. āsānuñam Günāhum çok yüzüm kara Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm Muḥibbī oldum āvāre 68. geldi:-di sarāyına Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Gazel 2190 Kanlu yaşumla eylerem anı geldüm Mısra: 6 münaḳḳaşum Bir maksatla bir yere 63. gelüp:-üp uğramak, ziyaret etmek. 74. geldi:-di Gazel 2176 Gazel 2201 Mısra: 1 Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Mısra: 12 Bir maksatla bir yere ḫūnī yine Bir maksatla bir yere uğramak, ziyaret etmek. Geldi kūyuñ itleri dirler baña uğramak, ziyaret etmek. mihmānuñam Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse sulṭān-ı ġam 69. geleliden:-eli, -den ḫurşīde bedel Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup Gazel 2192 Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm dīvān-ı ġam Mısra: 3 terāzū eyledüm Bir şey veya kimse konuşana 64. gelem:-em göre uzak bir yerden daha yakın 75. geldi:-di Gazel 2179 bir yere doğru yol almak, bir Gazel 2208 Mısra: 5 mesâfe katedip uzak bir yerden Mısra: 5 Bir şey veya kimse konuşana daha yakın bir yere varmak. Bir hal bir kimseye hakim göre uzak bir yerden daha yakın olmak; iyi durumlar için bir yere doğru yol almak, bir Ġamzeñ okı geleliden sīneme kaplamak, olumlu etkisini mesafe katedip uzak bir yerden Mürde gibi kan-ıla āġışteyem göstermek, kötü durumlar için arız daha yakın bir yere varmak. olmak anlamını taşır. 70. gelüp:-üp Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Gazel 2193 Cān yanup her yañadan geldi belā ferdāyā dek Mısra: 9 vü derd-i ġam Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Bir maksatla bir yere Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı görem uğramak, ziyaret etmek. maḥrem bagladum 796 76. geldi:-di Gazel 2214 82. gelem:-em 88. geldüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2235 Gazel 2246 Bir kimse veya yer üzerinde Mısra: 4 Mısra: 5 belli bir durum veya sıfatın etkisi Bir maksatla bir yere Bir maksatla bir yere görünür, hissedilir olmak. uğramak,gelmek, ziyaret etmek. uğramak, ziyaret etmek. Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin Ḫastayam kapuña geldüm uma hem bilmek içün derdüme devā Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa Derdlüye dermān idersin sen hem gelem bugün ḥāẕıḳ ḥekīm 77. gelmeye:-me, -(y)e 83. gelem:-em 89. gelüpdür:-üp, -dür Gazel 2217 Gazel 2235 Gazel 2253 Mısra: 3 Mısra: 6 Mısra: 2 Bulunduğu yerden ayrılıp geri Bir maksatla bir yere Bir maksatla bir yere dönmek, avdet etmek. uğramak,gelmek, ziyaret etmek. uğramak, ziyaret etmek. Gitdi bu göñül gelmeye beñzer Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz baña daḫı keremi cenānum Ol murġ ayagın baglayup iden pest Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga kim. evḳāfa gelem cānum 78. gelse:-se 84. gelem:-em 90. gelicek:-icek Gazel 2222 Gazel 2235 Gazel 2255 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 7 Bir maksatla bir yere Bir maksatla bir yere Bir maksatla bir yere uğramak,gelmek, ziyaret etmek. uğramak,gelmek, ziyaret etmek. uğramak,gelmek, ziyaret etmek. Gelse mihmān bu dil tekyesine İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile derd ü belā peşmīne-i faḳr ḳabrüme Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Eyle āsān baña virem cümle çekerem gelem süʾālüm benüm 79. geldi:-di 85. gelem:-em 91. gelmez:-mez Gazel 2223 Gazel 2235 Gazel 2257 Mısra: 2 Mısra: 1 Mısra: 8 Yardımcı fiil olarak oluş ve Bir maksatla bir yere ... görünmek. kılışın eski bir zamanda başlamış uğramak,gelmek, ziyaret etmek. olup sürmekte olduğunu anlatan Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā süreklilik fiilleri yapar. Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i sīneme inṣāfa gelem Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā merhem eyledüm hem gelem Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne 92. gelür:-ür hem 86. gelem:-em Gazel 2267 Gazel 2235 Mısra: 9 80. geldi:-di Mısra: 8 Bir kimse veya yer üzerinde Gazel 2228 Bir maksatla bir yere belli bir durum veya sıfatın etkisi Mısra: 9 uğramak,gelmek, ziyaret etmek. görünür, hissedilir olmak. Bir maksatla bir yere uğramak, ziyaret etmek. ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam ıla günüñ durmaz gelür Muḥibbī görmege geldi kapuña Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam gelem ne kılam 81. gelem:-em 87. geldi:-di 93. gel: Gazel 2235 Gazel 2238 Gazel 2273 Mısra: 2 Mısra: 9 Mısra: 5 … Haline erişmek, varmak, Bir maksatla bir yere Bir şey veya kimse konuşana vasıl olmak. uğramak, ziyaret etmek,gelmek. göre uzak bir yerden daha yakın bir yere doğru yol almak, bir Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- mesafe katedip uzak bir yerden inṣāfa gelem ḫastedür daha yakın bir yere varmak. Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Senden özge kim ola kim ide gelem tīmārı dilüm 797 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir 99. gelürse:-ür, -se 104. gelmeseñ:-me, -se, -ñ kez göreyim Gazel 2307 Gazel 2316 Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Mısra: 7 Mısra: 4 kez ölüm Bir hal bir kimseye hakim Bir maksatla bir yere olmak, iyi durumlar için kaplamak, uğramak, ziyaret etmek. 94. gelince:-ince olumlu etkisini göstermek, kötü Gazel 2280 durumlar için arız olmak anlamını İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim Mısra: 4 taşır. ḫastayam Bir şey veya kimse konuşana Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān göre uzak bir yerden daha yakın Her ne yañadan gelürse ġam açuk ısmarlaram bir yere doğru yol almak, bir vīrāne dil mesafe katedip uzak bir yerden Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār 105. gelen:-en daha yakın bir yere varmak. eylemem Gazel 2323 Mısra: 7 Ḫadengi geçmesün dilden diyüben 100. gelüp:-üp Çıkıp akmak. iy keman ebrū Gazel 2309 Gelince baña karşudan bu sīnemi Mısra: 2 Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar siper çekdüm Bir hal bir kimseye hakim her dem gelen olmak, iyi durumlar için kaplamak, Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen 95. geldüñ:-dü, -ñ olumlu etkisini göstermek, kötü nʾeyleyem Gazel 2288 durumlar için arız olmak anlamını Mısra: 13 taşır. 106. gelür:-ür Bir maksatla bir yere Gazel 2328 uğramak,gelmek, ziyaret etmek. Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Mısra: 4 ḥāl oldum Bir hal bir kimseye hakim Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- olmak; iyi durumlar için şemʿine karşu māl olam kaplamak, olumlu etkisini Degülsin aña pervāne velī ben göstermek, kötü durumlar için arız yana tapşurdum 101. geldi:-di olmak anlamını taşır. Gazel 2311 96. gelüp:-üp Mısra: 1 Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Gazel 2290 Zaman bildiren kelimeler cefā vü miḥnetüñ Mısra: 8 veya zamana bağlı şeylerle Müstedām ol dōstum senden gelür Bir maksatla bir yere çatmak, girmek, erişmek, her dem kerem uğramak, ziyaret etmek,gelmek. başlamak. 107. geldi:-di Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i Gazel 2332 Mecnūn ile Ferhād gülistān eyleyem Mısra: 3 Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Bir hal bir kimseye hakim üstüvār itdüm eyleyem olmak; belli bir durum veya sıfatın etkisi görünür, hissedilir olmak. 97. gelüp:-üp 102. gelse:-se Gazel 2292 Gazel 2311 Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Mısra: 3 Mısra: 7 dīvānelik Bir şey veya kimse konuşana Bir şey veya kimse konuşana Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād göre uzak bir yerden daha yakın göre uzak bir yerden daha yakın eyledüm bir yere doğru yol almak, bir bir yere doğru yol almak, bir mesâfe katedip uzak bir yerden mesafe katedip uzak bir yerden 108. gelür:-ür daha yakın bir yere varmak. daha yakın bir yere varmak. Gazel 2332 Mısra: 13 Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi Bir kimse veya yer üzerinde bir gün basa diyü aña siper belli bir durum veya sıfatın etkisi Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Cān virem bu yolda sanmañ görünür, hissedilir olmak. ḫāk-i rāh itdüm mihnet-i cān eyleyem Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā 98. gelüp:-üp 103. gelse:-se rāḥat gelür Gazel 2295 Gazel 2312 Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād Mısra: 4 Mısra: 5 eyledüm Bir maksatla bir yere Ortaya çıkmak, baş uğramak,gelmek, ziyaret etmek. göstermek, zuhur etmek. 109. geldüm:-dü, -m Gazel 2336 Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i Mısra: 8 rumūzını çeşmesārına Bir maksatla bir yere Gelüp zebāna söyler ise anı her İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile uğramak,gelmek, ziyaret etmek.. kılum zer hem 798 Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī 115. gelmedi:-me, -di olmak, iyi durumlar için kaplamak, topını Gazel 2353 olumlu etkisini göstermek, kötü ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī Mısra: 8 durumlar için arız olmak anlamını meydān isterem Dünyaya gelmek, yaşamak, taşır. hayat sürmek. 110. gelüp:-üp Her ne cevr ü cefā gelür senden Gazel 2343 Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ Cümlesin baña meḥel ben bilürem Mısra: 7 ḳaṭārı çekmeye Bir şey veya kimse konuşana Gelmedi bu vādī-i miḥnetde 121. gelüp:-üp göre uzak bir yerden daha yakın pādaşum benüm Gazel 2385 bir yere doğru yol almak, bir Mısra: 6 mesafe katedip uzak bir yerden 116. gelüp:-üp Sıvılar için çıkıp akmak:. daha yakın bir yere varmak. Gazel 2357 Mısra: 10 Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp Bir maksatla bir yere şemʿe ciger ḫūnın ruḫsāruma uğramak, varmak, ulaşmak. Dükenmez dīdeden her dem gelüp Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile eşk-i nedāmet hem yeksān eylesem Dem-ā-dem gönderüp ġam leşkerini 122. gelse:-se 111. geldi:-di Gelüp dil kişverin yağma kılan Gazel 2388 Gazel 2348 kim Mısra: 5 Mısra: 7 Bir hal bir kimseye hakim Bir maksatla bir yere 117. geldükçe:-dük, -çe olmak, iyi durumlar için kaplamak, uğramak, ziyaret etmek. Gazel 2367 olumlu etkisini göstermek, kötü Mısra: 3 durumlar için arız olmak anlamını Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Bir hal bir kimseye hakim taşır. red olmak, iyi durumlar için kaplamak, Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki olumlu etkisini göstermek, kötü Her ne ki gelse cānuma var saña ḥācetmendem durumlar için arız olmak anlamını minnetüm taşır. Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i 112. gelen:-en sitem Gazel 2349 Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Mısra: 3 taḫtına geldükçe 123. gelicek:-icek Bir maksatla bir yere Ayagına nisār içün gözümden sīm Gazel 2389 uğramak, varmak, ulaşmak. ü zer çekdüm Mısra: 5 Belirmek, görünmek, ortaya Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen 118. gele:-e çıkmak. meydānuma Gazel 2369 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn Mısra: 1 Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli destyārumdur benüm Bir kimse veya yer üzerinde gelicek belli bir durum veya sıfatın etkisi Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur 113. gelmedin:-me, -dü, -n görünür, hissedilir olmak. megesüm Gazel 2350 Mısra: 8 Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre 124. gelen:-en Doğmak, dünyaya gelmek. güzelüm Gazel 2390 Giceyi güne katup sanki irişür Mısra: 3 Virmedin bir kimse daḫı zülf-i ecelüm Bir maksatla bir yere Leylāʾdan ḫaber uğramak, ziyaret etmek. Gelmedin Mecnūn cihāna ben 119. gelürse:-ür, -se ġama sulṭān idüm Gazel 2373 Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Mısra: 13 meydānuma 114. gelse:-se Bir hal bir kimseye hakim Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gazel 2352 olmak,iyi durumlar için kaplamak, yārumdur benüm Mısra: 5 olumlu etkisini göstermek, kötü Bir hal bir kimseye hakim durumlar için arız olmak anlamını 125. gelüp:-üp olmak, iyi durumlar için kaplamak, taşır. Gazel 2393 olumlu etkisini göstermek, kötü Mısra: 1 durumlar için arız olmak anlamını Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Bir maksatla bir yere taşır. kim uğramak, ziyaret etmek. Ġamsuz olmaz cihānda kes Başuma gelse ser-i zülfünle nʾidelüm Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı sevdālar yine kaldurdum ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi 120. gelür:-ür Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını rüsvā eylesem Gazel 2377 çaldurdum Mısra: 7 Bir hal bir kimseye hakim 799 126. geldiler:-di, -ler Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Mısra: 9 Gazel 2397 ḥāl içün Bir maksatla bir yere Mısra: 8 Andan özge varacak bir yirümüz uğramak,gelmek, ziyaret etmek. Bir maksatla bir yere yokdur bizüm uğramak, varmak, ulaşmak. Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse 132. geldi:-di biri gider Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Gazel 2403 Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ ʿāşıḳlaruñ Mısra: 3 inḳılābından Geldiler sürün sürün koyun gibi Bir maksatla bir yere ḳurbāna hem uğramak, ziyaret etmek. 138. gelüp:-üp Gazel 2428 127. gelür:-ür Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Mısra: 2 Gazel 2397 ḥarām Bir maksatla bir yere Mısra: 10 İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur uğramak, ziyaret etmek. Bir maksatla bir yere dir-isem uğramak, ziyaret etmek,gelmek. Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u 133. geldi:-di būstān Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi Gazel 2417 Servler karşu gelüp bulsun şeref çevgān eyleseñ Mısra: 1 gül gülsitān Bu Muḥibbī top idüp başın gelür Bir kimse veya yer üzerinde meydāna hem belli bir durum veya sıfatın etkisi 139. gelüp:-üp görünür, hissedilir olmak. Gazel 2437 128. gelelden:-el, -den Mısra: 6 Gazel 2398 Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse Bir maksatla bir yere Mısra: 2 kazısın uğramak,gelmek, ziyaret etmek. Bir hal bir kimseye hakim Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir olmak, iyi durumlar için kaplamak, göriser yazısın Mürde iken bulsalar Ferhād u olumlu etkisini göstermek, kötü Mecnūn ger ḥayāt durumlar için arız olmak anlamını 134. gele:-e Ögrenürlerdi gelüp benden bu taşır. Gazel 2421 ʿışḳuñ ṣanʿatin Mısra: 4 Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Çıkmak, sadır olmak, sudur 140. geldi:-di ḳarār oldum etmek. Gazel 2439 Gelelden başuma sevdā perīşān Mısra: 8 rūzigār oldum Düşde görem uyḫu yüzini meger Bir maksatla bir yere şimden girü uğramak, ziyaret etmek,gelmek. 129. gelüp:-üp Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Gazel 2398 pür-ḫūnābdan Ġam meclisinde yandugumı şemʿ Mısra: 3 işidüp Bir maksatla bir yere 135. gelürsin:-ür, -sin Başum ucına geldi benüm uğramak, ziyaret etmek. Gazel 2425 aglamag-ıçun Mısra: 3 Ola ki bir ḳadem basa gelüp Bir şey veya kimse konuşana 141. geldi:-di ruḫsāruma diyü göre uzak bir yerden daha yakın Gazel 2441 Düşüben yolları üzre ben anuñ bir yere doğru yol almak, bir Mısra: 4 ḫāksār oldum mesafe katedip uzak bir yerden Bir maksatla bir yere daha yakın bir yere varmak. uğramak,gelmek, ziyaret etmek. 130. gelür:-ür Gazel 2399 Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre Mısra: 1 ṣabā dāyim olmışken yürek Bir hal bir kimseye hakim Feraḥlar kesb olur senden mübārek Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her olmak, iyi durumlar için kaplamak, bāda beñzersin pāresin olumlu etkisini göstermek, kötü durumlar için arız olmak anlamını 136. gelüp:-üp 142. gelsün:-sün taşır. Gazel 2425 Gazel 2447 Mısra: 5 Mısra: 3 Gelür senden baña luṭf u keremden Varmak, ulaşmak, erişmek, Bir hal bir kimseye hakim soñra verhem hem vasıl olmak. olmak, iyi durumlar için kaplamak, Nitekim şādılık ardınca irişür belā olumlu etkisini göstermek, kötü ġam hem Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin durumlar için arız olmak anlamını görinmezsin taşır. 131. gelmişüzdür:-miş, -üz, -dür Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Gazel 2400 beñzersin Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse Mısra: 7 gelsün rāżıyam Bir maksatla bir yere 137. gelse:-se Her ne yagarsa semādan götürür uğramak, ziyaret etmek. Gazel 2426 lā-büd zemīn 800 Bir hal bir kimseye hakim Kelime Tipi: - 143. gelüp:-üp olmak, iyi durumlar için kaplamak, Biriyle veya herhangi bir Gazel 2453 olumlu etkisini göstermek, (kötü araçla bir kimseye gelmesinin Mısra: 4 durumlar için arız olmak anlamını istendiğini bildirmek, davet etmek. Bir maksatla bir yere taşır. uğramak, ziyaret etmek. Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına añsuzın Kalsaydı bu zamāna Ferhād u merdümler Muḥib Yanuma anları okuyup sanki gel Ḳays u Vāmıḳ Bilmeye şimden girü gelse beni didüm Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ uyḫu diyen żamīrin gel!: 150. gelsün:-sün 144. gelmeye:-me, -(y)e Gazel 2493 1. gel: Gazel 2456 Mısra: 12 Gazel 2049 Mısra: 7 Bir şey veya kimse konuşana Mısra: 10 Uymak, uygun olmak. göre uzak bir yerden daha yakın "Buyur, haydi gel!" bir yere doğru yol almak, bir anlamlarında bir temenni, davet ve Şümāra gelmeye cevr ü cefā mesafe katedip uzak bir yerden çağırma sözü. ʿāşıḳuñ çokdur daha yakın bir yere varmak. Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu geç şümārından Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar Muḥibbīʾden işit ʿālemde kim Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün 145. gelse:-se Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz vaṣṣāfa gel Gazel 2466 isteyen Mısra: 1 2. gel: Getirilmek, gönderilmek. 151. geldi:-di Gazel 2072 Gazel 2102 Mısra: 8 Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı Mısra: 2 "Buyur, haydi gel!" ābāddan Belirmek, görünmek, ortaya anlamlarında bir temenni, davet ve Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram çıkmak. çağırma sözü. Baġdādʾdan Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān 146. geldi:-di açup fāl eyledüm terk itmegi Gazel 2467 Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Gel beni öldür ḥabībüm çünki Mısra: 3 eyledüm medyūn olmışam Zaman bildiren kelimeler veya zamana bağlı şeylerle) 152. gelse:-se 3. gel: Çatmak, girmek, erişmek, Gazel 2348 Gazel 2115 başlamak. Mısra: 2 Mısra: 10 Bir hal bir kimseye hakim "Buyur, haydi gel!" Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür olmak, iyi durumlar için kaplamak, anlamlarında bir temenni, davet ve Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan olumlu etkisini göstermek, kötü çağırma sözü. durumlar için arız olmak anlamını 147. gelüp:-üp taşır. Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Gazel 2472 müyesser oldı çün Mısra: 2 Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla Sıvılar için çıkıp akmak. pā-bendem ḳurbānuñam Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla ḫorsendem 4. gel: serimden Gazel 2129 Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp 153. geldi:-di Mısra: 7 dīdelerümden Gazel 2096 "Buyur, haydi gel!" Mısra: 6 anlamlarında bir temenni, davet ve 148. gelür:-ür Belli bir durum veya sıfatın çağırma sözü. Gazel 2480 etkisi görünür, hissedilir olmak. Mısra: 2 Didügümce baña raḥm eyle gel iy Uğramak, duçar olmak, Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam āfet-i cān musap olmak. olmaz ʿaceb Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel yara didüm Katı mecrūḥ-durur dil bakışından cānum benüm Gelür oklar dem-ā-dem ya 5. gel: kaşından gel di-: Gazel 2139 Mısra: 9 149. gelse:-se 1. gel di-: "Buyur, haydi gel!" Gazel 2490 Gazel 2121 anlamlarında bir temenni, davet ve Mısra: 10 Mısra: 12 çağırma sözü. 801 Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy "Buyur, haydi gel!" 4. gencine:-i, -n, -e rūh-ı revān anlamlarında bir temenni, davet ve Gazel 2127 Göreyim bir kez seni serv-i çağırma sözü. Mısra: 1 ḫırāmānum benüm Hazine. Gel eyle gül gibi cānā tebessüm 6. gel: Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Gazel 2172 faḳīr oldum Mısra: 12 12. gel: Firāḳuñ mülkine şāhum bi- "Buyur, haydi gel!" Gazel 2456 ḥamdiʾllāh emīr oldum anlamlarında bir temenni, davet ve Mısra: 8 çağırma sözü. "Bırak, vazgeç!" 5. gencine:-i, -n, -e anlamlarında olup bir kimseden Gazel 2140 Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña bir davranışını, alışkanlığını terk Mısra: 9 daḫı göñül etmesini istemek için kullanılan bir Hazine. Gel nizāʿ itme ne saña ne baña söz. olsun direm Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü Şümāra gelmeye cevr ü cefā dildāruñ 7. gel: ʿāşıḳuñ çokdur Dili virān idüp āḫir yakup cānı Gazel 2187 Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel ḫarāb oldum Mısra: 10 geç şümārından "Buyur, haydi gel!" genc-i ḥüsn: anlamlarında bir temenni, davet ve geñ: çağırma sözü. 1. genc-i ḥüsn: 1. geñ: Gazel 2086 Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Gazel 2086 Mısra: 9 raḥm eylerem Mısra: 14 Kelime Tipi: - Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver Geniş. || İşlenmemiş toprak. Güzelliğinin hazinesi. eyleyem Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ 8. gel: sevda-yı ʿışḳ ben dest-res Gazel 2190 Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār Mısra: 8 añladum añladum "Buyur, haydi gel!" anlamlarında bir temenni, davet ve genc: 2. genc-i ḥüsn: çağırma sözü. Gazel 2249 1. gencüm:-üm Mısra: 11 Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Gazel 2317 Kelime Tipi: - iy ārām-ı cān Mısra: 11 Güzelliğinin hazinesi. Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Hazine. zindānuñam Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Nebātum şekkerüm gencüm bu Muḥibbī didüm el 9. gel: ʿālem içre bī-rencüm Didi zülfüm her kılın biñ başlu Gazel 2231 ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül ejderhā kılam Mısra: 3 Mıṣrʾındaki ḫanum "Buyur, haydi gel!" 3. genc-i ḥüsn: anlamlarında bir temenni, davet ve 2. gencini:-i, -n, -i Gazel 2346 çağırma sözü. Gazel 2430 Mısra: 2 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Hazine. Güzellik hazinesi. Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum Niçe pinhan itmeyem sīnemde Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan 10. gel: ʿışḳuñ gencini korkaram Gazel 2245 Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Mısra: 5 cāna ben korkaram "Buyur, haydi gel!" anlamlarında bir temenni, davet ve 3. gencini:-i, -n, -i genc-i ṭab: çağırma sözü. Gazel 2116 Mısra: 5 1. genc-i ṭab: Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her Hazine. Gazel 2368 bir nā-kese Mısra: 9 Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin Bulmışam göñlüm ḫarābında Kelime Tipi: - bilmez ʿavām viṣālüñ gencini Yaratılış hazinesi. Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü 11. gel: vīrān olam Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i Gazel 2250 ṭabʿuñ kıl nisār Mısra: 1 802 Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı 1. ger: Mısra: 8 bulmadum Gazel 2000 "Eğer" edatının nazımda Mısra: 1 kullanılan şekli. genc-i vaṣl: "Eğer" kelimesinin kısaltılmışıdır, nazımda kullanılır. Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola 1. genc-i vaṣl: Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül Gazel 2344 Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Mısra: 5 ser iderse kül 8. ger: Kelime Tipi: - ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Gazel 2014 Vuslat hazinesi. mümkin degül Mısra: 12 "Eğer" edatının nazımda Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde 2. ger: kullanılan şekli. iste kim Gazel 2007 Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Mısra: 8 Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger vīrāneyim "Eğer" kelimesinin Ger zamānı olmasa bir ay gül kısaltılmışıdır, nazımda kullanılır. genc-i viṣāl: 9. ger: Daḫı beter anı oklara dike Gazel 2016 1. genc-i viṣāl: ġamzeleri Mısra: 7 Gazel 2170 Āh u feryād ide ger çagura yalvara "Eğer" edatının nazımda Mısra: 3 göñül kullanılan şekli. Kelime Tipi: - Vuslat hazinesi. 3. ger: Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger Gazel 2000 ġamz okların Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Mısra: 1 Cānuma raḥmet gelür derdüme viṣālüñ "Eğer" edatının nazımda sanmañ em degül Āḫir arayup bu dil-i vīrānede kullanılan şekli. buldum 10. ger: Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Gazel 2019 2. genc-i viṣāl: ser iderse kül Mısra: 8 Gazel 2336 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña "Eğer" edatının nazımda Mısra: 9 mümkin degül kullanılan şekli. Kelime Tipi: - Vuslat hazinesi. 4. ger: Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi Gazel 2007 didüm Sīnede çünki Muḥibbī bulınur Mısra: 10 Ger turmaz-ısa anda göñülden genc-i viṣāl "Eğer" edatının nazımda geçer degül Cān u dil mülkini şimden girü kullanılan şekli. vīrān isterem 11. ger: Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Gazel 2022 3. genc-i viṣāl: ʿālemlere fāş Mısra: 8 Gazel 2494 Bir degül eyleseler ger seni biñ "Eğer" edatının nazımda Mısra: 9 pāre göñül kullanılan şekli. Kelime Tipi: - Vuslat hazinesi. 5. ger: Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy Gazel 2013 ḥūrī-liḳā Çün Muḥibbī bulınur vīrānede Mısra: 7 Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi genc-i viṣāl "Eğer" edatının nazımda görinür ḳalīl Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb kullanılan şekli. eglenmesün 12. ger: Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Gazel 2023 gencīne: kūyını Mısra: 5 Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp "Eğer" edatının nazımda 1. gencīnem:-m ser-maḥmil ol kullanılan şekli. Gazel 2493 Mısra: 12 6. ger: Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger Hazine. Gazel 2014 kan aglasam Mısra: 2 Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı "Eğer" edatının nazımda Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar cūy-ı Nīl kullanılan şekli. ʿālemde kim Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz 13. ger: isteyen Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Gazel 2024 Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Mısra: 7 ger: "Eğer" edatının nazımda 7. ger: kullanılan şekli. Gazel 2014 803 Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm kullanılan biçimidir. || "Eğer, göñül benüm ol seng-dil şayet" anlamındaki şart edatı. Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı tāze ter ābād olam Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger menzil kılam 14. ger: 20. ger: Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Gazel 2024 Gazel 2067 ser kılam Mısra: 12 Mısra: 7 "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda 26. ger: kullanılan şekli. kullanılan biçimidir. Gazel 2252 Mısra: 10 Sīne meydanında dikilmiş Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı "Eğer" edatının nazımda nişānıdur göñül cemāl kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Boynuma takup özüm mecnūn u şayet" anlamındaki şart edatı. Muḥibbī tañ degül şeydā eyleyem Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı 15. ger: 21. ger: ḳurbān eyledi Gazel 2027 Gazel 2068 Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa Mısra: 11 Mısra: 4 ḳurbānum benüm "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda kullanılan şekli. kullanılan biçimidir. 27. ger: Gazel 2253 Ger günāh-ısa Muḥibbī seni İşidür yokdur sorar yokdur Mısra: 1 cāndan sevdügi derūnum ḥālini "Eğer" edatının nazımda Zülfüñe bend it anı ḥabs-i Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye kullanılan biçimidir. || "Eğer, zenaḫdān eylegil derdüm benüm şayet" anlamındaki şart edatı. 16. ger: 22. ger: Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz Gazel 2001 Gazel 2387 cenānum Mısra: 1 Mısra: 9 Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda cānum kullanılan biçimidir. kullanılan biçimidir. 28. ger: Gözlerümden ger nihān olduñsa iy İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Gazel 2270 zībā-cemāl Ferhād u Ḳays Mısra: 1 Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm "Eğer" edatının nazımda olmışdur muḥāl üstād hem kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 17. ger: 23. ger: Gazel 2050 Gazel 2001 Dōstum hicran şebinde ger seni Mısra: 5 Mısra: 3 yād eyleyem "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād kullanılan biçimidir. kullanılan biçimidir. eyleyem Uralar ger saña tīşe taḥammül Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 29. ger: eyleyüp ṣabr it dilber beni Gazel 2271 Ko bulsunlar murādātı cevāhir ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Mısra: 9 virici kāñ ol yokdur iḥtimāl "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, 18. ger: 24. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2053 Gazel 2098 Mısra: 5 Mısra: 2 Ger semend-i nāza bindüñse nʾola "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda gel çek ʿinān kullanılan biçimidir. kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse şayet" anlamındaki şart edatı. der-kāb eyleyem Ger femi vaṣfını benden gūş ideler ehl-i dil Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec 30. ger: Ẕerre gibidür ki günde görinür rā disem Gazel 2286 hem çün ḫayāl Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Mısra: 1 bālā disem "Eğer" edatının nazımda 19. ger: kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2056 25. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 7 Gazel 2234 "Eğer" edatının nazımda Mısra: 1 Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam kullanılan biçimidir. "Eğer" edatının nazımda Ölince gitmez idüm nāẓır olsam 804 31. ger: İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy 42. ger: Gazel 2296 dōstlar Gazel 2362 Mısra: 1 Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Mısra: 5 "Eğer" edatının nazımda türbetüm "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 37. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2329 Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā Mısra: 1 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem ḫāk olam "Eğer" edatının nazımda lāʿl-i nābumla Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ölürem günde yüz biñ kez kanı eflāk olam şayet" anlamındaki şart edatı. ʿahd ü vefā ḳıblem 32. ger: Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya 43. ger: Gazel 2296 devletüm Gazel 2369 Mısra: 2 ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak Mısra: 10 "Eğer" edatının nazımda olurdı himmetüm "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 38. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2329 Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā Mısra: 9 Mümkin olmaz ki şehā koyam ḫāk olam "Eğer" edatının nazımda elümden etegüñ Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur eflāk olam şayet" anlamındaki şart edatı. etegüñde elüm 33. ger: Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol 44. ger: Gazel 2300 meh-pārenüñ Gazel 2371 Mısra: 3 Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ Mısra: 9 "Eğer" edatının nazımda türbetüm "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 39. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2341 Ger ġamıyla cān virem gel iy Mısra: 9 ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse ʿömür terk it beni "Eğer" edatının nazımda ḳaṣdı ger Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- kılam şayet" anlamındaki şart edatı. tāsın bilmedüm 34. ger: Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña 45. ger: Gazel 2301 şerḥ eyleyem Gazel 2385 Mısra: 7 Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Mısra: 9 "Eğer" edatının nazımda āgāhıyam "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 40. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2359 Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Mısra: 10 Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın āh eylesem "Eğer" edatının nazımda rāh-ı kūyında Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz kullanılan biçimidir. || "Eğer, Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān kār hem şayet" anlamındaki şart edatı. ʿalāmet hem 35. ger: Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā 46. ger: Gazel 2304 kaplanıdur Gazel 2388 Mısra: 1 Döymese ger ḥamleme olmaz Mısra: 2 "Eğer" edatının nazımda ʿaceb żīḳum benüm "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. 41. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2362 Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi Mısra: 1 Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı māyil kılam "Eğer" edatının nazımda muḥteşem Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda kullanılan biçimidir. || "Eğer, Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña ġam ḥāṣıl kılam şayet" anlamındaki şart edatı. ne ġam 36. ger: Yüzüm ger dönderem dönsün 47. ger: Gazel 2320 cefādan bir yaña ḳıblem Gazel 2388 Mısra: 7 Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Mısra: 6 "Eğer" edatının nazımda Kaʿbeʾm a ḳıblem "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, şayet" anlamındaki şart edatı. şayet" anlamındaki şart edatı. 805 Her ne ki gelse cānuma var saña 53. ger: minnetüm Gazel 2408 59. ger: Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Mısra: 5 Gazel 2109 sitem "Eğer" edatının nazımda Mısra: 6 kullanılan biçimidir. || "Eğer, "Eğer, şayet" anlamındaki 48. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. şart edatı. Gazel 2390 Mısra: 7 Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Cānān yolında her ne gelürse gelür "Eğer" edatının nazımda zāhid bugün sürūr kullanılan biçimidir. || "Eğer, Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i şayet" anlamındaki şart edatı. bilürem sitem Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr 54. ger: 60. ger: eylesem Gazel 2413 Gazel 2123 Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Mısra: 7 Mısra: 7 külāhumdur benüm "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, 49. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2390 Mısra: 11 İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd "Eğer" edatının nazımda baksañ idesin kullanılan biçimidir. || "Eğer, Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām şayet" anlamındaki şart edatı. ben eyleyelüm Derd-i dilden her kaçan derd-ile 55. ger: 61. ger: ger āh eylesem Gazel 2413 Gazel 2126 Çekilen göklere ejder gibi Mısra: 10 Mısra: 3 āhumdur benüm "Eğer" edatının nazımda "Eğer, şayet" anlamındaki kullanılan biçimidir. || "Eğer, şart edatı. 50. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2392 Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Mısra: 2 Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār ḫūnīn lāleler "Eğer" edatının nazımda Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Dāġı bagrumdan nişāndur rengi kullanılan biçimidir. || "Eğer, suḫenem ben kanumdan benüm şayet" anlamındaki şart edatı. 56. ger: 62. ger: Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Gazel 2098 Gazel 2128 gūş eyleyem Mısra: 8 Mısra: 5 Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde "Eğer" edatının nazımda "Eğer, şayet" anlamındaki ḳadeḥ nūş eyleyem kullanılan biçimidir. || "Eğer, şart edatı. şayet" anlamındaki şart edatı. 51. ger: Var günāhum beni ger öldürmege Gazel 2404 Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm Mısra: 6 ebrū senüñ "Eğer" edatının nazımda İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña 63. ger: kullanılan biçimidir. || "Eğer, ya disem Gazel 2130 şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 6 57. ger: "Eğer" edatının nazımda Vādī-i ġamda hemān sāyem baña Gazel 2109 kullanılan biçimidir. || "Eğer, hem-rāhdur Mısra: 6 şayet" anlamındaki şart edatı. Ger sorarsañ göz yaşından eski "Eğer, şayet" anlamındaki yārumdur benüm şart edatı. Deyr içinde dilegüm budur ki anı taş ola 52. ger: Cānān yolında her ne gelürse gelür Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Gazel 2407 sürūr ide ṣanem Mısra: 7 Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i "Eğer" edatının nazımda sitem 64. ger: kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2132 şayet" anlamındaki şart edatı. 58. ger: Mısra: 8 Gazel 2226 "Eğer, şayet" anlamındaki Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Mısra: 1 şart edatı. Ferhād-veş "Eğer, şayet" anlamındaki Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç şart edatı. Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse adum benüm gerekdür Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm ise em 806 Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam 65. ger: neng eyleyem ʿayb degül Gazel 2135 Götüri şehleri ben anda gedāyı Mısra: 6 71. ger: görürem "Eğer" edatının nazımda Gazel 2239 kullanılan biçimidir. || "Eğer, Mısra: 3 77. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer" edatının nazımda Gazel 2292 kullanılan biçimidir. || "Eğer, Mısra: 9 Dōstum cevr ü cefāñı sen baña şayet" anlamındaki şart edatı. "Eğer, şayet" anlamındaki gördüñ meḥel şart edatı. Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm de lāyıḳam Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem Tayanursa nʾola zāhid bugün ger zühd ü taḳvāya 66. ger: 72. ger: Muḥibbī buna mesned tevekkül Gazel 2189 Gazel 2242 ben İlāh itdüm Mısra: 1 Mısra: 8 "Eğer" edatının nazımda "Eğer" edatının nazımda 78. ger: kullanılan biçimidir. || "Eğer, kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2296 şayet" anlamındaki şart edatı. şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 7 "Eğer" edatının nazımda Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma kullanılan biçimidir. || "Eğer, yād eyleyem mecnūnuñam şayet" anlamındaki şart edatı. Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ eyleyem ü ʿāma iy ṣanem Kūyuña vardukça itsen ger baña cevr ü sitem 67. ger: 73. ger: Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Gazel 2196 Gazel 2244 çālāk olam Mısra: 13 Mısra: 7 "Eğer, şayet" anlamındaki "Eğer" edatının nazımda 79. ger: şart edatı. kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2298 şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 13 Baña besdür ger müyesser ola "Eğer" edatının nazımda olam jende-pūş Dil ḫasta yatur ger irişeydi kullanılan biçimidir. || "Eğer, Sanmañuz māl u menāl yāḫū cevābuña şayet" anlamındaki şart edatı. ḳabādur sevdügüm Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi seḳāmetüm İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger 68. ger: ferāmūş eyleyem Gazel 2225 74. ger: Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Mısra: 5 Gazel 2245 eyledüm "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 4 şart edatı. "Eğer" edatının nazımda 80. ger: kullanılan biçimidir. Gazel 2423 Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber Mısra: 7 cānuma Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne "Eğer" edatının nazımda Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i kıla kullanılan biçimidir II "Şayet" ṭavsen kılam Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger anlamında. beste-i dām 69. ger: Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet Gazel 2229 75. ger: eylerem Mısra: 5 Gazel 2246 İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum "Eğer, şayet" anlamındaki Mısra: 9 armagan şart edatı. "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, 81. ger: Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2437 Sūzen-i müjemle çıkaram ola Mısra: 5 nişānum Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz "Eğer" edatının nazımda dürlerin kullanılan biçimidir II "Şayet" 70. ger: Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı anlamında. Gazel 2233 selīm Mısra: 4 Mürde iken bulsalar Ferhād u "Eğer" edatının nazımda 76. ger: Mecnūn ger ḥayāt kullanılan biçimidir. || "Eğer, Gazel 2269 Ögrenürlerdi gelüp benden bu şayet" anlamındaki şart edatı. Mısra: 7 ʿışḳuñ ṣanʿatin "Eğer" edatının nazımda Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- kullanılan biçimidir. || "Eğer, 82. ger: ı ezel şayet" anlamındaki şart edatı. Gazel 2441 807 Mısra: 5 Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng 93. ger: "Eğer" edatının nazımda almasa Gazel 2035 kullanılan biçimidir II "Şayet" ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar Mısra: 5 anlamında. iʿzāz gül "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, İy göñül ger dirse mihr idem saña 88. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. aldanma kim Gazel 2476 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Mısra: 7 ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum sen yaresin "Eğer" edatının nazımda Ferhād u Ḳays kullanılan biçimidir. || "Eğer, Kūh u deşte düşübeni olalar her ān 83. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. ḫācīl Gazel 2443 Mısra: 8 Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına 94. ger: "Eğer" edatının nazımda beni yār Gazel 2047 kullanılan biçimidir II "Şayet" Yig görinür ol ravża-i rıżvān Mısra: 8 anlamında. vaṭenden "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm 89. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. gevherlerin Gazel 2499 Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār Mısra: 6 Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- eylesün "Eğer" edatının nazımda ıla güreş kullanılan biçimidir. || "Eğer, Basar āḫir seni ger Rüstem ü 84. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Nerīmān ol Gazel 2444 Mısra: 3 Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş 95. ger: "Eğer" edatının nazımda üstinde sipend Gazel 2330 kullanılan biçimidir II "Şayet" Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Mısra: 14 anlamında. sipendin gözle sen "Eğer" edatının nazımda kullanılan biçimidir. || "Eğer, Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger 90. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. ḳurbān beni Gazel 2001 Hey yoluñda öldügüm ölmek Mısra: 1 Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i muḳarrerdür bugün "Eğer" edatının nazımda Muḥibbīʾyi pesend kullanılan biçimidir. || "Eğer, Cāmī taḥsīn ide ger görse bu 85. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. naẓm-ı ḥasenüm Gazel 2469 Mısra: 12 Gözlerümden ger nihān olduñsa iy gerçek: "Eğer" edatının nazımda zibā-cemāl kullanılan biçimidir II "Şayet" Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek 1. gerçek: anlamında. olmışdur muḥāl Gazel 2062 Mısra: 4 Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn 91. ger: Aslı olan, uydurma olmayan, düşerdi dōstlar Gazel 2001 doğru, sahih. Meclis içre tutmasaydum gūşımı Mısra: 3 ger nāya ben "Eğer" edatının nazımda Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken kullanılan biçimidir. || "Eğer, andan nişāñ 86. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Gazel 2491 müttehem Mısra: 3 Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy "Eğer" edatının nazımda dilber beni 2. gerçeksin:-sin kullanılan biçimidir II "Şayet" ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Gazel 2192 anlamında. yokdur iḥtimāl Mısra: 12 Yalan olmayan, doğru olan Baş virem şemʿ gibi ger 92. ger: şey, hakikat. bakabilsem yüzine Gazel 2028 Akıdam göz yaşını komayam ol Mısra: 9 Başum üzredür didüm cānā yirüñ yār etegin "Eğer" edatının nazımda Didi gerçeksin ki bir gül desteyem kullanılan biçimidir. || "Eğer, 87. ger: şayet" anlamındaki şart edatı. gerçi: Gazel 2030 Mısra: 7 Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i 1. gerçi: "Eğer" edatının nazımda mülk-i suḫen Gazel 2004 kullanılan biçimidir. || "Eğer, Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Mısra: 15 şayet" anlamındaki şart edatı. rengīn ġazel Aslına bakılırsa, aslında II Her ne kadar, …ise de; ama, ancak, fakat, lâkin. 808 Gerçi sevmek sen güzeller şāhını Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek ḥaddüm degül ḫūn aglaram 14. gerçi: Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı Gazel 2225 sulṭāndur gönül efzūn aglaram Mısra: 7 Aslına bakılırsa, aslında, 2. gerçi: 8. gerçi: filvaki. Gazel 2017 Gazel 2110 Mısra: 1 Mısra: 9 Gerçi kimse çekmedi dirler bu Aslına bakılırsa, aslında || Aslına bakılırsa, aslında, ʿışḳuñ yayını Her ne kadar, …ise de || Ama, filvaki. Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp ancak, fakat, lâkin. çeküben ben kılam Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān ʿışḳı sīnemde 15. gerçi: eyler göñül Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Gazel 2262 İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān itdüm Mısra: 1 eyler göñül Aslına bakılırsa, aslında, 9. gerçi: filvaki. 3. gerçi: Gazel 2135 Gazel 2283 Mısra: 3 Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem Mısra: 3 Aslına bakılırsa, aslında. Saña beñzer kes men ne dīdeʾem "Her ne kadar" anlamında zarf. Gerçi hicrān eyledi ʿālemde 16. gerçi: sergerdān beni Gazel 2294 Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Mısra: 16 Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām güyā Vāmıḳʾam Aslına bakılırsa, aslında. 4. gerçi: 10. gerçi: Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Gazel 2022 Gazel 2139 faḫrum-durur Mısra: 8 Mısra: 1 Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü "Aslına bakılırsa, aslında" "Aslına bakılırsa, aslında" Dārā benem anlamında zarf. anlamında zarf. 17. gerçi: Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Gazel 2298 ḥūrī-liḳā benüm Mısra: 9 Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Şart anlamı taşıyan görinür ḳalīl tābānum benüm cümlelerde her ne kadar, … ise de. 5. gerçi: 11. gerçi: Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Gazel 2127 Gazel 2182 Ferhād u Ḳays Mısra: 1 Mısra: 3 Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā "Aslına bakılırsa, aslında" "Aslına bakılırsa, aslında" eyledüm anlamlarında bir zarf. anlamında zarf. 18. gerçi: Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür Gazel 2340 faḳīr oldum Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Mısra: 5 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- "Aslına bakılırsa" anlamında ḥamdiʾllāh emīr oldum 12. gerçi: zarf. Gazel 2188 6. gerçi: Mısra: 3 Şākirem ben ġamzelerden gerçi Gazel 2199 Aslına bakılırsa, aslında. bagrum pāredür Mısra: 6 Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş "Aslına bakılırsa, aslında" Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- eyleyem anlamlarında bir zarf. fütādeyem Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı 19. gerçi: Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum beklerem Gazel 2394 hīç dest-res Mısra: 7 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü 13. gerçi: Aslına bakılırsa, aslında, eyledüm Gazel 2208 filvaki. Mısra: 3 7. gerçi: Şart anlamı taşıyan Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Gazel 2221 cümlelerde her ne kadar, … ise de. kıldı zer Mısra: 2 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer "Aslına bakılırsa, aslında" Eyledi hicran sipāhı gerçi dil eyleyem anlamlarında bir zarf. mülkin ḫarāb Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan 20. gerçi: müsellem bagladum Gazel 2400 809 Mısra: 9 Gerçi kim cānā cemālüñ Şart anlamı taşıyan 4. gerçi ki: görmezem yıllar geçer cümlelerde her ne kadar, … ise de, Gazel 2313 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı vakıa. Mısra: 3 gitmekdür muḥāl Kelime Tipi: - Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Her ne kadar, … ise de, 4. gerçi kim: evvel rū-siyāh vakıa. Gazel 2036 Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola Mısra: 1 yuna yüzüm Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Kelime Tipi: - kıldı diyārumdan Her ne kadar. || …ise de. 21. gerçi: Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Gazel 2462 mihribān gördüm Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Mısra: 1 ilinde niçe yol Her ne kadar ... ise de, vakıa. 5. gerçi ki: Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum Gazel 2366 hergiz vuṣūl Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Mısra: 3 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Kelime Tipi: - 5. gerçi kim: demden Her ne kadar, … ise de, Gazel 2039 vakıa. Mısra: 3 22. gerçi: Kelime Tipi: - Gazel 2469 Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Aslına bakılırsa, aslında. || Mısra: 3 çerāġını Şart anlamı taşıyan cümlelerde Her ne kadar, … ise de. Ġam tekyesinde anuñ-ıla "Her ne kadar, … ise de" anlamına iştirākiyem gelir. Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi ʿışḳuñ yayını 6. gerçi ki: Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Gazel 2424 rāḥat ider yaya ben Mısra: 2 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Kelime Tipi: - degül gerçi ki: Her ne kadar, … ise de, vakıa. 6. gerçi kim: 1. gerçi ki: Gazel 2150 Gazel 2085 Vāz gelmem ölür-isem yine Mısra: 5 Mısra: 5 cānānumdan Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gāh olur usanuram gerçi ki bu Şart anlamı taşıyan Her ne kadar ... ise de. cānumdan cümlelerde her ne kadar, … ise de. Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu gerçi kim: Gerçi kim Ferhād u Mecnūn ḫūnum dökmege çektiler derd ü belā Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden 1. gerçi kim: Şükr iderdi ḥāline her biri görse kılam Gazel 2246 ḥāletüm Mısra: 7 2. gerçi ki: Kelime Tipi: - 7. gerçi kim: Gazel 2091 Her ne kadar. Gazel 2165 Mısra: 8 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Gerçi kim cürmüm üküş Kelime Tipi: - Her ne kadar, … ise de, kesmezem līkin ümīd "Aslına bakılırsa, aslında" vakıa. Umaram maḥşer güni ide şefāʿat anlamında zarf. ḥādimim Umaram rūz-ı cezāda olasın baña Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i şefiʿ 2. gerçi kim: şūma ʿāḳıbet Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi Gazel 2247 Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng kara benem Mısra: 7 eyledüm Kelime Tipi: - 3. gerçi ki: Her ne kadar. 8. gerçi kim: Gazel 2200 Gazel 2178 Mısra: 1 Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Mısra: 7 Kelime Tipi: - ẓulm ü sitem Kelime Tipi: - Şart anlamı taşıyan Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Gerçi."Aslına bakılırsa, cümlelerde her ne kadar, … ise de, isterem aslında" anlamında zarf. vakıa. 3. gerçi kim: Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı Gazel 2006 raḥmetüñ ġālib aña mehveşüm Mısra: 7 Bir bölük üftāde budur içümüzde Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Kelime Tipi: - söz bizüm ḫoşum Her ne kadar, …ise de. 810 9. gerçi kim: İledüp bir yaña maḥrūm eyleme Mısra: 6 Gazel 2208 gerdüm benüm Boyun, gerdan. Mısra: 7 Kelime Tipi: - 2. gerdüm:-üm Zencīr olasın gāh kemend gāh Her ne kadar. Gazel 2211 selāsil Mısra: 4 İy zülf benüm gerdenüme des-res Yara urdı gerçi kim bu sīneme Toz. || Divan şiirinde bir ol gel peykān-ı dōst toprak parçası olarak gubar, Yara üzre kodum anı yine merhem sevgilinin yüceliğinin ve değerinin 2. gerdenine:--i, --n, --e bagladum büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Gazel 2045 Aşık daima sevgilisinin ayağının Mısra: 4 10. gerçi kim: tozu toprağına özlem duyar ve Vücudun omuzlarla baş Gazel 2251 onlara çok değer verir. Aşık arasında kalan kısmı, boyun. Mısra: 5 sevgilisinin ayağı tozuna bile Kelime Tipi: - razıdır ama onu da zor elde eder. Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy Her ne kadar, … ise de, serv-i revān vakıa. İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan vü āhı şeydāya sal Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā ḥaddür velī gerdüm 3. gerden: Līk dilde cānda iden cā nāmın Gazel 2085 dimeyem 3. gerdüm:-üm Mısra: 6 Gazel 2227 Vücudun omuzlarla baş 11. gerçi kim: Mısra: 4 arasında kalan kısmı, boyun. Gazel 2256 Toz. || Divan şiirinde bir Mısra: 9 toprak parçası olarak gubar, Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Kelime Tipi: - sevgilinin yüceliğinin ve değerinin ḫūnum dökmege Her ne kadar, … ise de, büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden vakıa. Aşık daima sevgilisinin ayağının kılam tozu toprağına özlem duyar ve İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim onlara çok değer verir. Aşık gerdiş-i devrān: zühd ü veraʿ sevgilisinin ayağı tozuna bile Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola razıdır ama onu da zor elde eder. 1. gerdiş-i devrān: bu müşkilüm Gazel 2424 Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Mısra: 4 12. gerçi kim: cānā senüñ Kelime Tipi: - Gazel 2368 Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Zamanın geçiş tarzı, zaman. Mısra: 8 gerdüm benüm Kelime Tipi: - Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir Her ne kadar, … ise de, 4. gerd: kimsene yok vakıa. Gazel 2458 Niçe rāżī olayım gerdiş-i Mısra: 4 devrānumdan Dāyimā olsun emān içinde ol çok Toz, toprak. sevdügüm gerdūn: Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh emānı bulmadum itme ʿaceb 1. gerdūn: Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Gazel 2240 gerd: olan Mısra: 1 Dönen, devreden. 1. gerdüm:-üm gerdān: Gazel 2148 İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn Mısra: 6 1. gerdāne:-e eyledüm Toz. Divan şiirinde bir toprak Gazel 2245 Anı döndürmege de yaşumı parçası olarak gubar, sevgilinin Mısra: 3 Ceyḥun eyledüm yüceliğinin ve değerinin Vücudun omuzlarla baş büyüklüğünü anlatmada kullanılır. arasında kalan kısmı. 2. gerdūna:-a Aşık daima sevgilisinin ayağının Gazel 2478 tozu toprağına yolunun toprağına Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne Mısra: 3 özlem duyar ve onlara çok değer kıla Dünya, sema, felek. verir. Aşık sevgilisinin ayağı Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger tozuna bile razıdır ama onu da zor beste-i dām Bu dil gerdūna olaldan müşabih elde eder. İñiler nāle eyler hem çü gerdūn gerden: Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın 3. gerdūn: iy seyl-i eşk 1. gerdenüme:-üm, -e Gazel 2478 Gazel 2012 811 Mısra: 4 Gerekli olmak, lazım gelmek, Zāhide ḥūr gerek baña nigār Dünya, sema, felek. icap etmek, iktiza etmek. Her kişide var bu heves nʾidelüm Bu dil gerdūna olaldan müşabih Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse 5. gerek: İñiler nāle eyler hem çü gerdūn kazısın Gazel 2132 Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir Mısra: 6 gerek-: göriser yazısın Herhangi bir şeyin yapılabilmesi veya olabilmesi için 1. gerekmez:-mez 7. gerek: şart olan şey ,lazım. Gazel 2103 Gazel 2477 Mısra: 7 Mısra: 10 Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Gerekli olmak, lazım gelmek, Varlığına ihtiyaç duyulan, cānā icap etmek, iktiza etmek. yapılması, edinilmesi icap eden Cān virse gerek yoluna çün kaldı şey. hemān dem ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña gerekmez Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle 6. gerekdür:-dür Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı dil-āverlik Gazel 2132 sevdüm Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Mısra: 7 eylemek başın Gerekli olma, icap etme.|| 2. gerekmez:- mez Yakışma, uygun düşme. Gazel 2210 gerek: Mısra: 3 Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse Gerekli olmak, lazım gelmek, 1. gerek: gerekdür icap etmek, iktiza etmek. Gazel 2020 Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- Mısra: 10 ise em Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Herhangi bir şeyin tāc-ı Keyḫusrev yapılabilmesi veya olabilmesi için 7. gerek: Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ şart olan (şey), || Varlığına ihtiyaç Gazel 2273 dāyim şütürbānam duyulan, yapılması, edinilmesi Mısra: 13 icap eden (şey). Herhangi bir şeyin 3. gerekmez:-mez yapılabilmesi veya olabilmesi için Gazel 2250 ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar şart olan şey, lazım. Mısra: 7 başına Gerekli olmak, lazım gelmek, Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Şiʿr bünyādına el urduñ katı icap etmek, iktiza etmek. hem iy göñül muḥkem gerek Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş Gerekmez baña bālin ola zer-baft 2. gerek: temelüm Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum Gazel 2050 Mısra: 8 8. gerek: 4. gerekmez:-mez Cümlede aynı görevi yapan Gazel 2330 Gazel 2283 kelimelerin her birinin başına ayrı Mısra: 7 Mısra: 12 ayrı getirildiğinde “ister” Şart cümlelerinde üstün Gerekli olmak, lazım gelmek, anlamında kullanılır. ihtimali bildirir, herhalde. icap etmek, iktiza etmek. Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Ne emr itseñ benüm oldur daḫı raʿnālık kalsa gerek murādum Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Merḥametle el eger sunmaya zülfi Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām ḫūrşīd-i raḫşān ol resenüm 5. gerekmez:-mez 3. gerek: 9. gerek: Gazel 2364 Gazel 2063 Gazel 2361 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 3 Bir şeyin yapılabilmesi veya Herhangi bir şeyin Herhangi bir şeyin gerçekleşmesi bazı nesne, fiil vb.ne yapılabilmesi veya olabilmesi için yapılabilmesi veya olabilmesi için bağlı olmak, gerek olmak, lazım şart olan şey, lazım. şart olan şey, lazım. olmak, icap etmek, iktiza etmek. Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Görinür şimden girü gülşen dem yolından hem ser gerek gözüme ḫār u ḫes Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Cān kulağına takup bu sözi Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez gözüñ yaşı mengūş eyledüm cām-ı Cem 4. gerek: 10. gerekdür:-dür 6. gerekse:-se Gazel 2373 Gazel 2434 Gazel 2417 Mısra: 11 Mısra: 10 Mısra: 1 Lüzum, icap. Varlığına ihtiyaç duyulan, 812 yapılması, edinilmesi icap eden Gerek İskender ü Dārā gerek 5. geşt eyle-: şey. sulṭān-ı devrān ol Gazel 2428 Saña yigdür ḳamusından hemān Mısra: 1 Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun tek pāk-dāmān ol Kelime Tipi: - Muḥibbī nāleler Dolaşmak, gezmek. Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i germ ol-: raʿnā-y-ıçun Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u 1. germ ol-: būstān 11. gerek: Gazel 2263 Servler karşu gelüp bulsun şeref Gazel 2435 Mısra: 5 gül gülsitān Mısra: 1 Kelime Tipi: - Herhangi bir şeyin Hararet kazanmak, geşt id-: yapılabilmesi veya olabilmesi için hararetlenmek. şart olan şey, lazım. 1. geşt id-: Ziyāde germ olmışdur benüm bu Gazel 2137 Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek eşḳ-i gülgūnum Mısra: 8 terk-i beden Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste Kelime Tipi: - Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol ter gördüm Dolaşmak, gezmek. bī-kefen geşt eyle-: Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül 12. gerekdür:-dür alnı ḳamer Gazel 2437 1. geşt eyle-: Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Mısra: 10 Gazel 2156 gördüm Varlığına ihtiyaç duyulan, Mısra: 5 yapılması, edinilmesi icap eden Kelime Tipi: - 2. geşt id-: şey. Dolaşmak, gezmek. Gazel 2164 Mısra: 3 Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i ʿĀlemi geşt eyledüm sordum Kelime Tipi: - Ḫusrevʾe dehānuñ sırrını Dolaşmak, gezmek. Kişi ʿālemde bülend itmek İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu gerekdür himmetin müşkilüm Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt idüp 13. gerekdür:-dür 2. geşt eyle-: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Gazel 2456 Gazel 2170 Mısra: 11 Mısra: 3 3. geşt id-: Varlığına ihtiyaç duyulan, Kelime Tipi: - Gazel 2164 yapılması, edinilmesi icap eden Dolaşmak, gezmek. Mısra: 3 şey. Kelime Tipi: - Geşt eylemişem ʿālemi ben genc-i Dolaşmak, gezmek. Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür viṣālüñ ol ola cōmerd Āḫir arayup bu dil-i vīrānede Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla buldum idüp varından Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem 3. geşt eyle-: 14. gerekdür:-dür Gazel 2179 geşt it-: Gazel 2484 Mısra: 10 Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. geşt it-: Herhangi bir şeyin Dolaşmak, gezmek. Gazel 2454 yapılabilmesi veya olabilmesi için Mısra: 9 şart olan şey lazım. İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā Kelime Tipi: - beñzer bulmayam Dolaşmak, gezmek. İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān şeydāyı görem Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Muḥibbī gerek... gerek: 4. geşt eyle-: Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Gazel 2368 ben 1. gerek... gerek: Mısra: 1 Gazel 2050 Kelime Tipi: - geşt kıl-: Mısra: 1 Dolaşmak, gezmek. Kelime Tipi: - 1. geşt kıl-: Cümlede aynı görevi yapan ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı Gazel 2153 kelimelerin her birinin başına ayrı bulmadum Mısra: 3 ayrı getirildiğinde “ister” Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı Kelime Tipi: - anlamında kullanılır ve bunlardan bulmadum Dolaşmak, gezmek. birinin tercih edilebileceğini gösterir. 813 Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ 7. getüre:-e her ṭarafın getür-: Gazel 2246 Çār dīvārına gördüm yazulu āh Mısra: 1 şāhum 1. getürdüñ:--dü, --ñ Daha uzak bir yerden Gazel 2020 bulunulan yere gelmesini 2. geşt kıl-: Mısra: 10 sağlamak, gelmesine sebep olmak, Gazel 2168 Getirmek ‖ Sunmak, takdim iletmek, nakletmek. Mısra: 8 etmek. Kelime Tipi: - Ugrayup kūyuña būyuñ getüre Dolaştırmak, gezdirmek. ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar bād-ı nesīm başına Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek ḥūr-ı naʿīm olur hem iy göñül Geşt kıldum kanda var devlet 8. getürdi:-di hümāsın bilmedüm 2. getürdüm:--dü, --m Gazel 2310 Gazel 2022 Mısra: 2 geşte: Mısra: 7 Ortaya çıkmasına sebep Getirmek. || Taşımak. || olmak, doğurmak. 1. geşteyem:-(y)em Sunmak. Gazel 2192 Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm Mısra: 8 Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy gözüm Gezmiş, dönmüş, dolaşmış. ḥūrī-liḳā Başuma biñ dürlü getürdi belā Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi göñlüm gözüm Çeşmüñ arar kim beni ide helāk görinür ḳalīl Anı bilmez hicr elinden geşteyem 9. getürdüñ:-dü, -ñ 3. getürse:-se Gazel 2446 geşte-i serv-i ḳad: Gazel 2073 Mısra: 7 Mısra: 1 Daha uzak bir yerden 1. geşte-i serv-i ḳad: Daha uzak bir yerden bulunulan yere gelmesini Gazel 2267 bulunulan yere gelmesini sağlamak, gelmesine sebep olmak, Mısra: 4 sağlamak, gelmesine sebep olmak, iletme. Kelime Tipi: - iletmek, nakletmek. Uzun boylu sevgilinin Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı gezintisi. Būyını gülşene getürse nesīm zülfin iy ṣabā İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel gül-būyı ben şeb ü rūz 4. getür: Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Gazel 2123 10. getürdüm:-dü, -m ne kılam Mısra: 1 Gazel 2112 Vermek, sunmak. Mısra: 8 geşt-gīr-i ʿışḳ: Sağlamak, temin etmek. Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām 1. geşt-gīr-i ʿışḳ: eyleyelüm Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Gazel 2349 Gülşen içinde varup bāġı maḳām ola bū ile Mısra: 3 eyleyelüm Didüm tār eyle gel zülfüñ Kelime Tipi: - getürdüm şāne tapşurdum Aşkın gezgini. 5. getür: Gazel 2386 gevher: Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Mısra: 2 meydānuma Vermek, sunmak. 1. gevherler:-ler Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn Gazel 2298 destyārumdur benüm Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı Mısra: 12 mehveşüm Cevher değerinde sözler, geşt-i gülşen kıl-: Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm nazım. 1. geşt-i gülşen kıl-: 6. getürse:-se Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Gazel 2356 Gazel 2226 baḥrına Mısra: 4 Mısra: 1 Niçe gevherler bulup bu naẓmı Kelime Tipi: - Daha uzak bir yerden inşā eyledüm Gül bahçesini seyretmek. bulunulan yere gelmesini sağlamak, gelmesine sebep olmak, 2. gevher: iletmek, nakletmek. Gazel 2173 Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını Mısra: 9 Cemʿüñ Cevher, elmas, mücevher, Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm gūş idelüm Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm inci. 814 Muḥibbī her sözüm gevher kılup gözleri, ağlayışı, yağmur taneleri, yārāna ʿarż idüp sevgilinin ter taneleri de bir 14. gevherlerin:-ler, -i, -n Gelüñ her birine ḳıymet koñuz mücevher niteliği arz eder. Gazel 2395 diyü süʾāl itdüm Mısra: 7 Merdüm-i çeşmüm döker pāyına Cevher, elmas, mücevher, inci 3. gevhere:-e her dem gevherin II Aşığın gözyaşları. Gazel 2416 Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Mısra: 9 gevher kānıyam Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Cevher, elmas, mücevher, gevherlerin inci. 9. gevher: Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Gazel 2268 eyledüm Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Mısra: 8 gevhere Değerli taş, gevher, 15. gevherlerin:-ler, -i, -n Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān mücevher. || Divan şiirinde şairin Gazel 2443 olmayan gözleri, ağlayışı, yağmur taneleri, Mısra: 7 sevgilinin ter taneleri de bir Cevher, elmas, mücevher, inci 4. gevher: mücevher niteliği arz eder. II Aşığın gözyaşları. Gazel 2496 Mısra: 5 İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm Cevher, elmas, mücevher, Senden hemīşe dürr-ile ben gevher gevherlerin inci. isterem Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār eylesün Bu demi ḫōş gör benefşe geydi 10. gevherler:-ler gevher tācını Gazel 2288 16. gevher-durur:-durur Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Mısra: 9 Gazel 2445 erġuvān Cevher, mücevher, elmas, Mısra: 9 inci. || Bir şeyin özü, esası, Cevher, mücevher, elmas, 5. gevher: varlığındaki değişmeyen asli maya, inci. || Bir şeyin özü, esası, Gazel 2019 cevher. varlığındaki değişmeyen asli maya, Mısra: 10 cevher. Cevher, mücevher, elmas, Maʿānī kānına irdüm çıkardum inci. niçe gevherler Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur Kimisin eyledüm maḥzen kimin mengūş idin Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki yārāna tapşurdum Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ gūş ide minnetin Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher 11. gevherin:-i, -n degül Gazel 2308 gevher-bār: Mısra: 9 6. gevherden:-den Cevher, mücevher. 1. gevher-bār: Gazel 2073 Gazel 2141 Mısra: 9 Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Mısra: 8 Cevher, mücevher, elmas, söz gevherin Gevher yağdırıcı, yağdıran. inci. İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol kān benüm Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger Bu Muḥibbī sözi gevherden yig çeşmüm ṣadef Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm 12. gevherler:-ler Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur Gazel 2360 gözlerüm 7. gevherin:-in Mısra: 5 Gazel 2131 Cevher, mücevher, elmas, gevher-feşān: Mısra: 7 inci. Değerli taş, gevher, 1. gevher-feşān: mücevher. || Divan şiirinde şairin Yine ʿummān-ı eşkümden Gazel 2450 gözleri, ağlayışı, yağmur taneleri, çıkardum niçe gevherler Mısra: 4 sevgilinin ter taneleri de bir Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā Cevher saçan. mücevher niteliği arz eder. deryāsına taldum Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy Merdüm-i çeşmüm döker pāyına 13. gevher: serv-i ḳad her dem gevherin Gazel 2393 Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Mısra: 9 gevher-feşān gevher kānıyam Cevher, mücevher, elmas, inci. gevher-i eşk: 8. gevher: Gazel 2131 Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan 1. gevher-i eşk: Mısra: 8 eşk-i çeşmümde Gazel 2072 Değerli taş, gevher, Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Mısra: 9 mücevher. || Divan şiirinde şairin baḥra taldurdum 815 Kelime Tipi: - şeyi vücuduna geçirmek. || Mısra: 5 Gözyaşı mücevheri. Takmak, kuşanmak. Bir giyeceği bedenine veya herhangi bir organına geçirmek. Gevher-i eşküm dükenmez ne Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- ḳadar ḫarc eylesem bār gül Bu demi ḫōş gör benefşe geydi İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- Gülşen içre oldı ezhāra bugün gevher tācını ḥūn olmışam serdar gül Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı erġuvān gevher-i nā-yāb: 2. geyersin:--er, --sin Gazel 2031 8. geyüben:-üben 1. gevher-i nā-yāb: Mısra: 8 Gazel 2496 Gazel 2490 Örtünüp korunmak için bir Mısra: 7 Mısra: 7 şeyi vücuduna geçirmek. Örtünüp korunmak veya Kelime Tipi: - süslenmek için bir giyeceği Eşsiz mücevher. Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem bedenine veya herhangi bir üzre al olur organına geçirmek. Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- Her kaçan başdan başa görsem i nā-yābdur geyersin seni al Cāme-i sebzin geyüben salınur Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ serv-i sehī diyen 3. geyüp:-üp Cūylar her bir yaña olmış ayagına Gazel 2119 revān gevher-i naẓm: Mısra: 8 Örtünüp korunmak veya geydür-: 1. gevher-i naẓm: süslenmek için bir giyeceği Gazel 2024 bedenine veya herhangi bir 1. geydürdi:-di Mısra: 4 organına geçirmek. Gazel 2310 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Nazım mücevheri. Cemālüñi görem diyüp şeb-i Bir giyeceği başka birinin zülfüñe dil virdi vücuduna veya organına kendi Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Başında dūd-ı āhından geyüp bir eliyle geçirmek, giyimli duruma āsümānıdur göñül şeb-külāh aḫşām getirmek. Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla memlū eyledi 4. geyürdi:-ür, -di Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn Gazel 2292 olalı gevher-i yek-dāne: Mısra: 7 Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Giyinmek, örtünüp korunmak göñlüm gözüm için bir şeyi vücuduna geçirmek. 1. gevher-i yek-dāne: Gazel 2340 geyür-: Mısra: 9 Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Kelime Tipi: - çün baña ḫilʿat 1. geyürdi:-di Eşi olmayan cevher. Münāsib ben de āhumdan başuma Gazel 2481 bir külāh itdüm Mısra: 3 İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Giyinmek, örtünüp korunmak 5. geyüp:-üp yek-dānedür için bir şeyi vücuduna geçirmek. Gazel 2436 Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Mısra: 7 mengūş eyleyem Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat Giymek, giyinmek, kuşanmak. ser-ā-serler gevher-nisār: Didüm pāyende ol her dem geyür Kana girmişsin yine beñzer geyüp rengīn ḳumāş olsun al cāmeler 1. gevher-nisārumı:--u, --mı Nev-civānsın dōstum gel kana Gazel 2019 gez-: girmekden sakın Mısra: 9 Mücevher dağıtan. 1. gezse:--se, - 6. geyür:-ür Gazel 2024 Gazel 2481 Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki Mısra: 12 Mısra: 4 gūş ide Bir yöne doğru sürekli yer Giyinmek, örtünüp korunmak Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher değiştirmek, hareket etmek, için bir şeyi vücuduna geçirmek. degül yürümek, dolaşmak. Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat gey-: Sīne meydanında dikilmiş ser-ā-serler nişānıdur göñül Didüm pāyende ol her dem geyür 1. geydi:--di, - Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse rengīn ḳumāş olsun Gazel 2018 Muḥibbī tañ degül Mısra: 1 7. geydi:-di Örtünüp korunmak için bir 2. gezüp: Gazel 2496 Gazel 2089 816 Mısra: 5 Mısra: 5 "-e benzer" anlamında Belli bir amacı olmadan hoş -e benzer. Benzerlik bildirir. kullanılan bir benzetme edatı. vakit geçirmek, oyalanmak veya hava almak için bir yere gitmek, Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī dolaşmak. bülbül gibi seveli Sen vefāsuz dil-rübāya yine Tañ mı pervāne gibi yansa eger Gezüp taşra beyābānı olup āvāre virürdü göñül nāra göñül Mecnūn tek Belā kuşlarına jūlide mūyum 2. gibi: 8. gibi: āşiyān itdüm Gazel 2004 Gazel 2011 Mısra: 9 Mısra: 5 3. gezer:-er "-e benzer" anlamında "-e benzer" anlamında Gazel 2197 kullanılan bir benzetme edatı. kullanılan bir benzetme edatı. Mısra: 5 Bir yerde bir yöne doğru Ney gibi bil baglayaldan āh u Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār sürekli yer değiştirmek, hareket efġān itmege elinden bülbülüñ etmek, yürümek, dolaşmak. Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler kandur göñül oynar gül Görelden seni iy servüm gezer gülşende nāz-ıla 3. gibi: 9. gibi: Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Gazel 2004 Gazel 2014 cūybār oldum Mısra: 2 Mısra: 6 "-e benzer" anlamında "-e benzer" anlamında 4. gezerem:-er, -em kullanılan bir benzetme edatı. kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2258 Mısra: 4 Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer Belli bir amacı olmadan hoş cāndur göñül Servi gibi salınur raʿnā-yı gül vakit geçirmek, oyalanmak veya Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi hava almak için bir yere gitmek, nālāndur göñül 10. gibi: dolaşmak. Gazel 2014 4. gibi: Mısra: 7 Virüp dil leylī zülfine dirīġā Gazel 2004 "-e benzer" anlamında irmeyüp kāma Mısra: 9 kullanılan bir benzetme edatı. Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem "-e benzer" anlamında deşt ü ber oldum kullanılan bir benzetme edatı. Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül 5. gezerken:-er, -ken Ney gibi bil baglayaldan āh u Gazel 2292 efġān itmege 11. gibi: Mısra: 5 Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Gazel 2015 Bir yeri görmek, incelemek kandur göñül Mısra: 10 için veya belli bir maksatla "-e benzer" anlamında dolaşmak. 5. gibi: kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2004 Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Mısra: 18 Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda miḥrābına irdüm "-e benzer" anlamında kullaruñ Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- kullanılan bir benzetme edatı. Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri dem secdegāh itdüm kul degül Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī gezdür-: cān u dil 12. gibi: ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Gazel 2016 1. gezdürür:--ür, - ḥayrāndur göñül Mısra: 3 Gazel 2041 "-e benzer" anlamında Mısra: 6 6. gibi: kullanılan bir benzetme edatı. Bir şeyi herkesin alması için Gazel 2005 dolaştırmak, sunmak. Mısra: 6 ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen "-e benzer" anlamında şebnem gibi Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ kullanılan bir benzetme edatı. Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol bagrında dāġ şebnem degül Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh şehbāz gül eyledi āh 13. gibi: İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra Gazel 2017 gibi: göñül Mısra: 5 "-e benzer" anlamında 1. gibi: 7. gibi: kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2000 Gazel 2007 Mısra: 12 817 Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede anlamında kullanılan bir benzetme 25. gibi: cānum gibi edatı. Gazel 2032 Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Mısra: 9 eyler göñül Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i "-e benzer bir şekilde" bīmārede anlamında kullanılan bir benzetme 14. gibi: Bulmayasın gibi sen ʿālemde edatı. Gazel 2026 merhem iy göñül Mısra: 10 Bülbülem gül gibi almazsın "-e benzer" anlamında 20. gibi: fiġānum gūşuña kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2021 Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Mısra: 5 māḥ u sāl İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu "-e benzer bir şekilde" nāleler anlamında kullanılan bir benzetme 26. gibi: İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi edatı. Gazel 2034 feryāda gel Mısra: 4 Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin "-e benzer bir şekilde" 15. gibi: āh u fiġān anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2162 edatı. Mısra: 5 21. gibi: "-e benzer" anlamında Gazel 2021 Her kime bu dīl ġamın diyüp kullanılan bir benzetme edatı. Mısra: 5 ḥikāyet eyleyem "-e benzer bir şekilde" Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum anlamında kullanılan bir benzetme ġam göñül zer gibi ḫāliṣ edatı. Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy 27. gibi: ruḫı alum Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2036 āh u fiġān Mısra: 3 16. gibi: Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan "-e benzer bir şekilde" Gazel 2345 vāz gel anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 13 edatı. "-e benzer" anlamında 22. gibi: kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2025 İstedüm būse lebinden güldi dilber Mısra: 5 gül gibi Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi "-e benzer bir şekilde" Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda efġān-ıla anlamında kullanılan bir benzetme yüri öl Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı edatı. añdum agladum 28. gibi: Servi gibi serverā itseñ gülistān Gazel 2041 17. gibi: seyrini Mısra: 3 Gazel 2004 Ġoncalar dem-beste güller ser-te- "-e benzer bir şekilde" Mısra: 2 ser olur ḫacil anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer, imişçesine, benzer edatı. biçimde" anlamlarında bir 23. gibi: benzetme edatı. Gazel 2026 Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Mısra: 3 agzuñı Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i "-e benzer bir şekilde" Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz cāndur göñül anlamında kullanılan bir benzetme gül Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi edatı. nālāndur göñül 29. gibi: Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Gazel 2047 18. gibi: gözleme Mısra: 3 Gazel 2000 Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin "-e benzer bir şekilde" Mısra: 5 üftāde gel anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 24. gibi: edatı. Gazel 2027 İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla Mısra: 9 nigār Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ "-e benzer bir şekilde" Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān bülbül gibi anlamında kullanılan bir benzetme ol Sen vefāsuz dil-rübāya yine edatı. virürdü gönül 30. gibi: Aglasam dildāra karşu gül gibi Gazel 2047 19. gibi: ḫandān olur Mısra: 10 Gazel 2020 İy gözüm merdümleri yaşumı "-e benzer bir şekilde" Mısra: 8 bārān eylegil anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. 818 Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Mısra: 1 Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden özüñi "-e benzer bir şekilde" müjgān-ı dōst Sen de Yūsuf gibi zindāna varup anlamında kullanılan bir benzetme Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı mihmān ol edatı. görmedüm 31. gibi: Ol serv-i nāz gül gibi dāyim 42. gibi: Gazel 2048 küşade kim Gazel 2071 Mısra: 1 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Mısra: 2 "-e benzer bir şekilde" nihāde kim "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 37. gibi: edatı. Gazel 2061 Görmeye seni her kişi cān gibi Mısra: 2 Gitsün gümānum eyle didükde bir nihān ol "-e benzer bir şekilde" tekellüm İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān anlamında kullanılan bir benzetme Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir ol edatı. tebessüm 32. gibi: Ol serv-i nāz gül gibi dāyim 43. gibi: Gazel 2048 küşade kim Gazel 2071 Mısra: 5 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Mısra: 9 "-e benzer bir şekilde" nihāde kim "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 38. gibi: edatı. Gazel 2063 Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Mısra: 4 Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi dem "-e benzer bir şekilde" Muḥibbī Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol anlamında kullanılan bir benzetme Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- edatı. dem terennüm 33. gibi: Gazel 2049 Niçe bir bu çemende lāle-veş pür 44. gibi: Mısra: 3 dāġ ola sīnem Gazel 2076 "-e benzer bir şekilde" Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Mısra: 3 anlamında kullanılan bir benzetme gülinden hem "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 39. gibi: edatı. Konma dünyā cīfedür pervāz kıl Gazel 2069 ʿĀnḳā gibi Mısra: 9 Başum hevāda su gibi yaşum Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban "-e benzer bir şekilde" revānedür Ḳāfʾa gel anlamında kullanılan bir benzetme Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi edatı. ḫākiyem 34. gibi: Gazel 2054 Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi 45. gibi: Mısra: 7 gülsitānda Gazel 2079 "-e benzer bir şekilde" Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı Mısra: 3 anlamında kullanılan bir benzetme çekem "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 40. gibi: edatı. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Gazel 2070 gūşına girmez Mısra: 6 Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh "-e benzer bir şekilde" var u zār itdüm anlamında kullanılan bir benzetme Senüñ gibi benüm yok pādişāhum edatı. 35. gibi: 46. gibi: Gazel 2054 Zinde eyler bir cevāb ile göñüller Gazel 2079 Mısra: 8 mürdesin Mısra: 4 "-e benzer bir şekilde" Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme görmedüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 41. gibi: Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Gazel 2070 Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ gūşına girmez Mısra: 10 var Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh "-e benzer bir şekilde" Senüñ gibi benüm yok pādişāhum u zār itdüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 47. gibi: 36. gibi: Gazel 2085 Gazel 2061 Mısra: 10 819 "-e benzer bir şekilde" Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme ābād eyleyem anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 53. gibi: İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Gazel 2098 Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu ʿAnḳāʾsıyam Mısra: 7 göñlüm murġını Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- "-e benzer bir şekilde" Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i i erzen kılam anlamında kullanılan bir benzetme ḫandān benüm edatı. 48. gibi: 59. gibi: Gazel 2086 Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Gazel 2110 Mısra: 4 ebrū senüñ Mısra: 3 "-e benzer bir şekilde" İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme ya disem anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 54. gibi: Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Gazel 2101 Hümā gibi uçar gördüm felek şūrīdeyi Mısra: 12 saḳfında ol māhı Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi "-e benzer bir şekilde" Salup himmetle dil bāzın anı alup zār añladum anlamında kullanılan bir benzetme şikār itdüm edatı. 49. gibi: 60. gibi: Gazel 2089 Senden özge baña yok ʿālem Gazel 2111 Mısra: 7 içinde bir şāh Mısra: 2 "-e benzer bir şekilde" Var işigüñde benüm gibi senüñ "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme niçe ġulām anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 55. gibi: Güneş gibi egerçi kim felekden Gazel 2102 İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde yücedür ḳaṣruñ Mısra: 6 olam Kemend-i āha yapışdum żarūrī "-e benzer bir şekilde" Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi nerdübān itdüm anlamında kullanılan bir benzetme küşāde olam edatı. 50. gibi: 61. gibi: Gazel 2091 Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa Gazel 2111 Mısra: 5 cān u dil Mısra: 8 "-e benzer bir şekilde" Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme ḳāl eyledüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 56. gibi: Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup Gazel 2103 Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā yakılup Mısra: 6 virüben Eyleyen cübbe vü destārını ṣad "-e benzer bir şekilde" Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda pāre benem anlamında kullanılan bir benzetme olam edatı. 51. gibi: 62. gibi: Gazel 2091 Sīnemde serv elifdür dāġum baña Gazel 2112 Mısra: 9 gül oldı Mısra: 15 "-e benzer bir şekilde" Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme rūyı sevdüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 57. gibi: Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Gazel 2105 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar şeb Mısra: 8 gibi āḫir Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara "-e benzer bir şekilde" Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna benem anlamında kullanılan bir benzetme tapşurdum edatı. 52. gibi: 63. gibi: Gazel 2094 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Gazel 2115 Mısra: 5 itdi o dem Mısra: 3 "-e benzer bir şekilde" Gül-i ḫandān gibi açıldı birez "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme cānānum anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 58. gibi: Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Gazel 2107 Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur defteri Mısra: 6 olsañ şādmān 820 Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün "-e benzer bir şekilde" Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- nālānuñam anlamında kullanılan bir benzetme keş ʿāşıḳam edatı. 64. gibi: 75. gibi: Gazel 2116 Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum Gazel 2136 Mısra: 7 cūlar gibi Mısra: 9 "-e benzer bir şekilde" Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme efrāzum benüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 70. gibi: Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande Gazel 2126 İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün eyle gül gibi Mısra: 10 bülbül gibi Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp "-e benzer bir şekilde" Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād bārān olam anlamında kullanılan bir benzetme eyleyem edatı. 65. gibi: 76. gibi: Gazel 2116 İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Gazel 2139 Mısra: 10 yāruñ ṣubḥa dek Mısra: 7 "-e benzer bir şekilde" Uyımaz bülbül gibi kimse "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme fiġānumdan benüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 71. gibi: İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Gazel 2132 Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil nūş eyleyüp Mısra: 10 teşnedür Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi "-e benzer bir şekilde" Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı nālān olam anlamında kullanılan bir benzetme ḥayvānum benüm edatı. 66. gibi: 77. gibi: Gazel 2122 Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Gazel 2141 Mısra: 2 Muḥibbī Mısra: 10 "-e benzer bir şekilde" Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme ol ḫam anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 72. gibi: Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Gazel 2133 İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı eylesem Mısra: 3 añsam gīceler Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān "-e benzer bir şekilde" Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur eylesem anlamında kullanılan bir benzetme gözlerüm edatı. 67. gibi: 78. gibi: Gazel 2124 Alalum lāle gibi sāġarı elden Gazel 2147 Mısra: 2 komayup Mısra: 6 "-e benzer bir şekilde" Varalum gülşene biraz tāze güli "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme yār idelüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 73. gibi: Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Gazel 2135 Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle görmişem Mısra: 1 tolular içüp Serv gibi salınur-iken ben o yārı "-e benzer bir şekilde" İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi görmişem anlamında kullanılan bir benzetme nālān olmışam edatı. 68. gibi: 79. gibi: Gazel 2124 Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- Gazel 2147 Mısra: 10 keş ʿāşıḳam Mısra: 9 "-e benzer bir şekilde" Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme ṣādıḳam anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 74. gibi: İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Gazel 2135 Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde olmayam Mısra: 10 bülbüller gibi Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı "-e benzer bir şekilde" Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- görmişem anlamında kullanılan bir benzetme ḫ˅ān olmışam edatı. 69. gibi: 80. gibi: Gazel 2125 Ḥayret içre kim sorarsa bu Gazel 2154 Mısra: 7 Muḥibbī ḥālini Mısra: 7 821 "-e benzer bir şekilde" Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı anlamında kullanılan bir benzetme 86. gibi: pinhān eyledüm edatı. Gazel 2190 Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Mısra: 9 eyledüm Bülbül gibi fiġānlar iderdüm "-e benzer bir şekilde" ṣabāḥa dek anlamında kullanılan bir benzetme 92. gibi: Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste edatı. Gazel 2215 menzilüm Mısra: 6 Dökmesem bārān-ı eşki yār "-e benzer bir şekilde" 81. gibi: açılmaz gül gibi anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2164 Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i edatı. Mısra: 4 ḫandānuñam "-e benzer bir şekilde" Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür anlamında kullanılan bir benzetme 87. gibi: yüzden niḳāb edatı. Gazel 2192 Dehri rūşen eyle gün gibi budur Mısra: 4 sözüm benüm Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt "-e benzer bir şekilde" idüp anlamında kullanılan bir benzetme 93. gibi: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem edatı. Gazel 2219 Mısra: 9 82. gibi: Ġamzeñ okı geleliden sīneme "-e benzer bir şekilde" Gazel 2164 Mürde gibi kan-ıla āġışteyem anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 4 edatı. "-e benzer bir şekilde" 88. gibi: anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2194 Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī edatı. Mısra: 1 gibi bir yokdur "-e benzer bir şekilde" Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt anlamında kullanılan bir benzetme imtiḥān görsem idüp edatı. Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem 94. gibi: Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Gazel 2220 83. gibi: oldum Mısra: 8 Gazel 2165 Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār "-e benzer bir şekilde" Mısra: 6 oldum anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 89. gibi: edatı. Gazel 2196 ʿIşḳum benüm olmada her gün Mısra: 15 ziyāde Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı "-e benzer bir şekilde" Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa lāle-reng anlamında kullanılan bir benzetme füzūn hem Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi edatı. ben beng eyledüm 95. gibi: İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u Gazel 2222 84. gibi: gāh ʿırāḳ Mısra: 5 Gazel 2174 Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur "-e benzer bir şekilde" Mısra: 6 sevdügüm anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 90. gibi: edatı. Gazel 2197 Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Mısra: 1 virüben Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā "-e benzer bir şekilde" Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i cānā görüp anlamında kullanılan bir benzetme meymūn çekerem Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi edatı. dagladum 96. gibi: Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Gazel 2232 85. gibi: gülʿiẕār oldum Mısra: 5 Gazel 2176 Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp "-e benzer bir şekilde" Mısra: 3 ben daḫı zār oldum anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 91. gibi: edatı. Gazel 2198 Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Mısra: 1 erġuvān ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı "-e benzer bir şekilde" Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi gibi anlamında kullanılan bir benzetme beng eyleyem Bād-ı ahumdan temevvüc eylese edatı. ʿummān-ı ġam 822 97. gibi: Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2232 ġonçadur edatı. Mısra: 6 Şevḳden gül gibi çāk oldı "-e benzer bir şekilde" girībānum benüm İñlerem nā gibi bagrum deleliden anlamında kullanılan bir benzetme bu felek edatı. 103. gibi: Tār idelden yaşumı çenge Gazel 2260 dönüpdür bu bilüm Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Mısra: 11 erġuvān "-e benzer bir şekilde" 109. gibi: Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2275 beng eyleyem edatı. Mısra: 10 "-e benzer bir şekilde" 98. gibi: Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2234 Boynuma daka Muḥīb zülfini itse edatı. Mısra: 8 meresüm "-e benzer bir şekilde" Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā anlamında kullanılan bir benzetme 104. gibi: İder bülbül gibi her dem terennüm edatı. Gazel 2262 Mısra: 5 110. gibi: Çekmek içün dōstlar dünyāda "-e benzer bir şekilde" Gazel 2277 miḥnet bārını anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 5 Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir edatı. "-e benzer bir şekilde" ner kılam anlamında kullanılan bir benzetme Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi edatı. 99. gibi: Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem Gazel 2238 Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Mısra: 2 105. gibi: iy dōst "-e benzer bir şekilde" Gazel 2264 Eflāke çıkup ide idüm anda anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 2 menzilüm edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 111. gibi: Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı edatı. Gazel 2278 dilüm Mısra: 5 Görmedi bir kimse benüm gibi Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan "-e benzer bir şekilde" bīmārı dilüm suḫen gūş eyleyem anlamında kullanılan bir benzetme Kaynayup derya gibi emvāc urup edatı. 100. gibi: cūş eyleyem Gazel 2241 Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Mısra: 4 106. gibi: zaḥm "-e benzer bir şekilde" Gazel 2268 ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 5 didüm edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 112. gibi: Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem edatı. Gazel 2283 nāleler her şeb Mısra: 5 İşidmezsin bu feryādum seḥer Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp "-e benzer bir şekilde" bülbül gibi zāram ṭavāf anlamında kullanılan bir benzetme Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem edatı. 101. gibi: Gazel 2250 107. gibi: Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Mısra: 1 Gazel 2271 Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām "-e benzer bir şekilde" Mısra: 5 anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" 113. gibi: edatı. anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2284 edatı. Mısra: 2 Gel eyle gül gibi cānā tebessüm "-e benzer bir şekilde" Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki anlamında kullanılan bir benzetme sünbülüñ edatı. 102. gibi: Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Gazel 2252 eyleyem Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Mısra: 4 ḫırāmānsın begüm "-e benzer bir şekilde" 108. gibi: Aglayup āh eyleyem gül gibi anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2273 ḫandānsın begüm edatı. Mısra: 3 "-e benzer bir şekilde" 114. gibi: Gazel 2284 823 Mısra: 5 Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" menzilüm edatı. anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 120. gibi: Serv-ḳadler pāyına yaşum revān Gazel 2296 itsem ne tañ Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi Mısra: 10 Yüzümi su gibi sürüp yirlere olmaz ʿaceb "-e benzer bir şekilde" meyyāl olam Görürem her dem seni zülf-i anlamında kullanılan bir benzetme perīşānsın begüm edatı. 126. gibi: Gazel 2311 115. gibi: Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī Mısra: 3 Gazel 2289 ʿışḳ içün "-e benzer bir şekilde" Mısra: 4 Saklayam sīnemde cānum gibi anı anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" pāk olam edatı. anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 121. gibi: Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Gazel 2302 āsār-ı ʿışḳ Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Mısra: 4 Dōstlar mümkin midür ben anı zencīr "-e benzer bir şekilde" pinhān eyleyem Mecnūñ gibi cihāna kendüm anlamında kullanılan bir benzetme melāmet itsem edatı. 127. gibi: Gazel 2312 116. gibi: Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Mısra: 4 Gazel 2289 Giceler zülf gibi pīç ü tābam "-e benzer bir şekilde" Mısra: 9 anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" 122. gibi: edatı. anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2305 edatı. Mısra: 4 Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından "-e benzer bir şekilde" yanar dālam Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı anlamında kullanılan bir benzetme Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur gördüm edatı. saña micmer hem Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret itsem Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i 128. gibi: maḳsūddan Gazel 2319 117. gibi: Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı Mısra: 2 Gazel 2293 isterem "-e benzer bir şekilde" Mısra: 5 anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" 123. gibi: edatı. anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2306 edatı. Mısra: 10 Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur "-e benzer bir şekilde" yanmayam Dalalum göz yaşına māhī gibi anlamında kullanılan bir benzetme Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum edatı. boyanmayam 118. gibi: İy Muḥibbī ol kemān ebru 129. gibi: Gazel 2294 ġamından ʿāḳıbet Gazel 2319 Mısra: 11 Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Mısra: 3 "-e benzer bir şekilde" ḫam eyledüm "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 124. gibi: edatı. Gazel 2309 Olmadum dünyā-yı dūna ben Mısra: 1 Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ meges gibi ḥarīṣ "-e benzer bir şekilde" yādına Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm anlamında kullanılan bir benzetme Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden ʿĀnḳā benem edatı. usanmayam 119. gibi: Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan 130. gibi: Gazel 2295 ḥāl oldum Gazel 2319 Mısra: 7 Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Mısra: 5 "-e benzer bir şekilde" māl olam "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 125. gibi: edatı. Gazel 2309 Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Mısra: 6 Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül ṣabāḥa dek "-e benzer bir şekilde" peymānesin 824 Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara "-e benzer bir şekilde" Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı inanmayam anlamında kullanılan bir benzetme dīdāruñ olam edatı. 131. gibi: 142. gibi: Gazel 2321 Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek Gazel 2346 Mısra: 5 zārī kılur Mısra: 7 "-e benzer bir şekilde" Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme iñlerem anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 137. gibi: Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider Gazel 2331 Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm cān bülbüli Mısra: 2 cānum gibi Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş "-e benzer bir şekilde" Āşikār ide diyüben āh u vādan iy ṣanem anlamında kullanılan bir benzetme korkaram edatı. 132. gibi: 143. gibi: Gazel 2323 Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Gazel 2359 Mısra: 8 mest ü ḫoş ḥālem Mısra: 5 "-e benzer bir şekilde" Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme gibi kālam anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 138. gibi: Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Gazel 2332 Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı her dem gelen Mısra: 5 āvāresi Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen "-e benzer bir şekilde" Gözüme görinmez oldı bu iki nʾeyleyem anlamında kullanılan bir benzetme ʿālem benüm edatı. 133. gibi: 144. gibi: Gazel 2324 Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i Gazel 2361 Mısra: 2 gūyā gibi Mısra: 5 "-e benzer bir şekilde" Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme eyledüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 139. gibi: Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Gazel 2335 Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp bilmen nʾeyleyem Mısra: 3 neyler gibi Olmışam Mecnūn gibi dīvāne "-e benzer bir şekilde" Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı bilmen nʾeyleyem anlamında kullanılan bir benzetme dil nūş eyledüm edatı. 134. gibi: 145. gibi: Gazel 2325 Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Gazel 2363 Mısra: 3 nīlūfer gibi Mısra: 8 "-e benzer bir şekilde" Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme başumdan benüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 140. gibi: Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün Gazel 2336 Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Mecnūn gibi Mısra: 1 baḥrına taldum Deşt-i ġamda olmışam āvāre "-e benzer bir şekilde" Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm bilmen nʾeyleyem anlamında kullanılan bir benzetme ābdār itdüm edatı. 135. gibi: 146. gibi: Gazel 2326 Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān Gazel 2363 Mısra: 3 isterem Mısra: 10 "-e benzer bir şekilde" Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme isterem anlamında kullanılan bir benzetme edatı. edatı. 141. gibi: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Gazel 2342 Nigārı seyr ider gördüm yine gül gibi Mısra: 7 gülzār-ı ḥüsn içre Ḫār elinden baña yiter zār u her "-e benzer bir şekilde" Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh bār iñlerem anlamında kullanılan bir benzetme u zār itdüm edatı. 136. gibi: 147. gibi: Gazel 2326 İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Gazel 2370 Mısra: 10 dilemem Mısra: 2 825 "-e benzer bir şekilde" 153. gibi: Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2379 hem edatı. Mısra: 6 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u "-e benzer bir şekilde" şimşād hem Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül anlamında kullanılan bir benzetme yüzüñ yād eyledüm edatı. 159. gibi: Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Gazel 2389 eyledüm Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Mısra: 9 iy muġbeçe "-e benzer bir şekilde" 148. gibi: Yanuban pervāne gibi külli anda anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2372 nūr olam edatı. Mısra: 2 "-e benzer bir şekilde" 154. gibi: Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2379 bendelerüñ edatı. Mısra: 10 Senden özge benüm ʿālemde "-e benzer bir şekilde" bulınmaya kesüm Boynuma zencīr olaldan zülf-i anlamında kullanılan bir benzetme leylālar benüm edatı. 160. gibi: Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Gazel 2390 ṣaḥrālar benüm Ol güneş yüzlüm neden bilmez Mısra: 12 Muḥibbī zerresin "-e benzer bir şekilde" 149. gibi: Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2372 meşhūr olam edatı. Mısra: 5 "-e benzer bir şekilde" 155. gibi: Derd-i dilden her kaçan derd-ile anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2382 ger āh eylesem edatı. Mısra: 3 Çekilen göklere ejder gibi "-e benzer bir şekilde" āhumdur benüm İñlerem bülbül gibi her dem anlamında kullanılan bir benzetme nevāda rāstı edatı. 161. gibi: Gözüme duş olalı gül yüzlü Gazel 2391 raʿnālar benüm Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Mısra: 5 ṣarṣarı "-e benzer bir şekilde" 150. gibi: Anuñ içün deşt-i ġamda ben de anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2374 ḥāşāk olmışam edatı. Mısra: 5 "-e benzer bir şekilde" 156. gibi: Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2382 beste miḥnetden edatı. Mısra: 10 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- "-e benzer bir şekilde" çāḳdür göñlüm Yana odlara felek tutışa pervāne anlamında kullanılan bir benzetme gibi edatı. 162. gibi: Her kaçan derd-ile ben āh-ı Gazel 2392 seḥergāh çekem Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Mısra: 9 cān u dil "-e benzer bir şekilde" 151. gibi: Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2376 pāk olmışam edatı. Mısra: 12 "-e benzer bir şekilde" 157. gibi: Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2383 deryālar gibi edatı. Mısra: 6 Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup "-e benzer bir şekilde" cūş eyleyem Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil anlamında kullanılan bir benzetme Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm edatı. 163. gibi: Gazel 2395 152. gibi: Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Mısra: 1 Gazel 2377 ḥalḳa görinen "-e benzer bir şekilde" Mısra: 5 Bilmeyen bilsün ki ejder gibi anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" āhumdur benüm edatı. anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 158. gibi: Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān Gazel 2387 eyledüm Ney gibi bezm içinde iñlemege Mısra: 1 Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem "-e benzer bir şekilde" dāmān eyledüm anlamında kullanılan bir benzetme edatı. 826 164. gibi: Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2395 vaṣluña edatı. Mısra: 5 Āhını bād eyleyüben zār u giryān "-e benzer bir şekilde" olmayan Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın anlamında kullanılan bir benzetme eyle revān edatı. 170. gibi: Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Gazel 2416 it pīrehen Umaram gülşende ḫande idesin sen Mısra: 7 gül gibi "-e benzer bir şekilde" 176. gibi: Ol sebebden bu gözüm yaşını anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2439 bārān eyledüm edatı. Mısra: 9 "-e benzer bir şekilde" 165. gibi: Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2397 nūr-ı Ḫudā edatı. Mısra: 8 Kankı bī-dīndür seni görüp "-e benzer bir şekilde" müselmān olmayan Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı anlamında kullanılan bir benzetme gözüm yaşın edatı. 171. gibi: Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Gazel 2420 ıçun Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Mısra: 5 ʿāşıḳlaruñ "-e benzer bir şekilde" 177. gibi: Geldiler sürün sürün koyun gibi anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2443 ḳurbāna hem edatı. Mısra: 9 "-e benzer bir şekilde" 166. gibi: Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2411 gibi āh edatı. Mısra: 7 Turmayup ṣubḥa degin nāle vü "-e benzer bir şekilde" feryād ideyin Almadı gül gibi senden ẕerrece anlamında kullanılan bir benzetme būy-ı cefā edatı. 172. gibi: Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār Gazel 2427 eylesün Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya Mısra: 6 gibi "-e benzer bir şekilde" 178. gibi: Ben ezel gūş itmişem bu sözleri anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2443 aḥbābdan edatı. Mısra: 14 "-e benzer bir şekilde" 167. gibi: Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2413 Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen edatı. Mısra: 1 "-e benzer bir şekilde" 173. gibi: İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2430 olsun revān edatı. Mısra: 7 Serv gibi tek salınsun yār reftār "-e benzer bir şekilde" eylesün ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i anlamında kullanılan bir benzetme tenem ben edatı. 179. gibi: Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Gazel 2449 kefenem ben Yanuma düşmiş gider derd ü belā Mısra: 7 sāyem gibi "-e benzer bir şekilde" 168. gibi: Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2415 hicrāna ben edatı. Mısra: 7 "-e benzer bir şekilde" 174. gibi: Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2433 tehī edatı. Mısra: 8 Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi "-e benzer bir şekilde" ṭanbūrdan Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ anlamında kullanılan bir benzetme İdeyim tā ölince āh u efġān edatı. 180. gibi: Gazel 2450 169. gibi: Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Mısra: 6 Gazel 2416 Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya "-e benzer bir şekilde" Mısra: 3 virmezsin anlamında kullanılan bir benzetme "-e benzer bir şekilde" edatı. anlamında kullanılan bir benzetme 175. gibi: edatı. Gazel 2435 Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Mısra: 4 içün "-e benzer bir şekilde" 827 Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi "-e benzer bir şekilde" 192. gibi: terk-i cān anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2484 edatı. Mısra: 2 181. gibi: "-e benzer bir şekilde" Gazel 2450 Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 10 Hemān pāyına su gibi akarsın edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 187. gibi: Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān edatı. Gazel 2468 Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Mısra: 6 Dūr olalı gün yüzüñden bu "-e benzer bir şekilde" 193. gibi: Muḥibbī dōstum anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2487 Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh edatı. Mısra: 8 u fiġān "-e benzer bir şekilde" Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı anlamında kullanılan bir benzetme 182. gibi: Aña pervāne gibi cān yakarsın edatı. Gazel 2452 Mısra: 5 188. gibi: Dām-ı belā-yı zülfine baglandı "-e benzer bir şekilde" Gazel 2472 murġ-ı dil anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 9 Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 194. gibi: Bezm-i ġamda nāy gibi her edatı. Gazel 2488 nefesde iñlerem Mısra: 2 Nāle vü zārumdur ol meclisde Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra "-e benzer bir şekilde" çengi zār iden Muḥibbī anlamında kullanılan bir benzetme Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü edatı. 183. gibi: perümden Gazel 2452 Baglamışdur göñlümi zencīre ol Mısra: 9 189. gibi: gīsū diyen "-e benzer bir şekilde" Gazel 2475 Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 8 o diyen edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 195. gibi: Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara edatı. Gazel 2489 ʿışḳ eri Mısra: 1 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı "-e benzer bir şekilde" bāzār iden kevser adını anlamında kullanılan bir benzetme Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ edatı. 184. gibi: var-iken Gazel 2465 Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Mısra: 2 190. gibi: yakasın "-e benzer bir şekilde" Gazel 2479 Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 1 yakasın edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 196. gibi: Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende edatı. Gazel 2491 gülzār olmasun Mısra: 3 Dilden özge karşuña bülbül gibi Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū "-e benzer bir şekilde" zār olmasun ḫāneden anlamında kullanılan bir benzetme Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol edatı. 185. gibi: cānāneden Gazel 2466 Baş virem şemʿ gibi ger Mısra: 5 191. gibi: bakabilsem yüzine "-e benzer bir şekilde" Gazel 2483 Akıdam göz yaşını komayam ol anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 12 yār etegin edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme 197. gibi: Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül edatı. Gazel 2491 bülbül gibi Mısra: 5 Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül Saña beg dirse birkaç gün sakın "-e benzer bir şekilde" feryāddan dünyāya aldanma anlamında kullanılan bir benzetme Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış edatı. 186. gibi: aşiyanından Gazel 2468 Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra Mısra: 2 gelür 828 Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār "-e benzer" anlamında 209. gibi: etegin kullanılan bir benzetme edatı. Gazel 2086 Mısra: 2 198. gibi: İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Bir kimsenin bir işi kendisine Gazel 2493 elfāzuñı benzetildiği kimse tarzında Mısra: 5 Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür yaptığını veya bir işin kendisine "-e benzer bir şekilde" sözlerim benzetildiği şeydeki biçimde anlamında kullanılan bir benzetme olduğunu göstermek için edatı. 204. gibidür:-dür kullanılır: … imişçesine, -e benzer Gazel 2482 biçimde. Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm Mısra: 7 çeng oldı āh "-e benzer" anlamında ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün kullanılan bir benzetme edatı. añladum saz isteyen İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār Baña derdüñ senüñ dermān gibidür añladum 199. gibi: Ebed kurtılmayam istersem emden Gazel 2494 gice: Mısra: 3 205. gibi: "-e benzer bir şekilde" Gazel 2036 1. gīceler:-ler anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 10 Gazel 2004 edatı. "-e benzer bir şekilde" Mısra: 2 anlamında kullanılan bir benzetme Gece. Ẕerre gibi munṭazır dīdārına edatı. ʿāşıḳları Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum cāndur göñül eglenmesün yok benüm Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ nālāndur göñül 200. gibi: biñ niçe kul Gazel 2500 2. gīceler:-ler Mısra: 11 206. gibi: Gazel 2009 "-e benzer bir şekilde" Gazel 2000 Mısra: 2 anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 7 Gece. edatı. "-e benzer bir şekilde" anlamında kullanılan bir benzetme Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin edatı. sāz kıl tā Nil gibi Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben kıl olayın bir zamān cānum gibi Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla 3. giceler:-ler 201. gibi: olursa kül Gazel 2010 Gazel 2500 Mısra: 7 Mısra: 11 207. gibidür:--dür, - Gece. "-e benzer bir şekilde" Gazel 2053 anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 6 Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden edatı. "-e benzer bir şekilde" Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul anlamında kullanılan bir benzetme Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin edatı. 4. gīceler:-ler tā Nil gibi Gazel 2030 Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Mısra: 3 olayın bir zamān ehl-i dil Gece. Ẕerre gibidür ki günde görinür 202. gibi: hem çün ḫayāl Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Gazel 2500 ʿandelīb Mısra: 12 208. gibi: Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler "-e benzer bir şekilde" Gazel 2054 bāz gül anlamında kullanılan bir benzetme Mısra: 1 edatı. "-e benzer bir şekilde" 5. gīceler:-ler anlamında kullanılan bir benzetme Gazel 2141 Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin edatı. Mısra: 9 tā Nil gibi Gece. Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi olayın bir zamān güẕār itdüm İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār añsam gīceler 203. gibidür:-dür iḫtiyār itdüm Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur Gazel 2447 gözlerüm Mısra: 10 829 6. gīceler:-ler 13. giceler:-ler Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Gazel 2160 Gazel 2268 külāhumdur benüm Mısra: 2 Mısra: 3 Gece. Gece. 20. giceler:-ler Gazel 2396 İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler Mısra: 5 tedbīr eyleyem müdām Gece. Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per eyleyem isterem Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Yanar bagrum yagı turmaz 7. gīceler:-ler 14. gīceler:-ler çerāġum Gazel 2165 Gazel 2270 Mısra: 2 Mısra: 3 21. gīceler:-ler Gece. Gece. Gazel 2450 Mısra: 10 Āh kim cānān ġamıyla göñlümi Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Gece. teng eyledüm rūzını Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Dūr olalı gün yüzüñden bu āheng eyledüm eyleyem Muḥibbī dōstum Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh 8. gice: 15. gīceler:-ler u fiġān Gazel 2219 Gazel 2297 Mısra: 5 Mısra: 14 22. gīceler:-ler Gece. Gece. Gazel 2456 Mısra: 2 Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ Gece. ġāyetde ḥayrānam medḥ itmege N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar yārı ʿayān görsem eyledüm āh u zārından Gīceler kim göre ʿibret alur 9. giceyi:-y, -i 16. gīceler:-ler pervāne nārından Gazel 2230 Gazel 2301 Mısra: 8 Mısra: 5 23. gīceler:-ler Gece. Gece. Gazel 2466 Mısra: 6 Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā Gece. Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram ṣubḥa dek Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül 10. gīceler:-ler gülzār hem bülbül gibi Gazel 2251 Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül Mısra: 3 17. giceler:-ler feryāddan Gece. Gazel 2302 Mısra: 4 24. giceler:-ler Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Gece. Gazel 2471 aglaram Mısra: 7 Şemʿveş başdan yanam tā pā Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Gece. nāmın dimeyem Giceler zülf gibi pīç ü tābam Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle 11. gīceler:-ler 18. gīceler:-ler yakuban Gazel 2261 Gazel 2319 Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Mısra: 6 Mısra: 3 bārān idesin Gece. Gece. 25. gīceler:-ler Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ Gazel 2004 Gīceler bülbülleyin zār olmışam yādına Mısra: 2 Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden Gece; güneş batıp ortalığa 12. gīceler:-ler usanmayam karanlık bastıktan gün ağarmaya Gazel 2265 başlayıncaya kadar geçen süre, Mısra: 6 19. gīceler:-ler tün. Gece. Gazel 2390 Mısra: 7 Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Gece. cāndur göñül pertevi Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr nālāndur göñül meh varam eylesem 830 26. gice: Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Mısra: 3 Gazel 2010 açup fāl eyledüm Gece. Mısra: 9 Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Gece. eyledüm Revzenümden dün gice togdukça māh-ı āsümān Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram 33. gīceler:-ler Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi Kaçan kim eylerem zülfüñ Gazel 2114 māhumdur benüm taḥayyül Mısra: 5 Gece. 40. gīce: 27. gīceler:--ler, - Gazel 2156 Gazel 2021 Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Mısra: 2 Mısra: 6 tutışsam şem-ʿveş Gece. Gece. || Güneş battıktan ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan sonra başlayan ve gün ağarıncaya zebānumdur benüm Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- kadar süren karanlık zaman. ıla dilüm 34. gīceler:-ler Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2118 gülşen menzilüm āh u fiġān Mısra: 5 Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Gece. 41. gīceler:-ler vāz gel Gazel 2182 Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Mısra: 8 28. gīceler:--ler işidüp Gece. Gazel 2023 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Mısra: 9 āmīn eyledüm Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Güneş battıktan sonra gün Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem ağarıncaya kadar geçen süre, 35. gīceler: gece. Gazel 2124 42. gice: Mısra: 3 Gazel 2189 Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Gece. Mısra: 1 eylese Gece. Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler efġānından il bülbül-ṣıfat Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı yād eyleyem 29. gīceler:--ler görmişem Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Gazel 2065 eyleyem Mısra: 2 36. gīceler:-ler Gece. Gazel 2130 43. gice: Mısra: 3 Gazel 2201 Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Gece. Mısra: 1 ḥayrān olmışam Gece. Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā olmışam ṣubḥa dek Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı eyledüm 30. gīceler:-ler dem-be-dem Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin Gazel 2082 gū eyledüm Mısra: 5 37. gice: Gece. Gazel 2134 44. gice: Mısra: 7 Gazel 2205 Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Gece. Mısra: 1 Turmayup oldı māhitāb içelüm Gece. Kūyuñe varduguma dün gice āh 31. gīceler:-ler Kanlu yaşumla bellüdür rāhum Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Gazel 2086 çün yād eyledüm Mısra: 4 38. gīceler:-ler Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Gece. Gazel 2136 feryād eyledüm Mısra: 10 Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Gece. 45. gīceler:-ler şūrīdeyi Gazel 2213 Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün Mısra: 9 zār añladum bülbül gibi Gece. Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād 32. gice: eyleyem Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla Gazel 2102 İñiler san Muḥibbī erġanūnam Mısra: 1 39. gice: Gece. Gazel 2155 46. gice: Gazel 2221 831 Mısra: 2 Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Gece. iñlerem maḫmūr olam Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek 53. gīceler:-ler 60. gīceye:-(y)e ḫūn aglaram Gazel 2340 Gazel 2400 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı Mısra: 3 Mısra: 4 efzūn aglaram Gece. Gece. 47. gīceler:-ler Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Kalmışam hicrān şebinde togmadı Gazel 2221 ṣubḥa dek ṣubḥ-ı viṣāl Mısra: 9 Sanma kim cān bülbülin medḥinde Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur Gece. ḫāmūş eyleyem gündüzüm İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā 54. gice: 61. gīceler:-ler ṣubḥa dek Gazel 2344 Gazel 2404 Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Mısra: 3 Mısra: 11 aglaram Gece. Gece. 48. giceler:-ler Şemʿi gördüm dün gice turmaz Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Gazel 2222 yakar pervāneyi tā ṣubḥa dek Mısra: 1 Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u Gece. 55. gice: zārumdur benüm Gazel 2344 Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Mısra: 3 62. gice: çekerem Gece. Gazel 2406 Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn Mısra: 5 çekerem Şemʿi gördüm dün gice turmaz Gece. yakar pervāneyi 49. gice: Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Gazel 2234 pervāneyim mehliḳā Mısra: 3 Atılan yir yir felekden tīr-i Gece. 56. gīceler:-ler āhumdur benüm Gazel 2352 Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Mısra: 9 63. gīce: temāşā nūrını Gece. Gazel 2420 Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl Mısra: 5 ü per kılam Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Gece. ṣubḥa dek 50. gice: Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Gazel 2313 eylesem gibi āh Mısra: 7 Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Gece. 57. giceyle:-(y)le, - feryād ideyin Gazel 2355 Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Mısra: 9 64. gice: ḫ˅āb-ı nīgūyı Gece. Gazel 2428 Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Mısra: 9 gördüm hemān gördüm İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin Gece. Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm 51. gice: Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Gazel 2319 58. gīceler:-ler hicr-ile Mısra: 7 Gazel 2361 Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Gece. Mısra: 5 dōstān Gece. Dün gice düşümde gördüm yār-ıla 65. gice: ḥaşr olmışam Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp Gazel 2454 Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan neyler gibi Mısra: 5 uyanmayam Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı Gece. dil nūş eyledüm 52. gīce: Nālān oluban her gice ben meclis-i Gazel 2326 59. gīceler:-ler ġamda Mısra: 10 Gazel 2379 Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Gece. Mısra: 4 benem ben Gece. Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek 66. gīce: zārī kılur ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ Gazel 2463 yādına 832 Mısra: 7 Mısra: 4 Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Gece. Kelime Tipi: - müstaḳīm Her zaman, ara vermeden, Ben ki gümrāham gidüpdür Nāleme dün gīce ġam bezminde durmadan, devamlı olarak. ḫānümānum nʾeyleyem āheng eyledi Ol sebebdendür ki üstād Uyardum tekye-i ʿışḳuñ 3. gidüpdür:-üp, -dür olmışamdur nāya ben söyinmişken çerāġını Gazel 2327 Gice gündüz ciger yagın yakar Mısra: 8 67. gice: anda bir abdālam Yok olmak, eser kalmamak. Gazel 2474 Mısra: 6 5. gīce gündüz: Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Gece. Gazel 2339 andan cüdā Mısra: 8 Görmezem gün yüzini beñzer Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Kelime Tipi: - gidüpdür devletüm İy göñül gice zār imişsin sen Her zaman, ara vermeden, durmadan, devamlı olarak. 4. gidüpdür:-üp, -dür 68. gice: Gazel 2360 Gazel 2489 Görmez oldum gün yüzüñ meh Mısra: 7 Mısra: 6 alnuña Yok olmak, eser kalmamak. Gece. Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana 6. gīce gündüz: ʿaḳl u dil benden söyinmeye hīç Gazel 2345 Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın Mısra: 12 yaluñuz kaldum yakasın Kelime Tipi: - Her zaman, ara vermeden, 5. gider:-er gīce gündüz: durmadan, devamlı olarak. Gazel 2119 Mısra: 3 1. gīce gündüz: Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i Yok olmak. Gazel 2026 vaṣla irmedüm Mısra: 2 Gīce gündüz ol meh-i tābānı Biri gelse biri gider aña şems ü Kelime Tipi: - añdum agladum ḳamer dirler Her zaman, ara vermeden, Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ aralıksız. giceyi güne kat-: u gāh aḫşām Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- 1. giceyi güne kat-: 6. gider-idi:-er, -i, -di ābāda gel Gazel 2369 Gazel 2244 Çünki geldüñ gīce gündüz Mısra: 2 Mısra: 8 turmayup feryāda gel Kelime Tipi: - Yok olmak, eser kalmamak. Çok çalışmak, büyük gayret 2. gīce gündüz: göstermek. Dil ḫasta yatur ger irişeydi Gazel 2122 cevābuña Mısra: 6 Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi Kelime Tipi: - güzelüm seḳāmetüm Her zaman, ara vermeden, Giceyi güne katup sanki irişür durmadan, devamlı olarak. ecelüm 7. gidüp:-üp Gazel 2313 Dāġlardan sīnem üzre dīdeler gid-: Mısra: 1 peydā idüp Geçmek, sona ermek, yaşanıp Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi 1. gider:-er tükenmek, bitmek. seyrān eylesem Gazel 2426 Mısra: 9 Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i 3. gice gündüz: Bir mesafe katedip yakın bir dūstān gördüm Gazel 2195 yerden daha uzak bir yere varmak. Olup bülbülleyin sermest bahār u Mısra: 16 gülsitān gördüm Kelime Tipi: - Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Her zaman, ara vermeden, biri gider 8. gide:-e durmadan, devamlı olarak. Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ Gazel 2386 inḳılābından Mısra: 4 Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Geçmek, sona ermek, yaşanıp daḫı “veʾl-leyl” 2. gidüpdür:-üp, -dür tükenmek, bitmek. Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz Gazel 2097 yanar oldum Mısra: 8 Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Yok olmak, eser kalmamak. yüzüme āb 4. gice gündüz: Ola ki gözüm açıla tā gide Gazel 2331 yunmışum 833 Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura 6. gil: 9. gidiserdür:-iser, -dür ḥicābından Gazel 2300 Gazel 2405 Mısra: 6 Mısra: 2 5. gider: Balçık, çamur, kil. Ayrılmak, terk etmek. Gazel 2144 Mısra: 10 Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Ortadan kaldırmak, yok beyābānında kim cānānum benüm etmek. Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Gidiserdür ḥasret ile sīneden gil kılam cānum benüm Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden Muḥibbī bir ṣafā ġıll u ġış: 10. gider:-er Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Gazel 2430 gerdüm benüm 1. ġıll u ġış: Mısra: 7 Gazel 2102 Belli bir yönde belli bir yol gil: Mısra: 6 takip etmek, yolda ilerlemek. Kelime Tipi: - 1. gil: Gizli kin ve düşmanlık, gönül Yanuma düşmiş gider derd ü belā Gazel 2043 fesadı, karışıklık. sāyem gibi Mısra: 10 Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Balçık, çamur, kil, toprak. Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa hicrāna ben cān u dil Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi gider-: ḳudretin ḳāl eyledüm Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü 1. gidermesün:-me, -sün āb u gil 2. ġıll u ġış: Gazel 2248 Gazel 2124 Mısra: 9 2. gilüm:-üm Mısra: 9 Ortadan kaldırmak, yok Gazel 2081 Kelime Tipi: - etmek, izale etmek. Mısra: 8 Gizli kin ve düşmanlık, gönül Balçık, çamur, kil. fesadı, karışıklık. Vaṣla iren hicri de dilden gidermesün Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde eger olmayam ġam Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı bu gilüm görmişem 2. giderme:-me Gazel 2362 3. gilüm:-üm 3. ġıll u ġış: Mısra: 7 Gazel 2156 Gazel 2162 Ortadan kaldırmak, yok Mısra: 10 Mısra: 6 etmek. Balçık, çamur, kil. Kelime Tipi: - Gizli kin ve düşmanlık, gönül Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana fesadı, karışıklık. üzre salınsun ʿazm eyledüm Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Bilmezem beni çeken suyum Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum hīç revā ḳıblem mıdur yāḫūd gilüm zer gibi ḫāliṣ Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy 3. gidermek:-mek 4. gilüm:-üm ruḫı alum Gazel 2362 Gazel 2295 Mısra: 8 Mısra: 1 4. ġıll ü ġış: Ortadan kaldırmak, yok Balçık, çamur, kil. Gazel 2192 etmek. Mısra: 5 Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Kelime Tipi: - Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ gilüm Gizli kin ve düşmanlık, gönül üzre salınsun Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ fesadı, karışıklık. Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı dilüm hīç revā ḳıblem Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm 5. gilüm:-üm Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem 4. giderse:-se Gazel 2154 Gazel 2426 Mısra: 1 5. ġıll u ġış: Mısra: 1 Balçık, çamur, kil. Gazel 2242 Ortadan kaldırmak, yok Mısra: 3 etmek. Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Kelime Tipi: - bu gilüm Gizli kin ve düşmanlık, gönül Giderse zülfini ol meh yüzin açsa Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ fesadı, karışıklık. niḳābından dilüm 834 Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya 2. ġılmān-ıla:-ıla Çünki ten zindān-ı cāndur eyle sende ġıll u ġış Gazel 2238 tīġuñla ḫalāṣ Cāmlar görüben gözüñe girme Mısra: 7 Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile ḥammāma iy ṣanem Cennette hizmet eden zindānuñam delikanlılar. 6. ġıll ü ġış: 5. gireliden:-eli, -den Gazel 2309 Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü Gazel 2270 Mısra: 10 ġılmān-ıla Mısra: 9 Kelime Tipi: - ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Geçmek, içeriye varmak, Gizli kin ve düşmanlık, gönül kār-ı dilüm dahil olmak, duhul etmek. fesadı, karışıklık. gir: Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa deryāsına yan göñül 1. girelden:-el, -den Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Gazel 2162 yād eyleyem pūtesinde ḳāl olam Mısra: 5 Bir şeye dahil olmak, 6. girüp:-üp 7. ġıll ü ġış: bağlanmak, intisap etmek. Gazel 2365 Gazel 2338 Mısra: 3 Mısra: 10 Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum Girmek, dahil olmak. Kelime Tipi: - zer gibi ḫāliṣ Gizli kin ve düşmanlık, gönül Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā fesadı, karışıklık. ruḫı alum ṣaḥrāsına Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben gir-: ayakdaşum benüm iḫtiyār Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam 1. girsem:-se, -m 7. girüp:-üp pōtasında ḳāl olam Gazel 2359 Gazel 2367 Mısra: 3 Mısra: 6 8. ġıll ü ġış: Bir yere,mekana girmek. Dışarıdan içeriye geçmek, Gazel 2382 içeriye varmak, dahil olmak. Mısra: 10 ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül Kelime Tipi: - eglencesin Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Kin ve fesat ‖ Düşmanlık ve Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin zülf-i çevgāna hile. eglencem benüm Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir top ser çekdüm Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī 2. girmez:--mez, - cān u dil Gazel 2023 8. girmişsin:-miş, -sin Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Mısra: 8 Gazel 2436 pāk olmışam Varmak, dahil olmak.|| Mısra: 7 Kendini bir topluluğa, bir kuruluşa Bürünmek. 9. ġıll u ġış: katmak, katılmak, bir topluluk Gazel 2449 içinde yer almak, intisap etmek. Kana girmişsin yine beñzer geyüp Mısra: 7 al cāmeler Kelime Tipi: - Zāhidā gel buḫlı ko dime Nev-civānsın dōstum gel kana Gizli kin ve düşmanlık, gönül benümdür cenneti girmekden sakın fesadı, karışıklık. Hīç bunı işitmedüñ mi cennete girmez baḫīl 9. girsün:-sün Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle Gazel 2443 tehī 3. girüp:-üp Mısra: 2 Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi Gazel 2102 Girmek, yer tutmak. ṭanbūrdan Mısra: 3 Kendini bir topluluğa, bir Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni ġılmān: kuruluşa katmak, katılmak, bir bīmār eylesün topluluk içinde yer almak, intisap Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār 1. ġılmāna:-a etmek. eylesün Gazel 2163 Mısra: 9 Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ 10. girsem:-se, -m Cennette hizmet eden esrarını Gazel 2458 delikanlılar. Bir ḳalender meşrebem kendümi Mısra: 3 abdāl eyledüm Bir şeye başlamak. Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī cennete ḳāyil 4. gir: ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Gazel 2183 itme ʿaceb müştāḳ-ı dīdāram Mısra: 8 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Girişmek, başlamak. olan 835 Kelime Tipi: - Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – 11. girür:-ür Aşk girdabı. çākdür göñlüm Gazel 2458 Mısra: 4 Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı giribān-çāk: Bir şeye başlamak. ʿışḳa muttaṣıl Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol 1. girībān-çāḳdür:-dur ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh girdābdan Gazel 2391 itme ʿaceb Mısra: 6 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd gird-bād: Yırtık yakalı. olan 1. gird-bād-ı:-ı Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- 12. girüben:-üben Gazel 2458 beste miḥnetden Gazel 2458 Mısra: 4 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Mısra: 6 Döne döne esen şiddetli çāḳdür göñlüm Dışarıdan içeriye geçmek, Rüzgâr, kasırga, hortum. içeriye varmak, dahil olmak, duhul giriftār: etmek. ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh itme ʿaceb 1. giriftāruñı:-uñ, -ı Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Gazel 2211 kūh-ı Ḳāf-ıla olan Mısra: 5 Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd Tutulmuş, yakalanmış, tutkun, olan girev it-: müptea. 13. girse:-se 1. girev it-: ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Gazel 2483 Gazel 2049 itme Mısra: 2 Mısra: 1 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- İçinde yer almak, dahil Kelime Tipi: - dem-i serdüm olmak. Rehin bırakmak. 2. giriftārem:-em Göñül teslīm-i cān eyler elin yur Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Gazel 2218 kendü kanından safa gel Mısra: 10 Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa Tutulmuş, yakalanmış, tutkun, nişānından gel müptela. 14. girme:-me girībān: Gözümden nem göñülden ġam Gazel 2242 Muḥibbī eksük olmazsa Mısra: 4 1. girībānum:-um ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Dışarıdan içeriye geçmek, Gazel 2252 sitemkārā giriftārem içeriye varmak, dâhil olmak, duhul Mısra: 4 etmek. Elbise yakası. 3. giriftāram:-am Gazel 2241 Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir Mısra: 10 sende ġıll u ġış ġonçadur Tutulmuş, yakalanmış, tutkun, Cāmlar görüben gözüñe girme Şevḳden gül gibi çāk oldı müptela. ḥammāma iy ṣanem girībānum benüm Muḥibbī işidüp āhum didi girdāb: 2. girībānum:--um, - kūyumda bu kadar Gazel 2035 Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ 1. girdābdan:-dan Mısra: 7 çokdan giriftāram Gazel 2421 Elbise yakası. Mısra: 8 4. giriftāruñ:-uñ Denizlerde, nehirlerde suların Deşt-i hicrān çāk idelden bu Gazel 2342 döndüğü tehlikeli yer, anafor, su girībānum benüm Mısra: 12 çevrintisi. Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Tutulmuş, yakalanmış, tutkun, dāmān ḫācīl müptela. Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı ʿışḳa muttaṣıl girībān –çāk: Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol kuluñı girdābdan 1. girībān –çāk: Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Gazel 2059 olam girdāb-ı ʿışḳ: Mısra: 4 Kelime Tipi: - giriftār id-: 1. girdāb-ı ʿışḳ: Yakası yırtılmış, çok kederli. Gazel 2421 1. giriftār id-: Mısra: 7 Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār Gazel 2133 içinde dem-beste Mısra: 8 836 Kelime Tipi: - İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Düşürmek, uğratmak, duçar giriftār-ı ġam-ı ʿışḳ: cān levḥine etmek. Ben belā bezminde geh nālān u 1. giriftār-ı ġam-ı ʿışḳ: geh giryān idüm Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā Gazel 2254 çekelüm Mısra: 8 giryān-: Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Kelime Tipi: - idelüm Aşk derdinin esiri. 1. giryānlıgum:--lıg, --um Gazel 2064 giriftār ol-: Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider Mısra: 10 nāmūs-ıla ʿārı Ağlayan, ağlayıcı. 1. giriftār ol-: Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Gazel 2261 melāmet hem Bir boyı servüñ firāḳından Mısra: 1 Muḥibbī āh kim Kelime Tipi: - giriftār-ı ġam-ı yār ol-: Cūlar olmışdur yaşum gitmez Yakalanmak, tutulmak, duçar benüm giryānlıgum olmak. 1. giriftār-ı ġam-ı yār ol-: Gazel 2299 giryān ol-: ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam Mısra: 1 Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam Kelime Tipi: - 1. giryān ol-: Sevgilinin eziyetinin esiri Gazel 2047 2. giriftār ol-: olmak. Mısra: 4 Gazel 2354 Kelime Tipi: - Mısra: 12 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Ağlamak. Kelime Tipi: - efgār hem Yakalanmak, tutulmak, duçar Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla olmak. gevher-bār hem nigār Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam giryān: ol tañ mıdur Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār 1. giryāndur:-dur 2. giryān ol-: olmışam Gazel 2004 Gazel 2147 Mısra: 4 Mısra: 8 3. giriftār ol-: Gözyaşı döken, ağlayan. Kelime Tipi: - Gazel 2354 Ağlamak. Mısra: 12 Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Kelime Tipi: - yanmayam Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Yakalanmak, tutulmak, duçar Sīne sūzān u ciger biryān u serv-i ḫırām olmak. giryāndur göñül Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān olmışam ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam 2. giryāndur:-dur tañ mıdur Gazel 2004 3. giryān ol-: Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār Mısra: 4 Gazel 2195 olmışam Gözyaşı döken, ağlayan. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 4. giriftār ol-: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Ağlamak. Gazel 2465 yanmayam Mısra: 4 Sīne sūzān u ciger biryān u Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Kelime Tipi: - giryāndur göñül i bahār oldum Düşürmek, uğratmak, duçar Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ etmek. 3. giryāna:-a lālezār oldum Gazel 2322 ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Mısra: 10 girye: oldı dil Ağlayan, ağlayıcı. Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār 1. girye: olmasun Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Gazel 2115 dil mülkini Mısra: 4 5. giriftār ol-: İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Ağlama, ağlayış. II Gözyaşı. Gazel 2480 nʿeyleyem Mısra: 4 Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Kelime Tipi: - 4. giryān: olsañ şādmān Yakalanmak, tutulmak, duçar Gazel 2350 Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün olmak. Mısra: 10 nālānuñam Ağlayan, ağlayıcı. Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum 2. giryesin:-si, -n Giriftār oldı dil oglan yaşından Gazel 2221 837 Mısra: 3 Mısra: 8 Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Ağlama, ağlayış. Ayrılmak, uzaklaşmak. u ṣabr u dil Görmeyelden ol perīyi baña oldı Giryesin sordum ṣurāḥīden baña Gerçi kim cānā cemālüñ māh u sāl virdi cevāb görmezem yıllar geçer Yāduma geldi benüm lebhā-yı Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı 8. gitmez:--mez, - meygūn aglaram gitmekdür muḥāl Gazel 2038 Mısra: 6 3. girye: 2. giderdi:-er, -di Uzaklaşmak, ayrılmak. || Gazel 2230 Gazel 2219 Bitmek, yok olmak. Mısra: 1 Mısra: 1 Gözyaşı. Yok olmak, eser kalmamak, Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā bitmek. uçmagadur Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir ümmīd-i viṣāl zamān görsem 4. girye: Belā vü miḥnetüm artar anı ben her 9. gider:--er, - Gazel 2387 zamān görsem Gazel 2043 Mısra: 6 Mısra: 3 Ağlama, ağlayış. 3. gitmez:-mez Bir şey veya bir kimse Gazel 2402 konuşana göre yakın bir yerden Hey ne sengīn-dil olur itmedi Mısra: 11 daha uzak bir yere doğru hareket hergiz eser Bitmek, yok olmak. etmek, bir mesafe katedip yakın bir Girye vü āh u fiġān u nāle vü yerden daha uzak bir yere varmak, feryād hem Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez azimet etmek. iy ārām-ı cān girye kıl-: Levḥ-i dilde ideli naḳşını Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider naḳḳāşum benüm meyḫāneye 1. girye kıl-: Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı Gazel 2190 4. gitmez:-mez muʿtedil Mısra: 10 Gazel 2466 Kelime Tipi: - Mısra: 14 10. gitmez:--mez, - Gözyaşı dökmek. Bitmek, yok olmak. Gazel 2064 Mısra: 10 Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Kaybolmak, sona ermek. Dökmesem bārān-ı eşki yār açılmaz gül gibi ol seng-dil Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i Bir nefes hergiz anuñ gitmez Bir boyı servüñ firāḳından ḫandānuñam ḫayāli yāddan Muḥibbī āh kim Cūlar olmışdur yaşum gitmez 2. girye kıl-: 5. gitdi:-di benüm giryānlıgum Gazel 2288 Gazel 2258 Mısra: 3 Mısra: 8 11. gitmek:-mek Kelime Tipi: - Sonra ermek, etkisini Gazel 2001 Ağlamak. yitirmek. Mısra: 2 Uzaklaşmak. Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm giryeler kıldum devlete nāgeh Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Birin ʿummāna gönderdüm birin Başumdan derd-i ser gitdi şükür zībā-cemāl Keyvāna tapşurdum kim ḫāk-i der oldum Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek olmışdur muḥāl gīsū: 6. gider:--er, - Gazel 2019 12. gitsün:-sün 1. gīsū: Mısra: 6 Gazel 2071 Gazel 2488 Ayrılmak, uzaklaşmak.|| Yok Mısra: 1 olmak, elden çıkmak. Yok olmak, eser kalmamak. Mısra: 1 Omuza dökülen uzun saç. Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme Gitsün gümānum eyle didükde bir tekellüm Baglamışdur göñlümi zencīre ol keder gīsū diyen Bu bir keder-durur ki göñülden Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir gider degül tebessüm Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh o diyen 7. gitdi: 13. gitdi:-di git-: Gazel 2002 Gazel 2090 Mısra: 5 Mısra: 9 Yok olmak, elden çıkmak. Bir şey veya bir kimse 1. gitmekdür:--mek, --dür konuşana göre yakın bir yerden Gazel 2006 838 daha uzak bir yere doğru hareket 25. gitdi:-di etmek, bir mesafe katedip yakın bir 19. gitdi:-di Gazel 2217 yerden daha uzak bir yere varmak, Gazel 2156 Mısra: 3 azimet etmek. Mısra: 1 Devamlı veya geçici bir süre Belli bir maksat için bir yerde kalmak üzere bulunduğu yerden Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe bulunmak. ayrılmak. kūyuña Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- Gitdi bu göñül gelmeye beñzer rāhum benüm ıla dilüm baña daḫı Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Ol murġ ayagın baglayup iden pest 14. gitmedi:-me, -di gülşen menzilüm kim. Gazel 2092 Mısra: 4 20. gitdi:-di 26. gitdi:-di Yok olmak, eser kalmamak. Gazel 2164 Gazel 2282 Mısra: 1 Mısra: 14 Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Yok olmak, eser kalmamak. Ölmek, dünyadan göçmek. baḥr olup Līkin bunuñla gitmedi daḫı Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek ḥarāretüm ḳarār hem Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār hem 15. gitdi:-di hem Gazel 2109 27. gitmez:-mez Mısra: 10 21. gitdi:-di Gazel 2286 Yok olmak, eser kalmamak. Gazel 2164 Mısra: 2 Mısra: 1 Ayrılmak, uzaklaşmak. Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Yok olmak, eser kalmamak. yok Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Ölince gitmez idüm nāẓır olsam gitdi Cem ḳarār hem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār 28. gitdi:-di 16. gitmese:-me, -se hem Gazel 2320 Gazel 2118 Mısra: 10 Mısra: 9 22. gitmeye:-mek, -e Yok olmak, eser kalmamak. Yok olmak, eser kalmamak. Gazel 2166 Mısra: 10 Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Yok olmak, eser kalmamak. ġamz okların ne tañ Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Düşde görelden nigārı olmışam cümle rāḥatüm eyledüm āşüftesi Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu 29. gitmeye:-me, -(y)e 17. gitdi:-di ḫ˅ābum benüm Gazel 2320 Gazel 2119 Mısra: 12 Mısra: 1 23. gitmeye:-me, -(y)e Azalmak, sona ermek. Devamlı veya geçici bir süre Gazel 2169 kalmak üzere bulunduğu yerden Mısra: 8 Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ ayrılmak. Zaman için geçmek, sona nūş itmişem ermek, yaşanıp tükenmek, bitmek. Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi keyfiyyetüm māh aḫşām Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden itdüñ beni 30. gitdi:-di eyle āh aḫşām Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Gazel 2332 keyfiyyetüm Mısra: 3 18. gitdi:-di Yok olmak, eser kalmamak. Gazel 2126 24. gitdi:-di Mısra: 7 Gazel 2179 Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Bir şey veya bir kimse Mısra: 5 dīvānelik konuşana göre yakın bir yerden Devamlı veya geçici bir süre Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād daha uzak bir yere doğru hareket kalmak üzere bulunduğu yerden eyledüm etmek, bir mesafe katedip yakın bir ayrılmak. yerden daha uzak bir yere varmak, 31. gitmedi:-me, -di azimet etmek. Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Gazel 2359 ferdāyā dek Mısra: 2 İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Ayrılmak, uzaklaşmak. bilemezem görem Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- Bir dem ayrılmaz yanumdan nem tüvānumdan benüm begendi nem benüm 839 Tā togaldan gitmedi bir dem Mūya döndüm nāle kıldum Kelime Tipi: - yanumdan ġam benüm nāleden Gökyüzüne yükselmek. Bir giyāham nāle kılur ya neyem 32. gitmez:-mez Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Gazel 2376 ġıybet: ʿḬsī Mısra: 2 Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire Bitmek, tükenmek, sona 1. ġıybet: çü Ḳārūn ermek. Gazel 2145 Mısra: 9 gök: Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Bir kimsenin arkasından Gitmez ölince bu heves nʾidelüm aleyhinde bulunma, duyacağı 1. göklere:-ler, -e zaman üzüleceği bir sözü Gazel 2181 33. gitdi:-di arkasından söyleme, çekiştirme, Mısra: 8 Gazel 2405 koğuculuk. Gök, gökyüzü, sema. Mısra: 1 Ayrılmak, terk etmek. Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Nāle kılsam iñlesem hicrān uzatma hergiz dil şebinde derd-ile Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Dilindendür ne gelse kişiye sag u Göklere eyler ʿurūc bu āh u cānānum benüm solından hem efġānum benüm Gidiserdür ḥasret ile sīneden cānum benüm 2. ġıybet: 2. göklere:-ler, -e Gazel 2437 Gazel 2248 34. gider:-er Mısra: 8 Mısra: 6 Gazel 2482 Bir kimsenin arkasından Gök, gökyüzü, sema. Mısra: 3 aleyhinde bulunma, duyacağı Bulunduğu yerden ayrılmak. zaman üzüleceği bir sözü Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh arkasından söyleme, çekiştirme, ola Gider ġam meclisinden çengi koğuculuk. Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan muṭrib ʿalem Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir kardaşuñı 3. göge:-e 35. gitmişdür:-miş, -dür Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü Gazel 2319 Gazel 2488 murdār etin Mısra: 2 Mısra: 10 Gök, gökyüzü, sema. Gitmek, uzaklaşmak. gizlen-: Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl 1. gizlenür:--ür, - yanmayam olaldan gözlerüm Gazel 2052 Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Mısra: 7 boyanmayam ol uyḫu diyen Kendi kendini gizlemek, görünmeyecek şekilde saklanmak. 4. göklere:-ler, -e 36. gitmek:-mek Gazel 2390 Gazel 2001 Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Mısra: 12 Mısra: 2 mühmel raḳīb Gök, gökyüzü, sema. Yok olmak, eser kalmamak. Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd olur şaġal Derd-i dilden her kaçan derd-ile Gözlerümden ger nihān olduñsa iy ger āh eylesem zibā-cemāl gizlü: Çekilen göklere ejder gibi Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek āhumdur benüm olmışdur muḥāl 1. gizlü: Gazel 2016 5. göklere:-ler, -e giyāh: Mısra: 9 Gazel 2405 Açıkça bilinmeyen, Mısra: 10 1. giyāhum:-um görülmeyen, açık ve âşikâr Gök, gökyüzü, sema. Gazel 2079 olmayan, meçhul. Mısra: 10 Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Ot, saman, yeşillik. Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş Mecnūn-veş olmasun Göklere çıksa ne tañ bu āh u Muḥibbī kemterem ednādan ednā Dil ise dīvānedür dildār-ısa efġānum benüm Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum maḥrem degül 6. göklere:-ler, -e 2. giyāham:-am göge çık-: Gazel 2406 Gazel 2182 Mısra: 2 Mısra: 6 1. göge çık-: Gök, gökyüzü, sema. Ot. Gazel 2464 Mısra: 5 840 Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere 4. ġonca: māhumdur benüm zerrīn ʿalem Gazel 2011 Göklere peyveste olan āh u Pādişāhısın cihānuñ saña degdi Mısra: 5 vāhumdur benüm mülk-i ġam Yaprakları henüz açılmamış veya az açılmış çiçek. || Küçük 7. göklere:-ler, -e 13. gökler:-ler ağız. || Genç sevgili. || Şarap Gazel 2424 Gazel 2383 şişesi, küpü. Mısra: 8 Mısra: 5 Gök, gökyüzü, sema. Gökyüzü. Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār elinden bülbülüñ Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler ʿalemi ḥalḳa görinen oynar gül Dikilür göklere bu sīne-i Bilmeyen bilsün ki ejder gibi sūzānumdan āhumdur benüm 5. ġonca: Gazel 2041 8. gökde:--de göklere iriş-: Mısra: 3 Gazel 2052 Yaprakları henüz açılmamış Mısra: 2 1. göklere iriş-: veya az açılmış çiçek. || Küçük Yeryüzünün üstünü kaplayan Gazel 2139 ağız. || Genç sevgili. || Şarap kubbe biçimindeki mavi boşluk, Mısra: 1 şişesi, küpü. sema, asuman. Kelime Tipi: - Gökyüzüne ulaşmak. Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż agzuñı ider bir dem cemāl Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz Pertevinden gökde güneş görinür benüm gül hem çün ḫayāl Saña irişmez nʾidem iy māh-ı tābānum benüm 6. ġoncaya:-(y)a 9. gökde:--de, - Gazel 2121 Gazel 2053 ġonca: Mısra: 3 Mısra: 2 Gonca, açılmamış çiçek, Yeryüzünün üstünü kaplayan 1. ġonca: tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, kubbe biçimindeki mavi boşluk, Gazel 2018 sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve sema, asuman. Mısra: 9 açılmamışlık özelliği ile kendini Gülün açılmamış hali, gösterir. Goncanın gülmesi, Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı tomurcuk. II Sevgilinin küçük ağzı. açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü cemāl zaman ağzının açılması gibi. Oysa Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş kapalı hali içinde sırlar saklayan Ġonca eṭfāline güya Gülsitān biri zevāl bir gülü andırır, onun açılması taʿlīm ider sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Būsitān gāh ögredür geh 10. göklere:-ler, -e ağız, açılmadığı zaman remz ile Maḫzenüʾl-Esrār gül Gazel 2079 konuşur. Mısra: 6 2. ġonca: Gökyüzü. Gazel 2019 Bālā ḳadini serve dehānını Mısra: 3 ġoncaya Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni Henüz açılmamış veya Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel İrişsün göklere feryād u āhum açılmak üzere olan çiçek, didüm tomurcuk.|| Divan şiirinde 11. göklere:-ler, -e sevgilinin ağzına teşbih edilir. 7. ġoncadur:-dur Gazel 2097 Gazel 2159 Mısra: 2 Mısra: 3 Beñzer lebüñe ġonca dimiş Yeryüzünün üstünü kaplayan Gonca, açılmamış çiçek, ʿārıżuña gül kubbe biçimindeki mavi boşluk, tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, Her kim dimişse bu sözi didüm sema, asuman. sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve naẓar degül açılmamışlık özelliği ile kendini Kalmadı dilde ḳarārum yandı gösterir. Goncanın gülmesi, 3. ġoncalar:--lar cānum nʾeyleyem açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü Gazel 2025 Göklere irişdi āhumdan dumanum zaman ağzının açılması gibi. Oysa Mısra: 6 nʾeyleyem kapalı hali içinde sırlar saklayan Yaprakları henüz açılmamış bir gülü andırır, onun açılması veya az açılmış çiçek. || Sevgili. 12. göklere:-ler, -e sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Gazel 2130 ağız, açılmadığı zaman remz ile Servi gibi serverā itseñ gülistān Mısra: 1 konuşur. seyrini Yeryüzünün üstünü kaplayan Ġoncalar dem-beste güller ser-te- kubbe biçimindeki mavi boşluk, Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir ser olur ḫacil sema, asuman. asılmış ġoncadur Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- āvīz eyleyem 841 sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve bir gülü andırır, onun açılması 8. ġonca: açılmamışlık özelliği ile kendini sırrın açığa çıkmasıdır. Gonca Gazel 2196 gösterir. Goncanın gülmesi, olan ağız, açılmadığı zaman remz Mısra: 11 açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü ile konuşur. Gonca, açılmamış çiçek, zaman ağzının açılması gibi. Oysa tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, kapalı hali içinde sırlar saklayan Ġoncalar dem-beste olup bülbül sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve bir gülü andırır, onun açılması efġān eylesün açılmamışlık özelliği ile kendini sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı gösterir. Goncanın gülmesi, ağız, açılmadığı zaman remz ile revān açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü konuşur. zaman ağzının açılması gibi. Oysa 15. ġonca: kapalı hali içinde sırlar saklayan Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Gazel 2491 bir gülü andırır, onun açılması cūlar revān itsün Mısra: 2 sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Gonca, açılmamış çiçek, ağız, açılmadığı zaman remz ile revān gördüm tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, konuşur. sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve 12. ġonca: açılmamışlık özelliği ile kendini Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Gazel 2357 gösterir. Goncanın gülmesi, ġonca leb Mısra: 3 açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Gonca, açılmamış çiçek, zaman ağzının açılması gibi. Oysa sevdügüm tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, kapalı hali içinde sırlar saklayan sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve bir gülü andırır, onun açılması 9. ġonçadur:-dur açılmamışlık özelliği ile kendini sırrın açığa çıkmasıdır. Gonca Gazel 2252 gösterir. Goncanın gülmesi, olan ağız, açılmadığı zaman remz Mısra: 3 açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü ile konuşur. Gonca, açılmamış çiçek, zaman ağzının açılması gibi. Oysa tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, kapalı hali içinde sırlar saklayan Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve bir gülü andırır, onun açılması etegin açılmamışlık özelliği ile kendini sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Līk ġonca komadı lecc idüp inkār gösterir. Goncanın gülmesi, ağız, açılmadığı zaman remz ile etegin açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü konuşur. zaman ağzının açılması gibi. Oysa ġonca-i ebkār: kapalı hali içinde sırlar saklayan Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ bir gülü andırır, onun açılması Aña dil bülbülin gūyā kılan kim 1. ġonca-i ebkār: sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Gazel 2491 ağız, açılmadığı zaman remz ile 13. ġoncalar:-lar Mısra: 1 konuşur. Gazel 2391 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Daha önce söylenmemiş söz Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir Gonca, açılmamış çiçek, goncası. ġonçadur tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, Şevḳden gül gibi çāk oldı sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār girībānum benüm açılmamışlık özelliği ile kendini etegin gösterir. Goncanın gülmesi, Līk ġonca komadı lecc idüp inkār 10. ġoncadur:-dur açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü etegin Gazel 2275 zaman ağzının açılması gibi. Oysa Mısra: 1 kapalı hali içinde sırlar saklayan gonca-veş: Gonca, açılmamış çiçek, bir gülü andırır, onun açılması tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, sırrın açığa çıkmasıdır. Gonca 1. ġonca-veş: sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve olan ağız, açılmadığı zaman remz Gazel 2059 açılmamışlık özelliği ile kendini ile konuşur. Mısra: 3 gösterir. Goncanın gülmesi, Gonca gibi. açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- zaman ağzının açılması gibi. Oysa beste miḥnetden kapalı hali içinde sırlar saklayan Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- bir gülü andırır, onun açılması içinde dem-beste çāḳdür göñlüm sırrın açığa çıkmasıdır.Gonca olan Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – ağız, açılmadığı zaman remz ile çākdür göñlüm 14. ġoncalar:-lar konuşur. Gazel 2428 2. ġonca-veş: Mısra: 3 Gazel 2016 Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Gonca, açılmamış çiçek, Mısra: 6 Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, Yaprakları henüz açılmamış sevgilinin ağzı yerine kullanılır ve veya az açılmış çiçek gibi, gonca 11. ġonca: açılmamışlık özelliği ile kendini gibi. Gazel 2313 gösterir. Goncanın gülmesi, Mısra: 10 açılmasıdır. Tıpkı insanın güldüğü Gonca, açılmamış çiçek, zaman ağzının açılması gibi. Oysa Vaṣlı bāġından ırag olalı ol tomurcuk. || Divan şiirinde gonca, kapalı hali içinde sırlar saklayan dildārumuñ 842 Ġonca-veş teng oldı göñlüm Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider yollamak, ulaşmasını, gitmesini ḫāṭırum ḫurrem degül didüm cānā sağlamak, irsal etmek. Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz 3. ġonca-veş: dimem çekdüm Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup Gazel 2213 giryeler kıldum Mısra: 1 3. gönder: Birin ʿummāna gönderdüm birin Gonca gibi.Gonca, açılmamış Gazel 2066 Keyvāna tapşurdum çiçek, tomurcuk,Divan şiirinde Mısra: 6 gonca, sevgilinin ağzı yerine Bir kaynaktan çıkıp gelmek, 9. gönderürse:-ür, -se kullanılır ve açılmamışlık özelliği ulaşmak. Gazel 2300 ile kendini gösterir. Goncanın Mısra: 13 gülmesi, açılmasıdır. Tıpkı insanın Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Yollamak, ulaşmasını, güldüğü zaman ağzının açılması olmadum gitmesini sağlamak. gibi. Oysa kapalı hali içinde sırlar Gönder cefa vü cevrüñi tek baña saklayan bir gülü andırır, onun dem-be-dem Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī açılması sırrın açığa sīneme çıkmasıdır.Gonca olan ağız, 4. göndereyim:-eyim Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil açılmadığı zaman remz ile Gazel 2129 kılam konuşur. Mısra: 4 Bir araçla ulaştırmak, 10. gönderüp:-üp Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı yollamak. Gazel 2357 derūnum Mısra: 9 Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Belli bir yere, belli bir işi çehremde yazup yapmak üzere) Gitmesini 4. ġonca-veş: ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim sağlamak, bir görevle yollamak. Gazel 2250 yāra didüm Mısra: 2 Dem-ā-dem gönderüp ġam Gonca gibi.Gonca, açılmamış 5. göndermege:-meg, -e leşkerini çiçek, tomurcuk,Divan şiirinde Gazel 2242 Gelüp dil kişverin yağma kılan gonca, sevgilinin ağzı yerine Mısra: 12 kim kullanılır ve açılmamışlık özelliği Yollamak, ulaşmasını, ile kendini gösterir. Goncanın gitmesini sağlamak. 11. gönder: gülmesi, açılmasıdır. Tıpkı insanın Gazel 2436 güldüğü zaman ağzının açılması Derd-i dilin cān levḥine yazdı Mısra: 3 gibi. Oysa kapalı hali içinde sırlar Muḥibbī kan-ıla Gitmesini sağlamak veya saklayan bir gülü andırır, onun Göndermege dil murġını itdi gitmesine yol açmak, yollamak, açılması sırrın açığa ḥamāme iy ṣanem irsal etmek. çıkmasıdır.Gonca olan ağız, açılmadığı zaman remz ile 6. gönder: Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi konuşur. Gazel 2244 ʿāşıḳlara Mısra: 3 Gir sevāba boynuña alma o Gel eyle gül gibi cānā tebessüm Bir yere doğru yola çıkarmak, miskīnler ḥaḳın Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm yollamak, ulaşmasını, gitmesini sağlamak. 12. gönderüp:-üp gönder-: Gazel 2436 Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Mısra: 6 1. gönderdüm:--dü, --m kemān Belli bir yere, belli bir işi Gazel 2039 Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm yapmak üzere gitmesini sağlamak, Mısra: 5 bir görevle yollamak. Bir yere doğru yola çıkarmak, 7. gönderse:-se yollamak, ulaşmasını, gitmesini Gazel 2279 ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm sağlamak, irsal etmek. Mısra: 4 şehrine Gitmesini sağlamak veya Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Kūyuña varmaga gönderdüm gitmesine yol açmak, yollamak, eyler akın levend-i göñlümi irsal etmek. Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı 13. gönderse:-se degül Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Gazel 2447 vü miḥnet ü derdi Mısra: 3 2. göñder: Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Yollamak, ulaşmasını, Gazel 2055 Leylāʾdan el çekmem gitmesini sağlamak. Mısra: 13 Gitmesini sağlamak veya 8. gönderdüm:-dü, -m Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse gitmesine yol açmak, yollamak, Gazel 2288 gelsün rāżıyam irsal etmek. Mısra: 4 Her ne yagarsa semādan götürür Bir yere doğru yola çıkarmak, lā-büd zemīn 843 Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü göñlini yap-: bilmen nʾeyleyem gelişmenin algılandığı yer || iman, Olmışam günden güne bī-çāre sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün 1. göñlini yap-: bilmen nʾeyleyem duyguların kaynağı olduğu kabul Gazel 2261 edilen kalbin manevi yönü, yürek, Mısra: 13 göñlü teng eyle-: dil. Kelime Tipi: - Birini hoşnut etmek, memnun 1. göñlü teng eyle-: Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i etmek. || Razı etmek. Gazel 2165 cāndur göñül Mısra: 1 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini Kelime Tipi: - nālāndur göñül Nʾola didi aña miʿmār olmışam Herhangi bir nedenle sıkıntı duyumsamak, sıkılmak, bunalmak. 3. göñül: göñlü al-: Gazel 2004 Āh kim cānān ġamıyla göñlümi Mısra: 2 1. göñlü al-: teng eyledüm Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Gazel 2251 Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna gelişmenin algılandığı yer || iman, Mısra: 1 āheng eyledüm sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Kelime Tipi: - duyguların kaynağı olduğu kabul Kendine aşık etmek. göñlüne āteş bırak-: edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. Aldı göñlüm bir perī ammā ki 1. göñlüne āteş bırak-: nāmın dimeyem Gazel 2412 Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın Mısra: 11 cāndur göñül dimeyem Kelime Tipi: - Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Yüreğini büyük bir acı ve nālāndur göñül göñlü düş-: üzüntü kaplamak, yakıcı bir endişe duymak; bağrına, ciğerine, 4. göñül: 1. göñlü düş-: gönlüne, yüreğine ateş düşmek. || Gazel 2004 Gazel 2322 Bir şeye karşı gönlünde şiddetli bir Mısra: 4 arzu uyanmak. Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 1 gelişmenin algılandığı yer || iman, Kelime Tipi: - İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Gönül vermek, aşık olmak. göñlüme duyguların kaynağı olduğu kabul Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben edilen kalbin manevi yönü, yürek, ḥurḳatin dil. bilmen nʾeyleyem Ol sebebden olmışam dīvāne bilmen nʾeyleyem göñlüñi ḫoş eyle-: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur yanmayam 2. göñlü düş-: 1. göñlüñi ḫoş eyle-: Sīne sūzān u ciger biryān u Gazel 2340 giryāndur göñül Gazel 2323 Mısra: 1 Mısra: 8 5. göñül: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül vermek, aşık olmak. İstediğini yaparak memnun Gazel 2004 etmek. Mısra: 6 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā gelişmenin algılandığı yer || iman, bilmen nʾeyleyem Leblerüñden ölmedin bir būse vir sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre didüm didi duyguların kaynağı olduğu kabul bilmen nʾeyleyem Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi edilen kalbin manevi yönü, yürek, ḫoş eyledüm dil. 3. göñlü düş-: Gazel 2324 göñül: ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Mısra: 1 vücūdum ser-te-ser Kelime Tipi: - 1. göñül: Sāḥil-i baḥra irişmez anda Gönül vermek, aşık olmak. Gazel 2007 ġalṭāndur göñül Mısra: 2 Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Gönül, kalp, yürek. 6. göñül: bilmen nʾeyleyem Gazel 2004 Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Mısra: 8 bilmen nʾeyleyem göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok gelişmenin algılandığı yer || iman, 4. göñlü düş-: çāre göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Gazel 2325 duyguların kaynağı olduğu kabul Mısra: 1 2. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, Kelime Tipi: - Gazel 2004 dil. Gönül vermek, aşık olmak. Mısra: 1 844 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Mısra: 4 Yaşını göz yiñemez dil dutışur yilter beni Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü ṣabr idemez Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- gelişmenin algılandığı yer || İman, Cānumı oda yakar ara gözüm ara i cāndur göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün göñül duyguların kaynağı olduğu kabul 7. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, 16. göñül: Gazel 2004 dil. Gazel 2005 Mısra: 10 Mısra: 6 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü İle ben güler-iken şimdi güler il Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer || iman, baña āh gelişmenin algılandığı yer || İman, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün duyguların kaynağı olduğu kabul göñül duyguların kaynağı olduğu kabul edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. 12. göñül: dil. Gazel 2005 Ney gibi bil baglayaldan āh u Mısra: 12 Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh efġān itmege Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü eyledi āh Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu gelişmenin algılandığı yer || İman, İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra kandur göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün göñül duyguların kaynağı olduğu kabul 8. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, 17. göñül: Gazel 2004 dil. Gazel 2007 Mısra: 12 Mısra: 4 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer || iman, iken gelişmenin algılandığı yer || İman, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Göreyim ki seni her laḥẓada biñ sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün duyguların kaynağı olduğu kabul pāre göñül duyguların kaynağı olduğu kabul edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. 13. göñül: dil. Gazel 2005 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Mısra: 14 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı kūyuñ baña Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü ġamı al Vaṣluña irişmege yoluñda gelişmenin algılandığı yer || İman, Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra ḳurbāndur göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün göñül duyguların kaynağı olduğu kabul 9. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, 18. göñül: Gazel 2005 dil. Gazel 2007 Mısra: 1 Mısra: 6 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Leşker-i ġam yine dil şehrini Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer || İman, yagmaladı çün gelişmenin algılandığı yer || İman, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün duyguların kaynağı olduğu kabul göñül duyguların kaynağı olduğu kabul edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. 14. göñül: dil. Gazel 2005 Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Mısra: 10 Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü dil ü cān Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir gelişmenin algılandığı yer || İman, Ebedā sanma ki kendüzini kurtara çāre göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün göñül duyguların kaynağı olduğu kabul 10. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, 19. göñül: Gazel 2005 dil. Gazel 2007 Mısra: 2 Mısra: 12 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Öldürem diyü seni vaʿde ider Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer || İman, ġamze-i yār gelişmenin algılandığı yer || İman, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün duyguların kaynağı olduğu kabul pāre göñül duyguların kaynağı olduğu kabul edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. 15. göñül: dil. Gazel 2005 Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Mısra: 8 Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü seveli Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir gelişmenin algılandığı yer || İman, Tañ mı pervāne gibi yansa eger çāre göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün nāra göñül duyguların kaynağı olduğu kabul 11. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, 20. göñül: Gazel 2005 dil. Gazel 2007 845 Mısra: 10 Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü kuçılmaz edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gel duyguların kaynağı olduğu kabul Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki edilen kalbin manevi yönü, yürek, 25. göñlümüñ:--(ü)m, --(ü)ñ tīmār eylesün dil. Gazel 2015 Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Mısra: 7 eyler göñül Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Aşk ve sevginin kaynağı, ʿālemlere fāş yürek, kalp. 30. göñül: Bir degül eyleseler ger seni biñ Gazel 2017 pāre göñül Göñlümüñ Baġdādʾına gel Mısra: 6 gözümüñ yaşına bak Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 21. göñül: Köprüdür geçmege kaşum sanma gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2007 anı pül degül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 8 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 26. göñlüm: edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2016 dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 6 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer; iman, cānum gibi dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān duyguların kaynağı olduğu kabul eyler göñül Daḫı beter anı oklara dike edilen kalbin manevi yönü, yürek, ġamzeleri dil. 31. göñül: Āh u feryād ide ger çagura yalvara Gazel 2017 göñül Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Mısra: 8 dildārumuñ Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 22. göñlüm:--üm, - Ġonca-veş teng oldı göñlüm gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2009 ḫāṭırum ḫurrem degül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 1 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 27. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2017 dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 1 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Göreliden gözlerüm ol bī-vefā edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, ruḫsārını dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan duyguların kaynağı olduğu kabul eyler göñül Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm edilen kalbin manevi yönü, yürek, sāz kıl dil. 32. göñül: Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Gazel 2017 kıl Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān Mısra: 10 eyler göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 23. göñül: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2009 eyler göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 4 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 28. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2017 dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 2 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, ḥāṣıluñ dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Ol sebebdendür ki cismi nātüvān duyguların kaynağı olduğu kabul eyler göñül Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi edilen kalbin manevi yönü, yürek, ziyād kıl dil. 33. göñlüme:--(ü)m, --e İy göñül murġı viṣāli bāġına Gazel 2019 pervāz kıl Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān Mısra: 5 eyler göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 24. göñül: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān gelişmenin algılandığı yer. || İman, Gazel 2012 eyler göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 7 duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü 29. göñül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, Gazel 2017 dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Mısra: 4 tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın duyguların kaynağı olduğu kabul Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü kaynağı. edilen kalbin manevi yönü, yürek, gelişmenin algılandığı yer || İman, dil. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün 846 Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme 38. göñül: Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü keder Gazel 2020 gelişmenin algılandığı yer; iman, Bu bir keder-durur ki göñülden Mısra: 5 sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gider degül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü duyguların kaynağı olduğu kabul gelişmenin algılandığı yer || İman, edilen kalbin manevi yönü, yürek, 34. göñülden:--den, - sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda Gazel 2019 duyguların kaynağı olduğu kabul tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Mısra: 6 edilen kalbin manevi yönü, yürek, kaynağı. Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü dil. gelişmenin algılandığı yer. || İman, Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Bulmayasın gibi sen ʿālemde āḫir beni duyguların kaynağı olduğu kabul merhem iy göñül Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem edilen kalbin manevi yönü, yürek, ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belalar iy göñül dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda başına tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın 43. göñül: kaynağı. 39. göñül: Gazel 2020 Gazel 2020 Mısra: 10 Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme Mısra: 2 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü keder Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer; iman, Bu bir keder-durur ki göñülden gelişmenin algılandığı yer || İman, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gider degül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün duyguların kaynağı olduğu kabul duyguların kaynağı olduğu kabul edilen kalbin manevi yönü, yürek, 35. göñülden:--den, - edilen kalbin manevi yönü, yürek, dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda Gazel 2019 dil. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Mısra: 8 kaynağı. Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü gelişmenin algılandığı yer. || İman, ġam iy göñül ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Anuñ-ıçun görmezem ben seni başına duyguların kaynağı olduğu kabul ḫurrem iy göñül Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek edilen kalbin manevi yönü, yürek, hem iy göñül dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda 40. göñül: tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Gazel 2020 44. göñül: kaynağı. Mısra: 1 Gazel 2020 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 8 Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü didüm sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yer; iman, Ger turmaz-ısa anda göñülden duyguların kaynağı olduğu kabul sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün geçer degül edilen kalbin manevi yönü, yürek, duyguların kaynağı olduğu kabul dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda edilen kalbin manevi yönü, yürek, 36. göñül: tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda Gazel 2020 kaynağı. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Mısra: 1 kaynağı. Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü gelişmenin algılandığı yer || İman, ġam iy göñül Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Anuñ-ıçun görmezem ben seni bīmārede duyguların kaynağı olduğu kabul ḫurrem iy göñül Bulmayasın gibi sen ʿālemde edilen kalbin manevi yönü, yürek, merhem iy göñül dil. 41. göñül: Gazel 2020 45. göñül: Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Mısra: 2 Gazel 2020 ġam iy göñül Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 6 Anuñ-ıçun görmezem ben seni gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü ḫurrem iy göñül sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yer; iman, duyguların kaynağı olduğu kabul sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün 37. gönül: edilen kalbin manevi yönü, yürek, duyguların kaynağı olduğu kabul Gazel 2020 dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda edilen kalbin manevi yönü, yürek, Mısra: 7 tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü kaynağı. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın gelişmenin algılandığı yer || İman, kaynağı. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü duyguların kaynağı olduğu kabul ġam iy göñül Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında edilen kalbin manevi yönü, yürek, Anuñ-ıçun görmezem ben seni sergerdān idüm dil. ḫurrem iy göñül Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem iy göñül Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek 42. göñül: hem iy gönül Gazel 2020 46. gönül: Mısra: 4 Gazel 2021 847 Mısra: 2 50. göñül: 54. göñül: Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Gazel 2024 Gazel 2024 gelişmenin algılandığı yer; iman, Mısra: 7 Mısra: 1 sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü duyguların kaynağı olduğu kabul gelişmenin algılandığı yer; iman, gelişmenin algılandığı yer; iman, edilen kalbin manevi yönü, yürek, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda duyguların kaynağı olduğu kabul duyguların kaynağı olduğu kabul tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, kaynağı. dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Virme dil sevdā-yı zülfe bu kaynağı. kaynağı. hevādan vāz gel İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat vāz gel göñül aḫteri Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür Gāh şādī gāh ġam u miḥnet 47. gönül: tāze ter mekānıdur göñül Gazel 2021 Mısra: 2 51. göñül: 55. göñlümi:--üm, --i Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Gazel 2024 Gazel 2032 gelişmenin algılandığı yer; iman, Mısra: 13 Mısra: 3 sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü İman, sevgi ve nefretin, iyi ve duyguların kaynağı olduğu kabul gelişmenin algılandığı yer; iman, kötü bütün duyguların kaynağı edilen kalbin manevi yönü, yürek, sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün olduğu kabul edilen kalbin manevi dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda duyguların kaynağı olduğu kabul yönü, yürek, dil. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın edilen kalbin manevi yönü, yürek, kaynağı. dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda Āl-ıla göñlümi alduñ soñra tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın kılmaduñ naẓar Virme dil sevdā-yı zülfe bu kaynağı. Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ hevādan vāz gel mekr-ile āl İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ vāz gel āşiyānıdur göñül 56. göñlüm:--üm, - Gazel 2033 48. göñül: 52. göñül: Mısra: 4 Gazel 2024 Gazel 2024 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 3 Mısra: 11 gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yer; iman, gelişmenin algılandığı yer; iman, duyguların kaynağı olduğu kabul sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün edilen kalbin manevi yönü, yürek, duyguların kaynağı olduğu kabul duyguların kaynağı olduğu kabul dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda kaynağı. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın kaynağı. kaynağı. Himmetüm bāzını saldum sen hümāyı ṣayd içün Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Sīne meydanında dikilmiş Baglayup ayagına bu göñlüm āsümānıdur göñül nişānıdur göñül itdüm aña zīl Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse memlū eyledi Muḥibbī tañ degül 57. göñül: Gazel 2034 49. göñül: 53. göñül: Mısra: 1 Gazel 2024 Gazel 2024 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 5 Mısra: 9 gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yer; iman, gelişmenin algılandığı yer; iman, duyguların kaynağı olduğu kabul sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün edilen kalbin manevi yönü, yürek, duyguların kaynağı olduğu kabul duyguların kaynağı olduğu kabul dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda edilen kalbin manevi yönü, yürek, edilen kalbin manevi yönü, yürek, tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda kaynağı. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın kaynağı. kaynağı. Saña uydum olmadum ben bir nefes ḫurrem göñül Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Kayurur gözler o bāġuñ Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola maʿānīdür göñül bāġbānıdur göñül hem-dem göñül Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet āşikār okları 58. göñül: Gazel 2034 Mısra: 2 848 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 10 Mısra: 4 gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yer; iman, gelişmenin algılandığı yerdir. duyguların kaynağı olduğu kabul sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün Gönül bir hitap yeridir. Aşık edilen kalbin manevi yönü, yürek, duyguların kaynağı olduğu kabul gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda edilen kalbin manevi yönü, yürek, bir kuştur. Gam ve kederle tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda beslenir. Sevgilinin hayali ile kaynağı. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın mutlu olur, nazıyla kendinden kaynağı. geçer. Rakibe asla tahammülü Saña uydum olmadum ben bir yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, nefes ḫurrem göñül Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī sevgilideki güzellikler ile Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola dilberüñ darmadağın olmuştur. || Geceler hem-dem göñül Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür boyu ızdırap çektiği için hasta ve sem göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi 59. göñül: sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2034 63. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 4 Gazel 2004 gönlünü yaralar. Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 1 gelişmenin algılandığı yer; iman, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün gelişmenin algılandığı yerdir. yanmayam duyguların kaynağı olduğu kabul Gönül bir hitap yeridir. Aşık Sīne sūzān u ciger biryān u edilen kalbin manevi yönü, yürek, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül giryāndur göñül dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda bir kuştur. Gam ve kederle tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın beslenir. Sevgilinin hayali ile 66. göñül: kaynağı. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 18 Her kime bu dīl ġamın diyüp yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü ḥikāyet eyleyem sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. Anı daḫı görürem benüm gibi pür- darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık ġam göñül boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle 60. göñül: sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2034 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 6 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yer; iman, Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i sevgilideki güzellikler ile sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün cāndur göñül darmadağın olmuştur. || Geceler duyguların kaynağı olduğu kabul Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi boyu ızdırap çektiği için hasta ve edilen kalbin manevi yönü, yürek, nālāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda sevgilinin nazından dolayıdır. tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın 64. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun kaynağı. Gazel 2004 gönlünü yaralar. Mısra: 2 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī ġālibā gelişmenin algılandığı yerdir. cān u dil Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Gönül bir hitap yeridir. Aşık ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi ādem göñül gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḥayrāndur göñül bir kuştur. Gam ve kederle 61. göñül: beslenir. Sevgilinin hayali ile 67. gönül: Gazel 2034 mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 Mısra: 8 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 16 Aşığın, aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yer; iman, sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. sevgi ve nefretin, iyi ve kötü bütün darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık duyguların kaynağı olduğu kabul boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül edilen kalbin manevi yönü, yürek, yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle dil. || Cenab-ı Hakk’ın insanda sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile tecelli ettiği yer, tasavvufi aşkın Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden kaynağı. gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i sevgilideki güzellikler ile muṭavvel ḳıṣṣadur cāndur göñül darmadağın olmuştur. || Geceler İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi boyu ızdırap çektiği için hasta ve epsem göñül nālāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. 62. göñül: 65. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2034 Gazel 2004 gönlünü yaralar. 849 Gerçi sevmek sen güzeller şāhını sevgilideki güzellikler ile her türlü gelişmenin algılandığı ḥaddüm degül darmadağın olmuştur. || Geceler yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Söz ḳabūl itmez nʾidem başına boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. sulṭāndur gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 68. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 14 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ney gibi bil baglayaldan āh u sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. efġān itmege darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül kandur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 71. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Çün bahār eyyāmıdur al elüñe sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. gülgūn ḳadeḥ darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Her ne deñlü var-ısa kalmaya boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñlüñde melāl yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 74. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2007 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bir lebi şīrīn yolına cān u dil sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. virmiş-durur darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül cāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 69. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 12 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. vücūdum ser-te-ser darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Sāḥil-i baḥra irişmez anda boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ġalṭāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 72. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül çāre göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 75. gönli:--i, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2041 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. kūyuñ baña darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Vaṣluña irişmege yoluñda boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḳurbāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 70. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2004 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. yilter beni darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül i cāndur göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 73. göñlüñde:--üñ, --de Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2038 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 850 Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. bagrında dāġ darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḫālḳ elden ele gezdürür olup boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül şehbāz gül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 76. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ugrasa bigāne-veş Tañrı sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. selāmından ḳaçar darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bilmezem anuñla ḳandan āşinā boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül oldı göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 79. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. dil didüm darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Didi pendüm tutmayup benden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül cüdā oldı göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 82. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2051 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Başdan ayaga belā üzre belā oldı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 77. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ʿālemüñ darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 80. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Vaṣluña irmez bilürem çünki sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ʿuşşāḳuñ eli darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül şād ḳıl yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 83. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2056 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Başdan ayaga belā üzre belā oldı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 78. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. vefālar ʿışḳını darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül oldı göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 81. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2046 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 851 Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. benüm ol seng-dil darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ābād olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 84. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. içinde dem-beste darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül çākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 87. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. fikrile şādān darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Velī vuṣlat döne hicre diyü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ġamnākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 90. göñlümde:--üm, --de Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2066 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. pākdür göñlüm darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 85. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. şuʿledār oldı darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül pākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 88. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. murād-ısa darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Göñlümde nār u başda hevādur boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül gözümde nem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 91. göñüller:-ler Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2070 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. pākdür göñlüm darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 86. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ammā ümīdüm var darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Şefāʿat kānını añsam benüm bī- boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bākdür göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 89. göñlüm:--üm, - Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2059 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 852 Zinde eyler bir cevāb ile göñüller sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. mürdesin darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül görmedüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 92. göñülden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2088 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. nigār darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Anuñla defʿ olur bu dilümden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül melāletüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 95. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2093 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. murġı ḫalāṣ darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫāl eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 98. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2104 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İstemem hergiz göñülden mihrüñi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. bīrūn idem darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ol sebebden isterem bagrumı her boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül dem ḫūn idem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 93. göñlümüñ:-üm, -üñ Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2090 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Çün viṣālin ārzū eyler göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. bilmez mi kim darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül aşum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 96. göñlüñe:-üñ, -e Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2098 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ser-ḫoşam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 99. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2106 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ḫ˅āhum ben darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül māhum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 94. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2092 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. eylemez darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Katı göñlüñe müsellem āhen ü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫārā disem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 97. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2102 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 853 Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Derdüñi sanma koyup isteyü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül dermāna varam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 100. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2107 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. virüben darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 103. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2112 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 12 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, : Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. eylesem bu göñlümi darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eylesem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 106. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2124 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Müstedām olsun gözümüñ yaşı sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. egler göñlümi darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül giryān benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 101. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2107 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Selāmet ol yüri zāhid melāmet sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ʿāşıḳuñ faḫrı darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sana tapşurdum yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 104. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2116 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñlüm zevrāḳın darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül görmişem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 107. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2126 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. şāddur darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bugün hicrān benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 102. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2111 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bulmışam göñlüm ḫarābında sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. viṣālüñ gencini darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül vīrān olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 105. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2122 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 854 İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. bilemezem darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül tüvānumdan benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 108. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2130 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. zār eyledüm darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül nerdüm benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 111. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2153 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. asılmış ġoncadur darmadağın olmuştur. || Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül āvīz eyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 114. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2161 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. tiryākine darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül saña ne ġam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 109. göñülden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2140 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gözlerümden yiridür aña kuram boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫargāhum yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 112. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2157 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. arar çeşmüñ darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫana tapşurdum yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 115. göñülden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2162 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. nāle idelden darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ne kıldum muṭribe minnet ne boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül muḥtāc-ı şarāb oldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 110. göñlüme:-üm, -e Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2144 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. bend olam darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Göñlüm bunı diler ki varup bir boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül levend olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 113. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2159 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 855 Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden 119. göñül: Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām çün tırāş itdüñ Gazel 2172 Cihān içinde buldı bu göñül kām Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Mısra: 11 abdālum İnsanın duygularını taşıyan iç 123. göñül: alemi, gönül, iç, yürek. Gazel 2194 116. göñül: Mısra: 11 Gazel 2167 Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 4 daḫı göñül gelişmenin algılandığı yerdir. İnsanın duygularını taşıyan iç Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Gönül bir hitap yeridir. Aşık alemi, gönül, iç, yürek. olsun direm gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Nigārı seyr ider gördüm başında 120. göñlümi:-üm, -i beslenir. Sevgilinin hayali ile turna telleri Gazel 2180 mutlu olur, nazıyla kendinden Anı ṣāyd itmege elden göñül Mısra: 10 geçer. Rakibe asla tahammülü şahbāzını saldum İnsanın duygularını taşıyan iç yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, alemi, gönül, iç, yürek. sevgilideki güzellikler ile 117. göñlümüñ:-üm, -üñ darmadağın olmuştur.Geceler Gazel 2168 Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 1 yārān ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben sevgilinin nazından dolayıdır. gelişmenin algılandığı yerdir. nā kılam Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlünü yaralar. gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 121. göñlümi:-üm, -i bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2189 Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 8 iken mutlu olur, nazıyla kendinden Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi geçer. Rakibe asla tahammülü gelişmenin algılandığı yerdir. bīmār oldum yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık sevgilideki güzellikler ile gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 124. göñlüme:-üm, -e darmadağın olmuştur.Geceler bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2196 boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 7 yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden İnsanın duygularını taşıyan iç sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü alemi, gönül, iç, yürek. Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın darmadağın olmuştur.Geceler göñlüme Saña dil virdüm bu göñlümüñ boyu ızdırap çektiği için hasta ve ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur nʾolasın bilmedüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevdügüm Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın sevgilinin nazından dolayıdır. bilmedüm Sevgili süzgün bakışıyla onun 125. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. Gazel 2200 118. göñül: Mısra: 5 Gazel 2171 Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 3 ārām-ı cān gelişmenin algılandığı yerdir. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād Gönül bir hitap yeridir. Aşık gelişmenin algılandığı yerdir. eyleyem gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gönül bir hitap yeridir. Aşık bir kuştur. Gam ve kederle gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 122. göñül: beslenir. Sevgilinin hayali ile bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2191 mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 2 geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü gelişmenin algılandığı yerdir. sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık darmadağın olmuştur.Geceler sevgilideki güzellikler ile gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur.Geceler bir kuştur. Gam ve kederle yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm darmadağın olmuştur.Geceler sarāyına Leblerinden iste didüm iy göñül boyu ızdırap çektiği için hasta ve Kanlu yaşumla eylerem anı gel bir cevāb yaralıdır. Gönül hastasının derdi münaḳḳaşum Didi kim agzuma almaga ne sevgilinin nazından dolayıdır. cānum var benüm Sevgili süzgün bakışıyla onun 126. göñül: gönlünü yaralar. Gazel 2200 Mısra: 7 856 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Gözüm gözekleründen döküben āb Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yerdir. İñiler göñlümi dōlāb kıldum gelişmenin algılandığı yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 129. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2214 bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 3 beslenir. Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden geçer. Rakibe asla tahammülü gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur.Geceler bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur.Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur.Geceler Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gözümden nem göñülden ġam göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi Muḥibbī eksük olmazsa İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün sevgilinin nazından dolayıdır. ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū keşüm Sevgili süzgün bakışıyla onun sitemkārā giriftārem gönlünü yaralar. 127. göñülüm:-üm 133. göñül: Gazel 2202 ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi Gazel 2223 Mısra: 1 göñül Mısra: 5 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yerdir. dāne hem gelişmenin algılandığı yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 130. göñli:-i gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2217 bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 2 beslenir. Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden geçer. Rakibe asla tahammülü gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur.Geceler bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur.Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur.Geceler Aldı göñülüm bir perī ammā ki boyu ızdırap çektiği için hasta ve Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş kimdür dimezem yaralıdır. Gönül hastasının derdi göñül Eyledi cānumdan berī ammā ki sevgilinin nazından dolayıdır. Cān terkin urup kül oluban küllī kimdür dimezem Sevgili süzgün bakışıyla onun hem gönlünü yaralar. 128. göñlümi:-üm, -i 134. göñlümi:-üm, -i Gazel 2212 Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Gazel 2225 Mısra: 6 kim Mısra: 1 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gelişmenin algılandığı yerdir. kim gelişmenin algılandığı yerdir. Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 131. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2217 bir kuştur. Gam ve kederle beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 3 beslenir. Sevgilinin hayali ile mutlu olur, nazıyla kendinden İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden geçer. Rakibe asla tahammülü alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilideki güzellikler ile Gitdi bu göñül gelmeye beñzer sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur.Geceler baña daḫı darmadağın olmuştur.Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve Ol murġ ayagın baglayup iden pest boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi kim. yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun 132. göñülden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. Gazel 2218 gönlünü yaralar. Mısra: 9 857 Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. gülşen kılam darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül külḫen kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 135. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2225 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Her kaçan hicrān şebinde göñlümi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. teng eyleyem darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Nālem eflāke ire feryād-ı āheng boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eylesem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 138. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2233 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ẓulm ü sitem darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Līk göñülden yine ol bī-vefāyı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül isterem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 141. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2249 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İstedükçe egnüme dikmege miḥnet sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ḫilʿatin darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sūzen kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 136. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2232 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Geh dehānın ẕikr idüp kılsam sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. miyānı fikrini darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül deng eylesem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 139. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2240 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. sevdā kılam darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül şeydā kılam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 142. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2254 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. teng eyleyem darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 137. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2233 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. eyledüm darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Anı döndürmege de yaşumı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Ceyḥun eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 140. göñülden:-den Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2247 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 858 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını sevgilideki güzellikler ile Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler cemʿ itdüm darmadağın olmuştur.Geceler Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve kerāmet hem yaralıdır. Gönül hastasının derdi 149. göñlüme:-üm, -e sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2284 143. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 4 Gazel 2257 gönlünü yaralar. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 1 gelişmenin algılandığı yerdir. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Gönül bir hitap yeridir. Aşık gelişmenin algılandığı yerdir. şeb ü rūz gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gönül bir hitap yeridir. Aşık Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem bir kuştur. Gam ve kederle gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ne kılam beslenir. Sevgilinin hayali ile bir kuştur. Gam ve kederle mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile 146. göñlümi:-üm, -i geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2277 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü darmadağın olmuştur.Geceler sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur.Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, senden bir cevāb Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı sevgilideki güzellikler ile Ḫasta göñlüme şifā derdüme muḥkem eyledüm darmadağın olmuştur.Geceler dermānsın begüm Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- boyu ızdırap çektiği için hasta ve dem eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi 150. göñlüm:-üm sevgilinin nazından dolayıdır. Gazel 2289 144. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Mısra: 9 Gazel 2259 gönlünü yaralar. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 4 gelişmenin algılandığı yerdir. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm Gönül bir hitap yeridir. Aşık gelişmenin algılandığı yerdir. ider gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gönül bir hitap yeridir. Aşık Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim bir kuştur. Gam ve kederle gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül beslenir. Sevgilinin hayali ile bir kuştur. Gam ve kederle 147. göñlüm:-üm mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2282 geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yerdir. darmadağın olmuştur. Geceler sevgilideki güzellikler ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık boyu ızdırap çektiği için hasta ve darmadağın olmuştur.Geceler gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden gönlünü yaralar. Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı sevgilideki güzellikler ile gördüm Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol darmadağın olmuştur.Geceler Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret sīm-ten yāruñ boyu ızdırap çektiği için hasta ve itsem Bu göñlüm istemez sünbül gül ü yaralıdır. Gönül hastasının derdi serv ü semen görsem sevgilinin nazından dolayıdır. 151. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2436 145. göñül: gönlünü yaralar. Mısra: 5 Gazel 2267 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 3 Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm gelişmenin algılandığı yerdir. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam Gönül bir hitap yeridir. Aşık gelişmenin algılandığı yerdir. hem gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gönül bir hitap yeridir. Aşık bir kuştur. Gam ve kederle gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 148. göñlüm:-üm beslenir. Sevgilinin hayali ile bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2283 mutlu olur, nazıyla kendinden beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 3 geçer. Rakibe asla tahammülü mutlu olur, nazıyla kendinden İnsanın duygularını taşıyan iç yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, geçer. Rakibe asla tahammülü alemi, gönül, iç, yürek. sevgilideki güzellikler ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, darmadağın olmuştur. Geceler 859 boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle 157. göñül: yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2474 sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 6 Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yerdir. sevgilideki güzellikler ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm darmadağın olmuştur. Geceler gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül şehrine boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle Gönderüp ġam leşkerin yagma ider yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile eyler akın sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü 152. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gazel 2442 sevgilideki güzellikler ile Mısra: 6 Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān darmadağın olmuştur. Geceler Aşığın aşkıyla ilgili her türlü eyledi boyu ızdırap çektiği için hasta ve gelişmenin algılandığı yerdir. Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül bir hitap yeridir. Aşık gül-bū diyen sevgilinin nazından dolayıdır. gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Sevgili süzgün bakışıyla onun bir kuştur. Gam ve kederle 155. göñül: gönlünü yaralar. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2293 mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 7 Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İy göñül gice zār imişsin sen yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yerdir. sevgilideki güzellikler ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık 158. göñül: darmadağın olmuştur. Geceler gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gazel 2474 boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 7 yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden gelişmenin algılandığı yerdir. Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile bir kuştur. Gam ve kederle Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile üstüme boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 153. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile Gazel 2483 gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 9 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin yaralıdır. Gönül hastasının derdi gelişmenin algılandığı yerdir. Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül bir hitap yeridir. Aşık Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 156. göñül: gönlünü yaralar. bir kuştur. Gam ve kederle Gazel 2466 beslenir. Sevgilinin hayali ile Mısra: 12 İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ mutlu olur, nazıyla kendinden Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Dāra ümmīd-vār imişsin sen geçer. Rakibe asla tahammülü gelişmenin algılandığı yerdir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık 159. göñül: sevgilideki güzellikler ile gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gazel 2483 darmadağın olmuştur. Geceler bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 1 boyu ızdırap çektiği için hasta ve beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yaralıdır. Gönül hastasının derdi mutlu olur, nazıyla kendinden gelişmenin algılandığı yerdir. sevgilinin nazından dolayıdır. geçer. Rakibe asla tahammülü Gönül bir hitap yeridir. Aşık Sevgili süzgün bakışıyla onun yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül gönlünü yaralar. sevgilideki güzellikler ile bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden kesb ider göñlüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü Muḥibbī şemʿ olupdur san güler sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, kendü ziyānından Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler 154. göñlüm:-üm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gazel 2488 Didiler su üzredür çün kim cihān yaralıdır. Gönül hastasının derdi Mısra: 5 bünyādını sevgilinin nazından dolayıdır. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Sevgili süzgün bakışıyla onun gelişmenin algılandığı yerdir. bünyāddan gönlünü yaralar. Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 860 Göñül teslīm-i cān eyler elin yur sevgilideki güzellikler ile İnsanın duygularını taşıyan iç kendü kanından darmadağın olmuştur. Geceler alemi, gönül, iç, yürek. Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u boyu ızdırap çektiği için hasta ve nişānından yaralıdır. Gönül hastasının derdi Bezm-i ġamda içerem yārān ile sevgilinin nazından dolayıdır. ḫūn-ı ciger 160. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun İñiler ol meclise bu göñlümi nā Gazel 2489 gönlünü yaralar. eyledüm Mısra: 3 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm 166. göñlümi:-üm, -i gelişmenin algılandığı yerdir. benüm peymānedür Gazel 2298 Gönül bir hitap yeridir. Aşık İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Mısra: 14 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül nā benem Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile 163. göñlümi:-üm, -i Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2297 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun göñül darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. Nāgehān āteş-i āhuñla otağın boyu ızdırap çektiği için hasta ve yakasın yaralıdır. Gönül hastasının derdi İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger sevgilinin nazından dolayıdır. ferāmūş eyleyem 161. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Gazel 2494 gönlünü yaralar. eyledüm Mısra: 10 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Cīfe-i dünyāya māyil olmadum 167. göñül: gelişmenin algılandığı yerdir. hem çü meges Gazel 2300 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā Mısra: 9 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eyledüm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile 164. göñlümi:-üm, -i Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2488 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. Çün Muḥibbī bulınur vīrānede sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun genc-i viṣāl darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb boyu ızdırap çektiği için hasta ve eglenmesün yaralıdır. Gönül hastasının derdi Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül sevgilinin nazından dolayıdır. şahbāzını 162. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Gazel 2294 gönlünü yaralar. kılam Mısra: 4 Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Baglamışdur göñlümi zencīre ol 168. göñlümi:-üm, -i gelişmenin algılandığı yerdir. gīsū diyen Gazel 2304 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Mısra: 1 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül o diyen Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile 165. göñlümi:-üm, -i Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2298 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, beslenir. Sevgilinin hayali ile 861 mutlu olur, nazıyla kendinden 171. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2309 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 1 sevgilideki güzellikler ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm darmadağın olmuştur. Geceler gelişmenin algılandığı yerdir. gözüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir hitap yeridir. Aşık Başuma biñ dürlü getürdi belā yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñlüm gözüm sevgilinin nazından dolayıdır. bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 174. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2310 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 2 Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü māyil kılam sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık ġam ḥāṣıl kılam boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle 169. göñlümüñ:-üm, -üñ sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2306 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 2 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yerdir. Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan sevgilideki güzellikler ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık ḥāl oldum darmadağın olmuştur. Geceler gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle māl olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 172. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2309 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 9 sevgilideki güzellikler ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm darmadağın olmuştur. Geceler gelişmenin algılandığı yerdir. gözüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir hitap yeridir. Aşık Başuma biñ dürlü getürdi belā yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñlüm gözüm sevgilinin nazından dolayıdır. bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 175. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2310 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü nem eyledüm sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. Yarasına göñlümüñ ol ḫāki darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık merhem eyledüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle 170. göñlümüñ:-üm, -üñ sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gazel 2493 Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Mısra: 10 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gelişmenin algılandığı yerdir. Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa sevgilideki güzellikler ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık yan göñül darmadağın olmuştur. Geceler gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam boyu ızdırap çektiği için hasta ve bir kuştur. Gam ve kederle pūtesinde ḳāl olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilinin nazından dolayıdır. mutlu olur, nazıyla kendinden 173. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2310 gönlünü yaralar. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 1 sevgilideki güzellikler ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Kimsenüñ pendin işitmez kendü darmadağın olmuştur. Geceler gelişmenin algılandığı yerdir. bildügin ider boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül göñlüm gözüm sevgilinin nazından dolayıdır. bir kuştur. Gam ve kederle Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile 176. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2310 geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 6 Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü kıldum şikâr sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık bāz isteyen boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 862 mutlu olur, nazıyla kendinden 179. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2315 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 5 beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun olalı sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā darmadağın olmuştur. Geceler göñlüm gözüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül yaralıdır. Gönül hastasının derdi peymānesin 177. göñlüm:-üm sevgilinin nazından dolayıdır. Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Gazel 2310 Sevgili süzgün bakışıyla onun inanmayam Mısra: 8 gönlünü yaralar. Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 183. göñül: gelişmenin algılandığı yerdir. Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Gazel 2322 Gönül bir hitap yeridir. Aşık dīvānedür Mısra: 7 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Kim vefā resmin bilür bir pür- Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle cefāmuz var bizüm gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden 180. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2317 bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 12 beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi Nebātum şekkerüm gencüm bu sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. ʿālem içre bī-rencüm darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. Mıṣrʾındaki ḫanum yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i 181. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Dārā istemez Gazel 2318 gönlünü yaralar. Sen güzeller şāhına oldı gedā Mısra: 7 göñlüm gözüm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa gelişmenin algılandığı yerdir. ḥāżır ġamzeler 178. göñlüm:-üm Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ol saçı sünbül gözi mestāne Gazel 2310 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bilmen nʾeyleyem Mısra: 10 bir kuştur. Gam ve kederle Aşığın aşkıyla ilgili her türlü beslenir. Sevgilinin hayali ile 184. göñlümi:-üm, -i gelişmenin algılandığı yerdir. mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2323 Gönül bir hitap yeridir. Aşık geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 4 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. beslenir. Sevgilinin hayali ile darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık mutlu olur, nazıyla kendinden boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül geçer. Rakibe asla tahammülü yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile sevgilideki güzellikler ile Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü boyu ızdırap çektiği için hasta ve yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, yaralıdır. Gönül hastasının derdi Cānumı cevriyle yıkdı eyledi sevgilideki güzellikler ile sevgilinin nazından dolayıdır. göñlüm ḫarāb darmadağın olmuştur. Geceler Sevgili süzgün bakışıyla onun Kendü mülkin yıkıcı bir boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlünü yaralar. pādişehdür gördügüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. Kalmadı derd ü belā miḥnet 182. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Muḥibbī görmedük Gazel 2319 gönlünü yaralar. Olalıdan berü baña rehnümā Mısra: 5 göñlüm gözüm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Uzun uzun iy müselmānlar ser-i gelişmenin algılandığı yerdir. zülf-i nigār Gönül bir hitap yeridir. Aşık 863 Bagladı bu göñlümi zünnāra boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bilmen nʾeyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 185. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2324 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. oldı göñül darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül yār iñlerem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 188. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2332 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñlüm bestedür darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül nʾidem āh ne-y-idem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 191. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2338 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. şehrini darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bilmen nʾeyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 186. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2324 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 10 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Görmedümse mihrüñi gördüm besī sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. cevr ü sitem darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül şād eyledüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 189. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2334 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñlüm ister zülf-i dilber-veş sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. perişan-ḥāl olam darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül pā-māl olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 192. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2338 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. kılmaz naẓar darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bu göñül meyl eylemez seyrāna boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül bilmen nʾeyleyem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 187. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2326 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 5 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. cānum cānısın darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Derdlü göñül dermānısın nʾidem boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül nʾidem āh ne-y-idem yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 190. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2334 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñlüm ister zülf-i dilber-veş sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. perişan-ḥāl olam darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık 864 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp boyu ızdırap çektiği için hasta ve Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe pā-māl olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi döndi gözlerüm sevgilinin nazından dolayıdır. Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı 193. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun añdum agladum Gazel 2342 gönlünü yaralar. Mısra: 1 199. göñlüm:-üm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Gazel 2346 gelişmenin algılandığı yerdir. red Mısra: 3 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḥācetmendem gelişmenin algılandığı yerdir. bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir hitap yeridir. Aşık beslenir. Sevgilinin hayali ile 196. göñlümi:-üm, -i gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2344 bir kuştur. Gam ve kederle geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 beslenir. Sevgilinin hayali ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. zāruñ olam darmadağın olmuştur. Geceler Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ boyu ızdırap çektiği için hasta ve Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi göñlüm kuşı sevgilinin nazından dolayıdır. Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan 194. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun korkaram Gazel 2342 gönlünü yaralar. Mısra: 3 200. göñlümi:-üm, -i Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñlümi elden yitürdüm āh ki Gazel 2352 gelişmenin algılandığı yerdir. dīvāneyim Mısra: 4 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül uslanayım gelişmenin algılandığı yerdir. bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir hitap yeridir. Aşık beslenir. Sevgilinin hayali ile 197. göñlümi:-üm, -i gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2344 bir kuştur. Gam ve kederle geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 beslenir. Sevgilinin hayali ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. eyledi darmadağın olmuştur. Geceler Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- boyu ızdırap çektiği için hasta ve Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili dāruñ olam yaralıdır. Gönül hastasının derdi pervāne-veş sevgilinin nazından dolayıdır. İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi 195. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun nā eyleyem Gazel 2348 gönlünü yaralar. Mısra: 7 201. göñülde:-de Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Göñlümi elden yitürdüm āh ki Gazel 2357 gelişmenin algılandığı yerdir. dīvāneyim Mısra: 12 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül uslanayım gelişmenin algılandığı yerdir. bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir hitap yeridir. Aşık beslenir. Sevgilinin hayali ile 198. göñlümüñ:-üm, -üñ gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2345 bir kuştur. Gam ve kederle geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 8 beslenir. Sevgilinin hayali ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilideki güzellikler ile alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 865 sevgilideki güzellikler ile Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet sevgilideki güzellikler ile darmadağın olmuştur. Geceler istemez göñlüm darmadağın olmuştur. Geceler boyu ızdırap çektiği için hasta ve Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī boyu ızdırap çektiği için hasta ve yaralıdır. Gönül hastasının derdi taşlara çaldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun 205. göñlümde:-üm, -de Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. Gazel 2365 gönlünü yaralar. Mısra: 5 Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim gelişmenin algılandığı yerdir. gördüm göñül Gönül bir hitap yeridir. Aşık Yile virdüm āhum ile anı berbād 202. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eyledüm Gazel 2359 bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 3 beslenir. Sevgilinin hayali ile 208. göñül: İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2372 alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 11 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. eglencesin darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül eglencem benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 203. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2360 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. vardur nār-ı ʿışḳ darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Āteşe yanmakda birdür bu içüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül taşum benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 206. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2367 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Jeng olursa ġam degül ġamdan sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. göñül āyīnesi darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül muṣaffālar benüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 209. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2378 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. ṭanbūrını çaldum darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Maḥabbet bezmgāhında varup boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül āvāzeler saldum yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 204. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2360 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. taḫtına geldükçe darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ayagına nisār içün gözümden sīm boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ü zer çekdüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 207. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2370 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül sevgilideki güzellikler ile gelişmenin algılandığı yerdir. Manṣūrʾı fāş itdi darmadağın olmuştur. Geceler Gönül bir hitap yeridir. Aşık Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı boyu ızdırap çektiği için hasta ve gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül dāra beñzetdüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi bir kuştur. Gam ve kederle sevgilinin nazından dolayıdır. beslenir. Sevgilinin hayali ile 210. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2384 gönlünü yaralar. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 3 yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 866 gelişmenin algılandığı yerdir. 215. göñlüm:-üm Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gazel 2391 gönlünü yaralar. gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Mısra: 6 bir kuştur. Gam ve kederle Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī beslenir. Sevgilinin hayali ile gelişmenin algılandığı yerdir. anı pāk itsün mutlu olur, nazıyla kendinden Gönül bir hitap yeridir. Aşık Günāḥ-ıla olup memlū tolu geçer. Rakibe asla tahammülü gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül ḫāşākdür göñlüm yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, bir kuştur. Gam ve kederle sevgilideki güzellikler ile beslenir. Sevgilinin hayali ile 218. göñlümüñ:-üm, -üñ darmadağın olmuştur. Geceler mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2404 boyu ızdırap çektiği için hasta ve geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 7 yaralıdır. Gönül hastasının derdi yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, İnsanın duygularını taşıyan iç sevgilinin nazından dolayıdır. sevgilideki güzellikler ile alemi, gönül, iç, yürek. Sevgili süzgün bakışıyla onun darmadağın olmuştur. Geceler gönlünü yaralar. boyu ızdırap çektiği için hasta ve Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini yaralıdır. Gönül hastasının derdi sulṭān-ı ʿışḳ Bu dilden geçmesün diyü göñül sevgilinin nazından dolayıdır. Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün her dem fiġān eyler Sevgili süzgün bakışıyla onun şehriyārumdur benüm Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi gönlünü yaralar. siper çekdüm 219. göñlümdeki:-üm, -de, -ki Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- Gazel 2411 211. göñlüm:-üm beste miḥnetden Mısra: 6 Gazel 2391 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Mısra: 1 çāḳdür göñlüm gelişmenin algılandığı yerdir. İnsanın duygularını taşıyan iç Gönül bir hitap yeridir. Aşık alemi, gönül, iç, yürek. 216. göñlüm:-üm gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Gazel 2391 bir kuştur. Gam ve kederle Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan Mısra: 8 beslenir. Sevgilinin hayali ile pākdür göñlüm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden Başum eflāke de irse yüzümle gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü ḫākdür göñlüm Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile 212. göñlüm:-üm bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2391 beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 2 mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi İnsanın duygularını taşıyan iç geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. alemi, gönül, iç, yürek. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan darmadağın olmuştur. Geceler pākdür göñlüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Gözlerüm gözeklerinden eşk-i Başum eflāke de irse yüzümle yaralıdır. Gönül hastasının derdi çeşmüm her ṭaraf ḫākdür göñlüm sevgilinin nazından dolayıdır. Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Sevgili süzgün bakışıyla onun ṭōlābdan 213. göñlüm:-üm gönlünü yaralar. Gazel 2391 220. göñül: Mısra: 3 Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2419 İnsanın duygularını taşıyan iç aḥvālümi bilmem Mısra: 4 alemi, gönül, iç, yürek. Feraḥ yüzini görem mi diyü Aşığın aşkıyla ilgili her türlü ġamnākdür göñlüm gelişmenin algılandığı yerdir. ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Gönül bir hitap yeridir. Aşık şevḳdür göñlüm 217. göñlüm:-üm gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Gazel 2391 bir kuştur. Gam ve kederle idrākdür göñlüm Mısra: 10 beslenir. Sevgilinin hayali ile Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden 214. göñlüm:-üm gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü Gazel 2391 Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Mısra: 4 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile İnsanın duygularını taşıyan iç bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler alemi, gönül, iç, yürek. beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- sevgilinin nazından dolayıdır. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, şevḳdür göñlüm Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer gönlünü yaralar. darmadağın olmuştur. Geceler idrākdür göñlüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān yaralıdır. Gönül hastasının derdi ebrū gözi cādū sevgilinin nazından dolayıdır. 867 Görelden kalmadı ṭāḳat göñül boyu ızdırap çektiği için hasta ve Niçeye dek idesin şūrīde vü āşüfte cān ḥayrān yaralıdır. Gönül hastasının derdi dīvānelik sevgilinin nazından dolayıdır. Olmadı mı iy göñül şimden girü 221. göñlümi:-üm, -i Sevgili süzgün bakışıyla onun uslanasın Gazel 2420 gönlünü yaralar. Mısra: 2 227. göñül: Aşığın aşkıyla ilgili her türlü İy göñül ger dirse mihr idem saña Gazel 2466 gelişmenin algılandığı yerdir. aldanma kim Mısra: 5 Gönül bir hitap yeridir. Aşık Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Aşığın aşkıyla ilgili her türlü gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sen yaresin gelişmenin algılandığı yerdir. bir kuştur. Gam ve kederle Gönül bir hitap yeridir. Aşık beslenir. Sevgilinin hayali ile 224. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2448 bir kuştur. Gam ve kederle geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 1 beslenir. Sevgilinin hayali ile yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, İnsanın duygularını taşıyan iç mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilideki güzellikler ile alemi, gönül, iç, yürek. geçer. Rakibe asla tahammülü darmadağın olmuştur. Geceler yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, boyu ızdırap çektiği için hasta ve İy göñül bulmak dilerseñ uşbu sevgilideki güzellikler ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi dünyā devletin darmadağın olmuştur. Geceler sevgilinin nazından dolayıdır. Devlet oldur kim bulasın ehl-i boyu ızdırap çektiği için hasta ve Sevgili süzgün bakışıyla onun diller ṣoḥbetin yaralıdır. Gönül hastasının derdi gönlünü yaralar. sevgilinin nazından dolayıdır. 225. göñül: Sevgili süzgün bakışıyla onun Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Gazel 2457 gönlünü yaralar. ideyin Mısra: 1 Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Aşığın aşkıyla ilgili her türlü Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül muʿtād ideyin gelişmenin algılandığı yerdir. bülbül gibi Gönül bir hitap yeridir. Aşık Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül 222. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül feryāddan Gazel 2422 bir kuştur. Gam ve kederle Mısra: 2 beslenir. Sevgilinin hayali ile 228. göñli:-i Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden Gazel 2468 gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü Mısra: 9 Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, İnsanın duygularını taşıyan iç gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile alemi, gönül, iç, yürek. bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi Ṣabī-veş hem yaparsın hem geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. yıkarsın yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. 229. göñül: darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2470 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Mısra: 5 yaralıdır. Gönül hastasının derdi dīvānesin Aşığın aşkıyla ilgili her türlü sevgilinin nazından dolayıdır. Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ gelişmenin algılandığı yerdir. Sevgili süzgün bakışıyla onun pervānesin Gönül bir hitap yeridir. Aşık gönlünü yaralar. gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül 226. göñül: bir kuştur. Gam ve kederle Aldı dildār eline çün yine kim Gazel 2457 beslenir. Sevgilinin hayali ile pīşelerin Mısra: 6 mutlu olur, nazıyla kendinden Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Aşığın aşkıyla ilgili her türlü geçer. Rakibe asla tahammülü şīşelerin gelişmenin algılandığı yerdir. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Gönül bir hitap yeridir. Aşık sevgilideki güzellikler ile 223. göñül: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2441 bir kuştur. Gam ve kederle boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 5 beslenir. Sevgilinin hayali ile yaralıdır. Gönül hastasının derdi Aşığın aşkıyla ilgili her türlü mutlu olur, nazıyla kendinden sevgilinin nazından dolayıdır. gelişmenin algılandığı yerdir. geçer. Rakibe asla tahammülü Sevgili süzgün bakışıyla onun Gönül bir hitap yeridir. Aşık yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, gönlünü yaralar. gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül sevgilideki güzellikler ile bir kuştur. Gam ve kederle darmadağın olmuştur. Geceler Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül beslenir. Sevgilinin hayali ile boyu ızdırap çektiği için hasta ve Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın mutlu olur, nazıyla kendinden yaralıdır. Gönül hastasının derdi geçer. Rakibe asla tahammülü sevgilinin nazından dolayıdır. 230. göñlümi:-üm, -i yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Sevgili süzgün bakışıyla onun Gazel 2471 sevgilideki güzellikler ile gönlünü yaralar. Mısra: 3 darmadağın olmuştur. Geceler Aşığın aşkıyla ilgili her türlü 868 gelişmenin algılandığı yerdir. Baglama dünyā-yı dūna iy Gönül bir hitap yeridir. Aşık Muḥibbī göñlüñi 4. göñül vir-: gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire Gazel 2371 bir kuştur. Gam ve kederle bāṭıl kılam Mısra: 1 beslenir. Sevgilinin hayali ile Kelime Tipi: - mutlu olur, nazıyla kendinden göñül murġı: Bütün varlığı ile bağlanmak, geçer. Rakibe asla tahammülü gönül bağlamak. yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 1. göñül murġı: sevgilideki güzellikler ile Gazel 2107 Zülfine virdüm göñül dām-ı darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 5 belāsın bilmedüm boyu ızdırap çektiği için hasta ve Kelime Tipi: - Her kılında var-ımış biñ yaralıdır. Gönül hastasının derdi Gönül Kuşu. || Korkak, mübtelāsın bilmedüm sevgilinin nazından dolayıdır. yüreksiz, ödlek. Sevgili süzgün bakışıyla onun 5. göñül vir-: gönlünü yaralar. Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu Gazel 2371 göñlüm murġını Mısra: 1 Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i Kelime Tipi: - göñlümi ḫandān benüm Bütün varlığı ile bağlanmak, Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān gönül bağlamak. idesin 2. göñül murġı: Gazel 2123 Zülfine virdüm göñül dām-ı 231. göñlüm:-üm Mısra: 7 belāsın bilmedüm Gazel 2471 Kelime Tipi: - Her kılında var-ımış biñ Mısra: 4 Gönül Kuşu. || Korkak, mübtelāsın bilmedüm Aşığın aşkıyla ilgili her türlü yüreksiz, ödlek. gelişmenin algılandığı yerdir. 6. göñül vir-: Gönül bir hitap yeridir. Aşık Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Gazel 2371 gönlüyle konuşur, dertleşir. Gönül idesin Mısra: 1 bir kuştur. Gam ve kederle Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām Kelime Tipi: - beslenir. Sevgilinin hayali ile eyleyelüm Bütün varlığı ile bağlanmak, mutlu olur, nazıyla kendinden gönül bağlamak. geçer. Rakibe asla tahammülü gönül vir-: yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, Zülfine virdüm göñül dām-ı sevgilideki güzellikler ile 1. gönül vir-: belāsın bilmedüm darmadağın olmuştur. Geceler Gazel 2000 Her kılında var-ımış biñ boyu ızdırap çektiği için hasta ve Mısra: 6 mübtelāsın bilmedüm yaralıdır. Gönül hastasının derdi Kelime Tipi: - sevgilinin nazından dolayıdır. Gönül vermek, sevmek, 7. göñül vir-: Sevgili süzgün bakışıyla onun meyletmek. Gazel 2371 gönlünü yaralar. Mısra: 1 Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Kelime Tipi: - Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ bülbül gibi Bütün varlığı ile bağlanmak, göñlümi Sen vefāsuz dil-rübāya yine gönül bağlamak. Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān virürdü gönül idesin Zülfine virdüm göñül dām-ı 2. göñül vir-: belāsın bilmedüm göñül bagla-: Gazel 2100 Her kılında var-ımış biñ Mısra: 7 mübtelāsın bilmedüm 1. göñül bagla-: Kelime Tipi: - Gazel 2065 Candan bağlanmak, sevmek, 8. göñül vir-: Mısra: 7 aşık olmak, gönül bağlamak. Gazel 2371 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Candan bağlanmak, sevmek, Zülfi zencīrine virüp göñlüm Kelime Tipi: - aşık olmak, gönül vermek. Ben baña eyledüm belā sevdüm Bütün varlığı ile bağlanmak, gönül bağlamak. Leylī zülfüñe göñül baglayalu 3. göñül vir-: Mecnūn-vār Gazel 2196 Zülfine virdüm göñül dām-ı Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle Mısra: 9 belāsın bilmedüm ʿüryān olmışam Kelime Tipi: - Her kılında var-ımış biñ Bütün varlığı ile bağlanmak, mübtelāsın bilmedüm 2. göñül bagla-: gönül bağlamak. Gazel 2266 9. göñül vir-: Mısra: 7 Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm Gazel 2371 Kelime Tipi: - ben göñül Mısra: 1 Candan bağlanmak, Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Kelime Tipi: - sevmekaşık olmak, gönül vermek. Ḫudāʾdur sevdügüm 869 Bütün varlığı ile bağlanmak, Bakatursun ḫançeri agzında kanum gönül bağlamak. göñül virürdü: var benüm Zülfine virdüm göñül dām-ı 1. göñül virürdü:-ür, -dü 3. gör: belāsın bilmedüm Gazel 2000 Gazel 2477 Her kılında var-ımış biñ Mısra: 6 Mısra: 2 mübtelāsın bilmedüm Kelime Tipi: - Bir şeyin oluşuna veya var Gönül vermek, sevmek, olduğuna şahit olmak, müşahede 10. göñül vir-: meyletmek. etmek, tanık olmak. Gazel 2371 Mısra: 1 Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Nedendür bilmek isterseñ döner Kelime Tipi: - bülbül gibi ḫūna gözüñ yaşın Bütün varlığı ile bağlanmak, Sen vefāsuz dil-rübāya yine Arayup bul niçe kaynar ciger gönül bağlamak. virürdü göñül tagında gör başın Zülfine virdüm göñül dām-ı göñül yık-: gör-: belāsın bilmedüm Her kılında var-ımış biñ 1. göñül yık-: 1. gördüñ:-dü, -ñ mübtelāsın bilmedüm Gazel 2287 Gazel 2390 Mısra: 3 Mısra: 5 11. göñül vir-: Kelime Tipi: - Yaşamak, tecrübe etmek. Gazel 2426 Söz veya davranışlarıyla bir Mısra: 7 kimseyi incitmek, üzmek, Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Kelime Tipi: - gücendirmek, kalp kırmak. dirler baña Bütün varlığı ile bağlanmak, Anı bilmezler ki ol ʿālemde gönül bağlamak. Didüm göñlümi gel yıkma dārumdur benüm ḥabībüm Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam 2. görmezem:-mez, -em virme ḥaẕer eyle Gazel 2006 Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok göñülden çık-: Mısra: 7 sevābından Görmek, rast gelmek. 1. göñülden çık-:-den 12. göñül vir-: Gazel 2495 Gerçi kim cānā cemālüñ Gazel 2433 Mısra: 4 görmezem yıllar geçer Mısra: 8 Kelime Tipi: - Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı Kelime Tipi: - Kendisine karşı eskisi gibi gitmekdür muḥāl Bütün varlığı ile bağlanmak, sevgi ve alaka gösterilmemek, gönül bağlamak. unutulmak. 3. görse:--se, - Gazel 2004 Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Dōstum girmeyesin ele elüñden bu Mısra: 7 Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya gelür Göz yardımıyla bir şeyin virmezsin Līk bu gelmez elüñden ki varlığını algılamak, seçmek; göñülden çıkasın anlamak, kavramak, sezmek II 13. göñül vir-: duymak, işitmek. Gazel 2443 gör: Mısra: 11 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Kelime Tipi: - 1. gördüm:--dü, --m yilter beni Bütün varlığı ile bağlanmak, Gazel 2002 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- gönül bağlamak. Mısra: 5 i cāndur göñül Göz yardımıyla bir şeyin Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ varlığını algılamak, seçmek. 4. gördüm:-düm meh-rūlaruñ Gazel 2249 Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār Mısra: 7 Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl eylesün Anlamak, fark etmek, u ṣabr u dil müşahede etmek. Görmeyelden ol perīyi baña oldı 14. göñül vir-: māh u sāl Gazel 2468 Gördüm yazıda bir miḥnet Mısra: 7 2. gör: maḥabbet farḳ yok Kelime Tipi: - Gazel 2120 Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Bütün varlığı ile bağlanmak, Mısra: 3 imlā kılam gönül bağlamak. "Bak!, fark et!" anlamında bir ünlem. 5. gördüm:-düm Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha Gazel 2391 Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da Mısra: 3 Gör o ẓālim kanumı dökdi yine çıkarsın Anlamak, fark etmek, inkār ider müşahede etmek. 870 ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı şey hakkında bir yargıya varmak, şevḳdür göñlüm az kıl değerlendirmek. || Bakmak. Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer idrākdür göñlüm 12. gördükçe:--dükçe Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Gazel 2010 ġam iy göñül 6. gör: Mısra: 4 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Gazel 2478 Bakmak, dikkat etmek, tanık ḫurrem iy göñül Mısra: 6 olmak. Anlamak, fark etmek, idrak 19. görmezem:--mez, --em etmek. Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī Gazel 2020 Beni gördükçe eylersin taʿallül Mısra: 2 Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret Göz yardımıyla bir şeyin Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı 13. görenler:--en, --ler varlığını algılamak, seçmek. || Bir meymūn Gazel 2010 şey hakkında bir yargıya varmak, Mısra: 6 değerlendirmek. || Bakmak. 7. gör: Bakmak, dikkat etmek, tanık Gazel 2486 olmak. Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Mısra: 2 ġam iy göñül Anlamak, fark etmek, idrak Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı Anuñ-ıçun görmezem ben seni etmek. Beni sanur görenler içmişem mül ḫurrem iy göñül Kātib-i dil destine alsa ḳalemden 14. göre:--e, - 20. görsem:--se, --m, - āletin Gazel 2014 Gazel 2022 Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör Mısra: 8 Mısra: 1 ṣanʿatin Anlamak, fark etmek, idrak Bir nesne veya kimsenin etmek. varlığını algılamak, hissetmek. || 8. gör: Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2499 Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 1 Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül etmek. Anlamak, fark etmek, idrak etmek. 15. görinen:--(i)n, --en Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Gazel 2015 Yūsuf cemīl Gör nice cevlān ider bu dil Mısra: 5 Tañ degüldür gözlerüm yaşına semendin gözle sen Aşikar, belirgin, açıkta olmak. dinse ʿayn-ı Nīl Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi kemendin gözle sen Görinen sünbül midür yāḫūd 21. görmege:--mek, --e didüm zülfüñ ucı Gazel 2027 9. görse:--se Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Mısra: 4 Gazel 2004 degül Göz yardımıyla bir şeyin Mısra: 7 varlığını algılamak, hissetmek, Anlamak, fark etmek, idrak 16. görinen:--(i)n, --en seyretmek. etmek. Gazel 2016 Mısra: 3 Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Aşikar, belirgin, açıkta olmak. yine yilter beni Dōstum bir görmege degmez mi Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen seyrān eylegil i cāndur göñül şebnem gibi Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol 22. görse:--se, - 10. göreyim:--eyim, - şebnem degül Gazel 2028 Gazel 2005 Mısra: 2 Mısra: 12 17. gör: Göz yardımıyla bir şeyin İdrak etmek, düşünmek, Gazel 2280 varlığını algılamak, seçmek.|| tanımak, bakmak. Mısra: 2 Şahit olmak, müşahede etmek, Şahit olmak, müşahede etmek. tanık olmak. Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- iken Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Göreyim ki seni her laḥẓada biñ ciger çekdüm Ḫaṭṭāt-ı ezel pāre göñül Maḥabbet istedüm miḥnet bulup Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir gör ben neler çekdüm ġāyet güzel 11. görmez:--mez Gazel 2009 18. görmezem:--mez, --em 23. gördi:--di, - Mısra: 9 Gazel 2020 Gazel 2029 Yaşamak, tecrübe etmek. Mısra: 2 Mısra: 7 Göz yardımıyla bir şeyin Anlamak, kavramak, sezmek, İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā varlığını algılamak, seçmek. || Bir farketmek. görmez vefā 871 Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb olduğuna şahit olmak. || Bir nesne Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Görse mürvet āteşe yanar baḫīl veya kimsenin varlığını algılamak, āb u gil hissetmek. || Seyredilecek bir şeye 24. görse:--se, - gidip bakmak, seyretmek. || 35. görmeye:--me, --(y)e Gazel 2029 İncelemek, tetkik etmek. Gazel 2048 Mısra: 8 Mısra: 1 Anlamak, kavramak, sezmek, İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Bir şeyin varlığını algılamak, farketmek. küllī devā seçmek. || Farketmek. || Keşfetmek, Ol cihetdendür ki olmışdur görüp bulmak. Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb dermān ḫācīl Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Görmeye seni her kişi cān gibi 30. gördüñ:--dü, --ñ nihān ol 25. gördüm:--dü, --m Gazel 2038 İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Gazel 2032 Mısra: 7 ol Mısra: 1 Gözle ve ışık yardımı ile bir Göz yardımıyla bir şeyin nesne veya kimsenin varlığını 36. gördüñ:--dü, --ñ varlığını algılamak, seçmek. || algılamak, hissetmek. || Şahit Gazel 2049 Keşfetmek, bulmak. olmak, idrak etmek. Mısra: 7 … olarak kabul etmek, şöyle Gün yüzüñ üstinde gördüm Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al veya böyle değerlendirmek. kaşlaruñ iki hilal ol yazıdan Kim görüpdür kim güneş ide Okumaz ol yazuyı illa meğer kim Key katı maġrūrsın kendüñi ḳamerle ittiṣāl ehl-i ḥāl gördüñ zāhidā Saña ancak bu sunılmışdur hemān 26. görüpdür:--üp, --dür 31. görüp:--üp, - sen lāfa gel Gazel 2032 Gazel 2040 Mısra: 2 Mısra: 9 37. görüp:--üp, - Göz yardımıyla bir şeyin Göz yardımıyla bir şeyin Gazel 2050 varlığını algılamak, seçmek. || varlığını algılamak, seçmek. Mısra: 3 Keşfetmek, bulmak. Anlamak, kavramak, sezmek. Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Gün yüzüñ üstinde gördüm almış ele Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut kaşlaruñ iki hilal Anuñ içün dutunur her bir yaña kaldur ayakdan Kim görüpdür kim güneş ide kalkan gül Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i ḳamerle ittiṣāl derdmendān ol 32. görmek:--mek, - 27. göre:--e, - Gazel 2040 38. gördüm:--dü, --m Gazel 2032 Mısra: 13 Gazel 2051 Mısra: 5 Karşılıklı gelip konuşmak, Mısra: 3 Göz yardımıyla bir şeyin yanına gidip görüşmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir varlığını algılamak, seçmek. || nesne veya kimsenin varlığını Keşfetmek, bulmak. Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş algılamak, hissetmek. görmek heves Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Zülfüñi gördüm seḥergeh gül diye sergerdān gül yüzüñde bilmedüm Yüzüñe kim ki nazār ide diye Dōstum sünbül midür yāḫūd ferḫunde fāl 33. görelden:--el, --den periyy-i Cebraʾil Gazel 2043 28. görürem:--ür, --em Mısra: 1 39. gördügince:--dük, --ince Gazel 2034 Karşılaşmak, rast gelmek, Gazel 2052 Mısra: 4 tesadüf etmek. Mısra: 5 Göz yardımıyla bir şeyin Gözle ve ışık yardımı ile bir varlığını algılamak, seçmek. || İy boyı servüm görelden saña nesne veya kimsenin varlığını Anlamak, kavramak, sezmek. || Bir virdüm cāñ u dil algılamak, hissetmek. şey hakkında bir yargıya varmak, Ol sebebdendür akar ḳūyuñda değerlendirmek. yaşum muṭṭaṣıl Lāle ḫaddin gördügince dil vücūdın ḫāk ider Her kime bu dīl ġamın diyüp 34. gör: Gül ruḫını gördügince güneşe irer ḥikāyet eyleyem Gazel 2043 zevāl Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Mısra: 9 ġam göñül Şahit olmak, müşahede etmek. 40. gördügince:--dük, --ince || Anlamak, idrak etmek. Gazel 2052 29. görüp:--üp, - Mısra: 6 Gazel 2035 Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 9 ḳudretin nesne veya kimsenin varlığını Bir şeyin oluşuna veya var algılamak, hissetmek. 872 Lāle ḫaddin gördügince dil Gözle ve ışık yardımı ile bir 51. görmedüm:-me, -dü, -m vücūdın ḫāk ider nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2070 Gül ruḫını gördügince güneşe irer algılamak, hissetmek. Mısra: 8 zevāl … ile karşılaşmak, iyi Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña durumlar için erişmek, nail olmak, 41. görmedüm:--me, --dü, --m sehven (kötü durumlar için) kendisine Gazel 2054 Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı yapılmak, maruz kalmak, duçar Mısra: 2 çekem olmak. Yaşamak, geçirmek. 47. görmedüm:-me, -dü, -m İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Gazel 2070 ḫaber güẕār itdüm Mısra: 2 Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār … ile karşılaşmak, iyi görmedüm iḫtiyār itdüm durumlar için erişmek, nail olmak, (kötü durumlar için) kendisine 52. görmedüm:-me, -dü, -m 42. gördüm:--dü, --m yapılmak, maruz kalmak, duçar Gazel 2070 Gazel 2054 olmak. Mısra: 10 Mısra: 3 … ile karşılaşmak, iyi Bir şeyin oluşuna veya var Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü durumlar için erişmek, nail olmak, olduğuna şahit olmak, müşahede vefāyı görmedüm (kötü durumlar için) kendisine etmek. Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı yapılmak, maruz kalmak, duçar görmedüm olmak. Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı ʿışḳa ben daḫı 48. görmedüm:-me, -dü, -m Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden Geçüp serden koyup bir taş Gazel 2070 müjgān-ı dōst gedügin üstüvār itdüm Mısra: 1 Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı … ile karşılaşmak, iyi görmedüm 43. görmedüm:--me, --dü, --m durumlar için erişmek, nail olmak, Gazel 2055 (kötü durumlar için) kendisine 53. görelden:--el, --den Mısra: 9 yapılmak, maruz kalmak, duçar Gazel 2072 Seyredilecek bir şeye gidip olmak. Mısra: 1 bakmak, seyretmek, temaşa etmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü nesne veya kimsenin varlığını Ser-i kūyını dildāruñ varuban vefāyı görmedüm algılamak, hissetmek. görmedüm aṣlā Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Niçe kez ḥufyeten geldi didiler görmedüm Leylī zülfüñi görelden zār u müttehem çekdüm meftūn olmışam 49. görmedüm:-me, -dü, -m Çek saçuñ zencīrine zīrā ki 44. gör: Gazel 2070 mecnūn olmışam Gazel 2059 Mısra: 4 Mısra: 6 … ile karşılaşmak, iyi 54. görse:-se Göz yardımıyla bir şeyin durumlar için erişmek, nail olmak, Gazel 2073 varlığını algılamak, seçmek. || (kötü durumlar için) kendisine Mısra: 7 Saymak, herhangi bir şey gibi yapılmak, maruz kalmak, duçar Bir şeyin oluşuna veya var görmek. olmak. olduğuna şahit olmak, müşahede etmek. Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Bend-i zülfüñde didüm var niçe şuʿledār oldı biñ şeydālaruñ Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm pākdür göñlüm görmedüm 55. gördi:-di 45. görse:--se, - 50. görmedüm:-me, -dü, -m Gazel 2073 Gazel 2061 Gazel 2070 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 6 Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir … ile karşılaşmak, iyi nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını durumlar için erişmek, nail olmak, algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. (kötü durumlar için) kendisine yapılmak, maruz kalmak, duçar Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Her kim ki görse yüzini cāndan olmak. Birine mīm didi birine cīm berī olur Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Zinde eyler bir cevāb ile göñüller 56. görelden:-el, -den ḳılāde kim mürdesin Gazel 2076 Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Mısra: 5 46. görüp:--üp, - görmedüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2069 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 7 algılamak, hissetmek. || 873 Karşılaşmak, rast gelmek, tesadüf Dil derdine Muḥibbī gördüm deva etmek. 62. gördi:-di bulınmaz Gazel 2096 Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār Mısra: 9 sevdüm olup Gözle ve ışık yardımı ile bir Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem nesne veya kimsenin varlığını 68. gördükçe:-dü, -k, -çe algılamak, hissetmek. Gazel 2104 57. görmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 10 Gazel 2077 Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 2 ġarḳ olur nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir Sundı destin didi elden koma algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını dāmānum benüm algılamak, hissetmek. Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince 63. göre:-e āh Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Gazel 2101 Gördükçe anı ben daḫı ġāyet bilüm Mısra: 6 müşevveşem Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Gözle ve ışık yardımı ile bir müşkilüm nesne veya kimsenin varlığını 69. göreliden:-eli, -den algılamak, hissetmek. Gazel 2105 58. göreli:-eli Mısra: 1 Gazel 2081 Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 9 zülfinde görüp nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir Kanda kim dāne göre murġ olur algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını beste-i dām algılamak, hissetmek. Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla 64. göre:-e ḥayrānam Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Gazel 2202 Düşüben vādīlere derd-ile ġubārını Mısra: 4 sergerdānam Ḥayrānam aña kalmadı hergiz Gözle ve ışık yardımı ile bir benüm bilüm nesne veya kimsenin varlığını 70. göreliden:-eli, -den algılamak, hissetmek. Gazel 2141 59. göreli:-eli Mısra: 5 Gazel 2308 Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 5 içre mübtelā nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir Kim göre olur mübtelā ammā ki algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını kimdür dimezem algılamak, hissetmek. Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm 65. görüp:-üp yaşı Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Gazel 2101 Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār olmışam Mısra: 5 olupdur gözlerüm Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme Gözle ve ışık yardımı ile bir ḥayrān benüm nesne veya kimsenin varlığını 71. göreliden:-eli, -den algılamak, hissetmek. Gazel 2261 60. göreler:--e, --ler Mısra: 3 Gazel 2085 Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 3 zülfinde görüp nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir Kanda kim dāne göre murġ olur algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını beste-i dām algılamak, hissetmek. Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā 66. gördüm:-dü, -m Vālih ü āşüfte bīmār olmışam Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Gazel 2103 yüzüñ Mısra: 6 72. göreliden:-eli, -den Her kimüñ inkārı vardur ben aña Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2302 rūşen kılam nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 3 algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir 61. görüp:-üp nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2095 Sīnemde serv elifdür dāġum baña algılamak, hissetmek. Mısra: 9 gül oldı Gözle ve ışık yardımı ile bir Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ nesne veya kimsenin varlığını rūyı sevdüm Giceler zülf gibi pīç ü tābam algılamak, hissetmek. 67. gördüm:-dü, -m 73. gördi:-di İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Gazel 2103 Gazel 2105 murġ-ı dil Mısra: 9 Mısra: 7 Bend oldı bilmedi zülfi imiş Bir şey hakkında bir yargıya Gözle ve ışık yardımı ile bir dāmum benüm varmak, değerlendirmek. 874 nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede 85. görmişem:-miş, -em algılamak, hissetmek. etmek. Gazel 2117 Mısra: 1 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Gülistān-ı cemāl içre görelden sen … ile karşılaşmak, iyi itdi o dem boyı servi durumlar için erişmek, nail olmak. Gül-i ḫandān gibi açıldı birez Gözüm yaşını pāyuña akıtdum || Kötü durumlar için kendisine cānānum cūybār itdüm yapılmak, maruz kalmak, duçar olmak. 74. görem:-em 80. görelden:-el, -den Gazel 2106 Gazel 2147 Yüz cefā biñ cevr ol nā- Mısra: 1 Mısra: 7 mihribāndan görmişem Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede andan görmişem algılamak, hissetmek. etmek. 86. görmedi:-me, -di Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Gazel 2117 yana varam serv-i ḫırām Mısra: 2 Cān atup bāl ü peri yakmaga Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān … ile karşılaşmak, iyi pervāne varam olmışam durumlar için erişmek, nail olmak. || Kötü durumlar için kendisine 75. görürsin:-ir, -sin 81. görelden:-el, -den yapılmak, maruz kalmak, duçar Gazel 2108 Gazel 2484 olmak. Mısra: 10 Mısra: 3 Bir şeyin oluşuna veya var Bir şeyin oluşuna veya var Yüz cefā biñ cevr ol nā- olduğuna şahit olmak, müşahede olduğuna şahit olmak, müşahede mihribāndan görmişem etmek. etmek. Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben andan görmişem Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm oldum 87. görmişem:-miş, -em Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Gazel 2117 76. görüp:-üp Mısra: 2 Gazel 2108 82. görem:-em … ile karşılaşmak, iyi Mısra: 7 Gazel 2111 durumlar için erişmek, nail olmak. Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 3 || Kötü durumlar için kendisine nesne veya kimsenin varlığını Göz ve ışık yardımı ile bir yapılmak, maruz kalmak, duçar algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını olmak. algılamak, hissetmek. Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz Yüz cefā biñ cevr ol nā- Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm Didüm ḫayālüñi görem neden mihribāndan görmişem görinmeyesin Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben 77. görmekde:-mek, -de Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- andan görmişem Gazel 2108 zāde olam Mısra: 8 88. görmişem:-miş, -em Gözle ve ışık yardımı ile bir 83. gördüm:-dü, -m Gazel 2117 nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2112 Mısra: 4 algılamak, hissetmek. Mısra: 5 … ile karşılaşmak, iyi Gözle ve ışık yardımı ile bir durumlar için erişmek, nail olmak. Görüp agzuñ miyānuñ kaldı ʿāciz nesne veya kimsenin varlığını || Kötü durumlar için kendisine Anı görmekde ʿaḳl-ı ḫurde-bīnüm algılamak, hissetmek. yapılmak, maruz kalmak, duçar olmak. 78. gördüm:-dü, -m Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl Gazel 2110 ebrūlaruñ gördüm Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Mısra: 3 Didüm kim ġarra olmışdur yaşum derd-i dilüm Bir şeyin oluşuna veya var bārāna tapşurdum Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan olduğuna şahit olmak, müşahede görmişem etmek. 84. gördüm:-dü, -m Gazel 2112 89. görmişem:-miş, -em Hümā gibi uçar gördüm felek Mısra: 13 Gazel 2117 saḳfında ol māhı Farketmek. Mısra: 6 Salup himmetle dil bāzın anı alup … ile karşılaşmak, iyi şikār itdüm İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu durumlar için erişmek, nail olmak. gözüm yaşı || Kötü durumlar için kendisine 79. görelden:-el, -den Gözümden redd idüp ol dem yapılmak, maruz kalmak, duçar Gazel 2110 döküp dāmāna tapşurdum olmak. Mısra: 5 Bir şeyin oluşuna veya var 875 Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm eylesün 95. görüp:-üp arı görmişem Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan Gazel 2121 görmişem Mısra: 13 101. görmişem:-miş, -em Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2124 90. görmişem:-miş, -em nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 10 Gazel 2117 algılamak, hissetmek. Yaşamak, geçirmek. Mısra: 8 … ile karşılaşmak, iyi Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl durumlar için erişmek, nail olmak. dilberüñ olmayam || Kötü durumlar için kendisine Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı yapılmak, maruz kalmak, duçar didüm görmişem olmak. 96. görmişem:-miş, -em 102. göresiz:-e, -siz Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Gazel 2124 Gazel 2126 ḫarḳ ider Mısra: 1 Mısra: 3 Bu belā vü derdi ol iki yamandan Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var görmişem nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede algılamak, hissetmek. etmek. 91. görmişem:-miş, -em Gazel 2117 Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Mısra: 10 görmişem ḫūnīn lāleler … ile karşılaşmak, iyi Serv gibi salınur-iken ben o yārı Dāġı bagrumdan nişāndur rengi durumlar için erişmek, nail olmak. görmişem kanumdan benüm || Kötü durumlar için kendisine yapılmak, maruz kalmak, duçar 97. görmişem:-miş, -em 103. görmege:-meg, -e olmak. Gazel 2124 Gazel 2129 Mısra: 2 Mısra: 6 İy Muḥibbī sormagil derdüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir idersin āşikār nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını Yüz cefā biñ cevr ol nā- algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. mihribāndan görmişem Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Gözümüñ karasını ḥall ideyim 92. görem:-em görmişem eşküm-ile Gazel 2119 Serv gibi salınur-iken ben o yārı Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 7 görmişem didüm Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını 98. görmişem:-miş, -em 104. gördi:-di algılamak, hissetmek. Gazel 2124 Gazel 2131 Mısra: 4 Mısra: 5 Cemālüñi görem diyüp şeb-i Yaşamak, geçirmek. Bir şeyin oluşuna veya var zülfüñe dil virdi olduğuna şahit olmak, müşahede Başında dūd-ı āhından geyüp bir Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler etmek. şeb-külāh aḫşām bülbül-ṣıfat Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum 93. görmege:-meg, -e görmişem ḥālini Gazel 2119 Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ Mısra: 9 99. görmişem:-miş, -em ḥayrānıyam Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2124 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 6 105. gördiyse:-di, -(y)se algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2131 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 12 Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir görmege varsa nesne veya kimsenin varlığını Sitārem baña göstermez olur ol Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu algılamak, hissetmek. dem siyāh aḫşām göñlüm zevrāḳın Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş 94. görmege:-meg, -e görmişem ideli Gazel 2286 Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Mısra: 1 100. görmişem:-miş, -em sānīyem Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2124 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 8 106. göreli:-eli algılamak, hissetmek. Anlamak, idrak etmek. Gazel 2132 Mısra: 9 Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Gözle ve ışık yardımı ile bir Ölince gitmez idüm nāẓır olsam uslanmaduñ 876 nesne veya kimsenin varlığını Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören algılamak, hissetmek. gördüm sanur beni Zāġlardur her yañadan üşüben Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu 112. gördüm:-dü, -m yirler etüm Muḥibbī Gazel 2137 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mısra: 8 118. görse:-se ol ḫam Gezmek, gezip dolaşmak. Gazel 2150 Mısra: 6 107. gördüm:-dü, -m Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2137 alnı ḳamer olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 1 Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet etmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir gördüm nesne veya kimsenin varlığını Gerçi kim Ferhād u Mecnūn algılamak, hissetmek. 113. gördüm:-dü, -m çektiler derd ü belā Gazel 2137 Şükr iderdi ḥāline her biri görse Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Mısra: 10 ḥāletüm gördüm Anlamak, idrak etmek. Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet 119. gördüm:-dü, -m gördüm Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Gazel 2153 çeşm-i nigār Mısra: 4 108. gördüm:-dü, -m Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2137 imāmet gördüm olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 2 etmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir 114. göreyim:-eyim nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2139 Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ algılamak, hissetmek. Mısra: 10 her ṭarafın Karşılıklı gelip konuşmak, Çār dīvārına gördüm yazulu āh Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet yanına gidip görüşmek. şāhum gördüm Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy 120. görelüm:-elüm gördüm rūh-ı revān Gazel 2153 Göreyim bir kez seni serv-i Mısra: 6 109. gördüm:-dü, -m ḫırāmānum benüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2137 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 4 115. görmeyelden:-me, -(y)el, - algılamak, hissetmek. … ile karşılaşmak,iyi den durumlar için erişmek, nail olmak, Gazel 2141 Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm kötü durumlar için kendisine Mısra: 1 yol gözedür yapılmak, maruz kalmak, duçar Gözle ve ışık yardımı ile bir Diye her bār görelüm düşer-ise olmak. nesne veya kimsenin varlığını rāhum algılamak, hissetmek. Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi 121. gördüm:-dü, -m cürʿasını Gün yüzüñi görmeyelden tār Gazel 2156 Uyarup kendüzümi mest ü olupdur gözlerüm Mısra: 3 melāmet gördüm Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Gözle ve ışık yardımı ile bir gözlerüm nesne veya kimsenin varlığını 110. gördüm:-dü, -m algılamak, hissetmek. Gazel 2137 116. gördi:-di Mısra: 6 Gazel 2143 Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 1 behcet yüzüñ olduğuna şahit olmak, müşahede Bir şeyin oluşuna veya var Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı etmek. olduğuna şahit olmak, müşahede hergiz bilüm etmek. Ne ḳadar yagdursa dildār cefā 122. göricek:-icek taşlarını Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Gazel 2161 Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat içre bu şeb-i tārum Mısra: 3 gördüm Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür Gözle ve ışık yardımı ile bir bu benüm bārum nesne veya kimsenin varlığını 111. görmedüm:-me, -dü, -m algılamak, hissetmek. Gazel 2137 117. gören:-en Mısra: 7 Gazel 2150 Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Karşılaşmak, rast gelmek, Mısra: 3 zülf ü ruḫsārın tesadüf etmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir Saçını kāfiristāna yüzin īmāna nesne veya kimsenin varlığını tapşurdum Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül algılamak, hissetmek. alnı ḳamer 877 123. görse:-se Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı 134. görem:-em Gazel 2164 düşde diyü Gazel 2179 Mısra: 17 Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Mısra: 1 Gözle ve ışık yardımı ile bir fiġānum var benüm Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 129. gördüm:-dü, -m algılamak, hissetmek. Gazel 2174 Her kim görse bu beytümi taḥsīn Mısra: 1 Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i idüp hezār Gözle ve ışık yardımı ile bir bālāyı görem İnṣāf diye bilesine rūzigār hem nesne veya kimsenin varlığını Niçe sırlara müzeyyen olmış ol algılamak, hissetmek. cāyı görem 124. gördüm:-dü, -m Gazel 2167 Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ 135. görem:-em Mısra: 3 içinde agladum Gazel 2179 Bir şeyin oluşuna veya var Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Mısra: 2 olduğuna şahit olmak, müşahede çagladum Gözle ve ışık yardımı ile bir etmek, tanık olmak. nesne veya kimsenin varlığını 130. görüp:-üp algılamak, hissetmek. Nigārı seyr ider gördüm başında Gazel 2174 turna telleri Mısra: 5 Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Anı ṣāyd itmege elden göñül Gözle ve ışık yardımı ile bir bālāyı görem şahbāzını saldum nesne veya kimsenin varlığını Niçe sırlara müzeyyen olmış ol algılamak, hissetmek. cāyı görem 125. gördüm:-dü, -m Gazel 2464 Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā 136. görem:-em Mısra: 2 cānā görüp Gazel 2179 Bir şeyin oluşuna veya var Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi Mısra: 4 olduğuna şahit olmak, müşahede dagladum Gözle ve ışık yardımı ile bir etmek, tanık olmak. nesne veya kimsenin varlığını 131. gördüm:-dü, -m algılamak, hissetmek. Oldum ġamuñla cānā geh şād u Gazel 2175 geh maḥzūn Mısra: 5 Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Bir şeyin oluşuna veya var yüzden niḳāb dīger-gūn olduğuna şahit olmak, müşahede Ben kimem ki isteyem yüzüñi etmek. tenhāyı görem 126. görüp:-üp Gazel 2169 Satarlar derd-ile dermānı gördüm 137. görem:-em Mısra: 5 Kodum dermānı ol dem derdi Gazel 2179 Gözle ve ışık yardımı ile bir aldum Mısra: 6 nesne veya kimsenin varlığını Yaşamak, geçirmek. algılamak, hissetmek. 132. görür:-ür Gazel 2177 Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Mısra: 2 ferdāyā dek meyl eylesem … ile karşılaşmak, iyi Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Bu cihānda yok mıdur bir mūr durumlar için erişmek, nail olmak, görem deñlü ġayretüm kötü durumlar için kendisine yapılmak, maruz kalmak, duçar 138. görem:-em 127. gördüm:-dü, -m olmak. Gazel 2179 Gazel 2169 Mısra: 10 Mısra: 11 Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir sensin Ḥalīm nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını Dutmayan fermānuñı ol da görür algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. ḳahr-ı ʿaẓīm İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā Yārı gördüm yine karşumda raḳībe 133. görse:-se beñzer bulmayam oş didi Gazel 2178 ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe İtçe bildüm yog-ımış yanında Mısra: 6 şeydāyı görem benüm raġbetüm Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını 139. görmek:-mek 128. görmesün:-me, -sün algılamak, hissetmek. Gazel 2180 Gazel 2171 Mısra: 3 Mısra: 7 Eyler idüm cānumı ol dem īsār … ile karşılaşmak, iyi Gözle ve ışık yardımı ile bir ayaguña durumlar için erişmek, nail olmak, nesne veya kimsenin varlığını Baña gösterseñ cemālüñ nūrını kötü durumlar için kendisine algılamak, hissetmek. görse gözüm yapılmak, maruz kalmak, duçar olmak. 878 Görmek isterseñ maḥabbet görinür nesne veya kimsenin varlığını Oturdum görmedüm derdā hemān miḥnet saña algılamak, hissetmek. dīde-çehār oldum Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı yok imlā kılam Nāgehān gördüm senüñ cānā 151. görelden:-el, -den yüzüñ Gazel 2197 140. görseñ:-se, -ñ Daḫı ol demden berü dem- Mısra: 5 Gazel 2182 besteyem Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 4 nesne veya kimsenin varlığını Bir şeyin oluşuna veya var 146. görüp:-üp algılamak, hissetmek. olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2193 etmek. Mısra: 1 Görelden seni iy servüm gezer Gözle ve ışık yardımı ile bir gülşende nāz-ıla Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür nesne veya kimsenin varlığını Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem algılamak, hissetmek. cūybār oldum 141. görmezem:-mez, -em Görüp şemşīrüñ iy dilber beni 152. görem:-em Gazel 2187 sanma ḥaẕer kıldum Gazel 2198 Mısra: 5 Baş açup varuban karşu dil ü Mısra: 3 Göz yardımıyla bir şeyin cānum siper kıldum Gezmek, gezip dolaşmak. varlığını algılamak, belirli bir zamanın içinde bir olaya tanık 147. görüp:-üp Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ olmak, yaşamak, izlemek. Gazel 2193 Kaʿbesin Mısra: 3 Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Gözle ve ışık yardımı ile bir eyledüm anuñ yādına nesne veya kimsenin varlığını Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber algılamak, hissetmek. 153. görmem:-me, -m eyleyem Gazel 2200 Görüp şemʿ-i cemālüñi olup Mısra: 1 142. görsem:-se, -m pervāne raḳs itdüm Gözle bir nesne veya kimsenin Gazel 2190 Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu varlığını algılamak, hissetmek. Mısra: 1 ḳadar kıldum Gözle ve ışık yardımı ile bir Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı nesne veya kimsenin varlığını 148. görüñ:-üñ mehveşüm algılamak, hissetmek. Gazel 2193 Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Mısra: 10 ḫoşum Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Bir şeyin oluşuna veya var ḥayrānuñam olduğuna şahit olmak, müşahede 154. görüp:-üp Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde etmek. Gazel 2202 sergerdānunam Mısra: 5 Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Gözle ve ışık yardımı ile bir 143. görüp:-üp sorsalar direm nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2191 Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr algılamak, hissetmek. Mısra: 3 ü zeber kıldum Gözle ve ışık yardımı ile bir Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü nesne veya kimsenin varlığını 149. görelden:-el, -den cemāle yanayım algılamak, hissetmek. Gazel 2195 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Mısra: 4 ki kimdür dimezem Görüp leylī saçın divāne oldum Gözle ve ışık yardımı ile bir Anuñçün kodılar mecnūn baña nesne veya kimsenin varlığını 155. görem:-em nām algılamak, hissetmek. Gazel 2203 Mısra: 5 144. gören:-en Bugün gül şevḳıne bülbül ider Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2191 feryād-ıla zārı nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 11 Görelden gün yüzüñ cānā saña algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir karşu hezār oldum nesne veya kimsenin varlığını Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü algılamak, hissetmek. 150. görmedüm:-me, -dü, -m senüñ Gazel 2197 Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Mısra: 4 kılam Dutar āḫir çün itdi zülfini dām Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını 156. görmem:-me, -m 145. gördüm:-dü, -m algılamak, hissetmek. Gazel 2204 Gazel 2192 Mısra: 3 Mısra: 9 Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir iy dilber nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 879 Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Gözle ve ışık yardımı ile bir İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- serv-i sehī nesne veya kimsenin varlığını kerdem Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber algılamak, hissetmek. eyleyem 168. görelden:-el, -den Bezm-i ġamda yine mihmānum Gazel 2212 157. görmem:-me, -m olup derd ü elem Mısra: 3 Gazel 2303 İçmege mey yirine gözden akan Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 3 ḫūnı görem nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını 163. görem:-em algılamak, hissetmek. Gazel 2207 Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol Mısra: 6 Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum Yüzüñi çünki görmem Gözle ve ışık yardımı ile bir Pervāy-i kesī ne dārem nesne veya kimsenin varlığını 169. görür:-ür algılamak, hissetmek. Gazel 2212 158. görmem:-me, -m Mısra: 2 Gazel 2394 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Erişmek, nail olmak. Mısra: 5 elif Gözle ve ışık yardımı ile bir Derd-i dil bir idi şimden girü ben Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum nesne veya kimsenin varlığını onı görem Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum algılamak, hissetmek. 164. görem:-em 170. gördüm:-dü, -m Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Gazel 2207 Gazel 2213 varup yāduña Mısra: 8 Mısra: 7 Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir eyleyem nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. 159. göre:-e Gazel 2206 Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum Mısra: 5 dīvānelere Bahār irişecek artar cünūnum Gözle ve ışık yardımı ile bir Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i nesne veya kimsenin varlığını mecnūnı görem 171. göreliden:-eli, -den algılamak, hissetmek. Gazel 2214 165. görem:-em Mısra: 3 Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre Gazel 2207 Anlamak, idrak etmek. şeyḫ-i şehir Mısra: 10 İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Gözle ve ışık yardımı ile bir ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi ḫam nesne veya kimsenin varlığını göñül algılamak, hissetmek. Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u 160. görem:-em dāne hem Gazel 2207 İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Mısra: 1 Muḥibbīʾye didüm 172. görüp:-üp Gözle ve ışık yardımı ile bir Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı Gazel 2214 nesne veya kimsenin varlığını görem Mısra: 4 algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir 166. gördüm:-dü, -m nesne veya kimsenin varlığını Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Gazel 2208 algılamak, hissetmek. gülgūnı görem Mısra: 9 Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Bir şeyin oluşuna veya var ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi mevzūnı görem olduğuna şahit olmak, müşahede göñül etmek. Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u 161. görem:-em dāne hem Gazel 2207 Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Mısra: 2 sevdādadur 173. gördükde:-dük, -de Gözle ve ışık yardımı ile bir Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem Gazel 2217 nesne veya kimsenin varlığını bagladum Mısra: 9 algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir 167. göreli:-eli nesne veya kimsenin varlığını Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Gazel 2211 algılamak, hissetmek. gülgūnı görem Mısra: 8 Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Gözle ve ışık yardımı ile bir Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa mevzūnı görem nesne veya kimsenin varlığını zülfi algılamak, hissetmek. Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest 162. görem:-em kim Gazel 2207 Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Mısra: 4 Ehremen nʾeyler 880 174. görem:-en Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Mısra: 5 Gazel 2218 ġāyetde ḥayrānam Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 2 N’olurdı bilemezem ḥālüm eger nesne veya kimsenin varlığını Bir şeyin oluşuna veya var yārı ʿayān görsem algılamak, hissetmek. olduğuna şahit olmak, müşahede etmek. 180. görsem:-se, -m Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre Gazel 2219 zühhād-ı şehr Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Mısra: 8 Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı i dīdāram Gözle ve ışık yardımı ile bir ḫam Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī nesne veya kimsenin varlığını ārem algılamak, hissetmek. 186. gördigince:-dig, -ince Gazel 2228 175. görsem:-se, -m Yirem derd ü belā vü ġam Mısra: 5 Gazel 2219 dökerem gözlerümden dem Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 1 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir üstüḫ˅ān görsem algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 181. görsem:-se, -m Yüzini gördigince ʿayşum artar Gazel 2219 Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Mısra: 10 zamān görsem Belli bir eğitim ve öğretime 187. görmege:-meg, -e Belā vü miḥnetüm artar anı ben her tabi tutulmak. Gazel 2228 zamān görsem Mısra: 9 Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Karşılıklı gelip konuşmak, 176. görsem:-se, -m gibi bir yokdur yanına gidip görüşmek. Gazel 2219 Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Mısra: 2 imtiḥān görsem Muḥibbī görmege geldi kapuña Gözle ve ışık yardımı ile bir Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam nesne veya kimsenin varlığını 182. göre:-e algılamak, hissetmek. Gazel 2222 188. göricek:-icek Mısra: 8 Gazel 2229 Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 4 zamān görsem olduğuna şahit olmak, müşahede Göz yardımıyla bir şeyin Belā vü miḥnetüm artar anı ben her etmek. varlığını algılamak, seçmek, fark zamān görsem etmek. Şol ḳadar arkama yükletdi benüm 177. görsem:-se, -m bār-ı ġamı Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Gazel 2219 Didi taḥsīnler idüp kim göre ideyin āh Mısra: 4 hāmūn çekerem Yüzüñ göricek çünki olur lāl Gözle ve ışık yardımı ile bir zebānum nesne veya kimsenin varlığını 183. görüp:-üp algılamak, hissetmek. Gazel 2223 189. göreyim:-eyim Mısra: 3 Gazel 2230 İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 4 benden yana kılmaz olduğuna şahit olmak, müşahede Gözle ve ışık yardımı ile bir İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü etmek, tanık olmak. nesne veya kimsenin varlığını kemān görsem algılamak, hissetmek. Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu 178. görüp:-üp bend Binüben esb-i nāza cilve eyle Gazel 2219 Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne Göreyim seni iy ümmīd-vāram Mısra: 5 hem Uykusunda bir hayaller dizisi 190. görem:-em görmek. 184. görse:-se Gazel 2230 Gazel 2223 Mısra: 7 Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Mısra: 5 Gözle ve ışık yardımı ile bir ġāyetde ḥayrānam Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını N’olurdı bilemezem ḥālüm eger nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. yārı ʿayān görsem algılamak, hissetmek. Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde 179. görsem:-se, -m Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram Gazel 2219 göñül Mısra: 6 Cān terkin urup kül oluban küllī 191. görmek:-mek Gözle ve ışık yardımı ile bir hem Gazel 2232 nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 3 algılamak, hissetmek. 185. göre:-e Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2224 881 nesne veya kimsenin varlığını 197. görsem:-se, -m Muḥibbī zārılık it yāra karşu algılamak, hissetmek. Gazel 2241 İder bülbül güli görse terennüm Mısra: 2 Gün yüzüñi görmek itsem sāyem Bir şeyin oluşuna veya var 203. görsem:-se, -m arduma düşer olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2259 Buña kaldı kim dönüp sāyem ile etmek, tanık olmak. Mısra: 1 ceng eyleyem Gözle ve ışık yardımı ile bir Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar nesne veya kimsenin varlığını 192. görmeyeli:-me, -(y)eli ben saña yāram algılamak, hissetmek. Gazel 2236 Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Mısra: 7 nemī āram Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Gözle ve ışık yardımı ile bir sīm-ten görsem nesne veya kimsenin varlığını 198. göreli:-eli Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk algılamak, hissetmek. Gazel 2243 pīrehen görsem Mısra: 1 Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Gözle ve ışık yardımı ile bir 204. görsem:-se, -m bu cihān nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2259 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh algılamak, hissetmek. Mısra: 2 sālüm benüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i nesne veya kimsenin varlığını 193. görmem:-me, -m lālegūnum algılamak, hissetmek. Gazel 2237 Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Mısra: 1 ḫūnum Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Gözle ve ışık yardımı ile bir sīm-ten görsem nesne veya kimsenin varlığını 199. görürse:-ür, -se Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk algılamak, hissetmek. Gazel 2243 pīrehen görsem Mısra: 8 Seni görmem geçer her hafta Gözle ve ışık yardımı ile bir 205. görsem:-se, -m rūzum nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2259 Velī ben intiẓār içinde sūzum algılamak, hissetmek. Mısra: 6 Göz yardımıyla bir şeyin 194. görmedi:-me, -di Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma varlığını algılamak, seçmek; Gazel 2238 selāsil anlamak, kavramak, sezmek. Mısra: 2 Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Karşılaşmak, rast gelmek, cünūnum Güneş ruḫsāruñı göster disem tesadüf etmek. zülfüñde örtersin 200. görmedüm:-me, -dü, -m Meger lāyıḳ görimezsin münevver Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Gazel 2245 rūyı men görsem dilüm Mısra: 10 Görmedi bir kimse benüm gibi Gözle ve ışık yardımı ile bir 206. görsem:-se, -m bīmārı dilüm nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2259 algılamak, hissetmek. Mısra: 8 195. görmege:-meg, -e Keşfetmek, bulmak. Gazel 2240 Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler Mısra: 7 cām içer Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Karşılıklı gelip konuşmak, Diḳḳat itdüm görmedüm didüm eyledüm fenler yanına gidip görüşmek. ʿaceb ol leb-gedām Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan özge fen görsem Görmege vardum seni daşladılar 201. gördüm:-dü, -m Mecnūn-vār Gazel 2248 207. görsem:-se, -m Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Mısra: 11 Gazel 2259 ün eyledüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 10 nesne veya kimsenin varlığını Göz yardımıyla bir şeyin 196. görsem:-se, -m algılamak, hissetmek. varlığını algılamak, seçmek; Gazel 2031 anlamak, kavramak, sezmek. Mısra: 8 Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Bir şeyin oluşuna veya var Muḥibbī şemʿ Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i olduğuna şahit olmak, müşahede Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca yār-ıla her şeb etmek, tanık olmak. dem Diyemem āh o meh-rūyı arayup encümen görsem Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem 202. görse:-se üzre al olur Gazel 2250 208. görsem:-se, -m Her kaçan başdan başa görsem Mısra: 12 Gazel 2259 geyersin seni al Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 4 nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir algılamak, hissetmek. 882 nesne veya kimsenin varlığını Göz yardımıyla bir şeyin Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı algılamak, hissetmek. varlığını algılamak, seçmek. görürem Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol ʿİnān-ı dil gider elden perīşān 220. görürem:-ür, -em sīm-ten yāruñ eylese zülfin Gazel 2269 Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Mısra: 2 serv ü semen görsem deste ter gördüm Bir şeyin oluşuna veya var olduğuna şahit olmak, müşahede 209. gördükde:-dükde 215. gördüm:-dü, -m etmek, tanık olmak. Gazel 2262 Gazel 2263 Mısra: 4 Mısra: 6 Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir görürem nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. görürem Gözlerüm ḫālī degül nemden Ziyāde germ olmışdur benüm bu 221. görürem:-ür, -em benüm eşḳ-i gülgūnum Gazel 2269 Çeşmüñi gördükde bī-nem- Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste Mısra: 8 dīdeʾem ter gördüm Bir şeyin oluşuna veya var olduğuna şahit olmak, müşahede 210. gördükçe:-dük, -çe 216. gördüm:-dü, -m etmek, tanık olmak. Gazel 2262 Gazel 2263 Mısra: 6 Mısra: 8 Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir ʿayb degül nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını Götüri şehleri ben anda gedāyı algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. görürem Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- 222. görürem:-ür, -em Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem ı dil āḫir Gazel 2269 Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Mısra: 4 211. gördüm:-dü, -m ḫasta ter gördüm Gönül gözüyle bilmek, Gazel 2263 sezmek, hissetmek. Mısra: 1 217. gördüm:-dü, -m Keşfetmek, bulmak. Gazel 2263 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Mısra: 10 ruḫlarına Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Gözle ve ışık yardımı ile bir Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı ter gördüm nesne veya kimsenin varlığını Ḫudāʾyı görürem Anuñçün zülfe dīvāne beste ter algılamak, hissetmek. gördüm 223. görürem:-ür, -em Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Gazel 2269 212. gördüm:-dü, -m karşu āh itme Mısra: 6 Gazel 2263 Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Bir şey hakkında bir yargıya Mısra: 2 ter gördüm varmak, değerlendirmek. Keşfetmek, bulmak. 218. görüp:-üp Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Gazel 2268 taʿlīm ter gördüm Mısra: 3 Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Gözle ve ışık yardımı ile bir görürem gördüm nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 224. görürem:-ür, -em 213. görüben:-üben Gazel 2269 Gazel 2263 Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler Mısra: 10 Mısra: 9 müdām Bir şeyin oluşuna veya var Göz yardımıyla bir şeyin Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per olduğuna şahit olmak, müşahede varlığını algılamak, seçmek; isterem etmek. karşılaşmak, rastlamak. 219. görürem:-ür, -em İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Gazel 2269 ʿaceb karşu āh itme Mısra: 1 Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Gözle ve ışık yardımı ile bir görürem ter gördüm nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 225. gördüm:-dü, -m 214. gördüm:-dü, -m Gazel 2271 Gazel 2263 Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Mısra: 7 Mısra: 4 görürem Gözle ve ışık yardımı ile bir 883 nesne veya kimsenin varlığını Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd algılamak, hissetmek. didüm Dir mülk-i naẓm saña müsellem Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ 231. görüp:-üp 237. görsem:-se, -m olmışdur imām Gazel 2280 Gazel 2286 Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Mısra: 5 Mısra: 9 miḥrāb eyleyem Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını 226. görse:-se algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. Gazel 2272 Mısra: 8 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı Gözle ve ışık yardımı ile bir şāh-ı devrānı Yitürmişem özümi ṣābir olsam nesne veya kimsenin varlığını Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ algılamak. bedre zer çekdüm 238. görsem:-se, -m Gazel 2289 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda 232. görmiş:-miş Mısra: 7 kebāb Gazel 2280 Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān Mısra: 7 nesne veya kimsenin varlığını gözüm Gözle ve ışık yardımı ile bir algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını 227. göreyim:-eyim algılamak, hissetmek. Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem Gazel 2273 cemāl-i yārı Mısra: 5 Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet Gözle ve ışık yardımı ile bir bagrı kan olmış itsem nesne veya kimsenin varlığını Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber algılamak, hissetmek. çekdüm ḫaber çekdüm 239. gördüm:-dü, -m Gazel 2289 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir 233. görürem:-ür, -em Mısra: 9 kez göreyim Gazel 2284 Bir şeyin oluşuna veya var Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Mısra: 6 olduğuna şahit olmak, müşahede kez ölüm Bir şeyin oluşuna veya var etmek, tanık olmak. olduğuna şahit olmak, müşahede 228. göricek:-icek etmek, tanık olmak. Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı Gazel 2273 gördüm Mısra: 7 Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Gözle ve ışık yardımı ile bir olmaz ʿaceb itsem nesne veya kimsenin varlığını Görürem her dem seni zülf-i algılamak, hissetmek. perīşānsın begüm 240. gördüm:-dü, -m Gazel 2290 Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili 234. görmedi:-me, -di Mısra: 3 ḥayret alur Gazel 2285 Bir şeyin oluşuna veya var Saña ḥālin diyümez lāla döner Mısra: 2 olduğuna şahit olmak, müşahede uşbu dilüm Bir şeyin oluşuna veya var etmek, tanık olmak. II Yaşamak, olduğuna şahit olmak, müşahede tecrübe etmek. 229. göreli:-eli etmek, tanık olmak. Gazel 2274 Bu dünya cīfedür gördüm meges- Mısra: 5 İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem veş ḳāniʿ olmadum Gözle ve ışık yardımı ile bir Görmedi senüñ mislüñ ādem Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat nesne veya kimsenin varlığını iḫtiyār itdüm algılamak, hissetmek. 235. görsem:-se, -m Gazel 2285 241. görmedüm:-me, -dü, -m Leylī saçını göreli mecnūna dönüp Mısra: 10 Gazel 2291 dil Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 5 Āvāre olup vādīde kalmadı nesne veya kimsenin varlığını Tanımak. mecālüm algılamak, hissetmek. Görmedüm bir aña beñzer yüzi 230. gördi:-di Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī gün alnı ḳamer Gazel 2278 Döker yaşı gül yüzüñi görsem Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Mısra: 9 dergāhıyam Gözle ve ışık yardımı ile bir 236. gören:-en nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2285 242. gördüm:-dü, -m algılamak, hissetmek. Mısra: 13 Gazel 2292 Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 1 Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh olduğuna şahit olmak, müşahede Gözle ve ışık yardımı ile bir idüp etmek. nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 884 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi olduğuna şahit olmak, müşahede 254. gördüm:-dü, -m gördüm āh itdüm etmek. Gazel 2313 Muḳırram ben günāhuma bilürem Mısra: 8 çok günāh itdüm Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gözle ve ışık yardımı ile bir eksilmesün nesne veya kimsenin varlığını 243. görmege:-meg, -e Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i algılamak, hissetmek. Gazel 2298 giryān benüm Mısra: 3 Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Karşılaşmak, rast gelmek, 249. gördüm:-dü, -m ḫ˅āb-ı nīgūyı tesadüf etmek. Gazel 2313 Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Mısra: 1 gördüm hemān gördüm Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Gözle ve ışık yardımı ile bir yine nesne veya kimsenin varlığını 255. gördüm:-dü, -m Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā algılamak, hissetmek. Gazel 2313 eyledüm Mısra: 10 Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i Gözle ve ışık yardımı ile bir 244. görüp:-üp dūstān gördüm nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2298 Olup bülbülleyin sermest bahār u algılamak, hissetmek. Mısra: 10 gülsitān gördüm Bir şeyin oluşuna veya var Muḥibbī her yaña çeşmüm yine olduğuna şahit olmak, müşahede 250. gördüm:-dü, -m cūlar revān itsün etmek, tanık olmak. Gazel 2313 Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Mısra: 2 revān gördüm Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Gözle ve ışık yardımı ile bir Ferhād u Ḳays nesne veya kimsenin varlığını 256. görmege:-meg, -e Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā algılamak, hissetmek. Gazel 2314 eyledüm Mısra: 6 Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i Gözle ve ışık yardımı ile bir 245. görüp:-üp dūstān gördüm nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2298 Olup bülbülleyin sermest bahār u algılamak, hissetmek. Mısra: 14 gülsitān gördüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Pāre kıldum yir yir bu sīnemi nesne veya kimsenin varlığını 251. gördüm:-dü, -m nāḫun-ıla algılamak, hissetmek. Gazel 2313 Görmege sen bī-vefāyı sanki Mısra: 4 revzen eyledüm İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger Gözle ve ışık yardımı ile bir ferāmūş eyleyem nesne veya kimsenin varlığını 257. görmedüm:-me, -dü, -m Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā algılamak, hissetmek. Gazel 2314 eyledüm Mısra: 7 Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Gözle ve ışık yardımı ile bir 246. görürem:-ür, -em kıldı diyārumdan nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2299 Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı algılamak, hissetmek. Mısra: 11 mihribān gördüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm nesne veya kimsenin varlığını 252. gördüm:-dü, -m ʿālem yüzin algılamak, hissetmek. Gazel 2313 Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Mısra: 6 mesken eyledüm Her ne yire bakar isem görürem Yaşamak, tecrübe etmek. şāhum seni 258. gördügüm:-düg, -üm Āh şāhum yazılupdur her der ü Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Gazel 2318 dīvār hem ḳafesden eyleyüp pervāz Mısra: 1 Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Yaşamak, tecrübe etmek. 247. görelden:-el, -den ḫazān gördüm Gazel 2302 Yār elinden dem-be-dem cevr ü Mısra: 6 253. gördüm:-dü, -m cefādur gördügüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2313 Dehr elinden dāyimā zecr ü nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 8 ʿanādur gördügüm algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını 259. gördügüm:-düg, -üm Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı algılamak, hissetmek. Gazel 2318 Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām Mısra: 2 Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Yaşamak, tecrübe etmek. 248. göreyim:-eyim ḫ˅āb-ı nīgūyı Gazel 2308 Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Yār elinden dem-be-dem cevr ü Mısra: 3 gördüm hemān gördüm cefādur gördügüm Bir şeyin oluşuna veya var 885 Dehr elinden dāyimā zecr ü Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan 271. gördüm:-dü, -m ʿanādur gördügüm andan cüdā Gazel 2332 Görmezem gün yüzini beñzer Mısra: 9 260. gördügüm:-düg, -üm gidüpdür devletüm … ile karşılaşmak, iyi Gazel 2318 durumlar için erişmek, nail olmak, Mısra: 4 266. görmezem:-mez, -em kötü durumlar için kendisine Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2347 yapılmak, maruz kalmak, duçar olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 1 olmak. etmek, tanık olmak. Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını Görmedümse mihrüñi gördüm besī Bilmezem derd-i dilüm kime algılamak, hissetmek. cevr ü sitem diyem ben mübtelā Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Kime ḥālüm disem aña mübtelādur Görmezem cānā yüzün budur şād eyledüm gördügüm benüm maḥzūnlıgum Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb 272. görmedümse:-me, -dü, -m, - 261. gördügüm:-düg, -üm mecnūnlıgum se Gazel 2318 Gazel 2332 Mısra: 6 267. görmekdür:-mek, -dür Mısra: 9 Göz ve ışık yardımıyla bir Gazel 2329 … ile karşılaşmak, iyi şeyin varlığını algılamak, seçmek. Mısra: 11 durumlar için erişmek, nail olmak, Gözle ve ışık yardımı ile bir kötü durumlar için kendisine Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar nesne veya kimsenin varlığını yapılmak, maruz kalmak, duçar büt-ḫānede algılamak, hissetmek. olmak. Sanasın āyīne-i gītī-nümādur gördügüm Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Görmedümse mihrüñi gördüm besī içre müdām cevr ü sitem 262. gördügüm:-düg, -üm Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Gazel 2318 dūna raġbetüm şād eyledüm Mısra: 8 Bir şeyin oluşuna veya var 268. görmeyelden:-me, -(el), -den 273. göreyim:-eyim olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2330 Gazel 2333 etmek, tanık olmak. Mısra: 5 Mısra: 4 Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var Cānumı cevriyle yıkdı eyledi nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede göñlüm ḫarāb algılamak, hissetmek. etmek. Kendü mülkin yıkıcı bir pādişehdür gördügüm Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Gözlerüm yaşından özge baña acır bir haftadur kimse yok 263. gördügüm:-düg, -üm Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Müstedām olsun göreyim Gazel 2318 oldı tenüm artatursun bu demüm Mısra: 10 Gözle ve ışık yardımı ile bir 269. görenler:-en, -ler 274. gör: nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2331 Gazel 2335 algılamak, hissetmek. Mısra: 10 Mısra: 8 Bir şeyin oluşuna veya var Bir şeyin oluşuna veya var ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu olduğuna şahit olmak, müşahede olduğuna şahit olmak, müşahede Muḥibbī ḫasta-dil etmek, tanık olmak. etmek, tanık olmak. Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur gördügüm Muḥibbī pāyına düşmek diler Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci ḳāddin dü-tā kıldı başumdan aşar 264. gördi:-di Görenler yār ayagında sanurlar Gör neler geçdi bu ʿālem içre Gazel 2320 beni ḫalḫālam başumdan benüm Mısra: 13 Yaşamak, tecrübe etmek. 270. görüp:-üp 275. gördüm:-dü, -m Gazel 2332 Gazel 2337 Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Mısra: 7 Mısra: 7 ʿālemde kim Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile Bir Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını Mecnūn miḥnetüm algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. 265. görmezem:-mez, -em Leylī zülfinüñ sevādını görüp Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Gazel 2327 Mecnūnlayın nāgehān Mısra: 8 Suya saldum nām u nengi ʿārı Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Gözle ve ışık yardımı ile bir berbād eyledüm didüm nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 886 276. gördüm:-dü, -m 282. görmez:-mez Anlamak, fark etmek, Gazel 2339 Gazel 2345 müşahede etmek. Mısra: 3 Mısra: 6 Gözle ve ışık yardımı ile bir Gözle ve ışık yardımı ile bir Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- nesne veya kimsenin varlığını nesne veya kimsenin varlığını veş bagrum algılamak, hissetmek. algılamak, hissetmek. Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān terk-i diyar itdüm Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini Günde bir kez görmesem ḥālüm Cān u dilden yanmaga pervāneyim nʾolur dirken benüm 288. gördüñ:-dü, -ñ Bir yıl oldı görmez oldum anı Gazel 2363 277. görmez:-mez añdum agladum Mısra: 5 Gazel 2339 Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 7 283. görmedüm:-me , -dü, -m olduğuna şahit olmak, müşahede Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2345 etmek, tanık olmak. nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 9 algılamak, hissetmek. İyi durumlar için erişmek, Didüm meclisde dildāra yanar nail olmak, kötü durumlar için gördüñ mi hīç şemʿi Görmez oldum gün yüzüñ meh kendisine yapılmak, maruz kalmak, Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum alnuña duçar olmak. āşikār itdüm Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 289. gördüm:-dü, -m 278. görenler:-en, -ler velī cevr ü cefā Gazel 2363 Gazel 2341 Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 9 Mısra: 6 agladum Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede 284. göreli:-eli algılamak, hissetmek. etmek, tanık olmak. Gazel 2346 Mısra: 11 Nigārı seyr ider gördüm yine Sīne eflākinde eşküm olalı encüm Gözle ve ışık yardımı ile bir gülzār-ı ḥüsn içre misāl nesne veya kimsenin varlığını Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Penbe-i dāġum görenler dirse tañ algılamak, hissetmek. u zār itdüm mı māhıyam Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb 290. görüp:-üp 279. gördüm:-dü, -m divāneyem Gazel 2364 Gazel 2344 Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Mısra: 11 Mısra: 3 belādan korkaram İncelemek, tetkik etme. Bir şeyin oluşuna veya var olduğuna şahit olmak, müşahede 285. göreli:-eli Şiʾrümi görüp müşevveş etmek, tanık olmak. Gazel 2354 itmesünler beni ʿayb Mısra: 3 Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Şemʿi gördüm dün gice turmaz Gözle ve ışık yardımı ile bir derd ü elem yakar pervāneyi nesne veya kimsenin varlığını algılamak, hissetmek. 291. görmedüm:-me, -dü, -m 280. gördüm:-dü, -m Gazel 2368 Gazel 2344 Göreli cānā cemālüñ şemʿini Mısra: 3 Mısra: 3 pervāne-veş Karşılaşmak, rast gelmek, Karşılaşmak, rast gelmek, Bāl ü perden geçmişem küllī tesadüf etmek. tesadüf etmek. yanup nār olmışam Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Şemʿi gördüm dün gice turmaz 286. göreli:-eli görmedüm yakar pervāneyi Gazel 2354 Hicr-ile yandum kül oldum Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Mısra: 7 gülsitānı bulmadum pervāneyim … ile karşılaşmak, iyi durumlar için erişmek, nail olmak, 292. görmedüm:-me, -dü, -m 281. görmesem:-me, -se, -m kötü durumlar için kendisine Gazel 2368 Gazel 2345 yapılmak, maruz kalmak, duçar Mısra: 5 Mısra: 5 olmak. Karşılaşmak, rast gelmek, Gözle ve ışık yardımı ile bir tesadüf etmek. nesne veya kimsenin varlığını Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı algılamak, hissetmek. vaṣluñı Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār ẓālim görmedüm Günde bir kez görmesem ḥālüm olmışam ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı nʾolur dirken benüm bulmadum Bir yıl oldı görmez oldum anı 287. gördüm:-dü, -m añdum agladum Gazel 2363 293. gördüm:-dü, -m Mısra: 4 Gazel 2370 887 Mısra: 9 Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Bir şeyin oluşuna veya var … ile karşılaşmak, iyi müşkilleri ḥall it olduğuna şahit olmak, müşahede durumlar için erişmek, nail olmak, Diyeler kim göre ancak olur böyle etmek, tanık olmak. kötü durumlar için kendisine kerāmet hem yapılmak, maruz kalmak, duçar Gördiler meclisde şemʿüñ göz olmak. 299. gör: yaşın dökdügini Gazel 2388 Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Mısra: 4 pervāne hem gördüm göñül Farketmek. Yile virdüm āhum ile anı berbād 305. görelden:-el, -den eyledüm Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl Gazel 2398 ḳādem Mısra: 1 294. gördüm:-dü, -m Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2378 maḳdemüñ nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 4 algılamak, hissetmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir 300. gör: nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2389 Kara zülfüñi görelden nigārā bī- algılamak, hissetmek. Mısra: 4 ḳarār oldum Bir şeyin oluşuna veya var Gelelden başuma sevdā perīşān Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül olduğuna şahit olmak, müşahede rūzigār oldum Manṣūrʾı fāş itdi etme. Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı 306. göre:-e dāra beñzetdüm Eger inanmaz iseñ yoluña cān Gazel 2400 virdügümi Mısra: 2 295. görelden:-el, -den Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2378 nefesüm olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 7 etmek, tanık olmak. Gözle ve ışık yardımı ile bir 301. görmezem:-mez, -em nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2389 Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine algılamak, hissetmek. Mısra: 5 yüzüm Gözle ve ışık yardımı ile bir Bu ümīde koyasın üstine pā göre Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ nesne veya kimsenin varlığını gözüm idüp serve algılamak, hissetmek. Yaşum ol serv ayagında akan 307. görenler:-en, -ler enhāra beñzetdüm Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Gazel 2402 gelicek Mısra: 3 296. görüp:-üp Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2378 megesüm olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 10 etmek, tanık olmak. Bir şeyin oluşuna veya var 302. görem:-em olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2391 Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki etmek. Mısra: 8 ebrūlarum Gözle ve ışık yardımı ile bir Beñzedürler ser-nigūn keştīlere Muḥibbī ol elā gözler ider dil nesne veya kimsenin varlığını başum benüm mülkini tārāc algılamak, hissetmek. Anuñ yagmaçı çeşmini görüp 308. gördi:-di Tātārʾa beñzetdüm Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2402 aḥvālümi bilmem Mısra: 15 297. görüp:-üp Feraḥ yüzini görem mi diyü Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2381 ġamnākdür göñlüm olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 9 etmek, tanık olmak. Gözle ve ışık yardımı ile bir 303. gördüm:-dü, -m nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2395 Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla algılamak, hissetme. Mısra: 9 dīvānedür Bir şeyin oluşuna veya var Didi yokdur saña beñzer rind ü Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı olduğuna şahit olmak, müşahede ḳallāşum benüm secdeden etmek, tanık olmak. Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī 309. görmez:-mez secdegāhumdur benüm Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Gazel 2408 Muḥibbī maṭlabum Mısra: 3 298. göre:-e Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Anlamak, idrak etmek. Gazel 2385 beyābān eyledüm Mısra: 8 Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Gözle ve ışık yardımı ile bir 304. gördiler:-di, -ler gözlerüñ nesne veya kimsenin varlığını Gazel 2397 Dutalum kim gözüñ ola algılamak, hissetmek. Mısra: 5 bakamazsın bilürem 888 Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre Mısra: 6 310. görüp:-üp ḳaṭre eşkümi Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2416 Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 8 āsümān etmek, tanık olmak. Bir şeyin oluşuna veya var olduğuna şahit olmak, müşahede 316. görmedüm:-me, -dü, -m İy göñül ger dirse mihr idem saña etmek, tanık olmak. Gazel 2427 aldanma kim Mısra: 2 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy Karşılaşmak, rast gelmek, sen yaresin nūr-ı Ḫudā tesadüf etmek. Kankı bī-dīndür seni görüp 322. görür:-ür müselmān olmayan Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten Gazel 2442 Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Mısra: 14 311. göriser:-iser Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2417 317. görelden:-el, -den olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 2 Gazel 2430 etmek, tanık olmak. Yaşamak, geçirmek. Mısra: 2 Bir şeyin oluşuna veya var ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse olduğuna şahit olmak, müşahede istese kazısın etmek. Ẓāhir görür yüzine bakanlar Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir ʿalāmetin göriser yazısın Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga pervāne ben 323. görür:-ür 312. görüp:-üp Zülfi zencīrin görelden olmışam Gazel 2447 Gazel 2418 dīvāne ben Mısra: 1 Mısra: 1 Bir şeyin oluşuna veya var Bir şeyin oluşuna veya var 318. görür-iken:-ür, -i, -ken olduğuna şahit olmak, müşahede olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2437 etmek, tanık olmak. etmek, tanık olmak. Mısra: 2 … ile karşılaşmak, iyi Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i durumlar için erişmek, nail olmak, İslām u dīn ḫırāmāndur diyen kötü durumlar için kendisine Olmamak lāzım idi ebrūlarında Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i yapılmak, maruz kalmak, duçar kibr ü kīn Bedaḫşānʾdur diyen olmak. 324. gördüm:-dü, -m 313. görüp:-üp Hīç çekmez merd olan dünyā-yı Gazel 2444 Gazel 2418 dūnuñ minnetin Mısra: 8 Mısra: 6 Görür-iken gün başında dürlü Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var dürlü ʿilletin nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede algılamak, hissetmek. etmek, tanık olmak. 319. gören:-en Gazel 2438 ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Mısra: 7 seyr ider çelīpā zülfüñi Bir şeyin oluşuna veya var Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür olduğuna şahit olmak, müşahede mükerrerdür bugün müselmāndur diyen etmek. 325. görinür:-in, -ür 314. görelden:-el, -den Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Gazel 2444 Gazel 2419 eydür gören Mısra: 11 Mısra: 4 Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben Görülür halde olmak, Gözle ve ışık yardımı ile bir meyyit etin görülebilecek durum veya nitelikte nesne veya kimsenin varlığını olmak. algılamak, hissetme. 320. görmek:-mek Gazel 2441 Ḫāller kim görinür rūyında sanki Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Mısra: 1 ḫāl-i müşg ebrū gözi cādū Bir şeyin oluşuna veya var Toldı ʿālem bū ile zülf-i Görelden kalmadı ṭāḳat göñül olduğuna şahit olmak, müşahede muʿanberdür bugün āşüfte cān ḥayrān etmek, tanık olmak. 326. gördükde:-dük, -de 315. gören:-en Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Gazel 2445 Gazel 2423 sen yarasın Mısra: 5 Mısra: 6 Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var yarasın nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede algılamak, hissetmek. etmek, tanık olmak. 321. gördüñ:-dü, -ñ Gazel 2441 889 Yüzüñi gördükde cān virmek Bir şeyin oluşuna veya var 338. görmedüm:-me, -dü, -m muḳarrerken baña olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2460 Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ etmek, tanık olmak. Mısra: 1 minnetin … ile karşılaşmak, iyi İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür durumlar için erişmek, nail olmak, 327. gördüm:-dü, -m bülbül güli kötü durumlar için kendisine Gazel 2446 Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek yapılmak, maruz kalmak, duçar Mısra: 1 āh u fiġān olmak. Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını 333. gördüm:-dü, -m Nigārā görmedüm senden vefā ben algılamak, hissetmek. Gazel 2452 Anuñçün saña direm pür-cefā ben Mısra: 3 Seyr iderken gün gibi gördüm çün Gezip dolaşma, gezme, 339. göreli:-eli ol meh-rūyı ben gezinme, teferrüç, tenezzüh. Gazel 2460 Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Mısra: 3 uyḫuyı ben Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Gözle ve ışık yardımı ile bir iderken gülşeni nesne veya kimsenin varlığını 328. gördüm:-dü, -m Āh idüp didüm budur dil bülbülini algılamak, hissetmek. Gazel 2446 zār iden Mısra: 9 Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Bir şeyin oluşuna veya var 334. görüp:-üp Oluram günde yüz kez mübtelā olduğuna şahit olmak, müşahede Gazel 2453 ben etmek, tanık olmak. Mısra: 11 İncelemek, tetkik etmek. 340. görürdüm:-ür, -dü, -m Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Gazel 2460 cānānenüñ Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Mısra: 8 Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi egdiler baş Yaşamak, geçirmek. cādūyı ben Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik naẓīrin Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ 329. göre:-e Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā Gazel 2447 335. görmedik:-me, -di, -k ben Mısra: 9 Gazel 2453 Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 12 341. görmedüm:-me, -dü, -m olduğuna şahit olmak, müşahede Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2460 etmek, tanık olmak. olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 16 etmek, tanık olmak. Karşılaşmak, rast gelmek, İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre tesadüf etmek. elfāzuñı Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür egdiler baş Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī sözlerim Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik Senüñ tek görmedüm bir pür cefā naẓīrin ben 330. göre:-e Gazel 2448 336. göre:-e 342. görmez:-mez Mısra: 5 Gazel 2456 Gazel 2464 Gözle ve ışık yardımı ile bir Mısra: 2 Mısra: 11 nesne veya kimsenin varlığını Gözle ve ışık yardımı ile bir Bir şeyin oluşuna veya var algılamak, hissetmek. nesne veya kimsenin varlığını olduğuna şahit olmak, müşahede algılamak, hissetme. etmek, tanık olmak. Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda cismimi Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar Dü māh olupdur iy māh görmez Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ āh u zārından yüzüñ Muḥibbī yirler etin Gīceler kim göre ʿibret alur Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı pervāne nārından gerdūn 331. gör: Gazel 2449 337. gördüm:-dü, -m 343. görüp:-üp Mısra: 6 Gazel 2456 Gazel 2468 Anlamak, idrak etmek. Mısra: 3 Mısra: 5 Bir şeyin oluşuna veya var Bir şeyin oluşuna veya var Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl olduğuna şahit olmak, müşahede olduğuna şahit olmak, müşahede ẓulm eyleme etmek, tanık olmak. etmek, tanık olmak. Gör Süleymān kaçmayuban aldı pendi mūrdan Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı beñzemez gördüm Aña pervāne gibi cān yakarsın 332. görür:-ür Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Gazel 2451 cümle kārından 344. görürem:-ür, -em Mısra: 9 Gazel 2476 890 Mısra: 2 350. görmedi:-me, -di … olarak kabul etmek, şöyle Gazel 2487 356. gör: veya böyle değerlendirmek. Mısra: 10 Gazel 2030 Üstünde durmak. Mısra: 10 Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Anlamak, gözlemek, idrak semenden Yāruñ miyānı olmadugı bir etmek. Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u bahānedür çemenden Ayruk Muḥibbī görmedi kılca İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur bahānesin vaḳt-i bahār 345. görse:-se Ḫayme kurdı gör çemende oldı Gazel 2476 351. görüp:-üp ʿişret-sāz gül Mısra: 9 Gazel 2488 Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 8 357. görse:-se olduğuna şahit olmak, müşahede Gözle ve ışık yardımı ile bir Gazel 2035 etmek, tanık olmak. nesne veya kimsenin varlığını Mısra: 5 algılamak, hissetmek. Bir şeyin oluşuna veya var Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı olduğuna şahit olmak, müşahede Muḥibbī Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe etmek, tanık olmak. Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i tīr-i ḳażā ʿAdenʾden Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum ebrū diyen Ferhād u Ḳays 346. görüp:-üp Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Gazel 2477 352. görüp:-üp ḫācīl Mısra: 3 Gazel 2490 Bir şeyin oluşuna veya var Mısra: 8 358. görüp:-üp olduğuna şahit olmak, müşahede Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2035 etmek, tanık olmak. olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 10 etmek, tanık olmak. … ile karşılaşmak, iyi Görüp aldanma dünyāya durumlar için erişmek, nail olmak, müzeyyen naḳş u taṣvīrin Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- kötü durumlar için kendisine Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste i nā-yābdur yapılmak, mâruz kalmak, duçar naḳḳāşın Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ olmak. diyen 347. görüp:-üp İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Gazel 2477 353. gördü:-dü küllī devā Mısra: 9 Gazel 2492 Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Anlamak, idrak etmek, Mısra: 10 dermān ḫācīl kavramak. Bir şeyin oluşuna veya var olduğuna şahit olmak, müşahede 359. görse:-se Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle etmek, tanık olmak. Gazel 2330 dil-āverlik Mısra: 14 Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Bir şeyin oluşuna veya var eylemek başın degül olduğuna şahit olmak, müşahede Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i etmek, tanık olmak. 348. gör: idrākden Gazel 2479 Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Mısra: 10 354. gör: Muḥibbīʾyi pesend Bir şeyin oluşuna veya var Gazel 2493 Cāmī taḥsīn ide ger görse bu olduğuna şahit olmak, müşahede Mısra: 9 naẓm-ı ḥasenüm etmek. Anlamak, idrak etmek. 360. görmege:-meg, -e Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile Gazel 2393 bakmagil kıldum şikâr Mısra: 4 Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar Yaşamak, geçirmek. meyḫāneden bāz isteyen Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde 349. gördi:-di 355. görüp:-üp nūr berḳ urdı Gazel 2487 Gazel 2495 Ne tāḳat görmege anı hemān Mısra: 8 Mısra: 1 ʿāḳlumı aldurdum Anlamak, idrak etmek, Fark etmek, tanık olmak, düşünmek, fark etmek. rastlamak. 361. gördüm:-dü, -m Gazel 2137 Dām-ı belā-yı zülfine baglandı Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Mısra: 12 murġ-ı dil çıkasın Gözle ve ışık yardımı ile bir Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin Bir bu kim kana girüp bir bu nesne veya kimsenin varlığını kuldan çıkasın algılamak, hissetmek. 891 Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī Her ḫum görindi bāde ile sanki görülebilecek durum veya nitelikte pāyān kān-ı laʿl olmak. Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet gördüm 2. görinür:--ür, - Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān Gazel 2053 Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān 362. göricek:-icek Mısra: 6 Gazel 2424 İzlenim uyandırmak. || … 8. görinür:-ür Mısra: 6 Olduğu hissini vermek, … etkisi Gazel 2108 Bir şeyin oluşuna veya var bırakmak. Mısra: 2 olduğuna şahit olmak, müşahede Kendini göstermek, ortaya etmek, tanık olmak. Ger femi vaṣfını benden gūş ideler çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. ehl-i dil Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Ẕerre gibidür ki günde görinür Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm sorma benüm hem çün ḫayāl Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm Göricek añlayasın çāk-i girībānumdan 3. görinen:--en, - 9. görinmeyesin:-me, -(y)esin Gazel 2058 Gazel 2111 363. görüben:-üben Mısra: 6 Mısra: 3 Gazel 2242 Görülür duruma gelmek, Kendini göstermek, ortaya Mısra: 4 görülür olmak, gözükmek. çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. Gözle ve ışık yardımı ile bir nesne veya kimsenin varlığını Dūd-ı zencīr ile asılan felekler Didüm ḫayālüñi görem neden algılamak, hissetmek. ṣaḳfına görinmeyesin Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya şerārumdur benüm zāde olam sende ġıll u ġış Cāmlar görüben gözüñe girme 4. görindi:--di, - 10. görinse:-se ḥammāma iy ṣanem Gazel 2066 Gazel 2114 Mısra: 2 Mısra: 9 göreli: … Olduğu hissini vermek, … … Olduğu hissini vermek, … etkisi bırakmak. || -mış /-miş gibi etkisi bırakmak. 1. göreliden:-den gelmek. Gazel 2017 İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Mısra: 7 Derd-i dilümi yazmaga aldum ele çarḫuñ kebūd Gördüğünden bu yana, ḳalem Dem-be-dem aña ʿurūc iden gördüğü zamandan beri. Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum duḫānumdur benüm görindi ġam Göreliden gözlerüm ol bī-vefā 11. görine:-e ruḫsārını 5. görinen:-en Gazel 2177 Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan Gazel 2086 Mısra: 6 eyler göñül Mısra: 10 … Olduğu hissini vermek, … Görülür halde olmak, etkisi bırakmak. göri-: görülebilecek durum veya nitelikte olmak. İtmese dīdāruñ ümmīdin eger 1. görinür:--ür, - ʿaşıḳlaruñ Gazel 2052 Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ Gözine cennet cehennem görine Mısra: 2 ben dest-res kevser ḥamīm Görülür duruma gelmek, Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār görülür olmak, gözükmek. añladum 12. görinür:-ür Gazel 2180 Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż 6. görinelden:-el, -den Mısra: 3 ider bir dem cemāl Gazel 2096 … Olduğu hissini vermek, … Pertevinden gökde güneş görinür Mısra: 1 etkisi bırakmak. hem çün ḫayāl Görülür halde olmak, görülebilecek durum veya nitelikte Görmek isterseñ maḥabbet görinür görin-: olmak. miḥnet saña Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı 1. görindi:--di, - Görinelden çeşmüme yār-ı yok imlā kılam Gazel 2042 perīşānum benüm Mısra: 2 Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i 13. görinendür:-en, -dür … Olduğu hissini vermek, … perīşānum benüm Gazel 2181 etkisi bırakmak. Mısra: 6 7. görinelden:-el, -den Kendini göstermek, ortaya Gazel 2484 Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. Mısra: 1 mekān-ı laʿl Görülür halde olmak, 892 Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı Kendini göstermek, ortaya Mısra: 7 dişledüm çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. -mış/-miş gibi gelmek. Leblerinde görinendür zaḫm-ı dendānum benüm Ḫ˅ābda buldum ısırdum Görinür şimden girü gülşen leblerinden dilberi gözüme ḫār u ḫes 14. görinen:-en Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez Gazel 2186 dendānum benüm cām-ı Cem Mısra: 10 Görülür halde olmak, 20. görinür:-ür 26. görinen:-en görülebilecek durum veya nitelikte Gazel 2267 Gazel 2375 olmak. Mısra: 10 Mısra: 13 Kendini göstermek, ortaya Görülür halde olmak, Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. görülebilecek durum veya nitelikte ʿanber didi olmak. Görinen boynında yāruñ öñ İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam günāhumdur benüm durmaz gelür İy Muḥibbī gülşen içre görinen Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem nergis degül 15. görinen:-en ne kılam Muntaẓır dildāra çeşm-i Gazel 2200 intiẓārumdur benüm Mısra: 3 21. görinür:-ür Görülür halde olmak, Gazel 2273 27. görinen:-en görülebilecek durum veya nitelikte Mısra: 1 Gazel 2383 olmak. … Olduğu hissini vermek, … Mısra: 1 etkisi bırakmak. Görülür halde olmak, Yir yir felekde sanma görinen görülebilecek durum veya nitelikte nücūm ola Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ olmak. Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden güzelüm āteşüm Meger āhum eli ile aña irişe elüm Görinen boynumda sanmañ dūd-ı āhumdur benüm 16. görinen:-en 22. görinür:-ür Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış Gazel 2201 Gazel 2299 günāḥumdur benüm Mısra: 5 Mısra: 14 Görülür halde olmak, Benzemek, görünüşünde 28. görinen:-en görülebilecek durum veya nitelikte olmak. Gazel 2383 olmak. Mısra: 5 İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Görülür halde olmak, Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur ruḫsuzın görülebilecek durum veya nitelikte didüm didi Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü olmak. Yād ayakdan sakınup ben anı bārū gülzār hem eyledüm Kim baka gökler yüzine ḥalḳa 23. görindi:-di ḥalḳa görinen 17. görinürse:-ür, -se Gazel 2313 Bilmeyen bilsün ki ejder gibi Gazel 2222 Mısra: 7 āhumdur benüm Mısra: 11 Belirmek, görünür olmak, Görülür duruma gelmek, ortaya çıkmak. 29. görinür:-ür görülür olmak, gözükmek. Gazel 2415 Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Mısra: 14 Cismüm üzre pül görinürse nʾola ḫ˅āb-ı nīgūyı ... gibi gelmek, izlenim ebrūlaruñ Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn uyandırmak. Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn gördüm hemān gördüm çekerem Muḥibbī olalı hicriyle mūnis 24. görinen:-en Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān 18. görindi:-di Gazel 2335 Gazel 2242 Mısra: 2 30. görinmezsin:-mez, -sin Mısra: 5 Görülür halde olmak, Gazel 2425 … Olduğu hissini vermek, … görülebilecek durum veya nitelikte Mısra: 5 etkisi bırakmak. olmak. Kendini göstermek, ortaya çıkmak, gözükmek, zuhur etmek. Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu dāneler yaşumdan benüm Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı Şuʿle-i dildür görinen şimdi görinmezsin dāma iy ṣanem taşumdan benüm Enīs olmazsın ādemle perīden zāda beñzersin 19. görinen:-en 25. görinür:-ür Gazel 2252 Gazel 2364 31. görinen:-en Mısra: 6 Gazel 2432 893 Mısra: 7 Görmeyelden ol perīyi baña oldı Açıkça ortaya koymak, göz Görülür halde olmak, māh u sāl önüne sermek. II Yansıtmak, görülebilecek durum veya nitelikte aksettirmek. olmak. görün-: Rūze çıkdı çün saña gösterdi Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur 1. görünür:-ür yüzini hilāl ʿāşıḳlaruñ Gazel 2482 Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Mısra: 6 būse al ʿānberīn ... Olduğu hissini vermek, … etkisi bırakmak. 6. göstere: 32. görinür:-ür Gazel 2011 Gazel 2476 Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst Mısra: 2 Mısra: 5 Baña yig görünür bāġ-ı iremden Görülmesini sağlamak, … olduğu hissini vermek, … görülmesine sebep olmak. || etkisi bırakmak. göster-: Açıkça ortaya koymak, göz önüne sermek,teşhir etmek, izhar etmek. Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin 1. göster: II Yansıtmak, aksettirmek. Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla Gazel 2284 suḫenden Mısra: 14 Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Görülmesini sağlamak, gülzār gül 33. görinür:-ür görünmesine imkan tanımak. ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Gazel 2476 gül Mısra: 8 Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde … olduğu hissini vermek, … ẓulmetde koma 7. gösterdi:--di, - etkisi bırakmak. Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Gazel 2042 tābānsın begüm Mısra: 8 Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına Birinin görmesini sağlamak. beni yār 2. göster: || Göz önüne sermek, başkalarının Yig görinür ol ravża-i rıżvān Gazel 2259 gözleri önüne koymak, teşhir vaṭenden Mısra: 5 etmek, izhar etmek. Göz önüne sermek, 34. görinür:-ür başkalarının gözleri önüne Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Gazel 2490 koymak, açmak, teşhir etmek, izhar baglayup Mısra: 5 etmek. Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- . … Olduğu hissini vermek, … ı laʿl etkisi bırakmak. Güneş ruḫsāruñı göster disem zülfüñde örtersin 8. göster: Māh-ı nevdür görinür baña hilāli Meger lāyıḳ görimezsin münevver Gazel 2049 kaşlaruñ rūyı men görsem Mısra: 6 Reʾy-kecdür saña iy māhum Birinin görmesini sağlamak. kemān-ebrū diyen 3. göstermedi:--me, --di Gazel 2018 Söz güherdür degme kimse bilmez görme-: Mısra: 8 anuñ ḳadrini Görülmesini sağlamak, Ḳıymetin bilen alur göster hemān 1. görmedük:-dü, -k görmesine yol açmak. ṣarrāfa gel Gazel 2310 Mısra: 9 Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı 9. gösterüp:--üp, - Bir şeyin oluşuna veya var revān Gazel 2067 olduğuna şahit olmak, müşahede Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi Mısra: 7 etmek, tanık olmak. dīdār gül Görülmesini sağlamak, görmesine yol açmak. Kalmadı derd ü belā miḥnet 4. göster: Muḥibbī görmedük Gazel 2033 Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı Olalıdan berü baña rehnümā Mısra: 2 cemāl göñlüm gözüm Görülmesini sağlamak, Boynuma takup özüm mecnūn u görmesine yol açmak. || Kanıtla şeydā eyleyem görmeyelden: inandırmak. 10. gösterür:-ür 1. görmeyelden:--me, --(y), --eli, - Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile Gazel 2090 -den sensin cemīl Mısra: 4 Gazel 2002 İster-iseñ gün yüzün göster aña … Tesiri bırakmak, … Mısra: 6 rūşen delīl intibasını vermek. Görmediğimden beri. 5. gösterdi:--di, - Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Gazel 2038 saḳfına u ṣabr u dil Mısra: 1 894 Gösterür biñ başlu ejder şeklini Dutmayan fermānuñı ol da görür 23. göster: āhum benüm ḳahr-ı ʿaẓīm Gazel 2283 Mısra: 10 11. göstermeyüp:-me, -(y)üp 17. gösterseñ:-se, -ñ Açığa çıkarmak, görünür hale Gazel 2099 Gazel 2178 getirmek. Mısra: 3 Mısra: 6 Birinin görmesini sağlamak. Görülmesini sağlamak, Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum görülmesine sebep olmak. Hilāl ebrūñı göster ola bayram Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege göstermeyüp Eyler idüm cānumı ol dem īsār 24. göstermezem:-mez, -em Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum ayaguña Gazel 2307 benüm Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Mısra: 3 görse gözüm Muayene ettirmek, baktırmak, 12. göstermez:-mez inceletmek. Gazel 2119 18. göster: Mısra: 10 Gazel 2195 Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Birinin görmesini sağlamak. Mısra: 11 göstermezem Birinin görmesini sağlamak. Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī eylemem görmege varsa Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül Sitārem baña göstermez olur ol yüzüñi göster 25. gösterdi:-di dem siyāh aḫşām ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Gazel 2396 şīvekār oldum Mısra: 2 13. gösterür:-ür … tesiri bırakmak, … Gazel 2166 19. göster: intibaını vermek. Mısra: 11 Gazel 2218 Açıkça ortaya koymak, göz Mısra: 5 Olup dīvāne-veş taglar turagum önüne sermek, işaret etmek. Açığa çıkarmak, görünür hale Peleng şeklini gösterdi bu dāġum getirmek. Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür 26. gösterür:-ür gūyā nebāt Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2411 Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- göster beyā cānā Mısra: 2 nābum benüm Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı ...gibi göstermek. saña sipārem 14. göster: Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Gazel 2172 20. göstereyim:-eyim tābdan Mısra: 6 Gazel 2260 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Göz önüne sermek, Mısra: 5 ābdan başkalarının gözleri önüne Göz önüne sermek, koymak, teşhir etmek, izhar etmek. başkalarının gözleri önüne 27. gösterür:-ür koymak, teşhir etmek, izhar etmek. Gazel 2412 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Mısra: 10 vaṣluñ isterem Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm Bir halini, bir niteliğini Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā göstereyim ortaya koyacak tarzda davranmak. olsun direm Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne resüm Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā 15. göster: aldanma gel Gazel 2172 21. göstermez:-mez Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü Mısra: 6 Gazel 2272 miḥnetin Göz önüne sermek, Mısra: 13 başkalarının gözleri önüne Birinin görmesini sağlamak. 28. gösterür:-ür koymak, teşhir etmek, izhar etmek. Gazel 2463 Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Mısra: 3 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı zülf-i seḥāb Açıkça ortaya koymak, göz vaṣluñ isterem Māniʿ olur ki yaşum içre olur önüne sermek. Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā pinhān gözüm olsun direm Laʿl-i nābın istedükçe gösterür 22. göster: ferdā yüzin 16. gösterüp:-üp Gazel 2276 Korkum oldur kim ölem Gazel 2177 Mısra: 8 irişmeyem ferdāya ben Mısra: 1 Açıkça ortaya koymak, göz Yaşatmak, yaşamasına yol önüne sermek. 29. gösterdi:-di açmak. Gazel 2496 Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Mısra: 3 Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum Göz önüne sermek, sensin Ḥalīm 895 başkalarının gözleri önüne Mısra: 1 İy Muḥibbī göz açup her kes koymak, teşhir etmek, izhar etmek. Görme organı. temāşā eylesün Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān ebṣār gül naṭʿ-ı peleng oldı gözüm Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı 7. gözi:-i sāyebān gözüm Gazel 2004 Mısra: 7 götür-: göz: Görmek organı, bakış. 1. götür: 1. gözümden:-üm, -den Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Gazel 2215 Gazel 2173 yilter beni Mısra: 5 Mısra: 4 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Açmak, kaldırmak. Görme organı. i cāndur göñül Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Ḫadengüñ sīneden geçüp bu 8. gözi:-i yüzden niḳāb bagrum kana dönelden Gazel 2419 Dehri rūşen eyle gün gibi budur Gözümden akıdup cūlar cihānı Mısra: 3 sözüm benüm cümle al itdüm Bakış, nazar, göz. 2. götürür:-ür 2. gözlerüñ:-ler, -üñ Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Gazel 2282 Gazel 2408 ebrū gözi cādū Mısra: 6 Mısra: 3 Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Taşımak, kaldırmak. Görme organı. āşüfte cān ḥayrān Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez 9. gözi:-i Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem gözlerüñ Gazel 2446 Dutalum kim gözüñ ola Mısra: 10 3. götürelden:-el, -den bakamazsın bilürem Bakış, nazar, göz. Gazel 2364 Mısra: 4 3. gözlerüm:-ler, -üm Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Kaldırmak, taşımak. Gazel 2262 cānānenüñ Mısra: 3 Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi Al bayraklu sipāhī leşkerümdür Görme organı. cādūyı ben eşk-i surḫ Dūd-ı āhum götürelden başum Gözlerüm ḫālī degül nemden 10. göze:-e üstine ʿalem benüm Gazel 2412 Çeşmüñi gördükde bī-nem- Mısra: 4 4. götürür:-ür dīdeʾem Görme organı. Gazel 2447 Mısra: 4 4. gözüñe:-üñ, -e Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun Kaldırmak, dayanmak, Gazel 2242 bir varaḳ tahammül etmek. Mısra: 4 Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler Göz, görme organı. ḳıymetin Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse gelsün rāżıyam Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya 11. gözi:-i Her ne yagarsa semādan götürür sende ġıll u ġış Gazel 2004 lā-büd zemīn Cāmlar görüben gözüñe girme Mısra: 7 ḥammāma iy ṣanem Görme organı II bakış. götüri: 5. göz: Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz 1. götüri: Gazel 2005 yilter beni Gazel 2269 Mısra: 7 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Mısra: 8 Görme organı, bakış. i cāndur göñül Bütün, tamam, toptan, hep, büsbütün. Yaşını göz yiñemez dil dutışur 12. gözlerüm:--ler, --üm ṣabr idemez Gazel 2003 Mısra: 7 Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam Cānumı oda yakar ara gözüm ara göñül Görme organı. ʿayb degül Götüri şehleri ben anda gedāyı görürem 6. göz: Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Gazel 2018 yaşını sīm göz-: Mısra: 13 Pādişāhum devletüñde māl u cāh Görme organı, bakış. eksük degül 1. gözüm:-üm Gazel 2272 896 13. gözümüñ:--(ü)m, --(ü)ñ Aglasam dildāra karşu gül gibi Fürḳatüñden iy boyı serv-i Gazel 2015 ḫandān olur ḫırāmānum benüm Mısra: 7 İy gözüm merdümleri yaşumı Gözlerüm yaşı olupdur biri Görme organı. bārān eylegil Ceyḥūñ biri Nīl Göñlümüñ Baġdādʾına gel 20. gözleri:--ler, --i 27. gözlerüm:--ler, --üm gözümüñ yaşına bak Gazel 2029 Gazel 2054 Köprüdür geçmege kaşum sanma Mısra: 10 Mısra: 6 anı pül degül Görme organı. Görme organı. 14. gözlerüm:--ler, --üm Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i Gazel 2017 Eylemişdür gözleri yaşın sebīl pāyine Mısra: 7 Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Görme organı. 21. gözlerüñde:--ler, --üñ, --de cūy-bār itdüm Gazel 2032 Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Mısra: 4 28. gözümde:--üm, --de ruḫsārını Görme organı. Gazel 2066 Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan Mısra: 4 eyler göñül Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Görme organı. kılmaduñ naẓar 15. gözüm:--(ü)m, - Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ Gazel 2005 mekr-ile āl murād-ısa Mısra: 8 Göñlümde nār u başda hevādur Görme organı. 22. gözlerümüñ:--ler, --üm, --üñ gözümde nem Gazel 2033 Yaşını göz yiñemez dil dutışur Mısra: 5 29. gözlerüm:-ler, -üm ṣabr idemez Görme organı. Gazel 2073 Cānumı oda yakar ara gözüm ara Mısra: 4 göñül Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Görme organı. suyını 16. gözüm:--(ü)m, - Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Gelesin nāz-ıla eyā servüm Gazel 2017 ʿışḳum fitīl Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm Mısra: 8 Görme organı. 23. gözlerümden:--ler, --üm, --den 30. gözüm:-üm Gazel 2001 Gazel 2083 Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Mısra: 1 Mısra: 3 ruḫsārını Görme organı, göz. Görme organı. Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan eyler göñül Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken zībā-cemāl gözüm 17. gözlerüm:--ler, --üm, - Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Gazel 2022 olmışdur muḥāl yaşum Mısra: 2 Görme organı. 24. gözüm:--üm, - 31. gözümden:-üm, -den Gazel 2042 Gazel 2087 Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Mısra: 8 Mısra: 7 Yūsuf cemīl Görme organı. Görme organı. Tañ degüldür gözlerüm yaşına dinse ʿayn-ı Nīl Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- baglayup ı ciger 18. gözine:--i, --n, --e Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Gazel 2022 ı laʿl yanum Mısra: 4 Görme organı. 25. gözlerüñüñ:--ler, --ü, --ñüñ, - 32. gözi:-i Gazel 2048 Gazel 2101 Çok görür kūyına varsam müddeʿī Mısra: 5 Mısra: 10 ben ʿāşıḳı Görme organı. Görme organı. Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile gözine mīl Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı dem miḥrābında 19. gözüm:--üm, - Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Gazel 2027 olmış imām Mısra: 10 26. gözlerüm:--ler, --üm Görme organı. Gazel 2051 33. gözüme:-üm, -e Mısra: 6 Gazel 2106 Görme organı. 897 Mısra: 5 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Mısra: 9 Görme organı. gözlerüm Görme organı. Gözüme küḥl ideyim baña yiter 40. gözlerüm:-ler, -üm Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī ḫāk-i deri Gazel 2141 gözlerüm Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Mısra: 2 Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile varam Görme organı. her sāʿatüm 34. gözün:-ün Gün yüzüñi görmeyelden tār 47. gözüm:-üm Gazel 2108 olupdur gözlerüm Gazel 2153 Mısra: 5 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Mısra: 5 Görme organı. gözlerüm Görme organı. Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān 41. gözlerüm:-ler, -üm Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm Selāmet kala yiter baña dīnüm Gazel 2141 yol gözedür Mısra: 6 Diye her bār görelüm düşer-ise 35. gözümden:-üm, -den Görme organı. rāhum Gazel 2112 Mısra: 14 Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm 48. gözlerümden:-ler, -üm, -den Görme organı. yaşı Gazel 2153 Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Mısra: 8 İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu olupdur gözlerüm Görme organı. gözüm yaşı Gözümden redd idüp ol dem 42. gözlerüm:-ler, -üm Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi döküp dāmāna tapşurdum Gazel 2141 göñül Mısra: 8 Gözlerümden yiridür aña kuram 36. gözi:-i Görme organı. ḫargāhum Gazel 2114 Mısra: 4 Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger 49. gözümüñ:-üm, -üñ Görme organı. çeşmüm ṣadef Gazel 2162 Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur Mısra: 7 Cān virürsem ġamzesine karşu ben gözlerüm Görme organı. olmaz ʿaceb Ol gözi cellād çün kim 43. gözlerüm:-ler, -üm Didüm bir dem gözümüñ dilsitānumdur benüm Gazel 2141 çeşmesārında ḳarārum yok Mısra: 10 Didi miskīn perī-zādam iki 37. göziyle:-i, -(y)le Görme organı. zülfüm-durur bālum Gazel 2121 Mısra: 2 İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı 50. gözüm:-üm Göz. || Divan edebiyatında en añsam gīceler Gazel 2164 çok sözü edilen güzellik Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur Mısra: 6 unsurlarından biridir. gözlerüm Görme organı. Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel 44. gözleri:-ler, -i Dermāndeyem kim oldı gözüm didüm Gazel 2146 eşk-bār hem Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Mısra: 2 Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı bedel didüm Görme organı. ʿālemem 38. gözümüñ:-üm, -üñ Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her 51. gözine:-i, -n, -e Gazel 2129 dem ʿalem Gazel 2177 Mısra: 5 Oldı dūdından melāyik gözleri her Mısra: 6 Görme organı. || Göz. laḥẓa nem Görme organı. Gözümüñ karasını ḥall ideyim 45. gözümi:-üm, -i İtmese dīdāruñ ümmīdin eger eşküm-ile Gazel 2149 ʿaşıḳlaruñ Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 5 Gözine cennet cehennem görine didüm Görme organı. kevser ḥamīm 39. gözlerüm:-ler, -üm Gözümi gözeler kıldum bu 52. gözüm:-üm Gazel 2141 çeşmüm cūybārına Gazel 2178 Mısra: 1 İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Mısra: 6 Görme organı. ṭolāb oldum Görme organı. Gün yüzüñi görmeyelden tār 46. gözlerüm:-ler, -üm Eyler idüm cānumı ol dem īsār olupdur gözlerüm Gazel 2150 ayaguña 898 Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Gözüm gözekleründen döküben āb Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi görse gözüm İñiler göñlümi dōlāb kıldum ḳıyāmet hem Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü 53. göz: 60. gözleri:-ler, -i ḳamet hem Gazel 2180 Gazel 2217 Mısra: 9 Mısra: 1 67. gözümden:-üm, -den Görme organı. Görme organı. Gazel 2263 Mısra: 7 Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Görme organı. yārān ile kim Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- nā kılam kim ı dil āḫir Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum 54. gözüm:-üm 61. gözümden:-üm, -den ḫasta ter gördüm Gazel 2181 Gazel 2218 Mısra: 3 Mısra: 9 68. gözüm:-üm Görme organı. Görme organı. Gazel 2272 Mısra: 2 İy gözüm yaşlar döküp merdümlük Gözümden nem göñülden ġam Görme organı. it cūlar akıt Muḥibbī eksük olmazsa Kanda kim seyr eyler ol serv-i ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān ḫırāmānum benüm sitemkārā giriftārem oldı gözüm Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı 55. gözde:-de 62. gözlerümden:-ler, -üm, -den gözüm Gazel 2196 Gazel 2219 Mısra: 4 Mısra: 7 69. gözüm:-üm Görme organı. Görme organı. Gazel 2272 Mısra: 4 ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Yirem derd ü belā vü ġam Görme organı. toldı dimāġ dökerem gözlerümden dem Dilde āteş gözde nem başda Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken hevādur sevdügüm üstüḫ˅ān görsem ruḫlarum Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan 56. gözüme:-üm, -e 63. gözi:-i gözüm Gazel 2196 Gazel 2220 Mısra: 6 Mısra: 9 70. gözüm:-üm Görme organı. Sevgilinin bakışı. Gazel 2272 Mısra: 8 Dīdeler kan aglamakdan kana Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Görme organı. dönse ġam degül Muḥibbī Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda sevdügüm hem kebāb Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān 57. gözden:-den 64. gözümden:-üm, -den gözüm Gazel 2207 Gazel 2239 Mısra: 4 Mısra: 8 71. gözüm:-üm Görme organı. Görme organı. Gazel 2272 Mısra: 10 Bezm-i ġamda yine mihmānum Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Görme organı. olup derd ü elem Gözümden yaş dökilür bile dem İçmege mey yirine gözden akan hem Derd-ile āh eylesem bu dīde kan ḫūnı görem aglar bile 65. gözleri:-ler, -i Müstedām olsun baña olmış-durur 58. gözümi:-üm, -i Gazel 2248 fermān gözüm Gazel 2212 Mısra: 12 Mısra: 1 Görme organı. 72. gözüm:-üm Görme organı. Gazel 2272 Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Mısra: 12 Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Muḥibbī şemʿ Görme organı. Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca dem Sensüzin gülzāra varsam gül 59. gözüm:-üm dikendür çeşmüme Gazel 2212 66. gözi:-i Anuñ içün bāġa varup istemez Mısra: 5 Gazel 2254 seyrān gözüm Görme organı. Mısra: 1 Görme organı. 899 73. gözüm:-üm Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm 86. gözüm:-üm Gazel 2272 gözüm Gazel 2317 Mısra: 14 Başuma biñ dürlü getürdi belā Mısra: 18 Görme organı. göñlüm gözüm Görme organı. Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin 80. gözüm:-üm Kapuñda çünki meddāḥam seni zülf-i seḥāb Gazel 2310 medḥ iderem her dem Māniʿ olur ki yaşum içre olur Mısra: 2 Yürek pür-ġam gözüm pür-nem pinhān gözüm Görme organı. Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum 74. gözüm:-üm Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm 87. gözlerüm:-ler, -üm Gazel 2279 gözüm Gazel 2321 Mısra: 5 Başuma biñ dürlü getürdi belā Mısra: 2 Görme organı. göñlüm gözüm Görme organı. Gözüm yaşlu yürek başlu denī 81. gözüm:-üm Her kaçan zībā cemālüñe olam duş dünyāyı terk itdim Gazel 2310 iy ṣanem Beni biñ pāre itseler direm Mısra: 4 Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş ʿuḳbādan el çekmem Görme organı. iy ṣanem 75. gözüme:-üm, -e Kimsenüñ pendin işitmez kendü 88. gözi:-i Gazel 2281 bildügin ider Gazel 2322 Mısra: 4 Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña Mısra: 8 Gönül bağlamında insanda göñlüm gözüm Görme organı. gözle görünmeyeni gören, sezen, hisseden manevi güç, uyanıklılık, 82. gözüm:-üm Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa basiret, kalp gözü. Gazel 2310 ḥāżır ġamzeler Mısra: 6 Ol saçı sünbül gözi mestāne Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Görme organı. bilmen nʾeyleyem fāriġam gülden Gözüme almazam servi çü sensin Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn 89. gözi:-i serv-i āzādum olalı Gazel 2322 Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Mısra: 10 76. gözlerümden:-ler, -üm, -den göñlüm gözüm Görme organı. Gazel 2301 Mısra: 4 83. gözüm:-üm Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Görme organı. Gazel 2310 dil mülkini Mısra: 8 İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Görme organı. nʿeyleyem itmege Dökerem bu gözlerümden dirhem Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i 90. gözi:-i ü dīnār hem Dārā istemez Gazel 2323 Sen güzeller şāhına oldı gedā Mısra: 1 77. gözde:-de göñlüm gözüm Görme organı. Gazel 2302 Mısra: 5 84. gözüm:-üm Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Görme organı. Gazel 2310 bilmen nʾeyleyem Mısra: 10 Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı Görme organı. bilmen nʾeyleyem Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām Kalmadı derd ü belā miḥnet 91. gözlerümden:-ler, -üm, -den 78. gözümden:-üm, -den Muḥibbī görmedük Gazel 2323 Gazel 2308 Olalıdan berü baña rehnümā Mısra: 7 Mısra: 8 göñlüm gözüm Görme organı. Görme organı. 85. gözi:-i Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Āteşe ʿādet budur su sepseler Gazel 2317 her dem gelen teskīn olur Mısra: 15 Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen Nār-ı dil artar ʿaceb aksa Görme organı. nʾeyleyem gözümden kan benüm Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- 92. gözüm:-üm 79. gözüm:-üm fitne bīmārum Gazel 2330 Gazel 2310 Ölürsem boynuña kanum meded Mısra: 3 Mısra: 1 hey nā-müselmānum Görme organı. Görme organı. 900 İy gözüm merdümleri yaşlar 99. gözlerümden:-ler, -üm, -den Āh kim derdā nʾidem eksük degül dökerseñ vaḳtidür Gazel 2353 derd ü elem Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar Mısra: 1 Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu pīrāhenüm Görme organı. gözde nem 93. gözümüñ:-üm, -üñ Gözlerümden akatursun turmasun 106. gözüñden:-üñ, -den Gazel 2331 yaşum benüm Gazel 2385 Mısra: 5 Yā ne içün saklaram şimden girü Mısra: 1 Görme organı. başum benüm Görme organı. Yine bezm-i ġama kıldum 100. gözine:-i, -n, -e Gözüñden fitneler ẓāhir olur gözümüñ kāsesin sāġar Gazel 2358 ḳaddüñ ḳıyāmet hem Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Mısra: 6 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi veş nālem Görme organı. çeşm ü ḳāmet hem 94. gözlerüm:-ler, -üm Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- 107. gözüm:-üm Gazel 2333 serüñ Gazel 2386 Mısra: 3 Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı Mısra: 4 Görme organı. çekelüm Görme organı. Gözlerüm yaşından özge baña acır 101. gözde:-de Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ kimse yok Gazel 2364 yüzüme āb Müstedām olsun göreyim Mısra: 1 Ola ki gözüm açıla tā gide artatursun bu demüm Görme organı. yunmışum 95. gözinde:-i, -n, -de Dōstlar şimden girü eksük 108. gözüm:-üm Gazel 2337 degüldür gözde nem Gazel 2395 Mısra: 10 Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Mısra: 7 Görme organı. elem Görme organı. İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı 102. gözümden:-üm, -den Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm müddeʿī Gazel 2367 gevherlerin Vardur gözinde çünki ezelden Mısra: 4 Kimini dür kimi laʿl kimini mercān sebel didüm Görme organı. eyledüm 96. gözleri:-ler, -i Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül 109. gözüm:-üm Gazel 2347 taḫtına geldükçe Gazel 2400 Mısra: 5 Ayagına nisār içün gözümden sīm Mısra: 2 Görme organı. ü zer çekdüm Görme organı. Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur 103. gözüme:-üm, -e Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine gözleri Gazel 2372 yüzüm İḫtiyār-ıla degüldür zülfine Mısra: 6 Bu ümīde koyasın üstine pā göre meftūnlıgum Görme organı. gözüm 97. gözlerüm:-ler, -üm İñlerem bülbül gibi her dem 110. gözüñ:-üñ Gazel 2345 nevāda rāstı Gazel 2408 Mısra: 7 Gözüme duş olalı gül yüzlü Mısra: 4 Görme organı. raʿnālar benüm Görme organı. Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe 104. gözler:-ler Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez döndi gözlerüm Gazel 2378 gözlerüñ Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı Mısra: 9 Dutalum kim gözüñ ola añdum agladum Görme organı. bakamazsın bilürem 98. gözleri:-ler, -i Muḥibbī ol elā gözler ider dil 111. gözümden:-üm, -den Gazel 2345 mülkini tārāc Gazel 2409 Mısra: 18 Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Mısra: 1 Görme organı. Tātārʾa beñzetdüm Görme organı. Mest olup cām-ı maḥabbetten 105. gözde:-de Gözümden yaş yirine kan akıtdum Muḥibbī dōstlar Gazel 2380 İdüben āh anı her ān akıtdum Ol lebi mül gözleri mestānı añdum Mısra: 2 agladum Görme organı. 112. gözi:-i Gazel 2411 901 Mısra: 2 119. gözüm:-üm Gözüme almayam ben tūtiyāyı Görme organı. Gazel 2450 İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben Mısra: 4 Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Görme organı. 126. gözüñüñ:-üñ, -üñ tābdan Gazel 2462 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy Mısra: 10 ābdan serv-i ḳad Görme organı. Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm 113. gözlerüm:-ler, -üm gevher-feşān Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Gazel 2411 Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden Mısra: 5 120. göz-ile:-ile Görme organı. Gazel 2453 127. gözlerüm:-ler, -üm Mısra: 9 Gazel 2471 Gözlerüm gözeklerinden eşk-i Bakış, nazar. Mısra: 8 çeşmüm her ṭaraf Görme organı. Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh ṭōlābdan sanduñ Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn yakuban 114. gözümden:-üm, -den ḥaḳīrin Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Gazel 2415 bārān idesin Mısra: 3 121. göz-ile:-ile Bakış, nazar. Gazel 2453 128. gözüm:-üm Mısra: 10 Gazel 2477 Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Bakış, nazar. Mısra: 7 Akıdur dīdeler yaş yirine kan Görme organı. Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh 115. gözümüñ:-üm, -üñ sanduñ Gözüm saḳḳā olup her dem sular Gazel 2425 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn dildāruñ işigin Mısra: 5 ḥaḳīrin Müjem cārub olup eydür o derde Görme organı. ben de ferrāşın 122. gözleri:-ler, -i Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin Gazel 2456 129. gözi:-i görinmezsin Mısra: 6 Gazel 2481 Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Görme organı. Mısra: 10 beñzersin Görme organı. Ġamuñ bārını ursalar taḥammül 116. gözüm:-üm itmeye kūhsār Muḥibbī virmeyem dirdüm didi Gazel 2439 Akıda gözleri yaşın iki yana meh-rūlara hergiz Mısra: 3 bıñarından Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Görme organı. o kaş olsun 123. gözlerüñ:-ler, -üñ İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Gazel 2457 130. gözleri:-ler, -i Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- Mısra: 7 Gazel 2487 ıçun Görme organı. Mısra: 3 Görme organı. 117. gözüm:-üm Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Gazel 2443 gözlerüñ Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Mısra: 7 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle gözleri Görme organı. bārī kanasın Varumı aldı komadı bir ẕerre dānesin Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm 124. gözlerüm:-ler, -üm gevherlerin Gazel 2459 131. gözlerüm:-ler, -üm Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār Mısra: 3 Gazel 2488 eylesün Görme organı. Mısra: 9 Görme organı. 118. gözleri:-ler, -i Gözlerüm yaş dökdügince āhum Gazel 2446 artsa tañ mıdur Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl Mısra: 4 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar olaldan gözlerüm Görme organı. dütün Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem ol uyḫu diyen Elüme aldum yine çün ben 125. gözüme:-üm, -e kemend-i āhumı Gazel 2460 132. gözleri:-ler, -i Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Mısra: 13 Gazel 2490 āhūyı ben Görme organı. Mısra: 1 Görme organı. 902 Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Beni yakmaya diyü āteş-i ġam diyen vār oldum Göz yaşıyla şerāra yalvarayım Boynumı bend eyledi ol sünbül-i gīsū diyen göz yaş: 6. göz yaşı: Gazel 2098 133. gözlerümden:-ler, -üm, -den 1. göz yaş: Mısra: 3 Gazel 2001 Gazel 2462 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Mısra: 9 Gözyaşı. Görme organı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr Gözlerümden ger nihān olduñsa iy eylemez zibā-cemāl Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Katı göñlüñe müsellem āhen ü Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden ḫārā disem olmışdur muḥāl göz yaşı: 7. göz yaşı: göz aç-: Gazel 2166 1. göz yaşı:--n Mısra: 7 1. göz aç-: Gazel 2013 Kelime Tipi: - Gazel 2103 Mısra: 5 Gözyaşı. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger Dünyaya gelmek, doğmak. nuḳl-ı kebāb Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña göz yaşın esbābum benüm gerekmez Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı dir ʿāḳil ol 8. göz yaşı: sevdüm Gazel 2292 2. göz yaşı:--(n)dan Mısra: 7 göz id-: Gazel 2001 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Gözyaşı. 1. göz id-: Kelime Tipi: - Gazel 2084 Ağlarken gözlerden akan Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Mısra: 7 berrak sıvı, yaş. çün baña ḫilʿat Kelime Tipi: - Münāsib ben de āhumdan başuma Göz kırparak işaret vermek. Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī bir külāh itdüm derdmend Bedende dāġlarum yarışur ki Göz yaşından sīne vü dāmānı olur 9. göz yaşı: gözler idüp cümle al Gazel 2293 Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre Mısra: 5 kılam 3. göz yaşı: Kelime Tipi: - Gazel 2065 Gözyaşı. göz ucı: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Dalalum göz yaşına māhī gibi 1. göz ucı: Gözyaşı. Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum Gazel 2067 Mısra: 9 Bezm-i ġamda göz yaşın yārān 10. göz yaşı: Kelime Tipi: - içün itdüm şarāb Gazel 2293 Göz ucu. || Gözlerini kısmak. Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān Mısra: 13 olmışam Kelime Tipi: - Gözyaşı. Göz ucıyla senden umar bu Muḥibbī bir nazar 4. göz yaşı: Bundan özge ḥāşa lillāh ben Gazel 2060 Göz yaşını o servüñ ayagına temennā eyleyem Mısra: 9 Akıdup yüz sürelüm mā olalum Kelime Tipi: - göz ucıyla naẓar kıl-: Gözyaşı. 11. göz yaşı: Gazel 2296 1. göz ucıyla naẓar kıl-: Sen boyı serv ayagına bu Muḥib Mısra: 6 göz yaşını Kelime Tipi: - Gazel 2197 Gözyaşı. Mısra: 9 İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Kelime Tipi: - benem Başı döndürmeden sadece Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy gözleri yana çevirmek suretiyle 5. göz yaşı: serv-i ḥırām sezdirmeden bakmak. Gazel 2074 Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda Mısra: 6 sīne-çāk olam Muḥibbī sehv-ile ol meh göz Kelime Tipi: - ucıyla naẓar kıldı Gözyaşı. 903 12. göz yaşı: 18. göz yaşı: Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Gazel 2324 Gazel 2472 çagladum Mısra: 3 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. göz yaşı dök-: Göz yaşı. Gözyaşı. Gazel 2221 Mısra: 7 Nem olupdur niçe yıldur göz Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Kelime Tipi: - yaşından şehr-i dil olmaz Ağlamak. Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Perverde kılup min anı ḫūn-ı nʾeylerem cigerümden Didüm kūhsārına dür dökdügüñ göz yaşların 13. göz yaşı: 19. göz yaşı: Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Gazel 2337 Gazel 2472 aglaram Mısra: 5 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 3. göz yaşı dök-: Gözyaşı. Gözyaşı. Gazel 2253 Mısra: 9 Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Kelime Tipi: - ne tañ olmaz Ağlamak. Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Perverde kılup min anı ḫūn-ı didüm cigerümden Sehl ola eger göz yaşını döke Muḥibbī 14. göz yaşı: 20. göz yaşı: Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Gazel 2374 Gazel 2491 feşānum Mısra: 4 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - göz yaşın: Göz yaşı. Gözyaşı. 1. göz yaşın: Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār Baş virem şemʿ gibi ger Gazel 2234 olam bakabilsem yüzine Mısra: 6 Āhum livā göz yaşın eger sipāh Akıdam göz yaşını komayam ol Kelime Tipi: - çekem yār etegin Gözyaşı. 15. göz yaşı: 21. göz yaşı: Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Gazel 2375 Gazel 2494 itmege Mısra: 2 Mısra: 5 Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - de zer kılam Gözyaşı. Gözyaşı. 2. göz yaşın: Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Gazel 2234 çenārumdur benüm sazına Mısra: 6 Aña karşu göz yaşı akar Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb Kelime Tipi: - bıñarumdur benüm eglenmesün Gözyaşı. 16. göz yaşı: 22. göz yaşı: Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Gazel 2404 Gazel 2001 itmege Mısra: 6 Mısra: 10 Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - de zer kılam Gözyaşı. Gözyaşı. 3. göz yaşın: Vādī-i ġamda hemān sāyem baña Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Gazel 2234 hem-rāhdur derdmend Mısra: 6 Ger sorarsañ göz yaşından eski Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Kelime Tipi: - yārumdur benüm cümle al Gözyaşı. 17. göz yaşı: göz yaşı dök-: Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Gazel 2428 itmege Mısra: 4 1. göz yaşı dök-: Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Kelime Tipi: - Gazel 2174 de zer kılam Gözyaşı. Mısra: 2 Kelime Tipi: - 4. göz yaşın: Ġoncalar dem-beste olup bülbül Ağlamak. Gazel 2435 efġān eylesün Mısra: 3 Āşikāre eylesün göz yaşını āb-ı Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Kelime Tipi: - revān içinde agladum Gözyaşı. 904 Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın 2. gözeklerinden:-ler, -i, -n, -den Gör nice cevlān ider bu dil eyle revān Gazel 2411 semendin gözle sen Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Mısra: 5 Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi it pīrehen Suyun çıktığı yer, kaynak. kemendin gözle sen göz yaşın dök-: Gözlerüm gözeklerinden eşk-i 6. gözle: çeşmüm her ṭaraf Gazel 2499 1. göz yaşın dök-: Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Mısra: 2 Gazel 2394 ṭōlābdan Gözetmek, önem vermek, Mısra: 2 nazarıitibara almak, riayet etmek. Kelime Tipi: - gözle-: Ağlamak. Gör nice cevlān ider bu dil 1. gözler:--r, - semendin gözle sen Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- Gazel 2024 Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi ber-ser eyleyem Mısra: 9 kemendin gözle sen Göz yaşın döküp özüm ḫāke Korumak, kollamak. || berāber eyleyem Dikkatle bakmak, gözlemlemek, 7. gözle: tarassut etmek. || İncelemek, Gazel 2499 2. göz yaşın dök-: araştırmak. Mısra: 4 Gazel 2397 Gözetmek, önem vermek, Mısra: 5 Kayurur gözler o bāġuñ nazarıitibara almak, riayet etmek. Kelime Tipi: - bāġbānıdur göñül Ağlamak. Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Dīdeler cūy eylesün her dem revān okları itsün yaşın Gördiler meclisde şemʿüñ göz Pāyına yüz sürmege serv-i yaşın dökdügini 2. gözlemez:-mez bülendin gözle sen Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Gazel 2254 pervāne hem Mısra: 7 8. gözle: Bir şeyin olmasını beklemek, Gazel 2499 göz yum-: umut etmek. Mısra: 6 Neler olduğunu, birinin ne 1. göz yum-: Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider yaptığını anlamak için dikkatle Gazel 2475 nāmūs-ıla ʿārı bakmak, gözle takip etmek. Mısra: 7 Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Kelime Tipi: - melāmet hem Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Hoş görmek, görmemezlikten üstinde sipend gelmek, müsamaha ile karşılamak. 3. gözler:-r Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Gazel 2485 sipendin gözle sen Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı Mısra: 6 kevser adını Bir şeyin olmasını veya 9. gözle: Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ birinin gelmesini beklemek, intizar Gazel 2499 var-iken etmek. Mısra: 8 Gözetmek, önem vermek, göze: Servler baş kaldurup her yaña nazarıitibara almak, riayet etmek. bakar bāġda 1. gözeler:-ler Sen gelesin gülşene diyü seni Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ Gazel 2149 gözler hemān feryādını Mısra: 5 Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Pınar, kaynak, kaynar, 4. gözleyüp:-(y)üp bendin gözle sen kaynarca, memba. Gazel 2493 Mısra: 14 10. gözle: Gözümi gözeler kıldum bu Bir şeyin olmasını veya Gazel 2499 çeşmüm cūybārına birinin gelmesini beklemek, intizar Mısra: 10 Gözetmek, önem vermek, İñiler derd-ile sīnem sanasın bir etmek. nazarıitibara almak, riayet etmek. ṭolāb oldum İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ gözek: degül Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā derdmend Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin 1. gözekleründen:-ler, -ün, -den az isteyen gözle sen Gazel 2212 Mısra: 5 5. gözle: 11. gözleme:-me Suyun çıktığı yer, kaynak. Gazel 2499 Mısra: 1 Gazel 2026 Neler olduğunu, birinin ne Mısra: 3 Gözüm gözekleründen döküben āb yaptığını anlamak için dikkatle Bir şeyin olmasını veya bir İñiler göñlümi dōlāb kıldum bakmak, gözle takip etmek. 905 kimsenin gelmesini beklemek, 1. gözlerüm yaşı: 7. gözlerüm yaşı: beklenti içinde olmak. Gazel 2067 Gazel 2176 Mısra: 1 Mısra: 3 Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - gözleme Gözyaşı. Gözyaşı. Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin üftāde gel Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı eyleyem gibi gözlerin ḫ˅ābdan aç-: Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā Bād-ı ahumdan temevvüc eylese eyleyem ʿummān-ı ġam 1. gözlerin ḫ˅ābdan aç-: Gazel 2496 2. gözlerüm yaşı: 8. gözlerüm yaşı: Mısra: 9 Gazel 2072 Gazel 2176 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Mısra: 7 Bitkilerin tomurcuklarının Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - yeniden sürmeye başlaması, Gözyaşı. Gözyaşı. canlanması. Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn servüm benüm bagrum kebāb gözlerin Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Eyledüm dil tekyesine oldı çün Furṣatı fevt itme dir her biri Ceyḥūn olmışam mihman-ı ġam açuban zebān 3. gözlerüm yaşı: 9. gözlerüm yaşı: gözlerü çār ol-: Gazel 2081 Gazel 2176 Mısra: 4 Mısra: 9 1. gözlerü çār ol-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2141 Gözyaşı. Gözyaşı. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Çok uyanık ve dikkatli olmak. Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine kevkebe ḥāṣılum Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım tābānı ġam bir gün diyü 4. gözlerüm yaşı: Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Gazel 2112 10. gözlerüm yaşı: gözlerüm Mısra: 15 Gazel 2180 Kelime Tipi: - Mısra: 7 gözlerü kana dön-: Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. 1. gözlerü kana dön-: Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Gazel 2305 gibi āḫir Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür Mısra: 5 Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna cūlar benüm Kelime Tipi: - tapşurdum Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Ağlamaktan veya kılam uykusuzluktan gözleri kızarmak, 5. gözlerüm yaşı: kanlanmak. Gazel 2139 11. gözlerüm yaşı: Mısra: 9 Gazel 2192 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Kana döndi aglamakdan gözlerüm Gözyaşı. Kelime Tipi: - āḫir benüm Gözyaşı. Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i pāyı isterem Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy rūh-ı revān Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm gözlerü tol-: Göreyim bir kez seni serv-i Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem ḫırāmānum benüm 12. gözlerüm yaşı: 1. gözlerü tol-: 6. gözlerüm yaşı: Gazel 2227 Gazel 2146 Gazel 2144 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Çok duygulanıp ağlayacak Gözyaşı. duruma gelmek, gözleri yaşarmak. Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi itdüm revān ʿĀrıżum levḥinde yazmaga āh kim Tek salınsun serv-veş ol nāz- derūnum ḥālini Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i perverdüm benüm Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm zerdüm benüm kıldan ḳalem 13. gözlerüm yaşı: Gazel 2297 gözlerüm yaşı: 906 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem saklayup ġarḳ eyledi üzre al olur Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Her kaçan başdan başa görsem eyledüm deryālar benüm geyersin seni al 14. gözlerüm yaşı: 20. gözlerüm yaşı: gözlerümüñ yaşı: Gazel 2336 Gazel 2372 Mısra: 2 Mısra: 9 1. gözlerümüñ yaşı: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2201 Gözyaşı. Gözyaşı. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Gözyaşı. isterem ġarḳ eyledi Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz isterem deryālar benüm gözlerümüñ yaşını Akıdup her yana anı āb-ı āhū 15. gözlerüm yaşı: 21. gözlerüm yaşı: eyledüm Gazel 2345 Gazel 2372 Mısra: 3 Mısra: 9 2. gözlerümüñ yaşı: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2222 Gözyaşı. Gözyaşı. Mısra: 12 Kelime Tipi: - Gözlerüm yaşı başumdan aşdı Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Gözyaşı. oldum ġarḳ-ı ḫūn ġarḳ eyledi Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Cismüm üzre pül görinürse nʾola agladum deryālar benüm ebrūlaruñ Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn 16. gözlerüm yaşı: 22. gözlerüm yaşı: çekerem Gazel 2359 Gazel 2383 Mısra: 8 Mısra: 4 gözlerüñ yaşı: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. 1. gözlerüñ yaşı: Gazel 2443 Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan Mısra: 13 āh kim ʿalem Kelime Tipi: - Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Gözyaşı. çeşmüm nem benüm sipāhumdur benüm İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt 17. gözlerüm yaşı: 23. gözlerüm yaşı: olsun revān Gazel 2363 Gazel 2421 Serv gibi tek salınsun yār reftār Mısra: 2 Mısra: 1 eylesün Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. gözü kan dök-: Güzeller içre iy servüm seni çün Kem degüldür gözlerüm yaşı 1. gözü kan dök-: iḫtiyār itdüm şarāb-ı nābdan Gazel 2272 Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i Mısra: 6 cūybār itdüm ṭōlābdan Kelime Tipi: - Büyük bir üzüntü içerisinde 18. gözlerüm yaşı: 24. gözlerüm yaşı: olmak. Gazel 2372 Gazel 2490 Mısra: 9 Mısra: 9 Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - aġyārsuz Gözyaşı. Gözyaşı. Dil niçe nālān olup kan dökmesün her an gözüm Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına ġarḳ eyledi merdümler Muḥib gözüm yaşı: Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Bilmeye şimden girü gelse beni deryālar benüm uyḫu diyen 1. gözüm yaşı: Gazel 2055 19. gözlerüm yaşı: 25. gözlerüm yaşı:--ı, - Mısra: 5 Gazel 2372 Gazel 2031 907 Kelime Tipi: - Gözüm yaşını bir dem silmek ile Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Gözyaşı. Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm merdüm-zādeyem Gözüm yaşını tār itdüm dönelden 8. gözüm yaşı: 14. gözüm yaşı: ḳāmetüm çenge Gazel 2109 Gazel 2140 Egilürsem ʿaceb midür bela vü Mısra: 7 Mısra: 7 derd ü ġam çektüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. 2. gözüm yaşı: Gazel 2074 İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden Mısra: 7 revān nāle idelden Kelime Tipi: - Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Ne kıldum muṭribe minnet ne Gözyaşı. muḥterem muḥtāc-ı şarāb oldum Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı 9. gözüm yaşı: 15. gözüm yaşı: İtmeden ol biḥāra yalvarayım Gazel 2110 Gazel 2141 Mısra: 6 Mısra: 5 3. gözüm yaşı: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2079 Gözyaşı. Gözyaşı. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gülistān-ı cemāl içre görelden sen Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm Gözyaşı. boyı servi yaşı Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni cūybār itdüm olupdur gözlerüm İrişsün göklere feryād u āhum 10. gözüm yaşı: 16. gözüm yaşı: 4. gözüm yaşı: Gazel 2112 Gazel 2162 Gazel 2089 Mısra: 9 Mısra: 4 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm Yolına bir boyı servüñ gözüm ider ẕikrüñ yaşı-durur mālum yaşın revān itdüm Kimisin dürre beñzetdüm kimin Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Geçersem cümle varumdan ʿaceb mercāna tapşurdum ben şāh-ı ʿışḳ oldum mi terk-i cān itdüm 11. gözüm yaşı: 17. gözüm yaşı: 5. gözüm yaşı: Gazel 2112 Gazel 2186 Gazel 2092 Mısra: 13 Mısra: 1 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı gözüm yaşı sipāhumdur benüm baḥr olup Gözümden redd idüp ol dem Başuma āhum şuʿāʿı zer Līkin bunuñla gitmedi daḫı döküp dāmāna tapşurdum külāhumdur benüm ḥarāretüm 12. gözüm yaşı: 18. gözüm yaşı: 6. gözüm yaşı: Gazel 2122 Gazel 2212 Gazel 2105 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözüyaşı. Gözyaşı. Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm eylesem Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb itdi o dem Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān kıldum Gül-i ḫandān gibi açıldı birez eylesem cānānum 19. gözüm yaşı: 13. gözüm yaşı: Gazel 2226 7. gözüm yaşı: Gazel 2138 Mısra: 4 Gazel 2108 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Günāhum añalı derdā dirīġā Acıdugumdan gözüm yaşın Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm bırakdum yirlere 908 20. gözüm yaşı: Mısra: 6 Mısra: 6 Gazel 2244 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gözyaşı. Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. Umaram gülşende ḫande idesin sen Umaram gülşende ḫande idesin sen gül gibi gül gibi Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını müdām bārān eyledüm bārān eyledüm Budur ʿaceb ki durmadan artar ḥarāretüm 27. gözüm yaşı: 33. gözüm yaşı: Gazel 2395 Gazel 2395 21. gözüm yaşı: Mısra: 6 Mısra: 6 Gazel 2254 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 3 Gözyaşı. Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. Umaram gülşende ḫande idesin sen Umaram gülşende ḫande idesin sen gül gibi gül gibi Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını cemʿ itdüm bārān eyledüm bārān eyledüm İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile kerāmet hem 28. gözüm yaşı: 34. gözüm yaşı: Gazel 2395 Gazel 2395 22. gözüm yaşı: Mısra: 6 Mısra: 6 Gazel 2302 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 17 Gözyaşı. Gözyaşı. Kelime Tipi: - Gözyaşı. Umaram gülşende ḫande idesin sen Umaram gülşende ḫande idesin sen gül gibi gül gibi Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam bārān eyledüm bārān eyledüm 23. gözüm yaşı: 29. gözüm yaşı: 35. gözüm yaşı: Gazel 2316 Gazel 2395 Gazel 2395 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Göz yaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy Umaram gülşende ḫande idesin sen Umaram gülşende ḫande idesin sen ārām-ı cān gül gibi gül gibi Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını ısmarlaram bārān eyledüm bārān eyledüm 24. gözüm yaşı: 30. gözüm yaşı: 36. gözüm yaşı: Gazel 2384 Gazel 2395 Gazel 2439 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur Umaram gülşende ḫande idesin sen Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı gözüm yaşı gül gibi gözüm yaşın Maḥābbet şehrin almaga çeküp Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- leşker sefer çekdüm bārān eyledüm ıçun 25. gözüm yaşı: 31. gözüm yaşı: 37. gözüm yaşı: Gazel 2395 Gazel 2395 Gazel 2480 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gözyaşı. Gözyaşı. Umaram gülşende ḫande idesin sen Umaram gülşende ḫande idesin sen Çıkar ejderleyin eflāke āhum gül gibi gül gibi Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından Ol sebebden bu gözüm yaşını Ol sebebden bu gözüm yaşını bārān eyledüm bārān eyledüm 38. gözüm yaşı: Gazel 2483 26. gözüm yaşı: 32. gözüm yaşı: Mısra: 9 Gazel 2395 Gazel 2395 909 Kelime Tipi: - 5. gözümüñ yaşı: Kelime Tipi: - Gözyaşı. Gazel 2343 Yanında bir değeri olmamak. Mısra: 3 Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Kelime Tipi: - Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı kesb ider göñlüm Gözyaşı. āvāresi Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Gözüme görinmez oldı bu iki kendü ziyānından Kana döndürsem gözümüñ yaşını ʿālem benüm kılsam şefiʿ gözüme: Kanı iḥsān u kerem ben tutalum gözünüñ yaşına bakma-: kan eylesem 1. gözüme: 1. gözünüñ yaşına bakma-: Gazel 2364 6. gözümüñ yaşı: Gazel 2484 Mısra: 7 Gazel 2419 Mısra: 7 Görme organı. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Yalvarıp yakarmasına aldırış Görinür şimden girü gülşen Gözyaşı. etmemek, acımamak, merhamet gözüme ḫār u ḫes etmemek. Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ cām-ı Cem yaşı dinmezse Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān gözümüñ yaşı: ardıncadur bārān gözyaşı: 1. gözümüñ yaşı: gözüñ aç-: Gazel 2057 1. gözyaşı: Mısra: 1 1. gözüñ aç-: Gazel 2063 Kelime Tipi: - Gazel 2462 Mısra: 9 Gözyaşı. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı. Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv Dikkatli olmak, dikkat etmek. ḳāmetüm Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Ḳāmet getürdi başuma kopdı Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya dem yolından hem ḳıyāmetüm Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Cemʾden gözüñ yaşı 2. gözümüñ yaşı: Gazel 2107 gözüñ yaşı: gū eyle-: Mısra: 3 Kelime Tipi: - 1. gözüñ yaşı: 1. gū eyle-: Göz yaşı. Gazel 2477 Gazel 2201 Mısra: 1 Mısra: 2 Müstedām olsun gözümüñ yaşı Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - egler göñlümi Gözyaşı. İşitmek, dinlemek, kulak Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i vermek. giryān benüm Nedendür bilmek isterseñ döner ḫūna gözüñ yaşın Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū 3. gözümüñ yaşı: Arayup bul niçe kaynar ciger eyledüm Gazel 2149 tagında gör başın Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin Mısra: 4 gū eyledüm Kelime Tipi: - gözüñ yum-: Gözyaşı. ġubār: 1. gözüñ yum-:-dı ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı Gazel 2408 1. ġubārın:--ın, - bulmadı teskīn Mısra: 2 Gazel 2064 Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Kelime Tipi: - Mısra: 1 āb oldum Görmezlikten gelmek, Toz. || Divan şiirinde bir müsamaha etmek. toprak parçası olarak gubar, 4. gözümüñ yaşı: sevgilinin yüceliğinin ve değerinin Gazel 2197 Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Mısra: 6 bilürem Aşık daima sevgilisinin ayağının Kelime Tipi: - Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ tozu toprağına özlem duyar ve Gözyaşı. açamazsın bilürem onlara çok değer verir.Aşık sevgilisinin ayağı tozuna bile Görelden seni iy servüm gezer gözüne görinmez ol-: razıdır ama onu da zor elde eder. gülşende nāz-ıla Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup 1. gözüne görinmez ol-: Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli cūybār oldum Gazel 2359 ḥayrānlıgum Mısra: 6 910 Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur 6. ġūbār: 1. ġubār-ı rāh: ʿüryānlıgum Gazel 2474 Gazel 2341 Mısra: 9 Mısra: 2 2. ġubārını:-ı, -n, -ı Toz. || Divan şiirinde bir Kelime Tipi: - Gazel 2235 toprak parçası olarak gubar, Yolun tozu . Mısra: 2 sevgilinin yüceliğinin ve değerinin Toz. || Divan şiirinde bir büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ toprak parçası olarak gubar, Aşık daima sevgilisinin ayağının şāhıyam sevgilinin yüceliğinin ve değerinin tozu toprağına özlem duyar ve Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- büyüklüğünü anlatmada kullanılır. onlara çok değer verir. Aşık ı rāhıyam Aşık daima sevgilisinin ayağının sevgilisinin ayağı tozuna bile tozu toprağına özlem duyar ve razıdır ama onu da zor elde eder. güft ü ġūy: onlara çok değer verir. Aşık sevgilisinin ayağı tozuna bile Senden irmez kimseneye çün 1. güft ü ġūy: razıdır ama onu da zor elde eder. ġūbār Gazel 2164 İy Muḥibbī ġubār imişsin sen Mısra: 12 Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Kelime Tipi: - inṣāfa gelem ġubār ol-: Karşılıklı söyleşme, konuşma. Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā gelem 1. ġubār ol-: Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- Gazel 2056 ile geçer 3. ġubār: Mısra: 12 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Gazel 2398 Kelime Tipi: - tār hem Mısra: 6 Toz, ince toprak olmak. Toz, ince toprak. güftār: İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm ṣabā 1. güftāruñı:-uñ, -ı kūyına yārüñ Rāh-ı kūyında ġubār olup meger Gazel 2240 Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben berbād olam Mısra: 5 ġubār oldum Söz, kelam. ġubār-ı ḫaṭṭı: 4. ġubār: Dişlerüñi yād idüp añdum şeker Gazel 2473 1. ġubār-ı ḫaṭṭı:--ı, - güftāruñı Mısra: 9 Gazel 2019 Anuñ içün sözlerümi dürr-i Toz. || Divan şiirinde bir Mısra: 5 meknūn eyledüm toprak parçası olarak gubar, Kelime Tipi: - sevgilinin yüceliğinin ve değerinin Küçük nesnelerin üzerine güher: büyüklüğünü anlatmada kullanılır. yazılan hat eserlerinin genel bir Aşık daima sevgilisinin ayağının adıdır. Pirinç üzerine yazılan tozu toprağına özlem duyar ve 1. güherdür:--dür, -, - Besmele veya incir çekirdeğine onlara çok değer verir. Aşık Gazel 2049 yazılan yazılar gibi gözle sevgilisinin ayağı tozuna bile Mısra: 5 görülemeyecek kadar küçük, ince razıdır ama onu da zor elde eder. Cevher, mücevher, elmas, yazı ve hat sanatıdır. inci. || Bir şeyin özü, esası, varlığındaki değişmeyen maya, Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme cevher. bir ġubār keder Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān Bu bir keder-durur ki göñülden olmasun Söz güherdür degme kimse bilmez gider degül anuñ ḳadrini 5. ġubār: Ḳıymetin bilen alur göster hemān ġubār-ı ḫaṭṭ-ı dōst: Gazel 2474 ṣarrāfa gel Mısra: 10 1. ġubār-ı ḫaṭṭ-ı dōst: Toz. || Divan şiirinde bir gül: Gazel 2113 toprak parçası olarak gubar, Mısra: 7 sevgilinin yüceliğinin ve değerinin 1. gül: Kelime Tipi: - büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Gazel 2000 Sevgilinin ayva tüyleri. || Aşık daima sevgilisinin ayağının Mısra: 4 Küçücük harflerle yazılan gubari tozu toprağına özlem duyar ve "Gül ağacının katmerli, yazı sitilide sevgilinin hatlarına onlara çok değer verir. Aşık genellikle kokulu olan çiçeği" benzetilir. sevgilisinin ayağı tozuna bile olmakla birlikte bu kelimeyle razıdır ama onu da zor elde eder. "sevgili" kastedilmiştir. Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı ḫaṭṭ-ı dōst Senden irmez kimseneye çün Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Hīç olur mı kim añup ben anı ġūbār çeşmümden benüm ḥayrān olmayam İy Muḥibbī ġubār imişsin sen Açılanlar yir yir anda lāle ile gül degül ġubār-ı rāh: 911 2. gül: Mısra: 10 Gazel 2000 Gülmek, mutlu olmak. 13. gül: Mısra: 9 Gazel 2014 "Gül ağacının katmerli, Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Mısra: 12 genellikle kokulu olan çiçeği" dōstlar "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" kastedilmiştir. şūḫ gül olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 8. güle:-e şūḫ gül Gazel 2202 Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Mısra: 13 Ger zamānı olmasa bir ay gül 3. gül: Gülmek, neşelenmek, mutlu Gazel 2000 olmak. 14. gül: Mısra: 4 Gazel 2015 "Gül ağacının katmerli, Yüzüme bir güle bakup zülfini Mısra: 1 genellikle kokulu olan çiçeği" boynuma dakup "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle Daḫı beter oda yakup ammā ki genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" kastedilmiştir. kimdür dimezem olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i 9. gül: çeşmümden benüm Gazel 2010 Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Mısra: 1 gül degül degül "Gül ağacının katmerli, ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür genellikle kokulu olan çiçeği" mül degül 4. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2000 "sevgili" de kastedilir. 15. gül: Mısra: 10 Gazel 2017 "Gül ağacının katmerli, Saña beñzer cihān içinde yok gül Mısra: 4 genellikle kokulu olan çiçeği" Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" kastedilmiştir. 10. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2011 "sevgili" de kastedilir. Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Mısra: 1 dōstlar "Gül ağacının katmerli, Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol genellikle kokulu olan çiçeği" tīmār eylesün şūḫ gül olmakla birlikte bu kelimeyle Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān "sevgili" de kastedilir. eyler göñül 5. gül: Gazel 2001 Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine 16. gül: Mısra: 5 gülzār gül Gazel 2018 "Gül ağacının katmerli, ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Mısra: 1 genellikle kokulu olan çiçeği" gül "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" kastedilmiştir. 11. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2011 "sevgili" de kastedilir. Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Mısra: 6 kan aglaram "Gül ağacının katmerli, Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Aglamakdan kalmamışdur tende genellikle kokulu olan çiçeği" bār gül bir ẕerre mecāl olmakla birlikte bu kelimeyle Gülşen içre oldı ezhāra bugün "sevgili" de kastedilir. serdar gül 6. gül: Gazel 2011 Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār 17. gül: Mısra: 2 elinden bülbülüñ Gazel 2018 "Gül ağacının katmerli, Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler Mısra: 2 genellikle kokulu olan çiçeği" oynar gül "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" kastedilmiştir. 12. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2014 "sevgili" de kastedilir. Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Mısra: 1 gülzār gül "Gül ağacının katmerli, Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār genellikle kokulu olan çiçeği" bār gül gül olmakla birlikte bu kelimeyle Gülşen içre oldı ezhāra bugün "sevgili" de kastedilir. serdar gül 7. gülse:-se Gazel 2000 Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül 18. gül: Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Gazel 2018 912 Mısra: 4 "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Oturup taḫt-ı zümürüdde olup "sevgili" de kastedilir. sulṭān gül Beñzer lebüñe ġonca dimiş Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser ʿārıżuña gül dīvān gül Mānī-var Her kim dimişse bu sözi didüm Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup naẓar degül 29. gül: zerkār gül Gazel 2040 24. gül: Mısra: 2 19. gül: Gazel 2021 "Gül ağacının katmerli, Gazel 2018 Mısra: 5 genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 6 "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Oturup taḫt-ı zümürüdde olup "sevgili" de kastedilir. sulṭān gül Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Nergis-i zerrīn legende şebnem ile āh u fiġān dīvān gül yur yüzin Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer 25. gül: 30. gül: bīdār gül Gazel 2021 Gazel 2040 Mısra: 5 Mısra: 4 20. gül: "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Gazel 2018 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 10 olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş "sevgili" de kastedilir. āh u fiġān alnına Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş Ġonca eṭfāline güya Gülsitān vāz gel ḳurbān gül taʿlīm ider Būsitān gāh ögredür geh 26. gül: 31. gül: Maḫzenüʾl-Esrār gül Gazel 2035 Gazel 2040 Mısra: 2 Mısra: 12 21. gül: "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Gazel 2018 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 12 olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa "sevgili" de kastedilir. Rıḍvān ḫacīl gülşenden yaña Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña İtmedi dehrüñ dimāġını hevā reyḥān ḫacīl bir dāmān gül ʿanber-şemīm Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār 27. gül: 32. gül: gül Gazel 2036 Gazel 2040 Mısra: 3 Mısra: 14 22. gül: "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Gazel 2018 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 14 olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle İstedüm būse lebinden güldi dilber Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş "sevgili" de kastedilir. gül gibi görmek heves Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı İy Muḥibbī göz açup her kes yüri öl sergerdān gül temāşā eylesün Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- 28. gül: 33. gül: ebṣār gül Gazel 2040 Gazel 2040 Mısra: 1 Mısra: 16 23. gül: "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Gazel 2019 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 3 913 olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande idüm ʿārı ben dimiş meger eyle gül gibi Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp cāvīdān gül endāz gül bārān olam 34. gül: 39. gül: 44. gül: Gazel 2041 Gazel 2041 Gazel 2242 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 10 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ gül gül bitürdi Ḥaḳ dāmānuñı Bülbül ider aña karşu mest olup Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i āvāz gül mümtāz gül cāme iy ṣanem 35. gül: 40. gül: 45. gül: Gazel 2041 Gazel 2060 Gazel 2254 Mısra: 2 Mısra: 7 Mısra: 10 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i gül iñler-isem ʿışḳ olam āḫir Bülbül ider aña karşu mest olup Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe āvāz gül benem ʿalāmet hem 36. gül: 41. gül: 46. gül: Gazel 2041 Gazel 2061 Gazel 2271 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 5 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki agzuñı küşade kim sünbülüñ Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb gül nihāde kim eyleyem 37. gül: 42. gül: 47. gül: Gazel 2041 Gazel 2115 Gazel 2272 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 11 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Sensüzin gülzāra varsam gül bagrında dāġ olsañ şādmān dikendür çeşmüme Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Anuñ içün bāġa varup istemez şehbāz gül nālānuñam seyrān gözüm 38. gül: 43. gül: 48. gül: Gazel 2041 Gazel 2116 Gazel 2273 Mısra: 8 Mısra: 7 Mısra: 15 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" 914 olmakla birlikte bu kelimeyle Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı "sevgili" de kastedilir. revān 59. gül: Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi Gazel 2030 Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra dīdār gül Mısra: 4 yakın Gül ağacının katmerli, Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse 54. güller:--ler, - genellikle kokulu olan çiçeği meselüm Gazel 2024 olmakla birlikte bu kelimeyle Mısra: 8 "sevgili" de kastedilir. 49. gül: Çok sevilen ve beğenilen, Gazel 2326 katmerli ve kokulu olan çiçek. Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Mısra: 3 ʿandelīb "Gül ağacının katmerli, Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler genellikle kokulu olan çiçeği" göñül bāz gül olmakla birlikte bu kelimeyle Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür "sevgili" de kastedilir. tāze ter 60. güller:--ler Gazel 2030 ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān 55. güller:--ler, - Mısra: 5 gül gibi Gazel 2025 Gül ağacının katmerli, Ḫār elinden baña yiter zār u her Mısra: 6 genellikle kokulu olan çiçeği" bār iñlerem Gül ağacının güzel kokulu, olmakla birlikte bu kelimeyle pek çok çeşidi bulunan çok makbul "sevgili" de kastedilir. 50. gül: çiçeği.. Gazel 2343 Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Mısra: 9 Servi gibi serverā itseñ gülistān güller Ayāz "Gül ağacının katmerli, seyrini Bülbül artursa niyāzı nāz ider genellikle kokulu olan çiçeği" Ġoncalar dem-beste güller ser-te- turmaz gül olmakla birlikte bu kelimeyle ser olur ḫacil "sevgili" de kastedilir. 61. gül: 56. gül: Gazel 2030 Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Gazel 2027 Mısra: 6 yazmaga gül bergine Mısra: 9 Gül ağacının katmerli, Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği eylesem genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. 51. gül: "sevgili" de kastedilir. Gazel 2466 Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Mısra: 5 Aglasam dildāra karşu gül gibi güller Ayāz "Gül ağacının katmerli, ḫandān olur Bülbül artursa niyāzı nāz ider genellikle kokulu olan çiçeği" İy gözüm merdümleri yaşumı turmaz gül olmakla birlikte bu kelimeyle bārān eylegil "sevgili" de kastedilir. 62. gül: 57. gül: Gazel 2030 Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül Gazel 2030 Mısra: 8 bülbül gibi Mısra: 2 Gül ağacının katmerli, Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği feryāddan genellikle kokulu olan çiçeği olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. 52. gül: "sevgili" de kastedilir. Gazel 2014 Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Mısra: 2 Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı almasa Gül ağacının katmerli, ʿişret-sāz gül ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar genellikle kokulu olan çiçeği Her ne yirden eyler-ise eylesün iʿzāz gül olmakla birlikte bu kelimeyle koñ nāz gül "sevgili" de kastedilir. 63. gül: 58. gül: Gazel 2030 Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Gazel 2030 Mısra: 10 Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Mısra: 1 Gül ağacının katmerli, Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği 53. gül: genellikle kokulu olan çiçeği olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2018 olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Mısra: 8 "sevgili" de kastedilir. "Gül ağacının katmerli, İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur genellikle kokulu olan çiçeği" Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı vaḳt-i bahār olmakla birlikte bu kelimeyle ʿişret-sāz gül Ḫayme kurdı gör çemende oldı "sevgili" de kastedilir. Her ne yirden eyler-ise eylesün ʿişret-sāz gül koñ nāz gül 915 64. gül: 69. gül: 74. gül: Gazel 2032 Gazel 2011 Gazel 2051 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 1 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. "sevgili" kastedilmiştir. "sevgili" kastedilmiştir.|| Sevgilinin yüzü ve yanağı ile sıkı Bülbülem gül gibi almazsın Bī-vefādur dehrden umma münasebeti vardır.Bazen gül fiġānum gūşuña Muḥibbī sen vefā bunlara bazen de bunlar güle Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her benzetilir. māḥ u sāl bār gül İy boyun serv ü yüzüñ gül 65. gül: 70. gül: leblerüñdür selsebīl Gazel 2040 Gazel 2011 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Mısra: 6 Mısra: 4 olmışdur ḫācīl "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" 75. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2052 "sevgili" de kastedilir. "sevgili" kastedilmiştir. Mısra: 6 "Gül ağacının katmerli, Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki El salar dir turmadan ʿirfāna genellikle kokulu olan çiçeği" bülbül yaşıdur gülşende çınār olmakla birlikte bu kelimeyle Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer "sevgili" kastedilmiştir.|| ḫandān gül her bār gül Sevgilinin yüzü ve yanağı ile sıkı münasebeti vardır.Bazen gül 66. gül: 71. gül: bunlara bazen de bunlar güle Gazel 2040 Gazel 2040 benzetilir. Mısra: 8 Mısra: 18 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Lāle ḫaddin gördügince dil genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" vücūdın ḫāk ider olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle Gül ruḫını gördügince güneşe irer "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. zevāl Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Ugradum bir ʿārife gül mevsimin 76. gül: mı ḥayāt sordum didi Gazel 2054 Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Mısra: 7 ḥayvān gül bir ān gül "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" 67. gül: 72. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2040 Gazel 2071 "sevgili" kastedilmiştir.|| Mısra: 10 Mısra: 2 Sevgilinin yüzü ve yanağı ile sıkı "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, münasebeti vardır.Bazen gül genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" bunlara bazen de bunlar güle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle benzetilir. "sevgili" de kastedilir. "insanlar'' kastedilir. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Gitsün gümānum eyle didükde bir gūşına girmez almış ele tekellüm Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Anuñ içün dutunur her bir yaña Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir u zār itdüm kalkan gül tebessüm 77. gül: 68. gül: 73. gül: Gazel 2051 Gazel 2011 Gazel 2047 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 3 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" kastedilmiştir.|| "sevgili" kastedilmiştir. "sevgili" de kastedilir. Sevgilinin yüzü ve yanağı ile sıkı münasebeti vardır.Bazen gül Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla bunlara bazen de bunlar güle engūr-ıla nigār benzetilir. Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān tārumār gül ol Zülfüñi gördüm seḥergeh gül yüzüñde bilmedüm Dōstum sünbül midür yāḫūd periyy-i Cebraʾil 916 sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın 78. gülinden:--i, --n, --den olur. dimeyem Gazel 2054 Mısra: 2 Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān 87. gül: "Gül ağacının katmerli, eylesem Gazel 2107 genellikle kokulu olan çiçeği" Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān Mısra: 6 olmakla birlikte bu kelimeyle eylesem "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. genellikle kokulu olan çiçeği" 83. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Gazel 2379 "sevgili" de kastedilir. || Gül güẕār itdüm Mısra: 3 Tazelik, incelik, narinlik, nazlılık Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār "Gül ağacının katmerli, onun özelliğidir, aynı zamanda iḫtiyār itdüm genellikle kokulu olan çiçeği" sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olmakla birlikte bu kelimeyle olur. 79. gülinden:--i, --n, --den "sevgili" de kastedilir. || Gül Gazel 2063 Tazelik, incelik, narinlik, nazlılık Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu Mısra: 1 onun özelliğidir, aynı zamanda göñlüm murġını "Gül ağacının katmerli, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i genellikle kokulu olan çiçeği" olur. ḫandān benüm olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ 88. gül: yādına Gazel 2111 Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Mısra: 2 sünbülinden hem maḫmūr olam "Gül ağacının katmerli, Uṣandum bülbülüñ dāyim genellikle kokulu olan çiçeği" çemende ġulġulından hem 84. güller:-ler olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2087 "sevgili" de kastedilir. || Gül, 80. gülinden:--i, --n, --den Mısra: 8 tazelik, incelik, narinlik, nazlılık Gazel 2063 "Gül ağacının katmerli, onun özelliğidir, aynı zamanda Mısra: 4 genellikle kokulu olan çiçeği" sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle olur. genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. || Aşığın olmakla birlikte bu kelimeyle gözyaşları gül renginde akar. İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde "sevgili" de kastedilir. Sevgilinin olam yanağı da güle benzetilir. Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi ı ciger küşāde olam Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Zeyn olur lāle vü güller ile her bir dāġ ola sīnem yanum 89. gül: Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Gazel 2113 gülinden hem 85. gül: Mısra: 6 Gazel 2103 "Gül ağacının katmerli, 81. gül: Mısra: 6 genellikle kokulu olan çiçeği" Gazel 2086 "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle Mısra: 3 genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. || Gül, Zār zār ol iy dil-i şūrīde var olmakla birlikte bu kelimeyle tazelik, incelik, narinlik, nazlılık nālişler it "sevgili" de kastedilir. || Gül onun özelliğidir, aynı zamanda Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Tazelik, incelik, narinlik, nazlılık sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olmayam onun özelliğidir, aynı zamanda olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de 90. güli:-i olur. Sīnemde serv elifdür dāġum baña Gazel 2133 gül oldı Mısra: 4 Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi "Gül ağacının katmerli, şūrīdeyi rūyı sevdüm genellikle kokulu olan çiçeği" Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi olmakla birlikte bu kelimeyle zār añladum 86. güldür:-dür "sevgili" de kastedilir. || Gül, Gazel 2251 tazelik, incelik, narinlik, nazlılık 82. gül: Mısra: 7 onun özelliğidir, aynı zamanda Gazel 2122 "Gül ağacının katmerli, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Mısra: 2 genellikle kokulu olan çiçeği" olur. "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Alalum lāle gibi sāġarı elden olmakla birlikte bu kelimeyle komayup "sevgili" de kastedilir. || Gül Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Varalum gülşene biraz tāze güli Tazelik, incelik, narinlik, nazlılık reftār ider yār idelüm onun özelliğidir, aynı zamanda 917 91. gülün:-ün İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā Gazel 2136 bülbülinden hem İder bülbül gibi her dem terennüm Mısra: 9 "Gül ağacının katmerli, 96. gül: 100. gül: genellikle kokulu olan çiçeği" Gazel 2001 Gazel 2284 olmakla birlikte bu kelimeyle Mısra: 5 Mısra: 2 "sevgili" de kastedilir. "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle bülbül gibi "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun eyleyem özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de 92. gülüñ:-ün olur. olur. Gazel 2143 Mısra: 7 Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i "Gül ağacının katmerli, kan aglaram ḫırāmānsın begüm genellikle kokulu olan çiçeği" Aglamakdan kalmamışdur tende Aglayup āh eyleyem gül gibi olmakla birlikte bu kelimeyle bir ẕerre mecāl ḫandānsın begüm "sevgili" de kastedilir. 97. gül: 101. gül: Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Gazel 2150 Gazel 2285 gülüñ hergiz Mısra: 7 Mısra: 8 ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, āh-ıla zārum genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle 93. gülüñ:-ün "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Gazel 2242 incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun Mısra: 9 özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda "Gül ağacının katmerli, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de genellikle kokulu olan çiçeği" olur. olur. olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ eylesem Beñzer ki düşe gül üzre şebnem İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde dāmānuñı deñlü ġayretüm 102. gül: Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i Gazel 2285 cāme iy ṣanem 98. gül: Mısra: 10 Gazel 2259 "Gül ağacının katmerli, 94. gül: Mısra: 4 genellikle kokulu olan çiçeği" Gazel 2137 "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle Mısra: 7 genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de "sevgili" de kastedilir. || Gül, özelliğidir, aynı zamanda olur. tazelik, incelik, narinlik, nazlılık sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de onun özelliğidir, aynı zamanda olur. Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Döker yaşı gül yüzüñi görsem olur. Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol sīm-ten yāruñ 103. gül: Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Gazel 2299 alnı ḳamer serv ü semen görsem Mısra: 14 Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet "Gül ağacının katmerli, gördüm 99. gül: genellikle kokulu olan çiçeği" Gazel 2275 olmakla birlikte bu kelimeyle 95. gülinden:-i, -n, -den Mısra: 9 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Gazel 2145 "Gül ağacının katmerli, incelik, narinlik, nazlılık onun Mısra: 1 genellikle kokulu olan çiçeği" özelliğidir, aynı zamanda "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olur. olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. özelliğidir, aynı zamanda İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de ruḫsuzın Vefā gelmez cihāndan çün olur. Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü ferāġum var gülinden hem gülzār hem 918 104. gül: 108. gül: Gazel 2314 Gazel 2395 112. gül: Mısra: 8 Mısra: 5 Gazel 2428 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Mısra: 2 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olur. olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm Umaram gülşende ḫande idesin sen ʿālem yüzin gül gibi Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Ol sebebden bu gözüm yaşını būstān mesken eyledüm bārān eyledüm Servler karşu gelüp bulsun şeref gül gülsitān 105. gül: 109. gül: Gazel 2321 Gazel 2413 113. gül: Mısra: 5 Mısra: 1 Gazel 2431 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Mısra: 5 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olur. olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i cān bülbüli tenem ben Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn eşʿār-ı ġayr iy ṣanem kefenem ben Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola engübīn 106. gül: 110. gül: Gazel 2357 Gazel 2416 114. gül: Mısra: 3 Mısra: 3 Gazel 2492 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Mısra: 6 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olur. olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Aña dil bülbülin gūyā kılan kim vaṣluña Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Āhını bād eyleyüben zār u giryān elifler şevḳuñe 107. gül: olmayan Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Gazel 2375 hem tākden Mısra: 7 111. gül: "Gül ağacının katmerli, Gazel 2420 115. gül: genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 5 Gazel 2500 olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, Mısra: 11 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olur. özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda Aña şādam sordılar ben bülbülin ol olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de gül didi olur. Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül zārumdur benüm gibi āh Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Turmayup ṣubḥa degin nāle vü tā Nil gibi feryād ideyin 919 Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olayın bir zamān olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun 116. güldür:-dür incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda Gazel 2152 özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Mısra: 7 sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. "Gül ağacının katmerli, olur. genellikle kokulu olan çiçeği" Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān olmakla birlikte bu kelimeyle Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā isterem "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, cānā görüp Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān incelik, narinlik, nazlılık onun Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi isterem özelliğidir, aynı zamanda dagladum sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de 125. gül: olur. 121. gül: Gazel 2342 Gazel 2250 Mısra: 1 Dāġlar sīnemde güldür servler yir Mısra: 1 "Gül ağacının katmerli, yir elif "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle ābādıyam olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun 117. gülüm:-üm incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda Gazel 2162 özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Mısra: 1 sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. "Gül ağacının katmerli, olur. genellikle kokulu olan çiçeği" Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül olmakla birlikte bu kelimeyle Gel eyle gül gibi cānā tebessüm zāruñ olam "sevgili" de kastedilir. Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ olam Yine ben bülbülinden ʿār ider ol 122. gül: gülüm balum Gazel 2264 126. gül: Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Mısra: 5 Gazel 2343 uşbu aḥvālum "Gül ağacının katmerli, Mısra: 9 genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, 118. gülüm:-üm olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" Gazel 2317 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle Mısra: 4 incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "Gül ağacının katmerli, özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun genellikle kokulu olan çiçeği" sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olmakla birlikte bu kelimeyle olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de "sevgili" de kastedilir. olur. Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm iy serv-i ḫırām Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī şarābum kevserüm ʿadnüm ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş yazmaga gül bergine Baḥārum behcetüm rūzum gülüm eyleyem Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān iy verd-i ḫandānum eylesem 123. gül: 119. gül: Gazel 2305 127. gül: Gazel 2171 Mısra: 13 Gazel 2370 Mısra: 10 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 1 "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. olur. Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān behişt Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül u kevseri Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı yüzüñ yād eyledüm Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum isterem Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād var benüm eyledüm 124. gül: 120. gül: Gazel 2336 128. gül: Gazel 2174 Mısra: 1 Gazel 2372 Mısra: 5 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 6 "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, 920 genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. olur. Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler İñlerem bülbül gibi her dem tā ṣubḥa dek Her ṭaraf serv ü gül ü nergis nevāda rāstı Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u benefşe yāsemen Gözüme duş olalı gül yüzlü zārumdur benüm Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn raʿnālar benüm ü āsümān 133. gül: 129. gül: Gazel 2405 137. güller:-ler Gazel 2373 Mısra: 1 Gazel 2187 Mısra: 7 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 3 "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. olur. Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin cānānum benüm Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm Gidiserdür ḥasret ile sīneden güller pāyına cānum benüm Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter 130. gül: eyleyem Gazel 2394 134. gül: Mısra: 1 Gazel 2435 138. güller:-ler "Gül ağacının katmerli, Mısra: 4 Gazel 2314 genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Mısra: 10 olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- olur. ber-ser eyleyem Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Göz yaşın döküp özüm ḫāke eyle revān Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā berāber eyleyem Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk eyle kim it pīrehen Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen 131. gül: eyle eyledüm Gazel 2395 135. gül: Mısra: 1 Gazel 2443 139. gül: "Gül ağacının katmerli, Mısra: 9 Gazel 2190 genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Mısra: 9 olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān olur. eyledüm Almadı gül gibi senden ẕerrece Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- būy-ı cefā Dökmesem bārān-ı eşki yār dāmān eyledüm Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār açılmaz gül gibi eylesün Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i 132. gül: ḫandānuñam Gazel 2404 136. gül: Mısra: 11 Gazel 2451 140. gül: "Gül ağacının katmerli, Mısra: 5 Gazel 2195 genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Mısra: 1 921 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 1 148. gülüñ:-üñ genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Gazel 2499 olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 8 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun olur. özelliğidir, aynı zamanda Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de i bahār oldum Gelüp gül gibi ol dilber didi bil olur. Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ gülʿiẕār oldum lālezār oldum Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ ben daḫı zār oldum feryādını 141. gül: Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Gazel 2195 145. gül: bendin gözle sen Mısra: 3 Gazel 2198 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 1 149. güller:-ler genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Gazel 2209 olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 1 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. Güller bitürdi her dem bu eşk-i Bugün gül şevḳıne bülbül ider lāle-gūnum feryād-ıla zārı Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle Görelden gün yüzüñ cānā saña pinhān eyledüm ḫūnum karşu hezār oldum Soñra açılsun diyü yaşumı bārān eyledüm 150. güller:-ler 142. gül: Gazel 2367 Gazel 2195 146. gül: Mısra: 10 Mısra: 11 Gazel 2204 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, Mısra: 7 genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Muḥibbī gülşene varma temāşā özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun eyle bu sīnem sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda Kızıl güller kılup dāġum elifden olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de servler çekdüm olur. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 151. güller:-ler yüzüñi göster Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem Gazel 2473 ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben gül pāyuña Mısra: 6 şīvekār oldum Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını "Gül ağacının katmerli, ter eyleyem genellikle kokulu olan çiçeği" 143. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2196 147. gülüñ:-üñ "sevgili" de kastedilir. Mısra: 11 Gazel 2204 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 8 Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, ārām-ı cān olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle olmasun incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun 152. gül: sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda Gazel 2217 olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Mısra: 1 olur. "Gül ağacının katmerli, Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül genellikle kokulu olan çiçeği" ġonca leb Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem olmakla birlikte bu kelimeyle Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur gül pāyuña "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, sevdügüm Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını incelik, narinlik, nazlılık onun ter eyleyem özelliğidir, aynı zamanda 144. gül: sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Gazel 2197 olur. 922 Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir kim lālegūnum ġonçadur Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Şevḳden gül gibi çāk oldı kim ḫūnum girībānum benüm 153. gül: 157. güli:-i 161. gülüñ:-üñ Gazel 2225 Gazel 2250 Gazel 2263 Mısra: 1 Mısra: 12 Mısra: 4 "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. olur. olur. Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi Muḥibbī zārılık it yāra karşu ʿİnān-ı dil gider elden perīşān gülşen kılam İder bülbül güli görse terennüm eylese zülfin Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül külḫen kılam 158. güli:-i deste ter gördüm Gazel 2407 154. gül: Mısra: 5 162. gül: Gazel 2230 "Gül ağacının katmerli, Gazel 2273 Mısra: 5 genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 11 "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda olur. özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim olur. teraḳḳīde-durur Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Her gün efzūndur şehā mihrüñde Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü mül feryādum benüm reyḥān u çemen Gülistānuñda iñler bir hezāram Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı 159. güli:-i gülüm 155. gül: Gazel 2451 Gazel 2232 Mısra: 9 163. gülüm:-üm Mısra: 5 "Gül ağacının katmerli, Gazel 2273 "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 12 genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. özelliğidir, aynı zamanda olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür olur. Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı bülbül güli erġuvān Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi āh u fiġān reyḥān u çemen beng eyleyem Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı 160. gül: gülüm 156. gül: Gazel 2252 Gazel 2243 Mısra: 4 164. gülüm:-üm Mısra: 1 "Gül ağacının katmerli, Gazel 2277 "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 12 genellikle kokulu olan çiçeği" olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle incelik, narinlik, nazlılık onun özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, özelliğidir, aynı zamanda sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. özelliğidir, aynı zamanda olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olur. 923 Didüm Muḥibbī nāle kılur Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi 173. gülin:-i, -n ʿandelīb-vār yine Gazel 2440 Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā Mısra: 10 gülüm eyledüm "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" 165. gülden:-den 169. gül: olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2281 Gazel 2352 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Mısra: 3 Mısra: 9 incelik, narinlik, nazlılık onun "Gül ağacının katmerli, "Gül ağacının katmerli, özelliğidir, aynı zamanda genellikle kokulu olan çiçeği" genellikle kokulu olan çiçeği" sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olmakla birlikte bu kelimeyle olmakla birlikte bu kelimeyle olur. "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, incelik, narinlik, nazlılık onun incelik, narinlik, nazlılık onun Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ özelliğidir, aynı zamanda özelliğidir, aynı zamanda temāşā eylesün sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola olur. olur. sanmaz mısın Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā 174. güller-ile:-ler, -ile fāriġam gülden ṣubḥa dek Gazel 2451 Gözüme almazam servi çü sensin Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Mısra: 4 serv-i āzādum eylesem "Gül ağacının katmerli, genellikle kokulu olan çiçeği" 166. gülden:-den 170. ġuldan:-dan olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2447 Gazel 2495 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Mısra: 5 Mısra: 8 incelik, narinlik, nazlılık onun "Gül ağacının katmerli, Suçlu kimsenin boynuna veya özelliğidir, aynı zamanda genellikle kokulu olan çiçeği" ellerine takılan halka, kelepçe. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olmakla birlikte bu kelimeyle olur. "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ incelik, narinlik, nazlılık onun istemegil Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı özelliğidir, aynı zamanda Bu delülikle dilā niçesi ġuldan dökeliden seḥāb sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de çıkasın Dürlü dürlü güller-ile cennete olur. döndi cihān 171. gül: Dilberüm nāzük bedendür yaraşur Gazel 2387 175. güller-ile:-ler, -ile gülden ḳabā Mısra: 1 Gazel 2485 Pīrehen olsa münāsib ana berg-i "Gül ağacının katmerli, Mısra: 1 yāsemīn genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" 167. güllerini:-ler, -i, -n, -i "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle Gazel 2293 incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Mısra: 3 özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun "Gül ağacının katmerli, sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda genellikle kokulu olan çiçeği" olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de olmakla birlikte bu kelimeyle olur. "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād incelik, narinlik, nazlılık onun hem Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u özelliğidir, aynı zamanda Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u gülsitān sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de şimşād hem Gülde var hercāyilik bülbülde var olur. āh u fiġān 172. güllerüñ:-ler, -üñ Añlasam ruḫlarınuñ güllerini Gazel 2394 176. gülde:-de İñleyüp bülbül-i gūyā olalum Mısra: 3 Gazel 2485 "Gül ağacının katmerli, Mısra: 2 168. gül: genellikle kokulu olan çiçeği" "Gül ağacının katmerli, Gazel 2298 olmakla birlikte bu kelimeyle genellikle kokulu olan çiçeği" Mısra: 3 "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olmakla birlikte bu kelimeyle "Gül ağacının katmerli, incelik, narinlik, nazlılık onun "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, genellikle kokulu olan çiçeği" özelliğidir, aynı zamanda incelik, narinlik, nazlılık onun olmakla birlikte bu kelimeyle sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de özelliğidir, aynı zamanda "sevgili" de kastedilir. Gül, tazelik, olur. sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de incelik, narinlik, nazlılık onun olur. özelliğidir, aynı zamanda İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i sevgilinin boyu, yanağı , yüzü de ruḫuñla güllerüñ Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u olur. Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter gülsitān eyleyem Gülde var hercāyilik bülbülde var āh u fiġān 924 7. güldi:--di, - Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar gül-: Gazel 2036 kesb ider göñlüm Mısra: 3 Muḥibbī şemʿ olupdur san güler 1. gülse:-se Dalga geçmek, alay etmek. kendü ziyānından Gazel 2000 Mısra: 9 İstedüm būse lebinden güldi dilber gül bitür-: Gülmek ‖ ağlamanın zıddı gül gibi bağlamında mutlu ve mesrûr Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda 1. gül bitür-: olmak. yüri öl Gazel 2041 Mısra: 9 Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 8. gülmek:--mek, - Kelime Tipi: - şūḫ gül Gazel 2063 Gül yetiştirmek. Mısra: 10 2. gülersin:-er, -sin İnsan, hoşuna veya tuhafına Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı Gazel 2010 giden olaylar, durumlar gül bitürdi Ḥaḳ Mısra: 3 karşısında, genellikle sesli bir Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Eğlenmek, alay etmek. biçimde duygusunu açığa vurmak. mümtāz gül || Mutlu, sevinçli zaman geçirmek, Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī eğlenmek, hoşça vakit geçirmek. gül deste: Beni gördükçe eylersin taʿallül Muḥibbī aglayup gülmek gerek her 1. gül deste: 3. güler-iken:--er, --iken dem yolından hem Gazel 2192 Gazel 2005 Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Mısra: 12 Mısra: 3 gözüñ yaşı Kelime Tipi: - Biriyle, bir şeyle alay etmek, Gül demeti, çiçek destesi. eğlenmek. 9. gülüp:-üp Gazel 2277 Başum üzredür didüm cānā yirüñ İle ben güler-iken şimdi güler il Mısra: 12 Didi gerçeksin ki bir gül desteyem baña āh İnsan, hoşuna veya tuhafına Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre giden olaylar, durumlar gül gül: göñül karşısında, genellikle sesli bir biçimde duygusunu açığa vurmak. 1. gül gül: 4. güler:--er Gazel 2375 Gazel 2005 Didüm Muḥibbī nāle kılur Mısra: 5 Mısra: 3 ʿandelīb-vār Kelime Tipi: - Biriyle, bir şeyle alay etmek, Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Parça parça kızarmak, pembe eğlenmek. gülüm pembe olmak. İle ben güler-iken şimdi güler il 10. gülüp:-üp Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda baña āh Gazel 2375 lāleler Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Mısra: 11 Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem göñül Gülmek, tebessüm etmek. bahārumdur benüm 5. güler:--er, - Gitdi elden cān u dil didüm gülüp gül gül it-: Gazel 2011 ġamzeñ didi Mısra: 6 Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- 1. gül gül it-: Alay etmek, eğlenmek. dārumdur benüm Gazel 2498 Mısra: 1 Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār 11. güle:-e Kelime Tipi: - elinden bülbülüñ Gazel 2413 Parça parça kızarmak, pembe Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler Mısra: 7 pembe olmak. oynar gül Ses çıkarmadan hafifçe gülümsemek, tebessüm etmek. Tāb-ı mülden gül gül itmişsin 6. gülmedüm:-me, -dü, -m ruḫuñ bārī salın Gazel 2326 İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ Mısra: 7 baksañ müşkilin Mutlu, sevinçli zaman Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam geçirmek, eğlenmek, hoşça vakit ben gül mevsimi: geçirmek. 12. güler:-er 1. gül mevsimi: Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Gazel 2483 ġamdur çekdügüm Mısra: 10 Gazel 2040 Mısra: 17 Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Mutlu bir zaman geçirmek, Kelime Tipi: - iñlerem mesut olmak. Gül mevsimi. 925 Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Mısra: 8 2. gülgūn: sordum didi Gül kokulu. Gazel 2167 İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Mısra: 5 bir ān gül Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Gül renkli, pembe. || Kanlı. zülfin iy ṣabā gül ol-: Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün gül-būyı ben gülgūn eşkümi 1. gül ol-: Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Gazel 2103 gül-endām: öñdülin aldum Mısra: 5 Kelime Tipi: - 1. gül-endāmuñ:-uñ 3. gülgūn: Parça parça kızarmak, pembe Gazel 2256 Gazel 2478 pembe olmak. Mısra: 5 Mısra: 1 Gül bedenli, gül fidanı gibi Gül renkli, kırmızı,şiirde kanlı Sīnemde serv elifdür dāġum baña güzel ve ince endamlı. gözyaşı anlamında kullanılır. gül oldı Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn rūyı sevdüm temāşā eylegil ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı ġulām: dilüm gül-i bī-ḫār: 1. ġulām: 2. gül-endāmuñ:-uñ 1. gül-i bī-ḫār: Gazel 2101 Gazel 2261 Gazel 2491 Mısra: 12 Mısra: 5 Mısra: 10 Köle, kul, esir, bende. Gül bedenli, gül fidanı gibi Kelime Tipi: - güzel ve ince endamlı. Dikensiz gül. Senden özge baña yok ʿālem içinde bir şāh Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī Var işigüñde benüm gibi senüñ Gīceler bülbülleyin zār olmışam tañ degül niçe ġulām Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār ġulġul: etegin 2. ġulām: Gazel 2123 1. ġulġul: gül-i ḫandān: Mısra: 6 Gazel 2010 Köle, kul, esir, bende. Mısra: 8 1. gül-i ḫandān: Gürültü, bağrışıp çağrışma, Gazel 2105 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm velvele. Mısra: 8 ṣoḥbete gel Kelime Tipi: - Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden Açılmış gül. eyleyelüm Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm 3. ġulam: 2. ġulġulından:--ı, --n, --dan itdi o dem Gazel 2229 Gazel 2063 Gül-i ḫandān gibi açıldı birez Mısra: 9 Mısra: 2 cānānum Köle, kul, esir, bende. Dalga dalga ortalığa yayılan gürültülü ses, her ağızdan bir ses 2. gül-i ḫandān: Lāyıḳ degül saña ġulam ola çıkmasından meydana gelen Gazel 2107 Muḥibbī karışık gürültü, velvele. Mısra: 6 Besdür diyeler benüm için kūy-ı Kelime Tipi: - sükānum Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Açılmış gül. sünbülinden hem gül-bū: Uṣandum bülbülüñ dāyim Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu çemende ġulġulından hem göñlüm murġını 1. gül-bū: Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i Gazel 2488 gülgūn: ḫandān benüm Mısra: 6 Gül kokulu. 1. gülgūn: 3. gül-i ḫandān: Gazel 2038 Gazel 2142 Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Mısra: 3 Mısra: 2 eyledi Gül renkli. Kelime Tipi: - Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Neşeli, şen gül. gül-bū diyen Çün bahār eyyāmıdur al elüñe gülgūn ḳadeḥ Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i 2. gül-būyı:-(y)ı Her ne deñlü var-ısa kalmaya giryān benüm Gazel 2446 göñlüñde melāl Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i ḫandān benüm 926 Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ 4. gül-i ḫandān: efġānuñı gül-i raʿnā: Gazel 2183 Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Mısra: 3 idesin 1. gül-i raʿnā: Kelime Tipi: - Gazel 2004 Açılmış gül. gül-i nev-reste: Mısra: 1 Kelime Tipi: - Eşkümüñ bārānına karşu gül-i 1. gül-i nev-reste: En güzel gül || dışı sarı içi ḫandān iseñ Gazel 2154 kırmızı renkte olan bir tür katmer Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i Mısra: 8 gül. nālānuñam Kelime Tipi: - Yeni bitmiş, yeni hasıl olmuş Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i 5. gül-i ḫandān: gül. cāndur göñül Gazel 2190 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Mısra: 10 Bülbül gibi fiġānlar iderdüm nālāndur göñül Kelime Tipi: - ṣabāḥa dek Açılmış gül. Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste 2. gül-i raʿnā: menzilüm Gazel 2004 Dökmesem bārān-ı eşki yār Mısra: 1 açılmaz gül gibi 2. gül-i nev-reste: Kelime Tipi: - Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i Gazel 2192 İçi kırmızı, dışı sarı makbul ḫandānuñam Mısra: 1 bir gül çeşidi. || [Divan Kelime Tipi: - edebiyatında içi kan ağlayan, dışı 6. gül-i ḫandān: Yeni bitmiş gül. sararıp solan aşık için kullanılır. Gazel 2324 Mısra: 6 Yār didi bir gül-i nev-resteyem Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Kelime Tipi: - Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem cāndur göñül Açılmış gül. Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi 3. gül-i nev-reste: nālāndur göñül Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Gazel 2392 bülbülem Mısra: 5 3. gül-i raʿnā: Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna Kelime Tipi: - Gazel 2279 bilmen nʾeyleyem Yeni bitmiş gül. || Sevgili. Mısra: 2 Kelime Tipi: - 7. gül-i ḫandān: Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi İçi kırmızı, dışı sarı makbul Gazel 2345 yād eylesem bir gül çeşidi.Divan edebiyatında Mısra: 14 Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş içi kan ağlayan, dışı sararıp solan Kelime Tipi: - eyleyem aşık için kullanılır. Açılmış gül. gül-i nevreste: Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi ṣaḥbādan el çekmem efġān-ıla 1. gül-i nevreste: Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Gazel 2295 raʿnādan el çekmem añdum agladum Mısra: 8 Kelime Tipi: - 4. gül-i raʿnā: gül-i ḫōş-bū: Yeni bitmiş gül. Gazel 2434 Mısra: 10 1. gül-i ḫōş-bū: Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Kelime Tipi: - Gazel 2419 ṣabāḥa dek İçi kırmızı, dışı sarı makbul Mısra: 3 Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste bir gül çeşidi. || [Divan Kelime Tipi: - menzilüm edebiyatında içi kan ağlayan, dışı Güzel kokulu gül. sararıp solan aşık için kullanılır. gül-i nev-reste ter: Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun ebrū gözi cādū 1. gül-i nev-reste ter: Muḥibbī nāleler Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Gazel 2263 Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i āşüfte cān ḥayrān Mısra: 10 raʿnā-y-ıçun Kelime Tipi: - gül-i nev: Çok yeni hasıl olmuş gül.|| 5. gül-i raʿnā: Genç sevgili. Gazel 2452 1. gül-i nev: Mısra: 3 Gazel 2455 Kelime Tipi: - Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Mısra: 7 İçi kırmızı, dışı sarı makbul karşu āh itme Kelime Tipi: - bir gül çeşidi ,şiirde içi kan Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Yeni açmış gül. ağlayan, dışı sararıp solan aşık ter gördüm için kullanılır. 927 Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Çenārum serv-i sīrābum gülistan- 3. gülʿiẕārumdur:-um, -dur iderken gülşeni ıla būstānum Gazel 2404 Āh idüp didüm budur dil bülbülini Merāmum dürr-i şehvārum Mısra: 1 zār iden ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum Gül yanaklı, gül gibi pembe yanaklı. gül-i ter: 6. gülistān: Gazel 2471 Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre 1. gül-i ter: Mısra: 10 gülʿiẕārumdur benüm Gazel 2211 Gül bahçesi, gülü çok olan Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda Mısra: 6 yer, gülşen, gülzar. lālezārumdur benüm Kelime Tipi: - Taze gül. Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī 4. gülʿiẕāruñda:-uñ, -da ter ġazel Gazel 2412 ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Mısra: 3 itme gülistān idesin Gül yanaklı, gül gibi pembe Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- yanaklı. dem-i serdüm gülistān-ı cemāl: Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun gülistān: 1. gülistān-ı cemāl: bir varaḳ Gazel 2110 Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler 1. gülistān: Mısra: 5 ḳıymetin Gazel 2025 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Güzelliğinin gül bahçesi. gülʿ-iẕār: Bahçe, gül bahçesi. Gülistān-ı cemāl içre görelden sen 1. gülʿ-iẕārı:-ı Servi gibi serverā itseñ gülistān boyı servi Gazel 2461 seyrini Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Mısra: 1 Ġoncalar dem-beste güller ser-te- cūybār itdüm Gül yanaklı, gül gibi pembe ser olur ḫacil yanaklı. gül-ʿiẕār: 2. gülistān: Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- Gazel 2174 1. gül-ʿiẕārumdur:-um, -dur iẕārı sevmezin Mısra: 3 Gazel 2349 Bu ḳadar vardur diyem yanuñda Gül bahçesi, gülü çok olan Mısra: 8 ḫārı sevmezsin yer, gülşen, gülzar. Gül yanaklı, gül gibi pembe yanaklı. gül-reng: Yog-iken daḫı gülistān u çemen bāġ u bahār Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb 1. gül-reng: Sen boyı serv ayagına yüz sürüp olursam ṣubḥa dek Gazel 2232 dil bagladum Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Mısra: 8 ʿiẕārumdur benüm Gül renkli. 3. gülistānuñda:-uñ, -da Gazel 2226 gülʿiẕār: Kāha dönmiş zerd iken āhum Mısra: 9 odından ruḫlarum Gül bahçesi, gülü çok olan 1. gülʿiẕār: İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng yer, gülşen, gülzar. Gazel 2197 eyleyem Mısra: 1 Gülistānuñda eger nāle kılsam Gül yanaklı, gül gibi pembe gül-ruḫ: İşiden sana bülbül eyler enīm yanaklı. 1. gül-ruḫuñ:-uñ 4. gülistānuñda:-uñ, -da Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Gazel 2131 Gazel 2230 gülʿiẕār oldum Mısra: 13 Mısra: 6 Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Gül yanaklı. Gül bahçesi, gülü çok olan ben daḫı zār oldum yer, gülşen, gülzar. Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ 2. gülʿiẕār: şām u seḥer Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Gazel 2398 Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i mül Mısra: 10 nālānıyam Gülistānuñda iñler bir hezāram Gül yanaklı, gül gibi pembe yanaklı. 2. gül-ruḫsuzın:-suz, -ı, -n 5. gülistan-ıla:-ıla Gazel 2299 Gazel 2317 Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Mısra: 13 Mısra: 5 eylemez dilber Gül yanaklı. Gül bahçesi, gülü çok olan Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm yer, gülşen, gülzar. gülʿiẕār oldum İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- ruḫsuzın 928 Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü El salar dir turmadan ʿirfāna 10. gülşene:-e gülzār hem gülşende çınār Gazel 2073 Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Mısra: 1 3. gül-ruḫuñ:-uñ her bār gül Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gazel 2435 Mısra: 4 4. gülşen: Būyını gülşene getürse nesīm Gül yanaklı. Gazel 2030 İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm Mısra: 7 Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Gül bahçesi, gülistan. 11. gülşende:-de eyle revān Gazel 2113 Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Mısra: 6 it pīrehen almasa Gül bahçesi, gülistan, gülzar. ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar 4. gül-ruḫ: iʿzāz gül Zār zār ol iy dil-i şūrīde var Gazel 2475 nālişler it Mısra: 1 5. gülşenden:--den, - Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Gül yanaklı. Gazel 2040 olmayam Mısra: 11 Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 12. gülşen: cemālüñ var-ken Gazel 2123 Serve kılmayam naẓar nāzük Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Mısra: 2 nihālüñ var-iken gülşenden yaña Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña gül-ruḫān: bir dāmān gül Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām eyleyelüm 1. gül-ruḫān: 6. gülşen: Gülşen içinde varup bāġı maḳām Gazel 2451 Gazel 2011 eyleyelüm Mısra: 2 Mısra: 10 Gül çiçeği gibi hoş kokulu ve Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 13. gülşene:-e al renkli yanaklar, güzeller. Gazel 2133 Bī-vefādur dehrden umma Mısra: 4 Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser Muḥibbī sen vefā Gül bahçesi, gülistan, gülzar. būsitān Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Yir yirin itdi müşerref gülsitānı bār gül Alalum lāle gibi sāġarı elden gül-ruḫān komayup 7. gülşen: Varalum gülşene biraz tāze güli gülşen: Gazel 2041 yār idelüm Mısra: 1 1. gülşen: Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 14. gülşen: Gazel 2018 Gazel 2156 Mısra: 2 Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Mısra: 2 Bahçe, gül bahçesi, çiçek gül Gül bahçesi, gülistan, gülzar. bahçesi. Bülbül ider aña karşu mest olup āvāz gül Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- ıla dilüm bār gül 8. gülşen: Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Gülşen içre oldı ezhāra bugün Gazel 2041 gülşen menzilüm serdar gül Mısra: 7 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 15. gülşen: 2. gülşende:--de, - Gazel 2165 Gazel 2009 Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Mısra: 5 Mısra: 8 dimiş meger Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Jālelerden çın seḥerde oldı seng- endāz gül Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy lāle-reng serv-i ḫırām 9. gülşen: Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Gazel 2044 ben beng eyledüm dem nāz kıl Mısra: 7 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 16. gülşende:-de 3. gülşende:--de, - Gazel 2197 Gazel 2011 Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla Mısra: 5 Mısra: 3 cānā sīnemi Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Bahçe, gül bahçesi, çiçek Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün bahçesi. seyrāna gel Görelden seni iy servüm gezer gülşende nāz-ıla 929 Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Mısra: 8 Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş cūybār oldum Gül bahçesi, gülistan, gülzar. eyleyem 17. gülşen: Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm 30. gülşende:-de Gazel 2201 ʿālem yüzin Gazel 2395 Mısra: 1 Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Mısra: 5 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. mesken eyledüm Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū 24. gülşen: Umaram gülşende ḫande idesin sen eyledüm Gazel 2314 gül gibi Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin Mısra: 10 Ol sebebden bu gözüm yaşını gū eyledüm Gül bahçesi, gülistan, gülzar. bārān eyledüm 18. gülşen: Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā 31. gülşen: Gazel 2225 eyle kim Gazel 2401 Mısra: 1 Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Mısra: 2 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. eyle eyledüm Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi 25. gülşeni:-i Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm gülşen kılam Gazel 2321 Gülşen içre bahara ʿazm idelüm Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Mısra: 3 külḫen kılam Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 32. gülşen: Gazel 2427 19. gülşende:-de Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Mısra: 2 Gazel 2241 cennet misāl Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 3 Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Gül bahçesi, gülistan, gülzar. ṣānem Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem 26. gülşen: nāleler her şeb Gazel 2364 33. gülşen: İşidmezsin bu feryādum seḥer Mısra: 7 Gazel 2431 bülbül gibi zāram Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 11 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 20. gülşen: Görinür şimden girü gülşen Gazel 2245 gözüme ḫār u ḫes Vird idinmiş gülşen içre bu sözi Mısra: 1 Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez meh-pāreler Gül bahçesi, gülistan, gülzar. cām-ı Cem Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā ḫālidīn Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum 27. gülşene:-e yine cām Gazel 2367 34. gülşende:-de Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Mısra: 9 Gazel 2431 müdām Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 13 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 21. gülşen: Muḥibbī gülşene varma temāşā Gazel 2251 eyle bu sīnem Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī Mısra: 7 Kızıl güller kılup dāġum elifden subḥ-dem Gül bahçesi, gülistan, gülzar. servler çekdüm Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı ḥazīn Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla 28. gülşen: reftār ider Gazel 2375 35. gülşene:-e Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Mısra: 13 Gazel 2451 dimeyem Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 7 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 22. gülşende:-de İy Muḥibbī gülşen içre görinen Gazel 2264 nergis degül Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Mısra: 5 Muntaẓır dildāra çeşm-i bād-ı seḥer Gül bahçesi, gülistan, gülzar. intiẓārumdur benüm Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider rūz-ı ḫazān Gül yüzün medḥ eylesem gülşende 29. gülşende:-de iy serv-i ḫırām Gazel 2392 36. gülşeni:-i ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş Mısra: 6 Gazel 2452 eyleyem Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 3 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. 23. gülşende:-de Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi Gazel 2314 yād eylesem Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr iderken gülşeni 930 Āh idüp didüm budur dil bülbülini 1. gülşen-i ḥüsn: 7. gülşen-i ḥüsn: zār iden Gazel 2107 Gazel 2183 Mısra: 5 Mısra: 4 37. gülşen: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2459 Güzelliğinin gül bahçesi. Güzelliğinin gül bahçesi. Mısra: 8 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu Eşkümüñ bārānına karşu gül-i göñlüm murġını ḫandān iseñ Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i pervānedür ḫandān benüm nālānuñam Gülşen içre bülbül olmışdur hemān efsāne ḫūn 2. gülşen-i ḥüsn: 8. gülşen-i ḥüsn: Gazel 2115 Gazel 2284 38. gülşende:-de Mısra: 4 Mısra: 1 Gazel 2465 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 1 Güzelliğinin gül bahçesi. Güzelliğinin bahçesi. Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende olsañ şādmān ḫırāmānsın begüm gülzār olmasun Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Aglayup āh eyleyem gül gibi Dilden özge karşuña bülbül gibi nālānuñam ḫandānsın begüm zār olmasun 3. gülşen-i ḥüsn: 9. gülşen-i ḥüsn: 39. gülşene:-e Gazel 2122 Gazel 2297 Gazel 2485 Mısra: 6 Mısra: 13 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Güzelliğinin gül bahçesi. Güzelliğinin bahçesi. Servler baş kaldurup her yaña Dāġlardan sīnem üzre dīdeler Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ bakar bāġda peydā idüp medḥ itmege Sen gelesin gülşene diyü seni Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā gözler hemān seyrān eylesem eyledüm 40. gülşende:-de 4. gülşen-i ḥüsn: 10. gülşen-i ḥüsn: Gazel 2491 Gazel 2124 Gazel 2301 Mısra: 1 Mısra: 3 Mısra: 5 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Güzelliğinin gül bahçesi. Güzellik bahçesi. Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār etegin Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā Līk ġonca komadı lecc idüp inkār bülbül-ṣıfat ṣubḥa dek etegin Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i görmişem gülzār hem 41. gülşende:-de Gazel 2492 5. gülşen-i ḥüsn: 11. gülşen-i ḥüsn: Mısra: 6 Gazel 2126 Gazel 2332 Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Mısra: 9 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Güzelliğinin gül bahçesi. Güzelliğinin gül bahçesi. elifler şevḳuñe Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i hem tākden yāruñ ṣubḥa dek gūyā gibi Uyımaz bülbül gibi kimse Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād 42. gülşen: fiġānumdan benüm eyledüm Gazel 2493 Mısra: 1 6. gülşen-i ḥüsn: 12. gülşen-i ḥüsn: Gül bahçesi, gülistan, gülzar. Gazel 2147 Gazel 2340 Mısra: 9 Mısra: 3 ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - isteyen Güzelliğinin gül bahçesi. Güzelliğinin gül bahçesi. Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- āvāz isteyen Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā bülbüller gibi ṣubḥa dek gülşen-i ḥüsn: Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Sanma kim cān bülbülin medḥinde ḫ˅ān olmışam ḫāmūş eyleyem 931 13. gülşen-i ḥüsn: kitaptır.Doğu edebiyatı gibi Batı Gazel 2352 gülşen-i kūy: edebiyatını da etkileyen önemli bir Mısra: 2 eserdir. Kelime Tipi: - 1. gülşen-i kūy: Güzelliğin gülbahçesi. Gazel 2354 Ġonca eṭfāline güya Gülsitān Mısra: 1 taʿlīm ider Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā Kelime Tipi: - Būsitān gāh ögredür geh eyleyem Sevgilinin memleketinin Maḫzenüʾl-Esrār gül Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā gülbahçesi. eyleyem 2. gülsitānda:-da, - Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Gazel 2069 14. gülşen-i ḥüsn: zār olmışam Mısra: 9 Gazel 2375 İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Gül bahçesi, gülü çok olan Mısra: 8 bīmār olmışam yer, gülşen, gülzar. Kelime Tipi: - Güzelliğinin gül bahçesi. gülşen-i kūyuña: Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi gülsitānda Aña şādam sordılar ben bülbülin ol 1. gülşen-i kūyuña:--uñ, --a Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı gül didi Gazel 2035 çekem Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Mısra: 1 zārumdur benüm Kelime Tipi: - 3. gülsitānum:-um Sevgilinin memleketindeki gül Gazel 2171 15. gülşen-i ḥüsn: bahçesi. Mısra: 10 Gazel 2434 Gül bahçesi, gülü çok olan Mısra: 9 Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i yer, gülşen, gülzar. Kelime Tipi: - Rıḍvān ḫacīl Güzelliğinin gül bahçesi. Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān reyḥān ḫacīl u kevseri Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Muḥibbī nāleler gülşen-i naẓm: var benüm Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i raʿnā-y-ıçun 1. gülşen-i naẓm: 4. gülsitān: Gazel 2431 Gazel 2313 16. gülşen-i ḥüsn: Mısra: 7 Mısra: 2 Gazel 2440 Kelime Tipi: - Gül bahçesi, gülü çok olan Mısra: 9 Şiir bahçesi. yer, gülşen, gülzar. Kelime Tipi: - Güzelliğin gülbahçesi. Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i olupdur naḫl-bend dūstān gördüm Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Kondı maʿnī kuşları üstine serv Olup bülbülleyin sermest bahār u temāşā eylesün oldı hemīn gülsitān gördüm Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola sanmaz mısın gülsit: 5. gülsitānı:-ı Gazel 2368 17. gülşen-i ḥüsn: Mısra: 4 1. gülsitānından:-ı, -n, -dan Gazel 2474 Gül bahçesi, gülü çok olan Gazel 2456 Mısra: 5 yer, gülşen, gülzar. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gül bahçesi, gülü çok olan Güzelliğin gül bahçesi. yer, gülşen, gülzar. Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı görmedüm Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Hicr-ile yandum kül oldum Bahār u būstānı çün ḥazān olmak İy göñül gice zār imişsin sen gülsitānı bulmadum muḳarrerdür Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından gülşen-i ḥüsnine: 6. gülsitān: baharından Gazel 2428 1. gülşen-i ḥüsnine:--i, --n, --e Mısra: 2 gülsitān: Gazel 2026 Gül bahçesi, gülü çok olan Mısra: 9 yer, gülşen, gülzar. 1. gülsitān: Kelime Tipi: - Gazel 2018 Güzelliğin gül bahçesi. Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Mısra: 9 būstān Gül bahçesi, çiçeklik. ‖ İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu Servler karşu gelüp bulsun şeref Sevgilinin bulunduğu yer, sevgili nāleler gül gülsitān makamı.|| Şirazlı Şeyh Sadi’nin İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi Gülistan adlı eseri, nesir ve feryāda gel 7. gülsitānı:-ı nazımdan oluşan, didaktik- ahlaki Gazel 2451 hikayeler içeren bir özelliğe sahip 932 Mısra: 2 ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Gül bahçesi, gülü çok olan gül gülzār-ı ḥüsn: yer, gülşen, gülzar. 3. gülzārında:-ı, -n, -da 1. gülzār-ı ḥüsn: Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser Gazel 2116 Gazel 2071 būsitān Mısra: 7 Mısra: 9 Yir yirin itdi müşerref gülsitānı Gül bahçesi, gülşen, gülistan. Kelime Tipi: - gül-ruḫān Güzelliğinin gül bahçesi. Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande 8. gülsitān: eyle gül gibi Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Gazel 2485 Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Muḥibbī Mısra: 1 bārān olam Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Gül bahçesi, gülü çok olan dem terennüm yer, gülşen, gülzar. 4. gülzāra:-a Gazel 2272 2. gülzār-ı ḥüsn: Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u Mısra: 11 Gazel 2319 gülsitān Gül bahçesi, gülşen, gülistan. Mısra: 3 Gülde var hercāyilik bülbülde var Kelime Tipi: - āh u fiġān Sensüzin gülzāra varsam gül Güzelliğinin gül bahçesi. dikendür çeşmüme gülsitān it-: Anuñ içün bāġa varup istemez Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ seyrān gözüm yādına 1. gülsitān it-: Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden Gazel 2058 5. gülzār: usanmayam Mısra: 3 Gazel 2299 Kelime Tipi: - Mısra: 14 3. gülzār-ı ḥüsn: Gül bahçesi, gülü çok olan Gül bahçesi, gülşen, gülistan. Gazel 2363 yer haline getirmek. Mısra: 9 İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Kelime Tipi: - Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu ruḫsuzın Güzelliğin gül bahçesi. sīnemi Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Eşk-i çeşmüm turmaz akar gülzār hem Nigārı seyr ider gördüm yine çeşmesārumdur benüm gülzār-ı ḥüsn içre 6. gülzāra:-a Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh gülsitān-ı sīne: Gazel 2378 u zār itdüm Mısra: 1 1. gülsitān-ı sīne: Gül bahçesi, gülşen, gülistan. 4. gülzār-ı ḥüsn: Gazel 2375 Gazel 2418 Mısra: 6 Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Mısra: 9 Kelime Tipi: - gülzāra beñzetdüm Kelime Tipi: - Sine gül bahçesi. Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Güzelliğinin gül bahçesi. zāra beñzetdüm Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī lāleler 7. gülzār: nāleñi Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Gazel 2465 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş bahārumdur benüm Mısra: 1 elhāndur diyen Gül bahçesi, gülşen, gülistan. gülzār: güm ol-: Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende 1. gülzār: gülzār olmasun 1. güm ol-: Gazel 2002 Dilden özge karşuña bülbül gibi Gazel 2250 Mısra: 7 zār olmasun Mısra: 6 Gül bahçesi. Kelime Tipi: - gülzār-ı ʿālem: Kaybolmak. Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin işideli 1. gülzār-ı ʿālem: Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ Bir ayak üstüne durdı cümle Gazel 2054 Nişānı kalmaya hergiz ola güm mecmūʿ-ı nihāl Mısra: 1 Kelime Tipi: - 2. güm ol-: 2. gülzār: Alemin gül bahçesi. Gazel 2275 Gazel 2011 Mısra: 6 Mısra: 1 Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Kelime Tipi: - Gül bahçesi. güẕār itdüm Kaybolmak. Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine iḫtiyār itdüm Nişānın sormañuz benden raḳībüñ gülzār gül Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm 933 Ben ki gümrāham gidüpdür Saña beg dirse birkaç gün sakın gümān: ḫānümānum nʾeyleyem dünyāya aldanma Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış 1. gümānum:-um gümreh-var: aşiyanından Gazel 2171 Mısra: 6 1. gümreh-var:-am 6. gün: Şüphe, tahmin, zan. Gazel 2265 Gazel 2313 Mısra: 2 Mısra: 3 Kıldan ince mi miyānı yoksa yok Kelime Tipi: - Gün, gündüz. andan nişan Yolunu kaybetmiş, yolunu Bilmedüm bu baḥs ara kaldı şaşırmış kimse gibi. Felek gerçi ki birkaç gün cüdā gümānum var benüm kıldı diyārumdan ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı 2. gümānum:-um nāgeh varam mihribān gördüm Gazel 2071 ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Mısra: 1 gümreh varam 7. gün: Zan, şüphe. Gazel 2291 gün: Mısra: 5 Gitsün gümānum eyle didükde bir Güneş II Aydınlık,parlak. tekellüm 1. günde:-de Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir Gazel 2003 Görmedüm bir aña beñzer yüzi tebessüm Mısra: 1 gün alnı ḳamer Yirmi dört saatlik zaman Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i 3. gümānumdur:-um , -dur dilimi. dergāhıyam Gazel 2114 Mısra: 8 Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh 8. gün: Zan, şüphe. eksük degül Gazel 2483 Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Mısra: 7 Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi eksük degül Gün, vakit. cānum agzuma Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm 2. gün: İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı gümānumdur benüm Gazel 2277 dūzaḫı añmış Mısra: 5 Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar 4. gümānum:-um Güneş. zebānından Gazel 2120 Mısra: 2 Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen 9. gün: Zan, şüphe. iy dōst Gazel 2406 Eflāke çıkup ide idüm anda Mısra: 10 Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum menzilüm An, vakit, zaman. var benüm Var mıdur agzı diyü līkin 3. günüm:-üm Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ gümānum var benüm Gazel 2433 topragıdur Mısra: 6 Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i gümān it-: Güneş. rāhumdur benüm 1. gümān it-: Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş 10. gün: Gazel 2089 geçem Gazel 2407 Mısra: 4 Didi ki ben günüm saña hīç saya Mısra: 6 Kelime Tipi: - virmezsin An, vakit, zaman. Şüphe etmek. 4. günüm:-üm Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Vefāsın istedügümce cefāya Gazel 2238 teraḳḳīde-durur ugradum āḫir Mısra: 3 Her gün efzūndur şehā mihrüñde Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Gün, zaman, vakit, an. feryādum benüm gümān itdüm Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile 11. gün: gümrāh: geçti günüm Gazel 2415 İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Mısra: 5 An, vakit, zaman. 1. gümrāham:-am dilüm Gazel 2097 Mısra: 8 5. gün: Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād Yolunu kaybetmiş, yolunu Gazel 2483 Dirīġā olmadı bu hicre pāyān şaşırmış kimse. Mısra: 11 Gün. 12. gün: Gazel 2426 Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i müstaḳīm 934 Mısra: 2 18. güni:-i An, vakit, zaman. Gazel 2092 25. gün: Mısra: 5 Gazel 2224 Giderse zülfini ol meh yüzin açsa Güneş. Mısra: 3 niḳābından Gün. Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Saʿd ola yılduzum toga devlet güni ḥicābından başa Kanı ol gün ki keremden süresin Yüz gösterürse baña o mihr-i raḫş üstüme 13. gün: saʿādetüm Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2426 kūb-ı sitem Mısra: 4 19. günüm:-üm An, vakit, zaman. Gazel 2145 26. gün: Mısra: 7 Gazel 2232 Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Güneşin doğuşu ile batışı Mısra: 3 koyup revān olma arasındaki zaman parçası, gündüz. Aydınlık, nur. Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ çeşmi ābından Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı Gün yüzüñi görmek itsem sāyem siyehkārı arduma düşer 14. gün: Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Gazel 2032 sünbülinden hem ceng eyleyem Mısra: 1 Güneş. || Güneşin doğuşu ile 20. günümi:-üm, -i 27. günüñ:-üñ batışı arasındaki zaman parçası, Gazel 2164 Gazel 2235 gündüz. || Zaman, vakit. Mısra: 11 Mısra: 7 Zaman, vakit. Zaman, vakit. Gün yüzüñ üstinde gördüm kaşlaruñ iki hilal Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- Kim görüpdür kim güneş ide ile geçer ıla günüñ ḳamerle ittiṣāl Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa tār hem gelem 15. günde:--de, - Gazel 2053 21. gün: 28. gün: Mısra: 6 Gazel 2191 Gazel 2236 Güneşin doğuşu ile batışı Mısra: 7 Mısra: 7 arasındaki zaman parçası,gündüz. Güneş, aydınlık. Aydınlık, nur. || Güneş. Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Yürür āvāre itmez bir dem ārām bu cihān ehl-i dil Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Ẕerre gibidür ki günde görinür 22. gün: sālüm benüm hem çün ḫayāl Gazel 2191 Mısra: 7 29. gün: 16. gün: Güneş. Gazel 2272 Gazel 2053 Mısra: 13 Mısra: 7 Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Aydınlık, nur. Güneşin doğuşu ile batışı Yürür āvāre itmez bir dem ārām arasındaki zaman parçası,gündüz. Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin || Güneş. 23. gündür:-dür zülf-i seḥāb Gazel 2202 Māniʿ olur ki yaşum içre olur Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Mısra: 7 pinhān gözüm güneşi Güneş, aydınlık. Līkin anuñ konmamış buncılayın 30. gün: ḫaddinde ḫāl Gündür yüzi alnı ḳamer başına Gazel 2311 geymiş tāc-ı zer Mısra: 3 17. gün: Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Güneş, nur. Gazel 2086 kimdür dimezem Mısra: 7 Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Yirmi dört saatlik zaman 24. gün: āsār-ı ʿışḳ dilimi. Gazel 2215 Dōstlar mümkin midür ben anı Mısra: 6 pinhān eyleyem Yañılup göstermedüñ bir gün baña Güneş,aydınlık. mihrüñ yüzin 31. gün: Sende yok bildüm teraḥḥum iy Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Gazel 2323 cefākār añladum yüzden niḳāb Mısra: 5 Dehri rūşen eyle gün gibi budur Aydınlık, nur. sözüm benüm 935 Ẕerre-veş kaldum ayakda gün 38. günde:-de Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī yüzinden dūr olup Gazel 2362 Oluram günde yüz kez mübtelā ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Mısra: 6 ben nʾeyleyem Dünyanın kendi yörüngesi etrafında bir defa dönmesinden 45. gün: 32. gün: ibaret 24 saatlik zaman parçası. Gazel 2479 Gazel 2327 Mısra: 1 Mısra: 8 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Güneş. Aydınlık, nur. lāʿl-i nābumla Ölürem günde yüz biñ kez kanı Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan ʿahd ü vefā ḳıblem ḫāneden andan cüdā Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Görmezem gün yüzini beñzer 39. gün: cānāneden gidüpdür devletüm Gazel 2379 Mısra: 10 46. gün: 33. gün: Aydınlık, nur. Gazel 2484 Gazel 2330 Mısra: 3 Mısra: 5 Ol güneş yüzlüm neden bilmez Aydınlık, nur. Aydınlık, nur. Muḥibbī zerresin Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Görmeyelden gün yüzini dilberüñ meşhūr olam oldum bir haftadur Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl 40. gün: oldı tenüm Gazel 2415 gün gibi: Mısra: 3 34. gün: Güneş. 1. gün gibi: Gazel 2337 Gazel 2098 Mısra: 9 Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Mısra: 5 Aydınlık, nur. Akıdur dīdeler yaş yirine kan Kelime Tipi: - Güneş gibi. || Açık, ortada. İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı 41. gün: müddeʿī Gazel 2416 Sözlerüm rūşen olur gün gibi Vardur gözinde çünki ezelden Mısra: 7 bürhān istemez sebel didüm Güneş. Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā disem 35. gün: Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy Gazel 2339 nūr-ı Ḫudā 2. gün gibi: Mısra: 7 Kankı bī-dīndür seni görüp Gazel 2270 Aydınlık, nur. müselmān olmayan Mısra: 7 Kelime Tipi: - Görmez oldum gün yüzüñ meh 42. gün: Çok açık, besbelli. alnuña Gazel 2433 Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Mısra: 9 Virdi cān öldi anuñçün gün gibi Aydınlık, nur. serdar-ı ʿışḳ 36. günde:-de Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Gazel 2345 Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim ad eyleyem Mısra: 5 naẓar ide Dünyanın kendi yörüngesi Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya 3. gün gibi: etrafında bir defa dönmesinden virmezsin Gazel 2446 ibaret 24 saatlik zaman parçası. Mısra: 1 43. gün: Kelime Tipi: - Günde bir kez görmesem ḥālüm Gazel 2437 Çok açık. nʾolur dirken benüm Mısra: 2 Bir yıl oldı görmez oldum anı Yirmi dört saatlik zaman Seyr iderken gün gibi gördüm çün añdum agladum dilimi. ol meh-rūyı ben Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām 37. gün: Hīç çekmez merd olan dünyā-yı uyḫuyı ben Gazel 2359 dūnuñ minnetin Mısra: 5 Görür-iken gün başında dürlü 4. gün gibi: Aydınlık, nur. dürlü ʿilletin Gazel 2465 Mısra: 5 Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı 44. günde:-de Kelime Tipi: - āvāresi Gazel 2460 Aşikar, ortada. Gözüme görinmez oldı bu iki Mısra: 4 ʿālem benüm Yirmi dört saatlik zaman Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı dilimi. gün gibi 936 Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Mısra: 5 Gün yüzüñi görmeyelden tār olmasun Kelime Tipi: - olupdur gözlerüm Güneş ışığı. Togasın bir gün diyü bīdār olupdur gün gibi ʿayān ol-: gözlerüm Gün yüzinden dūr olalı key perīşan 1. gün gibi ʿayān ol-: olmışam 3. gün yüzü: Gazel 2048 Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan Gazel 2195 Mısra: 2 eylegil Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Çok açık, besbelli. gün yüzini gör-: Güzel ve nurlu yüzlü. Görmeye seni her kişi cān gibi 1. gün yüzini gör-: Bugün gül şevḳıne bülbül ider nihān ol Gazel 2043 feryād-ıla zārı İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Mısra: 8 Görelden gün yüzüñ cānā saña ol Kelime Tipi: - karşu hezār oldum Güneş ışığı görmek. || Rahat gün gibi ẓāhir: hayat yaşamak. 4. gün yüzü: Gazel 2284 1. gün gibi ẓāhir: Bilmezem yā Rab togar mı hīç Mısra: 11 Gazel 2251 saʿādet kevkebi Kelime Tipi: - Mısra: 9 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Güzel ve nurlu yüz. Kelime Tipi: - çün ay u yıl Çok açık, besbelli. Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum gün yüzlü: olur ḥicāb İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi Anuñ içün dīdeden her laḥẓa ʿışḳuñ senüñ 1. gün yüzlü: pinhānsın begüm Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın Gazel 2374 dimeyem Mısra: 1 gün yüzü görme-: Kelime Tipi: - gün yüz: Güzel ve nurlu yüzlü. 1. gün yüzü görme-: Gazel 2120 1. gün yüz: Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Mısra: 7 Gazel 2273 çekem Kelime Tipi: - Mısra: 7 Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Güneş ışığından uzakta Kelime Tipi: - çekem kalmak, ışık görmemek. Güzel ve nurlu yüz. 2. gün yüzlü: Hafta olur görmezem gün yüzüni Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Gazel 2406 aylar geçer ḥayret alur Mısra: 1 Āh kim bir mihri yok nā- Saña ḥālin diyümez lāla döner Kelime Tipi: - mihribānum var benüm uşbu dilüm Güzel ve nurlu yüzlü. gün yüzün: 2. gün yüz: Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Gazel 2276 māhumdur benüm 1. gün yüzün:--n Mısra: 3 Göklere peyveste olan āh u Gazel 2033 Kelime Tipi: - vāhumdur benüm Mısra: 2 Aydınlık, nurlu yüz. Kelime Tipi: - gün yüzü: Güneş gibi parlak yüzünün Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi ışıltısı, nuru. || Gün ışığı. Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum 1. gün yüzü: Gazel 2065 Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile 3. gün yüz: Mısra: 1 sensin cemīl Gazel 2450 Kelime Tipi: - İster-iseñ gün yüzün göster aña Mısra: 9 Güneş gibi parlak yüz. rūşen delīl Kelime Tipi: - Güzel ve nurlu yüz. Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne gün yüzüñ göstermeyen: ḥayrān olmışam Dūr olalı gün yüzüñden bu Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān 1. gün yüzüñ göstermeyen:-me, - Muḥibbī dōstum olmışam y, -en Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Gazel 2008 u fiġān 2. gün yüzü: Mısra: 5 Gazel 2141 Kelime Tipi: - gün yüzinden: Mısra: 1 Sevgilinin güneşe benzeyen Kelime Tipi: - yüzünü göstermemesi II 1. gün yüzinden:--n, --den Güzel ve nurlu yüz. görünmemek. Gazel 2027 937 Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Muḳırram cürmüme inkār kılmam göstermeyen kerem Günāhuma iñen çokdur güvāhum Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i müşg-efşān degül 5. günāh: 10. günāhum:-um Gazel 2060 Gazel 2128 gün yüzüñüñ: Mısra: 5 Mısra: 5 Allah’ın emirlerine aykırı Allah’ın emirlerine aykırı 1. gün yüzüñüñ:--ñüñ olan davranış || İnsanlara zarar olan davranış || İnsanlara zarar Gazel 2010 verdiği, vicdanları incittiği, verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 7 doğrudan uzaklaştığı için suç doğrudan uzaklaştığı için suç Kelime Tipi: - sayılabilecek iş ve davranış, suç. sayılabilecek iş ve davranış, suç. Güneş ışığı. Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Var günāhum beni ger öldürmege Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden benem Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul Seni cān-ıla eger sevmek ise baña günāh 11. günāhumdan:-um, -dan günāh: Gazel 2145 6. günah-ıla:-ıla Mısra: 3 1. günāh: Gazel 2060 Allah’ın emirlerine aykırı Gazel 2003 Mısra: 6 olan davranış.İnsanlara zarar Mısra: 2 Allah’ın emirlerine aykırı verdiği, vicdanları incittiği, Allah’ın emirlerine aykırı olan davranış || İnsanlara zarar doğrudan uzaklaştığı için suç olan davranış || Suç, kusur, hata, verdiği, vicdanları incittiği, sayılabilecek iş ve davranış, suç. kabahat. doğrudan uzaklaştığı için suç sayılabilecek iş ve davranış, suç. Günāhumdan umaram kim beni Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh ʿışḳ ābı pāk ide eksük degül Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Anuñçün togrılup geldüm bugün Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh benem ʿışḳuñ yolından hem eksük degül Seni cān-ıla eger sevmek ise baña günāh 12. günāh: 2. günāh-ısa:--ısa Gazel 2155 Gazel 2027 7. günāhum:-um Mısra: 5 Mısra: 11 Gazel 2079 Allah’ın emirlerine aykırı Suç. || Allah katında Mısra: 1 olan davranış. İnsanlara zarar yasaklanan kusur kabul edilen şey. Allah’ın emirlerine aykırı verdiği, vicdanları incittiği, olan davranış || İnsanlara zarar doğrudan uzaklaştığı için suç verdiği, vicdanları incittiği, sayılabilecek iş ve davranış, suç. Ger günāh-ısa Muḥibbī seni doğrudan uzaklaştığı için suç cāndan sevdügi sayılabilecek iş ve davranış, suç. Zülfüñe bend it anı ḥabs-i Bilmedüm āh eylemek yanuñda zenaḫdān eylegil olurmış günāh Egerçi başdan ayaga günāhum Baña bu ḫışma sebeb bildüm 3. günāhuñdan:--uñ, --dan Degül ġam çün benüm sensin günāhumdur benüm Gazel 2063 penāhum Mısra: 9 13. günāhumdur:-um, -dur Allah’ın emirlerine aykırı 8. günāhum:-um Gazel 2155 olan davranış || İnsanlara zarar Gazel 2080 Mısra: 6 verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 1 Allah’ın emirlerine aykırı doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı olan davranış. İnsanlara zarar sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış || İnsanlara zarar verdiği, vicdanları incittiği, verdiği, vicdanları incittiği, doğrudan uzaklaştığı için suç doğrudan uzaklaştığı için suç sayılabilecek iş ve davranış, suç. Muḥibbī aglayup gülmek gerek her sayılabilecek iş ve davranış, suç. dem yolından hem Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Bilmedüm āh eylemek yanuñda gözüñ yaşı Meded artmakdadur her gün olurmış günāh günāhum Baña bu ḫışma sebeb bildüm 4. günāh: Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum günāhumdur benüm Gazel 2066 Mısra: 9 9. günāhuma:-um, -a 14. günāhum:-um Allah’ın emirlerine aykırı Gazel 2080 Gazel 2167 olan davranış || İnsanlara zarar Mısra: 4 Mısra: 9 verdiği, vicdanları incittiği, Allah’ın emirlerine aykırı Allah’ın emirlerine aykırı doğrudan uzaklaştığı için suç olan davranış || İnsanlara zarar olan davranış. İnsanlara zarar sayılabilecek iş ve davranış, suç. verdiği, vicdanları incittiği, verdiği, vicdanları incittiği, doğrudan uzaklaştığı için suç doğrudan uzaklaştığı için suç sayılabilecek iş ve davranış, suç. sayılabilecek iş ve davranış, suç. Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh imiş 938 Günāhum çok yüzüm kara Çok günāhum var degül mümkin doğrudan uzaklaştığı için suç Muḥibbī oldum āvāre taḥrīr eylemek sayılabilecek iş ve davranış, suç. Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Yā İlāhī ḫayra döndür cümle geldüm aʿmālüm benüm Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum ḥaddi yok 15. günāhumdur:-um, -dur 20. günāhuma:-um, -a Bakmaduguñ yüzüme bildüm Gazel 2186 Gazel 2292 günāhumdur benüm Mısra: 10 Mısra: 2 Allah’ın emirlerine aykırı Allah’ın emirlerine aykırı 25. günāhum:-um olan davranış. İnsanlara zarar olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2381 verdiği, vicdanları incittiği, verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 3 doğrudan uzaklaştığı için suç doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı sayılabilecek iş ve davranış, suç. sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar verdiği, vicdanları incittiği, Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup Suçum budur ki iy dilber yüzüñi doğrudan uzaklaştığı için suç ʿanber didi gördüm āh itdüm sayılabilecek iş ve davranış, suç. Görinen boynında yāruñ öñ Muḳırram ben günāhuma bilürem günāhumdur benüm çok günāh itdüm Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum ḥaddi yok 16. günāh-ımış:--ımış 21. günah: Bakmaduguñ yüzüme bildüm Gazel 2188 Gazel 2342 günāhumdur benüm Mısra: 5 Mısra: 9 Allah’ın emirlerine aykırı Allah’ın emirlerine aykırı 26. günāhumdur:-um, -dur olan davranış. İnsanlara zarar olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2381 verdiği, vicdanları incittiği, verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 4 doğrudan uzaklaştığı için suç doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı sayılabilecek iş ve davranış, suç. sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar verdiği, vicdanları incittiği, Öldür beni çün seni sevmek Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu doğrudan uzaklaştığı için suç günāh-ımış günah sayılabilecek iş ve davranış, suç. Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Sorma öldür suçumı çünki günehkāruñ olam Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum 17. günāhum:-um ḥaddi yok Gazel 2226 22. günāhum:-um Bakmaduguñ yüzüme bildüm Mısra: 3 Gazel 2349 günāhumdur benüm Allah’ın emirlerine aykırı Mısra: 5 olan davranış. İnsanlara zarar Allah’ın emirlerine aykırı 27. günāḥumdur:-um, -dur verdiği, vicdanları incittiği, olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2383 doğrudan uzaklaştığı için suç verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 2 sayılabilecek iş ve davranış, suç. doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar Günāhum añalı derdā dirīġā verdiği, vicdanları incittiği, Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm Öldürürseñ gel beni öldür doğrudan uzaklaştığı için suç günāhum añma hīç sayılabilecek iş ve davranış, suç. 18. günāḥ-ıla:-ıla Dōstum yoluñda ölmek Gazel 2235 iḫtiyārumdur benüm Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Mısra: 7 āhumdur benüm Allah’ın emirlerine aykırı 23. günāhı:-ı Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2358 günāḥumdur benüm verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 8 doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı 28. günāḥ-ıla:-ıla sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2391 verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 10 ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı ıla günüñ sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa verdiği, vicdanları incittiği, gelem Bize farz olmış-iken olmamuz doğrudan uzaklaştığı için suç İslāma ẓahīr sayılabilecek iş ve davranış, suç. 19. günāhum:-um Niçe bir oturalum bunca günāhı Gazel 2255 çekelüm Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī Mısra: 3 anı pāk itsün Allah’ın emirlerine aykırı 24. günaḥ: Günāḥ-ıla olup memlū tolu olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2381 ḫāşākdür göñlüm verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 3 doğrudan uzaklaştığı için suç Allah’ın emirlerine aykırı 29. günāḥ: sayılabilecek iş ve davranış, suç. olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2406 verdiği, vicdanları incittiği, 939 Mısra: 7 1. güncişk: Allah’ın emirlerine aykırı günah it-: Gazel 2085 olan davranış. İnsanlara zarar Mısra: 10 verdiği, vicdanları incittiği, 1. günah it-: Serçe kuşu. doğrudan uzaklaştığı için suç Gazel 2198 sayılabilecek iş ve davranış, suç. Mısra: 5 İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Kelime Tipi: - ʿAnḳāʾsıyam Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Günah sayılan bir şeyi Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- çok benüm yapmak. i erzen kılam Yüzüme bakmaduguñ bildüm günāhumdur benüm Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm günde: ġayrı günah 30. günāhum:-um Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum 1. günde: Gazel 2406 kan eyledüm Gazel 2156 Mısra: 7 Mısra: 8 Allah’ın emirlerine aykırı 2. günāh it-: Bir gün içinde. II Her gün. olan davranış. İnsanlara zarar Gazel 2292 verdiği, vicdanları incittiği, Mısra: 2 Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi doğrudan uzaklaştığı için suç Kelime Tipi: - döndürmezem sayılabilecek iş ve davranış, suç. Günah sayılan bir şeyi Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı yapmak. dilim dilim Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum çok benüm Suçum budur ki iy dilber yüzüñi günden güne: Yüzüme bakmaduguñ bildüm gördüm āh itdüm günāhumdur benüm Muḳırram ben günāhuma bilürem 1. günden güne: çok günāh itdüm Gazel 2115 31. günāhumdur:-um, -dur Mısra: 7 Gazel 2406 3. günāh it-: Kelime Tipi: - Mısra: 8 Gazel 2314 Gün geçtikçe, gittikçe, gün Allah’ın emirlerine aykırı Mısra: 3 günden. olan davranış. İnsanlara zarar Kelime Tipi: - verdiği, vicdanları incittiği, Günah sayılan bir şeyi Bir iken günden güne bu derdümi doğrudan uzaklaştığı için suç yapmak. on eyledüñ sayılabilecek iş ve davranış, suç. Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı dermānuñam Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum kīn beni çok benüm Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn 2. günden güne: Yüzüme bakmaduguñ bildüm eyledüm Gazel 2169 günāhumdur benüm Mısra: 4 günāhkār: Kelime Tipi: - 32. günāhum:-um Her gün biraz daha, gün Gazel 2462 1. günāhkāram:-am geçtikçe, gün günden. Mısra: 3 Gazel 2163 Allah’ın emirlerine aykırı Mısra: 1 ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı olan davranış. İnsanlara zarar Günah işleyen, günah işlemiş devāsuz derd-imiş verdiği, vicdanları incittiği, kimse. Dōstlar günden güne artar cünūn u doğrudan uzaklaştığı için suç ẕilletüm sayılabilecek iş ve davranış, suç. Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi kim günāhkāram 3. günden güne: Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Mürüvvet kānısın senden ve līkin Gazel 2325 Ne eksile şehā cūd u keremden raḥmet umaram Mısra: 2 Kelime Tipi: - 33. günāh-ısa:-ı, -sa gün-be–gün: Her gün biraz daha, gün Gazel 2486 geçtikçe, gün günden. Mısra: 9 1. gün-be–gün: Allah’ın emirlerine aykırı Gazel 2459 Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra olan davranış. İnsanlara zarar Mısra: 10 bilmen nʾeyleyem verdiği, vicdanları incittiği, Gittikçe, günden güne, gün Olmışam günden güne bī-çāre doğrudan uzaklaştığı için suç günden. bilmen nʾeyleyem sayılabilecek iş ve davranış, suç. Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ 4. günden güne: Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī zencīrine Gazel 2478 derd-mend Dönmişem mecnūna ammā gün- Mısra: 10 Senden umar şefḳati sensin be–gün artar cünūn Kelime Tipi: - kayuran ümmetin Her gün biraz daha, gün güncişk: geçtikçe, gün günden. 940 Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Kemend-i āha yapışdum żarūrī Olur günden güne ḥāli diger-gūn 2. güneş: nerdübān itdüm Gazel 2329 5. günden güne: Mısra: 11 7. güneş: Gazel 2497 Dünya ve diğer gezegenlerin Gazel 2119 Mısra: 3 etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık Mısra: 9 Kelime Tipi: - ve hayatın devamı için gerekli Güneş. || Güneş, parlaklığı ve Gün geçtikçe, git gide, her enerjiyi veren gök cisminin adı, aydınlığı nedeniyle sevgilinin gün biraz daha. dünyaya en yakın yıldız, şems. yanağına benzer. Beyitte sevgilinin yüzü ile güneş Nāzuñ arturduñ yine günden güne arasında ilgi kurulmuştur. Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī iy serv-i nāz görmege varsa Dilegüm budur seni başdan başa Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Sitārem baña göstermez olur ol nāz olasın içre müdām dem siyāh aḫşām Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı gündüz: dūna raġbetüm 8. güneş: Gazel 2143 1. gündüzüm:-üm 3. güneş: Mısra: 5 Gazel 2400 Gazel 2032 Gezegenlere ve yer Mısra: 4 Mısra: 2 yuvarlağına ışık ve ısı veren büyük Gündüz. Dünya ve diğer gezegenlerin gök cismi.Parlaklığı ve aydınlığı etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık nedeniyle sevgilinin yanağına Kalmışam hicrān şebinde togmadı ve hayatın devamı için gerekli benzer. ṣubḥ-ı viṣāl enerjiyi veren gök cisminin adı, Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur dünyaya en yakın yıldız, şems. Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle gündüzüm āh itsem Gün yüzüñ üstinde gördüm Ya teskīn mi bulur bir dem benüm günehkār: kaşlaruñ iki hilal bu çeşm-i ḫūn-bārum Kim görüpdür kim güneş ide 1. günehkāruñ:-uñ ḳamerle ittiṣāl 9. güneş: Gazel 2342 Gazel 2259 Mısra: 10 4. güneş: Mısra: 5 Günah işleyen, günah işlemiş Gazel 2052 Gezegenlere ve yer kimse. Mısra: 2 yuvarlağına ışık ve ısı veren büyük Gezegenlere ve yer gök cismi.Parlaklığı ve aydınlığı yuvarlağına ışık ve ısı veren büyük nedeniyle sevgilinin yanağına Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu gök cismi. benzer. günah Sorma öldür suçumı çünki günehkāruñ olam Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż Güneş ruḫsāruñı göster disem ider bir dem cemāl zülfüñde örtersin günehkār ol-: Pertevinden gökde güneş görinür Meger lāyıḳ görimezsin münevver hem çün ḫayāl rūyı men görsem 1. günehkār ol-: 5. güneşe:--e 10. güneş: Gazel 2261 Gazel 2052 Gazel 2244 Mısra: 2 Mısra: 6 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gezegenlere ve yer Dünya ve diğer gezegenlerin Dini bakımdan suç sayılan bir yuvarlağına ışık ve ısı veren büyük etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık şey yapmak, günaha girmek. gök cismi. ve hayatın devamı için gerekli enerjiyi veren gök cisminin adı, ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam Lāle ḫaddin gördügince dil dünyaya en yakın yıldız, Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam vücūdın ḫāk ider şems,şiirde sevgilinin yüzü ile Gül ruḫını gördügince güneşe irer güneş arasında ilgi kurulur. güneş: zevāl Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur 1. güneşi:-i 6. güneş: liyāḳatüm Gazel 2053 Gazel 2089 Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Mısra: 7 Mısra: 7 ṭāḳatüm Dünya ve diğer gezegenlerin Afitab, hurşid, mihr, şems. || etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık Gök cisimleri içinde bir sultan 11. güneş: ve hayatın devamı için gerekli olan güneşin hemen her özelliği Gazel 2330 enerjiyi veren gök cisminin adı. sultanlara yaraşır şekildedir. Mısra: 1 Dünya ve diğer gezegenlerin Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Güneş gibi egerçi kim felekden etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık güneşi yücedür ḳaṣruñ ve hayatın devamı için gerekli Līkin anuñ konmamış buncılayın enerjiyi veren gök cisminin adı, ḫaddinde ḫāl dünyaya en yakın yıldız, 941 şems,şiirde sevgilinin yüzü ile 1. gürīzān ol-: 1. gūş eyle-:--mez, - güneş arasında ilgi kurulur. Gazel 2113 Gazel 2021 Mısra: 10 Mısra: 5 Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - çeşm-i rūşenüm Kaçmak. İşitmek, dinlemek, kulak Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı vermek. dāmenüm İy Muḥibbī yār yagdursa eger seng-i cefā Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin 12. güneş: Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān āh u fiġān Gazel 2379 olmayam Mısra: 9 2. gūş eyle-:--mez, - Dünya ve diğer gezegenlerin gürz-i dest: Gazel 2021 etrafında döndüğü, bunlara ısı, ışık Mısra: 5 ve hayatın devamı için gerekli 1. gürz-i dest: Kelime Tipi: - enerjiyi veren gök cisminin adı, Gazel 2217 Dinlemek, kulak vermek. dünyaya en yakın yıldız, Mısra: 6 şems,şiirde sevgilinin yüzü ile Kelime Tipi: - Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin güneş arasında ilgi kurulur. El topuzu. āh u fiġān Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Ol güneş yüzlüm neden bilmez Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ vāz gel Muḥibbī zerresin İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere kim 3. gūş eyle-: meşhūr olam Gazel 2068 gūş: Mısra: 4 13. güneş: Kelime Tipi: - Gazel 2426 1. gūşuma:-um, -a İşitmek, dinlemek, kulak Mısra: 2 Gazel 2145 vermek. Güneş. Mısra: 2 Kulak. İşidür yokdur sorar yokdur Giderse zülfini ol meh yüzin açsa derūnum ḥālini niḳābından Vefā gelmez cihāndan çün Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura ferāġum var gülinden hem derdüm benüm ḥicābından İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar bülbülinden hem 4. gūş eyle-: gūr u behrām: Gazel 2214 2. gūşına:-ı, -n, -a Mısra: 8 1. gūr u behrām: Gazel 2200 Kelime Tipi: - Gazel 2283 Mısra: 10 İşitmek, dinlemek, kulak Mısra: 14 Kulak. vermek. Kelime Tipi: - Sasaniler soyundan İran'lı bir Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam hükümdar. Gur,yani yaban eşeği şāhvār ḥāḳīḳīdür avı merakından dolayı kendisine Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne ehram-ı Gur denir. dil-keşüm hem Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek 3. gūşına:-ı, -n, -a 5. gūş eyle-: Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Gazel 2222 Gazel 2264 Behrām Mısra: 14 Mısra: 1 Kulak. Kelime Tipi: - güreş tut-: İşitmek, dinlemek, kulak vermek. Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün 1. güreş tut-: Leylā diyü Gazel 2047 Gūşına lāʿle müşabih eşk-i Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan Mısra: 7 Mecnūn çekerem suḫen gūş eyleyem Kelime Tipi: - Kaynayup derya gibi emvāc urup Karşılıklı güreş yapmak, 4. gūşına:-ı, -n, -a cūş eyleyem güreşmek. Gazel 2233 Mısra: 9 6. gūş eyle-: Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- Kulak. Gazel 2321 ıla güreş Mısra: 10 Basar āḫir seni ger Rüstem ü Kelime Tipi: - İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Nerīmān ol Dinlemek, kulak vermek. İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili teng eylesem gürīzān ol-: Bu Muḥibbī derdmendüñ gūş eyle-: bülbülüñdür gūyiyā 942 Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Kelime Tipi: - İşitmek, dinlemek, kulak gūş iy ṣanem İşitmek, dinlemek, kulak vermek. vermek. 7. gūş eyle-: Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i Gazel 2392 Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını bī-dāddan Mısra: 1 Cemʿüñ Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Kelime Tipi: - Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin dād eyledüm İşitmek, dinlemek, kulak gūş idelüm vermek. 3. gūş it-: 4. gūş id-: Gazel 2231 Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Gazel 2361 Mısra: 9 gūş eyleyem Mısra: 1 Kelime Tipi: - Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Kelime Tipi: - Dinlemek. ḳadeḥ nūş eyleyem İşitmek, dinlemek, kulak vermek. Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it 8. gūş eyle-: Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum Gazel 2493 Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Mısra: 6 eyledüm 4. gūş it-: Kelime Tipi: - Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş Gazel 2238 İşitmek, dinlemek, kulak eyledüm Mısra: 1 vermek. Kelime Tipi: - 5. gūş id-: İşitmek, dinlemek, kulak Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm Gazel 2499 vermek. çeng oldı āh Mısra: 7 Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Kelime Tipi: - Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı saz isteyen İşitmek, dinlemek, kulak dilüm vermek. Görmedi bir kimse benüm gibi gūş eylesün: bīmārı dilüm Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ 1. gūş eylesün: feryādını 5. gūş it-: Gazel 2013 Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Gazel 2238 Mısra: 9 bendin gözle sen Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İşitmek, dinlemek, kulak gūş ide: İşitmek, dinlemek, kulak vermek. vermek. 1. gūş ide:--e, - Ḫutbe-i ʿışḳı okı yārān kamu gūş Gazel 2019 Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı eylesün Mısra: 9 dilüm Kelime Tipi: - Görmedi bir kimse benüm gibi gūş id-: İşitmek, dinlemek, kulak bīmārı dilüm vermek. 1. gūş id-: 6. gūş it-: Gazel 2087 Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki Gazel 2411 Mısra: 5 gūş ide Mısra: 8 Kelime Tipi: - Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher Kelime Tipi: - İşitmek, dinlemek, kulak degül İşitmek, dinlemek, kulak vermek. vermek. gūş it-: Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya derd-i dilüm 1. gūş it-: gibi Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- Gazel 2053 Ben ezel gūş itmişem bu sözleri pāyānum Mısra: 5 aḥbābdan Kelime Tipi: - 2. gūş id-: İşitmek, dinlemek, kulak gūş kıl-: Gazel 2355 vermek. Mısra: 3 1. gūş kıl-: Kelime Tipi: - Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Gazel 2449 İşitmek, dinlemek, kulak ehl-i dil Mısra: 5 vermek. Ẕerre gibidür ki günde görinür Kelime Tipi: - hem çün ḫayāl Nasihat, öğüt. Varalum gūş idelüm bülbül ünin Kılalum ʿişrete şitāb içelüm 2. gūş it-: Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl Gazel 2205 ẓulm eyleme 3. gūş id-: Mısra: 10 Gör Süleymān kaçmayuban aldı Gazel 2356 Kelime Tipi: - pendi mūrdan Mısra: 4 943 1. gūş-ı cihān: 1. gūşına ir-: gūş tut-: Gazel 2114 Gazel 2405 Mısra: 1 Mısra: 5 1. gūş tut-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2469 Cihan kulağı. Duymuş olmak. Mısra: 12 Kelime Tipi: - Toptolu gūş-ı cihān āh u Āh kim derd-i derūnum irmez ol Dinlemek, kulak asmak. fiġānumdur benüm meh gūşına Söylenen dillerde şimdi Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn dāsitānumdur benüm destānumdur benüm düşerdi dōstlar Meclis içre tutmasaydum gūşımı gūş-ı dehr: gūşına mengūş eyle-: ger nāya ben 1. gūş-ı dehr: 1. gūşına mengūş eyle-: gūşa al-: Gazel 2024 Gazel 2340 Mısra: 4 Mısra: 10 1. gūşa al-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2013 Dünya, cihan kulağı. Olan bir şeyden Mısra: 4 unutulamayacak bir ders almak, Kelime Tipi: - Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ söylenen sözün hiç unutulmaması Dinlemek, aldırmak, āsümānıdur göñül gerekmek. umursamak,dikkate almak. Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla memlū eyledi İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Raṭb u yābis her ne söylerse ko yek-dānedür zāhid söylesün gūşına alma-: Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen mengūş eyleyem deryā-dil ol 1. gūşına alma-: Gazel 2455 ġussa: gūşe-i ġam: Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1. ġuṣṣa: 1. gūşe-i ġam: Dinlememek, umursamamak. Gazel 2332 Gazel 2099 Mısra: 12 Mısra: 9 Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Gam, keder, hüzün, tasa. Kelime Tipi: - efġānuñı Gam köşesi. Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Ol cefākāruñ yolında terk-i cān idesin itdüm yine Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād żaʿīf gūşına girme-: eyledüm Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i zārum benüm 1. gūşına girme-:--ı, --n, --a 2. ġuṣṣa: Gazel 2054 Gazel 2020 gūşe-i meyḫāne: Mısra: 7 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Acı, sıkıntı, keder, kaygı, tasa. 1. gūşe-i meyḫāne: Söyleneni anlamamak, önem Gazel 2479 verip benimsememek, kabul Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Mısra: 10 etmemek. ġam iy göñül Kelime Tipi: - Anuñ-ıçun görmezem ben seni Meyhane köşesi. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum ḫurrem iy göñül gūşına girmez Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh 3. ġuṣṣa: bakmagil u zār itdüm Gazel 2020 Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i Mısra: 1 meyḫāneden 2. gūşına girme-: Acı, sıkıntı, keder, kaygı, tasa. Gazel 2143 gūşe-i miḥrāb: Mısra: 8 Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Kelime Tipi: - ġam iy göñül 1. gūşe-i miḥrāb: Söylenilen sözlere önem Anuñ-ıçun görmezem ben seni Gazel 2212 vermemek, söylenenleri ḫurrem iy göñül Mısra: 4 anlamamak, benimsememek. Kelime Tipi: - 4. ġuṣṣa: Mihrap köşesi. Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Gazel 2214 gülüñ hergiz Mısra: 7 Acı, sıkıntı, keder, kaygı, tasa. Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum āh-ıla zārum İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam gūş-ı cihān: gūşına ir-: ḥāḳīḳīdür 944 Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Kelime Tipi: - "Sanki, adeta, zannedersin ki" hem Dikkate almak, önemsemeyip anlamlarında zarf. üzerinde durmak, alaka göstermek. 5. ġuṣṣa: Ġonca eṭfāline güya Gülsitān Gazel 2034 Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu taʿlīm ider Mısra: 7 benüm feryādumı Būsitān gāh ögredür geh Keder, kaygı, tasa. Kūyuña ben varıcak çagırup hem Maḫzenüʾl-Esrār gül dād eyleyem Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir 2. gūyā: muṭavvel ḳıṣṣadur gūşuña almazsın: Gazel 2125 İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Mısra: 10 epsem göñül 1. gūşuña almazsın:--maz, --sın Sözde, sanki. Gazel 2032 6. ġuṣṣaya:--y, --a Mısra: 9 Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Gazel 2039 Kelime Tipi: - dimiş Mısra: 2 Duymak. || Ciddiye almak, Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- Gam, keder, hüzün, tasa. umursamak. sāzum benüm Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç Bülbülem gül gibi almazsın 3. güyā: ḫāli degül fiġānum gūşuña Gazel 2135 Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Mısra: 4 talmalı degül māḥ u sāl Güya, sanki. 7. ġuṣṣayla:--(y)la, - güvāh: Gerçi hicrān eyledi ʿālemde Gazel 2039 sergerdān beni Mısra: 9 1. güvāhum:-um Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Gam, keder, hüzün, tasa. Gazel 2080 güyā Vāmıḳʾam Mısra: 4 Müstedām olsun gelür dāyim Şahit, delil, tanık. 4. gūyā: Muḥib ġuṣṣayla ġam Gazel 2166 Ḥamdü-lillāh kim buları satun Muḳırram cürmüme inkār kılmam Mısra: 11 almalı degül Günāhuma iñen çokdur güvāhum Sözde, sanki. 8. ġuṣṣa: 2. güvāhumdur:-um, -dur Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür Gazel 2138 Gazel 2158 gūyā nebāt Mısra: 2 Mısra: 6 Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- Gam, keder, hüzün, tasa. Şahit, delil, tanık. nābum benüm Ḫum dibin mesken idindüm çünki Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma 5. gūyā: ṣāḥib-bādeyem Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Gazel 2352 Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Mısra: 10 bugün āzādeyem 3. güvāhumdur:-um, -dur Söyleyen, söyleyici. Gazel 2406 9. ġuṣṣa-i: Mısra: 4 Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Gazel 2377 Şahit, delil, tanık. ṣubḥa dek Mısra: 3 Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Gam, keder, hüzün, tasa. Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm eylesem ʿışḳuma şāhid yiter Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Kanda varsam ikisi ḥāżır 6. gūyā: Bir bir idem anı ḥall ben bilürem güvāhumdur benüm Gazel 2357 Mısra: 4 10. ġuṣṣa: 4. güvāhumdur:-um, -dur Söyleyen, söyleyici. Gazel 2425 Gazel 2390 Mısra: 2 Mısra: 14 Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Gam, keder, hüzün, tasa. Şahit, delil, tanık. Aña dil bülbülin gūyā kılan kim Elüñde bezm-i gülşende tutarsın İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma 7. gūyā: bāde beñzersin inkār eyleye Gazel 2362 Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Mısra: 14 āzāda beñzersin güvāhumdur benüm Sözde, sanki. gūşuña al-: güya: Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup ḫālüñ aña esved 1. gūşuña al-: 1. güya: Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Gazel 2189 Gazel 2018 dü-tā ḳıblem Mısra: 5 Mısra: 9 945 8. gūyā: Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup Kapusında ol güzeller şāhınuñ Gazel 2363 daldum güzār itdüm derbānlıgum Mısra: 10 O deryādan niçe dürler çıkardum Sanki, adeta. āşikār itdüm 6. güzel: Gazel 2090 Nigārı seyr ider gördüm yine güzel: Mısra: 6 gülzār-ı ḥüsn içre Taşıdığı üstün nitelikler veya Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh 1. güzeller:--ler, - isteğe uygun olması sebebiyle u zār itdüm Gazel 2004 insanda iyi etki bırakan, takdir Mısra: 15 uyandıran. 9. gūyā: Göze ve kulağa hoş gelen, Gazel 2365 hayranlık uyandıran,hoşa giden, Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Mısra: 10 beğenilen || Ayıpsız, kusursuz. dād dād Sözde, sanki. Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Gerçi sevmek sen güzeller şāhını şāhum benüm İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār ḥaddüm degül işidüp Söz ḳabūl itmez nʾidem başına 7. güzel: Didi gūyā bülbülümsin rind ü sulṭāndur gönül Gazel 2121 ḳallāşum benüm Mısra: 4 2. güzeller:--ler, - Göze ve kulağa hoş gelen, gūyā eyle-: Gazel 2026 hayranlık uyandıran, çirkin karşıtı. Mısra: 5 1. gūyā eyle-: Göze ve kulağa hoş gelen, Bālā ḳadini serve dehānını Gazel 2297 görülmesi, duyulması insana zevk ġoncaya Mısra: 14 veren şeyler. || Pek güzel olan, Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Kelime Tipi: - beğenilip hoşa gitmekte olan, güzel didüm Söyler hale getirmek, bir olup sevilen kimse. şeyler söylemesini sağlamak. 8. güzeller:-ler Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Gazel 2202 Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ şāhınuñ Mısra: 3 medḥ itmege Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Çekici, cazip kimse özellikle Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā var dāda gel genç kız ve kadınlar hakkında eyledüm kullanılır. 3. güzel: gūyiyā: Gazel 2028 Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Mısra: 2 içre mübtelā 1. gūyiyā: Göze ve kulağa hoş gelen, Kim göre olur mübtelā ammā ki Gazel 2321 hayranlık uyandıran. kimdür dimezem Mısra: 9 Adeta, sanki. Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda 9. güzel: Ḫaṭṭāt-ı ezel Gazel 2278 Mısra: 2 Bu Muḥibbī derdmendüñ Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir Göze ve kulağa hoş gelen, bülbülüñdür gūyiyā ġāyet güzel görülmesi, duyulması insana zevk Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı 4. güzeller:--ler, - veren, cemil.. gūş iy ṣanem Gazel 2044 güẕār it-: Mısra: 9 Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Çekici, cazip kimse . didüm Bālā ḳādini yād idüp amma güzel 1. güẕār it-: Gazel 2054 Çün vefāsuzdur güzeller gelmez didüm anlardan vefā Mısra: 1 Kim diyebilür cefa vü cevri çok 10. güzeller:-ler Kelime Tipi: - Gazel 2278 Geçmek. devrāna gel Mısra: 8 5. güzeller:--ler, - Göze ve kulağa hoş gelen, Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Gazel 2064 görülmesi, duyulması insana zevk güẕār itdüm Mısra: 4 veren şeyler. || Pek güzel olan, Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār Göze ve kulağa hoş gelen, beğenilip hoşa gitmekte olan, güzel iḫtiyār itdüm görülmesi, duyulması insana zevk olup sevilen kimse. veren, cemil. || Çekici, cazip kimse 2. güzār it-: özellikle genç kız ve kadınlar İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa Gazel 2290 hakkında kullanılır. merḥamet Mısra: 1 Olmaz güzeller içre pesend bu Kelime Tipi: - Geçmek. Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar ʿamel didüm yigdür bana 946 11. güzeller:-ler Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel Derdüñi sanma koyup isteyü Gazel 2291 didüm dermāna varam Mısra: 1 Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Çekici, cazip kimse ,özellikle didüm 2. güzelüm: genç kız ve kadınlar hakkında Gazel 2273 kullanılır. 17. güzel: Mısra: 1 Gazel 2377 Beğenilen, sevilen kimseler Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Mısra: 2 için kullanılan hitap sözü. dergāhıyam İyi, hoş, ala. Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ ser ben şāhıyam Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem güzelüm Her ne cevr itse güzel ben bilürem Meger āhum eli ile aña irişe elüm 12. güzeller:-ler Gazel 2310 18. güzeller:-ler 3. güzelüm: Mısra: 8 Gazel 2391 Gazel 2369 Çekici, cazip kimse ,özellikle Mısra: 1 Mısra: 1 genç kız ve kadınlar hakkında Çekici, cazip kimse ,özellikle Beğenilen, sevilen kimseler kullanılır. genç kız ve kadınlar hakkında için kullanılan hitap sözü. kullanılır. || Sevgili. Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre Dārā istemez Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i güzelüm Sen güzeller şāhına oldı gedā dergāhıyam Giceyi güne katup sanki irişür göñlüm gözüm Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- ecelüm ser ben şāhıyam 13. güzeller:-ler güẕer eyle-: Gazel 2363 19. güzeller:-ler Mısra: 1 Gazel 2412 1. güẕer eyle-: Çekici, cazip kimse ,özellikle Mısra: 1 Gazel 2188 genç kız ve kadınlar hakkında Çekici, cazip kimse ,özellikle Mısra: 1 kullanılır. genç kız ve kadınlar hakkında Kelime Tipi: - kullanılır. || Sevgili. Geçmek. Güzeller içre iy servüm seni çün iḫtiyār itdüm Añlamaz-ıdum ezelden ben Cānān güẕer eyledügi rāhı Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda güzeller heyʾetin beklerem cūybār itdüm ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Ola ki gele diyüben ol şāhı māhiyyetin beklerem 14. güzeller:-ler Gazel 2301 güzellik: güẕer kıldı: Mısra: 3 Çekici, cazip kimse ,özellikle 1. güzellik: 1. güẕer kıldı:-dı genç kız ve kadınlar hakkında Gazel 2151 Gazel 2006 kullanılır. Mısra: 9 Mısra: 3 Güzel olan şeyin niteliği, Kelime Tipi: - Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār göze, kulağa hoş gelen veya Geçmek, ilerlemek. itmege taşıdığı üstün niteliklerle insanda Dökerem bu gözlerümden dirhem iyi etki bırakan, takdir uyandıran Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger ü dīnār hem şey veya halin durumu, hüsn, kıldı güẕer cemal, behçet. Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı 15. güzeller:-ler şimāl Gazel 2317 Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Mısra: 2 pāyidār güzerān eyle-: Pek güzel olan, beğenilip Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş hoşa gitmekte olan, güzel olup iy ṣanem 1. güzerān eyle-: sevilen. Gazel 2472 güzelüm: Mısra: 6 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Kelime Tipi: - māh-ı tābānum 1. güzelüm: Geçmek. Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Gazel 2106 şāhı sulṭānum Mısra: 7 ʿUşşāḳa didüm tehlikedür Beğenilen, sevilen kimselere maʿreke-i ʿışḳ 16. güzel: hitap sözü olarak kullanılır, Çoklar güzerān eylediler bu Gazel 2337 şekerim. ḫaberümden Mısra: 2 İyi, hoş, ala. Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs güẕergāh: göñül 947 1. güẕergāhında:-ı, -n, -da Mısra: 5 Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü Gazel 2320 Kelime Tipi: - sekrān olmayan Mısra: 8 Hiç uyumamak. Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Geçit yeri, geçilen yer. ḥayrān olmayan Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy yol gözedür ḫaber: dōstlar Diye her bār görelüm düşer-ise Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ rāhum 1. ḫaber: türbetüm Gazel 2019 ḥabāb: Mısra: 1 Haber, bilgi. H 1. ḥabābam:-am Gazel 2302 Yok agzuña bilüñe disem kim Mısra: 16 ḫaber degül Su üzerinde oluşan hava Yüzüñe mihr ü meh disem eksük hā: kabarcığı. naẓar degül 1. hā: Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa 2. ḫaber: Gazel 2004 Başum tolı hevā san bir ḥabābam Gazel 2126 Mısra: 7 Mısra: 1 Dikkati çekmek, uyarmak için 2. ḥabāb: Olmuş veya olmakta bulunan kullanılan bir söz, sakın. Gazel 2067 bir şeye dair orada olmayanlara Mısra: 4 erişen bilgi, ondan ona nakledilen Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Su üzerinde peyda olan hava söz. yilter beni kabarcığı. Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Var mıdur bilsem ḫaber nā- i cāndur göñül Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr mihribānumdan benüm eyleyem bu eşkümi Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı 2. hā: Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā nihānumdan benüm Gazel 2004 eyleyem Mısra: 7 3. ḫaberümden:-üm, -den Dikkati çekmek, uyarmak için ḥabāb-ı ḫayme: Gazel 2472 kullanılan bir söz. Mısra: 6 1. ḥabāb-ı ḫayme: Naklolunan söz. Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Gazel 2243 yilter beni Mısra: 9 ʿUşşāḳa didüm tehlikedür Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Kelime Tipi: - maʿreke-i ʿışḳ i cāndur göñül Su kabarcığı çadırı. Çoklar güzerān eylediler bu ḫaberümden 3. hā: Gazel 2090 Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür ḫaber çek-: Mısra: 1 mekānı Gayrete getirmek ve teşvik Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- sütūnum 1. ḫaber çek-: için kullanılır. Gazel 2280 ḫabbeye alma-: Mısra: 8 Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Kelime Tipi: - ḫ˅āhum ben Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin 1. ḫabbeye alma-: Bir şey hakkında kendisine bilgi ulaşmış olmak, bir şeyi māhum benüm Gazel 2163 duymak, öğrenmek. Mısra: 7 ḫāb: Kelime Tipi: - Önemsememek, kıymet Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī vermemek. bagrı kan olmış 1. ḫābdan:-dan Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber Gazel 2411 Budur ẕikrüm budur fikrüm ki çekdüm ḫaber çekdüm Mısra: 10 Uyku. dehri ḫabbeye almam Cihānuñ ziynetinden hem bī- ḫaber vir-: ḥamdiʾllāh ki bīzāram Dilberüm nāz uyḫusında ben 1. ḫaber vir-: yanında muntaẓır ḥabb-ı ḫāl: Gazel 2060 Devlet el virse Muḥibbī baḫt Mısra: 8 uyansa ḫābdan 1. ḥabb-ı ḫāl: Kelime Tipi: - ḫʿāb yüzin görme-: Gazel 2416 Bildirmek, haber ulaştırmak.|| Mısra: 2 Bir durumun, bir olayın belirtisi Kelime Tipi: - olmak. 1. ḫʿāb yüzin görme-: Ben taneleri. Gazel 2153 948 Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile 7. ḫaber vir-: Mısra: 11 iñler-isem Gazel 2449 Sevilen kimse, sevgili, dost. Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Mısra: 10 benem Kelime Tipi: - Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ Bir şeyi bildirmek, bir şey ḥakıyçün 2. ḫaber vir-: hakkında bilgi vermek. Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül Gazel 2070 Mısra: 7 Aldanup dünyāya dil virme 2. ḥabībüm:-üm Kelime Tipi: - Muḥibbī kıl ḥaẕer Gazel 2072 Bir şeyi bildirmek, bir şey Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Mısra: 8 hakkında bilgi vermek. Gūr’dān Sevilen kimse, sevgili, dost. İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok 8. ḫaber vir-: Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān ḫaber Gazel 2462 terk itmegi Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Mısra: 8 Gel beni öldür ḥabībüm çünki görmedüm Kelime Tipi: - medyūn olmışam Bir şeyi bildirmek, bir şey 3. ḫaber vir-: hakkında bilgi vermek. 3. ḥabībüm:-üm Gazel 2126 Gazel 2287 Mısra: 8 Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Sevilen kimse, sevgili, dost. Bir şeyi bildirmek, bir şey Cemʾden hakkında bilgi vermek. Didüm göñlümi gel yıkma 9. ḫaber vir-: ḥabībüm İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Gazel 2462 Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam bilemezem Mısra: 8 Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- Kelime Tipi: - 4. ḥabībüm:-üm tüvānumdan benüm Bir şeyi bildirmek, bir şey Gazel 2317 hakkında bilgi vermek. Mısra: 1 4. ḫaber vir-: Sevilen kimse, sevgili, dost. || Gazel 2350 Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya Hz. Muhammed. Mısra: 7 Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Kelime Tipi: - Cemʾden ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Bir şeyi bildirmek, bir şey māh-ı tābānum hakkında bilgi vermek. 10. ḫaber vir-: Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Gazel 2486 şāhı sulṭānum Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Mısra: 3 Leylāʾdan ḫaber Kelime Tipi: - ḥabīb-i ḥaḳ: Gelmedin Mecnūn cihāna ben Bir şeyi bildirmek, bir şey ġama sulṭān idüm hakkında bilgi vermek. 1. ḥabīb-i ḥaḳ: Gazel 2410 5. ḫaber vir-: Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Mısra: 4 Gazel 2382 virmez ḫaber Kelime Tipi: - Mısra: 7 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Allah'ın sevgilisi. Kelime Tipi: - diyem māhiyyetin Bir şeyi bildirmek, bir şey Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb hakkında bilgi vermek. ḫaberdār eyle-: şems ü ḳamer Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Noḳṭa agzından virüp kılca 1. ḫaberdār eyle-: raḥmeten-lilʿālemīn miyānından ḫaber Gazel 2307 Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Mısra: 4 ḥabs-i ebed: olmışam Kelime Tipi: - Haber vermek, haberli 1. ḥabs-i ebed: 6. ḫaber vir-: olmasını sağlamak, bir haberi Gazel 2106 Gazel 2426 birine bildirmek. Mısra: 4 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Sonsuza kadar hapis olmak. Bir şeyi bildirmek, bir şey göstermezem hakkında bilgi vermek. Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend eylemem idesin Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı biri gider ḥabīb: zenaḫdāna varam Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ inḳılābından 1. ḥabībüm:--üm ḥabs-i zenaḫdān: Gazel 2010 949 1. ḥabs-i zenaḫdān:--dān Mısra: 5 olan, küçük düşüp utanmış, Gazel 2027 Gerek duyulan, muhtaç mahcup olmuş kimse. Mısra: 12 olunan şey, ihtiyaç. Kelime Tipi: - Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına Çene çukurunun esiri, hapsi. Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül bu eşkümi tāʿmīrine Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Ger günāh-ısa Muḥibbī seni Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile ʿummān ḫacīl cāndan sevdügi ḫāk olmışam Zülfüñe bend it anı ḥabs-i ḫacil ol-: zenaḫdān eylegil 4. ḥācet: Gazel 2388 1. ḫacil ol-: ḥacca git-: Mısra: 10 Gazel 2025 Gerek duyulan, muhtaç Mısra: 6 1. ḥacca git-: olunan şey, ihtiyaç. Kelime Tipi: - Gazel 2464 Utanmak, utancından yüzü Mısra: 7 Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk kızarmak. Kelime Tipi: - sifāl Hac zamanında Mekke’ye Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Servi gibi serverā itseñ gülistān gidip Kabe’yi ziyaret etmek, hacı Cem seyrini olmak. Ġoncalar dem-beste güller ser-te- ḥācetmend: ser olur ḫacil Gitmezdi ḥacca hergiz koyup diyar-ı yārı 1. ḥācetmendem:-em 2. ḫācīl ol-: Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Gazel 2348 Gazel 2051 Mecnūn Mısra: 8 Mısra: 2 İhtiyacı olan, muhtaç. Kelime Tipi: - ḥacc-ı ekber: Utanmak, mahcup olmak, Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme utançtan bir kimsenin yüzüne 1. ḥacc-ı ekber: red bakamayacak duruma gelmek. Gazel 2444 Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Mısra: 2 ḥācetmendem İy boyun serv ü yüzüñ gül Kelime Tipi: - leblerüñdür selsebīl Arife günü cumaya rastlayan ḫacīl: Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber hac. olmışdur ḫācīl 1. ḫacīl: ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı Gazel 2035 3. ḫācīl ol-:--a, --lar dilberdür bugün Mısra: 1 Gazel 2035 Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı Utancından kimsenin yüzüne Mısra: 6 ekberdür bugün bakamayacak duruma düşmüş Kelime Tipi: - olan, küçük düşüp utanmış, Utanmak, mahcup olmak, ḥācet: mahcup olmuş (kimse). utançtan bir kimsenin yüzüne bakamayacak duruma gelmek. 1. ḥācetüñ:--üñ, - Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Gazel 2046 Rıḍvān ḫacīl ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum Mısra: 8 Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Ferhād u Ḳays Gerek duyulan, muhtaç reyḥān ḫacīl Kūh u deşte düşübeni olalar her ān olunan şey, ihtiyaç. ḫācīl 2. ḫacīl: Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Gazel 2035 4. ḫācīl ol-:--mış, --durur vefālar ʿışḳını Mısra: 2 Gazel 2035 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Utancından kimsenin yüzüne Mısra: 8 oldı göñül bakamayacak duruma düşmüş Kelime Tipi: - olan, küçük düşüp utanmış, Utanmak, mahcup olmak, 2. ḥācet: mahcup olmuş (kimse). utançtan bir kimsenin yüzüne Gazel 2164 bakamayacak duruma gelmek. Mısra: 16 Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Nazlı, cilveli, genç ve güzel Rıḍvān ḫacīl Deşt-i hicrān çāk idelden bu kadın. Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü girībānum benüm reyḥān ḫacīl Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir dāmān ḫācīl nāzenīndür 3. ḫacīl: Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Gazel 2035 5. ḫācīl ol-: hem Mısra: 4 Gazel 2035 Utancından kimsenin yüzüne Mısra: 10 3. ḥācet: bakamayacak duruma düşmüş Kelime Tipi: - Gazel 2382 Utanmak, mahcup olmak, 950 utançtan bir kimsenin yüzüne Gün yüzine teşbīh itmek olur idi 10. ḫaddüñe:-üñ, -e bakamayacak duruma gelmek. güneşi Gazel 2418 Līkin anuñ konmamış buncılayın Mısra: 4 İy Muḥibbī derdümi görüp benüm ḫaddinde ḫāl Yanak. küllī devā Ol cihetdendür ki olmışdur görüp 4. ḫaddüñ:-üñ Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā dermān ḫācīl Gazel 2076 kaşuñ Mısra: 4 Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i ḥad: Yanak. dıraḫşāndur diyen 1. ḥaddüm:-dü, -m Başum hevāda su gibi yaşum 11. ḫaddüñ:-üñ Gazel 2004 revānedür Gazel 2465 Mısra: 15 Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi Mısra: 1 İnsanın yetki ve değeri. ḫākiyem Yanak. Gerçi sevmek sen güzeller şāhını 5. ḫaddinde:-i, -n, -de Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende ḥaddüm degül Gazel 2121 gülzār olmasun Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Mısra: 13 Dilden özge karşuña bülbül gibi sulṭāndur gönül Yanak. zār olmasun 2. ḥadden:--den, - Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde ḥadden aş-: Gazel 2022 dilberüñ Mısra: 5 Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel 1. ḥadden aş-: Sınır. || Derece, mertebe. didüm Gazel 2238 Mısra: 3 Cevrüñ-ile gel beni öldürme 6. ḥadden:-en Kelime Tipi: - ḥadden geçti āh Gazel 2211 Çok fazla olmak, aşırı gitmek. İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Mısra: 1 yaşumı sil Sınır, derece, mertebe. Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile geçti günüm 3. ḫaddin:--din, - Dirīġā teşneyem ġāyet degül İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Gazel 2052 ḥadden birūn derdüm dilüm Mısra: 5 Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Yanak. laḥẓa mey ḫordem ḥadden geç-: Lāle ḫaddin gördügince dil 7. ḫaddüñi:-üñ, -i 1. ḥadden geç-: vücūdın ḫāk ider Gazel 2243 Gazel 2001 Gül ruḫını gördügince güneşe irer Mısra: 1 Mısra: 8 zevāl Yanak. Kelime Tipi: - Haddini aşmak. ḫadd: Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i lālegūnum Niçeye dek agladursın hicr-ile bu 1. ḫaddüñde:-üñ, -de Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile ḫastayı Gazel 2337 ḫūnum Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Mısra: 7 it cānum al Yanak. 8. ḫaddüñ:-üñ Gazel 2362 2. ḥadden geç-: Mısra: 7 Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Gazel 2134 Yanak. nāgehān Mısra: 9 Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Kelime Tipi: - didüm Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Sınırı aşmak. || Çok fazla üzre salınsun olmak, aşırı gitmek. 2. ḫaddüñde:-üñ, -de Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Gazel 2484 hīç revā ḳıblem Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Mısra: 1 Meger inṣāf vire Allāhʾum Yanak. 9. ḥaddi:-i Gazel 2381 3. ḥadden geç-: Mısra: 3 Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān Gazel 2230 Sınır. Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Mısra: 1 Kelime Tipi: - 3. ḫaddinde:--i, --n, --de Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum Çok fazla olmak, aşırı gitmek. Gazel 2053 ḥaddi yok Mısra: 8 Bakmaduguñ yüzüme bildüm Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram Yanak. günāhumdur benüm Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram 951 4. ḥadden geç-: ok.Şiirde sevgilinin kirpikleri veya Ortaya çıkmak, zuhur etmek, Gazel 2001 gamzesi hadenge benzetilir. meydana gelmek. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Çok fazla olmak, aşırı gitmek. iy keman ebrū dildāruñ Gelince baña karşudan bu sīnemi Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Niçeye dek agladursın hicr-ile bu siper çekdüm şeker kıldum ḫastayı Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf ḫadeng-i cevr: ḫafī: it cānum al 1. ḫadeng-i cevr: 1. ḫafī: ḫadd-i gülgūnuñla: Gazel 2278 Gazel 2402 Mısra: 4 Mısra: 13 1. ḫadd-i gülgūnuñla:--uñ, --la Kelime Tipi: - Gizli. Gazel 2035 Eziyet, sıkıntı oku. Mısra: 2 Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Kelime Tipi: - Gel bir naẓar eyle didüm ise ġāyet ḫafī Gül renkli yanak. dilbere Añlamadın içümi bilmeyesin Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı taşum benüm Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i del didüm Rıḍvān ḫacīl ḥāfıẓ: Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü ḫadeng-i ġāmze: reyḥān ḫacīl 1. ḥāfıẓ: 1. ḫadeng-i ġāmze: Gazel 2330 ḫadd-i yār: Gazel 2112 Mısra: 13 Mısra: 3 Hafız-ı Şirazi 14. yüzyılda 1. ḫadd-i yār: Kelime Tipi: - yaşamış İranlı şair. Şiraz'da Gazel 2041 Sevgilinin yan bakış oku. doğmuştur. Farsçanın en büyük Mısra: 7 şairlerinden biri olduğu kabul Kelime Tipi: - Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper edilir. Sevgilinin sınırları. kılsam nʾola sīnem Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem tapşurdum Muḥibbīʾyi pesend dimiş meger Cāmī taḥsīn ide ger görse bu Jālelerden çın seḥerde oldı seng- 2. ḫadeng-i ġamze: naẓm-ı ḥasenüm endāz gül Gazel 2121 Mısra: 6 hafta: ḥadd-i ẕātında: Kelime Tipi: - Bakış oku. || Gamze oku 1. haftadur:--dur, - 1. ḥadd-i ẕātında: gözden çıkar ve Âşığa ızdırap Gazel 2040 Gazel 2073 verir. Gamze okunu hedefi can, Mısra: 18 Mısra: 8 gönül, sine, ciğer ve yürektir. Birbiri arkasına gelen yedi Kelime Tipi: - günden ibaret zaman bölümü. || Aslında, esasen. Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Hafta. benüm Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm del didüm sordum didi İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur ḫadeng: ḥādim: bir ān gül 1. ḫadengüñ:-üñ 1. ḥādimim:-im 2. hafta: Gazel 2173 Gazel 2246 Gazel 2120 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 7 Kayın ağacından yapılmış ok Hizmetçi. Birbiri arkasına gelen yedi II sevgilinin kirpikleri. günden ibaret zaman bölümü. Gerçi kim cürmüm üküş Ḫadengüñ sīneden geçüp bu kesmezem līkin ümīd Hafta olur görmezem gün yüzüni bagrum kana dönelden Umaram maḥşer güni ide şefāʿat aylar geçer Gözümden akıdup cūlar cihānı ḥādimim Āh kim bir mihri yok nā- cümle al itdüm mihribānum var benüm ḥādis: 2. ḫadengi:-i 3. hafta: Gazel 2280 1. ḥadīs: Gazel 2236 Mısra: 3 Gazel 2193 Mısra: 8 Kayın ağacından yapılmış Mısra: 8 Birbiri arkasına gelen yedi günden ibaret zaman bölümü. 952 Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben Mısra: 8 bu cihān ġubār oldum Toprak. Bilmezem niçe geçer hafta vü meh sālüm benüm 4. ḥaḳı:-ı Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Gazel 2004 salar sayesin 4. hafta: Mısra: 11 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Gazel 2237 Bir şeye ilişkin, üzerine. dem saye sal Mısra: 1 Birbiri arkasına gelen yedi Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür 11. ḥaḳʾdan:--dan, - günden ibaret zaman bölümü. kūyuñ baña Gazel 2046 Vaṣluña irişmege yoluñda Mısra: 7 Seni görmem geçer her hafta ḳurbāndur göñül Allah. rūzum Velī ben intiẓār içinde sūzum 5. ḥaḳ: Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Gazel 2041 vefālar ʿışḳını 5. hafta: Mısra: 9 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Gazel 2169 Allah (c.c.). oldı göñül Mısra: 10 Hafta. Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı 12. ḫāk: gül bitürdi Ḥaḳ Gazel 2052 Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Mısra: 5 çeşmüm tolu mümtāz gül Toprak. Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer sāʿatüm 6. ḥaḳ: Lāle ḫaddin gördügince dil Gazel 2273 vücūdın ḫāk ider 6. haftadur:-dur Mısra: 6 Gül ruḫını gördügince güneşe irer Gazel 2330 Doğru, hakikat, gerçek. zevāl Mısra: 5 Birbiri arkasına gelen yedi Biñ kez öldür beni tek gel seni bir 13. ḥaḳı:--ı, - günden ibaret zaman bölümü. kez göreyim Gazel 2056 Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Mısra: 8 Görmeyelden gün yüzini dilberüñ kez ölüm Hakkı için, hürmetine. bir haftadur Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl 7. ḫāk: Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm oldı tenüm Gazel 2026 benüm ol seng-dil Mısra: 4 Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı ḥaḳ: Allah.|| Hakikat, doğru. ābād olam 1. ḫāki:-i Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı 14. ḫākdür:--dür, - Gazel 2306 gözleme Gazel 2059 Mısra: 2 Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin Mısra: 2 Toprak. üftāde gel Toprak. Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup 8. ḫāke:--e, - Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan nem eyledüm Gazel 2035 pākdür göñlüm Yarasına göñlümüñ ol ḫāki Mısra: 8 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş merhem eyledüm Toprak. ḫākdür göñlüm 2. ḫākdür:-dür Deşt-i hicrān çāk idelden bu 15. ḫākde:--de, - Gazel 2391 girībānum benüm Gazel 2068 Mısra: 2 Yüzini ḫāke sürer olmış-durur Mısra: 2 Toprak. dāmān ḫācīl Toprak. Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan 9. ḫāke:--e, - Başum içre nīlūferdür çehre-i pākdür göñlüm Gazel 2045 zerdüm benüm Başum eflāke de irse yüzümle Mısra: 7 Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- ḫākdür göñlüm Toprak. gerdüm benüm 3. ḫāküm:-üm Kanda olsa sal serv dirler ḫāke 16. ḫākiyem:-i, -(y)em Gazel 2398 salar sayesin Gazel 2076 Mısra: 5 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 4 Toprak. dem saye sal Toprak. Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm 10. ḫāke:--e Başum hevāda su gibi yaşum kūyına yārüñ Gazel 2045 revānedür 953 Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül ḫākiyem ruḫsārını tāʿmīrine Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile 17. ḫāke:-e eyleyem ḫāk olmışam Gazel 2079 Mısra: 10 24. ḫāk: 31. ḫāke:-e Toprak. Gazel 2215 Gazel 2394 Mısra: 9 Mısra: 2 Muḥibbī kemterem ednādan ednā Toprak. Toprak. Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- 18. ḥaḳ: olmadan ber-ser eyleyem Gazel 2124 Kim meger toprak olam ilte ṣabā Göz yaşın döküp özüm ḫāke Mısra: 8 tozum benüm berāber eyleyem Doğru, gerçek. 25. ḫāki:-i 32. ḫāk: Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Gazel 2231 Gazel 2394 uslanmaduñ Mısra: 3 Mısra: 7 Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm Toprak. Toprak. arı görmişem Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra 19. ḫākini:-i, -n, -i Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum kıldı zer Gazel 2136 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 8 26. ḥaḳʾdan:-dan eyleyem Toprak. || Dünya. Gazel 2275 Mısra: 6 33. ḫākini:-i, -n, -i Sūz-ı dilden bezm-i ġamda Allah. Gazel 2394 korkaram āh itmege Mısra: 8 ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād Nişānın sormañuz benden raḳībüñ Toprak. eyleyem Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra 20. ḫākini:-i, -n, -i 27. ḫāke:-e kıldı zer Gazel 2187 Gazel 2300 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 8 Mısra: 2 eyleyem Toprak. Toprak.II Huzur, makam. 34. ḫāk: Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Gazel 2400 zer eyledi menzil kılam Mısra: 1 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Toprak. eyleyem ḥāṣıl kılam Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine 21. ḫāke:-e 28. ḫākiyem:-i, -(y)em yüzüm Gazel 2194 Gazel 2366 Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 1 Mısra: 8 gözüm Toprak. Toprak. 35. ḥaḳʾdan:-dan Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Gazel 2429 oldum ḫalāṣ Mısra: 4 Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Allah. oldum ḫākiyem Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr 22. ḫākin:-i, -n 29. ḫāk: itdi ġāyetde Gazel 2204 Gazel 2370 Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Mısra: 2 Mısra: 9 kemāl-i pīr olasın sen Sevgilinin ayak bastığı Toprak. toprak. 36. ḥaḳın:-ı, -n Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Gazel 2436 Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber gördüm göñül Mısra: 4 eyleyem Yile virdüm āhum ile anı berbād Bir kimsenin, sorumluluğunu Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan eyledüm yüklenerek yaptığı bir işin maddi ser eyleyem karşılığı. 30. ḫāk: 23. ḫākini:-i, -n, -i Gazel 2382 Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Gazel 2204 Mısra: 6 ʿāşıḳlara Mısra: 6 Toprak. Gir sevāba boynuña alma o Toprak. miskīnler ḥaḳın 954 Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa 37. ḫākden:-den ber-ser eyleyem varam Gazel 2492 Göz yaşın döküp özüm ḫāke Mısra: 8 berāber eyleyem 2. ḫāk-i der: Toprak. Gazel 2153 ḫāke düş-: Mısra: 9 Bitürür dürlü şükūfe her biri bir Kelime Tipi: - nevʿde 1. ḫāke düş-: Sevgilinin kapısının toprağı. Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Gazel 2105 bir ḫākden Mısra: 9 Eger el virse süre ḫāk-i derine Kelime Tipi: - yüzini 38. ḫāk: Ölmek, şehit olmak. Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Gazel 2414 dergāhum Mısra: 3 Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye Toprak. || Dünya. düşürme ḫāke 3. ḫāk-i der: Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm Gazel 2159 Her dilde kim derd olmaya evlādur sulṭānum Mısra: 8 ol ḫāk oldugı Kelime Tipi: - Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur ḥaḳı: Sevgilinin eşiğinin toprağı. ser-nigūn 1. ḥaḳı: Āsitānına baş urmakdan eger gelse ḫāk ol-: Gazel 2004 ṣudāʿ Mısra: 11 Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz 1. ḫāk ol-: ... için. eyleyem Gazel 2155 Mısra: 9 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür 4. ḫāk-i der: Kelime Tipi: - kūyuñ baña Gazel 2188 Ölmek, toprağa karışmak. Vaṣluña irişmege yoluñda Mısra: 3 ḳurbāndur göñül Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda Sevgilinin eşiğinin toprağı. ḫāk olur ḫāk-i ādem: Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- rāhumdur benüm 1. ḫāk-i ādem: fütādeyem Gazel 2034 Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı 2. ḫāk ol-: Mısra: 5 beklerem Gazel 2296 Kelime Tipi: - Mısra: 1 İnsan toprağı. 5. ḫāk-i der: Kelime Tipi: - Gazel 2196 Ölmek, toprağa karışmak. Mısra: 6 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Kelime Tipi: - ġālibā Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā Sevgilinin eşiğinin toprağı. Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol ḫāk olam ādem göñül Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i Dīdeler kan aglamakdan kana eflāk olam ḫāk-i cem: dönse ġam degül Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur ḥaḳāyıḳ: sevdügüm 1. ḫāk-i cem: Gazel 2462 1. ḥaḳāyıḳ: 6. ḫāk-i der: Mısra: 8 Gazel 2024 Gazel 2209 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Mısra: 2 Cem'in toprağı. Hakikatler, gerçekler. Kelime Tipi: - Sevgilinin eşiğinin toprağı. Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Ḫaber virür mi saña ḫāk-i āsümānıdur göñül Güller bitürdi her dem bu eşk-i Cemʾden Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla lāle-gūnum memlū eyledi Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle ḫāk-i der: ḫūnum ḫāk-ber-ser eyle-: 1. ḫāk-i der: 7. ḫāk-i der: Gazel 2106 Gazel 2229 1. ḫāk-ber-ser eyle-: Mısra: 5 Mısra: 8 Gazel 2394 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 1 Sevgilinin eşiğinin toprağı. Sevgilinin kapısının toprağı. Kelime Tipi: - Başına topraklar saçmak. Gözüme küḥl ideyim baña yiter ḫāk-i deri 955 Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy Kelime Tipi: - Göñlüm ister zülf-i dilber-veş dōst Sevgilinin memleketinin perişan-ḥāl olam Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum toprağı. Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp pā-māl olam 8. ḫāk-i der: ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Gazel 2243 gerekmez ḫāk-i pāy: Mısra: 2 Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Kelime Tipi: - sevdüm 1. ḫāk-i pāy: Sevgilinin kapısının toprağı. Gazel 2054 2. ḫāk-i kūy: Mısra: 5 Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i Gazel 2306 Kelime Tipi: - lālegūnum Mısra: 1 Sevgilinin ayak toprağı, tozu. Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Kelime Tipi: - ḫūnum Sevgilinin köyünün toprağı. Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i pāyine 9. ḫāk-i der: Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Gazel 2258 nem eyledüm cūy-bār itdüm Mısra: 8 Yarasına göñlümüñ ol ḫāki Kelime Tipi: - merhem eyledüm 2. ḫāk-i pāy: Sevgilinin eşiğinin toprağı. Gazel 2172 ḫāk-i pā: Mısra: 1 Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Kelime Tipi: - devlete nāgeh 1. ḫāk-i pā: Sevgilinin ayağının toprağı. Başumdan derd-i ser gitdi şükür Gazel 2098 kim ḫāk-i der oldum Mısra: 10 Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Kelime Tipi: - direm 10. ḫāk-i der: Sevgilinin ayağının toprağı. ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Gazel 2268 olsun direm Mısra: 9 İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Kelime Tipi: - āḫir bu ten 3. ḫāk-i pāy: Sevgilinin eşiğinin toprağı. Yire yüz sürüp nʾola kendüme Gazel 2172 ḫāk-i pā disem Mısra: 1 Yiter baña ḫāk-i deri sengi Kelime Tipi: - dilberüñ 2. ḫāk-i pā: Sevgilinin ayağının toprağı. Bālin idem birini birin bister Gazel 2293 isterem Mısra: 16 Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Kelime Tipi: - direm 11. ḫāk-i der: Ayağının toprağı. ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Gazel 2476 olsun direm Mısra: 3 Ola kim yār yüzüm üzre basa Kelime Tipi: - Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum 4. ḫāk-i pāy: Kapının toprağı, eşik. Gazel 2178 ḫāk-i pā ol-: Mısra: 1 Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Kelime Tipi: - derüñde 1. ḫāk-i pā ol-: Sevgilinin ayağının toprağı. İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Gazel 2338 Mısra: 2 Ḫāk-i pāya devlet el virse eger ḫāk-i ġubār: Kelime Tipi: - sürsem yüzüm Bir kimse için elinden gelen Sen şefāʿat kānısın ancak budur 1. ḫāk-i ġubār: her türlü fedakarlığı yapmak, virdüm sözüm Gazel 2375 yoluna kul köle olmak. Mısra: 10 5. ḫāk-i pāy: Kelime Tipi: - Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Gazel 2185 Sevgilinin ayva tüylerinin perişan-ḥāl olam Mısra: 7 tozu. Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Kelime Tipi: - pā-māl olam Sevgilinin ayağının toprağı. Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler çeşmine 2. ḫāk-i pā ol-: Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur Gazel 2338 seng-i derüñ benüm Mısra: 2 Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Kelime Tipi: - ḥarīrümdür benüm ḫāk-i kūy: Bir kimse için elinden gelen her türlü fedakarlığı yapmak, 6. ḫāk-i pāy: 1. ḫāk-i kūy: yoluna kul köle olmak. Gazel 2246 Gazel 2103 Mısra: 3 Mısra: 8 956 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim ḫırām gevherlerin istemez Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile Kimini dür kimi laʿl kimini mercān ʿĀlem içre istemez bir kimse var sīm eyledüm mı devletin 7. ḫāk-i pāy: 13. ḫāk-i pāy: 19. ḫāḳ-i pāy: Gazel 2305 Gazel 2395 Gazel 2450 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Kana döndi aglamakdan gözlerüm Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy āḫir benüm gevherlerin serv-i ḳad Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm pāyı isterem eyledüm gevher-feşān 8. ḫāk-i pāy: 14. ḫāk-i pāy: 20. ḫāk-i pāy: Gazel 2316 Gazel 2395 Gazel 2460 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 14 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Gözüme almayam ben tūtiyāyı ārām-ı cān gevherlerin İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Kimini dür kimi laʿl kimini mercān ısmarlaram eyledüm ḫāk-i rāh: 9. ḫāk-i pāy: 15. ḫāk-i pāy: 1. ḫāk-i rāh: Gazel 2327 Gazel 2395 Gazel 2150 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin yolunun toprağı. Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī devletüm gevherlerin gözlerüm Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile yokdur minnetüm eyledüm her sāʿatüm 10. ḫāk-i pāy: 16. ḫāk-i pāy: 2. ḫāk-i rāh: Gazel 2336 Gazel 2395 Gazel 2155 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Sevgilinin yolunun toprağı. Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda ḫūn-ālūduma gevherlerin ḫāk olur Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i isterem eyledüm rāhumdur benüm 11. ḫāk-i pāy: 17. ḫāk-i pāy: 3. ḫāk-i rāh: Gazel 2368 Gazel 2395 Gazel 2292 Mısra: 9 Mısra: 7 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ayak toprağı. Sevgilinin ayağının toprağı. Yolun toprağı. Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp ṭabʿuñ kıl nisār gevherlerin bir gün basa diyü Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi bulmadum eyledüm ḫāk-i rāh itdüm 12. ḫāk-i pāy: 18. ḫāk-i pāy: 4. ḫāk-i rāh: Gazel 2395 Gazel 2412 Gazel 2406 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 10 957 Kelime Tipi: - 1. ḫāk-ile yeksān eyle-: Eskiden bir kimsenin kendisi Sevgilinin yolunun toprağı. Gazel 2198 için kullanıldığı tevazu sözü, Mısra: 10 bendeniz, kulunuz. Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Kelime Tipi: - topragıdur Temeline kadar yok etmek yok Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i olmak, yıkmak ,yıkılmak. kemteri kimdür rāhumdur benüm Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine düşmiş üftādem ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ: pāyuñ diyü Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān 4. ḥaḳīr: 1. ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ: eyledüm Gazel 2419 Gazel 2469 Mısra: 12 Mısra: 13 2. ḫāk-ile yeksān eyle-: Değersiz, itibarsız, küçük. Kelime Tipi: - Gazel 2343 Aşk yolunun toprağı. Mısra: 8 Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Kelime Tipi: - kimdür iy meh-rū Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Temeline kadar yok etmek yok Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü devlet tācıdur olmak, yıkmak, yıkılmak. hicrüñle sergerdān Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i Dārāʾya ben Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp ḥaḳīr ol-: ruḫsāruma ḫāk-i ten: Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile 1. ḥaḳīr ol-: yeksān eylesem Gazel 2127 1. ḫāk-i ten: Mısra: 8 Gazel 2081 ḫāk-ile yeksān ol-: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Değersiz, itibarsız, küçük Kelime Tipi: - 1. ḫāk-ile yeksān ol-: olmak. Ten toprağı. || Allah insanı Gazel 2098 topraktan yaratmıştır. Mısra: 9 Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Kelime Tipi: - ʿışḳa duş oldı Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten Yok olmak, ortadan kalkmak, Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak eger yerle bir olmak. ḥaḳīr oldum Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa bu gilüm İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur ḥaḳīrin: āḫir bu ten ḥaḳīḳat: Yire yüz sürüp nʾola kendüme 1. ḥaḳīrin: ḫāk-i pā disem Gazel 2453 1. ḥaḳīḳat: Mısra: 10 Gazel 2024 ḥāḳīr: Değersiz, itibarsız, küçük. Mısra: 2 Var olan, gerçekleşmiş 1. ḥāḳīrümdür:-üm, -dür Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh bulunan, fikir, tasavvur veya hayal Gazel 2185 sanduñ olmayıp fiilî olarak var olan şey. || Mısra: 4 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Asıl olan durum ve şekil, gerçek, Eskiden bir kimsenin kendisi ḥaḳīrin asıl. için kullanıldığı tevazu sözü, bendeniz, kulunuz. || Değersiz, ḥakıyçün: Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat itibarsız, küçük. aḫteri 1. ḥakıyçün: Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem Gazel 2010 mekānıdur göñül pāy-ı cerād Mısra: 11 Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe Hakkı için, üzerine,hürmetine. ḥāḳīḳī: ḥāḳīrümdür benüm Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ 1. ḥāḳīḳīdür:-dür 2. ḥaḳīrem:-em ḥakıyçün Gazel 2214 Gazel 2210 Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül Mısra: 7 Mısra: 5 Asıl olan, uydurma olmayan, Değersiz, itibarsız, küçük. 2. ḥaḳıyçün: doğru, sahih. Gazel 2345 Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk Mısra: 7 İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam mihrüñle Hakkı için, üzerine,hürmetine. ḥāḳīḳīdür Vefādan olmazam ḫālī felekde Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne mihr-i raḫşānam Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe hem döndi gözlerüm 3. ḥaḳīrüñdür:-üñ, -dür Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı ḫāk-ile yeksān eyle-: Gazel 2281 añdum agladum Mısra: 14 958 Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Kelime Tipi: - ḥaḳḳ: iy Yūsuf-cemāl Hissesi olmak. Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül 1. ḥaḳḳʾa:--a, - hem Şāṭʾdan Gitmezdi ḥacca hergiz koyup Gazel 2065 diyar-ı yārı Mısra: 5 ḥaḳḳā: Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Allah. Mecnūn 1. ḥaḳḳā:-ā Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Gazel 2070 ḥaḳḳıçün: ferdā ġamın Mısra: 4 Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Gerçekten, doğrusu, elhak. 1. ḥaḳḳıçün: olmışam Gazel 2072 Bend-i zülfüñde didüm var niçe Mısra: 5 2. ḥaḳḳını:-ı, -n, -ı biñ şeydālaruñ Hakkı için. || .....nın hürmeti Gazel 2340 Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı için. Mısra: 6 görmedüm İnsan üzerine lazım, kendine Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti ait olan şey, husus. ḥaḳḳaʾl-ḳadem: servüm benüm Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Şākirem ben ġamzelerden gerçi 1. ḥaḳḳaʾl-ḳadem: Ceyḥūn olmışam bagrum pāredür Gazel 2040 Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Mısra: 12 ḥaḳḳıyçün: eyleyem Sağ ayak. 1. ḥaḳḳıyçün: 3. ḥaḳḳı:-ı Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Gazel 2362 Gazel 2362 gülşenden yaña Mısra: 9 Mısra: 12 Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Hakkı için. Bir kimse veya şey üzerinde bir dāmān gül emeği bulunma. İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- 2. ḥaḳḳaʾl-ḳadem: ıla özüm ḳurbān Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Gazel 2055 Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse döndürmeyem senden Mısra: 16 Ḫudā ḳıblem Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Sağ ayak. baña ḳıblem 2. ḥāḳḳıyçün: Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Gazel 2460 4. haḳḳın:-ı, -n ile mercānı Mısra: 8 Gazel 2392 Nigāruñ pāyına bir bir döküp Hakkı için. Mısra: 4 ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Bir kimseye sarfedilen ve Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ ancak ona layık olmakla ḥaḳḳı: Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā ödenebilecek büyük emek ve ben gayret. 1. ḥaḳḳı: Gazel 2029 ḫāksār: Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Mısra: 3 dökerem Hakkı için. || ...nın hürmetine. 1. ḫāksārında:-ı, -n, -da Dimesünler ki nemek haḳḳın Gazel 2127 ferāmūş eyleyem Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- Mısra: 8 cemāl Toz toprak içinde kalmış. || 5. ḥaḳḳında:-ı, -n, -da Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl Perişan, düşkün, hakir. Gazel 2429 Mısra: 2 2. ḥaḳḳı: Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Hisse, pay. Gazel 2381 ʿışḳa duş oldı Mısra: 10 Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Bugün çün rīsmān kākül saçı Hakkı için, ...nın hürmetine. ḥaḳīr oldum zencīr olasın sen Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı 2. ḫāksārum:-um taḳsīr olasın sen secdeden Gazel 2276 Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Mısra: 1 6. ḥaḳḳı:-ı secdegāhumdur benüm Perişan, düşkün, hakir. Gazel 2466 Mısra: 3 ḥaḳḳı ol-: Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Bir kimseye sarfedilen ve Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum ancak ona layık olmakla 1. ḥaḳḳı ol-: ödenebilecek büyük emek ve Gazel 2464 ḫāksār ol-: gayret. Mısra: 8 959 1. ḫāksār ol-: ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı şartların ve niteliklerin bütünü, Gazel 2398 çog olur durum, davranış, tutum. Mısra: 4 Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Kelime Tipi: - bendem Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Toza torağa bulanmak. Muḥibbī 5. ḥāli:-i Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Ola ki bir ḳadem basa gelüp Gazel 2409 ben ruḫsāruma diyü Mısra: 3 Düşüben yolları üzre ben anuñ Bir şeyin içinde bulunduğu 11. ḥāli:-i ḫāksār oldum şartların ve niteliklerin bütünü, Gazel 2478 durum, davranış, tutum. Mısra: 10 2. ḫāksār ol-: Bir şeyin içinde bulunduğu Gazel 2398 Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn şartların ve niteliklerin bütünü, Mısra: 4 Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum durum, davranış, tutum. Kelime Tipi: - Toza torağa bulanmak. 6. ḥālüme:-üm, -e Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Gazel 2409 Olur günden güne ḥāli diger-gūn Ola ki bir ḳadem basa gelüp Mısra: 4 ruḫsāruma diyü Bir şeyin içinde bulunduğu 12. ḥālini:-i, -n, -i Düşüben yolları üzre ben anuñ şartların ve niteliklerin bütünü, Gazel 2480 ḫāksār oldum durum, davranış, tutum. Mısra: 5 Bir şeyin içinde bulunduğu ḫāl: Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn şartların ve niteliklerin bütünü, Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum durum, davranış, tutum. 1. ḥālüm:-üm Gazel 2255 7. ḥālümi:-üm, -i Derūnum ḥālini bir kimse bilmez Mısra: 10 Gazel 2424 Degül-durur içi ẓāhir taşından Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 3 şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu 13. ḥālüm:-üm durum, davranış, tutum. şartların ve niteliklerin bütünü, Gazel 2484 durum, davranış, tutum. Mısra: 2 Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Bir şeyin içinde bulunduğu eyledüñ Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir şartların ve niteliklerin bütünü, Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola kimsene yok durum, davranış, tutum. ḥālüm benüm Niçe rāżī olayım gerdiş-i devrānumdan Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān 2. ḥālüm:-üm Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Gazel 2318 8. ḥālümi:-üm, -i Mısra: 4 Gazel 2424 14. ḥālüme:-üm, -e Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 5 Gazel 2484 şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 4 durum, davranış, tutum. şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu durum, davranış, tutum. şartların ve niteliklerin bütünü, Bilmezem derd-i dilüm kime durum, davranış, tutum. diyem ben mübtelā Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Kime ḥālüm disem aña mübtelādur sorma benüm Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ gördügüm Göricek añlayasın çāk-i oldum girībānumdan Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān 3. ḥālümi:-üm, -i Gazel 2327 9. ḥālümi:-üm, -i 15. ḥāle:-e Mısra: 5 Gazel 2454 Gazel 2485 Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 3 Mısra: 4 şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu durum, davranış, tutum. şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, durum, davranış, tutum. durum. İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it ḥālümi Derdā ki benüm ḥālümi hīç Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin Çün bilürsin bende yok hergiz kimsene bilmez sürür beyāna ḳudretüm Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- benem ben i revān 4. ḥālüme:-üm, -e Gazel 2348 10. ḥālümi:-üm, -i 16. ḥālümi:-üm, -i Mısra: 4 Gazel 2454 Gazel 2003 Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 10 Mısra: 4 şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu durum, davranış, tutum. 960 şartların ve niteliklerin bütünü, Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Bir şeyin içinde bulunduğu durum, vaziyet. giryān benüm şartların ve niteliklerin bütünü, durum, vaziyet. Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda 22. ḥālüme:-üm, -e ḫoş raḳīb Gazel 2308 Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh Mısra: 6 ḳādem eksük degül Bir şeyin içinde bulunduğu Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı şartların ve niteliklerin bütünü, maḳdemüñ 17. ḥālüme:-üm, -e durum, vaziyet. Gazel 2008 28. ḥālini:-i, -n, -i Mısra: 8 Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Gazel 2396 Bir şeyin içinde bulunduğu olmışam Mısra: 3 şartların ve niteliklerin bütünü, Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme Bir şeyin içinde bulunduğu durum, vaziyet. ḥayrān benüm şartların ve niteliklerin bütünü, durum, vaziyet. Şöyle ḫayrān olmışam cānā 23. ḥālümi:-üm, -i cemālüñ ayına Gazel 2324 Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Mısra: 8 Diyü bildürmege dildür ulagum ḥayrān degül Bir şeyin içinde bulunduğu şartların ve niteliklerin bütünü, 29. ḥālüme:-üm, -e 18. ḥālüm:-üm durum, vaziyet. Gazel 2407 Gazel 2255 Mısra: 2 Mısra: 1 Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu şehrini şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna durum, vaziyet. durum, vaziyet. bilmen nʾeyleyem Āh derdā kim dükenmez āh u Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā 24. ḥālümi:-üm, -i feryādum benüm ḥālüm benüm Gazel 2328 Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Mısra: 7 bulmadum benüm benüm Bir şeyin içinde bulunduğu şartların ve niteliklerin bütünü, 30. ḥālüme:-üm, -e 19. ḥālüm:-üm durum, vaziyet. Gazel 2424 Gazel 2274 Mısra: 9 Mısra: 1 İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu yazup ḥālümi şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi durum, vaziyet. durum, vaziyet. tutışdı ḳalem Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi ʿĀlemde benüm bilmedi bir 25. ḥālüm:-üm āḥen-ise kimsene ḥālüm Gazel 2330 İy Muḥibbī okıyan defter ü Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Mısra: 10 dīvānumdan dil-i nālüm Bir şeyin içinde bulunduğu şartların ve niteliklerin bütünü, 31. ḥālüñ:-üñ 20. ḥālüme:-üm, -e durum, vaziyet. Gazel 2441 Gazel 2274 Mısra: 10 Mısra: 3 Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu çāk iderem şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- durum, vaziyet. durum, vaziyet. ıla benüm Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme 26. ḥālüm:-üm vādīye hergiz Gazel 2345 Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Ebrūlarına ḥasret olup hem çü Mısra: 5 āvāresin hilālüm Bir şeyin içinde bulunduğu şartların ve niteliklerin bütünü, 32. ḥālümi:-üm, -i 21. ḥalüme:-üm, -e durum, vaziyet. Gazel 2478 Gazel 2308 Mısra: 6 Mısra: 4 Günde bir kez görmesem ḥālüm Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu nʾolur dirken benüm şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, Bir yıl oldı görmez oldum anı durum, vaziyet. durum, vaziyet. añdum agladum Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret Göreyim yaşı çok olsun bir demi 27. ḥālümi:-üm, -i Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı eksilmesün Gazel 2388 meymūn Mısra: 4 961 33. ḥālümden:-üm, -den 39. ḥālüñi:--üñ, --i Bir şeyin içinde bulunduğu Gazel 2306 Gazel 2045 şartların ve niteliklerin bütünü, Mısra: 7 Mısra: 9 durum, vaziyet. İçinde bulunulan durum, Bir şeyin içinde bulunduğu vaziyet, hal. şartların ve niteliklerin bütünü, Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda durum. aḥvālüm benüm Oldılar āgāh ḥālümden cihān Ben perīşānam meger zülfüñ bile merdümleri Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz ḥālüm benüm Āh kim kendümi ben rüsvā-yı nāmeye ʿālem eyledüm Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i 45. ḥālüñ:-üñ ṭūbāya sal Gazel 2077 34. ḥāline:-i, -n, -e, - Mısra: 3 Gazel 2150 40. ḥālin:--in, - Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 6 Gazel 2050 şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 3 durum. şartların ve niteliklerin bütünü, Bir şeyin içinde bulunduğu durum. şartların ve niteliklerin bütünü, Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy durum. faḳīr Gerçi kim Ferhād u Mecnūn Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu çektiler derd ü belā Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut dilüm Şükr iderdi ḥāline her biri görse kaldur ayakdan ḥāletüm Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i 46. ḥālini:-i, -n, -i derdmendān ol Gazel 2091 35. ḫāl: Mısra: 3 Gazel 2002 41. ḫāl: Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 2 Gazel 2052 şartların ve niteliklerin bütünü, Vücuttaki küçük esmer benek, Mısra: 4 durum. ben. Vücuttaki küçük esmer benek, ben. Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser yaraları oldı muḥāl Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Saña cennet ḳaygusıyıla baña dām olmaga benem dilber zülf ü ḫāl ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i müşgīn ile ḫāl 47. ḫālini:-i, -n, -i 36. ḥālüme:-üm, -e Gazel 2101 Gazel 2012 42. ḫāl: Mısra: 5 Mısra: 2 Gazel 2053 Ben, vücutta meydana gelen Durum, hal, vaziyet. Mısra: 8 nokta. || Edebiyatta genelde yüzde Ben, vücutta meydana gelen bulunan benler ile bu benlerin İy nāle şeb-i ġamda baña hem- nokta.Edebiyatta genellikle yüzde renginin siyahlığı ile nefes ol gel bulunan benler ile bu benlerin küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen İy dīde benüm ḥālüme raḥm it renginin siyahlığı küçüklüğünden benin dane olduğunu görürüz. Bu Aras ol gel sık sık bahsedilir. Daha çok yanak, durumda gönül bir kuş, saçlar da saç, kaş, ayva tüyleri ve dudak ile tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane 37. ḫāli:--i birlikte bulunur. yanar ve ud olur. Gazel 2039 Mısra: 1 Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Güç, kuvvet, takat, mecal. güneşi zülfinde görüp Līkin anuñ konmamış buncılayın Kanda kim dāne göre murġ olur Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç ḫaddinde ḫāl beste-i dām ḫāli degül Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya 43. ḥālümi:--üm, --i 48. ḥālüme:-üm, -e talmalı degül Gazel 2066 Gazel 2107 Mısra: 3 Mısra: 4 38. ḥālüñi:--üñ, --i Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu Gazel 2044 şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, Mısra: 2 durum. durum. Bir şeyin içinde bulunduğu şartların ve niteliklerin bütünü, ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ Müstedām olsun gözümüñ yaşı durum. murād-ısa egler göñlümi Göñlümde nār u başda hevādur Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i Hīç reva mıdur sana ki diyesin gözümde nem giryān benüm cānāna gel Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege 44. ḥālüm:-üm 49. ḫālüñi:-üñ, -i sulṭāna gel Gazel 2075 Gazel 2123 Mısra: 2 Mısra: 8 962 Ben, vücutta meydana gelen Bir şeyin içinde bulunduğu nokta. Edebiyatta genelde yüzde nokta. || Edebiyatta genelde yüzde şartların ve niteliklerin bütünü, bulunan benler ile bu benlerin bulunan benler ile bu benlerin durum. renginin siyahlığı ile renginin siyahlığı ile küçüklüğünden bahsedilir.Bazen küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī benin dane olduğunu görürüz. Bu benin dane olduğunu görürüz. Bu bīd-veş ditrer durumda gönül bir kuş, saçlar da durumda gönül bir kuş, saçlar da ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane iżṭırāb oldum yanar ve ud olur. yanar ve ud olur. 55. ḫālüñ:-üñ ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Gazel 2169 göñül idesin Mısra: 5 Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām Ben, vücutta meydana gelen dāne hem eyleyelüm nokta. Edebiyatta genelde yüzde bulunan benler ile bu benlerin 59. ḥālümi:-üm, -i 50. ḥālümi:-üm, -i renginin siyahlığı ile Gazel 2219 Gazel 2129 küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Mısra: 8 Mısra: 1 benin dane olduğunu görürüz. Bu Bir şeyin içinde bulunduğu Bir şeyin içinde bulunduğu durumda gönül bir kuş, saçlar da şartların ve niteliklerin bütünü, şartların ve niteliklerin bütünü, tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane durum. durum. yanar ve ud olur. Yirem derd ü belā vü ġam Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola dökerem gözlerümden dem dildāra didüm meyl eylesem Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Bu cihānda yok mıdur bir mūr üstüḫ˅ān görsem didüm deñlü ġayretüm 60. ḥālini:-i, -n, -i 51. ḥālini:-i, -n, -i 56. ḫālüñi:-üñ, -i Gazel 2223 Gazel 2131 Gazel 2174 Mısra: 3 Mısra: 5 Mısra: 5 Ben, vücutta meydana gelen Bir şeyin içinde bulunduğu Ben, vücutta meydana gelen nokta. Edebiyatta genelde yüzde şartların ve niteliklerin bütünü, nokta. Edebiyatta genelde yüzde bulunan benler ile bu benlerin durum. bulunan benler ile bu benlerin renginin siyahlığı ile renginin siyahlığı ile küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen benin dane olduğunu görürüz. Bu ḥālini benin dane olduğunu görürüz. Bu durumda gönül bir kuş, saçlar da Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ durumda gönül bir kuş, saçlar da tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane ḥayrānıyam tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane yanar ve ud olur. yanar ve ud olur. 52. ḥālüme:-üm, -e Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Gazel 2144 Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā bend Mısra: 2 cānā görüp Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne Bir şeyin içinde bulunduğu Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi hem şartların ve niteliklerin bütünü, dagladum durum. 61. ḥālüm:-üm 57. ḫāli:-i Gazel 2236 Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- Gazel 2195 Mısra: 1 perverdüm benüm Mısra: 2 Bir şeyin içinde bulunduğu Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur Ben, vücutta meydana gelen şartların ve niteliklerin bütünü, derdüm benüm nokta. Edebiyatta genelde yüzde durum. bulunan benler ile bu benlerin 53. ḥālini:-i, -n, -i renginin siyahlığı ile Zār zāram kimsenem yokdur Gazel 2146 küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen diyem ḥālüm benüm Mısra: 3 benin dane olduğunu görürüz. Bu Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Bir şeyin içinde bulunduğu durumda gönül bir kuş, saçlar da nālüm benüm şartların ve niteliklerin bütünü, tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane durum. yanar ve ud olur. 62. ḫāller:-ler Gazel 2242 ʿĀrıżum levḥinde yazmaga Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Mısra: 5 derūnum ḥālini i bahār oldum Ben, vücutta meydana gelen Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ nokta. Edebiyatta genelde yüzde kıldan ḳalem lālezār oldum bulunan benler ile bu benlerin renginin siyahlığı ile 54. ḥālüm:-üm 58. ḫālüñi:-üñ, -i küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Gazel 2149 Gazel 2214 benin dane olduğunu görürüz. Bu Mısra: 10 Mısra: 3 durumda gönül bir kuş, saçlar da Ben, vücutta meydana gelen 963 tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane bulunan benler ile bu benlerin Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- yanar ve ud olur. renginin siyahlığı ile dem bagrumı ḫūn küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi benin dane olduğunu görürüz. Bu var bizüm dāneler durumda gönül bir kuş, saçlar da Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane 72. ḥālini:-i, -n, -i dāma iy ṣanem yanar ve ud olur. Gazel 2338 Mısra: 8 63. ḫālini:-i, -n, -i Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Bir şeyin içinde bulunduğu Gazel 2245 olmaz ʿaceb şartların ve niteliklerin bütünü, Mısra: 3 Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem durum. Ben, vücutta meydana gelen ne kılam nokta. Edebiyatta genelde yüzde Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine bulunan benler ile bu benlerin 68. ḥālin:-i, -n sīne levḥine renginin siyahlığı ile Gazel 2273 Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Mısra: 8 remmāl olam benin dane olduğunu görürüz. Bu Bir şeyin içinde bulunduğu durumda gönül bir kuş, saçlar da şartların ve niteliklerin bütünü, 73. ḥālüm:-üm tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane durum. Gazel 2360 yanar ve ud olur. Mısra: 8 Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Bir şeyin içinde bulunduğu Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne ḥayret alur şartların ve niteliklerin bütünü, kıla Saña ḥālin diyümez lāla döner durum. Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger uşbu dilüm beste-i dām Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür 69. ḥāl: ʿaḳl u dil benden 64. ḥālinde:-i, -n, -de Gazel 2309 Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Gazel 2253 Mısra: 1 yaluñuz kaldum Mısra: 5 Ben, vücutta meydana gelen Bir şeyin içinde bulunduğu nokta. Edebiyatta genelde yüzde 74. ḫālüñ:-üñ şartların ve niteliklerin bütünü, bulunan benler ile bu benlerin Gazel 2362 durum. renginin siyahlığı ile Mısra: 13 küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen Ben, vücutta meydana gelen Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta benin dane olduğunu görürüz. Bu nokta. Edebiyatta genelde yüzde Didüm ki dilüm bende degül saña durumda gönül bir kuş, saçlar da bulunan benler ile bu benlerin çi dānem tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane renginin siyahlığı ile yanar ve ud olur. küçüklüğünden bahsedilir.Bazen 65. ḥālümi:-üm, -i benin dane olduğunu görürüz. Bu Gazel 2258 Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan durumda gönül bir kuş, saçlar da Mısra: 1 ḥāl oldum tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane Bir şeyin içinde bulunduğu Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- yanar ve ud olur. şartların ve niteliklerin bütünü, māl olam durum. Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup 70. ḫāl: ḫālüñ aña esved Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden Gazel 2309 Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i bī-ḫaber oldum Mısra: 8 dü-tā ḳıblem Meger kim bir perī-rūya kılup Vücuttaki küçük esmer benek, nāgeh naẓar oldum ben. 75. ḫāller:-ler Gazel 2375 66. ḥālem:-em Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Mısra: 3 Gazel 2267 peleng Ben, vücutta meydana gelen Mısra: 1 Dāġlarla başdan ayaga yanup çün nokta. Edebiyatta genelde yüzde Bir şeyin içinde bulunduğu ḫāl olam bulunan benler ile bu benlerin şartların ve niteliklerin bütünü, renginin siyahlığı ile durum. 71. ḫāliyle:-i, -(y)le küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Gazel 2315 benin dane olduğunu görürüz. Bu Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Mısra: 8 durumda gönül bir kuş, saçlar da ne ḳılam Ben, vücutta meydana gelen tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane Ġamdan kime şikāyet kime nālem nokta. Edebiyatta genelde yüzde yanar ve ud olur. ne kılam bulunan benler ile bu benlerin renginin siyahlığı ile Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir 67. ḫālem:-em küçüklüğünden bahsedilir. || Bazen yir ḫāller Gazel 2267 benin dane olduğunu görürüz. Bu Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i Mısra: 6 durumda gönül bir kuş, saçlar da Tatārʾumdur benüm Ben, vücutta meydana gelen tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane nokta. Edebiyatta genelde yüzde yanar ve ud olur. 76. ḫāli:-i Gazel 2389 964 Mısra: 5 Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma benin dane olduğunu görürüz. Bu Ben, vücutta meydana gelen ḥālini durumda gönül bir kuş, saçlar da nokta. Edebiyatta genelde yüzde Başumda var benüm baña sor ʿışḳ tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane bulunan benler ile bu benlerin ḥāletin yanar ve ud olur. renginin siyahlığı ile küçüklüğünden bahsedilir.Bazen 81. ḫāller:-ler Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san benin dane olduğunu görürüz. Bu Gazel 2444 bir ġubār durumda gönül bir kuş, saçlar da Mısra: 11 Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane Ben, vücutta meydana gelen olmasun yanar ve ud olur. nokta. Edebiyatta genelde yüzde bulunan benler ile bu benlerin 85. ḫāli:-i Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli renginin siyahlığı ile Gazel 2487 gelicek küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Mısra: 8 Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur benin dane olduğunu görürüz. Bu Ben, vücutta meydana gelen megesüm durumda gönül bir kuş, saçlar da nokta. Edebiyatta genelde yüzde tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane bulunan benler ile bu benlerin 77. ḥālüm:-üm yanar ve ud olur. renginin siyahlığı ile Gazel 2392 küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Mısra: 2 Ḫāller kim görinür rūyında sanki benin dane olduğunu görürüz. Bu Bir şeyin içinde bulunduğu ḫāl-i müşg durumda gönül bir kuş, saçlar da şartların ve niteliklerin bütünü, Toldı ʿālem bū ile zülf-i tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane durum. muʿanberdür bugün yanar ve ud olur. Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā 82. ḫālüñden:-üñ, -den Dām-ı belā-yı zülfine baglandı gūş eyleyem Gazel 2457 murġ-ı dil Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Mısra: 4 Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin ḳadeḥ nūş eyleyem Ben, vücutta meydana gelen nokta. Edebiyatta genelde yüzde 86. ḫālidür:-i, -dür 78. ḥālüm:-üm bulunan benler ile bu benlerin Gazel 2499 Gazel 2414 renginin siyahlığı ile Mısra: 5 Mısra: 9 küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Ben, vücutta meydana gelen Bir şeyin içinde bulunduğu benin dane olduğunu görürüz. Bu nokta. Edebiyatta genelde yüzde şartların ve niteliklerin bütünü, durumda gönül bir kuş, saçlar da bulunan benler ile bu benlerin durum. tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane renginin siyahlığı ile yanar ve ud olur. küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir benin dane olduğunu görürüz. Bu nʾolur ḥālüm benüm Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine durumda gönül bir kuş, saçlar da Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet zülfüñ agına tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane zebūn oldum zebūn Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden yanar ve ud olur. atduñ danesin 79. ḫāli:-i Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Gazel 2419 83. ḫālī :-ī üstinde sipend Mısra: 2 Gazel 2466 Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Ben, vücutta meydana gelen Mısra: 6 sipendin gözle sen nokta. Edebiyatta genelde yüzde Ben, vücutta meydana gelen bulunan benler ile bu benlerin nokta. Edebiyatta genelde yüzde 87. ḫāl: renginin siyahlığı ile bulunan benler ile bu benlerin Gazel 2102 küçüklüğünden bahsedilir.Bazen renginin siyahlığı ile Mısra: 10 benin dane olduğunu görürüz. Bu küçüklüğünden bahsedilir.Bazen Vücuttaki küçük esmer benek, durumda gönül bir kuş, saçlar da benin dane olduğunu görürüz. Bu ben. tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane durumda gönül bir kuş, saçlar da yanar ve ud olur. tuzaktır.Yanak ateş olunca bu dane Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül yanar ve ud olur. murġı ḫalāṣ Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i ḫusrev-i ḫūbān Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül ḫāl eyledüm Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi bülbül gibi kāfir-i fettān Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül 88. ḫālī:-ī feryāddan Gazel 2414 80. ḥālini:-i, -n, -i Mısra: 4 Gazel 2442 84. ḫālini:-i, -n, -i Davranış, tutum, tavır. Mısra: 3 Gazel 2473 Bir şeyin içinde bulunduğu Mısra: 9 Her dilde kim derd olmaya evlādur şartların ve niteliklerin bütünü, Ben, vücutta meydana gelen ol ḫāk oldugı durum, vaziyet. nokta. Edebiyatta genelde yüzde Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur bulunan benler ile bu benlerin ser-nigūn renginin siyahlığı ile küçüklüğünden bahsedilir.Bazen 965 Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Kelime Tipi: - ḥal it-: murġına Kurtulmak. ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa 1. ḥal it-: zülfüñ dāne ḫāl İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan Gazel 2121 olmazsın ḫalāṣ Mısra: 10 2. ḫalāṣ: Böyledür taḳdīr çün ben niçe Kelime Tipi: - Gazel 2105 tedbīr eyleyem Çözüm yolu bulup sonuca Mısra: 5 bağlamak, çözmek. Kurtulma, kurtuluş. 3. ḫalāṣ ol-: Gazel 2189 ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Mısra: 9 baña ile ḫalāṣ Kelime Tipi: - Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Kurtulmak. didüm dermānum Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i ḥāl kalma-: 3. ḫalāṣ: zülfinden ḫalāṣ Gazel 2495 Saña ol yigdür ki cānı rām-ı 1. ḥāl kalma-:--ma, --mış, --dur Mısra: 7 ṣayyād eyleyem Gazel 2031 Kurtulma, kurtuluş. Mısra: 1 4. ḫalāṣ ol-: Kelime Tipi: - Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Gazel 2464 Yeterli gücü olmamak, gücü istemegil Mısra: 9 azalmak. Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Kelime Tipi: - çıkasın Kurtulmak. Teşneyem hicrān şebinde kalmamışdur bende ḥāl ḫalāṣ eyle-: Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Dil ṭabībisin meded gönder derd ü ġamdan lebüñdür çün zülāl 1. ḫalāṣ eyle-: Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Gazel 2183 şebīḫūn ḥāl koma-: Mısra: 7 Kelime Tipi: - ḫalāyıḳ: 1. ḥāl koma-:-maz Kurtarmak. Gazel 2097 1. ḫalāyıḳ: Mısra: 10 Çünki ten zindān-ı cāndur eyle Gazel 2480 Kelime Tipi: - tīġuñla ḫalāṣ Mısra: 8 Gücü, takati, eski durumu Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile Yaratılmış canlılar, insanlar. olmamak. || Kendini bilmeyecek zindānuñam durumda olmak, düşünebilecek Çıkar ejderleyin eflāke āhum halde olmamak. 2. ḫalāṣ eyle-: Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından Gazel 2366 Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Mısra: 7 ḫalel bul-: dīvānelik Kelime Tipi: - Ḥālüme komaz beni derd-i Kurtarmak. 1. ḫalel bul-: nihānum nʾeyleyem Gazel 2256 Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Mısra: 8 ḥāl sor-: ḫalāṣ Kelime Tipi: - Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Zarar gelmek. 1. ḥāl sor-: ḫākiyem Gazel 2208 Sey-i eşküm aşdı başumdan beni Mısra: 6 ḫalāṣ ol-: ġarḳ eyledi Kelime Tipi: - Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Sağlığının veya durumunun 1. ḫalāṣ ol-: u gilüm nasıl olduğunu anlamak için Gazel 2102 ilgilenmek. Mısra: 9 ḫalel gel-: Kelime Tipi: - Cān yanup her yañadan geldi belā Kurtulmak. 1. ḫalel gel-: vü derd-i ġam Gazel 2054 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül Mısra: 3 maḥrem bagladum murġı ḫalāṣ Kelime Tipi: - Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i Zarar gelmek. ḫalāṣ: ḫāl eyledüm Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı 1. ḫalāṣa:-a 2. ḫalāṣ ol-: ʿışḳa ben daḫı Gazel 2031 Gazel 2160 Geçüp serden koyup bir taş Mısra: 3 Mısra: 9 gedügin üstüvār itdüm Kurtulmak, kurtuluş. 966 2. ḫalel gel-:--mez, - Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden Dil murġı düşdi ağına baglandı Gazel 2028 melāmetüm zülfi bagına Mısra: 4 Tañ mı ziyāde oluban artarsa Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın Kelime Tipi: - ḥāletüm bir zamān Zarar gelmek. 2. ḥāletüm:-üm ḫālī: Kāfirī bünyāddur dilde esāsı Gazel 2150 ʿışḳumuñ Mısra: 6 1. ḫālī: Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña Hal, nitelik, keyfiyet. Gazel 2462 gelmez ḫalel Mısra: 1 Gerçi kim Ferhād u Mecnūn Arınmış, uzak kalmış. ḫalel vir-: çektiler derd ü belā Şükr iderdi ḥāline her biri görse Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden 1. ḫalel vir-: ḥāletüm Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Gazel 2121 demden Mısra: 14 3. ḥāletin:-i, -n Kelime Tipi: - Gazel 2438 2. ḫālī: Zarara uğratmak, ket vurmak. Mısra: 2 Gazel 2262 Hal, nitelik, keyfiyet. Mısra: 3 Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde Boş. dilberüñ Ben bilürem kimse bilmez Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel ʿışḳuñuñ keyfiyetin Gözlerüm ḫālī degül nemden didüm Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir benüm ḥāletin Çeşmüñi gördükde bī-nem- 2. ḫalel vir-: dīdeʾem Gazel 2206 4. ḥāletin:-i, -n Mısra: 7 Gazel 2442 3. ḫālī: Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gazel 2460 Zarara uğratmak, ket vurmak. Hal, nitelik, keyfiyet. Mısra: 9 Arınmış, uzak kalmış. Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma bünyādına ḥālini Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- Başumda var benüm baña sor ʿışḳ Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben ā-dem dem-be-dem ḥāletin 4. ḫālī: 3. ḫalel vir-: ḫalḫāl: Gazel 2462 Gazel 2278 Mısra: 2 Mısra: 10 1. ḫalḫāl: Arınmış, uzak kalmış. Kelime Tipi: - Gazel 2338 Zarara uğratmak, ket vurmak. Mısra: 12 Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Ayak bileziği. Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh demden idüp Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel ḳāmetin ḥāl-i diger-gūn: didüm Bu ümīde kim varup ayaguña ḫalḫāl olam 1. ḥāl-i diger-gūn: ḫalel vir: Gazel 2207 2. ḫalḫālam:-am Mısra: 10 1. ḫalel vir: Gazel 2331 Kelime Tipi: - Gazel 2011 Mısra: 10 Başka türlü,değişmiş Mısra: 7 Ayak bileziği. durumdaki hali. Kelime Tipi: - Zarar vermek. Muḥibbī pāyına düşmek diler İy ṭabībüm naẓar it ḫasta ḳāddin dü-tā kıldı Muḥibbīʾye didüm Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Görenler yār ayagında sanurlar Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı engūr-ıla beni ḫalḫālam görem Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle tārumār gül 3. ḫalḫāl: ḥāl-i dırāz: Gazel 2500 ḥālet: Mısra: 6 1. ḥāl-i dırāz: Kadınların, özellikle Arap Gazel 2231 1. ḥāletüm:-üm kadınlarının ayaklarına taktıkları Mısra: 10 Gazel 2092 gümüş veya altın halka, ayak Kelime Tipi: - Mısra: 2 bileziği. Vaziyetinin uzunluğu. Hal, nitelik, keyfiyet. 967 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum gözde nem sensin Ḥalīm Dutmayan fermānuñı ol da görür 2. ḥāl-i dırāz: ḥāl-i perīşān: ḳahr-ı ʿaẓīm Gazel 2231 Mısra: 10 1. ḥāl-i perīşān: ḥālini sor-: Kelime Tipi: - Gazel 2078 Vaziyetinin uzunluğu. Mısra: 4 1. ḥālini sor-:--ar, - Kelime Tipi: - Gazel 2068 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it Perişan, zavallı, acınacak Mısra: 3 Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum vaziyet. Kelime Tipi: - Bir kimseye `nasılsınız, ne ḥāl-i mecnūn: Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın durumdasınız` anlamında nezaket bir şemmedür sorusu yöneltmek. 1. ḥāl-i mecnūn: Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Gazel 2221 benüm İşidür yokdur sorar yokdur Mısra: 6 derūnum ḥālini Kelime Tipi: - 2. ḥāl-i perīşān: Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Mecnun'un hali.Leyla ile Gazel 2096 derdüm benüm Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 2 kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Kelime Tipi: - 2. ḥālini sor-: Mecnun hikayesinin erkek Zavallı, kederli hal. Gazel 2135 kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 9 Görinelden çeşmüme yār-ı Kelime Tipi: - Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar perīşānum benüm Sağlığının veya durumunun didüm didi Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i nasıl olduğunu anlamak için Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i perīşānum benüm ilgilenmek. Mecnūn aglaram ḫalīl: Ḥayret içre kim sorarsa bu ḫāl-i müşg: Muḥibbī ḥālini 1. ḫalīl: Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- 1. ḫāl-i müşg: Gazel 2037 keş ʿāşıḳam Gazel 2444 Mısra: 2 Mısra: 9 Samimi dost. || İbrahim ḫāliṣ ol-: Kelime Tipi: - Peygamberin lakabı. Misk kokulu siyah ben. 1. ḫāliṣ ol-: Ben ezel ʿışḳuña cānā Gazel 2162 Geldiler bilsem kime devlet baglamışdum cānı bil Mısra: 5 müyesserdür bugün Urmamışken Kaʿbe bünyādına el Kelime Tipi: - Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına daḫı Ḫalīl Katıksız olmak. ḳurbān olmaga 2. ḫalīl: Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum ḫālī olma-: Gazel 2350 zer gibi ḫāliṣ Mısra: 5 Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy 1. ḫālī olma-: Babil halkının taptığı putları ruḫı alum Gazel 2210 yerle bir etmesi üzerine Nemrut Mısra: 6 tarafından büyük bir ateşe atılan ḫālḳ: Kelime Tipi: - Hz. İbrahim'in lakabı. O şey orada hep mevcut 1. ḫalḳa:-a olmak, o şeysiz olmamak. İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını Gazel 2228 daḫı Ḫalīl Mısra: 4 Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Ahali, insanlar, herkes. mihrüñle ḳurbān idüm Vefādan olmazam ḫālī felekde Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ mihr-i raḫşānam ḥalīm: İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum 2. ḫālī olma-: 1. ḥalīm: 2. ḫālḳ: Gazel 2380 Gazel 2177 Gazel 2041 Mısra: 2 Mısra: 1 Mısra: 6 Kelime Tipi: - “Kullarının isyanını, İnsanlar, yaratılmış olanlar. Gücü olmamak, emirlerine uymayışını görüp güçsüzleşmek. bildiği halde onları şiddetle Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ cezalandırmayıp yumuşak bagrında dāġ Āh kim derdā nʾidem eksük degül davranan” anlamında esma-i Ḫālḳ elden ele gezdürür olup derd ü elem hüsnadan Allah’ın en güzel şehbāz gül isimlerindendir. 968 3. ḫalḳa:-a Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Mısra: 5 Gazel 2078 ḫalḳ eyledüñ Kelime Tipi: - Mısra: 6 Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā İç içe halkalar biçiminde, İnsanlar yaratılmış olanlar, dürr-i yetīm kıvrım kıvrım. ahali. ḫalḳ it-: Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi ḥalḳa ahumdur sırrum ʿayān 1. ḫalḳ it-: Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum Gazel 2410 ḳākülinden hem benüm Mısra: 5 Kelime Tipi: - 2. ḥalḳa ḥalḳa: 4. ḫalḳ: Yaratmak, yoktan var etme. Gazel 2383 Gazel 2088 Mısra: 5 Mısra: 3 Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Kelime Tipi: - İnsanlar, yaratılmış olanlar. idi ʿālemi İç içe halkalar biçiminde, Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- kıvrım kıvrım. Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm ıla zemīn dermānumı Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Līk derdümi benüm fikrüm budur ḥalḳa: ḥalḳa görinen efzūn idem Bilmeyen bilsün ki ejder gibi 1. ḥalḳa: āhumdur benüm 5. ḫalḳı:-ı Gazel 2432 Gazel 2171 Mısra: 5 ḫalḳ-ı ʿālem: Mısra: 8 Halka, çember. Ahali, insanlar. 1. ḫalḳ-ı ʿālem: Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Gazel 2088 Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı olaldan seng-i laʿl Mısra: 5 düşde diyü İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Kelime Tipi: - Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı nigīn Yaratılmış insanlar. fiġānum var benüm 2. ḥalḳasına:-sı, -n, -a Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd 6. ḫalḳa:-a Gazel 2245 olalar hem çü ʿūd Gazel 2181 Mısra: 3 Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Mısra: 2 Saç kıvrımı. ḳānūn idem İnsanlar, yaratılmış olanlar. Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne 2. ḫalḳ-ı ʿālem: Āh kim dil derdini bu çeşm-i kıla Gazel 2171 giryānum benüm Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger Mısra: 7 Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum beste-i dām Kelime Tipi: - benüm Bütün insanlar. 3. ḥalḳa: 7. ḫalḳına:-ı, -n, -a Gazel 2338 Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Gazel 2283 Mısra: 11 düşde diyü Mısra: 2 Daire şeklinde olan nesne. || Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Ahali, insanlar. Aşığın boyunun bükülmesi fiġānum var benüm kastedilerek. Dirīġā olmadı dilber baña rām 3. ḫalḳ-ı ʿālem: Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı Gazel 2308 ḳāmetin Mısra: 6 8. ḫalḳ: Bu ümīde kim varup ayaguña Kelime Tipi: - Gazel 2484 ḫalḫāl olam Yaratılmış insanlar. Mısra: 4 Ahali ll İnsanlar. 4. ḫalḳadur:-dur Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Gazel 2362 olmışam Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Mısra: 14 Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme oldum Daire şeklinde olan şey. ḥayrān benüm Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup ḫalḳ-ı cihān: ḫalḳ eyle-: ḫālüñ aña esved Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i 1. ḫalḳ-ı cihān: 1. ḫalḳ eyle-: dü-tā ḳıblem Gazel 2094 Gazel 2177 Mısra: 3 Mısra: 7 ḥalḳa ḥalḳa: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dünyadaki yaratılmış herkes. Yaratmak, yoktan var etmek. 1. ḥalḳa ḥalḳa: Gazel 2145 969 Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Tāb-ı mülden gül gül itmişsin Diyeler kim göre ancak olur böyle ḫalḳ-ı cihān ruḫuñ bārī salın kerāmet hem Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ dād eyleyem müşkilin ḥall ol-: ḫalḳ-ı kāyināt: 3. ḥall eyle-: 1. ḥall ol-: Gazel 2028 Gazel 2156 1. ḫalḳ-ı kāyināt: Mısra: 6 Mısra: 6 Gazel 2023 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 3 Çözmek,çözülmek, karışık bir Yola girmek, olumlu bir Kelime Tipi: - meselenin içinden çıkmak. sonuca bağlanmak, çözümlenmek. Yaratılmış şeylerin hepsi, yer gök bütün varlıklar ve bütün Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor ʿĀlemi geşt eyledüm sordum mahlukat. ʿāşıḳa dehānuñ sırrını Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı anı ḥall müşkilüm kāyināt Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı ḥall eylemez: 2. ḥall ol-: delīl Gazel 2256 1. ḥall eylemez: Mısra: 10 ḥall: Gazel 2028 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Yola girmek, olumlu bir 1. ḥallin:-i, -n Kelime Tipi: - sonuca bağlanmak, çözümlenmek. Gazel 2161 Çözmek,çözülmek, karışık bir Mısra: 7 meselenin içinden çıkmak. İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Çözmek, üstesinden gelmek. zühd ü veraʿ Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda ʿāşıḳa bu müşkilüm arar çeşmüñ Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār anı ḥall ḥālüñ: ḫana tapşurdum ḥall id-: 1. ḥālüñ:--üñ, - 2. ḥall: Gazel 2008 Gazel 2278 1. ḥall id-: Mısra: 9 Mısra: 6 Gazel 2129 Bir şeyin içinde bulunduğu Bir işin zor ve karanlık Mısra: 5 şartların ve niteliklerin bütünü, taraflarını çözme, çözümleme. Kelime Tipi: - durum, vaziyet. Eritmek. Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī zaḥm Gözümüñ karasını ḥall ideyim diseler ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall eşküm-ile Cāndan ayrılmak direm müşkil- didüm Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre durur āsān degül didüm ḥall eyle-: ḥālüni sor-: 2. ḥall id-: 1. ḥall eyle-: Gazel 2377 1. ḥālüni sor-: Gazel 2048 Mısra: 4 Gazel 2213 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Kelime Tipi: - Çıkar yol bulup yoluna Kelime Tipi: - Nazım halindeki bir sözü koymak. Sağlığının veya durumunun nesre çevirme. || Bir işin zor ve nasıl olduğunu anlamak için karanlık taraflarını çözme, Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor ilgilenmek. çözümleme. Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Her söz ki gele senden anı bilmeye ḥall it-: Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum kimse Ḥall eyle olan nükteleri rind-i 1. ḥall it-: 2. ḥālüni sor-: cihān ol Gazel 2385 Gazel 2253 Mısra: 7 Mısra: 1 2. ḥall eyle-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2498 Çözüm yolu bulup sonuca Sağlığının veya durumunun Mısra: 2 bağlamak, çözmek. nasıl olduğunu anlamak için Kelime Tipi: - ilgilenmek. Çıkar yol bulup yoluna Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu koymak. müşkilleri ḥall it Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz cenānum 970 Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga Eğri, bükülmüş, yay Mısra: 8 cānum biçiminde, kemerli. Kelime Tipi: - Allah’a hamdini, teşekkürünü ḫalvet: İy Muḥibbī ol kemān ebru bildirmek. ġamından ʿāḳıbet 1. ḫalvetde:-de Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Gazel 2165 ḫam eyledüm vefālar ʿışḳını Mısra: 6 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Kulun Allah’ın huzûrunda ḫam eyle-: oldı göñül onunla halleşmesi, manen sohbet etmesi durumu. 1. ḫam eyle-: ḥamd-i bī-pāyān: Gazel 2132 Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Mısra: 10 1. ḥamd-i bī-pāyān: lāle-reng Kelime Tipi: - Gazel 2210 Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Eğri hale getirmek. Mısra: 8 ben beng eyledüm Kelime Tipi: - Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Sonsuz şükürler olsun. ḫalvet-i ḫāṣa gir-: Muḥibbī Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mülevves itmedüm dehrüñ basup 1. ḫalvet-i ḫāṣa gir-: ol ḫam pā ḳāẕūrātına Gazel 2257 Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Mısra: 6 ḫam id-: Ḫudāʾya pāk dāmānam Kelime Tipi: - Herkesten uzaklaşıp belli bir 1. ḫam id-: ḫam-dīde: süre kalacağı hücresine kapanmak. Gazel 2206 Mısra: 6 1. ḫam-dīdeʾem:-em Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili Kelime Tipi: - Gazel 2262 pervāne-vār İki büklüm etmek. Mısra: 6 Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı Olgunlaşmamış göz. maḥrem eyledüm Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre şeyḫ-i şehir Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi ḫam: İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem ḫam 1. ḫamıyla:--ı, --(y)la ḥamdülillāh: Gazel 2061 ḥamāme: Mısra: 4 1. ḥamdülillāh: Büklüm, kıvrım. 1. ḥamāme: Gazel 2011 Gazel 2242 Mısra: 1 Her kim ki görse yüzini cāndan Mısra: 12 Allah'a şükür, Allah'a hamd berī olur Güvercin, kumru. olsun. Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz ḳılāde kim Derd-i dilin cān levḥine yazdı Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Muḥibbī kan-ıla gülzār gül 2. ḥamından:-ı, -n, -dan Göndermege dil murġını itdi ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Gazel 2145 ḥamāme iy ṣanem gül Mısra: 6 Büklüm, kıvrım. ḥamd: ḥamdü-lillāh: Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa 1. ḥamdüñi:-üñ, -i 1. ḥamdü-lillāh: ḥalḳa ahumdur Gazel 2364 Gazel 2039 Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Mısra: 9 Mısra: 10 ḳākülinden hem Medih, övmek.Cenab-ı Hakk'a Allah'a şükür, Allah'a hamd karşı kulların memnuniyet ve olsun. 3. ḫām: sevinçlerini ve O'na hamd ve şükür Gazel 2283 ile medihlerini bildirmeleri, sena Müstedām olsun gelür dāyim Mısra: 6 etmeleri. Muḥib ġuṣṣayla ġam Tabii halinde bulunan, Ḥamdü-lillāh kim buları satun işlenmemiş. İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya almalı degül ḥamdüñi Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Çāre ne çünki gelür başa ne 2. ḥamdü-lillāh: Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām yazdıysa ḳalem Gazel 2150 Mısra: 10 4. ḫam: ḥamd kıl-: Allah'a şükür, Allah'a hamd Gazel 2306 olsun. Mısra: 10 1. ḥamd kıl-: Gazel 2046 971 Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Noḳṭa agzından virüp kılca Mısra: 5 gözlerüm miyānından ḫaber Kelime Tipi: - Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Saç kıvrımı. her sāʿatüm olmışam Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi 3. ḥamdü-lillāh: 9. ḥamdü-lillāh: Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem Gazel 2165 Gazel 2130 Mısra: 7 Mısra: 7 ḥamīm: Allah'a şükür, Allah'a hamd Allah’a hamdolsun, Allah'a olsun. şükür. 1. ḥamīm: Gazel 2177 Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri Mısra: 6 şūma ʿāḳıbet tiryākine Çok sıcak, çok kızgın nesne, Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül özellikle su. eyledüm saña ne ġam İtmese dīdāruñ ümmīdin eger 4. ḥamdü-lillāḥ: 10. ḥamdü-lillāh: ʿaşıḳlaruñ Gazel 2205 Gazel 2131 Gözine cennet cehennem görine Mısra: 5 Mısra: 10 kevser ḥamīm Allah'a şükür, Allah'a hamd Allah’a hamdolsun, Allah'a olsun. şükür. ḫamīr: Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne 1. ḫamīrin:-i, -n taʿalluḳdan berī ṭabl āhum ʿalem Gazel 2453 ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i Mısra: 8 berbād eyledüm ġamuñ sulṭānıyam Asıl, maya, cevher. 5. ḥamdü-lillāḥ: 11. ḥamdü-lillāh: Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet Gazel 2236 Gazel 2137 çekegelüpdür Mısra: 4 Mısra: 12 Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar Allah'a şükür, Allah'a hamd Allah’a hamdolsun, Allah'a ḫamīrin olsun. şükür. ḥamle: Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī temennā eyledüm pāyān 1. ḥamleme:-m, -e Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet Gazel 2359 fālum benüm gördüm Mısra: 10 Düşmana karşı yapılan 6. ḥamdü-lillāh: ḫāme: saldırış, saldırma, savlet, hücum. Gazel 2341 Mısra: 10 1. ḫāme: Allah'a şükür, Allah'a hamd Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Gazel 2242 olsun. kaplanıdur Mısra: 2 Döymese ger ḥamleme olmaz Kalem. ʿaceb żīḳum benüm Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña şerḥ eyleyem Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga ḥamle id-: Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ nāme iy ṣanem āgāhıyam Yandı bu āhum odına kāġıdla 1. ḥamle id-: ḫāme iy ṣanem 7. ḥamdü-lillāh: Gazel 2197 Gazel 2469 Mısra: 8 ḫam-ı zülf: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Allah'a şükür, Allah'a hamd Atılmak, saldırmak, hücum 1. ḫam-ı zülf: olsun. etmek. Gazel 2132 Mısra: 9 Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Kelime Tipi: - maḥabbet cevherin olmış meger zülfi Saç lülesinin kıvrımı, Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her büklümü. dil dünyāya ben kılı mār oldum Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu 8. ḥamdü-lillāh: ḥammām: Muḥibbī Gazel 2382 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mısra: 8 1. ḥammāma:-a ol ḫam "Allah'a hamdolsun, Gazel 2242 elhamdülillah" anlamlarında bir Mısra: 4 2. ḫam-ı zülf: şükür sözü. Hamam, yıkanılacak yer, Gazel 2262 kaplıca. 972 Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Mısra: 5 sende ġıll u ġış Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla Kamadan küçük, ucu eğri ve Cāmlar görüben gözüñe girme suḫenden sivri, iki yanı keskin bıçak. || ḥammāma iy ṣanem Sevgilinin kaşı, kirpiği ve bakışı. ḫan: hāmūn: Eline ḫançer almışdur yine cellād- 1. ḫanum:-um veş çeşmi 1. hāmūn: Gazel 2317 Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok Gazel 2222 Mısra: 12 yirlere çok kan Mısra: 8 Sultan, hükümdar. Geniş ova, sahra. 4. ḫançer: Nebātum şekkerüm gencüm bu Gazel 2441 Şol ḳadar arkama yükletdi benüm ʿālem içre bī-rencüm Mısra: 2 bār-ı ġamı ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Kamadan küçük, ucu eğri ve Didi taḥsīnler idüp kim göre Mıṣrʾındaki ḫanum sivri, iki yanı keskin bıçak, şiirde hāmūn çekerem sevgilinin kaşı, kirpiği ve bakışı. 2. ḫana:-a ḫāmūş: Gazel 2161 Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Mısra: 8 sen yarasın 1. ḫāmūş: Han, kağan, hükümdar. Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Gazel 2321 yarasın Mısra: 6 Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda Sessiz, susmuş. arar çeşmüñ ḫançer-güẕār: Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider ḫana tapşurdum 1. ḫançer-güẕār: cān bülbüli Gazel 2164 Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş 3. ḫanısın:-ı, -sın Mısra: 10 iy ṣanem Gazel 2334 Hançer yapan. Mısra: 7 2. ḫāmūş: Padişah, hükümdar. Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ Gazel 2340 olur Mısra: 4 İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- Sessiz, susmuş. cānum cānısın güẕār hem Derdlü göñül dermānısın nʾidem Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā nʾidem āh ne-y-idem ḫançer-i cevr: ṣubḥa dek Sanma kim cān bülbülin medḥinde ḫançer: 1. ḫançer-i cevr: ḫāmūş eyleyem Gazel 2129 1. ḫançeri:-i Mısra: 8 3. ḫāmūş: Gazel 2120 Kelime Tipi: - Gazel 2264 Mısra: 4 Eziyet , cefa kılıcı. Mısra: 6 Kamadan küçük, ucu eğri ve Susmuş, sessiz. sivri, iki yanı keskin bıçak. Didügümce baña raḥm eyle gel iy āfet-i cān Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Gör o ẓālim kanumı dökdi yine Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi iy serv-i ḫırām inkār ider yara didüm ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş Bakatursun ḫançeri agzında kanum eyleyem var benüm ḫançer-i sitem: 4. ḫāmūş: 2. ḫançeri:-i 1. ḫançer-i sitem: Gazel 2392 Gazel 2142 Gazel 2109 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 6 Susmuş, sessiz. Ucu sivri ve eğri, iki yanı Kelime Tipi: - keskin bıçak. || Divan şiirinde Sitem hançeri. || Eziyet ve Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi sevgilinin kaşı eğriliği yönünden, cefa kılıcı.|| Sevgilinin kaşı, kirpiği yād eylesem göz, gamze ve kirpiği de aşıklara ve bakışı için kullanılır. Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş açtığı yara nedeniyle hançere eyleyem benzetilmiştir. . Cānān yolında her ne gelürse gelür sürūr ḫāmūşī-i ʿışḳ: Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i cānum aña sitem 1. ḫāmūşī-i ʿışḳ: Cānumuñ sermāyesidür dildeki Gazel 2476 peykān benüm 2. ḫançer-i sitem: Mısra: 5 Gazel 2109 Kelime Tipi: - 3. ḫançer: Mısra: 6 Aşkın ölümü. Gazel 2419 Kelime Tipi: - 973 Sitem hançeri. || Sevgilinin Mısra: 6 Revzenümden dün gice togdukça kaşı, kirpiği ve bakışı için Kelime Tipi: - māh-ı āsümān kullanılır. Neşeli, güler yüzlü, şen Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi şakrak olmak. māhumdur benüm Cānān yolında her ne gelürse gelür sürūr Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki 3. ḫānesin:-si, -n Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i bülbül yaşıdur Gazel 2306 sitem Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Mısra: 4 ḫandān gül Ev, mesken, sığınılacak yer. 3. ḫançer-i sitem: Gazel 2388 ḫandān olur: Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Mısra: 6 meh-rūlaruñ Kelime Tipi: - 1. ḫandān olur:--ur, - ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Sitem hançeri. Gazel 2027 ġam eyledüm Mısra: 9 Her ne ki gelse cānuma var saña Kelime Tipi: - 4. ḫāne: minnetüm Neşeli ve güler yüzlü, şen Gazel 2389 Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i şakrak olmak. Mısra: 6 sitem ,Ev. II Gönül evi. Aglasam dildāra karşu gül gibi ḫandān: ḫandān olur Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli İy gözüm merdümleri yaşumı gelicek 1. ḫandānsın:-sın bārān eylegil Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Gazel 2284 megesüm Mısra: 2 ḫande eyle-: Gülen, şen, neşeli. 5. ḫāne: 1. ḫande eyle-: Gazel 2411 Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Gazel 2116 Mısra: 4 ḫırāmānsın begüm Mısra: 7 Ev. II Gönül. Aglayup āh eyleyem gül gibi Kelime Tipi: - ḫandānsın begüm Gülmek. Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten olmaz ʿaceb 2. ḫandān: Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Gazel 2326 eyle gül gibi seylābdan Mısra: 3 Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Gülen, şen, neşeli. bārān olam 6. ḫāneden:-den Gazel 2479 ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān ḫande id-: Mısra: 1 gül gibi Ev. || Gönül. Ḫār elinden baña yiter zār u her 1. ḫande id-: bār iñlerem Gazel 2395 Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Mısra: 5 ḫāneden 3. ḫandān: Kelime Tipi: - Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Gazel 2336 Gülmek. cānāneden Mısra: 1 Gülen, şen, neşeli. 7. ḫāne: Umaram gülşende ḫande idesin sen Gazel 2487 gül gibi Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān Mısra: 2 Ol sebebden bu gözüm yaşını isterem Ev. II Gönül evi. bārān eyledüm Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān isterem ḫāne: Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn ḫānesin 4. ḫandān: Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne 1. ḫānesini:--si, --n, --i Gazel 2444 nişānesin Gazel 2041 Mısra: 7 Mısra: 4 Gülen, şen, neşeli. ḫāne-i dil: Ev.|| Gönül evi. ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān 1. ḫāne-i dil: Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma seyr ider Gazel 2053 agzuñı Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Mısra: 4 Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz mükerrerdür bugün Kelime Tipi: - gül Gönül evi. ḫandān ol-: 2. ḫāneme:-m, -e Gazel 2155 Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa 1. ḫandān ol-: Mısra: 4 sīneme Gazel 2040 Ev. 974 Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur 1. ḥāneḳāh-ı ʿışḳ: kamu melāl Gazel 2370 4. ḫār: Mısra: 5 Gazel 2054 2. ḫāne-i dil: Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gazel 2198 Aşk tekkesi. Diken. || Divan şiirinde Âşığa Mısra: 4 eziyet eden unsurlar birer dikene Kelime Tipi: - Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar benzetilir. Bunların başında Gönül evi. mürīd zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ irşād eyledüm diken olarak ele alınır. Yanak gülü Kaʿbesin üzerinde sakal da bir diken gibi Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān ḫānümān: durur. Sevgili gülşene benzetilince eyledüm rakip de gülşenin har u has (çer 1. ḫānümānum:-um çöp) ı olur. 3. ḫāne-i dil: Gazel 2097 Gazel 2364 Mısra: 8 Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Mısra: 2 Ev bark, yuva, aile. güẕār itdüm Kelime Tipi: - Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār Gönül evi. Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i iḫtiyār itdüm müstaḳīm Dōstlar şimden girü eksük Ben ki gümrāham gidüpdür 5. ḫār: degüldür gözde nem ḫānümānum nʾeyleyem Gazel 2060 Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Mısra: 8 elem ḫār: Diken. || Divan edebiyatında diken rakip yerine de kullanılır. ḫāne-i evḳāf: 1. ḫār: Gazel 2014 Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile 1. ḫāne-i evḳāf: Mısra: 4 iñler-isem Gazel 2235 Diken. || Divan şiirinde Âşığa Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Mısra: 6 eziyet eden unsurlar birer dikene benem Kelime Tipi: - benzetilir. Bunların başında Vakıflar evi. zaman, rakip, cevr ü cefa ve gam 6. ḫāra:-a gelir. Gazel 2273 Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Mısra: 15 keremi Diken. || Divan şiirinde Âşığa Derd-ile iñledügi budur hezār Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i eziyet eden unsurlar birer dikene Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül evḳāfa gelem benzetilir. Bunların başında zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam 2. ḫār-ıla:--ıla, - ḫāne-i naẓm: gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen Gazel 2030 diken olarak ele alınır. Yanak gülü Mısra: 4 üzerinde sakal da bir diken gibi 1. ḫāne-i naẓm: Diken. || Divan şiirinde Âşığa durur. Sevgili gülşene benzetilince Gazel 2194 eziyet eden unsurlar birer dikene rakip de gülşenin çer çöpü olur. Mısra: 9 benzetilir.Bunların başında zaman, Kelime Tipi: - rakip, cevr ü cefa ve gam Şiirin bölümleri. gelir.Sevgilinin kirpiği de bazen Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra diken olarak ele alınır. yakın Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i meselüm naẓmum düzedüp Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Maʿnī-i himmet-ile yapmaga ʿandelīb 7. ḫāruñ:-uñ miʿmār oldum Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler Gazel 2279 bāz gül Mısra: 2 ḫāneḳāh: Diken. || Divan şiirinde Âşığa 3. ḫār: eziyet eden unsurlar birer dikene 1. ḫāneḳāh: Gazel 2011 benzetilir. Bunların başında Gazel 2479 Mısra: 5 zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam Mısra: 9 Diken. || Divan şiirinde Âşığa gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen Tekke, dergah. eziyet eden unsurlar birer dikene diken olarak ele alınır. Yanak gülü benzetilir. Bunların başında üzerinde sakal da bir diken gibi Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya zaman, rakip, cevr ü cefa ve gam durur. Sevgili gülşene benzetilince bakmagil gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen rakip de gülşenin çer çöpü olur. Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i diken olarak ele alınır. meyḫāneden Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār ṣaḥbādan el çekmem ḥāneḳāh-ı ʿışḳ: elinden bülbülüñ Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler raʿnādan el çekmem oynar gül 975 8. ḫār: durur. Sevgili gülşene benzetilince 1. ḫarāb: Gazel 2299 rakip de gülşenin çer çöpü olur. Gazel 2149 Mısra: 14 Mısra: 1 Diken. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- Perişan, hüzünlü, kederli, iẕārı sevmezin gamlı. İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Bu ḳadar vardur diyem yanuñda ruḫsuzın ḫārı sevmezsin Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü ü ḫarāb oldum gülzār hem 13. ḫār-ımışsın:-ı, -mış, -sın Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne Gazel 2474 kebāb oldum 9. ḫār: Mısra: 1 Gazel 2324 Diken. || Divan şiirinde Âşığa 2. ḫarāb: Mısra: 5 eziyet eden unsurlar birer dikene Gazel 2355 Diken. || Divan şiirinde Âşığa benzetilir. Bunların başında Mısra: 10 eziyet eden unsurlar birer dikene zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam Perişan, hüzünlü, kederli, benzetilir. Bunların başında gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen gamlı. zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam diken olarak ele alınır. Yanak gülü gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen üzerinde sakal da bir diken gibi İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin diken olarak ele alınır. Yanak gülü durur. Sevgili gülşene benzetilince Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm üzerinde sakal da bir diken gibi rakip de gülşenin çer çöpü olur. durur. Sevgili gülşene benzetilince 3. ḫarābam:-am rakip de gülşenin çer çöpü olur. Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Gazel 2302 Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Mısra: 1 Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Yıkılmış, harap olmuş kimse. bülbülem 14. ḫār-ıla:-ıla II Harabat ehli. Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna Gazel 2499 bilmen nʾeyleyem Mısra: 8 Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam Diken. || Divan şiirinde Âşığa Beni sanma ki ben mest-i şarābam 10. ḫār: eziyet eden unsurlar birer dikene Gazel 2326 benzetilir.Bunların başında zaman, 4. ḫarābında:-ı, -n, -da Mısra: 4 rakip, cevr ü cefa ve gam Gazel 2116 Diken. || Divan şiirinde Âşığa gelir.Sevgilinin kirpiği de bazen Mısra: 5 eziyet eden unsurlar birer dikene diken olarak ele alınır. Perişan, hüzünlü, kederli, benzetilir. Bunların başında gamlı. zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen feryādını Bulmışam göñlüm ḫarābında diken olarak ele alınır. Yanak gülü Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla viṣālüñ gencini üzerinde sakal da bir diken gibi bendin gözle sen Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü durur. Sevgili gülşene benzetilince vīrān olam rakip de gülşenin çer çöpü olur. ḫār u ḫes: ḫarāb eyle-: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān 1. ḫār u ḫes: gül gibi Gazel 2364 1. ḫarāb eyle-: Ḫār elinden baña yiter zār u her Mısra: 7 Gazel 2208 bār iñlerem Kelime Tipi: - Mısra: 3 Çalı çırpı. Kelime Tipi: - 11. ḫār-ıla:-ıla Harap duruma getirmek, Gazel 2451 Görinür şimden girü gülşen yıkmak. Mısra: 9 gözüme ḫār u ḫes Diken. Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez Eyledi hicran sipāhı gerçi dil cām-ı Cem mülkin ḫarāb İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan bülbül güli ḫārā: müsellem bagladum Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek āh u fiġān 1. ḫārā: 2. ḫarāb eyle-: Gazel 2098 Gazel 2318 12. ḫārı:-ı Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2461 Taş için çok sert. Kelime Tipi: - Mısra: 2 Çok üzmek, perişan duruma Diken. || Divan şiirinde Âşığa Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr getirmek. eziyet eden unsurlar birer dikene eylemez benzetilir. Bunların başında Katı göñlüñe müsellem āhen ü Cānumı cevriyle yıkdı eyledi zaman, rakip, cevr ü cefā ve gam ḫārā disem göñlüm ḫarāb gelir. Sevgilinin kirpiği de bazen Kendü mülkin yıkıcı bir diken olarak ele alınır. Yanak gülü ḫarāb: pādişehdür gördügüm üzerinde sakal da bir diken gibi 976 4. ḫarāb ol-: Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- ḫarāb it-: Gazel 2411 ābāda gel Mısra: 4 Çünki geldüñ gīce gündüz 1. ḫarāb it-: Kelime Tipi: - turmayup feryāda gel Gazel 2257 Harap duruma gelmek, Mısra: 3 yıkılmak. || Kötü duruma düşmek, 3. ḫarāb-ābādıyam:-ı, -(y)am Kelime Tipi: - perişan olmak. Gazel 2152 Harap duruma getirmek, Mısra: 8 yıkmak. Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Hayatın katı gerçekleri olmaz ʿaceb karşısında rintlerin teselli aradığı, Leşker-i hicran egerçi itdi cān Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu neşe, zerafet, zevk ve sanat mahalli şehrin ḫarāb seylābdan olarak kabul edilen içkili eğlence ʿIşḳ şahına velī anı müsellem yeri. || Manevi aşkın tadıldığı, eyledüm 5. ḫarāb ol-: ilahi aşk ile sarhoş olunan yer, Gazel 2494 tekke. 2. ḫarāb it-: Mısra: 10 Gazel 2429 Kelime Tipi: - Dāġlar sīnemde güldür servler yir Mısra: 7 Harap duruma gelmek, yir elif Kelime Tipi: - yıkılmak. || Kötü duruma düşmek, Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- Çok üzmek, perişan duruma perişan olmak. ābādıyam getirmek. Çün Muḥibbī bulınur vīrānede ḫarābāt: Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı genc-i viṣāl ḫarāb itdi Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb 1. ḫarābāt: Umar mısın ki iy miskīn daḫı eglenmesün Gazel 2049 taʿmīr olasın sen Mısra: 2 6. ḫarāb ol-: Hayatın katı gerçekleri ḫarāb ol-: Gazel 2082 karşısında rintlerin teselli aradığı, Mısra: 8 neşe, zerafet, zevk ve sanat mahalli 1. ḫarāb ol-: Kelime Tipi: - olarak kabul edilen içkili eğlence Gazel 2140 Harap duruma gelmek, yeri. || Manevi aşkın tadıldığı, Mısra: 10 yıkılmak. ilahi aşk ile sarhoş olunan yer, Kelime Tipi: - tekke. Kötü duruma düşmek, perişan Dili ḫōş idelüm çemende varup olmak,çok üzülmek. Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı safa gel Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü ḫarāba vir-: Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa dildāruñ gel Dili virān idüp āḫir yakup cānı 1. ḫarāba vir-: ḫarāb oldum Gazel 2216 2. ḫarābāt: Mısra: 5 Gazel 2055 2. ḫarāb ol-: Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gazel 2344 Harap duruma getirmek, Hayatın katı gerçekleri Mısra: 6 yıkmak. karşısında rintlerin teselli aradığı, Kelime Tipi: - neşe, zerafet, zevk ve sanat mahalli Harap duruma gelmek, Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba olarak kabul edilen içkili eğlence yıkılmak. Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim yeri. || Manevi aşkın tadıldığı, ilahi aşk ile sarhoş olunan yer, Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde ḫarāb-ābād: tekke. iste kim Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur 1. ḫarāb-ābādda:-da Melāmet mülkine mālik olup āhum vīrāneyim Gazel 2003 ʿalem çekdüm Mısra: 6 Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm 3. ḫarāb ol-: Harabe, yıkık dökük yer. ḥaşem çekdüm Gazel 2353 Mısra: 5 ḫarābātī: Geh ġamı yagma kılur dil mülkini Kelime Tipi: - geh ġamzesi Kötü duruma düşmek, perişan Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh 1. ḫarābātī: olmak. eksük degül Gazel 2076 Mısra: 7 İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir 2. ḫarāb-ābāda:--a Vaktini meyhanede geçiren, ḫarāb Gazel 2026 meyhane müdavimi, içkiye düşkün Nite kim odlara yakduñ bu içüm Mısra: 1 kimse. taşum benüm Harabe, yıkık dökük yer. || Dünya. İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī meşrebin 977 Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı 1. ḫarām it-: Mısra: 6 pākiyem Gazel 2068 Coşkunluk, şevk, ateşlilik. Mısra: 6 2. ḫarābātī: Kelime Tipi: - Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Gazel 2082 Hayrını görmemesini, müdām Mısra: 3 yaramamasını dilemek, verilen şeyi Budur ʿaceb ki durmadan artar Vaktini meyhanede geçiren, onun hakkı olarak kabul etmemek. ḥarāretüm meyhane müdavimi, içkiye düşkün kimse. || Vaktini meyhanede Var mı bir meẕhebde ben ḳanum ḫarc eyle: geçiren, meyhane müdavimi, içkiye ḥelāl itdüm saña düşkün kimse. Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- 1. ḫarc eyle: perverdüm benüm Gazel 2007 Çün ḫarābātī oldık ʿālemde Mısra: 3 Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm 2. ḥarām it-: Kelime Tipi: - Gazel 2403 Harcamak, tüketmek, 3. ḫarābātī: Mısra: 3 sarfetmek. Gazel 2461 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Hayrını görmemesini, Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Vaktini meyhanede geçiren, yaramamasını dilemek, (o şeyi) ġamı al meyhane müdavimi, içkiye düşkün onun hakkı olarak kabul etmemek. Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra kimse. göñül Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan ḥarām ḫarc eyle-: ʿışḳ-ıla İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur Olmışam rindane-meşreb nām u dir-isem 1. ḫarc eyle-: ʿārı sevmezin Gazel 2037 3. ḫarām it-: Mısra: 3 ḫarābāt-ı ezel: Gazel 2446 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Harcamak. 1. ḫarābāt-ı ezel: Kelime Tipi: - Gazel 2233 İçine sindirmemek, rahatça ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere Mısra: 3 yararlanmasına meydan ḫarc eyleme Kelime Tipi: - vermemek. Zirā ārām eylemez geçmekde- Meyhanelerin başlangıcı. durur ay u yıl Seyr iderken gün gibi gördüm çün Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- ol meh-rūyı ben 2. ḫarc eyle-: ı ezel Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām Gazel 2072 Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile uyḫuyı ben Mısra: 9 neng eyleyem Kelime Tipi: - ḥarāmī: Parayı bir şey satın almak ḫarābe: veya bir şey sağlamak için ellden 1. ḥārāmīdür:-dür çıkarmak, sarfetmek. 1. ḫarābe: Gazel 2161 Gazel 2289 Mısra: 8 Gevher-i eşküm dükenmez ne Mısra: 9 Haydut, yol kesen kimse. ḳadar ḫarc eylesem Yıkılmış veya yıkılmaya yüz İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- tutmuş yapı. II Perişan, zavallı. Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda ḥūn olmışam arar çeşmüñ Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār 3. ḫarc eyle-: gördüm ḫana tapşurdum Gazel 2256 Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Mısra: 1 itsem ḥarāret: Kelime Tipi: - Yoluna vermek, feda etmek. 2. ḫarābe: 1. ḥarāretüm:-üm Gazel 2442 Gazel 2092 ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Mısra: 6 Mısra: 4 ġāyet ġāfilüm Harap, yıkılmaya yüz tutmuş Coşkunluk, şevk, ateşlilik. Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda bina, çok harap ev. || Aşığın ḥāṣılum yıkılmış perişan olmuş gönlü. Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı baḥr olup 4. ḫarc eyle-: Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Līkin bunuñla gitmedi daḫı Gazel 2304 üstüme ḥarāretüm Mısra: 2 İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin Kelime Tipi: - 2. ḥarāretüm:-üm Yoluna vermek, feda etmek. ḫarām it-: Gazel 2244 978 Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi verilmeyen, saygı gösterilmesi 2. ḫarīd: māyil kılam gereken yer. Ka’be çevresinde Gazel 2300 Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda hudutları belirlenmiş bir yer Mısra: 7 ġam ḥāṣıl kılam vardır, burada hacılar ihrama Müşteri. girer. Bu bölgede avlanmak ve ḫarc id-: canlı bir mahluku öldürmek haram Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye edilmiştir. Bu münasebetle oldum ḫarīd 1. ḫarc id-: sevgilinin güzelliği, mahallesi ve Üstine cān virmeg-ile ola kim Gazel 2495 aşığın gönlü birer harem olarak ḳāyil kılam Mısra: 5 ele alınır. Kelime Tipi: - ḫarīdār: Harcamak, tüketmek, Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl sarfetmek. itse ne tañ 1. ḫarīdār: Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Gazel 2172 Varuñı ḫarc idegör yolına rīg-i Ḥarem Mısra: 7 cānānelerüñ Kelime Tipi: - Ele girmezse daḫı akça vü puldan ḫargāh kur-: Alıcı, müşteri. çıkasın 1. ḫargāh kur-: Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār ḫarc it-: Gazel 2153 oldugum Mısra: 8 Mālikem bir cāna ol daḫı fedā 1. ḫarc it-: Kelime Tipi: - olsun direm Gazel 2052 Büyük çadır, otağ kurmak. Mısra: 10 2. ḫarīdār: Kelime Tipi: - Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi Gazel 2354 Bir iş görmek veya bir şey göñül Mısra: 8 satın almak için parayı elden Gözlerümden yiridür aña kuram Alıcı, müşteri. çıkarmak, sarf etmek. ḫargāhum Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd ḫārḫār: vaṣluñı iderler dilberi Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide 1. ḫārḫār: olmışam māl u menāl Gazel 2164 Mısra: 2 ḫarīdār ol-: ḫarc kıl-: Yürek sıkıntısı, gönül üzüntüsü, gussa, kaygı. 1. ḫarīdār ol-: 1. ḫarc kıl-: Gazel 2261 Gazel 2194 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Mısra: 12 Mısra: 3 ḳarār hem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Müşteri olmak. Harcamak, tüketmek, hem sarfetmek. ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla 2. ḫārḫār: Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Gazel 2164 vaṣla diyü Mısra: 2 2. ḫarīdār ol-: İrmedüm vaṣla hemān özüme Yürek sıkıntısı, gönül Gazel 2465 ġaddār üzüntüsü, gussa, kaygı. Mısra: 8 Kelime Tipi: - 2. ḫarc kıl-: Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Müşteri olmak. Gazel 2462 ḳarār hem Mısra: 9 Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı Kelime Tipi: - hem būseyi Bir harcı meydana getiren Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār malzemeleri istenen kıvama ḫarīd: olmasun gelecek şekilde birbirine iyice yedirerek karıştırmak. 1. ḫarīd: ḫārīm: Gazel 2183 Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Mısra: 9 1. ḫārīminden:-i, -n, -den Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden Satın alma. Gazel 2299 Mısra: 3 ḥarem: Kullaruñdandur Muḥibbī çün Harem dairesi. senüñ bī-zer ḫarīd 1. ḥarem: Her ne buyursañ buyur kim bende Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Gazel 2224 vü fermānuñam ḫārīminden cüdā Mısra: 10 Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Herkesin girmesine izin yek-bār hem 979 1. ḫarḳ id-: 1. ḥāşa lillāh: ḥarīm-i dil: Gazel 2117 Gazel 2067 Mısra: 7 Mısra: 10 1. ḥarīm-i dil: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2395 Yırtmak. Allah korusun, asla. Mısra: 9 Kelime Tipi: - Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Göz ucıyla senden umar bu Gönül haremi. ḫarḳ ider Muḥibbī bir nazar Bu belā vü derdi ol iki yamandan Bundan özge ḥāşa lillāh ben Çün ḥarīm-i dildedür gördüm görmişem temennā eyleyem Muḥibbī maṭlabum Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı ḫārsuz gül bulın-: 2. ḥaşā lillāh: beyābān eyledüm Gazel 2235 1. ḫārsuz gül bulın-: Mısra: 10 ḥarīm-i kūy: Gazel 2272 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Allah göstermesin, asla 1. ḥarīm-i kūy: Kelime Tipi: - kat'iyen, hiçbir vakit. Gazel 2147 Güzel ya da iyi olan her şeyin Mısra: 3 biraz sıkıntı veren bir yanı da olur. İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i Kelime Tipi: - peşmīne-i faḳr Sevgilinin mukaddes Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa memleketi. aġyārsuz gelem Dil niçe nālān olup kan dökmesün Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına her an gözüm 3. ḥaşā lillāḥ: vardum bugün Gazel 2340 Terk idüp varlık libāsın cümle ḫās: Mısra: 6 ʿüryān olmışam Kelime Tipi: - 1. ḫās: Allah korusun, asla. ḥarīr: Gazel 2216 Mısra: 11 Şākirem ben ġamzelerden gerçi 1. ḥarīrümdür:-üm, -dür Seçkin, temayüz etmiş kimse, bagrum pāredür Gazel 2185 sınıf, topluluk. Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Mısra: 8 eyleyem İpek. Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Kimin sürübeni merdūd iden kim 4. ḥāşa lillāh: Gazel 2410 Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp seng-i derüñ ḫāṣ ü ʿām: Mısra: 9 Kelime Tipi: - Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Allah korusun, asla. ḥarīrümdür benüm 1. ḫāṣ ü ʿām: Gazel 2242 2. ḥarīr: Mısra: 8 Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı Gazel 2475 Kelime Tipi: - maḥrūm idesin Mısra: 9 Seçkin kimseler ve halk, Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur İpek. herkes. senden hemīn ḥāşāk: İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma ü ḥarīr mecnūnuñam Bunlara meyl eyleme üstüñde Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ 1. ḥāşāk: şāluñ var-iken ü ʿāma iy ṣanem Gazel 2382 Mısra: 4 ḥarīṣ: hāşā liʾllāh: Çöp, süprüntü. 1. ḥarīṣ: 1. hāşā liʾllāh: Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Gazel 2294 Gazel 2085 ṣarṣarı Mısra: 11 Mısra: 2 Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Bir şeyi elde etmek hususunda Kelime Tipi: - ḥāşāk olmışam aşırı derecede istekli olan, hırslı. Allah korusun. || Asla. 2. ḫāşākdür:-dür Gazel 2391 Olmadum dünyā-yı dūna ben Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Mısra: 10 meges gibi ḥarīṣ mesken kılam Çöp, süprüntü. Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü ʿĀnḳā benem gülşen kılam Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī ḫarḳ id-: ḥāşa lillāh: anı pāk itsün Günāḥ-ıla olup memlū tolu ḫāşākdür göñlüm 980 çeşitli vaadlerle kandırarak sevgiliden başka bu dünyada bir 3. ḥāşākden:-den kocasını zehirletti.Yüzü kazancın veya değerli bir şeyin Gazel 2492 peygamberimize çok benzerdi. olmadığı dile getirilmiştir. Mısra: 2 Çöp, süprüntü. Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm şehüñ ābdālıyam şarābum kevserüm ʿadnüm Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Baḥārum behcetüm rūzum gülüm ṣād-çākden fiḳārumdur benüm iy verd-i ḫandānum Ẓāhir olur dūdlar āteş kona ḥāşākden ḥasbeten-lillāh: 2. ḥāṣılum:-um Gazel 2176 ḥāşa-lillāh: 1. ḥasbeten-lillāḥ: Mısra: 5 Gazel 2027 Ortaya çıkan semere, netice, 1. ḥāşa-lillāh: Mısra: 7 kar, kazanç. Gazel 2206 Allah rızası için. Mısra: 4 Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Allah göstermesin!. Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri ḥāṣılum ḳānūn eyleme Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Bu meseldür atalardan dōstum kan bārān-ı ġam çevgānına eylegil Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr 3. ḥāṣıluñ:--uñ, - ü sitem ḥasb-i ḥāl: Gazel 2021 Mısra: 10 2. ḥāşa-lillāh: 1. ḥasb-i ḥāl: Ortaya çıkan, türeyen. || Kar, Gazel 2266 Gazel 2239 kazanç. Mısra: 6 Mısra: 3 Allah göstermesin!. Kelime Tipi: - Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil Konuşup dertleşme, halleşme, baglama Didiler çekme cefasın ara bul bir sohbet. Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan mihribān vāz gel Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm kılam Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem 4. ḥāṣılum:-um Gazel 2081 3. ḥāşā-lillāh: ḥaşem: Mısra: 4 Gazel 2379 Bir işten, bir yerden elde Mısra: 1 edilen gelir, semere, mahsul. 1. ḥaşem: Allah göstermesin!. Gazel 2055 Mısra: 2 Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Bir kimsenin yanında bulunan Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine mestūr olam adamları, maiyet. ḥāṣılum Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi mesrūr olam 5. ḥāṣılum:-um Melāmet mülkine mālik olup āhum Gazel 2256 ʿalem çekdüm 4. ḥāşa-lillāh: Mısra: 2 Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Gazel 2394 Bir işten, bir yerden elde ḥaşem çekdüm Mısra: 10 edilen gelir, semere, mahsul. Allah göstermesin!. ḫāṣ-ı maḥrem: ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler ġāyet ġāfilüm 1. ḫāṣ-ı maḥrem: terkini Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda Gazel 2208 Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer ḥāṣılum Mısra: 6 eyleyem Kelime Tipi: - 6. ḥāṣılum:-um Çok gizli. ḥasan-ḥüsn: Gazel 2277 Mısra: 8 Cān yanup her yañadan geldi belā 1. ḥasan-ḥüsn: Bir işten, bir yerden elde vü derd-i ġam Gazel 2058 edilen gelir, semere, mahsul. Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı Mısra: 7 maḥrem bagladum Hasan yüzlü.||Hz. Hasan,Hz. Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Ali'nin büyük oğlu dilde ḥāṣıl: peygamberimizin Ancak hemān derd-ile ġam oldı torunudur.Muaviye kendinden ḥāṣılum 1. ḥāṣılum:-um sonra yerine Hasan'ı halife Gazel 2317 yapacağını halka duyurunca, oğlu 7. ḥāṣılum:-um Mısra: 3 Yezid Şam'dan Medine'ye zehir Gazel 2295 Kazanç, netice, değer, paha. gönderdi ve Hz. Hasan'ın hanımı Mısra: 10 Bu ifade sevgili için söylenmiştir, 981 Bir işten, bir yerden elde Peyda etmek, elde etmek, Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı edilen gelir, semere, mahsul. edinmek. ser-be-ser Sehv-ile bir kez diseñ Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña ümmīdvārumdur benüm sirişk sulṭān-ı ʿışḳ Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Ġamdan özge sanmañuz bir nesne 3. ḥāṣıl ol-: ḥāṣılum ben ḥāṣıl kılam Gazel 2422 Mısra: 5 8. ḥāṣılum:-um 2. ḥāṣıl kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2154 Gazel 2266 Meydana gelmek, ortaya Mısra: 10 Mısra: 1 çıkmak, peyda olmak. Ortaya çıkan semere, netice. Kelime Tipi: - Peyda etmek, elde etmek, Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i edinmek. ʿāşıḳuñ sirişk Tā ölince kesemez zülfüñüñ Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam endīşelerin ḥāṣılum ḥāṣıl kılam Çend sūzam çend nālem çend ḥāṣıluñ oldı: 9. ḥāṣıl: derd-i dil kılam Gazel 2176 1. ḥāṣıluñ oldı:--dı, - Mısra: 6 3. ḥāṣıl kıl-: Gazel 2017 Ortaya çıkan semere, netice, Gazel 2300 Mısra: 9 kar, kazanç. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ortaya çıkmak, türemek. Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Peyda etmek, elde etmek, ḥāṣılum edinmek. İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña ḥāṣıluñ bārān-ı ġam Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Ol sebebdendür ki cismi nātüvān menzil kılam eyler göñül 10. ḥāṣılı:-ı Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Gazel 2297 ḥāṣıl kılam ḥaşir: Mısra: 9 Ortaya çıkan, türeyen, kar, 4. ḥāṣıl kıl-: 1. ḥaşre:-e kazanç. Gazel 2304 Gazel 2321 Mısra: 2 Mısra: 8 İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Kelime Tipi: - Ölülerin diriltilip bir araya miḥnet ḥāṣılı Peyda etmek, elde etmek, toplandığı zaman, kıyamet. Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā edinmek. eyledüm Derd ü ġamdan kurtılurdum būs Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi kılsam leblerüñ 11. ḥāṣılum:-um māyil kılam Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Gazel 2347 Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda nūş iy ṣanem Mısra: 9 ġam ḥāṣıl kılam Kazanç, elde edilen, kar. ḥāşiye düş-: ḥāṣıl ol-: Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı 1. ḥāşiye düş-:--miş hicrān ḥāṣılum 1. ḥāṣıl ol-: Gazel 2028 ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Gazel 2288 Mısra: 1 maġbūnlıgum Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir kitabın kenarı veya altına 12. ḥāṣıl: Meydana gelmek, ortaya şerh, açıklama, not yazmaktır, Gazel 2467 çıkmak, peyda olmak. dipnot düşmek. Mısra: 6 Husule gelen, olan, meydana Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda çıkan. oldı baña ḥāṣıl Ḫaṭṭāt-ı ezel Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle tapşurdum ġāyet güzel Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan 2. ḥāṣıl ol-: ḫaşr: ḥāṣıl kıl-: Gazel 2349 Mısra: 9 1. ḥaşre:-e 1. ḥāṣıl kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2005 Gazel 2203 Meydana gelmek, ortaya Mısra: 2 Mısra: 4 çıkmak, peyda olmak. Allâh’ın ölülere ruhlarını geri Kelime Tipi: - verip onları hesaba çekmek üzere 982 toplaması ve toplanma yerine sevk 1. ḥaşr ol-: Mısra: 11 etmesi, dirilme. diriliş. Gazel 2077 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Kıyamete kadar. Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Kelime Tipi: - göñül Toplanmak, kıyamet günü Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir dirilip bir araya gelmek. iy ārām-ı cān çāre göñül Levḥ-i dilde ideli naḳşını Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ naḳḳāşum benüm 2. ḥaşre:--e ḥikāyeti Gazel 2062 Olmaz tamām agız açup dirse her 4. ḥaşre dek: Mısra: 5 kılum Gazel 2457 Allah’ın kıyamet gününde, Mısra: 9 dünya hayatında işlediklerinin 2. ḥaşr ol-: Kelime Tipi: - hesabını sormak üzere ölüleri Gazel 2166 Kıyamet kopuncaya kadar, diriltip bir araya toplaması. Mısra: 10 içinde yaşadığımız bu alem var Kelime Tipi: - olduğu müddetçe. Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya Bir araya getirilmek, kıyamet derd ü elem gününde bir araya toplanmak. İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Olsa deryalar mürekkeb cümle olmaz ʿaceb agaçlar ḳalem Düşde görelden nigārı olmışam ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde āşüftesi sen peymānesin 3. ḥaşre:-e Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu Gazel 2151 ḫ˅ābum benüm ḥasret: Mısra: 2 Cenabıhakk’ın kıyamet 3. ḥaşr ol-: 1. ḥasret: gününde, dünya hayatında Gazel 2319 Gazel 2405 işlediklerinin hesabını sormak Mısra: 7 Mısra: 2 üzere ölüleri diriltip bir araya Kelime Tipi: - Ayrı kalınan veya elden toplaması. Bir arada beraber yaşamak, kaçırılan bir şeye /kişiye karşı haşir neşir olmak. duyulan istek, tekrar görme ve Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük kavuşma arzusu, özleyiş, özlem, nūş iy ṣanem Dün gice düşümde gördüm yār-ıla iştiyak. Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü ḥaşr olmışam medhūş iy ṣanem Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü uyanmayam cānānum benüm 4. ḥaşre:-e Gidiserdür ḥasret ile sīneden Gazel 2157 ḥaşre dek: cānum benüm Mısra: 4 Cenabıhakk’ın kıyamet 1. ḥaşre dek: 2. ḥasret: gününde, dünya hayatında Gazel 2084 Gazel 2345 işlediklerinin hesabını sormak Mısra: 6 Mısra: 10 üzere ölüleri diriltip bir araya Kelime Tipi: - Ayrı kalınan veya elden toplaması. Kıyamet kopuncaya kadar, kaçırılan bir şeye karşı duyulan içinde yaşadığımız bu alem var istek, tekrar görme ve kavuşma İçdüm ezelde çünki maḥabbet olduğu müddetçe. arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. şarabını Sanur mısız ki ḥaşre degin Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Görmedüm mihr ü vefā çekdüm hūşmend olam nihāyeti yok velī cevr ü cefā Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum 5. ḥaşre:-e şümāre kılam agladum Gazel 2169 Mısra: 8 2. ḥaşre dek: 3. ḥasret: Cenabıhakk’ın kıyamet Gazel 2329 Gazel 2371 gününde, dünya hayatında Mısra: 10 Mısra: 5 işlediklerinin hesabını sormak Kelime Tipi: - Ayrı kalınan veya elden üzere ölüleri diriltip bir araya Kıyamet kopuncaya kadar, kaçırılan bir şeye karşı duyulan toplaması. içinde yaşadığımız bu alem var istek, tekrar görme ve kavuşma olduğu müddetçe. arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest itdüñ beni Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek meh-pārenüñ gāh āh keyfiyyetüm Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca türbetüm belāsın bilmedüm ḥaşr ol-: 3. ḥaşre dek: 4. ḥaṣretiyle:-i, -(y)le Gazel 2402 Gazel 2251 983 Mısra: 3 Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir Ayrı kalınan veya elden bir elif 15. ḥasreti-y-ile:-i, -(y), -ile kaçırılan bir şeye karşı duyulan Serv-ḳādler yirine anı derāġūş Gazel 2164 istek, tekrar görme ve kavuşma idelüm Mısra: 2 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Ayrı kalınan veya elden 10. ḥasretiyle:-i, -(y)le kaçırılan bir şeye karşı duyulan Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Gazel 2478 istek, tekrar görme ve kavuşma aglaram Mısra: 1 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Şemʿveş başdan yanam tā pā Ayrı kalınan veya elden nāmın dimeyem kaçırılan bir şeye karşı duyulan Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u istek, tekrar görme ve kavuşma ḳarār hem 5. ḥasretiyle:-i, -(y)le arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Gazel 2261 hem Mısra: 5 Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn Ayrı kalınan veya elden ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn 16. ḥasret-ile:-ile kaçırılan bir şeye karşı duyulan Gazel 2212 istek, tekrar görme ve kavuşma 11. ḥasretinden:--i, --n, --den Mısra: 9 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Gazel 2010 Ayrı kalınan veya elden Mısra: 7 kaçırılan bir şeye karşı duyulan Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine Ayrı kalınan veya elden istek, tekrar görme ve kavuşma Gīceler bülbülleyin zār olmışam kaçırılan bir şeye karşı duyulan arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. istek, tekrar görme ve kavuşma 6. ḥasretiyle:-i, -(y)le arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Gazel 2272 Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb Mısra: 3 Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden kıldum Ayrı kalınan veya elden Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul kaçırılan bir şeye karşı duyulan 17. ḥasret-ile:-ile istek, tekrar görme ve kavuşma 12. ḥasretinden:-i, -n, -den Gazel 2222 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Gazel 2131 Mısra: 1 Mısra: 13 Ayrı kalınan veya elden Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Ayrı kalınan veya elden kaçırılan bir şeye karşı duyulan ruḫlarum kaçırılan bir şeye karşı duyulan istek, tekrar görme ve kavuşma Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan istek, tekrar görme ve kavuşma arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. gözüm arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. || Özlenen şey veya kimse. Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn 7. ḥasretiyle:-i, -(y)le çekerem Gazel 2276 Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn Mısra: 7 şām u seḥer çekerem Ayrı kalınan veya elden Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i kaçırılan bir şeye karşı duyulan nālānıyam 18. ḥāsret-ile:-ile istek, tekrar görme ve kavuşma Gazel 2244 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. 13. ḥasretinden:-i, -n, -den Mısra: 12 Gazel 2136 Ayrı kalınan veya elden Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Mısra: 9 kaçırılan bir şeye karşı duyulan Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum Ayrı kalınan veya elden istek, tekrar görme ve kavuşma kaçırılan bir şeye karşı duyulan arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. 8. ḥasretiyle:-i, -(y)le istek, tekrar görme ve kavuşma Gazel 2304 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Mısra: 7 kefen olur Ayrı kalınan veya elden İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı kaçırılan bir şeye karşı duyulan bülbül gibi dāretüm istek, tekrar görme ve kavuşma Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. eyleyem 19. ḥasretle:-le Gazel 2249 Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy 14. ḥasreti-y-ile:-i, -(y), -ile Mısra: 14 seng-dil Gazel 2164 Ayrı kalınan veya elden Şol ḳadar kan aglayam yaşumı Mısra: 2 kaçırılan bir şeye karşı duyulan cūy-ı Nīl kılam Ayrı kalınan veya elden istek, tekrar görme ve kavuşma kaçırılan bir şeye karşı duyulan arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. 9. ḥasretiyle:-i, -(y)le istek, tekrar görme ve kavuşma Gazel 2356 arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Āşiyānı yücedür irmek aña Mısra: 5 mümkin degül Ayrı kalınan veya elden Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u kaçırılan bir şeye karşı duyulan ḳarār hem vā kılam istek, tekrar görme ve kavuşma Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. hem 984 20. ḥasretüñden:-üñ, -den şiirlerinde , medhiyelerde veya Gazel 2256 25. ḥasretle:-le na'tlarda Peygamber'e övgü Mısra: 5 Gazel 2481 yazarken kendilerini sahabe şair Ayrı kalınan veya elden Mısra: 5 Ḥassān b. Sābit'e benzetirler. kaçırılan bir şeye /kişiye karşı Ayrı kalınan veya elden duyulan istek, tekrar görme ve kaçırılan bir şeye ,kişiye karşı Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur kavuşma arzusu, özleyiş, özlem, duyulan istek, tekrar görme ve Ḥassānʾa ṭaʿn iştiyak. kavuşma arzusu, özleyiş, özlem, Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān iştiyak. eylegil Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ temāşā eylegil Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü ḫasta: Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı ḥasretle dilüm Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i 1. ḫastayı:--(y)ı kūyuña aş olsun Gazel 2001 21. ḥasret-ile:-ile Mısra: 7 Gazel 2267 ḥasret id-: Sağlıklı olmayan, hasta, Mısra: 3 dertli, aşk derdiyle dertlenmiş. Ayrı kalınan veya elden 1. ḥasret id-: kaçırılan bir şeye karşı duyulan Gazel 2219 Niçeye dek agladursın hicr-ile bu istek, tekrar görme ve kavuşma Mısra: 4 ḫastayı arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Kelime Tipi: - Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf İçi, özlediği şey veya kimseye it cānum al Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel kavuşma arzusu ile dolu olmak, şeb ü rūz kavuşamamanın üzüntüsünü 2. ḫastadur:-dur Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem yaşamak. Gazel 2139 ne kılam Mısra: 11 İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Sağlıklı olmayan, hasta, 22. ḥāsretinden:-i, -n, -den benden yana kılmaz dertli, aşk derdiyle dertlenmiş. Gazel 2359 İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Mısra: 7 kemān görsem İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile Ayrı kalınan veya elden ḫastadur kaçırılan bir şeye karşı duyulan ḥasret ol-: Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar istek, tekrar görme ve kavuşma cānum benüm arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. 1. ḥasret ol-: Gazel 2274 3. ḫasta: Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden Mısra: 4 Gazel 2172 āh kim Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Özlediğine kavuşamamış Sağlığı bozuk olan, sıhhati çeşmüm nem benüm olmak. yerinde olmayan kimse. 23. ḥasretiyle:-i, -(y)le Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Gazel 2361 hergiz direm Mısra: 7 Ebrūlarına ḥasret olup hem çü ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Ayrı kalınan veya elden hilālüm olsun direm kaçırılan bir şeye karşı duyulan istek, tekrar görme ve kavuşma ḥasretā: 4. ḫastaya:--(y)a, - arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. Gazel 2043 1. ḥasretā: Mısra: 4 Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Gazel 2337 Hasta. çekdüm elif Mısra: 8 Serv-ḳadler yirine anı derāġūş Yazık, eyvah. Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider eyledüm meyḫāneye Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı 24. ḥasretinden:-i, -n, -den nāgehān muʿtedil Gazel 2459 Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Mısra: 5 didüm 5. ḫasta: Ayrı kalınan veya elden Gazel 2087 kaçırılan bir şeye /kişiye karşı ḥassān: Mısra: 9 duyulan istek, tekrar görme ve Hastalık, kaza veya kavuşma arzusu, özleyiş, özlem, iştiyak. 1. ḥassānʾa:--a, - yaralanma dolayısıyla fizik veya Gazel 2027 ruh sağlığı bozulmuş ve tedavi Mısra: 13 edilmesi gereken kimse, rahatsız. || Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Peygamberimiz zamanında Aşk derdiyle dertlenmiş, düşkün dōstlar yaşamış bir şairdir.Peygamberimiz olan kimse. Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān onun için mescide bir minber şebinde gāh nūn yaptırmıştır. Divan şairleri 985 İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun düşmüş,sağlığı bozuk olan, sıhhati çünki devā direm yerinde olmayan kimse. Dōstum ölür-isem boynuña düşer ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā kanum olsun direm Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı beyābānum 6. ḫasta: 11. ḫastayam:-(y)am Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Gazel 2448 Gazel 2172 şitābānam Mısra: 8 Mısra: 5 Hastalık, kaza veya Sağlığı bozuk olan, sıhhati 17. ḫasta: yaralanma dolayısıyla fizik veya yerinde olmayan kimse. Gazel 2284 ruh sağlığı bozulmuş ve tedavi Mısra: 4 edilmesi gereken kimse, rahatsız. || Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Aşk derdiyle hasta Aşk derdiyle dertlenmiş, düşkün vaṣluñ isterem düşmüş,sağlığı bozuk olan, sıhhati olan kimse. Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā yerinde olmayan kimse. olsun direm Leblerinden istesem dermān beni Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola ʿayb eylemeñ 12. ḫastayam:-(y)am senden bir cevāb Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Gazel 2172 Ḫasta göñlüme şifā derdüme ṣıḥḥatin Mısra: 5 dermānsın begüm Sağlığı bozuk olan, sıhhati 7. ḫasta: yerinde olmayan kimse. 18. ḫasta: Gazel 2448 Gazel 2489 Mısra: 12 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Mısra: 3 Hastalık, kaza veya vaṣluñ isterem Aşk derdiyle hasta yaralanma dolayısıyla fizik veya Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā düşmüş,sağlığı bozuk olan, sıhhati ruh sağlığı bozulmuş ve tedavi olsun direm yerinde olmayan kimse. edilmesi gereken kimse, rahatsız. || Aşk derdiyle dertlenmiş, düşkün 13. ḫastaya:-(y)a Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta olan kimse. Gazel 2175 göñül Mısra: 9 Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Bu cihāna bir kez aldandum yine Sağlıklı olmayan, hasta, yakasın aldanmazam dertli, aşk derdiyle dertlenmiş. İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne 19. ḫastayam:-(y)am şerbetin Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi Gazel 2213 Meded eyle ki ġāyet de buñaldum Mısra: 4 8. ḫasta: Sağlığı bozuk olan, sıhhati Gazel 2470 14. ḫasta: yerinde olmayan kimse.|| Aşk Mısra: 5 Gazel 2194 derdiyle hasta düşmüş kimse. Hastalık, kaza veya Mısra: 11 yaralanma dolayısıyla fizik veya Sağlığı bozuk olan, sıhhati Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi ruh sağlığı bozulmuş ve tedavi yerinde olmayan kimse.|| Aşk Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum edilmesi gereken kimse, rahatsız. || derdiyle dertlenmiş, düşkün olan Aşk derdiyle dertlenmiş, düşkün kimse. 20. ḫastayam:-(y)am olan kimse. Gazel 2246 Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Mısra: 5 Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül iken Sağlığı bozuk olan, sıhhati Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi yerinde olmayan kimse.|| Aşk bīmār oldum derdiyle hasta düşmüş kimse. 9. ḫastadur:-dur Gazel 2151 15. ḫasta: Ḫastayam kapuña geldüm uma Mısra: 11 Gazel 2207 derdüme devā İsim tamlamasının ikinci Mısra: 9 Derdlüye dermān idersin sen öğesi olarak bir şeye aşırı Aşk derdiyle hasta bugün ḥāẕıḳ ḥekīm derecede düşkün olan kimse. düşmüş,sağlığı bozuk olan, sıhhati yerinde olmayan kimse. 21. ḫastayam:-(y)am Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Gazel 2316 Muḥibbī ḫastadur İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Mısra: 3 Niçe yıldur añmayup itdüñ Muḥibbīʾye didüm Sağlığı bozuk olan, sıhhati ferāmūş iy ṣanem Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı yerinde olmayan kimse.|| Aşk görem derdiyle hasta düşmüş kimse. 10. ḫasta: Gazel 2172 16. ḫasta: İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim Mısra: 2 Gazel 2210 ḫastayam Sağlığı bozuk olan, sıhhati Mısra: 1 Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān yerinde olmayan kimse. Aşk derdiyle hasta ısmarlaram 986 22. ḫastayam:-(y)am Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Gazel 2326 atar ben ḫastaya isterem Mısra: 1 Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Sağlığı bozuk olan, sıhhati yay-ıçun ḫasta ter: yerinde olmayan kimse.|| Aşk derdiyle hasta düşmüş kimse. 28. ḫastanuñ:-nuñ 1. ḫasta ter: Gazel 2468 Gazel 2263 Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Mısra: 9 Mısra: 1 zār iñlerem Sağlıklı olmayan, hasta, Kelime Tipi: - Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār dertli, aşk derdiyle dertlenmiş. Çok hasta. iñlerem Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta 23. ḫastayam:-(y)am Ṣabī-veş hem yaparsın hem ter gördüm Gazel 2327 yıkarsın Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Mısra: 3 gördüm Sağlığı bozuk olan, sıhhati 29. ḫastayı:-(y)ı yerinde olmayan kimse.|| Aşk Gazel 2001 2. ḫasta ter: derdiyle hasta düşmüş kimse. Mısra: 7 Gazel 2263 Sağlıklı olmayan, hasta, Mısra: 8 İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla dertli, aşk derdiyle dertlenmiş. Kelime Tipi: - kılma ʿilāc Çok hasta. Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Niçeye dek agladursın hicr-ile bu ʿilletüm ḫastayı Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf ı dil āḫir 24. ḫasta: it cānum al Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Gazel 2305 ḫasta ter gördüm Mısra: 6 ḫasta dil: Sağlık durumu bozuk olan ḫasta yat-: insan, hayvan veya organ. 1. ḫasta dil: Gazel 2043 1. ḫasta yat-: Kana döndi aglamakdan gözlerüm Mısra: 3 Gazel 2244 āḫir benüm Kelime Tipi: - Mısra: 7 Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Gönlü yaralı, gönlü hasta, Kelime Tipi: - pāyı isterem üzgün. Bir hastalıktan dolayı yatakta yatmak. 25. ḫastadur:-dur Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider Gazel 2334 meyḫāneye Dil ḫasta yatur ger irişeydi Mısra: 10 Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı cevābuña Sağlıklı olmayan, hasta, muʿtedil Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi dertli. || Aşk derdiyle dertlenmiş. seḳāmetüm ḫasta göñül: Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde ḫastā-dil: göñlüm bestedür 1. ḫasta göñül: Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Gazel 2132 1. ḫastā-dil: nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 5 Gazel 2161 Kelime Tipi: - Mısra: 5 26. ḫastayam:-(y)am Gönlü yaralı, gönlü hasta, Gönlü yaralı, gönül hastası, Gazel 2372 üzgün. aşık. Mısra: 3 Sağlığı bozuk olan, sıhhati Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir yerinde olmayan kimse.|| Aşk cānā cevāb aldum derdiyle hasta düşmüş kimse. Cān virse gerek yoluna çün kaldı Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün hemān dem dermāna tapşurdum Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü ḫastayam ḫasta ol-: 2. ḫasta-dil: Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Gazel 2168 yalar benüm 1. ḫasta ol-: Mısra: 6 Gazel 2380 Gönlü yaralı, gönül hastası, 27. ḫastaya:-(y)a Mısra: 7 aşık. Gazel 2434 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Sağlığı bozulmak, bir Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem Sağlığı bozuk olan, sıhhati hastalığa yakalanmak, gāhī firāḳ yerinde olmayan kimse.|| Aşk hastalanmak. ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca derdine düşmüş olan kişi. belāsın bilmedüm Ḫasta oldum istemem hergiz eṭibbādan ʿilāc 987 3. ḫasta-dil: 1. ḫaste-i ʿışḳ: Giceyi güne katup sanki irişür Gazel 2231 Gazel 2305 ecelüm Mısra: 9 Mısra: 11 Gönlü hasta, hasta gönüllü Kelime Tipi: - 6. ḫatuñ:-uñ kimse, aşık. Aşk hastası. Gazel 2403 Mısra: 3 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña Sevgilinin yanağındaki ayva Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum ʿilāc tüyleri. Bir meh-i nā-mihre olmak 4. ḫasta-dil: mübtelāyı isterem Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Gazel 2318 ḥarām Mısra: 9 ḫaṭ: İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur Gönlü hasta, hasta gönüllü dir-isem kimse, aşık. 1. ḫaṭın:-ın Gazel 2278 7. ḫaṭuñ:-uñ ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu Mısra: 9 Gazel 2484 Muḥibbī ḫasta-dil Sevgilinin yüzündeki ince Mısra: 1 Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur ayva tüyleri. Sevgilinin yanağındaki ayva gördügüm tüyleri. Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh 5. ḫasta-dil: idüp Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān Gazel 2371 Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Mısra: 6 didüm Gönlü hasta, hasta gönüllü 8. ḥaṭ: kimse, aşık. 2. ḫaṭ: Gazel 2403 Gazel 2381 Mısra: 5 Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Mısra: 2 Yazı. gāh āh Sevgilinin yanağındaki ayva ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca tüyü. Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle belāsın bilmedüm ḥaṭ Salınan boynuñda zülfüñ sanma Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- ḫasta-ḥāl ol-: āhumdur benüm isem ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı 1. ḫasta-ḥāl ol-: siyāhumdur benüm 9. ḫaṭ: Gazel 2070 Gazel 2419 Mısra: 2 3. ḫaṭuñ:-uñ Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gazel 2050 Sevgilinin yanağında ince Hasta halli olmak. Mısra: 7 tüyler. Sevgilinin yüzündeki ayva Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü tüyleri. Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol vefāyı görmedüm ḫusrev-i ḫūbān Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi görmedüm daḫı raʿnālık kāfir-i fettān Yüzüñe kimseler bakmaz gerek ḫaste: ḫūrşīd-i raḫşān ol 10. ḫaṭ: Gazel 2474 1. ḫasteyem:-(y)em 4. ḫaṭı:-ı Mısra: 1 Gazel 2128 Gazel 2356 Sevgilinin yanağındaki ayva Mısra: 11 Mısra: 7 tüyü. Sağlığı bozuk olan, sıhhati Sevgilinin yüzündeki ayva yerinde olmayan kimse. tüyleri. Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm ḫaṭı 11. ḫaṭuñı:-uñ, -ı Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Gazel 2476 2. ḫasteyem:-(y)em idelüm Mısra: 2 Gazel 2192 Sevgilinin yüzündeki ayva Mısra: 14 5. ḫatuñ:-uñ tüyleri. Sağlığı bozuk olan, sıhhati Gazel 2369 yerinde olmayan kimse. Mısra: 1 Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Sevgilinin yanağındaki ince semenden Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb tüyler, ayva tüyleri. Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem çemenden Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre ḫaste-i ʿışḳ: güzelüm 12. ḫaṭuñ:-uñ Gazel 2028 988 Mısra: 1 1. ḫaṭā it-: Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan Sevgilinin yanağındaki ince Gazel 2098 ʿışḳ-ıla tüyler, ayva tüyler. Mısra: 8 Olmışam rindane-meşreb nām u Kelime Tipi: - ʿārı sevmezin Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Yanlış hareket etmek. || Ḫaṭṭāt-ı ezel Yanlışlık yapmak, yanılgıya ḫāṭıra getür-: Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir düşmek. ġāyet güzel 1. ḫāṭıra getür-: Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Gazel 2248 13. ḫaṭ: ebrū senüñ Mısra: 7 Gazel 2201 İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña Kelime Tipi: - Mısra: 5 ya disem Hatırlamasına yol açmak. Sevgilinin yanağındaki ayva tüyü. ḫaṭā kıl-: İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur 1. ḫaṭā kıl-: muḥteşem didüm didi Gazel 2462 Yād ayakdan sakınup ben anı bārū Mısra: 5 ḫāṭırın sor-: eyledüm Kelime Tipi: - Yanlış hareket etmek. 1. ḫāṭırın sor-: ḫaṭā: Gazel 2397 Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl Mısra: 6 1. ḫaṭāsın:-sı, -n Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Kelime Tipi: - Gazel 2216 Yoklamak. Mısra: 2 ḫaṭar: Yanlış, hata, kusur. Gördiler meclisde şemʿüñ göz 1. ḫaṭar: yaşın dökdügini Cihānı yok iken mevcūd iden kim Gazel 2279 Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Mısra: 10 pervāne hem Tehlike, güvensizlik. 2. ḫaṭāsı:-sı ḫāṭır-küşā: Gazel 2426 Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Mısra: 8 dürr-i yektā 1. ḫāṭır-küşāde:-de Yanlış, kusur, kabahat. Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Gazel 2364 deryādan el çekmem Mısra: 12 Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Gönle ferahlık veren, iç açan. virme ḥaẕer eyle ḫātem: Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok Şiʾrümi görüp müşevveş sevābından 1. ḫāteme:-e itmesünler beni ʿayb Gazel 2432 Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu ḫaṭā eyle-: Mısra: 6 derd ü elem Yüzük, üzerinde mühür 1. ḫaṭā eyle-: bulunan yüzük. ḫatm olmışdur: Gazel 2100 Mısra: 4 Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm 1. ḫatm olmışdur:--mış, --dur Kelime Tipi: - olaldan seng-i laʿl Gazel 2032 Yanlış hareket etmek. İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 4 nigīn Kelime Tipi: - Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd Sona ermek, tamamlanmak, Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm ḫātır: bitmek. ḫaṭā işle-: 1. ḫāṭırum:-um Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Gazel 2016 kılmaduñ naẓar 1. ḫaṭā işle-: Mısra: 6 Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ Gazel 2132 Fikir, zihin, akıl. mekr-ile āl Mısra: 4 Kelime Tipi: - Vaṣlı bāġından ırag olalı ol ḫaṭṭ: Yanlış hareket etmek. dildārumuñ Ġonca-veş teng oldı göñlüm 1. ḫaṭṭuñ: Cürm-ise eger cān u göñülden seni ḫāṭırum ḫurrem degül Gazel 2068 sevmek Mısra: 8 ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez 2. ḫāṭırum:-um Sevgilinin yanağında çıkan ādem Gazel 2461 ince tüyleri. Mısra: 3 ḫaṭā it-: Gönül, duygu, his. Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile cānum ṣafā 989 Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i 14. ḫaṭṭ: serdüm benüm 8. ḫaṭṭ: Gazel 2473 Gazel 2273 Mısra: 9 2. ḫaṭṭı:-ı Mısra: 12 Sevgilinin yanağındaki ayva Gazel 2114 Sevgilinin yüzündeki ayva tüyleri. Mısra: 7 tüyleri. Sevgilinin yüzündeki ayva Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san tüyleri. Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü bir ġubār reyḥān u çemen Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı olmasun cānum agzuma gülüm Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm ḫaṭṭāt-ı ezel: gümānumdur benüm 9. ḫaṭṭuñı:-uñ, -ı Gazel 2337 1. ḫaṭṭāt-ı ezel: 3. ḫaṭṭını:-ı, -n, -ı Mısra: 7 Gazel 2028 Gazel 2121 Sevgilinin ayva tüyleri. Mısra: 1 Mısra: 13 Kelime Tipi: - Sevgilinin yüzündeki ayva Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde Kaderi yazan hattat. tüyleri. nāgehān Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde didüm Ḫaṭṭāt-ı ezel dilberüñ Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel 10. ḫaṭṭına:-ı, -n, -a ġāyet güzel didüm Gazel 2338 Mısra: 3 ḫaṭṭ-ı ġam: 4. ḫaṭṭuñdan:-uñ, -dan Sevgilinin yanağındaki ayva Gazel 2144 tüyleri. 1. ḫaṭṭ-ı ġam: Mısra: 10 Gazel 2350 Sevgilinin yanağındaki ayva Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Mısra: 9 tüyleri. ḥayrān olup Kelime Tipi: - Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Gam, keder hattı. Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden abdāl olam Muḥibbī bir ṣafā İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- 11. ḫaṭṭına:-ı, -n, -a cān levḥine gerdüm benüm Gazel 2338 Ben belā bezminde geh nālān u Mısra: 3 geh giryān idüm 5. ḫaṭṭın:-ı, -n Sevgilinin yanağındaki ayva Gazel 2148 tüyleri. ḫaṭṭı ġubār: Mısra: 2 Sevgilinin ayva tüyleri. Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına 1. ḫaṭṭı ġubār: ḥayrān olup Gazel 2057 Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Mısra: 9 zerdüm benüm abdāl olam Kelime Tipi: - Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Gubari hattı,bu hat bir yazı benüm 12. ḫaṭṭı:-ı karakteri olup küçücük yazılan Gazel 2403 yazılara tabir olunur. || Sevgilinin 6. ḫaṭṭuñ:-uñ Mısra: 5 ayva tüyleri de gubar olarak ele Gazel 2239 Sevgilinin yanağındaki ayva alınır. Mısra: 1 tüyleri. Sevgilinin yüzündeki ayva Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān tüyleri. Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle Muḥibbīʾyi ḥaṭ Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- ḥayretüm hem isem İrişür şādılık ardınca ġam hem 2. ḫaṭṭı ġubār: 13. ḫaṭṭı:-ı Gazel 2081 7. ḫaṭṭ: Gazel 2417 Mısra: 9 Gazel 2267 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Sevgilinin yüzündeki ayva Gubari hattı. || Bir yazı sitili. Sevgilinin yüzündeki ayva tüyü. || Yazı. || Sevgilinin ayva tüyleri gubar tüyleri. olarak ele alınır. Küçücük Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse karakterleri olan yazı sitili olan Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān kazısın gubari ile de sevgilinin küçük yüz olmaz ʿaceb Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir hatlarına telmih vardır. Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem göriser yazısın ne kılam 990 Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Mısra: 7 veya nesnenin zihinde canlanan, ġubārını Huri, huriler. biçimlenen sûreti II geçmişte Ḥayrānam aña kalmadı hergiz yaşanmış bir şeyi zihinde benüm bilüm İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā canlandırma, hatırlama. dilemem ḫaṭṭ-ı ġubār: Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Gözlerümden ger nihān olduñsa iy dīdāruñ olam zībā-cemāl 1. ḫaṭṭ-ı ġubār: Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Gazel 2350 3. ḥavrā: olmışdur muḥāl Mısra: 3 Gazel 2351 Kelime Tipi: - Mısra: 9 3. ḫayālüñ:--üñ Gubari hattı. || Bir yazı sitili. Huri, huriler. Gazel 2006 || Sevgilinin ayva tüyleri gubar Mısra: 8 olarak ele alınır. Küçücük Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām Zihinde tasarlanan, karakterleri olan yazı sitili olan Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim canlandırılan ve gerçekleşmesi gubari ile de sevgilinin küçük yüz özlenen şey, düş, imge. hatlarına telmih vardır. 4. ḥavrāya:-(y)a Gazel 2433 Gerçi kim cānā cemālüñ ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Mısra: 8 görmezem yıllar geçer ġubār Huri, huriler. Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü gitmekdür muḥāl ḥayrān idüm Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya 4. ḫayālüñle:-üñ, -le ḫaṭṭ-i müşgīn: virmezsin Gazel 2271 Mısra: 1 1. ḫaṭṭ-i müşgīn: hāy: Bir kişi, olay veya nesnenin Gazel 2499 zihinde canlanan, biçimlenen Mısra: 6 1. hāy: sureti. Kelime Tipi: - Gazel 2471 Sevgilinin misk kokulu ayva Mısra: 4 Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ tüyü. "Ey" manasında kullanılan ḫ˅āb eyleyem hitap sözcüğü. Uyanup dīvāne-veş kendüme Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş cevāb eyleyem üstinde sipend Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı göñlümi 5. ḫayāl: sipendin gözle sen Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān Gazel 2052 idesin Mısra: 2 ḫaṭṭ-ı siyehkār: Aslı olmadığı halde zihinde 2. hāya:-a kurulan şey, düş. || Bir şey veya 1. ḫaṭṭ-ı siyehkār: Gazel 2479 kimsenin parlak bir yere akseden Gazel 2145 Mısra: 9 şekli, görüntü. Mısra: 7 Ar, namus, edep. Kelime Tipi: - Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż İşi, ameli kötü olan, günahkar Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya ider bir dem cemāl yüzlü. bakmagil Pertevinden gökde güneş görinür Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i hem çün ḫayāl Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı meyḫāneden siyehkārı 6. ḫayāl: Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān ḫayāl: Gazel 2053 sünbülinden hem Mısra: 6 Aslı olmadığı halde zihinde 1. ḫayālüñ:-üñ ḥavrā: kurulan şey, düş. || Var olmayan Gazel 2312 şeyleri varmış gibi zihinde Mısra: 5 tasarlama yeteneği, tasavvur etme 1. ḥavrā: Aslı olmadığı halde zihinde gücü. Gazel 2238 kurulan şey, düş. Mısra: 7 Huri, huriler. Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i ehl-i dil çeşmesārına Ẕerre gibidür ki günde görinür Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile hem çün ḫayāl ġılmān-ıla zer hem ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur 7. ḫayāli:-i kār-ı dilüm 2. ḫayāli:-i Gazel 2071 Gazel 2001 Mısra: 5 2. ḥavrā: Mısra: 2 Bir kişi, olay veya nesnenin Gazel 2342 Aslı olmadığı halde zihinde kurulan şey, düş II bir kişi, olay 991 zihinde canlanan, biçimlenen İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Bir kişi, olay veya nesnenin sureti. eyledüm zihinde canlanan, biçimlenen sureti. Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu 13. ḫayāli:-i diyü Gazel 2153 Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Mısra: 7 dervāzesin taẓallüm Bir kişi, olay veya nesnenin Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb zihinde canlanan, biçimlenen ḫoş ʿālemüm 8. ḫayālüñ:-üñ sureti. Gazel 2078 19. ḫayāli:-i Mısra: 7 Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi Gazel 2001 Bir kişi, olay veya nesnenin göñül Mısra: 2 zihinde canlanan, biçimlenen Gözlerümden yiridür aña kuram Bir kişi veya nesnenin zihinde sureti. ḫargāhum beliren suret. Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i 14. ḫayālüñ:-üñ Gözlerümden ger nihān olduñsa iy ḫargeh-nişīn Gazel 2195 zibā-cemāl Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme Mısra: 2 Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek müjgānum benüm Bir kişi, olay veya nesnenin olmışdur muḥāl zihinde canlanan, biçimlenen 9. ḫayāli:-i sureti. 20. ḫayāli:-i Gazel 2083 Gazel 2466 Mısra: 4 Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Mısra: 14 Bir kişi, olay veya nesnenin i bahār oldum Bir kişi veya nesnenin zihinde zihinde canlanan, biçimlenen Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ beliren suret. sureti. lālezār oldum Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken 15. ḫayāli:-i ol seng-dil gözüm Gazel 2200 Bir nefes hergiz anuñ gitmez Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Mısra: 2 ḫayāli yāddan yaşum Bir kişi, olay veya nesnenin zihinde canlanan, biçimlenen 21. ḫayāli:-i 10. ḫayāli:-i sureti. Gazel 2389 Gazel 2083 Mısra: 5 Mısra: 7 Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı Bir kişi, olay veya nesnenin Bir kişi, olay veya nesnenin mehveşüm zihinde canlanan, biçimlenen zihinde canlanan, biçimlenen Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā sureti. sureti. ḫoşum Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar 16. ḫayāliyle:-i, -(y)le gelicek akıdup Gazel 2315 Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Mısra: 10 megesüm olan yaşum Bir kişi, olay veya nesnenin zihinde canlanan, biçimlenen 22. ḫayāli:-i 11. ḫayālüñi:-üñ, -i sureti. Gazel 2390 Gazel 2111 Mısra: 7 Mısra: 3 İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Bir kişi, olay veya nesnenin Bir kişi, olay veya nesnenin lāʿli yādına zihinde canlanan, biçimlenen zihinde canlanan, biçimlenen Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş sureti. sureti. ṣafāmuz var bizüm Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr Didüm ḫayālüñi görem neden 17. ḫayāliyle:-i, -(y)le eylesem görinmeyesin Gazel 2325 Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- Mısra: 3 külāhumdur benüm zāde olam Bir kişi, olay veya nesnenin zihinde canlanan, biçimlenen 23. ḫayālüñ:-üñ 12. ḫayāli:-i sureti. Gazel 2402 Gazel 2118 Mısra: 11 Mısra: 9 Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün Bir kişi, olay veya nesnenin Bir kişi, olay veya nesnenin Mecnūn gibi zihinde canlanan, biçimlenen zihinde canlanan, biçimlenen Deşt-i ġamda olmışam āvāre sureti. sureti. bilmen nʾeyleyem Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden 18. ḫayāliyle:-i, -(y)le iy ārām-ı cān ne tañ Gazel 2333 Levḥ-i dilde ideli naḳşını Mısra: 6 naḳḳāşum benüm 992 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Baḥārum behcetüm rūzum gülüm 24. ḫayālüñ:-üñ derdmend iy verd-i ḫandānum Gazel 2430 Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 5 cümle al 2. ḥayāt: Bir kişi, olay veya nesnenin Gazel 2273 zihinde canlanan, biçimlenen ḫayāl-i ḫaṭṭ: Mısra: 17 sureti. Hayat, yaşam, ömür. 1. ḫayāl-i ḫaṭṭ: Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Gazel 2122 İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar ḫayālüñ naḳşını Mısra: 4 tāze ḥayāt Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Kelime Tipi: - İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu bütḫāne ben Sevgilinin ayva tüylerinin ġazelüm (yüzünün) hayali. ḫayāl eyle-: 3. ḥayāt: Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest Gazel 2437 1. ḫayāl eyle-: eylesem bu göñlümi Mısra: 5 Gazel 2498 Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān Hayat, yaşam, ömür. Mısra: 8 eylesem Kelime Tipi: - Mürde iken bulsalar Ferhād u Gerçekleşmesi arzu edilen bir ḫayāl-i laʿl: Mecnūn ger ḥayāt şeyi zihinde tasarlayıp Ögrenürlerdi gelüp benden bu canlandırmak, düşünmek. 1. ḫayāl-i laʿl: ʿışḳuñ ṣanʿatin Gazel 2039 Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Mısra: 1 ḥayāt bul-: teşbīh ider Kelime Tipi: - Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Sevgilinin kırmızı dudağının 1. ḥayāt bul-: ince bilin hayali. Gazel 2040 Mısra: 7 ḫayāl it-: Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç Kelime Tipi: - ḫāli degül Canlanmak. 1. ḫayāl it-: Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Gazel 2173 talmalı degül Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Mısra: 1 mı ḥayāt Kelime Tipi: - ḫayāl-i yār: Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Gerçekleşmesi arzu edilen bir ḥayvān gül şeyi zihinde tasarlayıp 1. ḫayāl-i yār: canlandırmak, düşünmek. Gazel 2200 ḥayāt-ı ebedī: Mısra: 5 Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Kelime Tipi: - 1. ḥayāt-ı ebedī: ḫayāl itdüm Sevgilinin hayali. Gazel 2273 Urup bu sīneme yara anı şekl-i Mısra: 9 hilāl itdüm Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm Kelime Tipi: - sarāyına Sonsuz hayat. 2. ḫayāl it-: Kanlu yaşumla eylerem anı Gazel 2001 münaḳḳaşum Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Mısra: 9 ebedī Kelime Tipi: - 2. ḫayāl-i yār: Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Gerçekleşmesi arzu edilen bir Gazel 2259 idelüm şeyi zihinde tasarlayıp Mısra: 9 canlandırmak, düşünmek. Kelime Tipi: - ḥayf: Yarin hayali. Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī 1. ḥayf: derdmend Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Gazel 2304 Göz yaşından sīne vü dāmānı olur yār-ıla her şeb Mısra: 10 cümle al Diyemem āh o meh-rūyı arayup Eyvah, yazık, heyhat. encümen görsem ḫayāl itse: Uyma dünyā çün denīdür gel ḥayāt: Muḥibbī fāriġ ol 1. ḫayāl itse:--se Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Gazel 2001 1. ḥayātum:-um bī-ḥāṣıl kılam Mısra: 9 Gazel 2317 Kelime Tipi: - Mısra: 3 2. ḥayfdur:-dur Bir şeyi zihinde tasarlayıp Yaşam, ömür. Gazel 2451 canlandırmak. Mısra: 8 Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Haksızlık, zulüm. şarābum kevserüm ʿadnüm 993 Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün 1. ḥayrāndur:--dur bād-ı seḥer şehriyārumdur benüm Gazel 2004 Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider Mısra: 18 rūz-ı ḫazān ḫayme: Kendinden geçmiş, mest olmuş, baygın.|| Bir kimse veya bir ḥayf ol-: 1. ḫayme: şey karşısında hayranlık duyan, Gazel 2078 onu çok beğenen, takdir eden. 1. ḥayf ol-: Mısra: 8 Gazel 2266 Çadır. Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī Mısra: 8 cān u dil Kelime Tipi: - Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Yazık olmak, ziyan olmak. ḫargeh-nişīn ḥayrāndur göñül Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme Baglama dünyā-yı dūna iy müjgānum benüm 2. ḥayrān: Muḥibbī göñlüñi Gazel 2008 Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire 2. ḫayme: Mısra: 8 bāṭıl kılam Gazel 2243 Bir kimse veya bir şey Mısra: 10 karşısında hayranlık duyan, onu ḥāyil: Çadır, otağ. çok beğenen, çok takdir eden kimse. 1. ḥāyil: Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Gazel 2143 mekānı Şöyle ḫayrān olmışam cānā Mısra: 5 Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- cemālüñ ayına Perde, engel. sütūnum Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme ḥayrān degül Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle 3. ḫayme: āh itsem Gazel 2432 3. ḫayrān: Ya teskīn mi bulur bir dem benüm Mısra: 2 Gazel 2008 bu çeşm-i ḫūn-bārum Çadır, otağ. Mısra: 7 Bir kimse veya bir şey ḥāyil ol-: Her kaçan Leylā çıkup olmak diler karşısında hayranlık duyan, onu ṣaḥrā-nişīn çok beğenen, çok takdir eden 1. ḥāyil ol-: Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o kimse. Gazel 2285 dem Mecnūn hemīn Mısra: 6 Şöyle ḫayrān olmışam cānā Kelime Tipi: - ḫayme kur-: cemālüñ ayına Bir şeyin yapılmasını Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme önlemek, bir işi yaptırmamak, ket 1. ḫayme kur-: ḥayrān degül vurmak. Gazel 2030 Mısra: 10 4. ḥayrānam:-am Kelime Tipi: - Gazel 2081 Āhum okına hīç ḥāyil Olmaz meger kim siper-i ġam Çadır kurmak. || Çadır Mısra: 10 kurulacak bez, keçe vb. şeyleri Hayran olma durumu, çok ḫayır: direklere gerip uçlarını güzel olan veya insanda büyüklük bağlayarak çadırı içinde ve takdir hissi uyandıran bir şey karşısında duyulan şaşkınlıkla 1. ḫayra:-a oturulacak duruma getirmek. karışık beğenme duygusu. Gazel 2255 Mısra: 4 İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur vaḳt-i bahār Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Her durumda ve şartta Ḫayme kurdı gör çemende oldı ġubārını herkesin katında iyi ve makbul olan hal ve iş. ʿişret-sāz gül Ḥayrānam aña kalmadı hergiz benüm bilüm Çok günāhum var degül mümkin ḫayr: 5. ḥayrānam:-am taḥrīr eylemek Gazel 2105 Yā İlāhī ḫayra döndür cümle 1. ḫayra: Mısra: 1 aʿmālüm benüm Gazel 2183 Bir kimse veya bir şey Mısra: 8 karşısında hayranlık duyan, onu ḫayl: Hayır, güzellik, iyilik, fayda, çok beğenen, çok takdir eden yarar. kimse. || Şaşkın, şaşırıp kalmış 1. ḫaylini:-i, -n, -i kimse. Gazel 2404 Çünki ten zindān-ı cāndur eyle Mısra: 7 tīġuñla ḫalāṣ Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Güruh, taife, cemaat, zümre. Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile ḥayrānam zindānuñam Düşüben vādīlere derd-ile Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini sergerdānam sulṭān-ı ʿışḳ ḥayrān: 994 çok beğenen, çok takdir eden 1. ḥayrān eyle-: 6. ḥayrānuñam:-uñ, -am kimse. Gazel 2057 Gazel 2115 Mısra: 9 Mısra: 1 Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Kelime Tipi: - Bir kimse veya bir şey ġāyetde ḥayrānam Karşısındakinde hayranlık karşısında hayranlık duyan, onu N’olurdı bilemezem ḥālüm eger duygusu uyandırmak. çok beğenen, çok takdir eden yārı ʿayān görsem kimse. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān 12. ḥayrān: Muḥibbīʾyi Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ Gazel 2308 Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz ḥayrānuñam Mısra: 6 ḥayretüm Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Bir kimse veya bir şey fermānuñam karşısında hayranlık duyan, onu 2. ḥayrān eyle-: çok beğenen, çok takdir eden Gazel 2122 7. ḥayrān: kimse. Mısra: 4 Gazel 2131 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Karşısındakinde hayranlık Şaşkın, şaşırıp kalmış kimse. olmışam duygusu uyandırma. Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum ḥayrān benüm Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest ḥālini eylesem bu göñlümi Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ 13. ḥayrān: Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān ḥayrānıyam Gazel 2308 eylesem Mısra: 6 8. ḥayrānıyam:-ı, -(y)am Bir kimse veya bir şey ḥayrān ol-: Gazel 2131 karşısında hayranlık duyan, onu Mısra: 6 çok beğenen, çok takdir eden 1. ḥayrān ol-: Bir kimse veya bir şey kimse. Gazel 2065 karşısında hayranlık duyan, onu Mısra: 1 çok beğenen, çok takdir eden Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Kelime Tipi: - kimse. olmışam Çok beğenmek. || Şaşırmak, Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme şaşırıp kalmak. Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum ḥayrān benüm ḥālini Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ 14. ḥayrān: ḥayrān olmışam ḥayrānıyam Gazel 2343 Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Mısra: 2 olmışam 9. ḥayrānuñam:-uñ, -am Şaşkın, şaşırıp kalmış kimse. Gazel 2183 2. ḥayrān ol-: Mısra: 1 Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Gazel 2113 Şaşkın, şaşırıp kalmış kimse. seyrān eylesem Mısra: 8 Karşuña cān bülbülin sermest ü Kelime Tipi: - Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü ḥayrān eylesem Çok beğenmek. || Şaşırmak, ḥayrānuñam şaşırıp kalmak. Olmışam vaṣluñ temennāsında 15. ḥayrān: sergerdānuñam Gazel 2350 Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı Mısra: 4 ḫaṭṭ-ı dōst 10. ḥayrānuñam:-uñ, -am Şaşkın, şaşırıp kalmış kimse. Hīç olur mı kim añup ben anı Gazel 2190 ḥayrān olmayam Mısra: 1 ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Bir kimse veya bir şey ġubār 3. ḥayrān ol-: karşısında hayranlık duyan, onu Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü Gazel 2116 çok beğenen, çok takdir eden ḥayrān idüm Mısra: 2 kimse. Kelime Tipi: - 16. ḥayrān: Çok beğenmek. Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Gazel 2419 ḥayrānuñam Mısra: 4 Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde Şaşkın, şaşırıp kalmış kimse. sekrān olam sergerdānunam Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān ḥayrān olam 11. ḥayrānam:-am ebrū gözi cādū Gazel 2219 Görelden kalmadı ṭāḳat göñül 4. ḥayrān ol-: Mısra: 5 āşüfte cān ḥayrān Gazel 2147 Bir kimse veya bir şey Mısra: 2 karşısında hayranlık duyan, onu ḥayrān eyle-: Kelime Tipi: - Çok beğenmek. 995 ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Ḥayret içre kim sorarsa bu cānān olmışam oldum Muḥibbī ḥālini Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- ḥayrān olmışam keş ʿāşıḳam 11. ḥayrān ol-: 5. ḥayrān ol-: Gazel 2484 4. ḥayretüm:-üm Gazel 2243 Mısra: 4 Gazel 2169 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Kelime Tipi: - Şaşırmak, şaşırıp kalmak. Bir durum veya bir şey Şaşırmak, şaşırıp kalmak. karşısında ne yapacağını, ne Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ hüküm vereceğini bilememe, Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma oldum şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. selāsil Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Yüzine bakdukça yāruñ her dem cünūnum ḥayrānlık: artar ḥayretüm ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola 6. ḥayrān ol-: 1. ḥayrānlıgum:--um, - şöhretüm Gazel 2338 Gazel 2064 Mısra: 3 Mısra: 1 5. ḥayret: Kelime Tipi: - Hayran olma durumu, çok Gazel 2249 Çok beğenmek. güzel olan veya insanda büyüklük Mısra: 8 ve takdir hissi uyandıran bir şey Bir durum veya bir şey Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına karşısında duyulan şaşkınlıkla karşısında ne yapacağını, ne ḥayrān olup karışık beğenme duygusu. hüküm vereceğini bilememe, Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. abdāl olam Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli ḥayrānlıgum Gördüm yazıda bir miḥnet 7. ḥayrān ol-: Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur maḥabbet farḳ yok Gazel 2338 ʿüryānlıgum Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Mısra: 3 imlā kılam Kelime Tipi: - ḥayret: Çok beğenmek. 6. ḫayret: 1. ḥayretüm:--üm, - Gazel 2371 Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Gazel 2057 Mısra: 5 ḥayrān olup Mısra: 10 Bir durum veya bir şey Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Bir durum veya bir şey karşısında ne yapacağını, ne abdāl olam karşısında ne yapacağını, ne hüküm vereceğini bilememe, hüküm vereceğini bilememe, şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. 8. ḥayrān ol-: şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. Gazel 2416 Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Mısra: 2 Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān gāh āh Kelime Tipi: - Muḥibbīʾyi ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Çok beğenmek. Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz belāsın bilmedüm ḥayretüm Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü ḥayret al-: sekrān olmayan 2. ḥayret: Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Gazel 2131 1. ḥayret al-: ḥayrān olmayan Mısra: 5 Gazel 2273 Bir durum veya bir şey Mısra: 7 9. ḥayrān ol-: karşısında ne yapacağını, ne Kelime Tipi: - Gazel 2473 hüküm vereceğini bilememe, Şaşırmak. Mısra: 10 şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. Kelime Tipi: - Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Şaşırmak, şaşırıp kalmak. Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum ḥayret alur ḥālini Saña ḥālin diyümez lāla döner Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ uşbu dilüm bir ġubār ḥayrānıyam Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān ḥayretde ko-: olmasun 3. ḥayret: Gazel 2135 1. ḥayretde ko-: 10. ḥāyrān ol-: Mısra: 9 Gazel 2233 Gazel 2484 Bir durum veya bir şey Mısra: 6 Mısra: 3 karşısında ne yapacağını, ne Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - hüküm vereceğini bilememe, Şaşmasına sebep olmak. Çok beğenmek. şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. 996 Geh dehānın ẕikr idüp kılsam Kelime Tipi: - 1. hāẕihi cennāti ʿadnin miyānı fikrini Çekinmek, sakınmak. fādḫulūhā ḫālidīn:-i-i, -n Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Gazel 2431 deng eylesem Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer Mısra: 12 eyle Kelime Tipi: - ḥayvān: Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem "İçinde ebedi kalacakları, zemininden ırmaklar akan Adn 1. ḥayvān: 3. ḥaẕer eyle-: cennetleri!". Gazel 2008 Gazel 2426 Mısra: 2 Mısra: 7 Vird idinmiş gülşen içre bu sözi Hayvan. Kelime Tipi: - meh-pāreler Çekinmek, sakınmak. Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i ḫālidīn fermān degül Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Aña ādem dimeñüz belki bile virme ḥaẕer eyle ḥāẕıḳ: ḥayvān degül Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok sevābından 1. ḥāẕıḳ: ḫazān: Gazel 2246 ḥaẕer kıl-: Mısra: 6 1. ḫazānın:-ı, -n Usta, maharetli bilhassa Gazel 2148 1. ḥaẕer kıl-: hekimler için kullanılır. Mısra: 1 Gazel 2193 Güz, sonbahar. Mısra: 1 Ḫastayam kapuña geldüm uma Kelime Tipi: - derdüme devā Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Çekinmek, sakınmak. Derdlüye dermān idersin sen zerdüm benüm bugün ḥāẕıḳ ḥekīm Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Görüp şemşīrüñ iy dilber beni benüm sanma ḥaẕer kıldum ḥāżır: Baş açup varuban karşu dil ü 2. ḫazān: cānum siper kıldum 1. ḥāżır: Gazel 2313 Gazel 2044 Mısra: 6 2. ḥaẕer kıl-: Mısra: 6 Güz, sonbahar. || Ayrılık Gazel 2211 Belli bir işi yapacak veya sebebiyle hüznün arttığı vakit. Mısra: 6 belli bir işe yarayacak duruma Kelime Tipi: - getirilmiş olan (şey). Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam Çekinmek, sakınmak. ḳafesden eyleyüp pervāz Didüm ey dilber dilerseñ başumı Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor top eyleyem ḫazān gördüm itme Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- meydāna gel 3. ḥazān: dem-i serdüm Gazel 2456 2. ḥāżır: Mısra: 9 3. ḫaẕer kıl-: Gazel 2166 Güz, sonbahar. Gazel 2426 Mısra: 8 Mısra: 4 Bir iş yapmak için gereken Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Kelime Tipi: - her şeyi tamamlamış olan. muḳarrerdür Çekinmek, sakınmak. Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger baharından Gel iy serv-i ḫırāmānum beni nuḳl-ı kebāb koyup revān olma Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe ḥaẕer eyle-: Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ esbābum benüm çeşmi ābından 1. ḥaẕer eyle-: 3. ḥāżır: Gazel 2037 4. ḥaẕer kıl-: Gazel 2322 Mısra: 7 Gazel 2449 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Bir işi yapmak için gerekli Çekinmek, sakınmak. Kelime Tipi: - her türlü şeyini tamamlamış olan. Çekinmek, sakınmak. Yiter aglatduñ beni gel eyle Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa yaşumdan ḥaẕer Aldanup dünyāya dil virme ḥāżır ġamzeler Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Muḥibbī kıl ḥaẕer Ol saçı sünbül gözi mestāne sebīl Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı bilmen nʾeyleyem Gūr’dān 2. ḥaẕer eyle-: 4. ḥāżır: Gazel 2214 hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā Gazel 2406 Mısra: 5 ḫālidīn: Mısra: 4 997 Bir yerde mevcut olan, bizzat 1. heft-ser: Kelime Tipi: - bulunan, huzurda, göz önünde Gazel 2436 Mahvetmek, yok etmek. olan. Mısra: 2 Yedi başlı. Çeşmüñ arar kim beni ide helāk Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Anı bilmez hicr elinden geşteyem ʿışḳuma şāhid yiter Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Kanda varsam ikisi ḥāżır varma yakın 2. helāk id-: güvāhumdur benüm Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Gazel 2399 sakın Mısra: 8 ḥāżır kıl-: Kelime Tipi: - ḥekīm: Mahvetmek, yok etmek. 1. ḥāżır kıl-: Gazel 2206 1. ḥekīm: Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Mısra: 9 Gazel 2246 zülfüñden Kelime Tipi: - Mısra: 6 Beni bir laḥẓa komayup helāk Bir şeyi hazır duruma Mesleği hastalıkları teşhis ve iderdi ol sem hem getirmek, hemen kullanılabilecek tedavi etmek olan kimse, tıp hale koymak, hazırlamak. doktoru, tabip. helāk it-: Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Ḫastayam kapuña geldüm uma 1. helāk it-: u bāruñı derdüme devā Gazel 2296 Tā saña zād ola yolda olıcak Derdlüye dermān idersin sen Mısra: 3 menzil ʿadem bugün ḥāẕıḳ ḥekīm Kelime Tipi: - Mahvetmek, yok etmek. ḥāżır ol-: helāk: Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā 1. ḥāżır ol-: 1. helākiyem:-i, -(y)em dimem Gazel 2286 Gazel 2076 ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben Mısra: 1 Mısra: 1 bī-bāk olam Kelime Tipi: - Ölme, mahvolma, yok olma. || Hazır durumda bulunmak. Perişan olma, bitkin duruma helāk ol-: gelme. Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam 1. helāk ol-: Ölince gitmez idüm nāẓır olsam Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ Gazel 2328 helākiyem Mısra: 1 ḥāzır-cevāb: Dermān ide mi diyü anuñ Kelime Tipi: - derdnākiyem Perişan olmak, bitkin duruma 1. ḥāzır-cevāb: gelmek, çok fazla yorulmak. Gazel 2140 2. helākiyem:-i, -(y)em Mısra: 6 Gazel 2366 Ben helāk oldum ġamuñdan sen Kelime Tipi: - Mısra: 2 esen ol iy ṣanem Bir söze derhal cevap veren, Perişan olma, bitkin duruma Şāh sag olsun hezārān bende kim bir sözün çarçabuk karşılığını gelme. ölse ne ġam bulan. Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem helāḳ-i ḳavm id-: Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Ferhād-vār kūy-ı belānuñ idelden helākiyem 1. helāḳ-i ḳavm id-: Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ Gazel 2216 ḥāzır-cevāb oldum helāk eyle-: Mısra: 4 Kelime Tipi: - ḥażret-i yār: 1. helāk eyle-: Kavmi yok etmek. Gazel 2436 1. ḥażret-i yār: Mısra: 2 Anuñ emrini çünki dutmadılar Gazel 2081 Kelime Tipi: - Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Mısra: 5 Mahvetmek, yok etmek. Kelime Tipi: - ḥelāl ḫoş id-: Hazreti Sevgili. || Aşık Mār-gīrem diyü iy dil zülfine sevgiliyi çok yüksek mertebede varma yakın 1. ḥelāl ḫoş id-: görür, onu kutsal sayar. Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Gazel 2151 sakın Mısra: 10 İy dil var eyle ḥażret-i yāra Kelime Tipi: - şikāyeti helāk id-: Yaptıklarımı helal ettim, İrmedi dāmenine elüm kaldı karşılığını beklemiyorum, gönlüm müşkilüm 1. helāk id-: hoş, helal olsun demek. Gazel 2192 heft-ser: Mısra: 7 998 Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa "Aynı zamanda" anlamında pāyidār ḥalḳa ahumdur bağlaç. Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından iy ṣanem ḳākülinden hem Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār idelüm ḥelāl it-: 4. hem: Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār Gazel 2214 idelüm 1. ḥelāl it-: Mısra: 10 Gazel 2068 "Ayrıca" anlamında bağlaç. 11. hem: Mısra: 5 Gazel 2163 Kelime Tipi: - Öldürmege itme bahāne Mısra: 8 Yaptığı veya verdiği şeyi Muḥibbīʾye "Aynı zamanda" anlamında candan ve gönülden bağışlamak, Öldür hemān sevdügi yiter bahāne bağlaç. verdiği kimsenin hakkı olarak hem kabul etmek. Budur ẕikrüm budur fikrüm ki 5. hem: dehri ḫabbeye almam Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Gazel 2239 Cihānuñ ziynetinden hem bī- ḥelāl itdüm saña Mısra: 12 ḥamdiʾllāh ki bīzāram Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- "Ayrıca" anlamında edat. perverdüm benüm 12. hem: Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Gazel 2164 hele: Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem Mısra: 6 "Aynı zamanda" anlamında 1. hele: 6. hem: bağlaç. Gazel 2376 Gazel 2282 Mısra: 9 Mısra: 4 Dermāndeyem kim oldı gözüm Bir kimse veya şey diğer "Ayrıca" anlamında edat. eşk-bār hem kimse veya şeylerin içinde ayrıca Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı belirtilmek istendiği zaman bunu Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm ʿālemem ifade eden kelimenin başına veya Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam sonuna getirilir, özellikle, bilhassa, hem 13. hem: bahusus, her şeyden önce. Gazel 2164 7. hem: Mısra: 8 Hele būseñ biz iltimās idelüm Gazel 2282 "Aynı zamanda" anlamında Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm Mısra: 12 bağlaç. "Ayrıca" anlamında edat. hem: ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa bir naẓīr 1. hem: Ko derdidür anuñ derdine em hem Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Gazel 2145 hem Mısra: 1 8. hem: "Zaten, bir de, şurası da var Gazel 2063 14. hem: ki" anlamlarında bağlaç. Mısra: 6 Gazel 2164 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 10 Vefā gelmez cihāndan çün bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında ferāġum var gülinden hem bağlaç. İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı bülbülinden hem pīç pīç oldı Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ olur 2. hem: kākülinden hem Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- Gazel 2145 güẕār hem Mısra: 4 9. hem: "Zaten, bir de, şurası da var Gazel 2063 15. hem: ki" anlamlarında bağlaç. Mısra: 10 Gazel 2164 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 12 Günāhumdan umaram kim beni bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında ʿışḳ ābı pāk ide bağlaç. Anuñçün togrılup geldüm bugün Muḥibbī aglayup gülmek gerek her ʿışḳuñ yolından hem dem yolından hem Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- Günāhuñdan seni pāk eylemez illā ile geçer 3. hem: gözüñ yaşı Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Gazel 2145 tār hem Mısra: 6 10. hem: "Zaten, bir de, şurası da var Gazel 2133 16. hem: ki" anlamlarında bağlaç. Mısra: 2 Gazel 2164 Mısra: 14 999 "Aynı zamanda" anlamında Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn bağlaç. hem olalıdan Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş hem cünūn hem Muḥibbīʾyi Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem 23. hem: 29. hem: Gazel 2214 Gazel 2220 17. hem: Mısra: 2 Mısra: 8 Gazel 2164 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 16 bağlaç. bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. Dil āteşine cān ile ten yandı cāme ʿIşḳum benüm olmada her gün hem ziyāde Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa nāzenīndür hem füzūn hem Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār hem 24. hem: 30. hem: Gazel 2214 Gazel 2220 18. hem: Mısra: 4 Mısra: 10 Gazel 2164 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 18 bağlaç. bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān göñül Muḥibbī Her kim görse bu beytümi taḥsīn Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn idüp hezār dāne hem hem İnṣāf diye bilesine rūzigār hem 25. hem: 31. hem: 19. hem: Gazel 2214 Gazel 2223 Gazel 2181 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 9 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem eyle hem yaşuñ şarāb Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki hem mihmānum benüm 26. hem: Gazel 2214 32. hem: 20. hem: Mısra: 8 Gazel 2223 Gazel 2185 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 2 Mısra: 10 bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam ḥāḳīḳīdür Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme Bu saʿādet besdür dilber Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne hem Muḥibbīʾye diye hem Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Derdmendümdür faḳīrüm hem hem esīrümdür benüm 27. hem: Gazel 2220 33. hem: 21. hem: Mısra: 4 Gazel 2223 Gazel 2189 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 4 Mısra: 6 bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem ile Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u bend benüm feryādumı derūn hem Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne Kūyuña ben varıcak çagırup hem hem dād eyleyem 28. hem: Gazel 2220 34. hem: 22. hem: Mısra: 6 Gazel 2223 Gazel 2214 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 6 Mısra: 1 bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. 1000 Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş 41. hem: 47. hem: göñül Gazel 2254 Gazel 2282 Cān terkin urup kül oluban küllī Mısra: 2 Mısra: 6 hem "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. 35. hem: Gazel 2223 Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Mısra: 8 ḳıyāmet hem Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem "Aynı zamanda" anlamında Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü bağlaç. ḳamet hem 48. hem: Gazel 2282 Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ 42. hem: Mısra: 8 iy perī Gazel 2254 "Aynı zamanda" anlamında Bir yañadan neyler idüp bu Mısra: 4 bağlaç. zemāne hem "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı 36. hem: Yanar destümde kāġıdla ḳalem Gazel 2239 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını hem Mısra: 4 cemʿ itdüm "Aynı zamanda" anlamında İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile 49. hem: bağlaç. kerāmet hem Gazel 2282 Mısra: 10 Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm 43. hem: "Aynı zamanda" anlamında Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem Gazel 2254 bağlaç. Mısra: 6 37. hem: "Aynı zamanda" anlamında Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Gazel 2239 bağlaç. İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Mısra: 6 hem "Aynı zamanda" anlamında Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı bağlaç. miḥrābına karşu 50. hem: Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Gazel 2282 Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı imāmet hem Mısra: 14 Yaşum leşker baña āhum ʿalem "Aynı zamanda" anlamında hem 44. hem: bağlaç. Gazel 2254 38. hem: Mısra: 8 Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Gazel 2239 "Aynı zamanda" anlamında Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem Mısra: 8 bağlaç. hem "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider 51. hem: nāmūs-ıla ʿārı Gazel 2299 Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Mısra: 1 Gözümden yaş dökilür bile dem melāmet hem "Aynı zamanda" anlamında hem bağlaç. 45. hem: 39. hem: Gazel 2254 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Gazel 2239 Mısra: 10 efgār hem Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. gevher-bār hem bağlaç. Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i 52. hem: Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken ʿışḳ olam āḫir Gazel 2299 İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Mısra: 2 hem ʿalāmet hem "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. 40. hem: 46. hem: Gazel 2254 Gazel 2281 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Mısra: 1 Mısra: 11 efgār hem "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i bağlaç. bağlaç. gevher-bār hem Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī 53. hem: ḳıyāmet hem şādümānī hem Gazel 2299 Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān Mısra: 4 ḳamet hem geh ābādam "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. 1001 Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir ḫārīminden cüdā nār hem yaña dilber hem Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Bu ġamdan ḳāmetüm çünki yek-bār hem bīmār hem dönüpdür oldı çenber hem 54. hem: 60. hem: 66. hem: Gazel 2299 Gazel 2301 Gazel 2312 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 2 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir şimden girü nār hem yaña dilber hem Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Bu ġamdan ḳāmetüm çünki bāzār hem bīmār hem dönüpdür oldı çenber hem 55. hem: 61. hem: 67. hem: Gazel 2299 Gazel 2301 Gazel 2312 Mısra: 8 Mısra: 4 Mısra: 4 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından iken dōstlar itmege yanar dālam Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Dökerem bu gözlerümden dirhem Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur vardur nār hem ü dīnār hem saña micmer hem 56. hem: 62. hem: 68. hem: Gazel 2299 Gazel 2301 Gazel 2312 Mısra: 10 Mısra: 6 Mısra: 6 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i seḥer ṣubḥa dek çeşmesārına Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile u zār hem gülzār hem zer hem 57. hem: 63. hem: 69. hem: Gazel 2299 Gazel 2301 Gazel 2312 Mısra: 12 Mısra: 8 Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Her ne yire bakar isem görürem Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i şāhum seni āh eylesem ḫūbān-ı ʿālemsin Āh şāhum yazılupdur her der ü Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī dīvār hem kār hem bende kemter hem 58. hem: 64. hem: 70. hem: Gazel 2299 Gazel 2301 Gazel 2355 Mısra: 14 Mısra: 10 Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin ruḫsuzın göstermedüñ Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān gülzār hem dīdār hem 71. hem: Gazel 2385 59. hem: 65. hem: Mısra: 1 Gazel 2301 Gazel 2312 "Aynı zamanda" anlamında Mısra: 1 Mısra: 1 bağlaç. "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. Gözüñden fitneler ẓāhir olur ḳaddüñ ḳıyāmet hem 1002 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür çeşm ü ḳāmet hem şimşād hem sulṭāna hem 72. hem: 78. hem: 84. hem: Gazel 2385 Gazel 2387 Gazel 2397 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 6 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Gözüñden fitneler ẓāhir olur Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Gördiler meclisde şemʿüñ göz ḳaddüñ ḳıyāmet hem hem yaşın dökdügini Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u Ḫāṭırın sormaga üşdi başına çeşm ü ḳāmet hem şimşād hem pervāne hem 73. hem: 79. hem: 85. hem: Gazel 2385 Gazel 2387 Gazel 2397 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 8 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Kaşlaruñ altında cānā nergis Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege dem-beste rüsvāyī cādūlaruñ ʿāşıḳlaruñ Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Geldiler sürün sürün koyun gibi oldum melāmet hem dād hem ḳurbāna hem 74. hem: 80. hem: 86. hem: Gazel 2385 Gazel 2387 Gazel 2397 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Hey ne sengīn-dil olur itmedi Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi şemʿe ciger ḫūnın hergiz eser çevgān eyleseñ Dükenmez dīdeden her dem gelüp Girye vü āh u fiġān u nāle vü Bu Muḥibbī top idüp başın gelür eşk-i nedāmet hem feryād hem meydāna hem 75. hem: 81. hem: 87. hem: Gazel 2385 Gazel 2387 Gazel 2399 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 1 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Gelür senden baña luṭf u keremden müşkilleri ḥall it eylesem soñra verhem hem Diyeler kim göre ancak olur böyle Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād Nitekim şādılık ardınca irişür belā kerāmet hem hem ġam hem 76. hem: 82. hem: 88. hem: Gazel 2385 Gazel 2397 Gazel 2399 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 2 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Gelür senden baña luṭf u keremden rāh-ı kūyında cānāne hem soñra verhem hem Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Bulmadum derdüme çāre kıydum Nitekim şādılık ardınca irişür belā ʿalāmet hem ancak cāna ben ġam hem 77. hem: 83. hem: 89. hem: Gazel 2387 Gazel 2397 Gazel 2399 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 4 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında bağlaç. bağlaç. bağlaç. Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü Sipāh itsem nʾola yaşum yine hem ẓulm- ıla sulṭān-ı ʿışḳ oldum 1003 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan baña ol dem hem raḥmeten-lilʿālemīn dībā şalından hem 90. hem: 96. hem: 102. hem: Gazel 2399 Gazel 2466 Gazel 2063 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 2 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda, ayrıca" bağlaç. bağlaç. anlamlarında bağlaç. Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Ferāġum var yine dehrüñ gülinden meyḫāne küncinde iy Yūsuf-cemāl sünbülinden hem Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Uṣandum bülbülüñ dāyim cāmını Cem hem hem Şāṭʾdan çemende ġulġulından hem 91. hem: 97. hem: 103. hem: Gazel 2399 Gazel 2492 Gazel 2223 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda, ayrıca " bağlaç. bağlaç. anlamlarında kullanılan bağlaç. Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Yiter Muḥibbī sevdügi seni zülfüñden elifler şevḳuñe bahānedür Beni bir laḥẓa komayup helāk Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Öldür anı eyleme ġayrı bahāne iderdi ol sem hem hem tākden hem 92. hem: 98. hem: 104. hem: Gazel 2399 Gazel 2063 Gazel 2145 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 8 "Aynı zamanda" anlamında "Ayrıca, üstelik " anlamında "Aynı zamanda, ayrıca" bağlaç. bağlaç. anlamlarında kullanılan bağlaç. Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı niçe istersin dāġ ola sīnem siyehkārı Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān ʿālem hem gülinden hem sünbülinden hem 93. hem: 99. hem: 105. hem: Gazel 2404 Gazel 2063 Gazel 2145 Mısra: 10 Mısra: 1 Mısra: 2 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda, ayrıca" "Zaten, bir de, şurası da var bağlaç. anlamlarında bağlaç. ki" anlamlarında bağlaç. İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Vefā gelmez cihāndan çün şehüñ sünbülinden hem ferāġum var gülinden hem Key ulu devlet-durur hem Uṣandum bülbülüñ dāyim İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar iftiḫārumdur benüm çemende ġulġulından hem bülbülinden hem 94. hem: 100. hem: 106. hem: Gazel 2410 Gazel 2020 Gazel 2145 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 10 "Aynı zamanda" anlamında "Aynı zamanda, ayrıca, "Zaten, bir de, şurası da var bağlaç. üstelik" anlamlarında bağlaç. ki" anlamlarında bağlaç. Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp şems ü ḳamer başına uzatma hergiz dil Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Dilindendür ne gelse kişiye sag u raḥmeten-lilʿālemīn hem iy göñül solından hem 95. hem: 101. hem: 107. hem: Gazel 2410 Gazel 2063 Gazel 2164 Mısra: 4 Mısra: 8 Mısra: 1 "Aynı zamanda" anlamında "Üstelik, bir de" anlamında Birden fazla şeyin birlikte bağlaç. bağlaç. bulunduğunu veya birden fazla işin birlikte yapıldığını gösterir.Bu Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat anlamda genellikle tekrar edilerek şems ü ḳamer eylemek ḫoşdur kullanılır. 1004 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u anlamda genellikle tekrar edilerek Birden fazla şeyin birlikte ḳarār hem kullanılır. bulunduğunu veya birden fazla işin Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār birlikte yapıldığını gösterir.Bu hem Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt anlamda genellikle tekrar edilerek idüp kullanılır. 108. hem: Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Gazel 2164 Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn Mısra: 2 113. hem: hem Birden fazla şeyin birlikte Gazel 2177 ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla bulunduğunu veya birden fazla işin Mısra: 10 sükūn hem birlikte yapıldığını gösterir.Bu Birden fazla şeyin birlikte anlamda genellikle tekrar edilerek bulunduğunu veya birden fazla işin 118. hem: kullanılır. birlikte yapıldığını gösterir.Bu Gazel 2220 anlamda genellikle tekrar edilerek Mısra: 2 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u kullanılır. Birden fazla şeyin birlikte ḳarār hem bulunduğunu veya birden fazla işin Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ birlikte yapıldığını gösterir.Bu hem kulısın anlamda genellikle tekrar edilerek Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem kullanılır. 109. hem: ʿAlīm ü hem Kerīm Gazel 2164 Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn Mısra: 4 114. hem: hem Birden fazla şeyin birlikte Gazel 2177 ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla bulunduğunu veya birden fazla işin Mısra: 10 sükūn hem birlikte yapıldığını gösterir.Bu Birden fazla şeyin birlikte anlamda genellikle tekrar edilerek bulunduğunu veya birden fazla işin 119. hem: kullanılır. birlikte yapıldığını gösterir.Bu Gazel 2239 anlamda genellikle tekrar edilerek Mısra: 1 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt kullanılır. Birden fazla şeyin birlikte idüp bulunduğunu veya birden fazla işin Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ birlikte yapıldığını gösterir,bu kulısın anlamda genellikle tekrar edilerek 110. hem: Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem kullanılır. Gazel 2164 ʿAlīm ü hem Kerīm Mısra: 1 Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Birden fazla şeyin birlikte 115. hem: hem bulunduğunu veya birden fazla işin Gazel 2177 İrişür şādılık ardınca ġam hem birlikte yapıldığını gösterir.Bu Mısra: 10 anlamda genellikle tekrar edilerek Birden fazla şeyin birlikte 120. hem: kullanılır. bulunduğunu veya birden fazla işin Gazel 2239 birlikte yapıldığını gösterir.Bu Mısra: 2 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u anlamda genellikle tekrar edilerek Birden fazla şeyin birlikte ḳarār hem kullanılır. bulunduğunu veya birden fazla işin Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār birlikte yapıldığını gösterir,bu hem İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ anlamda genellikle tekrar edilerek kulısın kullanılır. 111. hem: Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Gazel 2164 ʿAlīm ü hem Kerīm Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Mısra: 2 hem Birden fazla şeyin birlikte 116. hem: İrişür şādılık ardınca ġam hem bulunduğunu veya birden fazla işin Gazel 2177 birlikte yapıldığını gösterir.Bu Mısra: 10 121. hem: anlamda genellikle tekrar edilerek Birden fazla şeyin birlikte Gazel 2239 kullanılır. bulunduğunu veya birden fazla işin Mısra: 14 birlikte yapıldığını gösterir.Bu Birden fazla şeyin birlikte Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u anlamda genellikle tekrar edilerek bulunduğunu veya birden fazla işin ḳarār hem kullanılır. birlikte yapıldığını gösterir,bu Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār anlamda genellikle tekrar edilerek hem İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ kullanılır. kulısın 112. hem: Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Nisār itmege cānā ayaguña Gazel 2164 ʿAlīm ü hem Kerīm Yüzüm zer eyledüm yaşum direm Mısra: 4 hem Birden fazla şeyin birlikte 117. hem: bulunduğunu veya birden fazla işin Gazel 2220 122. hem: birlikte yapıldığını gösterir.Bu Mısra: 1 Gazel 2387 1005 Mısra: 10 5. hem çü: 11. hem çü: Kullanıldığı cümleye “üstelik, Gazel 2271 Gazel 2274 bir de, şu da var ki, zaten” Mısra: 10 Mısra: 4 manaları katarak anlamı Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - kuvvetlendirir. Gibi. Gibi. İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme Ferhād u Ḳays gel çek ʿinān hergiz Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Ebrūlarına ḥasret olup hem çü üstād hem der-kāb eyleyem hilālüm 123. hem: 6. hem çü: 12. hem çü: Gazel 2454 Gazel 2271 Gazel 2281 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 5 "De/da" bağlacı. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gibi. Gibi. Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı ezelde Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Degülse ol saçı Leylā çerā ben Āh eyleyelüm bir yaña sen bir gel çek ʿinān hem çü Mecnūnam yaña hem ben Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- der-kāb eyleyem ıla Ferhādʾam hem çü: 7. hem çü: 13. hem çü: 1. hem çü: Gazel 2271 Gazel 2297 Gazel 2012 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gibi. Gibi. Gibi. Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Cīfe-i dünyāya māyil olmadum Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be gel çek ʿinān hem çü meges ġam-ı yār Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā İy nāle baña maḥrem olup hem- der-kāb eyleyem eyledüm nefes ol gel 8. hem çü: 14. hem çü: 2. hem çü: Gazel 2271 Gazel 2302 Gazel 2029 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gibi. Gibi. Gibi. Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- gel çek ʿinān Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam cemāl Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl der-kāb eyleyem 15. hem çü: Gazel 2478 3. hem çü: 9. hem çü: Mısra: 4 Gazel 2088 Gazel 2271 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 10 Gibi. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gibi. Gibi. Bu dil gerdūna olaldan müşabih İñiler nāle eyler hem çü gerdūn Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd Ger semend-i nāza bindüñse nʾola olalar hem çü ʿūd gel çek ʿinān 16. hem çü: Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Gazel 2271 ḳānūn idem der-kāb eyleyem Mısra: 10 Kelime Tipi: - 4. hem çü: 10. hem çü: Gibi. Gazel 2271 Gazel 2271 Mısra: 10 Mısra: 10 Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - gel çek ʿinān Gibi. Gibi. Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse der-kāb eyleyem Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Ger semend-i nāza bindüñse nʾola gel çek ʿinān gel çek ʿinān hem çün: Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse der-kāb eyleyem der-kāb eyleyem 1. hem çün: Gazel 2052 1006 Mısra: 2 Mısra: 10 Derhal, çabucak, hiç vakit Kelime Tipi: - Sadece, yalnızca. geçirmeden. Gibi. Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż Hemān ancak ġam oldı ġam- çūn u çerādan geç ider bir dem cemāl güsārum Senüñ neñ vardur arada hemān Pertevinden gökde güneş görinür emrine fermān ol hem çün ḫayāl 3. hemān: Gazel 2042 9. hemān: 2. hem çün: Mısra: 10 Gazel 2313 Gazel 2053 Aşağı yukarı, yaklaşık, Mısra: 8 Mısra: 6 takriben. Ancak, fakat, yalnız. Kelime Tipi: - Gibi. Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Muḥibbīyā ḫ˅āb-ı nīgūyı Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Farḳ eylemez seng ile birdür Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn ehl-i dil hemān laʿl gördüm hemān gördüm Ẕerre gibidür ki günde görinür hem çün ḫayāl 4. hemān: 10. hemān: Gazel 2044 Gazel 2105 hem... hem...: Mısra: 6 Mısra: 3 Derhal, hiç vakit geçirmeden, Derhal, çabucak, hiç vakit 1. hem... hem...: çabucak. geçirmeden. Gazel 2282 Mısra: 2 Didüm ey dilber dilerseñ başumı Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı Kelime Tipi: - top eyleyem hicrüñle hemān Hem ... hem ... biçiminde Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Emr kıl seglerüñe ola benüm tekrarlanarak görevdeş sözleri, meydāna gel mihmānum cümleleri eşitlik, pekiştirme, birlikte olma veya karşıtlık 5. hemān: 11. hemān: anlamlarıyla bağlayan bir söz Gazel 2049 Gazel 2110 grubu. Mısra: 6 Mısra: 8 Derhal, çabucak, hiç vakit Derhal, çabucak, hiç vakit Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem geçirmeden. geçirmeden. Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Söz güherdür degme kimse bilmez Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd 2. hem... hem...: anuñ ḳadrini sefer lāzım Gazel 2468 Ḳıymetin bilen alur göster hemān Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān Mısra: 10 ṣarrāfa gel terk-i diyār itdüm Kelime Tipi: - "Hem... hem..." 6. hemān: 12. hemān: bağlacı,birden fazla şeyin birlikte Gazel 2049 Gazel 2128 bulunduğunu veya birden fazla işin Mısra: 8 Mısra: 3 birlikte yapıldığını gösterir, bu Derhal, çabucak, hiç vakit Derhal, çabucak, hiç vakit anlamda genellikle tekrar edilerek geçirmeden. geçirmeden. kullanılır. Key katı maġrūrsın kendüñi ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini gördüñ zāhidā Olmadan daḫı āşinā sevdüm Ṣabī-veş hem yaparsın hem Saña ancak bu sunılmışdur hemān yıkarsın sen lāfa gel 13. hemān: Gazel 2132 hemān: 7. hemān: Mısra: 6 Gazel 2050 Ancak, sadece, yalnız. 1. hemān: Mısra: 2 Gazel 2277 Derhal, çabucak, hiç vakit Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Mısra: 8 geçirmeden. cānā Ancak, sadece, yalnızca. Cān virse gerek yoluna çün kaldı Gerek İskender ü Dārā gerek hemān dem Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı sulṭān-ı devrān ol dilde Saña yigdür ḳamusından hemān 14. hemān: Ancak hemān derd-ile ġam oldı tek pāk-dāmān ol Gazel 2132 ḥāṣılum Mısra: 10 8. hemān:--dur Derhal, çabucak, hiç vakit 2. hemān: Gazel 2050 geçirmeden. Gazel 2276 Mısra: 10 1007 Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Muḥibbī cenānum yaşı dinmezse Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān ol ḫam cānum ardıncadur bārān 15. hemān: 21. hemān: 27. hemān: Gazel 2163 Gazel 2316 Gazel 2459 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 7 Derhal, çabucak, hiç vakit Derhal, çabucak, hiç vakit Ancak, sadece, yalnız. geçirmeden. geçirmeden. Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Bende oldum bir şehüñ yolına cān pervānedür cennete ḳāyil ısmarlaram Gülşen içre bülbül olmışdur hemān Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Her ne kim emr itse ben anı hemān efsāne ḫūn müştāḳ-ı dīdāram ısmarlaram 28. hemān: 16. hemān: 22. hemān: Gazel 2459 Gazel 2193 Gazel 2316 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 6 Ancak, sadece, yalnız. Derhal, çabucak, hiç vakit Derhal, çabucak, hiç vakit geçirmeden. geçirmeden. Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān pervānedür Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy Gülşen içre bülbül olmışdur hemān sorsalar direm ārām-ı cān efsāne ḫūn Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān ü zeber kıldum ısmarlaram 29. hemān: Gazel 2468 17. hemān: 23. hemān: Mısra: 2 Gazel 2194 Gazel 2316 Derhal, çabucak, hiç vakit Mısra: 4 Mısra: 8 geçirmeden. Derhal, çabucak, hiç vakit Derhal, çabucak, hiç vakit geçirmeden. geçirmeden. Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Hemān pāyına su gibi akarsın Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā vaṣla diyü topragumı 30. hemān: İrmedüm vaṣla hemān özüme Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Gazel 2485 ġaddār ısmarlaram Mısra: 6 Derhal, çabucak, hiç vakit 18. hemān: 24. hemān: geçirmeden. Gazel 2197 Gazel 2363 Mısra: 4 Mısra: 4 Servler baş kaldurup her yaña Aşağı yukarı, yaklaşık, Derhal, çabucak, hiç vakit bakar bāġda takriben. geçirmeden. Sen gelesin gülşene diyü seni gözler hemān Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- iy dilber veş bagrum 31. hemān: Oturdum görmedüm derdā hemān Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Gazel 2393 dīde-çehār oldum terk-i diyar itdüm Mısra: 4 Derhal, çabucak, hiç vakit 19. hemān: 25. hemān: geçirmeden. Gazel 2214 Gazel 2404 Mısra: 10 Mısra: 5 Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde Derhal, çabucak, hiç vakit Ancak, sadece, yalnız. nūr berḳ urdı geçirmeden. Ne tāḳat görmege anı hemān Vādī-i ġamda hemān sāyem baña ʿāḳlumı aldurdum Öldürmege itme bahāne hem-rāhdur Muḥibbīʾye Ger sorarsañ göz yaşından eski hemān-dem: Öldür hemān sevdügi yiter bahāne yārumdur benüm hem 1. hemān-dem: 26. hemān:-sa Gazel 2292 20. hemān: Gazel 2419 Mısra: 6 Gazel 2253 Mısra: 8 Hemen, o anda, vakit Mısra: 2 Derhal, çabucak, hiç vakit kaybetmeden. Derhal, çabucak, hiç vakit geçirmeden. geçirmeden. Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ miḥrābına irdüm 1008 Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı 1. hem-dem ola:--a, - dem secdegāh itdüm muḥkem bagladum Gazel 2034 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- Mısra: 2 hem-cenāh: dem bagladum Kelime Tipi: - Arkadaş olmak, arkadaşlık 1. hem-cenāh: 5. hem-dem: etmek. Gazel 2458 Gazel 2257 Mısra: 5 Mısra: 2 Saña uydum olmadum ben bir Denk. Birlikte bulunan, samimi, nefes ḫurrem göñül canciğer arkadaş, dost. Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı hem-dem göñül kūh-ı Ḳāf-ıla Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd muḥkem eyledüm hem-derd: olan Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- dem eyledüm 1. hem-derdüm:-üm hemçü: Gazel 2148 6. hem-dem: Mısra: 4 1. hemçü: Gazel 2285 Dert ortağı. Gazel 2265 Mısra: 12 Mısra: 8 Birlikte bulunan, samimi, Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Gibi. canciğer arkadaş, dost. kelām Bulımadum aradum yok böyle Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Olmadı bu ʿālem içre hergiz hem-derdüm benüm ruḫsārını Hīç ġamdan özge baña hem-dem Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña hemīn: ḳahḳah varam 7. hem-dem: Gazel 2451 1. hemīn: hem-dem: Mısra: 9 Gazel 2431 Birlikte bulunan, samimi, Mısra: 8 canciğer arkadaş, dost. 1. hem-demüm:-üm Hemen, birden. Gazel 2333 Mısra: 2 İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Arkadaş, dost. bülbül güli olupdur naḫl-bend Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Kondı maʿnī kuşları üstine serv āh u fiġān Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- oldı hemīn dem artar ġamum hemdem: Yok-durur derd ü belādan ġayrı 2. hemīn: artuk hem-demüm Gazel 2313 1. hemdemān:-ān Mısra: 8 2. hem-dem: Gazel 2428 Ancak, sadece. Gazel 2048 Mısra: 10 Mısra: 10 Birlikte bulunan, samimi, Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Birlikte bulunan, samimi, canciğer arkadaş, dost. ḫ˅āb-ı nīgūyı canciğer arkadaş, dost. Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī gördüm hemān gördüm Cān vir lebine āl ile bir būse hicr-ile Muḥibbī Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy 3. hemīn: Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı dōstān Gazel 2155 nihān ol Mısra: 7 hemdem ol-: Her zaman, sadece. 3. hem-dem: Gazel 2132 1. hemdem ol-: Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı Mısra: 1 Gazel 2404 dilberdür hemīn Birlikte bulunan, samimi, Mısra: 9 Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı canciğer arkadaş, dost. Kelime Tipi: - āhumdur benüm Arkadaş olmak, arkadaşlık Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye etmek. 4. hemīn: hem-dem Gazel 2433 Daḫı yine ben ʿālem içinde İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Mısra: 7 çekerem ġam şehüñ Hemen, vakit kaybetmeden. Key ulu devlet-durur hem 4. hem-dem: iftiḫārumdur benüm Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Gazel 2208 Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Mısra: 2 hem-dem ola: virmezsin Birlikte bulunan, samimi, canciğer arkadaş, dost. 1009 5. hemīn: İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet Gazel 2432 Aras ol gel benüm yārānuma Mısra: 2 Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra Hemen, o anda. 2. hem-nefes: ʿaẕāb eyleyem Gazel 2012 Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Mısra: 10 hem-rāh: ṣaḥrā-nişīn Sıkı fıkı arkadaş, dost, Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o hemdem. 1. hem-rāhdur:-dur dem Mecnūn hemīn Gazel 2404 Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be Mısra: 5 6. hemīn: ġam-ı yār Yol arkadaşı, yoldaş. Gazel 2410 İy nāle baña maḥrem olup hem- Mısra: 10 nefes ol gel Vādī-i ġamda hemān sāyem baña “Yerine göre, ancak, hemen, hem-rāhdur her zaman” vb. anlamlar ifade hem-nefes ol-: Ger sorarsañ göz yaşından eski eden bir çeşit doldurma kelime. yārumdur benüm 1. hem-nefes ol-: Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı Gazel 2376 2. hem-rāh: maḥrūm idesin Mısra: 1 Gazel 2374 Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Kelime Tipi: - Mısra: 10 senden hemīn Sıkı fıkı arkadaş olmak, Yol arkadaşı, yoldaş. arkadaşlık etmek. hemīşe: Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Mecnūnʾa yoluñ 1. hemīşe: Gitmez ölince bu heves nʾidelüm Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Gazel 2268 çekem Mısra: 8 hem-nefs: Daima, her zaman, her vakit. hem-rāz: 1. hem-nefs: İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Gazel 2373 1. hem-rāz: Senden hemīşe dürr-ile ben gevher Mısra: 8 Gazel 2497 isterem Sıkı fıkı arkadaş, hemdem. Mısra: 2 Sırdaş, dost. 2. hemīşe: Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin Gazel 2289 Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Mısra: 8 mümtāz olasın Daima, her zaman, her vakit. hem-nişīn: Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- rāz olasın Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem 1. hem-nişīn: cemāl-i yārı Gazel 2026 2. hem-rāz-durur:-durur Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet Mısra: 7 Gazel 2202 itsem Beraber oturup kalkan, yakın Mısra: 10 arkadaş. Sırdaş, dost. hem-kisvet: Āşināsından kaçar bīgānelerle Başdan ayaga nāz-durur çok cevri 1. hem-kisvetüm:-üm hem-nişīn mihri az-durur Gazel 2150 ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā Mısra: 1 yāda gel ki kimdür dimezem Aynı kılık. 2. hem-nişīn: hem-sāye: Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Gazel 2265 kisvetüm Mısra: 3 1. hem-sāyem:-m Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Beraber oturup kalkan, yakın Gazel 2281 devletüm arkadaş. Mısra: 2 Komşu. hem-nefes: Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy hem-nişīn Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol 1. hem-nefes: Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- perī-zādum Gazel 2012 reh varam Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Mısra: 1 bu feryādum Sıkı fıkı arkadaş, dost, 3. hem-nişīn: hemdem. Gazel 2271 hem-sefer ol-: Mısra: 3 İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Beraber oturup kalkan, yakın 1. hem-sefer ol-: nefes ol gel arkadaş. Gazel 2258 Mısra: 6 1010 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Yol arkadaşı olmak. "Bütün, her bir" eyleyem anlamlarında belgesiz sıfat. Dükendi kalmadı ṣabrum elinden 8. her: yār-ı bed-ḫūnuñ Zülfine virdüm göñül dām-ı Gazel 2195 Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban belāsın bilmedüm Mısra: 5 hem-sefer oldum Her kılında var-ımış biñ "Bütün" anlamında belgisiz mübtelāsın bilmedüm sıfat. hemtā: 2. her: Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün 1. hemtā: Gazel 2373 anı her nā-kes Gazel 2369 Mısra: 5 Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Mısra: 7 "Bütün, her bir" zinde-dār oldum Eş, benzer, denk. anlamlarında belgesiz sıfat. 9. her: Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn Mürdeye cān virürdi her nefesi Gazel 2195 içre begüm Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Mısra: 6 Yok-durur derd ü belā içre benüm "Bütün" anlamında belgisiz de bedelüm 3. her: sıfat. Gazel 2373 hep: Mısra: 12 Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün "Bütün, her bir" anı her nā-kes 1. hep: anlamlarında belgesiz sıfat. Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Gazel 2405 zinde-dār oldum Mısra: 6 Zāhide ḥūr gerek baña nigār Her zaman, daima. Her kişide var bu heves nʾidelüm 10. her: Gazel 2197 4. her: Mısra: 8 Āh kim derd-i derūnum irmez ol Gazel 2005 "Bütün" anlamında belgisiz meh gūşına sıfat. Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Mısra: 12 destānumdur benüm "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım 2. hep: olmış meger zülfi Gazel 2487 Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her Mısra: 5 iken kılı mār oldum "Bütün, hepsi" anlamında Göreyim ki seni her laḥẓada biñ belgesiz sıfat. pāre göñül 11. her: Gazel 2200 Mısra: 9 ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider 5. her: Gazel 2077 "Bütün" anlamında belgisiz ḥüküm sıfat. Mecnūn olalı başına murġ Mısra: 8 āşiyānesin "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i 3. hep: şāhvār Gazel 2409 Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Mısra: 8 ḥikāyeti dil-keşüm Büsbütün, tamamen, hepsi. Olmaz tamām agız açup dirse her kılum 12. her: Gazel 2201 Olısar bir kefen didüm naşībüñ Mısra: 4 Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum 6. her: Gazel 2182 "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 7 sıfat. 4. hep: Gazel 2033 "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 7 sıfat. İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz "Her zaman, sürekli" gözlerümüñ yaşını anlamında zarf. Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Akıdup her yana anı āb-ı āhū Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem eyledüm Şūr u şer kim var cihānda cümle 13. her: hep dilden gelür 7. her: Gazel 2208 Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Gazel 2189 illā dil Mısra: 1 Mısra: 5 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. her: Cān yanup her yañadan geldi belā 1. her: Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Gazel 2371 yād eyleyem vü derd-i ġam 1011 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı maḥrem bagladum 20. her: 26. her: Gazel 2249 Gazel 2295 14. her: Mısra: 10 Mısra: 4 Gazel 2209 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 10 sıfat. sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ ṭanbūr-veş rumūzını Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Öldügümden soñra da her Gelüp zebāna söyler ise anı her dilber üstüḫ˅ānum nā kılam kılum Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- dem cünūnum 21. her: 27. her: Gazel 2249 Gazel 2299 15. her: Mısra: 12 Mısra: 9 Gazel 2218 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 3 sıfat. sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Genc-i ḥüsne sunmak ister bu İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- Muḥibbī didüm el seḥer Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Didi zülfüm her kılın biñ başlu Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh tā seḥer her şeb ejderhā kılam u zār hem ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī yāḳūt-ı mī bārem 22. her: 28. her: Gazel 2259 Gazel 2299 16. her: Mısra: 9 Mısra: 12 Gazel 2233 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 10 sıfat. sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Her ne yire bakar isem görürem yār-ıla her şeb şāhum seni İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Diyemem āh o meh-rūyı arayup Āh şāhum yazılupdur her der ü İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili encümen görsem dīvār hem teng eylesem 23. her: 29. her: 17. her: Gazel 2260 Gazel 2300 Gazel 2237 Mısra: 7 Mısra: 1 Mısra: 1 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Ġam u derd-ile belā her yañadan Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Seni görmem geçer her hafta itdi hücūm menzil kılam rūzum Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Velī ben intiẓār içinde sūzum pīş ü pesüm ḥāṣıl kılam 18. her: 24. her: 30. her: Gazel 2241 Gazel 2274 Gazel 2303 Mısra: 3 Mısra: 2 Mısra: 5 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem ʿĀlemde benüm bilmedi bir Her şeb şehā kapuñda nāleler her şeb kimsene ḥālüm Tā ṣubḥ olınca zāram İşidmezsin bu feryādum seḥer Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla bülbül gibi zāram dil-i nālüm 31. her: Gazel 2307 19. her: 25. her: Mısra: 7 Gazel 2244 Gazel 2274 "Bütün" anlamında belgisiz Mısra: 12 Mısra: 2 sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. Her ne yañadan gelürse ġam açuk vīrāne dil Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak ʿĀlemde benüm bilmedi bir Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār kefen olur kimsene ḥālüm eylemem Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla dāretüm dil-i nālüm 1012 32. her: 38. her: 44. her: Gazel 2313 Gazel 2407 Gazel 2431 Mısra: 9 Mısra: 6 Mısra: 3 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī cūlar revān itsün teraḳḳīde-durur bulına Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Her gün efzūndur şehā mihrüñde İşidenler diyeler bu söz degül dürr- revān gördüm feryādum benüm i semīn 33. her: 39. her: 45. her: Gazel 2315 Gazel 2411 Gazel 2431 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 7 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Gözlerüm gözeklerinden eşk-i Gülşen-i naẓmumda her saṭrum dem bagrumı ḫūn çeşmüm her ṭaraf olupdur naḫl-bend Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Kondı maʿnī kuşları üstine serv var bizüm ṭōlābdan oldı hemīn 34. her: 40. her: 46. her: Gazel 2340 Gazel 2414 Gazel 2441 Mısra: 9 Mısra: 3 Mısra: 4 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Her dilde kim derd olmaya evlādur Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre yek-dānedür ol ḫāk oldugı olmışken yürek Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her mengūş eyleyem ser-nigūn pāresin 35. her: 41. her: 47. her: Gazel 2358 Gazel 2414 Gazel 2442 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 9 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Her dilde kim derd olmaya evlādur Çünki ezelden her kişinüñ bir çekelüm ol ḫāk oldugı naṣībi var Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm çekelüm ser-nigūn ʿibādetin 36. her: 42. her: 48. her: Gazel 2387 Gazel 2420 Gazel 2451 Mısra: 1 Mısra: 5 Mısra: 5 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Her ṭaraf serv ü gül ü nergis hem gibi āh benefşe yāsemen Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn şimşād hem feryād ideyin ü āsümān 37. her: 43. her: 49. her: Gazel 2402 Gazel 2428 Gazel 2452 Mısra: 2 Mısra: 9 Mısra: 5 "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. sıfat. Su terāzūsı olupdur oñmaduk Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Bezm-i ġamda nāy gibi her başum benüm hicr-ile nefesde iñlerem Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Nāle vü zārumdur ol meclisde yaşum benüm dōstān çengi zār iden 1013 50. her: 56. her: Mısra: 4 Gazel 2454 Gazel 2490 "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 4 Mısra: 7 anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. sıfat. Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü ʿandelīb Derdā ki benüm ḥālümi hīç Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler kimsene bilmez i nā-yābdur bāz gül Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ benem ben diyen 63. her: Gazel 2031 51. her: 57. her: Mısra: 8 Gazel 2454 Gazel 2003 "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 5 Mısra: 1 anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz "Belli aralıklarla devamlı" sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem üzre al olur Nālān oluban her gice ben meclis-i Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Her kaçan başdan başa görsem ġamda eksük degül geyersin seni al Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh benem ben eksük degül 64. her: Gazel 2034 52. her: 58. her: Mısra: 3 Gazel 2454 Gazel 2014 "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 6 Mısra: 5 anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz "Belli aralıklarla devamlı" sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Her kime bu dīl ġamın diyüp ḥikāyet eyleyem Nālān oluban her gice ben meclis-i Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer Anı daḫı görürem benüm gibi pür- ġamda Servi gibi salınur raʿnā-yı gül ġam göñül Her laḥẓa fiġān idici ol bezme benem ben 59. her: 65. her: Gazel 2016 Gazel 2038 53. her: Mısra: 1 Mısra: 4 Gazel 2475 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 5 anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Çün bahār eyyāmıdur al elüñe ādem degül gülgūn ḳadeḥ Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir Her ne deñlü var-ısa kalmaya ʿāşıḳları dem degül göñlüñde melāl Sen de iy dil eksük olmagıl mecālüñ var-iken 60. her: 66. her: Gazel 2018 Gazel 2038 54. her: Mısra: 6 Mısra: 7 Gazel 2485 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 5 anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al yur yüzin ol yazıdan Servler baş kaldurup her yaña Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer Okumaz ol yazuyı illa meğer kim bakar bāġda bīdār gül ehl-i ḥāl Sen gelesin gülşene diyü seni gözler hemān 61. her: 67. her: Gazel 2024 Gazel 2042 55. her: Mısra: 2 Mısra: 2 Gazel 2489 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" Mısra: 6 anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. "Bütün" anlamında belgisiz sıfat. Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān aḫteri mekān-ı laʿl Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Her ḫum görindi bāde ile sanki söyinmeye hīç mekānıdur göñül kān-ı laʿl Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın yakasın 62. her: 68. her: Gazel 2030 Gazel 2042 1014 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 5 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Atmaga āh oklarını her seḥer hicre āh gözlerüm eflāke çün Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben laʿl her sāʿatüm ya kılam 69. her: 75. her: 81. her: Gazel 2057 Gazel 2153 Gazel 2184 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 1 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Muḥibbīʾyi her ṭarafın çekem Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Çār dīvārına gördüm yazulu āh Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh ḥayretüm şāhum çekem 70. her: 76. her: 82. her: Gazel 2057 Gazel 2154 Gazel 2211 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 3 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Muḥibbīʾyi rumūzını vü āhı Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Söyler-ise zebāna gelüp anı her İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā ḥayretüm kılum gerdüm 71. her: 77. her: 83. her: Gazel 2075 Gazel 2159 Gazel 2248 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 10 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Vaṣla iren hicri de dilden dilden tırāş mecnūnıyam gidermesün Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde abdālum benüm ḫīz eyleyem ġam 72. her: 78. her: 84. her: Gazel 2106 Gazel 2170 Gazel 2444 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 9 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Geldiler bilsem kime devlet yana varam kızıl altun müyesserdür bugün Cān atup bāl ü peri yakmaga Ancak ben anuñ mislini dürdānede Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına pervāne varam buldum ḳurbān olmaga 73. her: 79. her: 85. her: Gazel 2150 Gazel 2173 Gazel 2013 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 3 "Belli aralıklarla devamlı" "Belli aralıklarla devamlı" "Bütün, hepsi" anlamında anlamında belgisiz sıfat. anlamında belgisiz sıfat. belgisiz sıfat. Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören Muḥibbī her sözüm gevher kılup Raṭb u yābis her ne söylerse ko sanur beni yārāna ʿarż idüp zāhid söylesün Zāġlardur her yañadan üşüben Gelüñ her birine ḳıymet koñuz Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen yirler etüm diyü süʾāl itdüm deryā-dil ol 74. her: 80. her: 86. her: Gazel 2150 Gazel 2180 Gazel 2011 1015 Mısra: 4 Mısra: 1 98. her: "Bütün, hepsi" anlamında "Bütün, hepsi" anlamında Gazel 2094 belgesiz sıfat. belgesiz sıfat. Mısra: 1 "Bütün, hepsi" anlamında El salar dir turmadan ʿirfāna Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül belgisiz sıfat. gülşende çınār Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Sen mehi hicrān şebinde her kaçan her bār gül 93. her: yād eyleyem Gazel 2040 Yaş döküp encüm misāl āh-ıla 87. her: Mısra: 10 feryād eyleyem Gazel 2091 "Bütün, her zaman" Mısra: 9 anlamında belgisiz sıfat. 99. her: "Bütün, hepsi" anlamında Gazel 2265 belgesiz sıfat. Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Mısra: 8 almış ele "Bütün, hepsi" anlamında Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Anuñ içün dutunur her bir yaña belgisiz sıfat. şeb kalkan gül Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak benem 94. her: ruḫsārını Gazel 2048 Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña 88. her: Mısra: 3 ḳahḳah varam Gazel 2093 Tekil kelimelerin önüne Mısra: 10 getirilir ve o kelime için verilen 100. her: "Bütün, hepsi" anlamında hükmün aynı cinsten olan şeylerin Gazel 2326 belgesiz sıfat. hepsi için teker teker geçerli Mısra: 4 olduğunu gösterir. || –nin hepsi, "Bütün, hepsi" anlamında İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum bütün, cümle. belgesiz sıfat. işidilse benüm Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Her söz ki gele senden anı bilmeye ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān benüm kimse gül gibi Ḥall eyle olan nükteleri rind-i Ḫār elinden baña yiter zār u her 89. her: cihān ol bār iñlerem Gazel 2115 Mısra: 2 95. her: 101. her: "Bütün, hepsi" anlamında Gazel 2078 Gazel 2326 belgesiz sıfat. Mısra: 2 Mısra: 10 "Bütün, hepsi" anlamında "Bütün, hepsi" anlamında Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ belgesiz sıfat. belgisiz sıfat. ḥayrānuñam Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek fermānuñam ḫırāmānum benüm zārī kılur Cūlar olur her yana bu çeşm-i Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār 90. her: giryānum benüm iñlerem Gazel 2115 Mısra: 3 96. her: 102. her: "Bütün, hepsi" anlamında Gazel 2085 Gazel 2332 belgesiz sıfat. Mısra: 7 Mısra: 5 "Bütün, hepsi" anlamında "Bütün, hepsi" anlamında Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur belgisiz sıfat. belgesiz sıfat. olsañ şādmān Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Her yañadan leşker-i ġam gelse Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i nālānuñam tutsa ʿālemi gūyā gibi Ġam degül baña varup meyḫāneyi Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād 91. her: meʾmen kılam eyledüm Gazel 2011 Mısra: 10 97. her: 103. her: "Bütün, hepsi" anlamında Gazel 2087 Gazel 2376 belgesiz sıfat. Mısra: 8 Mısra: 6 "Bütün, hepsi" anlamında "Bütün, hepsi" anlamında Bī-vefādur dehrden umma belgesiz sıfat. belgesiz sıfat. Muḥibbī sen vefā Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- Zāhide kevser ü baña leb-i yār bār gül ı ciger Var her kesde bir heves nʾidelüm Zeyn olur lāle vü güller ile her bir 92. her: yanum 104. her: Gazel 2014 Gazel 2394 1016 Mısra: 1 Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ "Bütün, hepsi" anlamında her bir: sāyebān belgesiz sıfat. 1. her bir: 7. her bir: Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- Gazel 2101 Gazel 2496 ber-ser eyleyem Mısra: 8 Mısra: 8 Göz yaşın döküp özüm ḫāke Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - berāber eyleyem Teker teker, hepsi. Tek tek, ayrı ayrı. 105. her: Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i Cāme-i sebzin geyüben salınur Gazel 2406 ḫırede serv-i sehī Mısra: 5 Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir Cūylar her bir yaña olmış ayagına "Bütün, hepsi" anlamında ʿavām revān belgesiz sıfat. 2. her bir: her biri: Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Gazel 2245 mehliḳā Mısra: 5 1. her biri: Atılan yir yir felekden tīr-i Kelime Tipi: - Gazel 2084 āhumdur benüm Tek tek, ayrı ayrı. Mısra: 8 Kelime Tipi: - her ān: Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her Teker teker, hepsi. bir nā-kese 1. her ān: Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin Bedende dāġlarum yarışur ki Gazel 2035 bilmez ʿavām gözler idüp Mısra: 6 Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre Kelime Tipi: - 3. her bir: kılam Her zaman, her dakika. Gazel 2277 Mısra: 2 2. her biri: ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum Kelime Tipi: - Gazel 2091 Ferhād u Ḳays Tek tek, ayrı ayrı. Mısra: 4 Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Kelime Tipi: - ḫācīl Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Teker teker, hepsi. kemāna bu bilüm 2. her an: Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Gazel 2272 bir kılum yaraları Mısra: 6 Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Kelime Tipi: - 4. her bir: benem Her zaman. Gazel 2343 Mısra: 6 3. her biri: Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Kelime Tipi: - Gazel 2150 aġyārsuz Tek tek, ayrı ayrı. Mısra: 6 Dil niçe nālān olup kan dökmesün Kelime Tipi: - her an gözüm Kirpügüm elmās idüp delsem Ayrı ayrı hepsi. yaşum cevherlerin 3. her ān: Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Gerçi kim Ferhād u Mecnūn Gazel 2409 mercān eylesem çektiler derd ü belā Mısra: 2 Şükr iderdi ḥāline her biri görse Kelime Tipi: - 5. her bir: ḥāletüm Her an, her zaman. Gazel 2486 Mısra: 3 4. her biri: Gözümden yaş yirine kan akıtdum Kelime Tipi: - Gazel 2164 İdüben āh anı her ān akıtdum Tek tek, ayrı ayrı. Mısra: 9 Kelime Tipi: - her bār: Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Teker teker, hepsi. virmez ḫaber 1. her bār: Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ Gazel 2153 diyem māhiyyetin olur Mısra: 6 Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- Kelime Tipi: - 6. her bir: güẕār hem Her defa, daima, her vakit. Gazel 2496 Mısra: 3 5. her biri: Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm Kelime Tipi: - Gazel 2173 yol gözedür Tek tek, ayrı ayrı. Mısra: 10 Diye her bār görelüm düşer-ise Kelime Tipi: - rāhum Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Teker teker, hepsi. naṭʿ-ı peleng 1017 Muḥibbī her sözüm gevher kılup Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - yārāna ʿarż idüp Her zaman. Her zaman, daima. Gelüñ her birine ḳıymet koñuz diyü süʾāl itdüm Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Muḥibbī aglayup gülmek gerek her dem dem yolından hem 6. her biri: Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Günāhuñdan seni pāk eylemez illā Gazel 2208 gözüñ yaşı Mısra: 9 2. her dem: Kelime Tipi: - Gazel 2169 8. her dem: Teker teker, hepsi. Mısra: 1 Gazel 2145 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Her zaman. Kelime Tipi: - sevdādadur Her zaman, daima. Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem Yüzine bakdukça yāruñ her dem bagladum artar ḥayretüm Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola ḥalḳa ahumdur 7. her biri: şöhretüm Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından Gazel 2375 ḳākülinden hem Mısra: 4 3. her dem: Kelime Tipi: - Gazel 2209 9. her dem: Teker teker, hepsi. Mısra: 1 Gazel 2146 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir Her zaman. Kelime Tipi: - yir ḫāller Her zaman, daima. Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i Güller bitürdi her dem bu eşk-i Tatārʾumdur benüm lāle-gūnum Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle dem ʿalem 8. her biri: ḫūnum Oldı dūdından melāyik gözleri her Gazel 2453 laḥẓa nem Mısra: 4 4. her dem: Kelime Tipi: - Gazel 2284 10. her dem: Teker teker, hepsi. Mısra: 6 Gazel 2151 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Her zaman. Kelime Tipi: - Ḳays u Vāmıḳ Her zaman, daima. Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi żamīrin olmaz ʿaceb Bezm-i ġamda içerüz her dem Görürem her dem seni zülf-i ciger ḫūn-ābesin 9. her biri: perīşānsın begüm Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz Gazel 2492 ḫoş iy ṣanem Mısra: 7 5. her dem: Kelime Tipi: - Gazel 2323 11. her dem: Teker teker, hepsi. Mısra: 7 Gazel 2026 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Bitürür dürlü şükūfe her biri bir Her zaman. Kelime Tipi: - nevʿde Her zaman, daima. Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar bir ḫākden her dem gelen Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen gözleme 10. her biri: nʾeyleyem Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin Gazel 2496 üftāde gel Mısra: 10 6. her dem: Kelime Tipi: - Gazel 2063 12. her dem: Teker teker, hepsi. Mısra: 7 Gazel 2059 Kelime Tipi: - Mısra: 9 İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn Her zaman, daima. Kelime Tipi: - gözlerin Her zaman, her an. Furṣatı fevt itme dir her biri Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat açuban zebān eylemek ḫoşdur Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan fikrile şādān her dem: dībā şalından hem Velī vuṣlat döne hicre diyü ġamnākdür göñlüm 1. her dem: 7. her dem: Gazel 2048 Gazel 2063 13. her dem: Mısra: 5 Mısra: 10 Gazel 2083 Mısra: 1 1018 Kelime Tipi: - Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Her zaman, her an. Muḥibbī yā benem terkeş kılup ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan okların isterem yaşum Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan 20. her dem: 26. her dem: yaşum Gazel 2311 Gazel 2371 Mısra: 9 Mısra: 10 14. her dem: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2088 Her zaman. Her zaman, daima. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Her zaman, her an. dem dilberüñ ḳaṣdı ger Tañ degül bende ola bu dil perīşān Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- İstemem hergiz göñülden mihrüñi eyleyem tāsın bilmedüm bīrūn idem Ol sebebden isterem bagrumı her 21. her dem: 27. her dem: dem ḫūn idem Gazel 2317 Gazel 2372 Mısra: 17 Mısra: 5 15. her dem: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2112 Her zaman. Her zaman, daima. Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kapuñda çünki meddāḥam seni İñlerem bülbül gibi her dem Her zaman, daima. medḥ iderem her dem nevāda rāstı Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Gözüme duş olalı gül yüzlü Cefālar eylese her dem dili Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum raʿnālar benüm fermāna tapşurdum Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna 22. her dem: 28. her dem: tapşurdum Gazel 2327 Gazel 2384 Mısra: 7 Mısra: 3 16. her dem: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2131 Her zaman. Her zaman. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Bu dilden geçmesün diyü göñül Her zaman, her an. andan cüdā her dem fiġān eyler Görmezem gün yüzini beñzer Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi Merdüm-i çeşmüm döker pāyına gidüpdür devletüm siper çekdüm her dem gevherin Hīç dükenmez niçe yıldur sanki 23. her dem: 29. her dem: gevher kānıyam Gazel 2328 Gazel 2385 Mısra: 4 Mısra: 6 17. her dem: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2275 Her zaman. Her zaman. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Her zaman. cefā vü miḥnetüñ şemʿe ciger ḫūnın Müstedām ol dōstum senden gelür Dükenmez dīdeden her dem gelüp Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā her dem kerem eşk-i nedāmet hem İder bülbül gibi her dem terennüm 24. her dem: 30. her dem: 18. her dem: Gazel 2336 Gazel 2391 Gazel 2291 Mısra: 3 Mısra: 6 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her zaman. Her zaman. Her zaman. Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- İdinürler tūtiyā her dem melāʾik terkeş kılup beste miḥnetden çeşmine Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı isterem çāḳdür göñlüm rāḥıyam 25. her dem: 31. her dem: 19. her dem: Gazel 2336 Gazel 2392 Gazel 2294 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 14 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her zaman. Her zaman. Her zaman. 1019 Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine Dīdeler cūy eylesün her dem revān 3. her kaçan: deryālar gibi itsün yaşın Gazel 2136 Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Pāyına yüz sürmege serv-i Mısra: 1 cūş eyleyem bülendin gözle sen Kelime Tipi: - Bir işin yapıldığı her seferde, 32. her dem: her gāh: her defada. Gazel 2439 Mısra: 9 1. her gāh: Her kaçan eşʿārum içre leblerin Kelime Tipi: - Gazel 2184 yād eyleyem Her zaman. Mısra: 10 Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Kelime Tipi: - eyleyem Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Her vakit, daima. gözüm yaşın 4. her kaçan: Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Gazel 2166 ıçun dönüp āh Mısra: 12 Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Kelime Tipi: - 33. her dem: çekem Her ne zaman, her seferde. Gazel 2452 Mısra: 1 her gün: Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür Kelime Tipi: - gūyā nebāt Her zaman. 1. her gün: Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- Gazel 2080 nābum benüm Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem Mısra: 1 beni bīmār iden Kelime Tipi: - 5. her kaçan: Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Süreklice, sürekli olarak. Gazel 2187 derdüme tīmār iden Mısra: 1 Meded artmakdadur her gün Kelime Tipi: - 34. her dem: günāhum Her ne vakit, ne zaman ki. Gazel 2464 Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum Mısra: 10 Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Kelime Tipi: - 2. her gün: ser eyleyem Her zaman. Gazel 2220 Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Mısra: 7 ker eyleyem Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Kelime Tipi: - derd ü ġamdan Her gün. 6. her kaçan: Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Gazel 2190 şebīḫūn ʿIşḳum benüm olmada her gün Mısra: 1 ziyāde Kelime Tipi: - 35. her dem: Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Her ne zaman ki. Gazel 2477 füzūn hem Mısra: 7 Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Kelime Tipi: - her kaçan: ḥayrānuñam Her zaman, daima. Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde 1. her kaçan: sergerdānunam Gözüm saḳḳā olup her dem sular Gazel 2052 dildāruñ işigin Mısra: 1 7. her kaçan: Müjem cārub olup eydür o derde Kelime Tipi: - Gazel 2199 ben de ferrāşın Her ne zaman. || Bir işin Mısra: 1 yapıldığı her seferde, her defada. Kelime Tipi: - 36. her dem: Her ne zaman. Gazel 2481 Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż Mısra: 4 ider bir dem cemāl Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Kelime Tipi: - Pertevinden gökde güneş görinür rū eyledüm Her zaman. hem çün ḫayāl Akıdup serv ayagına yaşumı cū eyledüm Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat 2. her kaçan: ser-ā-serler Gazel 2085 8. her kaçan: Didüm pāyende ol her dem geyür Mısra: 1 Gazel 2222 rengīn ḳumāş olsun Kelime Tipi: - Mısra: 10 Ne vakit, ne zaman ki. Kelime Tipi: - 37. her dem: Her ne zaman. Gazel 2499 Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Mısra: 3 mesken kılam Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī Kelime Tipi: - Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi Her zaman. gülşen kılam mevzun çekerem 1020 9. her kaçan: 15. her kaçan: 21. her kaçan: Gazel 2232 Gazel 2314 Gazel 2392 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her ne zaman. Her ne zaman. Her ne zaman. Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam teng eyleyem ʿālem yüzin sīnede Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- eyleyem mesken eyledüm pūş eyleyem 10. her kaçan: 16. her kaçan: 22. her kaçan: Gazel 2233 Gazel 2321 Gazel 2392 Mısra: 1 Mısra: 1 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her ne zaman. Her ne zaman. Her ne zaman. Her kaçan hicrān şebinde göñlümi Her kaçan zībā cemālüñe olam duş Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam teng eyleyem iy ṣanem sīnede Nālem eflāke ire feryād-ı āheng Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- eylesem iy ṣanem pūş eyleyem 11. her kaçan: 17. her kaçan: 23. her kaçan: Gazel 2233 Gazel 2340 Gazel 2432 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her ne zaman. Her ne zaman. Her ne zaman. Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Her kaçan cām-ı lebüñden bir Her kaçan Leylā çıkup olmak diler muġān ḳadeḥ nūş eyleyem ṣaḥrā-nişīn Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o eylesem cūş eyleyem dem Mecnūn hemīn 12. her kaçan: 18. her kaçan: 24. her kaçan: Gazel 2252 Gazel 2374 Gazel 2491 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her ne zaman ki. Her ne zaman. Her ne zaman. Her kaçan salına ol serv-i Yana odlara felek tutışa pervāne Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra ḫırāmānum benüm gibi gelür Cūlar ol pāyına bu çeşm-i Her kaçan derd-ile ben āh-ı Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār giryānum benüm seḥergāh çekem etegin 13. her kaçan: 19. her kaçan: her kaçan kim: Gazel 2270 Gazel 2387 Mısra: 12 Mısra: 7 1. her kaçan kim: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2264 Her ne zaman. Her ne zaman. Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Her ne zaman ki. hīç ʿaḳl u hūş eylesem Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan eyleyem hem suḫen gūş eyleyem Kaynayup derya gibi emvāc urup 14. her kaçan: 20. her kaçan: cūş eyleyem Gazel 2271 Gazel 2390 Mısra: 1 Mısra: 11 her kes: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her ne zaman. Her ne zaman. 1. her kes: Gazel 2018 Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ Derd-i dilden her kaçan derd-ile Mısra: 13 ḫ˅āb eyleyem ger āh eylesem Kelime Tipi: - Uyanup dīvāne-veş kendüme Çekilen göklere ejder gibi Herkes. cevāb eyleyem āhumdur benüm 1021 İy Muḥibbī göz açup her kes Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire temāşā eylesün ḳılāde kim çü Ḳārūn Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- ebṣār gül 3. her kim: 9. her kim: Gazel 2085 Gazel 2464 her ki: Mısra: 4 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1. her ki: Hangi kimse ki. Hangi kimse ki. Gazel 2361 Mısra: 3 Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Kelime Tipi: - yüzüñ ʿḬsī “Her kim” sözünün eskiden Her kimüñ inkārı vardur ben aña Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire kullanılan şekli, her kimse ki, rūşen kılam çü Ḳārūn hangi kimse ki. 4. her kim: her kim ki: Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Gazel 2089 ser gerek Mısra: 9 1. her kim ki: Cān kulağına takup bu sözi Kelime Tipi: - Gazel 2019 mengūş eyledüm Hangi kimse ki. Mısra: 9 Kelime Tipi: - 2. her ki: Muḥibbī cān u dil her kim virüp Herhangi bir kimse. Gazel 2433 bir būsesin alur Mısra: 3 Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki Kelime Tipi: - ben ziyān itdüm gūş ide Her kimse ki, hangi kimse ki. Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher 5. her kim: degül Ġam meclisinde her ki benüm Gazel 2164 nālem işide Mısra: 16 2. her kim ki: Eydür ki nālesini bunuñ nāya Kelime Tipi: - Gazel 2042 virmezsin Hangi kimse ki. Mısra: 9 Kelime Tipi: - 3. her ki: Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Hangi kimse ki. Gazel 2456 nāzenīndür Mısra: 11 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat Kelime Tipi: - hem Muḥibbīyā “Her kim” sözünün eskiden Farḳ eylemez seng ile birdür kullanılan şekli, her kimse ki, 6. her kim: hemān laʿl hangi kimse ki. Gazel 2442 Mısra: 1 3. her kim ki: Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Kelime Tipi: - Gazel 2248 ol ola cōmerd Hangi kimse ki. Mısra: 5 Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Kelime Tipi: - varından Her kim benümle işide yārum Hangi kimse ki. ḥikāyetin her kim: Ferhād birle añmaya Şīrīn Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh rivāyetin ola 1. her kim: Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Gazel 2019 7. her kim: ʿalem Mısra: 4 Gazel 2447 Kelime Tipi: - Mısra: 9 her kişi: Herhangi bir kimse. Kelime Tipi: - Hangi kimse ki. 1. her kişi: Beñzer lebüñe ġonca dimiş Gazel 2048 ʿārıżuña gül İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Mısra: 1 Her kim dimişse bu sözi didüm elfāzuñı Kelime Tipi: - naẓar degül Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Herkes. sözlerim 2. her kim: Görmeye seni her kişi cān gibi Gazel 2061 8. her kim: nihān ol Mısra: 3 Gazel 2464 İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Kelime Tipi: - Mısra: 5 ol Kim olursa olsun. Kelime Tipi: - Hangi kimse ki. 2. her kişi: Her kim ki görse yüzini cāndan Gazel 2097 berī olur Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Mısra: 7 ʿḬsī Kelime Tipi: - 1022 Kim varsa hepsi, mevcut olan 3. her laḥẓa: Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i bütün insanlar. Gazel 2220 fermānıyam Mısra: 8 Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Kelime Tipi: - 5. her ne: müstaḳīm Her an. Gazel 2158 Ben ki gümrāham gidüpdür Mısra: 3 ḫānümānum nʾeyleyem ʿIşḳum benüm olmada her gün Kelime Tipi: - ziyāde Her ne, ne olursa olsun. 3. her kişi: Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Gazel 2115 füzūn hem Ben kulam ol pādişāhumdur Mısra: 5 benüm Kelime Tipi: - 4. her laḥẓa: Her ne ḥükm itse revādur cāñuma Kim varsa hepsi, mevcut olan Gazel 2284 bütün insanlar. Mısra: 12 6. her ne: Kelime Tipi: - Gazel 2183 ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Her an. Mısra: 10 meh-rūlara Kelime Tipi: - İy saçı leylā senüñ mecnūn u Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum Hangi, hangi şey ki. sergerdānuñam olur ḥicāb Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Kullaruñdandur Muḥibbī çün 4. her kişi: pinhānsın begüm senüñ bī-zer ḫarīd Gazel 2444 Her ne buyursañ buyur kim bende Mısra: 7 her ne: vü fermānuñam Kelime Tipi: - Herkes. 1. her ne: 7. her ne: Gazel 2065 Gazel 2299 ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān Mısra: 10 Mısra: 11 seyr ider Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Hangi, hangi şey ki. Hangi, hangi şey ki. mükerrerdür bugün Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd Her ne yire bakar isem görürem 5. her kişi: mihr eyleseñ şāhum seni Gazel 2486 Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Āh şāhum yazılupdur her der ü Mısra: 8 fermān olmışam dīvār hem Kelime Tipi: - Herkes. 2. her ne: 8. her ne: Gazel 2109 Gazel 2316 Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Mısra: 5 Mısra: 2 kātibīn Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Her kişi artura-tursun cehd kılsun Hangi, hangi şey ki. Her ne, ne olursa olsun. ṭāʿatin Cānān yolında her ne gelürse gelür Bende oldum bir şehüñ yolına cān her laḥẓa: sürūr ısmarlaram Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i Her ne kim emr itse ben anı hemān 1. her laḥẓa: sitem ısmarlaram Gazel 2146 Mısra: 2 3. her ne: 9. her ne: Kelime Tipi: - Gazel 2124 Gazel 2377 Her an. Mısra: 8 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Hangi, hangi şey ki. Hangi, hangi şey ki. dem ʿalem Oldı dūdından melāyik gözleri her Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem laḥẓa nem uslanmaduñ Her ne cevr itse güzel ben bilürem Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm 2. her laḥẓa: arı görmişem 10. her ne: Gazel 2211 Gazel 2377 Mısra: 2 4. her ne: Mısra: 7 Kelime Tipi: - Gazel 2131 Kelime Tipi: - Her an. Mısra: 4 Hangi, hangi şey ki. Kelime Tipi: - Dirīġā teşneyem ġāyet degül Hangi, hangi şey ki. Her ne cevr ü cefā gelür senden ḥadden birūn derdüm Cümlesin baña meḥel ben bilürem Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Öldürürse emr anuñdur dirgürürse laḥẓa mey ḫordem ḥükm anuñ 11. her ne: Gazel 2447 1023 Mısra: 4 Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - felekden yücedür Her zaman. Hangi, hangi şey ki. Çıkmaga āhum kemendiyle fiġānum var benüm Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse zamān görsem gelsün rāżıyam 3. her ne deñlü: Belā vü miḥnetüm artar anı ben her Her ne yagarsa semādan götürür Gazel 2418 zamān görsem lā-büd zemīn Mısra: 7 Kelime Tipi: - hercāyī: 12. her ne: Başına geldiği şart Gazel 2486 cümlesindeki hükmün doğru ve 1. hercāyī: Mısra: 7 yerinde olduğunu belirttikten Gazel 2014 Kelime Tipi: - sonra bu hükme zıt düşen hususlar Mısra: 2 Hangi, hangi şey ki. bulunduğunu bildirir: … ise de, – Bir şey üzerinde sürekli dir ama. durmayan, sözünden, Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen kararlarından dönüveren, sebatsız, kātibīn Her ne deñlü cevr iderse ol kararsız, vefasız. Her kişi artura-tursun cehd kılsun vefādan yig baña ṭāʿatin ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül dermāndur diyen Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül 13. her ne: Gazel 2030 her ne ki: hercāyīlik: Mısra: 2 Kelime Tipi: - 1. her ne ki: 1. hercāyilik: Hangi, hangi şey ki. Gazel 2388 Gazel 2485 Mısra: 5 Mısra: 2 Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı Kelime Tipi: - Uçarılık, her Âşığa yüz verme ʿişret-sāz gül Hangi, hangi şey ki. hali, sabırsızlık ve kararsızlık Her ne yirden eyler-ise eylesün durumu. koñ nāz gül Her ne ki gelse cānuma var saña minnetüm Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u 14. her ne: Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i gülsitān Gazel 2076 sitem Gülde var hercāyilik bülbülde var Mısra: 8 āh u fiġān Kelime Tipi: - her ne kim: Hangi, hangi şey ki. hergiz: 1. her ne kim: İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī Gazel 2185 1. hergiz: meşrebin Mısra: 2 Gazel 2055 Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı Kelime Tipi: - Mısra: 14 pākiyem Hangi, hangi şey ki. Asla, hiçbir zaman, hiçbir suretle, katiyyen. her ne deñlü: Eyler cevr ü cefā yār nā- güzīrümdür benüm Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider 1. her ne deñlü: Her ne kim anda gele ol dil- didüm cānā Gazel 2025 peẕīrümdür benüm Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Mısra: 9 dimem çekdüm Kelime Tipi: - her niçe: Her ne kadar. 2. hergiz: 1. her niçe: Gazel 2145 İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Gazel 2442 Mısra: 9 u fiġān Mısra: 13 Asla, hiçbir vakit. Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Kelime Tipi: - ol seng-dil Her nasıl, ne şekilde olursa Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp olsun. uzatma hergiz dil 2. her ne deñlü: Dilindendür ne gelse kişiye sag u Gazel 2120 ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek solından hem Mısra: 5 istese Kelime Tipi: - Ẓāhir görür yüzine bakanlar 3. hergiz: Başına geldiği şart ʿalāmetin Gazel 2274 cümlesindeki hükmün doğru ve Mısra: 3 yerinde olduğunu belirttikten her zamān: Asla, hiçbir vakit. sonra bu hükme zıt düşen hususlar bulunduğunu bildirir. || … ise de, – 1. her zamān: Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme dir ama. Gazel 2219 hergiz Mısra: 2 1024 Ebrūlarına ḥasret olup hem çü Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden 16. hergiz: hilālüm girü hergiz elem Gazel 2037 Mısra: 5 4. hergiz: 10. hergiz: Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2301 Gazel 2070 hiçbir şekilde. Mısra: 8 Mısra: 8 Asla, hiçbir zaman, hiçbir Asla, hiç bir vakit. Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün suretle, kat'iyyen. senden ḫilāf İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile ḫaber ol ẕelīl āh eylesem Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz görmedüm 17. hergiz: kār hem Gazel 2081 11. hergiz: Mısra: 10 5. hergiz: Gazel 2143 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2319 Mısra: 7 hiçbir şekilde. Mısra: 10 Asla, hiç bir vakit. Asla, hiçbir zaman, hiçbir Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı suretle, kat'iyyen. Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol ġubārını gülüñ hergiz Ḥayrānam aña kalmadı hergiz Būsesin almış işitdüm yine sāġar ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu benüm bilüm dilberüñ āh-ıla zārum İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz 18. hergiz: kanmayam 12. hergiz: Gazel 2083 Gazel 2145 Mısra: 5 6. hergiz: Mısra: 2 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2327 Asla, hiç bir vakit. hiçbir şekilde. Mısra: 6 Asla, hiçbir zaman, hiçbir Vefā gelmez cihāndan çün Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā suretle, kat'iyyen. ferāġum var gülinden hem dimez İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it bülbülinden hem yaşum ḥālümi Çün bilürsin bende yok hergiz 13. hergiz: 19. hergiz: beyāna ḳudretüm Gazel 2156 Gazel 2086 Mısra: 4 Mısra: 11 7. hergiz: Asla, hiç bir vakit. Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2464 hiçbir şekilde. Mısra: 7 Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Asla, hiçbir zaman, hiçbir behcet yüzüñ Āh u efġānum dirīġā eylemez suretle, kat'iyyen. Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı hergiz eser hergiz bilüm Saña āhen-dil didüm anuñçün iy Gitmezdi ḥacca hergiz koyup yār añladum diyar-ı yārı 14. hergiz:-, - Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Gazel 2012 20. hergiz: Mecnūn Mısra: 7 Gazel 2088 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Mısra: 1 8. hergiz: hiçbir şekilde. Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2466 hiçbir şekilde. Mısra: 14 Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Asla, hiçbir zaman, hiçbir kuçılmaz İstemem hergiz göñülden mihrüñi suretle, kat'iyyen. Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol bīrūn idem gel Ol sebebden isterem bagrumı her Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki dem ḫūn idem ol seng-dil 15. hergiz: Bir nefes hergiz anuñ gitmez Gazel 2036 21. hergiz: ḫayāli yāddan Mısra: 2 Gazel 2093 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Mısra: 3 9. hergiz: hiçbir şekilde. Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2062 hiçbir şekilde. Mısra: 10 Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Asla, hiç bir vakit. ilinde niçe yol Cānı teslīm eyledüm geçmezdi Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum hergiz minnete Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün hergiz vuṣūl Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm elüm taşum benüm 1025 22. hergiz: Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, 1. herkesüñ:-üñ Gazel 2093 hiçbir şekilde. Gazel 2147 Mısra: 4 Mısra: 2 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Ḫasta oldum istemem hergiz Herkes. hiçbir şekilde. eṭibbādan ʿilāc Derd sen virdüñ devā senden İlāhi ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Cānı teslīm eyledüm geçmezdi isterem cānān olmışam hergiz minnete Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm 29. hergiz: ḥayrān olmışam taşum benüm Gazel 2387 Mısra: 5 hevā: 23. hergiz: Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2113 hiçbir şekilde. 1. hevāsın:-sı, -n Mısra: 10 Gazel 2168 Asla, kat'iyen, hiçbir vakit, Hey ne sengīn-dil olur itmedi Mısra: 2 hiçbir şekilde. hergiz eser Arzu, istek, iptila, düşkünlük, Girye vü āh u fiġān u nāle vü meyil. İy Muḥibbī yār yagdursa eger feryād hem seng-i cefā Saña dil virdüm bu göñlümüñ Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān 30. hergiz: nʾolasın bilmedüm olmayam Gazel 2391 Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Mısra: 1 bilmedüm 24. hergiz: Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Gazel 2250 hiçbir şekilde. 2. hevā: Mısra: 6 Gazel 2018 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan Mısra: 11 hiçbir şekilde. pākdür göñlüm İstek, arzu, heves, meyil. || Başum eflāke de irse yüzümle Aşk, sevgi, tutkunluk. || Nefisten Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ ḫākdür göñlüm gelen arzu. Nişānı kalmaya hergiz ola güm 31. hergiz: İtmedi dehrüñ dimāġını hevā 25. hergiz: Gazel 2463 ʿanber-şemīm Gazel 2277 Mısra: 1 Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Mısra: 10 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, gül Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, hiçbir şekilde. hiçbir şekilde. 3. hevādan:--dan, - Lebleri devrinde hergiz bakmayam Gazel 2021 Başum eger komasam ayagum ṣahbāya ben Mısra: 1 altına Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem İstek, arzu, heves, meyil. || Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz ṭūbāya ben Aşk, sevgi, tutkunluk. || (Nefisten elüm gelen) Arzu, iptilâ. 32. hergiz: 26. hergiz: Gazel 2473 Virme dil sevdā-yı zülfe bu Gazel 2285 Mısra: 5 hevādan vāz gel Mısra: 11 Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, hiçbir şekilde. vāz gel hiçbir şekilde. Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy 4. hevādan:--dan, - Olmadı bu ʿālem içre hergiz ārām-ı cān Gazel 2021 Hīç ġamdan özge baña hem-dem Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān Mısra: 1 olmasun İstek, arzu, heves, meyil. || 27. hergiz: Aşk, sevgi, tutkunluk. || Arzu. Gazel 2368 33. hergiz: Mısra: 8 Gazel 2481 Virme dil sevdā-yı zülfe bu Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, Mısra: 9 hevādan vāz gel hiçbir şekilde. Asla, kat’iyen, hiçbir vakit, İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan hiçbir şekilde. vāz gel Dāyimā olsun emān içinde ol çok sevdügüm Muḥibbī virmeyem dirdüm didi 5. hevāyı:--y, --ı Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz meh-rūlara hergiz Gazel 2026 emānı bulmadum Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Mısra: 3 o kaş olsun İstek, arzu, heves, meyil. || 28. hergiz: Aşk, sevgi, tutkunluk. || Hava. Gazel 2380 herkes: Mısra: 7 Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı gözleme 1026 Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin 12. hevāsına:-sı, -n, -a 19. hevādan:-dan üftāde gel Gazel 2133 Gazel 2346 Mısra: 5 Mısra: 10 6. hevā: İstek, arzu, heves, meyil. İstek, arzu, heves, meyil. Gazel 2043 Mısra: 10 Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur Hava. seḥer deryālayın Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör idelüm korkaram ḳudretin Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü 13. hevādur:-dur 20. hevā: āb u gil Gazel 2196 Gazel 2389 Mısra: 4 Mısra: 2 7. hevādur:--dur, - Aşk, sevgi, tutkunluk. İstek, arzu, heves, meyil. Gazel 2066 Mısra: 4 ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Senden özge benüm ʿālemde İstek, arzu, heves, meyil. toldı dimāġ bulınmaya kesüm Dilde āteş gözde nem başda Saña irmekdür dōst hevā vü ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ hevādur sevdügüm hevesüm murād-ısa Göñlümde nār u başda hevādur 14. hevāsını:-sı, -n, -ı 21. hevāsı:-sı gözümde nem Gazel 2249 Gazel 2459 Mısra: 1 Mısra: 5 8. hevāsı:-sı Aşk, sevgi, tutkunluk. Aşk, sevgi, tutkunluk. Gazel 2072 Mısra: 3 Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden İstek, arzu, heves, meyil. || sevdā kılam dōstlar Aşk, sevgi, tutkunluk. || Nefisten Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān gelen arzu. şeydā kılam şebinde gāh nūn Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı 15. hevā: hevā vü heves: tolalı Gazel 2302 Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Mısra: 16 1. hevā vü heves: olmışam Aşk, sevgi, tutkunluk. Gazel 2260 Mısra: 1 9. hevāda:-da Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa Kelime Tipi: - Gazel 2076 Başum tolı hevā san bir ḥabābam Zevk ve şehvetler. Mısra: 3 İstek, arzu, heves, meyil. || 16. hevāya:-(y)a Sensin ġayr degül baña hevā vü Aşk, sevgi, tutkunluk. Gazel 2303 hevesüm Mısra: 9 İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i Başum hevāda su gibi yaşum Aşk, sevgi, tutkunluk. kesüm revānedür Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi Vaḳt oldı yanup hevāya hevādār: ḫākiyem Berbād u bed-ġubāram 1. hevādāruñ:-uñ 10. hevā: 17. hevāsı:-sı Gazel 2342 Gazel 2100 Gazel 2315 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 3 Hevesli, meyilli kimse, aşık, İstek, arzu, heves, meyil. || İstek, arzu, heves, meyil. tutkun. Aşk, sevgi, tutkunluk. Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Zülfi sevdāsı olmasa serde bizde yok zāruñ olam Hīç dir mi idüm hevā sevdüm Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ var bizüm olam 11. hevāsına:-sı, -n, -a Gazel 2121 18. hevāmuz:-muz hevā-yı ʿışḳ: Mısra: 1 Gazel 2315 Aşk, sevgi, tutkunluk. Mısra: 4 1. hevā-yı ʿışḳ: İstek, arzu, heves, meyil. Gazel 2469 Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel Mısra: 7 didüm Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı Kelime Tipi: - Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- bizde yok Aşk sevdası. bedel didüm Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz var bizüm Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ sergerdān beni 1027 İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Başum hevā-yı zülf-ile toptolu Mısra: 9 ārāya ben olalı İstek, arzu, meyil. Eksük degül dilde belā miḥnet ü hevā-yı ḳadd-i bālān: elem Beni sevdālara saldı yine zülfi hevesi 1. hevā-yı ḳadd-i bālān: heves: İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Gazel 2296 dir-isem Mısra: 1 1. heves: Kelime Tipi: - Gazel 2012 heves eyle-: Uzun boylu sevgilinin hevesi. Mısra: 8 Bir şeye karşı duyulan istek, 1. heves eyle-: Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā eğilim, arzu, meyil. Gazel 2040 ḫāk olam Mısra: 13 Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Kelime Tipi: - eflāk olam kuçılmaz Bir şeye karşı istek duymak, Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol eğilimli olmak. || Heveslenmek. hevā-yı muʿtedil: gel Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş 1. hevā-yı muʿtedil: 2. hevesdür:-dür görmek heves Gazel 2043 Gazel 2204 Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Mısra: 4 Mısra: 1 sergerdān gül Kelime Tipi: - İstek, arzu, meyil. Aşırı derecede soğuk yahut heves id-: sıcak olmayan, ılık, ılıman hava. Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber eyleyem 1. heves id-: Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Gazel 2373 meyḫāneye ser eyleyem Mısra: 1 Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı Kelime Tipi: - muʿtedil 3. heves: Heveslenmek. Gazel 2373 hevā-yı nefs: Mısra: 12 İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm Gelip geçici arzu, devamlı Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim 1. hevā-yı nefs: olmayan istek. Gazel 2163 heves-i fikr-i ruḫ: Mısra: 5 Zāhide ḥūr gerek baña nigār Kelime Tipi: - Her kişide var bu heves nʾidelüm 1. heves-i fikr-i ruḫ: Nefis hevesi. Gazel 2369 4. heves: Mısra: 5 Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür Gazel 2376 Kelime Tipi: - iḫtiyār elden Mısra: 2 Yanağının hayalinin hevesi. Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer İstek, arzu, meyil. lāyıḳ-ı nāram Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm ṣanemā hevā-yı nefsüne uy-: Gitmez ölince bu heves nʾidelüm Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa dönüpdür meselüm 1. hevā-yı nefsüne uy-: 5. heves: Gazel 2167 Gazel 2376 heves-i manṣıb: Mısra: 7 Mısra: 6 Kelime Tipi: - İstek, arzu, meyil. 1. heves-i manṣıb: Arzu ve ihtiraslarına uyarak Gazel 2374 yapmaması gerekeni yapmak, Zāhide kevser ü baña leb-i yār Mısra: 8 zaaflarına esir olmak. Var her kesde bir heves nʾidelüm Kelime Tipi: - Makam hevesi. Hevā-yı nefsüme uydum elüm 6. hevesüm:-üm irişmedi yāra Gazel 2389 Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Uzak menzil zavāde yok dirīġa Mısra: 2 loḳma yiter rāhda kaldum İstek, arzu, meyil. Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla cāh çekem hevā-yı zülf: Senden özge benüm ʿālemde bulınmaya kesüm 2. heves-i manṣıb: 1. hevā-yı zülf: Saña irmekdür dōst hevā vü Gazel 2374 Gazel 2248 hevesüm Mısra: 8 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 7. hevesi:-i Makam hevesi. Saçının aşkı. Gazel 2403 1028 Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan loḳma yiter 7. hey: savaşumdan benüm Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Gazel 2015 cāh çekem Mısra: 6 heyʾet: Nida, seslenme ünlemi. hey: 1. heyʾetin:-i, -n Görinen sünbül midür yāḫūd Gazel 2412 1. hey: didüm zülfüñ ucı Mısra: 1 Gazel 2090 Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Bir işi yapmak veya Mısra: 6 degül yönetmekle görevlendirilmiş "Ey!" seslenme edatı. kimselerden meydana gelen 8. hey: topluluk, kurul. Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Gazel 2119 dād dād Mısra: 2 Añlamaz-ıdum ezelden ben Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel Azarlama, uyarı, üzüntü, güzeller heyʾetin şāhum benüm sitem, tekdir, şüphe vb. duyguları ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña anlatan cümlelerde anlama kuvvet māhiyyetin 2. hey: verir. Gazel 2139 hezār: Mısra: 6 Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi "Ey!" seslenme edatı. māh aḫşām 1. hezār: Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Gazel 2014 Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ eyle āh aḫşām Mısra: 3 īmānını Bülbül. II Aşık. Bu müselmān resmi mi hey nā- 9. hey: müselmānum benüm Gazel 2125 Derd-ile iñledügi budur hezār Mısra: 2 Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül 3. hey: Seslenmek ve bir kimsenin Gazel 2169 dikkatini çekmek için kullanılır. 2. hezār: Mısra: 8 Gazel 2164 "Ey!" seslenme edatı. Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Mısra: 17 sāzum benüm Bülbül. O şakıyışlarıyla Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- ağlayıp, inleyen, durmadan itdüñ beni nāzum benüm sevgilisinin güzelliklerini anlatan Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek ve ona aşk sözleri arz eden bir keyfiyyetüm 10. hey: aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık Gazel 2444 kabul edilir. Sevgilinin Âşığa 4. hey: Mısra: 4 eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet Gazel 2281 "Ey" seslenme sözü. eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 10 deler. Gül naz, bülbül niyaz için "Ey!" seslenme edatı. Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger yaratılmıştır. ḳurbān beni Didüm dil murġını dutup ser-i Hey yoluñda öldügüm ölmek Her kim görse bu beytümi taḥsīn zülfinde bend itdüm muḳarrerdür bugün idüp hezār Didi hey derdmend diller alur İnṣāf diye bilesine rūzigār hem ʿālemde ṣayyādam heybet: 3. hezār: 5. hey: 1. heybet: Gazel 2195 Gazel 2317 Gazel 2255 Mısra: 4 Mısra: 16 Mısra: 7 Bülbül.Bülbül. O "Ey!" seslenme edatı. Büyüklük, azamet, iri şakıyışlarıyla ağlayıp, inleyen, görünüş. durmadan sevgilisinin Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- güzelliklerini anlatan ve ona aşk fitne bīmārum Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile sözleri arz eden bir aşığın Ölürsem boynuña kanum meded ḳabrüme timsalidir. Bülbül güle aşık kabul hey nā-müselmānum Eyle āsān baña virem cümle edilir. Sevgilinin Âşığa eziyetleri süʾālüm benüm gibi gül de bülbüle eziyet eder 6. hey: dikenleriyle bülbülün ciğerini Gazel 2387 2. heybet: deler. Gül naz, bülbül niyaz için Mısra: 5 Gazel 2335 yaratılmıştır. "Ey!" seslenme edatı. Mısra: 6 Bir şey karşısında hissedilen Bugün gül şevḳıne bülbül ider Hey ne sengīn-dil olur itmedi korku ile karışık saygı duygusu. feryād-ıla zārı hergiz eser Görelden gün yüzüñ cānā saña Girye vü āh u fiġān u nāle vü Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada karşu hezār oldum feryād hem kan revān 1029 4. hezāram:-am 1. hīç: Mısra: 6 Gazel 2230 Gazel 2043 "Asla" anlamına gelen zarf. Mısra: 6 Mısra: 7 Bülbül. O şakıyışlarıyla Soru cümlelerinde belirsiz bir Niçe diller baglayup āḫir beni bend ağlayıp, inleyen, durmadan zamanı anlatan bir söz. eyledüñ sevgilisinin güzelliklerini anlatan Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi ve ona aşk sözleri arz eden bir Bilmezem yā Rab togar mı hīç ṭarrārum benüm aşığın timsalidir. Bülbül güle aşık saʿādet kevkebi kabul edilir. Sevgilinin Âşığa Görmezem gün yüzini yāruñ geçer 8. hīç: eziyetleri gibi gül de bülbüle eziyet çün ay u yıl Gazel 2131 eder dikenleriyle bülbülün ciğerini Mısra: 8 deler. Gül naz, bülbül niyaz için 2. hīç: "Asla" anlamına gelen zarf. yaratılmıştır. Gazel 2270 Mısra: 11 Merdüm-i çeşmüm döker pāyına Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ "Yok denecek kadar az, her dem gevherin mül azıcık" anlamlarında, olumsuz Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Gülistānuñda iñler bir hezāram yargılı cümlelerde fiilin anlamını gevher kānıyam pekiştiren bir söz. hezār pare kıl-: 9. hīç: Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Gazel 2179 1. hezār pare kıl-: hīç ʿaḳl u hūş Mısra: 9 Gazel 2084 Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād "Asla" anlamına gelen zarf. Mısra: 4 eyleyem Kelime Tipi: - İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā Bin parça yapmak. 3. hīç: beñzer bulmayam Gazel 2011 ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa Mısra: 10 şeydāyı görem şerḥa kılup "Asla" anlamına gelen zarf. Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare 10. hīç: kılam Bī-vefādur dehrden umma Gazel 2199 Muḥibbī sen vefā Mısra: 5 hezārān: Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her "Asla" anlamına gelen zarf. bār gül 1. hezārān: Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum Gazel 2211 4. hīç: hīç dest-res Mısra: 3 Gazel 2021 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Binlerce, bin kere, pek çok. Mısra: 4 eyledüm "Asla" anlamına gelen zarf. İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle 11. hīç: vü āhı ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Gazel 2226 İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā nişān Mısra: 2 gerdüm Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı "Asla" anlamına gelen zarf. yadan vāz gel 2. hezārān: Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Gazel 2328 5. hīç: Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm Mısra: 2 Gazel 2023 Binlerce, bin kere. Mısra: 8 12. hīç: "Asla" anlamına gelen zarf. Gazel 2226 Ben helāk oldum ġamuñdan sen Mısra: 8 esen ol iy ṣanem Zāhidā gel buḫlı ko dime "Asla" anlamına gelen zarf. Şāh sag olsun hezārān bende kim benümdür cenneti ölse ne ġam Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Umaram idesin baña şefāʿat girmez baḫīl Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç 3. hezārān: bīm Gazel 2398 6. hīç: Mısra: 7 Gazel 2039 13. hīç: Binlerce, bin kere. Mısra: 1 Gazel 2227 "Asla" anlamına gelen zarf. Mısra: 3 Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf "Asla" anlamına gelen zarf. eyledi rāzın Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç Ölürsem itmeyem ifşā ben anı ḫāli degül Hīç olur mı vara eşküm kūyuña rāzdār oldum Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya cānā senüñ talmalı degül Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā hīç: gerdüm benüm 7. hīç: Gazel 2099 1030 14. hīç: Mısra: 1 Olumsuz cümlelerde ve soru Gazel 2244 "Asla" anlamına gelen zarf. cümlelerinde anlamı Mısra: 15 kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. "Asla" anlamına gelen zarf. Hīç çekmez merd olan dünyā-yı dūnuñ minnetin Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Görür-iken gün başında dürlü ḫaṭṭ-ı dōst dil-pesend dürlü ʿilletin Hīç olur mı kim añup ben anı Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm ḥayrān olmayam 22. hīç: 15. hīç: Gazel 2489 28. hīç: Gazel 2283 Mısra: 5 Gazel 2207 Mısra: 8 "Asla" anlamına gelen zarf. Mısra: 1 "Asla" anlamına gelen zarf. Soru cümlelerinde verilen Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana hükmün kesinlikle söz konusu Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin söyinmeye hīç olamayacağını anlatır. Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın yakasın Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı 16. hīç: gülgūnı görem Gazel 2285 23. hīç: Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Mısra: 5 Gazel 2021 mevzūnı görem "Asla" anlamına gelen zarf. Mısra: 4 "Asla" anlamına gelen zarf. 29. hīç: Āhum okına hīç ḥāyil Gazel 2209 Olmaz meger kim siper-i ġam ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Mısra: 4 nişān Soru cümlelerinde verilen 17. hīç: Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı hükmün kesinlikle söz konusu Gazel 2285 yadan vāz gel olamayacağını anlatır. Mısra: 12 "Asla" anlamına gelen zarf. 24. hīç: Āhum yili eselden eşküm Gazel 2031 temevvüc itdi Olmadı bu ʿālem içre hergiz Mısra: 3 Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Hīç ġamdan özge baña hem-dem Olumsuz yargılı cümlelerde sükūnum fiilin anlamını pekiştiren bir söz. || 18. hīç: Soru cümlelerinde belirsiz bir 30. hīç: Gazel 2349 zamanı anlatan bir söz. Gazel 2275 Mısra: 5 Mısra: 4 "Asla" anlamına gelen zarf. Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Olumsuz cümlelerde ve soru murġına cümlelerinde anlamı Öldürürseñ gel beni öldür ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. günāhum añma hīç zülfüñ dāne ḫāl Dōstum yoluñda ölmek Beñi pā-māl kılma işiginde iḫtiyārumdur benüm 25. hīç: Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Gazel 2044 merdüm 19. hīç: Mısra: 1 Gazel 2414 Soru cümlelerinde verilen 31. hīç: Mısra: 2 hükmün kesinlikle söz konusu Gazel 2321 "Asla" anlamına gelen zarf. olamayacağını anlatır. Mısra: 6 Soru cümlelerinde verilen ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Hīç reva mıdur sana ki diyesin hükmün kesinlikle söz konusu fiġānı çarḫ-ı dūn cānāna gel olamayacağını anlatır. Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege hīç Bīsütūn sulṭāna gel Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider cān bülbüli 20. hīç: 26. hīç: Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Gazel 2433 Gazel 2100 iy ṣanem Mısra: 6 Mısra: 10 "Asla" anlamına gelen zarf. Soru cümlelerinde verilen 32. hīç: hükmün kesinlikle söz konusu Gazel 2362 Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş olamayacağını anlatır. Mısra: 8 geçem Olumsuz cümlelerde ve soru Didi ki ben günüm saña hīç saya Zülfi sevdāsı olmasa serde cümlelerinde anlamı virmezsin Hīç dir mi idüm hevā sevdüm kuvvetlendirir, kat’iyen,asla. 21. hīç: 27. hīç: Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Gazel 2437 Gazel 2113 üzre salınsun Mısra: 8 1031 Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ Soru cümlelerinde verilen hīç revā ḳıblem minnetin hükmün kesinlikle söz konusu olamayacağını anlatır. 33. hīç: 39. hīç: Gazel 2362 Gazel 2449 Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Mısra: 16 Mısra: 1 itmeñ ʿaceb Olumsuz cümlelerde ve soru Olumsuz cümlelerde ve soru Hīç eser eyler mi bir söz dise anı cümlelerinde anlamı cümlelerinde anlamı serd olan kuvvetlendirir, kat’iyen,asla. kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. 45. hīç: Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Gazel 2461 baḥr-ı hicrāna engūrdan Mısra: 1 Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Soru cümlelerinde verilen āşinā ḳıblem nūrdan hükmün kesinlikle söz konusu olamayacağını anlatır. 34. hīç: 40. hīç: Gazel 2363 Gazel 2449 Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- Mısra: 5 Mısra: 8 iẕārı sevmezin Soru cümlelerinde verilen Soru cümlelerinde verilen Bu ḳadar vardur diyem yanuñda hükmün kesinlikle söz konusu hükmün kesinlikle söz konusu ḫārı sevmezsin olamayacağını anlatır. olamayacağını anlatır. 46. hīç: Didüm meclisde dildāra yanar Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle Gazel 2464 gördüñ mi hīç şemʿi tehī Mısra: 9 Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi Soru cümlelerinde verilen āşikār itdüm ṭanbūrdan hükmün kesinlikle söz konusu olamayacağını anlatır. 35. hīç: 41. hīç: Gazel 2373 Gazel 2453 Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Mısra: 3 Mısra: 12 derd ü ġamdan Soru cümlelerinde verilen Olumsuz cümlelerde ve soru Ġam leşkeri çün eyler her dem aña hükmün kesinlikle söz konusu cümlelerinde anlamı şebīḫūn olamayacağını anlatır. kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. 47. hīç: Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Gazel 2473 Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm egdiler baş Mısra: 1 Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik Soru cümlelerinde verilen 36. hīç: naẓīrin hükmün kesinlikle söz konusu Gazel 2407 olamayacağını anlatır. Mısra: 8 42. hīç: Hiç, hiçbir zaman. Gazel 2457 Kimse dir mi derd olsun hīç Mısra: 7 dermān olmasun Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Olumsuz cümlelerde ve soru Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Ferhād-veş cümlelerinde anlamı hicran olmasun Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. adum benüm 48. hīç: Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Gazel 2497 37. hīç: gözlerüñ Mısra: 2 Gazel 2440 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Soru cümlelerinde verilen Mısra: 2 bārī kanasın hükmün kesinlikle söz konusu Asla, hiçbir zaman. olamayacağını anlatır. 43. hīç: Dōstum cevr ü cefādan daḫı Gazel 2458 Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile usanmaz mısın Mısra: 2 mümtāz olasın ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Soru cümlelerinde verilen Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- kanmaz mısın hükmün kesinlikle söz konusu rāz olasın olamayacağını anlatır. 38. hīç: 49. hīç: Gazel 2445 Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- Gazel 2039 Mısra: 6 derd olan Mısra: 4 Soru cümlelerinde verilen Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Olumsuz cümlelerde ve soru hükmün kesinlikle söz konusu nā-merd olan cümlelerinde anlamı olamayacağını anlatır. kuvvetlendirir, kat’iyen, asla. 44. hīç: Yüzüñi gördükde cān virmek Gazel 2458 Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili muḳarrerken baña Mısra: 8 rāḥat ider 1032 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı 1. ḥicāz: 6. hicr-ile:-ile degül Gazel 2196 Gazel 2001 Mısra: 15 Mısra: 7 hīç kes: Musikimizde hicaz dörtlüsü ve Ayrılık. rast beşlisinin birleşmesinden 1. hīç kes: meydana gelen ve dügah Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Gazel 2341 perdesinde karar kılan, çok yaygın ḫastayı Mısra: 7 basit makamlardan biri. Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Kelime Tipi: - it cānum al Hiç kimse. İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u gāh ʿırāḳ 7. hicr: Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Gazel 2000 ʿumḳını sevdügüm Mısra: 1 Ben irişdüm baña sor ol baḥr Ayrılık. içinde māhīyem hicr: Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- hīç kimse: 1. hicr: ser iderse kül Gazel 2000 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña 1. hīç kimse: Mısra: 1 mümkin degül Gazel 2454 Ayrılık. Mısra: 3 8. hicr: Kelime Tipi: - Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Gazel 2059 Hiçbir insan, hiçbir şahıs. ser iderse kül Mısra: 9 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Ayrılık. Derdā ki benüm ḥālümi hīç mümkin degül kimsene bilmez Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Her derdi çeken var-ısa ʿālemde 2. hicr: fikrile şādān benem ben Gazel 2023 Velī vuṣlat döne hicre diyü Mısra: 5 ġamnākdür göñlüm ḥicāb: Ayrılık. 9. hicre:--e, - 1. ḥicāb: Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger Gazel 2059 Gazel 2284 kan aglasam Mısra: 10 Mısra: 11 Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Ayrılık. Peçe, örtü. cūy-ı Nīl Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum 3. hicr: fikrile şādān olur ḥicāb Gazel 2450 Velī vuṣlat döne hicre diyü Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Mısra: 7 ġamnākdür göñlüm pinhānsın begüm Ayrılık. 10. hicr-ile:-ile 2. ḥicābından:-ı, -n, -dan Hicr elinden cān virüp olsam Gazel 2071 Gazel 2426 şehīd-i ʿışḳ eger Mısra: 4 Mısra: 2 Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Ayrılık. Utanma, sıkılma, mahcubiyet. cāvidān Öldükde aña varam iy bī-vefā Giderse zülfini ol meh yüzin açsa 4. hicrüñ:-üñ dimişsin niḳābından Gazel 2160 ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Mısra: 5 ben öldüm ḥicābından Ayrılık, sevgiliden ayrı düşme. 11. hicr: ḥicāb it-: Gazel 2095 Niçe yıllardur çeker dil dōstum Mısra: 2 hicrüñ yükin Ayrılık. 1. ḥicāb it-: Gazel 2276 Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Mısra: 3 eyleyem Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Kelime Tipi: - kāmum benüm Utanmak, sıkılmak, mahçup 5. hicre:-e Cānumı hicr odına yakdı dil- olmak. Gazel 2010 ārāmum benüm Mısra: 16 Ayrılık, değer verilen birinden 12. hicr-ile:-ile Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi ayrı kalma durumu. Gazel 2096 Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum Mısra: 7 Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī Ayrılık. ḥicāz: Anuñçün eyler ol hicre taḥammül 1033 Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña 19. hicrüñle:-üñ, -le Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem irgürmedüñ Gazel 2320 Mecnūn-veş Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Mısra: 1 Göklere çıksa ne tañ bu āh u dermānum benüm Ayrılık. efġānum benüm 13. hicrüñ-ile:-üñ, -ile Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur 26. hicre:-e Gazel 2099 ṭāḳatüm Gazel 2415 Mısra: 1 Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Mısra: 6 Ayrılık. niyyetüm Ayrılık. Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı 20. hicr: Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād cefākārum benüm Gazel 2328 Dirīġā olmadı bu hicre pāyān ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet Mısra: 10 kārum benüm Ayrılık. 27. hicriyle:-i, -(y)le Gazel 2415 14. hicr: Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Mısra: 13 Gazel 2126 mīmden ırak Ayrılık. Mısra: 2 İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Ayrılık. baña elem Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān Var mıdur bilsem ḫaber nā- 21. hicr: mihribānumdan benüm Gazel 2334 28. hicrüñle:-üñ, -le Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı Mısra: 1 Gazel 2419 nihānumdan benüm Ayrılık. Mısra: 12 Ayrılık. 15. hicrüñ-ile:-üñ, -ile Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Gazel 2139 nʾidem āh ne-y-idem Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Mısra: 11 Bulmadum bu derde em nʾidem kimdür iy meh-rū Bir yerden veya bir kimseden nʾidem āh ne-y-idem Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden hicrüñle sergerdān olduğu onulmaz acı. 22. hicr: Gazel 2334 29. hicr-ile:-ile İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile Mısra: 3 Gazel 2428 ḫastadur Ayrılık. Mısra: 9 Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Ayrılık. cānum benüm Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü ġam derd ü elem Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī 16. hicr: Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem hicr-ile Gazel 2192 nʾidem āh ne-y-idem Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Mısra: 8 dōstān Ayrılık. 23. hicr-ile:-ile Gazel 2368 30. hicr-ile:-ile Çeşmüñ arar kim beni ide helāk Mısra: 4 Gazel 2001 Anı bilmez hicr elinden geşteyem Ayrılık. Mısra: 7 Ayrılık. 17. hicri:-i Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Gazel 2248 görmedüm Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Mısra: 9 Hicr-ile yandum kül oldum ḫastayı Ayrılık. gülsitānı bulmadum Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf it cānum al Vaṣla iren hicri de dilden 24. hicr: gidermesün Gazel 2370 hicrān: Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Mısra: 9 ġam Ayrılık. 1. hicrān: Gazel 2031 18. hicrüñ-ile:-üñ, -i, -le Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Mısra: 1 Gazel 2272 gördüm göñül Bir yerden veya bir kimseden Mısra: 2 Yile virdüm āhum ile anı berbād ayrılma, ayrılık. || Ayrılığın neden Ayrılık. eyledüm olduğu onulmaz acı. Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān 25. hicr: Teşneyem hicrān şebinde oldı gözüm Gazel 2405 kalmamışdur bende ḥāl Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı Mısra: 9 Dil ṭabībisin meded gönder gözüm Ayrılık. lebüñdür çün zülāl 1034 2. hicran: Dil çeker hicrān ġamın derd ü 13. hicran: Gazel 2036 belādan aglamaz Gazel 2208 Mısra: 1 Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Mısra: 3 Ayrılık, ayrılık acısı. || muʿtādıyam Bir yerden veya bir kimseden İnsanın içinde yer eden, ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden unutulmaz, onulmaz, dinmez acı. 8. hicrān: olduğu onulmaz acı. Gazel 2164 Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Mısra: 12 Eyledi hicran sipāhı gerçi dil ilinde niçe yol Bir yerden veya bir kimseden mülkin ḫarāb Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan hergiz vuṣūl olduğu onulmaz acı. müsellem bagladum 3. hicrān: Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- 14. hicrān: Gazel 2048 ile geçer Gazel 2213 Mısra: 7 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Mısra: 9 Bir yerden veya bir kimseden tār hem Bir yerden veya bir kimseden ayrılma, ayrılık. || Ayrılığın neden ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden olduğu onulmaz acı. 9. hicrān: olduğu onulmaz acı. Gazel 2172 Hicrān ġamını çekmek ise çü Mısra: 5 Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla murāduñ Bir yerden veya bir kimseden İñiler san Muḥibbī erġanūnam Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden muġān ol olduğu onulmaz acı. 15. hicrān: Gazel 2233 4. hicrān: Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Mısra: 1 Gazel 2094 vaṣluñ isterem Bir yerden veya bir kimseden Mısra: 1 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden Ayrılık, ayrılık acısı. olsun direm olduğu onulmaz acı. Sen mehi hicrān şebinde her kaçan 10. hicrān: Her kaçan hicrān şebinde göñlümi yād eyleyem Gazel 2172 teng eyleyem Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Mısra: 5 Nālem eflāke ire feryād-ı āheng feryād eyleyem Bir yerden veya bir kimseden eylesem ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden 5. hicrān: olduğu onulmaz acı. 16. hicran: Gazel 2107 Gazel 2270 Mısra: 8 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Mısra: 1 Bir yerden veya bir kimseden vaṣluñ isterem Bir yerden veya bir kimseden ayrılma, ayrılık. || Ayrılığın neden Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden olduğu onulmaz acı. olsun direm olduğu onulmaz acı. Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm 11. hicrān: Dōstum hicran şebinde ger seni şāddur Gazel 2181 yād eyleyem Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Mısra: 7 Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād bugün hicrān benüm Bir yerden veya bir kimseden eyleyem ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden 6. hicrān: olduğu onulmaz acı. 17. hicrān: Gazel 2135 Gazel 2289 Mısra: 3 Nāle kılsam iñlesem hicrān Mısra: 2 Bir yerden veya bir kimseden şebinde derd-ile Bir yerden veya bir kimseden ayrılma, ayrılık. || Ayrılığın neden Göklere eyler ʿurūc bu āh u ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden olduğu onulmaz acı. efġānum benüm olduğu onulmaz acı. Gerçi hicrān eyledi ʿālemde 12. hicran: Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet sergerdān beni Gazel 2183 itsem Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Mısra: 5 Hicrān şebinde derdüm saña güyā Vāmıḳʾam Bir yerden veya bir kimseden şikāyet itsem ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden 7. hicrān: olduğu onulmaz acı. 18. hicrān: Gazel 2152 Gazel 2308 Mısra: 5 Baña ölmekden ise düşvār hicran Mısra: 2 Bir yerden veya bir kimseden ḳıṣṣası Bir yerden veya bir kimseden ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden olduğu onulmaz acı. kurbānuñam olduğu onulmaz acı. 1035 Eylemez cevr ü cefā terkini āh Mısra: 3 sorumlu tutulduğu iş, kendisine cānān benüm Bir yerden veya bir kimseden verilen görev. Bilmedüm ne virdi baña alımaz ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden hicrān benüm olduğu onulmaz acı. Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin meyḫānenüñ 19. hicrān: Kalmışam hicrān şebinde togmadı Mescide varmam anuñçün kim Gazel 2313 ṣubḥ-ı viṣāl riyādan korkaram Mısra: 1 Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur Bir yerden veya bir kimseden gündüzüm 3. ḫıdmete:-e ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden Gazel 2441 olduğu onulmaz acı. 25. hicrān: Mısra: 2 Gazel 2434 Bir kimse veya şeyin iyi Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i Mısra: 3 durumda bulunması için yapılması dūstān gördüm Bir yerden veya bir kimseden gereken bakım. Olup bülbülleyin sermest bahār u ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden gülsitān gördüm olduğu onulmaz acı. Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ sen yarasın 20. hicrāna:-a Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Gazel 2322 gel bāde sun yarasın Mısra: 4 Didiler zehr-i ġāma tiryākdür Bir yerden veya bir kimseden ṣaḥbā-y-ıçun ḥıfẓ: ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden olduğu onulmaz acı. 26. hicrān: 1. ḥıfẓına:-ı, -n, -a Gazel 2459 Gazel 2141 Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i Mısra: 6 Mısra: 7 ḫūbān meded Bir yerden veya bir kimseden Koruma, saklama, muhafaza Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden etme. bilmen nʾeyleyem olduğu onulmaz acı. Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger 21. hicrān: Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden çeşmüm ṣadef Gazel 2347 dōstlar Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur Mısra: 9 Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān gözlerüm Bir yerden veya bir kimseden şebinde gāh nūn ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden ḥıfẓ id-: olduğu onulmaz acı. hicr-i leb-i laʿl: 1. ḥıfẓ id-: Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı 1. hicr-i leb-i laʿl: Gazel 2297 hicrān ḥāṣılum Gazel 2132 Mısra: 11 ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Mısra: 7 Kelime Tipi: - maġbūnlıgum Kelime Tipi: - Ezberlemek, aklında tutmak. Kırmızı dudaklarının ayrılığı. 22. hicrānı:-ı Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın Gazel 2345 Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse ser-te-ser Mısra: 10 gerekdür Okuyup sanmañ muʿallimden elif- Bir yerden veya bir kimseden Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- bā eyledüm ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden ise em olduğu onulmaz acı. ḥıfz it-: ḫıdmet: Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 1. ḥıfz it-:--dü, --ñ velī cevr ü cefā 1. ḫıdmetinde:-i, -n, -de Gazel 2013 Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Gazel 2205 Mısra: 1 agladum Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bir kimsenin yapmakla Ezberlemek, aklında tutmak. 23. hicrān: sorumlu tutulduğu iş, kendisine || Korumak, saklamak, muhafaza Gazel 2396 verilen görev. etmek. Mısra: 5 Bir yerden veya bir kimseden Ol leb-i şīrīn-dehenden çün ayrılma, ayrılık, ayrılığın neden Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla işitdüm bir kelām olduğu onulmaz acı. ʿāmil ol Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Ferhād eyledüm muḳbil ol Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Yanar bagrum yagı turmaz 2. ḫıdmetin:-i, -n ḥikāyet: çerāġum Gazel 2346 Mısra: 13 24. hicrān: 1. ḥikāyeti:-i Bir kimsenin yapmakla Gazel 2400 Gazel 2077 Mısra: 7 1036 İsim tamlamasının ikinci Mısra: 1 öğesi olarak sürüp giden, üzerinde ḥikmet: Yeni ay. durmadan konuşulan olay. 1. ḥikmetdür:-dür Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ Gazel 2177 bilüm ḥikāyeti Mısra: 7 Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Olmaz tamām agız açup dirse her Bir şeyin oluşundaki akıl müşkilüm kılum erdirilemeyen sebep, gizli sebep. 4. hilāl: 2. ḥikāyetin:-i, -n Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Gazel 2112 Gazel 2442 ḫalḳ eyledüñ Mısra: 5 Mısra: 1 Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Hilal. || Ayın hilal şekli Hikaye. dürr-i yetīm sevgilinin kaşına benzetilir hatta hilal sevgilinin kaşına benzemek Her kim benümle işide yārum 2. ḥikmet: için bu şekli alırmış.Hilal kaş ḥikāyetin Gazel 2492 olunca eğrilik ve incelik de onunla Ferhād birle añmaya Şīrīn Mısra: 8 birlikte kullanılır. rivāyetin Cenabıhakk’ın her şeyi yerli yerince yaratma, her şeyi layık Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl ḥikāyet eyle-: olduğu yere koyma sırrı, alemin ebrūlaruñ gördüm insanlar tarafından anlaşılamayan Didüm kim ġarra olmışdur yaşum 1. ḥikāyet eyle-: gizli amacı. bārāna tapşurdum Gazel 2478 Mısra: 7 Bitürür dürlü şükūfe her biri bir 5. hilālüm:-üm Kelime Tipi: - nevʿde Gazel 2274 Anlatmak. Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Mısra: 4 bir ḫākden Hilal. || Ayın hilal şekli Ḥikāyet eylesem derd-i derūnum sevgilinin kaşına benzetilir hatta Daḫı artar olur bu derdüm efzūn ḫilāf: hilal sevgilinin kaşına benzemek için bu şekli alırmış.Hilal kaş 2. ḥikāyet eyle-: 1. ḫilāf: olunca eğrilik ve incelik de onunla Gazel 2034 Gazel 2037 birlikte kullanılır. Mısra: 3 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Yalan. Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme Anlatmak, söylemek. hergiz Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Ebrūlarına ḥasret olup hem çü Her kime bu dīl ġamın diyüp senden ḫilāf hilālüm ḥikāyet eyleyem Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Anı daḫı görürem benüm gibi pür- ol ẕelīl 6. hilāl: ġam göñül Gazel 2283 hilal: Mısra: 10 ḥikāyet id-: Hilal. || Ayın hilal şekli sevgilinin kaşına benzetilir hatta 1. hilal: hilal sevgilinin kaşına benzemek 1. ḥikāyet id-: Gazel 2032 için bu şekli alırmış.Hilal kaş Gazel 2193 Mısra: 1 olunca eğrilik ve incelik de onunla Mısra: 7 Yeni ay. birlikte kullanılır. Kelime Tipi: - Anlatmak. Gün yüzüñ üstinde gördüm Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum kaşlaruñ iki hilal Hilāl ebrūñı göster ola bayram Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Kim görüpdür kim güneş ide dildāruñ ḳamerle ittiṣāl 7. hilāl: Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Gazel 2330 şeker kıldum 2. hilāl: Mısra: 6 Gazel 2038 Ayın şeklidir.Ayın hilal şekli ḥikāyet it-: Mısra: 1 sevgilinin kaşıdır.Hilal kaş Yeni ay. || Ayın yeni doğduğu olunca,eğrilik ve incelik de onunla 1. ḥikāyet it-: zaman ilk üç günlük yay şeklindeki birlikte kullanılır.Ayın hilal Gazel 2289 durumu. oluşu,aşığın çektiği sıkıntılardan Mısra: 1 dolayı zayıflaması yahut Kelime Tipi: - Rūze çıkdı çün saña gösterdi kamburlaşmasıdır. Anlatmak. yüzini hilāl Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet būse al bir haftadur itsem Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Hicrān şebinde derdüm saña 3. hilāle:-e oldı tenüm şikāyet itsem Gazel 2077 1037 tarafından birine iltifat veya huyluluk, öfke ve hiddet gerektiren 8. hilāl: mükafat olarak giydirilen, kürklü durumlarda kendini yenerek sâkin Gazel 2428 veya işlemeli kıymetli kaftan. ve serinkanlı olma. Mısra: 9 Ayın şeklidir.Ayın hilal şekli Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire sevgilinin kaşıdır.Hilal kaş çün baña ḫilʿat ġazab olunca,eğrilik ve incelik de onunla Münāsib ben de āhumdan başuma Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur birlikte kullanılır.Ayın hilal bir külāh itdüm ḥilim oluşu,aşığın çektiği sıkıntılardan dolayı zayıflaması yahut 3. ḫilʿatüm:-üm ḥill itmiş: kamburlaşmasıdır. Gazel 2320 Mısra: 5 1. ḥill itmiş:--miş Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Padişahlar ve vezirler Gazel 2025 hicr-ile tarafından birine iltifat veya Mısra: 8 Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy mükafat olarak giydirilen, kürklü Kelime Tipi: - dōstān veya işlemeli kıymetli kaftan. Helal etmek. || Yapılmasına izin verilmiş. 9. hilāle:-e Vādī-yi mihnet ġamında olmak Gazel 2418 içün ḫilʿatüm Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem Mısra: 3 Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn yā Rāb neden Hilal. || Ayın hilal şekli eyledüm Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş sevgilinin kaşına benzetilir hatta idüm aña ḥill hilal sevgilinin kaşına benzemek 4. ḫilʿatüm:-üm için bu şekli alırmış.Hilal kaş Gazel 2329 himmet: olunca eğrilik ve incelik de onunla Mısra: 14 birlikte kullanılır. Padişahlar ve vezirler 1. himmetle:-le tarafından birine iltifat veya Gazel 2110 Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā mükafat olarak giydirilen, kürklü Mısra: 4 kaşuñ veya işlemeli kıymetli kaftan. Manen büyük kimselerin, Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i ermişlerin dilediklerini yerine dıraḫşāndur diyen Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ getiren manevi gücü, manevi sulṭānıyam yardımı, lutfu. 10. hilāli:-i Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Gazel 2490 ḫilʿatüm Hümā gibi uçar gördüm felek Mısra: 5 saḳfında ol māhı Hilal. || Ayın hilal şekli 5. ḥilʿat: Salup himmetle dil bāzın anı alup sevgilinin kaşına benzetilir hatta Gazel 2481 şikār itdüm hilal sevgilinin kaşına benzemek Mısra: 3 için bu şekli alırmış. Hilal kaş Padişahlar ve vezirler 2. himmeti:-i olunca eğrilik ve incelik de onunla tarafından birine iltifat veya Gazel 2170 birlikte kullanılır. mükafat olarak giydirilen, kürklü Mısra: 6 veya işlemeli kıymetli kaftan. Çalışma, gayret, emek. Māh-ı nevdür görinür baña hilāli kaşlaruñ Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Reʾy-kecdür saña iy māhum ser-ā-serler kimse kemān-ebrū diyen Didüm pāyende ol her dem geyür Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede rengīn ḳumāş olsun buldum ḫilʿat: ḥīleger: 3. himmetüm:-üm 1. ḫilʿatin:-i, -n Gazel 2290 Gazel 2225 1. ḥīleger: Mısra: 6 Mısra: 3 Gazel 2341 Manen büyük kimselerin, Padişahlar ve vezirler Mısra: 4 ermişlerin dilediklerini yerine tarafından birine iltifat veya Hilekar,hile yapan kimse. getiren manevi gücü, manevi mükafat olarak giydirilen, kürklü yardımı, lutfu. veya işlemeli kıymetli kaftan. Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre peleng Felek evcinde uçardı egerçi ol İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i hümā-pervāz ḫilʿatin rūbāhıyam Ben aña himmetüm bāzın salup anı Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi şikār itdüm sūzen kılam ḥilim: 4. himmetüm:-üm 2. ḫilʿat: 1. ḥilim: Gazel 2329 Gazel 2292 Gazel 2077 Mısra: 2 Mısra: 7 Mısra: 10 Çalışma, gayret, emek. Padişahlar ve vezirler Huy yumuşaklığı, yumuşak 1038 Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum devletüm himmet-i bālā: Keremden dinle bu zār u niyāzum ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak olurdı himmetüm 1. himmet-i bālā:--ıla 3. ḫırām eyle-: Gazel 2049 Gazel 2231 5. himmetüm:-üm Mısra: 4 Mısra: 1 Gazel 2393 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 8 Yüce lutuf. Salınarak yürümek. Yardım, ihsan. Konma dünyā cīfedür pervāz kıl Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Degülken kimseye ḳudret hümā ʿĀnḳā gibi Keremden dinle bu zār u niyāzum murġını ṣayd itmek Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Çün aña himmetüm bāzın salup Ḳāfʾa gel 4. ḫırām eyle-: ben anı aldurdum Gazel 2231 hindū-beçe: Mısra: 1 6. himmetin:-i, -n Kelime Tipi: - Gazel 2437 1. hindū-beçedür:-dür Salınarak yürümek. Mısra: 10 Gazel 2285 Çalışma, gayret, emek. Mısra: 4 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Hintli çocuk.Divan şirinde Keremden dinle bu zār u niyāzum Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i sevgilinin beni ve saçları çok Ḫusrevʾe zaman bir Hindu'ya 5. ḫırām eyle-: Kişi ʿālemde bülend itmek benzetilir.Bunun nedeni siyah Gazel 2231 gerekdür himmetin renkli oluşlarıdır. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 7. himmet: Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ Salınarak yürümek. Gazel 2461 Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem Mısra: 8 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Manen büyük kimselerin, hindū-yı āteş-perest: Keremden dinle bu zār u niyāzum ermişlerin dilediklerini yerine getiren manevi gücü, manevi 1. hindū-yı āteş-perest: 6. ḫırām eyle-: yardımı, lutfu. Gazel 2217 Gazel 2231 Mısra: 10 Mısra: 1 Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ol hümā Ateşe tapan Hintli.|| Divan Salınarak yürümek. Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı şiirinde birçok güzellik unsuru sevmezin Hindu'ya benzetilmiştir.Sevgilinin Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum beni ve saçları siyah olmaları Keremden dinle bu zār u niyāzum 8. himmetüm:-üm sebebiyle benzetilenlerdir. Gazel 2033 Hindistan'da yakut 7. ḫırām eyle-: Mısra: 3 çıkarmalarından dolayı dudak Gazel 2231 Yardım, ihsan. || Çalışma, üzerine dökülen zülüfler yakutla Mısra: 1 gayret, emek. || Manen büyük oynayan Hindu'ya benzetilir. Kelime Tipi: - kimselerin, ermişlerin dilediklerini Salınarak yürümek. yerine getiren manevi gücü, Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa manevi yardımı, lutfu. zülfi Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest Keremden dinle bu zār u niyāzum Himmetüm bāzını saldum sen kim hümāyı ṣayd içün 8. ḫırām eyle-: Baglayup ayagına bu göñlüm ḫırām eyle-: Gazel 2231 itdüm aña zīl Mısra: 1 1. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - himmet eyle-: Gazel 2231 Salınarak yürümek. Mısra: 1 1. himmet eyle-: Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2469 Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 4 Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 9. ḫırām eyle-: Yardım etmek, gayret etmek, Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 emek vermek. Mısra: 1 2. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Gazel 2231 Salınarak yürümek. ʿışḳuñ yayını Mısra: 1 Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum yaya ben Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum 1039 10. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2231 Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 25. ḫırām eyle-: Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 Mısra: 1 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 18. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 Salınarak yürümek. Mısra: 1 11. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2231 Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum ḫırāmān: Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum 1. ḫırāmān: Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 19. ḫırām eyle-: Gazel 2179 Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 Mısra: 1 Mısra: 1 Salına salına, naz ile, eda ile 12. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - yürüyen. Gazel 2231 Salınarak yürümek. Mısra: 1 Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum bālāyı görem Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Niçe sırlara müzeyyen olmış ol cāyı görem Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 20. ḫırām eyle-: Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 ḫıredmend: Mısra: 1 13. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - 1. ḫıredmendüm:-üm Gazel 2231 Salınarak yürümek. Gazel 2317 Mısra: 1 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Akıllı, anlayışlı, zeki kimse. Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 21. ḫırām eyle-: nihālüm zāhirüm pendüm Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān Mısra: 1 iḳlīmine şāhum 14. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Gazel 2231 Salınarak yürümek. ḫırḳa: Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 1. ḫırḳa: Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2021 Mısra: 12 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 22. ḫırām eyle-: Dervişlerin üstlerine Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 giydikleri, biçimi ve rengi mensup Mısra: 1 oldukları tarikata göre değişen, 15. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - kollu, yakasız, pamuklu giyecek. Gazel 2231 Salınarak yürümek. Mısra: 1 Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum ʿāriyyeti Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan vāz gel Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 23. ḫırām eyle-: Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 2. ḫırḳañ:--ñ, - Mısra: 1 Gazel 2049 16. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gazel 2231 Salınarak yürümek. Dervişlerin giydiği yakasız Mısra: 1 kollu cübbe. Kalın kumaştan Kelime Tipi: - Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum yapılır ve yaz-kış giyilirdi. Şeyh Salınarak yürümek. Keremden dinle bu zār u niyāzum tarafından müride dua ile giydirilen hırka o şeyhe bir Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 24. ḫırām eyle-: bağlılık ifadesi taşır. Dervişler Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2231 hırka giydikten sonra dünya Mısra: 1 nimetlerinden el çekerler. 17. ḫırām eyle-: Kelime Tipi: - Gazel 2231 Salınarak yürümek. Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Mısra: 1 safa gel 1040 Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa 1. ḫışm idersin:--er, --sin 1. ḫıẕmete:-e gel Gazel 2003 Gazel 2370 Mısra: 3 Mısra: 3 3. ḫırḳa: Kelime Tipi: - Bir kimsenin yapmakla Gazel 2374 Kızma, öfkelenmek. sorumlu tutulduğu iş, kendisine Mısra: 7 verilen görev. Dervişlerin üstlerine Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda giydikleri, biçimi ve rengi mensup ḫoş raḳīb Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil oldukları tarîkata göre değişen, Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh baglayup kollu, yakasız, pamuklu giyecek. eksük degül Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād eyledüm Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir ḫışt: loḳma yiter ḥıżr: Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla 1. ḫıştını:-ı, -n, -ı cāh çekem Gazel 2118 1. ḫıżr: Mısra: 1 Gazel 2351 ḫırḳa-i peşmīne-i faḳr: Kerpiç, tuğla. Mısra: 5 Ab-ı hayat içtiği için 1. ḫırḳa-i peşmīne-i faḳr: Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn ölümsüzlüğe erdiğine, bereketi Gazel 2235 eyledüm temsil ettiğine ve kul sıkıştığında Mısra: 9 Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben imdadına yetiştiğine inanılan, bir Kelime Tipi: - āyīn eyledüm görüşe göre peygamber, bir görüşe Fakirlik elbisesi. göre veli olan zat. ḫıṭā: İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- peşmīne-i faḳr 1. ḫıṭā: teşneye Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Gazel 2018 Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım gelem Mısra: 4 Çin, çinli. 2. ḥıżr: 2. ḫırḳa-i peşmīne-i faḳr: Gazel 2139 Gazel 2235 Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mısra: 8 Mısra: 9 Mānī-var Ab-ı hayatı içip ölmezliğe Kelime Tipi: - Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup kavuşan kişi, Hızır arkadaşı İlyas Fakirlik elbisesi. zerkār gül ile birlikte İskender-i Zülkarneyn'in maiyetinde İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i 2. ḫıṭā: bulunmuş ve ona kılavuzluk ederek peşmīne-i faḳr Gazel 2201 zulumat ülkesinde ab-ı hayatı Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Mısra: 3 aramaya çıkmışlar.Uzun gelem Çin’in kuzeyi ile Türkistan maceralardan sonra Hızır ile İlyas topraklarına verilen ad. bir pınar kenarında oturmuşlar ve ḫırmen-i ġam: Moğolların “Hatā” adlı kabilesi yanlarında bulunan pişmiş bu bölgede yaşadığından bu adla balıkları yerken Hızır'ın elinden 1. ḫırmen-i ġam: anılmıştır. Bu kelime özellikle ahu bir damla su balığa damlamış, Gazel 2341 ve misk ile birlikte anılır. Misk balık o sırada canlanıp suya Mısra: 12 ahularının bu bölgede çok oluşu ve atlamış.Onlar da suyun ab-ı hayat Kelime Tipi: - miskin diğer ülkelere buradan olduğunu anlayıp kana kana Gam, keder harmanı. nakledişi Hatā’nın değerini artırır. içmişler.Sonra İskender'e haber vermişlerse de tekrar bu suyu bulamamışlardır ve bu yüzden İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz İskender ab-ı hayattan ʿālemi gözlerümüñ yaşını yararlanamamışlardır.Böylece Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Akıdup her yana anı āb-ı āhū Allah'ın emriyle ölümsüzleşen miḥnet kāhıyam eyledüm Hızır suda, İlyas karada olmak ,üzere insanlara yardım ederler. ḫışm: ḫīz: Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil 1. ḫışma:-a 1. ḫīz: teşnedür Gazel 2155 Gazel 2159 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Mısra: 6 Mısra: 10 ḥayvānum benüm Öfke, kızgınlık, gazap. Hareketteki çabukluk, sürat. ḫıżr-veş: Bilmedüm āh eylemek yanuñda Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ olurmış günāh mecnūnıyam 1. ḫıżr-veş: Baña bu ḫışma sebeb bildüm Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Gazel 2151 günāhumdur benüm ḫīz eyleyem Mısra: 7 Hızır gibi.Ab-ı hayatı içip ḫışm idersin: ḫıẕmet: 1041 ölmezliğe kavuşan kişi. Hızır arkadaşı İlyas ile birlikte İskender- ḫorsend: 6. ḫoş: i Zülkarneyn'in maiyetinde Gazel 2315 bulunmuş ve ona kılavuzluk ederek 1. ḫorsendem:-em Mısra: 10 zulumat ülkesinde ab-ı hayatı Gazel 2348 Duyguları okşayan, zevk aramaya çıkmışlar. Uzun Mısra: 2 veren, beğenilen, güzel, iyi, latif, maceralardan sonra Hızır ile İlyas Kanaatkar, tok gözlü, memnun edici. bir pınar kenarında oturmuşlar ve kısmetine razı olan kimse. yanlarında bulunan pişmiş İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle balıkları yerken Hızır'ın elinden Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün lāʿli yādına bir damla su balığa damlamış, pā-bendem Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş balık o sırada canlanıp suya Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı ṣafāmuz var bizüm atlamış. Onlar da suyun ab-ı hayat ḫorsendem olduğunu anlayıp kana kana 7. ḫoş: içmişler. Sonra İskender'e haber ḫoş: Gazel 2151 vermişlerse de tekrar bu suyu Mısra: 4 bulamamışlardır ve bu yüzden 1. ḫoş: Duyguları okşayan, zevk İskender ab-ı hayattan Gazel 2333 veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. yararlanamamışlardır. Böylece Mısra: 6 Allah'ın emriyle ölümsüzleşen Güzel. Bezm-i ġamda içerüz her dem Hızır suda, İlyas karada olmak ciger ḫūn-ābesin ,üzere insanlara yardım ederler. Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz dervāzesin ḫoş iy ṣanem Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb cāvidān ḫoş ʿālemüm 8. ḫoşum:-um Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy Gazel 2200 ṣanem 2. ḫoş: Mısra: 2 Gazel 2003 Güzel, iyi. ḫod: Mısra: 3 Duyguları okşayan, zevk Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı 1. ḫod: veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. mehveşüm Gazel 2111 Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Mısra: 6 Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda ḫoşum " -de/-da" bağlacı. ḫoş raḳīb Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh 9. ḫoşdur:-dur Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra eksük degül Gazel 2231 varam Mısra: 5 Ne yāda minnet idüp ne ḫod 3. ḫoş: Duyguları okşayan, zevk āşināda olam Gazel 2488 veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. Mısra: 7 ḫor: Güzel, iyi. Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Kılam miḥrāb idüp kaşuñ 1. ḫor: Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe namāzum Gazel 2211 tīr-i ḳażā Mısra: 5 Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- 10. ḫōşdur:-dur Değersiz, bayağı, hakir. ebrū diyen Gazel 2250 Mısra: 14 ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor 4. ḫoş: Duyguları okşayan, zevk itme Gazel 2317 veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Mısra: 18 dem-i serdüm Güzel, hoş. Yiter mesken sükkānuñ arasında Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm ḫorāsān: Kapuñda çünki meddāḥam seni medḥ iderem her dem 11. ḫoş: 1. ḫorāsānʾum:-um Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Gazel 2255 Gazel 2317 Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Mısra: 10 Mısra: 14 Duyguları okşayan, zevk Horasan, Orta Asya'da büyük 5. ḫoş: veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. bir yerleşim yeri,İran'ın Gazel 2498 doğusunda olan bölgenin adı. Mısra: 8 Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Güzel, hoş. eyledüñ Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola milket-i Rūmʾum Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya ḥālüm benüm Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum teşbīh ider Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen 12. ḫoşam:-am ince bilin Gazel 2282 1042 Mısra: 4 Duyguları okşayan, zevk ḫoş geç-: 3. ḫōş gör-: veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. Gazel 2496 1. ḫoş geç-: Mısra: 5 Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Gazel 2150 Kelime Tipi: - Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam Mısra: 10 Müsamaha ile karşılamak, hem Kelime Tipi: - kızılacak bir şeyi hoş görü ile Hoş vakit geçirmek, karşılayıp affetmek. 13. ḫoş: eğlenmek. Gazel 2418 Bu demi ḫōş gör benefşe geydi Mısra: 10 Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī gevher tācını Duyguları okşayan, zevk gözlerüm Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile erġuvān her sāʿatüm İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī ḫoş gör: nāleñi 2. ḫoş geç-: Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Gazel 2433 1. ḫoş gör: elhāndur diyen Mısra: 5 Gazel 2014 Kelime Tipi: - Mısra: 9 14. ḫoş: Hoş vakit geçirmek, Kelime Tipi: - Gazel 2438 eğlenmek. Gücenilecek veya karşılık Mısra: 9 gelinecek bir davranışı hoşgörü ile Aslına bakılırsa, gerçi. Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş karşılamak, anlayışla karşılamak, geçem kusur saymamak. ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Didi ki ben günüm saña hīç saya merdānesin virmezsin Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı şiddetin ḫoş gel-: gül 15. ḫoşdur:-dur 1. ḫoş gel-: ḫoş-dil: Gazel 2461 Gazel 2372 Mısra: 3 Mısra: 8 1. ḫōş-dil: Duyguları okşayan, zevk Kelime Tipi: - Gazel 2259 veren, beğenilen, güzel, iyi, latif. Yapılan, olan bir şey birinin) Mısra: 9 Hoşuna gitmek. Gönlü hoş, içi rahat, halinden Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan memnun. ʿışḳ-ıla Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Olmışam rindane-meşreb nām u meyden geç diyü Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i ʿārı sevmezin Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu yār-ıla her şeb rāʾlar benüm Diyemem āh o meh-rūyı arayup ḫoş-: encümen görsem ḫoş gör-: 1. ḫoşdur:--dur, - ḫoş-ḥāl: Gazel 2063 1. ḫoş gör-: Mısra: 7 Gazel 2279 1. ḫoş-ḥāl: Beğenilen, duyguları okşayan, Mısra: 1 Gazel 2331 güzel, iyi. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Müsamaha ile karşılamak, Kelime Tipi: - Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat kızılacak bir şeyi hoş görü ile Durumu iyi, mesut, bahtiyar, eylemek ḫoşdur karşılayıp affetmek. memnun. Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan dībā şalından hem Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- ṣaḥbādan el çekmem mest ü ḫoş ḥālem ḫoş dil: Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer raʿnādan el çekmem gibi kālam 1. ḫoş dil: Gazel 2164 2. ḫoş gör-: 2. ḫoş-ḥāl: Mısra: 12 Gazel 2293 Gazel 2500 Kelime Tipi: - Mısra: 17 Mısra: 12 Gönlü hoş, halinden memnun. Kelime Tipi: - Durumu iyi, mesut, bahtiyar, Müsamaha ile karşılamak, memnun. Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- kızılacak bir şeyi hoş görü ile ile geçer karşılayıp affetmek. Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı tā Nil gibi tār hem Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum olayın bir zamān 1043 Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā 3. ḫoş-ḥālem:-em ḫūbānsın begüm kaşuñ Gazel 2185 Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i Mısra: 8 4. ḫūblar:--lar, - dıraḫşāndur diyen Geçimi, hali vakti yerinde Gazel 2052 olan. Mısra: 10 11. ḫūb: Güzel, hoş iyi. Gazel 2476 Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Mısra: 1 seng-i derüñ Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Güzel, hoş, iyi. Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister iderler dilberi ḥarīrümdür benüm Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü māl u menāl semenden ḫoş-ḥāl ol-: Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u 5. ḫūblar:-lar çemenden 1. ḫoş-ḥāl ol-: Gazel 2131 Gazel 2500 Mısra: 11 ḫūbān-ı ʿālem dīde: Mısra: 1 Güzel. Kelime Tipi: - 1. ḫūbān-ı ʿālem dīde:-em Mesut, bahtiyar olmak. Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş Gazel 2262 ideli Mısra: 1 İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Kelime Tipi: - olayın bir zamān sānīyem Alemin güzellerini görmüş. Nāmūs u nengi terk idüp abdāl olayın bir zamān 6. ḫūba:-a Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem Gazel 2196 Saña beñzer kes men ne dīdeʾem ḫū eyle-: Mısra: 9 Güzel. ḥubb-ı dünyā: 1. ḫū eyle-: Gazel 2199 Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm 1. ḥubb-ı dünyā: Mısra: 4 ben göñül Gazel 2162 Kelime Tipi: - Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Mısra: 9 Alışkanlık durumuna Ḫudāʾdur sevdügüm Kelime Tipi: - getirmek. Dünya sevgisi. 7. ḫūbları:-lar, -ı Ġamzesine didüm itmegil baña Gazel 2212 Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden cevr ü sitem Mısra: 7 çün tırāş itdüñ Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben Güzel. Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli ḫū eyledüm abdālum Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma hûb: İçinde ben seni mehtāb kıldum ḫūblıḳ: 1. ḫūblar:-lar 8. ḫūblara:-lar, -a 1. ḫūblık: Gazel 2319 Gazel 2319 Gazel 2495 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 9 Güzeller, dilberler. Güzel, dilber. Güzellik. Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül Ḫūblık resmi budur eyle peymānesin peymānesin Muḥibbīʾye cefā Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden inanmayam inanmayam çıkasın 2. ḫūb: 9. ḫūblar:-lar ḫūcend: Gazel 2014 Gazel 2417 Mısra: 2 Mısra: 5 1. ḫūcendʾe:-e Güzel, güzel kişi, sevilen. Güzel. Gazel 2006 Mısra: 10 Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber (ö.1401) mutasavvıf şairdir. Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül ḥüsn-ile Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir 3. ḫūblar:-lar ser-bāzısın meh -rūya kim Gazel 2284 İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye Mısra: 7 10. ḫūb: taḥsīn Kemāl Güzel, güzel kişi, sevilen. Gazel 2418 Mısra: 3 hücūm id-: Güzel. Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur bende-vār 1044 1. hücūm id-: Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Mısra: 10 Gazel 2197 çeküben ben kılam Allah, Tanrı, Cenabıhak. Mısra: 8 Kelime Tipi: - 3. ḫudāʾdan:--dan, - İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- Saldırmak. Gazel 2022 ıla özüm ḳurbān Mısra: 4 Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Allah. Ḫudā ḳıblem olmış meger zülfi Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her Çok görür kūyına varsam müddeʿī ḫudāʾdan kork: kılı mār oldum ben ʿāşıḳı Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile 1. ḫudāʾdan kork: hücūm it-: gözine mīl Gazel 2189 Mısra: 5 1. hücūm it-: 4. ḫudāʾdan:--dan, - Kelime Tipi: - Gazel 2260 Gazel 2050 Haksızlık eden, Mısra: 7 Mısra: 4 merhametsizce davranan kimselere Kelime Tipi: - Allah. söylenir. Saldırmak. Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Ġam u derd-ile belā her yañadan kaldur ayakdan benüm feryādumı itdi hücūm Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i Kūyuña ben varıcak çagırup hem Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i derdmendān ol dād eyleyem pīş ü pesüm 5. ḫudāyā:-(y)ā ḫudāvend: hūd: Gazel 2163 Mısra: 10 1. ḫudāvendüm:-üm 1. hūd: Allah. Gazel 2317 Gazel 2216 Mısra: 7 Mısra: 4 Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Efendi, sahip, malik, Hud peygamber.Ad Kavmi, cennete ḳāyil hükümdar. Nuh Tufanı’ndan sonra Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān putperestliğe dönen ilk kavim oldu. müştāḳ-ı dīdāram Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm Hz. Hud (a.s.) da sapkınlık içindeki nihālüm zāhirüm pendüm Ad Kavmi’ne peygamber olarak 6. ḫudāʾya:-(y)a Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān gönderildi,Hud (a.s.) Ad Kavmi’ne Gazel 2210 iḳlīmine şāhum Allah’ın birliğine iman etmeleri ve Mısra: 8 dinine uymaları için ilahi ikazları Allah. ḥufyeten: tebliğ etti fakat onlar doğru yola gelmediler.Ellerindeki nimetlerin Mülevves itmedüm dehrüñ basup 1. ḥufyeten: çokluğuna aldanarak kibre kapılan pā ḳāẕūrātına Gazel 2055 ve böbürlenen bu kavim önce Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Mısra: 10 kuraklık ardında da büyük bir kum Ḫudāʾya pāk dāmānam Gizlice, gizliden. fırtınası ile helak oldu. 7. ḫudāʾya:-(y)a Ser-i kūyını dildāruñ varuban Anuñ emrini çünki dutmadılar Gazel 2364 görmedüm aṣlā Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Mısra: 9 Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Allah. müttehem çekdüm ḫudā: İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya ḥükm: 1. ḫudā: ḥamdüñi Gazel 2410 Çāre ne çünki gelür başa ne 1. ḥükm: Mısra: 5 yazdıysa ḳalem Gazel 2381 Allah. Mısra: 7 8. ḫudāyā:-(y)ā Bir şeyin şöyle veya böyle Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Gazel 2255 olduğu hakkında verilen karar, idi ʿālemi Mısra: 5 yargı, emir, buyruk. Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Allah, Tanrı, Rabb. ıla zemīn Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın iderse luṭf anuñ 2. ḫudā: yüz karasın Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Gazel 2225 Kalmaya maḥşer güninde alacak benüm Mısra: 8 yālüm benüm Allah, Rab. 2. ḥükm: 9. ḫudā: Gazel 2131 Gerçi kimse çekmedi dirler bu Gazel 2362 Mısra: 3 ʿışḳuñ yayını Bir şeyin şöyle veya böyle 1045 olduğu hakkında verilen karar, Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār 2. ḫum: yargı. ḫana tapşurdum Gazel 2138 Mısra: 1 Öldürürse emr anuñdur dirgürürse ḥüküm id-: Küp, şarap küpü. || Eskiden ḥükm anuñ şarapların küpte muhafaza Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i 1. ḥüküm id-: edilmesi nedeniyle hum kelimesi fermānıyam Gazel 2487 şiirlerde çok kullanılmıştır. Mısra: 5 3. ḥükmi:-i Kelime Tipi: - Ḫum dibin mesken idindüm çünki Gazel 2404 Üzerinde hakimiyet kurmak, ṣāḥib-bādeyem Mısra: 8 hükmü altına almak. Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Hakimiyet. bugün āzādeyem ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini ḥüküm hümā: sulṭān-ı ʿışḳ Mecnūn olalı başına murġ Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün āşiyānesin 1. hümāyı:--(y)ı şehriyārumdur benüm Gazel 2033 ḫuld: Mısra: 3 ḥükm it-: Devlet kuşu, talih kuşu, 1. ḫuldı:-ı Cennet kuşu. || Eskiden bir 1. ḥükm it-: Gazel 2246 meydanda hüma uçurulur ve kimin Gazel 2065 Mısra: 2 başına konarsa o kişi padişah Mısra: 10 Cennet. olurmuş.Edebiyatımızda refah, Kelime Tipi: - kudret, mutluluğa giden bir baht İyice düşündükten sonra bir Ugrayup kūyuña būyuñ getüre açıklığı sembolü olarak karara varmak. bād-ı nesīm anılır.Hüma divan şiirindeki Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd ḥūr-ı naʿīm aşığına iltifat ederse , devlete mihr eyleseñ ermiş olur. Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe ḫuld-ı naʿīm: fermān olmışam Himmetüm bāzını saldum sen 1. ḫuld-ı naʿīm: hümāyı ṣayd içün 2. ḥükm it-: Gazel 2226 Baglayup ayagına bu göñlüm Gazel 2158 Mısra: 2 itdüm aña zīl Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mutluluklarla dolu cennetler. 2. hümā: Üzerinde hakimiyet kurmak, Gazel 2110 hükmü altına almak. Mısra: 3 Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Devlet kuşu, talih kuşu. || Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm Ben kulam ol pādişāhumdur Cennet kuşu, Kaf dağında, benüm Okyanus adalarında veya Çin’de ḫulḳ: Her ne ḥükm itse revādur cāñuma yaşadığına inanılan efsanevi kuş. || Eskiden meydanda hüma 1. ḫulḳ-ıla:-ıla 3. ḥükm it-: uçurulurmuş ve gölgesi kimin Gazel 2497 Gazel 2158 başına konarsa o kişi padişah Mısra: 10 Mısra: 3 olurmuş. Kemikle beslenir ve Doğuştan olan huy, yaratılış, Kelime Tipi: - hiçbir kuşu incitmezmiş. tabiat. Üzerinde hakimiyet kurmak, Edebiyatımızda refah, kudret, ve hükmü altına almak. mutluluğa giden bir baht ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu açıklığının sembolü olarak Muḥibbī tañ mıdur anılır.Hüma divan şiirindeki Ben kulam ol pādişāhumdur Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi benüm Āyāz olasın aşığına iltifat ederse o devlete Her ne ḥükm itse revādur cāñuma ermiş olur. ḫum: ḥüküm: Hümā gibi uçar gördüm felek 1. ḫum: saḳfında ol māhı 1. ḥükmini:-i, -n, -i Gazel 2042 Salup himmetle dil bāzın anı alup Gazel 2161 Mısra: 2 şikār itdüm Mısra: 8 Şarap küpü. Bir şeyin şöyle veya böyle 3. hümā: olduğu hakkında verilen karar, Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Gazel 2165 yargı. mekān-ı laʿl Mısra: 9 Her ḫum görindi bāde ile sanki Devlet kuşu, talih kuşu. Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda kān-ı laʿl Cennet kuşu, Kaf dağında, arar çeşmüñ Okyanus adalarında veya Çin’de yaşadığına inanılan efsanevi kuş. 1046 Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin 6. hümā: aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah Gazel 2329 ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 1 hiçbir kuşu incitmezmiş. Devlet kuşu, talih kuşu. Degülken kimseye ḳudret hümā Edebiyatımızda refah, kudret, ve Cennet kuşu, Kaf dağında, murġını ṣayd itmek mutluluğa giden bir baht Okyanus adalarında veya Çin’de Çün aña himmetüm bāzın salup açıklığının sembolü olarak yaşadığına inanılan efsanevi kuş. ben anı aldurdum anılır.Hüma divan şiirindeki Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin 9. hümā: aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah Gazel 2461 ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 7 hiçbir kuşu incitmezmiş. Devlet kuşu, talih kuşu. İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Edebiyatımızda refah, kudret, ve Cennet kuşu, Kaf dağında, bāzını mutluluğa giden bir baht Okyanus adalarında veya Çin’de Saldugumda ayagına nālemi jeng açıklığının sembolü olarak yaşadığına inanılan efsanevi kuş. eyledüm anılır.Hüma divan şiirindeki Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin 4. hümāsın:-sı, -n aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah Gazel 2168 ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 8 hiçbir kuşu incitmezmiş. Devlet kuşu, talih kuşu. Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Edebiyatımızda refah, kudret, ve Cennet kuşu, Kaf dağında, devletüm mutluluğa giden bir baht Okyanus adalarında veya Çin’de ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak açıklığının sembolü olarak yaşadığına inanılan efsanevi kuş. olurdı himmetüm anılır.Hüma divan şiirindeki Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin 7. hümāsına:-sı, -n, -a aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah Gazel 2360 ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 3 hiçbir kuşu incitmezmiş. Devlet kuşu, talih kuşu. Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa Edebiyatımızda refah, kudret, ve Cennet kuşu, Kaf dağında, ol hümā mutluluğa giden bir baht Okyanus adalarında veya Çin’de Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı açıklığının sembolü olarak yaşadığına inanılan efsanevi kuş. sevmezin anılır.Hüma divan şiirindeki Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin hümā-pervāz: aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve 1. hümā-pervāz: hiçbir kuşu incitmezmiş. Gazel 2290 Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Edebiyatımızda refah, kudret, ve Mısra: 5 olur mutluluğa giden bir baht Hüma gibi yükseklerde uçan. Geşt kıldum kanda var devlet açıklığının sembolü olarak hümāsın bilmedüm anılır.Hüma divan şiirindeki Felek evcinde uçardı egerçi ol sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi hümā-pervāz 5. hümā: aşığına iltifat ederse o devlete Ben aña himmetüm bāzın salup anı Gazel 2174 ermiş olur. şikār itdüm Mısra: 7 Devlet kuşu, talih kuşu. Salup dil şāhinin yine bugün 2. hümā-pervāzı:-ı Cennet kuşu, Kaf dağında, ʿışḳuñ hümāsına Gazel 2493 Okyanus adalarında veya Çin’de Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Mısra: 9 yaşadığına inanılan efsanevi kuş. aʿlā şikār aldum Yükseklerde uçan. Eskiden meydanda hüma uçurulurmuş ve gölgesi kimin 8. hümā: Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile başına konarsa o kişi padişah Gazel 2393 kıldum şikâr olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 7 Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar hiçbir kuşu incitmezmiş. Devlet kuşu, talih kuşu. bāz isteyen Edebiyatımızda refah, kudret, ve Cennet kuşu, Kaf dağında, mutluluğa giden bir baht Okyanus adalarında veya Çin’de ḫumār: açıklığının sembolü olarak yaşadığına inanılan efsanevi kuş. anılır.Hüma divan şiirindeki Eskiden meydanda hüma sevgiliyi andırır. Sevgili de hangi uçurulurmuş ve gölgesi kimin 1. ḫumārı:-ı aşığına iltifat ederse o devlete başına konarsa o kişi padişah Gazel 2279 ermiş olur. olurmuş. Kemikle beslenir ve Mısra: 1 hiçbir kuşu incitmezmiş. İçki sonrası duyulan baş ağrısı. Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā Edebiyatımızda refah, kudret, ve içre hümā mutluluğa giden bir baht Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını açıklığının sembolü olarak Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i ben avladum anılır.Hüma divan şiirindeki ṣaḥbādan el çekmem 1047 Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i oturur ve artık kanlı yaşlar Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek raʿnādan el çekmem dökmeye başlar. Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem hem 2. ḫumārum:-um Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā Gazel 2149 ṣubḥa dek 9. ḫun: Mısra: 7 İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı Gazel 2299 İçkiden sonra gelen baş ağrısı dem-be-dem Mısra: 2 ve sersemlik. Kan, divan şiirinde sevgilinin 5. ḫūn: birçok güzellik unsuru kan ile Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Gazel 2140 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan muġbeçe kurtar Mısra: 7 dökücülük özelliğine sahiptir. Anuñçün deyrüñe geldüm ki Kan, divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan muḥtāc-ı şarāb oldum birçok güzellik unsuru kan ile oturur ve artık kanlı yaşlar ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökmeye başlar. 3. ḫumār: dökücülük özelliğine sahiptir. Gazel 2217 Aşığın ağlayan gözlerine kan Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Mısra: 1 oturur ve artık kanlı yaşlar efgār hem İçkiden sonra gelen baş ağrısı dökmeye başlar. Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i ve sersemlik. gevher-bār hem Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest nāle idelden 10. ḫūn: kim Ne kıldum muṭribe minnet ne Gazel 2315 Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest muḥtāc-ı şarāb oldum Mısra: 7 kim Kan, divan şiirinde sevgilinin 6. ḫūnı:-ı birçok güzellik unsuru kan ile ḫūn: Gazel 2207 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Mısra: 4 dökücülük özelliğine sahiptir. 1. ḫūnum:-um Kan.Divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan Gazel 2209 birçok güzellik unsuru kan ile oturur ve artık kanlı yaşlar Mısra: 2 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökmeye başlar. Kan. dökücülük özelliğine sahiptir. Aşığın ağlayan gözlerine kan Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Güller bitürdi her dem bu eşk-i oturur ve artık kanlı yaşlar dem bagrumı ḫūn lāle-gūnum dökmeye başlar. Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Āġışte oldı cānā ḫāk-i derüñle var bizüm ḫūnum Bezm-i ġamda yine mihmānum olup derd ü elem 11. ḫūn: 2. ḫūn-ı: İçmege mey yirine gözden akan Gazel 2478 Gazel 2017 ḫūnı görem Mısra: 2 Mısra: 8 Kan, divan şiirinde sevgilinin Kan. 7. ḫūnum:-um birçok güzellik unsuru kan ile Gazel 2243 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Mısra: 2 dökücülük özelliğine sahiptir. Kan, divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan ruḫsārını Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan birçok güzellik unsuru kan ile oturur ve artık kanlı yaşlar dökmeye başlar. eyler göñül ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökücülük özelliğine sahiptir. 3. ḫūnīn:-īn Aşığın ağlayan gözlerine kan Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn Gazel 2126 oturur ve artık kanlı yaşlar ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Mısra: 3 dökmeye başlar. Kan. 12. ḫūnın:-ı, -n Gül ḫaddüñi göreli bu eşk-i Gazel 2385 Mısra: 5 Ḳabrüm üzre göresiz ger bite lālegūnum ḫūnīn lāleler Āġışte oldı cānā ḫāk-i der-ile Kan. Dāġı bagrumdan nişāndur rengi ḫūnum kanumdan benüm Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp 8. ḫūn: şemʿe ciger ḫūnın 4. ḫūnı:-ı Gazel 2282 Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gazel 2130 Mısra: 14 eşk-i nedāmet hem Mısra: 4 Kan, divan şiirinde sevgilinin Kan.|| Divan şiirinde birçok güzellik unsuru kan ile 13. ḫūnın:-ı, -n sevgilinin birçok güzellik unsuru ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Gazel 2398 kan ile ilgilidir. Gözler, gamze, ve dökücülük özelliğine sahiptir. Mısra: 10 kan dökücülük özelliğine sahiptir. Aşığın ağlayan gözlerine kan Kan, divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan oturur ve artık kanlı yaşlar birçok güzellik unsuru kan ile dökmeye başlar. ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökücülük özelliğine sahiptir. 1048 Aşığın ağlayan gözlerine kan Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Mısra: 10 oturur ve artık kanlı yaşlar benüm iy seng-dil Kanlı göz yaşı. dökmeye başlar. Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü mercān olmasun Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb eylemez dilber 18. ḫūna:-a kıldum Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Gazel 2477 gülʿiẕār oldum Mısra: 1 ḫūn-ābe: Kan, divan şiirinde sevgilinin 14. ḫūnīn:-ī, -n birçok güzellik unsuru kan ile 1. ḫūn-ābesin:-sin Gazel 2413 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Gazel 2151 Mısra: 2 dökücülük özelliğine sahiptir. Mısra: 3 Kan, divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan Kanlı su. || Kanlı gözyaşı. birçok güzellik unsuru kan ile oturur ve artık kanlı yaşlar ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökmeye başlar. Bezm-i ġamda içerüz her dem dökücülük özelliğine sahiptir. ciger ḫūn-ābesin Aşığın ağlayan gözlerine kan Nedendür bilmek isterseñ döner Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz oturur ve artık kanlı yaşlar ḫūna gözüñ yaşın ḫoş iy ṣanem dökmeye başlar. Arayup bul niçe kaynar ciger tagında gör başın ḫūn-bahā: ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i tenem ben ḫūn agla-: 1. ḫūn-bahādan:-dan Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Gazel 2467 kefenem ben 1. ḫūn agla-: Mısra: 10 Gazel 2221 Kan pahası, diyet. 15. ḫūnī:-ī Mısra: 1 Gazel 2457 Kelime Tipi: - Muḥibbī öldügince acımazdı Mısra: 7 Büyük bir üzüntü içinde Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan Kan, divan şiirinde sevgilinin olmak. birçok güzellik unsuru kan ile hüner: ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek dökücülük özelliğine sahiptir. ḫūn aglaram Aşığın ağlayan gözlerine kan 1. hüner: Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı oturur ve artık kanlı yaşlar Gazel 2348 efzūn aglaram dökmeye başlar. Mısra: 10 Bir şeyi iyi bilmekten, iyi ḫūn dök-: yapabilmekten gelen üstün hal, Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī marifet. gözlerüñ 1. ḫūn dök-: Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Gazel 2085 bārī kanasın ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Mısra: 5 ne ʿayb Kelime Tipi: - 16. ḫūn: Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne Ölüme yol açmak, cana Gazel 2459 dānişmendem kıymak. Mısra: 8 Kan, divan şiirinde sevgilinin ḫūn-feşān: Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu birçok güzellik unsuru kan ile ḫūnum dökmege ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan 1. ḫūn-feşān: Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden dökücülük özelliğine sahiptir. Gazel 2272 kılam Aşığın ağlayan gözlerine kan Mısra: 1 oturur ve artık kanlı yaşlar Kan saçıcı. ḥūn –ı ciger: dökmeye başlar. Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān 1. ḥūn –ı ciger: Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān oldı gözüm Gazel 2384 pervānedür Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı Mısra: 1 Gülşen içre bülbül olmışdur hemān gözüm Kelime Tipi: - efsāne ḫūn Ciğer kanı. ḫun-ḫ˅ār ol-: 17. ḫūnı:-ı Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – Gazel 2473 1. ḫun-ḫ˅ār ol-: ı ciger çekdüm Mısra: 3 Gazel 2181 Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Kan, divan şiirinde sevgilinin Mısra: 10 çekdüm neler çekdüm birçok güzellik unsuru kan ile Kelime Tipi: - ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Kana susamak, kan dökücü , ḫun-āb: dökücülük özelliğine sahiptir. zalim, gaddar, cani olmak. Aşığın ağlayan gözlerine kan oturur ve artık kanlı yaşlar 1. ḫun-āb: dökmeye başlar. Gazel 2212 1049 İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Mısra: 4 Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger yaşuñ şarāb Kelime Tipi: - Nāleler eyleyelüm nā olalım Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Ciğer kanı. mihmānum benüm 11. ḫūn-ı ciger: Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Gazel 2294 ḫūnī: güller pāyına Mısra: 4 Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter Kelime Tipi: - 1. ḫūnī: eyleyem Yürek kanı. Gazel 2190 Mısra: 5 5. ḫūn-ı ciger: Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm Kan dökmeye alışık kimse, Gazel 2191 benüm peymānedür zalim, katil. Mısra: 6 İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Kelime Tipi: - nā benem Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Ciğer kanı. ḫūnī yine 12. ḫūn-ı ciger: Geldi kūyuñ itleri dirler baña Lebi yādına ele sāġar alsam Gazel 2298 mihmānuñam Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām Mısra: 7 Kelime Tipi: - 2. ḫūnī: 6. ḫūn-ı ciger: Yürek kanı. Gazel 2252 Gazel 2211 Mısra: 8 Mısra: 2 Bezm-i ġamda içerem yārān ile Kan dökmeye alışık kimse, Kelime Tipi: - ḫūn-ı ciger zalim, katil. Ciğer kanı. İñiler ol meclise bu göñlümi nā eyledüm Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Dirīġā teşneyem ġāyet degül bagrum kebāb ḥadden birūn derdüm 13. ḫūn-ı ciger: Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Gazel 2353 mihmānum benüm laḥẓa mey ḫordem Mısra: 3 Kelime Tipi: - ḫūn-ı ciger: 7. ḫūn-ı ciger: Ciğer kanı. Gazel 2264 1. ḫūn-ı ciger: Mısra: 4 İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Gazel 2064 Kelime Tipi: - derd ü elem Mısra: 7 Ciğer kanı. Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Kelime Tipi: - aşum benüm Ciğer kanı. Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi ben nālede 14. ḫūn-ı ciger: Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Gazel 2402 ḫūn-ı ciger nūş eyleyem Mısra: 7 Nūş kıldum anı yitmez mi ciger Kelime Tipi: - biryānlıgum 8. ḫūn-ı ciger: Ciğer kanı. Gazel 2268 2. ḫūn-ı ciger: Mısra: 7 İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Gazel 2087 Kelime Tipi: - yirine Mısra: 7 Ciğer kanı. Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz Kelime Tipi: - aşum benüm Yürek kanı. İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Senden hemīşe dürr-ile ben gevher 15. ḫūn-ı ciger: Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- isterem Gazel 2472 ı ciger Mısra: 2 Zeyn olur lāle vü güller ile her bir 9. ḫūn-ı ciger: Kelime Tipi: - yanum Gazel 2280 Yürek kanı. Mısra: 1 3. ḫūn-ı ciger: Kelime Tipi: - İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Gazel 2118 Ciğer kanı. serimden Mısra: 3 Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp Kelime Tipi: - Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı dīdelerümden Ciğer, yürek kanı. ciger çekdüm Maḥabbet istedüm miḥnet bulup 16. ḫūn-ı ciger: Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i gör ben neler çekdüm Gazel 2472 çeşmi müdām Mısra: 8 Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn 10. ḥūn-ı ciger: Kelime Tipi: - eyledüm Gazel 2293 Yürek kanı. Mısra: 9 4. ḫūn-ı ciger: Kelime Tipi: - Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Gazel 2187 Yürek kanı. olmaz 1050 Perverde kılup min anı ḫūn-ı Gönül kanı. || Kederli, kaygılı Mısra: 10 cigerümden gönül. Kelime Tipi: - Gönül kanı. 17. ḫūn-ı ciger: İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Gazel 2488 nūş eyleyüp İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Mısra: 3 Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi bagrum kebāb Kelime Tipi: - nālān olam Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Yürek kanı. peymāneyem 5. ḫūn-ı dil: Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Gazel 2129 11. ḫūn-ı dil: ḫūn-ı ciger Mısra: 1 Gazel 2361 Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla Kelime Tipi: - Mısra: 6 yā hū diyen Gönül kanı. || Kederli, kaygılı Kelime Tipi: - gönül. Gönül kanı. ḫūn-ı derūn: Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp 1. ḫūn-ı derūn: dildāra didüm neyler gibi Gazel 2213 Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı Mısra: 1 didüm dil nūş eyledüm Kelime Tipi: - Yürek kanı. 6. ḫūn-ı dil: 12. ḫūn-ı dil: Gazel 2252 Gazel 2385 Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı Mısra: 7 Mısra: 10 derūnum Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum Gönül kanı. Gönül, ciğer kanı. ḫūn-ı dil: Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın bagrum kebāb rāh-ı kūyında 1. ḫūn-ı dil: Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Gazel 2024 mihmānum benüm ʿalāmet hem Mısra: 8 Kelime Tipi: - 7. ḫūn-ı dil: ḫūnīn- kefen: Gönül kanı. Gazel 2256 Mısra: 4 1. ḫūnīn- kefen: Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Kelime Tipi: - Gazel 2427 göñül Gönül kanı. Mısra: 6 Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür Kelime Tipi: - tāze ter Düşüben vādīlere Mecnūnlayın Kana bulanmış kefen. itdüm sefer 2. ḫūn-ı dil: Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ Gazel 2025 menzilüm Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen Mısra: 2 Kelime Tipi: - 8. ḫūn-ı dil: ḫūn-rīz: Gönül kanı. Gazel 2263 Mısra: 7 1. ḫūn-rīz: Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol Kelime Tipi: - Gazel 2117 peymān-kesel Gönül kanı. Mısra: 4 Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür Kan dökücü, zalim. olur ḫūn-ı dil Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- ı dil āḫir Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye 3. ḫūn-ı dil: Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum derd-i dilüm Gazel 2042 ḫasta ter gördüm Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Mısra: 4 görmişem Kelime Tipi: - 9. ḫūn-ı dil: Gönül kanı.|| Keder kaygı, Gazel 2323 ḥūr: tasa. Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1. ḥūr: Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Gönül kanı. Gazel 2166 hicre āh Mısra: 2 Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Cennet kızı, çok güzel kız veya laʿl her dem gelen kadın, huri. Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen 4. ḫūn-ı dil: nʾeyleyem Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Gazel 2116 nābum benüm Mısra: 9 10. ḫūn-ı dil: Ḥūr u kevser istemem çünki degül Kelime Tipi: - Gazel 2344 bābum benüm 1051 Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī 2. ḥūr: ḥūrī-liḳā Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum Gazel 2163 Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Mısra: 9 görinür ḳalīl ḥūr-peyker: Cennet kızı, çok güzel kız veya kadın, huri. ḥurḳat: 1. ḥūr-peyker: Gazel 2029 Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī 1. ḥurḳatin:-i, -n Mısra: 1 cennete ḳāyil Gazel 2412 Huri yüzlü. Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Mısra: 12 müştāḳ-ı dīdāram Yanık, yanıklık, yanma. Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl 3. ḥūr: İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı Gazel 2373 göñlüme ḫurrem: Mısra: 11 Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Cennet kızı, çok güzel kız veya ḥurḳatin 1. ḫurrem: kadın, huri. Gazel 2016 ḥürmet: Mısra: 6 Zāhide ḥūr gerek baña nigār Taze, canlı. || Gönül açıcı, Her kişide var bu heves nʾidelüm 1. ḥürmeti:-i ferah, hoş. || Sevinçli, şen. Gazel 2170 ḫurdedān: Mısra: 8 Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Bir şeye veya bir kimseye dildārumuñ 1. ḫurdedānı:-ı değer vermekten ileri gelen ölçülü Ġonca-veş teng oldı göñlüm Gazel 2368 davranma hissi, çekinme ile karışık ḫāṭırum ḫurrem degül Mısra: 10 bir sevginin verdiği dikkat ve itina İncelikten anlayan kimse. gösterme duygusu, saygı. 2. ḫurrem: Gazel 2020 Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i Yārān geçürüp ṣadra baña bāde Mısra: 2 ṭabʿuñ kıl nisār sunarlar Sevinçli, şen, gönül açıcı. Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede bulmadum buldum Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü ġam iy göñül ḥūr-ı ʿīn: 2. ḥürmetine:-i, -n, -e Anuñ-ıçun görmezem ben seni Gazel 2380 ḫurrem iy göñül 1. ḥūr-ı ʿīn: Mısra: 9 Gazel 2410 –nin hatırı için, … şerefine, – 3. ḫurrem: Mısra: 2 e olan saygı sebebiyle. Gazel 2020 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gözünün siyahı çok siyah, Kıl Muḥammed ḥürmetine yā Sevinçli, şen, gönül açıcı. beyazı çok beyaz olan huriler. İlāheʾl-ālemīn Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña bassun ḳadem ġam iy göñül firdevs-i berīn Anuñ-ıçun görmezem ben seni Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı ḥürmet id-: ḫurrem iy göñül ʿīn 1. ḥürmet id-: 4. ḫurrem: ḥūr-ı naʿīm: Gazel 2412 Gazel 2034 Mısra: 4 Mısra: 1 1. ḥūr-ı naʿīm: Kelime Tipi: - Sevinçli, şen, gönül açıcı. Gazel 2246 Saygı göstermek, saymak. Mısra: 2 Saña uydum olmadum ben bir Kelime Tipi: - Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun nefes ḫurrem göñül Cennet hurileri. bir varaḳ Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler hem-dem göñül Ugrayup kūyuña būyuñ getüre ḳıymetin bād-ı nesīm 5. ḫurrem: Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil ḥürmetine: Gazel 2289 ḥūr-ı naʿīm Mısra: 8 1. ḥürmetine: Sevinçli, şen, gönül açıcı. ḥūrī-liḳā: Gazel 2079 Mısra: 7 Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem 1. ḥūrī-liḳā: –nin hatırı için, … şerefine, – cemāl-i yārı Gazel 2022 e olan saygı sebebiyle. Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet Mısra: 7 itsem Hûri yüzlü, çok güzel yüzlü. 1052 6. ḫurrem: Mısra: 2 Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Gazel 2375 Harfler. fiḳārumdur benüm Mısra: 6 Sevinçli, şen, gönül açıcı. Derd-i dilümi yazmaga aldum ele hūşmend: ḳalem Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum 1. hūşmend: lāleler görindi ġam Gazel 2157 Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem Mısra: 4 bahārumdur benüm ḫurūş u cūş: Akıllı, akıl sahibi. ḫurşīd: 1. ḫurūş u cūş: İçdüm ezelde çünki maḥabbet Gazel 2111 şarabını 1. ḫurşīdi:-i Mısra: 8 Sanur mısız ki ḥaşre degin Gazel 2123 Kelime Tipi: - hūşmend olam Mısra: 6 Coşma ve gürültü. Güneş. || Gök cisimleri içinde ḥüsn: bir sultan olan güneşin hemen her Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā özelliği sultanlara yaraşır virüben 1. ḥüsnüñ:-üñ şekildedir. Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda Gazel 2260 olam Mısra: 3 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Güzellik. ṣoḥbete gel hūş: Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden eyleyelüm 1. hūşı:-ı itmezem āh Gazel 2218 Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu 2. ḫurşīde:-e Mısra: 7 nefesüm Gazel 2201 Akıl, fikir, us. Mısra: 11 2. ḥüsnüñ:-üñ Güneş.|| Hurşid ü Ferahşad Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin Gazel 2348 adlı aşk hikayesinin kadın dīvāneden sormañ Mısra: 8 kahramanı. Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i Güzellik. dīvānegī dārem Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme ḫurşīde bedel 2. ḫūşı:-ı red Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm Gazel 2300 Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki terāzū eyledüm Mısra: 11 ḥācetmendem Akıl, fikir, us. ḫūrşīd-i raḫşān: 3. ḥüsnüñ:-üñ Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Gazel 2407 1. ḫūrşīd-i raḫşān: ferāmūş eyleyüp Mısra: 5 Gazel 2050 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Güzellik. Mısra: 8 yaʿḳil kılam Kelime Tipi: - Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Parlayan güneş. 3. hūş: teraḳḳīde-durur Gazel 2219 Her gün efzūndur şehā mihrüñde Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Mısra: 1 feryādum benüm daḫı raʿnālık Akıl, şuur. Yüzüñe kimseler bakmaz gerek 4. ḥüsnüñ:-üñ ḫūrşīd-i raḫşān ol Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Gazel 2492 zamān görsem Mısra: 10 ḫurūc id-: Belā vü miḥnetüm artar anı ben her Güzellik. zamān görsem 1. ḫurūc id-: ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Gazel 2453 ḥüseyn-ḫū: degül Mısra: 2 Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i Kelime Tipi: - 1. ḥüseyn-ḫū: idrākden Dışarı çıkmak. Gazel 2058 Mısra: 7 5. ḥüsnüñ:-üñ Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin Hüseyin huylu. || Hz. Ali'nin Gazel 2004 Cānum ḫurūc idende teklīf itdi küçük oğlu, peygamberimizin Mısra: 11 yirin torunudur.Kerbela'da şehit Güzellik II güzel yüz. edilmiştir.Çok sıkıntı çekmiştir. ḥurūf: Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū kūyuñ baña 1. ḥurūfı:--i, - şehüñ ābdālıyam Vaṣluña irişmege yoluñda Gazel 2066 ḳurbāndur göñül 1053 Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande 19. ḥüsn: 6. ḥüsnüñ:--(ü)ñ eyle gül gibi Gazel 2202 Gazel 2004 Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Mısra: 5 Mısra: 11 bārān olam Güzellik. Güzellik II güzel yüz. 13. ḥüsnüñe:-üñ, -e Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Gazel 2164 cemāle yanayım kūyuñ baña Mısra: 7 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Vaṣluña irişmege yoluñda Güzellik. ki kimdür dimezem ḳurbāndur göñül ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya 20. ḥüsnüñ:-üñ 7. ḥüsn: bir naẓīr Gazel 2220 Gazel 2326 Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Mısra: 8 Mısra: 9 hem Güzellik. Güzellik, iyilik. 14. ḥüsn-ile:-ile ʿIşḳum benüm olmada her gün Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek Gazel 2164 ziyāde zārī kılur Mısra: 15 Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Güzellik. füzūn hem iñlerem Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir 21. ḥüsn-i: 8. ḥüsninde:--i, --n, --de nāzenīndür Gazel 2228 Gazel 2013 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Mısra: 6 Mısra: 11 hem Güzellik. Güzellik. 15. ḥüsn-ile:-ile Yüzini gördigince ʿayşum artar İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var Gazel 2497 Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum ser-maḥfil ol Mısra: 1 Güzellik. 22. ḥüsn: 9. ḥüsnüñe:--üñ, --e Gazel 2231 Gazel 2023 Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Mısra: 8 Mısra: 2 mümtāz olasın Güzellik. Güzellik. || Güzel ahlak. || Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- Sevgilinin yüzünün güzelliği. rāz olasın Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- 16. ḥüsñ-ile:-ile Maḥmūd i sebīl Gazel 2497 Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki Mısra: 10 23. ḥüsn-ile:-ile cennetden cemīl Güzellik. Gazel 2284 Mısra: 8 10. ḥüsn-ile:--ile, - ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Güzellik. Gazel 2033 Muḥibbī tañ mıdur Mısra: 1 Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur Güzel, iyi. Āyāz olasın bende-vār Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile 17. ḥüsn-ile:-ile ḫūbānsın begüm sensin cemīl Gazel 2201 İster-iseñ gün yüzün göster aña Mısra: 11 24. ḥüsn-ile:-ile rūşen delīl Güzellik. Gazel 2287 Mısra: 12 11. ḥüsnüñi:--üñ, --i Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse Güzellik. Gazel 2059 ḫurşīde bedel Mısra: 6 Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm Didüm maḥmūduñ olmışdur Güzellik. || Güzel, iyi. terāzū eyledüm Muḥibbī Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum 18. ḥüsnine:-i, -n, -e şuʿledār oldı Gazel 2202 25. ḥüsn: Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Mısra: 3 Gazel 2312 pākdür göñlüm Güzellik. Mısra: 9 Güzellik. 12. ḥüsn: Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Gazel 2116 içre mübtelā Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Mısra: 7 Kim göre olur mübtelā ammā ki ḫūbān-ı ʿālemsin Güzellik. kimdür dimezem Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī bende kemter hem 1054 26. ḥüsn: Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola budur. Ayrıca kelime padişah Gazel 2351 sanmaz mısın anlamında da kullanılır. Mısra: 7 Güzellik. 33. ḥüsn: Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Gazel 2463 Ferhād-veş Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ Mısra: 5 Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Güzellik. adum benüm 27. ḥüsn: Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp 2. ḫusrevʾi:-i Gazel 2368 şeftālūya Gazel 2427 Mısra: 5 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Mısra: 9 Güzellik. ayvāya ben Hüsrev ü Şirin öyküsünün erkek kahramanı olan hükümdar, Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı 34. ḥüsn: İran şahlarından birkaçı aynı adla ẓālim görmedüm Gazel 2465 anılırsa da içlerinde en meşhuru ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı Mısra: 8 budur. Ayrıca kelime padişah bulmadum Güzellik. anlamında da kullanılır. 28. ḥüsn: Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa Gazel 2369 būseyi Muḥib Mısra: 7 Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen Güzellik. olmasun 3. ḫusrev: Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn 35. ḥüsn: Gazel 2273 içre begüm Gazel 2475 Mısra: 17 Yok-durur derd ü belā içre benüm Mısra: 3 Efzaleddin İbrahim bin Ali, de bedelüm Güzellik. eserlerini Farsça yazmış bir Türk şairi. 1253 yılında Hindistan’da 29. ḥüsn: Kimseye bāḳī degüldür çünki bu doğmuştur. Büyük melik Gazel 2382 ḥüsn ü cemāl Minuçihr’in nedimlerinden olduğu Mısra: 3 Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ için bu mahlası kullanmıştır. Güzellik. var-iken Edebiyatımızda sultân-ı şuara mevkiindedir. Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun 36. ḥüsn: ṣarṣarı Gazel 2475 İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Mısra: 4 tāze ḥayāt ḥāşāk olmışam Güzellik. İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu ġazelüm 30. ḥüsni:-i Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Gazel 2403 ḥüsn ü cemāl 4. ḫusrev: Mısra: 5 Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Gazel 2294 Güzellik. var-iken Mısra: 16 Efzaleddin İbrahim bin Ali, Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle ḥüsn-i genc: eserlerini Farsça yazmış bir Türk ḥaṭ şairi. 1253 yılında Hindistan’da Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- 1. ḥüsn-i genc: doğmuştur. Büyük melik isem Gazel 2197 Minuçihr’in nedimlerinden olduğu Mısra: 7 için bu mahlası kullanmıştır. 31. ḥüsn-ile:-ile Kelime Tipi: - Edebiyatımızda sultân-ı şuara Gazel 2417 Güzellik hazinesi. mevkiindedir. Mısra: 5 Güzellik. El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Kūy-ı dilberde geda olmak benüm olmış meger zülfi faḫrum-durur Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü ḥüsn-ile kılı mār oldum Dārā benem Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ ser-bāzısın ḫusrev: 5. ḫusrevʿi: Gazel 2127 32. ḥüsnüñ:-üñ Mısra: 9 1. ḫusrevā:-ā Gazel 2440 Hüsrev ü Şirin adlı Gazel 2407 Mısra: 10 mesnevilerdeki erkek Mısra: 8 Güzellik. kahramanlardan birisidir.İran Hüsrev ü Şirin öyküsünün şahlarından birkaçı aynı adlarla erkek kahramanı olan hükümdar, anılırsa da içlerinden en meşhuru Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ İran şahlarından birkaçı aynı adla budur.Ayrıca kelime padişah temāşā eylesün anılırsa da içlerinde en meşhuru anlamında da kullanılmıştır. 1055 Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi 1. hūy: irdi eşʿārum terk-i cān Gazel 2479 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ Mısra: 9 disem ẓahīr oldum ḫusrev-i şīrīn-dehen: Doğuştan olan tabiat, yaratılış, mizaç. 6. ḫusrevüm:-üm 1. ḫusrev-i şīrīn-dehen: Gazel 2317 Gazel 2425 Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya Mısra: 8 Mısra: 8 bakmagil Hükümdar, şah, padişah. Kelime Tipi: - Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i Şirin ağızlı Hüsrev. meyḫāneden Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm nihālüm zāhirüm pendüm Didüm bildüñ mi iy dilber belā ḥużūra var-: Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān kūhında ben zārı iḳlīmine şāhum Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen 1. ḥużūra var-: Ferhādʾa beñzersin Gazel 2111 7. ḫusrev: Mısra: 5 Gazel 2330 huşyār: Kelime Tipi: - Mısra: 13 İç rahatlığına ulaşmak, Efzaleddin İbrahim bin Ali, 1. huşyār: halinden memnun olup gönlünde eserlerini Farsça yazmış bir Türk Gazel 2267 rahatlık duymak, kendini rahat ve şairi. 1253 yılında Hindistan’da Mısra: 7 memnun hissetmek. doğmuştur. Büyük melik Aklı başında olan, sarhoş Minuçihr’in nedimlerinden olduğu olmayan kimse, ayık. Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra için bu mahlası kullanmıştır. varam Edebiyatımızda sultân-ı şuara Mestem bāde ile bir nefes olmam Ne yāda minnet idüp ne ḫod mevkisindedir. huşyār āşināda olam Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i ne kılam ḫ˅āb: Muḥibbīʾyi pesend Cāmī taḥsīn ide ger görse bu 2. huşyār: 1. ḫ˅āb: naẓm-ı ḥasenüm Gazel 2354 Gazel 2212 Mısra: 10 Mısra: 2 ḫusrevā: Aklı başında olan, sarhoş Uyku. olmayan kimse, ayık. 1. ḫusrevā: Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Gazel 2184 İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Mısra: 7 cürʿasın Ey padişah. || Ey sevgili. Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki 2. ḫ˅āb: huşyār olmışam Gazel 2230 Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Mısra: 7 ḫusrevā huşyār eyle-: Uyku. Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh çekem 1. huşyār eyle-: Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Gazel 2307 Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram ḫusrev-i ḫūbān: Mısra: 10 Kelime Tipi: - 3. ḫ˅ābdan:-dan 1. ḫusrev-i ḫūbān: Aklı başında olan, sarhoş Gazel 2018 Gazel 2419 olmayan kimse, ayık. Mısra: 6 Mısra: 1 Uyku. Kelime Tipi: - İy Muḥibbī çün ezel bezminde Güzellerin sultanı. içdüm cām-ı ʿışḳ Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Tā ḳıyāmet mest olup kendümi yur yüzin Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol huşyār eylemem Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer ḫusrev-i ḫūbān bīdār gül Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi ḫutbe-i ʿışḳı: kāfir-i fettān 4. ḫ˅ābum:-um 1. ḫutbe-i ʿışḳı:--ı, - Gazel 2166 2. ḫusrev-i ḫūbān: Gazel 2013 Mısra: 10 Gazel 2450 Mısra: 9 Uyku. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşk hutbesi. Düşde görelden nigārı olmışam Güzellerin sultanı. āşüftesi Ḫutbe-i ʿışḳı okı yārān kamu gūş Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān eylesün ḫ˅ābum benüm içün hūy: 1056 5. ḫ˅ābda:-da I Gazel 2252 ḫ˅āb eyle-: Mısra: 5 Uyku, rüya. 1. ḫ˅āb eyle-: ıla: Gazel 2271 Ḫ˅ābda buldum ısırdum Mısra: 1 1. ıla: leblerinden dilberi Kelime Tipi: - Gazel 2397 Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Uyumak. Mısra: 3 dendānum benüm Kelimenin sonuna geldiğinde Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ birliktelik, işteşlik, beraberlik, 6. ḫ˅ābda:-da ḫ˅āb eyleyem araç, sebep veya durum anlatan Gazel 2137 Uyanup dīvāne-veş kendüme cümleler yapmaya yarar. Mısra: 3 cevāb eyleyem Uyku. Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü ḫ˅āb-ı ġaflet: ẓulm- ıla Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür cürʿasını 1. ḫ˅āb-ı ġaflet: sulṭāna hem Uyarup kendüzümi mest ü Gazel 2408 melāmet gördüm Mısra: 2 2. ıla: Kelime Tipi: - Gazel 2017 7. ḫ˅ābda:-da Gaflet uykusu. Mısra: 6 Gazel 2181 İle. || Birlikte, beraber Mısra: 5 Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin anlamlarında edat. Uyku, rüya. bilürem Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı açamazsın bilürem cānum gibi dişledüm Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Leblerinde görinendür zaḫm-ı ḫ˅āb-ı nīgū: eyler göñül dendānum benüm 1. ḫ˅āb-ı nīgū: ıraġ: 8. ḫ˅ābda:-da Gazel 2313 Gazel 2219 Mısra: 7 Mısra: 5 1. ırag: Kelime Tipi: - Uyku. Gazel 2016 Güzel, tatlı uyku. Mısra: 5 Uzak. Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi ġāyetde ḥayrānam ḫ˅āb-ı nīgūyı N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn yārı ʿayān görsem dildārumuñ gördüm hemān gördüm Ġonca-veş teng oldı göñlüm 9. ḫ˅ābı:-ı ḫāṭırum ḫurrem degül ḫ˅īş: Gazel 2302 Mısra: 5 ıraḳ: 1. ḫ˅īşden:-den Uyku. Gazel 2339 1. ırak: Mısra: 2 Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı Gazel 2328 Akraba. Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām Mısra: 9 Uzak, gayrı, başka. Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne 10. ḫ˅ābām:-am Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim Gazel 2302 Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Mısra: 6 mīmden ırak ḫ˅or eyle-: Uyku. İy Muḥibbī hicr ara eksük degül baña elem 1. ḫ˅or eyle-: Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı Gazel 2138 Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām ʿırāḳ: Mısra: 6 Kelime Tipi: - 11. ḫ˅āba:-a 1. ʿırāḳ: Değersiz, bayağı, hakir Gazel 2421 Gazel 2196 duruma getirmek. Mısra: 4 Mısra: 15 Uyku. Musikimizin altı yedi asırlık Acıdugumdan gözüm yaşın birleşik makamlarından biri. bırakdum yirlere Düşde görem uyḫu yüzini meger Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı şimden girü İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u merdüm-zādeyem Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i gāh ʿırāḳ pür-ḫūnābdan Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur sevdügüm 1057 Āh kim dil derdini bu çeşm-i ırġād: ʿışḳ āteşi: giryānum benüm Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum 1. ırġād: 1. ʿışḳ āteşi: benüm Gazel 2055 Gazel 2083 Mısra: 7 Mısra: 9 ʿışḳ-ı pinhān: Toprak işlerinde ve yapılarda Kelime Tipi: - en basit ve ağır işleri yapan işçi, Aşk ateşi. 1. ʿışḳ-ı pinhān: amele, rençber. Gazel 2078 ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Mısra: 6 Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Kelime Tipi: - nʾola ırġād olan yaşum Gizli aşk. Düşüp berr ü beyābāna olup Mecnūn sitem çekdüm 2. ʿışḳ āteşi: Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi Gazel 2091 sırrum ʿayān 2. ırġād: Mısra: 9 Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum Gazel 2332 Kelime Tipi: - benüm Mısra: 2 Aşk ateşi. Toprak işlerinde ve yapılarda ʿışḳ-ı şāhī: en basit ve ağır işleri yapan işçi, Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her amele, rençber. şeb 1. ʿışḳ-ı şāhī: Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Gazel 2435 Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı benem Mısra: 6 bünyād eyledüm Kelime Tipi: - Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād ʿışḳa düş-: Padişahlara yakışır aşk. eyledüm 1. ʿışḳa düş-: Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ ısır-: Gazel 2196 üstinde dāġ Mısra: 3 ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne 1. ısırdum:-du, -m Kelime Tipi: - lāleden Gazel 2252 Aşık olmak. Mısra: 5 ısmarla-: Dişler arasına alıp sıkmak, ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla dişlemek. toldı dimāġ 1. ısmarlaram:-r, -am Dilde āteş gözde nem başda Gazel 2316 Ḫ˅ābda buldum ısırdum hevādur sevdügüm Mısra: 1 leblerinden dilberi Birinin veya bir şeyin Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı 2. ʿışḳa düş-: korunmasını yahut bakılmasını dendānum benüm Gazel 2287 birine bırakmak, emanet etmek, Mısra: 1 tevdi etmek. ʾışḳ: Kelime Tipi: - Bir şey veya kimseye aşırı Bende oldum bir şehüñ yolına cān 1. ʾışḳ: sevgi duymak, gönlünü kaptırmak. ısmarlaram Gazel 2208 Her ne kim emr itse ben anı hemān Mısra: 10 Didüm ʿışḳuña düşdüm pür ısmarlaram Bir kimse veya bir şeye karşı niyāzam duyulan çok kuvvetli sevgi ve Didi başdan başa ben daḫı nāzam 2. ısmarlaram:-r, -am bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2316 ʿışḳa tolaş-: Mısra: 4 Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Birinin veya bir şeyin sevdādadur 1. ʿışḳa tolaş-:-du, -m korunmasını yahut bakılmasını Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem Gazel 2480 birine bırakmak, emanet etmek, bagladum Mısra: 3 tevdi etmek. Kelime Tipi: - ʿışḳ ara: Aşka düşmek, aşık olmak. İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim ḫastayam 1. ʿışḳ ara: Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān Gazel 2122 Giriftār oldı dil oglan yaşından ısmarlaram Mısra: 10 Kelime Tipi: - ʾışḳ-ı pinhān: 3. ısmarlaram:-r, -am Aşkı süsleyen. Gazel 2316 1. ʾışḳ-ı pinhān: Mısra: 6 Bir saçı leylāya bend idüp dil-i Gazel 2181 Birinin veya bir şeyin dīvāneyi Mısra: 2 korunmasını yahut bakılmasını İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa Kelime Tipi: - birine bırakmak, emanet etmek, aḳrān eylesem Gizli aşk. tevdi etmek. 1058 Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy Mısra: 5 Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir ārām-ı cān Hayatın zevkini çıkarma, cevāb aldum Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān yiyip içme, zevk u safa. Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün ısmarlaram dermāna tapşurdum ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye 4. ısmarlaram:-r, -am demüñden 4. idüm:-dü, -m Gazel 2316 Deryāya düşem arta bu āteş-i Gazel 2178 Mısra: 2 derūnum Mısra: 5 Birinin veya bir şeyin "-i" yardımcı fiili. korunmasını yahut bakılmasını ʿıyş(ı): birine bırakmak, emanet etmek, Eyler idüm cānumı ol dem īsār tevdi etmek. 1. ʿıyş(ı): ayaguña Gazel 2123 Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Bende oldum bir şehüñ yolına cān Mısra: 1 görse gözüm ısmarlaram Hayatın zevkini çıkarma, Her ne kim emr itse ben anı hemān yiyip içme, zevk u safa. 5. idüm:-dü, -m ısmarlaram Gazel 2286 Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām Mısra: 2 5. ısmarlaram:-r, -am eyleyelüm "-i" yardımcı fiili. Gazel 2316 Gülşen içinde varup bāġı maḳām Mısra: 8 eyleyelüm Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam Kendi için bir şey alınmasını Ölince gitmez idüm nāẓır olsam başkasına söylemek. ıżṭırāb: 6. idüm:-dü, -m Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā 1. ıżṭırāb: Gazel 2286 topragumı Gazel 2494 Mısra: 4 Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Mısra: 2 "-i" yardımcı fiili. ısmarlaram Acı, elem, azap, sıkıntı. İderdüm bir meges kendümi dāyim ʿıṭr-sā: Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam eglenmesün 1. ʿıṭr-sāyı:-(y)ı Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb 7. idüm:-dü, -m Gazel 2247 eglenmesün Gazel 2286 Mısra: 6 Mısra: 5 Itır gibi. "-i" yardımcı fiili. İ İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Şikāyet itmez idüm ġam yükinden feşān Eger çekmege anı ḳādir olsam Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı isterem i-: 8. idi:--di, - Gazel 2014 ʿıyş: 1. idüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2020 "-i" yardımcı fiili. 1. ʿıyş: Mısra: 5 Gazel 2101 "-i" yardımcı fiili. Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Mısra: 2 Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül Hayatın zevkini çıkarma, Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında yiyip içme, zevk u safa. sergerdān idüm 9. idüm:--dü, --m Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem Gazel 2025 Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān iy göñül Mısra: 8 bāde vü cām "i-" yardımcı fiili. Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş 2. iseñ:-se, -ñ tamām Gazel 2044 Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem Mısra: 11 yā Rāb neden 2. ʿiyşe:-e "-i" yardımcı fiili. Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Gazel 2166 idüm aña ḥill Mısra: 8 ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri İşret, eğlence, yaşama. cān u seri 10. idüm:--dü, --m Çünki sen pervānesin yanmaga sen Gazel 2040 Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger pervāne gel Mısra: 15 nuḳl-ı kebāb "i-" ek fiili. Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe 3. idüm:-dü, -m esbābum benüm Gazel 2161 Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Mısra: 5 idüm ʿārı ben 3. ʿiyşüm:-üm "-i" yardımcı fiili. Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Gazel 2243 cāvīdān gül 1059 İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Mısra: 3 11. idüm:--dü, --m dilden tırāş "İ-" ek fiili. Gazel 2040 Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Mısra: 16 abdālum benüm Eşkümüñ bārānına karşu gül-i "i-" ek fiili. ḫandān iseñ 18. idüñ:-dü, -ñ Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler Gazel 2486 nālānuñam idüm ʿārı ben Mısra: 5 Bilse idüm ki kalur bu nevʿe "i- " ek fiili. 25. iseñ:-se, -ñ cāvīdān gül Gazel 2283 Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā Mısra: 13 12. ise:--se destāruñı "İ-" ek fiili. Gazel 2048 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Mısra: 7 meyüñ keyfiyyetin Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Ek fiil. Bu yitmez mi ne oldı Gūr u 19. imiş:-miş Behrām Hicrān ġamını çekmek ise çü Gazel 2095 murāduñ Mısra: 10 26. iseñ:-se, -ñ Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i "-i" ek fiili. Gazel 2386 muġān ol Mısra: 9 İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu "İ-" ek fiili. 13. idi:--di, - murġ-ı dil Gazel 2053 Bend oldı bilmedi zülfi imiş Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Mısra: 7 dāmum benüm Muḥibbiyā "i-" ek fiili. Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- 20. idüm:-dü, -m keşüm Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Gazel 2100 güneşi Mısra: 10 27. iseñ:-se, -ñ Līkin anuñ konmamış buncılayın "i-" ek fiili. Gazel 2389 ḫaddinde ḫāl Mısra: 3 Zülfi sevdāsı olmasa serde "İ-" ek fiili. 14. ise:--se, - Hīç dir mi idüm hevā sevdüm Gazel 2062 Eger inanmaz iseñ yoluña cān Mısra: 4 21. imiş:-miş virdügümi "-i" yardımcı fiili. Gazel 2111 Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör Mısra: 9 nefesüm Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken "-i" ek fiili. andan nişāñ 28. iseñ:-se, -ñ Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Gazel 2407 müttehem biliş imiş Mısra: 10 Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben "İ-" ek fiili. 15. idi:--di, - arada olam Gazel 2062 Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Mısra: 7 22. iken:-ken Muḥibbī bendeni "i-" yardımcı fiili. Gazel 2126 Sāye salmaz iseñ eger boyı Mısra: 5 şimşādum benüm Bilse idi niçe olurmış gedālık "-i" ek fiili. ẕevḳıni 29. ise:-se Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb Gazel 2183 Cem iken Mısra: 5 Gelmedi pehlūma derdā çıkdı "İ-"ek fiili. 16. imiş:--miş, - yanumdan benüm Gazel 2066 Baña ölmekden ise düşvār hicran Mısra: 9 23. iken:-ken ḳıṣṣası "-i" ek fiili. Gazel 2142 Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Mısra: 10 kurbānuñam Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh "-i" ek fiili. imiş 30. ise:-se Afv it suçını senden umar luṭf-ıla İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Gazel 2406 kerem eşʿār-ıla Mısra: 7 Bir iken derdüm biñ itdi defter ü "İ-"ek fiili. 17. idüñ:-dü, -ñ dīvān benüm Gazel 2075 Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Mısra: 6 24. iseñ:-se, -ñ çok benüm "i- " ek fiili. Gazel 2183 Yüzüme bakmaduguñ bildüm günāhumdur benüm 1060 Bir mürde iken zinde oluban dura Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ 31. ise:-se cānum rūzını Gazel 2190 Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Mısra: 3 38. iken:-ken eyleyem "İ-" ek fiili. Gazel 2235 Mısra: 9 45. iken:-ken Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān "-i" ek fiili. Gazel 2302 gelür Mısra: 17 Dir baña īmān ile ölmek senüñ İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i "i" ek fiili. āsānuñam peşmīne-i faḳr Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī 32. idi:-di gelem Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam Gazel 2207 Mısra: 5 39. idi:-di 46. iken:-ken "i-" ek fiili. Gazel 2244 Gazel 2313 Mısra: 16 Mısra: 7 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine "i-" ek fiili. "i" ek fiili. elif Derd-i dil bir idi şimden girü ben İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi onı görem dil-pesend ḫ˅āb-ı nīgūyı Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn 33. idi:-di gördüm hemān gördüm Gazel 2207 40. iseñ:-se, -ñ Mısra: 6 Gazel 2253 47. iken:-ken "i-" ek fiili. Mısra: 1 Gazel 2470 "i-" ek fiili. Mısra: 3 Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine "i" ek fiili. elif Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz Derd-i dil bir idi şimden girü ben cenānum Ġamzelerle cihāna fitne iken onı görem Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga İki zülf-ile āfet olmışsın cānum 34. iken:-ken 48. iken:-ken Gazel 2216 41. imiş:-miş Gazel 2272 Mısra: 1 Gazel 2254 Mısra: 3 "İ-" ek fiili. Mısra: 2 "-i" ek fiili. "-i" ek fiili. Cihānı yok iken mevcūd iden kim Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi ruḫlarum ḳıyāmet hem Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan 35. iken:-ken Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü gözüm Gazel 2232 ḳamet hem Mısra: 7 49. imiş:-miş "İ-" ek fiili. 42. idi:-di Gazel 2273 Gazel 2255 Mısra: 14 Kāha dönmiş zerd iken āhum Mısra: 9 "-i" ek fiili. odından ruḫlarum "i-" ek fiili. İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Şiʿr bünyādına el urduñ katı eyleyem Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var muḥkem gerek eyledüñ Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş 36. iken:-ken Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola temelüm Gazel 2243 ḥālüm benüm Mısra: 3 50. idüm:-dü, -m "İ-" ek fiili. 43. idi:-di Gazel 2277 Gazel 2260 Mısra: 6 Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Mısra: 11 "i-" ek fiili. nihāyet "i-" ek fiili. Yirden götürdi yaşum müşkil olup Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen sükūnum Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak iy dōst Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Eflāke çıkup ide idüm anda 37. iken:-ken meresüm menzilüm Gazel 2229 Mısra: 2 44. iken:-ken 51. idi:-di "i-" ek fiili. Gazel 2270 Gazel 2277 Mısra: 3 Mısra: 10 Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü "i" ek fiili. "i-" ek fiili. cānum 1061 Başum eger komasam ayagum 58. idüm:-dü, -m Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh altına Gazel 2350 Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz Mısra: 2 elüm "i-" ek fiili. 65. ise:-se Gazel 2381 52. idi:-di Tende cānum yog-iken ṭālib-i Mısra: 3 Gazel 2288 cānān idüm "i-" ek fiili. Mısra: 2 ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u "i-" ek fiili. sergerdān idüm Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum ḥaddi yok Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna 59. idüm:-dü, -m Bakmaduguñ yüzüme bildüm tapşurdum Gazel 2350 günāhumdur benüm Emānet idi cān anda yine cānāna Mısra: 4 tapşurdum "i-" ek fiili. 66. idüm:-dü, -m Gazel 2387 53. iken:-ken ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Mısra: 10 Gazel 2299 ġubār "i-" ek fiili. Mısra: 7 Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü "i-" ek fiili. ḥayrān idüm İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Ferhād u Ḳays Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz 60. idüm:-dü, -m Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm iken dōstlar Gazel 2350 üstād hem Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Mısra: 6 vardur nār hem "i-" ek fiili. 67. isem:-se, -m Gazel 2388 54. isem:-se, -m İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını Mısra: 2 Gazel 2299 daḫı Ḫalīl "İ-" ek fiili. Mısra: 11 Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ "i-" ek fiili. ḳurbān idüm Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı muḥteşem Her ne yire bakar isem görürem 61. idüm:-dü, -m Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña şāhum seni Gazel 2350 ne ġam Āh şāhum yazılupdur her der ü Mısra: 8 dīvār hem I-" yardımcı fiili. 68. idüm:-dü, -m Gazel 2400 55. idi:-di Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Mısra: 5 Gazel 2329 Leylāʾdan ḫaber "i-" ek fiili. Mısra: 15 Gelmedin Mecnūn cihāna ben "i-" ek fiili. ġama sulṭān idüm Dimiş idüm eylesem yoluña cānumı fedā Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla 62. idüm:-dü, -m Dönüşüm yokdur bu sözden bir- meşhūr idi Gazel 2350 durur benüm sözüm Geçdi devri dōstlar şimdi Mısra: 10 benümdür nevbetüm "i-" yardımcı fiili. 69. idüm:-dü, -m Gazel 2429 56. idi:-di İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Mısra: 3 Gazel 2329 cān levḥine "i-" ek fiili. Mısra: 15 Ben belā bezminde geh nālān u "i-" ek fiili. geh giryān idüm Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr itdi ġāyetde Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla 63. imiş:-miş Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan meşhūr idi Gazel 2369 kemāl-i pīr olasın sen Geçdi devri dōstlar şimdi Mısra: 4 benümdür nevbetüm "-i" ek fiili. 70. iken:-ken Gazel 2437 57. idüm:-dü, -m Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i Mısra: 5 Gazel 2350 kūyuña irem "-i" ek fiili. Mısra: 1 Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser "i-" ek fiili. nʾidelüm Mürde iken bulsalar Ferhād u Mecnūn ger ḥayāt Tende cānum yog-iken ṭālib-i 64. imiş:-miş Ögrenürlerdi gelüp benden bu cānān idüm Gazel 2376 ʿışḳuñ ṣanʿatin ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Mısra: 8 sergerdān idüm "İ-" ek fiili. 71. idi:-di Gazel 2447 1062 Mısra: 2 Mısra: 9 "-i" ek fiili. 79. idüm:-dü, -m "-i" ek fiili. Gazel 2490 Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Mısra: 4 İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi İslām u dīn "i-" ek fiili. ʿışḳuñ senüñ Olmamak lāzım idi ebrūlarında Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın kibr ü kīn Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur dimeyem peymānesi 72. ise:-se Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā ʿibādet: Gazel 2462 hū diyen Mısra: 5 1. ʿibādetin:-i, -n "i-" ek fiili. i: Gazel 2442 Mısra: 10 Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl 1. idi:-di Kulun Allah'ın rızasını Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Gazel 2023 kazanmak ve ona yakınlaşmak için Mısra: 4 yaptığı iş ve davranışlar. 73. imiş:-miş "-i" yardımcı fiili. Gazel 2463 Çünki ezelden her kişinüñ bir Mısra: 9 Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı naṣībi var "-i" ek fiili. kāyināt ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı ʿibādetin Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun delīl sevdā imiş ʿibret al-: Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i 2. iken:-ken ʿanber-sāya ben Gazel 2232 1. ʿibret al-: Mısra: 5 Gazel 2038 74. imişsin:-miş, -sin "-i" yardımcı fiili. Mısra: 7 Gazel 2474 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Olan bir şeyden Kendi payına "İ-" ek fiili. erġuvān bir ders çıkarmak. Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen beng eyleyem Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen ol yazıdan 3. ise:-se Okumaz ol yazuyı illa meğer kim 75. imişsin:-miş, -sin Gazel 2060 ehl-i ḥāl Gazel 2474 Mısra: 5 Mısra: 4 "İse" şart eki. 2. ʿibret al-: "İ-" ek fiili. Gazel 2038 Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Mısra: 7 Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı benem Kelime Tipi: - Ben didüm özge kār imişsin sen Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Olan bir şeyden Kendi payına günāh bir ders çıkarmak. 76. imişsin:-miş, -sin Gazel 2474 4. iken:-ken Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Mısra: 6 Gazel 2194 ol yazıdan "İ-" ek fiili. Mısra: 11 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim "-i" ek fiili. ehl-i ḥāl Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş İy göñül gice zār imişsin sen Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta 3. ʿibret al-: iken Gazel 2456 77. imişsin:-miş, -sin Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Mısra: 2 Gazel 2474 bīmār oldum Kelime Tipi: - Mısra: 8 Olan bir şeyden kendi payına "İ-" ek fiili. 5. iken:-ken bir ders çıkarmak. Gazel 2244 İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Mısra: 5 Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar Dāra ümmīd-vār imişsin sen "-i" ek fiili. āh u zārından Gīceler kim göre ʿibret alur 78. imişsin:-miş, -sin Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten pervāne nārından Gazel 2474 müdām Mısra: 10 Budur ʿaceb ki durmadan artar ʿibret gözin aç-: "İ-" ek fiili. ḥarāretüm 1. ʿibret gözin aç-: Senden irmez kimseneye çün 6. iken:-ken Gazel 2409 ġūbār Gazel 2251 Mısra: 4 İy Muḥibbī ġubār imişsin sen Kelime Tipi: - 1063 Etrafında olup bitenlere ders Mısra: 5 Mısra: 2 alacak şekilde bakmak. Bir şeyin iç kısmı,içi. Bir şeyin kendi sınırları arasında kalan kısmı, dahil. Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn Ney gibi bezm içinde iñlemege Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām eyleyelüm ibtidā-yı ʿışḳ: 5. içre:--re, - Gülşen içinde varup bāġı maḳām Gazel 2018 eyleyelüm 1. ibtidā-yı ʿışḳ: Mısra: 2 Gazel 2060 Bir şeyin iç kısmı, içi 11. içinde:-i, -n, -de Mısra: 8 ,içindeki.|| Arasında . Gazel 2130 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Aşkın başlangıcı. Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Bir şeyin kendi sınırları bār gül arasında kalan kısmı, dahil. Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Gülşen içre oldı ezhāra bugün iñler-isem serdar gül Deyr içinde dilegüm budur ki anı Ḫār elinden irişen nāle ile zāra taş ola benem 6. içinde:--i, --n, --de Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Gazel 2023 ide ṣanem 2. ibtidā-yı ʿışḳ: Mısra: 3 Gazel 2070 Bir şeyin kendi sınırları 12. içinde:-i, -n, -de Mısra: 7 arasında kalan kısmı, dahil. Gazel 2132 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Aşkın başlangıcı. Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı Bir şeyin kendi sınırları kāyināt arasında kalan kısmı, dahil. İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı ḫaber delīl Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Līk ben hergiz bu yolda intihāyı hem-dem görmedüm 7. içre:--re, - Daḫı yine ben ʿālem içinde Gazel 2030 çekerem ġam iç: Mısra: 8 Bir şeyin kendi sınırları 13. içinde:-i, -n, -de 1. içerem:-er, -em arasında kalan kısmı, dahil. || Bir Gazel 2174 Gazel 2298 şeyin iki yüzü arasında kalan Mısra: 1 Mısra: 7 kısmı, orta, ara. Bir şeyin kendi sınırları Bir sıvıyı ağza alıp arasında kalan kısmı, dahil. yudumlamak. Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng almasa Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Bezm-i ġamda içerem yārān ile ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar içinde agladum ḫūn-ı ciger iʿzāz gül Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına İñiler ol meclise bu göñlümi nā çagladum eyledüm 8. içinde:--i, --n, --de Gazel 2059 14. içümüzde:-üm, -üz, -de 2. içinde:-i, -n, -de Mısra: 3 Gazel 2178 Gazel 2149 Herhangi bir durumun, Mısra: 8 Mısra: 4 cismin veya alanın sınırları İnsan veya nesnelerin Bir durum içinde olmak. arasında bulunan bir yer, dahil. meydana getirdiği topluluklarda ara. ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār bulmadı teskīn içinde dem-beste Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – raḥmetüñ ġālib aña āb oldum çākdür göñlüm Bir bölük üftāde budur içümüzde söz bizüm 3. içinde:--i, --n, --de 9. içüm:-üm Gazel 2010 Gazel 2093 15. içinde:-i, -n, -de Mısra: 1 Mısra: 4 Gazel 2191 Herhangi bir durumun, Gönül, kalp, yürek, vicdan. || Mısra: 2 cismin veya alanın sınırları Mana cephesiyle ilgili. Bir şeyin kendi sınırları arasında bulunan bir yer, dahil, arasında kalan kısmı, dahil. dış karşıtı. Cānı teslīm eyledüm geçmezdi hergiz minnete Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām Saña beñzer cihān içinde yok gül Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm Cihān içinde buldı bu göñül kām Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül taşum benüm 16. içinde:-i, -n, -de 4. içinde:-i, -n, -de 10. içinde:-i, -n, -de Gazel 2212 Gazel 2377 Gazel 2123 Mısra: 8 1064 Bir şeyin kendi sınırları Mısra: 5 arasında kalan kısmı, dahil. 22. içinde:-i, -n, -de Kendinden önce gelen Gazel 2326 kelimenin taşıdığı anlamın Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma Mısra: 7 bütünüyle hakim olduğunu, bir yer İçinde ben seni mehtāb kıldum Kendinden önce gelen veya kimseyi tamamen kapladığını kelimeye çokluk anlamı katar. anlatır. 17. içinde:-i, -n, -de Gazel 2242 Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Mısra: 5 ġamdur çekdügüm ẓālim görmedüm Bir şeyin kendi sınırları Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı arasında kalan kısmı, dahil. iñlerem bulmadum Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi 23. içinde:-i, -n, -de 29. içinde:-i, -n, -de dāneler Gazel 2335 Gazel 2368 Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı Mısra: 3 Mısra: 6 dāma iy ṣanem Derinlik. Kendinden önce gelen kelimenin taşıdığı anlamın 18. içinde:-i, -n, -de Su içinde ġarḳ olursam tañ mı bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Gazel 2291 nīlūfer gibi veya kimseyi tamamen kapladığını Mısra: 8 Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı anlatır. Bir şeyin kendi sınırları başumdan benüm arasında kalan kısmı, dahil. Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı 24. içinde:-i, -n, -de ẓālim görmedüm Eşk-i çeşmüm vara vara oldı Gazel 2341 ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı deryā-yı muḥīṭ Mısra: 8 bulmadum Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Bir şeyin kendi sınırları māhiyem arasında kalan kısmı, dahil. 30. içinde:-i, -n, -de Gazel 2368 19. içinde:-i, -n, -de Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Mısra: 7 Gazel 2297 ʿumḳını Kendinden önce gelen Mısra: 2 Ben irişdüm baña sor ol baḥr kelimenin taşıdığı anlamın Bir şeyin kendi sınırları içinde māhīyem bütünüyle hakim olduğunu, bir yer arasında kalan kısmı, dahil. veya kimseyi tamamen kapladığını 25. içüm:-üm anlatır. Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Gazel 2353 eyledüm Mısra: 6 Dāyimā olsun emān içinde ol çok Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā Gönül, kalp, yürek, vicdan. sevdügüm eyledüm Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir emānı bulmadum 20. içinde:-i, -n, -de ḫarāb Gazel 2326 Nite kim odlara yakduñ bu içüm 31. içinde:-i, -n, -de Mısra: 2 taşum benüm Gazel 2370 Kendinden önce gelen Mısra: 5 kelimenin taşıdığı anlamın 26. içinde:-i, -n, -de Bir şeyin kendi sınırları bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Gazel 2364 arasında kalan kısmı, dahil. veya kimseyi tamamen kapladığını Mısra: 5 anlatır. Bir şeyin kendi sınırları Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar arasında kalan kısmı, dahil. mürīd Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa zār iñlerem Balına el sunma dehrüñ vardur irşād eyledüm Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār içinde belā iñlerem Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol 32. içinde:-i, -n, -de saña sem Gazel 2382 21. içinde:-i, -n, -de Mısra: 8 Gazel 2326 27. içüm:-üm Kendinden önce gelen Mısra: 3 Gazel 2365 kelimenin taşıdığı anlamın Kendinden önce gelen Mısra: 6 bütünüyle hakim olduğunu, bir yer kelimenin taşıdığı anlamın Gönül, kalp, yürek, vicdan. veya kimseyi tamamen kapladığını bütünüyle hakim olduğunu, bir yer anlatır. veya kimseyi tamamen kapladığını Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde anlatır. vardur nār-ı ʿışḳ Noḳṭa agzından virüp kılca Āteşe yanmakda birdür bu içüm miyānından ḫaber ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān taşum benüm Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk gül gibi olmışam Ḫār elinden baña yiter zār u her 28. içinde:-i, -n, -de bār iñlerem Gazel 2368 1065 33. içümi:-üm, -i Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Gazel 2402 İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem ben beng eyledüm Mısra: 14 hem Akıl, gönül gibi insanın 8. içdüm:-dü, -m manevi varlığını oluşturan 2. içe:-e Gazel 2288 şeylerden herhangi biri. Gazel 2273 Mısra: 5 Mısra: 9 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Bir sıvıyı ağza alıp alıp yutmak. ġāyet ḫafī yudumlamak. Añlamadın içümi bilmeyesin Maḥabbet cāmını içdüm elinden taşum benüm Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı sāḳī-i ʿışḳuñ ebedī Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün 34. içinde:-i, -n, -de Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş cāna tapşurdum Gazel 2415 idelüm Mısra: 2 9. içdüm:-dü, -m Bir şeyin kendi sınırları 3. içdi:-di Gazel 2307 arasında kalan kısmı, dahil. Gazel 2457 Mısra: 9 Mısra: 7 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Bir sıvıyı ağza alıp alıp yutmak. Olursın bir nefes içinde pinhān yudumlamak. İy Muḥibbī çün ezel bezminde 35. içinde:-i, -n, -de Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī içdüm cām-ı ʿışḳ Gazel 2474 gözlerüñ Tā ḳıyāmet mest olup kendümi Mısra: 5 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle huşyār eylemem Bir şeyin sınırları arasında bārī kanasın bulunan kısım, dahil. 10. içdüm:-dü, -m 4. iç: Gazel 2331 Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Gazel 2385 Mısra: 1 İy göñül gice zār imişsin sen Mısra: 7 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Bir sıvıyı ağza alıp alıp yutmak. 36. içi:-i yudumlamak. Gazel 2480 Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Mısra: 6 Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu mest ü ḫoş ḥālem Gönül, kalp, yürek, vicdan. müşkilleri ḥall it Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Diyeler kim göre ancak olur böyle gibi kālam Derūnum ḥālini bir kimse bilmez kerāmet hem Degül-durur içi ẓāhir taşından 11. içdüm:-dü, -m 5. içmişem:--miş, --em Gazel 2384 37. içinde:-i, -n, -de Gazel 2010 Mısra: 1 Gazel 2487 Mısra: 6 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Mısra: 8 Bir sıvıyı ağza alıp alıp yutmak. Gönül, kalp, yürek, vicdan. yudumlamak. Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – Dām-ı belā-yı zülfine baglandı Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı ı ciger çekdüm murġ-ı dil Beni sanur görenler içmişem mül Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin çekdüm neler çekdüm 6. içdüm:-dü, -m 38. iç: Gazel 2157 12. içdüm:-dü, -m Gazel 2186 Mısra: 3 Gazel 2481 Mısra: 6 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Mısra: 7 Gönül, kalp, yürek, vicdan. alıp yutmak. Bir sıvıyı içine çekmek, ağza alıp yutmak. Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ İçdüm ezelde çünki maḥabbet devlet-penāh şarabını Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş İç işigi dilberüñ devlet- Sanur mısız ki ḥaşre degin oldı bu derdüm penāhumdur benüm hūşmend olam Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm de fāş olsun iç-: 7. içdüm:-dü, -m Gazel 2165 13. içre:--re, - 1. içürür:-ür, -ür Mısra: 5 Gazel 2030 Gazel 2239 Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Mısra: 7 Mısra: 10 alıp yutmak. Bir şeyin kendi sınırları Bir sıvıyı ağza alıp arasında kalan kısmı, dahil. || Bir yudumlamak. Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı şeyin iki yüzü arasında kalan lāle-reng kısmı, orta, ara. 1066 Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng 21. içeli:-eli Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest almasa Gazel 2104 ü ḫarāb oldum ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar Mısra: 3 Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne iʿzāz gül Bir sıvıyı ağza alıp kebāb oldum yudumlamak. 14. içelüm:-elüm 28. içerüz:-er, -üz Gazel 2082 Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider Gazel 2151 Mısra: 2 göñül Mısra: 3 Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. ser-ḫoşam Niçe bir ṣūfī āb içelüm Bezm-i ġamda içerüz her dem Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm 22. içdüm:-dü, -m ciger ḫūn-ābesin Gazel 2110 Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz 15. içelüm:-elüm Mısra: 2 ḫoş iy ṣanem Gazel 2082 Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. Mısra: 4 29. içelden:-elden İçki içmek. Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u Gazel 2169 mār itdüm Mısra: 7 Çün ḫarābātī oldık ʿālemde Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Bir sıvıyı ağza alıp Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm iḫtiyār itdüm yudumlamak. 16. içelüm:-elüm 23. içüben:-üben Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Gazel 2355 Gazel 2123 itdüñ beni Mısra: 8 Mısra: 3 Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek İçki içmek. Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. keyfiyyetüm Sīnesin def döger ü nāy iñiler İçüben boş idelüm felek küplerini 30. içer:-er Çagurup çeng dir rebāb içelüm Dehr meyḫānesine süciyi em Gazel 2180 eyleyelüm Mısra: 9 17. içelüm:-elüm Bir sıvıyı içine çekmek, ağza Gazel 2082 24. içerem:-er, -em alıp yutmak. Mısra: 6 Gazel 2130 İçki içmek. Mısra: 4 Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. yārān ile Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Turmayup oldı māhitāb içelüm Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā nā kılam ṣubḥa dek 18. içelüm:-elüm İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı 31. içmege:-meg, -e Gazel 2082 dem-be-dem Gazel 2207 Mısra: 10 Mısra: 4 İçki içmek. 25. içerem:-er, -em Bir sıvıyı ağza alıp Gazel 2294 yudumlamak. Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele Mısra: 4 İñleyüp dimese rebāb içelüm Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. Bezm-i ġamda yine mihmānum olup derd ü elem 19. içelden:-el, -den Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm İçmege mey yirine gözden akan Gazel 2092 benüm peymānedür ḫūnı görem Mısra: 1 İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. nā benem 32. içeliden:-eli, -den Gazel 2264 Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden 26. içüp:-üp Mısra: 7 melāmetüm Gazel 2147 Bir sıvıyı ağza alıp Tañ mı ziyāde oluban artarsa Mısra: 5 yudumlamak. ḥāletüm Bir sıvıyı ağza alıp yudumlamak. İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest 20. içelden:-el, -den oluban Gazel 2367 Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş Mısra: 1 tolular içüp eyleyem Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi nālān olmışam 33. içeliden:-eli, -den Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Gazel 2339 derd-i ser çekdüm 27. içüp:-üp Mısra: 5 Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm Gazel 2149 Bir sıvıyı ağza alıp neler çekdüm Mısra: 1 yudumlamak. Bir sıvıyı ağza alıp yudumlamak. 1067 İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın Bir sıvıyı ağza alıp 47. içmişem:-miş, -em Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim yudumlamak. Gazel 2448 Mısra: 12 34. içeliden:-eli, -den Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm Bir sıvıyı ağza alıp Gazel 2470 Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm yudumlamak. Mısra: 9 Bir sıvıyı ağza alıp 41. içelüm:-elüm Bu cihāna bir kez aldandum yine yudumlamak. Gazel 2355 aldanmazam Mısra: 4 İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel Bir sıvıyı ağza alıp şerbetin İy Muḥibbī melāmet olmışsın yudumlamak. 48. içerse:-er, -se 35. içüp:-üp Varalum gūş idelüm bülbül ünin Gazel 2448 Gazel 2266 Kılalum ʿişrete şitāb içelüm Mısra: 13 Mısra: 10 Bir sıvıyı ağza alıp Bir sıvıyı ağza alıp 42. içelüm:-elüm yudumlamak. yudumlamak. Gazel 2355 Mısra: 6 İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ Çāre ancak bunı bildüm çāre bu Bir sıvıyı ağza alıp cürʿāsın ġam derdine yudumlamak. Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- keyfiyyetin yaʿḳıl kılam Baş koyup ayagına muġbeçenüñ Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm 49. içdüñ:-dü, -ñ 36. içelüm:-elüm Gazel 2457 Gazel 2293 43. içelüm:-elüm Mısra: 10 Mısra: 9 Gazel 2355 Bir sıvıyı ağza alıp Bir sıvıyı ağza alıp Mısra: 10 yudumlamak. yudumlamak. İçki içmek. İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin olmaz ʿaceb Nāleler eyleyelüm nā olalım Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde sen peymānesin 37. içeli:-eli 44. içüp:-üp Gazel 2354 Gazel 2356 50. içerler:-er, -ler Mısra: 9 Mısra: 3 Gazel 2488 Bir sıvıyı ağza alıp Bir sıvıyı ağza alıp Mısra: 3 yudumlamak. yudumlamak. Bir sıvıyı ağza alıp yudumlamak. İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını cürʿasın Cemʿüñ Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin ḫūn-ı ciger huşyār olmışam gūş idelüm Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla yā hū diyen 38. içdügüm:-dük, -üm 45. içse:-se Gazel 2353 Gazel 2379 51. içüp:-üp Mısra: 3 Mısra: 7 Gazel 2500 Bir sıvıyı ağza alıp Bir sıvıyı ağza alıp Mısra: 1 yudumlamak. yudumlamak. Bir sıvıyı ağza alıp yutmak. İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Bāde içse dil olur elbette cürme İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl derd ü elem muʿterif olayın bir zamān Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Nāmūs u nengi terk idüp abdāl aşum benüm maġrūr olam olayın bir zamān 39. içelüm:-elüm 46. içdügi:-dük, -i 52. içelüm:-elüm Gazel 2355 Gazel 2402 Gazel 2082 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 8 Bir sıvıyı ağza alıp Bir sıvıyı ağza alıp İçki kullanmak. yudumlamak. yudumlamak. Dili ḫōş idelüm çemende varup Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm yirine Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz 53. içdügüm:-düg, -üm 40. içelüm:-elüm aşum benüm Gazel 2211 Gazel 2355 Mısra: 2 Mısra: 2 1068 Bir sıvıyı ağza alıp Var-ısa gelsün bu devr içinde İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz yudumlamak. emsālüm benüm kanmayam Dirīġā teşneyem ġāyet degül 3. içinde: içre: ḥadden birūn derdüm Gazel 2101 Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Mısra: 11 1. içre: laḥẓa mey ḫordem Kendinden önce gelen Gazel 2143 kelimenin taşıdığı anlamın Mısra: 1 54. içer:-er bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Arasında, -da/-de, içinde. Gazel 2230 veya kimseyi tamamen kapladığını Mısra: 9 anlatır. Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Bir sıvıyı ağza alıp içre bu şeb-i tārum yudumlamak. Senden özge baña yok ʿālem Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür içinde bir şāh bu benüm bārum Elüñden zehr ise içer Muḥibbī Var işigüñde benüm gibi senüñ Şarabā tevbeli perhīz-kāram niçe ġulām 2. içre: Gazel 2329 55. içer:-er 4. içinde: Mısra: 11 Gazel 2245 Gazel 2157 İçinde, arasında, -da, -de. Mısra: 9 Mısra: 5 Bir sıvıyı ağza alıp Kendinden önce gelen Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān yudumlamak. kelimenin taşıdığı anlamın içre müdām bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler veya kimseyi tamamen kapladığını dūna raġbetüm cām içer anlatır. Diḳḳat itdüm görmedüm didüm 3. içre: ʿaceb ol leb-gedām Dermān içinde derdi dilüm eyledi Gazel 2000 ḳabūl Mısra: 7 için: Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend İçinde, arasında, içine. olam 1. için: Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben Gazel 2229 5. içinde: cānum gibi Mısra: 10 Gazel 2230 Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla "Sebebiyle, -den dolayı, -den Mısra: 7 olursa kül ötürü" anlamlarında bir edat. Kendinden önce gelen kelimenin taşıdığı anlamın 4. içre: bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Lāyıḳ degül saña ġulam ola Gazel 2005 veya kimseyi tamamen kapladığını Muḥibbī Mısra: 5 anlatır. Besdür diyeler benüm için kūy-ı "İçinde" arasında. sükānum Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh içinde: Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram eyledi āh İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra 6. içinde: 1. içinde: göñül Gazel 2237 Gazel 2066 Mısra: 2 Mısra: 3 5. içre: Kendinden önce gelen Kendinden önce gelen Gazel 2067 kelimenin taşıdığı anlamın kelimenin taşıdığı anlamın Mısra: 1 bütünüyle hakim olduğunu, bir yer bütünüyle hakim olduğunu, bir yer "İçinde, arasında" veya kimseyi tamamen kapladığını veya kimseyi tamamen kapladığını anlamlarına gelen ve "-de/ -da" anlatır. anlatır. bulunma hâli eki görevinde de kullanılan bir ifade. Seni görmem geçer her hafta ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ rūzum murād-ısa Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā Velī ben intiẓār içinde sūzum Göñlümde nār u başda hevādur eyleyem gözümde nem Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā içme-: eyleyem 2. içinde: Gazel 2075 1. içmeyince:-(y)ince 6. içre: Mısra: 8 Gazel 2319 Gazel 2067 Zaman bildiren kelimelerle Mısra: 10 Mısra: 4 belli bir sürede, süresince, Bir sıvıyı ağza alıp "İçinde, arasında" zarfında. yudumlamak. anlamlarına gelen ve "-de/ -da" bulunma hâli eki görevinde de Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Būsesin almış işitdüm yine sāġar kullanılan bir ifade. terk eyledüm dilberüñ 1069 Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Olmaz güzeller içre pesend bu ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül eyleyem bu eşkümi ʿamel didüm Mıṣrʾındaki ḫanum Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā eyleyem 13. içre: 20. içre: Gazel 2284 Gazel 2323 7. içre: Mısra: 1 Mısra: 6 Gazel 2017 "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. Mısra: 9 "İçinde, arasında" Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Ẕerre-veş kaldum ayakda gün anlamlarına gelen bir ifade. ḫırāmānsın begüm yüzinden dūr olup Aglayup āh eyleyem gül gibi ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet ḫandānsın begüm nʾeyleyem ḥāṣıluñ Ol sebebdendür ki cismi nātüvān 14. içre: 21. içre: eyler göñül Gazel 2285 Gazel 2336 Mısra: 3 Mısra: 8 8. içre: "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. Gazel 2022 Mısra: 1 Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī "İçinde, arasında" Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem topını anlamlarına gelen bir ifade. ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī 15. içre: meydān isterem Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Gazel 2285 Yūsuf cemīl Mısra: 11 22. içre: Tañ degüldür gözlerüm yaşına "İçinde" arasında, -da/-de. Gazel 2341 dinse ʿayn-ı Nīl Mısra: 12 Olmadı bu ʿālem içre hergiz "İçinde" arasında, -da/-de. 9. içre: Hīç ġamdan özge baña hem-dem Gazel 2064 İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ Mısra: 2 16. içre: ʿālemi "İçinde, arasında" Gazel 2294 Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre anlamlarına gelen bir ifade. Mısra: 14 miḥnet kāhıyam "İçinde" arasında, -da/-de. Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli 23. içre: ḥayrānlıgum Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Gazel 2342 Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur Muḥibbī yā benem Mısra: 2 ʿüryānlıgum ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh "İçinde" arasında, -da/-de. okların 10. içre: Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Gazel 2269 17. içre: zāruñ olam Mısra: 1 Gazel 2297 Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ "İçinde" arasında, -da/-de. Mısra: 3 olam "İçinde" arasında, -da/-de. Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı 24. içre: görürem Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Gazel 2352 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı saklayup Mısra: 4 görürem Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā "İçinde" arasında, -da/-de. eyledüm 11. içre: Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Gazel 2272 18. içre: pervāne-veş Mısra: 14 Gazel 2314 İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi "İçinde" arasında, -da/-de. Mısra: 4 nā eyleyem "İçinde" arasında, -da/-de. Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin 25. içre: zülf-i seḥāb Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Gazel 2354 Māniʿ olur ki yaşum içre olur kīn beni Mısra: 7 pinhān gözüm Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn "İçinde" arasında, -da/-de. eyledüm 12. içre: Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Gazel 2278 19. içre: vaṣluñı Mısra: 8 Gazel 2317 Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār "İçinde" arasında, -da/-de. Mısra: 11 olmışam "İçinde" arasında, -da/-de. İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa 26. içre: merḥamet Nebātum şekkerüm gencüm bu Gazel 2365 ʿālem içre bī-rencüm 1070 Mısra: 8 Mısra: 11 Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. cūy-ı Nīl Okudum Ferhād u Mecnūn ile Vird idinmiş gülşen içre bu sözi 40. içre: miḥnet dersini meh-pāreler Gazel 2029 Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā Mısra: 4 sebaḳdaşum benüm ḫālidīn İçinde, arasında. || -de. 27. içre: 34. içre: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- Gazel 2375 Gazel 2432 cemāl Mısra: 1 Mısra: 4 Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. 41. içre: Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān Gazel 2036 çenārumdur benüm eylese Mısra: 9 Aña karşu göz yaşı akar Top ider başını meydān içre "İçinde, arasında" bıñarumdur benüm ʿuşşāḳ-ı ḥazīn anlamlarına gelen bir ifade. 28. içre: 35. içre: ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Gazel 2375 Gazel 2435 yok benüm Mısra: 13 Mısra: 8 Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. biñ niçe kul İy Muḥibbī gülşen içre görinen Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte 42. içre: nergis degül degme kes Gazel 2041 Muntaẓır dildāra çeşm-i Olmayınca bu belā kūhsārı içre Mısra: 1 intiẓārumdur benüm kūhken İçinde, arasında, -de. 29. içre: 36. içre: Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Gazel 2401 Gazel 2469 gül Mısra: 2 Mısra: 12 Bülbül ider aña karşu mest olup "İçinde" arasında, -da/-de. "İçinde" arasında, -da/-de. āvāz gül Bülbülüz āh u zāra ʿazm idelüm Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn 43. içre: Gülşen içre bahara ʿazm idelüm düşerdi dōstlar Gazel 2041 Meclis içre tutmasaydum gūşımı Mısra: 7 30. içre: ger nāya ben İçinde, arasında, -de. Gazel 2402 Mısra: 10 37. içre: Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem "İçinde" arasında, -da/-de. Gazel 2479 dimiş meger Mısra: 9 Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla "İçinde" arasında, -da/-de. endāz gül miḥnet dersini Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya 44. içre: sebaḳdaşum benüm bakmagil Gazel 2061 Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i Mısra: 8 31. içre: meyḫāneden "İçinde, arasında, -de" Gazel 2412 anlamına gelir. Mısra: 6 38. içre: "İçinde" arasında, -da/-de. Gazel 2497 İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Mısra: 1 ʿāşıḳa Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim "İçinde" arasında, -da/-de. Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz istemez fütāde kim ʿĀlem içre istemez bir kimse var Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile mı devletin mümtāz olasın 45. içre: Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- Gazel 2068 32. içre: rāz olasın Mısra: 1 Gazel 2427 " İçinde, arasında" Mısra: 2 39. içre: anlamlarına gelen ve "-de/ -da" "İçinde" arasında, -da/-de. Gazel 2023 bulunma hali eki görevinde de Mısra: 5 kullanılan bir ifade. Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten İçinde, arasında. || -de. Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Başum içre nīlūferdür çehre-i Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger zerdüm benüm 33. içre: kan aglasam Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Gazel 2431 gerdüm benüm 1071 Mısra: 9 59. içre: 46. içre: İçinde, arasında, -de. Gazel 2135 Gazel 2201 Mısra: 9 Mısra: 1 Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Bir durum veya bir şey " İçinde, arasında" ġarḳ olur karşısında ne yapacağını, ne anlamlarına gelen ve "-de/ -da" Sundı destin didi elden koma hüküm vereceğini bilememe, bulunma hali eki görevinde de dāmānum benüm şaşırma, şaşırıp kalma, şaşkınlık. kullanılan bir ifade. 53. içre: Ḥayret içre kim sorarsa bu Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū Gazel 2102 Muḥibbī ḥālini eyledüm Mısra: 5 Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin İçinde, arasında, -de. keş ʿāşıḳam gū eyledüm Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa 60. içre: 47. içre: cān u dil Gazel 2136 Gazel 2083 Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi Mısra: 1 Mısra: 2 ḳāl eyledüm İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 54. içre: Her kaçan eşʿārum içre leblerin Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Gazel 2104 yād eyleyem yaşum Mısra: 14 Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan İçinde, arasında, -de. eyleyem yaşum Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi 61. içre: 48. içre: yazalar Gazel 2147 Gazel 2084 Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Mısra: 7 Mısra: 10 keşem İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 55. içre: Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Gazel 2110 serv-i ḫırām sitāresi çün Mısra: 5 Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum İçinde, arasında, -de. olmışam sitāre kılam Gülistān-ı cemāl içre görelden sen 62. içre: 49. içre: boyı servi Gazel 2150 Gazel 2089 Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Mısra: 1 Mısra: 10 cūybār itdüm İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 56. içre: Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Muḥibbī cān u dil her kim virüp Gazel 2121 kisvetüm bir būsesin alur Mısra: 7 Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer İçinde, arasında, -de. devletüm ben ziyān itdüm ʿUşşāḳa kıldı būselik içre 63. içre: 50. içre: muḫālefet Gazel 2165 Gazel 2093 Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel Mısra: 5 Mısra: 6 didüm İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 57. içre: Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Geldi Ferhād yanuma kesdükde Gazel 2124 lāle-reng ben kūh-ı ġamı Mısra: 10 Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Ancak olur kūhkenlik içre İçinde, arasında, -de. ben beng eyledüm yoldaşum benüm İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl 64. içre: 51. içre: olmayam Gazel 2168 Gazel 2096 Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı Mısra: 9 Mısra: 5 görmişem İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 58. içre: İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam Gazel 2134 çok velī olmaz ʿaceb Mısra: 3 Senden özge bir belā-keş Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel İçinde, arasında, -de. mübtelāsın bilmedüm cānum benüm Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ 65. içre: 52. içre: Çıkar oldı depemden āh āhum Gazel 2169 Gazel 2096 1072 Mısra: 2 Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre İçinde, arasında, -de. şitābānam peleng Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Yüzine bakdukça yāruñ her dem 72. içre: rūbāhıyam artar ḥayretüm Gazel 2222 ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola Mısra: 6 79. içre: şöhretüm İçinde, arasında, -de. Gazel 2351 Mısra: 8 66. içre: Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum İçinde, arasında, -de. Gazel 2174 virüben Mısra: 7 Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ İçinde, arasında, -de. meymūn çekerem ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā 73. içre: 80. içre: içre hümā Gazel 2251 Gazel 2363 Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Mısra: 7 Mısra: 1 ben avladum İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 67. içre: Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Güzeller içre iy servüm seni çün Gazel 2174 reftār ider iḫtiyār itdüm Mısra: 10 Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda İçinde, arasında, -de. dimeyem cūybār itdüm İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye 74. içre: 81. içre: ifşā-yı rāz Gazel 2254 Gazel 2363 Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Mısra: 5 Mısra: 9 sakladum İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 68. içre: Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı Nigārı seyr ider gördüm yine Gazel 2189 miḥrābına karşu gülzār-ı ḥüsn içre Mısra: 8 Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh İçinde, arasında, -de. imāmet hem u zār itdüm Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy 75. içre: 82. içre: ārām-ı cān Gazel 2261 Gazel 2367 Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād Mısra: 2 Mısra: 6 eyleyem İçinde, arasında, -de. İçinde, arasında, -de. 69. içre: ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Gazel 2202 Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam zülf-i çevgāna Mısra: 3 Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir İçinde, arasında, -de. 76. içre: top ser çekdüm Gazel 2318 Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Mısra: 10 83. içre: içre mübtelā İçinde, arasında, -de. Gazel 2368 Kim göre olur mübtelā ammā ki Mısra: 10 kimdür dimezem ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu İçinde, arasında, -de. Muḥibbī ḫasta-dil 70. içre: Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i Gazel 2202 gördügüm ṭabʿuñ kıl nisār Mısra: 15 Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı İçinde, arasında, -de. 77. içre: bulmadum Gazel 2335 Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Mısra: 8 84. içre: içre itdüm ihtimām İçinde, arasında, -de. Gazel 2369 Olmadı dilber baña rām ammā ki Mısra: 7 kimdür dimezem Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci İçinde, arasında, -de. başumdan aşar 71. içre: Gör neler geçdi bu ʿālem içre Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn Gazel 2210 başumdan benüm içre begüm Mısra: 2 Yok-durur derd ü belā içre benüm İçinde, arasında, -de. 78. içre: de bedelüm Gazel 2341 Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Mısra: 3 85. içre: beyābānum İçinde, arasında, -de. Gazel 2369 1073 Mısra: 8 Mısra: 9 7. içün: İçinde, arasında, -de. "Amacıyla, maksadıyla" Gazel 2065 anlamlarındaki edat. Mısra: 3 Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn "Sebebiyle, -den ötürü, -den içre begüm Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī dolayı" anlamlarına gelerek sebep Yok-durur derd ü belā içre benüm ʿışḳ içün bildirir. de bedelüm Saklayam sīnemde cānum gibi anı pāk olam Bezm-i ġamda göz yaşın yārān 86. içre: içün itdüm şarāb Gazel 2384 2. içün: Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān Mısra: 9 Gazel 2052 olmışam İçinde, arasında, -de. Mısra: 3 "-dAn dolayı" anlamında 8. içün: Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib edat. Gazel 2106 dīvāne olmışdur Mısra: 6 Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü " Sebebiyle, -den dolayı" dāne per çekdüm dām olmaga anlamlarında edat. ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i 87. içre: müşgīn ile ḫāl Gözüme küḥl ideyim baña yiter Gazel 2402 ḫāk-i deri Mısra: 6 3. içün: Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Kendinden önce gelen Gazel 2033 varam kelimenin taşıdığı anlamın Mısra: 3 bütünüyle hakim olduğunu, bir yer Sebep bildirir; sebebiyle, -den 9. içün: veya kimseyi tamamen kapladığını ötürü, -den dolayı. || Amaç bildirir, Gazel 2148 anlatır. "maksadıyla, amacıyla, gayesiyle" Mısra: 7 anlamına gelen edat. " Sebebiyle, -den dolayı" Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña anlamlarında edat. pādaş olmadı Himmetüm bāzını saldum sen Bulımadum dehr ara ġam içre hümāyı ṣayd içün Rıẓk içün maḳsūm olan elbette yoldaşum benüm Baglayup ayagına bu göñlüm saña irişür itdüm aña zīl Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile 88. içre: zerdüm benüm Gazel 2413 4. içün: Mısra: 4 Gazel 2039 10. içün: İçinde ,arasında, -da/-de. Mısra: 2 Gazel 2268 Uğruna, yoluna, yararına. Mısra: 11 Başumı kodum tīşe-i ġam yolına " Sebebiyle, -den dolayı" āḫir Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç anlamlarında edat. Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem ḫāli degül ben Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz talmalı degül alur 89. içre: Ben de bu yolda virmege çokdan Gazel 2418 5. içün: ser isterem Mısra: 9 Gazel 2040 İçinde, arasında, -de. Mısra: 10 11. içün: Sebep bildirir; sebebiyle, -den Gazel 2305 İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī ötürü, -den dolayı. Mısra: 6 nāleñi " Sebebiyle, -den dolayı" Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp anlamlarında edat. elhāndur diyen almış ele Anuñ içün dutunur her bir yaña Kana döndi aglamakdan gözlerüm 90. içre: kalkan gül āḫir benüm Gazel 2459 Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Mısra: 8 6. içün: pāyı isterem "İçinde, arasında, de/da". Gazel 2044 Mısra: 8 12. içün: Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Amaç bildirir.|| Maksadıyla, Gazel 2320 pervānedür amacıyla, gayesiyle. Mısra: 5 Gülşen içre bülbül olmışdur hemān " Sebebiyle, -den dolayı" efsāne ḫūn Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla anlamlarında edat. cānā sīnemi içün: Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Vādī-yi mihnet ġamında olmak seyrāna gel içün ḫilʿatüm 1. içün: Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Gazel 2296 eyledüm 1074 25. içün: 13. içün: 19. içün: Gazel 2499 Gazel 2367 Gazel 2384 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 7 “Bundan dolayı, bu yüzden" " Sebebiyle, -den dolayı" " Sebebiyle, -den dolayı" anlamında kullanılan bağlaç. anlamlarında edat. anlamlarında edat. Gör nice cevlān ider bu dil Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Koluma dāġlar urdum senüñ içün semendin gözle sen taḫtına geldükçe durur cānā Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Ayagına nisār içün gözümden sīm İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir kemendin gözle sen ü zer çekdüm zer kemer çekdüm id-: 14. içün: 20. içün: Gazel 2455 Gazel 2395 1. ideli:-eli Mısra: 5 Mısra: 7 Gazel 2060 " Sebebiyle, -den dolayı" Amaç bildirir; maksadıyla, Mısra: 10 anlamlarında edat. amacıyla, gayesiyle. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. İsterem zülf-i siyehkārı içün Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm cānum virem gevherlerin Sen boyı serv ayagına bu Muḥib İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra Kimini dür kimi laʿl kimini mercān göz yaşını imdād idesin eyledüm İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra benem 15. içün: 21. içün: Gazel 2234 Gazel 2400 2. ideli:-eli Mısra: 7 Mısra: 7 Gazel 2402 “Bundan dolayı, bu yüzden" Amaç bildirir; maksadıyla, Mısra: 12 anlamında kullanılan bağlaç. amacıyla, gayesiyle. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Çekmek içün dōstlar dünyāda Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı miḥnet bārını ḥāl içün Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir Andan özge varacak bir yirümüz iy ārām-ı cān ner kılam yokdur bizüm Levḥ-i dilde ideli naḳşını naḳḳāşum benüm 16. içün: 22. içün: Gazel 2235 Gazel 2450 3. idem:-em Mısra: 3 Mısra: 3 Gazel 2088 Amaç bildirir; maksadıyla, Amaç bildirir, maksadıyla, Mısra: 6 amacıyla, gayesiyle. amacıyla, gayesiyle. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy bilmek içün serv-i ḳad Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm olalar hem çü ʿūd gelem gevher-feşān Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi ḳānūn idem 17. içün: 23. içün: Gazel 2273 Gazel 2450 4. idem:-em Mısra: 10 Mısra: 5 Gazel 2088 “Bundan dolayı, bu yüzden" Sebep bildirir, sebebiyle, -den Mısra: 8 anlamında kullanılan bağlaç. ötürü, -den dolayı. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı eylemdir. Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān ebedī içün Zāhidā yitmez mi bilsem saña Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi ʿışḳuma delīl idelüm terk-i cān Leylī zülfi fikri ile kendümi mecnūn idem 18. içün: 24. içün: Gazel 2372 Gazel 2459 5. idem:-em Mısra: 14 Mısra: 2 Gazel 2268 Maksadıyla, amacıyla, Hakkında. Mısra: 10 gayesiyle. "Etmek, eylemek, yapmak" Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn anlamına gelen yardımcı eylemdir. Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle oldum zebūn kılsam iñlesem ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden Yiter baña ḫāk-i deri sengi Baña āheng içün iñler tā seḥer ser-nigūn dilberüñ nālar benüm 1075 Bālin idem birini birin bister Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it isterem seng-i derüñ Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister 6. idem:-em ḥarīrümdür benüm 18. idüp:-üp Gazel 2309 Gazel 2343 Mısra: 3 12. idüp:-üp Mısra: 5 "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2223 "Etmek, eylemek yapmak" anlamına gelen yardımcı eylemdir. Mısra: 8 anlamında kullanılan yardımcı "Etmek, eylemek yapmak" fiildir. Leyli zülfin bend idem boynuma anlamında kullanılan yardımcı ben Mecnūn-vār fiildir. Kirpügüm elmās idüp delsem Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir yaşum cevherlerin abdāl olam Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Dāne dāne her birin tesbīḥ-i iy perī mercān eylesem 7. idem:-em Bir yañadan neyler idüp bu Gazel 2441 zemāne hem 19. idüp:-üp Mısra: 5 Gazel 2382 "Etmek, eylemek, yapmak" 13. idüp:-üp Mısra: 6 anlamına gelen yardımcı eylemdir. Gazel 2231 "Etmek, eylemek yapmak" Mısra: 6 anlamında kullanılan yardımcı İy göñül ger dirse mihr idem saña "Etmek, eylemek yapmak" fiildir. aldanma kim anlamında kullanılan yardımcı Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ fiildir. Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül sen yaresin tāʿmīrine Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile 8. idem:-em Kılam miḥrāb idüp kaşuñ ḫāk olmışam Gazel 2460 namāzum Mısra: 12 20. idüp:-üp "Etmek, eylemek, yapmak" 14. idüp:-üp Gazel 2393 anlamına gelen yardımcı eylemdir. Gazel 2232 Mısra: 10 Mısra: 10 "Etmek, eylemek yapmak" Nigāruñ zülfi çevgānına başum "Etmek, eylemek yapmak" anlamında kullanılan yardımcı Dimişdüm top idem itdüm edā ben anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 9. idüp:-üp Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan Gazel 2112 Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı eşk-i çeşmümde Mısra: 15 tār eyleyüp Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol "Etmek, eylemek yapmak" İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng baḥra taldurdum anlamında kullanılan yardımcı eyleyem fiildir. 21. idüp:-üp 15. idüp:-üp Gazel 2397 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Gazel 2237 Mısra: 10 gibi āḫir Mısra: 4 "Etmek, eylemek yapmak" Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna "Etmek, eylemek yapmak" anlamında kullanılan yardımcı tapşurdum anlamında kullanılan yardımcı fiildir. fiildir. 10. idüp:-üp Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi Gazel 2145 Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf çevgān eyleseñ Mısra: 9 İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz Bu Muḥibbī top idüp başın gelür "Etmek, eylemek yapmak" meydāna hem anlamında kullanılan yardımcı 16. idüp:-üp fiildir. Gazel 2250 22. idelüm:-elüm Mısra: 9 Gazel 2123 Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp "Etmek, eylemek yapmak" Mısra: 3 uzatma hergiz dil anlamında kullanılan yardımcı “Etmek, yapmak” anlamında Dilindendür ne gelse kişiye sag u fiildir. yardımcı fiil. solından hem Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it İçüben boş idelüm felek küplerini 11. idüp:-üp Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Dehr meyḫānesine süciyi em Gazel 2185 eyleyelüm Mısra: 7 17. idüp:-üp "Etmek, eylemek yapmak" Gazel 2250 23. idelüm:-elüm anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 10 Gazel 2123 fiildir. "Etmek, eylemek yapmak" Mısra: 5 anlamında kullanılan yardımcı “Etmek, yapmak” anlamında fiildir. yardımcı fiil. 1076 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Cihānı yok iken mevcūd iden kim "Etmek, eylemek, yapmak" ṣoḥbete gel Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim yardımcı fiildir. Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām eyleyelüm 30. iden:-en Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Gazel 2216 mest ü ḫarāb 24. idelüm:-elüm Mısra: 8 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Gazel 2133 "Etmek, eylemek, yapmak" ʿār iden Mısra: 4 yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" 37. iden:-en anlamına gelen yardımcı fiil. Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Gazel 2452 Kamusına özin maʿbūd iden kim Mısra: 10 Alalum lāle gibi sāġarı elden "Etmek, eylemek, yapmak" komayup 31. iden:-en yardımcı fiildir. Varalum gülşene biraz tāze güli Gazel 2216 yār idelüm Mısra: 10 Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara "Etmek, eylemek, yapmak" ʿışḳ eri 25. idelüm:-elüm yardımcı fiildir. Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Gazel 2356 bāzār iden Mısra: 2 Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti "Etmek, eylemek, yapmak" Kiminüñ küllī yirin od iden kim 38. idermeş:-er, -miş anlamına gelen yardımcı fiil. Gazel 2164 32. iden:-en Mısra: 13 Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam Gazel 2216 "Etmek, eylemek, yapmak" nūş idelüm Mısra: 14 yardımcı fiili. Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili "Etmek, eylemek, yapmak" medhūş idelüm yardımcı fiildir. Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş Muḥibbīʾyi 26. idelüm:-elüm Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem Gazel 2356 Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim Mısra: 8 39. idüben:-üben "Etmek, eylemek, yapmak" 33. iden:-en Gazel 2170 anlamına gelen yardımcı fiil. Gazel 2217 Mısra: 5 Mısra: 8 “Etmek, yapmak” anlamında Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. ḫaṭı yardımcı fiildir. Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı idelüm Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan kimse itdi Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede 27. idüp:-üp Virāneleri eyleyüp iden nişest kim buldum Gazel 2140 Mısra: 7 34. iden:-en 40. ide:-e "Etmek, eylemek yapmak" Gazel 2404 Gazel 2118 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 12 Mısra: 7 fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiildir. Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden nāle idelden Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Ne kıldum muṭribe minnet ne tā ṣubḥa dek menzil ide muḥtāc-ı şarāb oldum Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn zārumdur benüm eyledüm 28. iden:-en Gazel 2145 35. iden:-en 41. ide:-e Mısra: 5 Gazel 2452 Gazel 2206 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 2 Mısra: 4 yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiildir. anlamında yardımcı fiildir. Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa ḥalḳa ahumdur Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından beni bīmār iden çevgānına ḳākülinden hem Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr derdüme tīmār iden ü sitem 29. iden:-en Gazel 2216 36. iden:-en 42. ide:-e Mısra: 1 Gazel 2452 Gazel 2211 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 Mısra: 3 yardımcı fiildir. 1077 "Etmek, eylemek, yapmak" Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār Tār idelden yaşumı çenge anlamında yardımcı fiildir. İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm dönüpdür bu bilüm İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle 49. ider:-er 55. idiser:-iser, - vü āhı Gazel 2254 Gazel 2277 İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā Mısra: 6 Mısra: 4 gerdüm "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak." anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. 43. ide:-e Gazel 2233 Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm Mısra: 7 miḥrābına karşu ider "Etmek, eylemek, yapmak" Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim anlamında yardımcı fiildir. imāmet hem 56. iderdüm:-er, -dü, -m Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i 50. ider:-er Gazel 2286 muġān Gazel 2312 Mısra: 3 Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Mısra: 1 "Etmek, eylemek, yapmak." eylesem "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. 44. ide:-e İderdüm bir meges kendümi dāyim Gazel 2238 Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Mısra: 10 yaña dilber hem "Etmek, eylemek, yapmak" Bu ġamdan ḳāmetüm çünki 57. ider:-er anlamında yardımcı fiildir. dönüpdür oldı çenber hem Gazel 2315 Mısra: 7 Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- 51. ider:-er "Etmek, eylemek, yapmak" ḫastedür Gazel 2432 anlamına gelen yardımcı fiildir. Senden özge kim ola kim ide Mısra: 4 tīmārı dilüm "Etmek, eylemek, yapmak" Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- anlamına gelen yardımcı fiildir. dem bagrumı ḫūn 45. ide:-e Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Gazel 2260 Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān var bizüm Mısra: 4 eylese "Etmek, eylemek, yapmak" Top ider başını meydān içre 58. iderler:-er, -ler anlamında yardımcı fiildir. ʿuşşāḳ-ı ḥazīn Gazel 2362 Mısra: 4 Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden 52. idem:-em "Etmek, eylemek, yapmak" itmezem āh Gazel 2229 anlamına gelen yardımcı fiildir. Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Mısra: 7 nefesüm ...haline getirmek,... halinde Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām olmak. olmış meger çeşmüñ 46. ide:-e Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Gazel 2277 Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy iḳtidā ḳıblem Mısra: 6 dōst "Etmek, eylemek, yapmak" Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum 59. iderse:-er, -se anlamında yardımcı fiildir. Gazel 2381 53. idersin:-er, -sin Mısra: 7 Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Gazel 2246 "Etmek, eylemek, yapmak" iy dōst Mısra: 6 anlamına gelen yardımcı fiildir. Eflāke çıkup ide idüm anda "Etmek, eylemek, yapmak" menzilüm anlamına gelen yardımcı fiildir. Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr iderse luṭf anuñ 47. ider:-er Ḫastayam kapuña geldüm uma Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Gazel 2216 derdüme devā benüm Mısra: 11 Derdlüye dermān idersin sen "Etmek, eylemek, yapmak" bugün ḥāẕıḳ ḥekīm 60. ider:-er anlamına gelen yardımcı fiildir. Gazel 2419 54. idelden:-elden Mısra: 10 Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Gazel 2273 "Etmek, eylemek, yapmak" Kimin sürübeni merdūd iden kim Mısra: 4 anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" 48. ider:-er anlamına gelen yardımcı fiil. Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- Gazel 2226 dem iḥyā Mısra: 12 İñlerem nā gibi bagrum deleliden Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u "Etmek, eylemek, yapmak" bu felek vefā pinhān anlamına gelen yardımcı fiildir. 1078 61. ideyin:-eyin 67. idelden:-el, -den Gazel 2420 Gazel 2460 idin-: Mısra: 1 Mısra: 14 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" 1. idinmişler:--miş, --ler anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. Gazel 2030 Mısra: 5 Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Gözüme almayam ben tūtiyāyı (Kendi arzusuyla) … Olarak ideyin İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben kabul etmek, … Yerine koymak. Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma muʿtād ideyin 68. idesin:-esin Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Gazel 2471 güller Ayāz 62. ideyin:-eyin Mısra: 8 Bülbül artursa niyāzı nāz ider Gazel 2420 "Etmek, eylemek, yapmak" turmaz gül Mısra: 2 anlamında kullanılır. "Etmek, eylemek, yapmak" 2. idinürsem:--ür, --se, --m anlamına gelen yardımcı fiildir. Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Gazel 2055 yakuban Mısra: 7 Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Çın seḥer bu gözlerüm yaşını … Olarak kabul etmek, … ideyin bārān idesin yerine koymak. Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma muʿtād ideyin 69. idesin:-esin Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Gazel 2471 nʾola ırġād 63. ideyin:-eyin Mısra: 10 Düşüp berr ü beyābāna olup Gazel 2420 "Etmek, eylemek, yapmak" Mecnūn sitem çekdüm Mısra: 4 anlamında kullanılır. "Etmek, eylemek, yapmak" 3. idinürler:-ür, -ler anlamına gelen yardımcı fiildir. Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gazel 2291 ter ġazel Mısra: 3 Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Kendini bir şeye sahip kılmak, ṣıfat gülistān idesin kendine sağlamak, elde etmek, Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad iktisap etmek. ideyin 70. iderdüñ:-er, -dü, -ñ Gazel 2483 İdinürler tūtiyā her dem melāʾik 64. ideyin:-eyin Mısra: 5 çeşmine Gazel 2420 "Etmek, eylemek, yapmak" Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Mısra: 6 anlamına gelen yardımcı fiil. rāḥıyam "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān 4. idinürler:-ür, -ler assı iderdüñ Gazel 2391 Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Mısra: 3 gibi āh kendü yanından Kendini bir şeye sahip kılmak, Turmayup ṣubḥa degin nāle vü kendine sağlamak, elde etmek, feryād ideyin 71. idiserdür:-iser, -dür iktisap etmek. Gazel 2424 65. ideyin:-eyin Mısra: 9 İdinürler tütiyā her dem melāʾik Gazel 2420 "Etmek, eylemek, yapmak" çeşmine Mısra: 8 anlamına gelen yardımcı fiil. Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı "Etmek, eylemek, yapmak" rāḥıyam anlamına gelen yardımcı fiildir. Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi āḥen-ise idrāk: Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- İy Muḥibbī okıyan defter ü ı ġamı dīvānumdan 1. idrākdür:-dür Kūhkenlikde bugün kendümi Gazel 2391 Ferhād ideyin id: Mısra: 4 Ulaşma, erişme. 66. idesin:-esin 1. ider:-er Gazel 2457 Gazel 2465 ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Mısra: 5 Mısra: 7 şevḳdür göñlüm "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer anlamında kullanılır. anlamına gelen yardımcı fiildir. idrākdür göñlüm Niçeye dek idesin şūrīde vü Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı idügin: dīvānelik būseyi Olmadı mı iy göñül şimden girü Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār 1. idügin: uslanasın olmasun Gazel 2235 1079 Mısra: 3 Mısra: 9 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Olduğunu. Kelime Tipi: - eyleyem Sırları açık etmek. Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin iḥrām gey-: bilmek içün İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa ifşā-yı rāz 1. iḥrām gey-: gelem Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Gazel 2090 sakladum Mısra: 9 ifnā eyle-: Kelime Tipi: - iftiḫār: Hac için, belirli yerlerde 1. ifnā eyle-: usulüne riayet ederek ihram Gazel 2297 1. iftiḫārumdur:-um, -dur kıyafeti giymek ve mübah olan Mısra: 2 Gazel 2349 şeylerden bazılarını nefse Kelime Tipi: - Mısra: 2 yasaklamak. Yok etmek. Övünme, övünç. Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma kūyuña eyledüm kārumdur benüm Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā ʿIşḳ-ıla olmak melāmet rāhum benüm eyledüm iftiḫārumdur benüm 2. iḥrām gey-: ifşā eyle-: 2. iftiḫārumdur:-um, -dur Gazel 2147 Gazel 2404 Mısra: 3 1. ifşā eyle-: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gazel 2297 Övünme, övünç. Hac için, belirli yerlerde Mısra: 4 usulüne riayet ederek ihram Kelime Tipi: - İtleriyle hemdem olmak işiginde ol kıyafeti giymek ve mübah olan Açığa vurmak, açıklamak, şehüñ şeylerden bazılarını nefse faşetmek. Key ulu devlet-durur hem yasaklamak. iftiḫārumdur benüm Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına saklayup 3. iftiḫār: vardum bugün Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā Gazel 2249 Terk idüp varlık libāsın cümle eyledüm Mısra: 3 ʿüryān olmışam Bir şeyden dolayı haklı olarak ifşā id-: övünme, övünç. iḥsān: 1. ifşā id-: ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u 1. iḥsān: Gazel 2188 faḫrıdur Gazel 2343 Mısra: 8 Bu sebebden kendümi şūrīde bir Mısra: 4 Kelime Tipi: - rüsvā kılam Bağışlama, bağışta bulunma. Açığa vurmak, açıklamak, faşetmek. iḥāṭa id-: Kana döndürsem gözümüñ yaşını kılsam şefiʿ ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem 1. iḥāṭa id-: Kanı iḥsān u kerem ben tutalum bulınmadı Gazel 2176 kan eylesem İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem Mısra: 3 Kelime Tipi: - 2. iḥsānı:-ı ifşā it-: Bir şeyin etrafını çevirmek, Gazel 2383 çevrelemek, kuşatmak, sarmak. Mısra: 8 Bağışlama, bağışta bulunma. 1. ifşā it-: Gazel 2398 ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı Mısra: 8 gibi Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Kelime Tipi: - Bād-ı ahumdan temevvüc eylese karasın Açığa vurmak, açıklamak, ʿummān-ı ġam Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur faşetmek. benüm iḫfā eyle-: iḥsān eyle-: Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf eyledi rāzın 1. iḫfā eyle-: Ölürsem itmeyem ifşā ben anı Gazel 2067 1. iḥsān eyle-: rāzdār oldum Mısra: 4 Gazel 2163 Kelime Tipi: - Mısra: 10 ifşā-yı rāz it-: Gizleme, saklama. Kelime Tipi: - Lutfetmek, kerem etmek. 1. ifşā-yı rāz it-: Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Gazel 2174 eyleyem bu eşkümi 1080 Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet cennete ḳāyil iḫtiyār: yüklerin Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz müştāḳ-ı dīdāram 1. iḫtiyār: isteyen Gazel 2163 2. iḥsān eyle-: Mısra: 5 iḫtiyār it-: Gazel 2276 Bir şeyi yapıp yapmamaya Mısra: 1 karar verme gücü, irade. 1. iḫtiyār it-: Kelime Tipi: - Gazel 2054 Bağışlamak, armağan etmek, Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür Mısra: 2 vermek, bahşetmek. iḫtiyār elden Kelime Tipi: - Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer Katlanmak, razı olmak. Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum lāyıḳ-ı nāram Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi 2. iḫtiyār-ıla:-ıla güẕār itdüm iḥtimāl: Gazel 2347 Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār Mısra: 6 iḫtiyār itdüm 1. iḥtimāl: Seçme, tercih etme, irade. Gazel 2001 2. iḫtiyār it-: Mısra: 4 Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur Gazel 2110 Bir şeyin olabilmesi durumu, gözleri Mısra: 2 olabilirlik, olasılık. İḫtiyār-ıla degüldür zülfine Kelime Tipi: - meftūnlıgum Katlanmak, razı olmak. Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy dilber beni 3. iḫtiyārumdur:-um, -dur Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Gazel 2349 mār itdüm yokdur iḥtimāl Mısra: 6 Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Seçme, intihap etme, tercih iḫtiyār itdüm 2. iḥtimāl: etme. Gazel 2001 3. iḫtiyār it-: Mısra: 4 Öldürürseñ gel beni öldür Gazel 2290 Mümkün olma, imkan günāhum añma hīç Mısra: 4 dahilinde bulunma, olabilirlik, Dōstum yoluñda ölmek Kelime Tipi: - olasılık. iḫtiyārumdur benüm Katlanmak, razı olmak. Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 4. iḫtiyār: Bu dünya cīfedür gördüm meges- dilber beni Gazel 2383 veş ḳāniʿ olmadum ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Mısra: 9 Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat yokdur iḥtimāl Katlanma, kabul etme, razı iḫtiyār itdüm olma. ihtimām it-: 4. iḫtiyār it-: Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Gazel 2360 1. ihtimām it-: Muḥibbī iḫtiyār Mısra: 9 Gazel 2202 Zīra kim bir bendeyem ol Kelime Tipi: - Mısra: 15 pādişāhumdur benüm Seçmek, tercih etmek. Kelime Tipi: - Bir şeyin olması için özen iḫtiyār eyle-: Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet göstermek. istemez göñlüm 1. iḫtiyār eyle-: Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Gazel 2338 taşlara çaldum içre itdüm ihtimām Mısra: 9 Olmadı dilber baña rām ammā ki Kelime Tipi: - 5. iḫtiyār it-: kimdür dimezem Katlanmak, razı olmak. Gazel 2360 Mısra: 9 iḥtiyāc: Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben Kelime Tipi: - iḫtiyār Seçmek, tercih etmek. 1. iḥtiyācum:-um Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Gazel 2275 pōtasında ḳāl olam Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet Mısra: 7 istemez göñlüm Gerekli olan, elde iḫtiyār id-: Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī bulunmayan bir şeyin eksikliğini taşlara çaldum duyma. 1. iḫtiyār id-: Gazel 2493 6. iḫtiyār it-: Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum Mısra: 3 Gazel 2360 Virür dermān baña kim virdi Kelime Tipi: - Mısra: 9 derdüm Katlanmak, razı olmak. 1081 Kelime Tipi: - 1. iḫtiyār ol-: 1. iki: Seçmek, tercih etmek. Gazel 2112 Gazel 2032 Mısra: 2 Mısra: 1 Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet Kelime Tipi: - "İki" sayı sıfatı. istemez göñlüm Katlanmak, razı olmak. Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Gün yüzüñ üstinde gördüm taşlara çaldum Cefālar eylese her dem dili kaşlaruñ iki hilal fermāna tapşurdum Kim görüpdür kim güneş ide 7. iḫtiyār it-: Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna ḳamerle ittiṣāl Gazel 2360 tapşurdum Mısra: 9 2. iki: Kelime Tipi: - iḥyā kıl-: Gazel 2045 Seçmek, tercih etmek. Mısra: 1 1. iḥyā kıl-: "İki" sayı sıfatı. Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet Gazel 2419 istemez göñlüm Mısra: 9 İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Kelime Tipi: - zībāya sal taşlara çaldum Canlandırmak, hayatiyet Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir kazandırmak. pāya sal 8. iḫtiyār it-: Gazel 2360 Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- 3. iki: Mısra: 9 dem iḥyā Gazel 2086 Kelime Tipi: - Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Mısra: 10 Seçmek, tercih etmek. vefā pinhān "İki" sayı sıfatı. Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet iḳbāl: Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ istemez göñlüm ben dest-res Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī 1. iḳbālüm:-üm Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār taşlara çaldum Gazel 2075 añladum Mısra: 10 9. iḫtiyār it-: Talih ve baht açıklığı, 4. iki: Gazel 2363 mutluluk, saadet. Gazel 2117 Mısra: 1 Mısra: 8 Kelime Tipi: - İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber "İki" sayı sıfatı. Seçmek. sehv-ile Artar-ıdı dem-be-dem devletle Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Güzeller içre iy servüm seni çün iḳbālüm benüm ḫarḳ ider iḫtiyār itdüm Bu belā vü derdi ol iki yamandan Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda iḳdām: görmişem cūybār itdüm 1. iḳdām: 5. iki: 10. iḫtiyār it-: Gazel 2170 Gazel 2153 Gazel 2360 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 9 Bir şeyi elde etmek için "İki" sayı sıfatı. Kelime Tipi: - gayretle çalışma, sürekli çaba Seçmek, tercih etmek. gösterme. Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm yol gözedür Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Diye her bār görelüm düşer-ise istemez göñlüm kimse rāhum Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede taşlara çaldum buldum 6. iki: Gazel 2162 iḫtiyār kıl-: iken: Mısra: 8 "İki" sayı sıfatı. 1. iḫtiyār kıl-: 1. iken:--ken, - Gazel 2033 Gazel 2046 Didüm bir dem gözümüñ Mısra: 9 Mısra: 5 çeşmesārında ḳarārum yok Kelime Tipi: - Esnasında. || ...-dığı / -diği Didi miskīn perī-zādam iki Seçmek, tercih etmek. halde, ...-dığı / -diği zaman. zülfüm-durur bālum İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet 7. iki: Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser iḫtiyār Gazel 2221 ʿālemüñ Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Mısra: 9 Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı saña il "İki" sayı sıfatı. göñül iḫtiyār ol-: iki: 1082 İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā İki ʿaynumdan revān olup akar Mısra: 8 ṣubḥa dek yaşum benüm Ülke, memleket, diyar. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur aglaram başum benüm Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm nihālüm zāhirüm pendüm 8. iki: 15. iki: Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān Gazel 2274 Gazel 2402 iḳlīmine şāhum Mısra: 7 Mısra: 3 "İki" sayı sıfatı. İki. iḳlīm-i ḥüsn: Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki 1. iḳlīm-i ḥüsn: şāhid ebrūlarum Gazel 2334 Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Beñzedürler ser-nigūn keştīlere Mısra: 7 alum başum benüm Kelime Tipi: - Güzellik ülkesi. 9. iki: 16. ikisi:-si Gazel 2333 Gazel 2406 İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde Mısra: 10 Mısra: 4 cānum cānısın "İki" sayı sıfatı. "İki" sayı sıfatı. Derdlü göñül dermānısın nʾidem nʾidem āh ne-y-idem Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm ne tañ ʿışḳuma şāhid yiter iḳrār eyle-: Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Kanda varsam ikisi ḥāżır derd ü ġamum güvāhumdur benüm 1. iḳrār eyle-: Gazel 2072 10. iki: 17. iki: Mısra: 7 Gazel 2439 Gazel 2456 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Mısra: 6 Söz vermek. || Dille bildirme, "İki" sayı sıfatı. "İki" sayı sıfatı. söyleme. İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- itmeye kūhsār terk itmegi ıçun Akıda gözleri yaşın iki yana Gel beni öldür ḥabībüm çünki bıñarından medyūn olmışam 11. iki: Gazel 2470 iki bükil-: 2. iḳrār eyle-: Mısra: 4 Gazel 2284 "İki" sayı sıfatı. 1. iki bükil-: Mısra: 9 Gazel 2081 Kelime Tipi: - Ġamzelerle cihāna fitne iken Mısra: 2 Kabul etme, tasdik etme. İki zülf-ile āfet olmışsın Kelime Tipi: - Yorgunluk, hastalık, yaşlılık Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār 12. iki: vb. nedenlerle beli bükülmek, öne eyledüñ Gazel 2358 doğru eğilmek. Soñradan döndüñ neden bilsem Mısra: 3 peşīmānsın begüm "İki" sayı sıfatı. Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim çeker dilüm 3. iḳrār eyle-: İki yirden kuşanalum yine ġayret İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Gazel 2443 kuşağın Mısra: 12 Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı ikide birde: Kelime Tipi: - çekelüm Kabul etmek. 1. ikide birde: 13. iki: Gazel 2436 Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ Gazel 2359 Mısra: 5 meh-rūlaruñ Mısra: 6 Kelime Tipi: - Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār "İki" sayı sıfatı. Sık sık. eylesün Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm iksīr: āvāresi şehrine Gözüme görinmez oldı bu iki Gönderüp ġam leşkerin yagma ider 1. iksīr-i: ʿālem benüm eyler akın Gazel 2394 Mısra: 8 14. iki: iḳlīm: Bir şeyin olmasına veya Gazel 2365 hastanın iyileşmesine sebeb olan Mısra: 1 1. iḳlīmine:-i, -n, -e ehemmiyetli madde. "İki" sayı sıfatı. Gazel 2317 1083 Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler kullanılan madde. || Çare, deva, kıldı zer saña il şifa. Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer eyleyem 3. il: Ḫasta oldum istemem hergiz Gazel 2005 eṭibbādan ʿilāc 2. iksīr: Mısra: 3 Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Gazel 2187 Yabancı, başkası. isterem Mısra: 8 Ortaçağ kimyacılarının çok İle ben güler-iken şimdi güler il 3. ʿilāc: tesirli ve herhangi bir maddeyi baña āh Gazel 2128 altına döndürecek kadar kuvvetli Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Mısra: 11 olduğuna inandıkları madde. göñül Bir hastalığı, bir yarayı iyi etmek üzere içilmek, herhangi bir Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi 4. ile:--e, - yolla vücuda verilmek veya zer eyledi Gazel 2005 dışarıdan sürülmek suretiyle Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Mısra: 3 kullanılan maddelere verilen isim, eyleyem Yabancı, başkası. em. || Çare, deva, tedbir. iksīr-i vücūd: İle ben güler-iken şimdi güler il Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc baña āh Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm 1. iksīr-i vücūd: Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre Gazel 2204 göñül 4. ʿilāc: Mısra: 6 Gazel 2282 Kelime Tipi: - 5. iline:-i, -n, -i Mısra: 11 Beden iksiri. Gazel 2248 Çare, deva, tedbir. Mısra: 5 Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ Diyar, iklim, memleket, ülke, ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa ruḫsārını yurt. Ko derdidür anuñ derdine em hem Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer eyleyem Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh 5. ʿilāc: ola Gazel 2327 iḳtidā: Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Mısra: 3 ʿalem Çare, deva, şifa. 1. iḳtidā: Gazel 2362 6. ilinde:--i, --n, --de İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Mısra: 4 Gazel 2036 kılma ʿilāc Birini örnek alıp ona uyma, Mısra: 1 Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz örnek tutma, tabi olma. Memleket, ülke, yurt. || ʿilletüm Diyar.|| Vilayet. Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām 6. ʿilāc: olmış meger çeşmüñ Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Gazel 2441 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler ilinde niçe yol Mısra: 7 iḳtidā ḳıblem Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum Çare, deva, tedbir. hergiz vuṣūl il: Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā ʿilāc: Ḳānūn-ıla 1. il: Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Gazel 2023 1. ʿilāc: çaresin Mısra: 10 Gazel 2305 El, yabancı, başkaları. II Mısra: 11 ilāh: Ağyar, rakipler. Bir hastalığı iyi etmek veya önlemek için türlü yollardan 1. ilāhumdur:-um, -dur Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh kullanılan madde. || Çare, deva, Gazel 2383 eylese şifa. Mısra: 8 Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Yaratıcı, Allah. efġānından il Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña ʿilāc Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm 2. il: Bir meh-i nā-mihre olmak karasın Gazel 2033 mübtelāyı isterem Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur Mısra: 10 benüm El, yabancı, başkaları. II 2. ʿilāc: Ağyar, rakipler. Gazel 2380 2. ilāh: Mısra: 7 Gazel 2292 İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Bir hastalığı iyi etmek veya Mısra: 10 iḫtiyār önlemek için türlü yollardan Allah, Tanrı. 1084 Tayanursa nʾola zāhid bugün ger Mısra: 8 Mısra: 7 zühd ü taḳvāya " birlikte, beraber" " -dAn dolayı, etkisiyle" Muḥibbī buna mesned tevekkül anlamlarında edat. anlamlarında bağlama edatı. ben İlāh itdüm Zāhidā yitmez mi bilsem saña Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten ilāheʾl-ālemīn: ʿışḳuma delīl eger Leylī zülfi fikri ile kendümi Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa 1. ilāheʾl-ālemīn: mecnūn idem bu gilüm Gazel 2380 Mısra: 9 3. ile: 9. ile: Alemlerin rabbi,alemlere Gazel 2190 Gazel 2091 hakim olan. Mısra: 4 Mısra: 9 " birlikte, beraber" " -dAn dolayı, etkisiyle" Kıl Muḥammed ḥürmetine yā anlamlarında edat. anlamlarında bağlama edatı. İlāheʾl-ālemīn Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her bassun ḳadem gelür şeb Dir baña īmān ile ölmek senüñ Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara ilāhī: āsānuñam benem 1. ilāhī: 4. ile: 10. ile: Gazel 2079 Gazel 2387 Gazel 2108 Mısra: 7 Mısra: 8 Mısra: 3 "Ey Allah'ım!" anlamında "Beraber, birlikte" " -dAn dolayı, etkisiyle" hitap sözü. anlamlarında bağlaç. anlamlarında bağlama edatı. Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Gözüm yaşını bir dem silmek ile Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum eylesem Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād 2. ilāhi: hem 11. ile: Gazel 2380 Gazel 2111 Mısra: 8 5. ile: Mısra: 8 "Ey Allah'ım!" anlamında Gazel 2051 " -dAn dolayı, etkisiyle" hitap sözü. Mısra: 8 anlamlarında bağlama edatı. " -dAn dolayı, etkisiyle" Ḫasta oldum istemem hergiz anlamlarında bağlama edatı. Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā eṭibbādan ʿilāc virüben Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Vaṣluña irmez bilürem çünki Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda isterem ʿuşşāḳuñ eli olam Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm 3. ilāhī: şād ḳıl 12. ile: Gazel 2255 Gazel 2180 Mısra: 4 6. ile: Mısra: 6 “Ey benim Allah’ım” Gazel 2060 " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamında Allah’a hitap sözü. Mısra: 7 anlamlarında bağlama edatı. " -dAn dolayı, etkisiyle" Çok günāhum var degül mümkin anlamlarında bağlama edatı. Atmaga āh oklarını her seḥer taḥrīr eylemek eflāke çün Yā İlāhī ḫayra döndür cümle Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben aʿmālüm benüm iñler-isem ya kılam Ḫār elinden irişen nāle ile zāra ile: benem 13. ile: Gazel 2180 1. ile: 7. ile: Mısra: 8 Gazel 2055 Gazel 2071 " -dAn dolayı, etkisiyle" Mısra: 15 Mısra: 5 anlamlarında bağlama edatı. " birlikte, beraber" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında edat. anlamlarında bağlama edatı. Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür cūlar benüm Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā ile mercānı diyü kılam Nigāruñ pāyına bir bir döküp Yüz sürüp işigüñe yaşum ider ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm taẓallüm 14. ile: Gazel 2194 2. ile: 8. ile: Mısra: 11 Gazel 2088 Gazel 2081 1085 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara iken muḥkem eyledüm gördüm göñül Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- Yile virdüm āhum ile anı berbād bīmār oldum dem eyledüm eyledüm 15. ile: 21. ile: 27. ile: Gazel 2199 Gazel 2265 Gazel 2395 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 1 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān diyem agzına nāgeh varam eyledüm Mūmiyānı fikri ile cismümi mū ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- eyledüm gümreh varam dāmān eyledüm 16. ile: 22. ile: 28. ile: Gazel 2200 Gazel 2265 Gazel 2405 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 1 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü mehveşüm hem-nişīn cānānum benüm Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Gidiserdür ḥasret ile sīneden ḫoşum reh varam cānum benüm 17. ile: 23. ile: 29. ile: Gazel 2233 Gazel 2267 Gazel 2405 Mısra: 7 Mısra: 7 Mısra: 9 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Mestem bāde ile bir nefes olmam Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem muġān huşyār Mecnūn-veş Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Göklere çıksa ne tañ bu āh u eylesem ne kılam efġānum benüm 18. ile: 24. ile: 30. ile: Gazel 2240 Gazel 2334 Gazel 2420 Mısra: 3 Mısra: 1 Mısra: 5 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül bir elif nʾidem āh ne-y-idem gibi āh Yanına bir dāġ yakdum derdümi Bulmadum bu derde em nʾidem Turmayup ṣubḥa degin nāle vü on eyledüm nʾidem āh ne-y-idem feryād ideyin 19. ile: 25. ile: 31. ile: Gazel 2248 Gazel 2366 Gazel 2441 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 9 " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" " -dAn dolayı, etkisiyle" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında bağlama edatı. Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī ḳalem ḫalāṣ vādīye Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın muḥterem ḫākiyem āvāresin 20. ile: 26. ile: 32. ile: Gazel 2257 Gazel 2370 Gazel 2454 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 1 1086 " -dAn dolayı, etkisiyle" " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında edat. anlamlarında edat. Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Cān vir lebine āl ile bir būse Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār yanam ben Muḥibbī olup Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem usanam ben nihān ol 45. ile: 33. ile: 39. ile: Gazel 2087 Gazel 2458 Gazel 2052 Mısra: 8 Mısra: 4 Mısra: 4 " Birlikte, beraber" " -dAn dolayı, etkisiyle" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında edat. Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü ı ciger itme ʿaceb dām olmaga Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i yanum olan müşgīn ile ḫāl 46. ile: 34. ile: 40. ile: Gazel 2120 Gazel 2470 Gazel 2053 Mısra: 1 Mısra: 5 Mısra: 1 " Birlikte, beraber" " -dAn dolayı, etkisiyle" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında bağlama edatı. anlamlarında edat. Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı var benüm Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın cemāl Var mıdur agzı diyü līkin Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş gümānum var benüm 35. ile: biri zevāl Gazel 2115 47. ile: Mısra: 4 41. iledür:-dür Gazel 2164 "-ArAk" anlamında bağlama Gazel 2056 Mısra: 5 edatı. Mısra: 11 " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur anlamlarında edat. olsañ şādmān Dermāndeyem kim oldı gözüm Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin eşk-bār hem nālānuñam ṣabā Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Rāh-ı kūyında ġubār olup meger ʿālemem 36. ile: berbād olam Gazel 2000 48. ile: Mısra: 4 42. ile: Gazel 2180 "Birlikte, beraber" Gazel 2068 Mısra: 9 anlamlarında edat; "ve" Mısra: 7 " Birlikte, beraber" anlamında bağlaç. " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında edat. Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer çeşmümden benüm Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile yārān ile Açılanlar yir yir anda lāle ile gül cānum ṣafā Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben degül Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i nā kılam serdüm benüm 37. ile: 49. ile: Gazel 2002 43. ile: Gazel 2196 Mısra: 9 Gazel 2070 Mısra: 8 " Birlikte, beraber" Mısra: 5 " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında edat. Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın girmez ele Zinde eyler bir cevāb ile göñüller göñlüme Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur mürdesin ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur muḥāl Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı sevdügüm görmedüm 38. ile: 50. ile: Gazel 2048 44. ile: Gazel 2196 Mısra: 9 Gazel 2076 Mısra: 9 Mısra: 6 1087 " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında edat. anlamlarında edat. Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ ben göñül ḳabrüme ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Eyle āsān baña virem cümle Ḫudāʾdur sevdügüm süʾālüm benüm 63. ile: Gazel 2405 51. ile: 57. ile: Mısra: 2 Gazel 2231 Gazel 2264 " Birlikte, beraber" Mısra: 8 Mısra: 7 anlamlarında edat. " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında edat. Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü cānānum benüm Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest Gidiserdür ḥasret ile sīneden Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü oluban cānum benüm Maḥmūd Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş eyleyem 64. ile: 52. ile: Gazel 2290 Gazel 2232 58. ile: Mısra: 7 Mısra: 4 Gazel 2268 "Ve" bağlacı. " Birlikte, beraber" Mısra: 7 anlamlarında edat. " Birlikte, beraber" Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup anlamlarında edat. Mecnūn ile Ferhād Gün yüzüñi görmek itsem sāyem Tamām idemeyüp anlar gelüp ben arduma düşer İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile üstüvār itdüm Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Senden hemīşe dürr-ile ben gevher ceng eyleyem isterem 65. ile: Gazel 2390 53. ile: 59. ile: Mısra: 7 Gazel 2235 Gazel 2298 "Birlikte, beraber" Mısra: 2 Mısra: 7 anlamlarında edat. " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamlarında edat. anlamlarında edat. Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr eylesem Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Bezm-i ġamda içerem yārān ile Dūd-ı āhum başum üzre şeb- inṣāfa gelem ḫūn-ı ciger külāhumdur benüm Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā İñiler ol meclise bu göñlümi nā gelem eyledüm 66. ile: Gazel 2000 54. ile: 60. ile: Mısra: 4 Gazel 2238 Gazel 2329 " Birlikte, beraber" Mısra: 3 Mısra: 7 anlamlarında edat ; "ve" bağlacını " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" karşılar. anlamlarında edat. anlamlarında edat. Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile Ben niçe maḥbūb ile meyden çeşmümden benüm geçti günüm geçem kim zāhidā Açılanlar yir yir anda lāle ile gül İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden degül dilüm ṭiynetüm 67. ile: 55. ile: 61. ile: Gazel 2052 Gazel 2254 Gazel 2345 Mısra: 9 Mısra: 3 Mısra: 16 "Vasıtasıyla, aracılığıyla" " Birlikte, beraber" " Birlikte, beraber" anlamına gelen edat. anlamlarında edat. anlamlarında edat. Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top iderler dilberi cemʿ itdüm eyleyen Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Ol semend-i nāz ile meydanı māl u menāl kerāmet hem añdum agladum 68. ile: 56. ile: 62. ile: Gazel 2093 Gazel 2255 Gazel 2351 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 7 " Ve" bağlacı. 1088 İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum 75. ile: " sebebiyle, -den dolayı" işidilse benüm Gazel 2018 anlamlarında edat. Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Mısra: 1 benüm " İle" bağlacı. Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse gerekdür 69. ile: Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- Gazel 2105 bār gül ise em Mısra: 5 Gülşen içre oldı ezhāra bugün " Ve" bağlacı. serdar gül 82. ile: Gazel 2133 Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf 76. ile: Mısra: 8 ile ḫalāṣ Gazel 2042 " sebebiyle, -den dolayı" Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Mısra: 2 anlamlarında edat. dermānum " İle" bağlacı. Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā 70. ile: Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān çekelüm Gazel 2220 mekān-ı laʿl Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Mısra: 10 Her ḫum görindi bāde ile sanki idelüm " Ve" bağlacı. kān-ı laʿl 83. ile: Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān 77. ile: Gazel 2139 Muḥibbī Gazel 2042 Mısra: 5 Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn Mısra: 10 " sebebiyle, -den dolayı" hem " İle" bağlacı. anlamlarında edat. 71. ile: Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Gazel 2405 Muḥibbīyā īmānını Mısra: 7 Farḳ eylemez seng ile birdür Bu müselmān resmi mi hey nā- " Ve" bağlacı. hemān laʿl müselmānum benüm Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile 78. ile: 84. ile: bagrumı Gazel 2043 Gazel 2018 Su yirine akar oldı sīnede kanum Mısra: 5 Mısra: 5 benüm " İle" bağlacı. "Beraber, birlikte; vasıtasıyla, aracılığıyla" 72. ile: Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān anlamlarında edat. Gazel 2407 çün ezel Mısra: 3 Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Nergis-i zerrīn legende şebnem ile " Ve" bağlacı. münfaʿil yur yüzin Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim 79. ile: bīdār gül teslīm ider Gazel 2083 Kalsalar bu devre dirler baña Mısra: 4 85. ile: üstādum benüm " sebebiyle, -den dolayı" Gazel 2301 anlamlarında edat. Mısra: 1 73. ile: "Sebebiyle, -den dolayı, Gazel 2431 Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken etkisiyle " anlamlarında edat. Mısra: 6 gözüm " Ve" bağlacı. Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Āteş ile dil yanar sīnemde vardur yaşum nār hem Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam eşʿār-ı ġayr 80. ile: bīmār hem Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Gazel 2122 engübīn Mısra: 4 86. ile: " sebebiyle, -den dolayı" Gazel 2033 74. ile: anlamlarında edat. Mısra: 5 Gazel 2481 " birlikte, beraber" Mısra: 10 Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest anlamlarında edat. " Ve" bağlacı. eylesem bu göñlümi Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Muḥibbī virmeyem dirdüm didi eylesem suyını meh-rūlara hergiz Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile 81. ile: ʿışḳum fitīl o kaş olsun Gazel 2132 Mısra: 7 87. ile: Gazel 2034 1089 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 6 " -dan dolayı, etkisiyle" " Araç, vasıta" anlamında " Araç, vasıta" anlamında anlamlarında bağlama edatı. edat. edat. Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt ġālibā ola bū ile Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Didüm tār eyle gel zülfüñ ādem göñül getürdüm şāne tapşurdum 100. ile: Gazel 2217 88. ile: 94. ile: Mısra: 2 Gazel 2069 Gazel 2140 " Araç, vasıta" anlamında Mısra: 2 Mısra: 1 edat. " ve" anlamı katan bağlaç. " Araç, vasıta" anlamında edat. Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı kim yārı çekem Maḥabbet desti ile çün dögülüben Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı türāb oldum kim çekem Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- cenāb oldum 101. ile: 89. ile: Gazel 2220 Gazel 2214 95. ile: Mısra: 3 Mısra: 1 Gazel 2148 " Araç, vasıta" anlamında " ve" anlamı katan bağlaç. Mısra: 3 edat. " Araç, vasıta" anlamında Dil āteşine cān ile ten yandı cāme edat. Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem hem ile Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u hem kelām derūn hem Bulımadum aradum yok böyle 90. ile: hem-derdüm benüm 102. ile: Gazel 2041 Gazel 2222 Mısra: 1 96. ile: Mısra: 4 İsimlerin sonuna gelerek Gazel 2169 " Araç, vasıta" anlamında beraberlik, refakat, vasıta, araç, Mısra: 9 edat. hal, tarz, ilişki vb. anlamlarda " Araç, vasıta" anlamında zarflar yapar. edat. Gelse mihmān bu dil tekyesine derd ü belā Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ gül çeşmüm tolu çekerem Bülbül ider aña karşu mest olup Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer āvāz gül sāʿatüm 103. ile: Gazel 2225 91. ile: 97. ile: Mısra: 5 Gazel 2058 Gazel 2189 " Araç, vasıta" anlamında Mısra: 3 Mısra: 8 edat. " Araç, vasıta" anlamında " Araç, vasıta" anlamında edat. edat. Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber cānuma Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i sīnemi ārām-ı cān ṭavsen kılam Eşk-i çeşmüm turmaz akar Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād çeşmesārumdur benüm eyleyem 104. ile: Gazel 2228 92. ile: 98. ile: Mısra: 1 Gazel 2058 Gazel 2201 " Araç, vasıta" anlamında Mısra: 5 Mısra: 13 edat. " Araç, vasıta" anlamında " Araç, vasıta" anlamında edat. edat. Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Dūd-ı zencīr ile asılan felekler İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü ṣaḳfına zer ile 105. ile: Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Gazel 2265 şerārumdur benüm eyledüm Mısra: 8 " Araç, vasıta" anlamında 93. ile: 99. ile: edat. Gazel 2112 Gazel 2213 1090 Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Zülfine tolaşup olan dili āvāre olsun,muhakkak,mutlaka || ruḫsārını benem Bilhassa,özellikle. Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare ḳahḳah varam benem Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān eyler göñül 106. ile: 112. ile: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Gazel 2273 Gazel 2365 eyler göñül Mısra: 2 Mısra: 7 " Araç, vasıta" anlamında "Birlikte, beraber" 2. illā: edat. anlamlarında edat. Gazel 2033 Mısra: 8 Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ Okudum Ferhād u Mecnūn ile Ne olursa olsun, muhakkak, güzelüm miḥnet dersini mutlaka, ille. || Bilhassa, hele, Meger āhum eli ile aña irişe elüm Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar özellikle. || Aksi takdirde, aksi sebaḳdaşum benüm halde. 107. ile: Gazel 2473 113. ile: Şūr u şer kim var cihānda cümle Mısra: 7 Gazel 2444 hep dilden gelür " Araç, vasıta" anlamında Mısra: 12 Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez edat. DAn dolayı, etkisiyle. illā dil Şāne ile zülfüñi yine perīşān Ḫāller kim görinür rūyında sanki 3. illa: eyledüñ ḫāl-i müşg Gazel 2038 Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān Toldı ʿālem bū ile zülf-i Mısra: 8 olmasun muʿanberdür bugün Bilhassa, hele, özellikle. || Ne olursa olsun, muhakkak, mutlaka, 108. ile: iled-: ille. || Aksi takdirde, aksi halde. Gazel 2479 Mısra: 7 1. iledüp:-üp Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al " Araç, vasıta" anlamında Gazel 2148 ol yazıdan edat. Mısra: 6 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim Götürmek veya getirmek, ehl-i ḥāl Şāne ile zülfüñi yine perīşān ulaştırmak, eriştirmek. eyledüñ 4. illā: Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın Gazel 2063 şāneden iy seyl-i eşk Mısra: 9 İledüp bir yaña maḥrūm eyleme “–den başka” anlamında 109. ile: gerdüm benüm istisna bildirir, ancak, sadece. Gazel 2073 Mısra: 5 ilet-: Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Cümle içinde aynı görevde dem yolından hem bulunan iki ögeyi birbirine 1. iletse:-se Günāhuñdan seni pāk eylemez illā bağlamaya yarayan bağlaç. Gazel 2211 gözüñ yaşı Mısra: 4 Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Toz. || Divan şiirinde bir illā ki: Birine mīm didi birine cīm toprak parçası olarak gubar, sevgilinin yüceliğinin ve değerinin 1. illā ki: 110. ile: büyüklüğünü anlatmada kullanılır. Gazel 2002 Gazel 2085 Aşık daima sevgilisinin ayağının Mısra: 3 Mısra: 6 tozu toprağına özlem duyar ve Kelime Tipi: - " Birlikte, beraber" onlara çok değer verir. Aşık Ne olursa olsun, muhakkak, anlamlarında edat. sevgilisinin ayağı tozuna bile mutlaka, ille. razıdır ama onu da zor elde eder. Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Ḳayġu çekmez ādem olmaz ḫūnum dökmege İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle dünyede illā ki ben Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden vü āhı Çekerem ġam bārını kim çekmeye kılam İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā anı cibāl gerdüm 111. –y-ıla: 2. illā ki: Gazel 2091 illā: Gazel 2048 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelimenin sonuna geldiğinde 1. illā: Kelime Tipi: - birliktelik, işteşlik, beraberlik, Gazel 2017 Ne olursa olsun, muhakkak, araç, sebep veya durum anlatan Mısra: 2 mutlaka, ille. cümleler yapmaya yarar. Ne olursa 1091 Görmeye seni her kişi cān gibi 1. ilte:-e nihān ol Gazel 2227 2. imām: İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Mısra: 4 Gazel 2245 ol İletmek, ulaştırmak, Mısra: 8 götürmek. Cemaatle kılınan namazlarda 3. illā ki: en önde duran ve namaz kılınırken Gazel 2223 Hīç olur mı vara eşküm kūyuña kendisine uyulan kimse. Mısra: 4 cānā senüñ Kelime Tipi: - Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Ne olursa olsun, muhakkak, gerdüm benüm miḥrābına mutlaka, ille. Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki 2. ilte:-e olmışdur imām Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Gazel 2237 bend Mısra: 10 3. imām: Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne İletmek, ulaştırmak, Gazel 2271 hem götürmek. Mısra: 7 Namazda kendisine uyulan 4. illā ki: Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra kimse. Gazel 2431 Meger ilte ṣabā öldükte tozum Mısra: 2 Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Kelime Tipi: - 3. iltesin:-e, -sin olmışdur imām “–den başka” anlamında Gazel 2316 Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de istisna bildirir, ancak, sadece. Mısra: 7 miḥrāb eyleyem İletmek, göndermek. Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker 4. imām: leẕẕetin Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā Gazel 2362 Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı topragumı Mısra: 3 ḫurde-bīn Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Cemaatle kılınan namazlarda ısmarlaram en önde duran ve namaz kılınırken ʿillet: kendisine uyulan kimse. || Önde 4. ilte:-e bulunan kimse, lider, önder, 1. ʿilletüm:-üm Gazel 2398 başkan. Gazel 2327 Mısra: 5 Mısra: 4 Götürmek, yerine ulaştırmak, Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Hastalık. eriştirmek. olmış meger çeşmüñ Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm iḳtidā ḳıblem kılma ʿilāc kūyına yārüñ Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben imāmet: ʿilletüm ġubār oldum 1. imāmet: 2. ʿilletin:-i, -n iltimās id-: Gazel 2137 Gazel 2437 Mısra: 10 Mısra: 2 1. iltimās id-: İmam olma durumu. || Din ve Hastalık. Gazel 2376 maneviyat önderliği. Mısra: 9 Hīç çekmez merd olan dünyā-yı Kelime Tipi: - Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb dūnuñ minnetin Tercih edilmesini istemek, çeşm-i nigār Görür-iken gün başında dürlü arka çıkmak, kayırmak. Kankı meẕhebde bu vār mest-ile dürlü ʿilletin imāmet gördüm Hele būseñ biz iltimās idelüm ilt: Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm 2. imāmet: Gazel 2254 1. ilte:-e imām: Mısra: 6 Gazel 2215 İmam olan kimsenin görevi, Mısra: 10 1. imām: imamlık. Almak, götürmek. Gazel 2101 Mısra: 10 Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Cemaatle kılınan namazlarda miḥrābına karşu olmadan en önde duran ve namaz kılınırken Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Kim meger toprak olam ilte ṣabā kendisine uyulan kimse. imāmet hem tozum benüm Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı īmān: ilt-: miḥrābında Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi 1. īmāna:-a olmış imām Gazel 2161 1092 Mısra: 4 İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Gördüm yazıda bir miḥnet İnanma, inanç. Dime sakın dünyede vardur maḥabbet farḳ yok ʿimāretüm Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ imlā kılam zülf ü ruḫsārın ʿimāret it-: Saçını kāfiristāna yüzin īmāna 3. imlā kıl-: tapşurdum 1. ʿimāret it-: Gazel 2249 Gazel 2289 Mısra: 8 2. īmāna:-a Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gazel 2356 Kelime Tipi: - Yazmak. Mısra: 7 Bayındırlaştırmak. || Bir yerin Allah’a inanma, inanç. gelişip güzelleşmesini, yaşayış Gördüm yazıda bir miḥnet koşullarının uygun bir duruma maḥabbet farḳ yok Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna gelmesini sağlamak. Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe ḫaṭı imlā kılam Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı idelüm gördüm 4. imlā kıl-: Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Gazel 2249 3. īmānını:-ı, -n, -ı itsem Mısra: 8 Gazel 2139 Kelime Tipi: - Mısra: 5 imdād id-: Yazmak. Allah’a inanma, dini inanç. 1. imdād id-: Gördüm yazıda bir miḥnet Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Gazel 2455 maḥabbet farḳ yok īmānını Mısra: 6 Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Bu müselmān resmi mi hey nā- Kelime Tipi: - imlā kılam müselmānum benüm Yardım etmek, yardıma yetişmek. 5. imlā kıl-: 4. īmān: Gazel 2249 Gazel 2190 İsterem zülf-i siyehkārı içün Mısra: 8 Mısra: 4 cānum virem Kelime Tipi: - Allah’ın birliğini, melekleri, İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra Yazmak. mukaddes kitapları, imdād idesin peygamberleri, kıyamet gününü, Gördüm yazıda bir miḥnet kaderi, ölümden sonra dirilmeyi imdi: maḥabbet farḳ yok kalp ile tasdik ve dil ile ikrar etme, Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe kalben inanma ve dil ile söyleme. 1. imdi: imlā kılam Gazel 2069 Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Mısra: 5 6. imlā kıl-: gelür Bunun için, bu sebepten, Gazel 2249 Dir baña īmān ile ölmek senüñ bundan dolayı, o halde, öyle ise. || Mısra: 8 āsānuñam Şimdi. Kelime Tipi: - Yazmak. ʿimāret: Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi cām-ı ṣabūḥ Gördüm yazıda bir miḥnet 1. ʿimāreti:-i Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı maḥabbet farḳ yok Gazel 2244 çekem Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Mısra: 9 imlā kılam Bulunduğu yeri bayındır imlā kıl-: duruma getiren cami, medrese, 7. imlā kıl-: hastahane, misafirhane, hankah, Gazel 2249 1. imlā kıl-: türbe, kale vb. eser. Mısra: 8 Gazel 2180 Kelime Tipi: - Mısra: 4 İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Yazmak. Kelime Tipi: - Dime sakın dünyede vardur Yazmak. ʿimāretüm Gördüm yazıda bir miḥnet maḥabbet farḳ yok Görmek isterseñ maḥabbet görinür 2. ʿimāretüm:-üm Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe miḥnet saña Gazel 2244 imlā kılam Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı Mısra: 10 yok imlā kılam Bulunduğu yeri bayındır imtiḥān: duruma getiren cami, medrese, 2. imlā kıl-: hastahane, misafirhane, hankah, Gazel 2249 1. imtiḥān: türbe, kale vb. eser. Mısra: 8 Gazel 2219 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Yazmak. Bir kimsenin bilgi derecesini 1093 anlamak, daha üst seviyede bir Mısra: 3 Kendi cinsinden olanlara öğrenime veya gireceği bir işe Bir şeyi doğru olarak kabul göre kalınlığı az olan. ehliyetli olup olmadığını etmek. belirlemek için yapılan yoklama, Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya sınav. Eger inanmaz iseñ yoluña cān teşbīh ider virdügümi Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör ince bilin gibi bir yokdur nefesüm Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir incin-: imtiḥān görsem ʿinān çek-: 1. incinür:-ür imzā eyle-: 1. ʿinān çek-: Gazel 2158 Gazel 2271 Mısra: 7 1. imzā eyle-: Mısra: 9 Gönlü kırılmak, gücüne gidip Gazel 2297 Kelime Tipi: - üzülmek. Mısra: 16 Dizginlemek. Kelime Tipi: - İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Kabul ettiğini imzasını Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Turdugınca ʿizz ü cāhumdur yazmak suretiyle bildirmek. gel çek ʿinān benüm Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel der-kāb eyleyem iñen: Ferhād u Ḳays Baña çün irişdi nevbet ben imzā ʿinān-ı dil: 1. iñen: eyledüm Gazel 2080 1. ʿinān-ı dil: Mısra: 4 in: Gazel 2263 Çok, pek çok. Mısra: 3 1. in: Kelime Tipi: - Muḳırram cürmüme inkār kılmam Gazel 2118 Gönül dizgini. Günāhuma iñen çokdur güvāhum Mısra: 10 Mağara. ʿİnān-ı dil gider elden perīşān iñile: eylese zülfin Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül 1. iñiler:-r ne tañ deste ter gördüm Gazel 2182 İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Mısra: 8 eyledüm ʿināyet: Acı, üzüntü belirten kesik sesler çıkarmak. ʿinād it-: 1. ʿināyet: Gazel 2391 Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān 1. ʿinād it-: Mısra: 3 Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Gazel 2049 Lutuf, ihsan, iyilik. Mısra: 2 iñile-: Kelime Tipi: - ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Direnmek, diretmek, ayak şevḳdür göñlüm 1. iñiler:-r diremek. Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Gazel 2140 idrākdür göñlüm Mısra: 4 Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Acı ve üzüntü ifade eden kesik safa gel ʿīnāyet kıl-: kesik sesler çıkarmak. Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa gel 1. ʿīnāyet kıl-: Zamāne desti buraldan kulagum Gazel 2380 meclis-i ġamda inan-: Mısra: 10 Yakup bir dürri sīnemde iñiler san Kelime Tipi: - rebāb oldum 1. inanmayam:-ma, -(y)am Lutfetmek, ihsan etmek. Gazel 2319 2. iñiler:-r Mısra: 6 Kıl Muḥammed ḥürmetine yā Gazel 2149 Güvenilir bulmak, güvenmek, İlāheʾl-ālemīn Mısra: 6 itimat etmek. Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Acı ve üzüntü ifade eden kesik bassun ḳadem kesik sesler çıkarmak. Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül peymānesin ince: Gözümi gözeler kıldum bu Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara çeşmüm cūybārına inanmayam 1. ince: İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Gazel 2498 ṭolāb oldum 2. inanmaz:-maz Mısra: 8 Gazel 2389 1094 3. iñiler:-r Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi 1. inkār id-: Gazel 2212 feryāda beñzersin Gazel 2120 Mısra: 6 Mısra: 3 Acı ve üzüntü ifade eden kesik inkār: Kelime Tipi: - kesik sesler çıkarmak. Yaptığını, söylediğini ısrarla 1. inkārı:-ı saklamak, olanı ve doğruyu kabul Gözüm gözekleründen döküben āb Gazel 2085 etmemek. İñiler göñlümi dōlāb kıldum Mısra: 4 Kabul ve tasdik etmeme, Gör o ẓālim kanumı dökdi yine 4. iñiler:-r tanımama. inkār ider Gazel 2213 Bakatursun ḫançeri agzında kanum Mısra: 10 Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā var benüm Acı ve üzüntü ifade eden kesik yüzüñ kesik sesler çıkarmak. Her kimüñ inkārı vardur ben aña 2. inkār id-: rūşen kılam Gazel 2337 Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla Mısra: 9 İñiler san Muḥibbī erġanūnam 2. inkārı:-ı Kelime Tipi: - Gazel 2158 Yaptığını, söylediğini ısrarla 5. iñiler:-r Mısra: 5 saklamak, olanı ve doğruyu kabul Gazel 2240 Kabul ve tasdik etmeme, etmemek. Mısra: 1 tanımama. Acı ve üzüntü ifade eden kesik İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı kesik sesler çıkarmak. Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma müddeʿī Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Vardur gözinde çünki ezelden İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn sebel didüm eyledüm 3. inkār: Anı döndürmege de yaşumı Gazel 2491 inkār kıl-: Ceyḥun eyledüm Mısra: 2 Kabul ve tasdik etmeme, 1. inkār kıl-: 6. iñiler:-r tanımama. Gazel 2080 Gazel 2298 Mısra: 3 Mısra: 8 Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār Kelime Tipi: - Acı ve üzüntü ifade eden kesik etegin Kabul ve tasdik etmemek, kesik sesler çıkarmak. Līk ġonca komadı lecc idüp inkār tanımamak. etegin Bezm-i ġamda içerem yārān ile Muḳırram cürmüme inkār kılmam ḫūn-ı ciger inkār eyle-: Günāhuma iñen çokdur güvāhum İñiler ol meclise bu göñlümi nā eyledüm 1. inkār eyle-: inḳılāb: Gazel 2037 7. iñiler:-r Mısra: 9 1. inḳılābından:-ı, -n, -dan Gazel 2355 Kelime Tipi: - Gazel 2426 Mısra: 7 Olanı, doğruyu kabul Mısra: 10 Acı ve üzüntü ifade eden kesik etmemek, yaptığını ısrarla Bir durumdan başka bir kesik sesler çıkarmak. saklamak. || Kabul ve tasdik duruma dönüşme. etmemek, tanımamak. Sīnesin def döger ü nāy iñiler Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Çagurup çeng dir rebāb içelüm ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm biri gider inkār eyleyen Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ 8. iñiler:-r Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña inḳılābından Gazel 2478 yitmez mi delīl Mısra: 4 iñle-: Acı ve üzüntü ifade eden kesik 2. inkār eyle-: kesik sesler çıkarmak. Gazel 2390 1. iñleyü:-(y)ü Mısra: 13 Gazel 2222 Bu dil gerdūna olaldan müşabih Kelime Tipi: - Mısra: 2 İñiler nāle eyler hem çü gerdūn Kabul ve tasdik etmemek, Acı ve üzüntü ifade eden kesik tanımamak. kesik sesler çıkarmak. 9. iñilersin:-r, -sin Gazel 2425 İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Mısra: 9 inkār eyleye çekerem Acı ve üzüntü ifade eden kesik Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn kesik sesler çıkarmak. güvāhumdur benüm çekerem Derūnum derdini tāze kılup iy nāy inkār id-: 2. iñledügi:--dük, --i iñilersin Gazel 2014 1095 Mısra: 3 İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Acı, üzüntü belirten kesik gāh ʿırāḳ gül gibi sesler çıkarmak, inildemek. Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Ḫār elinden baña yiter zār u her sevdügüm bār iñlerem Derd-ile iñledügi budur hezār Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül 9. iñlerem:-r, -em 15. iñlerem:-r, -em Gazel 2249 Gazel 2326 3. iñleyüp:--y, --üp Mısra: 9 Mısra: 6 Gazel 2026 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Mısra: 10 kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār ṭanbūr-veş oldı göñül İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu Öldügümden soñra da her Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy nāleler üstüḫ˅ānum nā kılam yār iñlerem İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi feryāda gel 10. iñlerem:-r, -em 16. iñlerem:-r, -em Gazel 2273 Gazel 2326 4. iñlerse:--r, --(i)se Mısra: 3 Mısra: 8 Gazel 2030 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Mısra: 3 kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. İñlerem nā gibi bagrum deleliden Gülmedüm ʿālem içinde derd ü bu felek ġamdur çekdügüm Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Tār idelden yaşumı çenge Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār ʿandelīb dönüpdür bu bilüm iñlerem Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler bāz gül 11. iñlerem:-r, -em 17. iñlerem:-r, -em Gazel 2301 Gazel 2326 5. iñleyüben:-(y)üben Mısra: 2 Mısra: 10 Gazel 2069 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Mısra: 10 kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek nār hem zārī kılur Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār gülsitānda bīmār hem iñlerem Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı çekem 12. iñlerem:-r, -em 18. iñlerem:-r, -em Gazel 2326 Gazel 2354 6. iñleyüp:-(y)üp Mısra: 1 Mısra: 2 Gazel 2082 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Mısra: 10 kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i zār iñlerem zār olmışam Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile İñleyüp dimese rebāb içelüm iñlerem bīmār olmışam 7. iñlerem:-r, -em 13. iñlerem:-r, -em 19. iñlerem:-r, -em Gazel 2131 Gazel 2326 Gazel 2372 Mısra: 13 Mısra: 2 Mısra: 5 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam İñlerem bülbül gibi her dem şām u seḥer zār iñlerem nevāda rāstı Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār Gözüme duş olalı gül yüzlü nālānıyam iñlerem raʿnālar benüm 8. iñlerem:-r, -em 14. iñlerem:-r, -em 20. iñlerem:-r, -em Gazel 2196 Gazel 2326 Gazel 2452 Mısra: 15 Mısra: 4 Mısra: 5 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. kesik sesler çıkarmak. 1096 Bezm-i ġamda nāy gibi her Nāle kılsam iñlesem hicrān Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her nefesde iñlerem şebinde derd-ile bir kılum Nāle vü zārumdur ol meclisde Göklere eyler ʿurūc bu āh u çengi zār iden efġānum benüm 33. iñleyüp:-(y)üp, - Gazel 2293 21. iñleyem:-(y)em 27. iñler:-r Mısra: 4 Gazel 2142 Gazel 2230 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Mısra: 9 Mısra: 6 kesik sesler çıkarmak. Acı, üzüntü, keder sebebiyle Acı, üzüntü, keder sebebiyle ağlamak, iniltili sesler çıkarmak. ağlamak, iniltili sesler çıkarmak. Añlasam ruḫlarınuñ güllerini İñleyüp bülbül-i gūyā olalum İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ eşʿār-ıla mül 34. iñler:-r Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Gülistānuñda iñler bir hezāram Gazel 2302 dīvān benüm Mısra: 8 28. iñler:-r Acı ve üzüntü ifade eden kesik 22. iñlesem:-se, -m Gazel 2294 kesik sesler çıkarmak. Gazel 2143 Mısra: 4 Mısra: 7 Acı, üzüntü, keder sebebiyle Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Acı ve üzüntü ifade eden kesik ağlamak, iniltili sesler çıkarmak. Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam kesik sesler çıkarmak. Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm 35. iñler:-r Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol benüm peymānedür Gazel 2372 gülüñ hergiz İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Mısra: 14 ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu nā benem Acı ve üzüntü ifade eden kesik āh-ıla zārum kesik sesler çıkarmak. 29. iñleyüp:-(y)üp 23. iñlesem:-se, -m Gazel 2232 Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle Gazel 2372 Mısra: 10 kılsam iñlesem Mısra: 13 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Baña āheng içün iñler tā seḥer Acı ve üzüntü ifade eden kesik kesik sesler çıkarmak. nālar benüm kesik sesler çıkarmak. Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı 36. iñlesem:-se, -m Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle tār eyleyüp Gazel 2352 kılsam iñlesem İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Mısra: 4 Baña āheng içün iñler tā seḥer eyleyem Acı ve üzüntü ifade eden kesik nālar benüm kesik sesler çıkarmak. 30. iñleyüp:-(y)üp 24. iñleyüp:-(y)üp Gazel 2233 Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Gazel 2147 Mısra: 10 pervāne-veş Mısra: 6 Acı ve üzüntü ifade eden kesik İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Acı, üzüntü, keder sebebiyle kesik sesler çıkarmak. nā eyleyem ağlamak, iniltili sesler çıkarmak. İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke 37. iñlemeyüp:-me, -(y)üp Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili Gazel 2376 tolular içüp teng eylesem Mısra: 12 İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi Acı ve üzüntü ifade eden kesik nālān olmışam 31. iñleyüp:-y, -üp kesik sesler çıkarmak. Gazel 2249 25. iñleyüp:-(y)üp Mısra: 14 Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil Gazel 2165 Acı, üzüntü, keder sebebiyle Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm Mısra: 4 ağlamak, iniltili sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik 38. iñlemege:-meg, -e kesik sesler çıkarmak. Āşiyānı yücedür irmek aña Gazel 2377 mümkin degül Mısra: 5 Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Acı ve üzüntü ifade eden kesik tār eyledüm vā kılam kesik sesler çıkarmak. İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi çeng eyledüm 32. iñleye:-(y)e Ney gibi bezm içinde iñlemege Gazel 2277 Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem 26. iñlesem:-se, -m Mısra: 2 Gazel 2181 Acı ve üzüntü ifade eden kesik iñle: Mısra: 7 kesik sesler çıkarmak. Acı ve üzüntü ifade eden kesik 1. iñler-isem:-r, -i, -se, -m kesik sesler çıkarmak. Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Gazel 2060 kemāna bu bilüm Mısra: 7 1097 Acı ve üzüntü ifade eden kesik Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı 1. ipde:-de kesik sesler çıkarmak. safa gel Gazel 2497 Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa Mısra: 6 Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile gel İp. iñler-isem Ḫār elinden irişen nāle ile zāra 2. inṣāfa gel-: Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı benem Gazel 2282 zülfine Mısra: 2 Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz ins: Kelime Tipi: - olasın Haksızlıktan, 1. insüñ:-üñ merhametsizlikten vazgeçip ir-: Gazel 2216 adaletle davranır olmak. Mısra: 7 1. irişmege:--iş, --mek, --e İnsan. Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Gazel 2004 Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Mısra: 12 Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Varmak, yetişmek. Kamusına özin maʿbūd iden kim intihā: Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür inşā eyle-: 1. intihāyı:-(y)ı kūyuñ baña Gazel 2070 Vaṣluña irişmege yoluñda 1. inşā eyle-: Mısra: 8 ḳurbāndur göñül Gazel 2298 Son, nihayet. Mısra: 12 2. irişmege:--(i)ş, --mek, --e Kelime Tipi: - İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Gazel 2004 Yapmak, kurmak. ḫaber Mısra: 12 Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Ulaşmak, nail olmak, ermek. Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī görmedüm baḥrına Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Niçe gevherler bulup bu naẓmı intizār: kūyuñ baña inşā eyledüm Vaṣluña irişmege yoluñda 1. intiẓārdan:-dan ḳurbāndur göñül inṣāf: Gazel 2273 Mısra: 6 3. irmedi:--me, --di 1. inṣāf: Bekleme, bekleyiş, gözleme. Gazel 2034 Gazel 2164 Mısra: 8 Mısra: 18 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Belli bir yere, bir noktaya Hakka ve adalete uygun kez göreyim varmak, vasıl olmak, erişmek. || davranış, nefse değil vicdana Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ İstenen veya özlenen bir duruma, uyarak adaletle hareket etme, kez ölüm belli bir merhaleye ulaşmak, merhametli davranma. kavuşmak. || Gelmek, gelip 2. intiẓār: çatmak, erişmek. Her kim görse bu beytümi taḥsīn Gazel 2237 idüp hezār Mısra: 2 Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir İnṣāf diye bilesine rūzigār hem Bekleme, bekleyiş. muṭavvel ḳıṣṣadur İrmedi kimse anuñ ġavrına gel inṣāf vir-: Seni görmem geçer her hafta epsem göñül rūzum 1. inṣāf vir-: Velī ben intiẓār içinde sūzum 4. irdüñ:--dü, --ñ Gazel 2034 Gazel 2134 intiẓār çek-: Mısra: 9 Mısra: 10 Belli bir yere, bir noktaya Kelime Tipi: - varmak, vasıl olmak, erişmek. || Hakça davranmak, adalet 1. intiẓār çek-: göstermek, acıyıp merhamet etmek. Gazel 2069 İstenen veya özlenen bir duruma, Mısra: 4 belli bir merhaleye ulaşmak, kavuşmak. || Gelmek, gelip Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Kelime Tipi: - Beklemek. || Sevgiliye çatmak, erişmek. Meger inṣāf vire Allāhʾum kavuşma isteğiyle özlem çekmek. Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī inṣāfa gel-: Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri dilberüñ sīnemde Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür 1. inṣāfa gel-: sem göñül Gazel 2049 Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı Mısra: 2 çekem 5. irer:--er, - Kelime Tipi: - Haksızlıktan, ip: Gazel 2034 Mısra: 10 merhametsizlikten vazgeçip Belli bir yere, bir noktaya adaletle davranır olmak. 1098 varmak, vasıl olmak, erişmek. || Cān virse gerek yoluna çün kaldı Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum İstenen veya özlenen bir duruma, hemān dem İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum belli bir merhaleye ulaşmak, kavuşmak. || Gelmek, gelip 11. irdi:-di 17. irem:-em çatmak, erişmek. Gazel 2133 Gazel 2194 Mısra: 1 Mısra: 3 Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Gelmek, gelip çatmak, İstenen veya özlenen bir dilberüñ erişmek. duruma, belli bir merhaleye Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. sem göñül Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār idelüm Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem 6. irdi:-di Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār vaṣla diyü Gazel 2087 idelüm İrmedüm vaṣla hemān özüme Mısra: 4 ġaddār Olgun ve yetişkin duruma 12. irmez:-mez gelmek, olgunlaşmak, olmak. Gazel 2137 18. irmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 2 Gazel 2194 Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir Belli bir yere, bir noktaya Mısra: 4 nevbet-i ġam varmak, vasıl olmak, erişmek. İstenen veya özlenen bir Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm duruma, belli bir merhaleye devrānum Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. gördüm 7. ire:-e Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Gazel 2093 gördüm vaṣla diyü Mısra: 10 İrmedüm vaṣla hemān özüme Belli bir yere, bir noktaya 13. irgür:-gür ġaddār varmak, vasıl olmak, erişmek. Gazel 2139 Mısra: 8 19. iremezsin:-e, -mez, -sin İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Belli bir yere varmak, Gazel 2215 işidilse benüm ulaşmak. Mısra: 9 Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Belli bir yere, bir noktaya benüm Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil varmak, vasıl olmak, erişmek. teşnedür 8. irür:-ür Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Gazel 2097 ḥayvānum benüm olmadan Mısra: 7 Kim meger toprak olam ilte ṣabā Belli bir yere, bir noktaya 14. irdüm:-dü, -m tozum benüm varmak, vasıl olmak, erişmek. || Gazel 2141 Kavuşmak. Mısra: 4 20. irmeye:-me, -(y)e İstenen veya özlenen bir Gazel 2236 Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i duruma, belli bir merhaleye Mısra: 2 müstaḳīm ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. Belli bir yere varmak, Ben ki gümrāham gidüpdür ulaşmak. ḫānümānum nʾeyleyem ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım bir gün diyü Zār zāram kimsenem yokdur 9. irmez:-mez Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur diyem ḥālüm benüm Gazel 2125 gözlerüm Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Mısra: 5 nālüm benüm Belli bir yere, bir noktaya 15. irem:-em varmak, vasıl olmak, erişmek. Gazel 2173 21. iren:-en Mısra: 7 Gazel 2248 Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür İstenen veya özlenen bir Mısra: 9 nālişüm duruma, belli bir merhaleye Belli bir yere varmak, Çagurup āh eylesem disem perī- ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. ulaşmak. nāzum benüm Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Vaṣla iren hicri de dilden 10. irmez-ise:-mez, -ise irem yāruñ gidermesün Gazel 2132 Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Mısra: 5 muḥāl itdüm ġam İstenen veya özlenen bir duruma, belli bir merhaleye 16. irem:-em 22. irmek:-mek ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. Gazel 2175 Gazel 2249 Mısra: 2 Mısra: 13 Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Belli bir yere, bir noktaya Belli bir yere varmak, cānā varmak, vasıl olmak, erişmek. ulaşmak. 1099 Āşiyānı yücedür irmek aña İrmeden vaṣluña cānā korkaram Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ mümkin degül bād-ı ecel dir-idüm Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı vā kılam bilmen nʾeyleyem emelüm 23. irdüm:-dü, -m 29. irmedi:-me, -di 35. irmedi:-me, -di Gazel 2288 Gazel 2323 Gazel 2373 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 6 Belli bir yere, bir noktaya Belli bir yere, bir noktaya Belli bir yere, bir noktaya varmak, vasıl olmak, erişmek. varmak, vasıl olmak, erişmek. varmak, vasıl olmak, erişmek. Maʿānī kānına irdüm çıkardum Kūh-ı ġamda cān feda kıldı Mürdeye cān virürdi her nefesi niçe gevherler Muḥibbī irmedi Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Kimisin eyledüm maḥzen kimin Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen yārāna tapşurdum nʾeyleyem 36. irmege:-meg, -e Gazel 2376 24. irdüm:-dü, -m 30. irmedin:-medin Mısra: 7 Gazel 2292 Gazel 2325 Belli bir yere, bir noktaya Mısra: 5 Mısra: 7 varmak, vasıl olmak, erişmek. Belli bir yere, bir noktaya İstenen veya özlenen bir varmak, vasıl olmak, erişmek. duruma, belli bir merhaleye Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ miḥrābına irdüm İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī 37. irse:-se Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- cān virüp Gazel 2387 dem secdegāh itdüm Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Mısra: 8 bilmen nʿeyleyem Belli bir yere, bir noktaya 25. irdi:-di varmak, vasıl olmak, erişmek. Gazel 2496 31. irmedüm:-me, -dü, -m Mısra: 1 Gazel 2345 Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Belli bir zaman gelmek, gelip Mısra: 11 eylesem çatmak, ermek. Belli bir yere, bir noktaya Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād varmak, vasıl olmak, erişmek. hem İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i gülsitān Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i 38. irmekdür:-mek, -dür Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın vaṣla irmedüm Gazel 2389 bār-ı girān Gīce gündüz ol meh-i tābānı Mısra: 2 añdum agladum Belli bir yere, bir noktaya 26. irdüm:-dü, -m varmak, vasıl olmak, erişmek. Gazel 2313 32. irişür:-iş, -ür Mısra: 6 Gazel 2369 Senden özge benüm ʿālemde Belli bir yere, bir noktaya Mısra: 2 bulınmaya kesüm varmak, vasıl olmak, erişmek. Gelmek, gelip çatmak, Saña irmekdür dōst hevā vü erişmek. hevesüm Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam ḳafesden eyleyüp pervāz Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre 39. irdi:-di Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok güzelüm Gazel 2137 ḫazān gördüm Giceyi güne katup sanki irişür Mısra: 11 ecelüm Belli bir yere, bir noktaya 27. irmedin:-me, -din varmak, vasıl olmak, erişmek. Gazel 2320 33. irem:-em Mısra: 7 Gazel 2369 Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī İstenen veya özlenen bir Mısra: 3 pāyān duruma, belli bir merhaleye Belli bir yere, bir noktaya Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. varmak, vasıl olmak, erişmek. gördüm İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i 40. irdi:-di dōstlar kūyuña irem Gazel 2394 Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser Mısra: 3 türbetüm nʾidelüm Belli bir yere, bir noktaya varmak, vasıl olmak, erişmek. 28. irmeden:-me, -den 34. irem:-em Gazel 2322 Gazel 2369 İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i Mısra: 5 Mısra: 11 ruḫuñla güllerüñ Belli bir yere, bir noktaya Belli bir yere, bir noktaya Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter varmak, vasıl olmak, erişmek. varmak, vasıl olmak, erişmek. eyleyem 1100 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem 41. irmez:-mez ayvāya ben ir: Gazel 2416 Mısra: 3 47. irmedüm:-me, -dü, -m 1. iremedi:-e, -me, -di Gelmek, gelip çatmak, Gazel 2469 Gazel 2134 erişmek. Mısra: 8 Mısra: 6 İstenen veya özlenen bir Belli bir yere, bir noktaya Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı duruma, belli bir merhaleye varmak, vasıl olmak, erişmek. vaṣluña ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. Āhını bād eyleyüben zār u giryān Benüm āhum irişdi nüh felege olmayan Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ İremedi saña iy yüzi māhum sergerdān beni 42. iremez:-e, -mez İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- īrān: Gazel 2416 ārāya ben Mısra: 6 1. ḭrānʾa:-a Gelmek, gelip çatmak, 48. irmez:-mez Gazel 2336 erişmek. Gazel 2474 Mısra: 6 Mısra: 9 İran. Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Belli bir yere, bir noktaya rāhuñ zaḥmetin varmak, vasıl olmak, erişmek. Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān ḫūn-ālūduma olmayan Senden irmez kimseneye çün Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān ġūbār isterem 43. irdi:-di İy Muḥibbī ġubār imişsin sen Gazel 2444 ʿirfān: Mısra: 3 49. irmeden:-meden Belli bir zaman gelmek, gelip Gazel 2489 1. ʿirfāna:--a, - çatmak, ermek. Mısra: 7 Gazel 2011 İstenen veya özlenen bir Mısra: 3 Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger duruma, belli bir merhaleye Bilme, anlama, kavrama, ḳurbān beni ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. sezme || Rûhî tecrübe ve manevi Hey yoluñda öldügüm ölmek yolla edinilen bilgi. muḳarrerdür bugün İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- isem El salar dir turmadan ʿirfāna 44. irdügi:-düg, -i Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın gülşende çınār Gazel 2444 yakasın Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Mısra: 6 her bār gül İstenen veya özlenen bir 50. irdüginde:-düg, -i, -n, -de duruma, belli bir merhaleye Gazel 2052 irgür-: ulaşmak, kavuşmak nail olmak. Mısra: 8 Belli bir yere, bir noktaya Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler varmak, vasıl olmak, erişmek. 1. irgürmedüñ:-me, -dü, -ñ Gazel 2096 ṭavāf Mısra: 7 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Ulaştırmak, eriştirmek. demlerdür bugün mühmel raḳīb Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd 45. irdi:-di olur şaġal Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña Gazel 2444 irgürmedüñ Mısra: 7 51. ırma:-ma Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Belli bir zaman gelmek, gelip Gazel 2079 dermānum benüm çatmak, ermek. Mısra: 8 Ayırmak, uzaklaştırmak. 2. irgür: Gazel 2242 ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān Mısra: 14 seyr ider Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī Erişmek, ulaşmak, vasıl Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum olmak. mükerrerdür bugün 52. irgürigör:-güri, -gör 46. irüp:-üp Gazel 2439 İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Gazel 2463 Mısra: 6 sevdā beni Mısra: 5 Ulaşmak. ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür İstenen veya özlenen bir merāma iy ṣanem duruma, belli bir merhaleye İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i ulaşmak, kavuşmak, nail olmak. iriş: dilberi Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp ıçun 1. irişmez:-mez şeftālūya Gazel 2004 1101 Mısra: 6 Mısra: 4 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- Değmek, ulaşmak. Belli bir yere varmak, ḥamdiʾllāh emīr oldum ulaşmak. ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm 11. irişdi:-di vücūdum ser-te-ser Künc-i mescidde nʾola zāhid ola Gazel 2130 Sāḥil-i baḥra irişmez anda mest-i semāʿ Mısra: 7 ġalṭāndur göñül Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür Belli bir yere varmak, baña müdām ulaşmak. || Belli bir merhaleye 2. irişecek:-ecek ulaşmak, istenen ve özlenen Gazel 2213 6. irişür:-ür olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Mısra: 8 Gazel 2399 Belli bir zaman gelmek, gelip Mısra: 2 Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri çatmak, ermek. Belli bir yere varmak, tiryākine ulaşmak. ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum saña ne ġam Bahār irişecek artar cünūnum Gelür senden baña luṭf u keremden soñra verhem hem 12. irişdi:-di iriş-: Nitekim şādılık ardınca irişür belā Gazel 2134 ġam hem Mısra: 5 1. irişmez:-mez Belli bir yere varmak, Gazel 2004 7. irişdi:-di ulaşmak. Mısra: 6 Gazel 2111 Erişmek, ulaşmak, kavuşmak. Mısra: 1 Benüm āhum irişdi nüh felege Belli bir zaman gelmek, gelip İremedi saña iy yüzi māhum ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm çatmak, ermek. vücūdum ser-te-ser 13. irişmez:-mez Sāḥil-i baḥra irişmez anda İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde Gazel 2139 ġalṭāndur göñül olam Mısra: 2 Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi Belli bir yere varmak, 2. irişe:--e, - küşāde olam ulaşmak. Gazel 2054 Mısra: 5 8. irişdükçe:-dük, -çe Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Belli bir yere varmak, Gazel 2112 benüm ulaşmak. || Belli bir merhaleye Mısra: 4 Saña irişmez nʾidem iy māh-ı ulaşmak, istenen ve özlenen Belli bir yere varmak, tābānum benüm olgunluğa gelmek, ihraz etmek. ulaşmak. 14. irişem:-em Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper Gazel 2140 pāyine kılsam nʾola sīnem Mısra: 9 Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana Belli bir yere varmak, cūy-bār itdüm tapşurdum ulaşmak. 3. irişsün:-sün 9. irişür:-ür Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü Gazel 2079 Gazel 2125 dildāruñ Mısra: 6 Mısra: 5 Dili virān idüp āḫir yakup cānı Belli bir yere varmak, Belli bir yere varmak, ḫarāb oldum ulaşmak. ulaşmak. || Belli bir merhaleye ulaşmak, istenen ve özlenen 15. irişmez:-mez Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Gazel 2145 İrişsün göklere feryād u āhum Mısra: 2 Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Belli bir yere varmak, 4. irişdi:-di nālişüm ulaşmak. Gazel 2097 Çagurup āh eylesem disem perī- Mısra: 2 nāzum benüm Vefā gelmez cihāndan çün Belli bir yere varmak, ferāġum var gülinden hem ulaşmak. || Belli bir merhaleye 10. irişmeyüp:-me, -(y)üp İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar ulaşmak, istenen ve özlenen Gazel 2127 bülbülinden hem olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Mısra: 1 Belli bir yere varmak, 16. irişür:-ür Kalmadı dilde ḳarārum yandı ulaşmak. || Belli bir merhaleye Gazel 2148 cānum nʾeyleyem ulaşmak, istenen ve özlenen Mısra: 7 Göklere irişdi āhumdan dumanum olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Belli bir yere varmak, nʾeyleyem ulaşmak. Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp 5. irişür:-ür faḳīr oldum Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Gazel 2101 saña irişür 1102 Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile 23. irişür:-ür zerdüm benüm Gazel 2239 29. irişdüm:-dü, -m Mısra: 2 Gazel 2341 17. irişem:-em Yetişmek. Mısra: 8 Gazel 2153 Belli bir yere varmak, Mısra: 2 Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem ulaşmak. || Belli bir merhaleye Belli bir yere varmak, hem ulaşmak, istenen ve özlenen ulaşmak. İrişür şādılık ardınca ġam hem olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum 24. irişeydi:-e, -(y)di Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Ola kim saña irişem diyüben iy Gazel 2244 ʿumḳını māhum Mısra: 7 Ben irişdüm baña sor ol baḥr Belli bir yere varmak, içinde māhīyem 18. irişdi:-di ulaşmak. Gazel 2166 30. irişür:-ür Mısra: 5 Dil ḫasta yatur ger irişeydi Gazel 2344 Belli bir yere varmak, cevābuña Mısra: 7 ulaşmak. Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi Belli bir yere varmak, seḳāmetüm ulaşmak. Āteşüm cāna irişdi kār ide mi bilmezem 25. irişe:-e İşidelden cān virenler irişür Yok-durur eşkümden özge dīdede Gazel 2273 maṭlūbına ābum benüm Mısra: 2 Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Belli bir yere varmak, cānāneyem 19. irişüben:-üben ulaşmak. || Belli bir merhaleye Gazel 2179 ulaşmak, istenen ve özlenen 31. irişen:-en Mısra: 6 olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Gazel 2399 Belli bir yere varmak, Mısra: 7 ulaşmak. Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ Belli bir yere varmak, güzelüm ulaşmak. || Belli bir merhaleye Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Meger āhum eli ile aña irişe elüm ulaşmak, istenen ve özlenen ferdāyā dek olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı 26. irişdi:-di görem Gazel 2297 Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Mısra: 16 zülfüñden 20. irişdi:-di Belli bir zaman gelmek, gelip Beni bir laḥẓa komayup helāk Gazel 2214 çatmak, ermek. iderdi ol sem hem Mısra: 5 Belli bir yere varmak, Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel 32. irişen:-en ulaşmak. Ferhād u Ḳays Gazel 2401 Baña çün irişdi nevbet ben imzā Mısra: 7 Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer eyledüm Belli bir yere varmak, eyle ulaşmak. Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem 27. iriş: Gazel 2316 İrişen tīr-i ġamze yaraların 21. irişmek:-mek Mısra: 3 ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm Gazel 2215 Belli bir yere varmak, Mısra: 3 ulaşmak. || Belli bir merhaleye 33. irişdi:-di Belli bir yere varmak, ulaşmak, istenen ve özlenen Gazel 2444 ulaşmak. olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Mısra: 1 Belli bir zaman gelmek, gelip Key saʿādetdür viṣāl ammā ki İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim çatmak, ermek. irişmek muḥāl ḫastayam Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı fīrūzum benüm ısmarlaram dilberdür bugün Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı 22. irişilmez:-il, -mez 28. irişdi:-di ekberdür bugün Gazel 2237 Gazel 2337 Mısra: 9 Mısra: 8 34. irişmeyem:-me, -(y)em Belli bir yere varmak, Belli bir zaman gelmek, gelip Gazel 2463 ulaşmak. çatmak, ermek. Mısra: 4 Belli bir yere varmak, Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde ulaşmak. || Belli bir merhaleye Meger ilte ṣabā öldükte tozum nāgehān ulaşmak, istenen ve özlenen Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel olgunluğa gelmek, ihraz etmek. didüm 1103 Laʿl-i nābın istedükçe gösterür Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād 3. işdür:-dür ferdā yüzin ideyin Gazel 2256 Korkum oldur kim ölem Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Mısra: 9 irişmeyem ferdāya ben muʿtād ideyin Bir maksatla yapılan faaliyet, çalışma, amel, eylem. 35. irişdüm:-dü, -m irşād eyle-: Gazel 2463 İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Mısra: 6 1. irşād eyle-: zühd ü veraʿ Belli bir yere varmak, Gazel 2370 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola ulaşmak. || Belli bir merhaleye Mısra: 6 bu müşkilüm ulaşmak, istenen ve özlenen Kelime Tipi: - olgunluğa gelmek, ihraz etmek. Doğru yolu göstermek, 4. işi:--i, - uyarmak. Gazel 2026 Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp Mısra: 8 şeftālūya Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar Bir sonuç elde etmek, Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem mürīd herhangi bir şey ortaya koymak ayvāya ben Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa için güç harcayarak yapılan irşād eyledüm etkinlik, çalışma.|| meşgale, 36. irişe:-e meşguliyet. Gazel 2476 irsāl eyle-: Mısra: 4 Āşināsından kaçar bīgānelerle Belli bir yere varmak, 1. irsāl eyle-: hem-nişīn ulaşmak. Gazel 2102 ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi Mısra: 8 yāda gel Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Kelime Tipi: - derüñde Göndermek, yollamak. 5. işi:-i İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Gazel 2101 Yanmasun sūz-ı dilümden elde Mısra: 14 37. irişen:-en diyü nāmeyi Davranış, hareket, fiil. Gazel 2481 Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Mısra: 1 eyledüm Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm Belli bir yere varmak, eylemege ulaşmak. irte: Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi tamām İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile 1. irteye:-ye taş olsun Gazel 2244 6. işümi:-üm, -i Birisine siper sīne birine karşu baş Mısra: 13 Gazel 2300 olsun Ertesi gün, yarın. Mısra: 4 Bir maksatla yapılan faaliyet, 38. irişdüñ:-dü, -ñ çalışma, amel. Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Gazel 2484 Ġafletden uyan saña yiter bu Mısra: 5 işāretüm Ger ġamıyla cān virem gel iy Şaşırmak, şaşırıp kalmak. ʿömür terk it beni is: Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine kılam Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān 1. issi:-(s)i 7. işin:-i, -n Gazel 2003 39. irişdi:-di Gazel 2407 Mısra: 6 Gazel 2496 Mısra: 3 Sahip, malik. Mısra: 1 İsim tamlamasının ikinci Belli bir zaman gelmek, gelip öğesi olarak üzerinde çalışılan çatmak, ermek. Geh ġamı yagma kılur dil mülkini veya bir çalışma sonucunda ortaya geh ġamzesi çıkan şey, eser, mahsul. Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i eksük degül gülsitān ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın teslīm ider 2. işüm:-üm bār-ı girān Kalsalar bu devre dirler baña Gazel 2304 üstādum benüm Mısra: 4 irşād: Bir maksatla yapılan faaliyet, 8. işin:-i, -n çalışma, amel, eylem. 1. irşād: Gazel 2477 Gazel 2420 Mısra: 5 Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz Mısra: 1 Bir amaca ulaşmak için itmeyince terk-i cān Manen aydınlatma, hak yapılan çalışma, faaliyet, amel. Ben neden cān virmeyüp āsān yolunu gösterme, gafletten işüm müşkil kılam uyandırma, uyarma. 1104 Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ ilte işin başa Ġafletden uyan saña yiter bu ḥayrānıyam Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ işāretüm tag-ıla taşın 6. ise: işāret vir-: Gazel 2162 īsār eyle-: Mısra: 10 1. işāret vir-: Ek fiilin şart eki almış çekimi. 1. īsār eyle-: Gazel 2107 Gazel 2178 Mısra: 2 Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Mısra: 5 Kelime Tipi: - çün tırāş itdüñ Kelime Tipi: - Bir şeyi işaretle bildirmek. || Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Saçmak, serpmek. Bir araç kullanarak bir şeyi belli abdālum etmek. Eyler idüm cānumı ol dem īsār 7. ise: ayaguña Sīnede konmış emānetdür ezelden Gazel 2295 Baña gösterseñ cemālüñ nūrını cān benüm Mısra: 4 görse gözüm Vireyim tek bir işāret eylesün "Dahi, de/da" anlamlarına cānān benüm gelen edat. 2. īsār eyle-: Gazel 2443 ise: Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ Mısra: 8 rumūzını Kelime Tipi: - 1. ise: Gelüp zebāna söyler ise anı her Dökmek, saçmak. Gazel 2230 kılum Mısra: 9 Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm "-e rağmen" anlamında edat. ʿisī: gevherlerin Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār Elüñden zehr ise içer Muḥibbī 1. ʿḭsī: eylesün Şarabā tevbeli perhīz-kāram Gazel 2464 Mısra: 5 īsār id-: 2. ise: Hz. İsa peygamber. Gazel 2278 1. īsār id-: Mısra: 3 Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Gazel 2312 "-e rağmen" anlamında edat. ʿḬsī Mısra: 6 Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire Kelime Tipi: - Gel bir naẓar eyle didüm ise çü Ḳārūn Serpmek, dökmek. dilbere Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı işid-: Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i del didüm çeşmesārına 1. işidüp:-üp İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile 3. ise: Gazel 2273 zer hem Gazel 2016 Mısra: 18 Mısra: 10 Dinlemek, kulak yoluyla īsār it-: ''ise'' bağlacı. duymak. 1. īsār it-: Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Gazel 2301 olmasun tāze ḥayāt Mısra: 3 Dil ise dīvānedür dildār-ısa İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Kelime Tipi: - maḥrem degül ġazelüm Dökmek, saçmak. 4. ise: 2. işidüp:-üp Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Gazel 2057 Gazel 2365 itmege Mısra: 7 Mısra: 9 Dökerem bu gözlerümden dirhem "İse" bağlacı. Dinlemek, kulak yoluyla ü dīnār hem duymak. Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı işāret: Ḳāf ise İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre işidüp 1. işāretüm:-üm ṭāḳatüm Didi gūyā bülbülümsin rind ü Gazel 2244 ḳallāşum benüm Mısra: 14 5. ise: Bir anlam yükletilen ve bir Gazel 2131 3. işidür:--ür, - şeyi bildirmeye, anlatmaya Mısra: 6 Gazel 2068 yarayan şekil, anlam taşıyan iz, im. "İse" bağlacı. Mısra: 3 Haber almak, öğrenmek. Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum ḥālini 1105 İşidür yokdur sorar yokdur 10. işide:-e Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī derūnum ḥālini Gazel 2229 bulına Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Mısra: 1 İşidenler diyeler bu söz degül dürr- derdüm benüm Haber almak, öğrenmek. i semīn 4. işidilse:-il, -se Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü 17. işide:-e Gazel 2093 cānum Gazel 2433 Mısra: 9 Bir mürde iken zinde oluban dura Mısra: 3 Kulak yoluyla duymak. cānum Duymak. İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum 11. işidmezsin:- mez, -sin Ġam meclisinde her ki benüm işidilse benüm Gazel 2241 nālem işide Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Mısra: 4 Eydür ki nālesini bunuñ nāya benüm Duymak, dinlemek. virmezsin 5. işide:-e Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem 18. işidüp:-üp Gazel 2101 nāleler her şeb Gazel 2439 Mısra: 8 İşidmezsin bu feryādum seḥer Mısra: 7 Haber almak, öğrenmek. bülbül gibi zāram Haber almak, öğrenmek. Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i 12. işidüp:-üp Ġam meclisinde yandugumı şemʿ ḫırede Gazel 2241 işidüp Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir Mısra: 9 Başum ucına geldi benüm ʿavām Duymak, dinlemek. aglamag-ıçun 6. işidüp:-üp Muḥibbī işidüp āhum didi 19. işide:-e Gazel 2118 kūyumda bu kadar Gazel 2442 Mısra: 5 Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Mısra: 1 Kulak yoluyla duymak. || çokdan giriftāram Haber almak, öğrenmek. Haber almak, öğrenmek. 13. işidelden:-el, -den Her kim benümle işide yārum Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Gazel 2281 ḥikāyetin işidüp Mısra: 2 Ferhād birle añmaya Şīrīn Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Kulak yoluyla duymak. rivāyetin āmīn eyledüm Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol ʿīsī-dem: 7. işidüp:-üp perī-zādum Gazel 2125 Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden 1. ʿḭsī-dem: Mısra: 9 bu feryādum Gazel 2419 Kulak yoluyla duymak. || Mısra: 9 Haber almak, öğrenmek. 14. işidelden:-el, -den Hz. İsa nefesli. Gazel 2344 Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Mısra: 7 Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- dimiş İşitmek, duymak, haber dem iḥyā Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- almak. Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u sāzum benüm vefā pinhān İşidelden cān virenler irişür 8. işidüp:-üp maṭlūbına işig: Gazel 2211 Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Mısra: 8 cānāneyem 1. işigi:-i Kulak yoluyla duymak. Gazel 2186 15. işidüp:-üp Mısra: 6 Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Gazel 2418 Eşik II Huzur, makam. Ehremen nʾeyler Mısra: 9 İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- Haber almak, öğrenmek. Anuñ içün baña dirler ehl-i ʿışḳ kerdem devlet-penāh İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī İç işigi dilberüñ devlet- 9. işiden:-en nāleñi penāhumdur benüm Gazel 2226 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Mısra: 10 elhāndur diyen 2. işiginde:-i, -n, -de Duymak, dinlemek. Gazel 2275 16. işidenler:-en, -ler Mısra: 3 Gülistānuñda eger nāle kılsam Gazel 2431 Eşik II Huzur, makam. İşiden sana bülbül eyler enīm Mısra: 4 Duymak, haber almak, öğrenmek. 1106 Beñi pā-māl kılma işiginde Mısra: 3 Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Dinlemek, söylenen sözü vaṣṣāfa gel merdüm dikkate alıp ona göre davranmak, kabul etmek, uymak, itaat etmek. 7. işitdüm:-dü, -m 3. işiginde:-i, -n, -de Gazel 2205 Gazel 2404 Kimsenüñ pendin işitmez kendü Mısra: 3 Mısra: 9 bildügin ider Duymak. Eşik II Huzur, makam. Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña göñlüm gözüm Ol leb-i şīrīn-dehenden çün İtleriyle hemdem olmak işiginde ol işitdüm bir kelām şehüñ 2. işitmedüñ:--me, --dü, --ñ Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Key ulu devlet-durur hem Gazel 2023 Ferhād eyledüm iftiḫārumdur benüm Mısra: 8 Haber almak. || Duymak.|| 8. işitdüm:-dü, -m 4. işigin:-i, -n Dinlemek. Gazel 2319 Gazel 2477 Mısra: 9 Mısra: 7 Zāhidā gel buḫlı ko dime Duymak, haber almak. Eşik II Huzur, makam. benümdür cenneti Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Būsesin almış işitdüm yine sāġar Gözüm saḳḳā olup her dem sular girmez baḫīl dilberüñ dildāruñ işigin İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Müjem cārub olup eydür o derde 3. işideli: kanmayam ben de ferrāşın Gazel 2002 Mısra: 7 9. işitmedüñ:- me, -dü, -ñ 5. işigüñe:-üñ, -e Haber almak, öğrenmek. || Gazel 2449 Gazel 2071 Kulak yoluyla duymak. || Mısra: 8 Mısra: 6 Dinlemek. Haber almak, öğrenmek. Eşik. || Divan edebiyatında aşık her zaman sevgilinin eşiğinde Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle yüz suyu ve gözyaşı döker, oraya işideli tehī erişebilmek, yüz sürebilmek için Bir ayak üstüne durdı cümle Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi yalvarır durur. mecmūʿ-ı nihāl ṭanbūrdan Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu 4. işitmiş:--miş, - 10. işitdüm:-dü, -m diyü Gazel 2040 Gazel 2483 Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Mısra: 13 Mısra: 7 taẓallüm Haber almak, öğrenmek. || Duymak, haber almak. Kulak yoluyla duymak. || 6. işigüñde:-üñ, -de Dinlemek. İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı Gazel 2101 dūzaḫı añmış Mısra: 12 Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Kapı. || Huzur, makam. görmek heves zebānından Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Senden özge baña yok ʿālem sergerdān gül 11. ısıtmag-ıçun:-mag, -ı, -çun içinde bir şāh Gazel 2489 Var işigüñde benüm gibi senüñ 5. işitdüñ:--dü, --ñ Mısra: 8 niçe ġulām Gazel 2011 Sıcak duruma getirmek. Mısra: 10 7. işigüñdür:-üñ, -dür Haber almak, öğrenmek. || İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- Gazel 2362 Kulak yoluyla duymak. || isem Mısra: 12 Dinlemek. Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın Eşik. || Divan edebiyatında yakasın aşık her zaman sevgilinin eşiğinde Bī-vefādur dehrden umma yüz suyu ve gözyaşı döker, oraya Muḥibbī sen vefā ʿişḳ: erişebilmek, yüz sürebilmek için Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her yalvarır durur. bār gül 1. ʿışḳına:-ı, -n, -a Gazel 2012 Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm 6. işit: Mısra: 8 döndürmeyem senden Gazel 2049 Aşk, tutku, aşırı sevgi. Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Mısra: 9 baña ḳıblem Kulak yoluyla duymak. || Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Dinlemek. kuçılmaz işit-: Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu gel 1. işitmez:-mez Muḥibbīʾden işit Gazel 2310 1107 2. ʿişḳ: Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı Gazel 2004 8. ʿışḳ: bünyād eyledüm Mısra: 5 Gazel 2296 Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād Aşk, aşırı sevgi, şiddetli istek Mısra: 9 eyledüm ve tutku. Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve 14. ʿışḳa:-a ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2376 vücūdum ser-te-ser Mısra: 1 Sāḥil-i baḥra irişmez anda Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī Bir kimse veya bir şeye karşı ġalṭāndur göñül ʿışḳ içün duyulan çok kuvvetli sevgi ve Saklayam sīnemde cānum gibi anı bağlılık, aşırı muhabbet. 3. ʿışḳı:-ı pāk olam Gazel 2009 Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Mısra: 3 9. ʿışḳuñı:-uñ, -ı Gitmez ölince bu heves nʾidelüm Aşırı sevgi ve bağlılık Gazel 2296 duygusu. Mısra: 5 15. ʿışḳ: Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2377 Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 1 ziyād kıl bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı İy göñül murġı viṣāli bāġına duyulan çok kuvvetli sevgi ve pervāz kıl Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy bağlılık, aşırı muhabbet. serv-i ḥırām 4. ʿışḳuñ:-uñ Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem Gazel 2010 sīne-çāk olam Her ne cevr itse güzel ben bilürem Mısra: 5 Aşırı sevgi ve bağlılık 10. ʿışḳuñla:-uñ, -la 16. ʿışḳuma:-um, -a duygusu. Gazel 2296 Gazel 2390 Mısra: 4 Mısra: 13 Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı Beni sanur görenler içmişem mül duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 5. ʿışḳuñı:--(u)ñ, -- ı Gazel 2000 Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma Mısra: 7 dimem inkār eyleye Bir kimse veya bir şeye karşı ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün duyulan çok kuvvetli sevgi ve bī-bāk olam güvāhumdur benüm bağlılık, aşırı muhabbet. 11. ʿışḳuñ:-uñ 17. ʿışḳ: Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben Gazel 2297 Gazel 2392 cānum gibi Mısra: 11 Mısra: 7 Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı olursa kül duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 6. ʿışḳa:-a Gazel 2008 Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam Mısra: 1 ser-te-ser sīnede Bir kimse veya bir şeye karşı Okuyup sanmañ muʿallimden elif- Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- duyulan çok kuvvetli sevgi ve bā eyledüm pūş eyleyem bağlılık, aşırı muhabbet. 12. ʿışḳ: 18. ʿışḳdan:-dan ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Gazel 2302 Gazel 2392 fermān degül Mısra: 7 Mısra: 1 Aña ādem dimeñüz belki bile Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı ḥayvān degül duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 7. ʿışḳuña:-uñ, -a Gazel 2037 Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Mısra: 1 Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam gūş eyleyem Bir kimse veya bir şeye karşı Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde duyulan çok kuvvetli sevgi ve 13. ʿışḳı:-ı ḳadeḥ nūş eyleyem bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2332 Mısra: 1 19. ʿışḳuñ:-uñ Ben ezel ʿışḳuña cānā Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2394 baglamışdum cānı bil duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 7 Urmamışken Kaʿbe bünyādına el bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı daḫı Ḫalīl 1108 duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 25. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2437 Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Mısra: 6 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u kıldı zer Bir kimse veya bir şeye karşı Ḳays u Vāmıḳ Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer duyulan çok kuvvetli sevgi ve Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ eyleyem bağlılık, aşırı muhabbet. żamīrin 20. ʿışḳa:-a Mürde iken bulsalar Ferhād u 31. ʿışḳ: Gazel 2396 Mecnūn ger ḥayāt Gazel 2453 Mısra: 8 Ögrenürlerdi gelüp benden bu Mısra: 6 Bir kimse veya bir şeye karşı ʿışḳuñ ṣanʿatin Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 26. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2442 Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Mısra: 3 Bu tende dāġum-ıla döndüm Kul oldum ʿışḳa vardur çün Bir kimse veya bir şeye karşı peleng-i kūha mezāġum duyulan çok kuvvetli sevgi ve Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde bağlılık, aşırı muhabbet. şīrin 21. ʿışḳuma:-um, -a Gazel 2406 Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma 32. ʿışḳuñ:-uñ Mısra: 3 ḥālini Gazel 2469 Bir kimse veya bir şeye karşı Başumda var benüm baña sor ʿışḳ Mısra: 3 duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḥāletin Bir kimse veya bir şeye karşı bağlılık, aşırı muhabbet. duyulan çok kuvvetli sevgi ve 27. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Gazel 2442 ʿışḳuma şāhid yiter Mısra: 4 Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Kanda varsam ikisi ḥāżır Bir kimse veya bir şeye karşı ʿışḳuñ yayını güvāhumdur benüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol bağlılık, aşırı muhabbet. yaya ben 22. ʿışḳ: Gazel 2417 Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma 33. ʿışḳ: Mısra: 6 ḥālini Gazel 2471 Bir kimse veya bir şeye karşı Başumda var benüm baña sor ʿışḳ Mısra: 7 duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḥāletin Bir kimse veya bir şeye karşı bağlılık, aşırı muhabbet. duyulan çok kuvvetli sevgi ve 28. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Gazel 2452 ḥüsn-ile Mısra: 9 Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Bir kimse veya bir şeye karşı yakuban ser-bāzısın duyulan çok kuvvetli sevgi ve Çın seḥer bu gözlerüm yaşını bağlılık, aşırı muhabbet. bārān idesin 23. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2420 Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara 34. ʿışḳuñ:-uñ Mısra: 1 ʿışḳ eri Gazel 2474 Bir kimse veya bir şeye karşı Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Mısra: 3 duyulan çok kuvvetli sevgi ve bāzār iden Bir kimse veya bir şeye karşı bağlılık, aşırı muhabbet. duyulan çok kuvvetli sevgi ve 29. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Gazel 2452 ideyin Mısra: 9 Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Bir kimse veya bir şeye karşı Ben didüm özge kār imişsin sen muʿtād ideyin duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 35. ʿışḳ: 24. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2477 Gazel 2426 Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Mısra: 9 Mısra: 6 ʿışḳ eri Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bāzār iden bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 30. ʿışḳ: Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Gazel 2453 dil-āverlik Ḳays u ya Ferhād Mısra: 4 Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ Bir kimse veya bir şeye karşı eylemek başın kitābından 1109 36. ʿışḳ: ʿIşḳuñla bī-ḳarāram ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Gazel 2482 Cān-ıla dil-figāram başına Mısra: 2 Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Bir kimse veya bir şeye karşı 42. ʿişḳuñla:-uñ, -la hem iy göñül duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2500 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 7 48. ʿışḳa:--a, - Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2021 Şikāyet eyleme cevr ü sitemden duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 8 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan bağlılık, aşırı muhabbet. Aşk. || Aşırı sevgi ve bağlılık duygusu. 37. ʿışḳdan:-dan ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Gazel 2486 ben pervāneyem ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Mısra: 3 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Ḳānūn-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı olayın bir zamān Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ duyulan çok kuvvetli sevgi ve devādan vāz gel bağlılık, aşırı muhabbet. 43. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2003 49. ʿışḳumuñ:--um, --uñ Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Mısra: 7 Gazel 2028 virmez ḫaber Aşk, sevgi; şiddetli istek, Mısra: 3 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ tutku. Bir kimse veya bir şeye karşı diyem māhiyyetin duyulan çok kuvvetli sevgi ve Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm bağlılık, aşırı muhabbet. || Şiddetli 38. ʿışḳuñ:-uñ yaşını sīm istek, tutku. Gazel 2489 Pādişāhum devletüñde māl u cāh Mısra: 5 eksük degül Kāfirī bünyāddur dilde esāsı Bir kimse veya bir şeye karşı ʿışḳumuñ duyulan çok kuvvetli sevgi ve 44. ʿişḳı:--ı Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2000 gelmez ḫalel Mısra: 2 Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana Bir kimseye veya bir şeye 50. ʿışḳum:--um, - söyinmeye hīç karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyan, Gazel 2033 Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın vurgun,tutkun,kimse. Mısra: 6 yakasın Bir kimse veya bir şeye karşı Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- duyulan çok kuvvetli sevgi ve 39. ʿışḳdan:-dan ser iderse kül bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2498 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 3 mümkin degül Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Bir kimse veya bir şeye karşı suyını duyulan çok kuvvetli sevgi ve 45. ʿışḳumla:--um, --la Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2008 ʿışḳum fitīl Mısra: 6 Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- Bir kimse veya bir şeye karşı 51. ʿişḳuñ-ıla:--uñ, --ıla ı ezel duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2001 ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 4 gilin Bir kimse veya bir şeye karşı Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ duyulan çok kuvvetli sevgi ve 40. ʿışḳuñ:-uñ göstermeyen bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2500 Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i Mısra: 10 müşg-efşān degül Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Bir kimse veya bir şeye karşı dilber beni duyulan çok kuvvetli sevgi ve 46. ʿışḳ: ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2020 yokdur iḥtimāl Mısra: 5 Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Aşk. || Aşırı sevgi, şiddetli 52. ʿişḳuma:--um, --a sirişküm noḳṭasın istek, tutku. Gazel 2037 Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Mısra: 9 olayın bir zamān Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Aşk.|| Bir kimse veya bir şeye sergerdān idüm karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve 41. ʿişḳuñla:-uñ, -la Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2303 iy göñül Mısra: 1 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Bir kimse veya bir şeye karşı 47. ʿişḳa:--a, - inkār eyleyen duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2020 Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 9 yitmez mi delīl Aşk. || Aşırı sevgi, şiddetli istek, tutku. 1110 53. ʿişḳ-ıla:--ıla, - ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker 64. ʿışḳ: Gazel 2036 merdānesin Gazel 2054 Mısra: 5 Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Mısra: 9 Aşk.|| Bir kimse veya bir şeye şiddetin Bir kimse veya bir şeye karşı karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 59. ʿişḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2004 ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü Mısra: 18 Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler yakdum dāġlar Bir kimseye veya bir şeye ʿār u nāmūsı Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm karşı aşırı sevgi ve bağlılık Anunçün şīşe-i nāmı uşadup oldı pul pul duygusu, tutkun olmak. tārumār itdüm 54. ʿişḳı:--i, - Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī 65. ʿişḳuñ:--uñ, -, -, - Gazel 2000 cān u dil Gazel 2061 Mısra: 2 ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Mısra: 9 Bir kimse veya bir şeye karşı ḥayrāndur göñül Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 60. ʿişḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2038 Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Mısra: 10 ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek ser iderse kül Bir kimseye veya bir şeye istese ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña karşı aşırı sevgi ve bağlılık Derd ü belāyı itmeye dāyim mümkin degül duygusu, tutkun olmak. kepāde kim 55. ʿişḳ: İy melek-sīmā Muḥibbī başını top 66. ʿışḳuñla:--uñ, --la Gazel 2004 eyledi Gazel 2065 Mısra: 5 ʿIşḳ meydānında çevgān eyle Mısra: 2 Bir kimseye veya bir şeye zülfüñ anı çal Bir kimse veya bir şeye karşı karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyulan çok kuvvetli sevgi ve duygusu, tutkun olmak. 61. ʿışḳ-ıla:--ıla, - bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2045 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Mısra: 4 Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne vücūdum ser-te-ser Bir kimseye veya bir şeye ḥayrān olmışam Sāḥil-i baḥra irişmez anda karşı aşırı sevgi ve bağlılık Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān ġalṭāndur göñül duygusu, tutkun olmak. olmışam 56. ʿişḳ: Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy 67. ʿişḳuñ:--uñ, - Gazel 2329 serv-i revān Gazel 2066 Mısra: 6 Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan Mısra: 3 Bir kimseye veya bir şeye şeydāya sal Bir kimse veya bir şeye karşı karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyulan çok kuvvetli sevgi ve duygusu, tutkun olmak. 62. ʿışḳını:--ı, --n, --ı bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2046 Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi Mısra: 7 ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ almakadayım Bir kimse veya bir şeye karşı murād-ısa ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan duyulan çok kuvvetli sevgi ve Göñlümde nār u başda hevādur ayruk ṣanʿatum bağlılık, aşırı muhabbet. gözümde nem 57. ʿişḳ: Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- 68. ʿışḳ: Gazel 2350 vefālar ʿışḳını Gazel 2072 Mısra: 2 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Mısra: 10 Bir kimseye veya bir şeye oldı göñül Bir kimse veya bir şeye karşı karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyulan çok kuvvetli sevgi ve duygusu, tutkun olmak. 63. ʿişḳuñ:--uñ, -, - bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2049 Tende cānum yog-iken ṭālib-i Mısra: 9 Gevher-i eşküm dükenmez ne cānān idüm Bir kimse veya bir şeye karşı ḳadar ḫarc eylesem ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u duyulan çok kuvvetli sevgi ve İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- sergerdān idüm bağlılık, aşırı muhabbet. ḥūn olmışam 58. ʿişḳ: ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu 69. ʿışḳ: Gazel 2438 Muḥibbīʾden işit Gazel 2076 Mısra: 9 Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün Mısra: 9 Bir kimseye veya bir şeye vaṣṣāfa gel Bir kimse veya bir şeye karşı karşı aşırı sevgi ve bağlılık duyulan çok kuvvetli sevgi ve duygusu, tutkun olmak. bağlılık, aşırı muhabbet. 1111 Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Bir kimse veya bir şeye karşı olur duyulan çok kuvvetli sevgi ve 81. ʿişḳ-ıla:-ıla Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2458 bākiyem Mısra: 3 Nām u nāmūs istemem yiter baña Bir kimse veya bir şeye karşı 70. ʿışḳum-ıla:-um, -ıla bed-nāmlık duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2077 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 3 nāmum benüm Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh duyulan çok kuvvetli sevgi ve 76. ʿişḳuñ-ıla:-uñ, -ıla itme ʿaceb bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2099 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Mısra: 2 olan Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Bir kimse veya bir şeye karşı faḳīr duyulan çok kuvvetli sevgi ve 82. ʿişḳ-ıla:-ıla Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2492 dilüm Mısra: 9 Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Bir kimse veya bir şeye karşı 71. ʿışḳı:-- cefākārum benüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2080 ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 7 kārum benüm Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ duyulan çok kuvvetli sevgi ve 77. ʿışḳuñ-ıla:-uñ, -ıla degül bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2105 Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i Mısra: 1 idrākden Komazam tā ölince ʿışḳı elden Bir kimse veya bir şeye karşı Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı duyulan çok kuvvetli sevgi ve 83. ʿişḳ-ıla:-ıla rāhum bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2497 Mısra: 9 72. ʿişḳuñ-ıla:-uñ, -ıla Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2086 ḥayrānam duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 1 Düşüben vādīlere derd-ile bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı sergerdānam duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu bağlılık, aşırı muhabbet. 78. ʿışḳuñ-ıla:-uñ, -ıla Muḥibbī tañ mıdur Gazel 2460 Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār Mısra: 10 Āyāz olasın añladum Bir kimse veya bir şeye karşı İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār duyulan çok kuvvetli sevgi ve 84. ʿişḳ-ıla:-ıla añladum bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2498 Mısra: 4 73. ʿışḳuma:-um, -a Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2088 Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 7 bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı 79. ʿişḳ-ıla:-ıla duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2114 Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 6 ı ezel Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u Zāhidā yitmez mi bilsem saña duyulan çok kuvvetli sevgi ve gilin ʿışḳuma delīl bağlılık, aşırı muhabbet. Leylī zülfi fikri ile kendümi 85. ʿışḳuñ:-uñ mecnūn idem Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Gazel 2116 tutışsam şem-ʿveş Mısra: 3 74. ʿişḳuñ:-uñ ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2092 zebānumdur benüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 9 bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı 80. ʿişḳ-ıla:-ıla duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2349 Eyleme ʿışḳuñ beyābānında bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 2 sergerdān beni Bir kimse veya bir şeye karşı Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḳurbān olam şehīd bağlılık, aşırı muhabbet. ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm 86. ʿişḳuñ:-uñ Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma Gazel 2121 75. ʿışḳ: kārumdur benüm Mısra: 9 Gazel 2095 ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Bir kimse veya bir şeye karşı Mısra: 6 iftiḫārumdur benüm 1112 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. ābādıyam bağlılık, aşırı muhabbet. ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar 92. ʿışḳuñ:-uñ Eger olmaz-ısa senden bulınmaz baña Gazel 2154 derdüme dermān Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Mısra: 3 Niçe yıllar-durur derde düşüp didüm Bir kimse veya bir şeye karşı ʿışḳuñla bīmāram duyulan çok kuvvetli sevgi ve 87. ʿışḳa:-a bağlılık, aşırı muhabbet. 98. ʿışḳ: Gazel 2127 Gazel 2165 Mısra: 7 Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Mısra: 3 Bir kimse veya bir şeye karşı rumūzını Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve Söyler-ise zebāna gelüp anı her duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. kılum bağlılık, aşırı muhabbet. Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh 93. ʿışḳuma:-um, -a Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı ʿışḳa duş oldı Gazel 2158 tār eyledüm Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Mısra: 5 İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi ḥaḳīr oldum Bir kimse veya bir şeye karşı çeng eyledüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve 88. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. 99. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2145 Gazel 2167 Mısra: 3 Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma Mısra: 6 Bir kimse veya bir şeye karşı Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 94. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2160 Günāhumdan umaram kim beni Mısra: 1 Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün ʿışḳ ābı pāk ide Bir kimse veya bir şeye karşı gülgūn eşkümi Anuñçün togrılup geldüm bugün duyulan çok kuvvetli sevgi ve Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ ʿışḳuñ yolından hem bağlılık, aşırı muhabbet. öñdülin aldum 89. ʿışḳuñ:-uñ İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma 100. ʿişḳuñuñ:-uñ, -uñ Gazel 2145 tedbīr eyleyem Gazel 2168 Mısra: 4 Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr Mısra: 6 Bir kimse veya bir şeye karşı eyleyem Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 95. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2162 Günāhumdan umaram kim beni Mısra: 6 Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem ʿışḳ ābı pāk ide Bir kimse veya bir şeye karşı gāhī firāḳ Anuñçün togrılup geldüm bugün duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca ʿışḳuñ yolından hem bağlılık, aşırı muhabbet. belāsın bilmedüm 90. ʿışḳıyla:-ı, -(y)la Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum 101. ʿışḳ-ıla:-ıla Gazel 2149 zer gibi ḫāliṣ Gazel 2169 Mısra: 9 Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Mısra: 2 Bir kimse veya bir şeye karşı ruḫı alum Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 96. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2162 Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Mısra: 10 Yüzine bakdukça yāruñ her dem bīd-veş ditrer Bir kimse veya bir şeye karşı artar ḥayretüm ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola iżṭırāb oldum bağlılık, aşırı muhabbet. şöhretüm 91. ʿışḳ: Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden 102. ʿışḳ-ıla:-ıla Gazel 2152 çün tırāş itdüñ Gazel 2329 Mısra: 8 Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Mısra: 15 Bir kimse veya bir şeye karşı abdālum Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 97. ʿışḳuñla:-uñ, -la bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2163 Dāġlar sīnemde güldür servler yir Mısra: 4 Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla yir elif Bir kimse veya bir şeye karşı meşhūr idi 1113 Geçdi devri dōstlar şimdi Bir kimse veya bir şeye karşı 114. ʿışḳuñ:-uñ benümdür nevbetüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2193 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 9 103. ʿışḳ-ıla:-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2386 Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 3 direm bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā duyulan çok kuvvetli sevgi ve olsun direm Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın bağlılık, aşırı muhabbet. sorsalar direm 109. ʿışḳ-ıla:-ıla Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Gazel 2182 ü zeber kıldum yüzüme āb Mısra: 7 Ola ki gözüm açıla tā gide Bir kimse veya bir şeye karşı 115. ʿışḳı:-ı yunmışum duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2194 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 11 104. ʿışḳ-ıla:-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2461 Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 3 Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve 110. ʿışḳdur:-dur Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2182 iken Mısra: 10 Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan Bir kimse veya bir şeye karşı bīmār oldum ʿışḳ-ıla duyulan çok kuvvetli sevgi ve Olmışam rindane-meşreb nām u bağlılık, aşırı muhabbet. 116. ʿişḳuñ:-uñ ʿārı sevmezin Gazel 2196 Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Mısra: 8 105. ʿışḳ-ıla:-ıla Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2488 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 4 111. ʿışḳa:-a bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2183 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 1 Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı göñlüme duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ bağlılık, aşırı muhabbet. sevdügüm ḫūn-ı ciger Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü 117. ʿışḳı:-ı yā hū diyen ḥayrānuñam Gazel 2198 Olmışam vaṣluñ temennāsında Mısra: 1 106. ʿişḳa:-a sergerdānuñam Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2169 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 3 112. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2187 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 1 Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı pinhān eyledüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve Soñra açılsun diyü yaşumı bārān ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı bağlılık, aşırı muhabbet. eyledüm devāsuz derd-imiş Dōstlar günden güne artar cünūn u Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān 118. ʿışḳ: ẕilletüm ser eyleyem Gazel 2202 Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Mısra: 15 107. ʿişḳ: ker eyleyem Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2172 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 2 113. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2187 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 2 Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı içre itdüm ihtimām duyulan çok kuvvetli sevgi ve Olmadı dilber baña rām ammā ki Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun bağlılık, aşırı muhabbet. kimdür dimezem direm ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān 119. ʿışḳ: olsun direm ser eyleyem Gazel 2203 Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Mısra: 3 108. ʿişḳ: ker eyleyem Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2172 duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 2 bağlılık, aşırı muhabbet. 1114 Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña duyulan çok kuvvetli sevgi ve sulṭān-ı ʿışḳ bağlılık, aşırı muhabbet. 131. ʿışḳ: Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Gazel 2254 ben ḥāṣıl kılam Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Mısra: 4 itmege Bir kimse veya bir şeye karşı 120. ʿişḳdan:-dan Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2205 de zer kılam bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 6 Bir kimse veya bir şeye karşı 126. ʿışḳ: Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2239 cemʿ itdüm bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 5 İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Bir kimse veya bir şeye karşı kerāmet hem Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum duyulan çok kuvvetli sevgi ve taʿalluḳdan berī bağlılık, aşırı muhabbet. 132. ʿışḳı:-ı ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Gazel 2257 berbād eyledüm Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Mısra: 1 Yaşum leşker baña āhum ʿalem Bir kimse veya bir şeye karşı 121. ʿişḳum:-um hem duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2220 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 7 127. ʿışḳuñla:-uñ, -la Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2241 Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 10 muḥkem eyledüm bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- duyulan çok kuvvetli sevgi ve dem eyledüm ʿIşḳum benüm olmada her gün bağlılık, aşırı muhabbet. ziyāde 133. ʿişḳ: Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Muḥibbī işidüp āhum didi Gazel 2257 füzūn hem kūyumda bu kadar Mısra: 4 Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Bir kimse veya bir şeye karşı 122. ʿışḳuñ:-uñ çokdan giriftāram duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2225 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 7 128. ʿişḳ: Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2242 Leşker-i hicran egerçi itdi cān duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 14 şehrin ḫarāb bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ şahına velī anı müsellem duyulan çok kuvvetli sevgi ve eyledüm Gerçi kimse çekmedi dirler bu bağlılık, aşırı muhabbet. ʿışḳuñ yayını 134. ʿışḳdan:-dan Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Gazel 2259 çeküben ben kılam sevdā beni Mısra: 8 ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Bir kimse veya bir şeye karşı 123. ʿışḳuñ:-uñ merāma iy ṣanem duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2228 bağlılık, aşırı muhabbet. Mısra: 3 129. ʿışḳ: Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2248 Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 5 eyledüm fenler bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan duyulan çok kuvvetli sevgi ve özge fen görsem Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ bağlılık, aşırı muhabbet. İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum 135. ʿışḳ: Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Gazel 2261 124. ʿışḳum:-um ola Mısra: 2 Gazel 2231 Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Bir kimse veya bir şeye karşı Mısra: 7 ʿalem duyulan çok kuvvetli sevgi ve Bir kimse veya bir şeye karşı bağlılık, aşırı muhabbet. duyulan çok kuvvetli sevgi ve 130. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2251 ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam Mısra: 9 Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum Bir kimse veya bir şeye karşı Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü duyulan çok kuvvetli sevgi ve 136. ʿişḳ: Maḥmūd bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2261 Mısra: 11 125. ʿışḳumı:-um, -ı İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2234 ʿışḳuñ senüñ duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 5 Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı dimeyem 1115 ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam duyulan çok kuvvetli sevgi ve eyledüm bağlılık, aşırı muhabbet. 137. ʿışḳ-ıla:-ıla 148. ʿışḳuñuñ:-u, -ñuñ Gazel 2263 Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Gazel 2297 Mısra: 1 zaḥm Mısra: 9 Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve didüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 143. ʿışḳ-ıla:-ıla Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Gazel 2279 İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü ter gördüm Mısra: 7 miḥnet ḥāṣılı Anuñçün zülfe dīvāne beste ter : Bir kimse veya bir şeye karşı Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā gördüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve eyledüm bağlılık, aşırı muhabbet. 138. ʿişḳuñ:-uñ 149. ʿışḳuñuñ:-u, -ñuñ Gazel 2265 Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Gazel 2438 Mısra: 2 ḳaddümi ya itse Mısra: 1 Bir kimse veya bir şeye karşı Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve el çekmem duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 144. ʿışḳ-ıla:-ıla ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Gazel 2281 Ben bilürem kimse bilmez nāgeh varam Mısra: 6 ʿışḳuñuñ keyfiyetin ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Bir kimse veya bir şeye karşı Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir gümreh varam duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḥāletin bağlılık, aşırı muhabbet. 139. ʿışḳ: 150. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2266 Degülse ol saçı Leylā çerā ben Gazel 2297 Mısra: 1 hem çü Mecnūnam Mısra: 15 Bir kimse veya bir şeye karşı Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve ıla Ferhādʾam duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 145. ʿışḳuñ:-uñ Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Gazel 2287 Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel ḥāṣıl kılam Mısra: 13 Ferhād u Ḳays Çend sūzam çend nālem çend Bir kimse veya bir şeye karşı Baña çün irişdi nevbet ben imzā derd-i dil kılam duyulan çok kuvvetli sevgi ve eyledüm bağlılık, aşırı muhabbet. 140. ʿişḳuñ:-uñ 151. ʿişḳ: Gazel 2270 Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ Gazel 2300 Mısra: 6 virürsem Mısra: 12 Bir kimse veya bir şeye karşı Mezāruña didi bu beyti yazam Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 146. ʿışḳuñ:-uñ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2295 Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa Mısra: 3 Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden kullanup Bir kimse veya bir şeye karşı ferāmūş eyleyüp ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- eyleyem bağlılık, aşırı muhabbet. yaʿḳil kılam 141. ʿışḳuma:-um, -a Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ 152. ʿişḳ: Gazel 2274 rumūzını Gazel 2305 Mısra: 7 Gelüp zebāna söyler ise anı her Mısra: 7 Bir kimse veya bir şeye karşı kılum Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 147. ʿişḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2297 Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Mısra: 6 ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi şāhid Bir kimse veya bir şeye karşı kıldum nişan Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile duyulan çok kuvvetli sevgi ve Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı alum bağlılık, aşırı muhabbet. isterem 142. ʿişḳuñ:-uñ Āhumı kıldum ʿalem çekdüm 153. ʿişḳ-ıla:-ıla Gazel 2278 sipāh-ı eşkümi Gazel 2306 Mısra: 6 Mısra: 5 1116 Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā duyulan çok kuvvetli sevgi ve maġbūnlıgum deryāsına taldum bağlılık, aşırı muhabbet. 159. ʿışḳına:-i, -n, -a 165. ʿişḳ: ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Gazel 2348 Gazel 2365 zencīr eyleyüp Mısra: 1 Mısra: 3 Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı muḥkem eyledüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 154. ʿişḳumı:-um, -ı Gazel 2307 Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā Mısra: 2 pā-bendem ṣaḥrāsına Bir kimse veya bir şeye karşı Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḫorsendem ayakdaşum benüm bağlılık, aşırı muhabbet. 160. ʿışḳ: 166. ʿışḳuñ:-uñ Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla Gazel 2351 Gazel 2366 zār eylemem Mısra: 2 Mısra: 3 ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı iẓhār eylemem duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 155. ʿışḳum:-um Gazel 2307 Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Mısra: 4 Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim çerāġını Bir kimse veya bir şeye karşı Ġam tekyesinde anuñ-ıla duyulan çok kuvvetli sevgi ve 161. ʿişḳuñ:-uñ iştirākiyem bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2351 Mısra: 8 167. ʿişḳ: Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2368 göstermezem duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 6 Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı eylemem duyulan çok kuvvetli sevgi ve Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ bağlılık, aşırı muhabbet. 156. ʿışḳuñ:-uñ ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Gazel 2320 Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Mısra: 11 162. ʿışḳuñı:-uñ, -ı ẓālim görmedüm Bir kimse veya bir şeye karşı Gazel 2357 ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı duyulan çok kuvvetli sevgi ve Mısra: 12 bulmadum bağlılık, aşırı muhabbet. Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve 168. ʿışḳında:-ı, -n, -da Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2368 nūş itmişem Mısra: 8 Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem Bir kimse veya bir şeye karşı keyfiyyetüm Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 157. ʿışḳuñ:-uñ 163. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2338 Gazel 2360 Dāyimā olsun emān içinde ol çok Mısra: 8 Mısra: 3 sevdügüm Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve emānı bulmadum bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 169. ʿişḳuñuñ:-u, -ñuñ Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine Salup dil şāhinin yine bugün Gazel 2371 sīne levḥine ʿışḳuñ hümāsına Mısra: 6 Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Bir kimse veya bir şeye karşı remmāl olam aʿlā şikār aldum duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 158. ʿişḳ: 164. ʿışḳ-ıla:-ıla Gazel 2347 Gazel 2360 Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet Mısra: 10 Mısra: 6 gāh āh Bir kimse veya bir şeye karşı Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve belāsın bilmedüm bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 170. ʿışḳun:-un Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Yine ʿummān-ı eşkümden Gazel 2382 hicrān ḥāṣılum çıkardum niçe gevherler Mısra: 3 1117 Bir kimse veya bir şeye karşı Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḥurḳatin duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 176. ʿişḳuñla:-uñ, -la Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Gazel 2413 Çünki ezelden her kişinüñ bir ṣarṣarı Mısra: 1 naṣībi var Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm ḥāşāk olmışam duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿibādetin bağlılık, aşırı muhabbet. 171. ʿışḳ: 182. ʿışḳ-ıla:-ıla Gazel 2382 ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i Gazel 2442 Mısra: 8 tenem ben Mısra: 11 Bir kimse veya bir şeye karşı Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve kefenem ben duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 177. ʿışḳ-ıla:-ıla Noḳṭa agzından virüp kılca Gazel 2414 Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi miyānından ḫaber Mısra: 9 gel Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Bir kimse veya bir şeye karşı İy dil çekersin of feraḥuñ bir olmışam duyulan çok kuvvetli sevgi ve ḳasāvetin bağlılık, aşırı muhabbet. 172. ʿışḳ-ıla:-ıla 183. ʿişḳı:-ı Gazel 2402 Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Gazel 2442 Mısra: 15 nʾolur ḥālüm benüm Mısra: 13 Bir kimse veya bir şeye karşı Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve zebūn oldum zebūn duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 178. ʿışḳumuñ:-um, -uñ Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Gazel 2417 ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek dīvānedür Mısra: 4 istese Didi yokdur saña beñzer rind ü Bir kimse veya bir şeye karşı Ẓāhir görür yüzine bakanlar ḳallāşum benüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿalāmetin bağlılık, aşırı muhabbet. 173. ʿişḳ: 184. ʿişḳ: Gazel 2407 Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki Gazel 2449 Mısra: 3 esrār-ı ʿışḳ Mısra: 3 Bir kimse veya bir şeye karşı Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve gammāzısın duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 179. ʿışḳuñ:-uñ ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Gazel 2430 ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā teslīm ider Mısra: 3 ṣaḥrāsına Kalsalar bu devre dirler baña Bir kimse veya bir şeye karşı Dūr olalıdan nigārum bu dil-i üstādum benüm duyulan çok kuvvetli sevgi ve mehcūrdan bağlılık, aşırı muhabbet. 174. ʿışḳ: 185. ʿışḳ-ıla:-ıla Gazel 2412 Niçe pinhan itmeyem sīnemde Gazel 2452 Mısra: 2 ʿışḳuñ gencini Mısra: 8 Bir kimse veya bir şeye karşı Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve cāna ben duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet. 180. ʿişḳ:-ma Añlamaz-ıdum ezelden ben Gazel 2436 Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar güzeller heyʾetin Mısra: 5 mest ü ḫarāb ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Bir kimse veya bir şeye karşı Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- māhiyyetin duyulan çok kuvvetli sevgi ve ʿār iden bağlılık, aşırı muhabbet. 175. ʿışḳ: 186. ʿışḳuñ:-uñ Gazel 2412 ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm Gazel 2456 Mısra: 11 şehrine Mısra: 3 Bir kimse veya bir şeye karşı Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve eyler akın duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. bağlılık, aşırı muhabbet.. 181. ʿişḳı:-ı İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı Gazel 2442 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda göñlüme Mısra: 10 beñzemez gördüm 1118 Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Bir kimse veya bir şeye karşı ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege cümle kārından duyulan çok kuvvetli sevgi ve yokdur iḥtimāl bağlılık, aşırı muhabbet. 187. ʿişḳuñ:-uñ 198. ʿişḳ: Gazel 2457 Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Gazel 2035 Mısra: 10 Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla Mısra: 5 Bir kimse veya bir şeye karşı suḫenden Bir kimse veya bir şeye karşı duyulan çok kuvvetli sevgi ve duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 193. ʿışḳ: bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2485 İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Mısra: 8 ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum olmaz ʿaceb Bir kimse veya bir şeye karşı Ferhād u Ḳays ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde duyulan çok kuvvetli sevgi ve Kūh u deşte düşübeni olalar her ān sen peymānesin bağlılık, aşırı muhabbet. ḫācīl 188. ʿışḳı:-ı ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā iskender: Gazel 2458 zencīrini Mısra: 9 El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden 1. iskender: Bir kimseye duyulan çok el-amān Gazel 2050 kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı Mısra: 1 muhabbet. 194. ʿışḳuñ:-uñ Kumandanlık başarıları Gazel 2486 nedeniyle Türkçe yazında da İy Muḥibbī saklamak mümkin Mısra: 4 "büyük" sanıyla anılan İskender , degüldür ʿışḳı çün Bir kimse veya bir şeye karşı Makedonya kralıdır. Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı duyulan çok kuvvetli sevgi ve zerd olan bağlılık, aşırı muhabbet.. Gerek İskender ü Dārā gerek sulṭān-ı devrān ol 189. ʿışḳ-ıla:-ıla Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Saña yigdür ḳamusından hemān Gazel 2461 virmez ḫaber tek pāk-dāmān ol Mısra: 5 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Bir kimse veya bir şeye karşı diyem māhiyyetin 2. iskender: duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gazel 2294 bağlılık, aşırı muhabbet. 195. ʿişḳıyla:-ı, -(y)la Mısra: 16 Gazel 2487 Kur’an’da peygamber olduğu Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Mısra: 5 bildirilen ulu kişi. Hızır ve İlyas’la cānum bādedür Bir kimse veya bir şeye karşı yola çıkıp ab-ı hayat ölümsüzlük Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı duyulan çok kuvvetli sevgi ve suyunu arayan kimse. Hızır ve sevmezin bağlılık, aşırı muhabbet. İlyas, bu suyu bulup içmişler, fakat İskender yolunu kaybedip ülkesine 190. ʿışḳa:-a ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider dönmüştür. Gazel 2465 ḥüküm Mısra: 4 Mecnūn olalı başına murġ Kūy-ı dilberde geda olmak benüm Bir kimse veya bir şeye karşı āşiyānesin faḫrum-durur duyulan çok kuvvetli sevgi ve Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü bağlılık, aşırı muhabbet. 196. ʿışḳ-ıla:-ıla Dārā benem Gazel 2489 ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Mısra: 2 islām: oldı dil Bir kimse veya bir şeye karşı Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār duyulan çok kuvvetli sevgi ve 1. islām: olmasun bağlılık, aşırı muhabbet. Gazel 2147 Mısra: 11 191. ʿışḳ-ıla:-ıla Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Allah’ın Kur’an ile vahyettiği Gazel 2472 yakasın ve esasları Hz. Muhammed Mısra: 1 Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın tarafından bildirilen din, Bir kimse veya bir şeye karşı yakasın müslümanlık. duyulan çok kuvvetli sevgi ve bağlılık, aşırı muhabbet. 197. ʿişḳuñ-ıla:-uñ, -ıla Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm Gazel 2001 İslām ʿaskerin İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Mısra: 4 ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān serimden Bir kimse veya bir şeye karşı olmışam Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp duyulan çok kuvvetli sevgi ve dīdelerümden bağlılık, aşırı muhabbet. 2. islāma:-a Gazel 2358 192. ʿışḳ: Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Mısra: 7 Gazel 2476 dilber beni Allah’ın Kur’an ile vahyettiği Mısra: 6 ve esasları Hz. Muhammed 1119 tarafından bildirilen din, 1. istānbul-ı ābād: İstek duymak, arzulamak. || müslümanlık. Gazel 2466 Dilemek. Mısra: 1 Bize farz olmış-iken olmamuz Kelime Tipi: - İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla İslāma ẓahīr İstanbul ili. nigār Niçe bir oturalum bunca günāhı Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān çekelüm Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı ol ābāddan 3. islām: Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram 6. isterseñ:--r, --(i)se, -ñ Gazel 2447 Baġdādʾdan Gazel 2050 Mısra: 1 Mısra: 4 Allah’ın Kur’an ile vahyettiği iste-: Bir şeyin yapılmasını veya ve esasları Hz. Muhammed kendine verilmesini dilemek, talep tarafından bildirilen din, 1. isteyeyin:--(y)eyin, - etmek. müslümanlık. Gazel 2022 Mısra: 6 Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Talep etmek. || Bir şeye kaldur ayakdan İslām u dīn duyulan eğilim, arzu, şevk. Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i Olmamak lāzım idi ebrūlarında derdmendān ol kibr ü kīn Cevrüñ-ile gel beni öldürme ḥadden geçti āh 7. istemem:--me, --m ʿişret: İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Gazel 2056 yaşumı sil Mısra: 1 1. ʿişretüm:-üm İstek duymak, arzulamak. Gazel 2317 2. ister-iseñ:--r, --ise, --ñ Mısra: 9 Gazel 2033 İstemem cānā ġamuñdan İçki içme, içki. Mısra: 2 kurtıluban şād olam İstek duymak, arzulamak. || Bend-i zülfüñe esīrem dimezem Neşāṭum ʿişretüm bezmüm Bir şeyin kendisine verilmesini āzād olam çerāġum neyyirüm şem ʿüm veya yapılmasını söylemek, Turuncum nār u nārencüm benüm dilemek. 8. istese:--se, - şemʿ-i şebistānum Gazel 2061 Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile Mısra: 9 2. ʿişrete:-e sensin cemīl Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2355 İster-iseñ gün yüzün göster aña şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 4 rūşen delīl İçme, eğlenme. ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek 3. istedüm:--dü, --m istese Varalum gūş idelüm bülbül ünin Gazel 2036 Derd ü belāyı itmeye dāyim Kılalum ʿişrete şitāb içelüm Mısra: 3 kepāde kim Bir şeye karşı istek duymak, o ʿişret-sāz: şeyi arzulamak, arzu etmek. || 9. istemem:-mem Dilemek, talep etmek. Gazel 2088 1. ʿişret-sāz: Mısra: 1 Gazel 2030 İstedüm būse lebinden güldi dilber Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 1 gül gibi şeyi arzulamak, arzu etmek. İçki içen. || Sarhoş. Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda yüri öl İstemem hergiz göñülden mihrüñi Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı bīrūn idem ʿişret-sāz gül 4. isterseñ:--r, --señ Ol sebebden isterem bagrumı her Her ne yirden eyler-ise eylesün Gazel 2044 dem ḫūn idem koñ nāz gül Mısra: 3 Bir şeye karşı istek duymak, 10. isterem:-r, -em 2. ʿişret-sāz: (o şeyi) arzulamak, arzu etmek. || Gazel 2088 Gazel 2030 Bir şeyin yapılmasını veya kendine Mısra: 2 Mısra: 10 verilmesini dilemek, talep etmek. Bir şeye karşı istek duymak, o İçki içen. || Sarhoş. şeyi arzulamak, arzu etmek. Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur gencini İstemem hergiz göñülden mihrüñi vaḳt-i bahār Ġayrı yirde arama ancak dil-i bīrūn idem Ḫayme kurdı gör çemende oldı vīrāna gel Ol sebebden isterem bagrumı her ʿişret-sāz gül dem ḫūn idem 5. ister-iseñ:--r, --ise, --ñ istānbul-ı ābād: Gazel 2047 11. isterem:-r, -em Mısra: 3 Gazel 2232 Mısra: 8 1120 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 5 şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. Kāha dönmiş zerd iken āhum İsterem zülf-i siyehkārı içün odından ruḫlarum cānum virem Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra vaṣluñ isterem eyleyem imdād idesin Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā olsun direm 12. isterem:-r, -em 18. isterler:-r, -ler Gazel 2247 Gazel 2088 24. isterem:-r, -em Mısra: 2 Mısra: 3 Gazel 2268 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 1 şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. Bend-i ġamda kaldum dōstum Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm rehāyı isterem dermānumı Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı Līk derdümi benüm fikrüm budur isterem isterem efzūn idem Bir pādişāha bende olam ekser isterem 13. isterem:-r, -em 19. istedügümce:-düg, -üm, -ce Gazel 2305 Gazel 2089 25. isterem:-r, -em Mısra: 10 Mısra: 3 Gazel 2305 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 1 şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. Reʾyüm oldur cān virem bu yolda Vefāsın istedügümce cefāya iy ārām-ı cān ugradum āḫir Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı isterem gümān itdüm isterem 14. isterem:-r, -em 20. istemem:-me, -m 26. isterem:-r, -em Gazel 2305 Gazel 2095 Gazel 2305 Mısra: 12 Mısra: 5 Mısra: 2 Bir şeye karşı istek duymak, o Gerekli kılmak, icap ettirmek; Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. gerekli olmak. şeyi arzulamak, arzu etmek. Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña Nām u nāmūs istemem yiter baña Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem ʿilāc bed-nāmlık Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı Bir meh-i nā-mihre olmak Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile isterem mübtelāyı isterem nāmum benüm 27. isterem:-r, -em 15. isterem:-r, -em 21. isteyü:-(y)ü Gazel 2305 Gazel 2305 Gazel 2096 Mısra: 8 Mısra: 14 Mısra: 3 Bir şeye karşı istek duymak,o Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. kendine verilmesini dilemek, talep etmek. ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u kıldum nişan behişt Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı dād isteyü isterem isterem Kullaruña ʿadl kıl devletlü sulṭānum benüm 28. istemez:-mez 16. ister:-r Gazel 2098 Gazel 2309 22. isterem:-r, -em Mısra: 5 Mısra: 1 Gazel 2097 Gerek olmak. Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 5 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak,o Sözlerüm rūşen olur gün gibi şeyi arzulamak, arzu etmek. bürhān istemez Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā ḥāl oldum İsterem yaşum revān idem gel iy disem Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- serv- i revān māl olam Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı 29. isteyü:-(y)ü revānum nʾeyleyem Gazel 2106 17. isterem:-r, -em Mısra: 8 Gazel 2455 23. isterem:-r, -em Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 5 Gazel 2172 şeyi arzulamak, arzu etmek. 1121 Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs Mısra: 3 Mısra: 3 göñül Bir şeyin yapılmasını veya Bir şeye karşı istek duymak, o Derdüñi sanma koyup isteyü kendine verilmesini dilemek, talep şeyi arzulamak, arzu etmek. dermāna varam etmek. Görmek isterseñ maḥabbet görinür 30. isterem:-r, -em Leblerinden iste didüm iy göñül miḥnet saña Gazel 2116 gel bir cevāb Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı Mısra: 4 Didi kim agzuma almaga ne yok imlā kılam Bir şeyin yapılmasını veya cānum var benüm kendine verilmesini dilemek, talep 42. istersen:-r, -se, -ñ etmek. 36. isterem:-r, -em Gazel 2272 Gazel 2172 Mısra: 2 Eyleme ʿışḳuñ beyābānında Mısra: 5 Bir şeye karşı istek duymak, o sergerdān beni Bir şeye karşı istek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem şeyi arzulamak, arzu etmek. ḳurbān olam Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı oldı gözüm 31. isterem:-r, -em vaṣluñ isterem Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı Gazel 2265 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā gözüm Mısra: 5 olsun direm Bir şeyin yapılmasını veya 43. istedüm:-dü, -m kendine verilmesini dilemek, talep 37. ister:-r Gazel 2191 etmek. Gazel 2172 Mısra: 1 Mısra: 11 Bir şeyin yapılmasını veya İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Bir şeye karşı istek duymak, o kendine verilmesini dilemek, talep pertevi şeyi arzulamak, arzu etmek. etmek. Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı meh varam Ummazam bir nesne cāna merḥabā Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Cihān içinde buldı bu göñül kām 32. isterem:-r, -em ister bir yaña daḫı göñül Gazel 2305 44. istemez:-mez Mısra: 4 38. ister:-r Gazel 2191 Bir şeyin yapılmasını veya Gazel 2172 Mısra: 10 kendine verilmesini dilemek, talep Mısra: 11 Bir şeye karşı istek duymak, o etmek. Bir şeye karşı istek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Yüri zāhid yüri ol sen selāmet maḳsūddan Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı daḫı göñül isterem Gel nizāʿ itme ne saña ne baña 45. istemez:-mez olsun direm Gazel 2259 33. isterem:-r, -em Mısra: 4 Gazel 2305 39. isteyem:-(y)em Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 6 Gazel 2179 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeyin yapılmasını veya Mısra: 4 kendine verilmesini dilemek, talep Bir şeye karşı istek duymak, o Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. sīm-ten yāruñ Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Kana döndi aglamakdan gözlerüm Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil serv ü semen görsem āḫir benüm yüzden niḳāb Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Ben kimem ki isteyem yüzüñi 46. isterem:-r, -em pāyı isterem tenhāyı görem Gazel 2206 Mısra: 1 34. istemem:-me, -m 40. isterem:-r, -em Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2166 Gazel 2179 şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 2 Mısra: 7 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak,o İsterem ki eyleyem bu şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. üstüḫ˅ānumdan ḳalem Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem kılam raḳam nābum benüm pervāne-veş Ḥūr u kevser istemem çünki degül Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda 47. istedükçe:-dük, -çe bābum benüm arayıgörem Gazel 2225 Mısra: 3 35. iste: 41. isterseñ:-r, -se, -ñ Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2171 Gazel 2180 şeyi arzulamak, arzu etmek. 1122 İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile ḫilʿatin Ḫusrevʾden nʾolur Senden hemīşe dürr-ile ben gevher Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı isterem sūzen kılam isterem 60. isterem:-r, -em 48. istedükçe:-dük, -çe 54. ister:-r Gazel 2268 Gazel 2308 Gazel 2249 Mısra: 12 Mısra: 10 Mısra: 11 Bir şeye karşı istek duymak,o Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Genc-i ḥüsne sunmak ister bu alur söz gevherin Muḥibbī didüm el Ben de bu yolda virmege çokdan İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Didi zülfüm her kılın biñ başlu ser isterem kān benüm ejderhā kılam 61. isterem:-r, -em 49. isterem:-r, -em 55. isterem:-r, -em Gazel 2268 Gazel 2247 Gazel 2268 Mısra: 14 Mısra: 1 Mısra: 2 Bir şeye karşı istek duymak,o Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Dünyā Muḥibbī istedi ben Bend-i ġamda kaldum dōstum Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender itmedüm ḳabūl rehāyı isterem isterem ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı Bir pādişāha bende olam ekser isterem isterem 62. istedi:-di Gazel 2268 50. isterem:-r, -em 56. isterem:-r, -em Mısra: 13 Gazel 2247 Gazel 2268 Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 4 Mısra: 4 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak,o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Dünyā Muḥibbī istedi ben itmedüm ḳabūl Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem ola müdām Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per 63. istemez:-mez devāyı isterem isterem Gazel 2272 Mısra: 12 51. isterem:-r, -em 57. isterem:-r, -em Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2247 Gazel 2268 şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 6 Mısra: 6 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak,o Sensüzin gülzāra varsam gül şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. dikendür çeşmüme Anuñ içün bāġa varup istemez İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp seyrān gözüm feşān ṭavāf Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem 64. istedüm:-dü, -m isterem Gazel 2280 58. isterem:-r, -em Mısra: 2 52. isterem:-r, -em Gazel 2268 Bir şeyin yapılmasını veya Gazel 2247 Mısra: 10 kendine verilmesini dilemek, talep Mısra: 8 Bir şeye karşı istek duymak,o etmek. Bir şeye karşı İstek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Yiter baña ḫāk-i deri sengi ciger çekdüm Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā dilberüñ Maḥabbet istedüm miḥnet bulup ẓulm ü sitem Bālin idem birini birin bister gör ben neler çekdüm Līk göñülden yine ol bī-vefāyı isterem isterem 65. istemez:-mez 59. isterem:-r, -em Gazel 2282 53. isterem:-r, -em Gazel 2268 Mısra: 3 Gazel 2247 Mısra: 8 Bir şeyin yapılmasını veya Mısra: 10 Bir şeye karşı istek duymak,o kendine verilmesini dilemek, talep Bir şeye karşı İstek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. 1123 Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Bir şeyin yapılmasını veya Mısra: 7 Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam kendine verilmesini dilemek, talep Bir şeye karşı istek duymak, o hem etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. 66. istemez:-mez Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Gazel 2310 topını dilemem Mısra: 7 ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Bir şeyin yapılmasını veya meydān isterem dīdāruñ olam kendine verilmesini dilemek, talep etmek. 72. isterem:-r, -em 78. ister-iseñ:-r, -i, -se, -ñ Gazel 2336 Gazel 2344 Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Mısra: 10 Mısra: 5 Dārā istemez Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya Sen güzeller şāhına oldı gedā şeyi arzulamak, arzu etmek. kendine verilmesini dilemek, talep göñlüm gözüm etmek. Sīnede çünki Muḥibbī bulınur 67. istedüm:-dü, -m genc-i viṣāl Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde Gazel 2328 Cān u dil mülkini şimden girü iste kim Mısra: 7 vīrān isterem Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Bir şeyin yapılmasını veya vīrāneyim kendine verilmesini dilemek, talep 73. isterem:-r, -em etmek. Gazel 2336 79. iste: Mısra: 2 Gazel 2344 İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Bir şeye karşı İstek duymak, o Mısra: 5 yazup ḥālümi şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeyin yapılmasını veya Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi kendine verilmesini dilemek, talep tutışdı ḳalem Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān etmek. isterem 68. isterem:-r, -em Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde Gazel 2336 isterem iste kim Mısra: 1 Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Bir şeyin yapılmasını veya 74. ister:-r vīrāneyim kendine verilmesini dilemek, talep Gazel 2338 etmek. Mısra: 1 80. ister:-r Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2351 Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 9 isterem Bir şeyin yapılmasını veya Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān Göñlüm ister zülf-i dilber-veş kendine verilmesini dilemek, talep isterem perişan-ḥāl olam etmek. Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp 69. isterem:-r, -em pā-māl olam Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām Gazel 2336 Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Mısra: 4 75. ister:-r Bir şeyin yapılmasını veya Gazel 2338 81. ister:-r kendine verilmesini dilemek, talep Mısra: 1 Gazel 2467 etmek. Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 7 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeyin yapılmasını veya Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi kendine verilmesini dilemek, talep terkeş kılup Göñlüm ister zülf-i dilber-veş etmek. Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān perişan-ḥāl olam isterem Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ pā-māl olam Velī cevri baña yigdür vefādan 70. isterem:-r, -em Gazel 2336 76. ister:-r 82. isterse:-r, -se Mısra: 6 Gazel 2342 Gazel 2354 Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 1 Mısra: 13 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya şeyi arzulamak, arzu etmek. kendine verilmesini dilemek, talep Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i etmek. ḫūn-ālūduma Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān zāruñ olam Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī isterem Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ çāresüz olam Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār 71. isterem:-r, -em olmışam Gazel 2336 77. isteyüp:-(y)üp Mısra: 8 Gazel 2342 1124 83. istemez:-mez Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Gazel 2360 istemez dil derdini Mısra: 9 ʿĀlem içre istemez bir kimse var Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Bir şeyin yapılmasını veya mı devletin az isteyen kendine verilmesini dilemek, talep etmek. 89. istemez:-mez 95. isterseñ:-r, -se, -ñ Gazel 2412 Gazel 2441 Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet Mısra: 6 Mısra: 1 istemez göñlüm Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. taşlara çaldum Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ 84. istemem:-me, -m istemez sen yarasın Gazel 2380 ʿĀlem içre istemez bir kimse var Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Mısra: 7 mı devletin yarasın Bir şeyin yapılmasını veya kendine verilmesini dilemek, talep 90. istedüñ:-dü, -ñ 96. istese:-se etmek. Gazel 2427 Gazel 2442 Mısra: 3 Mısra: 13 Ḫasta oldum istemem hergiz Bir şeyin yapılmasını veya Bir şeye karşı istek duymak, o eṭibbādan ʿilāc kendine verilmesini dilemek, talep şeyi arzulamak, arzu etmek. Derd sen virdüñ devā senden İlāhi etmek. isterem ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā istese 85. isterem:-r, -em Ne buyursañ turmışam fermāna Ẓāhir görür yüzine bakanlar Gazel 2380 ben ʿalāmetin Mısra: 8 Bir şeyin yapılmasını veya 91. istemem:-me, -m 97. istedüñ:-dü, -ñ kendine verilmesini dilemek, talep Gazel 2428 Gazel 2443 etmek. Mısra: 6 Mısra: 11 Bir şeyin yapılmasını veya Bir şeye karşı istek duymak, o Ḫasta oldum istemem hergiz kendine verilmesini dilemek, talep şeyi arzulamak, arzu etmek. eṭibbādan ʿilāc etmek. Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ isterem Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni meh-rūlaruñ menʿ eyleme Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār 86. ister:-r Sen diyebilür misin kim istemem eylesün Gazel 2386 bāġ-ı cinān Mısra: 9 98. istesem:-se, -m Bir şeye karşı istek duymak, o 92. isteyen:-(y)en Gazel 2448 şeyi arzulamak, arzu etmek. Gazel 2435 Mısra: 7 Mısra: 1 Bir şeyin yapılmasını veya Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Bir şeye karşı istek duymak, o kendine verilmesini dilemek, talep Muḥibbiyā şeyi arzulamak, arzu etmek. etmek. Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- keşüm Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Leblerinden istesem dermān beni terk-i beden ʿayb eylemeñ 87. istersin:-r, -sin Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Gazel 2399 bī-kefen ṣıḥḥatin Mısra: 9 Bir şeyin yapılmasını veya 93. isteyen:-(y)en 99. istemeye:-me, -(y)e kendine verilmesini dilemek, talep Gazel 2493 Gazel 2448 etmek. Mısra: 6 Mısra: 8 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya Muḥibbī sen gedā bende viṣālin şeyi arzulamak, arzu etmek. kendine verilmesini dilemek, talep niçe istersin etmek. Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm ʿālem hem çeng oldı āh Leblerinden istesem dermān beni Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün ʿayb eylemeñ 88. istemez:-mez saz isteyen Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Gazel 2412 ṣıḥḥatin Mısra: 5 94. isteyen:-(y)en Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2493 100. istemeye:-me, -(y)e şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 8 Gazel 2448 Bir şeye karşı istek duymak, o Mısra: 10 şeyi arzulamak, arzu etmek. Bir şeyin yapılmasını veya 1125 kendine verilmesini dilemek, talep Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeye karşı istek duymak, o etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. Pādişāh-iken kapuñda bendeñ Baña derdüñ senüñ dermān gibidür İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ olmakdur murād Ebed kurtılmayam istersem emden degül Kim ola istemeye ola ziyāde Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā devletin 107. isteyen:-(y)en az isteyen Gazel 2493 101. istemem:-me, -m Mısra: 1 113. istemegil:-me, -gil Gazel 2460 Bir şeye karşı istek duymak, o Gazel 2495 Mısra: 6 şeyi arzulamak, arzu etmek. Mısra: 7 Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya şeyi arzulamak, arzu etmek. ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz kendine verilmesini dilemek, talep isteyen etmek. Lebinden özge yokdur baña Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- dermān āvāz isteyen Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Ṭabībā istemem derde devā ben istemegil 108. isteyen:-(y)en Bu delülikle dilā niçesi ġuldan 102. ister:-r Gazel 2493 çıkasın Gazel 2461 Mısra: 2 Mısra: 9 Bir şeye karşı istek duymak, o isterseñ: Bir şeye karşı istek duymak, o şeyi arzulamak, arzu etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. 1. isterseñ:--r, --se, --ñ ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz Gazel 2036 ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī isteyen Mısra: 4 vaṣluñı Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Bir şeye karşı istek duymak, o Senden artuk iy perī-rū nigārı āvāz isteyen şeyi arzulamak, arzu etmek. || sevmezin Dilemek, talep etmek. 109. isteyen:-(y)en 103. istedükçe:-dük, -çe Gazel 2493 İstedüm būse lebinden güldi dilber Gazel 2463 Mısra: 4 gül gibi Mısra: 3 Bir şeyin yapılmasını veya Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Bir şeye karşı istek duymak, o kendine verilmesini dilemek, talep yüri öl şeyi arzulamak, arzu etmek. etmek. istiġnā: Laʿl-i nābın istedükçe gösterür İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet ferdā yüzin yüklerin 1. istiġnā: Korkum oldur kim ölem Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Gazel 2427 irişmeyem ferdāya ben isteyen Mısra: 8 Bir şeye karşı nazlı 104. isterseñ:-r, -se, -ñ 110. isteyen:-(y)en davranma, tenezzül etmeme. Gazel 2477 Gazel 2493 Mısra: 1 Mısra: 10 Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Bir şeye karşı istek duymak, o Bir şeyin yapılmasını veya cevāb şeyi arzulamak, arzu etmek. kendine verilmesini dilemek, talep Bu ne istiġnā olur açmaz dehen etmek. Nedendür bilmek isterseñ döner 2. istiġnā-y-ıla:-(y)ıla ḫūna gözüñ yaşın Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile Gazel 2445 Arayup bul niçe kaynar ciger kıldum şikâr Mısra: 7 tagında gör başın Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar Elde olana kanaat edip başka bāz isteyen bir şeye ihtiyaç duymama, tok 105. iste: gözlülük, gönül tokluğu. Gazel 2477 111. isteyen:-(y)en Mısra: 4 Gazel 2493 Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla Bir şeyin yapılmasını veya Mısra: 12 ʿAnḳā-yı Ḳāf kendine verilmesini dilemek, talep Bir şeye karşı istek duymak, o Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla etmek. şeyi arzulamak, arzu etmek. zemīnüñ minnetin Görüp aldanma dünyāya Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar iştirāk: müzeyyen naḳş u taṣvīrin ʿālemde kim Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz 1. iştirākiyem:-i, -(y)em naḳḳāşın isteyen Gazel 2366 Mısra: 4 106. istersem:-r, -se, -m 112. isteyen:-(y)en Ortak olma, birlikte bulunma, Gazel 2482 Gazel 2493 ortaklık. Mısra: 8 Mısra: 14 1126 Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Allah'ın emirlerine uymamak, 3. it: çerāġını itaat etmemek . Gazel 2326 Ġam tekyesinde anuñ-ıla Mısra: 8 iştirākiyem Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi Köpek. II Rakip. kim günāhkāram ʿişve: Mürüvvet kānısın senden ve līkin Gülmedüm ʿālem içinde derd ü raḥmet umaram ġamdur çekdügüm 1. ʿişve: Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Gazel 2041 3. ʿiṣyānum:--um, - iñlerem Mısra: 1 Gazel 2059 Güzelin gönül çekici ve şuh Mısra: 7 4. itdi:-di hali, cilvesi, naz ve edası. Emre uymama, itaat etmeme, Gazel 2003 itaatsizlik etme, başkaldırma. Mısra: 7 Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Bir işi yapmak; neden olmak, gül Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş bir şeyin olmasına veya ortaya Bülbül ider aña karşu mest olup ammā ümīdüm var çıkmasına yol açmak. āvāz gül Şefāʿat kānını añsam benüm bī- bākdür göñlüm Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm 2. ʿişvedür:-dür yaşını sīm Gazel 2099 4. ʿiṣyān-ıla:-ıla Pādişāhum devletüñde māl u cāh Mısra: 8 Gazel 2091 eksük degül Güzelin gönül çekici ve şuh Mısra: 8 hali, cilvesi, naz ve edası. Karşı gelme, itaatsizlik etme, 5. itdi:-di baş kaldırma. || Kanun ve nizama Gazel 2009 Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ karşı ayaklanma. Mısra: 3 āḫir nihān Etmek, eylemek, kılmak. Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded Umaram rūz-ı cezāda olasın baña yārum benüm şefiʿ Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi ziyād kıl 3. ʿişveler:-ler kara benem İy göñül murġı viṣāli bāġına Gazel 2189 pervāz kıl Mısra: 3 5. ʿiṣyān: Güzelin gönül çekici ve şuh Gazel 2391 6. itdüñ:-dü, -ñ hali, cilvesi, naz ve edası. Mısra: 7 Gazel 2177 Karşı gelme, itaatsizlik etme, Mısra: 8 Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim baş kaldırma. ... gibi yapmak, ... haline sende var getirmek. Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola ad eyleyem aḥvālümi bilmem Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Feraḥ yüzini görem mi diyü ḫalḳ eyledüñ 4. ʿişve: ġamnākdür göñlüm Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Gazel 2195 dürr-i yetīm Mısra: 11 it: Güzelin gönül çekici ve şuh 7. itlerümdendür:-ler, -üm, -den, hali, cilvesi, naz ve edası. 1. itdi:-di -dür Gazel 2005 Gazel 2075 Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül Mısra: 6 Mısra: 9 yüzüñi göster ...gibi yapmak, ...haline Köpek. ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben getirmek. şīvekār oldum İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh sehv-ile ʿiṣyān: eyledi āh Artar-ıdı dem-be-dem devletle İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra iḳbālüm benüm 1. ʿisyānuñ:-uñ göñül Gazel 2239 8. itçe:-çe Mısra: 11 2. itden:-den Gazel 2169 Emre uymama, itaat etmeme, Gazel 2006 Mısra: 12 itaatsizlik etme, başkaldırma. Mısra: 5 Köpek. Köpek. II Rakip. Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem Men ʿ idersin kūyına varsam beni oş didi itden beter İtçe bildüm yog-ımış yanında 2. ʿisyāna:-a İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın benüm raġbetüm Gazel 2163 böyle ḍāl Mısra: 1 9. itleri:-ler, -i Gazel 2190 1127 Mısra: 6 İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum Köpek. II Sevgilinin kapısında armagan 7. iden:--en bekleyenler, rakipler. Gazel 2015 it-: Mısra: 2 Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Etmek, eylemek, yapmak. ḫūnī yine 1. iderse:--er, --se Geldi kūyuñ itleri dirler baña Gazel 2000 Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini mihmānuñam Mısra: 1 gül degül Etmek, eylemek, yapmak. ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür 10. itüñ:-üñ mül degül Gazel 2229 Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Mısra: 5 ser iderse kül 8. itdi:--di, - Köpek. || Rakip. ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Gazel 2018 mümkin degül Mısra: 3 Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına Etmek, eylemek, yapmak. Sūzen-i müjemle çıkaram ola 2. ide:-e nişānum Gazel 2007 Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mısra: 8 Mānī-var 11. itmezdi:-mez, -di Etmek, eylemek, yapmak. Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup Gazel 2244 zerkār gül Mısra: 15 Daḫı beter anı oklara dike "Etmek, eylemek, yapmak" ġamzeleri 9. itseñ:-señ anlamına gelen yardımcı fiil. Āh u feryād ide ger çagura yalvara Gazel 2025 göñül Mısra: 5 İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i "Etmek, eylemek, yapmak " dil-pesend 3. itmedi:-me, -di anlamında kullanılan yardımcı Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Gazel 2018 fiildir. Mısra: 11 12. iti:-i Etmek, eylemek, yapmak. Servi gibi serverā itseñ gülistān Gazel 2260 seyrini Mısra: 11 İtmedi dehrüñ dimāġını hevā Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Köpek. || Rakip. ʿanber-şemīm ser olur ḫacil Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak gül 10. itsen:-señ Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Gazel 2296 meresüm 4. iderse:--er, --se Mısra: 7 Gazel 2000 "Etmek, eylemek, yapmak " 13. itleri:-ler, -i Mısra: 1 anlamında kullanılan yardımcı Gazel 2269 Yapmak, eylemek,etmek. fiildir. Mısra: 9 Köpek II Rakip. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Kūyuña vardukça itsen ger baña ser iderse kül cevr ü sitem İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü ʿaceb mümkin degül çālāk olam Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı görürem 5. itmege:--mek, -, - 11. itdi:--di, - Gazel 2004 Gazel 2027 14. itleriyle:-ler, -i, -(y)le Mısra: 9 Mısra: 3 Gazel 2404 Etmek, eylemek, yapmak. "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 9 anlamına gelen yardımcı fiildir. Köpek ‖ Sevgilinin kapısında Ney gibi bil baglayaldan āh u bekleyenler, rakip. efġān itmege Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu yine İtleriyle hemdem olmak işiginde ol kandur göñül Dōstum bir görmege degmez mi şehüñ seyrān eylegil Key ulu devlet-durur hem 6. itdi:--di iftiḫārumdur benüm Gazel 2007 12. itdi:--di, - Mısra: 4 Gazel 2176 15. itlerüñe:-ler, -üñ, -e Bir işi yapmak. || Neden Mısra: 2 Gazel 2423 olmak, bir şeyin olmasına veya "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 ortaya çıkmasına yol açmak. anlamına gelen yardımcı fiildir. Köpek. || Rakip. Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet ġamı al sulṭān-ı ġam eylerem Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup göñül dīvān-ı ġam 1128 Derd ü belāyı itmeye dāyim 13. itdügin:--dük, --in 19. itdüm:--dü, --m kepāde kim Gazel 2002 Gazel 2044 Mısra: 7 Mısra: 7 25. ider:--er, - "Etmek, eylemek" yardımcı “ Etmek, eylemek, yapmak” Gazel 2062 fiilidir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Mısra: 2 "Etmek, eylemek, yapmak" Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla anlamına gelen yardımcı fiildir. işideli cānā sīnemi Bir ayak üstüne durdı cümle Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı mecmūʿ-ı nihāl seyrāna gel muḥteşem Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm 14. itdiyse:--di, --(y)se 20. idesin:--e, --sin ü sitem Gazel 2003 Gazel 2050 Mısra: 9 Mısra: 7 26. itdüm:--dü, --m "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2065 anlamında kullanılan yardımcı anlamında kullanılır. Mısra: 3 fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin anlamında kullanılan yardımcı Būse itdiyse lebüñden dōstum kan daḫı raʿnālık fiildir. itmedi Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh ḫūrşīd-i raḫşān ol Bezm-i ġamda göz yaşın yārān eksük degül içün itdüm şarāb 21. ider:--er, - Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān 15. itmedi:--me, --di Gazel 2052 olmışam Gazel 2003 Mısra: 5 Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" 27. itmeyem:-me, -(y)em "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Gazel 2073 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 2 fiildir. Lāle ḫaddin gördügince dil "Etmek, eylemek, yapmak" vücūdın ḫāk ider anlamında kullanılan yardımcı Būse itdiyse lebüñden dōstum kan Gül ruḫını gördügince güneşe irer eylemdir. itmedi zevāl Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Būyını gülşene getürse nesīm eksük degül 22. itdüm:--dü, - İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm Gazel 2054 16. itseler:--se, --ler Mısra: 4 28. itmeyem:-me, -(y)em Gazel 2006 "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2475 Mısra: 10 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 1 “ Etmek, eylemek, yapmak” fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamında kullanılan yardımcı Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı eylemdir. Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir ʿışḳa ben daḫı meh -rūya kim Geçüp serden koyup bir taş Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye gedügin üstüvār itdüm cemālüñ var-ken taḥsīn Kemāl Serve kılmayam naẓar nāzük 23. itdüm:--dü, --m nihālüñ var-iken 17. itdügince:--dük, --ince Gazel 2054 Gazel 2040 Mısra: 6 29. itmeden:--meden Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2074 “ Etmek, eylemek, yapmak” anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 8 anlamına gelen yardımcı fiildir. fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamlarına gelen yardımcı fiildir. Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i || (Gark) etmek, suda boğmak. mı ḥayāt pāyine Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı ḥayvān gül cūy-bār itdüm İtmeden ol biḥāra yalvarayım 18. ider: 24. itmeye:--me, --(y)e 30. itdüm:-dü, -m Gazel 2010 Gazel 2061 Gazel 2033 Mısra: 15 Mısra: 10 Mısra: 4 “ Etmek, eylemek, yapmak” "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, yapmak" anlamına anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. gelen yardımcı fiildir. Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek Himmetüm bāzını saldum sen Anuñçün eyler ol hicre taḥammül istese hümāyı ṣayd içün 1129 Baglayup ayagına bu göñlüm Bu meseldür kararur üzüme beñzer itdüm aña zīl 37. itmez:-mez çün üzüm Gazel 2144 31. itdüm:-dü, -m Mısra: 5 43. it: Gazel 2110 "Etmek, eylemek, yapmak." Gazel 2181 Mısra: 6 yardımcı fiili. Mısra: 3 "Etmek, yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yağmak" gelen yardımcı fiildir. Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok anlamına gelen yardımcı fiildir. kāfir daḫı Gülistān-ı cemāl içre görelden sen Öldürürseñ bāri bildür suçum iy İy gözüm yaşlar döküp merdümlük boyı servi merdüm benüm it cūlar akıt Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Kanda kim seyr eyler ol serv-i cūybār itdüm 38. itdügüñ:-düg, -üñ ḫırāmānum benüm Gazel 2151 32. itdüm:-dü, -m Mısra: 10 44. it: Gazel 2173 Kötülük yapmak, kötülükte Gazel 2284 Mısra: 6 bulunmak. Mısra: 14 "Etmek, yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yağmak" gelen yardımcı fiildir. Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa anlamına gelen yardımcı fiildir. pāyidār Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde diyü baḥs itdük iy ṣanem ẓulmetde koma Eser yok bildüm anlardan egerçi Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı ḳīl ü ḳāl itdüm 39. itme:-me tābānsın begüm Gazel 2172 33. itdüm:-dü, -m Mısra: 12 45. it: Gazel 2173 “Etmek, yapmak” anlamında Gazel 2331 Mısra: 8 yardımcı fiil. Mısra: 6 "Etmek, yapmak" anlamına "Etmek, eylemek, yağmak" gelen yardımcı fiildir. Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña anlamına gelen yardımcı fiildir. daḫı göñül Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Yine bezm-i ġama kıldum irem yāruñ olsun direm gözümüñ kāsesin sāġar Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- muḥāl itdüm 40. itdüm:-dü, -m veş nālem Gazel 2173 34. itme:-me Mısra: 2 46. itdi:-di Gazel 2128 "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2191 Mısra: 11 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 1 “Etmek, yapmak” anlamında fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc ḫayāl itdüm Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm Urup bu sīneme yara anı şekl-i Cihān içinde buldı bu göñül kām hilāl itdüm 35. itdi:-di 47. itdi:-di Gazel 2142 41. itdüm:-dü, -m Gazel 2191 Mısra: 10 Gazel 2173 Mısra: 12 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamında kullanılan yardımcı İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm fiildir. Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī eşʿār-ıla Dutar āḫir çün itdi zülfini dām Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Ḫadengüñ sīneden geçüp bu dīvān benüm bagrum kana dönelden 48. itmegil:-me, -gil Gözümden akıdup cūlar cihānı Gazel 2199 36. itdügini:-düg, -i, -n, -i cümle al itdüm Mısra: 3 Gazel 2144 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 5 42. it: anlamında yardımcı fiil. "Etmek, eylemek, yapmak." Gazel 2178 yardımcı fiili. Mısra: 3 Ġamzesine didüm itmegil baña “Etmek, yapmak” anlamında cevr ü sitem Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok yardımcı fiil. Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben kāfir daḫı ḫū eyledüm Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Eyülerden eylik ögren sen de ġayra merdüm benüm eylik it 1130 49. itdüm:-dü, -m Mısra: 9 Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Gazel 2209 "Etmek" yardımcı fiili,“… ḳaddümi ya itse Mısra: 7 duruma getirmek” anlamı katar. Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan "Etmek, eylemek, yapmak" el çekmem anlamında kullanılan yardımcı Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin fiildir. Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum 62. itse:-se Gazel 2482 İtdüm niyāz u zārı tā rām idem 56. itsem:-se, -m Mısra: 9 nigārı Gazel 2232 "Etmek, eylemek, yapmak." İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Mısra: 3 anlamına gelen yardımcı fiil. füsūnum Kendinden uzaklaştırmak. Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin 50. itme:-me Gün yüzüñi görmek itsem sāyem Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden Gazel 2211 arduma düşer Mısra: 5 Buña kaldı kim dönüp sāyem ile 63. itseler:-se, -ler "Etmek, eylemek, yapmak" ceng eyleyem Gazel 2279 anlamında kullanılan yardımcı fiil. Mısra: 6 57. itdügi:-düg, -i “ Etmek, eylemek, yapmak” ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Gazel 2242 anlamına gelen yardımcı fiildir. itme Mısra: 10 Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Yapmak, işlemek. Gözüm yaşlu yürek başlu denī dem-i serdüm dünyāyı terk itdim İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Beni biñ pāre itseler direm 51. itme:-me dāmānuñı ʿuḳbādan el çekmem Gazel 2260 Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i Mısra: 2 cāme iy ṣanem 64. itmişdür:-miş, -dür "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2281 anlamında kullanılan yardımcı fiil. 58. itdi:-di Mısra: 1 Gazel 2242 "Etmek, eylemek, yapmak" Sensin ġayr degül baña hevā vü Mısra: 13 anlamına gelen yardımcı fiil. hevesüm "Etmek, eylemek, yapmak" İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i anlamına gelen yardımcı fiildir. Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol kesüm perī-zādum İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden 52. itme:-me sevdā beni bu feryādum Gazel 2282 ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Mısra: 1 merāma iy ṣanem 65. itsem:-se, -m "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2289 anlamında kullanılan yardımcı fiil. 59. itdi:-di Mısra: 4 Gazel 2242 "Etmek, eylemek, yapmak" Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Mısra: 12 anlamına gelen yardımcı fiildir. Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa 53. itme:-me zencīr Gazel 2437 Derd-i dilin cān levḥine yazdı Mecnūñ gibi cihāna kendüm Mısra: 8 Muḥibbī kan-ıla melāmet itsem "Etmek, eylemek, yapmak" Göndermege dil murġını itdi anlamında kullanılan yardımcı fiil. ḥamāme iy ṣanem 66. itsem:-se, -m Gazel 2289 Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir 60. itse:-se Mısra: 6 kardaşuñı Gazel 2260 "Etmek, eylemek, yapmak" Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü Mısra: 12 anlamına gelen yardımcı fiildir. murdār etin "Etmek, eylemek, yapmak." anlamına gelen yardımcı fiil. Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı 54. itdi:-di düpdüz Gazel 2217 Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet Mısra: 7 Boynuma daka Muḥīb zülfini itse itsem "Etmek" yardımcı fiili,“… meresüm duruma getirmek” anlamı katar. 67. itsem:-se, -m 61. itse:-se Gazel 2289 Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Gazel 2279 Mısra: 8 itdi Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak" Virāneleri eyleyüp iden nişest kim "Etmek, eylemek, yapmak." anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. 55. itdi:-di Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem Gazel 2396 cemāl-i yārı 1131 Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet anlamında kullanılan yardımcı "Etmek, eylemek, yapmak" itsem fiildir. anlamında kullanılan yardımcı fiildir. 68. itsem:-se, -m Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Gazel 2380 miḥrābına irdüm Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Mısra: 4 Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- baḥrına taldum "Etmek, eylemek, yapmak" dem secdegāh itdüm Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm anlamına gelen yardımcı fiildir. ābdār itdüm 74. itdüm:-dü, -m Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Gazel 2292 80. itdi:-di aḥvālini Mısra: 8 Gazel 2394 Yazmak itsem yanuma düşüp bile "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 7 aglar ḳalem anlamında kullanılan yardımcı "Etmek, eylemek, yapmak" fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. 69. itsem:-se, -m Gazel 2399 Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Mısra: 3 çün baña ḫilʿat kıldı zer "Etmek, eylemek, yapmak" Münāsib ben de āhumdan başuma Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer anlamına gelen yardımcı fiildir. bir külāh itdüm eyleyem Sipāh itsem nʾola yaşum yine 75. itdi:-di 81. itmesün:-me, -sün sulṭān-ı ʿışḳ oldum Gazel 2303 Gazel 2403 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Mısra: 7 Mısra: 4 baña ol dem hem "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. 70. itdüm:-dü, -m Gazel 2290 Rüsvā-yı ʿām itdi mey Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Mısra: 8 Bu dīde-i eşk-bāram ḥarām "Etmek, eylemek, yapmak" İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur anlamında kullanılan yardımcı 76. itmişem:-miş, -em dir-isem fiildir. Gazel 2347 Mısra: 7 82. itmiş:-miş Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup "Etmek, eylemek,yapmak" Gazel 2418 Mecnūn ile Ferhād anlamına gelen yardımcı fiil. Mısra: 10 Tamām idemeyüp anlar gelüp ben "Etmek, eylemek, yapmak" üstüvār itdüm Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i anlamına gelen yardımcı fiildir. ḫāṣ itmişem 71. itdüm:-dü, -m Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Gazel 2290 bīrūnlıgum nāleñi Mısra: 10 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş "Etmek, eylemek, yapmak" 77. itmemişdi:-me, - miş, -di elhāndur diyen anlamında kullanılan yardımcı Gazel 2350 fiildir. Mısra: 5 83. itdügi:-düg, -i "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2425 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden anlamına gelen yardımcı fiildir. Mısra: 10 bir şecer peydā "Etmek, eylemek, yapmak." Kelāmum meyvesin andan İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını anlamına gelen yardımcı fiildir. bitürdüm ābdār itdüm daḫı Ḫalīl Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Derūnum derdini tāze kılup iy nāy 72. itdüm:-dü, -m ḳurbān idüm iñilersin Gazel 2292 Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi Mısra: 4 78. itdüm:-dü, -m feryāda beñzersin "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2363 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 2 84. itdi:-di fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2429 anlamında kullanılan yardımcı Mısra: 3 Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" bir gün basa diyü anlamına gelen yardımcı fiildir. Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Güzeller içre iy servüm seni çün ḫāk-i rāh itdüm iḫtiyār itdüm Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda itdi ġāyetde 73. itdüm:-dü, -m cūybār itdüm Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Gazel 2292 kemāl-i pīr olasın sen Mısra: 6 79. itdüm:-dü, -m "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2363 85. itdiler:-di, -ler Mısra: 8 Gazel 2432 1132 Mısra: 6 1. iy: Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2001 ziyād kıl anlamına gelen yardımcı fiil. Mısra: 1 İy göñül murġı viṣāli bāġına "Ey" seslenme edatı. pervāz kıl Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm olaldan seng-i laʿl Gözlerümden ger nihān olduñsa iy 8. iy: İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı zībā-cemāl Gazel 2009 nigīn Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Mısra: 5 olmışdur muḥāl "Ey" seslenme edatı. 86. itmek:-mek Gazel 2437 2. iy: Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Mısra: 10 Gazel 2001 yazdum rāzumı "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 3 Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it anlamına gelen yardımcı fiil. "Ey" seslenme edatı. rāz kıl Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 9. iy: Ḫusrevʾe dilber beni Gazel 2009 Kişi ʿālemde bülend itmek ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Mısra: 7 gerekdür himmetin yokdur iḥtimāl "Ey" seslenme edatı. 87. itdi:-di 3. iy: Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy Gazel 2442 Gazel 2001 serv-i ḫırām Mısra: 6 Mısra: 1 Sen daḫı reftāra gel gülşende bir "Etmek, eylemek, yapmak" "Ey" seslenme edatı. dem nāz kıl anlamına gelen yardımcı fiildir. Gözlerümden ger nihān olduñsa iy 10. iy: Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi zibā-cemāl Gazel 2009 üstüme Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Mısra: 9 İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin olmışdur muḥāl "Ey" seslenme edatı. 88. itdi:-di 4. iy: İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā Gazel 2487 Gazel 2001 görmez vefā Mısra: 2 Mısra: 3 Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı "Etmek, eylemek, yapmak" "Ey" seslenme edatı. az kıl anlamına gelen yardımcı fiildir. Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy 11. iy: Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn dilber beni Gazel 2010 ḫānesin ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Mısra: 3 Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne yokdur iḥtimāl "Ey" seslenme edatı. nişānesin 5. iy: Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī 89. itsün:-sün Gazel 2002 Beni gördükçe eylersin taʿallül Gazel 2493 Mısra: 9 Mısra: 8 "Ey" seslenme edatı. 12. iy: "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2012 anlamına gelen yardımcı fiil. Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile Mısra: 1 girmez ele "Ey" seslenme edatı. ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur dil derdini muḥāl İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın nefes ol gel az isteyen 6. iy: İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Gazel 2006 Aras ol gel ittiṣāl ide: Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. 13. iy: 1. ittiṣāl ide: Gazel 2012 Gazel 2032 Men ʿ idersin kūyına varsam beni Mısra: 2 Mısra: 2 itden beter "Ey" seslenme edatı. Kelime Tipi: - İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın Yakınlık kurmak. || Birleşmek. böyle ḍāl İy nāle şeb-i ġamda baña hem- nefes ol gel Gün yüzüñ üstinde gördüm 7. iy: İy dīde benüm ḥālüme raḥm it kaşlaruñ iki hilal Gazel 2009 Aras ol gel Kim görüpdür kim güneş ide Mısra: 4 ḳamerle ittiṣāl "Ey" seslenme edatı. 14. iy: Gazel 2012 iy: 1133 Mısra: 4 21. iy: Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i "Ey" seslenme edatı. Gazel 2020 bīmārede Mısra: 1 Bulmayasın gibi sen ʿālemde Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen "Ey" seslenme edatı. merhem iy göñül āhir Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 28. iy: ol gel ġam iy göñül Gazel 2020 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 10 15. iy: ḫurrem iy göñül "Ey" seslenme edatı. Gazel 2012 Mısra: 6 22. iy: ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar "Ey" seslenme edatı. Gazel 2020 başına Mısra: 2 Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Zencīr olasın gāh kemend gāh "Ey" seslenme edatı. hem iy göñül selāsil İy zülf benüm gerdenüme des-res Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 29. iy: ol gel ġam iy göñül Gazel 2021 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 2 16. iy: ḫurrem iy göñül "Ey" seslenme edatı. Gazel 2012 Mısra: 10 23. iy: Virme dil sevdā-yı zülfe bu "Ey" seslenme edatı. Gazel 2020 hevādan vāz gel Mısra: 1 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be "Ey" seslenme edatı. vāz gel ġam-ı yār İy nāle baña maḥrem olup hem- Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 30. iy: nefes ol gel ġam iy göñül Gazel 2021 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 2 17. iy: ḫurrem iy göñül "Ey" seslenme edatı. Gazel 2013 Mısra: 4 24. iy: Virme dil sevdā-yı zülfe bu "Ey" seslenme edatı. Gazel 2020 hevādan vāz gel Mısra: 2 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Raṭb u yābis her ne söylerse ko "Ey" seslenme edatı. vāz gel zāhid söylesün Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 31. iy: deryā-dil ol ġam iy göñül Gazel 2022 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 7 18. iy: ḫurrem iy göñül "Ey" seslenme edatı. Gazel 2013 Mısra: 11 25. iy: Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy "Ey" seslenme edatı. Gazel 2020 ḥūrī-liḳā Mısra: 4 Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var "Ey" seslenme edatı. görinür ḳalīl ser-maḥfil ol Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum 32. iy: 19. iy: āḫir beni Gazel 2025 Gazel 2017 Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Mısra: 9 Mısra: 9 iy göñül "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 26. iy: İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Gazel 2020 u fiġān ḥāṣıluñ Mısra: 6 Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Ol sebebdendür ki cismi nātüvān "Ey" seslenme edatı. ol seng-dil eyler göñül Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında 33. iy: 20. iy: sergerdān idüm Gazel 2026 Gazel 2018 Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem Mısra: 9 Mısra: 13 iy göñül "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 27. iy: İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu İy Muḥibbī göz açup her kes Gazel 2020 nāleler temāşā eylesün Mısra: 8 İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- "Ey" seslenme edatı. feryāda gel ebṣār gül 1134 34. iy: Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy Gazel 2027 41. iy: serv-i revān Mısra: 1 Gazel 2035 Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 şeydāya sal "Ey" seslenme edatı. Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst 48. iy: çevgān eylegil İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Gazel 2045 Başumı top eyledüm ben ʿazm-i küllī devā Mısra: 8 meydān eylegil Ol cihetdendür ki olmışdur görüp "Ey" seslenme edatı. dermān ḫācīl 35. iy: Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Gazel 2027 42. iy: salar sayesin Mısra: 10 Gazel 2038 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir "Ey" seslenme edatı. Mısra: 2 dem saye sal "Ey" seslenme edatı. Aglasam dildāra karşu gül gibi 49. iy: ḫandān olur Rūze çıkdı çün saña gösterdi Gazel 2047 İy gözüm merdümleri yaşumı yüzini hilāl Mısra: 5 bārān eylegil Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden "Ey" seslenme edatı. būse al 36. iy: Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Gazel 2029 43. iy: Leylī-veşi Mısra: 1 Gazel 2038 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 destān ol "Ey" seslenme edatı. Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl 50. iy: Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Gazel 2051 eyledi Mısra: 1 37. iy: ʿIşḳ meydānında çevgān eyle "Ey" seslenme edatı. Gazel 2029 zülfüñ anı çal Mısra: 3 İy boyun serv ü yüzüñ gül "Ey" seslenme edatı. 44. iy: leblerüñdür selsebīl Gazel 2040 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- Mısra: 18 olmışdur ḫācīl cemāl "Ey" seslenme edatı. Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl 51. iy: Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Gazel 2051 38. iy: sordum didi Mısra: 5 Gazel 2030 İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 bir ān gül "Ey" seslenme edatı. Fürḳatüñden iy boyı serv-i 45. iy: ḫırāmānum benüm İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur Gazel 2043 Gözlerüm yaşı olupdur biri vaḳt-i bahār Mısra: 1 Ceyḥūñ biri Nīl Ḫayme kurdı gör çemende oldı "Ey" seslenme edatı. ʿişret-sāz gül 52. iy: İy boyı servüm görelden saña Gazel 2056 39. iy: virdüm cāñ u dil Mısra: 11 Gazel 2031 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 yaşum muṭṭaṣıl "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin 46. iy: ṣabā İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Gazel 2044 Rāh-ı kūyında ġubār olup meger dil aña Mısra: 13 berbād olam Çün bilürsin kimseye itmez "Ey" seslenme edatı. maḥabbet uşbu Zāl 53. iy: İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Gazel 2061 40. iy: eşʿāruñı Mısra: 7 Gazel 2033 Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 gel "Ey" seslenme edatı. İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel 47. iy: ʿāşıḳa İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Gazel 2045 Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz iḫtiyār Mısra: 3 fütāde kim Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler "Ey" seslenme edatı. saña il 1135 54. iy: Gevher-i eşküm dükenmez ne 67. iy: Gazel 2067 ḳadar ḫarc eylesem Gazel 2086 Mısra: 5 İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- Mısra: 14 "Ey" seslenme edatı. ḥūn olmışam "Ey" seslenme edatı. Sun baña iy sāki-i devrān 61. iy: Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma maḥabbet cāmını Gazel 2077 sevda-yı ʿışḳ Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi Mısra: 3 Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar rüsvā eyleyem "Ey" seslenme edatı. añladum 55. iy: Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy 68. iy: Gazel 2068 faḳīr Gazel 2093 Mısra: 6 Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. dilüm "Ey" seslenme edatı. Var mı bir meẕhebde ben ḳanum 62. iy: İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum ḥelāl itdüm saña Gazel 2078 işidilse benüm Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Mısra: 7 Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum perverdüm benüm "Ey" seslenme edatı. benüm 56. iy: Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i 69. iy: Gazel 2068 ḫargeh-nişīn Gazel 2094 Mısra: 9 Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. müjgānum benüm "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup 63. iy: İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi meydāna gel Gazel 2081 Ferhād añılur Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Mısra: 5 Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir merdüm benüm "Ey" seslenme edatı. ad eyleyem 57. iy: İy dil var eyle ḥażret-i yāra 70. iy: Gazel 2071 şikāyeti Gazel 2095 Mısra: 3 İrmedi dāmenine elüm kaldı Mısra: 1 "Ey" seslenme edatı. müşkilüm "Ey" seslenme edatı. Öldükde aña varam iy bī-vefā 64. iy: Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur dimişsin Gazel 2085 kāmum benüm ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Mısra: 9 Cānumı hicr odına yakdı dil- ben öldüm "Ey" seslenme edatı. ārāmum benüm 58. iy: İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ 71. iy: Gazel 2071 ʿAnḳāʾsıyam Gazel 2095 Mısra: 8 Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. i erzen kılam "Ey" seslenme edatı. Ġamze okın atup yār almak dilerse 65. iy: İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu cānum Gazel 2086 murġ-ı dil İrdüñ murāda iy dil itdi meger Mısra: 8 Bend oldı bilmedi zülfi imiş teraḥḥum "Ey" seslenme edatı. dāmum benüm 59. iy: Yañılup göstermedüñ bir gün baña 72. iy: Gazel 2072 mihrüñ yüzin Gazel 2097 Mısra: 5 Sende yok bildüm teraḥḥum iy Mısra: 5 "Ey" seslenme edatı. cefākār añladum "Ey" seslenme edatı. Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti 66. iy: İsterem yaşum revān idem gel iy servüm benüm Gazel 2086 serv- i revān Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Mısra: 12 Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Ceyḥūn olmışam "Ey" seslenme edatı. revānum nʾeyleyem 60. iy: Āh u efġānum dirīġā eylemez 73. iy: Gazel 2072 hergiz eser Gazel 2098 Mısra: 10 Saña āhen-dil didüm anuñçün iy Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. yār añladum "Ey" seslenme edatı. 1136 Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- 80. iy: İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl ebrū senüñ Gazel 2115 dil nişān İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña Mısra: 6 Çün atar ġamz okların kaşı ya disem "Ey" seslenme edatı. kemānum var benüm 74. iy: ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz 87. iy: Gazel 2098 meh-rūlara Gazel 2122 Mısra: 9 İy saçı leylā senüñ mecnūn u Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. sergerdānuñam "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur 81. iy: Kanumı mestāne çeşmüñ āḫir bu ten Gazel 2115 içdügince iy ṣanem Yire yüz sürüp nʾola kendüme Mısra: 8 Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña ḫāk-i pā disem "Ey" seslenme edatı. biryan eylesem 75. iy: Bir iken günden güne bu derdümi 88. iy: Gazel 2099 on eyledüñ Gazel 2122 Mısra: 1 Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe Mısra: 10 "Ey" seslenme edatı. dermānuñam "Ey" seslenme edatı. Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı 82. iy: Bir saçı leylāya bend idüp dil-i cefākārum benüm Gazel 2116 dīvāneyi ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet Mısra: 9 İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa kārum benüm "Ey" seslenme edatı. aḳrān eylesem 76. iy: İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil 89. iy: Gazel 2099 nūş eyleyüp Gazel 2124 Mısra: 6 Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. nālān olam "Ey" seslenme edatı. Niçe diller baglayup āḫir beni bend 83. iy: İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl eyledüñ Gazel 2117 olmayam Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi Mısra: 9 Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı ṭarrārum benüm "Ey" seslenme edatı. görmişem 77. iy: İy Muḥibbī sormagil derdüm 90. iy: Gazel 2113 idersin āşikār Gazel 2125 Mısra: 5 Yüz cefā biñ cevr ol nā- Mısra: 1 "Ey" seslenme edatı. mihribāndan görmişem "Ey" seslenme edatı. Zār zār ol iy dil-i şūrīde var 84. iy: Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- nālişler it Gazel 2118 sāzum benüm Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Mısra: 10 Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- olmayam "Ey" seslenme edatı. nāzum benüm 78. iy: Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden 91. iy: Gazel 2113 ne tañ Gazel 2126 Mısra: 9 İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. eyledüm "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī yār yagdursa eger 85. iy: İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi seng-i cefā Gazel 2120 bilemezem Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān Mısra: 5 Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- olmayam "Ey" seslenme edatı. tüvānumdan benüm 79. iy: Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū 92. iy: Gazel 2114 felekden yücedür Gazel 2126 Mısra: 9 Çıkmaga āhum kemendiyle Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. fiġānum var benüm "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi 86. iy: İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde çarḫuñ kebūd Gazel 2120 yāruñ ṣubḥa dek Dem-be-dem aña ʿurūc iden Mısra: 9 Uyımaz bülbül gibi kimse duḫānumdur benüm "Ey" seslenme edatı. fiġānumdan benüm 1137 93. iy: 100. iy: İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı Gazel 2128 Gazel 2136 añsam gīceler Mısra: 11 Mısra: 9 Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. gözlerüm Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün 107. iy: Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm bülbül gibi Gazel 2142 Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād Mısra: 9 94. iy: eyleyem "Ey" seslenme edatı. Gazel 2129 Mısra: 7 101. iy: İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm "Ey" seslenme edatı. Gazel 2138 eşʿār-ıla Mısra: 10 Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Didügümce baña raḥm eyle gel iy "Ey" seslenme edatı. dīvān benüm āfet-i cān Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı 108. iy: yara didüm cān u dil Gazel 2144 İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Mısra: 2 95. iy: sevdādayam "Ey" seslenme edatı. Gazel 2129 Mısra: 9 102. iy: Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- "Ey" seslenme edatı. Gazel 2139 perverdüm benüm Mısra: 2 Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār "Ey" seslenme edatı. derdüm benüm idesin Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir Göklere irişdi gerçi āh u efgānum 109. iy: pāre didüm benüm Gazel 2144 Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Mısra: 6 96. iy: tābānum benüm "Ey" seslenme edatı. Gazel 2130 Mısra: 1 103. iy: Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok "Ey" seslenme edatı. Gazel 2139 kāfir daḫı Mısra: 8 Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere "Ey" seslenme edatı. merdüm benüm zerrīn ʿalem Pādişāhısın cihānuñ saña degdi Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil 110. iy: mülk-i ġam teşnedür Gazel 2147 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Mısra: 7 97. iy: ḥayvānum benüm "Ey" seslenme edatı. Gazel 2130 Mısra: 8 104. iy: Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy "Ey" seslenme edatı. Gazel 2139 serv-i ḫırām Mısra: 9 Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri "Ey" seslenme edatı. olmışam tiryākine ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy 111. iy: saña ne ġam rūh-ı revān Gazel 2148 Göreyim bir kez seni serv-i Mısra: 5 98. iy: ḫırāmānum benüm "Ey" seslenme edatı. Gazel 2130 Mısra: 9 105. iy: Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın "Ey" seslenme edatı. Gazel 2139 iy seyl-i eşk Mısra: 11 İledüp bir yaña maḥrūm eyleme İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña "Ey" seslenme edatı. gerdüm benüm eksük degül Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile 112. iy: gāhī sitem ḫastadur Gazel 2148 Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Mısra: 9 99. iy: cānum benüm "Ey" seslenme edatı. Gazel 2134 Mısra: 6 106. iy: İy Muḥibbī çünki oynar oynını "Ey" seslenme edatı. Gazel 2141 nerrād-ı çarḫ Mısra: 9 Yok yire çekme elem gelmez dime Benüm āhum irişdi nüh felege "Ey" seslenme edatı. nerdüm benüm İremedi saña iy yüzi māhum 1138 113. iy: Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Mısra: 1 Gazel 2149 cāvidān "Ey" seslenme edatı. Mısra: 7 Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy "Ey" seslenme edatı. ṣanem İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma tedbīr eyleyem Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy 120. iy: Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr muġbeçe kurtar Gazel 2151 eyleyem Anuñçün deyrüñe geldüm ki Mısra: 10 muḥtāc-ı şarāb oldum "Ey" seslenme edatı. 127. iy: Gazel 2160 114. iy: Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Mısra: 7 Gazel 2150 pāyidār "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş "Ey" seslenme edatı. iy ṣanem İy kemān ebrū eger atsañ baña ġamzeñ okın Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī 121. iy: ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir gözlerüm Gazel 2151 eyleyem Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Mısra: 12 her sāʿatüm "Ey" seslenme edatı. 128. iy: Gazel 2160 115. iy: Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Mısra: 9 Gazel 2151 Muḥibbī ḫastadur "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 Niçe yıldur añmayup itdüñ "Ey" seslenme edatı. ferāmūş iy ṣanem İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan olmazsın ḫalāṣ Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük 122. iy: Böyledür taḳdīr çün ben niçe nūş iy ṣanem Gazel 2153 tedbīr eyleyem Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü Mısra: 2 medhūş iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. 129. iy: Gazel 2162 116. iy: Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Mısra: 6 Gazel 2151 Ola kim saña irişem diyüben iy "Ey" seslenme edatı. Mısra: 2 māhum "Ey" seslenme edatı. Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum 123. iy: zer gibi ḫāliṣ Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük Gazel 2154 Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy nūş iy ṣanem Mısra: 5 ruḫı alum Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü "Ey" seslenme edatı. medhūş iy ṣanem 130. iy: Sanma ki senden usanam iy bī- Gazel 2165 117. iy: vefā ṣanem Mısra: 9 Gazel 2151 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim "Ey" seslenme edatı. Mısra: 4 dilim "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet 124. iy: bāzını Bezm-i ġamda içerüz her dem Gazel 2154 Saldugumda ayagına nālemi jeng ciger ḫūn-ābesin Mısra: 8 eyledüm Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz "Ey" seslenme edatı. ḫoş iy ṣanem 131. iy: Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Gazel 2168 118. iy: ṣabāḥa dek Mısra: 9 Gazel 2151 Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste "Ey" seslenme edatı. Mısra: 6 menzilüm "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar 125. iy: çok velī Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Gazel 2156 Senden özge bir belā-keş dergāhuña Mısra: 3 mübtelāsın bilmedüm Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş "Ey" seslenme edatı. iy ṣanem 132. iy: Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Gazel 2171 119. iy: behcet yüzüñ Mısra: 3 Gazel 2151 Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı "Ey" seslenme edatı. Mısra: 8 hergiz bilüm "Ey" seslenme edatı. Leblerinden iste didüm iy göñül 126. iy: gel bir cevāb Gazel 2160 1139 Didi kim agzuma almaga ne Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam cānum var benüm pervāne-veş raḥm eylerem Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver 133. iy: arayıgörem eyleyem Gazel 2171 Mısra: 9 140. iy: 147. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2179 Gazel 2188 Mısra: 9 Mısra: 9 İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. u kevseri Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl var benüm beñzer bulmayam vefā ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī 134. iy: şeydāyı görem beklerem Gazel 2173 Mısra: 1 141. iy: 148. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2181 Gazel 2189 Mısra: 3 Mısra: 7 Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. ḫayāl itdüm Urup bu sīneme yara anı şekl-i İy gözüm yaşlar döküp merdümlük Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy hilāl itdüm it cūlar akıt ārām-ı cān Kanda kim seyr eyler ol serv-i Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād 135. iy: ḫırāmānum benüm eyleyem Gazel 2174 Mısra: 9 142. iy: 149. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2181 Gazel 2190 Mısra: 9 Mısra: 5 İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. ifşā-yı rāz Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy sakladum yaşuñ şarāb ḫūnī yine Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Geldi kūyuñ itleri dirler baña 136. iy: mihmānum benüm mihmānuñam Gazel 2175 Mısra: 9 143. iy: 150. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2182 Gazel 2190 Mısra: 9 Mısra: 7 Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. Meded eyle ki ġāyet de buñaldum Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz 137. iy: Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem iy ārām-ı cān Gazel 2176 Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Mısra: 9 144. iy: zindānuñam "Ey" seslenme edatı. Gazel 2184 Mısra: 1 151. iy: İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih "Ey" seslenme edatı. Gazel 2192 kevkebe Mısra: 13 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh "Ey" seslenme edatı. tābānı ġam çekem Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb 138. iy: çekem Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem Gazel 2177 Mısra: 9 145. iy: 152. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2184 Gazel 2193 Mısra: 4 Mısra: 1 İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. kulısın Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Sen padişāha tuḥfe idem cān u Görüp şemşīrüñ iy dilber beni ʿAlīm ü hem Kerīm başumı sanma ḥaẕer kıldum Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Baş açup varuban karşu dil ü 139. iy: cānum siper kıldum Gazel 2179 146. iy: Mısra: 8 Gazel 2187 153. iy: "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 Gazel 2194 "Ey" seslenme edatı. 1140 Mısra: 7 Akıdup her yana anı āb-ı āhū Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. eyledüm "Ey" seslenme edatı. Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı 160. iy: Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi kemān Gazel 2201 Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Mısra: 13 zār oldum "Ey" seslenme edatı. 167. iy: Gazel 2214 154. iy: İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Mısra: 7 Gazel 2195 zer ile "Ey" seslenme edatı. Mısra: 7 Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru "Ey" seslenme edatı. eyledüm İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam ḥāḳīḳīdür Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir 161. iy: Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne dem beni tenha Gazel 2203 hem Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Mısra: 1 çünki yār oldum "Ey" seslenme edatı. 168. iy: Gazel 2217 155. iy: Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni Mısra: 6 Gazel 2195 ġāfil kılam "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- "Ey" seslenme edatı. yaʿḳıl kılam Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Niçe bir ġāret eylersin didüm dil 162. iy: kim şehrini iy ġam Gazel 2204 Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Mısra: 3 169. iy: tatar oldum "Ey" seslenme edatı. Gazel 2223 Mısra: 7 156. iy: Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy "Ey" seslenme edatı. Gazel 2197 serv-i sehī Mısra: 3 Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ "Ey" seslenme edatı. eyleyem iy perī Bir yañadan neyler idüp bu Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü 163. iy: zemāne hem iy dilber Gazel 2204 Oturdum görmedüm derdā hemān Mısra: 9 170. iy: dīde-çehār oldum "Ey" seslenme edatı. Gazel 2229 Mısra: 7 157. iy: Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] "Ey" seslenme edatı. Gazel 2197 bārānını Mısra: 5 Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy "Ey" seslenme edatı. eyleyem dōst Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Görelden seni iy servüm gezer 164. iy: gülşende nāz-ıla Gazel 2207 171. iy: Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Mısra: 8 Gazel 2230 cūybār oldum "Ey" seslenme edatı. Mısra: 4 "Ey" seslenme edatı. 158. iy: Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Gazel 2200 dīvānelere Binüben esb-i nāza cilve eyle Mısra: 8 Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i Göreyim seni iy ümmīd-vāram "Ey" seslenme edatı. mecnūnı görem 172. iy: Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye 165. iy: Gazel 2231 göñül Gazel 2207 Mısra: 1 İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. keşüm "Ey" seslenme edatı. Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum 159. iy: İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Keremden dinle bu zār u niyāzum Gazel 2201 Muḥibbīʾye didüm Mısra: 3 Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı 173. iy: "Ey" seslenme edatı. görem Gazel 2231 Mısra: 1 İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz 166. iy: "Ey" seslenme edatı. gözlerümüñ yaşını Gazel 2213 1141 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Mısra: 6 Keremden dinle bu zār u niyāzum eyledüm "Ey" seslenme edatı. 174. iy: 181. iy: Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi Gazel 2233 Gazel 2241 dāneler Mısra: 10 Mısra: 5 Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. dāma iy ṣanem İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk 188. iy: İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili eyledüm küllī Gazel 2242 teng eylesem Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Mısra: 8 dāram "Ey" seslenme edatı. 175. iy: Gazel 2234 182. iy: Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Mısra: 9 Gazel 2241 mecnūnuñam "Ey" seslenme edatı. Mısra: 5 Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ "Ey" seslenme edatı. ü ʿāma iy ṣanem İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem olmakdan baña Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk 189. iy: Yig-durur kim kapusında kendümi eyledüm küllī Gazel 2242 kemter kılam Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Mısra: 10 dāram "Ey" seslenme edatı. 176. iy: Gazel 2235 183. iy: İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Mısra: 9 Gazel 2241 dāmānuñı "Ey" seslenme edatı. Mısra: 10 Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i "Ey" seslenme edatı. cāme iy ṣanem İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i peşmīne-i faḳr Muḥibbī işidüp āhum didi 190. iy: Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa kūyumda bu kadar Gazel 2242 gelem Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Mısra: 12 çokdan giriftāram "Ey" seslenme edatı. 177. iy: Gazel 2236 184. iy: Derd-i dilin cān levḥine yazdı Mısra: 5 Gazel 2242 Muḥibbī kan-ıla "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 Göndermege dil murġını itdi "Ey" seslenme edatı. ḥamāme iy ṣanem Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy dōst senüñ Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga 191. iy: Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü nāme iy ṣanem Gazel 2242 bālüm benüm Yandı bu āhum odına kāġıdla Mısra: 14 ḫāme iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. 178. iy: Gazel 2237 185. iy: İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Mısra: 5 Gazel 2242 sevdā beni "Ey" seslenme edatı. Mısra: 2 ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür "Ey" seslenme edatı. merāma iy ṣanem Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga 192. iy: nāme iy ṣanem Gazel 2244 179. iy: Yandı bu āhum odına kāġıdla Mısra: 3 Gazel 2239 ḫāme iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. 186. iy: Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Gazel 2242 kemān Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Mısra: 4 Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm Gözümden yaş dökilür bile dem "Ey" seslenme edatı. hem 193. iy: Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Gazel 2244 180. iy: sende ġıll u ġış Mısra: 9 Gazel 2240 Cāmlar görüben gözüñe girme "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 ḥammāma iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti 187. iy: Dime sakın dünyede vardur İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Gazel 2242 ʿimāretüm dūna çün ṭalāḳ 1142 194. iy: İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam Gazel 2246 201. iy: durmaz gelür Mısra: 3 Gazel 2264 Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem "Ey" seslenme edatı. Mısra: 5 ne kılam "Ey" seslenme edatı. Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i 208. iy: ḫırām Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Gazel 2268 Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile iy serv-i ḫırām Mısra: 7 sīm ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş "Ey" seslenme edatı. eyleyem 195. iy: İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Gazel 2247 202. iy: Senden hemīşe dürr-ile ben gevher Mısra: 5 Gazel 2264 isterem "Ey" seslenme edatı. Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. 209. iy: İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Gazel 2269 feşān Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Mısra: 5 Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı girmez ele "Ey" seslenme edatı. isterem Bārī anuñ yirine servi der-āġūş eyleyem Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin 196. iy: taʿlīm Gazel 2248 203. iy: Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı Mısra: 2 Gazel 2265 görürem "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 "Ey" seslenme edatı. 210. iy: Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Gazel 2273 ḳalem ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Mısra: 17 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı nāgeh varam "Ey" seslenme edatı. muḥterem ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü gümreh varam İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar 197. iy: tāze ḥayāt Gazel 2248 204. iy: İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Mısra: 7 Gazel 2265 ġazelüm "Ey" seslenme edatı. Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. 211. iy: İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra Gazel 2277 Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Mısra: 5 muḥteşem hem-nişīn "Ey" seslenme edatı. Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- 198. iy: reh varam Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Gazel 2251 iy dōst Mısra: 9 205. iy: Eflāke çıkup ide idüm anda "Ey" seslenme edatı. Gazel 2265 menzilüm Mısra: 10 İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi "Ey" seslenme edatı. 212. iy: ʿışḳuñ senüñ Gazel 2280 Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Mısra: 3 dimeyem naẓar "Ey" seslenme edatı. Kapuña kemter kulam yüz 199. iy: sürmege iy şeh varam Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Gazel 2256 iy keman ebrū Mısra: 9 206. iy: Gelince baña karşudan bu sīnemi "Ey" seslenme edatı. Gazel 2266 siper çekdüm Mısra: 7 İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim "Ey" seslenme edatı. 213. iy: zühd ü veraʿ Gazel 2285 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Baglama dünyā-yı dūna iy Mısra: 1 bu müşkilüm Muḥibbī göñlüñi "Ey" seslenme edatı. Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire 200. iy: bāṭıl kılam İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem Gazel 2261 Görmedi senüñ mislüñ ādem Mısra: 12 207. iy: "Ey" seslenme edatı. Gazel 2267 214. iy: Mısra: 9 Gazel 2292 ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam "Ey" seslenme edatı. 1143 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi 221. iy: Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile gördüm āh itdüm Gazel 2297 āh eylesem Muḳırram ben günāhuma bilürem Mısra: 17 Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz çok günāh itdüm "Ey" seslenme edatı. kār hem 215. iy: Ġāfil olma iy felek geçür tokuz 228. iy: Gazel 2294 kalkanuñı Gazel 2304 Mısra: 13 Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. eyledüm "Ey" seslenme edatı. Bükilüp ḳaddüm olaldan iy 222. iy: Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Muḥibbī yā benem Gazel 2298 seng-dil ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Mısra: 13 Şol ḳadar kan aglayam yaşumı okların "Ey" seslenme edatı. cūy-ı Nīl kılam 216. iy: İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger 229. iy: Gazel 2295 ferāmūş eyleyem Gazel 2305 Mısra: 5 Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. eyledüm "Ey" seslenme edatı. Sanma ki senden usanam iy bī- 223. iy: Reʾyüm oldur cān virem bu yolda vefā ṣanem Gazel 2299 iy ārām-ı cān Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Mısra: 9 ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi dilim "Ey" seslenme edatı. isterem 217. iy: İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 230. iy: Gazel 2295 seḥer Gazel 2306 Mısra: 8 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. u zār hem "Ey" seslenme edatı. Bülbül gibi fiġānlar iderdüm 224. iy: İy Muḥibbī ol kemān ebru ṣabāḥa dek Gazel 2299 ġamından ʿāḳıbet Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste Mısra: 13 Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi menzilüm "Ey" seslenme edatı. ḫam eyledüm 218. iy: İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- 231. iy: Gazel 2296 ruḫsuzın Gazel 2307 Mısra: 5 Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. gülzār hem "Ey" seslenme edatı. Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy 225. iy: Bilmedüm kand-i mükerrer mi serv-i ḥırām Gazel 2300 lebüñ yāḫūd nebāt Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda Mısra: 3 Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār sīne-çāk olam "Ey" seslenme edatı. eylemem 219. iy: Ger ġamıyla cān virem gel iy 232. iy: Gazel 2296 ʿömür terk it beni Gazel 2307 Mısra: 9 Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. kılam "Ey" seslenme edatı. Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī 226. iy: İy Muḥibbī çün ezel bezminde ʿışḳ içün Gazel 2300 içdüm cām-ı ʿışḳ Saklayam sīnemde cānum gibi anı Mısra: 9 Tā ḳıyāmet mest olup kendümi pāk olam "Ey" seslenme edatı. huşyār eylemem 220. iy: Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül 233. iy: Gazel 2297 şahbāzını Gazel 2308 Mısra: 9 Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Mısra: 10 "Ey" seslenme edatı. kılam "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü 227. iy: Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā miḥnet ḥāṣılı Gazel 2301 söz gevherin Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Mısra: 8 İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol eyledüm "Ey" seslenme edatı. kān benüm 1144 234. iy: Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm 247. iy: Gazel 2309 şarābum kevserüm ʿadnüm Gazel 2321 Mısra: 11 Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Mısra: 10 "Ey" seslenme edatı. iy verd-i ḫandānum "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere 241. iy: Bu Muḥibbī derdmendüñ vir cān u dil Gazel 2320 bülbülüñdür gūyiyā Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Mısra: 7 Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı per bāl olam "Ey" seslenme edatı. gūş iy ṣanem 235. iy: İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy 248. iy: Gazel 2312 dōstlar Gazel 2322 Mısra: 5 Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. türbetüm "Ey" seslenme edatı. Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i 242. iy: Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i çeşmesārına Gazel 2321 ḫūbān meded İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile Mısra: 1 Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna zer hem "Ey" seslenme edatı. bilmen nʾeyleyem 236. iy: Her kaçan zībā cemālüñe olam duş 249. iy: Gazel 2314 iy ṣanem Gazel 2322 Mısra: 1 Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Mısra: 10 "Ey" seslenme edatı. iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen 243. iy: Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet eyledüm Gazel 2321 dil mülkini Bir dem ārām eylegil cāyuñ Mısra: 2 İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen muʿayyen eyledüm "Ey" seslenme edatı. nʿeyleyem 237. iy: Her kaçan zībā cemālüñe olam duş 250. iy: Gazel 2315 iy ṣanem Gazel 2323 Mısra: 9 Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle 244. iy: Uzun uzun iy müselmānlar ser-i lāʿli yādına Gazel 2321 zülf-i nigār Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Mısra: 4 Bagladı bu göñlümi zünnāra ṣafāmuz var bizüm "Ey" seslenme edatı. bilmen nʾeyleyem 238. iy: Olalıdan bu cemālüñ gülşeni 251. iy: Gazel 2316 cennet misāl Gazel 2326 Mısra: 3 Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. ṣānem "Ey" seslenme edatı. İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim 245. iy: Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār ḫastayam Gazel 2321 oldı göñül Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān Mısra: 6 Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy ısmarlaram "Ey" seslenme edatı. yār iñlerem 239. iy: Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider 252. iy: Gazel 2316 cān bülbüli Gazel 2327 Mısra: 5 Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy 246. iy: İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla ārām-ı cān Gazel 2321 kılma ʿilāc Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Mısra: 8 Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz ısmarlaram "Ey" seslenme edatı. ʿilletüm 240. iy: Derd ü ġamdan kurtılurdum būs 253. iy: Gazel 2317 kılsam leblerüñ Gazel 2327 Mısra: 4 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Mısra: 5 "Ey" seslenme edatı. nūş iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. 1145 İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it 260. iy: Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde ḥālümi Gazel 2333 iste kim Çün bilürsin bende yok hergiz Mısra: 5 beyāna ḳudretüm "Ey" seslenme edatı. 267. iy: Gazel 2344 254. iy: Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Mısra: 4 Gazel 2328 dervāzesin "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb "Ey" seslenme edatı. ḫoş ʿālemüm Şemʿi gördüm dün gice turmaz yakar pervāneyi Ben helāk oldum ġamuñdan sen 261. iy: Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir esen ol iy ṣanem Gazel 2337 pervāneyim Şāh sag olsun hezārān bende kim Mısra: 4 ölse ne ġam "Ey" seslenme edatı. 268. iy: Gazel 2344 255. iy: Danışmadan baña tolaşduñ bend-i Mısra: 9 Gazel 2328 zülfine "Ey" seslenme edatı. Mısra: 10 İy dil belā vü miḥneti saña meḥel "Ey" seslenme edatı. didüm İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı bagrum kebāb Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı 262. iy: Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu mīmden ırak Gazel 2339 peymāneyem İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Mısra: 10 baña elem "Ey" seslenme edatı. 269. iy: Gazel 2350 256. iy: Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Mısra: 9 Gazel 2329 Yanayım iy pādişāhum yanayım "Ey" seslenme edatı. Mısra: 14 "Ey" seslenme edatı. 263. iy: İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Gazel 2340 cān levḥine Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ Mısra: 9 Ben belā bezminde geh nālān u sulṭānıyam "Ey" seslenme edatı. geh giryān idüm Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī ḫilʿatüm İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i 270. iy: yek-dānedür Gazel 2352 257. iy: Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Mısra: 7 Gazel 2330 mengūş eyleyem "Ey" seslenme edatı. Mısra: 1 "Ey" seslenme edatı. 264. iy: İy felek turmaz geçer sakın tokuz Gazel 2341 kalkanuñı Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Mısra: 11 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp çeşm-i rūşenüm "Ey" seslenme edatı. yā eylesem Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı dāmenüm İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ 271. iy: ʿālemi Gazel 2353 258. iy: Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Mısra: 5 Gazel 2330 miḥnet kāhıyam "Ey" seslenme edatı. Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. 265. iy: İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Gazel 2342 ḫarāb İy gözüm merdümleri yaşlar Mısra: 5 Nite kim odlara yakduñ bu içüm dökerseñ vaḳtidür "Ey" seslenme edatı. taşum benüm Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar pīrāhenüm İy ṭabībüm di neden virmeyesin 272. iy: baña cevāb Gazel 2353 259. iy: Ser-i kūyuñda yatur derd-ile Mısra: 9 Gazel 2332 bīmāruñ olam "Ey" seslenme edatı. Mısra: 10 "Ey" seslenme edatı. 266. iy: İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Gazel 2344 çāre yok Görmedümse mihrüñi gördüm besī Mısra: 5 Baḥr ola yiridür şimden girü cevr ü sitem "Ey" seslenme edatı. yaşum benüm Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi şād eyledüm Yanayım iy şemʿ i rūşen ben de bir 273. iy: pervāneyim Gazel 2355 1146 Mısra: 9 280. iy: İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler "Ey" seslenme edatı. Gazel 2367 terkini Mısra: 8 Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin "Ey" seslenme edatı. eyleyem Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm Koluma dāġlar yakdum anı zeyn 287. iy: 274. iy: eyledüm bir bir Gazel 2402 Gazel 2356 Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Mısra: 11 Mısra: 9 zer kemer çekdüm "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 281. iy: Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Gazel 2375 iy ārām-ı cān deryāya şebīh Mısra: 13 Levḥ-i dilde ideli naḳşını Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş "Ey" seslenme edatı. naḳḳāşum benüm idelüm İy Muḥibbī gülşen içre görinen 288. iy: 275. iy: nergis degül Gazel 2405 Gazel 2358 Muntaẓır dildāra çeşm-i Mısra: 4 Mısra: 10 intiẓārumdur benüm "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 282. iy: Dūd-ı āhumdan-durur oldugı Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Gazel 2379 çarḫuñ kebūd ʿÖmer Mısra: 5 Almagıl āhum sakın iy māh-ı İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı "Ey" seslenme edatı. tābānum benüm çekelüm Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine 289. iy: 276. iy: iy muġbeçe Gazel 2405 Gazel 2359 Yanuban pervāne gibi külli anda Mısra: 9 Mısra: 4 nūr olam "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 283. iy: Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül Gazel 2381 Mecnūn-veş eglencesin Mısra: 10 Göklere çıksa ne tañ bu āh u Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin "Ey" seslenme edatı. efġānum benüm eglencem benüm Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı 290. iy: 277. iy: secdeden Gazel 2406 Gazel 2363 Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Mısra: 5 Mısra: 1 secdegāhumdur benüm "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 284. iy: Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Güzeller içre iy servüm seni çün Gazel 2387 mehliḳā iḫtiyār itdüm Mısra: 9 Atılan yir yir felekden tīr-i Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda "Ey" seslenme edatı. āhumdur benüm cūybār itdüm İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger 291. iy: 278. iy: Ferhād u Ḳays Gazel 2412 Gazel 2364 Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm Mısra: 11 Mısra: 9 üstād hem "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 285. iy: İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Gazel 2390 göñlüme ḥamdüñi Mısra: 13 Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Çāre ne çünki gelür başa ne "Ey" seslenme edatı. ḥurḳatin yazdıysa ḳalem İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma 292. iy: 279. iy: inkār eyleye Gazel 2413 Gazel 2365 Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Mısra: 7 Mısra: 9 güvāhumdur benüm "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 286. iy: İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Gazel 2394 baksañ işidüp Mısra: 9 Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Didi gūyā bülbülümsin rind ü "Ey" seslenme edatı. ben ḳallāşum benüm 1147 293. iy: 300. iy: Derūnum derdini tāze kılup iy nāy Gazel 2414 Gazel 2417 iñilersin Mısra: 7 Mısra: 10 Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. feryāda beñzersin Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir 307. iy: iy serv-i nāz ḍarb-ıla Gazel 2426 Çün kim müsellemdür baña ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī Mısra: 3 dīvāneyem mülk-i cünūn ġāzisin "Ey" seslenme edatı. 294. iy: 301. iy: Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Gazel 2415 Gazel 2419 koyup revān olma Mısra: 1 Mısra: 11 Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. çeşmi ābından Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī 308. iy: Olursın bir nefes içinde pinhān kimdür iy meh-rū Gazel 2427 Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Mısra: 1 295. iy: hicrüñle sergerdān "Ey" seslenme edatı. Gazel 2415 Mısra: 12 302. iy: Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten "Ey" seslenme edatı. Gazel 2420 Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Mısra: 9 Bu dil vīrānesi tārik olupdur "Ey" seslenme edatı. 309. iy: Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Gazel 2428 İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Mısra: 10 296. iy: sengi dile "Ey" seslenme edatı. Gazel 2416 Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Mısra: 7 ideyin Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī "Ey" seslenme edatı. hicr-ile 303. iy: Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy Gazel 2424 dōstān nūr-ı Ḫudā Mısra: 10 Kankı bī-dīndür seni görüp "Ey" seslenme edatı. 310. iy: müselmān olmayan Gazel 2428 Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi Mısra: 10 297. iy: āḥen-ise "Ey" seslenme edatı. Gazel 2417 İy Muḥibbī okıyan defter ü Mısra: 4 dīvānumdan Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī "Ey" seslenme edatı. hicr-ile 304. iy: Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki Gazel 2425 dōstān esrār-ı ʿışḳ Mısra: 3 Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ "Ey" seslenme edatı. 311. iy: gammāzısın Gazel 2429 Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Mısra: 8 298. iy: ṣabā dāyim "Ey" seslenme edatı. Gazel 2417 Feraḥlar kesb olur senden mübārek Mısra: 6 bāda beñzersin Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı "Ey" seslenme edatı. ḫarāb itdi 305. iy: Umar mısın ki iy miskīn daḫı Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Gazel 2425 taʿmīr olasın sen ḥüsn-ile Mısra: 7 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ "Ey" seslenme edatı. 312. iy: ser-bāzısın Gazel 2430 Didüm bildüñ mi iy dilber belā Mısra: 5 299. iy: kūhında ben zārı "Ey" seslenme edatı. Gazel 2417 Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Mısra: 7 Ferhādʾa beñzersin Naḳş kıldum iy ṣanem dilde "Ey" seslenme edatı. ḫayālüñ naḳşını 306. iy: Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil Gazel 2425 bütḫāne ben itme meyl Mısra: 9 Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya "Ey" seslenme edatı. 313. iy: şahbāzısın Gazel 2430 1148 Mısra: 9 İy dil-i divāne bu ʿālemde Mısra: 7 "Ey" seslenme edatı. uslanmaz mısın "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur 320. iy: Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı dest-res Gazel 2440 zülfin iy ṣabā Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Mısra: 8 Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı şāne ben "Ey" seslenme edatı. gül-būyı ben 314. iy: Aldayup bir būsesin aldum virüp 327. iy: Gazel 2433 ben cān u dil Gazel 2447 Mısra: 5 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. aldanmaz mısın "Ey" seslenme edatı. Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş 321. iy: İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre geçem Gazel 2441 elfāzuñı Didi ki ben günüm saña hīç saya Mısra: 5 Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür virmezsin "Ey" seslenme edatı. sözlerim 315. iy: İy göñül ger dirse mihr idem saña 328. iy: Gazel 2436 aldanma kim Gazel 2448 Mısra: 1 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Mısra: 1 "Ey" seslenme edatı. sen yaresin "Ey" seslenme edatı. Mār-gīrem diyü iy dil zülfine 322. iy: İy göñül bulmak dilerseñ uşbu varma yakın Gazel 2442 dünyā devletin Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Mısra: 12 Devlet oldur kim bulasın ehl-i sakın "Ey" seslenme edatı. diller ṣoḥbetin 316. iy: Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi 329. iy: Gazel 2436 gel Gazel 2448 Mısra: 9 İy dil çekersin of feraḥuñ bir Mısra: 13 "Ey" seslenme edatı. ḳasāvetin "Ey" seslenme edatı. İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı 323. iy: İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ başdan aşdı āh Gazel 2443 cürʿāsın Bād-ı āhum saldı engine yine dil Mısra: 3 Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ zevraḳın "Ey" seslenme edatı. keyfiyyetin 317. iy: Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben 330. iy: Gazel 2438 sundum boyın Gazel 2450 Mısra: 9 Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Mısra: 2 "Ey" seslenme edatı. eylesün "Ey" seslenme edatı. ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker 324. iy: Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur merdānesin Gazel 2443 dil nişān Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Mısra: 13 Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy şiddetin "Ey" seslenme edatı. kaşı kemān 318. iy: İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt 331. iy: Gazel 2439 olsun revān Gazel 2450 Mısra: 5 Serv gibi tek salınsun yār reftār Mısra: 3 "Ey" seslenme edatı. eylesün "Ey" seslenme edatı. İy bād-ı ṣubḥ būy-ı ser-i zülf-i 325. iy: Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy dilberi Gazel 2445 serv-i ḳad Ehl-i cünūna irgürigör baglamag- Mısra: 3 Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm ıçun "Ey" seslenme edatı. gevher-feşān 319. iy: İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi 332. iy: Gazel 2440 mihrüñ odı Gazel 2451 Mısra: 6 Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. āteşīnüñ minnetin "Ey" seslenme edatı. Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir 326. iy: İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür dilberüñ Gazel 2446 bülbül güli 1149 Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Mısra: 3 āh u fiġān "Ey" seslenme edatı. 346. iy: Gazel 2466 333. iy: ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Mısra: 12 Gazel 2455 itme ʿaceb "Ey" seslenme edatı. Mısra: 4 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd "Ey" seslenme edatı. olan Didiler su üzredür çün kim cihān bünyādını Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña 340. iy: Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- tagıdup Gazel 2458 bünyāddan Gāh iy serv-i revānum nāz-ı Mısra: 9 şimşād idesin "Ey" seslenme edatı. 347. iy: Gazel 2470 334. iy: İy Muḥibbī saklamak mümkin Mısra: 10 Gazel 2455 degüldür ʿışḳı çün "Ey" seslenme edatı. Mısra: 6 Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı "Ey" seslenme edatı. zerd olan İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel İy Muḥibbī melāmet olmışsın İsterem zülf-i siyehkārı içün 341. iy: cānum virem Gazel 2460 348. iy: İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra Mısra: 3 Gazel 2471 imdād idesin "Ey" seslenme edatı. Mısra: 5 "Ey" seslenme edatı. 335. iy: Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Gazel 2455 Oluram günde yüz kez mübtelā Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Mısra: 8 ben kapuñda iy ṣanem "Ey" seslenme edatı. Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur 342. iy: kan idesin Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Gazel 2461 efġānuñı Mısra: 10 349. iy: Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād "Ey" seslenme edatı. Gazel 2471 idesin Mısra: 9 ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī "Ey" seslenme edatı. 336. iy: vaṣluñı Gazel 2457 Senden artuk iy perī-rū nigārı Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Mısra: 1 sevmezin ter ġazel "Ey" seslenme edatı. Yaraşır bu naẓmuñı solmaz 343. iy: gülistān idesin Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Gazel 2464 dīvānesin Mısra: 3 350. iy: Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ "Ey" seslenme edatı. Gazel 2472 pervānesin Mısra: 1 İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı "Ey" seslenme edatı. 337. iy: Ḳāf ol Gazel 2457 Olma sakın meges-veş dāyim İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Mısra: 6 mülevves-i ḫūn serimden "Ey" seslenme edatı. Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp 344. iy: dīdelerümden Niçeye dek idesin şūrīde vü Gazel 2464 dīvānelik Mısra: 11 351. iy: Olmadı mı iy göñül şimden girü "Ey" seslenme edatı. Gazel 2473 uslanasın Mısra: 3 Dü māh olupdur iy māh görmez "Ey" seslenme edatı. 338. iy: yüzüñ Muḥibbī Gazel 2457 Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Mısra: 9 gerdūn benüm iy seng-dil "Ey" seslenme edatı. Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü 345. iy: mercān olmasun İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Gazel 2466 olmaz ʿaceb Mısra: 3 352. iy: ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde "Ey" seslenme edatı. Gazel 2473 sen peymānesin Mısra: 5 Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru "Ey" seslenme edatı. 339. iy: iy Yūsuf-cemāl Gazel 2458 Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy hem Şāṭʾdan ārām-ı cān 1150 Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān olmasun 360. iy: 367. iy: Gazel 2479 Gazel 2490 353. iy: Mısra: 5 Mısra: 6 Gazel 2474 "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Māh-ı nevdür görinür baña hilāli kāşānemi kaşlaruñ Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Eksük olmaz bedr olıcak ay çün Reʾy-kecdür saña iy māhum İy göñül gice zār imişsin sen vīrāneden kemān-ebrū diyen 354. iy: 361. iy: 368. iy: Gazel 2474 Gazel 2482 Gazel 2493 Mısra: 7 Mısra: 5 Mısra: 13 "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Dāra ümmīd-vār imişsin sen Baña yig görünür bāġ-ı iremden degül Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā 355. iy: 362. iy: az isteyen Gazel 2474 Gazel 2484 Mısra: 10 Mısra: 1 369. iy: "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. Gazel 2496 Mısra: 9 Senden irmez kimseneye çün Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān "Ey" seslenme edatı. ġūbār Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān İy Muḥibbī ġubār imişsin sen İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn 363. iy: gözlerin 356. iy: Gazel 2485 Furṣatı fevt itme dir her biri Gazel 2475 Mısra: 8 açuban zebān Mısra: 4 "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 370. iy: ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā Gazel 2497 Kimseye bāḳī degüldür çünki bu zencīrini Mısra: 3 ḥüsn ü cemāl El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden "Ey" seslenme edatı. Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ el-amān var-iken Nāzuñ arturduñ yine günden güne 364. iy: iy serv-i nāz 357. iy: Gazel 2485 Dilegüm budur seni başdan başa Gazel 2475 Mısra: 9 nāz olasın Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. 371. iy: Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Gazel 2291 Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur dest-res Mısra: 10 ʿāşıḳları Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı "Ey" seslenme edatı. Sen de iy dil eksük olmagıl kāmrān mecālüñ var-iken Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş 365. iy: eyledümse ʿālemi 358. iy: Gazel 2489 İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ Gazel 2475 Mısra: 3 āgāhıyam Mısra: 9 "Ey" seslenme edatı. "Ey" seslenme edatı. ʿiyd: Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft göñül 1. ʿiyd: ü ḥarīr Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Gazel 2444 Bunlara meyl eyleme üstüñde yakasın Mısra: 1 şāluñ var-iken Bayram. 366. iy: 359. iy: Gazel 2489 ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı Gazel 2478 Mısra: 9 dilberdür bugün Mısra: 6 "Ey" seslenme edatı. Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı "Ey" seslenme edatı. ekberdür bugün İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret eyleme kim 2. ʿiyde:-e Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Gazel 2444 meymūn yakasın 1151 Mısra: 7 Gīce gündüz ol meh-i tābānı Bayram. añdum agladum iʿzāz bulmaz-ıdı: ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān 2. ʿiyd-i vaṣl: 1. iʿzāz bulmaz-ıdı:--maz, --ıdı seyr ider Gazel 2416 Gazel 2030 Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Mısra: 6 Mısra: 8 mükerrerdür bugün Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Vuslat bayramı. Ağırlanmak, ikram görmek, 3. ʿiydüm:-üm saygı gösterilmek. Gazel 2444 Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Mısra: 8 rāhuñ zaḥmetin Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Bayram. ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān almasa olmayan ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān iʿzāz gül seyr ider ʿiyş ü nūş: Ben seni gördüm benüm ʿiydüm iẓhār eyle-: mükerrerdür bugün 1. ʿiyş ü nūş: Gazel 2030 1. iẓhār eyle-: ʿiydgeh: Mısra: 9 Gazel 2068 Kelime Tipi: - Mısra: 8 1. ʿiydgehde:-de Yiyip içme, zevk ve safa. Kelime Tipi: - Gazel 2444 Açığa vurmak, meydana Mısra: 13 İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur çıkarmak, göstermek, aşikar etmek. Bayram yeri. vaḳt-i bahār Ḫayme kurdı gör çemende oldı Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün ʿişret-sāz gül cānum ṣafā sürdüñ yüzüñ Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Devlet el virdi Muḥibbī baḫt ʿiyş-i cihān: serdüm benüm yāverdür bugün 1. ʿiyş-i cihān: 2. iẓhār eyle-: ʿiyd-i aḍḥā: Gazel 2016 Gazel 2226 Mısra: 2 Mısra: 11 1. ʿiyd-i aḍḥā: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2444 Dünya hayatı. Açığa vurmak, meydana Mısra: 3 çıkarmak, göstermek, aşikar etmek. Kelime Tipi: - Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Kurban bayramı. ādem degül Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger dem degül ḳurbān beni 3. iẓhār eyle-: Hey yoluñda öldügüm ölmek iẕʿān eyle-: Gazel 2307 muḳarrerdür bugün Mısra: 2 1. iẕʿān eyle-: Kelime Tipi: - ʿiyd-i ḳurbān: Gazel 2448 Açığa vurmak, meydana Mısra: 14 çıkarmak, göstermek, aşikar etmek. 1. ʿiyd-i ḳurbān: Kelime Tipi: - Gazel 2147 Anlayışlı davranmak, Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla Mısra: 1 düşünmek. zār eylemem Kelime Tipi: - ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle Kurban bayramı. İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ iẓhār eylemem cürʿāsın ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ iẓhār id-: cānān olmışam keyfiyyetin Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra 1. iẓhār id-: ḥayrān olmışam ʿiẕār-ı yārdan: Gazel 2148 Mısra: 2 ʿiyd-i vaṣl: 1. ʿiẕār-ı yārdan:--dan, - Kelime Tipi: - Gazel 2030 Açığa vurmak, meydana 1. ʿiyd-i vaṣl: Mısra: 7 çıkarmak, göstermek, aşikar etmek. Gazel 2345 Kelime Tipi: - Mısra: 11 Sevgilinin gül yanağı. Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Kelime Tipi: - zerdüm benüm Vuslat bayramı. Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm almasa benüm Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar vaṣla irmedüm iʿzāz gül 1152 2. iẓhār id-: 1. jāleler:--ler, - Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden Gazel 2256 Gazel 2040 itmezem āh Mısra: 6 Mısra: 5 Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Kelime Tipi: - Çiy tanesi.|| Sabahleyin nefesüm Açığa vurmak, meydana özellikle bahar mevsiminde bazı çıkarmak, göstermek, aşikar etmek. çiçekler üzerine düşer.Göz 2. jeng: üzerinde bülbülün göz yaşına Gazel 2372 Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ benzer.Lale üzerinde olunca inci, Mısra: 11 temāşā eylegil gonca üzerinde ise sevgilinin Pas, küf, zeng. Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı dişine benzer.Nergis üzerinde göz dilüm üzerindeki yaşı andırır. Jeng olursa ġam degül ġamdan göñül āyīnesi ʿizz: Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı bülbül yaşıdur muṣaffālar benüm 1. ʿizz: Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Gazel 2158 ḫandān gül 3. jeng: Mısra: 8 Gazel 2165 Kıymet, itibar, büyüklük, 2. jālelerden:--ler, --den Mısra: 10 yücelik. Gazel 2041 Zil, çıngırak. Mısra: 8 İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Çiy tanesi.|| Sabahleyin İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Turdugınca ʿizz ü cāhumdur özellikle bahar mevsiminde bazı bāzını benüm çiçekler üzerine düşer.Göz Saldugumda ayagına nālemi jeng üzerinde bülbülün göz yaşına eyledüm ʿizzet: benzer.Lale üzerinde olunca inci, gonca üzerinde ise sevgilinin jeng eyle-: dişine benzer.Nergis üzerinde göz 1. ʿizzet: üzerindeki yaşı andırır. Gazel 2085 1. jeng eyle-: Mısra: 6 Gazel 2233 Hürmet, saygı, ikram. Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Mısra: 8 dimiş meger Kelime Tipi: - Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Paslanmak. endāz gül ḫūnum dökmege Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i jende: kılam muġān Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng 2. ʿizzeti:-i 1. jende: eylesem Gazel 2170 Gazel 2228 Mısra: 8 Mısra: 7 jeng-i ġam: Hürmet, saygı, ikram. Yamalı, eski, yırtık hırka. 1. jeng-i ġam: Yārān geçürüp ṣadra baña bāde Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Gazel 2293 sunarlar Bahāsı olımaz böyle kumaşum Mısra: 7 Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Kelime Tipi: - buldum jende-pūş ol-: Keder pası. ʿizzet id-: 1. jende-pūş ol-: Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin Gazel 2196 Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum 1. ʿizzet id-: Mısra: 13 Gazel 2160 Kelime Tipi: - jūlide- mūy: Mısra: 8 Yamalı eski hırka giyen derviş Kelime Tipi: - olmak. 1. jūlide- mūy:-um Hürmet etmek, saygı Gazel 2089 göstermek. Baña besdür ger müyesser ola Mısra: 6 olam jende-pūş Kelime Tipi: - İy kemān ebrū eger atsañ baña Sanmañuz māl u menāl yāḫū Karışık, dağınık saç. ġamzeñ okın ḳabādur sevdügüm ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir Gezüp taşra beyābānı olup āvāre eyleyem jeng: Mecnūn tek Belā kuşlarına jūlide mūyum J 1. jeng: āşiyān itdüm Gazel 2260 Mısra: 4 jāle: Pas, küf, zeng. 1153 K 6. ḳabā: Key ulu devletdür aña ola yolunda Gazel 2310 fitīl Mısra: 6 Üste giyilen elbise, önü daima 4. kāʿbeʾdür:--dür, - ḳabā: açık duran kaftan, cüppe. Gazel 2064 Mısra: 5 1. ḳabā: Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn Bütün müslümanların kıblesi Gazel 2447 olalı ve ziyaret yeri olan Mekke Mısra: 5 Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā şehrindeki mukaddes bina, Kaftan, elbise. göñlüm gözüm beytullah. || Ka’be bir semboldür. Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk Dilberüm nāzük bedendür yaraşur kaʿbe: gönülde tecelli ettiği için , gönül gülden ḳabā de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Pīrehen olsa münāsib ana berg-i 1. kaʿbesine:-si, -n, -e olduğu için de gönül ile benzerlik yāsemīn Gazel 2484 kurulur.Sevgilinin yüzü ve Mısra: 5 mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. 2. ḳabā: Bütün müslümanların kıblesi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi Gazel 2421 ve ziyâret yeri olan Mekke tavaf etmiş olur. Mısra: 6 şehrindeki mukaddes binâ, Kaftan, libas, cübbe. beytullah. Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm çünki ṭavāf Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle pīrāhenüm Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān sergerdānlıgum Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u sincābdan 2. kaʿbe: 5. kaʿbe: Gazel 2037 Gazel 2090 3. ḳabādan:--dan, - Mısra: 2 Mısra: 9 Gazel 2021 Bütün Müslümanların kıblesi Bütün müslümanların kıblesi Mısra: 12 ve ziyaret yeri olan Mekke ve ziyaret yeri olan Mekke Üste giyilen elbise, cübbe, şehrindeki mukaddes bina. || şehrindeki mukaddes bina, kaftan.Divan şiirinde aşığın yaralı Beytullah. || Tasavvufa göre asıl beytullah. || Ka’be bir semboldür. bedeni gül işlemeli bir kabaya Kaʿbe gönüldür.İlahi aşk gönülde Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk benzetilir. || Tasavvufta dervişin tecelli ettiği için, gönül de bir gönülde tecelli ettiği için , gönül hırkasına kaba denir ve "varlık, Kaʿbe sayılır. Allah'ın evi olduğu de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi dünya süsü" yerine kullanılır. için de gönül ile benzerlik olduğu için de gönül ile benzerlik kurulur.Edebiyatta aşk, sevgi, kurulur.Sevgilinin yüzü ve Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu güzellik, kavuşma vs. imajlar için mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. ʿāriyyeti Kaʿbe adı çokça anılır. Sevgilinin Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan yüzü ve mahallesi de Kaʿbe'ye tavaf etmiş olur. vāz gel benzetilir. Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe 4. ḳabāyı:--(y)ı, - Ben ezel ʿışḳuña cānā kūyuña Gazel 2065 baglamışdum cānı bil Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Mısra: 8 Urmamışken Kaʿbe bünyādına el rāhum benüm Üste giyilen elbise, önü daima daḫı Ḫalīl açık duran kaftan, cüppe. || 6. kaʿbeʾdür:-dür Tasavvufta dervişin hırkasına kaba 3. kaʿbe: Gazel 2116 denir ve "varlık, dünya süsü" Gazel 2051 Mısra: 4 yerine kullanılır. Mısra: 9 Bütün müslümanların kıblesi Bütün müslümanların kıblesi ve ziyaret yeri olan Mekke Leylī zülfüñe göñül baglayalu ve ziyaret yeri olan Mekke şehrindeki mukaddes bina, Mecnūn-vār şehrindeki mukaddes bina. || Asıl beytullah. || Ka’be bir semboldür. Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle Ka'be, gönüldür.İlahi aşk gönülde Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk ʿüryān olmışam tecelli ettiği için , gönül de Ka'be gönülde tecelli ettiği için , gönül sayılır. Allah'ın evi olduğu için de de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi 5. ḳabādur:-dur gönülle benzerlik olduğu için de gönül ile benzerlik Gazel 2196 kurulur.Edebiyatta aşk, sevgi , kurulur.Sevgilinin yüzü ve Mısra: 14 güzellik,kavuşma gibi imajlar için mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Üste giyilen elbise, önü daima Ka'be çok kullanılır.Sevgilinin Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi açık duran kaftan, cüppe. yüzü ve mahallesi Ka'be'ye tavaf etmiş olur. benzetilir.Aşık orada dolaşmakla Baña besdür ger müyesser ola Ka'be'yi tavaf etmiş olur. Eyleme ʿışḳuñ beyābānında olam jende-pūş sergerdān beni Sanmañuz māl u menāl yāḫū Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem ḳabādur sevdügüm ḳurbān ider ḳurbān olam 1154 7. kaʿbe: ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül Gazel 2183 şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Mısra: 6 beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi beytullah. || Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Yüzüm ger dönderem dönsün de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi cefādan bir yaña ḳıblem olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Yoluñda togrıyam vallāh benüm a kurulur.Sevgilinin yüzü ve Kaʿbeʾm a ḳıblem mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi menzil kılam 14. kaʿbe: tavaf etmiş olur. Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Gazel 2362 ser kılam Mısra: 8 Baña ölmekden ise düşvār hicran Bütün müslümanların kıblesi ḳıṣṣası 11. kaʿbeʾdür:-dür ve ziyaret yeri olan Mekke Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Gazel 2252 şehrindeki mukaddes bina, kurbānuñam Mısra: 9 beytullah. Ka’be bir semboldür. Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk 8. kaʿbesin:-si, -n ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül Gazel 2198 şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Mısra: 3 beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi üzre salınsun olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı kurulur.Sevgilinin yüzü ve hīç revā ḳıblem mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi ḳurbān eyledi 15. kāʿbeʾdür:-dür tavaf etmiş olur. Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa Gazel 2362 ḳurbānum benüm Mısra: 13 Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ Bütün müslümanların kıblesi Kaʿbesin 12. kaʿbenüñ:-nüñ ve ziyaret yeri olan Mekke Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Gazel 2350 şehrindeki mukaddes bina, eyledüm Mısra: 5 beytullah. Ka’be bir semboldür. Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk 9. kaʿbeʾdür:-dür ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül Gazel 2224 şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Mısra: 9 beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve gönülde tecelli ettiği için , gönül mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi ḫālüñ aña esved olduğu için de gönül ile benzerlik tavaf etmiş olur. Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i kurulur.Sevgilinin yüzü ve dü-tā ḳıblem mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi daḫı Ḫalīl 16. kaʿbeʾye:-(y)e tavaf etmiş olur. Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Gazel 2416 ḳurbān idüm Mısra: 5 Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Bütün müslümanların kıblesi itse ne tañ 13. kaʿbeʾm:-m ve ziyaret yeri olan Mekke Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Gazel 2362 şehrindeki mukaddes bina, rīg-i Ḥarem Mısra: 2 beytullah. Ka’be bir semboldür. Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk 10. kaʿbeʾdür:-dür ve ziyaret yeri olan Mekke gönülde tecelli ettiği için , gönül Gazel 2234 şehrindeki mukaddes bina, de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Mısra: 1 beytullah. Ka’be bir semboldür. olduğu için de gönül ile benzerlik Bütün müslümanların kıblesi Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk kurulur.Sevgilinin yüzü ve 1155 mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. 1. kaʿbe-i ḥüsn: Sevgilinin memleketinin Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi Gazel 2350 Ka'besi. tavaf etmiş olur. Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Güzellik Ka'besi. ʿāşıḳlaruñ rāhuñ zaḥmetin Geldiler sürün sürün koyun gibi ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını ḳurbāna hem olmayan daḫı Ḫalīl Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ 5. kaʿbe-i kūy: 17. kaʿbeʾdür:-dür ḳurbān idüm Gazel 2460 Gazel 2444 Mısra: 7 Mısra: 2 kaʿbe-i kūy: Kelime Tipi: - Bütün müslümanların kıblesi Sevgilinin memleketinin ve ziyaret yeri olan Mekke 1. kaʿbe-i kūy: Kabe'si. şehrindeki mukaddes bina, Gazel 2115 beytullah. Ka’be bir semboldür. Mısra: 9 Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk Kelime Tipi: - Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā gönülde tecelli ettiği için , gönül Sevgilinin memleketinin ben de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi Ka'besi. || Aşık için sevgilinin olduğu için de gönül ile benzerlik memleketi kutsal sayılmaktadır. Bu kaʿbe-i ʿulyā: kurulur.Sevgilinin yüzü ve yüzden bütün müslümanların mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. kıblesi ve ziyaret yeri olan Ka'be 1. kaʿbe-i ʿulyā: Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi anılmaktadır. Gazel 2056 tavaf etmiş olur. Mısra: 8 Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Kelime Tipi: - ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı müyesser oldı çün Büyük, ulu, şerefli Kābe. || dilberdür bugün Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla Bütün müslümanların kıblesi ve Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı ḳurbānuñam ziyaret yeri olan Mekke şehrindeki ekberdür bugün mukaddes bina, beytullah. 2. kaʿbe-i kūy: 18. kaʿbe: Gazel 2138 Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm Gazel 2471 Mısra: 3 benüm ol seng-dil Mısra: 2 Kelime Tipi: - Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı Bütün müslümanların kıblesi Sevgilinin memleketinin ābād olam ve ziyaret yeri olan Mekke Ka'be'si. || Ka’be bir semboldür. şehrindeki mukaddes bina, Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk ḳābil-i taḳrīr ol-: beytullah. Ka’be bir semboldür. gönülde tecelli ettiği için , gönül Asıl Ka’be gönüldür.İlahi aşk de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi 1. ḳābil-i taḳrīr ol-: gönülde tecelli ettiği için , gönül olduğu için de gönül ile benzerlik Gazel 2412 de bir Ka’be sayılır. Allah’ın evi kurulur.Sevgilinin yüzü ve Mısra: 12 olduğu için de gönül ile benzerlik mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. Kelime Tipi: - kurulur.Sevgilinin yüzü ve Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi Anlatması mümkün olmak. mahallesi de Ka’be’ ye benzetilir. tavaf etmiş olur. Aşık orayı dolaşmakla Ka’be’yi tavaf etmiş olur. İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken göñlüme olmışdur baña Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben Ben umardum ki seni derdüme Andan artuk bir yirüm yokdur ḥurḳatin dermān idesin ġarīb üftādeyem Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi ḳabir: ḳurbān idesin 3. kaʿbe-i kūy: Gazel 2369 kaʿbe-i gülşen: 1. ḳabrinde:--i, --n, --de Mısra: 3 Gazel 2006 Kelime Tipi: - Mısra: 10 1. kaʿbe-i gülşen: Sevgilinin memleketinin Mezar. Gazel 2040 Ka'be'si. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i Gül bahçesindeki Ka'be. meh -rūya kim kūyuña irem İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser taḥsīn Kemāl Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş nʾidelüm alnına 2. ḳabrüm:-üm Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş 4. kaʿbe-i kūy: Gazel 2126 ḳurbān gül Gazel 2397 Mısra: 3 Mısra: 7 Mezar. kaʿbe-i ḥüsn: Kelime Tipi: - 1156 Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Mısra: 8 ḫūnīn lāleler 3. ḳabūl eyle-: Kelime Tipi: - Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Gazel 2151 Bir armağanı almak. || Bir kanumdan benüm Mısra: 5 şeye isteyerek veya istemeyerek Kelime Tipi: - razı olmak. ḳabr: Bir iş veya ziyaret için gelenleri yanına, huzuruna almak. Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy 1. ḳabrümden:-üm, -den ḥūrī-liḳā Gazel 2254 Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Mısra: 10 dergāhuña görinür ḳalīl Kabir, mezar. Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş iy ṣanem 2. ḳabūl it-: Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i Gazel 2022 ʿışḳ olam āḫir 4. ḳabūl eyle-: Mısra: 8 Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Gazel 2157 Kelime Tipi: - ʿalāmet hem Mısra: 5 Bir armağanı almak. || Bir Kelime Tipi: - şeye isteyerek veya istemeyerek 2. ḳabrüme:-üm, -e Bir şeye isteyerek veya razı olmak. Gazel 2255 istemeyerek peki deme, razı olma, Mısra: 7 muvafakat etme. Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy Mezar. ḥūrī-liḳā Dermān içinde derdi dilüm eyledi Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile ḳabūl görinür ḳalīl ḳabrüme Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Eyle āsān baña virem cümle olam 3. ḳabūl it-: süʾālüm benüm Gazel 2055 5. ḳabūl eyle-: Mısra: 13 ḳabūl: Gazel 2184 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Yanına, katına almak. || bir 1. ḳabūlüñ:-üñ Kelime Tipi: - şeye isteyerek veya istemeyerek Gazel 2443 Bir şeye isteyerek veya razı olmak. Mısra: 8 istemeyerek peki deme, razı olma, Bir şeye isteyerek veya muvafakat etme. Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider istemeyerek peki deme, razı olma, didüm cānā muvafakat etme. Sen padişāha tuḥfe idem cān u Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz başumı dimem çekdüm Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem gevherlerin 4. ḳabūl it-: Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār 6. ḳabūl eyle-: Gazel 2076 eylesün Gazel 2185 Mısra: 7 Mısra: 4 Kelime Tipi: - ḳabūl eyle-: Kelime Tipi: - Bir şeye isteyerek veya Verilen bir şeyi almak, geri istemeyerek razı olmak. çevirmemek. 1. ḳabūl eyle-: Gazel 2036 İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī Mısra: 8 Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem meşrebin Kelime Tipi: - pāy-ı cerād Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı Bir armağanı almak, Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe pākiyem onaylamak. ḥāḳīrümdür benüm 5. ḳabūl it-: ḳabūl id-: Gazel 2087 Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Mısra: 1 öpelüm 1. ḳabūl id-: Kelime Tipi: - Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Gazel 2100 Bir armağanı almak. eyle ḳabūl Mısra: 5 2. ḳabūl eyle-: Kelime Tipi: - Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Gazel 2115 Bir şeye isteyerek veya cānānum Mısra: 10 istemeyerek razı olmak. Çokdan eyler-idüm yolına terk Kelime Tipi: - cānum “Bundan dolayı, bu yüzden" Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl anlamında kullanılan bağlaç. Añlamazam diye devā sevdüm 6. ḳabūl it-: Gazel 2268 Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye ḳabūl it-: Mısra: 13 Kelime Tipi: - müyesser oldı çün Şöyle veya böyle Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla 1. ḳabūl it-: ḳurbānuñam Gazel 2022 değerlendirmek, telakki etmek. 1157 Dünyā Muḥibbī istedi ben Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ 1. kaçan: itmedüm ḳabūl eyledüm fenler Gazel 2259 ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan Mısra: 1 özge fen görsem Ne zaman. ḳabūl itmez: ḳaç-: Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir 1. ḳabūl itmez:--mez, - sīm-ten görsem Gazel 2004 1. kaçar:-ar Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Mısra: 16 Gazel 2026 pīrehen görsem Kelime Tipi: - Mısra: 7 Bir şeyi isteyerek ya da Birinden veya bir şeyden 2. kaçan: istemeyerek uygun bulmak, bir kurtulmak için süratle uzaklaşmak. Gazel 2010 şeye rıza göstermek, razı olmak.|| Mısra: 10 Büyük görevdeki biri görüşmek ya Āşināsından kaçar bīgānelerle Ne vakit, ne zaman ki. da iş için gelenleri yanına, hem-nişīn makamına almak. ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram yāda gel Kaçan kim eylerem zülfüñ Gerçi sevmek sen güzeller şāhını taḥayyül ḥaddüm degül 2. ḳaçar:--ar, - Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Gazel 2046 3. kaçan: sulṭāndur gönül Mısra: 3 Gazel 2018 Bir şeyi yapmayı istememek, Mısra: 6 ḳabūl ol-: geri durmak, kaçınmak. Ne vakit, ne zaman ki. 1. ḳabūl ol-: Ugrasa bigāne-veş Tañrı Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Gazel 2239 selāmından ḳaçar yur yüzin Mısra: 12 Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer Kelime Tipi: - oldı göñül bīdār gül Allah katında makbul saymak, beğenip karşılığını vermek. 3. kaçar:-ar 4. kaçan: Gazel 2104 Gazel 2024 Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Mısra: 11 Mısra: 10 Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem Birinden veya bir şeyden Ne vakit, ne zaman ki. kurtulmak için süratla uzaklaşmak. 2. ḳabūl ol-: Kayurur gözler o bāġuñ Gazel 2239 Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı bāġbānıdur göñül Mısra: 12 ʿaḳl Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Kelime Tipi: - Mümkin degül-durur ki ben anuñla okları Allah katında makbul saymak, savaşam beğenip karşılığını vermek. 5. kaçan: 4. kaçmayuban:-ma, -y)uban Gazel 2031 Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Gazel 2449 Mısra: 4 Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem Mısra: 6 Ne vakit, ne zaman ki. Karşılaşmamaya çalışmak, 3. ḳabūl ol-: yüz yüze gelmek istememek, Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Gazel 2252 uzaklaşmak istemek. murġına Mısra: 10 ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa Kelime Tipi: - Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl zülfüñ dāne ḫāl Allah katında makbul saymak, ẓulm eyleme beğenip karşılığını vermek. Gör Süleymān kaçmayuban aldı 6. kaçan: pendi mūrdan Gazel 2031 Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Mısra: 8 ḳurbān eyledi 5. kaçmaya:-ma, -(y)a Ne vakit, ne zaman ki. Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa Gazel 2492 ḳurbānum benüm Mısra: 4 Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem Birinden veya bir şeyden üzre al olur ḳabūl-i cānum ol-: kurtulmak için süratle uzaklaşmak. Her kaçan başdan başa görsem geyersin seni al 1. ḳabūl-i cānum ol-: Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Gazel 2259 kuşlar cemʿ olup 7. kaçan: Mısra: 8 Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Gazel 2055 Kelime Tipi: - bākden Mısra: 4 Yapısı gereği bir şeyi Ne vakit, ne zaman ki. alabilecek, kendine mal edebilecek kaçan: yetenekte olmak, kabule elverişli Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı olmak. deryāları korsañ 1158 Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Mısra: 4 Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- kim aña dem çekdüm Ne vakit, ne zaman ki. āvīz eyleyem 8. kaçan: İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar 2. ḳadi:-i Gazel 2088 benden yana kılmaz Gazel 2278 Mısra: 6 İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Mısra: 1 Ne vakit, ne zaman ki. kemān görsem Boy, endam, kamet. Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd 15. kaçan: Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel olalar hem çü ʿūd Gazel 2249 didüm Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Mısra: 1 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel ḳānūn idem Ne vakit, ne zaman ki. didüm 9. kaçan: Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan 3. ḳādini:-i, -n, -i Gazel 2094 sevdā kılam Gazel 2278 Mısra: 1 Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Mısra: 2 Ne vakit, ne zaman ki. şeydā kılam Boy, kamet,endam. Sen mehi hicrān şebinde her kaçan 16. kaçan: Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel yād eyleyem Gazel 2249 didüm Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Mısra: 6 Bālā ḳādini yād idüp amma güzel feryād eyleyem Ne vakit, ne zaman ki. didüm 10. kaçan: Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz ḳad ḳıyāmet: Gazel 2106 kalkanını Mısra: 1 Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp 1. ḳad ḳıyāmet: Ne vakit, ne zaman ki. ya kılam Gazel 2264 Mısra: 9 Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem 17. kaçan: Kelime Tipi: - yana varam Gazel 2388 Boy bos. Cān atup bāl ü peri yakmaga Mısra: 7 pervāne varam Ne vakit, ne zaman ki. Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb girmez ele 11. kaçan: Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Gazel 2132 Derd-i dilüm çıkar feleklere olur eyleyem Mısra: 4 ʿalem Ne vakit, ne zaman ki. ḳadar: 18. kaçan: Cürm-ise eger cān u göñülden seni Gazel 2419 1. ḳadar: sevmek Mısra: 8 Gazel 2215 ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez Ne vakit, ne zaman ki. Mısra: 8 ādem Bir şeyin, kıyaslandığı diğer ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ bir şey ölçüsünde, derecesinde 12. kaçan: yaşı dinmezse veya büyüklüğünde olduğunu Gazel 2149 Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān anlatır. Mısra: 9 ardıncadur bārān Ne vakit, ne zaman ki. Leylīdür çün zülfine dirler yüzine 19. kaçan: “veʾḍ-ḍuḥā” Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Gazel 2466 Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- bīd-veş ditrer Mısra: 1 rūzum benüm ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Ne vakit, ne zaman ki. iżṭırāb oldum ḳadd: Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı 13. kaçan: ābāddan 1. ḳaddümüzi:-ü, -müz, -i Gazel 2180 Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram Gazel 2293 Mısra: 1 Baġdādʾdan Mısra: 12 Ne vakit, ne zaman ki. Boy. II Bel. ḳad: Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Atalum yine bu āh oklarını peydā kılam 1. ḳadüñ:-üñ Büküben ḳaddümüzi ya olalum Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın Gazel 2159 rüsvā kılam Mısra: 4 2. ḳaddüñ:-üñ Boy, kamet, endam. Gazel 2147 14. kaçan: Mısra: 7 Gazel 2219 Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Boy, endam, kamet. asılmış ġoncadur 1159 Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Mısra: 1 16. ḳadd-ile:--ile serv-i ḫırām Boy, endam, kamet. Gazel 2179 Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Mısra: 1 olmışam Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Boy, kamet, endam. ḫırāmāndur diyen 3. ḳaddini:-in, -i Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Gazel 2244 Bedaḫşānʾdur diyen bālāyı görem Mısra: 18 Niçe sırlara müzeyyen olmış ol Boy, endam, kamet. 10. ḳaddüñ:-üñ cāyı görem Gazel 2439 Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine Mısra: 10 17. ḳaddümi:-üm, -i revān Boy, endam, kamet. Gazel 2180 ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i Mısra: 6 ḳāmetüm Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Boy, kamet, endam. gözüm yaşın 4. ḳaddi:-i Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Atmaga āh oklarını her seḥer Gazel 2245 ıçun eflāke çün Mısra: 7 Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben Boy, endam, kamet. 11. ḳaddüñ:-üñ ya kılam Gazel 2459 Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Mısra: 5 18. ḳadd-ile:--ile miḥrābına Boy, endam, kamet. Gazel 2259 Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Mısra: 3 olmışdur imām Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Boy, kamet, endam. dōstlar 5. ḳaddi:-i Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Gazel 2254 şebinde gāh nūn sīm-ten yāruñ Mısra: 1 Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Boy, endam, kamet. 12. ḳaddi:-i serv ü semen görsem Gazel 2463 Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Mısra: 2 19. ḳaddi:-i ḳıyāmet hem Boy, endam, kamet. Gazel 2083 Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Mısra: 7 ḳamet hem Lebleri devrinde hergiz bakmayam Boy, endam, kamet. ṣahbāya ben 6. ḳaddüñ:-üñ Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar Gazel 2287 ṭūbāya ben akıdup Mısra: 9 Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Boy, endam, kamet. 13. ḳaddüm:--üm, - olan yaşum Gazel 2014 Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā Mısra: 7 20. ḳaddüñe:-üñ, -e Didi andan yüce ben ser-firāzam Boy, kamet, endam. Gazel 2098 Mısra: 2 7. ḳaddi:-i Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola Boy, kamet, endam. Gazel 2328 Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül Mısra: 9 Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Boy, endam, kamet. 14. ḳaddi:-i rā disem Gazel 2146 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Mısra: 5 bālā disem mīmden ırak Boy, kamet, endam. İy Muḥibbī hicr ara eksük degül 21. ḳaddüñe:-üñ, -e baña elem Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Gazel 2427 elif Mısra: 1 8. ḳaddüñ:-üñ Eksük olmaz dōstlar şimden girü Boy, kamet, endam. Gazel 2387 baña elem Mısra: 2 Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten Boy, endam, kamet. 15. ḳaddüñ:--üñ, - Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Gazel 2056 Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Mısra: 9 22. ḳaddüñ:-üñ hem Boy, kamet, endam. Gazel 2113 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u Mısra: 2 şimşād hem Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Boy, kamet, endam. didüm 9. ḳaddüñ:-üñ Didi saña ne biter ya serv ü ya Kākülüñden dem mi vardur kim Gazel 2418 şimşād olam perīşān olmayam 1160 Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Mısra: 4 36. ḳaddüm:-üm olmayam Boy, kamet, endam. Gazel 2352 Mısra: 8 23. ḳaddini:-i, -n, -i Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Boy, kamet, endam. Gazel 2132 ḫastayam Mısra: 10 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı İy felek turmaz geçer sakın tokuz Boy, endam, kamet. yalar benüm kalkanuñı Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu 30. ḳaddüñ:-üñ yā eylesem Muḥibbī Gazel 2187 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mısra: 5 37. ḳaddüñ:-üñ ol ḫam Boy, endam, kamet. Gazel 2385 Mısra: 1 24. ḳaddine:-i, -n, -e Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Boy, kamet, endam. Gazel 2137 anuñ yādına Mısra: 2 Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber Gözüñden fitneler ẓāhir olur Boy, kamet, endam. eyleyem ḳaddüñ ḳıyāmet hem Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet 31. ḳaddini:-i, -n, -i çeşm ü ḳāmet hem gördüm Gazel 2206 Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Mısra: 6 38. ḳaddüñi:-üñ, -i gördüm Boy, kamet, endam. Gazel 2394 Mısra: 5 25. ḳaddümi:-üm, -i Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre Boy, kamet, endam. Gazel 2165 şeyḫ-i şehir Mısra: 4 İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Boy, kamet, endam. ḫam varup yāduña Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı 32. ḳaddüm:-üm eyleyem tār eyledüm Gazel 2262 İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi Mısra: 5 39. ḳaddüm:-üm çeng eyledüm Boy, kamet, endam. Gazel 2459 Mısra: 6 26. ḳaddümi:-üm, -i Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi Boy, kamet, endam. Gazel 2232 Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem Mısra: 10 Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Boy, kamet, endam. 33. ḳaddümi:-üm, -i dōstlar Gazel 2297 Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Mısra: 18 şebinde gāh nūn tār eyleyüp Boy, kamet, endam. İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng 40. ḳaddüñle:-üñ, -le eyleyem Ġāfil olma iy felek geçür tokuz Gazel 2476 kalkanuñı Mısra: 1 27. ḳaddümi:-üm, -i Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā Boy, endam. Gazel 2279 eyledüm Mısra: 7 Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Boy, kamet, endam. 34. ḳaddüñ:-üñ semenden Gazel 2316 Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Mısra: 5 çemenden ḳaddümi ya itse Boy, kamet, endam. Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan ḳaddü bükül-: el çekmem Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy ārām-ı cān 1. ḳaddü bükül-: 28. ḳaddümi:-üm, -i Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān Gazel 2249 Gazel 2306 ısmarlaram Mısra: 6 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Boy, kamet, endam. 35. ḳāddin:-i, -n Çok sıkıntıya uğrayıp çökmek. Gazel 2331 İy Muḥibbī ol kemān ebru Mısra: 9 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz ġamından ʿāḳıbet Boy, kamet, endam. kalkanını Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp ḫam eyledüm Muḥibbī pāyına düşmek diler ya kılam ḳāddin dü-tā kıldı 29. ḳaddümi:-üm, -i Görenler yār ayagında sanurlar 2. ḳaddü bükül-: Gazel 2372 beni ḫalḫālam Gazel 2249 Mısra: 6 1161 Kelime Tipi: - Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde Çok sıkıntıya uğrayıp çökmek. eylesem olam Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz 4. ḳadeḥ: küşāde olam kalkanını Gazel 2298 Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Mısra: 2 9. ḳadeḥ: ya kılam Bardak, kase, su ve şarap Gazel 2340 vesaire içmeye mahsus her nevi Mısra: 1 ḳaddüm: kap, cam, piyale. Sırça, cam, şarap kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. 1. ḳaddüm: Rehne virdüm tācumı bāde Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Gazel 2294 temennā eyledüm gibi görünür, buse de şarap kadar Mısra: 13 Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin insanı kendinden geçirir ve sarhoş Boy. II Bel. temāşā eyledüm eder. Cam aynı zamanda gonca ve güldür. Kırmızılığı yönünden ve 5. ḳadeḥ: çekiciliği nedeni ile bu ilişki Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Muḥibbī yā benem Gazel 2320 kurulur. Cam bazen de renk ve şekil yönünden laleye benzer. ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Mısra: 11 okların Bardak, kase, su ve şarap vesaire içmeye mahsus her nevi Her kaçan cām-ı lebüñden bir ḳaddüñ: kap, cam, piyale. ḳadeḥ nūş eyleyem Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın 1. ḳaddüñi:-i Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ cūş eyleyem Gazel 2204 nūş itmişem Mısra: 3 Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm 10. ḳadeḥ: Gazel 2392 Boy, kamet, endam. keyfiyyetüm Mısra: 2 6. ḳadeḥ: İçki içilen bardak, içki içmek Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Gazel 2322 için kullanılan bardak. serv-i sehī Mısra: 6 Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Bardak, kase, su ve şarap Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā eyleyem vesaire içmeye mahsus her nevi gūş eyleyem kap, cam, piyale. Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde ḳadeḥ: ḳadeḥ nūş eyleyem İrmeden vaṣluña cānā korkaram 1. ḳadeḥ: bād-ı ecel ḳadeḥ-i ḫūñ: Gazel 2385 Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Mısra: 7 bilmen nʾeyleyem 1. ḳadeḥ-i ḫūñ: Bardak, küçük bardak, içki Gazel 2222 bardağı. 7. ḳadeḥ: Mısra: 4 Gazel 2486 Kelime Tipi: - Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Mısra: 6 Kanlı kadeh. müşkilleri ḥall it Bardak, kase, su ve şarap Diyeler kim göre ancak olur böyle vesaire içmeye mahsus her nevi Gelse mihmān bu dil tekyesine kerāmet hem kap, cam, piyale. derd ü belā Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ 2. ḳadeḥ: Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā çekerem Gazel 2038 destāruñı Mısra: 3 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it ḳadeḥ-keş: Bardak, kase, su ve şarap meyüñ keyfiyyetin vesaire içmeye mahsus her nevi kap, cam, piyale. 1. ḳadeḥ-keşüm:-üm 8. ḳadeḥ: Gazel 2386 Gazel 2111 Mısra: 10 Çün bahār eyyāmıdur al elüñe Mısra: 2 İçki içen kimse, sarhoş. gülgūn ḳadeḥ Sırça, cam, şarap kadehi. || Her ne deñlü var-ısa kalmaya Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. göñlüñde melāl Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Muḥibbiyā gibi görünür, buse de şarap kadar 3. ḳadeḥ: Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ-insanı kendinden geçirir ve sarhoş Gazel 2233 keşüm eder. Cam aynı zamanda gonca ve Mısra: 7 güldür. Kırmızılığı yönünden ve Bardak, kase, su ve şarap ḳadem: çekiciliği nedeni ile bu ilişki vesaire içmeye mahsus her nevi kurulur. Cam bazen de renk ve kap, cam, piyale. 1. ḳadem: şekil yönünden laleye benzer. Gazel 2012 Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Mısra: 3 muġān Adım, ayak. 1162 Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen Düşüben yolları üzre ben anuñ Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa āhir ḫāksār oldum diyem agzına Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Mūmiyānı fikri ile cismümi mū ol gel ḳadem kıl-: eyledüm ḳadem bas-: 1. ḳadem kıl-: 2. ḳādir ol-: Gazel 2044 Gazel 2286 1. ḳadem bas-: Mısra: 8 Mısra: 6 Gazel 2047 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 1 Ayak basmak.|| Girmek, Gücü yetmek, muktedir Kelime Tipi: - gelmek, uğramak. olmak. Ayak basmak. || Bir yere varmak, ulaşmak. || Girmek, Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla Şikāyet itmez idüm ġam yükinden gelmek, uğramak. cānā sīnemi Eger çekmege anı ḳādir olsam Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine seyrāna gel 3. ḳādir ol-: merdān ol Gazel 2469 Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst 2. ḳādem kıl-: Mısra: 6 peymān ol Gazel 2388 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gücü yetmek, muktedir 2. ḳadem bas-: Kelime Tipi: - olmak. Gazel 2380 Ayak basmak, direnmek. Mısra: 10 Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Kelime Tipi: - Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl sen sor baña Ayak basmak, bir yere ḳādem Ḳādir olmadı cevāba sordum ol varmak, ulaşmak. Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı şeydāya ben maḳdemüñ Kıl Muḥammed ḥürmetine yā ḳadrin bil-: İlāheʾl-ālemīn ḳad-i ṭūbā: Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate 1. ḳadrin bil-: bassun ḳadem 1. ḳad-i ṭūbā: Gazel 2498 Gazel 2045 Mısra: 5 3. ḳadem bas-: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gazel 2398 Kelime Tipi: - Gereken değeri vermek, Mısra: 3 Tuba ağacı gibi uzun boylu kıymetini bilmek, takdir etmek. Kelime Tipi: - sevgili. Ayak bakmak,bir yere Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece ulaşmak, erişmek. Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz ḳadrin bilen nāmeye Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Ola ki bir ḳadem basa gelüp Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i bir kılın ruḫsāruma diyü ṭūbāya sal Düşüben yolları üzre ben anuñ ḳadrini bil-: ḫāksār oldum ḳādir: 1. ḳadrini bil-: 4. ḳadem bas-: 1. ḳādirʾüñ:--üñ, - Gazel 2049 Gazel 2398 Gazel 2043 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Allah'ın isimlerinden Değerini bilmek, Ayak bakmak,bir yere biridir.Kudret sahibi, tükenmez yararlanmak. || Bir şey veya ulaşmak, erişmek. kudreti olan, istediğini dilediği kimseye taşıdığı değere yakışır gibi yapmaya muktedir olan, gücü şekilde davranmak, davranışını Ola ki bir ḳadem basa gelüp yetendir.|| Değer , kıymet. ona göre ayarlamak, takdir etmek. ruḫsāruma diyü Düşüben yolları üzre ben anuñ Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Söz güherdür degme kimse bilmez ḫāksār oldum ḳudretin anuñ ḳadrini Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Ḳıymetin bilen alur göster hemān 5. ḳadem bas-: āb u gil ṣarrāfa gel Gazel 2398 Mısra: 3 ḳādir ol-: 2. ḳadrini bil-: Kelime Tipi: - Gazel 2416 Ayak bakmak,bir yere 1. ḳādir ol-: Mısra: 10 ulaşmak, erişmek. Gazel 2199 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gereken değeri vermek, Ola ki bir ḳadem basa gelüp Kelime Tipi: - kıymetini bilmek, takdir etmek. ruḫsāruma diyü Gücü yetmek, muktedir olmak. 1163 Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Kelime Tipi: - gevhere iḫtiyār itdüm Kanaat dağı. Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān olmayan 3. ḳāfʿınuñ:-ı, -nuñ Olmadum dünyā-yı dūna ben Gazel 2417 meges gibi ḥarīṣ ḳafʿ: Mısra: 8 Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Kaf dağı. || Dünyanın etrafını ʿĀnḳā benem 1. ḳafʿını:--ı, --n, --ı çevrelediğine ve aşılmasının Gazel 2024 imkansızlığına inanılan dağlar 2. ḳaf-ı istiġnā: Mısra: 12 zinciri. Yüksekliğin, uzaklığın, Gazel 2297 Kaf Dağı. || Dünyanın etrafını ihtişamın, kainatın sembolü olarak Mısra: 8 çevrelediğine inanılan dağlar şiirlerde Anka ile birlikte anılır. Kelime Tipi: - zinciri. || Efsanevi Simurg kuşunun Gönül tokluğu dağı. yaşadığına inanılan dağdır. Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil itme meyl Cīfe-i dünyāya māyil olmadum Sīne meydanında dikilmiş Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya hem çü meges nişānıdur göñül şahbāzısın Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse eyledüm Muḥibbī tañ degül ḳafʿdan ḳafʿa tut-: ḳāfile-i ʿışḳ: ḳāfʾ: 1. ḳafʿdan ḳafʿa tut-: Gazel 2329 1. ḳāfile-i ʿışḳ: 1. ḳāfʾa:--a, - Mısra: 2 Gazel 2012 Gazel 2049 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Mısra: 4 Dünyaya bir uçta bir uca Kelime Tipi: - Kaf dağı. Dünyanın etrafını hükmetmek. Aşk kafilesi. çevrelediğine ve aşılmasının imkansızlığına inanılan dağlar Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen zinciri. Yüksekliğin, uzaklığın, devletüm āhir ihtişamın, kainatın sembolü olarak ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres şiirlerde Anka ile birlikte anılır. olurdı himmetüm ol gel Konma dünyā cīfedür pervāz kıl ḳafes: kāfir: ʿĀnḳā gibi Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban 1. ḳafesden:-den 1. kāfirī:--ī Ḳāfʾa gel Gazel 2313 Gazel 2028 Mısra: 5 Mısra: 3 ḳaf: Beden, göğüs. || Hayvanlar Allah’ın varlığına ve için aralıklı tel, metal veya ağaç birliğine, Hz. Muhammed’in 1. ḳafʾınuñ:-ı, -nuñ çubuklardan yapılmış taşınabilir peygamberliğine ve Allah’tan Gazel 2085 bölme. getirdiklerine inanmayan yahut Mısra: 9 bunlardan birini inkar eden kimse. Kaf dağı. || Dünyanın etrafını Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam çevrelediğine ve aşılmasının ḳafesden eyleyüp pervāz Kāfirī bünyāddur dilde esāsı imkansızlığına inanılan dağlar Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok ʿışḳumuñ zinciri. Yüksekliğin, uzaklığın, ḫazān gördüm Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña ihtişamın, kainatın sembolü olarak gelmez ḫalel şiirlerde Anka ile birlikte anılır. ḳafes-i murġ: 2. kāfir: İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ 1. ḳafes-i murġ: Gazel 2108 ʿAnḳāʾsıyam Gazel 2214 Mısra: 5 Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Mısra: 4 “Uğursuz, kahrolası” i erzen kılam Kelime Tipi: - anlamında küfür sözü olarak Kuş kafesi. kullanılır. 2. ḳafʾa:-a Gazel 2290 ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Mısra: 4 göñül Selāmet kala yiter baña dīnüm Kaf dağı. Dünyanın etrafını Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u çevrelediğine ve aşılmasının dāne hem 3. kāfir: imkansızlığına inanılan dağlar Gazel 2144 zinciri. Yüksekliğin, uzaklığın, ḳaf-ı istiġnā: Mısra: 5 ihtişamın, kainatın sembolü olarak Allah'ın varlığını inkar eden. şiirlerde Anka ile birlikte anılır. 1. ḳaf-ı istiġnā: Gazel 2294 Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Bu dünya cīfedür gördüm meges- Mısra: 12 kāfir daḫı veş ḳāniʿ olmadum 1164 Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Üzerine yazı yazılan Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre merdüm benüm sayfa,mektup. miḥnet kāhıyam kāfir-i fettān: Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga ḳahḳah: nāme iy ṣanem 1. kāfir-i fettān: Yandı bu āhum odına kāġıdla 1. ḳahḳah: Gazel 2419 ḫāme iy ṣanem Gazel 2265 Mısra: 2 Mısra: 8 Kelime Tipi: - 5. kāġıdla:-la İki yana doğru sallana Fitneci kafir. Gazel 2282 sallana. Mısra: 8 Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Üzerine yazı yazılan Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak ḫusrev-i ḫūbān sayfa,mektup. ruḫsārını Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña kāfir-i fettān Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı ḳahḳah varam Yanar destümde kāġıdla ḳalem kāfiristān: hem ḳahr: 1. kāfiristāna:-a 6. kāġıd: 1. ḳahr: Gazel 2161 Gazel 2482 Gazel 2117 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 2 Halkı müslüman olmayan Kağıt. Galip gelip ezme, perişan memleketler. etme, mahv ve helak etme. || Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin İnsanın içine işleyen derin üzüntü, Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden sıkıntı, keder. zülf ü ruḫsārın Saçını kāfiristāna yüzin īmāna kāh: Yüz cefā biñ cevr ol nā- tapşurdum mihribāndan görmişem 1. kāha:-a Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben kāġıd: Gazel 2232 andan görmişem Mısra: 7 1. kāġıda:--a, - Saman, saman çöpü. 2. ḳahruñ:-uñ Gazel 2066 Gazel 2178 Mısra: 2 Kāha dönmiş zerd iken āhum Mısra: 7 Kağıt. odından ruḫlarum İnsanın içine işleyen derin İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng üzüntü, sıkıntı, keder. Derd-i dilümi yazmaga aldum ele eyleyem ḳalem Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum 2. kāh: raḥmetüñ ġālib aña görindi ġam Gazel 2184 Bir bölük üftāde budur içümüzde Mısra: 9 söz bizüm 2. kāġıd: Saman çöpü, saman. Gazel 2242 3. ḳahr: Mısra: 1 Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Gazel 2383 Üzerine yazı yazılan dönüp āh Mısra: 9 sayfa,mektup. Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Dert, keder, acı, gam, üzüntü. çekem Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu nāme iy ṣanem 3. kāha:-a Muḥibbī iḫtiyār Yandı bu āhum odına kāġıdla Gazel 2184 Zīra kim bir bendeyem ol ḫāme iy ṣanem Mısra: 9 pādişāhumdur benüm Saman çöpü, saman. 3. kāġıd: ḳahr-ı ʿaẓīm: Gazel 2248 Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Mısra: 1 dönüp āh 1. ḳahr-ı ʿaẓīm: Üzerine yazı yazılan Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Gazel 2177 sayfa,mektup. çekem Mısra: 2 Kelime Tipi: - Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u 4. kāhıyam:-ı, -(y)am Büyük üzüntü. ḳalem Gazel 2341 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Mısra: 12 Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp muḥterem Saman çöpü. sensin Ḥalīm Dutmayan fermānuñı ol da görür 4. kāġıdla:-la İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ ḳahr-ı ʿaẓīm Gazel 2242 ʿālemi Mısra: 2 kākül: 1165 1. kâküllerin:-ler, -i, -n 7. kākül: Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Gazel 2488 Gazel 2429 cān u dil Mısra: 5 Mısra: 1 Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Alna düşen kısa saç demeti, Alna düşen kısa saç demeti, pāk olmışam perçem. perçem. kal-: Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Bugün çün rīsmān kākül saçı eyledi zencīr olasın sen 1. kaldum:-du, -m Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Gazel 2345 gül-bū diyen taḳsīr olasın sen Mısra: 11 Bir durumunda içinde olmak, 2. kākül: kākül-i müşgīnüñi: bulunmak. Gazel 2010 Mısra: 14 1. kākül-i müşgīnüñi:--üñ, --i Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i Saç, zülf, yüzün iki yanına Gazel 2027 vaṣla irmedüm sarkan saç. Mısra: 6 Gīce gündüz ol meh-i tābānı Kelime Tipi: - añdum agladum Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler Misk kokulu perçem. Meger zencīr ola boynuma kākül 2. kalmışam:-mış, -am Gün yüzinden dūr olalı key perīşan Gazel 2400 3. kākül: olmışam Mısra: 3 Gazel 2015 Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan Bir durumun içinde olmak, Mısra: 6 eylegil kalmak. Yüzün iki yanına sarkan saç, perçem. ḳāḳum: Kalmışam hicrān şebinde togmadı ṣubḥ-ı viṣāl Görinen sünbül midür yāḫūd 1. ḳāḳum: Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur didüm zülfüñ ucı Gazel 2421 gündüzüm Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Mısra: 6 degül Çok kıymetli bir kürk. 3. kalsa:-sa Gazel 2387 4. kākülinden:--i, --n, --den Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Mısra: 9 Gazel 2063 pīrāhenüm Bulunmak, var olmak, mevcut Mısra: 6 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u halde olmak. Alna düşen kısa kesilmiş saç, sincābdan perçem. İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger ḳāl: Ferhād u Ḳays Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm pīç pīç oldı 1. ḳāl: üstād hem Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Gazel 2309 kākülinden hem Mısra: 10 4. kalurdı:--ur, --dı Söz, laf. Gazel 2023 5. kākülüñden:-üñ, -den Mısra: 3 Gazel 2113 Olduğu yerde ve olduğu halde Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa Mısra: 1 durmak. || Bir şey karşısında yan göñül Alna dökülen saç, kahkül, etkisini üzerinde hissedecek kadar Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam perçem. || Divan şiirinde zülf ile uzun müddet durmak, o şeyin pūtesinde ḳāl olam aynı anlamdadır. etkisine maruz olmak. 2. ḳāl: Kākülüñden dem mi vardur kim Gazel 2338 Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı perīşān olmayam Mısra: 10 kāyināt Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Söz, laf. Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı olmayam delīl Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben 6. ḳākülinden:-i, -n, -den 5. kalur:--ur, - iḫtiyār Gazel 2145 Gazel 2031 Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Mısra: 6 Mısra: 3 pōtasında ḳāl olam Alna düşen kısa saç demeti, Zaman, uzaklık veya nicelik perçem. belirtilen miktarda bulunmak. 3. ḳāl: Gazel 2382 Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa Mısra: 10 Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil ḥalḳa ahumdur Karışık durumdaki maden ve murġına Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından maddeleri çeşitli özelliklerinden ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa ḳākülinden hem faydalanarak birbirinden ayırma zülfüñ dāne ḫāl işlemi. 1166 6. kalmaya:--ma, --(y)a 18. kalmadı:-ma, -dı Gazel 2038 12. kaldı:-dı Gazel 2236 Mısra: 4 Gazel 2139 Mısra: 6 Var olmaya devam etmek, Mısra: 12 Olmak veya bulunmak. bitmeden sürmek, sürüp gitmek. Var durumda olmak, mevcut bulunmak. Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy Çün bahār eyyāmıdur al elüñe dōst senüñ gülgūn ḳadeḥ İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Her ne deñlü var-ısa kalmaya ḫastadur bālüm benüm göñlüñde melāl Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar cānum benüm 19. kaldum:-du, -m 7. kaldı:--dı, - Gazel 2247 Gazel 2039 13. kalur-ısa:-ur, -ısa Mısra: 1 Mısra: 6 Gazel 2151 Bir sebepten dolayı yapacağı Bir yerde olmak veya Mısra: 9 şeyi yapamamak, gideceği yere bulunmak. Var olmaya devam etmek, gidememek, yapmaktan veya bitmeden sürmek, sürüp gitmek. gitmekten mahrum olmak. Kūyuña varmaga gönderdüm levend-i göñlümi Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Bend-i ġamda kaldum dōstum Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı pāyidār rehāyı isterem degül Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı iy ṣanem isterem 8. kaldı:-dı Gazel 2081 14. kalmadı:-ma, -dı 20. kalmaya:-ma, -(y)a Mısra: 6 Gazel 2156 Gazel 2250 Bir sebepten dolayı yapacağı Mısra: 4 Mısra: 6 şeyi yapamamak, gideceği yere Var olmaya devam etmek, Var olmaya devam etmek, gidememek, yapmaktan veya bitmeden sürmek, sürüp gitmek. bitmeden sürmek, sürüp gitmek. gitmekten mahrum olmak. Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ İy dil var eyle ḥażret-i yāra behcet yüzüñ Nişānı kalmaya hergiz ola güm şikāyeti Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı İrmedi dāmenine elüm kaldı hergiz bilüm 21. kalmaya:-ma, -(y)a müşkilüm Gazel 2255 15. kalmadı:-ma, -dı Mısra: 6 9. kalmayısar:-ma, -(y)ısar Gazel 2220 Var durumda olmak, mevcut Gazel 2093 Mısra: 2 bulunmak. Mısra: 2 Var durumda olmak, mevcut Olduğu yeri ve durumu bulunmak. Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın korumak, sürdürmek. yüz karasın Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn Kalmaya maḥşer güninde alacak Şemʿ-veş başum kesildükçe akar hem yālüm benüm yaşum benüm ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla Yana yana maḥv olup kalmayısar sükūn hem 22. kalmaya:-ma, -(y)a başum benüm Gazel 2283 16. kalmaya:-ma, -(y)a Mısra: 6 10. kaldı:-dı Gazel 2226 Bir şey karşısında etkisini Gazel 2105 Mısra: 8 üzerinde hissedecek kadar uzun Mısra: 3 Olmak veya bulunmak. müddet durmak, o şeyin etkisine Sadece ondan ibaret olmak. maruz olmak. Umaram idesin baña şefāʿat Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde hicrüñle hemān bīm Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām Emr kıl seglerüñe ola benüm mihmānum 17. kaldı:-dı 23. kalmadı:-ma, -dı Gazel 2232 Gazel 2310 11. kaldı:-dı Mısra: 4 Mısra: 9 Gazel 2132 Bir işin olması birine veya bir Geriye kalmamak, bitmek, Mısra: 6 şeye bağlı olmak. tükenmek, yok olmak, mevcut Var durumda olmak, mevcut olmamak. bulunmak. Gün yüzüñi görmek itsem sāyem arduma düşer Kalmadı derd ü belā miḥnet Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Muḥibbī görmedük cānā ceng eyleyem Olalıdan berü baña rehnümā Cān virse gerek yoluna çün kaldı göñlüm gözüm hemān dem 1167 24. kaldum:-du, -m 30. kalmadı:-ma, -dı Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa Gazel 2323 Gazel 2401 cān u dil Mısra: 5 Mısra: 9 Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi Herhangi bir durumda Kalmamak, bitmek, tükenmek, ḳāl eyledüm kalmak, olmak. yok olmak,mevcut olmamak. ḳāl ol-: Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl yüzinden dūr olup Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm 1. ḳāl ol-: ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Gazel 2124 nʾeyleyem 31. kalsalar:-sa, -lar Mısra: 9 Gazel 2407 Kelime Tipi: - 25. kalmışam:-mış, -am Mısra: 4 Yok ol-. Gazel 2325 Var olmaya devam etmek, Mısra: 5 bitmeden sürmek, sürüp gitmek. İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Bir mekanda bulunmak, olmayam durmak, hareket etmemek. ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı teslīm ider görmişem Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Kalsalar bu devre dirler baña muḳarrerdür baña üstādum benüm 2. ḳāl ol-: Dōstlar bu derdüme bir çāre Gazel 2500 bilmen nʾeyleyem 32. kalmadı:-ma, -dı Mısra: 4 Gazel 2414 Kelime Tipi: - 26. kalsa:-sa Mısra: 10 Bir süre bir yerde bulunmaya Gazel 2330 Geriye kalmamak, bitmek, devam etmek. Mısra: 7 tükenmek, yok olmak, mevcut Durumunu korumak, bir olmamak. Cānānı sevdüm cān-ıla doldı halde bulunmaya devam etmek, derūnum kan-ıla sürmek. Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın nʾolur ḥālüm benüm bir zamān Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet kalsa gerek zebūn oldum zebūn ḳalb: Merḥametle el eger sunmaya zülfi resenüm 33. kalsaydı:-sa, -(y)dı 1. ḳalbe:-e Gazel 2453 Gazel 2372 27. kālam:-am Mısra: 3 Mısra: 12 Gazel 2331 Var olmaya devam etmek, Kalp, gönül. Mısra: 2 bitmeden sürmek, sürüp gitmek. Bir durumu, vaziyeti Jeng olursa ġam degül ġamdan sürdürmek, durumunu korumak. Kalsaydı bu zamāna Ferhād u göñül āyīnesi Ḳays u Vāmıḳ Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ muṣaffālar benüm mest ü ḫoş ḥālem żamīrin Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer 2. ḳalbüñe:-üñ, -e gibi kālam 34. kaldı:-dı Gazel 2098 Gazel 2464 Mısra: 3 28. kalan:-an Mısra: 6 Yürek, gönül. Gazel 2481 Bir durum içerisinde olmak Mısra: 8 veya bulunmak. Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr Arta kalmak, geriye kalmak. eylemez Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü Katı göñlüñe müsellem āhen ü Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş ʿḬsī ḫārā disem oldı bu derdüm Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm çü Ḳārūn 3. ḳalbümde:-üm, -de de fāş olsun Gazel 2226 ḳāl eyle-: Mısra: 8 29. kalur:-ur Yürek, gönül, kalp. Gazel 2369 1. ḳāl eyle-: Mısra: 10 Gazel 2102 Umaram idesin baña şefāʿat Geriye kalmak,geriye kalan Mısra: 6 Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç şey. Kelime Tipi: - bīm Maden külçelerini eriterek Mümkin olmaz ki şehā koyam içindeki maddeleri ayırmak. || 4. ḳalbüñe:-üñ, -e elümden etegüñ Kullanılamaz duruma gelmiş Gazel 2301 Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur makinelerin parçalarını ayırma Mısra: 8 etegüñde elüm işlemi. Yürek, gönül, kalp. 1168 Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile 1. ḳalb-i ḥazīn: Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı āh eylesem Gazel 2108 secdeden Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Mısra: 1 Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī kār hem Kelime Tipi: - secdegāhumdur benüm Hüzünlü kalp. 5. ḳalbinde:-i, -n, -de 5. kaldurup:-up Gazel 2464 Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Gazel 2485 Mısra: 8 Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm Mısra: 5 Gönül, yürek, sine, kalp. Bulunduğu yerden yukarıya ḳalbini küşāde it-: doğru hareket ettirmek. Gitmezdi ḥacca hergiz koyup diyar-ı yārı 1. ḳalbini küşāde it-: Servler baş kaldurup her yaña Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Gazel 2042 bakar bāġda Mecnūn Mısra: 6 Sen gelesin gülşene diyü seni Kelime Tipi: - gözler hemān 6. ḳalbi:-i Kalbini açmak, derdini Gazel 2449 dökmek, içini dökmek, senli benli ḳalem: Mısra: 2 konuşmak ve davranmak. Gönül. Aşığın aşkıyla ilgili 1. ḳalemden:-den her türlü gelişmenin algılandığı Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- Gazel 2482 yerdir. Gönül bir hitap yeridir. fürūş Mısra: 10 Aşık gönlüyle konuşur, dertleşir. İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı Kalem. Gönül bir kuştur. Gam ve kederle laʿl beslenir. Sevgilinin hayali ile Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin mutlu olur, nazıyla kendinden kaldur-: Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden geçer. Rakibe asla tahammülü yoktur. Aşkın yağmasına uğramış, 1. kaldurdum:-du, -m 2. ḳalem: sevgilideki güzellikler ile Gazel 2185 Gazel 2062 darmadağın olmuştur. Geceler Mısra: 5 Mısra: 6 boyu ızdırap çektiği için hasta ve Bulunduğu yerden yukarıya Yazı yazmaya mahsus, yaralıdır. Gönül hastasının derdi doğru hareket ettirmek. genellikle çubuk biçiminde alet. sevgilinin nazından dolayıdır. Sevgili süzgün bakışıyla onun gönlünü yaralar. Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya kaldurdum yine derd ü elem Sīne ṭablum çalınur nālem Olsa deryalar mürekkeb cümle ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i nefīrümdür benüm agaçlar ḳalem engūrdan Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca 2. kaldurdum:-du, -m 3. ḳalem: nūrdan Gazel 2393 Gazel 2066 Mısra: 1 Mısra: 1 7. ḳalbüñi:-üñ, -i Bulunduğu yerden yukarıya Yazma, çizme vb. işlerde Gazel 2449 doğru hareket ettirmek. kullanılan çeşitli biçimlerde araç. Mısra: 7 İnsanın duygularını taşıyan iç Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı Derd-i dilümi yazmaga aldum ele alemi, gönül, iç, yürek. kaldurdum ḳalem Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle çaldurdum görindi ġam tehī Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi 3. kaldurup:-up 4. ḳalem: ṭanbūrdan Gazel 2381 Gazel 2146 Mısra: 5 Mısra: 4 ḳalb-i ḫasta: Yukarı doğru hareket Yazı yazmaya mahsus, ettirmek, yükseltmek. genellikle çubuk biçiminde alet. 1. ḳalb-i ḫasta: Gazel 2388 Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın ʿĀrıżum levḥinde yazmaga Mısra: 3 kaldurup derūnum ḥālini Kelime Tipi: - Seyl-i eşküm al bayraklu Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm Hasta kalpli. sipāhumdur benüm kıldan ḳalem Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl 4. kaldurma:-ma 5. ḳalem: ḳādem Gazel 2381 Gazel 2206 Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı Mısra: 9 Mısra: 1 maḳdemüñ Bulunduğu yerden yukarıya Yazı yazmaya mahsus, doğru hareket ettirmek. genellikle çubuk biçiminde alet. ḳalb-i ḥazīn: 1169 İsterem ki eyleyem bu 12. ḳalem: 1. kalkan: üstüḫ˅ānumdan ḳalem Gazel 2364 Gazel 2040 Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Mısra: 10 Mısra: 10 kılam raḳam Allah'ın kudret eli, Allah'ın Eski savaşlarda savaşçının takdir etmesi. kılıç, kargı, mızrak ve ok 6. ḳalem: darbelerine karşı kendini korumak Gazel 2224 İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya için sol elinde tutarak kullandığı Mısra: 1 ḥamdüñi siper. || Dıştan gelen zarar verici Yazı yazmaya mahsus, Çāre ne çünki gelür başa ne özelliği olan her şeye karşı koruma genellikle çubuk biçiminde alet. yazdıysa ḳalem sağlayan maddi veya manevi koruyucu. Eyleyem cevr ü cefāña 13. ḳalemden:-den üstüḫ˅ānumdan ḳalem Gazel 2486 Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Mısra: 1 almış ele üzre raḳam Yazı yazmaya mahsus, Anuñ içün dutunur her bir yaña genellikle çubuk biçiminde alet. || kalkan gül 7. ḳalem: Yaratıcının ilahi sırları yazması. Gazel 2239 2. kalkanını:-ı, -n, -ı Mısra: 4 Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Gazel 2249 Yazı yazmaya mahsus, āletin Mısra: 5 genellikle çubuk biçiminde alet. Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör Eski savaşlarda savaşçının ṣanʿatin kılıç, kargı, mızrak ve ok Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm darbelerine karşı kendini korumak Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem ḳalender: için sol elinde tutarak kullandığı siper. 8. ḳalem: 1. ḳalenderlik:-lik Gazel 2242 Gazel 2162 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Mısra: 1 Mısra: 10 kalkanını Yazı yazmaya mahsus, Dünya malına önem Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp genellikle çubuk biçiminde alet. vermeyen, müsamahakar, yumuşak ya kılam huylu, alçak gönüllü, olur olmaz Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga şeyin üstünde durmayan kimse. 3. kalkanuñı:-uñ, -i nāme iy ṣanem Gazel 2297 Yandı bu āhum odına kāġıdla Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Mısra: 17 ḫāme iy ṣanem çün tırāş itdüñ Arkasına sığınılacak şey, Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli siper. 9. ḳalem: abdālum Gazel 2248 Ġāfil olma iy felek geçür tokuz Mısra: 1 ḳalender meşreb: kalkanuñı Yazı yazmaya mahsus, Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā genellikle çubuk biçiminde alet. 1. ḳalender meşreb: eyledüm Gazel 2102 Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Mısra: 4 4. kalkanuñı:-uñ, -ı ḳalem Kelime Tipi: - Gazel 2352 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Kalender gibi yaşayan, Mısra: 7 muḥterem alçakgönüllü, gösterişsiz kimse. Arkasına sığınılacak şey, siper. 10. ḳalem: Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Gazel 2282 esrarını İy felek turmaz geçer sakın tokuz Mısra: 8 Bir ḳalender meşrebem kendümi kalkanuñı Yazı yazmaya mahsus araç. abdāl eyledüm Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp yā eylesem Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı ḳalīl görin-: Yanar destümde kāġıdla ḳalem kalkana: hem 1. ḳalīl görin-: Gazel 2022 1. kalkana: 11. ḳalem: Mısra: 8 Gazel 2112 Gazel 2328 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mısra: 8 Az görünmek. Eski savaşlarda savaşçının Yazı yazmaya mahsus araç. kılıç, kargı, mızrak ve ok darbelerine karşı kendini korumak Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy İstedüm ʿarż eyleyem dildāra için sol elinde tutarak kullandığı ḥūrī-liḳā yazup ḥālümi siper. Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi görinür ḳalīl tutışdı ḳalem Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper kalkan: kılsam nʾola sīnem 1170 Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana tükenmek, yok olmak,mevcut Umduğuna ve istediğine tapşurdum olmamak. erişmek. ḳallāş: Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Virüp dil leylī zülfine dirīġā ḳarār hem irmeyüp kāma 1. ḳallāşum:-um Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem Gazel 2365 hem deşt ü ber oldum Mısra: 10 Sözünde durmaz, iki yüzlü, 5. kalmadı:-dı ḳamer: dönek, hilekar kimse. Gazel 2320 Mısra: 10 1. ḳamerle:--le, -, - İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Bitmek, tükenmek, yok Gazel 2032 işidüp olmak,mevcut olmamak. Mısra: 2 Didi gūyā bülbülümsin rind ü Ay.|| Güneşten aldığı ışığı ḳallāşum benüm Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma yeryüzüne yansıtan ve dünyamızın ġamz okların tek uydusu olan gök cismi, kamer, 2. ḳallāşum:-um Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi mah. Gazel 2402 cümle rāḥatüm Mısra: 16 Gün yüzüñ üstinde gördüm Sözünde durmaz, iki yüzlü, 6. kalmadı:-dı kaşlaruñ iki hilal dönek, hilekar kimse. Gazel 2347 Kim görüpdür kim güneş ide Mısra: 3 ḳamerle ittiṣāl Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Geriye kalmamak, bitmek, dīvānedür tükenmek, yok olmak,mevcut 2. ḳamer: Didi yokdur saña beñzer rind ü olmamak. Gazel 2061 ḳallāşum benüm Mısra: 2 Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm Ay, bir ışık kaynağıdır. Işığı kalma-: ez-ḫūn-ı ciger da güneş gibi ateş değil, nurdur. ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Bu nurlu yüzüyle ay sevgilidir. || 1. kalmadı:-dı medyūnlıgum Ay ve yıldızlar padişah ve Gazel 2071 askerlerini temsil eder. Mısra: 5 kām: Var olmamak, yok olmak. Ol serv-i nāz gül gibi dāyim 1. kām: küşade kim Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu Gazel 2283 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec diyü Mısra: 12 nihāde kim Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Arzu, emel, istek. taẓallüm 3. ḳamer: Ne emr itseñ benüm oldur Gazel 2119 2. kalmadı:-dı murādum Mısra: 3 Gazel 2081 Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām Ay, kamer. Mısra: 10 Kalmamak, bitmek, tükenmek, 2. kāmum:-um Biri gelse biri gider aña şems ü yok olmak,mevcut olmamak. Gazel 2095 ḳamer dirler Mısra: 1 Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Arzu, meram, maksat. u gāh aḫşām ġubārını Ḥayrānam aña kalmadı hergiz Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur 4. ḳameri:-i benüm bilüm kāmum benüm Gazel 2123 Cānumı hicr odına yakdı dil- Mısra: 6 3. kalmadı:-dı ārāmum benüm Ay. || Güneş göklerin sultanı Gazel 2164 ise ay onun veziridir. Ay, sevgilinin Mısra: 1 3. kām: gece renkli saçları arasında Geriye kalmamak, bitmek, Gazel 2191 durur.Sevgili o kadar güzeldir ki tükenmek, yok olmak,mevcut Mısra: 2 ay ona ancak kul olabilir. olmamak. Arzu, meram, maksat. Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām ṣoḥbete gel ḳarār hem Cihān içinde buldı bu göñül kām Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār eyleyelüm hem kāma ir-: 5. ḳamer: 4. kalmadı:-dı 1. kāma ir-: Gazel 2137 Gazel 2164 Gazel 2258 Mısra: 7 Mısra: 1 Mısra: 3 Ay, bir ışık kaynağıdır. Işığı Geriye kalmamak, bitmek, Kelime Tipi: - 1171 da güneş gibi ateş değil, nurdur. 6. ḳāmetüm:--üm, - Bu nurlu yüzüyle ay sevgilidir. ḳamer-ṭalʿat: Gazel 2055 Mısra: 5 Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül 1. ḳāmer-ṭalʿat: Boy, endam. alnı ḳamer Gazel 2479 Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Mısra: 5 Gözüm yaşını tār itdüm dönelden gördüm Ay yüzlü. ḳāmetüm çenge Egilürsem ʿaceb midür bela vü 6. ḳamer: Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola derd ü ġam çektüm Gazel 2202 kāşānemi Mısra: 7 Eksük olmaz bedr olıcak ay çün 7. ḳāmeti:-i Ay.Işığı güneş gibi ateş değil, vīrāneden Gazel 2072 nurdur. Sevgilinin kendisi, yüzü, Mısra: 5 alnı da ay gibidir. ḳāmet: Boy, endam. Gündür yüzi alnı ḳamer başına 1. ḳāmet: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti geymiş tāc-ı zer Gazel 2196 servüm benüm Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Mısra: 11 Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü kimdür dimezem Boy, endam. Ceyḥūn olmışam 7. ḳamer: Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül 8. ḳāmeti:-i Gazel 2291 ġonca leb Gazel 2298 Mısra: 5 Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Mısra: 3 Ay, bir ışık kaynağıdır. Işığı sevdügüm Boy, endam. da güneş gibi ateş değil, nurdur. Bu nurlu yüzüyle ay sevgilidir. 2. ḳamet: Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Gazel 2254 yine Görmedüm bir aña beñzer yüzi Mısra: 2 Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā gün alnı ḳamer Boy, endam. eyledüm Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i dergāhıyam Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi 9. ḳāmetüm:-üm ḳıyāmet hem Gazel 2312 8. ḳamer: Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Mısra: 2 Gazel 2325 ḳamet hem Boy, endam. Mısra: 1 Ay, bir ışık kaynağıdır. Işığı 3. ḳāmet: Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir da güneş gibi ateş değil, nurdur. Gazel 2385 yaña dilber hem Bu nurlu yüzüyle ay sevgilidir. Mısra: 2 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Boy, endam. dönüpdür oldı çenber hem Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra bilmen nʾeyleyem Gözüñden fitneler ẓāhir olur 10. ḳāmetüm:-üm Olmışam günden güne bī-çāre ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2346 bilmen nʾeyleyem Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 5 çeşm ü ḳāmet hem Boy, endam. 9. ḳamer: Gazel 2410 4. ḳāmetüm:--üm, - Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Mısra: 3 Gazel 2057 oldı dü-tā Ay. Mısra: 1 Līk feryād itmege ol pür cefādan Boy, endam. korkaram Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb şems ü ḳamer Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv 11. ḳāmetüñ:-üñ Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem ḳāmetüm Gazel 2378 raḥmeten-lilʿālemīn Ḳāmet getürdi başuma kopdı Mısra: 7 ḳıyāmetüm Sima, surat, çehre. ḳamer-rūḫ: 5. ḳāmetin:-in Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ 1. ḳamer-rūḫ: Gazel 2338 idüp serve Gazel 2052 Mısra: 11 Yaşum ol serv ayagında akan Mısra: 1 Boy, boybos, endam. enhāra beñzetdüm Ay yüzlü. Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı 12. ḳāmetüm:-üm Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż ḳāmetin Gazel 2432 ider bir dem cemāl Bu ümīde kim varup ayaguña Mısra: 5 Pertevinden gökde güneş görinür ḫalḫāl olam Boy, endam. hem çün ḫayāl 1172 Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı Mısra: 3 olaldan seng-i laʿl şemʿe yanmakdur Bir memleketteki halkın İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Kināyetle bu dil derdin kamu bütünü. || Herkes. || Bütün, hep. nigīn dildāra bildürdüm Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu 13. ḳāmetüm:-üm 2. kamu: ḫalḳ-ı cihān Gazel 2493 Gazel 2394 Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Mısra: 5 Mısra: 4 dād eyleyem Boy, endam. Bütün, hep. 9. kamu: Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i Gazel 2112 çeng oldı āh ruḫuñla güllerüñ Mısra: 2 Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter Bir memleketteki halkın saz isteyen eyleyem bütünü. || Herkes. || Bütün, hep. ḳāmet getür-: 3. kamu: Cefālar eylese her dem dili Gazel 2013 fermāna tapşurdum 1. ḳāmet getür-: Mısra: 9 Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna Gazel 2057 Bütün, bütünüyle, hep, hepsi. tapşurdum Mısra: 2 Kelime Tipi: - Ḫutbe-i ʿışḳı okı yārān kamu gūş 10. kamu: Bilhassa cemaatle kılınan farz eylesün Gazel 2172 namazlardan önce, “namaz Mısra: 6 başladı” anlamına gelen" Kad 4. kamu: Baştan başa, büsbütün, bütün. kāmeti’s-salā" cümlesi ilave Gazel 2222 edilerek ezan okumak. Mısra: 6 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Baştan başa, büsbütün, bütün. vaṣluñ isterem Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā ḳāmetüm Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum olsun direm Ḳāmet getürdi başuma kopdı virüben ḳıyāmetüm Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i 11. kamu: meymūn çekerem Gazel 2172 2. ḳāmet getür-: Mısra: 6 Gazel 2245 5. kamu: Bütün, hep. Mısra: 7 Gazel 2021 Kelime Tipi: - Mısra: 11 Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Namaza kalkılması için “kad Bütün, hep. || Herkes. vaṣluñ isterem kameti’s-sala” diyerek ezan Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā okumak. Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu olsun direm ʿāriyyeti Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan 12. ḳamusın:-sı, -n miḥrābına vāz gel Gazel 2205 Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Mısra: 6 olmışdur imām 6. kamu: Bütün, hep. Gazel 2053 ḳāmet it-: Mısra: 4 Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum Baştan başa, büsbütün, bütün. taʿalluḳdan berī 1. ḳāmet it-: ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Gazel 2432 Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa berbād eyledüm Mısra: 9 sīneme Kelime Tipi: - Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur 13. kamu: Namaza kalkılması için “kad kamu melāl Gazel 2212 kāmeti’s-salâ” diyerek ezan Mısra: 7 okumak. 7. ḳamusından:--sı, --n, --dan Baştan başa, büsbütün, bütün. Gazel 2050 Ḳāmet itse cümle mescid ehli Mısra: 2 Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma iderler ḳıyām Bir memleketteki halkın İçinde ben seni mehtāb kıldum Kaşları miḥrābına olurlar anuñ bütünü. || Herkes. || Bütün, hep. sācidīn 14. kamusına:-sı, -n, -a Gerek İskender ü Dārā gerek Gazel 2216 kamu: sulṭān-ı devrān ol Mısra: 8 Saña yigdür ḳamusından hemān Büsbütün, tamamen, hep. 1. kamu: tek pāk-dāmān ol Gazel 2393 Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Mısra: 6 8. kamu: Kamusına özin maʿbūd iden kim Bütün, hep. Gazel 2094 1173 15. kamu: 3. kanmaz:-maz Vücuttaki kırmızı renkli Gazel 2269 Gazel 2440 sıvı,kan || Aşığın kanlı gözyaşları. Mısra: 10 Mısra: 2 Baştan başa, büsbütün, bütün. Bir arzusunu yeteri kadar Būse itdiyse lebüñden dōstum kan karşılayıp tatmin olmak, yeterince itmedi İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya haz alarak bir şeye doymak. Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh ʿaceb eksük degül Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı Dōstum cevr ü cefādan daḫı görürem usanmaz mısın 4. kan: ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Gazel 2017 16. kamusı:-sı kanmaz mısın Mısra: 8 Gazel 2378 Vücuttaki kırmızı renkli sıvı.|| Mısra: 6 4. kanmadı:-ma, -dı Aşığın yüreğindeki aşkın acısıyla Herkes. Gazel 2457 gözünden akıttığı kanlı gözyaşı için Mısra: 7 kullanılır. Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Bir yiyecek veya içecekten şerbet-i laʿlüñ daha fazlasına ihtiyaç Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Kamusı derdmend olmış yatur hissettirmeyecek kadar yemek veya ruḫsārını bīmāra beñzetdüm içmek suretiyle doymak, yeme veya Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan içme isteğini doyasıya karşılamak. eyler göñül 17. kamu: Gazel 2385 Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī 5. kānıdur:--ı, --dur Mısra: 7 gözlerüñ Gazel 2024 Baştan başa, büsbütün, bütün. Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Mısra: 7 bārī kanasın Maden ocağı, bir şeyin Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu kaynağı. müşkilleri ḥall it 5. kanasın:-asın Diyeler kim göre ancak olur böyle Gazel 2457 Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur kerāmet hem Mısra: 8 göñül Bir yiyecek veya içecekten Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür 18. kamu: daha fazlasına ihtiyaç tāze ter Gazel 2404 hissettirmeyecek kadar yemek veya Mısra: 8 içmek suretiyle doymak, yeme veya 6. kanum:--um Bütün, hep. içme isteğini doyasıya karşılamak. Gazel 2025 Mısra: 8 Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Damarlarda gezen kırmızı sulṭān-ı ʿışḳ gözlerüñ renkli canlılık sıvısı. Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle şehriyārumdur benüm bārī kanasın Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem yā Rāb neden kan-: kan: Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş idüm aña ḥill 1. kanmayam:-ma, -(y)am 1. kandur:-dur Gazel 2319 Gazel 2004 7. kanını:--ı, --n, --ı Mısra: 10 Mısra: 10 Gazel 2040 Bir arzusunu yeteri kadar Kan, vücuttaki hayati sıvı. Mısra: 3 karşılayıp tatmin olmak, yeterince Damarların içinde dolaşarak haz alarak bir şeye doymak. Ney gibi bil baglayaldan āh u vücut dokularını besleyen kırmızı efġān itmege renkli sıvı. Būsesin almış işitdüm yine sāġar Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu dilberüñ kandur göñül Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz alnına kanmayam 2. kandur:-dur Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş Gazel 2004 ḳurbān gül 2. kanayım:-ayım Mısra: 10 Gazel 2351 Kan, vücuttaki hayati sıvı. 8. kanıyla:--ı, --(y)la Mısra: 6 Gazel 2044 Daha fazlasına ihtiyaç Ney gibi bil baglayaldan āh u Mısra: 7 hissettirmeyecek kadar yemek veya efġān itmege Damarların içinde dolaşarak içmek suretiyle doymak, yeme veya Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu vücut dokularını besleyen kırmızı içme isteğini doyasıya karşılamak. kandur göñül renkli sıvı. Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- 3. kan: Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla teşneye Gazel 2003 cānā sīnemi Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım Mısra: 9 Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün seyrāna gel 1174 Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Bir şeyin çok bol bulunduğu 9. kāñ: kanumdan benüm yer veya kimse, kaynak, memba. Gazel 2050 Mısra: 6 15. kānıyam:-ı, -(y)am Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi Maden yatağı, maden ocağı.|| Gazel 2131 kim günāhkāram Bir şeyin çok bol bulunduğu yer Mısra: 8 Mürüvvet kānısın senden ve līkin veya kimse, kaynak, memba. Maden yatağı, maden ocağı. raḥmet umaram || Bir şeyin çok bol bulunduğu yer Uralar ger saña tīşe taḥammül veya kimse, kaynak, memba. 20. kānısın:-ı, -sın eyleyüp ṣabr it Gazel 2178 Ko bulsunlar murādātı cevāhir Merdüm-i çeşmüm döker pāyına Mısra: 2 virici kāñ ol her dem gevherin Bir şeyin çok bol bulunduğu Hīç dükenmez niçe yıldur sanki yer veya kimse, kaynak, memba. 10. ḳanum:--um, - gevher kānıyam Gazel 2068 Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Mısra: 5 16. kana:-a sürsem yüzüm Kan. || Vücuttaki hayati sıvı. Gazel 2142 Sen şefāʿat kānısın ancak budur Mısra: 1 virdüm sözüm Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Kan, divan şiirinde sevgilinin ḥelāl itdüm saña birçok güzellik unsuru kan ile 21. kan-ıla:--ıla Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Gazel 2192 perverdüm benüm dökücülük özelliğine sahiptir. Mısra: 4 Aşığın ağlayan gözlerine kan Kan,vücuttaki hayati sıvı. 11. kan: oturur ve artık kanlı yaşlar Gazel 2083 dökmeye başlar. Ġamzeñ okı geleliden sīneme Mısra: 4 Mürde gibi kan-ıla āġışteyem Kan.|| Divan şiirinde Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i sevgilinin birçok güzellik unsuru giryān benüm 22. ḳanı:-ı kan ile ilgilidir. Gözler, gamze, ve Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Gazel 2198 kan dökücülük özelliğine sahiptir. ḫandān benüm Mısra: 6 Aşığın ağlayan gözlerine kan "Hani, nerede" anlamlarında oturur ve artık kanlı yaşlar 17. kanını:-ı, -n, - soru zamiri. dökmeye başlar. Gazel 2142 Mısra: 7 Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Kan, divan şiirinde sevgilinin ġayrı günah gözüm birçok güzellik unsuru kan ile Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan kan eyledüm yaşum dökücülük özelliğine sahiptir. Aşığın ağlayan gözlerine kan 23. kanuñ:-uñ 12. kanum:-um oturur ve artık kanlı yaşlar Gazel 2217 Gazel 2087 dökmeye başlar. Mısra: 5 Mısra: 10 Kan, divan şiirinde sevgilinin Vücuttaki hayati sıvı. || Kan. Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere birçok güzellik unsuru kan ile dökdüm kanını ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm dökücülük özelliğine sahiptir. çünki devā ol kan benüm Aşığın ağlayan gözlerine kan Dōstum ölür-isem boynuña düşer oturur ve artık kanlı yaşlar kanum 18. kan: dökmeye başlar. Gazel 2142 13. kanum:-um Mısra: 8 Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Gazel 2120 Kan, divan şiirinde sevgilinin İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Mısra: 4 birçok güzellik unsuru kan ile kim Kan. ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökücülük özelliğine sahiptir. 24. kanlu:-lu Gör o ẓālim kanumı dökdi yine Aşığın ağlayan gözlerine kan Gazel 2232 inkār ider oturur ve artık kanlı yaşlar Mısra: 8 Bakatursun ḫançeri agzında kanum dökmeye başlar. Kan,aşığın yüreğindeki aşkın var benüm acısıyla gözünden akıttığı yaş kanlı Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere olur. 14. kanumdan:-um, -dan dökdüm kanını Gazel 2126 Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Kāha dönmiş zerd iken āhum Mısra: 4 ol kan benüm odından ruḫlarum Vücuttaki hayati sıvı. İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng 19. kānısın:-ı, -sın eyleyem Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Gazel 2163 ḫūnīn lāleler Mısra: 2 1175 25. kan-ıla:-ıla oturur ve artık kanlı yaşlar Gazel 2242 dökmeye başlar. 34. kan: Mısra: 11 Gazel 2343 Kan, divan şiirinde sevgilinin Āteşe ʿādet budur su sepseler Mısra: 4 birçok güzellik unsuru kan ile teskīn olur Kan, divan şiirinde sevgilinin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Nār-ı dil artar ʿaceb aksa birçok güzellik unsuru kan ile dökücülük özelliğine sahiptir. gözümden kan benüm ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Aşığın ağlayan gözlerine kan dökücülük özelliğine sahiptir. oturur ve artık kanlı yaşlar 30. kān: Aşığın ağlayan gözlerine kan dökmeye başlar. Gazel 2308 oturur ve artık kanlı yaşlar Mısra: 10 dökmeye başlar. Derd-i dilin cān levḥine yazdı Maden ocağı, bir şeyin Muḥibbī kan-ıla kaynağı. Kana döndürsem gözümüñ yaşını Göndermege dil murġını itdi kılsam şefiʿ ḥamāme iy ṣanem Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Kanı iḥsān u kerem ben tutalum söz gevherin kan eylesem 26. kan-ıla:-ıla İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Gazel 2500 kān benüm 35. kanum:-um Mısra: 3 Gazel 2405 Kan, divan şiirinde sevgilinin 31. kanını:-ı, -n, -ı Mısra: 8 birçok güzellik unsuru kan ile Gazel 2319 Kan, divan şiirinde sevgilinin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Mısra: 10 birçok güzellik unsuru kan ile dökücülük özelliğine sahiptir. Kan, divan şiirinde sevgilinin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Aşığın ağlayan gözlerine kan birçok güzellik unsuru kan ile dökücülük özelliğine sahiptir. oturur ve artık kanlı yaşlar ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Aşığın ağlayan gözlerine kan dökmeye başlar. dökücülük özelliğine sahiptir. oturur ve artık kanlı yaşlar Aşığın ağlayan gözlerine kan dökmeye başlar. Cānānı sevdüm cān-ıla doldı oturur ve artık kanlı yaşlar derūnum kan-ıla dökmeye başlar. Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın bagrumı bir zamān Būsesin almış işitdüm yine sāġar Su yirine akar oldı sīnede kanum dilberüñ benüm 27. kan: İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Gazel 2272 kanmayam 36. kan: Mısra: 4 Gazel 2409 Kan, divan şiirinde sevgilinin 32. kanı:-ı Mısra: 1 birçok güzellik unsuru kan ile Gazel 2321 Kan, divan şiirinde sevgilinin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Mısra: 2 birçok güzellik unsuru kan ile dökücülük özelliğine sahiptir. Kan, divan şiirinde sevgilinin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Aşığın ağlayan gözlerine kan birçok güzellik unsuru kan ile dökücülük özelliğine sahiptir. oturur ve artık kanlı yaşlar ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Aşığın ağlayan gözlerine kan dökmeye başlar. dökücülük özelliğine sahiptir. oturur ve artık kanlı yaşlar Aşığın ağlayan gözlerine kan dökmeye başlar. Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken oturur ve artık kanlı yaşlar ruḫlarum dökmeye başlar. Gözümden yaş yirine kan akıtdum Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan İdüben āh anı her ān akıtdum gözüm Her kaçan zībā cemālüñe olam duş iy ṣanem 37. kan: 28. kānına:-ı, -n, -a Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Gazel 2415 Gazel 2288 iy ṣanem Mısra: 4 Mısra: 9 Kan, divan şiirinde sevgilinin Bir şeyin çok bol bulunduğu 33. kana:-a birçok güzellik unsuru kan ile yer veya kimse, kaynak, memba. Gazel 2343 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Mısra: 3 dökücülük özelliğine sahiptir. Maʿānī kānına irdüm çıkardum Kan, divan şiirinde sevgilinin Aşığın ağlayan gözlerine kan niçe gevherler birçok güzellik unsuru kan ile oturur ve artık kanlı yaşlar Kimisin eyledüm maḥzen kimin ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökmeye başlar. yārāna tapşurdum dökücülük özelliğine sahiptir. Aşığın ağlayan gözlerine kan Nihān olalı gün yüzüñ gözümden 29. kan: oturur ve artık kanlı yaşlar Akıdur dīdeler yaş yirine kan Gazel 2308 dökmeye başlar. Mısra: 8 38. kana:-a Kan, divan şiirinde sevgilinin Kana döndürsem gözümüñ yaşını Gazel 2436 birçok güzellik unsuru kan ile kılsam şefiʿ Mısra: 7 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Kan, divan şiirinde sevgilinin dökücülük özelliğine sahiptir. kan eylesem birçok güzellik unsuru kan ile Aşığın ağlayan gözlerine kan ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan 1176 dökücülük özelliğine sahiptir. Şefāʿat kānını añsam benüm bī- 6. kan agla-: Aşığın ağlayan gözlerine kan bākdür göñlüm Gazel 2272 oturur ve artık kanlı yaşlar Mısra: 9 dökmeye başlar. kan agla-: Kelime Tipi: - Büyük bir üzüntü içinde Kana girmişsin yine beñzer geyüp 1. kan agla-: olmak. al cāmeler Gazel 2023 Nev-civānsın dōstum gel kana Mısra: 5 Derd-ile āh eylesem bu dīde kan girmekden sakın Kelime Tipi: - aglar bile Büyük bir üzüntü içinde Müstedām olsun baña olmış-durur 39. kanına:-ı, -n, -a olmak. fermān gözüm Gazel 2440 Mısra: 2 Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger 7. kan agla-: Kan, divan şiirinde sevgilinin kan aglasam Gazel 2300 birçok güzellik unsuru kan ile Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Mısra: 5 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan cūy-ı Nīl Kelime Tipi: - dökücülük özelliğine sahiptir. Büyük bir üzüntü içinde Aşığın ağlayan gözlerine kan 2. kan agla-: olmak. oturur ve artık kanlı yaşlar Gazel 2000 dökmeye başlar. Mısra: 5 Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Kelime Tipi: - beyābānında kim Dōstum cevr ü cefādan daḫı Aşırı derecede üzülmek, çok Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī usanmaz mısın müteessir olmak. gil kılam ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç kanmaz mısın Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ 8. kan agla-: bülbül gibi Gazel 2304 40. kanlar:-lar Sen vefāsuz dil-rübāya yine Mısra: 8 Gazel 2457 virürdü gönül Kelime Tipi: - Mısra: 7 Büyük bir üzüntü içinde Kan, divan şiirinde sevgilinin 3. kan agla-:--r, --(a)m olmak. birçok güzellik unsuru kan ile Gazel 2001 ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan Mısra: 5 Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy dökücülük özelliğine sahiptir. Kelime Tipi: - seng-dil Aşığın ağlayan gözlerine kan Aşırı derecede üzülmek, çok Şol ḳadar kan aglayam yaşumı oturur ve artık kanlı yaşlar müteessir olmak. cūy-ı Nīl kılam dökmeye başlar. Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem 9. kan agla-: Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī kan aglaram Gazel 2001 gözlerüñ Aglamakdan kalmamışdur tende Mısra: 5 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle bir ẕerre mecāl Kelime Tipi: - bārī kanasın Büyük bir üzüntü içinde 4. kan agla-: olmak. 41. kanından:-ı, -n, -dan Gazel 2196 Gazel 2483 Mısra: 5 Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Mısra: 1 Kelime Tipi: - kan aglaram Kan, divan şiirinde sevgilinin Büyük bir üzüntü içinde Aglamakdan kalmamışdur tende birçok güzellik unsuru kan ile olmak. bir ẕerre mecāl ilgilidir. Gözler, gamze, ve kan dökücülük özelliğine sahiptir. Dīdeler kan aglamakdan kana kan aglaram: Aşığın ağlayan gözlerine kan dönse ġam degül oturur ve artık kanlı yaşlar Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur 1. kan aglaram: dökmeye başlar. sevdügüm Gazel 2001 Mısra: 5 Göñül teslīm-i cān eyler elin yur 5. kan agla-: Kelime Tipi: - kendü kanından Gazel 2251 Büyük bir üzüntü içinde Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Mısra: 3 olmak . nişānından Kelime Tipi: - Büyük bir üzüntü içinde Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem 42. kānını:-ı, -n, -ı olmak. kan aglaram Gazel 2059 Aglamakdan kalmamışdur tende Mısra: 8 Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan bir ẕerre mecāl Bir şeyin çok bol bulunduğu aglaram yer veya kimse, kaynak, memba. Şemʿveş başdan yanam tā pā 2. kan aglaram: nāmın dimeyem Gazel 2001 Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş Mısra: 5 ammā ümīdüm var Kelime Tipi: - 1177 Büyük bir üzüntü içinde Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ 6. kan dök-: olmak . bülbül gibi Gazel 2423 Sen vefāsuz dil-rübāya yine Mısra: 2 Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem virürdü göñül Kelime Tipi: - kan aglaram Bir kimseyi yaralamak veya Aglamakdan kalmamışdur tende kan dök-: öldürmek. bir ẕerre mecāl 1. kan dök-: Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı 3. kan aglaram: Gazel 2120 nişān Gazel 2001 Mısra: 3 Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Mısra: 5 Kelime Tipi: - döke kan Kelime Tipi: - Bir kimseyi yaralamak veya Büyük bir üzüntü içinde öldürmek. kan eyle-: olmak . Gör o ẓālim kanumı dökdi yine 1. kan eyle-: Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem inkār ider Gazel 2198 kan aglaram Bakatursun ḫançeri agzında kanum Mısra: 6 Aglamakdan kalmamışdur tende var benüm Kelime Tipi: - bir ẕerre mecāl Öldürmek, kan dökmek. 2. kan dök-: 4. kan aglaram: Gazel 2152 Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Gazel 2001 Mısra: 9 ġayrı günah Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Kelime Tipi: - Bir kimseyi yaralamak veya kan eyledüm Büyük bir üzüntü içinde öldürmek. olmak . kan eylegil: Ġamzesine dökmegil kanın Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Muḥibbīʾnüñ didüm 1. kan eylegil:--gil, - kan aglaram Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi Gazel 2027 Aglamakdan kalmamışdur tende cellādıyam Mısra: 8 bir ẕerre mecāl Kelime Tipi: - 3. kan dök-: Başkasının kanını dökmek, 5. kan aglaram: Gazel 2152 cinayet işlemek. Gazel 2001 Mısra: 10 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri Kelime Tipi: - Bir kimseyi yaralamak veya ḳānūn eyleme Büyük bir üzüntü içinde öldürmek. Bu meseldür atalardan dōstum kan olmak . eylegil Ġamzesine dökmegil kanın Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Muḥibbīʾnüñ didüm kan id-: kan aglaram Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi Aglamakdan kalmamışdur tende cellādıyam 1. kan id-: bir ẕerre mecāl Gazel 2471 4. kan dök-: Mısra: 6 6. kan aglaram: Gazel 2213 Kelime Tipi: - Gazel 2001 Mısra: 6 Öldürmek, kan dökmek. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir kimseyi yaralamak veya Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Büyük bir üzüntü içinde öldürmek. kapuñda iy ṣanem olmak . Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt kan idesin Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum kan aglaram kan revān ol-: Aglamakdan kalmamışdur tende 5. kan dök-: bir ẕerre mecāl Gazel 2419 1. kan revān ol-: Mısra: 6 Gazel 2335 kan aglasun: Kelime Tipi: - Mısra: 5 Bir kimseyi yaralamak veya Kelime Tipi: - 1. kan aglasun:-sun öldürmek. Her tarafı kan içinde, kana Gazel 2000 bulanmış olarak. Mısra: 5 Eline ḫançer almışdur yine cellād- Kelime Tipi: - veş çeşmi Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada Kanlı gözyaşı dökmek ‖ çok Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok kan revān üzülmek. yirlere çok kan Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan savaşumdan benüm 1178 2. ḳanāʿāt eyle-: kana dön-: ḳana teşne-: Gazel 2464 Mısra: 3 1. kana dön-: 1. ḳana teşne-: Kelime Tipi: - Gazel 2173 Gazel 2224 Yetinmek, kafi bulmak. Mısra: 3 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı Kan içinde kanmak. Kan dökme hırsı içinde Ḳāf ol olmak, öldürmek arzusu gözünü Olma sakın meges-veş dāyim Ḫadengüñ sīneden geçüp bu bürümek. mülevves-i ḫūn bagrum kana dönelden Gözümden akıdup cūlar cihānı Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl kanda: cümle al itdüm itse ne tañ Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol 1. kanda: 2. kana dön-: rīg-i Ḥarem Gazel 2431 Gazel 2196 Mısra: 6 Mısra: 5 ḳanāʿat: Nerede. Kelime Tipi: - Gözler ağlamaktan veya 1. ḳanāʿat: Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür başka bir sebeple kıpkırmızı Gazel 2417 eşʿār-ı ġayr olmak, kanlanmak. Mısra: 8 Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Az şeyle yetinme, çok engübīn Dīdeler kan aglamakdan kana istememe, kanaat. dönse ġam degül 2. kanda: Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil Gazel 2045 sevdügüm itme meyl Mısra: 7 Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya Nerede ? , nereye ?. kana gir-: şahbāzısın Kanda olsa sal serv dirler ḫāke 1. kana gir-: 2. ḳanāʿat: salar sayesin Gazel 2436 Gazel 2085 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 8 Mısra: 9 dem saye sal Kelime Tipi: - Elindekinden hoşnut olup Felakete düşmesine veya fazlasını istememe, kısmetine, 3. kanda: ziyan olmasına yol açmak, kendisine verilene razı olma. || Az Gazel 2062 kandırmak. || Birini öldürmek veya şeyle yetinme, iktisatlı davranma. Mısra: 4 öldürtmek, ölümüne sebep olmak. Nerede, nereye. İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Kana girmişsin yine beñzer geyüp ʿAnḳāʾsıyam Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken al cāmeler Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- andan nişāñ Nev-civānsın dōstum gel kana i erzen kılam Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise girmekden sakın müttehem 3. ḳanāʿat: 2. kana gir-: Gazel 2290 4. kanda: Gazel 2495 Mısra: 4 Gazel 2181 Mısra: 2 Katlanma, kabul etme, razı Mısra: 4 Kelime Tipi: - olma. Nerede, nereye. Kandırmak. || Bir şeyi boşa harcamak, ziyan etmek. Bu dünya cīfedür gördüm meges- İy gözüm yaşlar döküp merdümlük veş ḳāniʿ olmadum it cūlar akıt Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Kanda kim seyr eyler ol serv-i çıkasın iḫtiyār itdüm ḫırāmānum benüm Bir bu kim kana girüp bir bu kuldan çıkasın ḳanāʿat eyle-: 5. kanda: Gazel 2075 3. kana gir-: 1. ḳanāʿat eyle-: Mısra: 6 Gazel 2495 Gazel 2063 Nerede, nereye. Mısra: 2 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Kandırmak. || Bir şeyi boşa Yetinmek, kafi bulmak. dilden tırāş harcamak, ziyan etmek. Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat abdālum benüm Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan eylemek ḫoşdur çıkasın Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan 6. kanda: Bir bu kim kana girüp bir bu dībā şalından hem Gazel 2080 kuldan çıkasın 1179 Mısra: 6 13. kanda: Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Nerede, nereye. Gazel 2179 şerārumdur benüm Mısra: 8 ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum Nerede, nereye. ḳandīl-i çarḫı: Yazılur kanda döksem āh şāhum Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem 1. ḳandīl-i çarḫı:--ı, - 7. kanda: pervāne-veş Gazel 2033 Gazel 2101 Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Mısra: 6 Mısra: 6 arayıgörem Kelime Tipi: - Nerede, nereye. Dünya kandili. || Felek 14. kanda: kandili. Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Gazel 2406 zülfinde görüp Mısra: 4 Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Kanda kim dāne göre murġ olur Nerede, nereye. suyını beste-i dām Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm ʿışḳum fitīl 8. kanda: ʿışḳuma şāhid yiter Gazel 2109 Kanda varsam ikisi ḥāżır kanı: Mısra: 10 güvāhumdur benüm Nerede, nereye. 1. kanı: 15. kanda: Gazel 2244 Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Gazel 2488 Mısra: 12 yok Mısra: 10 "Hani, nerede" anlamlarında Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Nerede, nereye. soru zarfı. gitdi Cem Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak 9. kandasın:-sın olaldan gözlerüm kefen olur Gazel 2125 Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Mısra: 1 ol uyḫu diyen dāretüm Nerede, nereye. ḳandan: 2. kanı: Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Gazel 2282 sāzum benüm 1. ḳandan: Mısra: 2 Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Gazel 2046 "Hani, nerede" anlamlarında nāzum benüm Mısra: 4 soru zarfı. Nereden?. 10. kanda: Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Gazel 2126 Ugrasa bigāne-veş Tañrı Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Mısra: 7 selāmından ḳaçar Nerede, nereye. Bilmezem anuñla ḳandan āşinā 3. kanı: oldı göñül Gazel 2224 İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Mısra: 3 bilemezem kand-i mükerrer: Hani, nerede?. Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- tüvānumdan benüm 1. kand-i mükerrer: Kanı ol gün ki keremden süresin Gazel 2307 raḫş üstüme 11. kanda: Mısra: 5 Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2168 Kelime Tipi: - kūb-ı sitem Mısra: 8 Büyük bir itina ile yapılmış Nerede, nereye. kelle şekeri. 4. kanı: Gazel 2343 Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Bilmedüm kand-i mükerrer mi Mısra: 4 olur lebüñ yāḫūd nebāt Hani, nerede. Geşt kıldum kanda var devlet Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār hümāsın bilmedüm eylemem Kana döndürsem gözümüñ yaşını kılsam şefiʿ 12. kandasın:-sın ḳandīl-i āh-ı pür-şerār: Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Gazel 2179 kan eylesem Mısra: 8 1. ḳandīl-i āh-ı pür-şerār: Nerede, nereye. Gazel 2058 5. kanı: Mısra: 6 Gazel 2362 Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem Kelime Tipi: - Mısra: 6 pervāne-veş Ah meşalesinin kıvılcımı. Hani, nerede. Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda arayıgörem Dūd-ı zencīr ile asılan felekler Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem ṣaḳfına lāʿl-i nābumla 1180 Ölürem günde yüz biñ kez kanı Mısra: 8 İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i ʿahd ü vefā ḳıblem Hangi. ruḫuñla güllerüñ Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter kān-ı laʿl: Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy eyleyem nūr-ı Ḫudā 1. kān-ı laʿl: Kankı bī-dīndür seni görüp kanum boynuña: Gazel 2042 müselmān olmayan Mısra: 2 1. kanum boynuña: Kelime Tipi: - kanlu yaş: Gazel 2317 Lal maden yatağı. Mısra: 16 1. kanlu yaş: Kelime Tipi: - Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Gazel 2134 Ölümünden sorumlu olmak. mekān-ı laʿl Mısra: 8 Her ḫum görindi bāde ile sanki Kelime Tipi: - Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- kān-ı laʿl Kanlı gözyaşı, aşığın ağlayan fitne bīmārum gözlerine kan oturur ve artık kanlı Ölürsem boynuña kanum meded ḳāniʿ ol-: yaşlar dökmeye başlar. hey nā-müselmānum 1. ḳāniʿ ol-: Kūyuñe varduguma dün gice āh ḳānūn: Gazel 2288 Kanlu yaşumla bellüdür rāhum Mısra: 8 1. ḳānūn-ıla:--ıla, - Kelime Tipi: - 2. kanlu yaş: Gazel 2021 Kanaat etmek, yetinmek, yeter Gazel 2200 Mısra: 7 bulmak. Mısra: 6 İbn Sina'nın tıpla ilgili ünlü Kelime Tipi: - yapıtı. Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Aşığın yüreğindeki aşkın dīdārdur maḳsūd acısıyla gözünden akıttığı kanlı ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Ben aña olmışam ḳāniʿ seni gözyaşı. Ḳānūn-ıla Rıżvānʾa tapşurdum Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm devādan vāz gel 2. ḳāniʿ ol-: sarāyına Gazel 2290 Kanlu yaşumla eylerem anı 2. ḳānūn: Mısra: 3 münaḳḳaşum Gazel 2088 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Kanaat etmek, yetinmek, yeter 3. kanlu yaş: Sol köşesi kesik dikdörtgen bulmak. Gazel 2335 biçimindeki tahta bir tabla üzerine Mısra: 10 geçirilmiş tellerden meydana gelen Bu dünya cīfedür gördüm meges- Kelime Tipi: - ve yatık durumda dizler üzerine veş ḳāniʿ olmadum Çok fazla ağlama sonunda konarak iki elin işaret Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat akıtılan ıztırap dolu gözyaşı. parmağındaki yüksüklere iḫtiyār itdüm tutturulmuş birer mızrapla çalınan Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına çalgı. kankı: dildārınuñ Bagludur yollar geçilmez kanlu Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd 1. kankı: yaşumdan benüm olalar hem çü ʿūd Gazel 2137 Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Mısra: 10 4. kanlu yaş: ḳānūn idem Hangi. Gazel 2335 Mısra: 1 3. ḳānūn-ıla:-ıla Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Kelime Tipi: - Gazel 2327 çeşm-i nigār Çok fazla ağlama sonunda Mısra: 3 Kankı meẕhebde bu vār mest-ile akıtılan ıztırap dolu gözyaşı. İbn Sina'nın tıpla ilgili ünlü imāmet gördüm yapıtı. Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu 2. kankı: yaşumdan benüm İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Gazel 2152 Şuʿle-i dildür görinen şimdi kılma ʿilāc Mısra: 3 taşumdan benüm Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Hangi. ʿilletüm 5. kanlu yaş: Kankı taş katıysa başın aña dögsün Gazel 2394 4. ḳānūn-ıla:-ıla kūhken Mısra: 4 Gazel 2441 Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Kelime Tipi: - Mısra: 7 üstādıyam Çok fazla ağlama sonunda İbn Sina'nın tıpla ilgili ünlü akıtılan ıztırap dolu gözyaşı. yapıtı. 3. kankı: Gazel 2416 1181 Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā Mısra: 3 Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Ḳānūn-ıla Göz kapağı. kaplanıdur Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Döymese ger ḥamleme olmaz çaresin İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm ʿaceb żīḳum benüm Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- ḳānūn eyleme: ıçun kapu: 1. ḳānūn eyleme:--me--me, - ḳaplan: 1. kapuñda:-ñ, -da Gazel 2027 Gazel 2471 Mısra: 7 1. kaplana:-a Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gazel 2366 Eşik, huzur, makam. Kural, zorunlu hale getirmek. Mısra: 5 Kedigillerden çevik ve yırtıcı Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri bir hayvan. kapuñda iy ṣanem ḳānūn eyleme Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Bu meseldür atalardan dōstum kan Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm kan idesin eylegil ʿaceb degül Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem 2. kapuñdan:-ñ, -dan kanunı iç-: Gazel 2466 2. kaplanı:-ı Mısra: 9 1. kanunı iç-: Gazel 2422 Huzur, eşik, makam. Gazel 2457 Mısra: 3 Mısra: 8 Kedigillerden çevik ve yırtıcı Tek beni sürme kapuñdan Kelime Tipi: - bir hayvan. öldürürseñ rāżıyam Öldürmeye kastetmek,birini Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz büyük bir zevk ve hırsla vahşice Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı addan öldürmek. Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā bīşelerin 3. kapuñda:--ñ, --da Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Gazel 2015 gözlerüñ 3. ḳaplana:--a, - Mısra: 9 Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Gazel 2036 Makam, huzur .|| Sevgilinin bārī kanasın Mısra: 6 eşiği. Kedigillerden, Afrika ve kanunu iç-: Asya'nın sıcak bölgelerinde Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda yaşayan, sarımtırak kahve renkli kullaruñ 1. kanunu iç-: postu kendine has şekilli siyah Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Gazel 2122 çizgilerle kaplı, karnı beyaz, kul degül Mısra: 7 kuyruğu halka halka, çok kuvvetli, Kelime Tipi: - iri, çevik, yırtıcı hayvan. 4. kapuña:--ñ, --a Öldürmeye kastetmek, birini Gazel 2022 büyük bir zevk ve hırsla vahşice ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü Mısra: 7 öldürmek. yakdum dāġlar Sevgilinin makamı. Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm Kanumı mestāne çeşmüñ oldı pul pul Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy içdügince iy ṣanem ḥūrī-liḳā Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña 4. kaplanıyam:-ı, -(y)am Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi biryan eylesem Gazel 2131 görinür ḳalīl Mısra: 2 kap: Kedigillerden, Afrika ve 5. kapuñda:--ñ, --da Asya’nın sıcak bölgelerinde Gazel 2036 1. kapuñda:-uñ, -da yaşayan, sarımtrak kahverenkli Mısra: 10 Gazel 2115 postu kendine has şekilli siyah Sevgilinin huzuru, eşiği, Mısra: 10 çizgilerle kaplı, karnı beyaz, makamı. Makam, huzur. || Sevgilinin kuyruğu halka halka, çok kuvvetli, makamı. iri, çevik, yırtıcı hayvan. ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum yok benüm Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ müyesser oldı çün sergerdānıyam biñ niçe kul Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla Dāġlarla sanasın kūh-ı belā ḳurbānuñam kaplanıyam 6. kapuñ:--ñ, - Gazel 2046 kapak: 5. kaplanıdur:-ı, -dur Mısra: 6 Gazel 2359 Eşik, makam, huzur. || Mısra: 9 Sevgilinin eşiği. 1. kapaklu:-lu Kedigillerden çevik ve yırtıcı Gazel 2439 bir hayvan. 1182 Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña ʿālemüñ geldüm 19. kapusında:-sı, -n, -da Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Gazel 2247 göñül 13. kapuñda:-ñ, -da Mısra: 10 Gazel 2219 Makam, huzur. || Sevgilinin 7. kapusında:--sı, --n, --da Mısra: 10 makamı. Gazel 2064 Makam, huzur. || Sevgilinin Mısra: 4 makamı. Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Makam, huzur. Ḫusrevʾden nʾolur Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar gibi bir yokdur isterem yigdür bana Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Kapusında ol güzeller şāhınuñ imtiḥān görsem 20. kapuña:-ñ, -a derbānlıgum Gazel 2265 14. kapuña:-ñ, -a Mısra: 10 8. kapuñda:-ñ, -da Gazel 2228 Makam, huzur. || Sevgilinin Gazel 2075 Mısra: 9 makamı. Mısra: 1 Makam, huzur. || Sevgilinin Makam, huzur. || Sevgilinin makamı. İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye makamı. naẓar Muḥibbī görmege geldi kapuña Kapuña kemter kulam yüz Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam sürmege iy şeh varam aḥvālüm benüm Ben perīşānam meger zülfüñ bile 15. kapusında:-sı, -n, -da 21. kapuñda:-ñ, -da ḥālüm benüm Gazel 2234 Gazel 2284 Mısra: 10 Mısra: 7 9. kapuñdan:-ñ, -dan Makam, huzur. || Sevgilinin Makam, huzur. || Sevgilinin Gazel 2080 makamı. makamı. Mısra: 9 Makam, huzur. || Sevgilinin İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur makamı. olmakdan baña bende-vār Yig-durur kim kapusında kendümi Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Muḥibbīʾye kapuñdan itme kemter kılam ḫūbānsın begüm maḥrūm O bir kemter-durur sen pādişāhum 16. kapum:-m 22. kapuñda:-ñ, -da Gazel 2236 Gazel 2303 10. kapuña:-ñ, -a Mısra: 9 Mısra: 5 Gazel 2096 Makam, huzur. || Sevgilinin Makam, huzur. || Sevgilinin Mısra: 3 makamı. makamı. Makam, huzur. || Sevgilinin makamı. Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum Her şeb şehā kapuñda bendesidür Tā ṣubḥ olınca zāram Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i dād isteyü iḳbālüm benüm 23. kapuñda:-ñ, -da Kullaruña ʿadl kıl devletlü Gazel 2312 sulṭānum benüm 17. kapuña:-ñ, -a Mısra: 10 Gazel 2238 Makam, huzur. || Sevgilinin 11. kapuñda:-ñ, -da Mısra: 9 makamı. Gazel 2127 Makam, huzur. || Sevgilinin Mısra: 6 makamı. Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Makam, huzur. || Sevgilinin ḫūbān-ı ʿālemsin makamı. Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī ḫastedür bende kemter hem Cihāna pādişāh-iken kul olmak Senden özge kim ola kim ide saña faḫrumdur tīmārı dilüm 24. kapuñda:-ñ, -da Kapuñda bende olaldan şeh-i Gazel 2317 gerdūn-serīr oldum 18. kapuña:-ñ, -a Mısra: 17 Gazel 2246 Makam, huzur. || Sevgilinin 12. kapuña:-ñ, -a Mısra: 5 makamı. Gazel 2167 Makam, huzur. || Sevgilinin Mısra: 10 makamı. Kapuñda çünki meddāḥam seni Makam, huzur.Sevgilinin medḥ iderem her dem makamı. Ḫastayam kapuña geldüm uma Yürek pür-ġam gözüm pür-nem derdüme devā Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Günāhum çok yüzüm kara Derdlüye dermān idersin sen Muḥibbī oldum āvāre bugün ḥāẕıḳ ḥekīm 1183 25. kapuña:-ñ, -a 1. kapuyı dīvār eyle-: Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh Gazel 2348 Gazel 2307 baña döner Mısra: 7 Mısra: 8 Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Makam, huzur. || Sevgilinin Kelime Tipi: - oldum makamı. Çok çalındığı halde açılmayan kapı ya da kapısı çok 5. kārum:-um Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme çalındığı halde içerden ses Gazel 2099 red gelmeyen, kimse bulunmayan yer Mısra: 2 Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki haline getirmek. Bir iş sonucunda elde edilen ḥācetmendem fayda, çıkar. Her ne yañadan gelürse ġam açuk 26. kapusında:-sı, -n, -da vīrāne dil Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Gazel 2386 Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār cefākārum benüm Mısra: 7 eylemem ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet Eşik, huzur, makam. kārum benüm ḳaʿr: Meyḫāne kapusında yüzüm 6. kār: topraga sürem 1. ḳaʿrına:-ı, -n, -a Gazel 2474 Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın Gazel 2175 Mısra: 4 çeşüm Mısra: 2 Amel, davranış, iş, fiil, eylem. Deniz, kuyu vb. şeylerin dibi, 27. kapuñda:-ñ, -da dip. Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı Gazel 2389 Ben didüm özge kār imişsin sen Mısra: 9 Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Makam, huzur. || Sevgilinin İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum 7. kārına:-ı, -n, -a makamı. Gazel 2414 kār: Mısra: 2 Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ İş, fiil, amel. bendelerüñ 1. kārumdur:-um, -dur Senden özge benüm ʿālemde Gazel 2349 ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun bulınmaya kesüm Mısra: 1 fiġānı çarḫ-ı dūn Fayda, kazanç. Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun 28. kapuñdan:-ñ, -dan hīç Bīsütūn Gazel 2410 Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma Mısra: 9 kārumdur benüm 8. kāra:-a Makam, huzur. || Sevgilinin ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Gazel 2456 makamı. iftiḫārumdur benüm Mısra: 3 Fayda, çıkar, kazanç. Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı 2. kār-ı:-ı maḥrūm idesin Gazel 2394 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Mısra: 10 beñzemez gördüm senden hemīn Fayda, kazanç. Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ cümle kārından 29. kapuñda:-ñ, -da İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Gazel 2448 terkini 9. kārından:-ı, -n, -dan Mısra: 9 Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Gazel 2456 Makam, huzur. || Sevgilinin eyleyem Mısra: 4 makamı. Fayda, çıkar, kazanç. 3. kārı:-ı Pādişāh-iken kapuñda bendeñ Gazel 2456 Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda olmakdur murād Mısra: 3 beñzemez gördüm Kim ola istemeye ola ziyāde Fayda, çıkar, kazanç. Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ devletin cümle kārından Bu ʿışḳuñ kārı bir kāra cihānda 30. kapusına:-sı, -n, -a beñzemez gördüm 10. kārı:-ı Gazel 2026 Anuñçün dōstlar geçdüm cihānuñ Gazel 2474 Mısra: 5 cümle kārından Mısra: 3 Makam, huzur. || Sevgilinin Bir iş sonucunda elde edilen makamı. 4. kārına:-ı, -n, -a fayda, çıkar. Gazel 2194 Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Mısra: 6 Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı şāhınuñ Alış verişten elde edilen Ben didüm özge kār imişsin sen Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı maddi kazanç, para kazancı. Bir iş var dāda gel sonucunda elde edilen fayda, kār id-: çıkar. İş, fiil, amel. kapuyı dīvār eyle-: 1184 1. kār id-: Kömür renginde olan rengin Gazel 2166 adı. ḳarār: Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gözümüñ karasını ḥall ideyim 1. ḳarār: Tesir etmek, müessir olmak, eşküm-ile Gazel 2164 fayda vermek. Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 1 didüm Sebat ve devam üzere Āteşüm cāna irişdi kār ide mi olmamak. bilmezem 3. karasın:-sı, -n Yok-durur eşkümden özge dīdede Gazel 2371 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u ābum benüm Mısra: 14 ḳarār hem Ayıp, kusur. || Kötü. Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār kār it-: hem Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden 1. kār it-:-me, -di Muḥibbī mest olup 2. ḳarār: Gazel 2301 ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Gazel 2164 Mısra: 8 bilmedüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - Bir yerde veya bir halde Tesir etmek, müessir olmak, 4. kara: durma, sebat üzre kalma, sakin fayda vermek. Gazel 2398 olma. Mısra: 1 Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Siyah. Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u āh eylesem ḳarār hem Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār kār hem ḳarār oldum hem Gelelden başuma sevdā perīşān kār u bār: rūzigār oldum 3. ḳarārum:-um Gazel 2488 1. kār u bār: kara yazu: Mısra: 6 Gazel 2206 Rahat, huzur, dinlenme, Mısra: 9 1. kara yazu: aram. Kelime Tipi: - Gazel 2113 İş güç. Mısra: 7 Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Kelime Tipi: - eyledi Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Kötü yazıldığına inanılan alın Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i u bāruñı yazısı, kara talih, kara baht. gül-bū diyen Tā saña zād ola yolda olıcak menzil ʿadem Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı karar-: ḫaṭṭ-ı dōst 2. kār u bār: Hīç olur mı kim añup ben anı 1. kararur:-ur Gazel 2461 ḥayrān olmayam Gazel 2178 Mısra: 6 Mısra: 4 Kelime Tipi: - karaman: Kara bir renk almak, rengi İş güç. koyulaşıp siyahlaşmak. 1. karamanʾum:-um Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Gazel 2317 Eyülerden eylik ögren sen de ġayra cānum bādedür Mısra: 13 eylik it Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Karaman ili II Sevgilinin Bu meseldür kararur üzüme beñzer sevmezin atalarının bulunduğu yerdir. çün üzüm kara: Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı ḳarār it-: milket-i Rūmʾum 1. kara: Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum 1. ḳarār it-: Gazel 2326 Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum Gazel 2112 Mısra: 5 Mısra: 16 Siyah. karañu: Kelime Tipi: - Durmak. Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār 1. karañu: oldı göñül Gazel 2236 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Mısra: 7 gibi āḫir yār iñlerem Karanlık. Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna tapşurdum 2. karasını:-sı, -, -ı Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Gazel 2129 bu cihān ḳarār kalma-: Mısra: 5 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh sālüm benüm 1185 1. ḳarār kalma-: Gazel 2097 ḳarīn: 4. karşu: Mısra: 1 Gazel 2375 Kelime Tipi: - 1. ḳarīn: Mısra: 2 Rahat, huzur, dinlenme, aram Gazel 2273 Yüzünü döndürmüş olarak, kalmamak, bulunmamak. Mısra: 15 yönelmiş olarak, doğru. Hısım, komşu, arkadaş, dost, Kalmadı dilde ḳarārum yandı yaşıt gibi yakın kimselerden her Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü cānum nʾeyleyem biri. çenārumdur benüm Göklere irişdi āhumdan dumanum Aña karşu göz yaşı akar nʾeyleyem Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra bıñarumdur benüm yakın ḳarār tut-: Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse 5. karşu: meselüm Gazel 2375 1. ḳarār tut-: Mısra: 8 Gazel 2113 karış-: Yüzünü döndürmüş olarak, Mısra: 3 yönelmiş olarak, doğru. Kelime Tipi: - 1. karışmasun:-ma, -sun Dönüp dolaşıp bir yerde Gazel 2414 Aña şādam sordılar ben bülbülin ol durmak. Mısra: 2 gül didi Bir iş veya olayın kendi Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i düşüncesine göre olmasını isteyip zārumdur benüm ġamda ḳarār el atmak, fikir yürütmek, müdahale Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān etmek. 6. karşuñda:-ñ, -da olmayam Gazel 2296 ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Mısra: 6 ḳarāru yok: fiġānı çarḫ-ı dūn Bir şey, yer veya kimsenin yüz Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun tarafının ilerisi. 1. ḳarāru yok: hīç Bīsütūn Gazel 2162 Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy Mısra: 7 ḳarşu: serv-i ḥırām Kelime Tipi: - Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda Sebat ve devam üzere 1. karşudan:-dan sīne-çāk olam olmamak. Gazel 2280 Mısra: 4 7. karşuñda:-ñ, -da Didüm bir dem gözümüñ Bir şeyin, bir yerin, bir Gazel 2009 çeşmesārında ḳarārum yok kimsenin, esas tutulan yüzünün Mısra: 7 Didi miskīn perī-zādam iki ilerisi. Karşı. II Huzur. zülfüm-durur bālum Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy kardaş: iy keman ebrū serv-i ḫırām Gelince baña karşudan bu sīnemi Sen daḫı reftāra gel gülşende bir 1. kardaşuñı:-uñ, -ı siper çekdüm dem nāz kıl Gazel 2437 Mısra: 8 2. karşu: 8. karşu: Aynı anne babadan Gazel 2384 Gazel 2017 doğmuşçasına yakın tutulan kimse. Mısra: 4 Mısra: 4 Bir şeyin, bir yerin, bir "-e karşı, -e doğru" kimsenin, esas tutulan yüzünün anlamında kullanılan edat. || Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Karşısında, önünde. kardaşuñı ilerisi. Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü murdār etin Bu dilden geçmesün diyü göñül Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki her dem fiġān eyler tīmār eylesün kār-ı dil: Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān siper çekdüm eyler göñül 1. kār-ı dil: Gazel 2238 3. karşu: 9. karşu: Gazel 2026 Mısra: 8 Gazel 2301 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 9 Bir şey, yer veya kimsenin yüz Karşılık olarak,karşılığında, Gönülün kazancı. tarafının ilerisi. mukabil. Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu ġılmān-ıla Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur ṣubḥa dek nāleler İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi kār-ı dilüm Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i gülzār hem feryāda gel 1186 Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl 10. karşu: ebrūlaruñ gördüm 22. karşu: Gazel 2027 Didüm kim ġarra olmışdur yaşum Gazel 2195 Mısra: 9 bārāna tapşurdum Mısra: 4 Yüzünü döndürmüş olarak, Ön, kat, huzur. yönelmiş olarak, doğru. || Karşılık 16. karşu: olarak,karşılığında, mukabil. Gazel 2114 Bugün gül şevḳıne bülbül ider Mısra: 3 feryād-ıla zārı Aglasam dildāra karşu gül gibi Yüzünü döndürmüş olarak, Görelden gün yüzüñ cānā saña ḫandān olur yönelmiş olarak, doğru. karşu hezār oldum İy gözüm merdümleri yaşumı bārān eylegil Cān virürsem ġamzesine karşu ben 23. karşuñda:-ñ, -da olmaz ʿaceb Gazel 2197 11. karşusında:--sı, --n, --da Ol gözi cellād çün kim Mısra: 2 Gazel 2030 dilsitānumdur benüm Bir şey, yer veya kimsenin yüz Mısra: 4 tarafının ilerisi. Ön, kat, huzur. || Yüzünü 17. karşuña:-ñ, -a döndürmüş olarak, yönelmiş Gazel 2116 Gelüp gül gibi ol dilber didi bil olarak, doğru. Mısra: 8 gülʿiẕār oldum Ön, kat, huzur. Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü ben daḫı zār oldum ʿandelīb Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler eyle gül gibi 24. karşu: bāz gül Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Gazel 2231 bārān olam Mısra: 5 12. karşu: Katında, yanında, nezdinde. Gazel 2041 18. karşu: Mısra: 2 Gazel 2122 Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Ön, kat, huzur. || Yüzünü Mısra: 2 Kılam miḥrāb idüp kaşuñ döndürmüş olarak, yönelmiş Yüzünü döndürmüş olarak, namāzum olarak, doğru. yönelmiş olarak, doğru. 25. karşu: Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān Gazel 2250 gül eylesem Mısra: 11 Bülbül ider aña karşu mest olup Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān Yüzünü döndürmüş olarak, āvāz gül eylesem yönelmiş olarak, doğru. 13. karşu: 19. karşumda:-m, -da Muḥibbī zārılık it yāra karşu Gazel 2071 Gazel 2169 İder bülbül güli görse terennüm Mısra: 9 Mısra: 11 Bir şey, yer veya kimsenin yüz Ön, kat, huzur. 26. karşu: tarafının ilerisi. Gazel 2254 Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Mısra: 5 Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi oş didi Bir şey, yer veya kimsenin yüz Muḥibbī İtçe bildüm yog-ımış yanında tarafının ilerisi. Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- benüm raġbetüm dem terennüm Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı 20. karşu: miḥrābına karşu 14. karşu: Gazel 2183 Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Gazel 2112 Mısra: 3 imāmet hem Mısra: 3 Karşılık olarak. Aykırı olarak, ters düşecek 27. karşu: şekilde. Eşkümüñ bārānına karşu gül-i Gazel 2260 ḫandān iseñ Mısra: 3 Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper Gülşen-i ḥüsnüñde ben de bülbül-i Katında, yanında, nezdinde kılsam nʾola sīnem nālānuñam bu kullanışta sadece söze kuvvet Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana katar. tapşurdum 21. karşu: Gazel 2193 Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden 15. karşu: Mısra: 2 itmezem āh Gazel 2112 Karşılık olarak, mukabil. Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Mısra: 5 nefesüm Yüzünü döndürmüş olarak, Görüp şemşīrüñ iy dilber beni yönelmiş olarak, doğru. sanma ḥaẕer kıldum 28. karşu: Baş açup varuban karşu dil ü Gazel 2263 cānum siper kıldum 1187 Mısra: 9 35. karşu: Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende Ön, kat, huzur. Gazel 2350 gülzār olmasun Mısra: 6 Dilden özge karşuña bülbül gibi Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Ön, kat, huzur. zār olmasun karşu āh itme Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını 42. karşu: ter gördüm daḫı Ḫalīl Gazel 2481 Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Mısra: 2 29. karşu: ḳurbān idüm Bir şey, yer veya kimsenin yüz Gazel 2275 tarafının ilerisi. Mısra: 9 36. karşu: Katında, yanında, nezdinde. Gazel 2371 İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile Mısra: 7 taş olsun Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā Yüzünü döndürmüş olarak, Birisine siper sīne birine karşu baş İder bülbül gibi her dem terennüm yönelmiş olarak, doğru. olsun 30. karşu: Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları karşu çık-: Gazel 2288 miḥrābına Mısra: 13 Baş açup el kaldurup ammā 1. karşu çık-: Katında, yanında, nezdinde. duʿāsın bilmedüm Gazel 2142 Mısra: 3 Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i 37. karşu: Kelime Tipi: - şemʿine karşu Gazel 2378 Bir düşünceye katılmayıp Degülsin aña pervāne velī ben Mısra: 2 cephe almak, muhalefet etmek. yana tapşurdum Ön, kat, huzur. Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar 31. karşu: Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ cānum aña Gazel 2311 gülzāra beñzetdüm Cānumuñ sermāyesidür dildeki Mısra: 2 Aña karşu bu dil murġını murġ-ı peykān benüm Ön, kat, huzur. zāra beñzetdüm karşu gel-: Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i 38. karşu: gülistān eyleyem Gazel 2413 1. karşu gel-: Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Mısra: 6 Gazel 2060 eyleyem Yüzünü döndürmüş olarak, Mısra: 4 yönelmiş olarak, doğru. Kelime Tipi: - 32. karşu: Baş kaldırmak, itaatsizlik Gazel 2311 Yagdursa cefā sengin eger yār etmek, boyun eğmeyip diklenmek. Mısra: 6 tamāmet Ön, kat, huzur. Başumı açup karşu varan aña Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend benem ben eyle beni Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Kendümi asmag-ıçun karşu gelen zünnārına 39. karşu: dāra benem Ruḫlarına karşu yigdür dil Gazel 2428 müselmān eyleyem Mısra: 2 2. karşu gel-: Ön, kat, huzur. Gazel 2269 33. karşu: Mısra: 9 Gazel 2312 Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Kelime Tipi: - Mısra: 3 būstān Baş kaldırmak, itaatsizlik Ön, kat, huzur. Servler karşu gelüp bulsun şeref etmek, boyun eğmeyip diklenmek. gül gülsitān Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya yanar dālam 40. karşu: ʿaceb Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur Gazel 2430 Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı saña micmer hem Mısra: 1 görürem Ön, kat, huzur. 34. karşuña:-ñ, -a ḳārūn: Gazel 2343 Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga Mısra: 2 pervāne ben 1. ḳārūn: Ön, kat, huzur. Zülfi zencīrin görelden olmışam Gazel 2464 dīvāne ben Mısra: 6 Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Hz. Musa zamanında seyrān eylesem 41. karşuña:-ñ, -a zenginliğiyle ün salmış, sonra da Karşuña cān bülbülin sermest ü Gazel 2465 malı ile birlikte helak olmuş bir ḥayrān eylesem Mısra: 2 şahsiyet, ayrıca M.Ö. 540 ile 560 Kat, ön, huzur, makam. yılları arasında hükümdarlık 1188 yapmış Lidya kralı Kroisos da Gün yüzüñ üstinde gördüm Mısra: 5 Karun olarak bilinir. kaşlaruñ iki hilal Gözlerin üzerinde kavisli bir Kim görüpdür kim güneş ide çizgi meydana getirecek biçimde Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü ḳamerle ittiṣāl yer alan kısa kıllar. ʿḬsī Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire 5. kaşları:-lar, -ı Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma çü Ḳārūn Gazel 2070 benüm Mısra: 10 Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle ḳarż it-: Gözün üzerindeki siyah ve del didüm kalın kemerli kıllar. 1. ḳarż it-: 11. kaşı:-ı Gazel 2347 Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden Gazel 2128 Mısra: 3 müjgān-ı dōst Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Gözlerin üzerinde kavisli bir Ödünç vermek. görmedüm çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm 6. kaşlaruña:-lar, -uñ, -a ez-ḫūn-ı ciger Gazel 2098 Yiridür oklara dikerse beni ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Mısra: 1 Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm medyūnlıgum Gözlerin üzerinde kavisli bir çizgi meydana getirecek biçimde 12. kaşı:-ı ḳaş: yer alan kısa kıllar. Gazel 2137 Mısra: 9 1. kaşı:-ı Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2021 rā disem çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 4 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger yer alan kısa kıllar. Göz çukuru üzerinde bir yay bālā disem gibi uzanan, üzeri kıllarla kaplı Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb çıkıntı II Sevgilinin kaşları. 7. kaşlaruña:-lar, -uñ, -a çeşm-i nigār Gazel 2098 Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Mısra: 8 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil imāmet gördüm Gözlerin üzerinde kavisli bir nişān çizgi meydana getirecek biçimde Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı 13. kaşı:-ı yer alan kısa kıllar. yadan vāz gel Gazel 2171 Mısra: 2 2. kaşum:-(u)m Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2015 ebrū senüñ çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 8 İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña yer alan kısa kıllar. Göz çukuru üzerinde bir yay ya disem gibi uzanan. üzeri kıllarla kaplı Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil çıkıntı. 8. kaşı:-ı nişānum var benüm Gazel 2101 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Mısra: 9 Göñlümüñ Baġdādʾına gel var benüm Gözlerin üzerinde kavisli bir gözümüñ yaşına bak çizgi meydana getirecek biçimde Köprüdür geçmege kaşum sanma 14. kaşı:-ı yer alan kısa kıllar. anı pül degül Gazel 2194 Mısra: 7 3. kaşı:--ı, - Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2021 miḥrābında çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 4 Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi yer alan kısa kıllar. Göz çukuru üzerinde bir yay olmış imām gibi uzanan, üzeri kıllarla kaplı Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı çıkıntı. II Sevgilinin kaşı. 9. kaşın:-ı, -n kemān Gazel 2121 Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Mısra: 2 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil zār oldum Gözlerin üzerinde kavisli bir nişān çizgi meydana getirecek biçimde Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı 15. kaşı:-ı yer alan kısa kıllar. yadan vāz gel Gazel 2196 Mısra: 12 4. kaşlaruñ:--lar, --uñ Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2032 didüm çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 1 Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- yer alan kısa kıllar. Göz çukuru üzerinde bir yay bedel didüm gibi uzanan, üzeri kıllarla kaplı Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül çıkıntı. II Sevgilinin kaşları. 10. kaşı:-ı ġonca leb Gazel 2121 1189 Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı 27. kaşlaruñı:-lar, -uñ, -ı sevdügüm miḥrābına karşu Gazel 2357 Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Mısra: 6 16. kaşlaruñ:-lar, -uñ imāmet hem Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2212 çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 3 22. kaşı:-ı yer alan kısa kıllar. Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2279 çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 8 Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem yer alan kısa kıllar. Gözlerin üzerinde kavisli bir Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim çizgi meydana getirecek biçimde Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol yer alan kısa kıllar. 28. kaşları:-lar, -ı Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum Gazel 2371 Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Mısra: 7 17. kaşuñ:-uñ ḳaddümi ya itse Gözlerin üzerinde kavisli bir Gazel 2231 Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 6 el çekmem yer alan kısa kıllar. Gözlerin üzerinde kavisli bir çizgi meydana getirecek biçimde 23. kaşuñ:-uñ Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları yer alan kısa kıllar. Gazel 2292 miḥrābına Mısra: 5 Baş açup el kaldurup ammā Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Gözlerin üzerinde kavisli bir duʿāsın bilmedüm Kılam miḥrāb idüp kaşuñ çizgi meydana getirecek biçimde namāzum yer alan kısa kıllar. 29. kaşı:-ı Gazel 2372 18. kaşı:-ı Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Mısra: 4 Gazel 2244 miḥrābına irdüm Gözlerin üzerinde kavisli bir Mısra: 3 Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- çizgi meydana getirecek biçimde Gözlerin üzerinde kavisli bir dem secdegāh itdüm yer alan kısa kıllar. çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. 24. kaşı:-ı Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Gazel 2305 ḫastayam Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Mısra: 8 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı kemān Gözlerin üzerinde kavisli bir yalar benüm Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. 30. kaşlaruñ:-lar, -uñ 19. kaşı:-ı Gazel 2387 Gazel 2245 ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Mısra: 3 Mısra: 7 kıldum nişan Gözlerin üzerinde kavisli bir Gözlerin üzerinde kavisli bir Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı çizgi meydana getirecek biçimde çizgi meydana getirecek biçimde isterem yer alan kısa kıllar. yer alan kısa kıllar. 25. kaşı:-ı Kaşlaruñ altında cānā nergis Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Gazel 2317 cādūlaruñ miḥrābına Mısra: 15 Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Gözlerin üzerinde kavisli bir dād hem olmışdur imām çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. 31. kaşuña:-uñ, -a 20. kaşlarını:-lar, -ı, -n, -ı Gazel 2403 Gazel 2253 Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- Mısra: 8 Mısra: 7 fitne bīmārum Gözlerin üzerinde kavisli bir Gözlerin üzerinde kavisli bir Ölürsem boynuña kanum meded çizgi meydana getirecek biçimde çizgi meydana getirecek biçimde hey nā-müselmānum yer alan kısa kıllar. yer alan kısa kıllar. 26. kaşlaruñ:-lar, -uñ Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Ya kaşlarını aldum ele sīneme Gazel 2336 delük çekem Mısra: 4 Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur Didüm didi o bu söz saḫt Gözlerin üzerinde kavisli bir dir-isem kemānum çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. 32. kaşuñ:-uñ 21. kaşı:-ı Gazel 2418 Gazel 2254 Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Mısra: 3 Mısra: 5 terkeş kılup Gözlerin üzerinde kavisli bir Gözlerin üzerinde kavisli bir Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān çizgi meydana getirecek biçimde çizgi meydana getirecek biçimde isterem yer alan kısa kıllar. yer alan kısa kıllar. 1190 Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā 38. kaşı:-ı Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola kaşuñ Gazel 2453 kāşānemi Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i Mısra: 1 Eksük olmaz bedr olıcak ay çün dıraḫşāndur diyen Gözlerin üzerinde kavisli bir vīrāneden çizgi meydana getirecek biçimde 33. kaşı:-ı yer alan kısa kıllar. ḳasāvet: Gazel 2423 Mısra: 1 Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin 1. ḳasāvetin:-i, -n Gözlerin üzerinde kavisli bir Cānum ḫurūc idende teklīf itdi Gazel 2442 çizgi meydana getirecek biçimde yirin Mısra: 12 yer alan kısa kıllar. Üzüntü, gam, keder, tasa. 39. kaşından:-ı, -n, -dan Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Gazel 2480 Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi nişān Mısra: 2 gel Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Gözlerin üzerinde kavisli bir İy dil çekersin of feraḥuñ bir döke kan çizgi meydana getirecek biçimde ḳasāvetin yer alan kısa kıllar. 34. kaşı:-ı ḳaṣd: Gazel 2429 Katı mecrūḥ-durur dil bakışından Mısra: 10 Gelür oklar dem-ā-dem ya 1. ḳaṣd-ıla:-ıla Gözlerin üzerinde kavisli bir kaşından Gazel 2275 çizgi meydana getirecek biçimde Mısra: 4 yer alan kısa kıllar. 40. kaş: Birine karşı bilerek kötü Gazel 2481 davranma, kötü niyet. Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Mısra: 10 nişān eyle Gözlerin üzerinde kavisli bir Beñi pā-māl kılma işiginde Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr çizgi meydana getirecek biçimde Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı olasın sen yer alan kısa kıllar. merdüm 35. kaşları:-lar, -ı Muḥibbī virmeyem dirdüm didi 2. ḳaṣdı:-ı Gazel 2432 meh-rūlara hergiz Gazel 2371 Mısra: 10 Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Mısra: 9 Gözlerin üzerinde kavisli bir o kaş olsun Niyet, istek, amaç, gaye. çizgi meydana getirecek biçimde yer alan kısa kıllar. 41. kaşlaruñ:-lar, -uñ ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Gazel 2488 ḳaṣdı ger Ḳāmet itse cümle mescid ehli Mısra: 8 Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- iderler ḳıyām Gözlerin üzerinde kavisli bir tāsın bilmedüm Kaşları miḥrābına olurlar anuñ çizgi meydana getirecek biçimde sācidīn yer alan kısa kıllar. ḳaṣd eyle-: 36. kaşı:-ı Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe 1. ḳaṣd eyle-: Gazel 2434 tīr-i ḳażā Gazel 2091 Mısra: 8 Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Mısra: 3 Gözlerin üzerinde kavisli bir ebrū diyen Kelime Tipi: - çizgi meydana getirecek biçimde Söylediği sözle bir kimse veya yer alan kısa kıllar. 42. kaşlaruñ:-lar, -uñ şeyi söylemek istemek. Gazel 2490 Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Mısra: 5 Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben atar ben ḫastaya Gözlerin üzerinde kavisli bir yaraları Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı çizgi meydana getirecek biçimde Her biri agız açup şerḥ ide dildāra yay-ıçun yer alan kısa kıllar. benem 37. kaşı:-ı Māh-ı nevdür görinür baña hilāli 2. ḳaṣd eyle-: Gazel 2450 kaşlaruñ Gazel 2142 Mısra: 2 Reʾy-kecdür saña iy māhum Mısra: 3 Gözlerin üzerinde kavisli bir kemān-ebrū diyen Kelime Tipi: - çizgi meydana getirecek biçimde Kötülük etmek, zarar vermeye yer alan kısa kıllar. kāşāne: niyet etmek, zarar vermek maksadıyla harekete geçmek, Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur 1. kāşānemi:-m, -i kıymak. dil nişān Gazel 2479 Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy Mısra: 5 Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar kaşı kemān Köşk, saray. cānum aña Cānumuñ sermāyesidür dildeki peykān benüm 1191 Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn 3. ḳaṣd eyle-: tīmār eylesün eyledüm Gazel 2346 Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Mısra: 7 eyler göñül kāse-i ser: Kelime Tipi: - Bir amaç güderek bir işe kāse: 1. kāse-i ser: girişmek, niyet etmek. Gazel 2490 1. kāse: Mısra: 3 Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Gazel 2414 Kelime Tipi: - cānum gibi Mısra: 4 Kafatası. Āşikār ide diyüben āh u vādan Çanak, tas. korkaram Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur Her dilde kim derd olmaya evlādur peymānesi ḳaṣd id-: ol ḫāk oldugı Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur hū diyen 1. ḳaṣd id-: ser-nigūn Gazel 2356 kaşı kemān: Mısra: 7 2. kāse: Kelime Tipi: - Gazel 2199 1. kaşı kemān:-um Kötülük etmek, zarar vermeye Mısra: 10 Gazel 2120 niyet etmek, zarar vermek Cam, çini, toprak vb.nden Mısra: 10 maksadıyla harekete geçmek, yapılmış derince çanak. Kelime Tipi: - kıymak. Kaşı çok düzgün ve keman Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden yayı gibi kavisli olan güzel, keman Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna geçüp kaşlı. ḫaṭı Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş eyledüm İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl idelüm dil nişān 3. kāseleri:-ler, -i Çün atar ġamz okların kaşı 2. ḳasd id-: Gazel 2246 kemānum var benüm Gazel 2437 Mısra: 4 Mısra: 9 Göz çukuru. kāşkī: Kelime Tipi: - Bilerek bir işe girişmek, Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i 1. kāşkī: niyetlenmek. ḫırām Gazel 2430 Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile Mısra: 10 Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i sīm Dilek cümlelerinin başına Ḫusrevʾe getirilen ve “ne olurdu” Kişi ʿālemde bülend itmek 4. kāsesin:-si, -n anlamında özlem veya esef bildiren gerekdür himmetin Gazel 2331 temenni sözü. Mısra: 5 ḳaṣd it-: Kadeh. İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur dest-res 1. ḳaṣd it-: Yine bezm-i ġama kıldum Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Gazel 2147 gözümüñ kāsesin sāġar şāne ben Mısra: 11 Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Kelime Tipi: - veş nālem ḳaṣr: Kötülük etmek, zarar vermeye niyet etmek, zarar vermek 5. kāsesi:-si 1. ḳaṣruñ:-uñ maksadıyla harekete geçmek, Gazel 2462 Gazel 2273 kıymak. Mısra: 10 Mısra: 1 Kadeh. II Göz kapağı. Saray, köşk. Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm İslām ʿaskerin Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden güzelüm olmışam Meger āhum eli ile aña irişe elüm kāse-i çeşm: ḳaṣd-ı cān eyler: 2. ḳaṣrı:-ı 1. kāse-i çeşm: Gazel 2236 1. ḳaṣd-ı cān eyler:--r, - Gazel 2118 Mısra: 2 Gazel 2017 Mısra: 3 Köşk, küçük saray. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı kasesi. || Göz çukuru. Zār zāram kimsenem yokdur Birini öldürmeye diyem ḥālüm benüm hazırlanmak. Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye çeşmi müdām nālüm benüm 1192 Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī 3. ḳaṣruñ:-uñ katʿā: bīd-veş ditrer Gazel 2089 ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Mısra: 7 1. ḳatʿā: iżṭırāb oldum Köşk, küçük saray. Gazel 2251 Mısra: 2 5. katı: Güneş gibi egerçi kim felekden Asla, hiçbir zaman, katiyen. Gazel 2238 yücedür ḳaṣruñ Mısra: 9 Kemend-i āha yapışdum żarūrī Aldı göñlüm bir perī ammā ki Aşırı derecede sert ve soğuk nerdübān itdüm nāmın dimeyem bir şekilde. İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın 4. ḳaṣruñ:-uñ dimeyem Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Gazel 2120 ḫastedür Mısra: 5 ḳaṭār: Senden özge kim ola kim ide Köşk, küçük saray. tīmārı dilüm 1. ḳaṭārı:-ı Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Gazel 2353 6. katı: felekden yücedür Mısra: 7 Gazel 2273 Çıkmaga āhum kemendiyle Birbiri arkasına sıralanmış Mısra: 13 fiġānum var benüm hayvan veya taşıt dizisi. Aşırı derecede sert ve soğuk bir şekilde. 5. ḳaṣrına:-ı, -n, -a Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ Gazel 2290 ḳaṭārı çekmeye Şiʿr bünyādına el urduñ katı Mısra: 7 Gelmedi bu vādī-i miḥnetde muḥkem gerek Köşk, küçük saray. pādaşum benüm Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş temelüm Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup katı: Mecnūn ile Ferhād 7. katı: Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Gazel 2098 1. katı: üstüvār itdüm Mısra: 4 Gazel 2049 Hoşgörüsüz, acımasız, Mısra: 7 ḳaṣṣāb-vār: merhametsiz, zalim. Aşırı derecede. 1. ḳaṣṣāb-vār: Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr Key katı maġrūrsın kendüñi Gazel 2277 eylemez gördüñ zāhidā Mısra: 3 Katı göñlüñe müsellem āhen ü Saña ancak bu sunılmışdur hemān Kasap gibi. ḫārā disem sen lāfa gel Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm 8. katıysa:-(y)sa 2. katı: ider Gazel 2152 Gazel 2263 Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim Mısra: 3 Mısra: 6 Sert. Aşırı derecede. ḳat: Kankı taş katıysa başın aña dögsün Ziyāde germ olmışdur benüm bu 1. katuñda:---uñ, --da, - kūhken eşḳ-i gülgūnum Gazel 2003 Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste Mısra: 3 üstādıyam ter gördüm Huzur, makam || Kapı, eşik. 9. katı: 3. katı: Gazel 2423 Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda Gazel 2274 Mısra: 4 ḫoş raḳīb Mısra: 9 Çok, pek, pek çok. Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh Çok, çok fazla, oldukça, eksük degül gayet. Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār ḳaṭʿ id-: olmaz ʿaceb Didüm Muḥibbī katı dil teşne Katı serkeşdür eger mi başın ol olupdur serv-i revān 1. ḳaṭʿ id-: Lebleri didi ġam yimesün āb-ı Gazel 2369 zülālüm 10. katı: Mısra: 10 Gazel 2441 Kelime Tipi: - 4. katı: Mısra: 10 Kesmek. Gazel 2149 Aşırı derecede, şiddetli, çok Mısra: 10 fazla. Mümkin olmaz ki şehā koyam Aşırı derecede sert ve soğuk elümden etegüñ bir şekilde. Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur vādīye etegüñde elüm 1193 Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete āvāresin yā Rāb neden nā-merd olan Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş 11. katı: idüm aña ḥill ḳaṭre: Gazel 2480 Mısra: 1 ḳatl eyle-: 1. ḳaṭredür:-dür Çok, pek, pek çok. Gazel 2180 1. ḳatl eyle-: Mısra: 7 Katı mecrūḥ-durur dil bakışından Gazel 2443 Damla. Gelür oklar dem-ā-dem ya Mısra: 4 kaşından Kelime Tipi: - Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür Öldürmek. cūlar benüm 12. katı: Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Gazel 2494 Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben kılam Mısra: 7 sundum boyın Aşırı derecede, şiddetli, çok Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār 2. ḳatredür:-dür fazla. eylesün Gazel 2372 Mısra: 10 Teşne oldum leblerine derd-ile ḳatl id-: Damla. żaʿfum katı Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb 1. ḳatl id-: Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi eglenmesün Gazel 2314 ġarḳ eyledi Mısra: 3 Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi ḳaṭʿ-ı beyābān: Kelime Tipi: - deryālar benüm Öldürmek. 1. ḳaṭʿ-ı beyābān: 3. ḳaṭre: Gazel 2395 Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Gazel 2023 Mısra: 10 kīn beni Mısra: 6 Kelime Tipi: - Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn Damla. || Küçük bir parça. Çöl yolculuğu. eyledüm Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger Çün ḥarīm-i dildedür gördüm 2. ḳatl id-: kan aglasam Muḥibbī maṭlabum Gazel 2419 Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Mısra: 9 cūy-ı Nīl beyābān eyledüm Kelime Tipi: - Öldürmek. 4. ḳaṭresini:--si, --ni kātib-i dil: Gazel 2042 Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- Mısra: 7 1. kātib-i dil: dem iḥyā Damla. Gazel 2486 Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Mısra: 1 vefā pinhān Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Kelime Tipi: - baglayup Gönül katibi. ḳatl it-: Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- ı laʿl Kātib-i dil destine alsa ḳalemden 1. ḳatl it-: āletin Gazel 2224 5. ḳaṭreyem:-(y)em Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör Mısra: 9 Gazel 2182 ṣanʿatin Kelime Tipi: - Mısra: 4 Öldürmek. Damla. ḳatl: Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür 1. ḳatlüm:-üm itse ne tañ Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Gazel 2268 Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Mısra: 11 rīg-i Ḥarem ḳaṭre ḳaṭre: Katletmek, öldürmek. katlan-: 1. ḳaṭre ḳaṭre: Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz Gazel 2067 alur 1. katlanur:-ur Mısra: 3 Ben de bu yolda virmege çokdan Gazel 2458 Kelime Tipi: - ser isterem Mısra: 2 Damla damla. Dayanılması güç bir duruma 2. ḳatlüme:--üm, --e ses çıkarmadan dayanmak, Ḳaṭre ḳaṭre cemʿ idüp baḥr Gazel 2025 tahammül etmek. eyleyem bu eşkümi Mısra: 7 Bir ḥabāb içre cihanı cümle iḫfā Öldürülmek,katledilmek. Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- eyleyem derd olan 1194 2. ḳaṭre ḳaṭre: korkusundan doğan endişe, gam, Her kaçan cām-ı lebüñden bir Gazel 2423 keder, tasa. ḳadeḥ nūş eyleyem Mısra: 5 Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın Kelime Tipi: - Vaṣluña irmez bilürem çünki cūş eyleyem Damla damla. ʿuşşāḳuñ eli Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm 3. kaynayalum:-(y)alum Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre şād ḳıl Gazel 2356 ḳaṭre eşkümi Mısra: 10 Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı ḳayġu çek-: Yerden fışkırmak, nebean āsümān etmek. 1. ḳayġu çek-:--mez ḳaṭre-i eşk: Gazel 2002 İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Mısra: 3 deryāya şebīh 1. ḳaṭre-i eşk: Kelime Tipi: - Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Gazel 2375 Endişe, gam, keder, tasa idelüm Mısra: 5 duymak. Kelime Tipi: - 4. kaynayup:-(y)up Gözyaşı damlası. Ḳayġu çekmez ādem olmaz Gazel 2392 dünyede illā ki ben Mısra: 10 Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda Çekerem ġam bārını kim çekmeye Köpürmek, dalgalanmak, lāleler anı cibāl çalkalanmak. Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem bahārumdur benüm ḳāyil: Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine deryālar gibi ḳavī: 1. ḳāyil: Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Gazel 2163 cūş eyleyem 1. ḳavīdür:-dür Mısra: 9 Gazel 2178 Razı olmuş, boyun eğmiş. 5. kaynar:-r Mısra: 7 Gazel 2477 Güçlü, kuvvetli. Mısra: 2 Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Coşmak, coşup taşmak, çok cennete ḳāyil hareketli olmak. Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān raḥmetüñ ġālib aña müştāḳ-ı dīdāram Bir bölük üftāde budur içümüzde Nedendür bilmek isterseñ döner söz bizüm ḳāyil kıl-: ḫūna gözüñ yaşın Arayup bul niçe kaynar ciger ḳavl: tagında gör başın 1. ḳāyil kıl-: Gazel 2300 ḳays: 1. ḳavlüñde:--üñ, --de Mısra: 8 Gazel 2037 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Razı etmek. 1. ḳays: Söz, kelam. Gazel 2035 Mısra: 5 Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye Leyla ile Mecnun Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün oldum ḫarīd hikayesindeki Mecnun'un gerçek senden ḫilāf Üstine cān virmeg-ile ola kim ismidir. Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur ḳāyil kılam ol ẕelīl kayna-: ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum ḳaygu: Ferhād u Ḳays Kūh u deşte düşübeni olalar her ān 1. kaynayup:-(y)up ḫācīl 1. ḳaygusıyıla:--sı, --(y)ıla Gazel 2264 Gazel 2002 Mısra: 2 2. ḳays: Mısra: 2 Köpürmek, dalgalanmak, Gazel 2087 Üzücü bir şey olacak çalkalanmak. Mısra: 4 korkusundan doğan endişe, gam, İslam edebiyatlarında keder, tasa. Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan mesnevi konusu olan aşk hikayesi suḫen gūş eyleyem Leylâ ile Mecnan'daki erkek Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Kaynayup derya gibi emvāc urup kahramanın diğer adıdır. oldı muḥāl cūş eyleyem Saña cennet ḳaygusıyıla baña Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir dilber zülf ü ḫāl 2. kaynayup:-(y)up nevbet-i ġam Gazel 2340 Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm 2. kaygulu:--lu, - Mısra: 2 devrānum Gazel 2051 Köpürmek, dalgalanmak, Mısra: 8 çalkalanmak. Üzücü bir şey olacak 1195 3. ḳaysʾı:-ı Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur Gazel 2175 Ḳays u ya Ferhād dir-isem Mısra: 3 Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ Leyla ile Mecnun hikayesinin kitābından kazı-: erkek kahramanı Mecnun'un gerçek adıdır. 9. ḳays: 1. kazısın:-sın Gazel 2453 Gazel 2417 Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı Mısra: 3 Mısra: 1 Birin senge birini suya saldum Leyla ile Mecnun hikayesinin İzi kalmayacak şekilde erkek kahramanı Mecnun'un çıkarmak, ne varsa alıp atmak. 4. kaysʾı:-ı gerçek adı. Gazel 2270 Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse Mısra: 5 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u kazısın Leyla ile Mecnun hikayesinin Ḳays u Vāmıḳ Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir erkek kahramanı Mecnun'un Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ göriser yazısın gerçek adıdır. żamīrin ḳāżī: Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa ḳays-veş: kullanup 1. ḳāżī: ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād 1. ḳāys-veş: Gazel 2203 eyleyem Gazel 2396 Mısra: 7 Mısra: 10 İslam hukukuyla yönetilen 5. ḳays: Leyla ve Mecnun hikayesinin devletlerde halk arasında çıkan Gazel 2297 erkek kahramanı Mecnun gibi. anlaşmazlıkları, her türlü davayı Mısra: 15 halletmek üzere devlet tarafından Leyla ile Mecnun hikayesinin Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin tayin edilen memur, kadı. erkek kahramanı olarak bilinir. Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel kayur-: ehl-i veraʿ Ferhād u Ḳays Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Baña çün irişdi nevbet ben imzā 1. kayurur:--ur, - müşkil kılam eyledüm Gazel 2024 Mısra: 9 ḳāẕūrāt: 6. ḳays: Koruyarak başarısını Gazel 2298 sağlamak, elinden tutmak, himmet 1. ḳāẕūrātına:-ı, -n, -a Mısra: 9 etmek.|| Birine haksız yere Gazel 2210 Leyla ile Mecnun hikayesinin kolaylıklar sağlamak, iltimas Mısra: 7 erkek kahramanı olarak bilinir. etmek. Dışkı. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Mecnun'un adıdır. Kayurur gözler o bāġuñ Mülevves itmedüm dehrüñ basup bāġbānıdur göñül pā ḳāẕūrātına Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Ferhād u Ḳays okları Ḫudāʾya pāk dāmānam Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā eyledüm 2. kayuran:-an kebāb: Gazel 2486 7. ḳays: Mısra: 10 1. kebāb: Gazel 2387 İlgilenip korumak, gözetmek, Gazel 2176 Mısra: 9 himaye etmek. Mısra: 7 Leyla ile Mecnun hikayesinin Ateşte alazlanarak veya erkek kahramanı Mecnun'un Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī kavrularak pişirilen her türlü lakabıdır. derd-mend nesne,doğrudan doğruya ateşte Senden umar şefḳati sensin veya kap içerisinde pişirilen et. II İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger kayuran ümmetin Aşk derdiyle yanmak. Ferhād u Ḳays Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm ḳażā: Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar üstād hem bagrum kebāb 1. ḳażādur:-dur Eyledüm dil tekyesine oldı çün 8. ḳays: Gazel 2403 mihman-ı ġam Gazel 2426 Mısra: 4 Mısra: 5 Allah'ın takdirinin oluşması, 2. kebābam:-am Leyla ile Mecnun hikayesinin kader, alın yazısı. Gazel 2302 erkek kahramanı Mecnun'un Mısra: 8 gerçek adı. Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Yanmış, yanık. ḥarām 1196 Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Kelime Tipi: - 1. keder: Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam Çok yanmak. Gazel 2019 Mısra: 5 kebāb eyle-: İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Acı, üzüntü, dert, sıkıntı, bagrum kebāb ızdırap, tasa. 1. kebāb eyle-: Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Gazel 2181 peymāneyem Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme Mısra: 9 keder Kelime Tipi: - kebk-reftār: Bu bir keder-durur ki göñülden Yakmak. || Çok acı çekmek, gider degül çok üzülmek. 1. kebk-reftār: Gazel 2265 2. keder-durur:--durur, - İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Mısra: 8 Gazel 2019 yaşuñ şarāb Keklik yürüyüşlü. Mısra: 6 Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Acı, üzüntü, dert, sıkıntı, mihmānum benüm Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak ızdırap, tasa. ruḫsārını kebāb it-: Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme ḳahḳah varam keder 1. kebāb it-: Bu bir keder-durur ki göñülden Gazel 2250 kebūd: gider degül Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. kebūd: kefen: Yanmak, yakmak. Gazel 2405 Mısra: 3 1. kefenden:-den Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it Mavi. Gazel 2476 Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Mısra: 4 Dūd-ı āhumdan-durur oldugı Ölüye sarılan bez, kefen. 2. kebāb it-: çarḫuñ kebūd Gazel 2252 Almagıl āhum sakın iy māh-ı Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Mısra: 7 tābānum benüm derüñde Kelime Tipi: - İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Yanmak, yatmak. 2. kebūd: Gazel 2114 2. kefen: Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Mısra: 9 Gazel 2244 bagrum kebāb Mor-mavi arası sümbül rengi. Mısra: 11 Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Ölünün gömülmeden önce mihmānum benüm İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi sarıldığı beyaz bez, kefen bezi. çarḫuñ kebūd kebāb ol-: Dem-be-dem aña ʿurūc iden Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak duḫānumdur benüm kefen olur 1. kebāb ol-: Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Gazel 2149 kec: dāretüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - 1. kec: 3. kefen: Yanmak. Gazel 2061 Gazel 2409 Mısra: 2 Mısra: 7 Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Eğri, çarpık. Gömülmek için hazırlanan bir ü ḫarāb oldum müslüman ölüsünün kabre konmak Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne üzere yıkandıktan sonra sarıldığı Ol serv-i nāz gül gibi dāyim kebāb oldum amerikan bezi, kefin. küşade kim Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec 2. kebāb ol-: nihāde kim Olısar bir kefen didüm naşībüñ Gazel 2272 Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Mısra: 7 2. kec: Kelime Tipi: - Gazel 2098 4. kefenem:-em Çok yanmak. Mısra: 1 Gazel 2413 Eğri, çarpık. Mısra: 2 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda Gömülmek için hazırlanan bir kebāb müslüman ölüsünün kabre konmak Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān üzere yıkandıktan sonra sarıldığı rā disem gözüm amerikan bezi, kefin. Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger bālā disem 3. kebāb ol-: ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i Gazel 2344 keder: tenem ben Mısra: 9 1197 Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn 1. kemāl: İy kemān ebrū eger atsañ baña kefenem ben Gazel 2006 ġamzeñ okın Mısra: 10 ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir kelām: Kemal. (Dîvân şâirlerimizin eyleyem etkilendiği Kemâl isminde iki tane 1. kelām: İran Şâiri vardır. Biri Hucend'de 2. kemānum:-um Gazel 2205 doğan ve 1390'da ölen Kemâl Gazel 2171 Mısra: 3 Hucendî, İkincisi Hallak-ül Mâânî Mısra: 2 Söyleyiş, söyleme. (mânâlar yaratıcı) lakabı ile de Keman, yay kavs. Bir savaş anılan Kemâl İsfehâni (Ölm. 1237) aleti olmak yanında en çok Ol leb-i şīrīn-dehenden çün dir. kullanımını, sevgilinin kaşı için işitdüm bir kelām yapılan benzetmelerde bulmuştur. Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Ferhād eyledüm meh -rūya kim Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye nişānum var benüm 2. kelāmum:-um taḥsīn Kemāl Ok u yası elde bir kaşı kemānum Gazel 2290 var benüm Mısra: 10 kemālʾe ir-: Tek kelime veya kelimelerden 3. kemān: meydana gelmiş söz, ifade. 1. kemālʾe ir-: Gazel 2194 Gazel 2127 Mısra: 7 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Mısra: 9 Keman, yay kavs. Bir savaş bir şecer peydā Kelime Tipi: - aleti olmak yanında en çok Kelāmum meyvesin andan Olgunlaşmak. kullanımını, sevgilinin kaşı için bitürdüm ābdār itdüm yapılan benzetmelerde bulmuştur. Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe kelām id-: irdi eşʿārum Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ kemān 1. kelām id-: disem ẓahīr oldum Dünyeden belki bu cāndan bile bī- Gazel 2148 zār oldum Mısra: 3 kemāl-i pīr: Kelime Tipi: - 4. kemān: Konuşmak. 1. kemāl-i pīr: Gazel 2450 Gazel 2429 Mısra: 2 Mısra: 4 Keman, yay kavs. Bir savaş Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Kelime Tipi: - aleti olmak yanında en çok kelām Bulımadum aradum yok böyle Yaşlıların en olgunu. kullanımını, sevgilinin kaşı için yapılan benzetmelerde bulmuştur. hem-derdüm benüm Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr kelām-ı pehlevī: itdi ġāyetde Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan dil nişān kemāl-i pīr olasın sen Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy 1. kelām-ı pehlevī: kaşı kemān Gazel 2202 Mısra: 12 2. kemāl-i pīr: 5. kemān: Kelime Tipi: - Gazel 2429 İran tarafında konuşulan dille Mısra: 4 Gazel 2219 yazılan şiir. Kelime Tipi: - Mısra: 4 Yaşlıların en olgunu. Keman, yay kavs. Bir savaş aleti olmak yanında en çok Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı kullanımını, sevgilinin kaşı için Ḫusrevī Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr yapılan benzetmelerde bulmuştur. Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki itdi ġāyetde kimdür dimezem Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan kemāl-i pīr olasın sen İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar benden yana kılmaz kem: kemān: İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü kemān görsem 1. kem: Gazel 2421 1. kemān: 6. kemān: Mısra: 1 Gazel 2160 Gazel 2244 Kötü, fena, değersiz, adi. Mısra: 7 Mısra: 3 Keman, yay, kavs. Bir savaş Keman, yay kavs. Bir savaş Kem degüldür gözlerüm yaşı aleti olmak yanında en çok aleti olmak yanında en çok şarāb-ı nābdan kullanımını,sevgilinin kaşı için kullanımını, sevgilinin kaşı için Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i yapılan benzetmelerde yapılan benzetmelerde bulmuştur. ṭōlābdan bulmuştur.Aşığın beli de bazen dönebilir. kemāl: 1198 Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Görelden kalmadı ṭāḳat göñül 1. kemend: kemān āşüfte cān ḥayrān Gazel 2012 Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm Mısra: 5 kemān ebrū: Hayvanları yakalamak için 7. kemānum:-um kullanılan, ucu ilmikli, kaygan Gazel 2253 1. kemān ebrū: uzun ip || Uzaktaki bir kimseyi Mısra: 8 Gazel 2219 veya şeyi çekip yakına getirmek Keman, yay kavs. Bir savaş Mısra: 3 için atılan ucu ilmikli ip Eskiden aleti olmak yanında en çok Kelime Tipi: - savaş aleti olarak kullanılırdı. || kullanımını, sevgilinin kaşı için Kaşı yay gibi düzgün olan, İdamlarda kullanılan ilmikli yağlı yapılan benzetmelerde bulmuştur. keman kaşlı. kayış. || Sevgilinin saç kıvrımı. Ya kaşlarını aldum ele sīneme İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Zencīr olasın gāh kemend gāh çekem benden yana kılmaz selāsil Didüm didi o bu söz saḫt İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü İy zülf benüm gerdenüme des-res kemānum kemān görsem ol gel 8. kemāna:-a kemānçe: 2. kemendiyle:-i, -(y)le Gazel 2277 Gazel 2120 Mısra: 1 1. kemānçeyle:-(y)le Mısra: 6 Keman, yay kavs. Bir savaş Gazel 2494 Kement. || Bir savaş aracı aleti olmak yanında aşığın beli de Mısra: 6 olmasının yanında sevgilinin saç, sıkıntıdan ve çektiklerinden dolayı Kemençe. zülüf ve kakülü bazen kement kemana dönebilir. olarak düşünülür. Bu durumda aşıkları avlamak ile yükümlü Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Bār-ı ġamdan bükilüp döndi görünür. sazına kemāna bu bilüm Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her eglenmesün Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū bir kılum felekden yücedür kemān-ebrū: Çıkmaga āhum kemendiyle 9. keman: fiġānum var benüm Gazel 2280 1. kemān-ebrū: Mısra: 3 3. kemendin:-i, -n Gazel 2098 Keman, yay kavs. Bir savaş Gazel 2499 Mısra: 7 aleti olmak yanında en çok Mısra: 2 Kaşı yay gibi düzgün olan, kullanımını, sevgilinin kaşı için Divan edebiyatında sevgilinin keman kaşlı. yapılan benzetmelerde bulmuştur. saç kıvrımı. || Eskiden idamlarda kullanılan ilmikli yağlı kayış. Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Ḫadengi geçmesün dilden diyüben ebrū senüñ iy keman ebrū Gör nice cevlān ider bu dil İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña Gelince baña karşudan bu sīnemi semendin gözle sen ya disem siper çekdüm Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi kemendin gözle sen 2. kemān-ebrū: 10. kemān: Gazel 2488 Gazel 2306 kemend eyle-: Mısra: 8 Mısra: 9 Kaşı yay gibi düzgün olan, Keman, yay kavs. Bir savaş keman kaşlı. 1. kemend eyle-: aleti olmak yanında en çok Gazel 2045 kullanımını, sevgilinin kaşı için Mısra: 3 yapılan benzetmelerde bulmuştur. Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Kelime Tipi: - tīr-i ḳażā Eskiden idamlarda kullanılan Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- İy Muḥibbī ol kemān ebru ilmikli yağlı kayış haline getirmek. ebrū diyen ġamından ʿāḳıbet Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi 3. kemān-ebrū: Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy ḫam eyledüm Gazel 2490 serv-i revān Mısra: 6 Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan 11. kemān: Kaşı yay gibi düzgün olan, şeydāya sal Gazel 2419 keman kaşlı. Mısra: 3 kemend-i āh: Keman, yay kavs. Bir savaş aleti olmak yanında aşığın beli de Māh-ı nevdür görinür baña hilāli sıkıntıdan ve çektiklerinden dolayı kaşlaruñ 1. kemend-i āh: kemana dönebilir. Reʾy-kecdür saña iy māhum Gazel 2089 kemān-ebrū diyen Mısra: 8 Kelime Tipi: - Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān kemend: Ah ipi. || Kemend hem ebrū gözi cādū uzaktaki bir kimseyi veya şeyi 1199 çekip yakına getirmek için atılan Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan ipe hem de Eskiden idamlarda kemter ola düşmiş üftādem kullanılan ilmikli yağlı kayışa Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür denir. Ayrıca divan şiirinde āteş-i derūn 8. kemter: sevgilinin saç kıvrımı anlamına da Gazel 2312 gelir. 2. kemterem:-em Mısra: 10 Gazel 2079 Çok değersiz, çok aşağı, pek Güneş gibi egerçi kim felekden Mısra: 9 itibarsız, en hakir. yücedür ḳaṣruñ Çok değersiz, çok aşağı, pek Kemend-i āha yapışdum żarūrī itibarsız, en hakir. Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i nerdübān itdüm ḫūbān-ı ʿālemsin Muḥibbī kemterem ednādan ednā Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī 2. kemend-i āh: Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum bende kemter hem Gazel 2446 Mısra: 3 3. kemter-durur:-durur 9. kemterīn:-īn Kelime Tipi: - Gazel 2080 Gazel 2432 Ah oku. Mısra: 10 Mısra: 12 Çok değersiz, çok aşağı, pek Çok değersiz, çok aşağı, pek Elüme aldum yine çün ben itibarsız, en hakir. îtibarsız, en hakir. kemend-i āhumı Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Muḥibbīʾye kapuñdan itme Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse āhūyı ben maḥrūm göklere O bir kemter-durur sen pādişāhum Āsitānuñda murādı budur ola kemer: kemterīn 4. kemter: 1. kemer: Gazel 2210 kemterīn: Gazel 2367 Mısra: 5 Mısra: 8 Çok değersiz, çok aşağı, pek 1. kemterīn: Bele bir kere dolandıktan itibarsız, en hakir. Gazel 2453 sonra bağlanan veya tokalanan bel Mısra: 10 bağı. Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk Çok aciz, pek hakir, en küçük. mihrüñle Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Vefādan olmazam ḫālī felekde Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh eyledüm bir bir mihr-i raḫşānam sanduñ Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn zer kemer çekdüm 5. kemter: ḥaḳīrin Gazel 2234 kemīne: Mısra: 10 kenār: Çok değersiz, çok aşağı, pek 1. kemīne: itibarsız, en hakir. 1. kenāra:-a Gazel 2013 Gazel 2109 Mısra: 2 İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Mısra: 8 Az || Hakir, aciz, zavallı. olmakdan baña Kucak, kucaklama. Yig-durur kim kapusında kendümi Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla kemter kılam İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın ʿāmil ol revān Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne 6. kemter: Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı muḳbil ol Gazel 2265 muḥterem Mısra: 10 2. kemīne: Çok değersiz, çok aşağı, pek 2. kenārı:-ı Gazel 2390 itibarsız, en hakir. Gazel 2124 Mısra: 2 Mısra: 6 Hakir, aciz, zavallı. İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Bir şeyin bitiş kısmı, bitiş naẓar yeri, uçta kalan kısmı. Yazılan levḥ-i dil üzre āh Kapuña kemter kulam yüz şāhumdur benüm sürmege iy şeh varam Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu Ben kemīne bendeyem ol göñlüm zevrāḳın pādişāhumdur benüm 7. kemteri:-i Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Gazel 2281 görmişem kemter: Mısra: 13 Çok değersiz, çok aşağı, pek 3. kenāra:-a itibarsız, en hakir. 1. kemter: Gazel 2401 Gazel 2414 Mısra: 4 Mısra: 5 Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Deniz kıyısı, sahil. II Kurtuluş Çok değersiz, çok aşağı, pek kemteri kimdür yeri. itibarsız, en hakir. 1200 Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama 6. kendümi:--m, --i Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Gazel 2067 peydā kılam Mısra: 6 Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın kenār-ı dāmen: Kişinin öz varlığı, zatı. rüsvā kılam 1. kenār-ı dāmen: Sun baña iy sāki-i devrān 13. kendümi:-m, -i Gazel 2330 maḥabbet cāmını Gazel 2198 Mısra: 2 Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi Mısra: 8 Kelime Tipi: - rüsvā eyleyem Kişinin öz varlığı, zatı. Eteğin kenarı. 7. kendümi:-m, -i Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Gazel 2060 āhum ʿalem çeşm-i rūşenüm Mısra: 4 Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Kişinin öz varlığı, zatı. eyledüm dāmenüm Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend 14. kendüme:-m, -e kendü: eyle beni Gazel 2225 Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Mısra: 10 1. kendüzini:-zi, -n, -i dāra benem Kişinin öz varlığı, zatı. Gazel 2007 Mısra: 6 8. kendümi:-m, -i Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Kendi, dönüşlülük zamiri. Gazel 2086 keşdür cihān Mısra: 6 Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Kişinin öz varlığı. düşmen kılam dil ü cān Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre 15. kendüzimi:-z, -im, -i göñül vaṣluña Gazel 2234 ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Mısra: 8 2. kendümi:-m, -i çār añladum Kişinin öz varlığı, zatı. Gazel 2286 Mısra: 3 9. kendümi:-m, -i Çekmek içün dōstlar dünyāda Kişilerin öz varlığı, öz, zat. Gazel 2088 miḥnet bārını Mısra: 8 Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir İderdüm bir meges kendümi dāyim Kişinin öz varlığı, zatı. ner kılam Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Zāhidā yitmez mi bilsem saña 16. kendümi:-m, -i 3. kendüñi:--ñ, --i ʿışḳuma delīl Gazel 2234 Gazel 2049 Leylī zülfi fikri ile kendümi Mısra: 10 Mısra: 7 mecnūn idem Kişinin kendi öz zatı. Kişinin öz varlığı. 10. kendüme:-m, -e İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Key katı maġrūrsın kendüñi Gazel 2098 olmakdan baña gördüñ zāhidā Mısra: 10 Yig-durur kim kapusında kendümi Saña ancak bu sunılmışdur hemān Kişinin öz varlığı, zatı. kemter kılam sen lāfa gel İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur 17. kendümi:-m, -i 4. kendüyi:--(y)i āḫir bu ten Gazel 2249 Gazel 2051 Yire yüz sürüp nʾola kendüme Mısra: 4 Mısra: 9 ḫāk-i pā disem Kişinin kendi öz zatı. Kişinin öz varlığı, zatı. 11. kendümi:-m, -i ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi Gazel 2102 faḫrıdur ḳurbān ider Mısra: 4 Bu sebebden kendümi şūrīde bir Key ulu devletdür aña ola yolunda Kişinin öz varlığı, zatı. rüsvā kılam fitīl Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ 18. kendümi:-m, -i 5. kendümi:-m, -i esrarını Gazel 2257 Gazel 2205 Bir ḳalender meşrebem kendümi Mısra: 10 Mısra: 4 abdāl eyledüm Kişinin kendi öz zatı. Kişinin kendisi, zatı. 12. kendümi:-m, -i Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Ol leb-i şīrīn-dehenden çün Gazel 2180 dīvānesi işitdüm bir kelām Mısra: 2 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Kişinin öz varlığı, zatı. ʿālem eyledüm Ferhād eyledüm 1201 19. kendümi:-m, -i Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ 32. kendüye:-(y)e Gazel 2266 ḫ˅āb eyleyem Gazel 2437 Mısra: 10 Uyanup dīvāne-veş kendüme Mısra: 3 Kişinin kendi öz zatı. cevāb eyleyem Kişinin öz varlığı, zatı. Çāre ancak bunı bildüm çāre bu 26. kendüm:-m Eyledi kendüye muḳarreb beni ġam derdine Gazel 2289 sulṭān-ı ʿışḳ Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Mısra: 4 Egnüme geydürdi teşrīfen baña yaʿḳıl kılam Kişinin öz varlığı, zatı. ġam ḫilʿatin 20. kendümi:-m, -i Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa 33. kendü: Gazel 2297 zencīr Gazel 2483 Mısra: 6 Mecnūñ gibi cihāna kendüm Mısra: 1 Kişinin kendi öz zatı. melāmet itsem Kişilerin öz varlığı, öz, zat. Āhumı kıldum ʿalem çekdüm 27. kendümi:-m, -i Göñül teslīm-i cān eyler elin yur sipāh-ı eşkümi Gazel 2298 kendü kanından ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Mısra: 6 Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u eyledüm Kişinin öz varlığı, zatı. nişānından 21. kendümi:-m, -i Bir saçı leylī firāḳından bugün 34. kendü: Gazel 2300 Mecnūñ-var Gazel 2483 Mısra: 12 Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Mısra: 6 Kişinin kendi öz zatı. eyledüm Kişilerin öz varlığı, öz, zat. Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden 28. kendü: Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān ferāmūş eyleyüp Gazel 2310 assı iderdüñ ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Mısra: 3 Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar yaʿḳil kılam Kişinin öz varlığı, zatı. kendü yanından 22. kendümi:-m, -i Kimsenüñ pendin işitmez kendü 35. kendü: Gazel 2304 bildügin ider Gazel 2483 Mısra: 6 Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña Mısra: 8 Kişinin kendi öz zatı. göñlüm gözüm Kişilerin öz varlığı, öz, zat. Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā 29. kendü: İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı ṣubḥ-ı viṣāl Gazel 2318 dūzaḫı añmış Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Mısra: 8 Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar yaʾḳil kılam Kişinin öz varlığı, zatı. zebānından 23. kendümi:-m, -i Cānumı cevriyle yıkdı eyledi 36. kendü: Gazel 2306 göñlüm ḫarāb Gazel 2483 Mısra: 8 Kendü mülkin yıkıcı bir Mısra: 10 Kişinin kendi öz zatı. pādişehdür gördügüm Kişilerin öz varlığı, öz, zat. Oldılar āgāh ḥālümden cihān 30. kendümi:-m, -i Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar merdümleri Gazel 2352 kesb ider göñlüm Āh kim kendümi ben rüsvā-yı Mısra: 6 Muḥibbī şemʿ olupdur san güler ʿālem eyledüm Kişinin öz varlığı, zatı . kendü ziyānından 24. kendümi:-m, -i Başuma gelse ser-i zülfünle kendüzin bilmez: Gazel 2307 sevdālar yine Mısra: 10 ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi 1. kendüzin bilmez: Kişinin kendi öz zatı. rüsvā eylesem Gazel 2270 Mısra: 11 İy Muḥibbī çün ezel bezminde 31. kendümi:-m, -i Kelime Tipi: - içdüm cām-ı ʿışḳ Gazel 2420 Gerektiği gibi davranmayan, Tā ḳıyāmet mest olup kendümi Mısra: 8 yersiz ve yanlış hareket eden, huşyār eylemem Kişinin öz varlığı, zatı. münasebetsiz. 25. kendüme:-m, -e Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Gazel 2271 ı ġamı hīç ʿaḳl u hūş Mısra: 2 Kūhkenlikde bugün kendümi Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād Kişinin öz varlığı, zatı. Ferhād ideyin eyleyem kendüzü: 1202 1. kendüzümi:-m, -i Mısra: 8 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2137 Çok isabetli söz ve davranış, Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 4 ermişçesine söylenen söz veya Kendisi, zatı, şahsı, nefsi. yapılan şey. 6. keremden:-den Gazel 2250 Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Mısra: 4 cürʿasını müşkilleri ḥall it Ruh asaletinin gereği olan Uyarup kendüzümi mest ü Diyeler kim göre ancak olur böyle cömertlik, alicenaplık. melāmet gördüm kerāmet hem Çü bir mūram beni pā-māl kılma 2. kendüzüme:-me 3. kerāmet: Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Gazel 2260 Gazel 2492 Mısra: 10 Mısra: 3 7. kerem: Kişinin kendi zatı. Çok isabetli söz ve davranış, Gazel 2282 ermişçesine söylenen söz veya Mısra: 2 Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem yapılan şey. Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. derd-ile āh Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem ẕerre sesüm kuşlar cemʿ olup Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- kepāde: bākden 8. kerem: Gazel 2328 1. kepāde: kerem: Mısra: 4 Gazel 2061 Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. Mısra: 10 1. keremden:-den Okçuluğa yeni başlayanların Gazel 2224 Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü sadece kol alıştırmak için Mısra: 3 cefā vü miḥnetüñ kullandıkları bol ve gevşek eğitim Cömertlik, iyilik, bağış. Müstedām ol dōstum senden gelür yayı. her dem kerem Kanı ol gün ki keremden süresin ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek raḫş üstüme 9. kerem: istese Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2343 Derd ü belāyı itmeye dāyim kūb-ı sitem Mısra: 4 kepāde kim Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. 2. kerem: ker eyle-: Gazel 2066 Kana döndürsem gözümüñ yaşını Mısra: 10 kılsam şefiʿ 1. ker eyle-: Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Gazel 2187 kan eylesem Mısra: 2 Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Kelime Tipi: - imiş 10. keremden:-den Kuvvetli olmak. Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Gazel 2399 kerem Mısra: 1 Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. ser eyleyem 3. kerem: Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Gazel 2198 Gelür senden baña luṭf u keremden ker eyleyem Mısra: 6 soñra verhem hem Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. Nitekim şādılık ardınca irişür belā kerāmet: ġam hem Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm 1. kerāmet: ġayrı günah 11. keremden:-den Gazel 2254 Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Gazel 2462 Mısra: 4 kan eyledüm Mısra: 4 Bir ermişin, Allah’ın Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. kendisine yakın kullarına lutfettiği 4. keremden:-den olağanüstü şeyler yapma gücü ile Gazel 2231 Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum ortaya koyduğu, akıl sınırlarını Mısra: 2 Ne eksile şehā cūd u keremden aşan tabiat üstü iş, harikulade hal. Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. 12. keremden:-den Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2455 cemʿ itdüm Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 10 İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. kerāmet hem 5. keremden:-den Gazel 2231 Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan 2. kerāmet: Mısra: 2 sulṭānlıġı Gazel 2385 Lutuf, iyilik, merhamet, ihsan. 1203 Geh gehī luṭf u keremden geh 2. keşüm:-üm kuluñ yād idesin Gazel 2200 9. kes: Mısra: 8 Gazel 2435 kerem kıl-: Bağımlılık yapıcı maddelere Mısra: 7 müptela olan kimse. Kimse, kişi, şahıs. 1. kerem kıl-: Gazel 2456 Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte Mısra: 8 göñül degme kes Kelime Tipi: - İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün Olmayınca bu belā kūhsārı içre Lutufla muamelede bulunmak, keşüm kūhken lutfetmek. 3. kes: kes-: Şümāra gelmeye cevr ü cefā Gazel 2262 ʿāşıḳuñ çokdur Mısra: 2 1. kesse:--se, - Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Kimse, kişi, şahıs. Gazel 2057 geç şümārından Mısra: 3 Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem Bıçak, makas vb. bir araçla kerīm: Saña beñzer kes men ne dīdeʾem bir şeyi ikiye ayırmak, parçalamak, doğramak. 1. kerīm: 4. kes: Gazel 2073 Gazel 2373 Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Mısra: 8 Mısra: 14 başumı Kerem sahibi kimse, cömert. Kimse, kişi, şahıs. Aña daḫı ziyāde olısar maḥabbetüm Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm kim 2. kesmesün:-me, -sün Ġamsuz olmaz cihānda kes Gazel 2074 2. kerīm: nʾidelüm Mısra: 3 Gazel 2177 Belli bir zaman için ara Mısra: 10 5. kesde:-de vermek veya son vermek. “Vadini yerine getiren, çok Gazel 2376 verici, lutuf ve ihsanı bol, Mısra: 6 Kesmesün nālesini bir laḥẓa kendisine sığınanı geri Kimse, kişi, şahıs. Yüz urup āh u zāra yalvarayım çevirmeyen” anlamında Allah’ın en güzel isimlerindendir. Zāhide kevser ü baña leb-i yār 3. kesdükde:-dük, -de Var her kesde bir heves nʾidelüm Gazel 2093 İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Mısra: 5 kulısın 6. kesüm:-üm Kesin olarak sona erdirmek, Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Gazel 2389 bitirmek. ʿAlīm ü hem Kerīm Mısra: 1 Kimse, kişi, şahıs. Geldi Ferhād yanuma kesdükde kerre: ben kūh-ı ġamı Senden özge benüm ʿālemde Ancak olur kūhkenlik içre 1. kerre: bulınmaya kesüm yoldaşum benüm Gazel 2441 Saña irmekdür dōst hevā vü Mısra: 6 hevesüm 4. kesdi:-di Defa, kere, kez. Gazel 2094 7. kesüm:-üm Mısra: 9 İy göñül ger dirse mihr idem saña Gazel 2389 Bıçak, makas, balta vb. bir aldanma kim Mısra: 10 aletle ikiye ayırmak, kat’etmek. Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Kimse, kişi, şahıs. sen yaresin İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Ferhād añılur kes: bendelerüñ Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Senden özge benüm ʿālemde ad eyleyem 1. kes: bulınmaya kesüm Gazel 2117 5. kesmekle:-mek, -le Mısra: 2 8. kes: Gazel 2094 Kimse, kişi, şahıs. Gazel 2447 Mısra: 10 Mısra: 8 Bıçak, makas, balta vb. bir Kimse, kişi, şahıs. aletle ikiye ayırmak, kat’etmek. Yüz cefā biñ cevr ol nā- mihribāndan görmişem Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi andan görmişem farkını Ferhād añılur Fehm idemez degme kes olmasa Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir ʿaḳl-ı ḫurdebīn ad eyleyem 1204 Feraḥlar kesb olur senden mübārek Mısra: 7 6. kesmek:-mek bāda beñzersin Kelime Tipi: - Gazel 2371 Gizli, bilinmeyen veya Mısra: 9 2. kesbüm:-üm tanınmayan bir şeyi anlamak, Kesin olarak sona erdirmek, Gazel 2461 tanımak, öğrenmek, ne olduğunu bitirmek. Mısra: 5 anlayıp bilmek. Geçim sağlamak için yapılan ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse çalışma ve sanat. Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf ḳaṣdı ger eyledi rāzın Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Ölürsem itmeyem ifşā ben anı tāsın bilmedüm cānum bādedür rāzdār oldum Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı 7. keser:-er sevmezin 4. keşf eyle-: Gazel 2371 Gazel 2414 Mısra: 10 kesb id-: Mısra: 6 Ucundan bir parçasını almak, Kelime Tipi: - kısaltmak veya küçültmek. 1. kesb id-: Açmak, meydana çıkarmak. Gazel 2483 ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Mısra: 9 Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil ḳaṣdı ger Kelime Tipi: - kemter ola Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Kazanmak, edinmek. Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür tāsın bilmedüm āteş-i derūn Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar 8. keseyim:-eyim kesb ider göñlüm keşf it: Gazel 2420 Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Mısra: 7 kendü ziyānından 1. keşf it: Kesmek. Gazel 2009 kesb-i ḥāl eylesün: Mısra: 6 Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Kelime Tipi: - ı ġamı 1. kesb-i ḥāl eylesün:-sün Ortaya çıkarmak. || Anlamak, Kūhkenlikde bugün kendümi Gazel 2006 tanımak, öğrenmek, ne olduğunu Ferhād ideyin Mısra: 2 anlayıp bilmek. Kelime Tipi: - 9. kesemez:-e, -mez Neşelenmek. Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Gazel 2422 yazdum rāzumı Mısra: 6 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Kesin olarak sona erdirmek, zerdümi al rāz kıl bitirmek. Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil kesb-i ḥāl kesil-: Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i ʿāşıḳuñ keşf eyle-: 1. kesildükçe:-dük, -çe Tā ölince kesemez zülfüñüñ Gazel 2093 endīşelerin 1. keşf eyle-:--üp, - Mısra: 1 Gazel 2018 Kesici bir aletle bulunduğu 10. keser:-er Mısra: 8 yerden ayrılmak, çıkarılmak. Gazel 2477 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Gizli bir şeyi bulmak. Şemʿ-veş başum kesildükçe akar Bıçak, makas, balta vb. bir yaşum benüm aletle ikiye ayırmak, kat’etmek. Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı Yana yana maḥv olup kalmayısar revān başum benüm Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi ilte işin başa dīdār gül kesmeg: Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ tag-ıla taşın 2. keşf eyle-: 1. kesmege:-e Gazel 2179 Gazel 2370 kesb: Mısra: 3 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bıçak, makas, balta vb. bir 1. kesb: Açmak, meydana çıkarmak. aletle ikiye ayırmak, kat’etmek. Gazel 2425 Mısra: 4 Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil Edinmek, elde etmek, yüzden niḳāb baglayup kazanmak. Ben kimem ki isteyem yüzüñi Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād tenhāyı görem eyledüm Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy ṣabā dāyim 3. keşf eyle-: keştī: Gazel 2398 1205 1. keştīlere:-ler, -e Mısra: 5 İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Gazel 2402 Yıldız. u kevseri Mısra: 4 Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Suda yüzen insan ve yük Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre var benüm taşımaya yarayan her türden ḳaṭre eşkümi taşıtın genel adı, gemi. Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı 3. kevser: āsümān Gazel 2177 Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki Mısra: 6 ebrūlarum kevkebe: Cennette bir nehir veya Beñzedürler ser-nigūn keştīlere havuz.Oradan içenin bir daha başum benüm 1. kevkebe: susamadığı,baldan tatlı, kardan Gazel 2176 soğuk, kaymaktan yumuşak,cana keştī-i ʿışḳ: Mısra: 9 can katan, hayat veren, saf, temiz, Bilhassa İran tatlı sudur.Edebiyatta sevgilinin 1. keştī-i ʿışḳ: hükümdarlarının huzurunda dudağı için benzeyen olur. Gazel 2316 sancak gibi tutulan çevgan Mısra: 8 şeklinde, ucu eğri, başında parlak İtmese dīdāruñ ümmīdin eger Kelime Tipi: - madeni bir top bulunan değnek. ʿaşıḳlaruñ Aşk gemisi. Gözine cennet cehennem görine İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih kevser ḥamīm Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā kevkebe topragumı Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i 4. kevserüm:-üm Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān tābānı ġam Gazel 2317 ısmarlaram Mısra: 3 kevkeb-i iḳbāl: Cennette bir nehir veya ketm eyle-: havuz.Oradan içenin bir daha susamadığı,baldan tatlı, kardan 1. kevkeb-i iḳbāl: soğuk, kaymaktan yumuşak,cana 1. ketm eyle-: Gazel 2236 can katan, hayat veren, saf, temiz, Gazel 2307 Mısra: 10 tatlı sudur.Edebiyatta sevgilinin Mısra: 2 Kelime Tipi: - dudağı için benzeyen olur. Kelime Tipi: - Mutluluk yıldızı. Saklamak, gizli tutmak. Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum şarābum kevserüm ʿadnüm Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla bendesidür Baḥārum behcetüm rūzum gülüm zār eylemem Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i iy verd-i ḫandānum ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle iḳbālüm benüm iẓhār eylemem 5. kevser: kevser: Gazel 2376 ketm it-: Mısra: 5 1. kevser: Cennette bir nehir veya 1. ketm it-: Gazel 2166 havuz. || Cana can katan, hayat Gazel 2442 Mısra: 2 veren, saf, temiz, tatlı su. Mısra: 13 Cennette bir nehir veya Kelime Tipi: - havuz.Oradan içenin bir daha Zāhide kevser ü baña leb-i yār Saklamak, gizli tutmak. susamadığı,baldan tatlı, kardan Var her kesde bir heves nʾidelüm soğuk, kaymaktan yumuşak,cana ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek can katan, hayat veren, saf, temiz, key: istese tatlı sudur.Edebiyatta sevgilinin Ẓāhir görür yüzine bakanlar dudağı için benzeyen olur. 1. key: ʿalāmetin Gazel 2404 Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Mısra: 10 kevkeb: nābum benüm Çok, pek, gayet. Ḥūr u kevser istemem çünki degül 1. kevkebi:--i, - bābum benüm İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Gazel 2043 şehüñ Mısra: 7 2. kevseri:-i Key ulu devlet-durur hem Yıldız. Gazel 2171 Mısra: 9 iftiḫārumdur benüm Bilmezem yā Rab togar mı hīç Cennette bir nehir veya saʿādet kevkebi havuz.Oradan içenin bir daha 2. key: Gazel 2021 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer susamadığı,baldan tatlı, kardan çün ay u yıl soğuk, kaymaktan yumuşak,cana Mısra: 7 can katan, hayat veren, saf, temiz, Yarayı veya vücudun hasta bir yerini tedavi maksadıyla kızgın 2. kevkebe:-e tatlı sudur.Edebiyatta sevgilinin Gazel 2423 dudağı için benzeyen olur. demirle yakma. 1206 ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā 9. key: Ḳānūn-ıla Gazel 2372 4. keyfiyyetin:-i, -n Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ Mısra: 3 Gazel 2448 devādan vāz gel Ne zaman, ne vakit. Mısra: 14 Bir şeyin taşıdığı şu veya bu 3. key: Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü hal, nasıl ve ne türlü olduğu, Gazel 2027 ḫastayam varlıklar arasındaki farkları Mısra: 5 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı meydana getiren durum, vasıf, Gayet, oldukça, çok, pek çok. yalar benüm nitelik. Gün yüzinden dūr olalı key perīşan keyfiyet: İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ olmışam cürʿāsın Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan 1. keyfiyetin:-i, -n Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ eylegil Gazel 2438 keyfiyyetin Mısra: 1 4. key: Bir şeyin taşıdığı şu veya bu keyḫusrev: Gazel 2049 hal, nasıl ve ne türlü olduğu, Mısra: 7 varlıklar arasındaki farkları 1. keyḫusrev: Çok, pek, gayet, pek çok. meydana getiren durum, vasıf, Gazel 2210 nitelik. Mısra: 3 Key katı maġrūrsın kendüñi İran Keyaniyan sülalesinin gördüñ zāhidā Ben bilürem kimse bilmez ilki olup Keykavus’un torunu, Saña ancak bu sunılmışdur hemān ʿışḳuñuñ keyfiyetin Siyavuş'un oğludur. Mecazi olarak sen lāfa gel Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir derecesi pek yüksek padişah ḥāletin manasına da kullanılmıştır. 5. key: Gazel 2238 keyfiyyet: Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Mısra: 9 tāc-ı Keyḫusrev Çok, pek, gayet, pek çok. 1. keyfiyyetin:-i, -n Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Gazel 2486 dāyim şütürbānam Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Mısra: 6 ḫastedür Bir şeyin niteliği ve insana keyvān: Senden özge kim ola kim ide verdiği hoşluk hissi. tīmārı dilüm 1. keyvāna:-a Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā Gazel 2288 6. key: destāruñı Mısra: 4 Gazel 2051 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Zuhal yıldızı,yedinci kat gökte Mısra: 10 meyüñ keyfiyyetin aleme nezaret ettiği için bekçi Çok, pek, gayet, pek çok. olarak nitelendirilmiştir; kötülük, 2. keyfiyyetüm:-üm kötü kimseler.,zuhal yıldızı Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi Gazel 2169 cahillik, cimrilik, yalancılık gibi ḳurbān ider Mısra: 8 kötü hasletleri temsil eder. Key ulu devletdür aña ola yolunda Bir şeyin taşıdığı şu veya bu fitīl hal, nasıl ve ne türlü olduğu, Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup varlıklar arasındaki farkları giryeler kıldum 7. key: meydana getiren durum, vasıf, Birin ʿummāna gönderdüm birin Gazel 2215 nitelik. Keyvāna tapşurdum Mısra: 3 Çok, pek, gayet, pek çok. Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest kez: itdüñ beni Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek 1. kez: irişmek muḥāl keyfiyyetüm Gazel 2273 Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Mısra: 5 fīrūzum benüm 3. keyfiyyetüm:-üm Defa, kere. Gazel 2320 8. key: Mısra: 12 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Gazel 2435 Bir şeyin taşıdığı şu veya bu kez göreyim Mısra: 9 hal, nasıl ve ne türlü olduğu, Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Asla,hiç bir zaman. varlıklar arasındaki farkları kez ölüm meydana getiren durum, vasıf, Zīver-i dünyāya meyl itme nitelik. 2. kez: Muḥibbī key sakın Gazel 2279 Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ Mısra: 4 pīre-zen nūş itmişem Defa, kere. Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm keyfiyyetüm 1207 Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Mısra: 3 vü miḥnet ü derdi 5. ki: "Ki" bağacı. Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Gazel 2025 Leylāʾdan el çekmem Mısra: 8 Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki " Zira, çünkü" anlamında tīmār eylesün 3. kez: bağlama edatı. Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Gazel 2345 eyler göñül Mısra: 5 Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem Defa, kere, sefer. yā Rāb neden 12. ki: Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Gazel 2007 Günde bir kez görmesem ḥālüm idüm aña ḥill Mısra: 6 nʾolur dirken benüm " zira, çünkü" anlamlarında Bir yıl oldı görmez oldum anı 6. ki: bir bağlaç. añdum agladum Gazel 2032 Mısra: 5 Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı 4. kez: " Zira, çünkü" anlamında dil ü cān Gazel 2428 bağlama edatı. Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Mısra: 9 göñül Defa, kere, sefer. Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā diye 13. ki: Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Yüzüñe kim ki nazār ide diye Gazel 2040 hicr-ile ferḫunde fāl Mısra: 16 Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy " Zira, çünkü" anlamında dōstān 7. ki: bağlaç. Gazel 2006 ki: Mısra: 1 Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler "Ki" bağlacı. idüm ʿārı ben 1. ki: Bilse idüm ki kalur bu nevʿe Gazel 2005 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i cāvīdān gül Mısra: 12 zerdümi al "Ki" bağlacı. Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil 14. ki: kesb-i ḥāl Gazel 2226 Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Mısra: 8 iken 8. ki: " Zira, çünkü" anlamında Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Gazel 2012 bağlaç. pāre göñül Mısra: 7 "Ki" bağlacı. Umaram idesin baña şefāʿat 2. ki: Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç Gazel 2008 Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o bīm Mısra: 1 kuçılmaz "Ki" bağlacı. Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol 15. ki: gel Gazel 2163 ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Mısra: 8 fermān degül 9. ki: Anlam bakımından Aña ādem dimeñüz belki bile Gazel 2017 birbirleriyle ilgili cümleleri ḥayvān degül Mısra: 10 birbirine bağlayan ya da özneyi, "Ki" bağlacı. tümleci güçlendirerek cümlenin 3. ki: temel bölümüne bağlayan bir söz. Gazel 2017 İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Mısra: 2 ḥāṣıluñ Budur ẕikrüm budur fikrüm ki "Ki" bağlacı. Ol sebebdendür ki cismi nātüvān dehri ḫabbeye almam eyler göñül Cihānuñ ziynetinden hem bī- Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān ḥamdiʾllāh ki bīzāram eyler göñül 10. ki: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Gazel 2019 16. ki: eyler göñül Mısra: 6 Gazel 2023 "Ki" bağlacı. Mısra: 2 4. ki: " Zira, çünkü" anlamında Gazel 2044 Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme bağlama edatı. Mısra: 1 keder "Ki" bağlacı. Bu bir keder-durur ki göñülden Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- gider degül i sebīl Hīç reva mıdur sana ki diyesin Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki cānāna gel 11. ki: cennetden cemīl Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Gazel 2017 sulṭāna gel 1208 17. ki: Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum Gazel 2032 oldı dildāruñ Yazılur kanda döksem āh şāhum Mısra: 6 Velī ele getürünce niçe dürlü elem " Zira, çünkü" anlamında çekdüm 31. ki: bağlama edatı. Gazel 2084 24. ki: Mısra: 7 Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā Gazel 2061 " Ki bağlacı". diye Mısra: 3 Yüzüñe kim ki nazār ide diye " Ki bağlacı". Bedende dāġlarum yarışur ki ferḫunde fāl gözler idüp Her kim ki görse yüzini cāndan Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre 18. ki: berī olur kılam Gazel 2040 Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Mısra: 5 ḳılāde kim 32. ki: Ki bağlacı. Gazel 2097 25. ki: Mısra: 8 Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Gazel 2072 " Ki bağlacı". bülbül yaşıdur Mısra: 2 Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş " Ki bağlacı". Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i ḫandān gül müstaḳīm Leylī zülfüñi görelden zār u Ben ki gümrāham gidüpdür 19. ki: meftūn olmışam ḫānümānum nʾeyleyem Gazel 2035 Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Mısra: 10 mecnūn olmışam 33. ki: " Ki bağlacı". Gazel 2100 26. ki: Mısra: 5 İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Gazel 2073 " Ki bağlacı". küllī devā Mısra: 5 Ol cihetdendür ki olmışdur görüp " Ki bağlacı". Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl dermān ḫācīl Añlamazam diye devā sevdüm Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ 20. ki: Birine mīm didi birine cīm 34. ki: Gazel 2047 Gazel 2104 Mısra: 3 27. ki: Mısra: 2 " Ki bağlacı". Gazel 2074 " Ki bağlacı". Mısra: 2 İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla " Ki bağlacı". Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- nigār ḫoşam Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān Niçe bir rūzigāra yalvarayım Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu ol Baña būyuñ ki yāra yalvarayım terkeşem 21. ki: 28. ki: 35. ki: Gazel 2048 Gazel 2076 Gazel 2104 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 4 " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". Her söz ki gele senden anı bilmeye İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider kimse meşrebin göñül Ḥall eyle olan nükteleri rind-i Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde cihān ol pākiyem ser-ḫoşam 22. ki: 29. ki: 36. ki: Gazel 2053 Gazel 2077 Gazel 2104 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 6 " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- ehl-i dil faḳīr māl Ẕerre gibidür ki günde görinür Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı hem çün ḫayāl dilüm serkeşem 23. ki: 30. ki: 37. ki: Gazel 2055 Gazel 2080 Gazel 2104 Mısra: 11 Mısra: 5 Mısra: 9 " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". 1209 Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince 44. ki: Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim āh Gazel 2128 dilim Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Mısra: 2 müşevveşem " Ki bağlacı". 51. ki: Gazel 2155 38. ki: Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Mısra: 7 Gazel 2104 Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm " Ki bağlacı". Mısra: 12 " Ki bağlacı". 45. ki: Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı Gazel 2130 dilberdür hemīn Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı Mısra: 5 Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı ʿaḳl " Ki bağlacı". āhumdur benüm Mümkin degül-durur ki ben anuñla savaşam Deyr içinde dilegüm budur ki anı 52. ki: taş ola Gazel 2157 39. ki: Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Mısra: 1 Gazel 2111 ide ṣanem " Ki bağlacı". Mısra: 4 " Ki bağlacı". 46. ki: Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Gazel 2131 bend olam Didüm ḫayālüñi görem neden Mısra: 12 Göñlüm bunı diler ki varup bir görinmeyesin " Ki bağlacı". levend olam Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- zāde olam Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş 53. ki: ideli Gazel 2157 40. ki: Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Mısra: 2 Gazel 2111 sānīyem " Ki bağlacı". Mısra: 10 " Ki bağlacı". 47. ki: Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Gazel 2131 bend olam Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Mısra: 12 Göñlüm bunı diler ki varup bir biliş imiş " Ki bağlacı". levend olam Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben arada olam Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş 54. ki: ideli Gazel 2157 41. ki: Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Mısra: 4 Gazel 2117 sānīyem " Ki bağlacı". Mısra: 4 " Ki bağlacı". 48. ki: İçdüm ezelde çünki maḥabbet Gazel 2143 şarabını Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Mısra: 10 Sanur mısız ki ḥaşre degin derd-i dilüm " Ki bağlacı". hūşmend olam Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan görmişem Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl 55. ki: itdi Gazel 2157 42. ki: Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Mısra: 6 Gazel 2117 süre dildārum " Ki bağlacı". Mısra: 6 " Ki bağlacı". 49. ki: Dermān içinde derdi dilüm eyledi Gazel 2149 ḳabūl Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Mısra: 8 Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend eylesün " Ki bağlacı". olam Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan görmişem Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy 56. ki: muġbeçe kurtar Gazel 2157 43. ki: Anuñçün deyrüñe geldüm ki Mısra: 8 Gazel 2118 muḥtāc-ı şarāb oldum " Ki bağlacı". Mısra: 7 " Ki bağlacı". 50. ki: Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda Gazel 2154 niyyetüñ Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Mısra: 5 Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend menzil ide " Ki bağlacı". olam Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn eyledüm Sanma ki senden usanam iy bī- 57. ki: vefā ṣanem Gazel 2157 1210 Mısra: 10 64. ki: Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver " Ki bağlacı". Gazel 2177 eyleyem Mısra: 7 Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı " Ki bağlacı". 71. ki: zülfi āh Gazel 2189 Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Mısra: 10 olam ḫalḳ eyledüñ " Ki bağlacı". Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā 58. ki: dürr-i yetīm Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i Gazel 2159 zülfinden ḫalāṣ Mısra: 4 65. ki: Saña ol yigdür ki cānı rām-ı " Ki bağlacı". Gazel 2179 ṣayyād eyleyem Mısra: 4 Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir " Ki bağlacı". 72. ki: asılmış ġoncadur Gazel 2192 Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Mısra: 12 āvīz eyleyem yüzden niḳāb " Ki bağlacı". Ben kimem ki isteyem yüzüñi 59. ki: tenhāyı görem Başum üzredür didüm cānā yirüñ Gazel 2163 Didi gerçeksin ki bir gül desteyem Mısra: 7 66. ki: " Ki bağlacı". Gazel 2179 73. ki: Mısra: 6 Gazel 2195 Budur ẕikrüm budur fikrüm ki " Ki bağlacı". Mısra: 6 dehri ḫabbeye almam " Ki bağlacı". Cihānuñ ziynetinden hem bī- Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine ḥamdiʾllāh ki bīzāram ferdāyā dek Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı anı her nā-kes 60. ki: görem Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Gazel 2164 zinde-dār oldum Mısra: 11 67. ki: " Ki bağlacı". Gazel 2182 74. ki: Mısra: 1 Gazel 2195 Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- " Ki bağlacı". Mısra: 10 ile geçer " Ki bağlacı". Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Kimsene bilmez beni ki ben neyem tār hem Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem Niçe bir ġāret eylersin didüm dil şehrini iy ġam 61. ki: 68. ki: Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Gazel 2164 Gazel 2184 tatar oldum Mısra: 15 Mısra: 1 " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". 75. ki: Gazel 2195 Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Mısra: 14 nāzenīndür çekem " Ki bağlacı". Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh hem çekem Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir nev şecer peydā 62. ki: 69. ki: Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Gazel 2175 Gazel 2185 meyve-dār oldum Mısra: 10 Mısra: 8 " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". 76. ki: Gazel 2197 Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Mısra: 8 Meded eyle ki ġāyet de buñaldum seng-i derüñ " Ki bağlacı". Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister 63. ki: ḥarīrümdür benüm El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Gazel 2177 olmış meger zülfi Mısra: 4 70. ki: Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her " Ki bağlacı". Gazel 2187 kılı mār oldum Mısra: 10 Oluban cürme muḳır senden " Ki bağlacı". 77. ki: umaruz raḥmeti Gazel 2199 Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Mısra: 7 dü mīm raḥm eylerem " Ki bağlacı". 1211 Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa 84. ki: Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı diyem agzına Gazel 2217 keremi Mūmiyānı fikri ile cismümi mū Mısra: 10 Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i eyledüm " Ki bağlacı". evḳāfa gelem 78. ki: Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa 91. ki: Gazel 2205 zülfi Gazel 2235 Mısra: 5 Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest Mısra: 8 " Ki bağlacı". kim " Ki bağlacı". Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum 85. ki: ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- taʿalluḳdan berī Gazel 2218 ıla günüñ ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle Mısra: 10 Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa berbād eyledüm " Ki bağlacı". gelem 79. ki: Gözümden nem göñülden ġam 92. ki: Gazel 2206 Muḥibbī eksük olmazsa Gazel 2235 Mısra: 1 ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Mısra: 10 " Ki bağlacı". sitemkārā giriftārem " Ki bağlacı". İsterem ki eyleyem bu 86. ki: İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i üstüḫ˅ānumdan ḳalem Gazel 2224 peşmīne-i faḳr Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Mısra: 3 Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa kılam raḳam " Ki bağlacı". gelem 80. ki: Kanı ol gün ki keremden süresin 93. ki: Gazel 2206 raḫş üstüme Gazel 2236 Mısra: 4 Urasın bu derdmende sen leked- Mısra: 4 " Ki bağlacı". kūb-ı sitem " Ki bağlacı". Başumı top eyledüm ben zülfinüñ 87. ki: Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ çevgānına Gazel 2225 temennā eyledüm Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Mısra: 10 Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur ü sitem " Ki bağlacı". fālum benüm 81. ki: Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- 94. ki: Gazel 2207 keşdür cihān Gazel 2236 Mısra: 1 Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Mısra: 9 " Ki bağlacı". düşmen kılam " Ki bağlacı". Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı 88. ki: Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum gülgūnı görem Gazel 2227 bendesidür Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Mısra: 8 Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i mevzūnı görem " Ki bağlacı". iḳbālüm benüm 82. ki: Cān u başı vireyim yolına ben 95. ki: Gazel 2210 cānānumuñ Gazel 2239 Mısra: 4 Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp Mısra: 5 " Ki bağlacı". ferdüm benüm " Ki bağlacı". Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn 89. ki: Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı tāc-ı Keyḫusrev Gazel 2232 Yaşum leşker baña āhum ʿalem Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Mısra: 1 hem dāyim şütürbānam " Ki bağlacı". 96. ki: 83. ki: Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Gazel 2244 Gazel 2211 teng eyleyem Mısra: 1 Mısra: 6 Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". eyleyem Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor 90. ki: liyāḳatüm itme Gazel 2235 Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Mısra: 6 ṭāḳatüm dem-i serdüm " Ki bağlacı". 97. ki: Gazel 2244 1212 Mısra: 6 104. ki: Eger gönderse yüz biñ kez ben ol " Ki bağlacı". Gazel 2271 Leylāʾdan el çekmem Mısra: 5 Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten " Ki bağlacı". 111. ki: müdām Gazel 2285 Budur ʿaceb ki durmadan artar Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki Mısra: 8 ḥarāretüm sünbülüñ " Ki bağlacı". Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb 98. ki: eyleyem Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ Gazel 2253 Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Mısra: 5 105. ki: " Ki bağlacı". Gazel 2272 112. ki: Mısra: 14 Gazel 2288 Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta " Ki bağlacı". Mısra: 11 Didüm ki dilüm bende degül saña " Ki bağlacı". çi dānem Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin zülf-i seḥāb Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl 99. ki: Māniʿ olur ki yaşum içre olur oldı baña ḥāṣıl Gazel 2253 pinhān gözüm Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Mısra: 6 tapşurdum " Ki bağlacı". 106. ki: Gazel 2273 113. ki: Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta Mısra: 9 Gazel 2292 Didüm ki dilüm bende degül saña " Ki bağlacı". Mısra: 1 çi dānem " Ki bağlacı". Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı 100. ki: ebedī Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Gazel 2255 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş gördüm āh itdüm Mısra: 1 idelüm Muḳırram ben günāhuma bilürem " Ki bağlacı". çok günāh itdüm 107. ki: Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā Gazel 2274 114. ki: ḥālüm benüm Mısra: 3 Gazel 2294 Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm " Ki bağlacı". Mısra: 7 benüm " Ki bağlacı". Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme 101. ki: hergiz Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Gazel 2257 Ebrūlarına ḥasret olup hem çü vücūdumdan eser Mısra: 8 hilālüm Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- " Ki bağlacı". peydā benem 108. ki: Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Gazel 2275 115. ki: sīneme Mısra: 6 Gazel 2295 Baña ol gelmez cerāḥat bil ki " Ki bağlacı". Mısra: 5 merhem eyledüm " Ki bağlacı". Nişānın sormañuz benden raḳībüñ 102. ki: Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm Sanma ki senden usanam iy bī- Gazel 2260 vefā ṣanem Mısra: 6 109. ki: Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim " Ki bağlacı". Gazel 2277 dilim Mısra: 12 Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm " Ki bağlacı". 116. ki: göstereyim Gazel 2296 Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne Didüm Muḥibbī nāle kılur Mısra: 4 resüm ʿandelīb-vār " Ki bağlacı". Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir 103. ki: gülüm Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā Gazel 2263 dimem Mısra: 4 110. ki: ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben " Ki bağlacı". Gazel 2279 bī-bāk olam Mısra: 3 ʿİnān-ı dil gider elden perīşān " Ki bağlacı". 117. ki: eylese zülfin Gazel 2301 Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Mısra: 10 deste ter gördüm vü miḥnet ü derdi " Ki bağlacı". 1213 Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Mısra: 4 Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı göstermedüñ " Ki bağlacı". belādan korkaram Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān dīdār hem Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre 131. ki: peleng Gazel 2348 118. ki: Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Mısra: 8 Gazel 2302 rūbāhıyam " Ki bağlacı". Mısra: 2 " Ki bağlacı". 125. ki: Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Gazel 2341 red Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam Mısra: 10 Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Beni sanma ki ben mest-i şarābam " Ki bağlacı". ḥācetmendem 119. ki: Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña 132. ki: Gazel 2314 şerḥ eyleyem Gazel 2348 Mısra: 3 Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Mısra: 10 " Ki bağlacı". āgāhıyam " Ki bağlacı". Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı 126. ki: ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye kīn beni Gazel 2342 ne ʿayb Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn Mısra: 1 Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne eyledüm " Ki bağlacı". dānişmendem 120. ki: Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül 133. ki: Gazel 2329 zāruñ olam Gazel 2354 Mısra: 13 Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ Mısra: 10 " Ki bağlacı". olam " Ki bağlacı". Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ 127. ki: İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet sulṭānıyam Gazel 2342 cürʿasın Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Mısra: 8 Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki ḫilʿatüm " Ki bağlacı". huşyār olmışam 121. ki: İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā 134. ki: Gazel 2329 dilemem Gazel 2362 Mısra: 15 Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Mısra: 4 " Ki bağlacı". dīdāruñ olam " Ki bağlacı". Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla 128. ki: Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām meşhūr idi Gazel 2344 olmış meger çeşmüñ Geçdi devri dōstlar şimdi Mısra: 1 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler benümdür nevbetüm " Ki bağlacı". iḳtidā ḳıblem 122. ki: Göñlümi elden yitürdüm āh ki 135. ki: Gazel 2331 dīvāneyim Gazel 2366 Mısra: 6 Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Mısra: 8 " Ki bağlacı". uslanayım " Ki bağlacı". Yine bezm-i ġama kıldum 129. ki: Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni gözümüñ kāsesin sāġar Gazel 2344 ḫalāṣ Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Mısra: 1 Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de veş nālem " Ki bağlacı". ḫākiyem 123. ki: Göñlümi elden yitürdüm āh ki 136. ki: Gazel 2337 dīvāneyim Gazel 2366 Mısra: 8 Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Mısra: 10 " Ki bağlacı". uslanayım " Ki bağlacı". Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde 130. ki: Derdi devā vü miḥneti rāḥat nāgehān Gazel 2346 Muḥibbīʾye Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel Mısra: 12 Andan berü ki ol sanemüñ didüm " Ki bağlacı". derdnākiyem 124. ki: Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb 137. ki: Gazel 2341 divāneyem Gazel 2369 1214 Mısra: 9 Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān " Ki bağlacı". 144. ki: fehm itmedi Gazel 2406 ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Mümkin olmaz ki şehā koyam Mısra: 9 şiddetin elümden etegüñ " Ki bağlacı". Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur 151. ki: etegüñde elüm Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Gazel 2448 topragıdur Mısra: 6 138. ki: Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i " Ki bağlacı". Gazel 2369 rāhumdur benüm Mısra: 12 Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda " Ki bağlacı". 145. ki: cismimi Gazel 2426 Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Mısra: 8 yirler etin dir-idüm " Ki bağlacı". Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı 152. ki: emelüm Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Gazel 2454 virme ḥaẕer eyle Mısra: 3 139. ki: Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok " Ki bağlacı". Gazel 2383 sevābından Mısra: 6 Derdā ki benüm ḥālümi hīç " Ki bağlacı". 146. ki: kimsene bilmez Gazel 2429 Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Mısra: 8 benem ben ḥalḳa görinen " Ki bağlacı". Bilmeyen bilsün ki ejder gibi 153. ki: āhumdur benüm Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Gazel 2454 ḫarāb itdi Mısra: 10 140. ki: Umar mısın ki iy miskīn daḫı " Ki bağlacı". Gazel 2386 taʿmīr olasın sen Mısra: 2 Geşt itdi cihan mülkini bulmadı " Ki bağlacı". 147. ki: Muḥibbī Gazel 2433 Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı Mısra: 4 ben mehveşüm " Ki bağlacı". Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm 154. ki: Ġam meclisinde her ki benüm Gazel 2463 141. ki: nālem işide Mısra: 8 Gazel 2386 Eydür ki nālesini bunuñ nāya " Ki bağlacı". Mısra: 10 virmezsin " Ki bağlacı". Nāleme dün gīce ġam bezminde 148. ki: āheng eyledi Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Gazel 2433 Ol sebebdendür ki üstād Muḥibbiyā Mısra: 5 olmışamdur nāya ben Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- " Ki bağlacı". keşüm 155. ki: Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Gazel 2466 142. ki: geçem Mısra: 13 Gazel 2390 Didi ki ben günüm saña hīç saya " Ki bağlacı". Mısra: 6 virmezsin " Ki bağlacı". Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki 149. ki: ol seng-dil Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan Gazel 2433 Bir nefes hergiz anuñ gitmez dirler baña Mısra: 6 ḫayāli yāddan Anı bilmezler ki ol ʿālemde " Ki bağlacı". dārumdur benüm 156. ki: Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Gazel 2468 143. ki: geçem Mısra: 8 Gazel 2392 Didi ki ben günüm saña hīç saya " Ki bağlacı". Mısra: 4 virmezsin " Ki bağlacı". Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha 150. ki: Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Gazel 2448 çıkarsın dökerem Mısra: 4 Dimesünler ki nemek haḳḳın " Ki bağlacı". 157. ki: ferāmūş eyleyem Gazel 2469 1215 Mısra: 8 Mısra: 4 170. ki: " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". Gazel 2132 Mısra: 4 Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ Dōstum girmeyesin ele elüñden bu Özneyi, bazan da bir tümleci sergerdān beni gelür kuvvetlendirerek cümlenin temel İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Līk bu gelmez elüñden ki bölümüne bağlar . ārāya ben göñülden çıkasın Cürm-ise eger cān u göñülden seni 158. ki: 165. ki: sevmek Gazel 2471 Gazel 2497 ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez Mısra: 1 Mısra: 8 ādem " Ki bağlacı". " Ki bağlacı". 171. ki: Ben umardum ki seni derdüme Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Gazel 2173 dermān idesin aġyāra gel Mısra: 8 Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Ki bağlacı. ḳurbān idesin şahbāz olasın Ümīd itdüm didi evvel viṣāline 159. ki: 166. ki: irem yāruñ Gazel 2474 Gazel 2119 Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Mısra: 1 Mısra: 2 muḥāl itdüm " Ki bağlacı". Özneyi, bazen da bir tümleci kuvvetlendirerek cümlenin temel 172. ki: Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen bölümüne bağlar. Gazel 2235 Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Mısra: 1 Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi "Ki" bağlacı. 160. ki: māh aḫşām Gazel 2474 Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Mısra: 2 eyle āh aḫşām inṣāfa gelem " Ki bağlacı". Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā 167. ki: gelem Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Gazel 2267 Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Mısra: 6 ḳıble: "Ki" bağlacı, kendisinden 161. ki: önce gelen kavramın anlamını 1. ḳıbledür:-dür Gazel 2476 kuvvetlendirir. Gazel 2004 Mısra: 10 Mısra: 11 " Ki bağlacı". Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Müslümanların namazda olmaz ʿaceb yöneldikleri taraf, Kâbe II herkesin Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem teveccüh ederek başvurduğu yer; Muḥibbī ne kılam sevgilinin bulunduğu yer. Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i ʿAdenʾden 168. ki: Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Gazel 2127 kūyuñ baña 162. ki: Mısra: 7 Vaṣluña irişmege yoluñda Gazel 2483 "Ki bağlacı." || O kadar, öyle ḳurbāndur göñül Mısra: 2 vb.nden sonra kullanıldığında " Ki bağlacı". cümleye güç katar. 2. ḳıble: Gazel 2381 Göñül teslīm-i cān eyler elin yur Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Mısra: 10 kendü kanından ʿışḳa duş oldı Müslümanların namazda Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak yöneldikleri taraf, Kâbe. nişānından ḥaḳīr oldum Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı 163. ki: 169. ki: secdeden Gazel 2485 Gazel 2131 Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Mısra: 3 Mısra: 1 secdegāhumdur benüm " Ki bağlacı". Özneyi, bazan da bir tümleci kuvvetlendirerek cümlenin temel 3. ḳıbledür:--dür, - Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin bölümüne bağlar. Gazel 2004 sürür Mısra: 11 Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Müslümanların namazda i revān sergerdānıyam yöneldikleri taraf, Kâbe II Dāġlarla sanasın kūh-ı belā Herkesin teveccüh ederek 164. ki: kaplanıyam başvurduğu yer; sevgilinin Gazel 2495 bulunduğu yer. 1216 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre kūyuñ baña üzre salınsun zühhād-ı şehr Vaṣluña irişmege yoluñda Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı ḳurbāndur göñül hīç revā ḳıblem ḫam 4. ḳıblem:-m 9. ḳıblem:-m 2. ḳıble kıl-: Gazel 2362 Gazel 2362 Gazel 2224 Mısra: 1 Mısra: 10 Mısra: 6 Müslümanların namazda Müslümanların namazda Kelime Tipi: - yöneldiği cihet, Mekke şehrinin ve yöneldiği cihet, Mekke şehrinin ve Sığınılan, baş vurulan, Kabe’nin bulunduğu yön. || Kabe’nin bulunduğu yön. || mukaddes tutulan yer, şey veya Sığınılan, baş vurulan, mukaddes Sığınılan, baş vurulan, mukaddes makam etmek. tutulan yer, şey veya makam. tutulan yer, şey veya makam. Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre Yüzüm ger dönderem dönsün İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- zühhād-ı şehr cefādan bir yaña ḳıblem ıla özüm ḳurbān Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse ḫam Kaʿbeʾm a ḳıblem Ḫudā ḳıblem 3. ḳıble kıl-: 5. ḳıblem:-m 10. ḳıblem:-m Gazel 2224 Gazel 2362 Gazel 2362 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 12 Kelime Tipi: - Müslümanların namazda Sığınılan, baş vurulan, Sığınılan, baş vurulan, yöneldiği cihet, Mekke şehrinin ve mukaddes tutulan yer, şey veya mukaddes tutulan yer, şey veya Kabe’nin bulunduğu yön. || makam. makam etmek. Sığınılan, baş vurulan, mukaddes tutulan yer, şey veya makam. Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre döndürmeyem senden zühhād-ı şehr Yüzüm ger dönderem dönsün Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı cefādan bir yaña ḳıblem baña ḳıblem ḫam Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Kaʿbeʾm a ḳıblem 11. ḳıblem:-m 4. ḳıble kıl-: Gazel 2362 Gazel 2224 6. ḳıblem:-m Mısra: 14 Mısra: 6 Gazel 2362 Sığınılan, baş vurulan, Kelime Tipi: - Mısra: 4 mukaddes tutulan yer, şey veya Sığınılan, baş vurulan, Müslümanların namazda makam. mukaddes tutulan yer, şey veya yöneldiği cihet, Mekke şehrinin ve makam etmek. Kabe’nin bulunduğu yön. || Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup Sığınılan, baş vurulan, mukaddes ḫālüñ aña esved Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre tutulan yer, şey veya makam. Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i zühhād-ı şehr dü-tā ḳıblem Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām ḫam olmış meger çeşmüñ 12. ḳıblem:-m Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Gazel 2362 5. ḳıble kıl-: iḳtidā ḳıblem Mısra: 16 Gazel 2224 Sığınılan, baş vurulan, Mısra: 6 7. ḳıblem:-m mukaddes tutulan yer, şey veya Kelime Tipi: - Gazel 2362 makam. Sığınılan, baş vurulan, Mısra: 6 mukaddes tutulan yer, şey veya Sığınılan, baş vurulan, Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden makam etmek. mukaddes tutulan yer, şey veya baḥr-ı hicrāna makam. Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre āşinā ḳıblem zühhād-ı şehr Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı lāʿl-i nābumla ḳıble kıl-: ḫam Ölürem günde yüz biñ kez kanı ʿahd ü vefā ḳıblem 1. ḳıble kıl-: ḳıblegāh: Gazel 2224 8. ḳıblem:-m Mısra: 6 1. ḳıblegāhumsın:-um, -sın Gazel 2362 Kelime Tipi: - Gazel 2090 Mısra: 8 Sığınılan, baş vurulan, Mısra: 10 Müslümanların namazda mukaddes tutulan yer, şey veya Kabe’nin bulunduğu yer, yöneldiği cihet, Mekke şehrinin ve makam etmek. kıble yönü. || Sığınılan, baş Kabe’nin bulunduğu yön. || vurulan yer. Sığınılan, baş vurulan, mukaddes tutulan yer, şey veya makam. 1217 Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe 4. kılında:-ı, -n, -da kūyuña Gazel 2371 10. kılum:-um Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Mısra: 2 Gazel 2154 rāhum benüm Kıl, tüy. Mısra: 4 İnsan ve hayvan vücudunda ḳıble-i maḳsūd: Zülfine virdüm göñül dām-ı biten sertçe ve kalınca tüy. belāsın bilmedüm 1. ḳıble-i maḳsūd: Her kılında var-ımış biñ Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Gazel 2305 mübtelāsın bilmedüm rumūzını Mısra: 3 Söyler-ise zebāna gelüp anı her Kelime Tipi: - 5. kılsun:-suñ kılum Amaç kıblesi.|| İsteklerin Gazel 2006 gerçekleşmesi için başvurulan Mısra: 1 11. kıldan:-dan makam. Etmek, eylemek, yapmak. Gazel 2146 Mısra: 4 Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i İnce tüy, kıl. maḳsūddan zerdümi al Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil ʿĀrıżum levḥinde yazmaga isterem kesb-i ḥāl derūnum ḥālini Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm kibr: 6. kıl: kıldan ḳalem Gazel 2009 1. kibr: Mısra: 2 12. kılı:-ı Gazel 2447 Yapmak, etmek, eylemek, Gazel 2197 Mısra: 2 işlemek anlamına gelen yardımcı Mısra: 8 Büyüklük taslama, kendini fiildir. Kıl, saç teli. herkesten üstün görme, burun büyüklüğü. Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım sāz kıl olmış meger zülfi Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her İslām u dīn kıl kılı mār oldum Olmamak lāzım idi ebrūlarında kibr ü kīn 7. kıl: 13. kıl: Gazel 2009 Gazel 2243 ḳıl: Mısra: 10 Mısra: 7 Yapmak, etmek, eylemek, Kıl kadar, ince. 1. kılın:-ı, -n işlemek anlamına gelen yardımcı Gazel 2249 fiildir. Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma Mısra: 12 selāsil Kıl, tüy. İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā Mecnūn eger görürse ḥayrān ola görmez vefā cünūnum Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı Muḥibbī didüm el az kıl 14. kılca:-ca Didi zülfüm her kılın biñ başlu Gazel 2382 ejderhā kılam 8. kıl: Mısra: 7 Gazel 2009 Kıl kadar olan, incecik. 2. kılum:-um Mısra: 3 Gazel 2277 Yapmak, etmek, eylemek, Noḳṭa agzından virüp kılca Mısra: 2 işlemek anlamına gelen yardımcı miyānından ḫaber Kıl, tüy. fiildir. Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk olmışam Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi kemāna bu bilüm ziyād kıl 15. kılın:-ı, -n Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her İy göñül murġı viṣāli bāġına Gazel 2498 bir kılum pervāz kıl Mısra: 6 Saç teli. 3. kılum:-um 9. kılum:-um Gazel 2295 Gazel 2077 Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece Mısra: 4 Mısra: 8 ḳadrin bilen Kıl, tüy. İnsan ve hayvan vücudunda Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ biten sertçe ve kalınca tüy. bir kılın Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ rumūzını Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ 16. kıldur:-dur Gelüp zebāna söyler ise anı her ḥikāyeti Gazel 2498 kılum Olmaz tamām agız açup dirse her Mısra: 8 kılum 1218 Kıl, tüy. || İnce, kıl kadar Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- ince. Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul yaʿḳıl kılam Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya 6. kılup:--up, - 12. kılam:-am teşbīh ider Gazel 2044 Gazel 2203 Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Mısra: 14 Mısra: 6 ince bilin Etmek, eylemek, yapmak. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. kıl-: İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün eşʿāruñı Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü 1. kıl: Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna senüñ Gazel 2009 gel Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Mısra: 1 kılam Yapmak, etmek, eylemek, 7. kılam:-am işlemek anlamına gelen yardımcı Gazel 2084 13. kılam:-am fiildir. Mısra: 10 Gazel 2203 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" sāz kıl anlamına gelen yardımcı fiildir. Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ kıl sitāresi çün Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum ehl-i veraʿ 2. kıl: sitāre kılam Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Gazel 2009 müşkil kılam Mısra: 6 8. kılam:-am Yapmak, etmek, eylemek, Gazel 2180 14. kılam:-am işlemek anlamına gelen yardımcı Mısra: 6 Gazel 2225 fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 1 anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" Agzuñı mühr eyledüm iy nāme anlamına gelen yardımcı fiildir. yazdum rāzumı Atmaga āh oklarını her seḥer Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it eflāke çün Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi rāz kıl Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben gülşen kılam ya kılam Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin 3. kıl: külḫen kılam Gazel 2009 9. kılam:-am Mısra: 4 Gazel 2180 15. kılam:-am Yapmak, etmek, eylemek, Mısra: 8 Gazel 2225 işlemek anlamına gelen yardımcı "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 2 fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür ziyād kıl cūlar benüm Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi İy göñül murġı viṣāli bāġına Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā gülşen kılam pervāz kıl kılam Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin külḫen kılam 4. kılmayınca:--ma, --(y)onca 10. kılam:-am Gazel 2018 Gazel 2180 16. kılam:-am Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2225 Yapmak, etmek, eylemek, "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 4 işlemek.Yardımcı fiil olarak anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" kullanılır. anlamına gelen yardımcı fiildir. Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı yārān ile İstedükçe egnüme dikmege miḥnet revān Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben ḫilʿatin Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi nā kılam Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi dīdār gül sūzen kılam 11. kılam:-am 5. kılur: Gazel 2203 17. kılam:-am Gazel 2010 Mısra: 2 Gazel 2225 Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 8 "Yapmak, etmek, eylemek, anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" işlemek" anlamında kullanılan anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiildir. Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni ġāfil kılam Gerçi kimse çekmedi dirler bu ʿışḳuñ yayını 1219 Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara çeküben ben kılam şeydā kılam müşkil kılam 18. kılam:-am 24. kılam:-am 30. kılam:-am Gazel 2234 Gazel 2249 Gazel 2266 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Baglama dünyā-yı dūna iy menzil kılam sevdā kılam Muḥibbī göñlüñi Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire ser kılam şeydā kılam bāṭıl kılam 19. kılam:-am 25. kılam:-am 31. kılam:-am Gazel 2234 Gazel 2249 Gazel 2266 Mısra: 4 Mısra: 6 Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Çāre ancak bunı bildüm çāre bu temāşā nūrını kalkanını ġam derdine Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- ü per kılam ya kılam yaʿḳıl kılam 20. kılam:-am 26. kılam:-am 32. kılam:-am Gazel 2234 Gazel 2249 Gazel 2300 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Ger ġamıyla cān virem gel iy itmege ṭanbūr-veş ʿömür terk it beni Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Öldügümden soñra da her Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil de zer kılam üstüḫ˅ānum nā kılam kılam 21. kılam:-am 27. kılam:-am 33. kılam:-am Gazel 2234 Gazel 2249 Gazel 2300 Mısra: 8 Mısra: 12 Mısra: 6 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Çekmek içün dōstlar dünyāda Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Şol ḳadar kan aglayam miḥnet miḥnet bārını Muḥibbī didüm el beyābānında kim Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir Didi zülfüm her kılın biñ başlu Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī ner kılam ejderhā kılam gil kılam 22. kılam:-am 28. kılam:-am 34. kılam:-am Gazel 2234 Gazel 2266 Gazel 2300 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül olmakdan baña ḥāṣıl kılam şahbāzını Yig-durur kim kapusında kendümi Çend sūzam çend nālem çend Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil kemter kılam derd-i dil kılam kılam 23. kılam:-am 29. kılam:-am 35. kılam:-am Gazel 2249 Gazel 2266 Gazel 2300 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 12 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden sevdā kılam baglayam ferāmūş eyleyüp 1220 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden yaʿḳil kılam kılam 48. kıldum:-du, -m Gazel 2212 36. kılam:-am 42. kılam:-am Mısra: 2 Gazel 2300 Gazel 2085 "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 14 Mısra: 10 anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ sīneme ʿAnḳāʾsıyam 49. kıldum:-du, -m Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Gazel 2212 kılam i erzen kılam Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" 37. kılam:-am 43. kılsa:-sa anlamına gelen yardımcı fiildir. Gazel 2304 Gazel 2131 Mısra: 4 Mısra: 4 Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiil. 50. kıldum:-du, -m Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Gazel 2212 itmeyince terk-i cān ḥükm anuñ Mısra: 6 Ben neden cān virmeyüp āsān Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i "Etmek, eylemek, yapmak" işüm müşkil kılam fermānıyam anlamına gelen yardımcı fiildir. 38. kılam:-am 44. kıldum:-du, -m Gözüm gözekleründen döküben āb Gazel 2304 Gazel 2149 İñiler göñlümi dōlāb kıldum Mısra: 6 Mısra: 5 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" 51. kıldum:-du, -m anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Gazel 2212 Mısra: 8 Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā Gözümi gözeler kıldum bu "Etmek, eylemek, yapmak" ṣubḥ-ı viṣāl çeşmüm cūybārına anlamına gelen yardımcı fiildir. Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- İñiler derd-ile sīnem sanasın bir yaʾḳil kılam ṭolāb oldum Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma İçinde ben seni mehtāb kıldum 39. kılam:-am 45. kıldum:-du, -m Gazel 2304 Gazel 2193 52. kıldum:-du, -m Mısra: 8 Mısra: 4 Gazel 2212 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" Mısra: 10 anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Görüp şemʿ-i cemālüñi olup seng-dil pervāne raḳs itdüm Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile Şol ḳadar kan aglayam yaşumı Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb cūy-ı Nīl kılam ḳadar kıldum kıldum 40. kılam:-am 46. kıldum:-du, -m 53. kıldum:-du, -m Gazel 2304 Gazel 2193 Gazel 2297 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 5 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Uyma dünyā çün denīdür gel Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Muḥibbī fāriġ ol dildāruñ sipāh-ı eşkümi Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā bī-ḥāṣıl kılam şeker kıldum eyledüm 41. kılam:-am 47. kıldum:-du, -m 54. kıldum:-du, -m Gazel 2085 Gazel 2212 Gazel 2305 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. anlamına gelen yardımcı fiildir. Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi ḫūnum dökmege Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum kıldum nişan 1221 Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı Gelüñ her birine ḳıymet koñuz Dōstlar kılmañ ʿaceb kim isterem diyü süʾāl itdüm secdegāhumdur benüm 55. kıldum:-du, -m 61. kılup:-up 67. kıla:-a Gazel 2314 Gazel 2176 Gazel 2206 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 6 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiil. Pāre kıldum yir yir bu sīnemi Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre nāḫun-ıla sulṭān-ı ġam şeyḫ-i şehir Görmege sen bī-vefāyı sanki Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı revzen eyledüm dīvān-ı ġam ḫam 56. kıldum:-du, -m 62. kılup:-up 68. kıla:-a Gazel 2331 Gazel 2336 Gazel 2245 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 3 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiil. Yine bezm-i ġama kıldum Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne gözümüñ kāsesin sāġar terkeş kılup kıla Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger veş nālem isterem beste-i dām 57. kıldum:-du, -m 63. kılup:-up 69. kıla:-a Gazel 2430 Gazel 2367 Gazel 2435 Mısra: 5 Mısra: 10 Mısra: 10 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiil. Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Muḥibbī gülşene varma temāşā Zīver-i dünyāya meyl itme ḫayālüñ naḳşını eyle bu sīnem Muḥibbī key sakın Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Kızıl güller kılup dāġum elifden Kime kılmışdur vefā saña kıla bu bütḫāne ben servler çekdüm pīre-zen 58. kıldum:-du, -m 64. kılup:-up 70. kıldı:-dı Gazel 2446 Gazel 2425 Gazel 2209 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 9 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiildir. Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Derūnum derdini tāze kılup iy nāy Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki cānānenüñ iñilersin dilber Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- cādūyı ben feryāda beñzersin dem cünūnum 59. kıldum:-du, -m 65. kılup:-up 71. kıldı:-dı Gazel 2450 Gazel 2455 Gazel 2244 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 17 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiildir. Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine serv-i ḳad idesin revān Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i gevher-feşān idesin ḳāmetüm 60. kılup:-up 66. kılmañ:-ma, -ñ 72. kıldı:-dı Gazel 2173 Gazel 2186 Gazel 2272 Mısra: 9 Mısra: 4 Mısra: 4 "Etmek, eylemek, yapmak" " Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" yardımcı fiili. anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. Muḥibbī her sözüm gevher kılup Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken yārāna ʿarż idüp kaldurmasam ruḫlarum 1222 Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan 79. kılur:-ur Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ gözüm Gazel 2283 Aña dil bülbülin gūyā kılan kim Mısra: 4 73. kıldı:-dı "Etmek, eylemek, yapmak" 86. kılan:-an Gazel 2283 anlamına gelen yardımcı fiil. Gazel 2357 Mısra: 2 Mısra: 6 "Etmek, eylemek, yapmak" Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām anlamına gelen yardımcı fiildir. Dirīġā olmadı dilber baña rām 80. kıluram:-ur, -am Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām Gazel 2299 Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim Mısra: 10 74. kıldı:-dı "Etmek, eylemek, yapmak." 87. kılan:-an Gazel 2331 anlamında kullanılan yardımcı fiil. Gazel 2357 Mısra: 9 Mısra: 8 "Etmek, eylemek, yapmak" İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- "Etmek, eylemek, yapmak" anlamına gelen yardımcı fiildir. seḥer anlamına gelen yardımcı fiildir. Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Muḥibbī pāyına düşmek diler u zār hem Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı ḳāddin dü-tā kıldı ʿAceb budur yaşum deryā kılan Görenler yār ayagında sanurlar 81. kılma:-ma kim beni ḫalḫālam Gazel 2327 Mısra: 3 88. kılmışamdur:-mış, -am, -dur 75. kıldı:-dı "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2450 Gazel 2338 anlamında yardımcı fiil. Mısra: 1 Mısra: 11 "Etmek, eylemek, yapmak" "Etmek, eylemek, yapmak" İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. kılma ʿilāc Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı ʿilletüm dil nişān ḳāmetin Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy Bu ümīde kim varup ayaguña 82. kılsam:-sa, -m kaşı kemān ḫalḫāl olam Gazel 2343 Mısra: 3 89. kılduñ:-du, -ñ 76. kıldı:-dı "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2471 Gazel 2394 anlamına gelen yardımcı fiil. Mısra: 3 Mısra: 7 "Etmek, eylemek, yapmak." "Etmek, eylemek, yapmak" Kana döndürsem gözümüñ yaşını anlamına gelen yardımcı fiil. anlamına gelen yardımcı fiildir. kılsam şefiʿ Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra kan eylesem göñlümi kıldı zer Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer 83. kılan:-an idesin eyleyem Gazel 2357 Mısra: 1 ḳīl ü ḳāl: 77. kıldı:-dı "Etmek, eylemek, yapmak" Gazel 2423 anlamına gelen yardımcı fiildir. 1. ḳīl ü ḳāl: Mısra: 1 Gazel 2173 "Etmek, eylemek, yapmak" Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim Mısra: 6 anlamına gelen yardımcı fiildir. Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim Kelime Tipi: - Dedikodu, boş söz. Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı 84. kılan:-an nişān Gazel 2357 Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Mısra: 2 diyü baḥs itdük döke kan "Etmek, eylemek, yapmak" Eser yok bildüm anlardan egerçi anlamına gelen yardımcı fiildir. ḳīl ü ḳāl itdüm 78. kıldı:-dı Gazel 2453 Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim ḳılāde: Mısra: 1 Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim "Etmek, eylemek, yapmak" 1. ḳılāde: anlamına gelen yardımcı fiildir. 85. kılan:-an Gazel 2209 Gazel 2357 Mısra: 9 Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin Mısra: 4 Gerdanlık. Cānum ḫurūc idende teklīf itdi "Etmek, eylemek, yapmak" yirin anlamına gelen yardımcı fiildir. Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki dilber 1223 Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- 3. kimdür:-dür 9. kimdür:-dür dem cünūnum Gazel 2202 Gazel 2202 Mısra: 6 Mısra: 18 ḳılāde dak-: "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında soru zamiri. soru zamiri. 1. ḳılāde dak-: Gazel 2061 Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Mısra: 4 cemāle yanayım āh u zāra bak Kelime Tipi: - Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Gerdanlık takmak. ki kimdür dimezem kimdür dimezem Her kim ki görse yüzini cāndan 4. kimdür:-dür 10. kime:-e berī olur Gazel 2202 Gazel 2267 Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Mısra: 8 Mısra: 2 ḳılāde kim "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında soru zamiri. soru zamiri. ḳılca: Gündür yüzi alnı ḳamer başına Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem 1. kılca: geymiş tāc-ı zer ne ḳılam Gazel 2487 Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Ġamdan kime şikāyet kime nālem Mısra: 10 kimdür dimezem ne kılam Çok az, çok ufak, pek önemsiz, kıl kadar. 5. kimdür:-dür 11. kime:-e Gazel 2202 Gazel 2267 Yāruñ miyānı olmadugı bir Mısra: 10 Mısra: 2 bahānedür "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında Ayruk Muḥibbī görmedi kılca soru zamiri. soru zamiri. bahānesin Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem kıldan ince: mihri az-durur ne ḳılam Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā Ġamdan kime şikāyet kime nālem 1. kıldan ince: ki kimdür dimezem ne kılam Gazel 2171 Mısra: 5 6. kimdür:-dür 12. kimde:--de, - Kelime Tipi: - Gazel 2202 Gazel 2037 Çok ince, ipince. Mısra: 12 Mısra: 6 "Hangi kimse" anlamında "Hangi kişi" anlamında soru soru zamiri. zamiri. Kıldan ince mi miyānı yoksa yok andan nişan Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün gümānum var benüm Ḫusrevī senden ḫilāf Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur kim: kimdür dimezem ol ẕelīl 7. kimdür:-dür 13. kim: 1. kimdür:-dür Gazel 2202 Gazel 2012 Gazel 2202 Mısra: 14 Mısra: 7 Mısra: 2 "Hangi kimse" anlamında "Hangi kişi?" anlamında soru "Hangi kimse" anlamında soru zamiri. zamiri. soru zamiri. Yüzüme bir güle bakup zülfini Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Aldı göñülüm bir perī ammā ki boynuma dakup kuçılmaz kimdür dimezem Daḫı beter oda yakup ammā ki Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol Eyledi cānumdan berī ammā ki kimdür dimezem gel kimdür dimezem 8. kimdür:-dür 14. kime:-e 2. kimdür:-dür Gazel 2202 Gazel 2094 Gazel 2202 Mısra: 16 Mısra: 4 Mısra: 4 "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında soru zamiri. soru zamiri. soru zamiri. Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller içre itdüm ihtimām ḫalḳ-ı cihān içre mübtelā Olmadı dilber baña rām ammā ki Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Kim göre olur mübtelā ammā ki kimdür dimezem dād eyleyem kimdür dimezem 1224 15. kimem:-em 21. kim: Mısra: 8 Gazel 2179 Gazel 2181 " Ki" bağlama edatı. Mısra: 4 Mısra: 4 "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz soru zamiri. soru zamiri. yilter beni Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil İy gözüm yaşlar döküp merdümlük i cāndur göñül yüzden niḳāb it cūlar akıt Ben kimem ki isteyem yüzüñi Kanda kim seyr eyler ol serv-i 28. kim: tenhāyı görem ḫırāmānum benüm Gazel 2004 Mısra: 11 16. kim: 22. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2004 Gazel 2202 Mısra: 8 Mısra: 4 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında kūyuñ baña soru zamiri. soru zamiri. Vaṣluña irişmege yoluñda ḳurbāndur göñül Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller yilter beni içre mübtelā 29. kim: Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Kim göre olur mübtelā ammā ki Gazel 2004 i cāndur göñül kimdür dimezem Mısra: 11 " Ki" bağlacı. 17. kim: 23. kimdür:-dür Gazel 2008 Gazel 2202 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Mısra: 1 Mısra: 1 kūyuñ baña "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında Vaṣluña irişmege yoluñda soru zamiri. soru zamiri. ḳurbāndur göñül ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i Aldı göñülüm bir perī ammā ki 30. kim: fermān degül kimdür dimezem Gazel 2006 Aña ādem dimeñüz belki bile Eyledi cānumdan berī ammā ki Mısra: 9 ḥayvān degül kimdür dimezem " Ki" bağlacı. 18. kim: 24. kim: Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Gazel 2008 Gazel 2275 meh -rūya kim Mısra: 4 Mısra: 8 İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında taḥsīn Kemāl soru zamiri. soru zamiri. 31. kim: Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum Gazel 2010 yagmurını Virür dermān baña kim virdi Mısra: 10 Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña derdüm " Ki" bağlacı. ṭūfān degül 25. kimdür:-dür Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram 19. kim: Gazel 2281 Kaçan kim eylerem zülfüñ Gazel 2013 Mısra: 13 taḥayyül Mısra: 6 "Hangi kimse" anlamında "Hangi kimse" anlamında soru zamiri. 32. kim: soru zamiri. Gazel 2018 Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Mısra: 6 Ya saçı zencīrine dak boynuña ya kemteri kimdür " Ki" bağlacı. göz yaşın Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim düşmiş üftādem Nergis-i zerrīn legende şebnem ile dir ʿāḳil ol yur yüzin 26. kim: Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer 20. kim: Gazel 2002 bīdār gül Gazel 2032 Mısra: 4 Mısra: 2 " Ki" bağlama edatı. 33. kim: "Hangi kimse" anlamında Gazel 2024 soru zamiri. Ḳayġu çekmez ādem olmaz Mısra: 3 dünyede illā ki ben " Ki" bağlacı. Gün yüzüñ üstinde gördüm Çekerem ġam bārını kim çekmeye kaşlaruñ iki hilal anı cibāl Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Kim görüpdür kim güneş ide āsümānıdur göñül ḳamerle ittiṣāl 27. kim: Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla Gazel 2004 memlū eyledi 1225 Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı 47. kim: 34. kim: deryāları korsañ Gazel 2064 Gazel 2025 Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Mısra: 9 Mısra: 10 kim aña dem çekdüm " Ki" bağlacı. " Ki" bağlacı. 41. kim: Bir boyı servüñ firāḳından İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Gazel 2056 Muḥibbī āh kim u fiġān Mısra: 5 Cūlar olmışdur yaşum gitmez Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye " Ki" bağlacı. benüm giryānlıgum ol seng-dil Meclis-i cānānede yā Rab olur mı 48. kim: 35. kim: kim ʿaceb Gazel 2070 Gazel 2037 Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda Mısra: 1 Mısra: 6 yād olam " Ki" bağlacı. " Ki" bağlacı. 42. kim: Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Gazel 2058 vefāyı görmedüm senden ḫilāf Mısra: 8 Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur " Ki" bağlacı. görmedüm ol ẕelīl Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū 49. kim: 36. kim: şehüñ ābdālıyam Gazel 2072 Gazel 2039 Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Mısra: 6 Mısra: 10 fiḳārumdur benüm " Ki" bağlacı. " Ki" bağlacı. 43. kim: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti Müstedām olsun gelür dāyim Gazel 2061 servüm benüm Muḥib ġuṣṣayla ġam Mısra: 1 Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü Ḥamdü-lillāh kim buları satun " Ki" bağlacı. Ceyḥūn olmışam almalı degül Ol serv-i nāz gül gibi dāyim 50. kim: 37. kim: küşade kim Gazel 2075 Gazel 2046 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Mısra: 6 Mısra: 8 nihāde kim " Ki" bağlacı. " Ki" bağlacı. 44. kim: İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Gazel 2061 dilden tırāş vefālar ʿışḳını Mısra: 2 Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā " Ki" bağlacı. abdālum benüm oldı göñül Ol serv-i nāz gül gibi dāyim 51. kim: 38. kim: küşade kim Gazel 2080 Gazel 2052 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Mısra: 8 Mısra: 1 nihāde kim " Ki" bağlacı. " Ki" bağlacı. 45. kim: Komazam tā ölince ʿışḳı elden Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż Gazel 2061 Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı ider bir dem cemāl Mısra: 4 rāhum Pertevinden gökde güneş görinür " Ki" bağlacı. hem çün ḫayāl 52. kim: Her kim ki görse yüzini cāndan Gazel 2084 39. kim: berī olur Mısra: 5 Gazel 2052 Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz " Ki" bağlacı. Mısra: 10 ḳılāde kim " Ki" bağlacı. Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim 46. kim: nihāyeti yok Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Gazel 2063 Sayılmaz anı eger ḥaşre dek iderler dilberi Mısra: 5 şümāre kılam Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide " Ki" bağlacı. māl u menāl 53. kim: Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Gazel 2085 40. kim: pīç pīç oldı Mısra: 2 Gazel 2055 Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ " Ki" bağlacı. Mısra: 4 kākülinden hem " Ki" bağlacı. Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı mesken kılam 1226 Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü Mısra: 4 Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ gülşen kılam " Ki" bağlacı. muʿtādıyam 54. kim: Cān virürsem ġamzesine karşu ben 67. kim: Gazel 2089 olmaz ʿaceb Gazel 2154 Mısra: 7 Ol gözi cellād çün kim Mısra: 1 " Ki" bağlacı. dilsitānumdur benüm " Ki" bağlacı. Güneş gibi egerçi kim felekden 61. kim: Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı yücedür ḳaṣruñ Gazel 2120 bu gilüm Kemend-i āha yapışdum żarūrī Mısra: 8 Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ nerdübān itdüm " Ki" bağlacı. dilüm 55. kim: Hafta olur görmezem gün yüzüni 68. kim: Gazel 2093 aylar geçer Gazel 2163 Mısra: 7 Āh kim bir mihri yok nā- Mısra: 1 " Ki" bağlacı. mihribānum var benüm " Ki" bağlacı. Çün viṣālin ārzū eyler göñül 62. kim: Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi bilmez mi kim Gazel 2130 kim günāhkāram Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Mısra: 7 Mürüvvet kānısın senden ve līkin aşum benüm " Ki" bağlacı. raḥmet umaram 56. kim: Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri 69. kim: Gazel 2101 tiryākine Gazel 2164 Mısra: 6 ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Mısra: 6 " Ki" bağlacı. saña ne ġam " Ki" bağlacı. Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini 63. kim: Dermāndeyem kim oldı gözüm zülfinde görüp Gazel 2131 eşk-bār hem Kanda kim dāne göre murġ olur Mısra: 4 Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı beste-i dām " Ki" bağlacı. ʿālemem 57. kim: Öldürürse emr anuñdur dirgürürse 70. kim: Gazel 2112 ḥükm anuñ Gazel 2165 Mısra: 6 Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Mısra: 1 " Ki" bağlacı. fermānıyam " Ki" bağlacı. Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl 64. kim: Āh kim cānān ġamıyla göñlümi ebrūlaruñ gördüm Gazel 2144 teng eyledüm Didüm kim ġarra olmışdur yaşum Mısra: 3 Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna bārāna tapşurdum " Ki" bağlacı. āheng eyledüm 58. kim: Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi 71. kim: Gazel 2113 āh kim Gazel 2165 Mısra: 1 Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i Mısra: 6 " Ki" bağlacı. zerdüm benüm " Ki" bağlacı. Kākülüñden dem mi vardur kim 65. kim: Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı perīşān olmayam Gazel 2145 lāle-reng Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Mısra: 3 Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi olmayam " Ki" bağlacı. ben beng eyledüm 59. kim: Günāhumdan umaram kim beni 72. kim: Gazel 2113 ʿışḳ ābı pāk ide Gazel 2171 Mısra: 8 Anuñçün togrılup geldüm bugün Mısra: 4 " Ki" bağlacı. ʿışḳuñ yolından hem " Ki" bağlacı. Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı 66. kim: Leblerinden iste didüm iy göñül ḫaṭṭ-ı dōst Gazel 2152 gel bir cevāb Hīç olur mı kim añup ben anı Mısra: 6 Didi kim agzuma almaga ne ḥayrān olmayam " Ki" bağlacı. cānum var benüm 60. kim: Dil çeker hicrān ġamın derd ü 73. kim: Gazel 2114 belādan aglamaz Gazel 2181 1227 Mısra: 1 80. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2232 87. kim: Mısra: 4 Gazel 2311 Āh kim dil derdini bu çeşm-i " Ki" bağlacı. Mısra: 1 giryānum benüm " Ki" bağlacı. Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum Gün yüzüñi görmek itsem sāyem benüm arduma düşer Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i Buña kaldı kim dönüp sāyem ile gülistān eyleyem 74. kim: ceng eyleyem Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Gazel 2183 eyleyem Mısra: 10 81. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2234 88. kim: Mısra: 10 Gazel 2314 Kullaruñdandur Muḥibbī çün " Ki" bağlacı. Mısra: 9 senüñ bī-zer ḫarīd " Ki" bağlacı. Her ne buyursañ buyur kim bende İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem vü fermānuñam olmakdan baña Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Yig-durur kim kapusında kendümi eyle kim 75. kim: kemter kılam Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Gazel 2186 eyle eyledüm Mısra: 4 82. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2241 89. kim: Mısra: 8 Gazel 2315 Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş " Ki" bağlacı. Mısra: 6 kaldurmasam " Ki" bağlacı. Dōstlar kılmañ ʿaceb kim Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān secdegāhumdur benüm tende ʿāriyet Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā dīvānedür 76. kim: saña bisyāram Kim vefā resmin bilür bir pür- Gazel 2189 cefāmuz var bizüm Mısra: 3 83. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2287 90. kim: Mısra: 6 Gazel 2315 Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim " Ki" bağlacı. Mısra: 10 sende var " Ki" bağlacı. Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh ad eyleyem Didi ġam yime kim ben şīşe- İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle bāzam lāʿli yādına 77. kim: Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Gazel 2192 84. kim: ṣafāmuz var bizüm Mısra: 7 Gazel 2287 " Ki" bağlacı. Mısra: 8 91. kim: " Ki" bağlacı. Gazel 2316 Çeşmüñ arar kim beni ide helāk Mısra: 2 Anı bilmez hicr elinden geşteyem Didüm dil murġını benden aparduñ " Ki" bağlacı. Didi bilmez misin kim şāhbāzam 78. kim: Bende oldum bir şehüñ yolına cān Gazel 2208 85. kim: ısmarlaram Mısra: 9 Gazel 2300 Her ne kim emr itse ben anı hemān " Ki" bağlacı. Mısra: 5 ısmarlaram " Ki" bağlacı. Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir 92. kim: sevdādadur Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Gazel 2316 Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem beyābānında kim Mısra: 3 bagladum Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī " Ki" bağlacı. gil kılam 79. kim: İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim Gazel 2215 86. kim: ḫastayam Mısra: 10 Gazel 2306 Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān " Ki" bağlacı. Mısra: 8 ısmarlaram " Ki" bağlacı. İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk 93. kim: olmadan Oldılar āgāh ḥālümden cihān Gazel 2320 Kim meger toprak olam ilte ṣabā merdümleri Mısra: 13 tozum benüm Āh kim kendümi ben rüsvā-yı " Ki" bağlacı. ʿālem eyledüm 1228 Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi 100. kim: Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime ʿālemde kim Gazel 2344 kim Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Mısra: 5 Ġamsuz olmaz cihānda kes Mecnūn miḥnetüm " Ki" bağlacı. nʾidelüm 94. kim: Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde 107. kim: Gazel 2328 iste kim Gazel 2374 Mısra: 2 Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Mısra: 8 " Ki" bağlacı. vīrāneyim " Ki" bağlacı. Ben helāk oldum ġamuñdan sen 101. kim: Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir esen ol iy ṣanem Gazel 2345 loḳma yiter Şāh sag olsun hezārān bende kim Mısra: 13 Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla ölse ne ġam " Ki" bağlacı. cāh çekem 95. kim: Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi 108. kim: Gazel 2329 efġān-ıla Gazel 2380 Mısra: 7 Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Mısra: 1 " Ki" bağlacı. añdum agladum " Ki" bağlacı. Ben niçe maḥbūb ile meyden 102. kim: Āh kim derdā nʾidem eksük degül geçem kim zāhidā Gazel 2346 derd ü elem Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden Mısra: 14 Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu ṭiynetüm " Ki" bağlacı. gözde nem 96. kim: Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin 109. kim: Gazel 2332 meyḫānenüñ Gazel 2383 Mısra: 14 Mescide varmam anuñçün kim Mısra: 10 " Ki" bağlacı. riyādan korkaram " Ki" bağlacı. Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā 103. kim: Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu rāḥat gelür Gazel 2359 Muḥibbī iḫtiyār Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād Mısra: 7 Zīra kim bir bendeyem ol eyledüm " Ki" bağlacı. pādişāhumdur benüm 97. kim: Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden 110. kim: Gazel 2338 āh kim Gazel 2385 Mısra: 12 Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Mısra: 8 " Ki" bağlacı. çeşmüm nem benüm " Ki" bağlacı. Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı 104. kim: Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu ḳāmetin Gazel 2365 müşkilleri ḥall it Bu ümīde kim varup ayaguña Mısra: 2 Diyeler kim göre ancak olur böyle ḫalḫāl olam " Ki" bağlacı. kerāmet hem 98. kim: İki ʿaynumdan revān olup akar 111. kim: Gazel 2340 yaşum benüm Gazel 2395 Mısra: 4 Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur Mısra: 2 " Ki" bağlacı. başum benüm " Ki" bağlacı. Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā 105. kim: Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān ṣubḥa dek Gazel 2372 eyledüm Sanma kim cān bülbülin medḥinde Mısra: 3 Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- ḫāmūş eyleyem " Ki" bağlacı. dāmān eyledüm 99. kim: Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü 112. kim: Gazel 2344 ḫastayam Gazel 2405 Mısra: 2 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Mısra: 5 " Ki" bağlacı. yalar benüm " Ki" bağlacı. Göñlümi elden yitürdüm āh ki 106. kim: Āh kim derd-i derūnum irmez ol dīvāneyim Gazel 2373 meh gūşına Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Mısra: 13 Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde uslanayım " Ki" bağlacı. destānumdur benüm 1229 113. kim: Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye 126. kim: Gazel 2407 rāhuñ zaḥmetin Gazel 2442 Mısra: 1 ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān Mısra: 8 " Ki" bağlacı. olmayan " Ki" bağlacı. Āh derdā kim dükenmez āh u 120. kim: Dirler cefā vü cevrini terk eyledi feryādum benüm Gazel 2417 nigār Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Mısra: 8 Didüm olur mı bir kişi kim koya bulmadum benüm " Ki" bağlacı. ʿādetin 114. kim: Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil 127. kim: Gazel 2408 itme meyl Gazel 2444 Mısra: 4 Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya Mısra: 11 " Ki" bağlacı. şahbāzısın " Ki" bağlacı. Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez 121. kim: Ḫāller kim görinür rūyında sanki gözlerüñ Gazel 2422 ḫāl-i müşg Dutalum kim gözüñ ola Mısra: 1 Toldı ʿālem bū ile zülf-i bakamazsın bilürem " Ki" bağlacı. muʿanberdür bugün 115. kim: Aldı dildār eline çün yine kim 128. kim: Gazel 2410 pīşelerin Gazel 2448 Mısra: 9 Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Mısra: 2 " Ki" bağlacı. şīşelerin " Ki" bağlacı. Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı 122. kim: İy göñül bulmak dilerseñ uşbu maḥrūm idesin Gazel 2422 dünyā devletin Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Mısra: 5 Devlet oldur kim bulasın ehl-i senden hemīn " Ki" bağlacı. diller ṣoḥbetin 116. kim: Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i 129. kim: Gazel 2414 ʿāşıḳuñ Gazel 2450 Mısra: 3 Tā ölince kesemez zülfüñüñ Mısra: 8 " Ki" bağlacı. endīşelerin " Ki" bağlacı. Her dilde kim derd olmaya evlādur 123. kim: Hicr elinden cān virüp olsam ol ḫāk oldugı Gazel 2423 şehīd-i ʿışḳ eger Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Mısra: 2 Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen ser-nigūn " Ki" bağlacı. cāvidān 117. kim: Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı 130. kim: Gazel 2414 nişān Gazel 2451 Mısra: 4 Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Mısra: 8 " Ki" bağlacı. döke kan " Ki" bağlacı. Her dilde kim derd olmaya evlādur 124. kim: Gülşene meşşāṭa olmışken bugün ol ḫāk oldugı Gazel 2428 bād-ı seḥer Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Mısra: 6 Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider ser-nigūn " Ki" bağlacı. rūz-ı ḫazān 118. kim: Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni 131. kim: Gazel 2414 menʿ eyleme Gazel 2461 Mısra: 8 Sen diyebilür misin kim istemem Mısra: 1 " Ki" bağlacı. bāġ-ı cinān " Ki" bağlacı. Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma 125. kim: Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- iy serv-i nāz Gazel 2441 iẕārı sevmezin Çün kim müsellemdür baña Mısra: 5 Bu ḳadar vardur diyem yanuñda dīvāneyem mülk-i cünūn " Ki" bağlacı. ḫārı sevmezsin 119. kim: İy göñül ger dirse mihr idem saña 132. kim: Gazel 2416 aldanma kim Gazel 2463 Mısra: 5 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Mısra: 4 " Ki" bağlacı. sen yaresin " Ki" bağlacı. 1230 Laʿl-i nābın istedükçe gösterür 139. kim: Mısra: 1 ferdā yüzin Gazel 2493 "Hangi kimse" anlamında Korkum oldur kim ölem Mısra: 11 soru zamiri. irişmeyem ferdāya ben " Ki" bağlacı. Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- 133. kim: Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar ābāda gel Gazel 2463 ʿālemde kim Çünki geldüñ gīce gündüz Mısra: 6 Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz turmayup feryāda gel " Ki" bağlacı. isteyen 146. kim: Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp 140. kim: Gazel 2026 şeftālūya Gazel 2495 Mısra: 1 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Mısra: 2 "Hangi kimse" anlamında ayvāya ben " Ki" bağlacı. soru zamiri. 134. kim: Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- Gazel 2465 çıkasın ābāda gel Mısra: 10 Bir bu kim kana girüp bir bu Çünki geldüñ gīce gündüz " Ki" bağlacı. kuldan çıkasın turmayup feryāda gel Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez 141. kim: 147. kim: vaṣlına Gazel 2016 Gazel 2028 Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Mısra: 1 Mısra: 2 çār olmasun Hangi kişi?` anlamında "Hangi kişi ? Hangi kimse?" cümlede, özne, tümleç, nesne, anlamında kullanılan soru zamiri. 135. kim: yüklem görevinde kullanılan bir Gazel 2466 söz. Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Mısra: 11 Ḫaṭṭāt-ı ezel " Ki" bağlacı. Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir ādem degül ġāyet güzel Didiler su üzredür çün kim cihān Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir bünyādını dem degül 148. kim: Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Gazel 2032 bünyāddan 142. kim: Mısra: 2 Gazel 2061 "Hangi kimse" anlamında 136. kim: Mısra: 9 soru zamiri. Gazel 2469 "Hangi kişi" anlamında Mısra: 2 belgisiz zamir. Gün yüzüñ üstinde gördüm " Ki" bağlacı. kaşlaruñ iki hilal ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek Kim görüpdür kim güneş ide Bilmeden dil virmiş oldum zülfi istese ḳamerle ittiṣāl ʿanber-sāya ben Derd ü belāyı itmeye dāyim Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun kepāde kim 149. kim: sevdāya ben Gazel 2032 143. kim: Mısra: 5 137. kim: Gazel 2253 "Hangi kimse" anlamında Gazel 2486 Mısra: 3 soru zamiri. Mısra: 4 "Hangi kişi" anlamında " Ki" bağlacı. belgisiz zamir. Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā diye Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Yüzüñe kim ki nazār ide diye virmez ḫaber Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat ferḫunde fāl Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ netüvānem diyem māhiyyetin 150. kim: 144. kim: Gazel 2032 138. kim: Gazel 2019 Mısra: 6 Gazel 2489 Mısra: 1 "Hangi kimse" anlamında Mısra: 9 "Kimse" belgisiz zamir. soru zamiri. " Ki" bağlacı. Yok agzuña bilüñe disem kim Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh ḫaber degül diye eyleme kim Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Yüzüñe kim ki nazār ide diye Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın naẓar degül ferḫunde fāl yakasın 145. kim: 151. kim: Gazel 2026 Gazel 2033 1231 Mısra: 7 Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl "Hangi kişi?"anlamında 157. kim: Añlamazam diye devā sevdüm cümlede, özne, tümleç, nesne, Gazel 2061 yüklem görevinde kullanılan bir Mısra: 6 164. kim: söz. "Hangi kimse" anlamında Gazel 2109 soru zamiri. Mısra: 3 Şūr u şer kim var cihānda cümle Hangi kimse. hep dilden gelür Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Atı öñince olmayan anuñ piyāde Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż illā dil kim ide Döymez firāḳ āteşine defter ü 152. kime:--e, - 158. kim: ḳalem Gazel 2034 Gazel 2061 Mısra: 3 Mısra: 8 165. kim: "Hangi kimse" anlamında Kimse. || Hiçbir şahıs, hiçbir Gazel 2131 soru zamiri. insan. Mısra: 10 Özneyi, bazan da bir tümleci Her kime bu dīl ġamın diyüp İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel kuvvetlendirerek cümlenin temel ḥikāyet eyleyem ʿāşıḳa bölümüne bağlar. Anı daḫı görürem benüm gibi pür- Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz ġam göñül fütāde kim Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne ṭabl āhum ʿalem 153. kim: 159. kim: Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i Gazel 2037 Gazel 2061 ġamuñ sulṭānıyam Mısra: 8 Mısra: 10 " Ki" bağlacı. Kimse. || Hiçbir şahıs, hiçbir 166. kim: insan. Gazel 2131 Yiter aglatduñ beni gel eyle Mısra: 12 yaşumdan ḥaẕer ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek Hangi kimse. Kūyuña ola żarar kim aka aka ol istese sebīl Derd ü belāyı itmeye dāyim Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş kepāde kim ideli 154. kimdür:--dür, - Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Gazel 2037 160. kim: sānīyem Mısra: 9 Gazel 2073 "Hangi kişi" anlamında soru Mısra: 5 167. kim: zamiri. Hangi kimse. Gazel 2135 Mısra: 9 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Hangi kimse. inkār eyleyen Birine mīm didi birine cīm Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Ḥayret içre kim sorarsa bu yitmez mi delīl 161. kime:-e Muḥibbī ḥālini Gazel 2073 Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- 155. kim: Mısra: 8 keş ʿāşıḳam Gazel 2039 "Hangi kişi." anlamında Mısra: 7 belgisiz zamir. 168. kim: "Hangi kişi?" anlamında Gazel 2177 cümlede, özne, tümleç, nesne, Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler Mısra: 1 yüklem görevinde kullanılan bir Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm Hangi kimse. söz. 162. kime:-e Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Gazel 2094 sensin Ḥalīm būseñi Mısra: 4 Dutmayan fermānuñı ol da görür Aña cān virmelüdür cümle ciḥān "Hangi kimse" anlamında ḳahr-ı ʿaẓīm malı degül soru zamiri. 169. kim: 156. kim: Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Gazel 2216 Gazel 2044 ḫalḳ-ı cihān Mısra: 1 Mısra: 10 Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Hangi kimse. "Hangi kimse" anlamında dād eyleyem soru zamiri. Cihānı yok iken mevcūd iden kim 163. kim: Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Gazel 2100 anlardan vefā Mısra: 5 170. kim: Kim diyebilür cefa vü cevri çok Hangi kimse. Gazel 2216 devrāna gel 1232 Mısra: 2 Mısra: 2 Mısra: 10 Hangi kimse. Hangi kimse. "Hangi kişi" anlamında belgisiz zamir. Cihānı yok iken mevcūd iden kim Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim kim Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest ḫastedür 171. kim: kim Senden özge kim ola kim ide Gazel 2216 tīmārı dilüm Mısra: 4 179. kim: Hangi kimse. Gazel 2217 186. kim: Mısra: 6 Gazel 2238 Anuñ emrini çünki dutmadılar Hangi kimse. Mısra: 10 Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim "Hangi kişi" anlamında Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ belgisiz zamir. 172. kim: İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Gazel 2216 kim Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Mısra: 6 ḫastedür Hangi kimse. 180. kim: Senden özge kim ola kim ide Gazel 2217 tīmārı dilüm Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Mısra: 8 Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim Hangi kimse. 187. kim: Gazel 2273 173. kim: Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Mısra: 9 Gazel 2216 itdi "Hangi kişi" anlamında Mısra: 8 Virāneleri eyleyüp iden nişest kim belgisiz zamir. Hangi kimse. 181. kim: Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Gazel 2217 ebedī Kamusına özin maʿbūd iden kim Mısra: 10 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Hangi kimse. idelüm 174. kim: Gazel 2216 Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa 188. kim: Mısra: 10 zülfi Gazel 2315 Hangi kimse. Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest Mısra: 2 kim "Hangi kişi" anlamında Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti belgisiz zamir. Kiminüñ küllī yirin od iden kim 182. kim: Gazel 2222 Bir lebi mül çeşmi āfet cān- 175. kim: Mısra: 8 fezāmuz var bizüm Gazel 2216 Hangi kimse. Kim bu şeb bir serv-ḳamet Mısra: 12 mehliḳāmuz var bizüm Hangi kimse. Şol ḳadar arkama yükletdi benüm bār-ı ġamı 189. kim: Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Didi taḥsīnler idüp kim göre Gazel 2324 Kimin sürübeni merdūd iden kim hāmūn çekerem Mısra: 8 "Hangi kişi" anlamında 176. kim: 183. kim: belgisiz zamiri. Gazel 2216 Gazel 2227 Mısra: 14 Mısra: 1 Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Hangi kimse. Hangi kimse. şehrini Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Kim temāşā eyler-ise yüzümi bilmen nʾeyleyem Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim zerdüm benüm Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u 190. kim: 177. kim: derdüm benüm Gazel 2348 Gazel 2217 Mısra: 4 Mısra: 1 184. kim: Hangi kimse. Hangi kimse. Gazel 2228 Mısra: 2 ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Hangi kimse. çog olur kim Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum bendem kim Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum 191. kimdür:-dür 178. kim: 185. kim: Gazel 2349 Gazel 2217 Gazel 2238 1233 Mısra: 3 Gelüp dil kişverin yağma kılan ʿĀlem içre istemez bir kimse var Hangi kimse. kim mı devletin Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen 199. kim: 206. kim: meydānuma Gazel 2357 Gazel 2412 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn Mısra: 12 Mısra: 7 destyārumdur benüm Hangi kimse. "Söylemek, anlatmak, ifade etmek" anlamına gelir. 192. kimdür:-dür Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem Gazel 2390 Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Mısra: 3 kim Mecūs Hangi kimse. 200. kim: Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Gazel 2357 nedür milletin Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Mısra: 14 meydānuma Hangi kimse. 207. kimdür:-dür Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gazel 2418 yārumdur benüm Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Mısra: 6 Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim Hangi kimse. 193. kim: Gazel 2357 201. kim: Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Mısra: 1 Gazel 2369 çelīpā zülfüñi Hangi kimse. Mısra: 14 Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Hangi kimse. müselmāndur diyen Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi 208. kimdür:-dür dil ü cān Gazel 2419 194. kim: Yana odlara Muḥibbī kim okursa Mısra: 11 Gazel 2357 ġazelüm Hangi kimse. Mısra: 2 Hangi kimse. 202. kim: Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Gazel 2383 kimdür iy meh-rū Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim Mısra: 5 Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim Hangi kimse. hicrüñle sergerdān 195. kim: Kim baka gökler yüzine ḥalḳa 209. kimde:-de Gazel 2357 ḥalḳa görinen Gazel 2422 Mısra: 4 Bilmeyen bilsün ki ejder gibi Mısra: 5 Hangi kimse. āhumdur benüm Hangi kimse. Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ 203. kim-durur:-durur Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i Aña dil bülbülin gūyā kılan kim Gazel 2390 ʿāşıḳuñ Mısra: 13 Tā ölince kesemez zülfüñüñ 196. kim: Hangi kimse. endīşelerin Gazel 2357 Mısra: 6 İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma 210. kim: Hangi kimse. inkār eyleye Gazel 2433 Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Mısra: 9 Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem güvāhumdur benüm Hangi kimse. Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim 204. kim: Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim 197. kim: Gazel 2407 naẓar ide Gazel 2357 Mısra: 3 Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Mısra: 8 Hangi kimse. virmezsin Hangi kimse. ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim 211. kim: Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı teslīm ider Gazel 2435 ʿAceb budur yaşum deryā kılan Kalsalar bu devre dirler baña Mısra: 2 kim üstādum benüm Hangi kimse. 198. kim: 205. kim: Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Gazel 2357 Gazel 2412 terk-i beden Mısra: 10 Mısra: 5 Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol Hangi kimse. Hangi kimse. bī-kefen Dem-ā-dem gönderüp ġam Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim 212. kime:-e leşkerini istemez Gazel 2435 1234 Mısra: 10 Gīceler kim göre ʿibret alur 1. kime: Hangi kimse. pervāne nārından Gazel 2087 Mısra: 5 Zīver-i dünyāya meyl itme 219. kim: Olumsuz cümlelerde hiçbir Muḥibbī key sakın Gazel 2476 şahıs, hiçbir insan. Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Mısra: 9 pīre-zen Hangi kimse. Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim derd-i dilüm 213. kim-durur:-durur Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- Gazel 2438 Muḥibbī pāyānum Mısra: 10 Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Hangi kimse. ʿAdenʾden 2. kime: Gazel 2205 ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker 220. kim: Mısra: 9 merdānesin Gazel 2488 "Hangi kimse" anlamında Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Mısra: 7 kullanılan soru zamiri. şiddetin Hangi kimse. Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i 214. kim: Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe bī-dāddan Gazel 2443 tīr-i ḳażā Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Mısra: 1 Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- dād eyledüm Hangi kimse. ebrū diyen 3. kime: Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni 221. kim: Gazel 2318 bīmār eylesün Gazel 2497 Mısra: 3 Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Mısra: 6 "Hangi kimse" anlamında eylesün Hangi kimse. kullanılan soru zamiri. 215. kim: Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı Bilmezem derd-i dilüm kime Gazel 2448 zülfine diyem ben mübtelā Mısra: 5 Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz Kime ḥālüm disem aña mübtelādur Hangi kimse. olasın gördügüm Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda 222. kim: 4. kime: cismimi Gazel 2498 Gazel 2318 Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Mısra: 7 Mısra: 4 yirler etin Hangi kimse. "Hangi kimse" anlamında kullanılan soru zamiri. 216. kim: Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Gazel 2448 teşbīh ider Bilmezem derd-i dilüm kime Mısra: 10 Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen diyem ben mübtelā Hangi kimse. ince bilin Kime ḥālüm disem aña mübtelādur gördügüm Pādişāh-iken kapuñda bendeñ 223. kim: olmakdur murād Gazel 2498 5. kime: Kim ola istemeye ola ziyāde Mısra: 7 Gazel 2444 devletin Hangi kimse. Mısra: 10 "Hangi kimse" anlamında 217. kim: Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya kullanılan soru zamiri. Gazel 2448 teşbīh ider Mısra: 13 Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Geldiler bilsem kime devlet Hangi kimse. ince bilin müyesserdür bugün Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ kim.: ḳurbān olmaga cürʿāsın Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ 1. kim.: 6. kime: keyfiyyetin Gazel 2217 Gazel 2216 Mısra: 4 Mısra: 9 218. kim: Hangi kimse. Bahsedilen kimse veya Gazel 2456 şeylerden yalnız bir kısmını Mısra: 2 Gitdi bu göñül gelmeye beñzer kastetmek için tekrar edilerek Hangi kimse. baña daḫı kullanılır. Ol murġ ayagın baglayup iden pest Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar kim. Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti āh u zārından Kiminüñ küllī yirin od iden kim kime: 1235 Mısra: 12 kimesne: Bahsedilen kimse veya kimisi: şeylerden yalnız bir kısmını 1. kimesneye:-(y)e kastetmek için tekrar edilerek 1. kimisin:-n Gazel 2077 kullanılır. Gazel 2288 Mısra: 10 Mısra: 10 Kimse. || Herhangi bir kişi, Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Bazısı,bazıları, kimi. kim olduğu belirtilmeyen bir şahıs. Kimin sürübeni merdūd iden kim Maʿānī kānına irdüm çıkardum İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire 6. kimin:-n niçe gevherler ġazab Gazel 2288 Kimisin eyledüm maḥzen kimin Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Mısra: 10 yārāna tapşurdum ḥilim Bazı. kimisin: kimi: Maʿānī kānına irdüm çıkardum niçe gevherler 1. kimisin: 1. kiminüñ:-nüñ Kimisin eyledüm maḥzen kimin Gazel 2112 Gazel 2216 yārāna tapşurdum Mısra: 10 Mısra: 10 Bazısı, bazıları, kimi. Bahsedilen kimse veya 7. kimi: şeylerden yalnız bir kısmını Gazel 2395 Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār kastetmek için tekrar edilerek Mısra: 8 ider ẕikrüñ kullanılır. Bahsedilen kimse veya Kimisin dürre beñzetdüm kimin şeylerden yalnız bir kısmını mercāna tapşurdum Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti kastetmek için tekrar edilerek Kiminüñ küllī yirin od iden kim kullanılır. kīmiyā: 2. kimini:-n, -i Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm 1. kīmiyādur:-dur Gazel 2216 gevherlerin Gazel 2231 Mısra: 11 Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Mısra: 4 Bahsedilen kimse veya eyledüm Bakır, kurşun vb. adi şeylerden yalnız bir kısmını madenleri iksir denilen maddeyi kastetmek için tekrar edilerek 8. kimi: ilave ederek gümüş veya altına kullanılır. Gazel 2412 dönüştürme ilmi, eski kimya. Mısra: 7 Kimini ḫās ider virür taḳarrüb "Bazıları" anlamında belgisiz Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Kimin sürübeni merdūd iden kim zamir. Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum 3. kimini:-n, -i Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī kimse: Gazel 2395 kim Mecūs Mısra: 8 Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde 1. kimsene:-ne Bahsedilen kimse veya nedür milletin Gazel 2008 şeylerden yalnız bir kısmını Mısra: 8 kastetmek için tekrar edilerek 9. kimi: Herhangi bir kişi. kullanılır. Gazel 2412 Mısra: 7 Şöyle ḫayrān olmışam cānā Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm "Bazıları" anlamında belgisiz zamir. cemālüñ ayına gevherlerin Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Kimini dür kimi laʿl kimini mercān ḥayrān degül eyledüm Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī kim Mecūs 2. kimse: 4. kimini:-n, -i Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Gazel 2170 Gazel 2395 nedür milletin Mısra: 5 Mısra: 8 "Hiç kimse" anlamında Bahsedilen kimse veya kimin: belgisiz sıfat. şeylerden yalnız bir kısmını kastetmek için tekrar edilerek 1. kimin: İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı kullanılır. Gazel 2112 kimse Mısra: 10 Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Bazısı, bazıları, kimi. buldum gevherlerin Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār 3. kimse: eyledüm ider ẕikrüñ Gazel 2201 Kimisin dürre beñzetdüm kimin Mısra: 11 5. kimin:-n mercāna tapşurdum "Hiç kimse" anlamında Gazel 2216 belgisiz sıfat. 1236 Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse kişi, kim olduğu belirtilmeyen bir Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal ḫurşīde bedel şahıs. didüm Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm terāzū eyledüm Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz 15. kimse: nāmeye Gazel 2126 4. kimseye:-(y)e Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i Mısra: 10 Gazel 2174 ṭūbāya sal Herhangi bir kişi, kim olduğu Mısra: 9 belirtilmeyen bir şahıs. "Hiç kimse" anlamında 10. kimse: belgisiz sıfat. Gazel 2048 İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Mısra: 3 yāruñ ṣubḥa dek İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Herhangi bir kişi, kim olduğu Uyımaz bülbül gibi kimse ifşā-yı rāz bilinmeyen kişi. || Olumsuz fiġānumdan benüm Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge cümlelerde hiçbir şahıs, hiçbir sakladum insan. 16. kimseyi:-(y)i Gazel 2145 5. kimse: Her söz ki gele senden anı bilmeye Mısra: 9 Gazel 2225 kimse Olumsuz cümlelerde hiçbir Mısra: 7 Ḥall eyle olan nükteleri rind-i şahıs, hiçbir insan. "Her kimse; biri" anlamında cihān ol belgisiz zamir. Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp 11. kimseler:--ler, - uzatma hergiz dil Gerçi kimse çekmedi dirler bu Gazel 2050 Dilindendür ne gelse kişiye sag u ʿışḳuñ yayını Mısra: 8 solından hem Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Herhangi bir kişi, kim olduğu çeküben ben kılam bilinmeyen kişi. || Olumsuz 17. kimsenem:-nem cümlelerde hiçbir şahıs, hiçbir Gazel 2236 6. kimse: insan. Mısra: 1 Gazel 2049 Olumsuz cümlelerde hiçbir Mısra: 5 Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin şahıs, hiçbir insan. "Herhangi biri" belgisiz daḫı raʿnālık zamir. Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Zār zāram kimsenem yokdur ḫūrşīd-i raḫşān ol diyem ḥālüm benüm Söz güherdür degme kimse bilmez Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye anuñ ḳadrini 12. kimse: nālüm benüm Ḳıymetin bilen alur göster hemān Gazel 2068 ṣarrāfa gel Mısra: 4 18. kimsene:-n, -e Herhangi bir kişi, kim olduğu Gazel 2295 7. kimse: bilinmeyen kişi. || Olumsuz Mısra: 3 Gazel 2238 cümlelerde hiçbir şahıs, hiçbir Hiçbir şahıs, hiçbir insan. Mısra: 2 insan. "Herhangi biri" belgisiz Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ zamir. İşidür yokdur sorar yokdur rumūzını derūnum ḥālini Gelüp zebāna söyler ise anı her Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye kılum dilüm derdüm benüm Görmedi bir kimse benüm gibi 19. kimsenüñ:-nüñ bīmārı dilüm 13. kimse: Gazel 2310 Gazel 2083 Mısra: 3 8. kimseye:--(y)e, - Mısra: 5 "Hiç kimse" anlamında Gazel 2031 Olumsuz cümlelerde hiçbir belgisiz zamir. Mısra: 10 şahıs, hiçbir insan. Herhangi bir kişi, kim olduğu Kimsenüñ pendin işitmez kendü bilinmeyen kişi. Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā bildügin ider dimez Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan göñlüm gözüm dil aña yaşum Çün bilürsin kimseye itmez 20. kimseye:-(y)e maḥabbet uşbu Zāl 14. kimse: Gazel 2327 Gazel 2121 Mısra: 2 9. kimse: Mısra: 10 "Hiç kimse, bir kişi bile" Gazel 2045 Olumsuz cümlelerde hiçbir anlamında bir belgisiz zamir. Mısra: 9 şahıs, hiçbir insan. Olumsuz cümlelerde hiçbir Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı şahıs, hiçbir insan. || Herhangi bir ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar devletüm baña 1237 Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde 27. kimse: Olumsuz cümlelerde hiçbir yokdur minnetüm Gazel 2412 şahıs, hiçbir insan. Mısra: 6 21. kimse: Hangi kimse. Kimse dir mi derd olsun hīç Gazel 2333 dermān olmasun Mısra: 3 Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Hiçbir şahıs, hiçbir insan. istemez hicran olmasun ʿĀlem içre istemez bir kimse var Gözlerüm yaşından özge baña acır mı devletin 34. kimseler:-ler kimse yok Gazel 2473 Müstedām olsun göreyim 28. kimsene:-ne Mısra: 10 artatursun bu demüm Gazel 2424 Olumsuz cümlelerde hiçbir Mısra: 3 şahıs, hiçbir insan. 22. kimse: Olumsuz cümlelerde hiçbir Gazel 2350 şahıs, hiçbir insan. Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Mısra: 7 bir ġubār Herhangi bir kişi, kim olduğu Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān belirtilmeyen bir şahıs. kimsene yok olmasun Niçe rāżī olayım gerdiş-i Virmedin bir kimse daḫı zülf-i devrānumdan 35. kimseneye:-ne, -(y)e Leylāʾdan ḫaber Gazel 2474 Gelmedin Mecnūn cihāna ben 29. kimse: Mısra: 9 ġama sulṭān idüm Gazel 2438 Olumsuz cümlelerde hiçbir Mısra: 1 şahıs, hiçbir insan. 23. kimsenüñ:-nüñ Olumsuz cümlelerde hiçbir Gazel 2360 şahıs, hiçbir insan. Senden irmez kimseneye çün Mısra: 4 ġūbār Hangi kimse. Ben bilürem kimse bilmez İy Muḥibbī ġubār imişsin sen ʿışḳuñuñ keyfiyetin Salup dil şāhinin yine bugün Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir 36. kimseye:-(y)e ʿışḳuñ hümāsına ḥāletin Gazel 2475 Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Mısra: 3 aʿlā şikār aldum 30. kimse: Olumsuz cümlelerde hiçbir Gazel 2449 şahıs, hiçbir insan. 24. kimse: Mısra: 10 Gazel 2376 Olumsuz cümlelerde hiçbir Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Mısra: 3 şahıs, hiçbir insan. ḥüsn ü cemāl Olumsuz cümlelerde hiçbir Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ şahıs, hiçbir insan. Aldanup dünyāya dil virme var-iken Muḥibbī kıl ḥaẕer Bulmadı leblerine kimse anuñ Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı 37. kimse: Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm Gūr’dān Gazel 2480 Mısra: 5 25. kimseye:-(y)e 31. kimse: Olumsuz cümlelerde hiçbir Gazel 2393 Gazel 2465 şahıs, hiçbir insan. Mısra: 7 Mısra: 10 Olumsuz cümlelerde hiçbir Hiçbir kişi. Derūnum ḥālini bir kimse bilmez şahıs, hiçbir insan. Degül-durur içi ẓāhir taşından Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez Degülken kimseye ḳudret hümā vaṣlına 38. kimse: murġını ṣayd itmek Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Gazel 2498 Çün aña himmetüm bāzın salup çār olmasun Mısra: 10 ben anı aldurdum Olumsuz cümlelerde hiçbir 32. kimse: şahıs, hiçbir insan. 26. kimse: Gazel 2465 Gazel 2403 Mısra: 8 Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Mısra: 4 Hiçbir kişi. Süleymān devridür Olumsuz cümlelerde hiçbir Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i şahıs, hiçbir insan. Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı ʿirfānuñ dilin būseyi Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār 39. kimse: ḥarām olmasun Gazel 2034 İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur Mısra: 8 dir-isem 33. kimse: Olumsuz cümlelerde hiçbir Gazel 2473 şahıs, hiçbir insan. Mısra: 1 1238 Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir 1. ḳıpcaġʾum:-um Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm muṭavvel ḳıṣṣadur Gazel 2317 kıldan ḳalem İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Mısra: 14 epsem göñül Kıpçak. || Bilhassa 2. kirpügümi:-üm, -i Karadeniz’in kuzeyinde yurt Gazel 2229 kimsene: tutmuş olan belli başlı Türk Mısra: 7 boylarından biri. Kirpik okları da yaralayıcı ve 1. kimsene: öldürücü vasıfları söylenir. Kirpik, Gazel 2182 Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı oklarını aşığın üzerine salar. K Mısra: 1 milket-i Rūmʾum irpikler göz kapaklarına saf saf "Hiç kimse" anlamında Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum dizilirler. Saç ve kaş gibi karadır. belgisiz zamir. Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum Aşık, kirpiğin saldığı oklara hedef olmak ister. Kirpik yerine göre Kimsene bilmez beni ki ben neyem kır-: kılıç ve hançer olabilir. Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem 1. kırup:-up Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy 2. kimsene: Gazel 2419 dōst Gazel 2274 Mısra: 6 Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Mısra: 1 Sert bir şeyi üzerine vurarak "Hiç kimse" anlamında veya bir kuvvet tatbik ederek 3. kirpügüm:-üm belgisiz zamir. parçalama. || İncitmek, Gazel 2335 gücendirmek, rencide etmek. Mısra: 5 ʿĀlemde benüm bilmedi bir Kirpiğin yaralayıcı ve kimsene ḥālüm Eline ḫançer almışdur yine cellād- öldürücü vasıfları söylenir. Kirpik, Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla veş çeşmi oklarını aşığın üzerine dil-i nālüm Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok salar.Kirpikler göz kapaklarına saf yirlere çok kan saf dizilirler.Saç ve kaş gibi 3. kimsene: karadır.Aşık, kirpiğin saldığı Gazel 2491 2. kırduñ:-du, -ñ oklara hedef olmak ister.Kirpik Mısra: 10 Gazel 2471 yerine göre kılıç ve hançer Olumsuz cümlelerde hiçbir Mısra: 5 olabilir. şahıs, hiçbir insan. Sert bir şeyi üzerine vurarak veya bir kuvvet tatbik ederek Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī parçalamak. kan revān tañ degül Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ savaşumdan benüm etegin kapuñda iy ṣanem Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur 4. kirpügüm:-üm kīn: kan idesin Gazel 2343 Mısra: 5 kirāmen kātibīn: Kirpiğin yaralayıcı ve 1. kīn: öldürücü vasıfları söylenir. Kirpik, Gazel 2447 oklarını aşığın üzerine Mısra: 2 1. kirāmen kātibīn: salar.Kirpikler göz kapaklarına saf Kendisine yapılan bir şeyi Gazel 2486 saf dizilirler.Saç ve kaş gibi hazmedememekten doğan devamlı Mısra: 7 karadır.Aşık, kirpiğin saldığı ve gizli düşmanlık, garaz. Kelime Tipi: - oklara hedef olmak ister.Kirpik İnsanın iki yanında yerine göre kılıç ve hançer Yüzine kılan naẓar yāruñ görür bulunduğu ve sağdakinin olabilir. İslām u dīn sevapları, soldakinin günahları Olmamak lāzım idi ebrūlarında yazdığı kabul edilen iki melek. Kirpügüm elmās idüp delsem kibr ü kīn yaşum cevherlerin Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Dāne dāne her birin tesbīḥ-i kināyet: kātibīn mercān eylesem Her kişi artura-tursun cehd kılsun 1. kināyetle:-le ṭāʿatin kirpük: Gazel 2393 Mısra: 6 kirpüg: 1. kirpükleri:-ler, -i Sitemli, dokunaklı, üstü kapalı Gazel 2254 söz. 1. kirpügüm:-üm Mısra: 6 Gazel 2146 Göz kapağının kenarlarında Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı Mısra: 4 sıralanmış olan kıllar ve bu şemʿe yanmakdur Kirpik, göz kapağındaki kıllardan her biri. Kināyetle bu dil derdin kamu kıllardan her biri. dildāra bildürdüm Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı ʿĀrıżum levḥinde yazmaga miḥrābına karşu ḳıpcaġ: derūnum ḥālini 1239 Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Mısra: 2 Takdir edilmiş olan şey, imāmet hem Herhangi bir kimse, insan, nasip. şahıs. kişi: Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç ezelde 1. kişiye:-(y)e ḫāli degül Āh eyleyelüm bir yaña sen bir Gazel 2145 Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya yaña hem ben Mısra: 10 talmalı degül İnsan, kimse, şahıs. ḳıṣṣa: 8. kişi: Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Gazel 2244 1. ḳıṣṣadur:--dur, - uzatma hergiz dil Mısra: 13 Gazel 2034 Dilindendür ne gelse kişiye sag u Herhangi bir kimse, insan, Mısra: 7 solından hem şahıs. Ders çıkarılması gereken anlatı, olay. 2. kişiye:-y, -e Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Gazel 2466 Ġafletden uyan saña yiter bu Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir Mısra: 10 işāretüm muṭavvel ḳıṣṣadur Adam, insan, kimse. İrmedi kimse anuñ ġavrına gel 9. kişi: epsem göñül Tek beni sürme kapuñdan Gazel 2437 öldürürseñ rāżıyam Mısra: 10 2. ḳıṣṣasın:-sı, -n Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Herhangi bir kimse, insan, Gazel 2078 addan şahıs. Mısra: 3 Kısa hikaye, ibretli hikaye, 3. kişi: Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i fıkra, rivayet. Gazel 2442 Ḫusrevʾe Mısra: 8 Kişi ʿālemde bülend itmek Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Adam, insan, kimse, şahıs. gerekdür himmetin bir şemmedür Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Dirler cefā vü cevrini terk eyledi 10. kişi: benüm nigār Gazel 2399 Didüm olur mı bir kişi kim koya Mısra: 5 3. ḳıṣṣası:-sı ʿādetin İnsan, kimse, şahıs. Gazel 2183 Mısra: 5 4. kişide:-de Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Hikaye. Gazel 2373 meyḫāne küncinde Mısra: 12 Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Baña ölmekden ise düşvār hicran Adam, insan, kimse, şahıs. cāmını Cem hem ḳıṣṣası Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Zāhide ḥūr gerek baña nigār 11. kişi: kurbānuñam Her kişide var bu heves nʾidelüm Gazel 2465 Mısra: 6 4. ḳıṣṣam:-m 5. kişinüñ:-nüñ Hiç kimse. Gazel 2214 Gazel 2442 Mısra: 7 Mısra: 9 Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Vak’a, macera, sergüzeşt. Adam, insan, kimse, şahıs. gün gibi Āh u eşkinden kişi böyle şermsār İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Çünki ezelden her kişinüñ bir olmasun ḥāḳīḳīdür naṣībi var Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm 12. kişi: hem ʿibādetin Gazel 2034 Mısra: 6 5. ḳıṣṣā-i: 6. kişiye:-y, -e İnsan, kimse, şahıs. Gazel 2369 Gazel 2442 Mısra: 6 Mısra: 3 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Kısa hikaye, ibretli hikaye, Herhangi bir kimse, insan, ġālibā fıkra, rivayet. şahıs. Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol ādem göñül Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma ṣanemā ḥālini ḳısmet: Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Başumda var benüm baña sor ʿışḳ dönüpdür meselüm ḥāletin 1. ḳısmet: Gazel 2454 6. ḳıṣṣadur:-dur 7. kişi: Mısra: 7 Gazel 2405 Gazel 2039 1240 Mısra: 6 Ḳāmet itse cümle mescid ehli Vak’a, macera, sergüzeşt. 3. kişverin:-i, -n iderler ḳıyām Gazel 2357 Kaşları miḥrābına olurlar anuñ Āh kim derd-i derūnum irmez ol Mısra: 10 sācidīn meh gūşına Memleket, ülke. Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde ḳıyāma gel-: destānumdur benüm Dem-ā-dem gönderüp ġam leşkerini 1. ḳıyāma gel-: ḳıṣṣa-i hicrān: Gelüp dil kişverin yağma kılan Gazel 2393 kim Mısra: 3 1. ḳıṣṣa-i hicrān: Kelime Tipi: - Gazel 2190 4. kişverini:-i, -n, -i Ayağa kalkmak, ayakta Mısra: 3 Gazel 2358 durmak. Kelime Tipi: - Mısra: 5 Ayrılık hikayesi. Memleket, ülke. Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde nūr berḳ urdı Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- Ne tāḳat görmege anı hemān gelür serüñ ʿāḳlumı aldurdum Dir baña īmān ile ölmek senüñ Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı āsānuñam çekelüm ḳıyāmet: ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳ: kitāb: 1. ḳıyāmet: Gazel 2056 1. ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳ: 1. kitābın:-ı, -n Mısra: 8 Gazel 2238 Gazel 2297 Semavi dinlerdeki ortak Mısra: 5 Mısra: 11 inanışa göre takdir edilen zamanı Kelime Tipi: - Herhangi bir konuda yazılmış gelince bu alemin ve bu alemdeki Aşıkların hikayesi. eser. canlı cansız her şeyin bir anda mahvolup yok olması, ölülerin Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın dirilmesi, ahiret hayatının eyleyem ser-te-ser başlaması olayı ve bu olayın Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı Okuyup sanmañ muʿallimden elif- meydana geldiği zaman. dilüm bā eyledüm Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm ḳıṣṣa-i zülf: 2. kitābından:-ı, -n, -dan benüm ol seng-dil Gazel 2426 Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı 1. ḳıṣṣa-i zülf: Mısra: 6 ābād olam Gazel 2028 Herhangi bir konuda mensur Mısra: 8 veya manzum olarak yazılmış ve 2. ḳıyāmet: Kelime Tipi: - basılmış olan eser. Gazel 2137 Saçının hikayesi. Mısra: 2 Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Semavi dinlerdeki ortak inanışa göre takdir edilen zamanı Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur Ḳays u ya Ferhād gelince bu alemin ve bu alemdeki nihāyet ṭūlına Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ canlı cansız her şeyin bir anda ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- kitābından mahvolup yok olması, ölülerin ı emel ḳıyām: dirilmesi, ahiret hayatının başlaması olayı ve bu olayın kişver: 1. ḳıyāma:-a meydana geldiği zaman. 1. kişverine:-i, -n, -e Gazel 2292 Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Gazel 2286 Mısra: 6 Ayağa kalkma, ayakta durma. gördüm Mısra: 12 Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet Memleket, ülke. Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ gördüm Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın miḥrābına irdüm Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- 3. ḳıyāmet: Maḥabbet kişverine tācir olsam dem secdegāh itdüm Gazel 2169 Mısra: 8 2. kişverinüñ:-i, -nüñ Gazel 2291 ḳıyām id-: Semavi dinlerdeki ortak inanışa göre takdir edilen zamanı Mısra: 4 gelince bu alemin ve bu alemdeki Memleket, ülke. 1. ḳıyām id-: canlı cansız her şeyin bir anda Gazel 2432 mahvolup yok olması, ölülerin İdinürler tūtiyā her dem melāʾik Mısra: 9 dirilmesi, ahiret hayatının çeşmine Kelime Tipi: - başlaması olayı ve bu olayın Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Ayağa kalkmak, ayakta meydana geldiği zaman. rāḥıyam durmak. 1241 Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest 8. ḳıyāmet: Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv itdüñ beni Gazel 2385 ḳāmetüm Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Mısra: 1 Ḳāmet getürdi başuma kopdı keyfiyyetüm Gürültü, patırtı. || Sevgilinin ḳıyāmetüm uzun boyu anlamında 4. ḳıyāmet: kullanılmıştır. Sevgili, boyu posu kıymet: Gazel 2254 ile, arz-ı endam eylediğinde Mısra: 1 aşıklar arasında kıyamet gibi 1. ḳıymetin:-i, -n Felaket, büyük sıkıntı, bela ve fitneye, kargaşaya sebep Gazel 2412 musibet, afet. olmaktadır. Mısra: 4 Bir şey veya kimsenin taşıdığı Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Gözüñden fitneler ẓāhir olur üstün nitelik, yüksek vasıf ve ḳıyāmet hem ḳaddüñ ḳıyāmet hem meziyet; değer. Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi ḳamet hem çeşm ü ḳāmet hem Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun bir varaḳ 5. ḳıyāmet: 9. ḳıyāmet: Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler Gazel 2307 Gazel 2448 ḳıymetin Mısra: 10 Mısra: 14 Semavi dinlerdeki ortak Tek tanrılı dinlerin inanışına 2. ḳıymeti:-i inanışa göre takdir edilen zamanı göre dünyanın sonu ve bütün Gazel 2473 gelince bu alemin ve bu alemdeki ölülerin dirilerek mahşerde Mısra: 4 canlı cansız her şeyin bir anda toplanacağı zaman, hesap günü, Bir şey veya kimsenin taşıdığı mahvolup yok olması, ölülerin kıyamet günü, mahşer günü. üstün nitelik, yüksek vasıf ve dirilmesi, ahiret hayatının meziyet. başlaması olayı ve bu olayın İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ meydana geldiği zaman. cürʿāsın Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ benüm iy seng-dil İy Muḥibbī çün ezel bezminde keyfiyyetin Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü içdüm cām-ı ʿışḳ mercān olmasun Tā ḳıyāmet mest olup kendümi 10. ḳıyāmet: huşyār eylemem Gazel 2450 3. ḳıymetini:-i, -n, -i Mısra: 8 Gazel 2498 6. ḳıyāmet: Semavi dinlerdeki ortak Mısra: 5 Gazel 2319 inanışa göre takdir edilen zamanı Bir şey veya kimsenin taşıdığı Mısra: 8 gelince bu alemin ve bu alemdeki üstün nitelik, yüksek vasıf ve Semavi dinlerdeki ortak canlı cansız her şeyin bir anda meziyet. inanışa göre takdir edilen zamanı mahvolup yok olması, ölülerin gelince bu alemin ve bu alemdeki dirilmesi, ahiret hayatının Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece canlı cansız her şeyin bir anda başlaması olayı ve bu olayın ḳadrin bilen mahvolup yok olması, ölülerin meydana geldiği zaman. Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ dirilmesi, ahiret hayatının bir kılın başlaması olayı ve bu olayın Hicr elinden cān virüp olsam meydana geldiği zaman. şehīd-i ʿışḳ eger ḳıymet ko-: Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Dün gice düşümde gördüm yār-ıla cāvidān 1. ḳıymet ko-: ḥaşr olmışam Gazel 2173 Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan 11. ḳıyāmet: Mısra: 10 uyanmayam Gazel 2470 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Bir şeyin kıymetli olduğunu 7. ḳıyāmet: Felaket, büyük sıkıntı, bela ve kabul etmek. Gazel 2340 musibet, afet. Mısra: 2 Muḥibbī her sözüm gevher kılup Semavi dinlerdeki ortak Serverā serv-ḳāmet olmışsın yārāna ʿarż idüp inanışa göre takdir edilen zamanı Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın Gelüñ her birine ḳıymet koñuz gelince bu alemin ve bu alemdeki diyü süʾāl itdüm canlı cansız her şeyin bir anda ḳıyāmet kop-: mahvolup yok olması, ölülerin ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ: dirilmesi, ahiret hayatının 1. ḳıyāmet kop-: başlaması olayı ve bu olayın Gazel 2057 meydana geldiği zaman. 1. ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ: Mısra: 2 Gazel 2235 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Her kaçan cām-ı lebüñden bir Kıyamet günü gelip bütün Kelime Tipi: - ḳadeḥ nūş eyleyem yaratılmışların yok olması. Aşk mücevherinin kıymeti. Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın cūş eyleyem 1242 Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin Parlak, sarı renkte, Zāhidā gel buḫlı ko dime bilmek içün paslanmayan, kolay işlenebilen, benümdür cenneti Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa ziynet eşyası olarak da kullanılan Hīç bunı işitmedüñ mi cennete gelem maden, zer, zeheb. girmez baḫīl ḳıymetin bil-: Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir 5. ko: kızıl altun Gazel 2049 1. ḳıymetin bil-: Ancak ben anuñ mislini dürdānede Mısra: 2 Gazel 2049 buldum "Bırak ! Boşver!" anlamına Mısra: 6 gelir. Kelime Tipi: - kızılırmag: Değerini bilmek, Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı yararlanmak. || Bir şey veya 1. kızılırmag’a:-a safa gel kimseye taşıdığı değere yakışır Gazel 2144 Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa şekilde davranmak, davranışını Mısra: 3 gel ona göre ayarlamak, takdir etmek. Kızılırmak II Kanlı gözyaşından dolayı rengi kırmızı 6. ko: Söz güherdür degme kimse bilmez olan ırmak. Gazel 2050 anuñ ḳadrini Mısra: 6 Ḳıymetin bilen alur göster hemān Gözlerüm yaşı Kızılırmag’a döndi "Bırak ! Boşver!" anlamına ṣarrāfa gel āh kim gelir. Benzedi berg-i ḫazāna çehre-i 2. ḳıymetin bil-: zerdüm benüm Uralar ger saña tīşe taḥammül Gazel 2245 eyleyüp ṣabr it Mısra: 6 ko: Ko bulsunlar murādātı cevāhir Kelime Tipi: - virici kāñ ol Bir şey veya kimseye taşıdığı 1. komaz:-maz değere yakışır şekilde davranmak, Gazel 2004 7. ko: davranışını ona göre ayarlamak, Mısra: 7 Gazel 2125 takdir etmek. Bir şeyden geriye kalmak, Mısra: 2 bırakmak. "Bırak ! Boşver!" anlamına Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her gelir. bir nā-kese Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin yilter beni Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- bilmez ʿavām Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- sāzum benüm i cāndur göñül Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- kiẕb: nāzum benüm 2. komaz:-maz 1. kiẕb: Gazel 2004 8. ko: Gazel 2037 Mısra: 7 Gazel 2125 Mısra: 6 Bırakmak, koymak, Mısra: 7 Yalan. yerleştirmek. "Bırak ! Boşver!" anlamına gelir. Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz senden ḫilāf yilter beni Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- cūlar gibi ol ẕelīl i cāndur göñül Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- efrāzum benüm ḳızıl: 3. ko: Gazel 2013 9. ko: 1. kızıl: Mısra: 3 Gazel 2158 Gazel 2367 "Bırak! dursun! değme!" Mısra: 5 Mısra: 10 anlamlarında seslenme ifade eder. "Bırak ! Boşver!" anlamına Kırmızı, kızıl. gelir. Raṭb u yābis her ne söylerse ko Muḥibbī gülşene varma temāşā zāhid söylesün Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma eyle bu sīnem Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm Kızıl güller kılup dāġum elifden deryā-dil ol servler çekdüm 10. ko: 4. ko: Gazel 2362 kızıl altun: Gazel 2023 Mısra: 7 Mısra: 7 "Bırak ! Boşver!" anlamına 1. kızıl altun: "Bırak! dursun! değme!" gelir. Gazel 2170 anlamlarında seslenme ifade eder. Mısra: 9 Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Kelime Tipi: - üzre salınsun 1243 Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı 2. koma:-ma Mısra: 8 hīç revā ḳıblem Gazel 2284 Bir şeyi bir yere bırakmak, Mısra: 13 belli bir yere yerleştirmeK. 11. ko: Bırakmak, izin vermek, fırsat Gazel 2391 vermek. Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Mısra: 9 tende ʿāriyet "Bırak ! Boşver!" anlamına Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā gelir. ẓulmetde koma saña bisyāram Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī tābānsın begüm 9. koma:-ma anı pāk itsün Gazel 2256 Günāḥ-ıla olup memlū tolu 3. korsañ:--r, --sa, --ñ Mısra: 10 ḫāşākdür göñlüm Gazel 2055 Bırakmak. Mısra: 3 12. ko: Bir şeyi bir yere bırakmak, İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Gazel 2434 belli bir yere yerleştirmek. zühd ü veraʿ Mısra: 9 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola "Bırak ! Boşver!" anlamına Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı bu müşkilüm gelir. deryāları korsañ Ezel bezminde nūş itdüm kaçan 10. komasam:-ma, -sa, -m Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun kim aña dem çekdüm Gazel 2277 Muḥibbī nāleler Mısra: 9 Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i 4. komaz:--maz, - Bir yere bırakmak, bir yere raʿnā-y-ıçun Gazel 2058 yerleştirmek. Mısra: 2 13. ko: Etkilemek, dokunmak. Başum eger komasam ayagum Gazel 2202 altına Mısra: 18 Bir dem eksilmez yanumdan derd Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz "Bırak! Boş ver!" yārumdur benüm elüm anlamlarında kullanılan kelime. Olmazam tenhā komaz ġam ġam- güsārumdur benüm 11. komayup:-ma, -(y)up Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Gazel 2399 āh u zāra bak 5. kodum:-du, -m Mısra: 8 Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Gazel 2175 Bırakmak, terketmek. kimdür dimezem Mısra: 6 Bırakmak, vazgeçmek, Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı 14. ko: terketmek. zülfüñden Gazel 2269 Beni bir laḥẓa komayup helāk Mısra: 3 Satarlar derd-ile dermānı gördüm iderdi ol sem hem "Bırak, izin ver, değme" Kodum dermānı ol dem derdi anlamlarına gelen teşvik sözü. aldum 12. kosun:-sun Gazel 2417 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar 6. kodum:-du, -m Mısra: 1 ruḫlarına Gazel 2208 Bırakmak, terk etmek, Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı Mısra: 8 vazgeçmek. Ḫudāʾyı görürem Bir şeyi bir yere bırakmak, belli bir yere yerleştirmek. Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse 15. ko: kazısın Gazel 2282 Yara urdı gerçi kim bu sīneme Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir Mısra: 12 peykān-ı dōst göriser yazısın "Bırak ! Boşver!" anlamına Yara üzre kodum anı yine merhem gelir. bagladum 13. komış:-mış Gazel 2418 ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa 7. korsañ:-r, -sañ Mısra: 5 Ko derdidür anuñ derdine em hem Gazel 2218 Bir şeyi bir yere bırakmak, Mısra: 6 belli bir yere yerleştirmek. ko-: Bir yere koymak, yerleştirmek. Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün 1. komaduñ:-ma, -du, -ñ çelīpā zülfüñi Gazel 2302 Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Mısra: 5 göster beyā cānā müselmāndur diyen Bırakmak, koymak. Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı saña sipārem 14. ko: Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı Gazel 2444 Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām 8. ko: Mısra: 5 Gazel 2241 1244 İzin vermek, serbest Çün Muḥibbī bulınur vīrānede Uçucu şeylerin uçmasına son bırakmak, ellememek. genc-i viṣāl verip bir yerde durmak. Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler eglenmesün Konma dünyā cīfedür pervāz kıl ṭavāf ʿĀnḳā gibi Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi 21. koñ:-ñ Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban demlerdür bugün Gazel 2500 Ḳāfʾa gel Mısra: 4 15. koyup:-(y)up Bırakmak, terk etmek, 2. konmamış:--ma, --mış Gazel 2464 vazgeçmek. Gazel 2053 Mısra: 7 Mısra: 8 Bırakıp gitmek, terketmek. Cānānı sevdüm cān-ıla doldı Koymak işi yapılmak, derūnum kan-ıla konulmak, bırakılmak, Gitmezdi ḥacca hergiz koyup Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın yerleştirilmek. diyar-ı yārı bir zamān Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Mecnūn 22. koñ:-ñ güneşi Gazel 2030 Līkin anuñ konmamış buncılayın 16. komadı:-ma, -dı Mısra: 2 ḫaddinde ḫāl Gazel 2487 Birini bir işe yerleştirmek, Mısra: 4 tayin etmek. 3. konmış:-mış Geriye herhangi bir şey Gazel 2107 bırakmak. Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı Mısra: 1 ʿişret-sāz gül Bir yere bırakmak, bir yere Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Her ne yirden eyler-ise eylesün yerleştirmek. gözleri koñ nāz gül Varumı aldı komadı bir ẕerre Sīnede konmış emānetdür ezelden dānesin 23. ko: cān benüm Gazel 2033 Vireyim tek bir işāret eylesün 17. komadı:-ma, -dı Mısra: 10 cānān benüm Gazel 2488 Bırakmak, vazgeçmek, Mısra: 6 terketmek. 4. kondı:-dı Geriye herhangi bir şey Gazel 2431 bırakmak. İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet Mısra: 8 iḫtiyār Bir yere konmak, yerleşmek. Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler eyledi saña il Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i olupdur naḫl-bend gül-bū diyen kol: Kondı maʿnī kuşları üstine serv oldı hemīn 18. komayam:-ma, -(y)am 1. koluma:-um, -a Gazel 2491 Gazel 2367 5. kona:-a Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2492 Bırakmak, koymak. Kol. Mısra: 2 Koymak işi yapılmak, Baş virem şemʿ gibi ger Koluma dāġlar yakdum anı zeyn konulmak, bırakılmak, bakabilsem yüzine eyledüm bir bir yerleştirilmek. Akıdam göz yaşını komayam ol Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir yār etegin zer kemer çekdüm Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i ṣād-çākden 19. komadı:-ma, -dı 2. koluma:-um, -a Ẓāhir olur dūdlar āteş kona Gazel 2491 Gazel 2384 ḥāşākden Mısra: 2 Mısra: 7 İzin vermek, serbest Kol. kondur-: bırakmak, ellememek. Koluma dāġlar urdum senüñ içün 1. kondurursa:--ur, --sa Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār durur cānā Gazel 2053 etegin İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Mısra: 3 Līk ġonca komadı lecc idüp inkār zer kemer çekdüm Konmasını sağlamak, etegin konmasına sebep olmak. || kon-: Yerleştirmek. 20. ko: Gazel 2494 1. konma:--ma, - Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa Mısra: 10 Gazel 2049 sīneme Boşvermek. Mısra: 3 Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur kamu melāl 1245 5. korkaram:-ar, -am 11. korkaram:-ar, -am köprü: Gazel 2324 Gazel 2346 Mısra: 4 Mısra: 10 1. köprüdür:--dür, - Endişe etmek, kaygı duymak, Korkuya kapılmak, korku Gazel 2015 tasalanmak. duymak, ürkmek. Mısra: 8 Herhangi bir engelle ayrılmış Nem olupdur niçe yıldur göz Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur iki yakayı birbirine bağlayan veya yaşından şehr-i dil deryālayın trafik akımının, başka bir trafik Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan akımını kesmeden üstten geçmesini nʾeylerem korkaram sağlayan ahşap, beton veya demir yapı. 6. korkaram:-ar, -am 12. korkaram:-ar, -am Gazel 2346 Gazel 2346 Göñlümüñ Baġdādʾına gel Mısra: 1 Mısra: 12 gözümüñ yaşına bak Korkuya kapılmak, korku Korkuya kapılmak, korku Köprüdür geçmege kaşum sanma duymak, ürkmek. duymak, ürkmek. anı pül degül Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb kork-: korkaram divāneyem Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı 1. korkaram:-ar, -am korkaram belādan korkaram Gazel 2136 Mısra: 7 7. korkaram:-ar, -am 13. korkaram:-ar, -am Bir şeyi yapmaya cesaret Gazel 2346 Gazel 2346 edememek. Mısra: 2 Mısra: 14 Korkuya kapılmak, korku Korkuya kapılmak, korku Sūz-ı dilden bezm-i ġamda duymak, ürkmek. duymak, ürkmek. korkaram āh itmege ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin eyleyem korkaram meyḫānenüñ Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Mescide varmam anuñçün kim 2. korkaram:-ar, -am korkaram riyādan korkaram Gazel 2142 Mısra: 8 8. korkaram:-ar, -am 14. korkum:-um Herhangi bir kötülük gelmesi Gazel 2346 Gazel 2463 ihtimalinden dolayı tedirginlik Mısra: 4 Mısra: 4 duymak, endişelenmek, ürkmek. Korkuya kapılmak, korku Endişe etmek, kaygı duymak, duymak, ürkmek. tasalanmak. Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere dökdüm kanını Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider Laʿl-i nābın istedükçe gösterür Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm göñlüm kuşı ferdā yüzin ol kan benüm Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Korkum oldur kim ölem korkaram irişmeyem ferdāya ben 3. korkaram:-ar, -am Gazel 2260 9. korkaram:-ar, -am ḳorḳaram: Mısra: 4 Gazel 2346 Herhangi bir kötülük gelmesi Mısra: 6 1. korkaram: ihtimalinin oluşturduğu tedirginlik, Korkuya kapılmak, korku Gazel 2180 kaygı, üzüntü, endişe. duymak, ürkmek. Mısra: 8 "Korkarım!" kaçınılmaz bir Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm son anlamı kastedilmektedir. itmezem āh oldı dü-tā Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Līk feryād itmege ol pür cefādan Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür nefesüm korkaram cūlar benüm Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā 4. korkaram:-ar, -am 10. korkaram:-ar, -am kılam Gazel 2322 Gazel 2346 Mısra: 5 Mısra: 8 2. korkaram: Endişe etmek, kaygı duymak, Korkuya kapılmak, korku Gazel 2224 tasalanmak. duymak, ürkmek. Mısra: 7 Endişe, şüphe, tereddüt ve İrmeden vaṣluña cānā korkaram Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm ihtimal bildirir. bād-ı ecel cānum gibi Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Āşikār ide diyüben āh u vādan Korkaram kūyuña bir gün irgüre bilmen nʾeyleyem korkaram yaşum żarar 1246 Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege eşküm dem-be-dem etegüñde elüm ʿāşıḳlaruñ Geldiler sürün sürün koyun gibi koş-: 6. koyasın:-asın ḳurbāna hem Gazel 2400 1. koşup:-up Mısra: 2 ḳubād: Gazel 2167 Bir yere bırakmak, bir yere Mısra: 5 yerleştirmek. 1. ḳubādum:-um Yanına katmak, arkadaş Gazel 2317 olarak vermek, terfik etmek. Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine Mısra: 8 yüzüm Kubad adetli, töreli. Kubad, Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Bu ümīde koyasın üstine pā göre İran'ın Pişdadiyan sülalesinden gülgūn eşkümi gözüm sonra gelen şah sülalesi Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Keyaniyan'ın ilk hükümdarıdır, öñdülin aldum 7. koyup:-up adaletiyle ün salmıştır. Gazel 2426 koy-: Mısra: 3 Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm Bırakmak, terketmek. nihālüm zāhirüm pendüm 1. koyup:--up, - Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān Gazel 2054 Gel iy serv-i ḫırāmānum beni iḳlīmine şāhum Mısra: 4 koyup revān olma Bir yere bırakmak, bir yere Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ ḳubbe-i mīnā: yerleştirmek. çeşmi ābından 1. ḳubbe-i mīnā: Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı 8. koya:-a Gazel 2433 ʿışḳa ben daḫı Gazel 2442 Mısra: 1 Geçüp serden koyup bir taş Mısra: 8 Kelime Tipi: - gedügin üstüvār itdüm Bırakmak, terketmek. Gök kubbesi. || Gökyüzü. 2. koyup:-up Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya Gazel 2106 nigār virmezsin Mısra: 8 Didüm olur mı bir kişi kim koya Yaşum nücūma dāġumı da aya Bırakmak, terketmek. ʿādetin virmezsin Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs 9. koya:-a kūçe-i bāzār: göñül Gazel 2476 Derdüñi sanma koyup isteyü Mısra: 7 1. kūçe-i bāzār: dermāna varam İzin vermek, serbest Gazel 2299 bırakmak, ellememek. Mısra: 6 3. koyup:-up Kelime Tipi: - Gazel 2201 Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına Pazarın dar yolu. Mısra: 9 beni yār Bir yere bırakmak, bir yere Yig görinür ol ravża-i rıżvān Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem yerleştirmek. vaṭenden şimden girü Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i Baş koyup pāyuña bāde ele aldum koynuna gir-: bāzār hem yāduña Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru 1. koynuna gir-: kuçıl: eyledüm Gazel 2142 Mısra: 6 1. kuçıla:--a 4. koyup:-up Kelime Tipi: - Gazel 2012 Gazel 2355 Biriyle yatağa girmek. Mısra: 7 Mısra: 5 Küçülmek. Bir yere bırakmak, bir yere Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı yerleştirmek. cānum cismüme Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Girse ol meh koynuma bir şeb eger kuçılmaz Baş koyup ayagına muġbeçenüñ ʿüryān benüm Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm gel ḳoyun: 5. koyam:-am kuçıl-: Gazel 2369 1. koyun: Mısra: 9 Gazel 2397 1. kuçılmaz:--maz, - Yerleştirmek, koymak. Mısra: 8 Gazel 2012 Koyun. Mısra: 7 Mümkin olmaz ki şehā koyam Küçülmek. elümden etegüñ 1247 Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Mısra: 5 1. küfrin:-i, -n kuçılmaz Kelime Tipi: - Gazel 2418 Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol Yeterli gücü olmamak, gücü Mısra: 6 gel azalmak. Arapça’da “gece karanlığı” manasına gelen küfür kelimesi aynı ḳudret: Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret zamanda manevî karanlık, zulmet Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı olarak da kabul edildiğinden divan 1. ḳudret: meymūn edebiyatında sevgilinin saçının Gazel 2177 siyahlığını anlatmak için “zülf” ile Mısra: 8 ḳudsī: birlikte kullanılmıştır. || İslam Allah'ın sonsuz ve sınırsız inanç esaslarına aykırı söz. gücü. 1. ḳudsīlerle:--ler, --le Gazel 2013 Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Mısra: 7 çelīpā zülfüñi ḫalḳ eyledüñ Kutsal, muazzez, mukaddes. Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā müselmāndur diyen dürr-i yetīm Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ kūyını kūh: 2. ḳudretüm:-üm Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp Gazel 2327 ser-maḥmil ol 1. kūhında:-ı, -n, -da Mısra: 6 Gazel 2385 Güç, kuvvet. ḳudsiyān: Mısra: 4 Dağ, cebel. İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it 1. ḳudsiyānı:-ı ḥālümi Gazel 2118 Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Çün bilürsin bende yok hergiz Mısra: 5 dem-beste rüsvāyī beyāna ḳudretüm Melekler. Belā kūhında Ferhādʾa dönüp oldum melāmet hem 3. ḳudretin:--in, - Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Gazel 2043 işidüp 2. kūh-ı: Mısra: 9 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Gazel 2003 Kuvvet, güç,iktidar. || āmīn eyledüm Mısra: 1 Yetenek, kabiliyet, ehliyet. Dağ. küfr-i zülf: Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh ḳudretin 1. küfr-i zülf: eksük degül Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Gazel 2139 Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh āb u gil Mısra: 5 eksük degül Kelime Tipi: - 4. ḳudret: Saçlarının siyahı. || 3. kūh: Gazel 2393 Arapça’da “gece karanlığı” Gazel 2035 Mısra: 7 manasına gelen küfür kelimesi aynı Mısra: 6 Kuvvet, güç, takat, iktidar. zamanda manevi karanlık, zulmet Dağ, cebel. olarak da kabul edildiğinden divan Degülken kimseye ḳudret hümā edebiyatında sevgilinin saçının ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum murġını ṣayd itmek siyahlığını anlatmak için “zülf” ile Ferhād u Ḳays Çün aña himmetüm bāzın salup birlikte kullanılmıştır. Kūh u deşte düşübeni olalar her ān ben anı aldurdum ḫācīl Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ ḳudret kalma-: īmānını 4. kūhında:--ı, --n, --da Bu müselmān resmi mi hey nā- Gazel 2055 1. ḳudret kalma-: müselmānum benüm Mısra: 7 Gazel 2292 Dağ. Mısra: 6 2. küfr-i zülf: Kelime Tipi: - Gazel 2356 Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Yeterli gücü olmamak, gücü Mısra: 7 nʾola ırġād azalmak. || Sabrı tükenmek, Kelime Tipi: - Düşüp berr ü beyābāna olup tahammülü kalmamak. Günahkar saç. Mecnūn sitem çekdüm Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna 5. kūh: miḥrābına irdüm ḫaṭı Gazel 2087 Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Mısra: 3 dem secdegāh itdüm idelüm Dağ. 2. ḳudret kalma-: küfür: Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir Gazel 2478 nevbet-i ġam 1248 Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Dāġlarla başdan ayaga yanup çün İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi devrānum ḫāl olam Ferhād añılur Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir 6. kūhı-durur:-ı, -durur 5. kūh-ı belā: ad eyleyem Gazel 2365 Gazel 2341 Mısra: 2 Mısra: 3 4. kūh-ı ġam: Dağ, cebel. Kelime Tipi: - Gazel 2323 Bela dağı. Mısra: 9 İki ʿaynumdan revān olup akar Kelime Tipi: - yaşum benüm Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre Gam dağı. Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur peleng başum benüm Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Kūh-ı ġamda cān feda kıldı rūbāhıyam Muḥibbī irmedi 7. kūhında:-ı, -n, -da Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Gazel 2425 6. kūh-ı belā: nʾeyleyem Mısra: 7 Gazel 2359 Dağ,, cebel. Mısra: 9 5. kūh-ı ġam: Kelime Tipi: - Gazel 2325 Didüm bildüñ mi iy dilber belā Bela dağı. Mısra: 5 kūhında ben zārı Kelime Tipi: - Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā Gam dağı. Ferhādʾa beñzersin kaplanıdur Döymese ger ḥamleme olmaz Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek kūh-ı belā: ʿaceb żīḳum benüm muḳarrerdür baña Dōstlar bu derdüme bir çāre 1. kūh-ı belā: 7. kūh-ı belā: bilmen nʾeyleyem Gazel 2131 Gazel 2422 Mısra: 2 Mısra: 3 6. kūh-ı ġam: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2329 Bela dağı. Bela dağı. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Gam dağı. sergerdānıyam Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā Dāġlarla sanasın kūh-ı belā bīşelerin Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı kaplanıyam ġama kūh-ı ġam: Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı 2. kūh-ı bela: şöhretüm Gazel 2152 1. kūh-ı ġam: Mısra: 2 Gazel 2056 7. kūh-ı ġam: Kelime Tipi: - Mısra: 3 Gazel 2332 Bela dağı. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gam dağı. Kelime Tipi: - Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Gam dağı. şādıyam Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Ferhādʾa ṭaʿn Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı bela Ferhādʾıyam Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir bünyād eyledüm üstād olam Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād 3. kūh-ı belā: eyledüm Gazel 2268 2. kūh-ı ġam: Mısra: 6 Gazel 2093 8. kūh-ı ġam: Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gazel 2370 Bela dağı. Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gam dağı. Kelime Tipi: - Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp Gam dağı. || Bi-sütun. ṭavāf Geldi Ferhād yanuma kesdükde Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem ben kūh-ı ġamı Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil Ancak olur kūhkenlik içre baglayup 4. kūh-ı belā: yoldaşum benüm Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād Gazel 2309 eyledüm Mısra: 7 3. kūh-ı ġam: Kelime Tipi: - Gazel 2094 9. kūh-ı ġam: Bela dağı. Mısra: 10 Gazel 2420 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Gam dağı. Kelime Tipi: - peleng Gam dağı. 1249 Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı Dağı delen, dağı kazan ı ġamı Ḳāf ise ,Ferhat için kullanılır. Kūhkenlikde bugün kendümi Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre Ferhād ideyin ṭāḳatüm Başumı kodum tīşe-i ġam yolına āḫir 10. kūh-ı ġam: kūh-ı mihnet: Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Gazel 2450 ben Mısra: 6 1. kūh-ı mihnet: Kelime Tipi: - Gazel 2499 6. kūhkenlikde:-lik, -de Gam dağı. Mısra: 10 Gazel 2420 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Gam dağı. Dağı delen, dağı kazan içün ,Ferhat için kullanılmıştır. Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī terk-i cān derdmend Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin ı ġamı kūh-ı ġamda: gözle sen Kūhkenlikde bugün kendümi Ferhād ideyin 1. kūh-ı ġamda:--da kūhken: Gazel 2004 küḥl: Mısra: 14 1. kūhkenlik:-lik Kelime Tipi: - Gazel 2093 1. küḥli:-i Gam dağı. Mısra: 6 Gazel 2103 Dağı delen, dağı kazan Mısra: 7 Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Ferhat için kullanılmıştır. Sürme. virmiş-durur Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Geldi Ferhād yanuma kesdükde ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña cāndur göñül ben kūh-ı ġamı gerekmez Ancak olur kūhkenlik içre Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı kūh-ı hāmūn: yoldaşum benüm sevdüm 1. kūh-ı hāmūn: 2. kūhken: 2. kuḥl: Gazel 2221 Gazel 2152 Gazel 2305 Mısra: 8 Mısra: 3 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Dağı delen, dağı kazan Göz ilacı. Geniş dağlar. Ferhat için kullanılmıştır. Kana döndi aglamakdan gözlerüm Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Kankı taş katıysa başın aña dögsün āḫir benüm göz yaşların kūhken Kuḥl içün bu ḫasta çeşme ḫāk-i Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün pāyı isterem aglaram üstādıyam küḥl id-: kūh-ı ʿışḳ: 3. kūhken: Gazel 2422 1. küḥl id-: 1. kūh-ı ʿışḳ: Mısra: 8 Gazel 2106 Gazel 2422 Dağı delen, dağı kazan Mısra: 5 Mısra: 7 Ferhat için kullanılmıştır. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sürme çekmek. Aşk dağı. Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel sergerdān Gözüme küḥl ideyim baña yiter Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin ḫāk-i deri sergerdān Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin 4. kūhken: varam Gazel 2435 kūh-ı ḳāf: Mısra: 8 küḥl-ı ṣıfāhān: Dağı delen, dağı kazan 1. kūh-ı ḳāf: Ferhat için kullanılmıştır. 1. küḥl-ı ṣıfāhān: Gazel 2057 Gazel 2336 Mısra: 7 Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte Mısra: 6 Kelime Tipi: - degme kes Kelime Tipi: - Kaf dağı. || Dünyanın etrafını Olmayınca bu belā kūhsārı içre Isfahan sürmesi. çevrelediğine ve aşılmasının kūhken imkansızlığına inanılan dağlar Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i zinciri. Yüksekliğin, uzaklığın, 5. kūhkenem:-em ḫūn-ālūduma ihtişamın, kainatın sembolü olarak Gazel 2413 Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān şiirlerde Anka ile birlikte anılır. Mısra: 4 isterem 1250 Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Hīç reva mıdur sana ki diyesin kūhsār: itmeye kūhsār cānāna gel Akıda gözleri yaşın iki yana Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege 1. kūhsār: bıñarından sulṭāna gel Gazel 2164 Mısra: 4 kūhsār-ı belā: kül: Dağ. 1. kūhsār-ı belā: 1. kulam:-am Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Gazel 2413 Gazel 2265 idüp Mısra: 4 Mısra: 10 Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Kelime Tipi: - Allah tarafından yaratılmış Bela dağı. olan insan, abd. 2. kūhsār: Gazel 2491 Başumı kodum tīşe-i ġam yolına İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Mısra: 8 āḫir naẓar Dağ. Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Kapuña kemter kulam yüz ben sürmege iy şeh varam Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı sirişk kūhsār-ı ġam: 2. kulam:-am Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Gazel 2381 etegin 1. kūhsār-ı ġam: Mısra: 8 Gazel 2265 Allah tarafından yaratılmış 3. kūhsārı:-ı Mısra: 7 olan insan, abd. Gazel 2435 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Gam dağı. Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Dağ, dağ zirvesi. iderse luṭf anuñ Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte ruḫsārını benüm degme kes Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Olmayınca bu belā kūhsārı içre ḳahḳah varam 3. kuldan:-dan kūhken Gazel 2495 2. kūhsār-ı ġam: Mısra: 2 4. kūhsār: Gazel 2428 Allah'a itaat ve ibadet eden, Gazel 2164 Mısra: 7 hizmetkar, yaratılmış. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Dağlık yer, dağ tepesi. Gam dağının tepesi. Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan çıkasın Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre Bir bu kim kana girüp bir bu idüp sergerdān-ıdum kuldan çıkasın Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı bahr-ı bī-kerān 4. kullaruñ:-lar, -uñ 5. kūhsārına:-ı, -n, -a Gazel 2015 Gazel 2221 kūhsār-ı hicr: Mısra: 9 Mısra: 7 Allah tarafından yaratılmış Dağlık yer, dağ tepesi. 1. kūhsār-ı hicr: olan insan, abd. Gazel 2042 Didüm kūhsārına dür dökdügüñ Mısra: 3 Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda göz yaşların Kelime Tipi: - kullaruñ Didi Ferhād añuban kūh-ı hāmūn Ayrılık dağı. Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri aglaram kul degül Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı 6. kūhsāra:-a hicre āh 5. kuluñı:-uñ, -ı Gazel 2325 Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Gazel 2342 Mısra: 8 laʿl Mısra: 11 Dağlık yer, dağ tepesi. Bir padişahın emri altındaki ḳul-: topluluk, halk, kişi. İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī cān virüp 1. ḳulsın:--sın, - Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Gazel 2044 kuluñı bilmen nʿeyleyem Mısra: 2 Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Hizmet için para ile satın olam 7. kūhsār: alınmış insan, hürriyetine sahip Gazel 2456 olmayıp başkasının hükmü altında 6. kül: Mısra: 5 olan kimse. || Allah tarafından Gazel 2000 Dağlık yer, dağ tepesi. yaratılmış olan insan, abd. Mısra: 1 1251 Yanan şeylerden artakalan Kendümi asmag-ıçun karşu gelen Kullaruña ʿadl kıl devletlü toz , ateş tortusu. dāra benem sulṭānum benüm Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- 12. kuluña:-uñ, -a 17. kula:-a ser iderse kül Gazel 2077 Gazel 2112 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 9 Mısra: 2 mümkin degül Hizmet için para ile satın Hizmet için para ile satın alınmış insan, hürriyetine sahip alınmış insan, hürriyetine sahip 7. kül: olmayıp başkasının hükmü altında olmayıp başkasının hükmü altında Gazel 2000 olan kimse. olan kimse. || Başka ülkelerden Mısra: 8 esir olarak alınan köle veya cariye. Yanan şeylerden artakalan İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire || Allah tarafından yaratılmış olan toz , ateş tortusu. ġazab insan, abd. Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben ḥilim Cefālar eylese her dem dili cānum gibi fermāna tapşurdum Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla 13. kuluñ:-uñ Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna olursa kül Gazel 2079 tapşurdum Mısra: 3 8. kuldan: Hizmet için para ile satın 18. kulam:-am Gazel 2003 alınmış insan, hürriyetine sahip Gazel 2158 Mısra: 2 olmayıp başkasının hükmü altında Mısra: 4 Allah'a itaat ve ibadet eden, olan kimse. Hizmet için para ile satın hizmetkar, yaratılmış || Sevgiliye alınmış insan, hürriyetine sahip ye duyduğu aşk yüzünden tutsak Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ olmayıp başkasının hükmü altında düşmüş , aşık. var olan kimse. Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Ben kulam ol pādişāhumdur eksük degül 14. kullaruñdan:-lar, -uñ, -dan benüm Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh Gazel 2090 Her ne ḥükm itse revādur cāñuma eksük degül Mısra: 6 Hizmet için para ile satın 19. kulısın:-ı, -sın 9. kul: alınmış insan, hürriyetine sahip Gazel 2177 Gazel 2015 olmayıp başkasının hükmü altında Mısra: 9 Mısra: 10 olan kimse. Allah tarafından yaratılmış Allah tarafından yaratılmış olan insan, abd. olan insan, abd. Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar dād dād İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel kulısın kullaruñ şāhum benüm Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri ʿAlīm ü hem Kerīm kul degül 15. kullaruñdan:-lar, -uñ, -dan Gazel 2205 20. kullaruñdandur:-lar, -uñ, - 10. kul: Mısra: 7 dan, -dur Gazel 2036 Hizmet için para ile satın Gazel 2183 Mısra: 10 alınmış insan, hürriyetine sahip Mısra: 9 Kul, köle , hizmetkar. || olmayıp başkasının hükmü altında Hizmet için para ile satın Tanrı'ya göre insan. olan kimse. alınmış insan, hürriyetine sahip olmayıp başkasının hükmü altında ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde olan kimse. yok benüm ḳuluñam Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād Kullaruñdandur Muḥibbī çün biñ niçe kul eyledüm senüñ bī-zer ḫarīd Her ne buyursañ buyur kim bende 11. ḳuluñam:--uñ, --am 16. kullaruña:-lar, -uñ, -a vü fermānuñam Gazel 2060 Gazel 2096 Mısra: 3 Mısra: 4 21. ḳuluñam:-uñ, -am Hizmet için para ile satın Hizmet için para ile satın Gazel 2205 alınmış insan, hürriyetine sahip alınmış insan, hürriyetine sahip Mısra: 7 olmayıp başkasının hükmü altında olmayıp başkasının hükmü altında Hizmet için para ile satın olan kimse. || Başka ülkelerden olan kimse. || Allah tarafından alınmış insan, hürriyetine sahip esir olarak alınan köle veya cariye. yaratılmış olan insan, abd. olmayıp başkasının hükmü altında olan kimse. Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Ẓulm gördük kapuña geldük şehā eyle beni dād isteyü Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde ḳuluñam 1252 Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād Mısra: 1 Kelime Tipi: - eyledüm Hizmet için para ile satın Mahvolmak, helak olmak. alınmış insan, hürriyetine sâhip 22. ḳuluñam:-uñ, -am olmayıp başkasının hükmü altında Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Gazel 2205 olan kimse. görmedüm Mısra: 8 Hicr-ile yandum kül oldum Hizmet için para ile satın Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād gülsitānı bulmadum alınmış insan, hürriyetine sahip idesin olmayıp başkasının hükmü altında Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād 4. kul ol-: olan kimse. idesin Gazel 2396 Mısra: 8 Kullaruñdan ʿadd kıl bī-zer-ḫarīde 28. kuluñ:-uñ Kelime Tipi: - ḳuluñam Gazel 2455 O kimse veya şeyin hükmü Ḳuluñam diyü dilümi ġamdan āzād Mısra: 10 altında olmak, ona kayıtsız şartsız eyledüm Allah tarafından yaratılmış bağlanmak. olan insan, abd. 23. kullarınuñ:-lar, -ı, -nuñ Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Gazel 2216 Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan Kul oldum ʿışḳa vardur çün Mısra: 2 sulṭānlıġı mezāġum Allah tarafından yaratılmış Geh gehī luṭf u keremden geh olan insan, abd. kuluñ yād idesin 5. kul ol-: Gazel 2050 Cihānı yok iken mevcūd iden kim kül it-: Mısra: 9 Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Kelime Tipi: - 1. kül it-: O kimse veya şeyin hükmü 24. kullaruñdur:-lar, -uñ, -dur Gazel 2193 altında olmak, ona kayıtsız şartsız Gazel 2284 Mısra: 4 bağlanmak. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Hizmet için para ile satın Varını yoğunu tüketmek, Muḥibbī çünki kul olduñ bugün alınmış insan, hürriyetine sahip mahvetmek, helak etmek. çūn u çerādan geç olmayıp başkasının hükmü altında Senüñ neñ vardur arada hemān olan kimse. Görüp şemʿ-i cemālüñi olup emrine fermān ol pervāne raḳs itdüm Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu kulagun bur-: bende-vār ḳadar kıldum Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı 1. kulagun bur-: ḫūbānsın begüm kul ol-: Gazel 2140 Mısra: 3 25. kullaruñ:-lar, -uñ 1. kul ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2312 Gazel 2127 Gizlice uyarmak, bir konuda Mısra: 10 Mısra: 5 dikkatli olunması için uyarıda Hizmet için para ile satın Kelime Tipi: - bulunmak. alınmış insan, hürriyetine sahip O kimse veya şeyin hükmü olmayıp başkasının hükmü altında altında olmak, ona kayıtsız şartsız Zamāne desti buraldan kulagum olan kimse. bağlanmak. meclis-i ġamda Yakup bir dürri sīnemde iñiler san Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Cihāna pādişāh-iken kul olmak rebāb oldum ḫūbān-ı ʿālemsin saña faḫrumdur Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Kapuñda bende olaldan şeh-i külāh: bende kemter hem gerdūn-serīr oldum 1. külāhumdur:-um, -dur 26. kullaruñı:-lar, -uñ, -ı 2. kül ol-: Gazel 2155 Gazel 2397 Gazel 2223 Mısra: 1 Mısra: 3 Mısra: 6 Başa giyilen şapka. Hizmet için para ile satın Kelime Tipi: - alınmış insan, hürriyetine sahip Mahvolmak, helak olmak. Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olmayıp başkasının hükmü altında külāhumdur benüm olan kimse. Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm göñül sipāhumdur benüm Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü Cān terkin urup kül oluban küllī ẓulm- ıla hem 2. külāhumdur:-um, -dur ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Gazel 2158 sulṭāna hem 3. kül ol-: Mısra: 10 Gazel 2368 Başa giyilen şapka. 27. ḳullaruñuz:-lar, -uñuz Mısra: 4 Gazel 2455 1253 Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- sivri, dikişsiz, tek parça keçeden 4. küllī: dem baş giyeceği. Gazel 2216 Başuma zerrīn külāhumdur benim Mısra: 10 Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Bütün, hep. 3. külāh: küşade kim Gazel 2184 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti Mısra: 8 nihāde kim Kiminüñ küllī yirin od iden kim Askerler ve her tabakadan halk tarafından asırlar boyunca külḫen: 5. küllī: giyilmiş olan, genellikle tepesi Gazel 2241 sivri, dikişsiz, tek parça keçeden 1. külḫen: Mısra: 5 baş giyeceği. Gazel 2225 Bütün, hep. Mısra: 2 Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Hamamlarda döşeme altında Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk ḫusrevā bulunan ve ısınmayı sağlayan eyledüm küllī Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh kapalı büyük ocak. Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī çekem dāram Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi 4. külāh: gülşen kılam 6. küllī: Gazel 2292 Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Gazel 2382 Mısra: 8 külḫen kılam Mısra: 6 Askerler ve her tabakadan Bütün, hep. halk tarafından asırlar boyunca kullan-: giyilmiş olan, genellikle tepesi Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül sivri, dikişsiz, tek parça keçeden 1. kullanup:-up tāʿmīrine baş giyeceği. Gazel 2270 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Mısra: 5 ḫāk olmışam Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Bir kimseyi bir hizmette çün baña ḫilʿat çalıştırmak, bir hizmette 7. küllī: Münāsib ben de āhumdan başuma bulundurmak. Gazel 2102 bir külāh itdüm Mısra: 6 Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa Bütün, hep. 5. külāhumdur:-um, -dur kullanup Gazel 2186 ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa Mısra: 2 eyleyem cān u dil Askerler ve her tabakadan Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi halk tarafından asırlar boyunca küllī: ḳāl eyledüm giyilmiş olan, genellikle tepesi sivri, dikişsiz, tek parça keçeden baş giyeceği. 1. külli: 8. küllī: Gazel 2379 Gazel 2223 Mısra: 6 Mısra: 6 Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı Bütün, tam. Bütüne ait, bütünle ilgili, sipāhumdur benüm bütünü kapsayan. Başuma āhum şuʿāʿı zer külāhumdur benüm Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine iy muġbeçe Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş Yanuban pervāne gibi külli anda göñül kulak: nūr olam Cān terkin urup kül oluban küllī hem 1. kulakdan:-dan 2. küllī: Gazel 2128 Gazel 2035 9. küllī: Mısra: 3 Mısra: 9 Gazel 2300 Sadece duyarak, işitme Bütün, hep. Mısra: 6 yoluyla. Bütün, hep. İy Muḥibbī derdümi görüp benüm ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña küllī devā Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Olmadan daḫı āşinā sevdüm Ol cihetdendür ki olmışdur görüp beyābānında kim dermān ḫācīl Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī küleh: gil kılam 3. küllī: 1. külehi:--i, - Gazel 2216 10. küllī: Gazel 2061 Mısra: 4 Gazel 2354 Mısra: 2 Bütün, hep. Mısra: 4 Askerler ve her tabakadan Bütün, hep. halk tarafından asırlar boyunca Anuñ emrini çünki dutmadılar giyilmiş olan, genellikle tepesi Helāḳ-i ḳavmi küllī Hūd iden kim Göreli cānā cemālüñ şemʿini pervāne-veş 1254 Bāl ü perden geçmişem küllī 1. künc-i mescid: Bir kimse ya da bir şey için yanup nār olmışam Gazel 2101 kendini feda etmek, kurban olmak. Mısra: 3 kuluñuñ: Kelime Tipi: - Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Mescit köşesi. kūyuñ baña 1. kuluñuñ:-uñ, -uñ Vaṣluña irişmege yoluñda Gazel 2129 Künc-i mescidde nʾola zāhid ola ḳurbāndur göñül Mısra: 10 mest-i semāʿ Hizmet için para ile satın Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür 3. ḳurbāna:-a alınmış insan, hürriyetine sâhip baña müdām Gazel 2064 olmayıp başkasının hükmü altında Mısra: 6 olan kimse. || Allah tarafından küp: Bir kimse ya da bir şey için yaratılmış olan insan, abd. kendini feda etmek, kurban olmak. 1. küplerini:-ler, -i, -n, -i İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār Gazel 2123 Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm idesin Mısra: 3 çünki ṭavāf Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir İçine su, yağ, pekmez gibi Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle pāre didüm sıvılar ve buğday, un vb. erzak sergerdānlıgum konan, karnı geniş, dibi dar toprak ḳum: kap. 4. ḳurbāna:-a Gazel 2397 1. kumı:-ı İçüben boş idelüm felek küplerini Mısra: 8 Gazel 2169 Dehr meyḫānesine süciyi em Bir kimse ya da bir şey için Mısra: 9 eyleyelüm kendini feda etmek, kurban olmak. Kum. kur-: Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i ʿāşıḳlaruñ çeşmüm tolu 1. kurdı:-dı Geldiler sürün sürün koyun gibi Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Gazel 2404 ḳurbāna hem sāʿatüm Mısra: 7 Sürekli olacak bir şeyi 5. ḳurbān: ḳumaş: başlatıp ortaya koymak, Gazel 2040 oluşturmak, tesis etme. Mısra: 4 1. ḳumāş: Allah yolunda kesilen koyun, Gazel 2481 Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini dana, deve vb. hayvan. || Bir amaç Mısra: 4 sulṭān-ı ʿışḳ uğruna kendini feda eden veya Ipek, yün, keten vesaireden Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün feda edilen kimse. yapılan ağır dokuma. şehriyārumdur benüm Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat 2. kurdı:-dı alnına ser-ā-serler Gazel 2457 Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş Didüm pāyende ol her dem geyür Mısra: 3 ḳurbān gül rengīn ḳumāş olsun Bir şeyi işleyecek duruma getirmek. 6. ḳurbān: 2. kumaşum:-um Gazel 2350 Gazel 2228 Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Mısra: 6 Mısra: 8 zülfüñ agına Allah rızası için büyük ve Kumaş. Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden küçükbaş hayvan kesmek, kurban atduñ danesin etmek. Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Bahāsı olımaz böyle kumaşum ḳurbān: İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını daḫı Ḫalīl künc: 1. ḳurbāndur:-dur Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ Gazel 2004 ḳurbān idüm 1. küncinde:-i, -n, -de Mısra: 12 Gazel 2399 Bir kimse ya da bir şey için 7. ḳurbānuñam:-uñ, -am Mısra: 5 kendini feda etmek, kurban olmak. Gazel 2115 Mısra: 10 Köşe, bucak. Bir amaç uğruna kendini feda Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür eden veya feda edilen kimse. Sifāl-i köhne tutsa bir kişi kūyuñ baña meyḫāne küncinde Vaṣluña irişmege yoluñda Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi ḳurbāndur göñül müyesser oldı çün cāmını Cem hem 2. ḳurbāndur:-dur Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla ḳurbānuñam künc-i mescid: Gazel 2004 Mısra: 12 1255 8. kurbānuñam:-uñ, -am Kelime Tipi: - Bir amaç veya kimse için Gazel 2183 Bir kimse veya şeyi bir kendini feda etmek. Mısra: 6 uğurda feda etmek. Allah yolunda kesilen koyun, Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye dana, deve vb. hayvan. || Bir amaç İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- rāhuñ zaḥmetin uğruna kendini feda eden veya ıla özüm ḳurbān ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān feda edilen kimse. Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse olmayan Ḫudā ḳıblem Baña ölmekden ise düşvār hicran 3. ḳūrbān ol-: ḳıṣṣası 2. ḳurbān id-: Gazel 2434 Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Gazel 2362 Mısra: 8 kurbānuñam Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir amaç veya kimse için 9. ḳurbānum:-um Bir kimse veya şeyi bir kendini feda etmek. Gazel 2252 uğurda feda etmek. Mısra: 10 Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Bir amaç uğruna kendini feda İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- atar ben ḫastaya eden veya feda edilen kimse. ıla özüm ḳurbān Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse yay-ıçun Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Ḫudā ḳıblem ḳurbān eyledi 4. ḳurbān ol-: Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa 3. ḳurbān id-: Gazel 2444 ḳurbānum benüm Gazel 2471 Mısra: 9 Mısra: 2 Kelime Tipi: - 10. ḳurbān: Kelime Tipi: - Bir amaç veya kimse için Gazel 2336 Bir kimse veya şeyi bir kendini feda etmek. Mısra: 4 uğurda feda etmek. Bir amaç uğruna kendini feda Geldiler bilsem kime devlet eden veya feda edilen kimse. Ben umardum ki seni derdüme müyesserdür bugün dermān idesin Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi ḳurbān olmaga terkeş kılup ḳurbān idesin Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān ḳurbān-ı cānān: isterem ḳurbān it-: 1. ḳurbān-ı cānān: ḳurbān eyle-: 1. ḳurbān it-: Gazel 2147 Gazel 2051 Mısra: 1 1. ḳurbān eyle-: Mısra: 9 Kelime Tipi: - Gazel 2234 Kelime Tipi: - Sevgilinin kurbanı. Mısra: 2 Bir kimse veya şeyi bir Kelime Tipi: - uğurda feda etmek. ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Bir kimse veya şeyi bir cānān olmışam uğurda feda etmek. Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra ḳurbān ider ḥayrān olmışam Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Key ulu devletdür aña ola yolunda menzil kılam fitīl ḳurı: Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i ser kılam ḳurbān ol-: 1. kurı: Gazel 2168 2. ḳurbān eyle-: 1. ḳurbān ol-: Mısra: 2 Gazel 2444 Gazel 2116 Boş, faydasız, abes, bihude, Mısra: 3 Mısra: 4 nafile, değersiz. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir hayvanı kurban niyetiyle Bir amaç veya kimse için Saña dil virdüm bu göñlümüñ kesmek. kendini feda etmek. nʾolasın bilmedüm Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger Eyleme ʿışḳuñ beyābānında bilmedüm ḳurbān beni sergerdān beni Hey yoluñda öldügüm ölmek Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem 2. kurı: muḳarrerdür bugün ḳurbān olam Gazel 2219 Mısra: 8 ḳurbān id-: 2. ḳurbān ol-: Çok zayıf, arık, sıska. Gazel 2416 1. ḳurbān id-: Mısra: 6 Yirem derd ü belā vü ġam Gazel 2362 Kelime Tipi: - dökerem gözlerümden dem Mısra: 9 1256 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir 1. kurtıluban:--uban, - Derd ü ġamdan kurtılurdum būs üstüḫ˅ān görsem Gazel 2056 kılsam leblerüñ Mısra: 1 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ kurı-: İstenmeyen, sıkıntı veren, nūş iy ṣanem hoşlanılmayan bir kimseden, bir 1. kurıdı:-dı yerden, bir durumdan uzaklaşmak. 7. kurtılsa:-sa Gazel 2363 Gazel 2322 Mısra: 3 İstemem cānā ġamuñdan Mısra: 7 Zayıflamak, cılızlaşmak. kurtıluban şād olam Bir tehlikeden, sıkıntılı bir Bend-i zülfüñe esīrem dimezem durumdan sıyrılmak, uzaklaşmak, Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- āzād olam selamete çıkmak, halas olmak. veş bagrum Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān 2. kurtılış:-ış Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa terk-i diyar itdüm Gazel 2138 ḥāżır ġamzeler Mısra: 10 Ol saçı sünbül gözi mestāne kurıl-: Kurtulmak işi, kurtulma, bilmen nʾeyleyem halas, necat. 1. kurıldı:-dı 8. kurtılmayısar:-ma, -(y)ısar Gazel 2496 Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Gazel 2421 Mısra: 4 cān u dil Mısra: 8 Hazırlanmak. İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun İstenmeyen, sıkıntı veren, sevdādayam hoşlanılmayan bir kimseden, bir yerden, bir durumdan uzaklaşmak. Sāyesin her bir ağaç gösterdi san naṭʿ-ı peleng 3. kurtılış:-ış Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Gazel 2270 Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı sāyebān Mısra: 10 ʿışḳa muttaṣıl İstenmeyen, sıkıntı veren, Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol kurtar-: hoşlanılmayan bir kimseden, bir girdābdan yerden, bir durumdan uzaklaşmak. 9. kurtıla:-a 1. kurtara:--a, - Gazel 2007 Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Gazel 2482 Mısra: 6 deryāsına Mısra: 2 İçinde bulunduğu güç Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Bir tehlikeden, sıkıntılı bir durumdan sıyrılmak, uzaklaşmak, durumu, derdi üzerinden yād eyleyem selamete çıkmak, halas olmak. kaldırmak, o halden arındırmak. 4. kurtılmasam:-ma, -sa, -m Gazel 2286 Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı Mısra: 8 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan dil ü cān Bulunduğu veya bağlı olduğu Ebedā sanma ki kendüzini kurtara yerden çıkmak, ayrılmak. 10. kurtılmayam:-ma, -(y)am göñül Gazel 2482 2. kurtar: Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Mısra: 8 Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam Bir tehlikeden, sıkıntılı bir Gazel 2149 durumdan sıyrılmak, uzaklaşmak, Mısra: 7 selamete çıkmak, halas olmak. Felaketten, tehlikeden veya 5. kurtılup:-up zor durumdan uzaklaştırmak; Gazel 2309 kurtulmasını sağlamak. Mısra: 10 Baña derdüñ senüñ dermān gibidür İstenmeyen, sıkıntı veren, Ebed kurtılmayam istersem emden hoşlanılmayan bir kimseden, bir Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy yerden, bir durumdan uzaklaşmak. kuş: muġbeçe kurtar Anuñçün deyrüñe geldüm ki muḥtāc-ı şarāb oldum Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa 1. kuş: yan göñül Gazel 2498 3. kurtar: Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Mısra: 9 Gazel 2462 pūtesinde ḳāl olam Kuş. Mısra: 6 İçinde bulunduğu güç 6. kurtılurdum:-ur, -du, -m Bu Muḥibbī kuş dilin söyler durumu, derdi, ceza veya Gazel 2321 Süleymān devridür sorumluluğu üzerinden kaldırmak, Mısra: 7 Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i o halden arındırmak. Tehlikeli veya kötü bir ʿirfānuñ dilin durumu atlatmak, istenmeyen, sıkıntı veren, hoşlanılmayan bir Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl 2. kuşları:-lar, -ı kimseden, bir yerden, bir Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Gazel 2431 durumdan uzaklaşmak. Mısra: 8 kurtıl-: Kuş. 1257 Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Kılıç, kemer, kuşak vb. şeyleri Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ olupdur naḫl-bend beline bağlama. kūyını Kondı maʿnī kuşları üstine serv Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp oldı hemīn Koluma dāġlar yakdum anı zeyn ser-maḥmil ol eyledüm bir bir 3. kuşlarına:-lar, -ı, -n, -a Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir 3. kūyına:--ı, --n, --a Gazel 2089 zer kemer çekdüm Gazel 2022 Mısra: 6 Mısra: 3 Kuş. küşte-i ʿışḳ: Köy, semt, mahalle II Sevgilinin bulunduğu ve yaşadığı Gezüp taşra beyābānı olup āvāre 1. küşte-i ʿışḳ: ortam. Mecnūn tek Gazel 2476 Belā kuşlarına jūlide mūyum Mısra: 3 Çok görür kūyına varsam müddeʿī āşiyān itdüm Kelime Tipi: - ben ʿāşıḳı Aşk yüzünden ölmüş. Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile 4. kuşı:-ı gözine mīl Gazel 2346 Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Mısra: 3 derüñde 4. kūyuñ:-uñ Kuş. İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Gazel 2004 Mısra: 11 Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider ḳuvvet: Köy, semt, mahalle; sevgilinin göñlüm kuşı bulunduğu ve yaşadığı ortam. Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan 1. ḳuvvetüñe:--üñ, --e korkaram Gazel 2047 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Mısra: 7 kūyuñ baña 5. kuşlar:-lar Fiziksel güç, takat. Vaṣluña irişmege yoluñda Gazel 2492 ḳurbāndur göñül Mısra: 3 Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- Kuş. 5. kūyuñ:--(u)ñ ıla güreş Gazel 2004 Basar āḫir seni ger Rüstem ü Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Mısra: 11 Nerīmān ol kuşlar cemʿ olup Köy, semt, mahalle. II Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Sevgilinin bulunduğu ve yaşadığı ḳuvvet vir-: bākden ortam. 1. ḳuvvet vir-: küşade: Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Gazel 2225 kūyuñ baña Mısra: 8 1. küşade: Vaṣluña irişmege yoluñda Kelime Tipi: - Gazel 2061 ḳurbāndur göñül Destek olmak, arka çıkıp Mısra: 1 takviye etmek. Açılmış, açık, ferah. 6. kūyuñ:--uñ, - Gazel 2029 Gerçi kimse çekmedi dirler bu Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Mısra: 4 ʿışḳuñ yayını küşade kim Köy, mahalle, semt. || Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Sevgilinin bulunduğu yer:. çeküben ben kılam nihāde kim Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf-kuy: küşāde ol-: cemāl Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl 1. kūyına:--ı, --n, --a 1. küşāde ol-: Gazel 2006 Gazel 2111 7. kūyuña:--uñ, --a Mısra: 5 Mısra: 2 Gazel 2037 Köy, semt, mahalle II Kelime Tipi: - Mısra: 8 Sevgilinin bulunduğu ve yaşadığı Açılmak. Köy, mahalle, semt. || ortam. Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde Men ʿ idersin kūyına varsam beni olam itden beter Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi Yiter aglatduñ beni gel eyle İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın küşāde olam yaşumdan ḥaẕer böyle ḍāl Kūyuña ola żarar kim aka aka ol kuşan-: sebīl 2. kūyını:-ı, -n, -ı Gazel 2013 8. kūyuña:--uñ, --a 1. kuşan: Mısra: 7 Gazel 2039 Gazel 2367 Köy, semt, mahalle II Mısra: 5 Mısra: 8 Sevgilinin bulunduğu ve yaşadığı Sevgilinin semti, mahallesi. ortam. 1258 Kūyuña varmaga gönderdüm 14. kūyuñı:-uñ, -ı Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem levend-i göñlümi Gazel 2085 dimiş Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Mısra: 1 Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- degül Köy, mahalle, semt. || sāzum benüm Sevgilinin bulunduğu yer, 9. ḳūyuñda:--uñ, --da sevgilinin mahallesi. 20. kūyuñe:-uñ, -e Gazel 2043 Gazel 2134 Mısra: 2 Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Mısra: 7 Köy, semt, mahalle II mesken kılam Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu ve yaşadığı Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü Sevgilinin bulunduğu yer, ortam. gülşen kılam sevgilinin mahallesi. İy boyı servüm görelden saña 15. kūyuña:-uñ, -a Kūyuñe varduguma dün gice āh virdüm cāñ u dil Gazel 2090 Kanlu yaşumla bellüdür rāhum Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Mısra: 5 yaşum muṭṭaṣıl Köy, mahalle, semt. || 21. kūyuña:-uñ, -a Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2146 10. kūyuñda:--uñ, --da sevgilinin mahallesi. Mısra: 9 Gazel 2051 Köy, mahalle, semt. || Mısra: 9 Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || dād dād sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel sevgilinin mahallesi. şāhum benüm Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse ārzū Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi 16. kūyuña:-uñ, -a Dōstum gelmez vefa senden meger ḳurbān ider Gazel 2090 cevr ü sitem Key ulu devletdür aña ola yolunda Mısra: 9 fitīl Köy, mahalle, semt. || 22. kūyuñ:-uñ Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2154 11. kūyına:--ı, --n, --a sevgilinin mahallesi. Mısra: 8 Gazel 2056 Köy, mahalle, semt. || Mısra: 11 Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || kūyuña sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu sevgilinin mahallesi. rāhum benüm Bülbül gibi fiġānlar iderdüm ṣabāḥa dek İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin 17. kūyında:-ı, -n, -da Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste ṣabā Gazel 2105 menzilüm Rāh-ı kūyında ġubār olup meger Mısra: 7 berbād olam Köy, mahalle, semt. || 23. kūyuñdan:-uñ, -dan Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2156 12. kūyından:--ı, --n, --dan sevgilinin mahallesi. Mısra: 9 Gazel 2057 Köy, mahalle, semt. || Mısra: 5 Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || itdi o dem sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, Gül-i ḫandān gibi açıldı birez sevgilinin mahallesi. cānānum Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana ʿazm eyledüm Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol 18. kūyuñ:-uñ Bilmezem beni çeken suyum nigār Gazel 2116 mıdur yāḫūd gilüm Vardukça aña daḫı beter ola Mısra: 4 raġbetüm Köy, mahalle, semt. || 24. kūyuñda:-uñ, -da Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2157 13. kūyuñ:--uñ, - sevgilinin mahallesi. Mısra: 7 Gazel 2064 Köy, mahalle, semt. || Mısra: 5 Eyleme ʿışḳuñ beyābānında Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || sergerdān beni sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem sevgilinin mahallesi. ḳurbān olam Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda niyyetüñ Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm 19. kūyında:-ı, -n, -da Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend çünki ṭavāf Gazel 2125 olam Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle Mısra: 9 sergerdānlıgum Köy, mahalle, semt. || 25. kūyuñda:-uñ, -da Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2183 sevgilinin mahallesi. Mısra: 6 1259 Köy, mahalle, semt. || Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, kılam Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. sevgilinin mahallesi. 31. kūyuñda:-uñ, -da Baña ölmekden ise düşvār hicran Gazel 2210 Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm ḳıṣṣası Mısra: 4 Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Köy, mahalle, semt. || kurbānuñam Sevgilinin bulunduğu yer, 37. kūyuña:-uñ, -a sevgilinin mahallesi. Gazel 2227 26. kūyuña:-uñ, -a Mısra: 3 Gazel 2184 Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Köy, mahalle, semt. || Mısra: 7 tāc-ı Keyḫusrev Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, dāyim şütürbānam sevgilinin mahallesi. Hīç olur mı vara eşküm kūyuña 32. kūyuña:-uñ, -a cānā senüñ Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Gazel 2211 Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā ḫusrevā Mısra: 4 gerdüm benüm Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Köy, mahalle, semt. || çekem Sevgilinin bulunduğu yer, 38. kūyuñ:-uñ sevgilinin mahallesi. Gazel 2229 27. kūyuña:-uñ, -a Mısra: 5 Gazel 2189 İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Köy, mahalle, semt. || Mısra: 6 vü āhı Sevgilinin bulunduğu yer, Köy, mahalle, semt. || İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā sevgilinin mahallesi. Sevgilinin bulunduğu yer, gerdüm sevgilinin mahallesi. Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına 33. kūyuña:-uñ, -a Sūzen-i müjemle çıkaram ola Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu Gazel 2218 nişānum benüm feryādumı Mısra: 1 Kūyuña ben varıcak çagırup hem Köy, mahalle, semt. || 39. kūyuña:-uñ, -a dād eyleyem Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2229 sevgilinin mahallesi. Mısra: 7 28. kūyuñ:-uñ Köy, mahalle, semt. || Gazel 2190 Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Sevgilinin bulunduğu yer, Mısra: 6 i dīdāram sevgilinin mahallesi. Köy, mahalle, semt. || Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Sevgilinin bulunduğu yer, ārem Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy sevgilinin mahallesi. dōst 34. kūyuña:-uñ, -a Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Gazel 2224 ḫūnī yine Mısra: 7 40. kūyuñ:-uñ Geldi kūyuñ itleri dirler baña Köy, mahalle, semt. || Gazel 2234 mihmānuñam Sevgilinin bulunduğu yer, Mısra: 1 sevgilinin mahallesi. Köy, mahalle, semt. || 29. kūyında:-ı, -n, -da Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2202 Korkaram kūyuña bir gün irgüre sevgilinin mahallesi. Mısra: 17 yaşum żarar Köy, mahalle, semt. || Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Sevgilinin bulunduğu yer, eşküm dem-be-dem menzil kılam sevgilinin mahallesi. Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i 35. kūyı:-ı ser kılam Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Gazel 2224 āh u zāra bak Mısra: 9 41. kūyuñda:-uñ, -da Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Köy, mahalle, semt. || Gazel 2240 kimdür dimezem Sevgilinin bulunduğu yer, Mısra: 1 sevgilinin mahallesi. Köy, mahalle, semt. || 30. kūyuñuñ:-uñuñ Sevgilinin bulunduğu yer, Gazel 2203 Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl sevgilinin mahallesi. Mısra: 6 itse ne tañ Köy, mahalle, semt. || Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn Sevgilinin bulunduğu yer, rīg-i Ḥarem eyledüm sevgilinin mahallesi. Anı döndürmege de yaşumı 36. kūyuñdan:-uñ, -dan Ceyḥun eyledüm Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Gazel 2226 senüñ Mısra: 1 1260 42. kūyuñ:-uñ Bülbül gibi fiġānlar iderdüm 53. kūyında:-ı, -n, -da Gazel 2240 ṣabāḥa dek Gazel 2365 Mısra: 8 Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste Mısra: 9 Köy, mahalle, semt. || menzilüm Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. 48. kūyuña:-uñ, -a sevgilinin mahallesi. Gazel 2296 Görmege vardum seni daşladılar Mısra: 7 İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Mecnūn-vār Köy, mahalle, semt. || işidüp Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Sevgilinin bulunduğu yer, Didi gūyā bülbülümsin rind ü ün eyledüm sevgilinin mahallesi. ḳallāşum benüm 43. kūyumda:-um, -da Kūyuña vardukça itsen ger baña 54. kūyına:-ı, -n, -a Gazel 2241 cevr ü sitem Gazel 2398 Mısra: 9 Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mısra: 5 Köy, mahalle, semt. || çālāk olam Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. 49. kūyuñda:-uñ, -da sevgilinin mahallesi. Gazel 2299 Muḥibbī işidüp āhum didi Mısra: 9 Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm kūyumda bu kadar Köy, mahalle, semt. || kūyına yārüñ Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Sevgilinin bulunduğu yer, Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben çokdan giriftāram sevgilinin mahallesi. ġubār oldum 44. kūyuña:-uñ, -a İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 55. kūyuña:-uñ, -a Gazel 2246 seḥer Gazel 2410 Mısra: 1 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 1 Köy, mahalle, semt. || u zār hem Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. 50. kūyuña:-uñ, -a sevgilinin mahallesi. Gazel 2301 Ugrayup kūyuña būyuñ getüre Mısra: 9 Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña bād-ı nesīm Köy, mahalle, semt. || firdevs-i berīn Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Sevgilinin bulunduğu yer, Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı ḥūr-ı naʿīm sevgilinin mahallesi. ʿīn 45. kūyuñ:-uñ Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz 56. kūyuña:-uñ, -a Gazel 2252 göstermedüñ Gazel 2443 Mısra: 9 Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Mısra: 7 Köy, mahalle, semt. || dīdār hem Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. 51. kūyına:-ı, -n, -a sevgilinin mahallesi. Gazel 2335 Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Mısra: 9 Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm ḳurbān eyledi Köy, mahalle, semt. || gevherlerin Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa Sevgilinin bulunduğu yer, Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār ḳurbānum benüm sevgilinin mahallesi. eylesün 46. kūyuña:-uñ, -a Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına 57. kūyı:-ı Gazel 2265 dildārınuñ Gazel 2444 Mısra: 1 Bagludur yollar geçilmez kanlu Mısra: 2 Köy, mahalle, semt. || yaşumdan benüm Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. 52. kūyuñ:-uñ sevgilinin mahallesi. Gazel 2362 ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Mısra: 13 ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı nāgeh varam Köy, mahalle, semt. || dilberdür bugün ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Sevgilinin bulunduğu yer, Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı gümreh varam sevgilinin mahallesi. ekberdür bugün 47. kūyuñ:-uñ Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup 58. kūyuñu:-uñ, -u Gazel 2295 ḫālüñ aña esved Gazel 2444 Mısra: 8 Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Mısra: 5 Köy, mahalle, semt. || dü-tā ḳıblem Köy, mahalle, semt. || Sevgilinin bulunduğu yer, Sevgilinin bulunduğu yer, sevgilinin mahallesi. sevgilinin mahallesi. 1261 Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler Kelime Tipi: - 6. kūy-ı dilber: ṭavāf Sevgilinin memleketi. Gazel 2293 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi Mısra: 1 demlerdür bugün Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Kelime Tipi: - ṣabā dāyim Sevgilinin köyü, mahallesi. 59. kūyuñda:-uñ, -da Feraḥlar kesb olur senden mübārek Gazel 2471 bāda beñzersin Kūy-ı dilberde gel gedā olalum Mısra: 2 Yidi iḳlīme pādişā olalum Köy, mahalle, semt; sevgilinin kūy-ı dilber: bulunduğu yer. 7. kūy-ı dilber: 1. kūy-ı dilber: Gazel 2309 Ben umardum ki seni derdüme Gazel 2155 Mısra: 4 dermān idesin Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Kelime Tipi: - Sevgilinin köyü, mahallesi. ḳurbān idesin Sevgilinin köyü, mahallesi. Leyli zülfin bend idem boynuma 60. kūyı:-ı Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı ben Mecnūn-vār Gazel 2484 dilberdür hemīn Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Mısra: 5 Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı abdāl olam Köy, mahalle, semt. || āhumdur benüm Sevgilinin bulunduğu yer, kūy-ı ḫarābāt: sevgilinin mahallesi. 2. kūy-ı dilber: Gazel 2204 1. kūy-ı ḫarābāt: İrişdüñ çünki kūyı Kaʿbesine Mısra: 1 Gazel 2422 Gerekdür idesin cānuñı ḳurbān Kelime Tipi: - Mısra: 9 Sevgilinin köyü, mahallesi. Kelime Tipi: - 61. kūyında:-ı, -n, -da Meyhaneler şehri. Gazel 2489 Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber Mısra: 3 eyleyem Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ Köy, mahalle, semt. || Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan eri Sevgilinin bulunduğu yer, ser eyleyem Tutdı başdan yine āvāralıgı sevgilinin mahallesi. pīşelerin 3. kūy-ı dilber: Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta Gazel 2294 kūy-ı leylā: göñül Mısra: 10 Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Kelime Tipi: - 1. kūy-ı leylā: yakasın Sevgilinin köyü, mahallesi. Gazel 2221 Mısra: 5 62. kūyına:-ı, -n, -a ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Kelime Tipi: - Gazel 2444 cenneti Leyla'nın,sevgilinin Mısra: 9 Kūy-ı dilber var-iken neme yarar memleketi. || “Leyla ile Mecnun” Köy, semt, mahalle II dünyā benüm mesnevisinin kadın kahramanı. Sevgilinin bulunduğu yer. 4. kūy-ı dilber: Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar Geldiler bilsem kime devlet Gazel 2294 didüm didi müyesserdür bugün Mısra: 15 Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına Kelime Tipi: - Mecnūn aglaram ḳurbān olmaga Sevgilinin köyü, mahallesi. kūy-ı melāmet: kūy-ı belā: Kūy-ı dilberde geda olmak benüm faḫrum-durur 1. kūy-ı melāmet: 1. kūy-ı belā: Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Gazel 2254 Gazel 2366 Dārā benem Mısra: 8 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 5. kūy-ı dilber: Kınama memleketi. Bela ülkesi. Gazel 2417 Mısra: 9 Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem Kelime Tipi: - nāmūs-ıla ʿārı Ferhād-vār kūy-ı belānuñ Sevgilinin köyü, mahallesi. Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı helākiyem melāmet hem Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir kūy-ı dil-ārā: ḍarb-ıla kūy-ı sükān: ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī 1. kūy-ı dil-ārā: ġāzisin 1. kūy-ı sükān: Gazel 2425 Gazel 2229 Mısra: 3 Mısra: 10 1262 Kelime Tipi: - L Key katı maġrūrsın kendüñi Memleketin sakinleri. gördüñ zāhidā lā: Saña ancak bu sunılmışdur hemān Lāyıḳ degül saña ġulam ola sen lāfa gel Muḥibbī 1. lā: Besdür diyeler benüm için kūy-ı laḥẓa: Gazel 2083 sükānum Mısra: 5 "yok, hayır " ünlemi. 1. laḥẓa: kūy-ı yār: Gazel 2274 Mısra: 2 Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā 1. kūy-ı yār: An, vakit. dimez Gazel 2052 Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Mısra: 7 yaşum ʿĀlemde benüm bilmedi bir Kelime Tipi: - kimsene ḥālüm Sevgilinin memleketi. lā di-: Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla dil-i nālüm Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür 1. lā di-: mühmel raḳīb 2. laḥẓa: Gazel 2296 Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd Gazel 2387 Mısra: 3 olur şaġal Mısra: 1 Kelime Tipi: - An, dem. Kabul etmemek, olumsuz 2. kūy-ı yār: cevap vermek. Gazel 2156 Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Mısra: 1 hem Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā Kelime Tipi: - Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u dimem Sevgilinin memleketi. şimşād hem ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben bī-bāk olam Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- 3. laḥẓa: ıla dilüm Gazel 2460 lā-büd: Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Mısra: 9 gülşen menzilüm An, dem. 1. lā-būd: Gazel 2285 3. kūy-ı yār: Ġamuñ dilden degül bir laḥẓa ḫālī Mısra: 13 Gazel 2237 Olaldan ʿışḳuñ-ıla āşinā ben Alakasız. Mısra: 9 Kelime Tipi: - 4. laḥẓa: Sevgilinin bulunduğu yer, Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd Gazel 2462 sevgilinin mahallesi. Dir mülk-i naẓm saña müsellem Mısra: 2 An, dem. 2. lā-büd: Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra Gazel 2435 Meger ilte ṣabā öldükte tozum Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Mısra: 2 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Gerekli, lazım, zaruri, 4. kūy-ı yār: demden terkedilmesi mümkün olmayan. Gazel 2316 Mısra: 7 5. laḥẓa: Kelime Tipi: - Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Gazel 2454 Sevgilinin memleketi. terk-i beden Mısra: 6 Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol An, zaman. bī-kefen Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā topragumı Nālān oluban her gice ben meclis-i 3. lā-büd: Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān ġamda Gazel 2447 ısmarlaram Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Mısra: 4 benem ben Elbette, mutlaka, behemehal. ḳalem: 6. laḥẓada:--da, - Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse 1. ḳalem: Gazel 2005 gelsün rāżıyam Gazel 2380 Mısra: 12 Her ne yagarsa semādan götürür Mısra: 4 Göz açıp kapayacak kadar lā-büd zemīn Kalem, yazı yazma. kısa zaman, an. lāf: Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- aḥvālini iken 1. lāfa:-a Yazmak itsem yanuma düşüp bile Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Gazel 2049 aglar ḳalem pāre göñül Mısra: 8 Söz, lakırdı. 1263 7. laḥẓa: Göz yaşından sīne vü dāmānı olur 5. laʿlüñ:-üñ Gazel 2030 cümle al Gazel 2132 Mısra: 4 Mısra: 8 Zamanın göz açıp 2. laʿl: Kırmızı ve değerli bir süs kapayıncaya kadar geçen en kısa Gazel 2042 taşı.|| Yakuta benzermiş. Rivayete parçası, an. Mısra: 10 göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı değerli bir süs taşı. || halde ciğer kanıyla boyanıp Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Rivayete göre aslında ak bir taş güneşe bırakılır ve güneşin ʿandelīb olduğu halde ciğer kanıyla etkisiyle kırmızı renge Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler boyanıp güneşe bırakılır ve bürünürmüş. Bunların en güzeli bāz gül güneşin etkisiyle kırmızı renge Bedahşan dağlarında bürünürmüş. Edebiyatta en çok bulunurmuş.|| Edebiyatta en çok 8. laḥẓa: sevgilinin dudağı için benzeyen sevgilinin dudağı için benzeyen Gazel 2476 olur. Bazen aşığın gözü ve gözyaşı bulunur. Bazen aşığın gözü ve Mısra: 7 da bu taşa benzetilir. gözyaşları da benzer. Kıymetli Zamanın göz açıp oluşu nedeniyle şairler kendi kapayıncaya kadar geçen en kısa Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. parçası, an. Muḥibbīyā Farḳ eylemez seng ile birdür Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına hemān laʿl gerekdür beni yār Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- Yig görinür ol ravża-i rıżvān 3. laʿlüñ:--üñ, - ise em vaṭenden Gazel 2062 Mısra: 3 6. laʿli:-i lāl: Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2133 taşı.|| Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 7 1. lāla:-a göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2273 halde ciğer kanıyla boyanıp taşı.|| Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 8 güneşe bırakılır ve güneşin göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs etkisiyle kırmızı renge halde ciğer kanıyla boyanıp taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete bürünürmüş. Bunların en güzeli güneşe bırakılır ve güneşin göre aslında ak bir taş olduğu Bedahşan dağlarında etkisiyle kırmızı renge halde ciğer kanıyla boyanıp bulunurmuş.|| Edebiyatta en çok bürünürmüş. Bunların en güzeli güneşe bırakılır ve güneşin sevgilinin dudağı için benzeyen Bedahşan dağlarında etkisiyle kırmızı renge bulunur. Bazen aşığın gözü ve bulunurmuş.|| Edebiyatta en çok bürünürmüş. Bunların en güzeli gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen Bedahşan dağlarında oluşu nedeniyle şairler kendi bulunur. Bazen aşığın gözü ve bulunurmuş.Edebiyatta en çok şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen oluşu nedeniyle şairler kendi bulunur. Bazen aşığın gözü ve Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. gözyaşları da benzer. Kıymetli andan nişāñ oluşu nedeniyle şairler kendi Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. müttehem çekelüm Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili 4. laʿlüñ:-üñ idelüm ḥayret alur Gazel 2070 Saña ḥālin diyümez lāla döner Mısra: 6 7. laʿl: uşbu dilüm Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2137 taşı.|| Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 3 laʿl: göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs halde ciğer kanıyla boyanıp taşı.|| Yakuta benzermiş. Rivayete güneşe bırakılır ve güneşin göre aslında ak bir taş olduğu 1. laʿl-i: etkisiyle kırmızı renge halde ciğer kanıyla boyanıp Gazel 2001 bürünürmüş. Bunların en güzeli güneşe bırakılır ve güneşin Mısra: 9 Bedahşan dağlarında etkisiyle kırmızı renge Kırmızı değerli bir süs taşı . || bulunurmuş.|| Edebiyatta en çok bürünürmüş. Bunların en güzeli Rivayete göre aslında ak bir taş sevgilinin dudağı için benzeyen Bedahşan dağlarında olduğu halde ciğer kanıyla bulunur. Bazen aşığın gözü ve bulunurmuş.|| Edebiyatta en çok boyanıp güneşe bırakılır ve gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen güneşin etkisiyle kırmızı renge oluşu nedeniyle şairler kendi bulunur. Bazen aşığın gözü ve bürünürmüş. Edebiyatta en çok şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen oluşu nedeniyle şairler kendi olur. Bazen aşığın gözü ve gözyaşı Zinde eyler bir cevāb ile göñüller şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. da bu taşa benzetilir. mürdesin Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī görmedüm cürʿasını derdmend 1264 Uyarup kendüzümi mest ü Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün oluşu nedeniyle şairler kendi melāmet gördüm Leylā diyü şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. Gūşına lāʿle müşabih eşk-i 8. laʿlüñe:-üñ, -e Mecnūn çekerem Bilmedüm kand-i mükerrer mi Gazel 2169 lebüñ yāḫūd nebāt Mısra: 13 11. laʿl: Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2245 eylemem taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 9 göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs 14. laʿlīn:-i, -n halde ciğer kanıyla boyanıp taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Gazel 2310 güneşe bırakılır ve güneşin göre aslında ak bir taş olduğu Mısra: 6 etkisiyle kırmızı renge halde ciğer kanıyla boyanıp Kırmızı ve değerli bir süs bürünürmüş. Bunların en güzeli güneşe bırakılır ve güneşin taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Bedahşan dağlarında etkisiyle kırmızı renge göre aslında ak bir taş olduğu bulunurmuş.Edebiyatta en çok bürünürmüş. Bunların en güzeli halde ciğer kanıyla boyanıp sevgilinin dudağı için benzeyen Bedahşan dağlarında güneşe bırakılır ve güneşin bulunur. Bazen aşığın gözü ve bulunurmuş.Edebiyatta en çok etkisiyle kırmızı renge gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen bürünürmüş. Bunların en güzeli oluşu nedeniyle şairler kendi bulunur. Bazen aşığın gözü ve Bedahşan dağlarında şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. gözyaşları da benzer. Kıymetli bulunurmuş.Edebiyatta en çok oluşu nedeniyle şairler kendi sevgilinin dudağı için benzeyen Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. bulunur. Bazen aşığın gözü ve beñzerem gözyaşları da benzer. Kıymetli Ölmez-isem çokdur anuñla Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler oluşu nedeniyle şairler kendi Muḥibbī soḥbetüm cām içer şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. Diḳḳat itdüm görmedüm didüm 9. laʿlümi:-üm, -i ʿaceb ol leb-gedām Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn Gazel 2201 olalı Mısra: 8 12. laʿl: Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2300 göñlüm gözüm taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 2 göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs taşı. 15. lāʿli:-i halde ciğer kanıyla boyanıp Yakuta benzermiş. Rivayete göre Gazel 2315 güneşe bırakılır ve güneşin aslında ak bir taş olduğu halde Mısra: 9 etkisiyle kırmızı renge ciğer kanıyla boyanıp güneşe Kırmızı ve değerli bir süs bürünürmüş. Bunların en güzeli bırakılır ve güneşin etkisiyle taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Bedahşan dağlarında kırmızı renge bürünürmüş. göre aslında ak bir taş olduğu bulunurmuş.Edebiyatta en çok Bunların en güzeli Bedahşan halde ciğer kanıyla boyanıp sevgilinin dudağı için benzeyen dağlarında bulunurmuş. güneşe bırakılır ve güneşin bulunur. Bazen aşığın gözü ve Edebiyatta en çok sevgilinin etkisiyle kırmızı renge gözyaşları da benzer. Kıymetli dudağı için benzeyen bulunur. bürünürmüş. Bunların en güzeli oluşu nedeniyle şairler kendi Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da Bedahşan dağlarında şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle bulunurmuş.Edebiyatta en çok şairler kendi şiirlerini de sevgilinin dudağı için benzeyen Mār zülfi semmi didüm öldürür eşdeğerde gösterirler. bulunur. Bazen aşığın gözü ve āḫir beni gözyaşları da benzer. Kıymetli Didi aña ġam yime laʿlümi dārū Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben oluşu nedeniyle şairler kendi eyledüm menzil kılam şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl 10. lāʿle:-e ḥāṣıl kılam İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Gazel 2222 lāʿli yādına Mısra: 14 13. laʿlüñ:-üñ Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2307 ṣafāmuz var bizüm taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 6 göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs 16. laʿline:-i, -n, -e halde ciğer kanıyla boyanıp taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Gazel 2346 güneşe bırakılır ve güneşin göre aslında ak bir taş olduğu Mısra: 1 etkisiyle kırmızı renge halde ciğer kanıyla boyanıp Kırmızı ve değerli bir süs bürünürmüş. Bunların en güzeli güneşe bırakılır ve güneşin taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Bedahşan dağlarında etkisiyle kırmızı renge göre aslında ak bir taş olduğu bulunurmuş.Edebiyatta en çok bürünürmüş. Bunların en güzeli halde ciğer kanıyla boyanıp sevgilinin dudağı için benzeyen Bedahşan dağlarında güneşe bırakılır ve güneşin bulunur. Bazen aşığın gözü ve bulunurmuş.Edebiyatta en çok etkisiyle kırmızı renge gözyaşları da benzer. Kıymetli sevgilinin dudağı için benzeyen bürünürmüş. Bunların en güzeli oluşu nedeniyle şairler kendi bulunur. Bazen aşığın gözü ve Bedahşan dağlarında şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. gözyaşları da benzer. Kıymetli bulunurmuş.Edebiyatta en çok sevgilinin dudağı için benzeyen 1265 bulunur. Bazen aşığın gözü ve Edebiyatta en çok sevgilinin Bunların en güzeli Bedahşan gözyaşları da benzer. Kıymetli dudağı için benzeyen bulunur. dağlarında bulunurmuş. oluşu nedeniyle şairler kendi Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da Edebiyatta en çok sevgilinin şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle dudağı için benzeyen bulunur. şairler kendi şiirlerini de Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle korkaram şairler kendi şiirlerini de Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i eşdeğerde gösterirler. korkaram ḫırāmāndur diyen Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb 17. laʿlüñ:-üñ Bedaḫşānʾdur diyen olmaz Gazel 2369 Perverde kılup min anı ḫūn-ı Mısra: 5 20. laʿlīn:-īn cigerümden Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2434 taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 5 23. laʿle:-e göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs taşı. Gazel 2473 halde ciğer kanıyla boyanıp Yakuta benzermiş. Rivayete göre Mısra: 3 güneşe bırakılır ve güneşin aslında ak bir taş olduğu halde Kırmızı ve değerli bir süs taşı. etkisiyle kırmızı renge ciğer kanıyla boyanıp güneşe Yakuta benzermiş. Rivayete göre bürünürmüş. Bunların en güzeli bırakılır ve güneşin etkisiyle aslında ak bir taş olduğu halde Bedahşan dağlarında kırmızı renge bürünürmüş. ciğer kanıyla boyanıp güneşe bulunurmuş.Edebiyatta en çok Bunların en güzeli Bedahşan bırakılır ve güneşin etkisiyle sevgilinin dudağı için benzeyen dağlarında bulunurmuş. kırmızı renge bürünürmüş. bulunur. Bazen aşığın gözü ve Edebiyatta en çok sevgilinin Bunların en güzeli Bedahşan gözyaşları da benzer. Kıymetli dudağı için benzeyen bulunur. dağlarında bulunurmuş. oluşu nedeniyle şairler kendi Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da Edebiyatta en çok sevgilinin şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle dudağı için benzeyen bulunur. şairler kendi şiirlerini de Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle ṣanemā şairler kendi şiirlerini de Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn eşdeğerde gösterirler. dönüpdür meselüm temennā eyledüm Nite kim tācir çeker deryā ġamın Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı 18. laʿl: sevdā-y-ıçun benüm iy seng-dil Gazel 2395 Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Mısra: 8 21. laʿlüñ:-üñ mercān olmasun Kırmızı ve değerli bir süs Gazel 2443 taşı.Yakuta benzermiş. Rivayete Mısra: 2 lāl ol-: göre aslında ak bir taş olduğu Kırmızı ve değerli bir süs taşı. halde ciğer kanıyla boyanıp Yakuta benzermiş. Rivayete göre 1. lāl ol-: güneşe bırakılır ve güneşin aslında ak bir taş olduğu halde Gazel 2229 etkisiyle kırmızı renge ciğer kanıyla boyanıp güneşe Mısra: 4 bürünürmüş. Bunların en güzeli bırakılır ve güneşin etkisiyle Kelime Tipi: - Bedahşan dağlarında kırmızı renge bürünürmüş. Dilsiz olmak. bulunurmuş.Edebiyatta en çok Bunların en güzeli Bedahşan sevgilinin dudağı için benzeyen dağlarında bulunurmuş. Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż bulunur. Bazen aşığın gözü ve Edebiyatta en çok sevgilinin ideyin āh gözyaşları da benzer. Kıymetli dudağı için benzeyen bulunur. Yüzüñ göricek çünki olur lāl oluşu nedeniyle şairler kendi Bazen aşığın gözü ve gözyaşları da zebānum şiirlerini de eşdeğerde gösterirler. benzer. Kıymetli oluşu nedeniyle şairler kendi şiirlerini de lāle: Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm eşdeğerde gösterirler. gevherlerin 1. lāle: Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Gazel 2000 eyledüm bīmār eylesün Mısra: 4 Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Çiçekleri kadeh biçiminde 19. laʿlüñe:-üñ, -e eylesün olan, türlü renklerde süs bitkisi. Gazel 2418 Mısra: 2 22. laʿle:-e Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Kırmızı ve değerli bir süs taşı. Gazel 2472 çeşmümden benüm Yakuta benzermiş. Rivayete göre Mısra: 7 Açılanlar yir yir anda lāle ile gül aslında ak bir taş olduğu halde Kırmızı ve değerli bir süs taşı. degül ciğer kanıyla boyanıp güneşe Yakuta benzermiş. Rivayete göre bırakılır ve güneşin etkisiyle aslında ak bir taş olduğu halde 2. lāle: kırmızı renge bürünürmüş. ciğer kanıyla boyanıp güneşe Gazel 2000 Bunların en güzeli Bedahşan bırakılır ve güneşin etkisiyle Mısra: 4 dağlarında bulunurmuş. kırmızı renge bürünürmüş. 1266 Çiçekleri kadeh biçiminde 6. lāle: Mısra: 6 olan, türlü renklerde süs Gazel 2076 Lale Divan şiirinde kırmızı bitkisi.Klasik şiirde kırmızı rengi Mısra: 4 rengi ile sevgilinin yanağı ve ile sevgilinin yanağına ve aşığın Lale Divan şiirinde kırmızı aşığın gözyaşları laleye benzer. gözyaşlarına rengi ile sevgilinin yanağı ve Lalenin ortasındaki siyahlık benzetilir.Ortasındaki karalığı aşığın gözyaşları laleye benzer. sevgilinin yanaklarına özenme ve nedeniyle bazen benli bir yüze Lalenin ortasındaki siyahlık onu kıskanma dolayısıyla bağrında bazen de bu karalık dağ yarasına sevgilinin yanaklarına özenme ve meydana gelmiş bir yara , benzetilir. onu kıskanma dolayısıyla bağrında dağlama olur. meydana gelmiş bir yara , Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i dağlama olur. Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā çeşmümden benüm cānā görüp Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Başum hevāda su gibi yaşum Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi degül revānedür dagladum Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi 3. lālenüñ:--nüñ, - ḫākiyem 11. lāle: Gazel 2041 Gazel 2254 Mısra: 5 7. lāle: Mısra: 10 Lale. || Divan şiirinde kırmızı Gazel 2087 Lale Divan şiirinde kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı ve Mısra: 8 rengi ile sevgilinin yanağı ve aşığın gözyaşları laleye Lale. || Divan şiirinde kırmızı aşığın gözyaşları laleye benzer. benzetilir.Lalenin ortasındaki rengi ile sevgilinin yanağı ve Lalenin ortasındaki siyahlık siyahlık sevgilinin yanaklarına aşığın gözyaşları laleye benzer. sevgilinin yanaklarına özenme ve özenme ve onu kıskanma Lalenin ortasındaki siyahlık onu kıskanma dolayısıyla bağrında dolayısıyla bağrında meydana sevgilinin yanaklarına özenme ve meydana gelmiş bir yara , gelmiş bir yara, dağlama olur. onu kıskanma dolayısıyla bağrında dağlama olur. meydana gelmiş bir yara , Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ dağlama olur. || Aşığın Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i bagrında dāġ gözyaşlarını döktüğü yerler birer ʿışḳ olam āḫir Ḫālḳ elden ele gezdürür olup lalezar olarak karşımıza çıkar. Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe şehbāz gül ʿalāmet hem Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- 4. lāle: ı ciger 12. lāleler:-ler Gazel 2052 Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Gazel 2256 Mısra: 5 yanum Mısra: 6 Lale Divan şiirinde kırmızı Lale Divan şiirinde kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı ve 8. lāleler:-ler rengi ile sevgilinin yanağı ve aşığın gözyaşları laleye benzer. Gazel 2126 aşığın gözyaşları laleye benzer. Lalenin ortasındaki siyahlık Mısra: 3 Lalenin ortasındaki siyahlık sevgilinin yanaklarına özenme ve Lale Divan şiirinde kırmızı sevgilinin yanaklarına özenme ve onu kıskanma dolayısıyla bağrında rengi ile sevgilinin yanağı ve onu kıskanma dolayısıyla bağrında meydana gelmiş bir yara , aşığın gözyaşları laleye benzer. meydana gelmiş bir yara , dağlama olur. Lalenin ortasındaki siyahlık dağlama olur. sevgilinin yanaklarına özenme ve Lāle ḫaddin gördügince dil onu kıskanma dolayısıyla bağrında Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ vücūdın ḫāk ider meydana gelmiş bir yara , temāşā eylegil Gül ruḫını gördügince güneşe irer dağlama olur. Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı zevāl dilüm Ḳabrüm üzre göresiz ger bite 5. lāle-veş:--veş, - ḫūnīn lāleler 13. lāle: Gazel 2063 Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Gazel 2323 Mısra: 3 kanumdan benüm Mısra: 8 Lale. || Divan şiirinde kırmızı Lale,Divan şiirinde kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı ve 9. lāle: rengi ile sevgilinin yanağı ve aşığın gözyaşları laleye benzer. Gazel 2133 aşığın gözyaşları laleye benzer. Lalenin ortasındaki siyahlık Mısra: 3 Lalenin ortasındaki siyahlık sevgilinin yanaklarına özenme ve Lale. || Şekil yönünden sevgilinin yanaklarına özenme ve onu kıskanma dolayısıyla bağrında kadehe benzeyen lale, şarap kan onu kıskanma dolayısıyla bağrında meydana gelmiş bir yara , ,la'l, kase-i mercan olabilir. meydana gelmiş bir yara , dağlama olur. dağlama olur. Alalum lāle gibi sāġarı elden Niçe bir bu çemende lāle-veş pür komayup Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar dāġ ola sīnem Varalum gülşene biraz tāze güli her dem gelen Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi yār idelüm Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen gülinden hem nʾeyleyem 10. lāle: Gazel 2174 1267 14. lāleler:-ler 18. lāleden:-den kadehe benzeyen lale, şarap kan Gazel 2375 Gazel 2435 ,la'l, kase-i mercan olabilir. Mısra: 5 Mısra: 6 Lale Divan şiirinde kırmızı Lale, divan şiirinde kırmızı Bu demi ḫōş gör benefşe geydi rengi ile sevgilinin yanağı ve rengi ile sevgilinin yanağı ve gevher tācını aşığın gözyaşları laleye benzer. aşığın gözyaşları laleye benzer. Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Lalenin ortasındaki siyahlık Lalenin ortasındaki siyahlık erġuvān sevgilinin yanaklarına özenme ve sevgilinin yanaklarına özenme ve onu kıskanma dolayısıyla bağrında onu kıskanma dolayısıyla bağrında lāle ḫād: meydana gelmiş bir yara , meydana gelmiş bir yara , dağlama olur. dağlama olur. 1. lāle ḫād: Gazel 2121 Ḳaṭre-i eşk-ile gül gül biter anda Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Mısra: 1 lāleler üstinde dāġ Kelime Tipi: - Gülsitān-ı sīne bir ḫurrem ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne Lale yanaklı. || Yanakları lale bahārumdur benüm lāleden gibi pembe olan. 15. lāle: 19. lāleler:-ler Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel Gazel 2385 Gazel 2473 didüm Mısra: 10 Mısra: 6 Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Lale, divan şiirinde kırmızı Lale. || Şekil yönünden bedel didüm rengi ile sevgilinin yanağı ve kadehe benzeyen lale, şarap kan aşığın gözyaşları laleye benzer. ,la'l, kase-i mercan olabilir. lāle-gūn: Lalenin ortasındaki siyahlık sevgilinin yanaklarına özenme ve Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy 1. lāle-gūnum:-um onu kıskanma dolayısıyla bağrında ārām-ı cān Gazel 2213 meydana gelmiş bir yara , Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān Mısra: 2 dağlama olur. olmasun Lale renkli. Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın 20. lāle: Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı rāh-ı kūyında Gazel 2488 derūnum Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Mısra: 2 Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum ʿalāmet hem Lale, divan şiirinde kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı ve lāle-ḫad: 16. lāle: aşığın gözyaşları laleye benzer. Gazel 2427 Lalenin ortasındaki siyahlık Mısra: 6 sevgilinin yanaklarına özenme ve 1. lāle-ḫad: Lale, divan şiirinde kırmızı onu kıskanma dolayısıyla bağrında Gazel 2496 rengi ile sevgilinin yanağı ve meydana gelmiş bir yara , Mısra: 2 aşığın gözyaşları laleye benzer. dağlama olur. Lale gibi al yanaklı. Lalenin ortasındaki siyahlık sevgilinin yanaklarına özenme ve Baglamışdur göñlümi zencīre ol İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i onu kıskanma dolayısıyla bağrında gīsū diyen gülsitān meydana gelmiş bir yara , Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın dağlama olur. o diyen bār-ı girān Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ 21. lāleler:-ler lāle-ṣıfat: Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen Gazel 2489 Mısra: 1 1. lāle-ṣıfat: 17. lāledür:-dür Lale, divan şiirinde kırmızı Gazel 2391 Gazel 2431 rengi ile sevgilinin yanağı ve Mısra: 6 Mısra: 5 aşığın gözyaşları laleye benzer. Lale gibi. Lale, divan şiirinde kırmızı Lalenin ortasındaki siyahlık rengi ile sevgilinin yanağı ve sevgilinin yanaklarına özenme ve Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- aşığın gözyaşları laleye benzer. onu kıskanma dolayısıyla bağrında beste miḥnetden Lalenin ortasındaki siyahlık meydana gelmiş bir yara , Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- sevgilinin yanaklarına özenme ve dağlama olur. çāḳdür göñlüm onu kıskanma dolayısıyla bağrında meydana gelmiş bir yara , Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın 2. lāle-ṣıfat: dağlama olur. yakasın Gazel 2413 Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın Mısra: 2 Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür yakasın Lale gibi. eşʿār-ı ġayr Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola 22. lāle: ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i engübīn Gazel 2496 tenem ben Mısra: 6 Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Lale. || Şekil yönünden kefenem ben 1268 3. lālezārumdur:-um, -dur Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa lāle-veş: Gazel 2404 derdüm bilmedi Mısra: 2 Bilürem derdüme ancak laʿl-i 1. lāle-veş: Lale bahçesi. dilberdür emüm Gazel 2059 Mısra: 4 Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre laʿl-i leb: Lale gibi. || Divan şiirinde gülʿiẕārumdur benüm kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda 1. laʿl-i leb: ve aşığın gözyaşları laleye lālezārumdur benüm Gazel 2116 benzetilir.Lalenin ortasındaki Mısra: 1 siyahlık sevgilinin yanaklarına laʿl-gūn: Kelime Tipi: - özenme ve onu kıskanma Kırmızı dudak, sevgilinin dolayısıyla bağrında meydana 1. laʿl-gūn: dudağı kırmızı ve değerli bir taş gelmiş bir yara, dağlama Gazel 2045 olan la'l taşına benzetilmiştir. olur.Ciğeri kan olmak, bağrı Mısra: 6 yanmak, pürhun olmak bu nedenle Kırmızı renkli. Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ kullanılır. sekrān olam Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār bu baḥr-ı ġam ḥayrān olam içinde dem-beste Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – deryāya sal 2. laʿl-i leb: çākdür göñlüm Gazel 2475 laʿl-i bedaḫşān: Mısra: 8 2. lāle-veş: Kelime Tipi: - Gazel 2310 1. laʿl-i bedaḫşān: Sevgilinin kırmızı dudağı. Mısra: 5 Gazel 2418 Lale gibi. || Divan şiirinde Mısra: 2 Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı kırmızı rengi ile sevgilinin yanağı Kelime Tipi: - kevser adını ve aşığın gözyaşları laleye Bedahşan'da çıkan la'l. Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ benzetilir.Lalenin ortasındaki var-iken siyahlık sevgilinin yanaklarına Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i özenme ve onu kıskanma ḫırāmāndur diyen laʿl-i leb-i şīrīni dildār: dolayısıyla bağrında meydana Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i gelmiş bir yara, dağlama Bedaḫşānʾdur diyen 1. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: olur.Ciğeri kan olmak, bağrı Gazel 2193 yanmak, pürhun olmak bu nedenle laʿl-i cān-baḫş: Mısra: 7 kullanılır. Kelime Tipi: - 1. laʿl-i cān-baḫş: Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Lāle-veş dāġ-ı cefādan ġarḳa-i ḫūn Gazel 2452 olalı Mısra: 2 Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Egnüme geydürdi bir laʿlīn ḳabā Kelime Tipi: - dildāruñ göñlüm gözüm Can bağışlayan kırmızı Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün dudak. şeker kıldum lālezār: Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem 2. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: 1. lālezār: beni bīmār iden Gazel 2193 Gazel 2027 Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Mısra: 7 Mısra: 3 derdüme tīmār iden Kelime Tipi: - Lale bahçesi. Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. lāʿl-i dilber: Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni yine 1. lāʿl-i dilber: dildāruñ Dōstum bir görmege degmez mi Gazel 2237 Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün seyrān eylegil Mısra: 8 şeker kıldum Kelime Tipi: - 2. lālezār: Sevgilinin kırmızı dudağı. 3. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: Gazel 2195 Gazel 2193 Mısra: 2 Mısra: 7 Lale bahçesi. Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür Kelime Tipi: - Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- 2. laʿl-i dilber: i bahār oldum Gazel 2333 Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ Mısra: 8 dildāruñ lālezār oldum Kelime Tipi: - Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Sevgilinin dudağı. şeker kıldum 1269 4. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: 10. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: Ölürem günde yüz biñ kez kanı Gazel 2193 Gazel 2193 ʿahd ü vefā ḳıblem Mısra: 7 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 4. laʿl-i nāb: Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Gazel 2463 Mısra: 3 Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Kelime Tipi: - dildāruñ dildāruñ Sevgilinin tertemiz dudağı. Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün şeker kıldum şeker kıldum Laʿl-i nābın istedükçe gösterür ferdā yüzin 5. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: 11. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: Korkum oldur kim ölem Gazel 2193 Gazel 2193 irişmeyem ferdāya ben Mısra: 7 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 5. laʿl-i nāb: Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Gazel 2039 Mısra: 4 Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Kelime Tipi: - dildāruñ dildāruñ Berrak ve katıksız kırmızı Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün şarap. şeker kıldum şeker kıldum Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili 6. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: 12. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: rāḥat ider Gazel 2193 Gazel 2193 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Mısra: 7 Mısra: 7 degül Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. laʿl-i nigār: Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni 1. laʿl-i nigār: dildāruñ dildāruñ Gazel 2181 Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Mısra: 5 şeker kıldum şeker kıldum Kelime Tipi: - Resim gibi güzel sevgilinin 7. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: laʿl-i nāb: kırmızı dudağı. Gazel 2193 Mısra: 7 1. laʿl-i nāb: Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı Kelime Tipi: - Gazel 2138 dişledüm Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Mısra: 7 Leblerinde görinendür zaḫm-ı Kelime Tipi: - dendānum benüm Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Berrak ve katıksız kırmızı dildāruñ şarap. laʿl-i ruḫsār: Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün şeker kıldum Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle 1. laʿl-i ruḫsār: mest itdüñ beni Gazel 2001 8. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: Dōstum ayılmazam ben nite kim Mısra: 9 Gazel 2193 dünyādayam Kelime Tipi: - Mısra: 7 Yanağın kırmızılığı. Kelime Tipi: - 2. laʿl-i nāb: Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Gazel 2339 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Mısra: 5 derdmend Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Kelime Tipi: - Göz yaşından sīne vü dāmānı olur dildāruñ Berrak ve katıksız kırmızı cümle al Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün şarap. şeker kıldum laʿl-i şeker-nāb: İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın 9. laʿl-i leb-i şīrīni dildār: Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim 1. laʿl-i şeker-nāb: Gazel 2193 Gazel 2166 Mısra: 7 3. lāʿl-i nāb: Mısra: 12 Kelime Tipi: - Gazel 2362 Kelime Tipi: - Sevgilinin tatlı kırmızı dudağı. Mısra: 5 Katıksız şeker gibi dudak. Kelime Tipi: - Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Berrak ve katıksız kırmızı Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür dildāruñ şarap. || Sevgilinin dudakları. gūyā nebāt Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- şeker kıldum Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem nābum benüm lāʿl-i nābumla 1270 3. lām: laʿl-i şīrīn: Gazel 2372 lā-yaʿḳıl ol-: Mısra: 4 1. laʿl-i şīrīn: Osmanlı alfabesinin yirmi 1. lā-yaʿḳıl ol-: Gazel 2222 altıncı harfi.|| Sevgilinin boyunun Gazel 2067 Mısra: 5 lam harfine benzemesi. Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Şirin, tatlı dudak. || Şirin Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Aklı başında olmamak ne “Ferhat ile Şirin” hikayesinin ḫastayam yaptığını bilmemek, kendinden kadın kahramanı. Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı geçmek. || Sarhoş olmak. yalar benüm Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum Sun baña iy sāki-i devrān virüben lā-mekān: maḥabbet cāmını Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi meymūn çekerem 1. lā-mekān: rüsvā eyleyem Gazel 2013 2. laʿl-i şīrīn: Mısra: 8 lāyıḳ: Gazel 2407 Belli bir yeri olmayan, Mısra: 7 mekansız.|| Zuhurdan önceki, 1. lāyıḳ: Kelime Tipi: - zaman ve mekanın bulunmadığı Gazel 2225 Şirin dudak. alem. Mısra: 10 Yakışan, uygun, münasip. Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Ferhād-veş kūyını Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp keşdür cihān adum benüm ser-maḥmil ol Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben düşmen kılam 3. laʿl-i şīrīn: lā-yaʿḳıl: Gazel 2466 2. lāyıḳdur:-dur Mısra: 7 1. lā-yaʿḳıl: Gazel 2296 Kelime Tipi: - Gazel 2266 Mısra: 4 Şirin dudak. Mısra: 10 Layık, yaraşır, uygun. Aklı başından gitmiş, Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān kendinden geçmiş. Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā virmeyem dimem Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Çāre ancak bunı bildüm çāre bu ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben Ferhādʾdan ġam derdine bī-bāk olam Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- lām: yaʿḳıl kılam 3. lāyıḳ: Gazel 2300 1. lām: 2. lā-yaʿḳil: Mısra: 10 Gazel 2146 Gazel 2300 Layık, yaraşır, uygun. Mısra: 5 Mısra: 12 Osmanlı alfabesinde yirmi Aklı başında olmayan, Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül altıncı harf. Lam harfine benzeyen yaptığını bilmeyen, kendinden şahbāzını sevgilinin yanaklarına kadar geçmiş, sarhoş. Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil uzanan zülüfleri. kılam Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi ferāmūş eyleyüp 4. lāyıḳ-durur:-durur elif ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Gazel 2077 Eksük olmaz dōstlar şimden girü yaʿḳil kılam Mısra: 10 baña elem Uygun, yaraşır, münasip. lā-yaʾḳil: 2. lām: İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire Gazel 2328 1. lā-yaʾḳil: ġazab Mısra: 9 Gazel 2304 Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Osmanlı alfabesinde yirmi Mısra: 6 ḥilim altıncı harf. Lam harfine benzeyen Aklı başında olmayan, sevgilinin yanaklarına kadar yaptığını bilmeyen, kendinden 5. lāyıḳam:-am uzanan zülüfleri. geçmiş, sarhoş. Gazel 2135 Mısra: 6 Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā Bir şey veya kimseye uygun mīmden ırak ṣubḥ-ı viṣāl olan şey veya kimse. İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- baña elem yaʾḳil kılam Dōstum cevr ü cefāñı sen baña gördüñ meḥel 1271 Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Bir şeyi veya birini bir şeye Çün yaşum deryāsınuñ oldı de lāyıḳam veya birin uygun bulmak, uygun vücudum zevraḳı olduğu kanaatinde olmak, münasip Baña lāzım āhumı şimden girü bād 6. lāyıḳ: görmek, yakıştırmak. eyleyem Gazel 2207 Mısra: 8 Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti 3. lāzım: Uygun, yaraşır, Kiminüñ küllī yirin od iden kim Gazel 2148 münasip,nitelikleriyle bir şeye hak Mısra: 8 kazanacak seviyede olan, bir şeyi 2. lāyıḳ gör-: Gerekli, lüzumlu. hak edecek nitelikte bulunan. Gazel 2259 Mısra: 6 Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi Kelime Tipi: - saña irişür dīvānelere Bir şeyi veya birini bir şeye Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i veya birine uygun bulmak, uygun zerdüm benüm mecnūnı görem olduğu kanaatinde olmak, münasip görmek, yakıştırmak. 4. lāzım: 7. lāyıḳ: Gazel 2447 Gazel 2229 Güneş ruḫsāruñı göster disem Mısra: 2 Mısra: 9 zülfüñde örtersin Gerekli, lüzumlu. Nitelikleriyle bir şeye hak Meger lāyıḳ görimezsin münevver kazanacak seviyede olan, bir şeyi rūyı men görsem Yüzine kılan naẓar yāruñ görür hak edecek nitelikte bulunan. İslām u dīn lāyıḳ ol-: Olmamak lāzım idi ebrūlarında Lāyıḳ degül saña ġulam ola kibr ü kīn Muḥibbī 1. lāyıḳ ol-: Besdür diyeler benüm için kūy-ı Gazel 2233 5. lāzım: sükānum Mısra: 4 Gazel 2110 Kelime Tipi: - Mısra: 7 8. lāyıḳ: Uygun ve münasip olmak. Gerekli, lüzumlu. Gazel 2232 Mısra: 6 Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Uygun, yaraşır, münasip. ı ezel sefer lāzım Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı neng eyleyem terk-i diyār itdüm erġuvān Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi lāyıḳ-ı nār: leb: beng eyleyem 1. lāyıḳ-ı nār: 1. lebi:-i 9. lāyıḳsın:-sın Gazel 2163 Gazel 2004 Gazel 2399 Mısra: 6 Mısra: 13 Mısra: 10 Kelime Tipi: - (Sevgilinin) dudağı. Nitelikleriyle bir şeye hak Ateşe , yanmaya layık. kazanacak seviyede olan, bir şeyi Bir lebi şīrīn yolına cān u dil hak edecek nitelikte bulunan. Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür virmiş-durur iḫtiyār elden Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer cāndur göñül niçe istersin lāyıḳ-ı nāram Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı 2. lebidür:--i, --dür ʿālem hem lazım: Gazel 2015 Mısra: 2 10. lāyıḳ: 1. lazım-durur:--durur, - Dudak. Gazel 2471 Gazel 2043 Mısra: 6 Mısra: 4 Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini Uygun, yaraşır, münasip. Gerekli, lüzumlu. gül degül ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider mül degül kapuñda iy ṣanem meyḫāneye Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı 3. lebüñe:--(ü)ñ, --e kan idesin muʿtedil Gazel 2019 Mısra: 3 lāyıḳ gör-: 2. lāzım: Dudak.Divan şiirinde en fazla Gazel 2094 üzerinde durulan güzellik 1. lāyıḳ gör-: Mısra: 8 unsurlarından biridir.Dudak bir Gazel 2216 Gerekli, lüzumlu. çok yönden teşbih ve mecazlara Mısra: 9 konu olur.Renk ve şekil yönünden Kelime Tipi: - şarap, kadeh, saki, meze, meyhane 1272 vs. olur.Şirinlik en belirgin güzellik,renk, darlık, yuvarlaklık, sözleri ve aşığı azarlamalarıyla özelliklerindendir.Renk kenarındaki ben, ayva tüyleriyle zehir de olabilir. Dudak ab-ı bakımından la'l'e benzer.Şekil çevrili divan şiirinde önemli bir hayat, çeşme-i can, Kevser ve yönünden bir hokka, dür, mühr-i güzellik unsurudur.Canın son çıkış Çeşme-i Hayvan'dır. Süleyman'dır.Yine küçüklüğü ve noktası dudak olduğu için can ile rengi sebebiyle açılmamış goncaya yakından ilgilidir.Bu yüzden İstedüm būse lebinden güldi dilber benzetilir. dudaktan dökülen can bağışlayıcı gül gibi kelimeler de önem kazanır.Dudak Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda Beñzer lebüñe ġonca dimiş renk ve şekil yönünden şarap, yüri öl ʿārıżuña gül kadeh, sāki,meze, meyhane Her kim dimişse bu sözi didüm olur.Âşığa can bağışlayan her 9. lebüñden:--üñ, --den naẓar degül türlü meziyet ve ilaç dudakta Gazel 2003 mevcuttur.Bunun yanında kötü Mısra: 9 4. leblerüñ:--ler, --üñ sözleri ve aşığı azarlamalarıyla Dudak. || Görünüşündeki Gazel 2029 zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Mısra: 1 çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Dudak.|| Görünüşündeki Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir güzellik,renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik unsurudur.Canın son çıkış kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Teşneyem hicrān şebinde noktası dudak olduğu için can ile çevrili divan şiirinde önemli bir kalmamışdur bende ḥāl yakından ilgilidir.Bu yüzden güzellik unsurudur.Canın son çıkış Dil ṭabībisin meded gönder dudaktan dökülen can bağışlayıcı noktası dudak olduğu için can ile lebüñdür çün zülāl kelimeler de önem kazanır.Dudak yakından ilgilidir.Bu yüzden renk ve şekil yönünden şarap, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 7. lebi:--i kadeh, sāki, meze, meyhane kelimeler de önem kazanır.Dudak Gazel 2034 olur.Âşığa can bağışlayan her renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 9 türlü meziyet ve ilaç dudakta kadeh, saki,meze, meyhane Dudak.|| Görünüşündeki mevcuttur. Bunun yanında kötü olur.Âşığa can bağışlayan her güzellik,renk, darlık, yuvarlaklık, sözleri ve aşığı azarlamalarıyla türlü meziyet ve ilaç dudakta kenarındaki ben, ayva tüyleriyle zehir de olabilir. Dudak ab-ı mevcuttur.Bunun yanında kötü çevrili divan şiirinde önemli bir hayat, çeşme-i can, Kevser ve sözleri ve aşığı azarlamalarıyla güzellik unsurudur.Canın son çıkış Çeşme-i Hayvan'dır. zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, noktası dudak olduğu için can ile çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i yakından ilgilidir.Bu yüzden Būse itdiyse lebüñden dōstum kan Hayvan'dır. dudaktan dökülen can bağışlayıcı itmedi kelimeler de önem kazanır.Dudak Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl renk ve şekil yönünden şarap, eksük degül Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl kadeh, sāki,meze, meyhane olur.Âşığa can bağışlayan her 10. lebine:--i, --n, --e 5. leblerüñe:--ler, --üñ, --e türlü meziyet ve ilaç dudakta Gazel 2048 Gazel 2029 mevcuttur.Bunun yanında kötü Mısra: 9 Mısra: 5 sözleri ve aşığı azarlamalarıyla Dudak.|| Görünüşündeki Leb : Dudak.|| zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, güzellik,renk, darlık, yuvarlaklık, Görünüşündeki güzellik,renk, çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle darlık, yuvarlaklık, kenarındaki Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir ben, ayva tüyleriyle çevrili divan güzellik unsurudur.Canın son çıkış şiirinde önemli bir güzellik Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī noktası dudak olduğu için can ile unsurudur.Canın son çıkış noktası dilberüñ yakından ilgilidir.Bu yüzden dudak olduğu için can ile yakından Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür dudaktan dökülen can bağışlayıcı ilgilidir.Bu yüzden dudaktan sem göñül kelimeler de önem kazanır.Dudak dökülen can bağışlayıcı kelimeler renk ve şekil yönünden şarap, de önem kazanır.Dudak renk ve 8. lebinden:--i, --n, --den kadeh, sāki,meze, meyhane şekil yönünden şarap, kadeh, Gazel 2036 olur.Âşığa can bağışlayan her saki,meze, meyhane olur.Âşığa can Mısra: 3 türlü meziyet ve ilaç dudakta bağışlayan her türlü meziyet ve Dudak. || Görünüşündeki mevcuttur.Bunun yanında kötü ilaç dudakta mevcuttur.Bunun güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, sözleri ve aşığı azarlamalarıyla yanında kötü sözleri ve aşığı kenarındaki ben, ayva tüyleriyle zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, azarlamalarıyla zehir de çevrili divan şiirinde önemli bir çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i olabilir.Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur.Canın son çıkış Hayvan'dır. can,Kevser ve Çeşme-i Hayvan'dır. noktası dudak olduğu için can ile yakından ilgilidir.Bu yüzden Cān vir lebine āl ile bir būse Leblerüñe dineli nūş-ı revān dudaktan dökülen can bağışlayıcı Muḥibbī Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl kelimeler de önem kazanır.Dudak Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı renk ve şekil yönünden şarap, nihān ol 6. lebüñdür:--üñ, --dür kadeh, sāki, meze, meyhane Gazel 2031 olur.Âşığa can bağışlayan her 11. leblerüñdür:--ler, --üñ, --dür Mısra: 2 türlü meziyet ve ilaç dudakta Gazel 2051 Dudak.|| Görünüşündeki mevcuttur. Bunun yanında kötü Mısra: 1 1273 Dudak.|| Görünüşündeki mevcuttur. Bunun yanında kötü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik,renk, darlık, yuvarlaklık, sözleri ve aşığı azarlamalarıyla kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kenarındaki ben, ayva tüyleriyle zehir de olabilir. Dudak ab-ı çevrili divan şiirinde önemli bir çevrili divan şiirinde önemli bir hayat, çeşme-i can, Kevser ve güzellik unsurudur. Canın son güzellik unsurudur.Canın son çıkış Çeşme-i Hayvan'dır. çıkış noktası dudak olduğu için can noktası dudak olduğu için can ile ile yakından ilgilidir. Bu yüzden yakından ilgilidir.Bu yüzden Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile dudaktan dökülen can bağışlayıcı dudaktan dökülen can bağışlayıcı cānum ṣafā kelimeler de önem kazanır. Dudak kelimeler de önem kazanır.Dudak Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i renk ve şekil yönünden şarap, renk ve şekil yönünden şarap, serdüm benüm kadeh, sāki, meze, meyhane olur. kadeh, sāki,meze, meyhane Âşığa can bağışlayan her türlü olur.Âşığa can bağışlayan her 14. lebüñ:-üñ meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. türlü meziyet ve ilaç dudakta Gazel 2073 Bunun yanında kötü sözleri ve mevcuttur.Bunun yanında kötü Mısra: 5 aşığı azarlamalarıyla zehir de sözleri ve aşığı azarlamalarıyla Dudak.|| Görünüşündeki olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, can, Kevser ve Çeşme-i çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Hayvan'dır. Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir güzellik unsurudur.Canın son çıkış Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider İy boyun serv ü yüzüñ gül noktası dudak olduğu için can ile göñül leblerüñdür selsebīl yakından ilgilidir.Bu yüzden ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber dudaktan dökülen can bağışlayıcı ser-ḫoşam olmışdur ḫācīl kelimeler de önem kazanır.Dudak renk ve şekil yönünden şarap, 17. leblerinde:-ler, -i, -n, -de 12. lebleri:--ler, --i kadeh, sāki,meze, meyhane Gazel 2114 Gazel 2062 olur.Âşığa can bağışlayan her Mısra: 7 Mısra: 9 türlü meziyet ve ilaç dudakta Dudak.|| Görünüşündeki Dudak.|| Görünüşündeki mevcuttur.Bunun yanında kötü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, sözleri ve aşığı azarlamalarıyla kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kenarındaki ben, ayva tüyleriyle zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, çevrili divan şiirinde önemli bir çevrili divan şiirinde önemli bir çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son güzellik unsurudur.Canın son çıkış Hayvan'dır. çıkış noktası dudak olduğu için can noktası dudak olduğu için can ile ile yakından ilgilidir. Bu yüzden yakından ilgilidir.Bu yüzden Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ dudaktan dökülen can bağışlayıcı dudaktan dökülen can bağışlayıcı Birine mīm didi birine cīm kelimeler de önem kazanır. Dudak kelimeler de önem kazanır.Dudak renk ve şekil yönünden şarap, renk ve şekil yönünden şarap, 15. lebi:-i kadeh, sāki, meze, meyhane olur. kadeh, sāki,meze, meyhane Gazel 2083 Âşığa can bağışlayan her türlü olur.Âşığa can bağışlayan her Mısra: 4 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. türlü meziyet ve ilaç dudakta Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve mevcuttur.Bunun yanında kötü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de sözleri ve aşığı azarlamalarıyla kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i zehir de olabilir.Dudak ab-ı hayat, çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i çeşme-i can,Kevser ve Çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. Hayvan'dır. çıkış noktası dudak olduğu için can ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün dudaktan dökülen can bağışlayıcı cānum agzuma elüm kelimeler de önem kazanır. Dudak Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden renk ve şekil yönünden şarap, gümānumdur benüm girü hergiz elem kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Âşığa can bağışlayan her türlü 18. lebüñ:-üñ 13. leblerüñ:--ler, --üñ meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2122 Gazel 2068 Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 3 Mısra: 7 aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki Dudak.|| Görünüşündeki olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir çevrili divan şiirinde önemli bir güzellik unsurudur. Canın son güzellik unsurudur. Canın son Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken çıkış noktası dudak olduğu için can çıkış noktası dudak olduğu için can gözüm ile yakından ilgilidir. Bu yüzden ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan dudaktan dökülen can bağışlayıcı dudaktan dökülen can bağışlayıcı yaşum kelimeler de önem kazanır. Dudak kelimeler de önem kazanır. Dudak renk ve şekil yönünden şarap, renk ve şekil yönünden şarap, 16. leblerüñe:-ler, -üñ, -e kadeh, sāki, meze, meyhane olur. kadeh, sāki, meze, meyhane Gazel 2104 Âşığa can bağışlayan her türlü olur.Âşığa can bağışlayan her Mısra: 3 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. türlü meziyet ve ilaç dudakta Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve 1274 aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest çıkış noktası dudak olduğu için can eylesem bu göñlümi ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Her kaçan eşʿārum içre leblerin Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān dudaktan dökülen can bağışlayıcı yād eyleyem eylesem kelimeler de önem kazanır. Dudak Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād renk ve şekil yönünden şarap, eyleyem 19. lebleri:-ler, -i kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Gazel 2130 Âşığa can bağışlayan her türlü 24. lebi:-i Mısra: 7 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2137 Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 3 güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir çıkış noktası dudak olduğu için can güzellik unsurudur. Canın son ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel çıkış noktası dudak olduğu için can dudaktan dökülen can bağışlayıcı nūş eyledüm ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kelimeler de önem kazanır. Dudak Ol zamāndan daḫı mestem beni dudaktan dökülen can bağışlayıcı renk ve şekil yönünden şarap, sanmañ ayıkam kelimeler de önem kazanır. Dudak kadeh, sāki, meze, meyhane olur. renk ve şekil yönünden şarap, Âşığa can bağışlayan her türlü 22. leblerin:-ler, -i, -n kadeh, sāki, meze, meyhane olur. meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2136 Âşığa can bağışlayan her türlü Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 1 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri çıkış noktası dudak olduğu için can tiryākine ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül dudaktan dökülen can bağışlayıcı cürʿasını saña ne ġam kelimeler de önem kazanır. Dudak Uyarup kendüzümi mest ü renk ve şekil yönünden şarap, melāmet gördüm 20. lebüñ:-üñ kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Gazel 2131 Âşığa can bağışlayan her türlü 25. lebüñ:-üñ Mısra: 1 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2139 Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 8 güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir çıkış noktası dudak olduğu için can güzellik unsurudur. Canın son ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Her kaçan eşʿārum içre leblerin çıkış noktası dudak olduğu için can dudaktan dökülen can bağışlayıcı yād eyleyem ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kelimeler de önem kazanır. Dudak Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād dudaktan dökülen can bağışlayıcı renk ve şekil yönünden şarap, eyleyem kelimeler de önem kazanır. Dudak kadeh, sāki, meze, meyhane olur. renk ve şekil yönünden şarap, Âşığa can bağışlayan her türlü 23. lebleri:-ler, -i kadeh, sāki, meze, meyhane olur. meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2136 Âşığa can bağışlayan her türlü Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 2 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.|| Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı çıkış noktası dudak olduğu için can sergerdānıyam ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil Dāġlarla sanasın kūh-ı belā dudaktan dökülen can bağışlayıcı teşnedür kaplanıyam kelimeler de önem kazanır. Dudak Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı renk ve şekil yönünden şarap, ḥayvānum benüm 21. lebüñden:-üñ, -den kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Gazel 2135 Âşığa can bağışlayan her türlü 26. leblerüñ:-ler, -üñ Mısra: 7 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2151 1275 Mısra: 8 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. 31. lebi:-i Dudak.Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve Gazel 2171 güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de Mısra: 10 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Dudak.Görünüşündeki çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle çıkış noktası dudak olduğu için can çevrili divan şiirinde önemli bir ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- güzellik unsurudur. Canın son dudaktan dökülen can bağışlayıcı şādıyam çıkış noktası dudak olduğu için can kelimeler de önem kazanır. Dudak Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı ile yakından ilgilidir. Bu yüzden renk ve şekil yönünden şarap, bela Ferhādʾıyam dudaktan dökülen can bağışlayıcı kadeh, sāki, meze, meyhane olur. kelimeler de önem kazanır. Dudak Âşığa can bağışlayan her türlü 29. lebinden:-i, -n, -den renk ve şekil yönünden şarap, meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2161 kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 5 Âşığa can bağışlayan her türlü aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.Görünüşündeki meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Bunun yanında kötü sözleri ve can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle aşığı azarlamalarıyla zehir de Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son can, Kevser ve Çeşme-i Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i çıkış noktası dudak olduğu için can Hayvan'dır. cāvidān ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy dudaktan dökülen can bağışlayıcı İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān ṣanem kelimeler de önem kazanır. Dudak u kevseri renk ve şekil yönünden şarap, Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum 27. leblerüñ:-ler, -üñ kadeh, sāki, meze, meyhane olur. var benüm Gazel 2151 Âşığa can bağışlayan her türlü Mısra: 11 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. 32. lebüñçün:-üñ, -çün Dudak.Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve Gazel 2173 güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de Mısra: 5 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Dudak.Görünüşündeki çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle çıkış noktası dudak olduğu için can çevrili divan şiirinde önemli bir ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir güzellik unsurudur. Canın son dudaktan dökülen can bağışlayıcı cevāb aldum çıkış noktası dudak olduğu için can kelimeler de önem kazanır. Dudak Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün ile yakından ilgilidir. Bu yüzden renk ve şekil yönünden şarap, dermāna tapşurdum dudaktan dökülen can bağışlayıcı kadeh, sāki, meze, meyhane olur. kelimeler de önem kazanır. Dudak Âşığa can bağışlayan her türlü 30. leblerinden:-ler, -i, -n, -den renk ve şekil yönünden şarap, meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Gazel 2171 kadeh, saki, meze, meyhane olur. Bunun yanında kötü sözleri ve Mısra: 3 Âşığa can bağışlayan her türlü aşığı azarlamalarıyla zehir de Dudak.Görünüşündeki meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Bunun yanında kötü sözleri ve can, Kevser ve Çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle aşığı azarlamalarıyla zehir de Hayvan'dır. çevrili divan şiirinde önemli bir olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son can, Kevser ve Çeşme-i Leblerüñ dārüʾş-şifāsından çıkış noktası dudak olduğu için can Hayvan'dır.Görünmeyecek kadar Muḥibbī ḫastadur ile yakından ilgilidir. Bu yüzden küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Niçe yıldur añmayup itdüñ dudaktan dökülen can bağışlayıcı görünmeyebilir,hayaldir.Rüyadır.A ferāmūş iy ṣanem kelimeler de önem kazanır. Dudak şık onu düşünebilir, asla erişemez. renk ve şekil yönünden şarap, 28. lebi:-i kadeh, sāki, meze, meyhane olur. Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Gazel 2152 Âşığa can bağışlayan her türlü diyü baḥs itdük Mısra: 1 meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Eser yok bildüm anlardan egerçi Dudak.Görünüşündeki Bunun yanında kötü sözleri ve ḳīl ü ḳāl itdüm güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, aşığı azarlamalarıyla zehir de kenarındaki ben, ayva tüyleriyle olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i 33. leblerinde:-ler, -i, -n, -de çevrili divan şiirinde önemli bir can, Kevser ve Çeşme-i Gazel 2181 güzellik unsurudur. Canın son Hayvan'dır. Mısra: 6 çıkış noktası dudak olduğu için can Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Leblerinden iste didüm iy göñül güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı gel bir cevāb kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Didi kim agzuma almaga ne çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, cānum var benüm güzellik unsurudur. Canın son kadeh, sāki, meze, meyhane olur. çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü ile yakından ilgilidir. Bu yüzden 1276 dudaktan dökülen can bağışlayıcı aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kelimeler de önem kazanır. Dudak olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla renk ve şekil yönünden şarap, can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. kadeh, saki, meze, meyhane olur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Âşığa can bağışlayan her türlü küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. ġonca leb Bunun yanında kötü sözleri ve Aşık onu düşünebilir, asla Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur aşığı azarlamalarıyla zehir de erişemez. sevdügüm olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i can, Kevser ve Çeşme-i Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı 38. lebüñden:-üñ, -den Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ġama Gazel 2213 küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı Mısra: 5 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. şöhretüm Dudak. Görünüşündeki Aşık onu düşünebilir, asla güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, erişemez. 36. lebi:-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Gazel 2450 çevrili divan şiirinde önemli bir Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı Mısra: 5 güzellik unsurudur. Canın son dişledüm Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Leblerinde görinendür zaḫm-ı güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden dendānum benüm kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak 34. lebi:-i güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Gazel 2191 çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. Mısra: 5 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Dudak. Görünüşündeki dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve kenarındaki ben, ayva tüyleriyle renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de çevrili divan şiirinde önemli bir kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç dudaktan dökülen can bağışlayıcı aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kelimeler de önem kazanır. Dudak olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla renk ve şekil yönünden şarap, can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. kadeh, saki, meze, meyhane olur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Âşığa can bağışlayan her türlü küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Bunun yanında kötü sözleri ve Aşık onu düşünebilir, asla aşığı azarlamalarıyla zehir de erişemez. 39. lebüñ:-üñ olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Gazel 2218 can, Kevser ve Çeşme-i Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Mısra: 3 Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar içün Dudak. Görünüşündeki küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. terk-i cān kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Aşık onu düşünebilir, asla çevrili divan şiirinde önemli bir erişemez. 37. leb: güzellik unsurudur. Canın son Gazel 2196 çıkış noktası dudak olduğu için can Lebi yādına ele sāġar alsam Mısra: 11 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām Dudak. Görünüşündeki dudaktan dökülen can bağışlayıcı güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kelimeler de önem kazanır. Dudak 35. lebi:-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle renk ve şekil yönünden şarap, Gazel 2329 çevrili divan şiirinde önemli bir kadeh, saki, meze, meyhane olur. Mısra: 3 güzellik unsurudur. Canın son Âşığa can bağışlayan her türlü Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Bunun yanında kötü sözleri ve kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı aşığı azarlamalarıyla zehir de çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, can, Kevser ve Çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü küçüktür, bir noktadır, hatta hiç dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve Aşık onu düşünebilir, asla renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de erişemez. kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar tā seḥer her şeb Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç 1277 ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Mısra: 6 çıkış noktası dudak olduğu için can yāḳūt-ı mī bārem Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 40. lebüñ:-üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2218 çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 5 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç sekrān olmayan aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla ḥayrān olmayan can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar 45. lebüñden:-üñ, -den küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2239 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. göster beyā cānā Mısra: 9 Aşık onu düşünebilir, asla Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Dudak. Görünüşündeki erişemez. saña sipārem güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ 43. leblerüñ:-ler, -üñ çevrili divan şiirinde önemli bir göster beyā cānā Gazel 2230 güzellik unsurudur. Canın son Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Mısra: 5 çıkış noktası dudak olduğu için can saña sipārem Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 41. lebüm:-üm kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2218 çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 6 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. hem olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. 46. lebüñ:-üñ Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Gazel 2241 küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Mısra: 7 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. mül Dudak. Görünüşündeki Aşık onu düşünebilir, asla Gülistānuñda iñler bir hezāram güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, erişemez. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle 44. leblerüñ:-ler, -üñ çevrili divan şiirinde önemli bir Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Gazel 2416 güzellik unsurudur. Canın son göster beyā cānā Mısra: 1 çıkış noktası dudak olduğu için can Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden saña sipārem güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak 42. lebüñ:-üñ çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Gazel 2218 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. 1278 Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar erişemez. Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar 51. lebleri:-ler, -i küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Gazel 2274 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. tende ʿāriyet Mısra: 10 Aşık onu düşünebilir, asla Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Dudak. Görünüşündeki erişemez. saña bisyāram güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān 49. leblerinden:-ler, -i, -n, -den çevrili divan şiirinde önemli bir tende ʿāriyet Gazel 2252 güzellik unsurudur. Canın son Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Mısra: 5 çıkış noktası dudak olduğu için can saña bisyāram Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 47. lebüm:-üm kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2241 çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 8 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Didüm Muḥibbī katı dil teşne Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç olupdur aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Lebleri didi ġam yimesün āb-ı olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla zülālüm can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar 52. lebüñ:-üñ küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Ḫ˅ābda buldum ısırdum Gazel 2275 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. leblerinden dilberi Mısra: 2 Aşık onu düşünebilir, asla Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Dudak. Görünüşündeki erişemez. dendānum benüm güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān 50. lebüñ:-üñ çevrili divan şiirinde önemli bir tende ʿāriyet Gazel 2262 güzellik unsurudur. Canın son Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Mısra: 9 çıkış noktası dudak olduğu için can saña bisyāram Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 48. lebüñ:-üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2241 çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 8 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i 1279 53. lebin:-i, -n güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Gazel 2280 çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. Mısra: 7 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Dudak. Görünüşündeki dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve kenarındaki ben, ayva tüyleriyle renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de çevrili divan şiirinde önemli bir kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç dudaktan dökülen can bağışlayıcı aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kelimeler de önem kazanır. Dudak olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla renk ve şekil yönünden şarap, can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. kadeh, saki, meze, meyhane olur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Âşığa can bağışlayan her türlü küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Muḥibbī her yaña çeşmüm yine meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. cūlar revān itsün Bunun yanında kötü sözleri ve Aşık onu düşünebilir, asla Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i aşığı azarlamalarıyla zehir de erişemez. revān gördüm olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i can, Kevser ve Çeşme-i Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben 58. lebi:-i Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar menzil kılam Gazel 2315 küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Mısra: 1 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. ḥāṣıl kılam Dudak. Görünüşündeki Aşık onu düşünebilir, asla güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, erişemez. 56. lebüñ:-üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Gazel 2307 çevrili divan şiirinde önemli bir Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī Mısra: 5 güzellik unsurudur. Canın son bagrı kan olmış Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden çekdüm ḫaber çekdüm kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak 54. lebüñi:-üñ, -i güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Gazel 2286 çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. Mısra: 4 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Dudak. Görünüşündeki dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve kenarındaki ben, ayva tüyleriyle renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de çevrili divan şiirinde önemli bir kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i güzellik unsurudur. Canın son Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç dudaktan dökülen can bağışlayıcı aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kelimeler de önem kazanır. Dudak olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla renk ve şekil yönünden şarap, can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. kadeh, saki, meze, meyhane olur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Âşığa can bağışlayan her türlü küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Bir lebi mül çeşmi āfet cān- meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. fezāmuz var bizüm Bunun yanında kötü sözleri ve Aşık onu düşünebilir, asla Kim bu şeb bir serv-ḳamet aşığı azarlamalarıyla zehir de erişemez. mehliḳāmuz var bizüm olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i can, Kevser ve Çeşme-i Bilmedüm kand-i mükerrer mi 59. lebi:-i Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar lebüñ yāḫūd nebāt Gazel 2320 küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār Mısra: 3 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. eylemem Dudak. Görünüşündeki Aşık onu düşünebilir, asla güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, erişemez. 57. lebi:-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Gazel 2313 çevrili divan şiirinde önemli bir İderdüm bir meges kendümi dāyim Mısra: 10 güzellik unsurudur. Canın son Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden 55. leblerüñ:-ler, -üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Gazel 2300 çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak Mısra: 1 güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve 1280 aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla didüm can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar didüm küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Derd ü ġamdan kurtılurdum būs görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. kılsam leblerüñ 64. leblerüñden:-ler, -üñ, -den Aşık onu düşünebilir, asla Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Gazel 2340 erişemez. nūş iy ṣanem Mısra: 7 Dudak. Görünüşündeki Sen saçı leylā lebi şīrīne cān 62. lebine:-i, -n, -e güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, virmek nedür Gazel 2325 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Mısra: 7 çevrili divan şiirinde önemli bir ġayretüm Dudak. Görünüşündeki güzellik unsurudur. Canın son güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çıkış noktası dudak olduğu için can 60. leblerüñ:-ler, -üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Gazel 2321 çevrili divan şiirinde önemli bir dudaktan dökülen can bağışlayıcı Mısra: 7 güzellik unsurudur. Canın son kelimeler de önem kazanır. Dudak Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can renk ve şekil yönünden şarap, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kadeh, saki, meze, meyhane olur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Âşığa can bağışlayan her türlü çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Bunun yanında kötü sözleri ve çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. aşığı azarlamalarıyla zehir de ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. can, Kevser ve Çeşme-i kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar erişemez. Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Leblerüñden ölmedin bir būse vir olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla didüm didi can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar ḫoş eyledüm küçüktür, bir noktadır, hatta hiç İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. cān virüp 65. lebleri:-ler, -i Aşık onu düşünebilir, asla Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Gazel 2345 erişemez. bilmen nʿeyleyem Mısra: 4 Dudak. Görünüşündeki Derd ü ġamdan kurtılurdum būs 63. lebini:-i, -n, -i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kılsam leblerüñ Gazel 2337 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Mısra: 2 çevrili divan şiirinde önemli bir nūş iy ṣanem Dudak. Görünüşündeki güzellik unsurudur. Canın son güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çıkış noktası dudak olduğu için can 61. lebüñ:-üñ kenarındaki ben, ayva tüyleriyle ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Gazel 2321 çevrili divan şiirinde önemli bir dudaktan dökülen can bağışlayıcı Mısra: 8 güzellik unsurudur. Canın son kelimeler de önem kazanır. Dudak Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can renk ve şekil yönünden şarap, güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kadeh, saki, meze, meyhane olur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Âşığa can bağışlayan her türlü çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Bunun yanında kötü sözleri ve çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. aşığı azarlamalarıyla zehir de ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. can, Kevser ve Çeşme-i kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar erişemez. Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Gözlerüm yaşı başumdan aşdı olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla oldum ġarḳ-ı ḫūn can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar agladum küçüktür, bir noktadır, hatta hiç 1281 66. lebi:-i çevrili divan şiirinde önemli bir Âşığa can bağışlayan her türlü Gazel 2345 güzellik unsurudur. Canın son meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Mısra: 18 çıkış noktası dudak olduğu için can Bunun yanında kötü sözleri ve Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak can, Kevser ve Çeşme-i çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Aşık onu düşünebilir, asla dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve erişemez. kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i baglayup Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç eyledüm Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla 71. leblerine:-ler, -i, -n, -e olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Gazel 2376 can, Kevser ve Çeşme-i Mısra: 3 Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Dudak. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Aña dil bülbülin gūyā kılan kim görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Bulmadı leblerine kimse anuñ Aşık onu düşünebilir, asla 69. lebine:-i, -n, -e Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm erişemez. Gazel 2366 Mısra: 1 72. lebüñ:-üñ Mest olup cām-ı maḥabbetten Dudak. Görünüşündeki Gazel 2378 Muḥibbī dōstlar güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Mısra: 5 Ol lebi mül gözleri mestānı añdum kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Dudak. Görünüşündeki agladum çevrili divan şiirinde önemli bir güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, güzellik unsurudur. Canın son kenarındaki ben, ayva tüyleriyle 67. lebüñ:-üñ çıkış noktası dudak olduğu için can çevrili divan şiirinde önemli bir Gazel 2351 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik unsurudur. Canın son Mısra: 6 dudaktan dökülen can bağışlayıcı çıkış noktası dudak olduğu için can Dudak. Görünüşündeki kelimeler de önem kazanır. Dudak ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, renk ve şekil yönünden şarap, dudaktan dökülen can bağışlayıcı kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kadeh, saki, meze, meyhane olur. kelimeler de önem kazanır. Dudak çevrili divan şiirinde önemli bir Âşığa can bağışlayan her türlü renk ve şekil yönünden şarap, güzellik unsurudur. Canın son meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kadeh, saki, meze, meyhane olur. çıkış noktası dudak olduğu için can Bunun yanında kötü sözleri ve Âşığa can bağışlayan her türlü ile yakından ilgilidir. Bu yüzden aşığı azarlamalarıyla zehir de meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. dudaktan dökülen can bağışlayıcı olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Bunun yanında kötü sözleri ve kelimeler de önem kazanır. Dudak can, Kevser ve Çeşme-i aşığı azarlamalarıyla zehir de renk ve şekil yönünden şarap, Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i kadeh, saki, meze, meyhane olur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç can, Kevser ve Çeşme-i Âşığa can bağışlayan her türlü görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Aşık onu düşünebilir, asla küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Bunun yanında kötü sözleri ve erişemez. görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem erişemez. can, Kevser ve Çeşme-i Ferhād-vār kūy-ı belānuñ Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar helākiyem Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar küçüktür, bir noktadır, hatta hiç şerbet-i laʿlüñ görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. 70. lebi:-i Kamusı derdmend olmış yatur Aşık onu düşünebilir, asla Gazel 2370 bīmāra beñzetdüm erişemez. Mısra: 3 Dudak. Görünüşündeki 73. lebi:-i Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Gazel 2379 teşneye kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Mısra: 3 Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım çevrili divan şiirinde önemli bir Dudak. Görünüşündeki güzellik unsurudur. Canın son güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, 68. lebüñ:-üñ çıkış noktası dudak olduğu için can kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Gazel 2357 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden çevrili divan şiirinde önemli bir Mısra: 3 dudaktan dökülen can bağışlayıcı güzellik unsurudur. Canın son Dudak. Görünüşündeki kelimeler de önem kazanır. Dudak çıkış noktası dudak olduğu için can güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, renk ve şekil yönünden şarap, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kadeh, saki, meze, meyhane olur. dudaktan dökülen can bağışlayıcı 1282 kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Leblerinden istesem dermān beni Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç ʿayb eylemeñ aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Bu cihānda ḫasta mı var istemeye olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla ṣıḥḥatin can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar 78. leblerinüñ:-ler, -i, -nüñ küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Gazel 2448 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. zülfüñden Mısra: 13 Aşık onu düşünebilir, asla Beni bir laḥẓa komayup helāk Dudak. Görünüşündeki erişemez. iderdi ol sem hem güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, kenarındaki ben, ayva tüyleriyle ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ 76. lebüñüñ:-ü, -ñüñ çevrili divan şiirinde önemli bir yādına Gazel 2413 güzellik unsurudur. Canın son Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Mısra: 9 çıkış noktası dudak olduğu için can maḫmūr olam Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı 74. lebi:-i kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2386 çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 8 güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç cürʿāsın aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla keyfiyyetin can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar 79. lebinden:-i, -n, -den küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Gazel 2460 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Mısra: 5 Aşık onu düşünebilir, asla suḫenem ben Dudak. Görünüşündeki erişemez. güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, 77. leblerinden:-ler, -i, -n, -den kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Meyḫāne kapusında yüzüm Gazel 2448 çevrili divan şiirinde önemli bir topraga sürem Mısra: 7 güzellik unsurudur. Canın son Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın Dudak. Görünüşündeki çıkış noktası dudak olduğu için can çeşüm güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kenarındaki ben, ayva tüyleriyle dudaktan dökülen can bağışlayıcı 75. lebüñ:-üñ çevrili divan şiirinde önemli bir kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2399 güzellik unsurudur. Canın son renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 7 çıkış noktası dudak olduğu için can kadeh, saki, meze, meyhane olur. Dudak. Görünüşündeki ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Âşığa can bağışlayan her türlü güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, dudaktan dökülen can bağışlayıcı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. kenarındaki ben, ayva tüyleriyle kelimeler de önem kazanır. Dudak Bunun yanında kötü sözleri ve çevrili divan şiirinde önemli bir renk ve şekil yönünden şarap, aşığı azarlamalarıyla zehir de güzellik unsurudur. Canın son kadeh, saki, meze, meyhane olur. olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i çıkış noktası dudak olduğu için can Âşığa can bağışlayan her türlü can, Kevser ve Çeşme-i ile yakından ilgilidir. Bu yüzden meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar dudaktan dökülen can bağışlayıcı Bunun yanında kötü sözleri ve küçüktür, bir noktadır, hatta hiç kelimeler de önem kazanır. Dudak aşığı azarlamalarıyla zehir de görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. renk ve şekil yönünden şarap, olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla kadeh, saki, meze, meyhane olur. can, Kevser ve Çeşme-i erişemez. Âşığa can bağışlayan her türlü Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. küçüktür, bir noktadır, hatta hiç 1283 Lebinden özge yokdur baña 82. lebinden:-i, -n, -den Mısra: 10 dermān Gazel 2483 Dilenci dudak. Ṭabībā istemem derde devā ben Mısra: 4 Dudak. Görünüşündeki Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler 80. lebleri:-ler, -i güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, cām içer Gazel 2463 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Mısra: 1 çevrili divan şiirinde önemli bir ʿaceb ol leb-gedām Dudak. Görünüşündeki güzellik unsurudur. Canın son güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çıkış noktası dudak olduğu için can lebhā-yı meygūn: kenarındaki ben, ayva tüyleriyle ile yakından ilgilidir. Bu yüzden çevrili divan şiirinde önemli bir dudaktan dökülen can bağışlayıcı 1. lebhā-yı meygūn: güzellik unsurudur. Canın son kelimeler de önem kazanır. Dudak Gazel 2221 çıkış noktası dudak olduğu için can renk ve şekil yönünden şarap, Mısra: 4 ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kadeh, saki, meze, meyhane olur. Kelime Tipi: - dudaktan dökülen can bağışlayıcı Âşığa can bağışlayan her türlü Şarap renkli dudaklı sevgili. kelimeler de önem kazanır. Dudak meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. renk ve şekil yönünden şarap, Bunun yanında kötü sözleri ve Giryesin sordum ṣurāḥīden baña kadeh, saki, meze, meyhane olur. aşığı azarlamalarıyla zehir de virdi cevāb Âşığa can bağışlayan her türlü olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i Yāduma geldi benüm lebhā-yı meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. can, Kevser ve Çeşme-i meygūn aglaram Bunun yanında kötü sözleri ve Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar aşığı azarlamalarıyla zehir de küçüktür, bir noktadır, hatta hiç leb-i nigār: olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. can, Kevser ve Çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar erişemez. 1. leb-i nigār: küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Gazel 2092 görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Mısra: 7 Bulurdı mürde cismüm cān Aşık onu düşünebilir, asla Kelime Tipi: - olurdum tā ebed zinde erişemez. Resim gibi güzel sevgilinin Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz dudağı. alsam dehānından Lebleri devrinde hergiz bakmayam ṣahbāya ben 83. leblerine:-ler, -i, -n, -e Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Gazel 2494 nigār ṭūbāya ben Mısra: 7 Anuñla defʿ olur bu dilümden Dudak. Görünüşündeki melāletüm 81. lebinüñ:-i, -nüñ güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, Gazel 2481 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle leb-i şīrīn: Mısra: 7 çevrili divan şiirinde önemli bir Dudak. Görünüşündeki güzellik unsurudur. Canın son 1. leb-i şīrīn: güzellik, renk, darlık, yuvarlaklık, çıkış noktası dudak olduğu için can Gazel 2323 kenarındaki ben, ayva tüyleriyle ile yakından ilgilidir. Bu yüzden Mısra: 10 çevrili divan şiirinde önemli bir dudaktan dökülen can bağışlayıcı Kelime Tipi: - güzellik unsurudur. Canın son kelimeler de önem kazanır. Dudak Tatlı dudak. çıkış noktası dudak olduğu için can renk ve şekil yönünden şarap, ile yakından ilgilidir. Bu yüzden kadeh, saki, meze, meyhane olur. Kūh-ı ġamda cān feda kıldı dudaktan dökülen can bağışlayıcı Âşığa can bağışlayan her türlü Muḥibbī irmedi kelimeler de önem kazanır. Dudak meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen renk ve şekil yönünden şarap, Bunun yanında kötü sözleri ve nʾeyleyem kadeh, saki, meze, meyhane olur. aşığı azarlamalarıyla zehir de Âşığa can bağışlayan her türlü olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i 2. leb-i şīrīn: meziyet ve ilaç dudakta mevcuttur. can, Kevser ve Çeşme-i Gazel 2420 Bunun yanında kötü sözleri ve Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar Mısra: 3 aşığı azarlamalarıyla zehir de küçüktür, bir noktadır, hatta hiç Kelime Tipi: - olabilir. Dudak ab-ı hayat, çeşme-i görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Tatlı dudak. can, Kevser ve Çeşme-i Aşık onu düşünebilir, asla Hayvan'dır. Görünmeyecek kadar erişemez. Leb-i şīrīne virüp cānumı Ferhād- küçüktür, bir noktadır, hatta hiç ṣıfat görünmeyebilir, hayaldir. Rüyadır. Teşne oldum leblerine derd-ile Ben de ʿāşıḳlar arasında eyü ad Aşık onu düşünebilir, asla żaʿfum katı ideyin erişemez. Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb eglenmesün leb-i şīrīn-dehen: Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş oldı bu derdüm leb-gedā: 1. leb-i şīrīn-dehen: Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Gazel 2205 de fāş olsun 1. leb-gedām:-m Mısra: 3 Gazel 2245 Kelime Tipi: - Şirin dudaklı ağız. 1284 Ol leb-i şīrīn-dehenden çün 2. leşker: Ġam leşkeri çün eyler her dem aña işitdüm bir kelām Gazel 2328 şebīḫūn Ḫıdmetinde cān virüp kendümi Mısra: 6 Ferhād eyledüm Asker. leşker çek-: leb-i yār: Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl 1. leşker çek-: oldı baña Gazel 2164 1. leb-i yār: Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Mısra: 8 Gazel 2376 āhum ʿalem Kelime Tipi: - Mısra: 5 Asker göndermek,sevketmek. Kelime Tipi: - 3. leşker: Sevgilinin dudağı. Gazel 2384 ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya Mısra: 6 bir naẓīr Zāhide kevser ü baña leb-i yār Asker. Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Var her kesde bir heves nʾidelüm hem Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur lecc id-: gözüm yaşı leşker-i ġam: Maḥābbet şehrin almaga çeküp 1. lecc id-: leşker sefer çekdüm 1. leşker-i ġam: Gazel 2491 Gazel 2005 Mısra: 2 4. leşkerin: Mısra: 13 Kelime Tipi: - Gazel 2436 Kelime Tipi: - Düşmanlıkta inat etmek, ayak Mısra: 6 Gam askeri. diremek, çekişmek. Asker, ordu. Leşker-i ġam yine dil şehrini Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm yagmaladı çün etegin şehrine Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre Līk ġonca komadı lecc idüp inkār Gönderüp ġam leşkerin yagma ider göñül etegin eyler akın 2. leşker-i ġam: legen: 5. leşkerini:-i, -n, -i Gazel 2085 Gazel 2357 Mısra: 7 1. legende:--de, - Mısra: 9 Kelime Tipi: - Gazel 2018 Asker. Gam askeri. Mısra: 5 Yayvan kap.|| Leğen. Dem-ā-dem gönderüp ġam Her yañadan leşker-i ġam gelse leşkerini tutsa ʿālemi Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Gelüp dil kişverin yağma kılan Ġam degül baña varup meyḫāneyi yur yüzin kim meʾmen kılam Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer bīdār gül 6. leşkerümdür:-üm, -dür 3. leşker-i ġam: Gazel 2364 Gazel 2324 leked-kūb-ı sitem ur-: Mısra: 3 Mısra: 7 Asker, ordu. Kelime Tipi: - 1. leked-kūb-ı sitem ur-: Gam askeri. Gazel 2224 Al bayraklu sipāhī leşkerümdür Mısra: 4 eşk-i surḫ Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Kelime Tipi: - Dūd-ı āhum götürelden başum şehrini Zulüm tekmesini vurmak. üstine ʿalem Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna bilmen nʾeyleyem 7. leşkerini:-i, -n, -i Kanı ol gün ki keremden süresin Gazel 2442 raḫş üstüme leşker-i hicran: Mısra: 5 Urasın bu derdmende sen leked- Asker, ordu. kūb-ı sitem 1. leşker-i hicran: Gazel 2257 leşker: Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Mısra: 3 üstüme Kelime Tipi: - İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin 1. leşker: Ayrılık askeri. Gazel 2239 8. leşkeri:-i Mısra: 6 Leşker-i hicran egerçi itdi cān Gazel 2464 Asker. şehrin ḫarāb Mısra: 10 ʿIşḳ şahına velī anı müsellem Asker, ordu. Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı eyledüm Yaşum leşker baña āhum ʿalem Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu hem leṭāfet: derd ü ġamdan 1285 1. leṭāfetüm:-üm resim yapılabilecek yassı düz 3. levḥ-i dil: Gazel 2244 nesne veya yüzey. Gazel 2390 Mısra: 16 Mısra: 1 Hoşluk, güzellik, incelik. || ʿĀrıżum levḥinde yazmaga Kelime Tipi: - Maddi varlığı gözle görülebilecek derūnum ḥālini Gönül levhası. gibi olmama. Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm kıldan ḳalem Yazılan levḥ-i dil üzre āh İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i şāhumdur benüm dil-pesend 4. levḥ: Ben kemīne bendeyem ol Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Gazel 2239 pādişāhumdur benüm Mısra: 4 levend: Üzerine yazı yazılabilecek ve 4. levḥ-i dil: resim yapılabilecek yassı düz Gazel 2402 1. levend: nesne veya yüzey. Mısra: 12 Gazel 2157 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm Gönül levhası. Kabadayı, cesur, yiğit, Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem hareketli kimse. || Osmanlı bahriye Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez teşkilatında donanmada ve 5. levḥine:-i, -n, -e iy ārām-ı cān kıyılarda hizmet gören askeri sınıf. Gazel 2242 Levḥ-i dilde ideli naḳşını Mısra: 11 naḳḳāşum benüm Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Üzerine yazı yazılabilecek ve bend olam resim yapılabilecek yassı düz levḥ-i ḫāk: Göñlüm bunı diler ki varup bir nesne veya yüzey. levend olam 1. levḥ-i ḫāk: Derd-i dilin cān levḥine yazdı Gazel 2224 levend-i göñül: Muḥibbī kan-ıla Mısra: 2 Göndermege dil murġını itdi Kelime Tipi: - 1. levend-i göñül: ḥamāme iy ṣanem Toprak levha. Gazel 2039 Mısra: 5 levḥa-i dil: Eyleyem cevr ü cefāña Kelime Tipi: - üstüḫ˅ānumdan ḳalem Gönül askeri. 1. levḥa-i dil: Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Gazel 2075 üzre raḳam Kūyuña varmaga gönderdüm Mısra: 5 levend-i göñlümi Kelime Tipi: - leyla: Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Gönül levhası. degül 1. leylaya:--(y)a, - İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i Gazel 2004 levḥ: dilden tırāş Mısra: 17 Dimedüñ kim kanda idüñ gel her Çok karanlık gece.||Leyla ile 1. levḥine:-i, -n, -e abdālum benüm Mecnun hikayesinin kadın Gazel 2338 kahramanı. Leylâ, geceye ait Mısra: 7 levḥ-i dil: anlamına da gönderme Allah tarafından takdir edilen yapılmaktadır. kutsal yazgı belgesi. 1. levḥ-i dil: Gazel 2131 Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine Mısra: 11 cān u dil sīne levḥine Kelime Tipi: - ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir Gönül levhası. ḥayrāndur göñül remmāl olam Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş 2. leylā: 2. levḥine:-i, -n, -e ideli Gazel 2115 Gazel 2350 Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Mısra: 6 Mısra: 9 sānīyem Geceye ait, geceyle ilgili. || Levha, sayfa. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” 2. levḥ-i dil: mesnevisinin kadın kahramanı. İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Gazel 2239 Leylī diye de bilinir. cān levḥine Mısra: 3 Ben belā bezminde geh nālān u Kelime Tipi: - ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz geh giryān idüm Gönül levhası. meh-rūlara İy saçı leylā senüñ mecnūn u 3. levḥinde:-i, -n, -de Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm sergerdānuñam Gazel 2146 Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem Mısra: 3 3. leylāya:-(y)a Üzerine yazı yazılabilecek ve Gazel 2122 1286 Mısra: 9 Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Mısra: 1 Geceye ait, geceyle ilgili. || virmek nedür Geceye ait, geceyle ilgili. || Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. ġayretüm mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. 9. leylā: Bir saçı leylāya bend idüp dil-i Gazel 2357 Leylī zülfüñi görelden zār u dīvāneyi Mısra: 1 meftūn olmışam İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa Tatlı sarhoş. Çek saçuñ zencīrine zīrā ki aḳrān eylesem mecnūn olmışam Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim 4. leylā: Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim 5. leylī: Gazel 2152 Gazel 2088 Mısra: 1 10. leylā: Mısra: 8 Çok karanlık gece, siyah. || : Gazel 2432 Geceye ait, geceyle ilgili. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin Mısra: 1 Siyah. || “Leyla ile Mecnun” kadın kahramanı. Leylī diye de “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. bilinir. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Zāhidā yitmez mi bilsem saña şādıyam Her kaçan Leylā çıkup olmak diler ʿışḳuma delīl Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı ṣaḥrā-nişīn Leylī zülfi fikri ile kendümi bela Ferhādʾıyam Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o mecnūn idem dem Mecnūn hemīn 5. leylā: 6. leyli: Gazel 2222 leylī: Gazel 2103 Mısra: 13 Mısra: 4 “Leyla ile Mecnun” 1. leylī: Geceye ait, geceyle ilgili. || mesnevisinin kadın kahramanı. Gazel 2045 Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Leylī diye de bilinir. Mısra: 3 mesnevisinin kadın kahramanı. Siyah.|| Leyla ile Mecnun Leylī diye de bilinir. Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün hikayesindeki Leyla. Leylā diyü Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Gūşına lāʿle müşabih eşk-i Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy benüm ziyāde Mecnūn çekerem serv-i revān Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan sevdüm 6. leylāʾdan:-dan şeydāya sal Gazel 2279 7. leylī: Mısra: 4 2. leylī: Gazel 2180 “Leyla ile Mecnun” Gazel 2067 Mısra: 1 mesnevisinin kadın kahramanı. Mısra: 7 Geceye ait, geceyle ilgili. Leylī diye de bilinir. Geceye ait, geceyle ilgili. || Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. vü miḥnet ü derdi Leylī diye de bilinir. Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Leylāʾdan el çekmem Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı peydā kılam cemāl Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın 7. leylā: Boynuma takup özüm mecnūn u rüsvā kılam Gazel 2281 şeydā eyleyem Mısra: 5 8. leylī: “Leyla ile Mecnun” 3. leylī: Gazel 2191 mesnevisinin kadın kahramanı. Gazel 2065 Mısra: 3 Leylī diye de bilinir.Gecenin rengi Mısra: 7 Geceye ait, geceyle ilgili. olan siyah renginden dolayı saç ile Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” birlikte kullanılır. ||Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Degülse ol saçı Leylā çerā ben Leylī diye de bilinir. hem çü Mecnūnam Görüp leylī saçın divāne oldum Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Leylī zülfüñe göñül baglayalu Anuñçün kodılar mecnūn baña ıla Ferhādʾam Mecnūn-vār nām Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle 8. leylā: ʿüryān olmışam 9. leylīdür:-dür Gazel 2320 Gazel 2215 Mısra: 3 4. leylī: Mısra: 7 Çok karanlık gece, siyah. Gazel 2072 Geceye ait, geceyle ilgili. 1287 Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī saçını göreli mecnūna dönüp Leyli zülfin bend idem boynuma Leylīdür çün zülfine dirler yüzine dil ben Mecnūn-vār “veʾḍ-ḍuḥā” Āvāre olup vādīde kalmadı Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- mecālüm abdāl olam rūzum benüm 15. leylī: 20. leylī: 10. leylī: Gazel 2289 Gazel 2325 Gazel 2242 Mısra: 3 Mısra: 3 Mısra: 7 Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma zencīr Mecnūn gibi mecnūnuñam Mecnūñ gibi cihāna kendüm Deşt-i ġamda olmışam āvāre Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ melāmet itsem bilmen nʾeyleyem ü ʿāma iy ṣanem 16. leylī: 21. leylī: 11. leylī: Gazel 2294 Gazel 2332 Gazel 2249 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 1 Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī zülfine dolaşmış vālih ü Leylī zülfinüñ sevādını görüp Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan şeydā benem Mecnūnlayın sevdā kılam Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Suya saldum nām u nengi ʿārı Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir bī-pā benem berbād eyledüm şeydā kılam 17. leylī: 22. leylī: 12. leylī: Gazel 2298 Gazel 2354 Gazel 2257 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 9 Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Bir saçı leylī firāḳından bugün Leylī zülfüñi takaldan boynuma Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Mecnūñ-var Mecnūn-vār dīvānesi Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı eyledüm olmışam ʿālem eyledüm 18. leylī: 23. leylī-i: 13. leylī: Gazel 2299 Gazel 2354 Gazel 2258 Mısra: 9 Mısra: 12 Mısra: 3 Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. mesnevisinin kadın kahramanı. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. Leylī diye de bilinir. İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam Virüp dil leylī zülfine dirīġā seḥer tañ mıdur irmeyüp kāma Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem u zār hem olmışam deşt ü ber oldum 19. leyli: 24. leylī: 14. leylī: Gazel 2309 Gazel 2414 Gazel 2274 Mısra: 3 Mısra: 7 Mısra: 5 Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. || Geceye ait, geceyle ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” Siyah. || “Leyla ile Mecnun” 1288 mesnevisinin kadın kahramanı. Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Leylī diye de bilinir. nā-merd olan ḫaber Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma libās: görmedüm iy serv-i nāz Çün kim müsellemdür baña 1. libāsın:-ı, -n 4. līk: dīvāneyem mülk-i cünūn Gazel 2147 Gazel 2088 Mısra: 4 Mısra: 4 leylī-veş: Elbise, giyecek şey. "Ama, fakat, lakin" anlamlarında bağlaç. 1. leylī-veşi: Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına Gazel 2047 vardum bugün Bu ʿacebdür ḫalḳ isterler benüm Mısra: 5 Terk idüp varlık libāsın cümle dermānumı Leyla gibi. || Leyla, “Leyla ile ʿüryān olmışam Līk derdümi benüm fikrüm budur Mecnun” mesnevisinin kadın efzūn idem kahramanı. Leylī diye de bilinir. 2. libās: Gazel 2235 5. līk: Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Mısra: 10 Gazel 2121 Leylī-veşi Elbise, giyecek şey. Mısra: 4 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen "Ama, fakat, lakin" destān ol İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i anlamlarında bağlaç. peşmīne-i faḳr 2. leylī-veşüñ:-üñ Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Bālā ḳadini serve dehānını Gazel 2159 gelem ġoncaya Mısra: 9 Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Leyla gibi.Geceye ait, geceyle libās-ı ʿāriyet: didüm ilgili. Siyah. || “Leyla ile Mecnun” mesnevisinin kadın kahramanı. 1. libās-ı ʿāriyet: 6. līk: Leylī diye de bilinir. Gazel 2288 Gazel 2182 Mısra: 12 Mısra: 4 Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Kelime Tipi: - Ama, ancak, fakat. mecnūnıyam Ödünç elbise. Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür ḫīz eyleyem Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem oldı baña ḥāṣıl leẕẕet: Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna 7. līk: tapşurdum Gazel 2210 1. leẕẕetin:-i, -n Mısra: 5 Gazel 2431 līk: Ama, ancak, fakat. Mısra: 1 Herhangi bir şeyden alınan 1. līk: Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk zevk, haz, safa. Gazel 2006 mihrüñle Mısra: 8 Vefādan olmazam ḫālī felekde Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker Lâkin, ancak, ama. mihr-i raḫşānam leẕẕetin Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı 8. līk: Gerçi kim cānā cemālüñ ḫurde-bīn Gazel 2247 görmezem yıllar geçer Mısra: 8 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı 2. leẕẕetin:-i, -n Ama, ancak, fakat. gitmekdür muḥāl Gazel 2431 Mısra: 2 2. līk: Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Herhangi bir şeyden alınan Gazel 2009 ẓulm ü sitem zevk, haz, safa. Mısra: 3 Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Lakin, ancak. isterem Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker leẕẕetin 9. līk: Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı Gazel 2196 ziyād kıl ḫurde-bīn Mısra: 16 İy göñül murġı viṣāli bāġına Ama, ancak, fakat. pervāz kıl 3. leẕẕet-i:-i Gazel 2458 3. līk: İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u Mısra: 1 Gazel 2070 gāh ʿırāḳ Tat, lezzet. Mısra: 8 Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur "Ama, fakat, lakin" sevdügüm Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- anlamlarında bağlaç. derd olan 1289 10. līk: Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Mısra: 2 Gazel 2218 baḥr olup Ama, ancak, fakat. Mısra: 2 Līkin bunuñla gitmedi daḫı Ama, fakat, lakin. ḥarāretüm Saña dil virdüm bu göñlümüñ nʾolasın bilmedüm Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- 3. līkin: Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın i dīdāram Gazel 2200 bilmedüm Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Mısra: 2 ārem Ama, fakat, ancak. livā: 11. līk: Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı 1. livā: Gazel 2251 mehveşüm Gazel 2374 Mısra: 6 Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Mısra: 4 Ama, ancak, fakat. ḫoşum Sancak, bayrak. Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- 4. līkin: Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār ḥaddür velī Gazel 2246 olam Līk dilde cānda iden cā nāmın Mısra: 7 Āhum livā göz yaşın eger sipāh dimeyem Ama, fakat, ancak. çekem 12. līk: Gerçi kim cürmüm üküş 2. livāsın:-sı, -n Gazel 2346 kesmezem līkin ümīd Gazel 2381 Mısra: 6 Umaram maḥşer güni ide şefāʿat Mısra: 5 Ama, ancak, fakat. ḥādimim Sancak, bayrak. Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm 5. līkin: Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın oldı dü-tā Gazel 2425 kaldurup Līk feryād itmege ol pür cefādan Mısra: 5 Seyl-i eşküm al bayraklu korkaram Ama, fakat, ancak. sipāhumdur benüm 13. līk: Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin livā-yı āh: Gazel 2491 görinmezsin Mısra: 2 Enīs olmazsın ādemle perīden zāda 1. livā-yı āh: Ama, fakat, lakin. beñzersin Gazel 2185 Mısra: 5 Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār 6. līkin: Kelime Tipi: - etegin Gazel 2476 Ah sancağı. Līk ġonca komadı lecc idüp inkār Mısra: 5 etegin Ama, fakat, ancak. Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı kaldurdum yine 14. līk: Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Sīne ṭablum çalınur nālem Gazel 2495 Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla nefīrümdür benüm Mısra: 4 suḫenden Ama, fakat, lakin. 2. livā-yı āh: 7. līkin: Gazel 2289 Dōstum girmeyesin ele elüñden bu Gazel 2120 Mısra: 6 gelür Mısra: 2 Kelime Tipi: - Līk bu gelmez elüñden ki Ama, ancak, fakat. Ah bayrağı. göñülden çıkasın Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı līkin: var benüm düpdüz Var mıdur agzı diyü līkin Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet 1. līkin: gümānum var benüm itsem Gazel 2053 Mısra: 8 8. līkin: 3. livā-yı āh: Ama, fakat, ancak. Gazel 2163 Gazel 2393 Mısra: 2 Mısra: 1 Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Ama, fakat, ancak. Kelime Tipi: - güneşi Ah sancağı. Līkin anuñ konmamış buncılayın Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi ḫaddinde ḫāl kim günāhkāram Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı Mürüvvet kānısın senden ve līkin kaldurdum 2. līkin: raḥmet umaram Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Gazel 2092 çaldurdum Mısra: 4 9. līkin: Ama, fakat, ancak. Gazel 2168 liyāḳat: 1290 1. liyāḳatüm:-üm Mısra: 3 Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür Gazel 2244 İnci. iḫtiyār elden Mısra: 1 Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer Layık, yaraşır, uygun olmak. Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken lāyıḳ-ı nāram gözüm Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan 6. luṭf: liyāḳatüm yaşum Gazel 2191 Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Mısra: 1 ṭāḳatüm luṭf: İyi muamele, iyilik, yumuşaklık, hoşluk. loḳma: 1. luṭfuñ-ıla:--uñ, --ıla Gazel 2022 Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām 1. loḳma: Mısra: 6 Cihān içinde buldı bu göñül kām Gazel 2374 İyi muamele, iyilik, Mısra: 7 yumuşaklık, hoşluk. || Bağış, 7. luṭf: Bir defada ağza götürülen bağışlama, ihsan, kerem, Gazel 2198 yiyecek parçası, bir seferde cömertlik. Mısra: 6 yutulacak miktardaki yiyecek. İyi muamele, iyilik, Cevrüñ-ile gel beni öldürme yumuşaklık, hoşluk. Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir ḥadden geçti āh loḳma yiter İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla yaşumı sil ġayrı günah cāh çekem Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum 2. luṭf: kan eyledüm loḳmān: Gazel 2023 Mısra: 1 8. luṭf-ıla:-ıla 1. loḳmānʾa:-a İyi muamele, iyilik, Gazel 2236 Gazel 2333 yumuşaklık, hoşluk. || Bağış, Mısra: 9 Mısra: 7 bağışlama, ihsan, kerem, Bağış, bağışlama, ihsan, Hikmetli sözleri ve hikayeleri cömertlik. kerem, cömertlik. ile efsaneleşip her derdin devasını bildiği rivayet edilen hekim. Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum i sebīl bendesidür Derdümi ʿarż eyledüm Loḳmānʾa Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i derdüm bilmedi cennetden cemīl iḳbālüm benüm Bilürem derdüme ancak laʿl-i dilberdür emüm 3. luṭfuñı:--uñ, --u 9. luṭf: Gazel 2029 Gazel 2239 luʿb: Mısra: 7 Mısra: 1 İyi muamele, iyilik, İyi muamele, iyilik, yumuşaklık, hoşluk. 1. luʿb-ıla:-ıla yumuşaklık, hoşluk. || Bağış, Gazel 2280 bağışlama, ihsan, kerem, Mısra: 8 cömertlik. Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Hile. hem Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb İrişür şādılık ardınca ġam hem Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī Görse mürvet āteşe yanar baḫīl 10. luṭfuña:-uñ, -a bagrı kan olmış 4. luṭf-ıla:--ıla Gazel 2276 Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber Mısra: 2 çekdüm ḫaber çekdüm Gazel 2066 Mısra: 10 Bağış, bağışlama, ihsan, kerem, cömertlik. lüʾlüʾ: İyi muamele, iyilik, yumuşaklık, hoşluk. || Bağış, bağışlama, ihsan, kerem, Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum 1. lüʾlüʾ: cömertlik. Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum Gazel 2490 Mısra: 8 İnci. Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh 11. luṭf: imiş Gazel 2282 Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Mısra: 2 Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- kerem İyi muamele, iyilik, i nā-yābdur yumuşaklık, hoşluk. Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ 5. luṭfuñ:-uñ diyen Gazel 2163 Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Mısra: 6 Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem lüʾlü: Bağış, bağışlama, ihsan, kerem, cömertlik. 12. luṭf: 1. lüʾlü: Gazel 2381 Gazel 2083 1291 Mısra: 7 İyi muamele, iyilik, Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Bağış, bağışlama, ihsan, yumuşaklık, hoşluk. dervāzesin kerem, cömertlik. Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- ḫoş ʿālemüm Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr dem iḥyā iderse luṭf anuñ Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u luṭf gör-: Emri cārī kulam ol pādişāhumdur vefā pinhān benüm 1. luṭf gör-: 19. luṭfı:-ı Gazel 2117 13. luṭfı:-ı Gazel 2479 Mısra: 5 Gazel 2383 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 8 İyi muamele, iyilik, Bağışlanmak, ihsan, kerem, Bağış, bağışlama, ihsan, yumuşaklık, hoşluk. cömertlik görmek. kerem, cömertlik. Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm ḫāneden eylesün karasın Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur cānāneden görmişem benüm 20. luṭf: luṭf id-: 14. luṭfın:-ı, -n Gazel 2455 Gazel 2383 Mısra: 10 1. luṭf id-: Mısra: 9 İyi muamele, iyilik, Gazel 2087 Bağış, bağışlama, ihsan, yumuşaklık, hoşluk. Mısra: 1 kerem, cömertlik. Kelime Tipi: - Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan İyi davranmak, hoş muamele Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu sulṭānlıġı etmek, iyilikte bulunmak. || Lutuf Muḥibbī iḫtiyār Geh gehī luṭf u keremden geh olarak yapmak, izin vermek, Zīra kim bir bendeyem ol kuluñ yād idesin müsaade etmek. || Bağışlamak, pādişāhumdur benüm ihsan etmek, lutufta bulunmak. luṭf eyle-: 15. luṭf-ıla:-ıla Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger Gazel 2398 1. luṭf eyle-: cānānum Mısra: 7 Gazel 2043 Çokdan eyler-idüm yolına terk Bağış, bağışlama, ihsan, Mısra: 6 cānum kerem, cömertlik. Kelime Tipi: - İyi davranmak, hoş muamele 2. luṭf id-: Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf etmek, iyilikte bulunmak. || Gazel 2250 eyledi rāzın Bağışlamak, ihsan etmek. || Lütuf Mısra: 4 Ölürsem itmeyem ifşā ben anı olarak yapmak, izin vermek, Kelime Tipi: - rāzdār oldum müsâade etmek. İyi davranmak, hoş muamele etmek, iyilikte bulunmak. 16. luṭf: Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Gazel 2399 çün ezel Çü bir mūram beni pā-māl kılma Mısra: 1 Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum İyi mamele, iyilik, yumuşaklık, münfaʿil hoşluk. luṭf it-: 2. luṭf eyle-: Gelür senden baña luṭf u keremden Gazel 2105 1. luṭf it-: soñra verhem hem Mısra: 5 Gazel 2001 Nitekim şādılık ardınca irişür belā Kelime Tipi: - Mısra: 8 ġam hem İyi davranmak, hoş muamele Kelime Tipi: - etmek, iyilikte bulunmak. İyi davranmak, hoş muamele 17. luṭfuñla:-uñ, -la etmek, iyilikte bulunmak. || Gazel 2415 Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Bağışlamak, ihsan etmek. || Lütuf Mısra: 5 ile ḫalāṣ olarak yapmak, izin vermek, İyi muamele, iyilik, Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm müsâade etmek. yumuşaklık, hoşluk. dermānum Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād 3. luṭf eyle-: ḫastayı Dirīġā olmadı bu hicre pāyān Gazel 2333 Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf Mısra: 5 it cānum al 18. luṭf: Kelime Tipi: - Gazel 2419 Lutuf olarak yapmak, izin 2. luṭf it-: Mısra: 10 vermek, müsade etmek. Gazel 2462 Mısra: 5 1292 Kelime Tipi: - Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Bağışlamak, ihsan etmek, dürr-i yetīm maʿbūd: lutufta bulunmak. maʿānī: 1. maʿbūd: Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl Gazel 2216 Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan 1. maʿānī: Mısra: 8 Gazel 2167 Kayıtsız şartsız kulluk 3. luṭf it-: Mısra: 1 edilmeye layık olan, kendisine Gazel 2001 Manalar, anlamlar. ibadet olunan varlık, ilah, Allah. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Lutuf olarak yapmak, izin baḥrına taldum Kamusına özin maʿbūd iden kim vermek, müsaade etmek. İdüp taḥṣīl-i gevherler yine āvāzeler saldum mācerā: Niçeye dek agladursın hicr-ile bu ḫastayı 2. maʿānī: 1. mācerādan:--dan, - Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf Gazel 2288 Gazel 2021 it cānum al Mısra: 9 Mısra: 2 Anlamlar, manalar. Baştan geçen ilginç olay veya luṭf-ı ṭabʿ: olaylar zinciri, serüven. Maʿānī kānına irdüm çıkardum 1. luṭf-ı ṭabʿ: niçe gevherler Virme dil sevdā-yı zülfe bu Gazel 2127 Kimisin eyledüm maḥzen kimin hevādan vāz gel Mısra: 10 yārāna tapşurdum İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Kelime Tipi: - vāz gel İyi huy. 3. maʿānī: Gazel 2298 2. mācerādan:--dan, - Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe Mısra: 11 Gazel 2021 irdi eşʿārum Asıl, öz, gerçek, hakikat. Mısra: 2 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ Sonu belirsiz tehlikeli ve disem ẓahīr oldum Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī heyecanlı yaşayış, sergüzeşt, baḥrına serüven. || Alışılmışın dışında luṭuf: Niçe gevherler bulup bu naẓmı cerayan eden, ilgi çekici olay.|| inşā eyledüm Gelip geçici aşk ilişkisi. 1. luṭfuñ:-uñ Gazel 2177 4. maʿānī: Virme dil sevdā-yı zülfe bu Mısra: 1 Gazel 2336 hevādan vāz gel İyi muamele, iyilik, Mısra: 7 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan yumuşaklık, hoşluk. Manalar, anlamlar. vāz gel Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī 3. mācerāmuz:-muz sensin Ḥalīm topını Gazel 2315 Dutmayan fermānuñı ol da görür ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī Mısra: 8 ḳahr-ı ʿaẓīm meydān isterem Baştan geçen ilginç olay veya olaylar zinciri, serüven. M 5. maʿānī: Gazel 2431 Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Mısra: 3 mā: dem bagrumı ḫūn Manalar, anlamlar. Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz var bizüm 1. mā: Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Gazel 2293 bulına maġbūn: Mısra: 14 İşidenler diyeler bu söz degül dürr- Su. i semīn 1. maġbūnlıgum:-lıg, -um Gazel 2347 Göz yaşını o servüñ ayagına māʿāş: Mısra: 10 Akıdup yüz sürelüm mā olalum Alış verişte aldatılmış, maddi 1. māʿāşum:-um zarara uğramış, kandırılmış. 2. mādan:-dan Gazel 2228 Gazel 2177 Mısra: 6 Mısra: 8 Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Yaşamak ve geçinmek için Su. hicrān ḥāṣılum gerekli olan şey, rızık. ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur maġbūnlıgum Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Yüzini gördigince ʿayşum artar ḫalḳ eyledüñ Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum maġrūr: 1293 1. maġrūrsın:-sın 5. māh: Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Gazel 2049 Gazel 2095 çekem Mısra: 7 Mısra: 8 Aldanmış, kendini beğenen, Bir takvim yılının on ikide 12. māhuñ:-uñ böbürlenen, kibirli, gururlu. biri, ay, şehr. Gazel 2236 Mısra: 2 Key katı maġrūrsın kendüñi ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Ay gibi güzel, sevgili. gördüñ zāhidā derd ü ġam Saña ancak bu sunılmışdur hemān Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Zār zāram kimsenem yokdur sen lāfa gel eyyāmum benüm diyem ḥālüm benüm Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye maġrūr ol-: 6. māhı:-ı nālüm benüm Gazel 2110 1. maġrūr ol-: Mısra: 3 13. māhıyam:-ı, -(y)am Gazel 2379 Ay gibi güzel, sevgili. Gazel 2341 Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Hümā gibi uçar gördüm felek Ay. Büyüklük taslamak. saḳfında ol māhı Salup himmetle dil bāzın anı alup Sīne eflākinde eşküm olalı encüm Bāde içse dil olur elbette cürme şikār itdüm misāl muʿterif Penbe-i dāġum görenler dirse tañ Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme 7. māhum:-um mı māhıyam maġrūr olam Gazel 2134 Mısra: 1 14. māh: māh: Ay gibi güzel, sevgili. Gazel 2369 Mısra: 11 1. māhum:-um Bildi çün sevdügümi ol māhum Ay. Gazel 2385 Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum Mısra: 3 Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Ay, kamer. 8. māhum:-um dir-idüm Gazel 2153 Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Mısra: 2 emelüm dem-beste rüsvāyī Ay gibi güzel, sevgili. Belā kūhında Ferhādʾa dönüp 15. māha:-a oldum melāmet hem Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Gazel 2374 Ola kim saña irişem diyüben iy Mısra: 2 2. māh: māhum Gökteki ay, kamer. Gazel 2272 Mısra: 8 9. māhumdur:-um, -dur Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Ay gibi güzel, sevgili. Gazel 2155 çekem Mısra: 4 Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda Ay gibi güzel, sevgili. çekem kebāb Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān Revzenümden dün gice togdukça 16. māhumdur:-um, -dur gözüm māh-ı āsümān Gazel 2406 Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi Mısra: 1 3. māh: māhumdur benüm Ay gibi güzel, sevgili. Gazel 2002 Mısra: 6 10. māh: Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Ay, kamer II Ay yüzlü sevgili. Gazel 2169 māhumdur benüm Mısra: 10 Göklere peyveste olan āh u Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Ay. vāhumdur benüm u ṣabr u dil Görmeyelden ol perīyi baña oldı Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i 17. māh: māh u sāl çeşmüm tolu Gazel 2464 Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Mısra: 11 4. māhum:-um sāʿatüm Ay. Gazel 2090 Mısra: 2 11. māh: Dü māh olupdur iy māh görmez Ay. || Ay gibi güzel, sevgili. Gazel 2184 yüzüñ Muḥibbī Mısra: 1 Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Ay gibi güzel, sevgili. gerdūn ḫ˅āhum ben Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh 18. māh: māhum benüm çekem Gazel 2464 1294 Mısra: 11 4. maḥabbet: 10. maḥabbet: Ay gibi güzel sevgili. Gazel 2067 Gazel 2180 Mısra: 5 Mısra: 3 Dü māh olupdur iy māh görmez Sevgi, aşk || Dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, yüzüñ Muḥibbī sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı gerdūn Sun baña iy sāki-i devrān Görmek isterseñ maḥabbet görinür maḥabbet cāmını miḥnet saña 19. māhum:-um Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı Gazel 2490 rüsvā eyleyem yok imlā kılam Mısra: 6 Ay gibi güzel, sevgili. 5. maḥabbet: 11. maḥabbet: Gazel 2110 Gazel 2180 Māh-ı nevdür görinür baña hilāli Mısra: 2 Mısra: 4 kaşlaruñ Sevgi, aşk, sevda. || Dostluk, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Reʾy-kecdür saña iy māhum bağlılık. || Sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. kemān-ebrū diyen Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u Görmek isterseñ maḥabbet görinür māḥ u sāl: mār itdüm miḥnet saña Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı 1. māḥ u sāl: iḫtiyār itdüm yok imlā kılam Gazel 2032 Mısra: 10 6. maḥabbet: 12. maḥabbet: Kelime Tipi: - Gazel 2127 Gazel 2249 Ay ve yıl. Mısra: 8 Mısra: 7 Sevgi, aşk || Dostluk, bağlılık, Aşk, sevda. Bülbülem gül gibi almazsın sohbet, yarenlik. fiġānum gūşuña Gördüm yazıda bir miḥnet Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh maḥabbet farḳ yok māḥ u sāl ʿışḳa duş oldı Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak imlā kılam maḥabbet: ḥaḳīr oldum 13. maḥabbet: 1. maḥabbet: 7. maḥabbet: Gazel 2280 Gazel 2024 Gazel 2140 Mısra: 2 Mısra: 12 Mısra: 1 Dostluk, bağlılık. || Sevgi. Sevgi. ||Aşk, sevda.|| Dostluk, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, bağlılık, sohbet, yârenlik. ||. sohbet, yarenlik. Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı ciger çekdüm Sīne meydanında dikilmiş Maḥabbet desti ile çün dögülüben Maḥabbet istedüm miḥnet bulup nişānıdur göñül türāb oldum gör ben neler çekdüm Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Muḥibbī tañ degül cenāb oldum 14. maḥabbetden:-den Gazel 2280 2. maḥabbet: 8. maḥabbet: Mısra: 10 Gazel 2055 Gazel 2157 Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Mısra: 3 Mısra: 3 sohbet, yarenlik. Sevgi, aşk || Dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī şāhbāz oldum Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı İçdüm ezelde çünki maḥabbet Şikār aldum maḥabbetden anuñçün deryāları korsañ şarabını başa per çekdüm Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Sanur mısız ki ḥaşre degin kim aña dem çekdüm hūşmend olam 15. maḥabbet: Gazel 2286 3. maḥabbetüm:--üm, - 9. maḥabbet: Mısra: 12 Gazel 2057 Gazel 2174 Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Mısra: 4 Mısra: 8 sohbet, yarenlik. Sevgi, aşk || Dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Maḥabbet kişverine tācir olsam Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā başumı içre hümā 16. maḥabbet: Aña daḫı ziyāde olısar Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Gazel 2288 maḥabbetüm ben avladum Mısra: 5 1295 Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. mā-ḥażar: Maḥabbet cāmını içdüm elinden Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – 1. mā-ḥażar: sāḳī-i ʿışḳuñ ı ciger çekdüm Gazel 2122 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Mısra: 8 cāna tapşurdum çekdüm neler çekdüm Hazır olan şey, hazır olarak bulunan şey, her ne varsa. || Hali 17. maḥabbet: 23. maḥābbet: hazırda mevcut olan. Gazel 2290 Gazel 2384 Mısra: 7 Mısra: 6 Kanumı mestāne çeşmüñ Kanūnī Sultan Süleyman'ın Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, içdügince iy ṣanem mahlası. sohbet, yarenlik. Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña biryan eylesem Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur Mecnūn ile Ferhād gözüm yaşı 2. mā-ḥażar: Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Maḥābbet şehrin almaga çeküp Gazel 2176 üstüvār itdüm leşker sefer çekdüm Mısra: 7 Hazır olan şey, hazır olarak 18. maḥabbet: 24. maḥabbetde:-de bulunan şey, her ne varsa. Gazel 2331 Gazel 2392 Mısra: 1 Mısra: 2 Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, bagrum kebāb sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. Eyledüm dil tekyesine oldı çün mihman-ı ġam Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā mest ü ḫoş ḥālem gūş eyleyem 3. mā-ḥażar: Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Gazel 2222 gibi kālam ḳadeḥ nūş eyleyem Mısra: 4 Hali hazırda mevcut olan. 19. maḥabbet: 25. maḥabbet: Gazel 2341 Gazel 2469 Gelse mihmān bu dil tekyesine Mısra: 9 Mısra: 9 derd ü belā Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. çekerem Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña Ġarḳ-ı baḥr-ı ʿışḳ olup buldum maḥbūb: şerḥ eyleyem maḥabbet cevherin Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Ḥamdü-lillāh virmedüm ʿālemde 1. maḥbūb: āgāhıyam dil dünyāya ben Gazel 2146 Mısra: 7 20. maḥabbet: 26. maḥabbet: Muhabbet duyulan, sevilen, Gazel 2360 Gazel 2500 dost. Mısra: 2 Mısra: 1 Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u sohbet, yarenlik. sohbet, yarenlik. meyden dönmezem Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl kılmış raḳam ṭanbūrını çaldum olayın bir zamān Maḥabbet bezmgāhında varup Nāmūs u nengi terk idüp abdāl 2. maḥbūb: āvāzeler saldum olayın bir zamān Gazel 2126 Mısra: 5 21. maḥabbet: maḥabbet it-: Sevilen kimse, sevgili. Gazel 2367 Mısra: 1 1. maḥabbet it-: Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Gazel 2031 iken sohbet, yarenlik. Mısra: 10 Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Kelime Tipi: - yanumdan benüm Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Sevgi duymak, dostça derd-i ser çekdüm davranmak. 3. maḥbūbı:-ı Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm Gazel 2201 neler çekdüm İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Mısra: 3 dil aña Sevilen kimse, sevgili. 22. maḥabbetle:-le Çün bilürsin kimseye itmez Gazel 2384 maḥabbet uşbu Zāl İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz Mısra: 2 gözlerümüñ yaşını 1296 Akıdup her yana anı āb-ı āhū Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi eyledüm ʿumḳını ḫam eyledüm Ben irişdüm baña sor ol baḥr 4. maḥbūb: içinde māhīyem 2. māh-ı nev: Gazel 2329 Gazel 2490 Mısra: 7 māh-ı āsümān: Mısra: 5 Sevilen kimse, sevgili. Kelime Tipi: - 1. māh-ı āsümān: Yeni ay, hilal. || Tarikata yeni Ben niçe maḥbūb ile meyden Gazel 2155 intisap etmiş kimse, müptedi geçem kim zāhidā Mısra: 3 derviş. Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden Kelime Tipi: - ṭiynetüm Gökyüzünün ayı. Māh-ı nevdür görinür baña hilāli kaşlaruñ 5. maḥbūb: Revzenümden dün gice togdukça Reʾy-kecdür saña iy māhum Gazel 2372 māh-ı āsümān kemān-ebrū diyen Mısra: 7 Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi Sevilen kimse, sevgili. māhumdur benüm māh-ı şeb-ārā: Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u 2. māh-ı āsümān: 1. māh-ı şeb-ārā: meyden geç diyü Gazel 2423 Gazel 2433 Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu Mısra: 6 Mısra: 10 rāʾlar benüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gökyüzünün ayı. Geceyi süsleyen ay. 6. maḥbūbdan:-dan Gazel 2428 Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Mısra: 5 ḳaṭre eşkümi naẓar ide Sevilen kimse, sevgili. Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya āsümān virmezsin Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni menʿ eyleme māh-ı mihr-efrūz: māh-ı tābān: Sen diyebilür misin kim istemem bāġ-ı cinān 1. māh-ı mihr-efrūz: 1. māh-ı tābān: Gazel 2189 Gazel 2139 7. maḥbūb: Mısra: 1 Mısra: 2 Gazel 2467 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Ayı ve güneşi parlatan sevgili. Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi Sevilen kimse, sevgili. parlak yüzlü. Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle yād eyleyem Göklere irişdi gerçi āh u efgānum Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād benüm eyleyem Saña irişmez nʾidem iy māh-ı māhi: tābānum benüm māh-ı mihr-i efrūz: 1. māhī: 2. māh-ı tābān: Gazel 2293 1. māh-ı mihr-i efrūz: Gazel 2284 Mısra: 5 Gazel 2205 Mısra: 14 Balık. Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi Dalalum göz yaşına māhī gibi Ayı ve güneşi aydınlatan. parlak yüzlü. Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde 2. māhiyem:-(y)em çün yād eyledüm ẓulmetde koma Gazel 2291 Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Mısra: 8 feryād eyledüm tābānsın begüm Balık. māh-ı nev: 3. māh-ı tābān: Eşk-i çeşmüm vara vara oldı Gazel 2317 deryā-yı muḥīṭ 1. māh-ı nev: Mısra: 1 Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Gazel 2306 Kelime Tipi: - māhiyem Mısra: 10 Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi Kelime Tipi: - parlak yüzlü. 3. māhīyem:-(y)em Yeni ay. Gazel 2341 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Mısra: 8 İy Muḥibbī ol kemān ebru māh-ı tābānum Balık. ġamından ʿāḳıbet Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller şāhı sulṭānum 1297 nesnenin hakikati, özü, kendilik, cömertliği, şairleri koruması ve 4. māh-ı tābān: zatiyet. kölesi Ayaz ile birlikte anılır. Gazel 2405 Mısra: 4 Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Kelime Tipi: - satmasun riyā Muḥibbī tañ mıdur Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi Bilmişemdür çünki ben çokdan Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile parlak yüzlü. anuñ māhiyyetin Āyāz olasın Dūd-ı āhumdan-durur oldugı maḥmil: maḫmūr: çarḫuñ kebūd Almagıl āhum sakın iy māh-ı 1. maḥmile:--e 1. maḫmūr: tābānum benüm Gazel 2012 Gazel 2379 Mısra: 4 Mısra: 4 5. māh-ı tābān: Deve, fil gibi hayvanların İçkiden sersemlemiş, Gazel 2415 sırtına konan veya insanların kendinden geçecek duruma gelmiş Mısra: 12 omuzlarında taşınan, karşılıklı kimse. Kelime Tipi: - oturulacak şekilde yapılmış bir Parlak ay. çeşit kapalı sepet, tahtırevan, ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ mahfe. yādına Bu dil vīrānesi tārik olupdur Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen maḫmūr olam āhir māhitāb: Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres maḥrem: ol gel 1. māhitāb: 1. maḥrem: Gazel 2082 maḥmūd: Gazel 2188 Mısra: 6 Mısra: 7 Ayın parlaklığı, ışıltısı. || 1. maḥmūduñ:-uñ Başkalarından saklanan, Dolunay. Gazel 2287 başkaları tarafından görülmesi, Mısra: 11 bilinmesi, duyulması istenmeyen, Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Gazneli Mahmud. gizli. Turmayup oldı māhitāb içelüm Didüm maḥmūduñ olmışdur ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem māhiyyet: Muḥibbī bulınmadı Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem 1. māhiyyetin:-i, -n Gazel 2412 2. maḥmūd: 2. maḥrem: Mısra: 2 Gazel 2030 Gazel 2012 Bir nesnenin varlığını veya Mısra: 5 Mısra: 10 cevherini meydana getiren şey, Gazneli Mahmud. Cömertliği, Başkalarından saklanan, nesnenin hakikati, özü, kendilik, şairleri koruması ve kölesi Ayaz ile başkaları tarafından görülmesi, zatiyet. birlikte anılır. bilinmesi, duyulması istenmeyen, gizli. Añlamaz-ıdum ezelden ben Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup güzeller heyʾetin güller Ayāz Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Bülbül artursa niyāzı nāz ider ġam-ı yār māhiyyetin turmaz gül İy nāle baña maḥrem olup hem- nefes ol gel 2. māhiyyetin:-i, -n 3. maḥmūd: Gazel 2486 Gazel 2231 3. maḥrem: Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2016 Bir nesnenin varlığını veya Gazneli Mahmud,"Sultan" Mısra: 10 cevherini meydana getiren şey, lakabını ilk o almasıyla, Gizli, saklı. || Yasak, haram. nesnenin hakikati, özü, kendilik, cömertliği, şairleri koruması ve zatiyet. kölesi Ayaz ile birlikte anılır. Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş olmasun Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum Dil ise dīvānedür dildār-ısa virmez ḫaber Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü maḥrem degül Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Maḥmūd diyem māhiyyetin 4. maḥrem: 4. maḥmūduñ:-uñ Gazel 2257 3. māhiyyetin:-i, -n Gazel 2497 Mısra: 6 Gazel 2438 Mısra: 9 Başkalarından saklanan, Mısra: 6 Gazneli Mahmud,sultan başkaları tarafından görülmesi, Bir nesnenin varlığını veya lakabının ilk o almasıyla, bilinmesi, duyulması istenmeyen, cevherini meydana getiren şey, gizli. 1298 Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili 4. māh-rūlar:-lar veya istediğini elde etmesine engel pervāne-vār Gazel 2304 olmak, yoksun bırakmak. Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı Mısra: 1 maḥrem eyledüm “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı parlayan güzel. maḥrūm idesin 5. maḥremüm:-üm Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Gazel 2317 Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi senden hemīn Mısra: 2 māyil kılam Bir kimsenin sırlarını bilecek Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda maḥrūm it-: derecede yakını ve samimi dostu ġam ḥāṣıl kılam olan kimse, sırdaş. 1. maḥrūm it-: 5. māh-rūlar:-lar Gazel 2080 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Gazel 2411 Mısra: 9 māh-ı tābānum Mısra: 7 Kelime Tipi: - Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Yüzü ay gibi parlayan güzel, Birinin istediği şeyi vermemek şāhı sulṭānum sevgili. veya istediğini elde etmesine engel olmak, yoksun bırakmak. maḥrem-i esrār-ı nihān ol-: Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya gibi Muḥibbīʾye kapuñdan itme 1. maḥrem-i esrār-ı nihān ol-: Ben ezel gūş itmişem bu sözleri maḥrūm Gazel 2048 aḥbābdan O bir kemter-durur sen pādişāhum Mısra: 10 Kelime Tipi: - 6. māh-rūya:-(y)a maḥşer: Gizli sırların sırdaşı olmak. Gazel 2493 Mısra: 4 1. maḥşerde:-de Cān vir lebine āl ile bir būse “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Gazel 2142 Muḥibbī parlayan güzel. Mısra: 8 Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Ahiret hayatında bütün nihān ol İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet insanların, dünyada yaptıklarının yüklerin hesabını Allah huzurunda vermek māh-rū: Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz üzere tekrar dirilip toplanacakları isteyen yer. 1. māh-rūlarda:--lar, --da Gazel 2043 7. māh-rūlar:-lar Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Mısra: 9 Gazel 2497 dökdüm kanını “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Mısra: 1 Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm parlayan güzel. “Ay yüzlü” yüzü ay gibi ol kan benüm parlayan güzel. Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör 2. maḥşerde:-de ḳudretin Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Gazel 2226 Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü mümtāz olasın Mısra: 6 āb u gil Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- Ahiret hayatında bütün rāz olasın insanların, dünyada yaptıklarının 2. māḥ-rūlar:-lar hesabını Allah huzurunda vermek Gazel 2075 maḥrūm eyle-: üzere tekrar dirilip toplanacakları Mısra: 7 yer. Ay yüzlü. || Yüzü ay gibi 1. maḥrūm eyle-: parlayan güzel. Gazel 2148 Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Mısra: 6 Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Kelime Tipi: - terk eyledüm Birinin istediği şeyi vermemek 3. maḥşere:-e Var-ısa gelsün bu devr içinde veya istediğini elde etmesine engel Gazel 2106 emsālüm benüm olmak, yoksun bırakmak. Mısra: 10 Ahiret hayatında bütün 3. māh-rūlar:-lar Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın insanların, dünyada yaptıklarının Gazel 2238 iy seyl-i eşk hesabını Allah huzurunda vermek Mısra: 6 İledüp bir yaña maḥrūm eyleme üzere tekrar dirilip toplanacakları “Ay yüzlü” yüzü ay gibi gerdüm benüm yer. parlayan güzel. maḥrūm id-: Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr ı leb-i yār eyleyem 1. maḥrūm id-: Böyle rüsvā umaram maḥşere Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı Gazel 2410 mestāne varam dilüm Mısra: 9 Kelime Tipi: - maḥşer güni: Birinin istediği şeyi vermemek 1299 1. maḥşer güni: Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Gazel 2246 maḥzen eyle-: dīger-gūn Mısra: 8 Kelime Tipi: - 1. maḥzen eyle-: mā-i sebīl: Ölülerin tekrar dirilip Gazel 2288 toplanacağı zaman, kıyamet. Mısra: 10 1. mā-i sebīl: Kelime Tipi: - Gazel 2023 Gerçi kim cürmüm üküş Saklamak. Mısra: 1 kesmezem līkin ümīd Kelime Tipi: - Umaram maḥşer güni ide şefāʿat Maʿānī kānına irdüm çıkardum Çeşme. ḥādimim niçe gevherler Kimisin eyledüm maḥzen kimin Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- 2. maḥşer güni: yārāna tapşurdum i sebīl Gazel 2255 Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki Mısra: 6 maḥzen-i dil: cennetden cemīl Kelime Tipi: - Ölülerin tekrar dirilip 1. maḥzen-i dil: maḳām: toplanacağı zaman, kıyamet. Gazel 2161 Mısra: 9 1. maḳām: Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın Kelime Tipi: - Gazel 2123 yüz karasın Gönül hazinesi, mahzeni. Mısra: 2 Kalmaya maḥşer güninde alacak Durulacak yer, durak, mekan, yālüm benüm Muḥibbī maḥzen-i dilden mahal. çıkardum niçe cevherler maḥv it-: Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām tapşurdum eyleyelüm 1. maḥv it-: Gülşen içinde varup bāġı maḳām Gazel 2302 maḫzenüʾl-esrār: eyleyelüm Mısra: 11 Kelime Tipi: - 1. maḫzenüʾl-esrār: 2. maḳām: İyileşemeyecek ve eski haline Gazel 2018 Gazel 2217 gelemeyecek derecede maddi, Mısra: 10 Mısra: 7 manevi zarar görmesine yol "Sırlar Hazinesi" anlamına Durulacak yer, durak, mekan, açmak, perişan etmek. gelir. || Genceli Nizami'nin Farsça mahal. mesnevi türünde yazmış olduğu Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ eserdir. Ahlak, erdem, adalet , Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Ararsam bu vücūdumı neyābam hayat hakkındakini görüşlerini itdi anlatır. Virāneleri eyleyüp iden nişest kim maḥv ol-: Ġonca eṭfāline güya Gülsitān maḳsūd: 1. maḥv ol-: taʿlīm ider Gazel 2093 Būsitān gāh ögredür geh 1. maḳṣūdına:-ı, -n, -a Mısra: 2 Maḫzenüʾl-Esrār gül Gazel 2444 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Yok olmak, ortadan kalkmak. maḥzūn: Amaç, niyet, gaye, hedef. || Uğradığı maddi veya manevi zarar sebebiyle çok kötü bir 1. maḥzūnlıgum:-lıg, -um Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler duruma düşmek, eski haline Gazel 2347 ṭavāf gelemeyecek derecede yıkılmak, Mısra: 1 Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi çökmek, perişan olmak. Üzüntülü, gamlı, kederli, demlerdür bugün hüzünlü. Şemʿ-veş başum kesildükçe akar 2. maḳsūd: yaşum benüm Görmezem cānā yüzün budur Gazel 2288 Yana yana maḥv olup kalmayısar benüm maḥzūnlıgum Mısra: 7 başum benüm Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb İstenilen şey, amaç, gaye, mecnūnlıgum maksat. 2. maḥv ol-: Gazel 2387 2. maḥzūn: Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Mısra: 8 Gazel 2464 dīdārdur maḳsūd Kelime Tipi: - Mısra: 1 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Yok olmak, ortadan kalkmak. Üzüntülü, gamlı, kederli, Rıżvānʾa tapşurdum hüzünlü. Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh maḳsūm ol-: eylesem Oldum ġamuñla cānā geh şād u Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād geh maḥzūn 1. maḳsūm ol-: hem Gazel 2148 1300 Mısra: 7 Bir kimsenin sahip olduğu her Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan Kelime Tipi: - şey, mal mülk, servet. korkaram Bölünmek, kısımlara Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan ayrılmak, taksim edilmek. Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm korkaram yaşı-durur mālum Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün 3. mālik: saña irişür ben şāh-ı ʿışḳ oldum Gazel 2443 Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Mısra: 6 zerdüm benüm māl u menāl: Bir şeye sahip olan kimse, sahip. māl: 1. māl u menāl: Gazel 2052 Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz 1. māl: Mısra: 10 biñ cānadur Gazel 2003 Kelime Tipi: - Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār Mısra: 8 Bir kimsenin sahip olduğu her eylesün Bir kimsenin sâhip olduğu her şey, mal mülk, servet. şey, mal mülk, servet. mālik ol-: Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm iderler dilberi 1. mālik ol-: yaşını sīm Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide Gazel 2055 Pādişāhum devletüñde māl u cāh māl u menāl Mısra: 1 eksük degül Kelime Tipi: - 2. māl u menāl: Sahip olmak. 2. māl: Gazel 2196 Gazel 2396 Mısra: 14 Melāmet mülkine mālik olup āhum Mısra: 7 Kelime Tipi: - ʿalem çekdüm Bir kimse veya kurumun Bir kimsenin sahip olduğu her Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm mülkiyetinde bulunan, taşınır, şey, mal mülk, servet. ḥaşem çekdüm taşınmaz her çeşit değerli ve gerekli şey, mülk, irat, varlık, Baña besdür ger müyesser ola mālik-i mülk-i suḫen: servet. olam jende-pūş Sanmañuz māl u menāl yāḫū 1. mālik-i mülk-i suḫen: Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet ḳabādur sevdügüm Gazel 2028 Kul oldum ʿışḳa vardur çün Mısra: 9 mezāġum māl-ā-māl: Kelime Tipi: - Sözün, gerçek sahibi ve 3. māl: 1. māl-ā-māl: mutasarrıfı olan. Gazel 2498 Gazel 2488 Mısra: 6 Mısra: 9 Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i Bir kimse veya kurumun Ağzına kadar dolu, dopdolu, mülk-i suḫen mülkiyetinde bulunan, taşınır, lebalep. Ānī gelmezdi dilinden böyle bir taşınmaz her çeşit değerli ve rengīn ġazel gerekli şey, mülk, irat, varlık, Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl servet. olaldan gözlerüm 2. malik-i mülk-i suḫen: Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Gazel 2427 Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece ol uyḫu diyen Mısra: 10 ḳadrin bilen Kelime Tipi: - Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ mālik: Mülkün sahibinin sözü. bir kılın 1. mālikem:-em Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa 4. mālı:-ı Gazel 2172 Muḥib Gazel 2409 Mısra: 8 Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen Mısra: 8 Sahip. Bir kimse veya kurumun maʿlūm ol-: mülkiyetinde bulunan, taşınır, Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār taşınmaz her çeşit değerli ve oldugum 1. maʿlūm ol-: gerekli şey, mülk, irat, varlık, Mālikem bir cāna ol daḫı fedā Gazel 2093 servet. olsun direm Mısra: 4 Kelime Tipi: - Olısar bir kefen didüm naşībüñ 2. māliki:-i İçine doğmak. || Bilinmek. Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Gazel 2346 Mısra: 2 Cānı teslīm eyledüm geçmezdi 5. mālum:-um Bir şeye sahip olan kimse, hergiz minnete Gazel 2162 sahip. Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm Mısra: 4 taşum benüm 1301 1. maʿnī: ressamın adıdır.Yaptığı resimler maʿmūr: Gazel 2363 çok güzel olduğu için bu özelliğini Mısra: 8 müridlerine gökten inen bir mucize 1. maʿmūrlık:-lık Mana, hakikat, öz. olarak göstermiştir. Gazel 2116 Mısra: 6 Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş Gelişip güzelleşmiş, bayındır baḥrına taldum ideli duruma gelmiş, şenlikli. Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī ābdār itdüm sānīyem Bulmışam göñlüm ḫarābında viṣālüñ gencini 2. maʿnīden:-den māniʿ ol-: Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü Gazel 2182 vīrān olam Mısra: 4 1. māniʿ ol-: Asıl, öz, gerçek, hakikat. Gazel 2272 2. maʿmūresi:-e, -si Mısra: 14 Gazel 2494 Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür Kelime Tipi: - Mısra: 10 Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem Engel olmak, engellemek, Bayındır, imar edilmiş. önlemek. 3. maʿniyi:-(y)i Çün Muḥibbī bulınur vīrānede Gazel 2195 Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin genc-i viṣāl Mısra: 14 zülf-i seḥāb Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Türk halk şiirinde ekseriyetle Māniʿ olur ki yaşum içre olur eglenmesün hecenin yedili ölçüsü ile söylenen pinhān gözüm ve üçüncüsü serbest, diğerleri māʿnā: kafiyeli dört mısradan meydana 2. mānīʿ ol-: gelen nazım şekli. Gazel 2376 1. māʿnālar:-lar Mısra: 7 Gazel 2486 Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir Kelime Tipi: - Mısra: 2 nev şecer peydā Engel olmak, engellemek, Kelime, söz, hareket, davranış Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı önlemek. vb.nin ifade ettiği şey, anlatılmak meyve-dār oldum istenen veya onlardan anlaşılan Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh şey, anlam, medlul, mefhum. 4. maʿnī: Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Gazel 2431 Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Mısra: 8 maʿnī-i himmet: āletin Asıl, öz, gerçek, hakikat. Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör 1. maʿnī-i himmet: ṣanʿatin Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Gazel 2194 olupdur naḫl-bend Mısra: 10 mānend-i şafaḳ: Kondı maʿnī kuşları üstine serv Kelime Tipi: - oldı hemīn Manevi güç özü. 1. mānend-i şafaḳ: Gazel 2330 mānī: Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i Mısra: 2 naẓmum düzedüp Kelime Tipi: - 1. mānī-var:--var Maʿnī-i himmet-ile yapmaga Şafak gibi. Gazel 2018 miʿmār oldum Mısra: 3 Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Mani dinin kurucusu olan manṣūr: çeşm-i rūşenüm Mani, Divan şairleri tarafından Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Çin’den İran’a gelen bir ressam 1. manṣūrʾı:-ı dāmenüm olarak bilinir.|| Pers imparatoru I. Gazel 2378 Şapur’un saraylarının duvarlarını Mısra: 3 2. mānend-i şafaḳ: resimler ile süsleyen bir ressam ve Allah'ta eriyip yok olmak Gazel 2330 peygamber.|| Büyüleyici resimler anlamında söylediği "Ene'l-Hak", Mısra: 2 yapan bir ressam, sihir ve hüner yani "Ben Hakkım" sözü sebebiyle Kelime Tipi: - sahibi bir nakkaş. 922 yılında asılarak öldürülen Şafak gibi. mutasavvıftır. Klasik edebiyatta Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Âşığa yapılan benzetme ve Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Mānī-var nitelendirmelerde kullanılmıştır. çeşm-i rūşenüm Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı zerkār gül Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül dāmenüm Manṣūrʾı fāş itdi 2. mānī: Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı maʿnī: Gazel 2131 dāra beñzetdüm Mısra: 12 Meşhur Çinli bir nakkaş ve manṣūr-ṣıfat: 1302 1. manṣūr-ṣıfat: 3. mār: 1. mār-gīrem:-em Gazel 2133 Gazel 2197 Gazel 2436 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 1 Mansur gibi. || Hallac-ı Yılan. Divan şiirinde Yılan tutucu, yılan tutan. Mansur edebiyatça çokça anılan sevgilinin saçı ve aşığın ahları ünlü bir sufidir.Hind ve Türk şekil yönünden yılana benzer. Mār-gīrem diyü iy dil zülfine memleketlerinde dolaşarak İslam'ı Uzunluğu, kıvrımlı oluşu, siyahlığı, varma yakın yaymaya çalıştı.Tasavvuf yolunda zehiri vs. özellikleri ile ele alınır. Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler ilerleyince fenafillah'a ulaştı ve sakın Ene'l Hakk der, bu sözün batını El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım manasını değil de zahiri manasını olmış meger zülfi mār-ı zülf: alanlar onu münkir olarak kabul Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her ettiler, sonra darağacına çekilerek kılı mār oldum 1. mār-ı zülf: teşhir edildi. || Edebiyatta Gazel 2239 darağacı ve Ene'l Hakk 4. mār: Mısra: 10 münasebetiyle sıkça anılan Gazel 2201 Kelime Tipi: - Mansur, inancı uğruna her şeye Mısra: 7 Saçlarının yılanı. göğüs germe ve ölmenin sembolü Yılan. Divan şiirinde olarak bilinir.Sevgilinin saçları sevgilinin saçı ve aşığın ahları Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken darağacına benzetilince ,Mansur şekil yönünden yılana benzer. İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem da aşk şehidi olup bu dara asılır. Uzunluğu, kıvrımlı oluşu, siyahlığı, hem zehiri vs. özellikleri ile ele alınır. Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u 2. mār-ı zülf: seḥer Mār zülfi semmi didüm öldürür Gazel 2262 Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār āḫir beni Mısra: 10 idelüm Didi aña ġam yime laʿlümi dārū Kelime Tipi: - eyledüm Saç yılanı. manẓūr ol-: 5. mār-ı: Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini 1. manẓūr ol-: Gazel 2399 Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem Gazel 2018 Mısra: 7 Mısra: 14 Yılan. Divan şiirinde 3. mār-ı zülf: Kelime Tipi: - sevgilinin saçı ve aşığın ahları Gazel 2034 Görülmek. şekil yönünden yılana benzer. Mısra: 10 Uzunluğu, kıvrımlı oluşu, siyahlığı, Kelime Tipi: - İy Muḥibbī göz açup her kes zehiri vs. özellikleri ile ele alınır. Saç yılanı. temāşā eylesün Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī ebṣār gül zülfüñden dilberüñ Beni bir laḥẓa komayup helāk Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür mār: iderdi ol sem hem sem göñül 1. mār: 6. mār: māʿşūḳ: Gazel 2086 Gazel 2474 Mısra: 10 Mısra: 2 1. māʿşūḳ-veş:--veş Yılan. Geçen, geçmiş. Gazel 2040 Mısra: 6 Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Aşkla sevilen, aşık olunan ben dest-res Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen kimse. Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār añladum maʿreke-i ʿışḳ: Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki bülbül yaşıdur 2. mār: 1. maʿreke-i ʿışḳ: Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş Gazel 2118 Gazel 2472 ḫandān gül Mısra: 9 Mısra: 5 Yılan . || Divan şiirinde Kelime Tipi: - 2. maʿşūk: sevgilinin saçı ve aşığın ahları Aşkın savaş alanı. Gazel 2414 şekil yönünden yılana benzer. Mısra: 1 Uzunluğu, kıvrımlı oluşu, siyahlığı, ʿUşşāḳa didüm tehlikedür Aşkla sevilen, aşık olunan zehiri vs. özellikleri ile ele alınır. maʿreke-i ʿışḳ kimse. Çoklar güzerān eylediler bu Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden ḫaberümden ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun ne tañ fiġānı çarḫ-ı dūn İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in mār-gīr: Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun eyledüm hīç Bīsütūn 1303 Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil 1. mecāl kalma-:-ma, -mış, -dur maṭbaḫ-ı dil: kılam Gazel 2001 Mısra: 6 1. maṭbaḫ-ı dil: 2. māyil kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2353 Gazel 2304 Acı, keder, pişmanlık ve Mısra: 4 Mısra: 1 sevinçten göz yaşı dökmek. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gönül mutfağı. Bir kimseye veya bir şeye Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem yönelmek, sevgi, ilgi, alaka kan aglaram İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm göstermek, istek ve arzu duymak. Aglamakdan kalmamışdur tende derd ü elem bir ẕerre mecāl Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi aşum benüm māyil kılam 2. mecāl kalma-: Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda Gazel 2069 maṭlab: ġam ḥāṣıl kılam Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. maṭlabum:-um māyil ol-: Gücü kalmamak, Gazel 2395 güçsüzleşmek. Mısra: 9 1. māyil ol-: İstenilen, talep edilen şey, Gazel 2297 Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi istek, meram. Mısra: 7 cām-ı ṣabūḥ Kelime Tipi: - Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Bir kimseye veya bir şeye çekem Muḥibbī maṭlabum yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı göstermek, istek ve arzu duymak. 3. mecāl kalma-: beyābān eyledüm Gazel 2001 Cīfe-i dünyāya māyil olmadum Mısra: 6 maṭlūb: hem çü meges Kelime Tipi: - Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā Yeterli gücü olmamak, gücü azalmak. 1. maṭlūbına:-ı, -n, -a eyledüm Gazel 2344 Mısra: 7 maẓlūm: Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem İstenilen, aranılan, istek ve kan aglaram arzu duyulan, talep edilen şey. 1. maẓlūm: Aglamakdan kalmamışdur tende Gazel 2164 bir ẕerre mecāl İşidelden cān virenler irişür Mısra: 8 maṭlūbına Haksızlığa uğramış, zulüm mecālü kalma-: Baş u cān terkini urdum ṭālib-i görmüş kimse. cānāneyem 1. mecālü kalma-: ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya Gazel 2274 māverā-yı āferīniş: bir naẓīr Mısra: 6 Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Kelime Tipi: - hem Güç kalmamak, 1. māverā-yı āferīniş: güçsüzleşmek. Gazel 2431 Mısra: 9 mecāl: Kelime Tipi: - Leylī saçını göreli mecnūna dönüp Yaratılışın ötesi. 1. mecāl: dil Gazel 2401 Āvāre olup vādīde kalmadı Māverā-yı āferīniş rinde olmış Mısra: 9 mecālüm cilvegāh Güç, kuvvet, derman, takat. meclis: Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- erbāʿīn Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm 1. meclise:-e māyil kıl-: Gazel 2180 2. mecālüñ:-üñ Mısra: 10 Bezm, meclis, eğlence yeri, 1. māyil kıl-: Gazel 2475 Mısra: 6 zevk ve safa toplantısı. Gazel 2266 Mısra: 6 İmkan, fırsat. Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Bir kimseye veya bir şeye Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur yārān ile yönelmek, sevgi, ilgi, alaka ʿāşıḳları Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben göstermek, istek ve arzu duymak. Sen de iy dil eksük olmagıl nā kılam mecālüñ var-iken 2. meclise:-e Didiler çekme cefasın ara bul bir mecāl kalma-: Gazel 2298 mihribān Mısra: 8 1304 Bezm, meclis, eğlence yeri, toplantının yeri, şura.|| Eğlence Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn zevk ve sefa toplantısı. yeri, zevk ve safa toplantısı. düşerdi dōstlar Meclis içre tutmasaydum gūşımı Bezm-i ġamda içerem yārān ile Şimdilik ġam meclisinde iñlerem ger nāya ben ḫūn-ı ciger ṭanbūr-veş İñiler ol meclise bu göñlümi nā Öldügümden soñra da her 12. meclisinden:-i, -n , -den eyledüm üstüḫ˅ānum nā kılam Gazel 2482 Mısra: 3 3. meclisde:-de 8. meclisde:-de Oturulacak, toplanılacak yer; Gazel 2363 Gazel 2452 eğlence yeri, zevk ve safa Mısra: 5 Mısra: 6 toplantısı. II Mey bağlamında Bezm, meclis, eğlence yeri, Bir konuyu konuşmak, şarap içilen ve eğlenilen yer. zevk ve sefa toplantısı. görüşmek için yapılan toplantı, içtima. II Sohbet etmek, eğlenmek Gider ġam meclisinden çengi Didüm meclisde dildāra yanar amacıyla bir araya gelen arkadaş muṭrib gördüñ mi hīç şemʿi topluluğu, âşıkların toplandığı aşk Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum meclisi. āşikār itdüm meclis-i cānān: Bezm-i ġamda nāy gibi her 4. meclisde:-de nefesde iñlerem 1. meclis-i cānān: Gazel 2397 Nāle vü zārumdur ol meclisde Gazel 2056 Mısra: 5 çengi zār iden Mısra: 5 Bezm, meclis, eğlence yeri, Kelime Tipi: - zevk ve sefa toplantısı. 9. meclisinde:-i, -n, -de Sevgililer meclisi. Gazel 2433 Gördiler meclisde şemʿüñ göz Mısra: 3 Meclis-i cānānede yā Rab olur mı yaşın dökdügini Bir konuyu konuşmak veya kim ʿaceb Ḫāṭırın sormaga üşdi başına görüşmek için yapılan toplantı; Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda pervāne hem toplanılacak yer; toplum. Sohbet yād olam etmek ve eğlenmek amacıyla bir 5. meclise:-e araya gelmiş dost ve arkadaş 2. meclis-i cānān: Gazel 2123 topluluğu. || Zevk ve safa Gazel 2056 Mısra: 9 toplantısı. Mısra: 5 İçkili , eğlenceli meclis. Kelime Tipi: - Ġam meclisinde her ki benüm Sevgililer meclisi. Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- nālem işide rūları cemʿ Eydür ki nālesini bunuñ nāya Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām virmezsin kim ʿaceb eyleyelüm Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda 10. meclisinde:-i, -n, -de yād olam 6. meclisde:-de Gazel 2439 Gazel 2166 Mısra: 7 meclis-i ġam: Mısra: 8 Bir konuyu konuşmak veya İçkili, eğlenceli meclis, görüşmek için yapılan toplantı; 1. meclis-i ġam: toplantı, dernek.İlkbahar toplanılacak yer; toplum. Sohbet Gazel 2088 mevsiminde çemende, kırlarda etmek ve eğlenmek amacıyla bir Mısra: 6 veya bir gül bahçesinde gezip araya gelmiş dost ve arkadaş Kelime Tipi: - eğlenmek, içip coşmak,halen topluluğu. || Zevk ve safa Keder, sıkıntı meclisi. rağbet edilen bir eğlence şeklidir. toplantısı. Mecliste herkes daire şeklinde yan Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd yana oturur, saki elindeki kadehle Ġam meclisinde yandugumı şemʿ olalar hem çü ʿūd ortada döner, herkese aynı içki işidüp Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi kadehinden sunar. Başum ucına geldi benüm ḳānūn idem aglamag-ıçun Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger 2. meclis-i ġam: nuḳl-ı kebāb 11. meclis: Gazel 2140 Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Gazel 2469 Mısra: 3 esbābum benüm Mısra: 12 Kelime Tipi: - Konuşmak veya bir işi Gam, keder meclisi. 7. meclisinde:-i, -n, -de müzakere etmek için bir araya Gazel 2249 gelmiş kişilerin tamamı, cemiyet, Zamāne desti buraldan kulagum Mısra: 9 encümen. Bu kimselerin yaptığı meclis-i ġamda Konuşmak veya bir işi toplantının yeri, şura.|| Eğlence Yakup bir dürri sīnemde iñiler san müzakere etmek için bir araya yeri, zevk ve safa toplantısı. rebāb oldum gelmiş kişilerin tamamı, cemiyet, encümen. Bu kimselerin yaptığı 1305 3. meclis-i ġam: 9. meclis-i ġam: Mısra: 6 Gazel 2232 Gazel 2372 Aşk yüzünden deli divane Mısra: 9 Mısra: 13 olmuş, aklı başından gitmiş kimse. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - II Leyla ile Mecnun hikayesinin Sıkıntı, eziyet meclisi. Gam, keder meclisi. erkek kahramanı, Kays'ın lakabı. Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh tār eyleyüp kılsam iñlesem eyledi āh İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Baña āheng içün iñler tā seḥer İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra eyleyem nālar benüm göñül 4. meclis-i ġam: 10. meclis-i ġam: 3. mecnūnlıgum:--lıg, --um Gazel 2232 Gazel 2454 Gazel 2035 Mısra: 9 Mısra: 5 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Sıkıntı, eziyet meclisi. Gam, keder fasülyesi. yüzünden aklı başından gitmiş, delice sevmiş, kara sevdaya Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Nālān oluban her gice ben meclis-i tutulmuş kimse. || Leyla ile tār eyleyüp ġamda Mecnun hikayesinin erkek İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Her laḥẓa fiġān idici ol bezme kahramanı olarak bilinir. || Leyla eyleyem benem ben ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. 5. meclis-i ġam: mecmūʿ-ı nihāl: Gazel 2232 ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum Mısra: 9 1. mecmūʿ-ı nihāl: Ferhād u Ḳays Kelime Tipi: - Gazel 2002 Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Sıkıntı, eziyet meclisi. Mısra: 8 ḫācīl Kelime Tipi: - Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Fidanların hepsi. || Güzel 4. mecnūn: tār eyleyüp sevgililerin tamamı. Gazel 2045 İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Mısra: 4 eyleyem Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Aşk yüzünden deli divane işideli olmuş, aklı başından gitmiş kimse. 6. meclis-i ġam: Bir ayak üstüne durdı cümle II Leyla ile Mecnun hikayesinin Gazel 2232 mecmūʿ-ı nihāl erkek kahramanı, Kays'ın lakabı. Mısra: 9 Kelime Tipi: - mecnūʿ-ı ʿālem: Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy Sıkıntı, eziyet meclisi. serv-i revān 1. mecnūʿ-ı ʿālem: Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Gazel 2310 şeydāya sal tār eyleyüp Mısra: 4 İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Kelime Tipi: - 5. mecnūnlayın:--layın, - eyleyem Alemin delisi. Gazel 2047 Mısra: 6 7. meclis-i ġam: Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Kimsenüñ pendin işitmez kendü Gazel 2232 yüzünden aklı başından gitmiş, bildügin ider Mısra: 9 delice sevmiş, kara sevdaya Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña Kelime Tipi: - tutulmuş kimse. || Leyla ile göñlüm gözüm Sıkıntı, eziyet meclisi. Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla mecnūn: Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı ile Mecnun hikayesinin erkek tār eyleyüp kahramanı Kays'ın lakabıdır. 1. mecnūn: İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Gazel 2004 eyleyem Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Mısra: 18 Leylī-veşi Aşk yüzünden deli divane 8. meclis-i ġam: Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen olmuş, aklı başından gitmiş kimse. Gazel 2232 destān ol II Leyla ile Mecnun hikayesinin Mısra: 9 erkek kahramanı, Kays'ın lakabı. Kelime Tipi: - 6. mecnūn: Sıkıntı, eziyet meclisi. Gazel 2055 Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī Mısra: 8 cān u dil Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Çıldırmış, deli, divane. || Aşk ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi tār eyleyüp yüzünden aklı başından gitmiş, ḥayrāndur göñül İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng delice sevmiş, kara sevdaya eyleyem tutulmuş kimse. || Leyla ile 2. mecnūn: Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2005 kahramanı olarak bilinir. || Leyla 1306 ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla Çıldırmış, deli, divane. || Aşk kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş, kahramanı Kays'ın lakabıdır. delice sevmiş, kara sevdaya Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem tutulmuş kimse. nʾola ırġād Gezüp taşra beyābānı olup āvāre Düşüp berr ü beyābāna olup Mecnūn tek Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Mecnūn sitem çekdüm Belā kuşlarına jūlide mūyum benüm ziyāde āşiyān itdüm Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı 7. mecnūn: sevdüm Gazel 2067 11. mecnūn-vār:-vār Mısra: 8 Gazel 2090 15. mecnūn: Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 7 Gazel 2115 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 6 delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı kahramanı Kays'ın lakabıdır. cemāl Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Boynuma takup özüm mecnūn u Mecnūn-vār ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz şeydā eyleyem Yok özümden olmışam dīvāne meh-rūlara āgāhum benüm İy saçı leylā senüñ mecnūn u 8. mecnūn: sergerdānuñam Gazel 2078 12. mecnūn-vār:-vār Mısra: 3 Gazel 2354 16. mecnūnʾa:-a Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 5 Gazel 2122 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 10 delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın kahramanı Kays'ın lakabıdır. bir şemmedür Leylī zülfüñi takaldan boynuma Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Mecnūn-vār Bir saçı leylāya bend idüp dil-i benüm Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār dīvāneyi olmışam İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa 9. mecnūn: aḳrān eylesem Gazel 2088 13. mecnūn: Mısra: 8 Gazel 2094 17. mecnūnʾa:-a Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 5 Gazel 2370 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 6 delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. || Aşk tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. || Leyla kahramanı Kays'ın lakabıdır. ile Mecnun hikayesinin erkek Zāhidā yitmez mi bilsem saña kahramanı Kays'ın lakabıdır. ʿışḳuma delīl Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Leylī zülfi fikri ile kendümi defteri Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar mecnūn idem Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden mürīd ābād eyleyem Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa 10. mecnūn: irşād eyledüm Gazel 2089 14. mecnūnʾdan:-dan Mısra: 5 Gazel 2103 18. mecnūn: Çıldırmış, deli, divane. || Aşk Mısra: 3 Gazel 2143 yüzünden aklı başından gitmiş, Leyla ile Mecnun hikayesinin Mısra: 1 delice sevmiş, kara sevdaya erkek kahramanı olarak bilinir. || Çıldırmış, deli, divane. || Aşk tutulmuş kimse. || Leyla ile Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır.|| delice sevmiş, kara sevdaya 1307 tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya delice sevmiş, kara sevdaya Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile tutulmuş kimse. || Leyla ile kahramanı olarak bilinir. || Leyla Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek ile Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet içre bu şeb-i tārum Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür mecnūnıyam mecnūnuñam bu benüm bārum Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ ḫīz eyleyem ü ʿāma iy ṣanem 19. mecnūn: Gazel 2150 23. mecnūnlayın:-layın 27. mecnūn: Mısra: 1 Gazel 2180 Gazel 2243 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 2 Mısra: 8 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk Çıldırmış, deli, divane. Aşk delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, yüzünden aklı başından gitmiş, tutulmuş kimse. Leyla ile Mecnun delice sevmiş, kara sevdaya delice sevmiş, kara sevdaya hikayesinin erkek kahramanı tutulmuş kimse. || Leyla ile tutulmuş kimse. || Leyla ile olarak bilinir. Leyla ile Mecnun Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek hikayesinin erkek kahramanı kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- kisvetüm Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u peydā kılam selāsil devletüm Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın Mecnūn eger görürse ḥayrān ola rüsvā kılam cünūnum 20. mecnūn: Gazel 2150 24. mecnūn: 28. mecnūnlayın:-layın Mısra: 5 Gazel 2191 Gazel 2249 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 4 Mısra: 2 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk Çıldırmış, deli, divane. Aşk delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, yüzünden aklı başından gitmiş, tutulmuş kimse. Leyla ile Mecnun delice sevmiş, kara sevdaya delice sevmiş, kara sevdaya hikayesinin erkek kahramanı tutulmuş kimse. || Leyla ile tutulmuş kimse. || Leyla ile olarak bilinir. Leyla ile Mecnun Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek hikayesinin erkek kahramanı kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Gerçi kim Ferhād u Mecnūn çektiler derd ü belā Görüp leylī saçın divāne oldum Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Şükr iderdi ḥāline her biri görse Anuñçün kodılar mecnūn baña sevdā kılam ḥāletüm nām Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir şeydā kılam 21. mecnūnʾıyam:-ı, -(y)am 25. mecnūn: Gazel 2152 Gazel 2220 29. mecnūnlayın:-layın Mısra: 2 Mısra: 5 Gazel 2256 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 3 yüzünden aklı başından gitmiş, yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk delice sevmiş, kara sevdaya delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, tutulmuş kimse. Leyla ile Mecnun tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya hikayesinin erkek kahramanı Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile olarak bilinir. Leyla ile Mecnun kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek hikayesinin erkek kahramanı Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Kays'ın lakabıdır. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn şādıyam olalıdan Düşüben vādīlere Mecnūnlayın Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i itdüm sefer bela Ferhādʾıyam cünūn hem Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı menzilüm 22. mecnūnıyam:-ı, -(y)am 26. mecnūnuñam:-uñ, -am Gazel 2159 Gazel 2242 30. mecnūnlayın:-layın Mısra: 9 Mısra: 7 Gazel 2257 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 10 yüzünden aklı başından gitmiş, yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk 1308 yüzünden aklı başından gitmiş, kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kahramanı olarak bilinir. Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile kahramanı Kays'ın lakabıdır. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Mecnun hikayesinin erkek ṭavāf Mecnūn ile Ferhād kahramanı Kays'ın lakabıdır. Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem Tamām idemeyüp anlar gelüp ben üstüvār itdüm Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup 35. mecnūna:-a dīvānesi Gazel 2274 39. mecnūn: Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Mısra: 5 Gazel 2320 ʿālem eyledüm Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 14 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk 31. mecnūnlayın:-layın delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Gazel 2299 tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya Mısra: 10 Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile Çıldırmış, deli, divane. Aşk kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Leylī saçını göreli mecnūna dönüp kahramanı olarak bilinir. Leyla ile dil Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Mecnun hikayesinin erkek Āvāre olup vādīde kalmadı ʿālemde kim kahramanı Kays'ın lakabıdır. mecālüm Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Mecnūn miḥnetüm İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 36. mecnūnam:-am seḥer Gazel 2281 40. mecnūn: Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 5 Gazel 2324 u zār hem Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 2 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk 32. mecnūnlayın:-layın delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Gazel 2332 tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya Mısra: 7 Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile Çıldırmış, deli, divane. Aşk kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş, Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Degülse ol saçı Leylā çerā ben kahramanı olarak bilinir. Leyla ile hem çü Mecnūnam Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Mecnun hikayesinin erkek Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- bilmen nʾeyleyem kahramanı Kays'ın lakabıdır. ıla Ferhādʾam Olmışam Mecnūn gibi dīvāne bilmen nʾeyleyem Leylī zülfinüñ sevādını görüp 37. mecnūñ: Mecnūnlayın Gazel 2289 41. mecnūn: Suya saldum nām u nengi ʿārı Mısra: 4 Gazel 2325 berbād eyledüm Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 3 yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk 33. mecnūn: delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, Gazel 2265 tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya Mısra: 4 Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile Delirmiş, çıldırmış, aşk kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile kimse. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa hem-nişīn zencīr Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Mecnūñ gibi cihāna kendüm Mecnūn gibi reh varam melāmet itsem Deşt-i ġamda olmışam āvāre bilmen nʾeyleyem 34. mecnūn: 38. mecnūn: Gazel 2268 Gazel 2290 42. mecnūn: Mısra: 5 Mısra: 7 Gazel 2329 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 15 yüzünden aklı başından gitmiş, yüzünden aklı başından gitmiş, Kanūnī Sultan Süleyman'ın delice sevmiş, kara sevdaya delice sevmiş, kara sevdaya mahlası. tutulmuş kimse. || Leyla ile tutulmuş kimse. || Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Mecnun hikayesinin erkek 1309 Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla delice sevmiş, kara sevdaya Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar meşhūr idi tutulmuş kimse. || Leyla ile sebaḳdaşum benüm Geçdi devri dōstlar şimdi Mecnun hikayesinin erkek benümdür nevbetüm kahramanı Kays'ın lakabıdır. 52. mecnūn: Gazel 2366 43. mecnūnlıgum:-lıg, -um Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Mısra: 3 Gazel 2347 Leylāʾdan ḫaber Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mısra: 2 Gelmedin Mecnūn cihāna ben yüzünden aklı başından gitmiş, Çıldırmış, deli, divane. Aşk ġama sulṭān idüm delice sevmiş, kara sevdaya yüzünden aklı başından gitmiş, tutulmuş kimse. || Leyla ile delice sevmiş, kara sevdaya 48. mecnūnlayın:-layın Mecnun hikayesinin erkek tutulmuş kimse. || Leyla ile Gazel 2352 kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 6 kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Çıldırmış, deli, divane. Aşk Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Mecnun hikayesinin erkek yüzünden aklı başından gitmiş, çerāġını kahramanı Kays'ın lakabıdır. delice sevmiş, kara sevdaya Ġam tekyesinde anuñ-ıla tutulmuş kimse. || Leyla ile iştirākiyem Görmezem cānā yüzün budur Mecnun hikayesinin erkek benüm maḥzūnlıgum kahramanı Kays'ın lakabıdır. 53. mecnūn: Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Gazel 2372 mecnūnlıgum Başuma gelse ser-i zülfünle Mısra: 2 sevdālar yine Leyla ile Mecnun hikayesinin 44. mecnūnlıgum:-lıg, -um ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. Gazel 2347 rüsvā eylesem Mısra: 12 Boynuma zencīr olaldan zülf-i Çıldırmış, deli, divane. 49. mecnūnlayın:-layın leylālar benüm Gazel 2357 Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli Mısra: 2 ṣaḥrālar benüm deşt-i ġama Çıldırmış, deli, divane. Aşk Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb yüzünden aklı başından gitmiş, 54. mecnūnʾa:-a mecnūnlıgum delice sevmiş, kara sevdaya Gazel 2374 tutulmuş kimse. || Leyla ile Mısra: 9 45. mecnūnʿa:-a Mecnun hikayesinin erkek Çıldırmış, deli, divane. Aşk Gazel 2348 kahramanı Kays'ın lakabıdır. yüzünden aklı başından gitmiş, Mısra: 6 delice sevmiş, kara sevdaya Çıldırmış, deli, divane. Aşk Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim tutulmuş kimse. || Leyla ile yüzünden aklı başından gitmiş, Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim Mecnun hikayesinin erkek delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı Kays'ın lakabıdır. tutulmuş kimse. || Leyla ile 50. mecnūnʾdur:-dur Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2365 Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 4 Mecnūnʾa yoluñ Çıldırmış, deli, divane. Aşk Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne yüzünden aklı başından gitmiş, çekem ʿaceb delice sevmiş, kara sevdaya Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz tutulmuş kimse. || Leyla ile 55. mecnūnʾa:-a ferzendem Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2407 kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 3 46. mecnūn: Çıldırmış, deli, divane. Aşk Gazel 2349 ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā yüzünden aklı başından gitmiş, Mısra: 4 ṣaḥrāsına delice sevmiş, kara sevdaya Çıldırmış, deli, divane. Aşk Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur tutulmuş kimse. || Leyla ile yüzünden aklı başından gitmiş, ayakdaşum benüm Mecnun hikayesinin erkek delice sevmiş, kara sevdaya kahramanı Kays'ın lakabıdır. tutulmuş kimse. || Leyla ile 51. mecnūn: Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2365 ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 7 teslīm ider Çıldırmış, deli, divane. Aşk Kalsalar bu devre dirler baña Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen yüzünden aklı başından gitmiş, üstādum benüm meydānuma delice sevmiş, kara sevdaya Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn tutulmuş kimse. || Leyla ile 56. mecnūnʾa:-a destyārumdur benüm Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2469 kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 5 47. mecnūn: Çıldırmış, deli, divane. Aşk Gazel 2350 Okudum Ferhād u Mecnūn ile yüzünden aklı başından gitmiş, Mısra: 8 miḥnet dersini delice sevmiş, kara sevdaya Çıldırmış, deli, divane. Aşk tutulmuş kimse. || Leyla ile yüzünden aklı başından gitmiş, 1310 Mecnun hikayesinin erkek Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Belā zencīrini mecnūnlayın āh kahramanı Kays'ın lakabıdır. sebaḳdaşum benüm Muḳarrer boynuña āḫir takarsın Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel 61. mecnūn: 66. mecnūn: sen sor baña Gazel 2432 Gazel 2469 Ḳādir olmadı cevāba sordum ol Mısra: 2 Mısra: 3 şeydāya ben Çıldırmış, deli, divane. Aşk Leyla ile Mecnun hikayesinin yüzünden aklı başından gitmiş, erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. 57. mecnūnʾa:-a delice sevmiş, kara sevdaya Gazel 2492 tutulmuş kimse. || Leyla ile Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Mısra: 3 Mecnun hikayesinin erkek ʿışḳuñ yayını Çıldırmış, deli, divane. Aşk kahramanı Kays'ın lakabıdır. Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol yüzünden aklı başından gitmiş, yaya ben delice sevmiş, kara sevdaya Her kaçan Leylā çıkup olmak diler tutulmuş kimse. || Leyla ile ṣaḥrā-nişīn 67. mecnūn: Mecnun hikayesinin erkek Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Gazel 2489 kahramanı Kays'ın lakabıdır. dem Mecnūn hemīn Mısra: 2 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa 62. mecnūn: yüzünden aklı başından gitmiş, kuşlar cemʿ olup Gazel 2437 delice sevmiş, kara sevdaya Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Mısra: 5 tutulmuş kimse. bākden Çıldırmış, deli, divane. Aşk yüzünden aklı başından gitmiş, Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın 58. mecnun: delice sevmiş, kara sevdaya yakasın Gazel 2390 tutulmuş kimse. || Leyla ile Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın Mısra: 4 Mecnun hikayesinin erkek yakasın Çıldırmış, deli, divane. Aşk kahramanı Kays'ın lakabıdır. yüzünden aklı başından gitmiş, mecnūn eyle-: delice sevmiş, kara sevdaya Mürde iken bulsalar Ferhād u tutulmuş kimse. || Leyla ile Mecnūn ger ḥayāt 1. mecnūn eyle-: Mecnun hikayesinin erkek Ögrenürlerdi gelüp benden bu Gazel 2490 kahramanı Kays'ın lakabıdır. ʿışḳuñ ṣanʿatin Mısra: 1 Kelime Tipi: - Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen 63. mecnūnlayın:-layın Sevda yüzünden kendini meydānuma Gazel 2441 yitirmiş kimse. Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Mısra: 10 yārumdur benüm Çıldırmış, deli, divane. Aşk Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū yüzünden aklı başından gitmiş, diyen 59. mecnūn: delice sevmiş, kara sevdaya Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Gazel 2402 tutulmuş kimse. || Leyla ile gīsū diyen Mısra: 5 Mecnun hikayesinin erkek Çıldırmış, deli, divane. Aşk kahramanı Kays'ın lakabıdır. mecnūn ol-: yüzünden aklı başından gitmiş, delice sevmiş, kara sevdaya Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī 1. mecnūn ol-: tutulmuş kimse. || Leyla ile vādīye Gazel 2072 Mecnun hikayesinin erkek Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Mısra: 2 kahramanı Kays'ın lakabıdır. āvāresin Kelime Tipi: - Sevda sebebiyle kendini Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña 64. mecnūna:-a kaybetmek. || Delirmek, çıldırmak. pādaş olmadı Gazel 2459 Bulımadum dehr ara ġam içre Mısra: 10 Leylī zülfüñi görelden zār u yoldaşum benüm Çıldırmış, deli, divane. meftūn olmışam Çek saçuñ zencīrine zīrā ki 60. mecnūn: Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ mecnūn olmışam Gazel 2402 zencīrine Mısra: 9 Dönmişem mecnūna ammā gün- 2. mecnūn ol-: Çıldırmış, deli, divane. Aşk be–gün artar cünūn Gazel 2487 yüzünden aklı başından gitmiş, Mısra: 6 delice sevmiş, kara sevdaya 65. mecnūnlayın:-layın Kelime Tipi: - tutulmuş kimse. || Leyla ile Gazel 2468 Sevda yüzünden kendini Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 3 yitirmek. || Çıldırmak, delirmek. kahramanı Kays'ın lakabıdır. Çıldırmış, deli, divane. Aşk yüzünden aklı başından gitmiş, ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla delice sevmiş, kara sevdaya ḥüküm miḥnet dersini tutulmuş kimse. || Leyla ile Mecnūn olalı başına murġ Mecnun hikayesinin erkek āşiyānesin kahramanı Kays'ın lakabıdır. 1311 deli, divane. || Aşk yüzünden aklı Leyli zülfin bend idem boynuma mecnūn-ı dehr: başından gitmiş, delice sevmiş, ben Mecnūn-vār kara sevdaya tutulmuş kimse. Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir 1. mecnūn-ı dehr: Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek abdāl olam Gazel 2279 kahramanı olarak bilinir.Leyla ile Mısra: 3 Mecnun hikayesinin erkek mecnūn-veş: Kelime Tipi: - kahramanı Kays'ın lakabıdır. Zamanın Mencun'u. 1. mecnūn-veş: Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem Gazel 2258 Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı Mısra: 4 vü miḥnet ü derdi isterem Mecnun gibi.|| Çıldırmış, deli, Eger gönderse yüz biñ kez ben ol divane. Aşk yüzünden aklı Leylāʾdan el çekmem 4. mecnūn-vār: başından gitmiş, delice sevmiş, Gazel 2164 kara sevdaya tutulmuş kimse. || mecnūn-ı ʿışḳ: Mısra: 3 Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Mecnun gibi. || Çıldırmış, kahramanı olarak bilinir. Leyla ile 1. mecnūn-ı ʿışḳ: deli, divane.Aşk yüzünden aklı Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2294 başından gitmiş, delice sevmiş, kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mısra: 2 kara sevdaya tutulmuş kimse. || Kelime Tipi: - Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Virüp dil leylī zülfine dirīġā Aşkın delisi. kahramanı olarak bilinir.Leyla ile irmeyüp kāma Mecnun hikayesinin erkek Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem kahramanı Kays'ın lakabıdır. Leylī zülfine dolaşmış vālih ü deşt ü ber oldum şeydā benem Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt 2. mecnūn-veş: bī-pā benem idüp Gazel 2405 Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Mısra: 9 mecnūn-vār: Mecnun gibi.|| Çıldırmış, deli, 5. mecnūn-vār: divane. Aşk yüzünden aklı Gazel 2240 başından gitmiş, delice sevmiş, 1. mecnūn-vār: Mısra: 7 kara sevdaya tutulmuş kimse. || Gazel 2065 Mecnun gibi.Leyla ile Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 7 Mecnun hikayesinin erkek kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun gibi. || Çıldırmış, kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek deli, divane. || Aşk yüzünden aklı Mecnun hikayesinin erkek kahramanı Kays'ın lakabıdır. başından gitmiş, delice sevmiş, kahramanı Kays'ın lakabıdır. kara sevdaya tutulmuş kimse. || Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem kahramanı olarak bilinir. || Leyla Görmege vardum seni daşladılar Mecnūn-veş ile Mecnun hikayesinin erkek Mecnūn-vār Göklere çıksa ne tañ bu āh u kahramanı Kays'ın lakabıdır. Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup efġānum benüm ün eyledüm mecrūḥ: Leylī zülfüñe göñül baglayalu 6. mecnūñ-var: Mecnūn-vār Gazel 2298 Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle 1. mecrūḥ: Mısra: 5 ʿüryān olmışam Gazel 2247 Mecnun gibi. || Leyla ile Mısra: 3 Mecnun hikayesinin erkek 2. mecnūn-vār: Kırık, incinmiş, kırgın. kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Gazel 2164 Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 3 Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ kahramanı Kays'ın lakabıdır. Mecnun gibi. || Çıldırmış, ola deli, divane. || Aşk yüzünden aklı Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma başından gitmiş, delice sevmiş, Bir saçı leylī firāḳından bugün devāyı isterem kara sevdaya tutulmuş kimse. Mecnūñ-var Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Düşüben vādīlere kendümi rüsvā 2. mecrūḥ-durur:-durur kahramanı olarak bilinir.Leyla ile eyledüm Gazel 2480 Mecnun hikayesinin erkek Mısra: 1 kahramanı Kays'ın lakabıdır. 7. mecnūn-vār: Gönül, kalp vb. için kırık, Gazel 2309 incinmiş, kırgın. Mısra: 3 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Mecnun gibi.|| Çıldırmış, deli, idüp Katı mecrūḥ-durur dil bakışından divane. Aşk yüzünden aklı Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Gelür oklar dem-ā-dem ya başından gitmiş, delice sevmiş, kaşından kara sevdaya tutulmuş kimse. || 3. mecnūn-vār: Leyla ile Mecnun hikayesinin erkek Gazel 2305 mecūs: kahramanı olarak bilinir. Leyla ile Mısra: 2 Mecnun hikayesinin erkek Mecnun gibi. || Çıldırmış, kahramanı Kays'ın lakabıdır. 1312 1. mecūs: Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Gazel 2412 5. meded: bülbüller gibi Mısra: 7 Gazel 2099 Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Ateşe tapan. Mısra: 8 ḫ˅ān olmışam "Yardım et, imdat eyle, yetiş, Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī aman, eyvah" ünlemi. 2. medḥinde:-i, -n, -de kim Mecūs Gazel 2340 Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Mısra: 4 nedür milletin āḫir nihān Bir kimse veya bir şeyin Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded iyiliklerini, üstün niteliklerini meddāḥ: yārum benüm söyleyerek değerini yüceltme, övme, övgü, senâ. 1. meddāḥam:-am 6. meded: Gazel 2317 Gazel 2354 Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Mısra: 17 Mısra: 14 ṣubḥa dek Çok öven, metheden kimse. Yardım, imdat, nusret. Sanma kim cān bülbülin medḥinde ḫāmūş eyleyem Kapuñda çünki meddāḥam seni Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī medḥ iderem her dem çāresüz medḥ eyle-: Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum olmışam 1. medḥ eyle-: Gazel 2121 meded: 7. meded: Mısra: 2 Gazel 2494 Kelime Tipi: - 1. meded: Mısra: 8 Övmek. Gazel 2267 Yardım, imdat, nusret. Mısra: 1 Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel "İmdat, yetiş" anlamlarına Teşne oldum leblerine derd-ile didüm gelen söz. żaʿfum katı Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb bedel didüm Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem eglenmesün ne ḳılam 2. medḥ eyle-: Ġamdan kime şikāyet kime nālem meded eyle-: Gazel 2264 ne kılam Mısra: 5 1. meded eyle-: Kelime Tipi: - 2. meded: Gazel 2175 Övmek. Gazel 2317 Mısra: 10 Mısra: 16 Kelime Tipi: - Gül yüzün medḥ eylesem gülşende "İmdat, yetiş" anlamlarına Yardım etmek. iy serv-i ḫırām gelen söz. ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi eyleyem Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- Meded eyle ki ġāyet de buñaldum fitne bīmārum medḥ id-: Ölürsem boynuña kanum meded meded gönder-: hey nā-müselmānum 1. medḥ id-: 1. meded gönder-: Gazel 2317 3. meded: Gazel 2031 Mısra: 17 Gazel 2322 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Kelime Tipi: - Övmek. "İmdat, yetiş" anlamlarına Yardım göndermek. gelen söz. Kapuñda çünki meddāḥam seni Teşneyem hicrān şebinde medḥ iderem her dem Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i kalmamışdur bende ḥāl Yürek pür-ġam gözüm pür-nem ḫūbān meded Dil ṭabībisin meded gönder Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna lebüñdür çün zülāl bilmen nʾeyleyem medḥ it-: medḥ: 4. meded: 1. medḥ it-: Gazel 2080 1. medḥüñ:-üñ Gazel 2297 Mısra: 1 Gazel 2147 Mısra: 13 Yardım et, imdat eyle, yetiş, Mısra: 10 Kelime Tipi: - aman, eyvah. Bir kimse veya bir şeyin Övmek. iyiliklerini, üstün niteliklerini Meded artmakdadur her gün söyleyerek değerini yüceltme, Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ günāhum övme, övgü, sena. medḥ itmege Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum 1313 Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā 1. meftūnlıgum:-lıg, -um istisna belirtir, meğerki. || “Oysa eyledüm Gazel 2347 ki, halbuki” anlamıyla önceden Mısra: 6 farkına varılmayıp sonradan medhūş: Çok beğendiği bir şey önünde anlaşılan bir durumu bildirir. şaşırıp kalan, şaşkına dönen kimse, 1. medhūş: şaşkın, hayran. Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Gazel 2151 dimiş meger Mısra: 2 Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur Jālelerden çın seḥerde oldı seng- Dehşete düşmüş, şaşkına gözleri endāz gül dönmüş. İḫtiyār-ıla degüldür zülfine meftūnlıgum 5. meger: Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük Gazel 2056 nūş iy ṣanem meftūn ol-: Mısra: 12 Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü “Ancak, yalnız, fakat, şu medhūş iy ṣanem 1. meftūn ol-: kadar ki, illa || “Oysa ki, halbuki” Gazel 2072 anlamıyla önceden farkına 2. medhūş: Mısra: 1 varılmayıp sonradan anlaşılan bir Gazel 2264 Kelime Tipi: - durumu bildirir. Mısra: 8 Gönül vermek, tutulmak, Ürkmüş, şaşkınlık ve korku vurulmak, hayran olmak. İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin içinde kalmış, dehşete düşmüş. ṣabā Leylī zülfüñi görelden zār u Rāh-ı kūyında ġubār olup meger İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest meftūn olmışam berbād olam oluban Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş mecnūn olmışam 6. meger: eyleyem Gazel 2071 meger: Mısra: 8 3. medhūş: Ancak, yalnız, fakat, şu kadar Gazel 2356 1. meger: ki, illa” gibi anlamlarla istisna Mısra: 2 Gazel 2146 belirtir. Ürkmüş, şaşkınlık ve korku Mısra: 10 içinde kalmış, dehşete düşmüş. "Meğerse, oysa, oysaki" Ġamze okın atup yār almak dilerse anlamlarında bağlaç. cānum Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam İrdüñ murāda iy dil itdi meger nūş idelüm Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse teraḥḥum Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili ārzū medhūş idelüm Dōstum gelmez vefa senden meger 7. meger: cevr ü sitem Gazel 2075 medyūn: Mısra: 2 2. meger: “Oysa ki, halbuki” anlamıyla 1. medyūnlıgum:-lıg, -um Gazel 2006 önceden farkına varılmayıp Gazel 2347 Mısra: 3 sonradan anlaşılan bir durumu Mısra: 4 "Meğerse, oysa, oysaki" bildirir, meğerse. Borcu, vereceği olan, borçlu. anlamlarında bağlaç. II Sanki. Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger aḥvālüm benüm ez-ḫūn-ı ciger kıldı güẕer Ben perīşānam meger zülfüñ bile ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı ḥālüm benüm medyūnlıgum şimāl 8. meger: medyūn ol-: 3. meger: Gazel 2134 Gazel 2010 Mısra: 10 Mısra: 14 Ancak, yalnız, fakat, şu kadar 1. medyūn ol-: ki, illa. Gazel 2072 Bilinmeyen, farkında Mısra: 8 olunmayan bir durum için Kelime Tipi: - kullanılan bir söz, meğerse, oysa, Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Kendini borçlu hissetmek. oysaki. Meger inṣāf vire Allāhʾum 9. meger: Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler terk itmegi Meger zencīr ola boynuma kākül Gazel 2141 Mısra: 7 Gel beni öldür ḥabībüm çünki 4. meger: “Oysa ki, halbuki” anlamıyla medyūn olmışam Gazel 2041 önceden farkına varılmayıp meftūn: Mısra: 7 sonradan anlaşılan bir durumu “Ancak, yalnız, fakat, şu bildirir, meğerse. kadar ki, illa” gibi anlamlarla 1314 Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger 15. meger: Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi çeşmüm ṣadef Gazel 2237 yine devrān Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur Mısra: 10 Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i gözlerüm “Ancak, yalnız, fakat, şu ʿışḳuñda pāmālam kadar ki, illa” gibi anlamlarla 10. meger: istisna belirtir, meğerki. 21. meger: Gazel 2167 Gazel 2362 Mısra: 10 Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra Mısra: 3 “Ancak, yalnız, fakat, şu Meger ilte ṣabā öldükte tozum “Oysa ki, halbuki” anlamıyla kadar ki, illa” gibi anlamlarla önceden farkına varılmayıp istisna belirtir, meğerki. 16. meger: sonradan anlaşılan bir durumu Gazel 2259 bildirir, meğerse. Günāhum çok yüzüm kara Mısra: 6 Muḥibbī oldum āvāre “Ancak, yalnız, fakat, şu Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña kadar ki, illa” gibi anlamlarla olmış meger çeşmüñ geldüm istisna belirtir, meğerki. Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler iḳtidā ḳıblem 11. meger: Güneş ruḫsāruñı göster disem Gazel 2191 zülfüñde örtersin 22. meger: Mısra: 7 Meger lāyıḳ görimezsin münevver Gazel 2421 “Oysa ki, halbuki” anlamıyla rūyı men görsem Mısra: 3 önceden farkına varılmayıp “Ancak, yalnız, fakat, şu sonradan anlaşılan bir durumu 17. meger: kadar ki, illa” gibi anlamlarla bildirir. Gazel 2269 istisna belirtir, meğerki. Mısra: 5 Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış “Ancak, yalnız, fakat, şu Düşde görem uyḫu yüzini meger Yürür āvāre itmez bir dem ārām kadar ki, illa” gibi anlamlarla şimden girü istisna belirtir, meğerki. Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i 12. meger: pür-ḫūnābdan Gazel 2197 Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin Mısra: 7 taʿlīm 23. meger: “Oysa ki, halbuki” anlamıyla Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı Gazel 2425 önceden farkına varılmayıp görürem Mısra: 3 sonradan anlaşılan bir durumu “Oysa ki, halbuki” anlamıyla bildirir, meğerse. 18. meger: önceden farkına varılmayıp Gazel 2273 sonradan anlaşılan bir durumu El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Mısra: 2 bildirir, meğerse. olmış meger zülfi “Ancak, yalnız, fakat, şu Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her kadar ki, illa” gibi anlamlarla Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy kılı mār oldum istisna belirtir, meğerki. ṣabā dāyim Feraḥlar kesb olur senden mübārek 13. meger: Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ bāda beñzersin Gazel 2215 güzelüm Mısra: 10 Meger āhum eli ile aña irişe elüm 24. meger: “Ancak, yalnız, fakat, şu Gazel 2485 kadar ki, illa” gibi anlamlarla 19. meger: Mısra: 4 istisna belirtir, meğerki. Gazel 2312 “Ancak, yalnız, fakat, şu Mısra: 4 kadar ki, illa” gibi anlamlarla İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk “Oysa ki, halbuki” anlamıyle istisna belirtir, meğerki. olmadan önceden farkına varılmayıp Kim meger toprak olam ilte ṣabā sonradan anlaşılan bir durumu Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin tozum benüm bildirir, meğerse. sürür Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- 14. meger: Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından i revān Gazel 2227 yanar dālam Mısra: 4 Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur 25. meger: “Ancak, yalnız, fakat, şu saña micmer hem Gazel 2498 kadar ki, illa” gibi anlamlarla Mısra: 4 istisna belirtir, meğerki. 20. meger: “Oysa ki, halbuki” anlamıyle Gazel 2331 önceden farkına varılmayıp Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Mısra: 7 sonradan anlaşılan bir durumu cānā senüñ “Oysa ki, halbuki” anlamıyla bildirir, meğerse. Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā önceden farkına varılmayıp gerdüm benüm sonradan anlaşılan bir durumu Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- bildirir, meğerse. ı ezel 1315 ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u 2. mehüñ:-üñ gilin 2. meges: Gazel 2152 Gazel 2297 Mısra: 1 meger ki: Mısra: 7 Ay gibi güzel, sevgili. Sinek. 1. meger ki: Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Gazel 2104 Cīfe-i dünyāya māyil olmadum şādıyam Mısra: 8 hem çü meges Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Kelime Tipi: - Ḳaf-ı istiġnāda bu göñlümi ʿAnḳā bela Ferhādʾıyam Ancak, yalnız, fakat, şu kadar eyledüm ki, illa, meğer . 3. mehi:-i 3. meges: Gazel 2094 Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Gazel 2286 Mısra: 1 bu dil Mısra: 3 Ay gibi güzel, sevgili. Āhen-dilem meger ki cihānda Sinek.Divan şiirinde yāḫūd taşam sevgilinin beni sinek olarak ele Sen mehi hicrān şebinde her kaçan alınır,sevgilinin tatlı yanağı ve bal yād eyleyem meğer kim: dudağı üzerinde olur. Yaş döküp encüm misāl āh-ıla feryād eyleyem 1. meğer kim: İderdüm bir meges kendümi dāyim Gazel 2038 Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam 4. meh: Mısra: 8 Gazel 2197 Kelime Tipi: - 4. meges-veş:-veş Mısra: 9 "Ancak, yalnız, fakat, şu Gazel 2290 Ay gibi güzel sevgili. kadar ki, illâ, meğer" , istek veya Mısra: 3 emir kipinde bir cümle ile Sinek. Muḥibbī sehv-ile ol meh göz kullanılır. ucıyla naẓar kıldı Bu dünya cīfedür gördüm meges- Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al veş ḳāniʿ olmadum vār oldum ol yazıdan Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Okumaz ol yazuyı illa meğer kim iḫtiyār itdüm 5. meh: ehl-i ḥāl Gazel 2269 5. megesüm:-üm Mısra: 5 2. meger kim: Gazel 2389 Ay gibi güzel sevgili. Gazel 2258 Mısra: 6 Mısra: 2 Sinek. Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin Kelime Tipi: - taʿlīm Ancak, yalnız, fakat, şu kadar Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı ki, illa, meğer. gelicek görürem Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden megesüm 6. meh: bī-ḫaber oldum Gazel 2236 Meger kim bir perī-rūya kılup meges-veş: Mısra: 8 nāgeh naẓar oldum Yılın on iki parça bölümünden 1. meges-veş: her biri, ay. 3. meger kim: Gazel 2464 Gazel 2285 Mısra: 4 Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu Mısra: 6 Sinek şeklinde, sinek gibi. bu cihān Kelime Tipi: - Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Ancak, yalnız, fakat, şu kadar İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı sālüm benüm ki, illa, meğer . Ḳāf ol Olma sakın meges-veş dāyim 7. meh: Āhum okına hīç ḥāyil mülevves-i ḫūn Gazel 2265 Olmaz meger kim siper-i ġam Mısra: 1 meh: Ay gibi güzel, sevgili. meges: 1. meh: ʿAyb itme kūyuña iy meh eger 1. meges: Gazel 2142 nāgeh varam Gazel 2294 Mısra: 6 ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Mısra: 11 Ay gibi güzel, sevgili. gümreh varam Sinek. Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı 8. meh: Olmadum dünyā-yı dūna ben cānum cismüme Gazel 2339 meges gibi ḥarīṣ Girse ol meh koynuma bir şeb eger Mısra: 7 Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm ʿüryān benüm Ay, kamer. ʿĀnḳā benem 1316 Görmez oldum gün yüzüñ meh 1. meḥel gör-:-dü, -ñ 2. meh-i tābān: alnuña Gazel 2135 Gazel 2345 Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Mısra: 5 Mısra: 12 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 9. meh: Uygun ve yerinde bulmak. Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi Gazel 2405 parlak yüzlü. Mısra: 5 Dōstum cevr ü cefāñı sen baña Ay gibi güzel, sevgili. gördüñ meḥel Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ vaṣla irmedüm Āh kim derd-i derūnum irmez ol de lāyıḳam Gīce gündüz ol meh-i tābānı meh gūşına añdum agladum Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde meh-i bedr: destānumdur benüm mehliḳā: 1. meh-i bedr: 10. meh: Gazel 2330 1. mehliḳāmuz:-muz Gazel 2426 Mısra: 6 Gazel 2315 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Ay gibi güzel, sevgili. Dolunay. Ay yüzlü sevgili. Giderse zülfini ol meh yüzin açsa Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Bir lebi mül çeşmi āfet cān- niḳābından bir haftadur fezāmuz var bizüm Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Kim bu şeb bir serv-ḳamet ḥicābından oldı tenüm mehliḳāmuz var bizüm meh -rūya: meh-i ḫargeh-nişīn: 2. mehliḳādur:-dur Gazel 2318 1. meh -rūya:--(y)a, - 1. meh-i ḫargeh-nişīn: Mısra: 10 Gazel 2006 Gazel 2078 Ay yüzlü güzel, dilber. Mısra: 9 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Ayın etrafındaki haleye Muḥibbī ḫasta-dil parlayan güzel. oturan ay. Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur gördügüm Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i meh -rūya kim ḫargeh-nişīn 3. mehliḳā: İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme Gazel 2406 taḥsīn Kemāl müjgānum benüm Mısra: 5 Yüzü ay gibi olan, ay yüzlü meḥel: meh-i nā-mihr: güzel kadın. 1. meḥel: 1. meh-i nā-mihr: Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Gazel 2337 Gazel 2305 mehliḳā Mısra: 4 Mısra: 12 Atılan yir yir felekden tīr-i “Yerinde, uygun, layık, Kelime Tipi: - āhumdur benüm münasip” anlamındaki mahal Sevgisiz ay. || Sevgisiz sevgili. sözünün halk ağzındaki bir meh-pāre: söylenişi. Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña ʿilāc 1. meh-pārenüñ:-nüñ Danışmadan baña tolaşduñ bend-i Bir meh-i nā-mihre olmak Gazel 2329 zülfine mübtelāyı isterem Mısra: 9 İy dil belā vü miḥneti saña meḥel “Ay parçası” Yüzü ay gibi didüm meh-i tābān: parlak ve güzel olan kimse. 2. meḥel: 1. meh-i tābān: Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol Gazel 2377 Gazel 2176 meh-pārenüñ Mısra: 8 Mısra: 10 Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ “Yerinde, uygun, layık, Kelime Tipi: - türbetüm münasip” anlamındaki mahal Yüzü ay gibi parlayan, ay gibi sözünün halk ağzındaki bir parlak yüzlü. 2. meh-pāreler:-ler söylenişi. Gazel 2431 İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Mısra: 11 Her ne cevr ü cefā gelür senden kevkebe “Ay parçası” yüzü ay gibi Cümlesin baña meḥel ben bilürem Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i parlak ve güzel olan kimse. tābānı ġam meḥel gör-: Vird idinmiş gülşen içre bu sözi meh-pāreler 1317 Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- ḫālidīn eyleyelüm ḫūyı ben 3. meh-pāreler:-ler 6. meh-rūyı:-(y)ı 12. meh-rū: Gazel 2460 Gazel 2259 Gazel 2479 Mısra: 15 Mısra: 10 Mısra: 1 Ay gibi parlak ve güzel yüzlü “Ay yüzlü” yüzü ay gibi “Ay yüzlü” yüzü ay gibi sevgili. parlayan güzel. parlayan güzel. Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Senüñ tek görmedüm bir pür cefā yār-ıla her şeb ḫāneden ben Diyemem āh o meh-rūyı arayup Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol encümen görsem cānāneden meh-rū: 7. meh-rū: 13. meh-rūlara:-lar, -a 1. meh-rū: Gazel 2367 Gazel 2481 Gazel 2173 Mısra: 8 Mısra: 9 Mısra: 1 “Ay yüzlü” yüzü ay gibi “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Ay yüzlü sevgili. parlayan güzel. parlayan güzel. Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Muḥibbī virmeyem dirdüm didi ḫayāl itdüm eyledüm bir bir meh-rūlara hergiz Urup bu sīneme yara anı şekl-i Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile hilāl itdüm zer kemer çekdüm o kaş olsun 2. meh-rūlaruñ:-lar, -uñ 8. meh-rū: mehtāb: Gazel 2306 Gazel 2419 Mısra: 3 Mısra: 11 1. mehtāb: Ay yüzlü güzel, sevgili. “Ay yüzlü” Yüzü ay gibi Gazel 2212 parlayan güzel. Mısra: 8 Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Dolunay, ay ışığı. meh-rūlaruñ Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i kimdür iy meh-rū Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma ġam eyledüm Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü İçinde ben seni mehtāb kıldum hicrüñle sergerdān 3. meh-rūlara:-lar, -a mehveş: Gazel 2115 9. meh-rūlaruñ:-lar, -uñ Mısra: 5 Gazel 2443 1. mehveş: “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Mısra: 11 Gazel 2038 parlayan güzel. “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Mısra: 2 parlayan güzel. Yüzü aya benzeyen, ay gibi ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz güzel kadın. meh-rūlara Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ İy saçı leylā senüñ mecnūn u meh-rūlaruñ Rūze çıkdı çün saña gösterdi sergerdānuñam Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār yüzini hilāl eylesün Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden 4. meh-rū: būse al Gazel 2120 10. meh-rūyı:-(y) Mısra: 5 Gazel 2446 mekān: “Ay yüzlü” yüzü ay gibi Mısra: 1 parlayan güzel. “Ay yüzlü” yüzü ay gibi 1. mekānıdur:--ı, --dur, - parlayan güzel. Gazel 2024 Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Mısra: 1 felekden yücedür Seyr iderken gün gibi gördüm çün Yer, mahal. || Durulan, Çıkmaga āhum kemendiyle ol meh-rūyı ben oturulan yer. || Ev, mesken, fiġānum var benüm Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām ikametgah. uyḫuyı ben 5. meh-rūları:-lar, -ı Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Gazel 2123 11. meh-rūları:-lar, -ı aḫteri Mısra: 9 Gazel 2446 Gāh şādī gāh ġam u miḥnet “Ay yüzlü” Yüzü ay gibi Mısra: 5 mekānıdur göñül parlayan güzel. “Ay yüzlü” yüzü ay gibi parlayan güzel. 2. mekānı:-ı Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- Gazel 2243 rūları cemʿ Cevri çok meh-rūları sevmek çü Mısra: 9 ʿādetdür baña 1318 Durulan, oturulan yer, ev, Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Mısra: 8 mesken, ikametgah. dildāruñ Bıkma, usanma, usanç. Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür şeker kıldum Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i mekānı nigār Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- 2. melāḥat: Anuñla defʿ olur bu dilümden sütūnum Gazel 2291 melāletüm Mısra: 4 mekān-ı laʿl: Güzellik, şirinlik. melāmet: 1. mekān-ı laʿl: İdinürler tūtiyā her dem melāʾik 1. melāmet: Gazel 2042 çeşmine Gazel 2055 Mısra: 1 Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Mısra: 1 Kelime Tipi: - rāḥıyam Azarlama, kınama, yerme, Lal taşının evi. || Yakut ayıplama, serzeniş. taşının çıkarıldığı yer. melāʾik: Melāmet mülkine mālik olup āhum Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān 1. melāʾik: ʿalem çekdüm mekān-ı laʿl Gazel 2391 Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Her ḫum görindi bāde ile sanki Mısra: 3 ḥaşem çekdüm kān-ı laʿl Melekler. 2. melāmet: mekr: İdinürler tütiyā her dem melāʾik Gazel 2349 çeşmine Mısra: 2 1. mekr-ile:--ile, - Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Azarlama, kınama, yerme, Gazel 2032 rāḥıyam ayıplama, serzeniş. Mısra: 4 Hile, düzen, aldatma. 2. melāʾik: Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma Gazel 2291 kārumdur benüm Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Mısra: 3 ʿIşḳ-ıla olmak melāmet kılmaduñ naẓar Melekler. iftiḫārumdur benüm Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ mekr-ile āl İdinürler tūtiyā her dem melāʾik 3. melāmet: çeşmine Gazel 2090 mekteb-i ʿışḳ: Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı Mısra: 7 rāḥıyam Azarlama, kınama, yerme, 1. mekteb-i ʿışḳ: ayıplama, serzeniş. || Giyim Gazel 2365 melāl: kuşam, zikir, ayin gibi yerleşmiş Mısra: 8 adet ve törenlere önem vermeyip Kelime Tipi: - 1. melāl: nefsi devamlı yermeyi, kınamayı, Aşk mektebi. Gazel 2038 böylece halkın iltifatından Mısra: 4 uzaklaşarak Hakk’a yaklaşmayı Hüzün, keder. || Usanma, esas alan anlayış. Okudum Ferhād u Mecnūn ile miḥnet dersini bıkma, usanç. Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar Dōstlar olsam melāmet tañlamañ sebaḳdaşum benüm Çün bahār eyyāmıdur al elüñe Mecnūn-vār gülgūn ḳadeḥ Yok özümden olmışam dīvāne 2. mekteb-i ʿışḳ: Her ne deñlü var-ısa kalmaya āgāhum benüm Gazel 2402 göñlüñde melāl Mısra: 10 4. melāmetüm:-üm Kelime Tipi: - 2. melāl: Gazel 2092 Aşk okulu. Gazel 2053 Mısra: 1 Mısra: 4 Giyim kuşam, zikir, ayin gibi Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Hüzün, keder. || Usanma, yerleşmiş adet ve törenlere önem miḥnet dersini bıkma, usanç. vermeyip nefsi devamlı yermeyi, kınamayı, böylece halkın Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur sebaḳdaşum benüm Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa iltifatından uzaklaşarak Hakk’a sīneme yaklaşmayı esas alan anlayış. melāḥat: Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur kamu melāl Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden melāmetüm 1. melāḥat: Tañ mı ziyāde oluban artarsa Gazel 2193 melālet: ḥāletüm Mısra: 8 Güzellik, şirinlik. 1. melāletüm:-üm Gazel 2092 5. melāmet: Gazel 2110 1319 Mısra: 2 Bu sebebden kendümi şūrīde bir Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Azarlama, kınama, yerme, rüsvā kılam saña il ayıplama, serzeniş. 11. melāmet: melāmet ehli: Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u Gazel 2289 mār itdüm Mısra: 4 1. melāmet ehli: Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Azarlama, kınama, yerme, Gazel 2470 iḫtiyār itdüm ayıplama, serzeniş. Mısra: 7 Kelime Tipi: - 6. melāmet: Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Tasavvufta melamet görüşünü Gazel 2112 zencīr benimseyen kimse veya kimseler. Mısra: 11 Mecnūñ gibi cihāna kendüm Giyim kuşam, zikir, ayin gibi melāmet itsem İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn yerleşmiş adet ve törenlere önem Saña yiter selāmet olmışsın vermeyip nefsi devamlı yermeyi, 12. melāmet: kınamayı, böylece halkın Gazel 2360 melāmet it-: iltifatından uzaklaşarak Hakk’a Mısra: 9 yaklaşmayı esas alan anlayış. Giyim kuşam, zikir, ayin gibi 1. melāmet it-: yerleşmiş Adet ve törenlere önem Gazel 2061 Selāmet ol yüri zāhid melāmet vermeyip nefsi devamlı yermeyi, Mısra: 7 ʿāşıḳuñ faḫrı kınamayı, böylece halkın Kelime Tipi: - Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u iltifAtından uzaklaşarak Hakk’a Azarlamak, kınamak, yermek, sana tapşurdum yaklaşmayı esas alan anlayış. ayıplamak, serzenişte bulunmak. 7. melāmet: Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Gazel 2137 istemez göñlüm ʿāşıḳa Mısra: 4 Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz Azarlama, kınama, yerme, taşlara çaldum fütāde kim ayıplama, serzeniş. 13. melāmet: melāyik: Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi Gazel 2385 cürʿasını Mısra: 4 1. melāyik: Uyarup kendüzümi mest ü Aşk yolunda ayıplanmayı, Gazel 2146 melāmet gördüm kınanmayı göze alan kimse. Mısra: 2 Melekler. 8. melāmet: Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Gazel 2175 dem-beste rüsvāyī Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Mısra: 7 Belā kūhında Ferhādʾa dönüp dem ʿalem Giyim kuşam, zikir, ayin gibi oldum melāmet hem Oldı dūdından melāyik gözleri her yerleşmiş adet ve törenlere önem laḥẓa nem vermeyip nefsi devamlı yermeyi, 14. melāmet: kınamayı, böylece halkın Gazel 2470 melek: iltifatından uzaklaşarak Hakk’a Mısra: 10 yaklaşmayı esas alan anlayış. Giyim kuşam, zikir, ayin gibi yerleşmiş adet ve törenlere önem 1. melekler:-ler Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus vermeyip nefsi devamlı yermeyi, Gazel 2375 Mısra: 9 Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum kınamayı, böylece halkın iltifatından uzaklaşarak Hakk’a Allah katında bulunan ve nur 9. melāmet: yaklaşmayı esas alan anlayış. olarak yaratılan varlıklar II Sevgili. Gazel 2191 Mısra: 10 İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel Azarlama, kınama, yerme, İy Muḥibbī melāmet olmışsın Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler ayıplama, serzeniş. çeşmine 15. melāmet: Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur Yüri zāhid yüri ol sen selāmet Gazel 2033 benüm Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Mısra: 9 Giyim kuşam, zikir, ayin gibi melek-sīmā: 10. melāmet: yerleşmiş adet ve törenlere önem Gazel 2249 vermeyip nefsi devamlı yermeyi, 1. melek-sīmā: Mısra: 3 kınamayı, böylece halkın Gazel 2038 Azarlama, kınama, yerme, iltifatından uzaklaşarak Hakk’a Mısra: 9 ayıplama, serzeniş. yaklaşmayı esas alan anlayış. Melek yüzlü. ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet İy melek-sīmā Muḥibbī başını top faḫrıdur iḫtiyār eyledi ʿIşḳ meydānında çevgān eyle zülfüñ anı çal 1320 Kelime Tipi: - Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni 2. melek-sīmā-y-ıçun:-(y)ı, -çun Dolmak. menʿ eyleme Gazel 2434 Sen diyebilür misin kim istemem Mısra: 2 Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī bāġ-ı cinān Melek yüzlü güzel. anı pāk itsün Günāḥ-ıla olup memlū tolu menʿ kıl-: Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı ḫāşākdür göñlüm şeydā-y-ıçun 1. menʿ kıl-: Cān lebe geldi dirīġā ol melek- men: Gazel 2146 sīmā-y-ıçun Mısra: 7 1. men: Kelime Tipi: - meʾmen kıl-: Gazel 2259 Yasaklamak, engellemek, Mısra: 6 önüne geçmek. 1. meʾmen kıl-: "Ben" birinci tekil şahıs Gazel 2085 zamiri. Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u Mısra: 8 meyden dönmezem Kelime Tipi: - Güneş ruḫsāruñı göster disem Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Sığınılacak, güven duyulacak, zülfüñde örtersin kılmış raḳam emin ve emniyetli yer haline Meger lāyıḳ görimezsin münevver getirmek. rūyı men görsem menʿ olın-: Her yañadan leşker-i ġam gelse 2. men: 1. menʿ olın-: tutsa ʿālemi Gazel 2262 Gazel 2417 Ġam degül baña varup meyḫāneyi Mısra: 2 Mısra: 2 meʾmen kılam "Ben" birinci tekil şahıs Kelime Tipi: - zamiri. Yasaklanmak, önüne memlū eyle-: geçilmek, engellenmek. Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem 1. memlū eyle-: Saña beñzer kes men ne dīdeʾem Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse Gazel 2024 kazısın Mısra: 4 menʿ: Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir Kelime Tipi: - göriser yazısın Doldurmak. 1. menʿi:-i Gazel 2269 mengūş eyle-: Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Mısra: 3 āsümānıdur göñül Yasaklama, engelleme, 1. mengūş eyle-: Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla önleme. Gazel 2361 memlū eyledi Mısra: 4 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Kelime Tipi: - memlū ol-: ruḫlarına Olan bir şeyden Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı unutulamayacak bir ders almak, 1. memlū ol-: Ḫudāʾyı görürem söylenen bir sözü hiç unutmamak. Gazel 2391 Mısra: 10 men ʿ idersin: Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Kelime Tipi: - ser gerek Dolmak. 1. men ʿ idersin:--er, --sin Cān kulağına takup bu sözi Gazel 2006 mengūş eyledüm Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī Mısra: 5 anı pāk itsün Kelime Tipi: - mengūş id-: Günāḥ-ıla olup memlū tolu Yasaklamak, engel olmak. ḫāşākdür göñlüm 1. mengūş id-: Men ʿ idersin kūyına varsam beni Gazel 2445 2. memlū ol-: itden beter Mısra: 9 Gazel 2391 İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın Kelime Tipi: - Mısra: 10 böyle ḍāl Dinlemek. Kelime Tipi: - Dolmak. menʿ eyle-: Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur mengūş idin Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī 1. menʿ eyle-: Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ anı pāk itsün Gazel 2428 minnetin Günāḥ-ıla olup memlū tolu Mısra: 5 ḫāşākdür göñlüm Kelime Tipi: - men-i ḫāksār: Yasaklamak, engellemek, 3. memlū ol-: önüne geçmek. 1. men-i ḫāksār: Gazel 2391 Gazel 2164 Mısra: 10 Mısra: 7 1321 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Perişan, düşkün, hakir kimse. Menzil, mesken, hedef. menzil ide Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya Düşüben vādīlere Mecnūnlayın eyledüm bir naẓīr itdüm sefer Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı menzil kıl-: hem menzilüm 1. menzil kıl-: meʾnūs ol-: 6. menzilüñ:--üñ Gazel 2300 Gazel 2026 Mısra: 1 1. meʾnūs ol-: Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gazel 2106 Varılacak yer. || Rütbe, Yol almak. Mısra: 7 mevki, makam. || Yolcuların Kelime Tipi: - konakladıkları yer, konak yeri, Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Alışılmış olmak, alışkanlık konak. menzil kılam haline gelmek. Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı ḥāṣıl kılam Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs gözleme göñül Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin menzilgeh-i ġam eyle-: Derdüñi sanma koyup isteyü üftāde gel dermāna varam 1. menzilgeh-i ġam eyle-: 7. menzil: Gazel 2306 menzil: Gazel 2206 Mısra: 4 Mısra: 10 Kelime Tipi: - 1. menzilüm:-üm Varılacak yer. Kederin konak yeri yapmak. Gazel 2154 Mısra: 8 Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini Hedef, varılacak yer. u bāruñı meh-rūlaruñ Tā saña zād ola yolda olıcak ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Bülbül gibi fiġānlar iderdüm menzil ʿadem ġam eyledüm ṣabāḥa dek Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste 8. menzil: menzil-i inṣāf: menzilüm Gazel 2234 Mısra: 1 1. menzil-i inṣāf: 2. menzilüm:-üm Varılacak yer. Gazel 2235 Gazel 2156 Mısra: 1 Mısra: 2 Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Kelime Tipi: - Hedef, varılacak yer. menzil kılam Adalet makamı. Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- ser kılam Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i ıla dilüm inṣāfa gelem Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce 9. menzil: Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā gülşen menzilüm Gazel 2294 gelem Mısra: 12 3. menzilüm:-üm Varılacak yer. 2. menzil-i inṣāf: Gazel 2277 Gazel 2235 Mısra: 6 Olmadum dünyā-yı dūna ben Mısra: 8 Hedef, varılacak yer. meges gibi ḥarīṣ Kelime Tipi: - Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Adalet makamı. Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen ʿĀnḳā benem iy dōst ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- Eflāke çıkup ide idüm anda 10. menzilüm:-üm ıla günüñ menzilüm Gazel 2295 Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa Mısra: 8 gelem 4. menzil: Varılacak yer. Gazel 2167 merām: Mısra: 8 Bülbül gibi fiġānlar iderdüm Hedef, varılacak yer. ṣabāḥa dek 1. merāmum:-um Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste Gazel 2317 Hevā-yı nefsüme uydum elüm menzilüm Mısra: 6 irişmedi yāra İstek, niyet, maksat. Uzak menzil zavāde yok dirīġa 11. menzil: rāhda kaldum Gazel 2118 Çenārum serv-i sīrābum gülistan- Mısra: 7 ıla būstānum 5. menzilüm:-üm Oturulan, ikamet edilen yer, Merāmum dürr-i şehvārum Gazel 2256 ev, mesken, ikametgah. ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum 1322 Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Güvenilir, sözünün eri, 2. merāma:-a ider ẕikrüñ mürüvvetli, hamiyetli kimse. Gazel 2242 Kimisin dürre beñzetdüm kimin Mısra: 14 mercāna tapşurdum Hīç çekmez merd olan dünyā-yı İstek, niyet, maksat. dūnuñ minnetin 5. mercānı:-ı Görür-iken gün başında dürlü İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Gazel 2345 dürlü ʿilletin sevdā beni Mısra: 4 ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Denizden çıkan maruf kırmızı merdān ol-: merāma iy ṣanem cevher. || Divan şiirinde daha çok bazı eşyaya süs olması yönünden 1. merdān ol-: mercān: ele alınır. Sevgilinin dudağı, ağzı, Gazel 2047 aşığın kanlı gözü ve gözyaşları Mısra: 1 1. mercānı:--ı mercana benzetilir. Kelime Tipi: - Gazel 2055 Yiğit, cesur (kimse), bahadır, Mısra: 15 Gözlerüm yaşı başumdan aşdı kahraman olmak. Divan şiirinde daha çok bazı oldum ġarḳ-ı ḫūn eşyaya süs olması yönünden ele Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine alınır. Sevgilinin dudağı, ağzı, agladum merdān ol aşığın kanlı gözü, gözyaşı mercana Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst benzetilir. 6. mercān: peymān ol Gazel 2473 Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Mısra: 4 merdāne: ile mercānı Denizden çıkan maruf kırmızı Nigāruñ pāyına bir bir döküp cevher. || Divan şiirinde daha çok 1. merdānesin:-sin ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm bazı eşyaya süs olması yönünden Gazel 2438 ele alınır. Sevgilinin dudağı, ağzı, Mısra: 9 2. mercān: aşığın kanlı gözü ve gözyaşları İnsan olana yakışır surette, Gazel 2083 mercana benzetilir. mertçe, yiğitçe. Mısra: 2 Denizden çıkan maruf kırmızı Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker cevher. || Divan şiirinde daha çok benüm iy seng-dil merdānesin bazı eşyaya süs olması yönünden Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ ele alınır.Sevgilinin dudağı, ağzı, mercān olmasun şiddetin aşığın kanlı gözü ve gözyaşları mercana benzetilir. 7. mercān: 2. merdāneyem:-(y)em Gazel 2484 Gazel 2500 Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Mısra: 8 Mısra: 8 yaşum Denizden çıkan maruf kırmızı Mert bir insana yakışır Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan cevher. || Divan şiirinde daha çok tarzda, mertçe, yiğitçe. yaşum bazı eşyaya süs olması yönünden ele alınır. Sevgilinin dudağı, ağzı, ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü 3. mercān: aşığın kanlı gözü ve gözyaşları Gazel 2395 mercana benzetilir. ben pervāneyem Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Mısra: 8 olayın bir zamān Denizden çıkan maruf kırmızı Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā cevher. || Divan şiirinde daha çok Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān merd-i meydān: bazı eşyaya süs olması yönünden ele alınır.Sevgilinin dudağı, ağzı, merd: 1. merd-i meydān: aşığın kanlı gözü ve gözyaşları Gazel 2227 mercana benzetilir. 1. merd-iseñ:--ise, --ñ Mısra: 9 Gazel 2068 Kelime Tipi: - Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Mısra: 9 Allah, vatan, millet uğrunda gevherlerin Yiğit, cesur kimse, bahadır, kendini feda edebilen, yiğitçe Kimini dür kimi laʿl kimini mercān kahraman. || Güvenilir, sözünün meydana atılabilen çok cesur ve eyledüm eri, mürüvvetli, hamiyetli kimse. mert kimse. 4. mercāna:-a İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu Gazel 2112 meydāna gel dünyāya ṭalāḳ Mısra: 10 Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Denizden çıkan maruf kırmızı merdüm benüm merdüm benüm cevher. || Divan şiirinde daha çok bazı eşyaya süs olması yönünden 2. merd: merdūd id-: ele alınır. Sevgilinin dudağı, ağzı, Gazel 2437 aşığın kanlı gözü ve gözyaşları Mısra: 1 mercana benzetilir. 1. merdūd id-: Gazel 2216 1323 Mısra: 12 Beñi pā-māl kılma işiginde Mısra: 6 Kelime Tipi: - Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı İnsan oğlu, adem oğlu. Geri çevrilmiş, kabul merdüm edilmemiş, makbul sayılmamış, Acıdugumdan gözüm yaşın kovulmuş, defedilmiş. 7. merdüm: bırakdum yirlere Gazel 2144 Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Mısra: 6 merdüm-zādeyem Kimin sürübeni merdūd iden kim Gözbebeği. meres: merdüm: Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok kāfir daḫı 1. meresüm:-üm 1. merdümleri:-ler, -i Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Gazel 2260 Gazel 2330 merdüm benüm Mısra: 12 Mısra: 3 İp, kordon. Göz bebeği. 8. merdümlük:-lük Gazel 2181 Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak İy gözüm merdümleri yaşlar Mısra: 3 Boynuma daka Muḥīb zülfini itse dökerseñ vaḳtidür Göz bebeği. meresüm Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar pīrāhenüm İy gözüm yaşlar döküp merdümlük merḥabā ol-: it cūlar akıt 2. merdümleri:-ler, -i Kanda kim seyr eyler ol serv-i 1. merḥabā ol-: Gazel 2306 ḫırāmānum benüm Gazel 2172 Mısra: 7 Mısra: 8 İnsan, şahıs. 9. merdümler:-ler Kelime Tipi: - Gazel 2490 Selamlaşacak kadar Oldılar āgāh ḥālümden cihān Mısra: 9 tanışıklığı olmak. merdümleri Göz bebeği. Āh kim kendümi ben rüsvā-yı Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār ʿālem eyledüm Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına oldugum merdümler Muḥib Mālikem bir cāna ol daḫı fedā 3. merdümleri:--leri, - Bilmeye şimden girü gelse beni olsun direm Cāñ virüp bir būseñe Gazel 2027 uyḫu diyen cānā ḫarīdār oldugum Mısra: 10 Göz bebeği. merdüm-i çeşm: 2. merḥabā ol-: Gazel 2172 Aglasam dildāra karşu gül gibi 1. merdüm-i çeşm: Mısra: 10 ḫandān olur Gazel 2131 Kelime Tipi: - İy gözüm merdümleri yaşumı Mısra: 7 Selamlaşacak kadar bārān eylegil Kelime Tipi: - tanışıklığı olmak. Göz bebeği. 4. merdüm: Niçe yıldur beklerem yoluñı Gazel 2068 Merdüm-i çeşmüm döker pāyına virmezsin selām Mısra: 10 her dem gevherin Ummazam bir nesne cāna merḥabā Adam, insan. Hīç dükenmez niçe yıldur sanki olsun direm gevher kānıyam İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup merḥamet: meydāna gel merdümlik it-: Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp 1. merḥametle:-le merdüm benüm 1. merdümlik it-: Gazel 2330 Gazel 2327 Mısra: 8 5. merdüm: Mısra: 5 Herhangi bir canlının acısını, Gazel 2250 Kelime Tipi: - kederini, mutsuzluğunu yüreğinde Mısra: 14 İnsana yaraşır biçimde hissedip üzüntü duyma ve ona Adam, insan. davranmak. karşı yardım hisleriyle dolma, acıma. Yiter mesken sükkānuñ arasında İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm ḥālümi Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Çün bilürsin bende yok hergiz kalsa gerek 6. merdüm: beyāna ḳudretüm Merḥametle el eger sunmaya zülfi Gazel 2275 resenüm Mısra: 4 merdüm-zāde: Adam, insan. merḥamet it-: 1. merdüm-zādeyem:-(y)em Gazel 2138 1. merḥamet it-: Gazel 2278 1324 Mısra: 7 5. merhem: Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı Kelime Tipi: - Gazel 2312 Mecnūn Acımak. Mısra: 8 Yara üzerine konulan mescid: İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa yumuşak deva. || Çare, derman, merḥamet ilaç. 1. mescide:-e Olmaz güzeller içre pesend bu Gazel 2346 ʿamel didüm Vefāyı eylemezsin çün cefāñı Mısra: 14 eyleme eksük Mescid, namaz kılınan yer. merhem: Senüñ derdüñ baña dermān senüñ zaḫmuñ baña merhem Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin 1. merhem: meyḫānenüñ Gazel 2020 merhem-i vaṣl: Mescide varmam anuñçün kim Mısra: 8 riyādan korkaram Çare, derman, ilaç. 1. merhem-i vaṣl: Gazel 2247 2. mescid: Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i Mısra: 4 Gazel 2231 bīmārede Kelime Tipi: - Mısra: 5 Bulmayasın gibi sen ʿālemde Kavuşma merhemi, ilacı. İbadet edilecek ve secdeye merhem iy göñül varılacak yer. Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ 2. merhem: ola Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Gazel 2208 Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Mısra: 8 devāyı isterem namāzum Yara üzerine konulan yumuşak ilaç. merve: 3. mescid: Gazel 2432 Yara urdı gerçi kim bu sīneme 1. merve: Mısra: 9 peykān-ı dōst Gazel 2362 İbadet edilecek ve secdeye Yara üzre kodum anı yine merhem Mısra: 9 varılacak yer. bagladum Mekke'de bir dağın adı olup, hacılar bununla Safa ovasında sa'y Ḳāmet itse cümle mescid ehli 3. merhem: ederler, yani yedi defa gidip iderler ḳıyām Gazel 2257 gelirler ki, hac farizasının Kaşları miḥrābına olurlar anuñ Mısra: 8 rükünlerindendir. sācidīn İçinde gerekli etkili maddeler bulunan, yumuşak ve koyu İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- 4. mescide:-e kıvamda, yağlı veya yağsız, deri ıla özüm ḳurbān Gazel 2166 üzerine sürülerek kullanılan Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse Mısra: 3 ilaçların ortak adı, halk ağzı. Ḫudā ḳıblem Müslümanların vakit melhem. namazlarını kılmaları ve 2. merve: ibadetlerini yerine getirmeleri için Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Gazel 2460 yapılan, içinde cuma ve bayram sīneme Mısra: 8 namazları kılınmayan minaresiz, Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Mekke'de bir dağın adı olup, minbersiz küçük cami. merhem eyledüm hacılar bununla Safa ovasında sa'y ederler, yani yedi defa gidip Secde idelden nigārā varmaz 4. merhem: gelirler ki, hac farizasının oldum mescide Gazel 2306 rükünlerindendir. Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 2 miḥrābum benüm İçinde gerekli etkili maddeler Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ bulunan, yumuşak ve koyu Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā mescid-i ḥüsn: kıvamda, yağlı veya yağsız, deri ben üzerine sürülerek kullanılan 1. mescid-i ḥüsn: ilaçların ortak adı, halk ağzı. 3. merve: Gazel 2101 melhem. || Manevi bir acının, bir Gazel 2464 Mısra: 9 üzüntünün şiddetini azaltacak, Mısra: 8 Kelime Tipi: - ümit ve teselli kaynağı olacak şey, Mekke'de bir dağın adı olup, Güzelliğinin ibadethanesi, çare. hacılar bununla Safa ovasında sa'y mesciti. ederler, yani yedi defa gidip Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup gelirler ki, hac farizasının Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı nem eyledüm rükünlerindendir. miḥrābında Yarasına göñlümüñ ol ḫāki Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi merhem eyledüm Gitmezdi ḥacca hergiz koyup olmış imām diyar-ı yārı 1325 2. mescid-i ḥüsn: Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Gazel 2245 yakın olmışdur baña Mısra: 8 Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse Andan artuk bir yirüm yokdur Kelime Tipi: - meselüm ġarīb üftādeyem Güzelliğinin mescidi. 4. meselüm:-üm 2. mesken: Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Gazel 2369 Gazel 2250 miḥrābına Mısra: 6 Mısra: 13 Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Ders ve ibret alınacak küçük Oturulan, ikamet edilen yer, olmışdur imām hikaye, fıkra, kıssa. ev, konut, ikametgah. 3. mescid-i ḥüsn: Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Yiter mesken sükkānuñ arasında Gazel 2292 ṣanemā Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm Mısra: 5 Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Kelime Tipi: - dönüpdür meselüm 3. mesken: Güzellik mescidi. Gazel 2372 meşhur: Mısra: 2 Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Oturulan, ikamet edilen yer, miḥrābına irdüm 1. meşhūr: ev, konut, ikametgah. Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- Gazel 2329 dem secdegāh itdüm Mısra: 15 Boynuma zencīr olaldan zülf-i Herkesçe bilinen, adı sanı her leylālar benüm 4. mescid-i ḥüsn: tarafa yayılmış, ünlü, şöhretli. Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Gazel 2371 ṣaḥrālar benüm Mısra: 7 Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Kelime Tipi: - meşhūr idi mesken eyle-: Güzellik mescidi. Geçdi devri dōstlar şimdi benümdür nevbetüm 1. mesken eyle-: Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları Gazel 2314 miḥrābına meşhūr ol-: Mısra: 8 Baş açup el kaldurup ammā Kelime Tipi: - duʿāsın bilmedüm 1. meşhūr ol-: Bir yere yerleşmek, bir yerde Gazel 2379 devamlı olarak oturmak. mesel: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm 1. meseldür:--dür, - Ün kazanmak, şöhret sahibi ʿālem yüzin Gazel 2027 olmak. Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Mısra: 8 mesken eyledüm Örnek, benzer, misal. || Ders Ol güneş yüzlüm neden bilmez ve ibret alınacak küçük hikaye, Muḥibbī zerresin mesken idin-: fıkra, kıssa. || Atasözü. Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere meşhūr olam 1. mesken idin-: Ḥasbeten-lillāḥ cefā vü cevri Gazel 2138 ḳānūn eyleme mesīḥā-dem: Mısra: 1 Bu meseldür atalardan dōstum kan Kelime Tipi: - eylegil 1. mesīḥā-dem: Yerleşmek. Gazel 2316 2. meseldür:-dür Mısra: 3 Ḫum dibin mesken idindüm çünki Gazel 2178 İsa nefesli.Nefesi, mucize ṣāḥib-bādeyem Mısra: 4 olarak ölüye hayat veren Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Atasözü. Hz.İsa’nınki gibi güçlü, etkili ve bugün āzādeyem şifa verici olan kimse. Eyülerden eylik ögren sen de ġayra mesken kıl-: eylik it İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim Bu meseldür kararur üzüme beñzer ḫastayam 1. mesken kıl-: çün üzüm Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān Gazel 2085 ısmarlaram Mısra: 1 3. meselüm:-üm Kelime Tipi: - Gazel 2273 mesken: Bir yere yerleşmek, bir yerde Mısra: 16 devamlı olarak oturmak. Asıl anlamı dışında başka bir 1. mesken: şeyi anlatmak için dolaylı ve üstü Gazel 2138 Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı kapalı olarak söylenen ibret Mısra: 3 mesken kılam alınacak söz. Oturulan, ikamet edilen yer, Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü ev, konut, ikametgah. gülşen kılam 1326 1. meşşāṭa: Mestem bāde ile bir nefes olmam mesned: Gazel 2451 huşyār Mısra: 7 Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem 1. mesned: Eskiden gelinleri giydirip ne kılam Gazel 2292 süsleyen, gelin başı yapan, düğün Mısra: 10 evleri için süsler hazırlayan kadın 5. mest: Dayanılan, güç ve destek II Muhabbet tellalı. Gazel 2137 alınan şey, dayanak. Mısra: 4 Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Aşk, sevgi, zevk vb. bir Tayanursa nʾola zāhid bugün ger bād-ı seḥer duygudan dolayı aklı başından zühd ü taḳvāya Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider gitmiş, sarhoş olmuş kimse. Muḥibbī buna mesned tevekkül rūz-ı ḫazān ben İlāh itdüm Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi mest: cürʿasını meşreb: Uyarup kendüzümi mest ü 1. mest: melāmet gördüm 1. meşrebin:-in Gazel 2149 Gazel 2076 Mısra: 1 6. mest-ile:-ile Mısra: 7 Allah aşkından dolayı mest Gazel 2137 Bir kimsenin yaratılışında olmuş, kendinden geçmiş, aklı Mısra: 10 bulunan huy, yaratılış, tabiat, başında olmama durumu. İçki vb. sarhoşluk veren bir mizaç, karakter. şeyin etkisiyle şuuru zayıflamış, Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest kendinden geçmiş kimse, sarhoş. İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī ü ḫarāb oldum meşrebin Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı kebāb oldum çeşm-i nigār pākiyem Kankı meẕhebde bu vār mest-ile 2. mest: imāmet gördüm mesrūr ol-: Gazel 2067 Mısra: 6 7. mest: 1. mesrūr ol-: İçki vb. sarhoşluk veren bir Gazel 2217 Gazel 2379 şeyin etkisiyle şuuru zayıflamış, Mısra: 1 Mısra: 2 kendinden geçmiş kimse, sarhoş. || Aşk, sevgi, zevk vb. bir Aşk, sevgi, zevk vb. bir duygudan duygudan dolayı aklı başından Kelime Tipi: - Sevinçli, mutlu olmak. dolayı aklı başından gitmiş, sarhoş gitmiş, sarhoş olmuş kimse. olmuş kimse. Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Sun baña iy sāki-i devrān kim mestūr olam Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi maḥabbet cāmını mesrūr olam Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi kim rüsvā eyleyem 8. mest: 2. mesrūr ol-: Gazel 2379 3. mestem:-em Gazel 2355 Mısra: 2 Gazel 2135 Mısra: 10 Mısra: 8 İçki vb. sarhoşluk veren bir Kelime Tipi: - şeyin etkisiyle şuuru zayıflamış, Sevinçli, mutlu olmak. İçki vb. sarhoşluk veren bir şeyin etkisiyle şuuru zayıflamış, kendinden geçmiş kimse, sarhoş. kendinden geçmiş kimse, sarhoş. || Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Aşk, sevgi, zevk vb. bir duygudan İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin mestūr olam dolayı aklı başından gitmiş, sarhoş Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi olmuş kimse. mesrūr olam mest eyle-: 3. mesrūr ol-: Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel Gazel 2379 nūş eyledüm 1. mest eyle-: Mısra: 2 Ol zamāndan daḫı mestem beni Gazel 2122 Kelime Tipi: - sanmañ ayıkam Mısra: 3 Sevinçli, mutlu olmak. Kelime Tipi: - 4. mestem:-em Kendinden geçirmek, aklını Gazel 2267 başından almak, sarhoş etmek. Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Mısra: 7 mestūr olam İçki vb. sarhoşluk veren bir Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest şeyin etkisiyle şuuru zayıflamış, mesrūr olam eylesem bu göñlümi kendinden geçmiş kimse, sarhoş. || Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān Aşk, sevgi, zevk vb. bir duygudan meşşāṭa: eylesem dolayı aklı başından gitmiş, sarhoş olmuş kimse. mest eyledi: 1327 1. mest eyledi:--di Kendinden geçmek, sarhoş ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde Gazel 2010 olmak. sen peymānesin Mısra: 5 Kelime Tipi: - İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest mest ü ḫarāb: Kendinden geçirmek, sarhoş oluban etmek. Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş 1. mest ü ḫarāb: eyleyem Gazel 2452 Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı Mısra: 7 Beni sanur görenler içmişem mül 3. mest ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2307 Aşırı derecede içmiş, çok mest it-: Mısra: 10 sarhoş kimse. Kelime Tipi: - 1. mest it-: Kendinden geçmek, sarhoş Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Gazel 2106 olmak. mest ü ḫarāb Mısra: 9 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Kelime Tipi: - İy Muḥibbī çün ezel bezminde ʿār iden Kendinden geçirmek, aklını içdüm cām-ı ʿışḳ başından almak, sarhoş etmek. Tā ḳıyāmet mest olup kendümi mest ü ḫarāb ol-: huşyār eylemem Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- 1. mest ü ḫarāb ol-: ı leb-i yār 4. mest ol-: Gazel 2379 Böyle rüsvā umaram maḥşere Gazel 2345 Mısra: 4 mestāne varam Mısra: 17 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Çok sarhoş olmak. 2. mest it-: Kendinden geçmek, sarhoş Gazel 2138 olmak. ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ Mısra: 7 yādına Kelime Tipi: - Mest olup cām-ı maḥabbetten Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Kendinden geçirmek, aklını Muḥibbī dōstlar maḫmūr olam başından almak, sarhoş etmek. Ol lebi mül gözleri mestānı añdum agladum mestān: Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle mest itdüñ beni 5. mest ol-: 1. mestānı:-ı Dōstum ayılmazam ben nite kim Gazel 2371 Gazel 2345 dünyādayam Mısra: 13 Mısra: 18 Kelime Tipi: - Sarhoş olmuş, kendinden 3. mest it-: Kendinden geçmek, sarhoş geçmiş, mahmur. Gazel 2169 olmak. Mısra: 7 Mest olup cām-ı maḥabbetten Kelime Tipi: - Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden Muḥibbī dōstlar Kendinden geçirmek, aklını Muḥibbī mest olup Ol lebi mül gözleri mestānı añdum başından almak, sarhoş etmek. ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın agladum bilmedüm Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest mestāne: itdüñ beni 6. mest ol-: Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Gazel 2371 1. mestāne: keyfiyyetüm Mısra: 13 Gazel 2101 Kelime Tipi: - Mısra: 10 mest ol-: Kendinden geçmek, sarhoş Sarhoş olan bir kimseye olmak. yakışır tarzda, mest olup 1. mest ol-: kendinden geçmişçesine, Gazel 2041 Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden sarhoşçasına. Mısra: 2 Muḥibbī mest olup Kelime Tipi: - ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı Kendinden geçmek, sarhoş bilmedüm miḥrābında olmak. Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi 7. mest ol-: olmış imām Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Gazel 2457 gül Mısra: 9 2. mestāne: Bülbül ider aña karşu mest olup Kelime Tipi: - Gazel 2106 āvāz gül Kendinden geçmek, sarhoş Mısra: 10 olmak. Sarhoş olan bir kimseye 2. mest ol-: yakışır tarzda, mest olup Gazel 2264 İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek kendinden geçmişçesine, Mısra: 7 olmaz ʿaceb sarhoşçasına. Kelime Tipi: - 1328 Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum ı leb-i yār cām-ı ṣabūḥ zebānum nʾeyleyem Böyle rüsvā umaram maḥşere Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı mestāne varam çekem mest-i lā-yaʿḳıl: 3. mestāne: mest-i çeşm: 1. mest-i lā-yaʿḳıl: Gazel 2122 Gazel 2203 Mısra: 7 1. mest-i çeşm: Mısra: 2 Sarhoş olan bir kimseye Gazel 2302 Kelime Tipi: - yakışır tarzda, mest olup Mısra: 1 Düşünemeyecek, akıllıca kendinden geçmişçesine, Kelime Tipi: - davranamayacak derecede sarhoş sarhoşçasına. Sevgilinin gözlerinin sarhoşu. olmuş, kendinden geçmiş. Kanumı mestāne çeşmüñ Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni içdügince iy ṣanem Beni sanma ki ben mest-i şarābam ġāfil kılam Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- biryan eylesem mest-i ʿışḳ: yaʿḳıl kılam 4. mestāne: 1. mest-i ʿışḳ: mest-i şarāb: Gazel 2125 Gazel 2291 Mısra: 3 Mısra: 9 1. mest-i şarāb: Sarhoş olan bir kimseye Kelime Tipi: - Gazel 2302 yakışır tarzda, mest olup Aşktan, sevgiden dolayı Mısra: 2 kendinden geçmişçesine, kendinden geçmiş, sevgi sarhoşu, Kelime Tipi: - sarhoşçasına. aşık. Şarabın sarhoşu. Esb-i nāz üzre yine mestāne Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam çeşmüñ tīġ alup eyledümse ʿālemi Beni sanma ki ben mest-i şarābam At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ şahbāzum benüm āgāhıyam mest-i semāʿ: 5. mestāne: 2. mest-i ʿışḳ: 1. mest-i semāʿ: Gazel 2322 Gazel 2354 Gazel 2101 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 3 Sarhoş olan bir kimseye Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - yakışır tarzda, mest olup Aşk sarhoşu. Gökyüzü sarhoşu. kendinden geçmişçesine, sarhoşçasına. İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Künc-i mescidde nʾola zāhid ola cürʿasın mest-i semāʿ Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür ḥāżır ġamzeler huşyār olmışam baña müdām Ol saçı sünbül gözi mestāne bilmen nʾeyleyem 3. mest-i ʿışḳ: mestūr ol-: Gazel 2354 6. mestāne: Mısra: 10 Gazel 2434 1. mestūr ol-: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gazel 2379 Aşk sarhoşu. Sarhoş olan bir kimseye Mısra: 1 yakışır tarzda, mest olup Kelime Tipi: - İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet kendinden geçmişçesine, Kapalı kalmak, gizli kalmak. cürʿasın sarhoşçasına. Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup huşyār olmışam Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr mestūr olam atar ben ḫastaya Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi mest-i ʿışḳ ol-: Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı mesrūr olam yay-ıçun 1. mest-i ʿışḳ ol-: metāʿ: Gazel 2097 mest-i bī-ḫōd: Mısra: 4 1. metāʿ-ı: Kelime Tipi: - 1. mest-i bī-ḫōd: Gazel 2007 Aşktan, sevgiden dolayı Gazel 2069 Mısra: 3 kendinden geçmek, sevgi sarhoşu Mısra: 5 Kumaş, elbise vb. giyilen, olmak , aşık olmak. Kelime Tipi: - kullanılan veya herhangi bir Kendinden geçmiş sarhoş. şekilde kendisinden faydalanılan ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat eşya, mal || Satılacak, kazanç kalmadı sağlanacak mal, ticaret malı. || 1329 Maddi manevi sermaye, varlık, Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār servet. 3. metāʿ-ı būse: olmışam Gazel 2465 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Mısra: 7 5. metāʿ-ı vaṣl: ġamı al Kelime Tipi: - Gazel 2354 Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Öpücük sermayesi. Mısra: 7 göñül Kelime Tipi: - Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı Vuslat malı. 2. metāʿıdur:--ı, --dur, - būseyi Gazel 2021 Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Mısra: 11 olmasun vaṣluñı Mal.|| Elde bulunan Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār varlık,servet. 4. metāʿ-ı būse: olmışam Gazel 2483 Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Mısra: 5 6. metāʿ-ı vaṣl: ʿāriyyeti Kelime Tipi: - Gazel 2354 Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Öpücük sermayesi. Mısra: 7 vāz gel Kelime Tipi: - Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān Vuslat malı. 3. metāʿın:-ı, -n assı iderdüñ Gazel 2286 Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Mısra: 11 kendü yanından vaṣluñı Kumaş, elbise vb. giyilen, Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār kullanılan veya herhangi bir metāʿ-ı vaṣl: olmışam şekilde kendisinden faydalanılan eşya, mal. 1. metāʿ-ı vaṣl: 7. metāʿ-ı vaṣl: Gazel 2354 Gazel 2354 Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Mısra: 7 Mısra: 7 Maḥabbet kişverine tācir olsam Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Vuslat malı. Vuslat malı. 4. metāʿını:-ı, -n, -ı Gazel 2487 Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Mısra: 3 vaṣluñı vaṣluñı Kumaş, elbise vb. giyilen, Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār kullanılan veya herhangi bir olmışam olmışam şekilde kendisinden faydalanılan eşya, mal. 2. metāʿ-ı vaṣl: 8. metāʿ-ı vaṣl: Gazel 2354 Gazel 2354 Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Mısra: 7 Mısra: 7 gözleri Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Varumı aldı komadı bir ẕerre Vuslat malı. Vuslat malı. dānesin Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı metāʿ-ı būse: vaṣluñı vaṣluñı Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār 1. metāʿ-ı būse: olmışam olmışam Gazel 2300 Mısra: 7 3. metāʿ-ı vaṣl: 9. metāʿ-ı vaṣl: Kelime Tipi: - Gazel 2354 Gazel 2354 Öpücük malı. Mısra: 7 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye Vuslat malı. Vuslat malı. oldum ḫarīd Üstine cān virmeg-ile ola kim Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı ḳāyil kılam vaṣluñı vaṣluñı Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār 2. metāʿ-ı būse: olmışam olmışam Gazel 2329 Mısra: 5 4. metāʿ-ı vaṣl: metn-i ḥüsn: Kelime Tipi: - Gazel 2354 Sevgilinin dudak serveti. Mısra: 7 1. metn-i ḥüsn: Kelime Tipi: - Gazel 2429 Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi Vuslat malı. Mısra: 5 almakadayım Kelime Tipi: - ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Güzellik yazmasının. ayruk ṣanʿatum vaṣluñı 1330 Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ 1. mevcūd: Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola şerḥ eylemek mümkin Gazel 2216 Selmān-ı zamān Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Mısra: 1 olasın sen Var olan, bulunan şey veya mey: kimse. metn-i ḥüsnüñi: 1. meyden:-den Cihānı yok iken mevcūd iden kim Gazel 2146 1. metn-i ḥüsnüñi:--üñ, --i Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Mısra: 7 Gazel 2028 Şarap, bade, içki. Mısra: 2 mevsim-i gül: Kelime Tipi: - Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u Güzelliğinin metni. || 1. mevsim-i gül: meyden dönmezem Güzelliğinin yazması. Gazel 2111 Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Mısra: 1 kılmış raḳam Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Kelime Tipi: - Ḫaṭṭāt-ı ezel Gül mevsimi. || İlkbahar 2. meyden:-den Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir mevsimi, bahar mevsimi. Gazel 2159 ġāyet güzel Mısra: 6 İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde Şarap, bade, içki. mevc: olam Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem 1. mevci:-i küşāde olam ben yarına Gazel 2335 Zāhidā şāhidle meyden sanma Mısra: 7 mevsim-i ṣahbā-yı gül: perhīz eyleyem Dalga. 1. mevsim-i ṣahbā-yı gül: 3. mey: Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci Gazel 2014 Gazel 2006 başumdan aşar Mısra: 10 Mısra: 1 Gör neler geçdi bu ʿālem içre Kelime Tipi: - Şarap II kanlı gözyaşı dökme, başumdan benüm Gülün şarap mevsimi. çok fazla ağlama. 2. mevci:-i Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Gazel 2391 Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı zerdümi al Mısra: 9 gül Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil Dalga. kesb-i ḥāl mevzūn: Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī 4. meyle:--le, - anı pāk itsün 1. mevzun: Gazel 2042 Günāḥ-ıla olup memlū tolu Gazel 2222 Mısra: 1 ḫāşākdür göñlüm Mısra: 10 Şarap. || İlahi aşk. Ahenkli, düzgün, biçimli. mevc ur-: Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī mekān-ı laʿl 1. mevc ur-: Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi Her ḫum görindi bāde ile sanki Gazel 2335 mevzun çekerem kān-ı laʿl Mısra: 4 Kelime Tipi: - 2. mevzūnı:-ı 5. meyle:--le, - Dalgalanmak. Gazel 2207 Gazel 2042 Mısra: 2 Mısra: 6 Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Ahenkli, düzgün, biçimli. Şarap. || İlahi aşk. nīlūfer gibi Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- başumdan benüm gülgūnı görem fürūş Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı 2. mevc ur-: mevzūnı görem laʿl Gazel 2346 Mısra: 9 3. mevzūnına:-ı, -n, -a 6. mey: Kelime Tipi: - Gazel 2423 Gazel 2166 Dalgalanmak. Mısra: 10 Mısra: 7 Biçimli, düzgün, ahenkli, Şarap, bade. Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur orantılı. || Vezinle yazılmış, vezinli, deryālayın ölçülü. Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan nuḳl-ı kebāb korkaram Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe rengīn eyledi esbābum benüm mevcūd: 1331 7. mey: Rüsvā-yı ʿām itdi mey özelliği ile de teşbihe konu Gazel 2207 Bu dīde-i eşk-bāram olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Mısra: 4 olarak kabul eden tasavvuf ehli Şarap, bade. 12. meyinden:-i, -n, -den şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2320 olarak kullanır. Bezm-i ġamda yine mihmānum Mısra: 11 olup derd ü elem Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu İçmege mey yirine gözden akan özelliği ile de teşbihe konu müşkilleri ḥall it ḫūnı görem olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Diyeler kim göre ancak olur böyle olarak kabul eden tasavvuf ehli kerāmet hem 8. mey: şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2233 olarak kullanır. 17. mey: Mısra: 7 Gazel 2428 Şarap. || Lezzeti ve sarhoş Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ Mısra: 5 edici özelliği ile de teşbihe konu nūş itmişem Şarap. || Lezzeti ve sarhoş olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm edici özelliği ile de teşbihe konu olarak kabul eden tasavvuf ehli keyfiyyetüm olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu şarabı da ruh coşkunluğu için araç olarak kabul eden tasavvuf ehli olarak kullanır. 13. meyden:-den şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2329 olarak kullanır. Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i Mısra: 7 muġān Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng özelliği ile de teşbihe konu menʿ eyleme eylesem olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Sen diyebilür misin kim istemem olarak kabul eden tasavvuf ehli bāġ-ı cinān 9. mey: şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2402 olarak kullanır. 18. meyle:-le Mısra: 7 Gazel 2467 Şarap. || Lezzeti ve sarhoş Ben niçe maḥbūb ile meyden Mısra: 5 edici özelliği ile de teşbihe konu geçem kim zāhidā Şarap. || Lezzeti ve sarhoş olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden edici özelliği ile de teşbihe konu olarak kabul eden tasavvuf ehli ṭiynetüm olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu şarabı da ruh coşkunluğu için araç olarak kabul eden tasavvuf ehli olarak kullanır. 14. mey: şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2356 olarak kullanır. İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Mısra: 3 yirine Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz özelliği ile de teşbihe konu Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan aşum benüm olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli 19. meyüñ:-üñ 10. meyle:-le şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2486 Gazel 2298 olarak kullanır. Mısra: 6 Mısra: 2 Şarap. || Lezzeti ve sarhoş Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını edici özelliği ile de teşbihe konu özelliği ile de teşbihe konu Cemʿüñ olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin olarak kabul eden tasavvuf ehli olarak kabul eden tasavvuf ehli gūş idelüm şarabı da ruh coşkunluğu için araç şarabı da ruh coşkunluğu için araç olarak kullanır. olarak kullanır. 15. meyden:-den Gazel 2372 Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā Rehne virdüm tācumı bāde Mısra: 7 destāruñı temennā eyledüm Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin özelliği ile de teşbihe konu olur. meyüñ keyfiyyetin temāşā eyledüm Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli şarabı da mey ḫord: 11. mey: ruh coşkunluğu için araç olarak Gazel 2303 kullanır. 1. mey ḫord: Mısra: 7 Gazel 2211 Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Mısra: 2 özelliği ile de teşbihe konu meyden geç diyü Kelime Tipi: - olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu Şarap içen. olarak kabul eden tasavvuf ehli rāʾlar benüm şarabı da ruh coşkunluğu için araç Dirīġā teşneyem ġāyet degül olarak kullanır. 16. meyden:-den ḥadden birūn derdüm Gazel 2385 Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Mısra: 7 laḥẓa mey ḫordem Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici 1332 Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı yarışmaları ve karşılaşmaları, meydan: isterem askeri talim, tatbikat vb. işler yapmaya elverişli yer. 1. meydanında:--ı, --n, --da 6. meydān: Gazel 2024 Gazel 2336 Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān Mısra: 11 Mısra: 8 eylese Düz, açık ve geniş yer, İmkan, fırsat, uygun zaman. Top ider başını meydān içre açıklık, alan, saha. || Pazar, ʿuşşāḳ-ı ḥazīn panayır kurmaya, spor yarışmaları Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī ve karşılaşmaları, askeri talim, topını 12. meydāna:-a tatbikat vb işler yapmaya elverişli ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī Gazel 2458 yer. meydān isterem Mısra: 3 İsim tamlamasının ikinci Sīne meydanında dikilmiş 7. meydanı:-ı öğesi olarak pazar, panayır nişānıdur göñül Gazel 2345 kurmaya, spor yarışmaları ve Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Mısra: 16 karşılaşmaları, askeri talim, Muḥibbī tañ degül Geniş, açık yer,alan. Divan tatbikat vb. işler yapmaya elverişli şiirinde felek, aşk, gam, yanak, yüz yer. 2. meydānında:--ı, --n, --da ve güzellik, çeşitli ilişkiler ile Gazel 2038 meydana benzetilmiştir. ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Mısra: 10 itme ʿaceb Geniş yer, açıklık, saha. || Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Savaş alanı. || Yarışma, oyun yeri. eyleyen olan Ol semend-i nāz ile meydanı İy melek-sīmā Muḥibbī başını top añdum agladum 13. meydānın:-ı, -n eyledi Gazel 2477 ʿIşḳ meydānında çevgān eyle 8. meydānuma:-um, -a Mısra: 9 zülfüñ anı çal Gazel 2349 İsim tamlamasının ikinci Mısra: 3 öğesi olarak bir şeyin, bir hususun 3. meydāna:--a, - Aşıkların atıştığı yer. ortaya döküldüğü, cereyan ettiği Gazel 2044 yer. Mısra: 6 Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Pazar, panayır kurmaya, spor meydānuma Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle yarışmaları ve karşılaşmaları, Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn dil-āverlik askeri talim, tatbikat vb. işler destyārumdur benüm Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk yapmaya elverişli yer. eylemek başın 9. meydānuma:-um, -a Didüm ey dilber dilerseñ başumı Gazel 2390 meydān-ı ḥüsn: top eyleyem Mısra: 3 Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Pazar, panayır kurmaya, spor 1. meydān-ı ḥüsn: meydāna gel yarışmaları ve karşılaşmaları, Gazel 2404 askeri talim, tatbikat vb. işler Mısra: 4 4. meydāna:--a, - yapmaya elverişli yer. Kelime Tipi: - Gazel 2068 Güzellik meydanı. Mısra: 9 Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Pazar, panayır kurmaya, spor meydānuma Başumı top eylerem ben zülfüñüñ yarışmaları ve karşılaşmaları, Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- çevgānına askeri talim, tatbikat vb. işler yārumdur benüm At salan meydān-ı ḥüsne yapmaya elverişli yer. şehsüvārumdur benüm 10. meydāna:-a İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Gazel 2397 meydān-ı ʿışḳ: meydāna gel Mısra: 10 Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Pazar, panayır kurmaya, spor 1. meydān-ı ʿışḳ: merdüm benüm yarışmaları ve karşılaşmaları, Gazel 2367 askeri talim, tatbikat vb. işler Mısra: 6 5. meydānında:-ı, -n, -da yapmaya elverişli yer. Kelime Tipi: - Gazel 2305 Aşk meydanı. Mısra: 7 Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi İsim tamlamasının ikinci çevgān eyleseñ Semend-i nāz-ıla dildār el ursa ögesi olarak bir şeyin, bir hususun Bu Muḥibbī top idüp başın gelür zülf-i çevgāna ortaya döküldüğü, cereyan ettiği meydāna hem Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir yer. top ser çekdüm 11. meydān: ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Gazel 2432 2. meydān-ı ʿışḳ: kıldum nişan Mısra: 4 Gazel 2384 Pazar, panayır kurmaya, spor Mısra: 9 1333 Kelime Tipi: - kederlerini unutturmak için İçüben boş idelüm felek küplerini Aşk meydanı. meyhane bir sığınaktır. Dehr meyḫānesine süciyi em Mutasavvıflar burayı tekke olarak eyleyelüm Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib görürler. Orada İlahi aşkın dīvāne olmışdur şarabının içilip sarhoş olunduğunu 6. meyhānede:-de Anuñçün başa āhumdan siyeh bir söylerler. Meyhane bir can Gazel 2170 dāne per çekdüm kıblesidir. Oraya varanlar Mısra: 8 üzüntülerini unuturlar. İçeri bir İçki içilen yer. || Sevgilinin meygūn: defa giren çok zor çıkar. kırmızı şarabı andıran dudakları meyhanedir. Buranın toprağı 1. meygūn: Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider sevgilinin gözüne sürme olur. Gazel 2379 meyḫāneye Orada sırlar dökülür. Hayatın Mısra: 3 Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı zorluklarını , gamlarını ve Şarap renkli, kırmızı. muʿtedil kederlerini unutturmak için meyhane bir sığınaktır. ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ 3. meyḫāneyi:-(y)i Mutasavvıflar burayı tekke olarak görürler. Orada İlahi aşkın yādına Gazel 2085 Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Mısra: 8 şarabının içilip sarhoş olunduğunu Harabat. || Hayatın katı söylerler. Meyhane bir can maḫmūr olam gerçekleri karşısında rintlerin kıblesidir. Oraya varanlar 2. meygūn: teselli aradığı, neşe, zerafet, zevk üzüntülerini unuturlar. İçeri bir ve sanat mahalli olarak kabul defa giren çok zor çıkar. Gazel 2083 Mısra: 4 edilen içkili eğlence yeri. || Manevi Şarap renginde olan, aşkın tadıldığı, ilahi aşk ile sarhoş Yārān geçürüp ṣadra baña bāde kırmızıya çalan. olunan yer, tekke. sunarlar Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede buldum Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Her yañadan leşker-i ġam gelse tutsa ʿālemi gözüm 7. meyḫānenüñ:-nüñ Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Ġam degül baña varup meyḫāneyi yaşum meʾmen kılam Gazel 2346 Mısra: 13 meyḫāne: 4. meyḥāne: İçki içilen yer. || Sevgilinin Gazel 2118 kırmızı şarabı andıran dudakları Mısra: 1 meyhanedir. Buranın toprağı 1. meyḫāne: İçki içilen yer. || Sevgilinin sevgilinin gözüne sürme olur. Gazel 2042 kırmızı şarabı andıran dudakları Orada sırlar dökülür. Hayatın Mısra: 1 meyhanedir. Buranın toprağı zorluklarını , gamlarını ve İçki içilen yer. || Sevgilinin sevgilinin gözüne sürme olur. kederlerini unutturmak için kırmızı şarabı andıran dudakları Orada sırlar dökülür. Hayatın meyhane bir sığınaktır. meyhanedir. Buranın toprağı zorluklarını , gamlarını ve Mutasavvıflar burayı tekke olarak sevgilinin gözüne sürme olur. kederlerini unutturmak için görürler. Orada İlahi aşkın Orada sırlar dökülür. Hayatın meyhane bir sığınaktır. şarabının içilip sarhoş olunduğunu zorluklarını , gamlarını ve Mutasavvıflar burayı tekke olarak söylerler. Meyhane bir can kederlerini unutturmak için görürler. Orada İlahi aşkın kıblesidir. Oraya varanlar meyhane bir sığınaktır. şarabının içilip sarhoş olunduğunu üzüntülerini unuturlar. İçeri bir Mutasavvıflar burayı tekke olarak söylerler. Meyhane bir can defa giren çok zor çıkar. görürler. Orada İlahi aşkın kıblesidir. Oraya varanlar şarabının içilip sarhoş olunduğunu üzüntülerini unuturlar. İçeri bir Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin söylerler. Meyhane bir can defa giren çok zor çıkar. meyḫānenüñ kıblesidir. Oraya varanlar Mescide varmam anuñçün kim üzüntülerini unuturlar. İçeri bir defa giren çok zor çıkar. Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn riyādan korkaram eyledüm Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben 8. meyḫāne: Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān āyīn eyledüm Gazel 2386 mekān-ı laʿl Mısra: 7 Her ḫum görindi bāde ile sanki 5. meyḫānesine:-si, -n, -e İçki içilen yer. || Sevgilinin kān-ı laʿl Gazel 2123 kırmızı şarabı andıran dudakları Mısra: 4 meyhanedir. Buranın toprağı 2. meyḫāneye:--(y)e, - Hayatın katı gerçekleri sevgilinin gözüne sürme olur. Gazel 2043 karşısında rintlerin teselli aradığı, Orada sırlar dökülür. Hayatın Mısra: 3 neşe, zerafet, zevk ve sanat mahalli zorluklarını , gamlarını ve İçki içilen yer. || Sevgilinin olarak kabul edilen içkili eğlence kederlerini unutturmak için kırmızı şarabı andıran dudakları yeri. || Manevi aşkın tadıldığı, meyhane bir sığınaktır. meyhanedir. Buranın toprağı ilahi aşk ile sarhoş olunan yer, Mutasavvıflar burayı tekke olarak sevgilinin gözüne sürme olur. tekke. görürler. Orada İlahi aşkın Orada sırlar dökülür. Hayatın şarabının içilip sarhoş olunduğunu zorluklarını , gamlarını ve söylerler. Meyhane bir can 1334 kıblesidir. Oraya varanlar Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme üzüntülerini unuturlar. İçeri bir nābum benüm aġyāra gel defa giren çok zor çıkar. Ḥūr u kevser istemem çünki degül Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki bābum benüm şahbāz olasın Meyḫāne kapusında yüzüm topraga sürem mey-i ṣaḥbā: meyl id-: Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın çeşüm 1. mey-i ṣaḥbā: 1. meyl id-: Gazel 2279 Gazel 2104 9. meyḫāne: Mısra: 1 Mısra: 3 Gazel 2399 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Kırmızı şarap. Gönül vermek. || Bir şeyi İçki içilen yer. || Sevgilinin sevmeye, istemeye veya yapmaya kırmızı şarabı andıran dudakları Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i içten yönelmek. meyhanedir. Buranın toprağı ṣaḥbādan el çekmem sevgilinin gözüne sürme olur. Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider Orada sırlar dökülür. Hayatın raʿnādan el çekmem göñül zorluklarını , gamlarını ve ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde kederlerini unutturmak için meyl eyle-: ser-ḫoşam meyhane bir sığınaktır. Mutasavvıflar burayı tekke olarak 1. meyl eyle-: 2. meyl id-: görürler. Orada İlahi aşkın Gazel 2169 Gazel 2346 şarabının içilip sarhoş olunduğunu Mısra: 5 Mısra: 3 söylerler. Meyhane bir can Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - kıblesidir. Oraya varanlar Bir kimseye veya bir şeye Bir kimseye veya bir şeye üzüntülerini unuturlar. İçeri bir yönelmek, sevgi, ilgi, alaka yönelmek, sevgi, ilgi, alaka defa giren çok zor çıkar. göstermek, istek ve arzu duymak. göstermek, istek ve arzu duymak. Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider meyḫāne küncinde meyl eylesem göñlüm kuşı Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Bu cihānda yok mıdur bir mūr Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan cāmını Cem hem deñlü ġayretüm korkaram mey-i engūr: 2. meyl eyle-: meyl it-: Gazel 2324 1. mey-i engūr: Mısra: 10 1. meyl it-: Gazel 2449 Kelime Tipi: - Gazel 2052 Mısra: 1 Yönelmek, eğilimli olmak. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Üzüm şarabı. Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme Gönül vermek. ||Bir şeyi kılmaz naẓar sevmeye, istemeye veya yapmaya ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Bu göñül meyl eylemez seyrāna içten yönelmek. engūrdan bilmen nʾeyleyem Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd nūrdan 3. meyl eyle-: iderler dilberi Gazel 2475 Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide mey-i engūr-ıla: Mısra: 10 māl u menāl Kelime Tipi: - 1. mey-i engūr-ıla: Bir kimseye veya bir şeye 2. meyl it-: Gazel 2011 yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Gazel 2200 Mısra: 7 göstermek, istek ve arzu duymak. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Üzüm şarabı. İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Bir kimseye veya bir şeye ü ḥarīr yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Bunlara meyl eyleme üstüñde göstermek, istek ve arzu duymak. engūr-ıla şāluñ var-iken Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye tārumār gül 4. meyl eyle-: göñül Gazel 2497 İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün mey-i nāb: Mısra: 7 keşüm Kelime Tipi: - 1. mey-i nāb: Bir kimseye veya bir şeye 3. meyl it-: Gazel 2166 yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Gazel 2435 Mısra: 1 göstermek, istek ve arzu duymak. Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Halis, arı duru, saf şarap. Bir kimseye veya bir şeye 1335 yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Mısra: 10 Ḫāk-i derinde gerçi meẕellet- göstermek, istek ve arzu duymak. Meyve , mahsul. fütādeyem Ammā be-ṣadr-ı mesnedle cāhı Zīver-i dünyāya meyl itme Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden beklerem Muḥibbī key sakın bir şecer peydā Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Kelāmum meyvesin andan meẕheb: pīre-zen bitürdüm ābdār itdüm 1. meẕhebde:--de, - 4. meyl it-: meyyāl: Gazel 2068 Gazel 2463 Mısra: 5 Mısra: 2 1. meyyāl: Bir dinde belirli görüş ve Kelime Tipi: - Gazel 2309 anlayış farklılıklarından doğan Bir kimseye veya bir şeye Mısra: 6 kollardan her biri. || Anlayış, yönelmek, sevgi, ilgi, alaka Çok eğik olan, eğilmiş şey görüş. göstermek, istek ve arzu duymak. veya kimse. Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Lebleri devrinde hergiz bakmayam Serv-ḳadler pāyına yaşum revān ḥelāl itdüm saña ṣahbāya ben itsem ne tañ Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Yüzümi su gibi sürüp yirlere perverdüm benüm ṭūbāya ben meyyāl olam 2. meẕhebde:-de 5. meyl it-: meyyit: Gazel 2137 Gazel 2417 Mısra: 10 Mısra: 7 1. meyyit: Din. Kelime Tipi: - Gazel 2438 Bir kimseye veya bir şeye Mısra: 8 Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb yönelmek, sevgi, ilgi, alâka Ölü, ölmüş insan, mürde. çeşm-i nigār göstermek, istek ve arzu duymak. Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı imāmet gördüm Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil eydür gören itme meyl Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben mezrāʿ: Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya meyyit etin şahbāzısın 1. mezrāʿın:-ı, -n mezāġ: Gazel 2203 meyli: Mısra: 3 1. mezāġum:-um Tarıma elverişli, ekilip 1. meyli: Gazel 2396 dikilecek toprak, geniş tarım Gazel 2446 Mısra: 8 arazisi. Mısra: 9 Bir şeyin çıkarıldığı yer, Bir kimseye veya bir şeye kaynak. Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña yönelmek, sevgi, ilgi, alaka sulṭān-ı ʿışḳ göstermek, istek ve arzu duyma. Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Kul oldum ʿışḳa vardur çün ben ḥāṣıl kılam Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine mezāġum cānānenüñ mezraʿ-ı dil: Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi mezār: cādūyı ben 1. mezraʿ-ı dil: 1. mezāruña:-uñ, -a Gazel 2176 meyl-i ḫırmen-i erzen: Gazel 2287 Mısra: 5 Mısra: 14 Kelime Tipi: - 1. meyl-i ḫırmen-i erzen: Bir kimsenin öldükten sonra Gönül tarlası. Gazel 2085 gömüldüğü yer, kabir. Mısra: 10 Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Kelime Tipi: - Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ ḥāṣılum Darı harmanına meyletmek. virürsem Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Mezāruña didi bu beyti yazam bārān-ı ġam İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ ʿAnḳāʾsıyam meẕellet-fütāde: 2. mezraʿ-ı dil: Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Gazel 2277 i erzen kılam Mısra: 7 1. meẕellet-fütādeyem:-(y)em Kelime Tipi: - Gazel 2188 meyve: Gönül tarlası. Mısra: 3 Aşağılık biçare. 1. meyvesin:-si, -n Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı Gazel 2290 dilde 1336 Ancak hemān derd-ile ġam oldı Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 14. mı: ḥāṣılum dergāhıyam Gazel 2005 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 2 mi: ser ben şāhıyam Soru edatı. 1. mi: 8. mıdur:-dur Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Gazel 2004 Gazel 2471 göñül Mısra: 3 Mısra: 6 Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir "Mi" soru edatı. "Mi" soru edatı. çāre göñül Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ 15. mı: yanmayam kapuñda iy ṣanem Gazel 2007 Sīne sūzān u ciger biryān u Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Mısra: 12 giryāndur göñül kan idesin "Mı" soru edatı. 2. mi: 9. mi: Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Gazel 2014 Gazel 2011 seveli Mısra: 11 Mısra: 10 Tañ mı pervāne gibi yansa eger "Mi" soru edatı. "Mi" soru edatı. nāra göñül Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger Bī-vefādur dehrden umma 16. mıdur:--dur Ger zamānı olmasa bir ay gül Muḥibbī sen vefā Gazel 2008 Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Mısra: 8 3. mi: bār gül "Mı" soru edatı. Gazel 2019 Mısra: 10 10. mi: Şöyle ḫayrān olmışam cānā "Mi" soru edatı. Gazel 2063 cemālüñ ayına Mısra: 5 Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki "Mi" soru edatı. ḥayrān degül gūş ide Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı 17. midür:--dür, - degül pīç pīç oldı Gazel 2015 Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Mısra: 5 4. misin:-sin kākülinden hem Soru edatı. Gazel 2195 Mısra: 10 11. misin:-sin Görinen sünbül midür yāḫūd "Mi" soru edatı. Gazel 2428 didüm zülfüñ ucı Mısra: 6 Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Niçe bir ġāret eylersin didüm dil "Mi" soru edatı. degül şehrini iy ġam Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni 18. mi: tatar oldum menʿ eyleme Gazel 2058 Sen diyebilür misin kim istemem Mısra: 9 5. misin:-sin bāġ-ı cinān Vurgu amacıyla kullanılan Gazel 2287 sözde soru edatı. Mısra: 8 12. midür:-dür "Mi" soru edatı. Gazel 2452 Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Mısra: 1 yitmez mi delīl Didüm dil murġını benden aparduñ "Mi" soru edatı. Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u Didi bilmez misin kim şāhbāzam zārumdur benüm Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem 6. mıdur:-dur beni bīmār iden 19. mı: Gazel 2148 Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Gazel 2031 Mısra: 8 derdüme tīmār iden Mısra: 3 "Mi" soru edatı. Cümleye olumsuzluk anlamı 13. mi: veren "mı" soru eki. Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Gazel 2004 saña irişür Mısra: 3 Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Cümleye soru anlamı veren murġına zerdüm benüm ek, soru edatı. ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa zülfüñ dāne ḫāl 7. mıdur:-dur Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Gazel 2391 yanmayam 20. mi: Mısra: 2 Sīne sūzān u ciger biryān u Gazel 2023 "Mi" soru edatı. giryāndur göñül Mısra: 8 "Mi" soru edatı. 1337 Zāhidā gel buḫlı ko dime 27. mı: ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan benümdür cenneti Gazel 2073 zebānumdur benüm Hīç bunı işitmedüñ mi cennete Mısra: 10 girmez baḫīl " Mı" soru edatı. 34. mı: Gazel 2114 21. misin:--sin, - Bu Muḥibbī sözi gevherden yig Mısra: 9 Gazel 2026 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm " Mı" soru edatı. Mısra: 4 Soru edatı. 28. mı: İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Gazel 2092 çarḫuñ kebūd Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Mısra: 2 Dem-be-dem aña ʿurūc iden gözleme " Mı" soru edatı. duḫānumdur benüm Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin üftāde gel Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden 35. mı: melāmetüm Gazel 2160 22. mi: Tañ mı ziyāde oluban artarsa Mısra: 6 Gazel 2027 ḥāletüm " Mı" soru edatı. Mısra: 4 "Mi" soru edatı. 29. mı: Niçe yıllardur çeker dil dōstum Gazel 2097 hicrüñ yükin Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Mısra: 6 Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr yine " Mı" soru edatı. eyleyem Dōstum bir görmege degmez mi seyrān eylegil İsterem yaşum revān idem gel iy 36. mı: serv- i revān Gazel 2176 23. mıdur:--dur, - Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Mısra: 10 Gazel 2027 revānum nʾeyleyem " Mı" soru edatı. Mısra: 13 Soru edatı. 30. mı: İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Gazel 2102 kevkebe Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Mısra: 9 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Ḥassānʾa ṭaʿn " Mı" soru edatı. tābānı ġam Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān eylegil Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül 37. mı: murġı ḫalāṣ Gazel 2184 24. mı: Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i Mısra: 10 Gazel 2043 ḫāl eyledüm " Mı" soru edatı. Mısra: 7 " Mı" soru edatı. 31. mı: Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Gazel 2103 dönüp āh Bilmezem yā Rab togar mı hīç Mısra: 3 Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh saʿādet kevkebi " Mı" soru edatı. çekem Görmezem gün yüzini yāruñ geçer çün ay u yıl Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm 38. mı: benüm ziyāde Gazel 2202 25. mı: Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Mısra: 8 Gazel 2056 sevdüm " Mı" soru edatı. Mısra: 5 " Mı" soru edatı. 32. mı: Gündür yüzi alnı ḳamer başına Gazel 2113 geymiş tāc-ı zer Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Mısra: 8 Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki kim ʿaceb " Mı" soru edatı. kimdür dimezem Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda yād olam Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı 39. mı: ḫaṭṭ-ı dōst Gazel 2209 26. mı: Hīç olur mı kim añup ben anı Mısra: 10 Gazel 2068 ḥayrān olmayam " Mı" soru edatı. Mısra: 5 " Mı" soru edatı. 33. mı: Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Gazel 2114 dilber Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Mısra: 5 Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- ḥelāl itdüm saña " Mı" soru edatı. dem cünūnum Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- perverdüm benüm Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı 40. mı: tutışsam şem-ʿveş Gazel 2222 1338 Mısra: 9 47. mı: Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir " Mı" soru edatı. Gazel 2412 dilberüñ Mısra: 6 İy dil-i divāne bu ʿālemde Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī " Mı" soru edatı. uslanmaz mısın Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi mevzun çekerem Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim 54. mısın:-sın istemez Gazel 2440 41. mı: ʿĀlem içre istemez bir kimse var Mısra: 8 Gazel 2227 mı devletin " Mı" soru edatı. Mısra: 3 " Mı" soru edatı. 48. mı: Aldayup bir būsesin aldum virüp Gazel 2421 ben cān u dil Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Mısra: 4 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı cānā senüñ " Mı" soru edatı. aldanmaz mısın Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā gerdüm benüm Düşde görem uyḫu yüzini meger 55. mısın:-sın şimden girü Gazel 2440 42. mı: Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Mısra: 10 Gazel 2244 pür-ḫūnābdan " Mı" soru edatı. Mısra: 13 " Mı" soru edatı. 49. mısın:-sın Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Gazel 2429 temāşā eylesün Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Mısra: 8 Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola Ġafletden uyan saña yiter bu " Mı" soru edatı. sanmaz mısın işāretüm Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı 56. mı: 43. mı: ḫarāb itdi Gazel 2442 Gazel 2275 Umar mısın ki iy miskīn daḫı Mısra: 8 Mısra: 4 taʿmīr olasın sen " Mı" soru edatı. " Mı" soru edatı. 50. mısın:-sın Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Beñi pā-māl kılma işiginde Gazel 2440 nigār Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Mısra: 1 Didüm olur mı bir kişi kim koya merdüm " Mı" soru edatı. ʿādetin 44. mı: Dōstum cevr ü cefādan daḫı 57. mı: Gazel 2320 usanmaz mısın Gazel 2448 Mısra: 4 ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Mısra: 8 " Mı" soru edatı. kanmaz mısın " Mı" soru edatı. Sen saçı leylā lebi şīrīne cān 51. mısın:-sın Leblerinden istesem dermān beni virmek nedür Gazel 2440 ʿayb eylemeñ Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Mısra: 2 Bu cihānda ḫasta mı var istemeye ġayretüm " Mı" soru edatı. ṣıḥḥatin 45. mı: Dōstum cevr ü cefādan daḫı 58. mı: Gazel 2321 usanmaz mısın Gazel 2452 Mısra: 6 ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Mısra: 9 " Mı" soru edatı. kanmaz mısın " Mı" soru edatı. Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider 52. mısın:-sın Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara cān bülbüli Gazel 2440 ʿışḳ eri Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Mısra: 4 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı iy ṣanem " Mı" soru edatı. bāzār iden 46. mı: Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş 59. mı: Gazel 2362 ʿāşıḳları Gazel 2457 Mısra: 8 Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Mısra: 6 " Mı" soru edatı. yanmaz mısın " Mı" soru edatı. Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ 53. mısın:-sın Niçeye dek idesin şūrīde vü üzre salınsun Gazel 2440 dīvānelik Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Mısra: 6 Olmadı mı iy göñül şimden girü hīç revā ḳıblem " Mı" soru edatı. uslanasın 1339 60. mı: Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Gazel 2458 mı ḥayāt 73. mi: Mısra: 2 Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Gazel 2066 " Mı" soru edatı. ḥayvān gül Mısra: 7 "Mi" soru edatı. Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- 67. midür:--dür, - derd olan Gazel 2051 Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Mısra: 4 delīl nā-merd olan "Mi" soru edatı. Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola ʿalem 61. mı: Zülfüñi gördüm seḥergeh gül Gazel 2461 yüzüñde bilmedüm 74. mi: Mısra: 1 Dōstum sünbül midür yāḫūd Gazel 2076 " Mı" soru edatı. periyy-i Cebraʾil Mısra: 2 "Mi" soru edatı. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- 68. midür:--dür iẕārı sevmezin Gazel 2055 Āb-ı ḥayāt-ı laʿl-i nigāruñ Bu ḳadar vardur diyem yanuñda Mısra: 6 helākiyem ḫārı sevmezsin "Mi" soru edatı. Dermān ide mi diyü anuñ derdnākiyem 62. mı: Gözüm yaşını tār itdüm dönelden Gazel 2464 ḳāmetüm çenge 75. mi: Mısra: 9 Egilürsem ʿaceb midür bela vü Gazel 2088 " Mı" soru edatı. derd ü ġam çektüm Mısra: 7 "Mi" soru edatı. Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu 69. mi: derd ü ġamdan Gazel 2056 Zāhidā yitmez mi bilsem saña Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Mısra: 9 ʿışḳuma delīl şebīḫūn Vurgu amacıyla kullanılan Leylī zülfi fikri ile kendümi sözde soru eki. mecnūn idem 63. mı: Gazel 2466 Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar 76. mi: Mısra: 13 didüm Gazel 2089 " Mı" soru edatı. Didi saña ne biter ya serv ü ya Mısra: 2 şimşād olam "Mi" soru edatı. Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki ol seng-dil 70. mı: Yolına bir boyı servüñ gözüm Bir nefes hergiz anuñ gitmez Gazel 2056 yaşın revān itdüm ḫayāli yāddan Mısra: 9 Geçersem cümle varumdan ʿaceb Vurgu amacıyla kullanılan mi terk-i cān itdüm 64. mı: sözde soru eki. Gazel 2482 77. mi: Mısra: 2 Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Gazel 2093 " Mı" soru edatı. didüm Mısra: 7 Didi saña ne biter ya serv ü ya " Mi " soru edatı. Şikāyet eyleme cevr ü sitemden şimşād olam Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan Çün viṣālin ārzū eyler göñül 71. mi: bilmez mi kim 65. mi: Gazel 2057 Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā Gazel 2037 Mısra: 10 aşum benüm Mısra: 10 "Mi" soru edatı. Vurgu ve kuvvetlendirme 78. mi: anlamı katan soru edatı. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Gazel 2093 Muḥibbīʾyi Mısra: 8 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz " Mi " soru edatı. inkār eyleyen ḥayretüm Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Çün viṣālin ārzū eyler göñül yitmez mi delīl 72. mi: bilmez mi kim Gazel 2064 Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā 66. mı: Mısra: 8 aşum benüm Gazel 2040 "Mi" soru edatı. Mısra: 7 79. mi: Sonuna getirildiği cümleye Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Gazel 2100 veya kelimeye, söyleyiş biçimine ve ḫūn-ı ciger Mısra: 10 tonlamaya göre soru, şaşma veya Nūş kıldum anı yitmez mi ciger " Mi " soru edatı. inkar anlamı verir. biryānlıgum 1340 Zülfi sevdāsı olmasa serde Mısra: 4 Hīç dir mi idüm hevā sevdüm " Mi " soru edatı. 93. mi: Gazel 2283 80. mi: Āhum yili eselden eşküm Mısra: 14 Gazel 2113 temevvüc itdi " Mi " soru edatı. Mısra: 1 Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl " Mi " soru edatı. sükūnum Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Kākülüñden dem mi vardur kim 87. mi: Behrām perīşān olmayam Gazel 2219 Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Mısra: 4 94. mi: olmayam " Mi " soru edatı. Gazel 2304 Mısra: 10 81. mi: İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar " Mi " soru edatı. Gazel 2125 benden yana kılmaz Mısra: 5 İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Uyma dünyā çün denīdür gel " Mi " soru edatı. kemān görsem Muḥibbī fāriġ ol Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür 88. mi: bī-ḥāṣıl kılam nālişüm Gazel 2223 Çagurup āh eylesem disem perī- Mısra: 7 95. mi: nāzum benüm " Mi " soru edatı. Gazel 2307 Mısra: 5 82. mi: Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ " Mi " soru edatı. Gazel 2139 iy perī Mısra: 6 Bir yañadan neyler idüp bu Bilmedüm kand-i mükerrer mi " Mi " soru edatı. zemāne hem lebüñ yāḫūd nebāt Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ 89. mi: eylemem īmānını Gazel 2235 Bu müselmān resmi mi hey nā- Mısra: 1 96. mi: müselmānum benüm " Mi " soru edatı. Gazel 2319 Mısra: 1 83. mi: Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i " Mi " soru edatı. Gazel 2143 inṣāfa gelem Mısra: 6 Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur " Mi " soru edatı. gelem yanmayam Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle 90. mi: boyanmayam āh itsem Gazel 2235 Ya teskīn mi bulur bir dem benüm Mısra: 6 97. mi: bu çeşm-i ḫūn-bārum " Mi " soru edatı. Gazel 2319 Mısra: 12 84. mi: Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı " Mi " soru edatı. Gazel 2166 keremi Mısra: 5 Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi " Mi " soru edatı. evḳāfa gelem ne tañ Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ Āteşüm cāna irişdi kār ide mi 91. mi: yanmayam bilmezem Gazel 2274 Yok-durur eşkümden özge dīdede Mısra: 7 98. mi: ābum benüm " Mi " soru edatı. Gazel 2334 Mısra: 6 85. mi: Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki " Mi " soru edatı. Gazel 2171 şāhid Mısra: 5 Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Yandı firakıyla ciger kalmadı bu " Mi " soru edatı. alum tende eser Āteşe döyer mi beşer nʾidem Kıldan ince mi miyānı yoksa yok 92. mi: nʾidem āh ne-y-idem andan nişan Gazel 2282 Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Mısra: 13 99. mi: gümānum var benüm " Mi " soru edatı. Gazel 2341 Mısra: 12 86. mi: Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek " Mi " soru edatı. Gazel 2209 Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem hem 1341 İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ 106. mi: ʿālemi Gazel 2458 113. mıdur:-dur Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Mısra: 8 Gazel 2115 miḥnet kāhıyam " Mi " soru edatı. Mısra: 3 "Mı" soru edatı. 100. mi: Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Gazel 2363 itmeñ ʿaceb Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Mısra: 5 Hīç eser eyler mi bir söz dise anı olsañ şādmān " Mi " soru edatı. serd olan Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün nālānuñam Didüm meclisde dildāra yanar 107. mi: gördüñ mi hīç şemʿi Gazel 2462 114. mıdur:-dur Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Mısra: 8 Gazel 2120 āşikār itdüm " Mi " soru edatı. Mısra: 2 "Mı" soru edatı. 101. mi: Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya Gazel 2391 Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Mısra: 8 Cemʾden var benüm " Mi " soru edatı. Var mıdur agzı diyü līkin 108. mi: gümānum var benüm Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2469 aḥvālümi bilmem Mısra: 14 115. mıdur:-dur Feraḥ yüzini görem mi diyü " Mi " soru edatı. Gazel 2126 ġamnākdür göñlüm Mısra: 1 Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa "Mı" soru edatı. 102. mi: devlet tācıdur Gazel 2411 Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i Var mıdur bilsem ḫaber nā- Mısra: 4 Dārāʾya ben mihribānumdan benüm " Mi " soru edatı. Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı 109. mi: nihānumdan benüm Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Gazel 2473 olmaz ʿaceb Mısra: 1 116. mısın:-sın Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu " Mi " soru edatı. Gazel 2136 seylābdan Mısra: 3 Kimse dir mi derd olsun hīç "Mı" soru edatı. 103. mi: dermān olmasun Gazel 2423 Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Mısra: 4 hicran olmasun korkmaz mısın " Mi " soru edatı. Niçeye dek āsitānuña varup dād 110. mi: eyleyem Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār Gazel 2478 olmaz ʿaceb Mısra: 2 117. midür:-dür Katı serkeşdür eger mi başın ol " Mi " soru edatı. Gazel 2311 serv-i revān Mısra: 4 Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn "Mi" soru edatı. 104. mi: ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Gazel 2425 Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün Mısra: 7 111. mi: āsār-ı ʿışḳ " Mi " soru edatı. Gazel 2479 Dōstlar mümkin midür ben anı Mısra: 8 pinhān eyleyem Didüm bildüñ mi iy dilber belā " Mi " soru edatı. kūhında ben zārı 118. mıdur:-dur Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Şāne ile zülfüñi yine perīşān Gazel 2150 Ferhādʾa beñzersin eyledüñ Mısra: 8 Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi "Mı" soru edatı. 105. mi: şāneden Gazel 2449 Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān Mısra: 8 112. mi: eylesem " Mi " soru edatı. Gazel 2492 Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Mısra: 3 deñlü ġayretüm Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle " Mi " soru edatı. tehī 119. mıdur:-dur Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Gazel 2156 ṭanbūrdan kuşlar cemʿ olup Mısra: 10 Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- "Mı" soru edatı. bākden 1342 Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana 126. mi: 133. mī: ʿazm eyledüm Gazel 2212 Gazel 2218 Bilmezem beni çeken suyum Mısra: 2 Mısra: 4 mıdur yāḫūd gilüm "Mi" soru edatı,eklendiği Farsçada kelime başlarına olumsuz yapıdaki fiili olumlu gelen şimdiki zaman ekidir. 120. mısız:-sız yapacak şekilde kullanılmış. Gazel 2157 Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Mısra: 4 Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum tā seḥer her şeb "Mı" soru edatı. Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī yāḳūt-ı mī bārem İçdüm ezelde çünki maḥabbet 127. mıdur:-dur şarabını Gazel 2232 micmer: Sanur mısız ki ḥaşre degin Mısra: 6 hūşmend olam "Mı" soru edatı. 1. micmer: Gazel 2312 121. mıdur:-dur Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Mısra: 4 Gazel 2169 erġuvān İçinde tütsü yakılan kap, tütsü Mısra: 2 Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi kabı, buhurdan. "Mı" soru edatı. beng eyleyem Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından Yüzine bakdukça yāruñ her dem 128. mıdur:-dur yanar dālam artar ḥayretüm Gazel 2287 Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola Mısra: 9 saña micmer hem şöhretüm "Mı" soru edatı. mī-dārī: 122. mıdur:-dur Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā Gazel 2169 Didi andan yüce ben ser-firāzam 1. mī-dārī: Mısra: 6 Gazel 2301 "Mı" soru edatı. 129. mıdur:-dur Mısra: 10 Gazel 2373 Farsça masdar olan "daşten" Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Mısra: 3 fiilinin, geniş zaman kökü olan meyl eylesem "Mı" soru edatı. "dar", ikinci tekil şahıs eki olan Bu cihānda yok mıdur bir mūr "ye" ve ön ek olan "mi" ile deñlü ġayretüm Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde birleştirilerek "sahipsin" anlamına Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm getirilen bir sözcük. 123. mı: Gazel 2173 130. mıdur:-dur Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Mısra: 5 Gazel 2452 göstermedüñ "Mı" soru edatı. Mısra: 2 Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān "Mı" soru edatı. dīdār hem Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı diyü baḥs itdük Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem midḥat: Eser yok bildüm anlardan egerçi beni bīmār iden ḳīl ü ḳāl itdüm Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu 1. midḥatini:-i, -n, -i derdüme tīmār iden Gazel 2413 124. mı: Mısra: 9 Gazel 2173 131. mıdur:-dur Övme, methetme. Mısra: 5 Gazel 2459 "Mı" soru edatı. Mısra: 3 Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār "Mı" soru edatı. Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı suḫenem ben diyü baḥs itdük Gözlerüm yaş dökdügince āhum Eser yok bildüm anlardan egerçi artsa tañ mıdur mihir: ḳīl ü ḳāl itdüm Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar dütün 1. mihrüñ:-üñ 125. mıdur:-dur Gazel 2086 Gazel 2201 132. miyem:-(y)em Mısra: 7 Mısra: 5 Gazel 2466 Güneş. || Sevgi, dostluk. "Mı" soru edatı. Mısra: 8 "Mi" soru edatı. Yañılup göstermedüñ bir gün baña Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur mihrüñ yüzin didüm didi Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān Sende yok bildüm teraḥḥum iy Yād ayakdan sakınup ben anı bārū virmeyem cefākār añladum eyledüm Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Ferhādʾdan 2. mihrüñi:-üñ, -i Gazel 2088 1343 Mısra: 1 Gelse mihmān bu dil tekyesine Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Sevgi,dostluk. derd ü belā aḫteri Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ Gāh şādī gāh ġam u miḥnet İstemem hergiz göñülden mihrüñi çekerem mekānıdur göñül bīrūn idem Ol sebebden isterem bagrumı her mihmān ol-: 3. miḥnet: dem ḫūn idem Gazel 2024 1. mihmān ol-: Mısra: 10 mihmān: Gazel 2047 Üzüntü, dert, elem, keder, Mısra: 10 gam, ıztırap. || Sıkıntı, zorluk, 1. mihmānum:-um Kelime Tipi: - eziyet, zahmet, meşakkat. Gazel 2105 Misafir olmak. Mısra: 4 Kayurur gözler o bāġuñ Misafir, konuk. Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā bāġbānıdur göñül özüñi Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı Sen de Yūsuf gibi zindāna varup okları hicrüñle hemān mihmān ol Emr kıl seglerüñe ola benüm 4. miḥnet-ile:-ile mihmānum 2. mihmān ol-: Gazel 2077 Gazel 2207 Mısra: 4 2. mihmānum:-um Mısra: 3 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Gazel 2252 Kelime Tipi: - meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, Mısra: 8 Bir yerde konuk olarak keder, gam, ıztırap. Misafir, konuk. karşılanıp gerekli ilgiyi, izzet ve ikramı görmek. Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu faḳīr bagrum kebāb Bezm-i ġamda yine mihmānum Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki olup derd ü elem dilüm mihmānum benüm İçmege mey yirine gözden akan ḫūnı görem 5. miḥneti:-i 3. mihmānum:-um Gazel 2081 Gazel 2181 mihman-ı ġam: Mısra: 1 Mısra: 10 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Misafir, konuk. 1. mihman-ı ġam: meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, Gazel 2176 keder, gam, ıztırap. İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Mısra: 8 yaşuñ şarāb Kelime Tipi: - Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Kaygı, keder misafiri. çeker dilüm mihmānum benüm İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar 4. mihmānuñam:-uñ, -am bagrum kebāb 6. miḥnet-ile:-ile Gazel 2190 Eyledüm dil tekyesine oldı çün Gazel 2095 Mısra: 6 mihman-ı ġam Mısra: 8 Misafir, konuk. Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, miḥnet: meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy ḫūnī yine 1. miḥnet: Geldi kūyuñ itleri dirler baña Gazel 2017 ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü mihmānuñam Mısra: 9 derd ü ġam Üzüntü, dert, elem, keder, Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u 5. mihmān: gam, ıztırap. eyyāmum benüm Gazel 2198 Mısra: 4 7. miḥnet: İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Misafir, konuk. Gazel 2137 ḥāṣıluñ Mısra: 6 Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ eyler göñül meşakkat. Kaʿbesin Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān 2. miḥnet: eyledüm Gazel 2024 Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Mısra: 1 taşlarını 6. mihmān: Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Gazel 2222 meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, gördüm Mısra: 3 keder, gam, ıztırap.|| Bela, afet, Konuk, misafir. musibet. 8. miḥnet: Gazel 2143 Mısra: 1 1344 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, yok imlā kılam keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 14. miḥnet: Gördüm yazıda bir miḥnet Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Gazel 2180 maḥabbet farḳ yok içre bu şeb-i tārum Mısra: 4 Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, imlā kılam bu benüm bārum meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. 20. miḥnet: 9. miḥnet: Gazel 2256 Gazel 2154 Görmek isterseñ maḥabbet görinür Mısra: 2 Mısra: 10 miḥnet saña Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, yok imlā kılam keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 15. miḥnet: ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Gazel 2180 ġāyet ġāfilüm sirişk Mısra: 6 Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, ḥāṣılum ḥāṣılum meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. 21. miḥnet: 10. miḥnetdür:-dür Gazel 2278 Gazel 2162 Atmaga āh oklarını her seḥer Mısra: 5 Mısra: 4 eflāke çün Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat, üzüntü, dert, elem, ya kılam keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 16. miḥnetüm:-üm Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm Gazel 2219 zaḥm yaşı-durur mālum Mısra: 2 ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, didüm ben şāh-ı ʿışḳ oldum meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. 22. miḥnet: 11. miḥnet: Gazel 2279 Gazel 2176 Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Mısra: 3 Mısra: 2 zamān görsem Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Belā vü miḥnetüm artar anı ben her meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, zamān görsem keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 17. miḥnet: Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Gazel 2225 vü miḥnet ü derdi sulṭān-ı ġam Mısra: 3 Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Leylāʾdan el çekmem dīvān-ı ġam meşakkat. 23. miḥnet: 12. miḥnet: İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Gazel 2280 Gazel 2176 ḫilʿatin Mısra: 2 Mısra: 5 Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, sūzen kılam meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 18. miḥnet: Gazel 2248 Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Mısra: 4 ciger çekdüm ḥāṣılum Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Maḥabbet istedüm miḥnet bulup Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, gör ben neler çekdüm bārān-ı ġam keder, gam, ıztırap. 24. miḥnet: 13. miḥnet: Başum hevā-yı zülf-ile toptolu Gazel 2288 Gazel 2180 olalı Mısra: 6 Mısra: 3 Eksük degül dilde belā miḥnet ü Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, elem meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 19. miḥnet: Gazel 2249 Maḥabbet cāmını içdüm elinden Görmek isterseñ maḥabbet görinür Mısra: 7 sāḳī-i ʿışḳuñ miḥnet saña Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, 1345 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar cāna tapşurdum meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, sebaḳdaşum benüm keder, gam, ıztırap. 25. miḥnet: 36. miḥneti:-i Gazel 2295 Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Gazel 2366 Mısra: 10 ʿālemde kim Mısra: 9 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, Mecnūn miḥnetüm meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 31. miḥnetüñ:-üñ Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Gazel 2328 Derdi devā vü miḥneti rāḥat sirişk Mısra: 3 Muḥibbīʾye Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Andan berü ki ol sanemüñ ḥāṣılum meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, derdnākiyem keder, gam, ıztırap. 26. miḥnet: 37. miḥnet: Gazel 2297 Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Gazel 2371 Mısra: 9 cefā vü miḥnetüñ Mısra: 5 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Müstedām ol dōstum senden gelür Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, her dem kerem meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 32. miḥnet: İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Gazel 2334 Gāh ḥasret gāh ḫayret gāh miḥnet miḥnet ḥāṣılı Mısra: 3 gāh āh Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca eyledüm meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, belāsın bilmedüm keder, gam, ıztırap. 27. miḥnet: 38. miḥnetden:-den Gazel 2300 Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Gazel 2391 Mısra: 5 ġam derd ü elem Mısra: 5 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, nʾidem āh ne-y-idem meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 33. miḥneti:-i Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Gazel 2337 Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- beyābānında kim Mısra: 4 beste miḥnetden Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- gil kılam meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, çāḳdür göñlüm keder, gam, ıztırap. 28. miḥnet: 39. miḥnet: Gazel 2310 Danışmadan baña tolaşduñ bend-i Gazel 2402 Mısra: 9 zülfine Mısra: 9 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, didüm meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 34. miḥnet: Kalmadı derd ü belā miḥnet Gazel 2341 Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Muḥibbī görmedük Mısra: 12 miḥnet dersini Olalıdan berü baña rehnümā Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur göñlüm gözüm meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, sebaḳdaşum benüm keder, gam, ıztırap. 29. miḥnetler:-ler 40. miḥnetin:-i, -n Gazel 2313 İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ Gazel 2412 Mısra: 4 ʿālemi Mısra: 10 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, miḥnet kāhıyam meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, keder, gam, ıztırap. keder, gam, ıztırap. 35. miḥnet: Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Gazel 2365 Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā kıldı diyārumdan Mısra: 7 aldanma gel Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü mihribān gördüm meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, miḥnetin keder, gam, ıztırap. 30. miḥnetüm:-üm 41. miḥnet: Gazel 2320 Okudum Ferhād u Mecnūn ile Gazel 2493 Mısra: 14 miḥnet dersini Mısra: 3 1346 Sıkıntı, zorluk, eziyet, zahmet, 1. miḥnet-i ḫ˅āb: Mısra: 8 meşakkat. || Üzüntü, dert, elem, Gazel 2195 Sevgi, dostluk. keder, gam, ıztırap. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Hafta olur görmezem gün yüzüni İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet Zor uyku. aylar geçer yüklerin Āh kim bir mihri yok nā- Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün mihribānum var benüm isteyen anı her nā-kes Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb 7. mihrüñi:-üñ, -i miḥnet çek-: zinde-dār oldum Gazel 2144 Mısra: 7 1. miḥnet çek-: mihr: Aşk,sevgi,dostluk. Gazel 2453 Mısra: 7 1. mihrin:-in Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi Kelime Tipi: - Gazel 2306 zār eyledüm Sıkıntıya, eziyete katlanmak, Mısra: 6 Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i sıkıntı çekmek. Dostluk, sevgi. nerdüm benüm Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma 8. mihrini:-i, -n, -i çekegelüpdür zencīr eyleyüp Gazel 2180 Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Mısra: 1 ḫamīrin muḥkem eyledüm Güneş. || Sevgi, dostluk. miḥnet-bār: 2. mihrüñde:-üñ, -de Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Gazel 2407 peydā kılam 1. miḥnet-bār: Mısra: 6 Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın Gazel 2234 Sevgi, muhabbet. rüsvā kılam Mısra: 7 Kelime Tipi: - Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim 9. mihri:-i Gam yüklü, üzüntü ve keder teraḳḳīde-durur Gazel 2196 dolu. Her gün efzūndur şehā mihrüñde Mısra: 2 feryādum benüm Sevgi, dostluk. Çekmek içün dōstlar dünyāda miḥnet bārını 3. mihr: Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir Gazel 2066 sevdügüm ner kılam Mısra: 5 Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Dostluk, sevgi. cefādur sevdügüm mihnet-i cān: Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib 10. mihri:-i 1. mihnet-i cān: olmadum Gazel 2202 Gazel 2311 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Mısra: 9 Mısra: 8 dem-be-dem Sevgi, dostluk. Kelime Tipi: - Can sıkıntısı. 4. mihr: Başdan ayaga nāz-durur çok cevri Gazel 2070 mihri az-durur Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi Mısra: 1 Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā aña siper Sevgi, dostluk. ki kimdür dimezem Cān virem bu yolda sanmañ mihnet-i cān eyleyem Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü 11. mihrüñle:-üñ, -le vefāyı görmedüm Gazel 2210 miḥnet-i hicrān: Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Mısra: 5 görmedüm Sevgi, dostluk. 1. miḥnet-i hicrān: Gazel 2326 5. mihr: Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk Mısra: 2 Gazel 2381 mihrüñle Kelime Tipi: - Mısra: 7 Vefādan olmazam ḫālī felekde Ayrılık sıkıntısı. Sevgi, dostluk. mihr-i raḫşānam 12. mihrini:-i, -n, -i Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr iderse luṭf anuñ Gazel 2240 zār iñlerem Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Mısra: 10 Sevgi, dostluk. iñlerem benüm miḥnet-i ḫ˅āb: 6. mihri:-i İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Gazel 2120 dūna çün ṭalāḳ 1347 Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Kelime Tipi: - Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur eyledüm Sevgi, dostluk. benüm Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm 13. mihrüñi:-üñ, -i İy göñül ger dirse mihr idem saña Gazel 2332 aldanma kim mihr ü meh: Mısra: 9 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Sevgi, dostluk. sen yaresin 1. mihr ü meh: Gazel 2019 Görmedümse mihrüñi gördüm besī 20. mihrüñ:-üñ Mısra: 2 cevr ü sitem Gazel 2445 Kelime Tipi: - Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Mısra: 3 Ay ve Güneş. şād eyledüm Sevgi, dostluk. Yok agzuña bilüñe disem kim 14. mihr: İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi ḫaber degül Gazel 2345 mihrüñ odı Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Mısra: 9 Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı naẓar degül Sevgi, dostluk. āteşīnüñ minnetin mihr ü vefā kıl-: Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 21. mihr: velī cevr ü cefā Gazel 2493 1. mihr ü vefā kıl-: Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 14 Gazel 2495 agladum Sevgi, dostluk. Mısra: 10 Kelime Tipi: - 15. mihri:-i İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Sevgi ve dostluk göstermek. Gazel 2371 degül Mısra: 11 Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Ḫūblık resmi budur eyle Sevgi, dostluk. az isteyen Muḥibbīʾye cefā Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın mihr eyle-: çıkasın añladum ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın 1. mihr eyle-: miḥrāb: bilmedüm Gazel 2065 Mısra: 9 1. miḥrābında:-ı, -n, -da 16. mihr-ile:-ile Kelime Tipi: - Gazel 2101 Gazel 2374 Sevgi, dostluk göstermek Mısra: 9 Mısra: 2 ,yakınlık kurmak, dost gibi candan Cami, mescit gibi ibadet Güneş. davranmak. yerlerinde kıble duvarında bulunan, cemaatle namaz Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd kılınırken imamın önünde durduğu, çekem mihr eyleseñ zeminden biraz yüksek girintili yer. Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe || Yüceliğinden, güzelliğinden vb. çekem fermān olmışam üstün niteliklerinden dolayı kendisine yönelinen makam veya 17. mihri-y-ile:-i, -(y)le mihr ile meh: kimse. || Sevgilinin kemer Gazel 2379 şeklindeki kaşları ve kaşların Mısra: 10 1. mihr ile meh: arasında kalan kısım. Sevgi, dostluk. || Güneş. Gazel 2053 Mısra: 2 Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı Ol güneş yüzlüm neden bilmez Kelime Tipi: - miḥrābında Muḥibbī zerresin Güneş ile Ay. Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere olmış imām meşhūr olam Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı cemāl 2. miḥrābına:-ı, -n, -a 18. mihrüñ-ile:-üñ, -ile Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Gazel 2137 Gazel 2385 biri zevāl Mısra: 9 Mısra: 3 Sevgilinin kemer şeklindeki Güneş, şems, afitab. mihr ü māh: kaşları ve kaşların arasında kalan kısım. Senüñ mihrüñ-ile māhum olup 1. mihr ü māh: dem-beste rüsvāyī Gazel 2158 Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Mısra: 1 çeşm-i nigār oldum melāmet hem Kelime Tipi: - Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Güneş ve ay. imāmet gördüm 19. mihr: Gazel 2441 3. miḥrābum:-um Mısra: 5 Gazel 2166 1348 Mısra: 4 Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı kısım. || Seccadelerde ve bazı Cami, mescit gibi ibadet miḥrābına halılarda bulunan kemer yerlerinde kıble duvarında Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki şeklindeki motif. bulunan, cemaatle namaz olmışdur imām kılınırken imamın önünde durduğu, Ḳāmet itse cümle mescid ehli zeminden biraz yüksek girintili yer. 8. miḥrābına:-ı, -n, -a iderler ḳıyām || Yüceliğinden, güzelliğinden vb. Gazel 2371 Kaşları miḥrābına olurlar anuñ üstün niteliklerinden dolayı Mısra: 7 sācidīn kendisine yönelinen makam veya Cami ve mescitlerin kıble kimse. tarafındaki duvarına açılan oyuk, miḥrāb-ı ebrū: imamın durduğu yer II Kavisli Secde idelden nigārā varmaz yapısı dolayısıyla sevgilinin 1. miḥrāb-ı ebrū: oldum mescide kaşları. Gazel 2224 Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 5 miḥrābum benüm Mescid-i ḥüsninde karşu kaşları Kelime Tipi: - miḥrābına Kaşlarının mihrabı,sevgilinin 4. miḥrāb: Baş açup el kaldurup ammā kemer şeklindeki kaşları ve Gazel 2206 duʿāsın bilmedüm kaşların arasında kalan kısmı. Mısra: 6 Sevgilinin kemer şeklindeki 9. miḥrābına:-ı, -n, -a Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre kaşları ve kaşların arasında kalan Gazel 2254 zühhād-ı şehr kısım. || Cami, mescit vb. yerlerde Mısra: 5 Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı Kâbe yönünü gösteren, duvarda Cami ve mescitlerin kıble ḫam bulunan ve imama ayrılmış olan tarafındaki duvarına açılan oyuk, oyuk veya girintili yer. imamın durduğu yer II Kavisli mihr-i ālem: yapısı dolayısıyla sevgilinin Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre kaşları. 1. mihr-i ālem: şeyḫ-i şehir Gazel 2421 İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı Mısra: 9 ḫam miḥrābına karşu Kelime Tipi: - Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Alemin güneşi. 5. miḥrābın:-ı, -n imāmet hem Gazel 2212 Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler Mısra: 3 10. miḥrāb: yüz döndüre Sevgilinin kemer şeklindeki Gazel 2271 Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i kaşları ve kaşların arasında kalan Mısra: 8 ʿālem-tābdan kısım. Cami, mescit gibi ibadet yerlerinde kıble duvarında mihr-i ʿālem-tāb: Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol bulunan, cemaatle namaz Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum kılınırken imamın önünde durduğu, zeminden biraz yüksek girintili yer. 1. mihr-i ʿālem-tāb: 6. miḥrāb: || Sevgilinin kemer şeklindeki Gazel 2421 kaşları ve kaşların arasında kalan Mısra: 10 Gazel 2231 Kelime Tipi: - Mısra: 6 kısım. Cihanı aydınlatan güneş Sevgilinin kemer şeklindeki yüzlü sevgili. kaşları ve kaşların arasında kalan Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ kısım. || Cami, mescit gibi ibadet olmışdur imām yerlerinde kıble duvarında Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler bulunan, cemaatle namaz miḥrāb eyleyem yüz döndüre kılınırken imamın önünde durduğu, Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i zeminden biraz yüksek girintili yer. 11. miḥrābına:-ı, -n, -a ʿālem-tābdan Gazel 2292 mihr-i ʿāşıḳ: Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Mısra: 5 Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Sevgilinin kemer şeklindeki namāzum kaşları ve kaşların arasında kalan 1. mihr-i ʿāşıḳ: kısım. Gazel 2422 7. miḥrābına:-ı, -n, -a Mısra: 5 Gazel 2245 Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ Kelime Tipi: - Mısra: 7 miḥrābına irdüm Aşığın sevgisi. Cami ve mescitlerin kıble Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- tarafındaki duvarına açılan oyuk, dem secdegāh itdüm Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i imamın durduğu yer II Kavisli ʿāşıḳuñ yapısı dolayısıyla sevgilinin 12. miḥrābına:-ı, -n, -a Tā ölince kesemez zülfüñüñ kaşları. Gazel 2432 endīşelerin Mısra: 10 Sevgilinin kemer şeklindeki mihr-i cihan-ārā: kaşları ve kaşların arasında kalan 1349 1. mihr-i cihan-ārā: Şefkatli, muhabbetli, güler şiirde dünyanın pek çok yerini Gazel 2098 yüzlü kimse, dost. fethetmesi yönüyle ele alınır. Mısra: 6 Kelime Tipi: - Didiler çekme cefasın ara bul bir Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Cihanı süsleyen güneş. mihribān isterem Ḥāşa-lillāh dil didi dil dīgeri māyil Bir pādişāha bende olam ekser Sözlerüm rūşen olur gün gibi kılam isterem bürhān istemez Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā 2. mihribānı:-ı millet: disem Gazel 2368 Mısra: 1 1. milletin:-i, -n 2. mihr-i cihan-ārā: Şefkatli, muhabbetli, güler Gazel 2412 Gazel 2469 yüzlü kimse, dost. Mısra: 8 Mısra: 8 Millet, bir dine, bir kavmiyete Kelime Tipi: - ʿĀlemi geşt eyledüm mihribānı mensup topluluk. Cihanı süsleyen güneş. bulmadum Cānumı kıldum fedā ārām-ı cānı Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ bulmadum kim Mecūs sergerdān beni Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- mī-kerde: nedür milletin ārāya ben 1. mī-kerdem:-m mīm: mihr-i enver: Gazel 2211 Mısra: 8 1. mīm: 1. mihr-i enver: Halinde bulunmak, olmak. Gazel 2073 Gazel 2118 Mısra: 6 Mısra: 7 Perī-rūsın revā mıdur yanuñda Arap alfabesinin yirmi Kelime Tipi: - Ehremen nʾeyler dördüncü harfi.II Sevgilinin mim Parlak güneş. İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- harfi gibi küçücük olan ağzı. kerdem Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ menzil ide mıḳraż-ı cevr: Birine mīm didi birine cīm Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn eyledüm 1. mıḳraż-ı cevr: 2. mīm: Gazel 2057 Gazel 2177 mihr-i raḫşān: Mısra: 3 Mısra: 4 Kelime Tipi: - "Mim" harfi. 1. mihr-i raḫşān: Eziyet makası. Gazel 2210 Oluban cürme muḳır senden Mısra: 6 Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse umaruz raḥmeti Kelime Tipi: - başumı Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Parlak güneş. Aña daḫı ziyāde olısar dü mīm maḥabbetüm Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk 3. mīm: mihrüñle mīl çek-: Gazel 2146 Vefādan olmazam ḫālī felekde Mısra: 5 mihr-i raḫşānam 1. mīl çek-: Osmanlı alfabesinde bir Gazel 2022 harftir. Divan şiirinde birçok harf mihr-i saʿādet: Mısra: 4 gibi kullanım alanı bulmuştur. Kelime Tipi: - Sevgilinin ağzı, mim harfinin 1. mihr-i saʿādet: Cezalandırmak maksadıyla yuvarlağı kadar küçük kabul edilir. Gazel 2092 bir kimsenin gözlerini kızgın bir Mısra: 6 mille kör etmek. Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Kelime Tipi: - elif Mutluluk güneşi. Çok görür kūyına varsam müddeʿī Eksük olmaz dōstlar şimden girü ben ʿāşıḳı baña elem Saʿd ola yılduzum toga devlet güni Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile başa gözine mīl 4. mīmden:-den Yüz gösterürse baña o mihr-i Gazel 2328 saʿādetüm milket-i iskender: Mısra: 9 Osmanlı alfabesinde bir mihribān: 1. milket-i iskender: harftir. Divan şiirinde birçok harf Gazel 2268 gibi kullanım alanı bulmuştur. 1. mihribān: Mısra: 1 Sevgilinin ağzı, mim harfinin Gazel 2266 Kelime Tipi: - yuvarlağı kadar küçük kabul edilir. Mısra: 5 İskender mülkü.İskender 1350 Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini 5. minnetin:-i, -n mīmden ırak Nʾola didi aña miʿmār olmışam Gazel 2445 İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Mısra: 10 baña elem min: Yapılan bir iyiliğin yükü, ağırlığı altında ezilme, iyilik 5. mīm: 1. min: yapana karşı kendini daima borçlu Gazel 2498 Gazel 2472 hissetme. Mısra: 7 Mısra: 8 Osmanlı alfabesinde bir "Ben", birinci teklik şahıs Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur harftir. Divan şiirinde birçok harf zamiri. mengūş idin gibi kullanım alanı bulmuştur. Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ Sevgilinin ağzı, mim harfinin Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb minnetin yuvarlağı kadar küçük kabul edilir. olmaz Perverde kılup min anı ḫūn-ı minnet çek-: Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya cigerümden teşbīh ider 1. minnet çek-: Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen minnet: Gazel 2437 ince bilin Mısra: 1 1. minnetüm:-üm Kelime Tipi: - 6. mīm: Gazel 2327 Bir iyiliğin yükü altında Gazel 2226 Mısra: 2 kalmak, ezilmek. Mısra: 6 Yapılan bir iyiliğin yükü, Osmanlı alfabesinde bir ağırlığı altında ezilme, iyilik Hīç çekmez merd olan dünyā-yı harftir. Şiirde peygamber yapana karşı kendini daima borçlu dūnuñ minnetin efendimizin isminde iki tane mim hissetme. Görür-iken gün başında dürlü harfi olmasından dolayı dürlü ʿilletin kastedilmiştir. Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı devletüm 2. minnet çek-: Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde Gazel 2445 Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm yokdur minnetüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - miʿmār: 2. minnetüm:-üm Bir iyiliğin yükü altında Gazel 2388 kalmak, ezilmek. 1. miʿmār: Mısra: 5 Gazel 2194 İyilik, yardım, bağış, lutuf, Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ Mısra: 10 kerem. minnetin Yapıların planını hazırlayıp Almazam ʿaynuma misk ü bunların gerçekleşmesini sağlayan Her ne ki gelse cānuma var saña ʿanberinüñ minnetin kimse. minnetüm Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i 3. minnet çek-: Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i sitem Gazel 2445 naẓmum düzedüp Mısra: 6 Maʿnī-i himmet-ile yapmaga 3. minnetin:-i, -n Kelime Tipi: - miʿmār oldum Gazel 2445 Sıkıntılı bir duruma uzun süre Mısra: 2 katlanmak. 2. miʿmār: Yapılan bir iyiliğin yükü, Gazel 2289 ağırlığı altında ezilme, iyilik Yüzüñi gördükde cān virmek Mısra: 10 yapana karşı kendini daima borçlu muḳarrerken baña Yapıların planını hazırlayıp hissetme. Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ bunların gerçekleşmesini sağlayan minnetin kimse. Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ minnetin 4. minnet çek-: Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı Almazam ʿaynuma misk ü Gazel 2445 gördüm ʿanberinüñ minnetin Mısra: 1 Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Kelime Tipi: - itsem 4. minnetin:-i, -n Sıkıntılı bir duruma uzun süre Gazel 2445 katlanmak. 3. miʿmār: Mısra: 8 Gazel 2261 İyilik, yardım, bağış, lutuf, Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ Mısra: 14 kerem. minnetin Yapıların planını yapıp Almazam ʿaynuma misk ü bunların gerçekleşmesini sağlayan Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla ʿanberinüñ minnetin kimse. II Birini hoşnut edecek, ʿAnḳā-yı Ḳāf sevindirecek kişi. Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla 5. minnet çek-: zemīnüñ minnetin Gazel 2445 Mısra: 4 1351 Kelime Tipi: - Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān şeklindeki bir bezden elde edilen Sıkıntılı bir duruma uzun süre iḳlīmine şāhum güzel kokulu siyah madde. katlanmak. misāl: Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi minnetin mihrüñ odı 1. misāli:-i Almazam ʿaynuma misk ü Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Gazel 2143 ʿanberinüñ minnetin āteşīnüñ minnetin Mısra: 7 Benzer, gibi, andırır; örnek. miskīn: minnet id-: Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol 1. miskīn: 1. minnet id-: gülüñ hergiz Gazel 2162 Gazel 2111 ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu Mısra: 8 Mısra: 6 āh-ıla zārum Aciz, zavallı kimse. Kelime Tipi: - Borcu ve yükü altında 2. misāl: Didüm bir dem gözümüñ kalacağını bile bile bir kimseden Gazel 2321 çeşmesārında ḳarārum yok kendisi için iyilikte bulunmasını Mısra: 3 Didi miskīn perī-zādam iki istemek, boyun eğip yalvarmak. Benzer, örnek, gibi. zülfüm-durur bālum Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra Olalıdan bu cemālüñ gülşeni 2. miskīn: varam cennet misāl Gazel 2334 Ne yāda minnet idüp ne ḫod Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Mısra: 10 āşināda olam ṣānem Aciz, zavallı, beceriksiz, hareketsiz. minnet kıl-: 3. misāl: Gazel 2094 Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde 1. minnet kıl-: Mısra: 2 göñlüm bestedür Gazel 2140 Benzer, gibi, manend, nazir. Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Mısra: 8 nʾidem āh ne-y-idem Kelime Tipi: - Sen mehi hicrān şebinde her kaçan Borcu ve yükü altında yād eyleyem 3. miskīn: kalacağını bile bile bir kimseden Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Gazel 2429 kendisi için iyilikte bulunmasını feryād eyleyem Mısra: 8 istemek, boyun eğip yalvarmak. Aciz, zavallı kimse. 4. misāl: Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden Gazel 2341 Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı nāle idelden Mısra: 5 ḫarāb itdi Ne kıldum muṭribe minnet ne Benzer, gibi. Umar mısın ki iy miskīn daḫı muḥtāc-ı şarāb oldum taʿmīr olasın sen Sīne eflākinde eşküm olalı encüm minnete geç-: misāl 4. miskīnler:-ler Penbe-i dāġum görenler dirse tañ Gazel 2436 1. minnete geç-: mı māhıyam Mısra: 4 Gazel 2093 Dinen zekat verilecek Mısra: 3 misil: derecede yoksul, muhtaç kimse. Kelime Tipi: - Beğenilmek, hoşa gitmek, 1. mislini:-i, -n, -i Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi makbule geçmek, kendisine verilen Gazel 2170 ʿāşıḳlara kimsenin işine çok yaramak. Mısra: 10 Gir sevāba boynuña alma o Eş, benzer, manend. miskīnler ḥaḳın Cānı teslīm eyledüm geçmezdi hergiz minnete Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir misl: Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm kızıl altun taşum benüm Ancak ben anuñ mislini dürdānede 1. mislüñ:-ün buldum Gazel 2285 mīr: Mısra: 2 misk: Benzer ve eş. 1. mīrüm:-üm Gazel 2317 1. misk: İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem Mısra: 8 Gazel 2445 Görmedi senüñ mislüñ ādem Baş, başkan, reis, amir, emir, Mısra: 2 bey. Asya dağlarında yaşayan bir mıṣr: ceylan cinsinin erkeğinde karın Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm derisi altında bulunan kese 1. mıṣrʾındaki:-ı, -n, -da, -ki nihālüm zāhirüm pendüm Gazel 2317 1352 Mısra: 12 Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger 1. mıṣr-ı ḥüsnüñ:--üñ, - Mısır. || Divan şiirinde kan aglasam Gazel 2029 Mısır'dan sıkça söz edilir.Yusuf ile Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Mısra: 3 Züleyha'nın maceraları burada cūy-ı Nīl Kelime Tipi: - geçmiştir. Nil nehri Mısır'a hayat Güzelliği Mısır'ı. || Divan vermektedir. Yusuf peygamberin 3. mıṣr-ı ḥüsn: şiirinde Mısır'dan sıkça söz güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü Gazel 2022 edilir.Yusuf ile Züleyha'nın Mısır'a, kendisi de sultana Mısra: 1 maceraları burada geçmiştir.Nil benzetilir. Kelime Tipi: - nehri Mısır'a hayat Güzelliği Mısır'ı. || Divan vermektedir.Yusuf peygamberin Nebātum şekkerüm gencüm bu şiirinde Mısır'dan sıkça söz güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü ʿālem içre bī-rencüm edilir.Yusuf ile Züleyha'nın Mısır'a, kendisi de sultana ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül maceraları burada geçmiştir.Nil benzetilir. Mıṣrʾındaki ḫanum nehri Mısır'a hayat vermektedir.Yusuf peygamberin Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- 2. mıṣrındaki:-ı, -n, -da, -ki güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü cemāl Gazel 2345 Mısır'a, kendisi de sultana Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl Mısra: 8 benzetilir. Divan şiirinde Mısır'dan miyān: sıkça söz edilir.Yusuf ile Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Züleyha'nın maceraları burada Yūsuf cemīl 1. miyānı:-ı geçmiştir. Nil nehri Mısır'a hayat Tañ degüldür gözlerüm yaşına Gazel 2140 vermektedir. Yusuf peygamberin dinse ʿayn-ı Nīl Mısra: 5 güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü Kemer bağlanacak yer, bel. Mısır'a, kendisi de sultana 4. mıṣr-ı ḥüsn: benzetilir. Gazel 2072 Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Mısra: 5 idelden Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe Kelime Tipi: - Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ döndi gözlerüm Güzelliği Mısır'ı. || Divan ḥāzır-cevāb oldum Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı şiirinde Mısır'dan sıkça söz añdum agladum edilir.Yusuf ile Züleyha'nın 2. miyānı:-ı maceraları burada geçmiştir. Nil Gazel 2171 mıṣr-ı ḥüsn: nehri Mısır'a hayat vermektedir. Mısra: 5 Yusuf peygamberin güzelliğini Kemer bağlanacak yer, bel. 1. mıṣr-ı ḥüsn: telmihen sevgilinin yüzü Mısır'a, Gazel 2022 kendisi de sultana benzetilir. Kıldan ince mi miyānı yoksa yok Mısra: 1 andan nişan Kelime Tipi: - Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Güzelliği Mısır'ı. || Divan servüm benüm gümānum var benüm şiirinde Mısır'dan sıkça söz Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü edilir.Yusuf ile Züleyha'nın Ceyḥūn olmışam 3. miyānuñla:-uñ, -la maceraları burada geçmiştir.Nil Gazel 2173 nehri Mısır'a hayat 5. mısr-ı ḥüsn: Mısra: 5 vermektedir.Yusuf peygamberin Gazel 2304 Kemer bağlanacak yer, bel. güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü Mısra: 7 Mısır'a, kendisi de sultana Kelime Tipi: - Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı benzetilir. Güzellik ülkesi, güzellik diyü baḥs itdük Mısr'ı. Eser yok bildüm anlardan egerçi Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā ḳīl ü ḳāl itdüm Yūsuf cemīl Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Tañ degüldür gözlerüm yaşına seng-dil 4. miyānı:-ı dinse ʿayn-ı Nīl Şol ḳadar kan aglayam yaşumı Gazel 2233 cūy-ı Nīl kılam Mısra: 5 2. mıṣr-ı ḥüsn: Sevgilinin beli. Gazel 2023 6. mıṣr-ı ḥüsn: Mısra: 5 Gazel 2466 Geh dehānın ẕikr idüp kılsam Kelime Tipi: - Mısra: 3 miyānı fikrini Güzelliği Mısır'ı. || Divan Kelime Tipi: - Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı şiirinde Mısır'dan sıkça söz Güzellik ülkesi Mısır. deng eylesem edilir.Yusuf ile Züleyha'nın maceraları burada geçmiştir.Nil Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru 5. miyānından:-ı, -n, -dan nehri Mısır'a hayat iy Yūsuf-cemāl Gazel 2382 vermektedir.Yusuf peygamberin Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Mısra: 7 güzelliğini telmihen sevgilinin yüzü hem Şāṭʾdan Kemer bağlanacak yer, bel. Mısır'a, kendisi de sultana benzetilir. mıṣr-ı ḥüsnüñ: 1353 Noḳṭa agzından virüp kılca Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül Fehm idemez degme kes olmasa miyānından ḫaber ṭanbūrını çaldum ʿaḳl-ı ḫurdebīn Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Maḥabbet bezmgāhında varup olmışam āvāzeler saldum muʿallim: 6. miyānuñçün:-uñ, -çün 4. mıżrāb-ı ġam: 1. muʿallimden:-den Gazel 2384 Gazel 2360 Gazel 2297 Mısra: 8 Mısra: 1 Mısra: 12 Kemer bağlanacak yer, bel. Kelime Tipi: - Öğretmen, hoca. Gam, keder mızrabı. Koluma dāġlar urdum senüñ içün Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın durur cānā Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül ser-te-ser İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir ṭanbūrını çaldum Okuyup sanmañ muʿallimden elif- zer kemer çekdüm Maḥabbet bezmgāhında varup bā eyledüm āvāzeler saldum 7. miyānı:-ı muʿanber: Gazel 2447 5. mıżrāb-ı ġam: Mısra: 7 Gazel 2360 1. muʿanber: Kemer bağlanacak yer, bel. Mısra: 1 Gazel 2027 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı Gam, keder mızrabı. Amber karıştırılmış, farkını sürülmüş, amber kokan, güzel Fehm idemez degme kes olmasa Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül kokulu. ʿaḳl-ı ḫurdebīn ṭanbūrını çaldum Maḥabbet bezmgāhında varup Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst 8. miyānı:-ı āvāzeler saldum çevgān eylegil Gazel 2487 Başumı top eyledüm ben ʿazm-i Mısra: 9 mū: meydān eylegil Bel. 1. mū: 2. muʿanber: Yāruñ miyānı olmadugı bir Gazel 2199 Gazel 2419 bahānedür Mısra: 8 Mısra: 3 Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Tüy, kıl, saç teli. Amber karıştırılmış, amber bahānesin sürülmüş, amber kokan, amberli, Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa güzel kokulu. mıżrāb-ı ġam: diyem agzına Mūmiyānı fikri ile cismümi mū Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān 1. mıżrāb-ı ġam: eyledüm ebrū gözi cādū Gazel 2360 Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Mısra: 1 2. mu: āşüfte cān ḥayrān Kelime Tipi: - Gazel 2207 Gam, keder mızrabı. Mısra: 1 muʿaṭṭar eyle-: "Mı" soru edatı. Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül 1. muʿaṭṭar eyle-: ṭanbūrını çaldum Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Gazel 2006 Maḥabbet bezmgāhında varup gülgūnı görem Mısra: 4 āvāzeler saldum Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Kelime Tipi: - mevzūnı görem Güzel kokulu yapmak. || Itır 2. mıżrāb-ı ġam: gibi kokutmak. Gazel 2360 3. mū: Mısra: 1 Gazel 2419 Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Kelime Tipi: - Mısra: 3 kıldı güẕer Gam, keder mızrabı. Tüy, kıl, saç teli. Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı şimāl Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān ṭanbūrını çaldum ebrū gözi cādū muʿaṭṭar ol-: Maḥabbet bezmgāhında varup Görelden kalmadı ṭāḳat göñül āvāzeler saldum āşüfte cān ḥayrān 1. muʿaṭṭar ol-: Gazel 2112 3. mıżrāb-ı ġam: 4. mū: Mısra: 7 Gazel 2360 Gazel 2447 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Mısra: 7 Itırlanmak. || Güzel kokmak. Kelime Tipi: - Tüy, kıl, saç teli. Gam, keder mızrabı. Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı ola bū ile farkını 1354 Didüm tār eyle gel zülfüñ 4. mübtelāsın:-sı, -n Başdan ayaga belā üzre belā oldı getürdüm şāne tapşurdum Gazel 2168 göñül Mısra: 10 muʿayyen eyle-: Bir şeye kendini kaptırmış 3. mübtelā ol-: olan, tutulmuş, düşkün. Gazel 2202 1. muʿayyen eyle-: Mısra: 4 Gazel 2314 İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Kelime Tipi: - Mısra: 2 çok velī Aşık olmak, tutulmak. Kelime Tipi: - Senden özge bir belā-keş Sınırlarını belirlemek. mübtelāsın bilmedüm Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller içre mübtelā İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen 5. mübtelā: Kim göre olur mübtelā ammā ki eyledüm Gazel 2202 kimdür dimezem Bir dem ārām eylegil cāyuñ Mısra: 3 muʿayyen eyledüm Aşık, tutkun. 4. mübtelā ol-: Gazel 2305 mübarek: Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Mısra: 12 içre mübtelā Kelime Tipi: - 1. mübārek: Kim göre olur mübtelā ammā ki Düşkün olmak, alışmak. Gazel 2425 kimdür dimezem Mısra: 4 Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña Bereketli, uğurlu, mukaddes. 6. mübtelādur:-dur ʿilāc Gazel 2318 Bir meh-i nā-mihre olmak Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Mısra: 4 mübtelāyı isterem ṣabā dāyim Bir şeye kendini kaptırmış Feraḥlar kesb olur senden mübārek olan, tutulmuş, düşkün, tutkun, 5. mübtelā ol-: bāda beñzersin giriftar. Gazel 2460 Mısra: 4 mübtelā: Bilmezem derd-i dilüm kime Kelime Tipi: - diyem ben mübtelā Bir hastalığa yakalanmış Kime ḥālüm disem aña mübtelādur olmak, tutulmak. 1. mübtelā: Gazel 2318 gördügüm Mısra: 3 Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Bir şeye kendini kaptırmış 7. mübtelāsın:-sı, -n Oluram günde yüz kez mübtelā olan, tutulmuş, düşkün, tutkun, Gazel 2371 ben giriftar. Mısra: 2 Aşık, tutkun. müdām: Bilmezem derd-i dilüm kime diyem ben mübtelā Zülfine virdüm göñül dām-ı 1. müdām: Kime ḥālüm disem aña mübtelādur belāsın bilmedüm Gazel 2101 gördügüm Her kılında var-ımış biñ Mısra: 4 mübtelāsın bilmedüm Devamlı olarak, ara 2. mübtelāyı:-(y)ı vermeden, her zaman, daima. Gazel 2070 mübtelā ol-: Mısra: 4 Künc-i mescidde nʾola zāhid ola Bir şeye kendini kaptırmış 1. mübtelā ol-: mest-i semāʿ olan, tutulmuş, düşkün. || Aşık, Gazel 2021 Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür tutkun. Mısra: 8 baña müdām Kelime Tipi: - Bend-i zülfüñde didüm var niçe Düşkün olmak, alışmak. 2. müdām: biñ şeydālaruñ Gazel 2118 Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Mısra: 3 görmedüm Ḳānūn-ıla Devamlı olarak, ara Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ vermeden, her zaman, daima. 3. mübtelālar:-lar devādan vāz gel Gazel 2168 Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i Mısra: 9 2. mübtelā ol-: çeşmi müdām Bir şeye kendini kaptırmış Gazel 2046 Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn olan, tutulmuş, düşkün. Mısra: 1 eyledüm Kelime Tipi: - İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Düşkün olmak, alışmak.|| 3. müdām: çok velī Tutulmak. Gazel 2123 Senden özge bir belā-keş Mısra: 1 mübtelāsın bilmedüm Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Devamlı, sürekli. göñül 1355 Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün eyleyelüm müddeʿī müşkil kılam Gülşen içinde varup bāġı maḳām Vardur gözinde çünki ezelden eyleyelüm sebel didüm müftī-i zamān: 4. müdām: 2. müddeʿī: 1. müftī-i zamān: Gazel 2244 Gazel 2022 Gazel 2448 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 3 Devamlı olarak, ara İstek ve iddiasında inatla Kelime Tipi: - vermeden, her zaman, daima. direnen kimse, iddiacı. Devrin müftüsü. Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Çok görür kūyına varsam müddeʿī Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān müdām ben ʿāşıḳı fehm itmedi Budur ʿaceb ki durmadan artar Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ ḥarāretüm gözine mīl şiddetin 5. müdām: 3. müddeʿī: muġbeçe: Gazel 2245 Gazel 2222 Mısra: 2 Mısra: 9 1. muġbeçenüñ:-nüñ Devamlı olarak, ara İstek ve iddiasında inatla Gazel 2355 vermeden, her zaman, daima. direnen kimse, iddiacı. Mısra: 5 Meyhaneci çırağı. Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī yine cām Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi Baş koyup ayagına muġbeçenüñ Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde mevzun çekerem Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm müdām müddet-i hicr: 2. muġbeçenüñ:-nüñ 6. müdām: Gazel 2366 Gazel 2268 1. müddet-i hicr: Mısra: 8 Mısra: 3 Gazel 2238 Meyhaneci çırağı. Devamlı olarak, ara Mısra: 3 vermeden, her zaman, daima. Kelime Tipi: - Bir cürʿa ile eyledi ġamdan beni Ayrılık süresi. ḫalāṣ Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler Anuñ-ıçun ki muġbeçenüñ ben de müdām Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile ḫākiyem Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per geçti günüm isterem İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı 3. muġbeçe: dilüm Gazel 2149 7. müdām: Mısra: 7 Gazel 2329 müderris: Şarap dağıtan kimse, Mısra: 11 meyhaneci çırağı. Devamlı olarak, ara 1. müderris: vermeden, her zaman, daima. Gazel 2203 Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Mısra: 7 muġbeçe kurtar Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Medrese ve büyük camilerde Anuñçün deyrüñe geldüm ki içre müdām yüksek seviyede ders okutan muḥtāc-ı şarāb oldum Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı icazetli alim, medrese hocası. dūna raġbetüm 4. muġbeçe: Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Gazel 2379 8. müdām: ehl-i veraʿ Mısra: 5 Gazel 2351 Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Şarap dağıtan kimse, Mısra: 9 müşkil kılam meyhaneci çırağı. Devamlı, sürekli. müftī: Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām iy muġbeçe Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim 1. müftī: Yanuban pervāne gibi külli anda Gazel 2203 nūr olam müddeʿī: Mısra: 7 Dini hususlarla ilgili soruları muḥaḳḳaḳ: 1. müddeʿī: cevaplandıran ve meseleleri fetva Gazel 2337 vermek suretiyle halleden fıkıh 1. muḥaḳḳaḳ: Mısra: 9 alimi. Gazel 2468 Dava eden, iddia eyleyen, Mısra: 8 davacı. Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Kesin olarak, kesinlikle, ehl-i veraʿ şüphesiz. 1356 Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha 1. muḥāl ol-:--dı Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da Gazel 2002 muḥib: çıkarsın Mısra: 1 Kelime Tipi: - 1. muḥīb: muḥāl: Olması, gerçekleşmesi, Gazel 2178 yapılması mümkün olmayan, Mısra: 9 1. muḥāl: imkansız. Muhabbet edici, eden, dost. Gazel 2001 Mısra: 2 Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline Gerçekleşmesi mümkün oldı muḥāl evlādına olmayan, imkansız. Saña cennet ḳaygusıyıla baña Şadmānam togdı çün burc-ı dilber zülf ü ḫāl şerefden yılduzum Gözlerümden ger nihān olduñsa iy zībā-cemāl muḫālefet kıl-: 2. muḥib: Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Gazel 2039 olmışdur muḥāl 1. muḫālefet kıl-: Mısra: 9 Gazel 2121 Sevgi duyan, sevgi besleyen, 2. muḥāl: Mısra: 7 seven kimse.|| Dost, yâr. || Kanûnî Gazel 2001 Kelime Tipi: - Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 2 Karşı çıkmak, karşı koymak, Gerçekleşmesi mümkün aksini savunmak veya yapmak. Müstedām olsun gelür dāyim olmayan, imkansız. Muḥib ġuṣṣayla ġam ʿUşşāḳa kıldı būselik içre Ḥamdü-lillāh kim buları satun Gözlerümden ger nihān olduñsa iy muḫālefet almalı degül zibā-cemāl Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek didüm 3. muḥib: olmışdur muḥāl Gazel 2060 muḥammed: Mısra: 9 3. muḥāl: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2002 1. muḥammed: mahlası. Mısra: 10 Gazel 2380 Gerçekleşmesi mümkün Mısra: 9 Sen boyı serv ayagına bu Muḥib olmayan, imkansız. "Birçok defa hamd ü sena göz yaşını olunmuş, defalarca övülmüş" İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile anlamında olup İslam'ın son benem girmez ele peygamberi Hz. Muhammed (sav). Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur 4. muḥib: muḥāl Kıl Muḥammed ḥürmetine yā Gazel 2100 İlāheʾl-ālemīn Mısra: 11 4. muḥāl: Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2006 bassun ḳadem mahlası. Mısra: 8 Olması, gerçekleşmesi, 2. muḥammed: Olmasa cevrine Muḥib rāżī yapılması mümkün olmayan, Gazel 2041 Dimez-idi anı çerā sevdüm imkansız. Mısra: 9 Peygamberlerin sonuncusu ve 5. muḥib: Gerçi kim cānā cemālüñ en büyüğü olan İslam Gazel 2154 görmezem yıllar geçer peygamberinin adıdır. Mısra: 9 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı Kanūnī Sultan Süleyman'ın gitmekdür muḥāl Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı mahlası. gül bitürdi Ḥaḳ 5. muḥāl: Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Gazel 2215 mümtāz gül sirişk Mısra: 3 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Olması, gerçekleşmesi, 3. muḥammed: ḥāṣılum yapılması mümkün olmayan, Gazel 2079 imkansız. Mısra: 7 6. muḥīb: "Birçok defa hamd ü sena Gazel 2217 Key saʿādetdür viṣāl ammā ki olunmuş, defalarca övülmüş" Mısra: 9 irişmek muḥāl anlamında olup İslam'ın son Kanūnī Sultan Süleyman'ın Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı peygamberi Hz. Muhammed (sav). mahlası.|| Dost, yar. fīrūzum benüm || İslam peygamberi. Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa muḥāl ol-: Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī zülfi Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest kim 1357 13. muḥib: Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 7. muḥīb: Gazel 2490 şūḫ gül Gazel 2260 Mısra: 9 Mısra: 12 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 3. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Gazel 2001 mahlası. Mısra: 9 Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Kanûnî Sultan Süleyman'ın Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak merdümler Muḥib mahlası. Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Bilmeye şimden girü gelse beni meresüm uyḫu diyen Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī derdmend 8. muḥīb: 14. muḥib: Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Gazel 2264 Gazel 2047 cümle al Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 4. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2002 Mısra: 9 Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Kanûnî Sultan Süleyman'ın girmez ele özüñi mahlası. Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Sen de Yūsuf gibi zindāna varup eyleyem mihmān ol Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile girmez ele 9. muḥib: muḥibbīʾ: Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Gazel 2295 muḥāl Mısra: 9 1. muḥibbīʾnün:--nün, - Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2020 5. muḥibbī: mahlası. || Sevgi duyan, sevgi Mısra: 9 Gazel 2004 besleyen, seven kimse. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Mısra: 17 mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i mahlası. sirişk ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı başına Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī ḥāṣılum Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek cān u dil hem iy göñül ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi 10. muḥib: ḥayrāndur göñül Gazel 2384 2. muḥibbīʾden:--den, - Mısra: 9 Gazel 2049 6. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Gazel 2005 mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Mısra: 14 mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib mahlası. dīvāne olmışdur ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Muḥibbīʾden işit Leşker-i ġam yine dil şehrini dāne per çekdüm Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün yagmaladı çün vaṣṣāfa gel Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre 11. muḥib: göñül Gazel 2403 muḥibbī: Mısra: 10 7. mūḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın 1. muḥibbī: Gazel 2006 mahlası. Gazel 2000 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Beni sevdālara saldı yine zülfi Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. hevesi mahlası.II Muhabbet edici, dost. İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir dir-isem Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol meh -rūya kim şūḫ gül İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye 12. muḥib: taḥsīn Kemāl Gazel 2427 2. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2000 8. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 10 Gazel 2007 mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Mısra: 11 mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa mahlası. Muḥib Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen dōstlar Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī seveli 1358 Tañ mı pervāne gibi yansa eger 15. muḥibbī: 21. muḥibbī: nāra göñül Gazel 2015 Gazel 2022 Mısra: 10 Mısra: 10 9. muḥibbī: Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gazel 2008 mahlası. mahlası. Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum mahlası. kullaruñ yagıdur Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī kul degül dil fitīl diseler Cāndan ayrılmak direm müşkil- 16. muḥibbīʾnüñ:--nüñ 22. muḥibbī: durur āsān degül Gazel 2016 Gazel 2023 Mısra: 9 Mısra: 9 10. muḥibbī: Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gazel 2009 mahlası. mahlası. Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh mahlası. olmasun eylese Dil ise dīvānedür dildār-ısa Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā maḥrem degül efġānından il görmez vefā Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı 17. muḥibbī: 23. muḥibbī: az kıl Gazel 2017 Gazel 2024 Mısra: 9 Mısra: 12 11. muḥibbī: Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gazel 2011 mahlası. mahlası. Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Sīne meydanında dikilmiş mahlası. ḥāṣıluñ nişānıdur göñül Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Bī-vefādur dehrden umma eyler göñül Muḥibbī tañ degül Muḥibbī sen vefā Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her 18. muḥibbī: 24. muḥibbī: bār gül Gazel 2018 Gazel 2025 Mısra: 13 Mısra: 9 12. muḥibbī: Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gazel 2012 mahlası. mahlası. Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī göz açup her kes İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh mahlası. temāşā eylesün u fiġān Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ebṣār gül ol seng-dil ġam-ı yār İy nāle baña maḥrem olup hem- 19. muḥibbī: 25. muḥibbī: nefes ol gel Gazel 2019 Gazel 2026 Mısra: 10 Mısra: 9 13. muḥibbī: Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Gazel 2013 mahlası. mahlası. Mısra: 11 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu mahlası. gūş ide nāleler Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var degül feryāda gel ser-maḥfil ol 20. muḥibbī: 26. muḥibbī: 14. muḥibbī: Gazel 2021 Gazel 2027 Gazel 2014 Mısra: 9 Mısra: 11 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil Ger günāh-ısa Muḥibbī seni Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla baglama cāndan sevdügi Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan Zülfüñe bend it anı ḥabs-i gül vāz gel zenaḫdān eylegil 1359 27. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2028 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī eyledi dil didüm Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i ʿIşḳ meydānında çevgān eyle Didi pendüm tutmayup benden mülk-i suḫen zülfüñ anı çal cüdā oldı göñül Ānī gelmezdi dilinden böyle bir rengīn ġazel 34. muḥibbī: 40. muḥibbī: Gazel 2040 Gazel 2048 28. muḥibbī: Mısra: 18 Mısra: 9 Gazel 2029 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Cān vir lebine āl ile bir būse sordum didi Muḥibbī Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Eylemişdür gözleri yaşın sebīl bir ān gül nihān ol 29. muḥibbī: 35. muḥibbī: 41. muḥibbī: Gazel 2032 Gazel 2041 Gazel 2050 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bülbülem gül gibi almazsın Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı Muḥibbī çünki kul olduñ bugün fiġānum gūşuña gül bitürdi Ḥaḳ çūn u çerādan geç Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Senüñ neñ vardur arada hemān māḥ u sāl mümtāz gül emrine fermān ol 30. muḥibbī: 36. muḥibbī: 42. muḥibbī: Gazel 2035 Gazel 2043 Gazel 2051 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī derdümi görüp benüm Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi küllī devā ḳudretin ḳurbān ider Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Key ulu devletdür aña ola yolunda dermān ḫācīl āb u gil fitīl 31. muḥibbī: 37. muḥibbī: 43. muḥibbī: Gazel 2036 Gazel 2044 Gazel 2052 Mısra: 10 Mısra: 13 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd yok benüm eşʿāruñı iderler dilberi Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide biñ niçe kul gel māl u menāl 32. muḥibbī: 38. muḥibbī: 44. muḥibbī: Gazel 2037 Gazel 2045 Gazel 2053 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz Bu Muḥibbī dün ü gün kılur inkār eyleyen nāmeye tażarruʿla niyāz Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire yitmez mi delīl ṭūbāya sal zevāl 33. muḥibbī: 39. muḥibbī: 45. muḥibbī: Gazel 2038 Gazel 2046 Gazel 2054 1360 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün Muḥibbīyā ʿār u nāmūsı elüm Farḳ eylemez seng ile birdür Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden hemān laʿl tārumār itdüm girü hergiz elem 58. muḥibbīʾyi:--(y)i, - 46. muḥibbī: 52. muḥibbī: Gazel 2057 Gazel 2055 Gazel 2063 Mısra: 9 Mısra: 15 Mısra: 10 Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Muḥibbīʾyi ile mercānı dem yolından hem Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Nigāruñ pāyına bir bir döküp Günāhuñdan seni pāk eylemez illā ḥayretüm ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm gözüñ yaşı 59. muḥibbīʾye:--(y)e, - 47. muḥibbī: 53. muḥibbī: Gazel 2065 Gazel 2056 Gazel 2064 Mısra: 9 Mısra: 11 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin Bir boyı servüñ firāḳından mihr eyleseñ ṣabā Muḥibbī āh kim Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Rāh-ı kūyında ġubār olup meger Cūlar olmışdur yaşum gitmez fermān olmışam berbād olam benüm giryānlıgum 60. muḥibbī: 48. muḥibbī: 54. muḥibbī: Gazel 2066 Gazel 2058 Gazel 2322 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet imiş yitmez mi delīl dil mülkini Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen kerem zārumdur benüm nʿeyleyem 61. muḥibbī: 49. muḥibbī: 55. muḥibbī: Gazel 2067 Gazel 2059 Gazel 2417 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Göz ucıyla senden umar bu Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir Muḥibbī bir nazar fikrile şādān ḍarb-ıla Bundan özge ḥāşa lillāh ben Velī vuṣlat döne hicre diyü ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī temennā eyleyem ġamnākdür göñlüm ġāzisin 62. muḥibbī: 50. muḥibbī: 56. muḥibbī: Gazel 2068 Gazel 2061 Gazel 2010 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 15 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī meydāna gel istese Anuñçün eyler ol hicre taḥammül Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Derd ü belāyı itmeye dāyim merdüm benüm kepāde kim 57. muḥibbīyā:--yā, - Gazel 2042 63. muḥibbī: 51. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2069 Gazel 2062 Mısra: 9 1361 Kanūnī Sultan Süleyman'ın İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Ḥayrānam aña kalmadı hergiz mahlası. sehv-ile benüm bilüm Artar-ıdı dem-be-dem devletle Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi iḳbālüm benüm 76. muḥibbī: gülsitānda Gazel 2082 Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı 70. muḥibbī: Mısra: 9 çekem Gazel 2076 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. 64. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2070 mahlası. Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele Mısra: 9 İñleyüp dimese rebāb içelüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk mahlası. olur 77. muḥibbī: Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Gazel 2083 Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden bākiyem Mısra: 10 müjgān-ı dōst Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı 71. muḥibbī: mahlası. görmedüm Gazel 2077 Mısra: 9 ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide 65. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Gazel 2071 mahlası. olan yaşum Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire 78. muḥibbī: mahlası. ġazab Gazel 2084 Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Mısra: 9 Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi ḥilim Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī mahlası. Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- 72. muḥibbī: dem terennüm Gazel 2078 Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Mısra: 9 sitāresi çün 66. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum Gazel 2072 mahlası. sitāre kılam Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil 79. muḥibbī: mahlası. sīneden Gazel 2085 Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Mısra: 9 Gevher-i eşküm dükenmez ne hicrānum benüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın ḳadar ḫarc eylesem mahlası. İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- 73. muḥibbī: ḥūn olmışam Gazel 2079 İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Mısra: 9 ʿAnḳāʾsıyam 67. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Gazel 2073 mahlası. i erzen kılam Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī kemterem ednādan ednā 80. muḥibbī: mahlası. Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum Gazel 2086 Mısra: 14 Bu Muḥibbī sözi gevherden yig 74. muḥibbīʾye:-(y)e Kanūnī Sultan Süleyman'ın Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm Gazel 2080 mahlası. Mısra: 9 68. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Gazel 2074 mahlası. sevda-yı ʿışḳ Mısra: 9 Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbīʾye kapuñdan itme añladum mahlası. maḥrūm O bir kemter-durur sen pādişāhum 81. muḥibbīʾye:-(y)e Ola kim yār asa Muḥibbī seni Gazel 2087 Baş açup zülfi dāra yalvarayım 75. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2081 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 69. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2075 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Kanūnī Sultan Süleyman'ın çünki devā mahlası. Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Dōstum ölür-isem boynuña düşer ġubārını kanum 1362 82. muḥibbī: 88. muḥibbī: 94. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2088 Gazel 2094 Gazel 2101 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol İy Muḥibbī Bī-sütūnʾı kesdi Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm efsāneden Ferhād añılur eylemege Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Ben daḫı kūh-ı ġamı kesmekle bir Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi efsūn idem ad eyleyem tamām 83. muḥibbī: 89. muḥibbī: 95. muḥibbī: Gazel 2089 Gazel 2095 Gazel 2102 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Muḥibbī cān u dil her kim virüp İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül bir būsesin alur murġ-ı dil murġı ḫalāṣ Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Bend oldı bilmedi zülfi imiş Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i ben ziyān itdüm dāmum benüm ḫāl eyledüm 84. muḥibbī: 90. muḥibbī: 96. muḥibbī: Gazel 2090 Gazel 2096 Gazel 2103 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Dil derdine Muḥibbī gördüm deva kūyuña ġarḳ olur bulınmaz Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu Sundı destin didi elden koma Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı rāhum benüm dāmānum benüm sevdüm 85. muḥibbī: 91. muḥibbī: 97. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2091 Gazel 2097 Gazel 2105 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye şeb dīvānelik düşürme ḫāke Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Ḥālüme komaz beni derd-i Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm benem nihānum nʾeyleyem sulṭānum 86. muḥibbī: 92. muḥibbī: 98. muḥibbī: Gazel 2092 Gazel 2098 Gazel 2106 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- şehīd āḫir bu ten ı leb-i yār ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm Yire yüz sürüp nʾola kendüme Böyle rüsvā umaram maḥşere ḫāk-i pā disem mestāne varam 87. muḥibbī: Gazel 2093 93. muḥibbī: 99. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2099 Gazel 2107 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum işidilse benüm Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum żaʿīf cān u dil benüm Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü zārum benüm dīvān benüm 1363 100. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2108 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı çarḫuñ kebūd añsam gīceler Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Dem-be-dem aña ʿurūc iden Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm duḫānumdur benüm gözlerüm 101. muḥibbī: 107. muḥibbīʾye:-(y)e 113. muḥibbī: Gazel 2109 Gazel 2115 Gazel 2424 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi yok müyesser oldı çün āḥen-ise Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla İy Muḥibbī okıyan defter ü gitdi Cem ḳurbānuñam dīvānumdan 102. muḥibbī: 108. muḥibbī: 114. muḥibbī: Gazel 2110 Gazel 2116 Gazel 2118 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden ʿışḳı sīnemde nūş eyleyüp ne tañ Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in itdüm nālān olam eyledüm 103. muḥibbī: 109. muḥibbī: 115. muḥibbī: Gazel 2111 Gazel 2117 Gazel 2119 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī İy Muḥibbī sormagil derdüm Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī biliş imiş idersin āşikār görmege varsa Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Yüz cefā biñ cevr ol nā- Sitārem baña göstermez olur ol arada olam mihribāndan görmişem dem siyāh aḫşām 104. muḥibbī: 110. muḥibbī: 116. muḥibbī: Gazel 2112 Gazel 2137 Gazel 2120 Mısra: 15 Mısra: 11 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl gibi āḫir pāyān dil nişān Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet Çün atar ġamz okların kaşı tapşurdum gördüm kemānum var benüm 105. muḥibbī: 111. muḥibbī: 117. muḥibbī: Gazel 2113 Gazel 2138 Gazel 2121 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī yār yagdursa eger Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde seng-i cefā cān u dil dilberüñ Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel olmayam sevdādayam didüm 106. muḥibbī: 112. muḥibbī: 118. muḥibbī: Gazel 2114 Gazel 2141 Gazel 2122 1364 Mısra: 10 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Geçdi ḥadden Muḥibbī cevr-i nigār Bir saçı leylāya bend idüp dil-i Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc Meger inṣāf vire Allāhʾum dīvāneyi Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa 131. muḥibbī: aḳrān eylesem 125. muḥibbī: Gazel 2135 Gazel 2129 Mısra: 9 119. muḥibbī: Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2123 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Ḥayret içre kim sorarsa bu mahlası. İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār Muḥibbī ḥālini idesin Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir keş ʿāşıḳam rūları cemʿ pāre didüm Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām 132. muḥibbī: eyleyelüm 126. muḥibbī: Gazel 2136 Gazel 2130 Mısra: 9 120. muḥibbī: Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2124 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün mahlası. İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña bülbül gibi eksük degül Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā eyleyem olmayam gāhī sitem Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı 133. muḥibbī: görmişem 127. muḥibbī: Gazel 2139 Gazel 2131 Mısra: 11 121. muḥibbī: Mısra: 14 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2125 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile mahlası. Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ ḫastadur şām u seḥer Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i cānum benüm dimiş nālānıyam Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- 134. muḥibbī: sāzum benüm 128. muḥibbī: Gazel 2140 Gazel 2132 Mısra: 9 122. muḥibbī: Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2126 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü mahlası. Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu dildāruñ Muḥibbī Dili virān idüp āḫir yakup cānı İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi ḫarāb oldum yāruñ ṣubḥa dek ol ḫam Uyımaz bülbül gibi kimse 135. muḥibbī: fiġānumdan benüm 129. muḥibbī: Gazel 2142 Gazel 2133 Mısra: 9 123. muḥibbī: Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2127 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 10 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm mahlası. Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm eşʿār-ıla saʿy-ile yār Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār dīvān benüm irdi eşʿārum idelüm Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ 136. muḥibbī: disem ẓahīr oldum 130. muḥibbī: Gazel 2143 Gazel 2134 Mısra: 9 124. muḥibbī: Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2128 mahlası. 1365 Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana itdi bīd-veş ditrer ʿazm eyledüm Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Bilmezem beni çeken suyum süre dildārum iżṭırāb oldum mıdur yāḫūd gilüm 137. muḥibbī: 143. muḥibbī: 149. muḥibbī: Gazel 2144 Gazel 2150 Gazel 2157 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı Muḥibbī bir ṣafā gözlerüm zülfi āh Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend gerdüm benüm her sāʿatüm olam 138. muḥibbī: 144. muḥibbī: 150. muḥibbī: Gazel 2145 Gazel 2151 Gazel 2158 Mısra: 9 Mısra: 11 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- uzatma hergiz dil Muḥibbī ḫastadur dem Dilindendür ne gelse kişiye sag u Niçe yıldur añmayup itdüñ Başuma zerrīn külāhumdur benim solından hem ferāmūş iy ṣanem 151. muḥibbī: 139. muḥibbī: 145. muḥibbīʾnüñ:-nüñ Gazel 2159 Gazel 2146 Gazel 2152 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Ġamzesine dökmegil kanın mecnūnıyam ārzū Muḥibbīʾnüñ didüm Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Dōstum gelmez vefa senden meger Dökmege ʿāşıḳlaruñ kanın didi ḫīz eyleyem cevr ü sitem cellādıyam 152. muḥibbī: 140. muḥibbī: 146. muḥibbī: Gazel 2160 Gazel 2147 Gazel 2153 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Eger el virse süre ḫāk-i derine olmazsın ḫalāṣ bülbüller gibi yüzini Böyledür taḳdīr çün ben niçe Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu tedbīr eyleyem ḫ˅ān olmışam dergāhum 153. muḥibbī: 141. muḥibbī: 147. muḥibbī: Gazel 2161 Gazel 2148 Gazel 2155 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Muḥibbī maḥzen-i dilden İy Muḥibbī çünki oynar oynını Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda çıkardum niçe cevherler nerrād-ı çarḫ ḫāk olur Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Yok yire çekme elem gelmez dime Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i tapşurdum nerdüm benüm rāhumdur benüm 154. muḥibbī: 142. muḥibbī: 148. muḥibbī: Gazel 2162 Gazel 2149 Gazel 2156 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. 1366 Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Muḥibbī her sözüm gevher kılup çün tırāş itdüñ çok velī yārāna ʿarż idüp Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli Senden özge bir belā-keş Gelüñ her birine ḳıymet koñuz abdālum mübtelāsın bilmedüm diyü süʾāl itdüm 155. muḥibbī: 161. muḥibbī: 167. muḥibbī: Gazel 2163 Gazel 2169 Gazel 2174 Mısra: 9 Mısra: 14 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye cennete ḳāyil beñzerem ifşā-yı rāz Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Ölmez-isem çokdur anuñla Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge müştāḳ-ı dīdāram Muḥibbī soḥbetüm sakladum 156. muḥibbīʾyi:-(y)i 162. muḥibbīʾnüñ:-nüñ 168. muḥibbī: Gazel 2164 Gazel 2170 Gazel 2175 Mısra: 13 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Çün güft ü ġūy ḫoş dil idermeş Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi Muḥibbīʾyi kızıl altun Meded eyle ki ġāyet de buñaldum Açar dilini bu ġazel-i ābdār hem Ancak ben anuñ mislini dürdānede buldum 169. muḥibbī: 157. muḥibbī: Gazel 2176 Gazel 2165 163. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2171 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet kevkebe bāzını İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Saldugumda ayagına nālemi jeng u kevseri tābānı ġam eyledüm Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum var benüm 170. muḥibbī: 158. muḥībbī: Gazel 2177 Gazel 2166 164. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 11 Gazel 2172 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 11 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür kulısın gūyā nebāt Ummazam bir nesne cāna merḥabā Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın ʿAlīm ü hem Kerīm nābum benüm ister bir yaña daḫı göñül 171. muḥibbī: 159. muḥibbī: 165. muḥibbī: Gazel 2178 Gazel 2167 Gazel 2172 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline Günāhum çok yüzüm kara Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña evlādına Muḥibbī oldum āvāre daḫı göñül Şadmānam togdı çün burc-ı Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Gel nizāʿ itme ne saña ne baña şerefden yılduzum geldüm olsun direm 172. muḥibbī: 160. muḥibbī: 166. muḥibbī: Gazel 2179 Gazel 2168 Gazel 2173 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā beñzer bulmayam 1367 ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe 185. muḥibbī: şeydāyı görem 179. muḥibbī: Gazel 2192 Gazel 2186 Mısra: 14 173. muḥibbī: Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2180 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb mahlası. Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem ʿanber didi Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Görinen boynında yāruñ öñ 186. muḥibbīʾden:-den yārān ile günāhumdur benüm Gazel 2193 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Mısra: 9 nā kılam 180. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2187 mahlası. 174. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2181 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Mısra: 9 mahlası. sorsalar direm Kanūnī Sultan Süleyman'ın Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr mahlası. Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam ü zeber kıldum raḥm eylerem İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver 187. muḥibbī: yaşuñ şarāb eyleyem Gazel 2194 Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Mısra: 12 mihmānum benüm 181. muḥibbīʾye:-(y)e Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2188 mahlası. 175. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2182 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Mısra: 9 mahlası. iken Kanūnī Sultan Süleyman'ın Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi mahlası. İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl bīmār oldum vefā Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī 188. muḥibbī: Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem beklerem Gazel 2195 Mısra: 13 176. muḥibbī: 182. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2183 Gazel 2189 mahlası. Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir mahlası. mahlası. nev şecer peydā Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Kullaruñdandur Muḥibbī çün Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i meyve-dār oldum senüñ bī-zer ḫarīd zülfinden ḫalāṣ Her ne buyursañ buyur kim bende Saña ol yigdür ki cānı rām-ı 189. muḥibbī: vü fermānuñam ṣayyād eyleyem Gazel 2196 Mısra: 16 177. muḥibbī: 183. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2184 Gazel 2190 mahlası. Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u mahlası. mahlası. gāh ʿırāḳ Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Dökmesem bārān-ı eşki yār sevdügüm dönüp āh açılmaz gül gibi Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i 190. muḥibbī: çekem ḫandānuñam Gazel 2197 Mısra: 9 178. muḥibbīʾye:-(y)e 184. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2185 Gazel 2191 mahlası. Mısra: 9 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī sehv-ile ol meh göz mahlası. mahlası. ucıyla naẓar kıldı Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Bu saʿādet besdür dilber Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī vār oldum Muḥibbīʾye diye Dutar āḫir çün itdi zülfini dām Derdmendümdür faḳīrüm hem 191. muḥibbī: esīrümdür benüm Gazel 2198 1368 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā pāyuñ diyü bārānını eyler dāyim Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i eyledüm eyleyem ḫıyābānum 192. muḥibbī: 198. muḥibbī: 204. muḥibbī: Gazel 2199 Gazel 2205 Gazel 2211 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde geçüp bī-dāddan şiʿr-i ter mevzūn Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser eyledüm dād eyledüm ber-āverdem 193. muḥibbī: 199. muḥibbī: 205. muḥibbī: Gazel 2200 Gazel 2206 Gazel 2212 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile şāhvār u bāruñı Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Tā saña zād ola yolda olıcak kıldum dil-keşüm menzil ʿadem 206. muḥibbī: 194. muḥibbī: 200. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2213 Gazel 2201 Gazel 2207 Mısra: 10 Mısra: 13 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü İy ṭabībüm naẓar it ḫasta İñiler san Muḥibbī erġanūnam zer ile Muḥibbīʾye didüm Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı 207. muḥibbīʾye:-(y)e eyledüm görem Gazel 2214 Mısra: 9 195. muḥibbī: 201. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2202 Gazel 2208 mahlası. Mısra: 17 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Öldürmege itme bahāne mahlası. mahlası. Muḥibbīʾye Öldür hemān sevdügi yiter bahāne Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir hem āh u zāra bak sevdādadur Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem 208. muḥibbī: kimdür dimezem bagladum Gazel 2215 Mısra: 9 196. muḥibbī: 202. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2203 Gazel 2209 mahlası. Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk mahlası. mahlası. olmadan Kim meger toprak olam ilte ṣabā Çün degül mümkin Muḥibbī setr Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki tozum benüm ola esrār-ı ʿışḳ dilber Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- 209. muḥibbī: dil kılam dem cünūnum Gazel 2216 Mısra: 14 197. muḥibbī: 203. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2204 Gazel 2210 mahlası. 1369 Cinān zāhide vü ʿārife dīdār Öldür anı eyleme ġayrı bahāne 222. muḥibbī: Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim hem Gazel 2230 Mısra: 9 210. muḥibbī: 216. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2218 Gazel 2224 mahlası. Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Elüñden zehr ise içer Muḥibbī mahlası. sohbet, yarenlik. Şarabā tevbeli perhīz-kāram Gözümden nem göñülden ġam Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl 223. muḥibbī: Muḥibbī eksük olmazsa itse ne tañ Gazel 2231 ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Mısra: 9 sitemkārā giriftārem rīg-i Ḥarem Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. 211. muḥibbī: 217. muḥibbī: Gazel 2219 Gazel 2225 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it Mısra: 9 Mısra: 9 Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. 224. muḥibbī: Gazel 2232 Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Mısra: 9 gibi bir yokdur keşdür cihān Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben mahlası. imtiḥān görsem düşmen kılam Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı 212. muḥibbī: 218. muḥibbī: tār eyleyüp Gazel 2220 Gazel 2226 İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Mısra: 9 Mısra: 11 eyleyem Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. 225. muḥibbī: Gazel 2233 Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār Mısra: 10 Muḥibbī İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm Kanūnī Sultan Süleyman'ın Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn mahlası. hem 219. muḥibbī: Gazel 2227 İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke 213. muḥibbī: Mısra: 9 İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili Gazel 2221 Kanūnī Sultan Süleyman'ın teng eylesem Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 226. muḥibbī: mahlası. Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu Gazel 2234 dünyāya ṭalāḳ Mısra: 9 İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Kanūnī Sultan Süleyman'ın ṣubḥa dek merdüm benüm mahlası. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn aglaram 220. muḥibbī: İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem Gazel 2228 olmakdan baña 214. muḥibbī: Mısra: 9 Yig-durur kim kapusında kendümi Gazel 2222 Kanūnī Sultan Süleyman'ın kemter kılam Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 227. muḥibbī: mahlası. Muḥibbī görmege geldi kapuña Gazel 2235 Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam Mısra: 9 Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī Kanūnī Sultan Süleyman'ın Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi 221. muḥibbī: mahlası. mevzun çekerem Gazel 2229 Mısra: 9 İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i 215. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın peşmīne-i faḳr Gazel 2223 mahlası. Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Mısra: 9 gelem Kanūnī Sultan Süleyman'ın Lāyıḳ degül saña ġulam ola mahlası. Muḥibbī 228. muḥibbī: Besdür diyeler benüm için kūy-ı Gazel 2236 Yiter Muḥibbī sevdügi seni sükānum Mısra: 9 bahānedür Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. 1370 Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum bendesidür 235. muḥibbī: 241. muḥibbī: Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i Gazel 2243 Gazel 2249 iḳbālüm benüm Mısra: 10 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 229. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2237 Mısra: 9 Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Kanūnī Sultan Süleyman'ın mekānı Muḥibbī didüm el mahlası. Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- Didi zülfüm her kılın biñ başlu sütūnum ejderhā kılam Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra Meger ilte ṣabā öldükte tozum 236. muḥibbī: 242. muḥibbī: Gazel 2244 Gazel 2250 230. muḥibbī: Mısra: 17 Mısra: 11 Gazel 2238 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine Muḥibbī zārılık it yāra karşu revān İder bülbül güli görse terennüm Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i ḫastedür ḳāmetüm 243. muḥibbī: Senden özge kim ola kim ide Gazel 2251 tīmārı dilüm 237. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2245 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 231. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2239 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 11 mahlası. İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi Kanūnī Sultan Süleyman'ın ʿışḳuñ senüñ mahlası. Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın cām içer dimeyem Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem ʿaceb ol leb-gedām 244. muḥibbī: Gazel 2252 232. muḥibbī: 238. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2240 Gazel 2246 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı ḳurbān eyledi İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa dūna çün ṭalāḳ dürlerin ḳurbānum benüm Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı eyledüm selīm 245. muḥibbī: Gazel 2253 233. muḥibbī: 239. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2241 Gazel 2247 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Sehl ola eger göz yaşını döke Muḥibbī Muḥibbī işidüp āhum didi Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Ben çāk idüben sīnemi bu cān- kūyumda bu kadar Ḫusrevʾden nʾolur feşānum Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı çokdan giriftāram isterem 246. muḥibbī: Gazel 2254 234. muḥibbī: 240. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2242 Gazel 2248 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 11 Mısra: 11 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i ʿışḳ olam āḫir Derd-i dilin cān levḥine yazdı Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Muḥibbī kan-ıla Muḥibbī şemʿ ʿalāmet hem Göndermege dil murġını itdi Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca ḥamāme iy ṣanem dem 1371 247. muḥibbī: Mısra: 9 İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya Gazel 2255 Kanūnī Sultan Süleyman'ın ʿaceb Mısra: 9 mahlası. Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı Kanūnī Sultan Süleyman'ın görürem mahlası. Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem 260. muḥibbī: Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Gazel 2270 eyledüñ 254. muḥibbī: Mısra: 11 Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola Gazel 2263 Kanūnī Sultan Süleyman'ın ḥālüm benüm Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 248. muḥibbī: mahlası. Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Gazel 2256 hīç ʿaḳl u hūş Mısra: 9 Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād Kanūnī Sultan Süleyman'ın karşu āh itme eyleyem mahlası. Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste ter gördüm 261. muḥibbī: İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Gazel 2271 zühd ü veraʿ 255. muḥibbīʾye:-(y)e Mısra: 10 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Gazel 2265 Kanūnī Sultan Süleyman'ın bu müşkilüm Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 249. muḥibbī: mahlası. Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Gazel 2257 gel çek ʿinān Mısra: 9 İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Kanūnī Sultan Süleyman'ın naẓar der-kāb eyleyem mahlası. Kapuña kemter kulam yüz sürmege iy şeh varam 262. muḥibbī: Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Gazel 2272 dīvānesi 256. muḥibbī: Mısra: 13 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Gazel 2266 Kanūnī Sultan Süleyman'ın ʿālem eyledüm Mısra: 7 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 250. muḥibbī: mahlası. Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Gazel 2258 zülf-i seḥāb Mısra: 9 Baglama dünyā-yı dūna iy Māniʿ olur ki yaşum içre olur Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī göñlüñi pinhān gözüm mahlası. Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire bāṭıl kılam 263. muḥibbī: Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Gazel 2273 cān u dil yakdum 257. muḥibbī: Mısra: 17 Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Gazel 2267 Kanūnī Sultan Süleyman'ın bāl ü per oldum Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 251. muḥibbī: mahlası. İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Gazel 2259 tāze ḥayāt Mısra: 9 İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu Kanūnī Sultan Süleyman'ın durmaz gelür ġazelüm mahlası. Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem ne kılam 264. muḥibbī: Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Gazel 2274 yār-ıla her şeb 258. muḥibbī: Mısra: 9 Diyemem āh o meh-rūyı arayup Gazel 2268 Kanūnī Sultan Süleyman'ın encümen görsem Mısra: 13 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın 252. muḥibbī: mahlası. Didüm Muḥibbī katı dil teşne Gazel 2261 olupdur Mısra: 13 Dünyā Muḥibbī istedi ben Lebleri didi ġam yimesün āb-ı Kanūnī Sultan Süleyman'ın itmedüm ḳabūl zülālüm mahlası. ʿArż-ı cemāl eyledi didi er isterem 265. muḥibbī: Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini 259. muḥibbī: Gazel 2275 Nʾola didi aña miʿmār olmışam Gazel 2269 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 253. muḥibbīʾye:-(y)e Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Gazel 2262 mahlası. 1372 Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan Kanūnī Sultan Süleyman'ın İder bülbül gibi her dem terennüm düşmiş üftādem mahlası. 266. muḥibbī: 272. muḥibbī: Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i Gazel 2276 Gazel 2282 şemʿine karşu Mısra: 9 Mısra: 13 Degülsin aña pervāne velī ben Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın yana tapşurdum mahlası. mahlası. 279. muḥibbī: Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Gazel 2289 Hemān ancak ġam oldı ġam- Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem Mısra: 10 güsārum hem Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. 267. muḥibbī: 273. muḥibbī: Gazel 2277 Gazel 2283 Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı Mısra: 11 Mısra: 13 gördüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret mahlası. mahlası. itsem Didüm Muḥibbī nāle kılur Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek 280. muḥibbī: ʿandelīb-vār Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Gazel 2290 Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Behrām Mısra: 9 gülüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın 274. muḥibbīʾyi:-(y)i mahlası. 268. muḥibbī: Gazel 2284 Gazel 2278 Mısra: 13 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın bir şecer peydā Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Kelāmum meyvesin andan mahlası. bitürdüm ābdār itdüm Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh ẓulmetde koma 281. muḥibbī: idüp Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Gazel 2291 Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel tābānsın begüm Mısra: 10 didüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın 275. muḥibbī: mahlası. 269. muḥibbī: Gazel 2285 Gazel 2279 Mısra: 13 Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın eyledümse ʿālemi Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ mahlası. āgāhıyam Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Dir mülk-i naẓm saña müsellem 282. muḥibbī: dürr-i yektā Gazel 2292 Egerçi pür ḫaṭar dirler direm 276. muḥibbī: Mısra: 10 deryādan el çekmem Gazel 2286 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. 270. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2280 mahlası. Tayanursa nʾola zāhid bugün ger Mısra: 9 zühd ü taḳvāya Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı Muḥibbī buna mesned tevekkül mahlası. Yitürmişem özümi ṣābir olsam ben İlāh itdüm Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī 277. muḥibbī: 283. muḥibbī: şāhbāz oldum Gazel 2287 Gazel 2293 Şikār aldum maḥabbetden anuñçün Mısra: 11 Mısra: 17 başa per çekdüm Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. 271. muḥibbī: Gazel 2281 Didüm maḥmūduñ olmışdur Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Mısra: 13 Muḥibbī Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum Kanūnī Sultan Süleyman'ın Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam mahlası. 284. muḥibbī: 278. muḥibbī: Gazel 2294 Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Gazel 2288 Mısra: 13 kemteri kimdür Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. 1373 Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Muḥibbī yā benem göstermedüñ 297. muḥibbī: ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Gazel 2308 okların dīdār hem Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 285. muḥibbī: 291. muḥibbī: mahlası. Gazel 2296 Gazel 2302 Mısra: 9 Mısra: 17 Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın söz gevherin mahlası. mahlası. İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol kān benüm Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī ʿışḳ içün Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam 298. muḥibbī: Saklayam sīnemde cānum gibi anı Gazel 2309 pāk olam 292. muḥibbī:-am Mısra: 11 Gazel 2303 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 286. muḥibbī: Mısra: 11 mahlası. Gazel 2297 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere Kanūnī Sultan Süleyman'ın vir cān u dil mahlası. Yokdur Muḥibbī tāḳat Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Cān-rā be-tū sipārem per bāl olam İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü miḥnet ḥāṣılı 293. muḥibbī: 299. muḥibbī: Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Gazel 2304 Gazel 2310 eyledüm Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 287. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2298 Mısra: 13 Uyma dünyā çün denīdür gel Kalmadı derd ü belā miḥnet Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī fāriġ ol Muḥibbī görmedük mahlası. Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Olalıdan berü baña rehnümā bī-ḥāṣıl kılam göñlüm gözüm İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger ferāmūş eyleyem 294. muḥibbī: 300. muḥibbī: Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Gazel 2305 Gazel 2311 eyledüm Mısra: 13 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 288. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2299 Mısra: 13 Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her Kanūnī Sultan Süleyman'ın behişt dem dilberüñ mahlası. Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Tañ degül bende ola bu dil perīşān isterem eyleyem İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- ruḫsuzın 295. muḥibbī: 301. muḥibbī: Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Gazel 2306 Gazel 2312 gülzār hem Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 289. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2300 Mısra: 13 İy Muḥibbī ol kemān ebru Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Kanūnī Sultan Süleyman'ın ġamından ʿāḳıbet ḫūbān-ı ʿālemsin mahlası. Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī ḫam eyledüm bende kemter hem Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī sīneme 296. muḥibbī: 302. muḥibbī: Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Gazel 2307 Gazel 2313 kılam Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 290. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2301 Mısra: 9 İy Muḥibbī çün ezel bezminde Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Kanūnī Sultan Süleyman'ın içdüm cām-ı ʿışḳ cūlar revān itsün mahlası. Tā ḳıyāmet mest olup kendümi Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i huşyār eylemem revān gördüm 1374 303. muḥibbī: 309. muḥibbī: 315. muḥibbī: Gazel 2314 Gazel 2320 Gazel 2327 Mısra: 9 Mısra: 13 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Sanma cevrüñden Muḥibbī eyle kim ʿālemde kim bendeñi yüz döndüre Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca eyle eyledüm Mecnūn miḥnetüm ṭāḳatüm 304. muḥibbī: 310. muḥibbī: 316. muḥibbī: Gazel 2315 Gazel 2321 Gazel 2328 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Bu Muḥibbī derdmendüñ Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı lāʿli yādına bülbülüñdür gūyiyā mīmden ırak Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı İy Muḥibbī hicr ara eksük degül ṣafāmuz var bizüm gūş iy ṣanem baña elem 305. muḥibbīʾden:-den 311. muḥibbī: 317. muḥibbī: Gazel 2316 Gazel 2323 Gazel 2329 Mısra: 8 Mısra: 9 Mısra: 14 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā Kūh-ı ġamda cān feda kıldı Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ topragumı Muḥibbī irmedi sulṭānıyam Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī ısmarlaram nʾeyleyem ḫilʿatüm 306. muḥibbīʾyem:-(y)em 312. muḥibbī: 318. muḥibbī: Gazel 2317 Gazel 2324 Gazel 2331 Mısra: 18 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Kapuñda çünki meddāḥam seni Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme Muḥibbī pāyına düşmek diler medḥ iderem her dem kılmaz naẓar ḳāddin dü-tā kıldı Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Bu göñül meyl eylemez seyrāna Görenler yār ayagında sanurlar Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum bilmen nʾeyleyem beni ḫalḫālam 307. muḥibbī: 313. muḥibbī: 319. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2318 Gazel 2325 Gazel 2332 Mısra: 9 Mısra: 7 Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā Muḥibbī ḫasta-dil cān virüp rāḥat gelür Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād gördügüm bilmen nʿeyleyem eyledüm 308. muḥibbīʾyi:-(y)i 314. muḥibbī: 320. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2319 Gazel 2326 Gazel 2333 Mısra: 11 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye ne tañ zārī kılur ne tañ Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf yanmayam iñlerem derd ü ġamum 1375 327. muḥibbī: 333. muḥibbī: 321. muḥibbī: Gazel 2340 Gazel 2344 Gazel 2334 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde yek-dānedür bagrum kebāb göñlüm bestedür Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem mengūş eyleyem peymāneyem nʾidem āh ne-y-idem 328. muḥibbī: 334. muḥibbī: 322. muḥibbī: Gazel 2341 Gazel 2345 Gazel 2335 Mısra: 11 Mısra: 17 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ Mest olup cām-ı maḥabbetten Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına ʿālemi Muḥibbī dōstlar dildārınuñ Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Ol lebi mül gözleri mestānı añdum Bagludur yollar geçilmez kanlu miḥnet kāhıyam agladum yaşumdan benüm 329. muḥibbī: 335. muḥibbī: 323. muḥibbī: Gazel 2342 Gazel 2346 Gazel 2336 Mısra: 11 Mısra: 13 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin Sīnede çünki Muḥibbī bulınur kuluñı meyḫānenüñ genc-i viṣāl Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Mescide varmam anuñçün kim Cān u dil mülkini şimden girü olam riyādan korkaram vīrān isterem 330. muḥibbī: 336. muḥibbīʾnüñ:-nüñ 324. muḥibbī: Gazel 2343 Gazel 2349 Gazel 2337 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı yazmaga gül bergine ser-be-ser nigār ele Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Sehv-ile bir kez diseñ Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel eylesem ümmīdvārumdur benüm didüm 331. muḥibbī: 337. muḥibbī: 325. muḥibbī: Gazel 2347 Gazel 2350 Gazel 2338 Mısra: 11 Mısra: 9 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı deşt-i ġama cān levḥine ḳāmetin Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Ben belā bezminde geh nālān u Bu ümīde kim varup ayaguña mecnūnlıgum geh giryān idüm ḫalḫāl olam 332. muḥibbīʿye:-(y)e 338. muḥibbī: 326. muḥibbī: Gazel 2348 Gazel 2351 Gazel 2339 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel ne ʿayb Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Yanayım iy pādişāhum yanayım Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne dānişmendem 339. muḥibbī: Gazel 2352 1376 Mısra: 10 Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Kanūnī Sultan Süleyman'ın ʿÖmer ḥamdüñi mahlası. İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı Çāre ne çünki gelür başa ne çekelüm yazdıysa ḳalem Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā ṣubḥa dek 346. muḥibbī: 352. muḥibbī: Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Gazel 2359 Gazel 2365 eylesem Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 340. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2354 Mısra: 13 Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār Kanūnī Sultan Süleyman'ın kaplanıdur işidüp mahlası. Döymese ger ḥamleme olmaz Didi gūyā bülbülümsin rind ü ʿaceb żīḳum benüm ḳallāşum benüm Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī çāresüz 347. muḥibbī: 353. muḥibbīʾye:-(y)e Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār Gazel 2360 Gazel 2366 olmışam Mısra: 10 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 341. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2353 Mısra: 9 Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet Derdi devā vü miḥneti rāḥat Kanūnī Sultan Süleyman'ın istemez göñlüm Muḥibbīʾye mahlası. Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Andan berü ki ol sanemüñ taşlara çaldum derdnākiyem İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde çāre yok 348. muḥibbī: 354. muḥibbī: Baḥr ola yiridür şimden girü Gazel 2361 Gazel 2367 yaşum benüm Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 342. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2355 Mısra: 9 Didüm añmazsın neden cānā Muḥibbī gülşene varma temāşā Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī bendeñi eyle bu sīnem mahlası. Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Kızıl güller kılup dāġum elifden eyledüm servler çekdüm İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm 349. muḥibbī: 355. muḥibbī: Gazel 2362 Gazel 2368 343. muḥibbī: Mısra: 15 Mısra: 9 Gazel 2356 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i baḥr-ı hicrāna ṭabʿuñ kıl nisār İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı deryāya şebīh āşinā ḳıblem bulmadum Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş idelüm 350. muḥibbī: 356. muḥibbī: Gazel 2363 Gazel 2369 344. muḥibbī: Mısra: 10 Mısra: 14 Gazel 2357 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 13 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Nigārı seyr ider gördüm yine Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi gülzār-ı ḥüsn içre dil ü cān Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Yana odlara Muḥibbī kim okursa Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim u zār itdüm ġazelüm 345. muḥibbī: 351. muḥibbī: 357. muḥibbī: Gazel 2358 Gazel 2364 Gazel 2370 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. 1377 Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil gördüm göñül Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm 370. muḥibbī: Yile virdüm āhum ile anı berbād Gazel 2383 eyledüm 364. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2377 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 358. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2371 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 13 mahlası. Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī iḫtiyār mahlası. Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Zīra kim bir bendeyem ol Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem pādişāhumdur benüm Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden Muḥibbī mest olup 365. muḥibbī: 371. muḥibbī: ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Gazel 2378 Gazel 2385 bilmedüm Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 359. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2372 Mısra: 13 Muḥibbī ol elā gözler ider dil Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mülkini tārāc rāh-ı kūyında mahlası. Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Tātārʾa beñzetdüm ʿalāmet hem Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle kılsam iñlesem 366. muḥibbī: 372. muḥibbiyā:-(y)ā Baña āheng içün iñler tā seḥer Gazel 2379 Gazel 2386 nālar benüm Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 360. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2373 Mısra: 13 Ol güneş yüzlüm neden bilmez Defʿ-i ḫumār ister iseñ gel Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī zerresin Muḥibbiyā mahlası. Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere Çāre budur ki aña bir iki ḳadeḥ- meşhūr olam keşüm Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime kim 367. muḥibbīʾye:-(y)e 373. muḥibbī: Ġamsuz olmaz cihānda kes Gazel 2380 Gazel 2387 nʾidelüm Mısra: 10 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 361. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2374 Mısra: 10 Kıl Muḥammed ḥürmetine yā İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Kanūnī Sultan Süleyman'ın İlāheʾl-ālemīn Ferhād u Ḳays mahlası. Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm bassun ḳadem üstād hem Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa Mecnūnʾa yoluñ 368. muḥibbī: 374. muḥibbī: Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Gazel 2381 Gazel 2388 çekem Mısra: 10 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 362. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2375 Mısra: 13 Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Kanūnī Sultan Süleyman'ın secdeden sifāl mahlası. Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı secdegāhumdur benüm Cem İy Muḥibbī gülşen içre görinen nergis degül 369. muḥibbī: 375. muḥibbī: Muntaẓır dildāra çeşm-i Gazel 2382 Gazel 2389 intiẓārumdur benüm Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın 363. muḥibbī: mahlası. mahlası. Gazel 2376 Mısra: 11 Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Kanūnī Sultan Süleyman'ın cān u dil bendelerüñ mahlası. Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Senden özge benüm ʿālemde pāk olmışam bulınmaya kesüm 1378 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 376. muḥibbī: 382. muḥibbī: mahlası. Gazel 2390 Gazel 2396 Mısra: 13 Mısra: 10 Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın dīvānedür mahlası. mahlası. Didi yokdur saña beñzer rind ü ḳallāşum benüm İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin inkār eyleye Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum 389. muḥibbī: Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün Gazel 2404 güvāhumdur benüm 383. muḥibbī: Mısra: 11 Gazel 2397 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 377. muḥibbī: Mısra: 10 mahlası. Gazel 2391 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Kanūnī Sultan Süleyman'ın tā ṣubḥa dek mahlası. Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u çevgān eyleseñ zārumdur benüm Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī Bu Muḥibbī top idüp başın gelür anı pāk itsün meydāna hem 390. muḥibbī: Günāḥ-ıla olup memlū tolu Gazel 2405 ḫāşākdür göñlüm 384. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2398 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 378. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2392 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mecnūn-veş mahlası. Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Göklere çıksa ne tañ bu āh u eylemez dilber efġānum benüm Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm deryālar gibi gülʿiẕār oldum 391. muḥibbī: Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Gazel 2406 cūş eyleyem 385. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2399 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 379. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2393 Sevgi, aşk , dostluk, bağlılık, Mısra: 9 sohbet, yarenlik. Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ Kanūnī Sultan Süleyman'ın topragıdur mahlası. Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i niçe istersin rāhumdur benüm Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı eşk-i çeşmümde ʿālem hem 392. muḥibbī: Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Gazel 2407 baḥra taldurdum 386. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2400 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 380. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2394 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī bendeni mahlası. Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Sāye salmaz iseñ eger boyı evvel rū-siyāh şimşādum benüm İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola terkini yuna yüzüm 393. muḥibbīʿnüñ:-nüñ Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Gazel 2410 eyleyem 387. muḥibbī: Mısra: 10 Gazel 2401 Kanūnī Sultan Süleyman'ın 381. muḥibbī: Mısra: 9 mahlası. Gazel 2395 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı Kanūnī Sultan Süleyman'ın maḥrūm idesin mahlası. Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm senden hemīn Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Muḥibbī maṭlabum 388. muḥibbī: 394. muḥibbī: Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Gazel 2402 Gazel 2411 beyābān eyledüm Mısra: 15 Mısra: 10 1379 Kanūnī Sultan Süleyman'ın İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Derūnum derdini tāze kılup iy nāy mahlası. nāleñi iñilersin Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi Dilberüm nāz uyḫusında ben elhāndur diyen feryāda beñzersin yanında muntaẓır Devlet el virse Muḥibbī baḫt 401. muḥibbī: 407. muḥibbīʾye:-(y)e uyansa ḫābdan Gazel 2419 Gazel 2426 Mısra: 11 Mısra: 10 395. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2412 mahlası. mahlası. Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse mahlası. kimdür iy meh-rū biri gider Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ İy Muḥibbī ʿışḳ bir āteş bırakdı hicrüñle sergerdān inḳılābından göñlüme Ḳābil-i taḳrīr olmadı diyem ben 402. muḥibbī: 408. muḥibbī: ḥurḳatin Gazel 2420 Gazel 2428 Mısra: 9 Mısra: 9 396. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2413 mahlası. mahlası. Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī mahlası. sengi dile hicr-ile Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār ideyin dōstān Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn suḫenem ben 403. muḥibbī: 409. muḥibbī: Gazel 2421 Gazel 2429 397. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2414 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil yüz döndüre nişān eyle Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr nʾolur ḥālüm benüm ʿālem-tābdan olasın sen Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet zebūn oldum zebūn 404. muḥibbī: 410. muḥibbī: Gazel 2422 Gazel 2430 398. muḥibbī: Mısra: 9 Mısra: 9 Gazel 2415 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 13 mahlası. mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur eri dest-res Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Tutdı başdan yine āvāralıgı Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān pīşelerin şāne ben 399. muḥibbī: 405. muḥibbī: 411. muḥibbī: Gazel 2416 Gazel 2423 Gazel 2431 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī gevhere rengīn eyledi subḥ-dem Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı olmayan Selmān-ı zamān ḥazīn 400. muḥibbī: 406. muḥibbī: 412. muḥibbī: Gazel 2418 Gazel 2425 Gazel 2432 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. 1380 Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün göklere merdānesin sürdüñ yüzüñ Āsitānuñda murādı budur ola Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Devlet el virdi Muḥibbī baḫt kemterīn şiddetin yāverdür bugün 413. muḥibbī: 419. muḥibbī: 425. muḥibbī: Gazel 2433 Gazel 2439 Gazel 2445 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur naẓar ide gözüm yaşın mengūş idin Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ virmezsin ıçun minnetin 414. muḥibbī: 420. muḥibbī: 426. muḥibbī: Gazel 2434 Gazel 2440 Gazel 2446 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Muḥibbī nāleler temāşā eylesün cānānenüñ Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi raʿnā-y-ıçun sanmaz mısın cādūyı ben 415. muḥibbī: 421. muḥibbī: 427. muḥibbī: Gazel 2435 Gazel 2441 Gazel 2447 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Zīver-i dünyāya meyl itme Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Muḥibbī key sakın vādīye elfāzuñı Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür pīre-zen āvāresin sözlerim 416. muḥibbī: 422. muḥibbī: 428. muḥibbī: Gazel 2436 Gazel 2442 Gazel 2448 Mısra: 9 Mısra: 13 Mısra: 13 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ başdan aşdı āh istese cürʿāsın Bād-ı āhum saldı engine yine dil Ẓāhir görür yüzine bakanlar Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ zevraḳın ʿalāmetin keyfiyyetin 417. muḥibbī: 423. muḥibbī: 429. muḥibbī: Gazel 2437 Gazel 2443 Gazel 2449 Mısra: 9 Mısra: 13 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Aldanup dünyāya dil virme Ḫusrevʾe olsun revān Muḥibbī kıl ḥaẕer Kişi ʿālemde bülend itmek Serv gibi tek salınsun yār reftār Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı gerekdür himmetin eylesün Gūr’dān 418. muḥibbī: 424. muḥibbī: 430. muḥibbī: Gazel 2438 Gazel 2444 Gazel 2450 Mısra: 9 Mısra: 14 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. 1381 Dūr olalı gün yüzüñden bu İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i Muḥibbī dōstum olmaz ʿaceb ʿanber-sāya ben Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde u fiġān sen peymānesin 443. muḥibbī: Gazel 2464 431. muḥibbī: 437. muḥibbī: Mısra: 11 Gazel 2451 Gazel 2458 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Dü māh olupdur iy māh görmez yüzüñ Muḥibbī İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür İy Muḥibbī saklamak mümkin Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı bülbül güli degüldür ʿışḳı çün gerdūn Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı āh u fiġān zerd olan 444. muḥibbī: Gazel 2465 432. muḥibbī: 438. muḥibbī: Mısra: 9 Gazel 2452 Gazel 2459 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Mısra: 9 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez vaṣlına Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- ʿışḳ eri zencīrine çār olmasun Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Dönmişem mecnūna ammā gün- bāzār iden be–gün artar cünūn 445. muḥibbīʾyi:-(y)i Gazel 2466 433. muḥibbī: 439. muḥibbī: Mısra: 13 Gazel 2453 Gazel 2460 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 11 Mısra: 15 mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki ol seng-dil Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī Bir nefes hergiz anuñ gitmez egdiler baş Senüñ tek görmedüm bir pür cefā ḫayāli yāddan Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik ben naẓīrin 446. muḥibbī: 440. muḥibbī: Gazel 2467 434. muḥibbī: Gazel 2461 Mısra: 9 Gazel 2454 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. Muḥibbī öldügince acımazdı ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan Geşt itdi cihan mülkini bulmadı vaṣluñı Muḥibbī Senden artuk iy perī-rū nigārı 447. muḥibbī: Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem sevmezin Gazel 2468 ben Mısra: 9 441. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın 435. muḥibbī: Gazel 2462 mahlası. Gazel 2456 Mısra: 9 Mısra: 11 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. Ṣabī-veş hem yaparsın hem mahlası. yıkarsın Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden 448. muḥibbī: ol ola cōmerd Gazel 2469 Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla 442. muḥibbī: Mısra: 13 varından Gazel 2463 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Mısra: 10 mahlası. 436. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2457 mahlası. Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Mısra: 9 devlet tācıdur Kanūnī Sultan Süleyman'ın Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i mahlası. sevdā imiş Dārāʾya ben 1382 449. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin Gazel 2470 mahlası. Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı 462. muḥibbī: mahlası. Muḥibbī Gazel 2483 Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Mısra: 10 İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel ʿAdenʾden Kanūnī Sultan Süleyman'ın İy Muḥibbī melāmet olmışsın mahlası. 456. muḥibbī: 450. muḥibbī: Gazel 2477 Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Gazel 2471 Mısra: 9 kesb ider göñlüm Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. kendü ziyānından mahlası. Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle 463. muḥibbī: Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī dil-āverlik Gazel 2484 ter ġazel Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Mısra: 9 Yaraşır bu naẓmuñı solmaz eylemek başın Kanūnī Sultan Süleyman'ın gülistān idesin mahlası. 457. muḥibbī: 451. muḥibbī: Gazel 2478 Muḥibbī basma dünyā cīfesine Gazel 2472 Mısra: 9 Diler-iseñ olasın pāk-dāmān Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. 464. muḥibbī: mahlası. Gazel 2485 Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Mısra: 9 Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra Olur günden güne ḥāli diger-gūn Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī mahlası. Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü 458. muḥibbī: perümden Gazel 2479 Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Mısra: 9 dest-res 452. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı Gazel 2473 mahlası. kāmrān Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya 465. muḥibbī: mahlası. bakmagil Gazel 2486 Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i Mısra: 9 Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san meyḫāneden Kanūnī Sultan Süleyman'ın bir ġubār mahlası. Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān 459. muḥibbī: olmasun Gazel 2480 Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī Mısra: 9 derd-mend 453. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Senden umar şefḳati sensin Gazel 2474 mahlası. kayuran ümmetin Mısra: 10 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre 466. muḥibbī: mahlası. Eyü yavuz geçer ādem başından Gazel 2487 Mısra: 10 Senden irmez kimseneye çün 460. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın ġūbār Gazel 2481 mahlası. İy Muḥibbī ġubār imişsin sen Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Yāruñ miyānı olmadugı bir 454. muḥibbī: mahlası. bahānedür Gazel 2475 Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Mısra: 9 Muḥibbī virmeyem dirdüm didi bahānesin Kanūnī Sultan Süleyman'ın meh-rūlara hergiz mahlası. Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile 467. muḥibbī: o kaş olsun Gazel 2488 İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Mısra: 10 ü ḥarīr 461. muḥibbī: Kanūnī Sultan Süleyman'ın Bunlara meyl eyleme üstüñde Gazel 2482 mahlası. şāluñ var-iken Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl 455. muḥibbī: mahlası. olaldan gözlerüm Gazel 2476 Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Mısra: 9 ol uyḫu diyen 1383 468. muḥibbī: 474. muḥibbī: 480. muḥibbī: Gazel 2489 Gazel 2496 Gazel 2030 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur eyleme kim gözlerin vaḳt-i bahār Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Furṣatı fevt itme dir her biri Ḫayme kurdı gör çemende oldı yakasın açuban zebān ʿişret-sāz gül 469. muḥibbī: 475. muḥibbī: 481. muḥibbī: Gazel 2491 Gazel 2497 Gazel 2031 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür tañ degül Muḥibbī tañ mıdur dil aña Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile Çün bilürsin kimseye itmez etegin Āyāz olasın maḥabbet uşbu Zāl 470. muḥibbī: 476. muḥibbī: 482. muḥibbī: Gazel 2492 Gazel 2498 Gazel 2033 Mısra: 9 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Bu Muḥibbī kuş dilin söyler İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet degül Süleymān devridür iḫtiyār Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler idrākden ʿirfānuñ dilin saña il 471. muḥibbī: 477. muḥibbī: 483. muḥibbī: Gazel 2493 Gazel 2499 Gazel 2034 Mısra: 13 Mısra: 9 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī degül derdmend dilberüñ Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür az isteyen gözle sen sem göñül 472. muḥibbī: 478. muḥibbī: 484. muḥibbīʾye:-(y)e Gazel 2494 Gazel 2500 Gazel 2455 Mısra: 9 Mısra: 11 Mısra: 9 Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanûnî Sultan Süleyman'ın mahlası. mahlası. mahlası. Çün Muḥibbī bulınur vīrānede Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan genc-i viṣāl tā Nil gibi sulṭānlıġı Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Geh gehī luṭf u keremden geh eglenmesün olayın bir zamān kuluñ yād idesin 473. muḥibbīʾye:-(y)e 479. muḥibbī: muḥibbī ʾye: Gazel 2495 Gazel 2001 Mısra: 9 Mısra: 9 1. muḥibbī ʾye:--e Kanūnī Sultan Süleyman'ın Kanūnī Sultan Süleyman'ın Gazel 2003 mahlası. mahlası. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Ḫūblık resmi budur eyle Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Kanuni Sultan Süleyman'ın Muḥibbīʾye cefā derdmend mahlası. Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Göz yaşından sīne vü dāmānı olur çıkasın cümle al 1384 Būse itdiyse lebüñden dōstum kan Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd 1. muḥtāc-ı şarāb ol-: itmedi olur şaġal Gazel 2140 Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Mısra: 8 eksük degül mühr eyle-: Kelime Tipi: - Şaraba muhtaç olmak. muḥkem: 1. mühr eyle-: Gazel 2009 Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden 1. muḥkem: Mısra: 5 nāle idelden Gazel 2208 Kelime Tipi: - Ne kıldum muṭribe minnet ne Mısra: 1 Açılmaması gerektiğini muḥtāc-ı şarāb oldum Dayanıklı, güçlü duruma belirtmek veya açılırsa fark getirilmiş, sağlamlaştırılmış, edebilmek için bir şeyi kapatıp müje: sağlam, kuvvetli. üzerine mühür basmak.|| Konuşmamak, susmak. 1. müjem:-m Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Gazel 2477 muḥkem bagladum Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Mısra: 8 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- yazdum rāzumı Kirpik. dem bagladum Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it rāz kıl Gözüm saḳḳā olup her dem sular 2. muḥkem: dildāruñ işigin Gazel 2306 2. mühr eyle-: Müjem cārub olup eydür o derde Mısra: 6 Gazel 2009 ben de ferrāşın Dayanıklı, güçlü duruma Mısra: 5 getirilmiş, sağlamlaştırılmış, Kelime Tipi: - müje tīri: sağlam, kuvvetli. Açılmaması gerektiğini belirtmek veya açılırsa fark 1. müje tīri: ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma edebilmek için bir şeyi kapatıp Gazel 2112 zencīr eyleyüp üzerine mühür basmak.|| Mısra: 4 Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Konuşmamak, susmak. Kelime Tipi: - muḥkem eyledüm Kirpik oku. || Kirpik okları da Agzuñı mühr eyledüm iy nāme yaralayıcı ve öldürücü vasıfları 3. muḥkem: yazdum rāzumı söylenir. Kirpik, oklarını aşığın Gazel 2257 Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it üzerine salar.Kirpikler göz Mısra: 1 rāz kıl kapaklarına saf saf dizilirler.Saç Dayanıklı, güçlü duruma ve kaş gibi karadır.Aşık, kirpiğin getirilmiş, sağlamlaştırılmış, 3. mühr eyle-: saldığı oklara hedef olmak sağlam, kuvvetli, metin. Gazel 2009 ister.Kirpik yerine göre kılıç ve Mısra: 5 hançer olabilir. Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı Kelime Tipi: - muḥkem eyledüm Açılmaması gerektiğini Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- belirtmek veya açılırsa kılsam nʾola sīnem dem eyledüm farkedebilmek için bir şeyi kapatıp Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana üzerine mühür basmak. || tapşurdum 4. muḥkem: Konuşmamak, susmak. Gazel 2273 2. müje tīri: Mısra: 13 Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Gazel 2357 Dayanıklı, güçlü duruma yazdum rāzumı Mısra: 5 getirilmiş, sağlamlaştırılmış, Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Kelime Tipi: - sağlam, kuvvetli, metin. rāz kıl : Kirpik oku. || Kirpik okları da yaralayıcı ve öldürücü vasıfları Şiʿr bünyādına el urduñ katı muḥtāc-ı şarāb: söylenir. Kirpik, oklarını aşığın muḥkem gerek üzerine salar.Kirpikler göz Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş 1. muḥtāc-ı şarāb: kapaklarına saf saf dizilirler.Saç temelüm Gazel 2149 ve kaş gibi karadır.Aşık, kirpiğin Mısra: 8 saldığı oklara hedef olmak mühmel: Kelime Tipi: - ister.Kirpik yerine göre kılıç ve Şaraba muhtaç. hançer olabilir. 1. mühmel: Gazel 2052 Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem Mısra: 7 muġbeçe kurtar Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim Kendi haline bırakılmış, boş Anuñçün deyrüñe geldüm ki verilmiş, önemsenmemiş, ihmal muḥtāc-ı şarāb oldum müjeñ tīr: edilmiş. muḥtāc-ı şarāb ol-: 1. müjeñ tīr: Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Gazel 2263 mühmel raḳīb Mısra: 7 1385 Kelime Tipi: - Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden şüpheye yer bırakmayacak şekilde Kirpik oku. || Kirpik okları da müjgān-ı dōst kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, yaralayıcı ve öldürücü vasıfları Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı muhakkak. söylenir. Kirpik, oklarını aşığın görmedüm üzerine salar.Kirpikler göz Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir kapaklarına saf saf dizilirler.Saç muḳarreb: sīm-ten görsem ve kaş gibi karadır.Aşık, kirpiğin Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk saldığı oklara hedef olmak 1. muḳarreb: pīrehen görsem ister.Kirpik yerine göre kılıç ve Gazel 2437 hançer olabilir. Mısra: 3 5. muḳarrerdür:-dür Padişah tarafından huzuruna Gazel 2444 Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- teklifsizce girip çıkmasına izin Mısra: 4 ı dil āḫir verilen, padişaha yakın olan kimse. Olacağı veya yapılacağı Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum || Her an Allah’ın huzurunda şüpheye yer bırakmayacak şekilde ḫasta ter gördüm olduğunu idrak etme seviyesine kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, erişen, Allah’a yakın olan kimse muhakkak. müjgān: veya melek. Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger 1. müjgānum:-um Eyledi kendüye muḳarreb beni ḳurbān beni Gazel 2078 sulṭān-ı ʿışḳ Hey yoluñda öldügüm ölmek Mısra: 8 Egnüme geydürdi teşrīfen baña muḳarrerdür bugün Kirpikler. ġam ḫilʿatin 6. muḳarrerken:-ken Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i muḳarrer: Gazel 2445 ḫargeh-nişīn Mısra: 5 Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme 1. muḳarrerdür:-dür Olacağı veya yapılacağı müjgānum benüm Gazel 2325 şüpheye yer bırakmayacak şekilde Mısra: 5 kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, 2. müjgānlar:-lar Kararlaştırılmış, kesin, muhakkak. Gazel 2362 kuşkusuz. Mısra: 4 Yüzüñi gördükde cān virmek Kirpik, kirpik okları Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek muḳarrerken baña yaralayıcı ve öldürücü vasıfları muḳarrerdür baña Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ söylenir. Kirpik, oklarını aşığın Dōstlar bu derdüme bir çāre minnetin üzerine salar.Kirpikler göz bilmen nʾeyleyem kapaklarına saf saf dizilirler.Saç 7. muḳarrerdür:-dür ve kaş gibi karadır.Aşık, kirpiğin 2. muḳarrer: Gazel 2456 saldığı oklara hedef olmak Gazel 2089 Mısra: 9 ister.Kirpik yerine göre kılıç ve Mısra: 10 Olacağı veya yapılacağı hançer olabilir. Olacağı veya yapılacağı şüpheye yer bırakmayacak şekilde şüpheye yer bırakmayacak şekilde kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, muhakkak. olmış meger çeşmüñ muhakkak. Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Bahār u būstānı çün ḥazān olmak iḳtidā ḳıblem Muḥibbī cān u dil her kim virüp muḳarrerdür bir būsesin alur Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından müjgān-ı dōst: Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer baharından ben ziyān itdüm 1. müjgān-ı dōst: 8. muḳarrer: Gazel 2060 3. muḳarrer: Gazel 2468 Mısra: 10 Gazel 2163 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Çıldırmış, deli, divane. Aşk Sevgilinin kirpikleri. Olacağı veya yapılacağı yüzünden aklı başından gitmiş, şüpheye yer bırakmayacak şekilde delice sevmiş, kara sevdaya Sen boyı serv ayagına bu Muḥib kesinleşmiş, kesin, şüphesiz, tutulmuş kimse. || Leyla ile göz yaşını muhakkak. Mecnun hikayesinin erkek İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra kahramanı Kays'ın lakabıdır. benem Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür iḫtiyār elden Belā zencīrini mecnūnlayın āh 2. müjgān-ı dōst: Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer Muḳarrer boynuña āḫir takarsın Gazel 2070 lāyıḳ-ı nāram Mısra: 9 muḳavves: Kelime Tipi: - 4. muḳarrerdür:-dür Sevgilinin kirpikleri. Gazel 2259 1. muḳavves: Mısra: 2 Gazel 2357 Olacağı veya yapılacağı Mısra: 6 1386 Yay şeklinde olan, yay gibi açıklığıyla dosdoğru söyleyen, sarhoş etmesine atfen bükülmüş, kemerli, kavisli, eğri. ikrar ve itiraf eden kimse. kullanılabilir. Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem Muḳırram cürmüme inkār kılmam Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim Günāhuma iñen çokdur güvāhum gül degül ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür muḳbil ol-: 2. muḳırram:-am mül degül Gazel 2163 1. muḳbil ol-: Mısra: 1 4. mül: Gazel 2013 Gerçeği yahut suçunu bütün Gazel 2039 Mısra: 2 açıklığıyla dosdoğru söyleyen, Mısra: 3 Kelime Tipi: - ikrar ve itiraf eden kimse. Şarap, mey. Bahtı açık ve talihli, yüce mevki ve makamlara erişmiş olan, Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili ikbal sahibi, bahtiyar olmak. kim günāhkāram rāḥat ider Mürüvvet kānısın senden ve līkin Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla raḥmet umaram degül ʿāmil ol Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne 3. muḳırram:-am 5. mül: muḳbil ol Gazel 2292 Gazel 2315 Mısra: 2 Mısra: 1 mükerrer: Gerçeği yahut suçunu bütün Şarap, mey, şiirde dudakların açıklığıyla dosdoğru söyleyen, şarhoş edici özelliği ile anılır. 1. mükerrerdür:-dür ikrar ve itiraf eden kimse. Gazel 2444 Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Mısra: 8 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi fezāmuz var bizüm Tekrar edilmiş, tekrarlanmış. gördüm āh itdüm Kim bu şeb bir serv-ḳamet Muḳırram ben günāhuma bilürem mehliḳāmuz var bizüm ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān çok günāh itdüm seyr ider 6. mül: Ben seni gördüm benüm ʿiydüm muḳtezā-yı ṭabʿı selīm: Gazel 2345 mükerrerdür bugün Mısra: 18 1. muḳtezā-yı ṭabʿı selīm: Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici muḳīm-i ġam: Gazel 2226 özelliği ile de teşbihe konu Mısra: 12 olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak kabul eden tasavvuf ehli 1. muḳīm-i ġam: Kelime Tipi: - şarabı da ruh coşkunluğu için araç Gazel 2281 Kusursuz huyunun gereği. olarak kullanır. Mısra: 11 Kelime Tipi: - Muḥibbī durma dürler eyle iẓhār Kederin ikamet edeni. İder çün muḳtezā-yı ṭabʿı selīm Mest olup cām-ı maḥabbetten Muḥibbī dōstlar Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī mül: Ol lebi mül gözleri mestānı añdum agladum şādümānī hem Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān 1. mül: geh ābādam Gazel 2230 mülevves: Mısra: 5 muḳır: Şarap. 1. mülevves: Gazel 2203 1. muḳır: Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Mısra: 2 Pis, kirli, iğrenç. Gazel 2177 mül Mısra: 3 Gülistānuñda iñler bir hezāram Gerçeği yahut suçunu bütün Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni açıklığıyla dosdoğru söyleyen, 2. mül: ġāfil kılam ikrar ve itiraf eden kimse. Gazel 2010 Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- Mısra: 6 yaʿḳıl kılam Oluban cürme muḳır senden Şarap (Sevgilinin dudakları umaruz raḥmeti bağlamında). mülevves it-: Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde dü mīm Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı 1. mülevves it-: Beni sanur görenler içmişem mül Gazel 2210 muḳırr: Mısra: 7 3. mül: Kelime Tipi: - Kirletmek, pisletmek. 1. muḳırram:-am Gazel 2015 Gazel 2080 Mısra: 2 Mısra: 3 Şarap. || Sevgilinin Mülevves itmedüm dehrüñ basup Gerçeği yahut suçunu bütün dudaklarının kırmızılığına ve aşığı pā ḳāẕūrātına 1387 Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Melāmet mülkine mālik olup āhum Ḫudāʾya pāk dāmānam ʿalem çekdüm 12. mülk: Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Gazel 2409 mülevves-i ḫūn: ḥaşem çekdüm Mısra: 8 Bir hükümdar veya devletin 1. mülevves-i ḫūn: 6. mülkine:-i, -n, -e hüküm ve idaresi altında bulunan Gazel 2464 Gazel 2127 toprakların tamamı, memleket. Mısra: 4 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Ülke, alem, diyar, dünya. Olısar bir kefen didüm naşībüñ Pis, kirli, iğrenç kanlı. Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı faḳīr oldum 13. mülkini:-i, -n, -i Ḳāf ol Firāḳuñ mülkine şāhum bi- Gazel 2454 Olma sakın meges-veş dāyim ḥamdiʾllāh emīr oldum Mısra: 9 mülevves-i ḫūn Memleket, ülke, yurt. || 7. mülkin:-i, -n Varlık, mevcudiyet, sahip olunan mülk: Gazel 2208 şey. Mısra: 3 1. mülk-i:-i Bir hükümdar veya devletin Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Gazel 2210 hüküm ve idaresi altında bulunan Muḥibbī Mısra: 3 toprakların tamamı, memleket. Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem Memleket, ülke. ben Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn mülkin ḫarāb mülk-i cünūn: tāc-ı Keyḫusrev Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ müsellem bagladum 1. mülk-i cünūn: dāyim şütürbānam Gazel 2220 8. mülkin:-i, -n Mısra: 6 2. mülkini:-i, -n, -i Gazel 2298 Kelime Tipi: - Gazel 2378 Mısra: 2 Delilik memleketi. Mısra: 9 Varlık, mal, eşya. Memleket, ülke. Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn Rehne virdüm tācumı bāde olalıdan Muḥibbī ol elā gözler ider dil temennā eyledüm Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i mülkini tārāc Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin cünūn hem Anuñ yagmaçı çeşmini görüp temāşā eyledüm Tātārʾa beñzetdüm 2. mülk-i cünūn: 9. mülkin:-i, -n Gazel 2414 3. mülkini:-i, -n, -i Gazel 2318 Mısra: 8 Gazel 2336 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Memleket, ülke. Delilik memleketi. Memleket, diyar. Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma Sīnede çünki Muḥibbī bulınur göñlüm ḫarāb iy serv-i nāz genc-i viṣāl Kendü mülkin yıkıcı bir Çün kim müsellemdür baña Cān u dil mülkini şimden girü pādişehdür gördügüm dīvāneyem mülk-i cünūn vīrān isterem 10. mülkini:-i, -n, -i mülk-i dārā: 4. mülkini:--i, --n, --i Gazel 2322 Gazel 2003 Mısra: 9 1. mülk-i dārā: Mısra: 5 Memleket, ülke. Gazel 2310 Memleket, ülke, yurt. || Mısra: 7 Varlık, mevcudiyet, sahip olunan Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Kelime Tipi: - şey. dil mülkini Dara mülkü. ||İran hükümdarı İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Dara yönetimdeki gücüyle Geh ġamı yagma kılur dil mülkini nʿeyleyem meşhurdur. geh ġamzesi Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh 11. mülkin:-i, -n Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i eksük degül Gazel 2392 Dārā istemez Mısra: 8 Sen güzeller şāhına oldı gedā 5. mülkine:--i, --n, --e Ülke, alem, diyar, dünya. göñlüm gözüm Gazel 2055 Mısra: 1 Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam mülk-i dil: Bir hükümdar veya devletin sīnede hüküm ve idaresi altında bulunan Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- 1. mülk-i dil: toprakların tamamı, memleket. pūş eyleyem Gazel 2322 1388 Mısra: 3 Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd dahilinde olan, olabilir, kabil, Kelime Tipi: - Dir mülk-i naẓm saña müsellem muhtemel. Gönül mülkü. mültemes: Çün degül mümkin Muḥibbī setr Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i ola esrār-ı ʿışḳ ḫūbān meded 1. mültemes: Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Gazel 2376 dil kılam bilmen nʾeyleyem Mısra: 10 Kayırılan, iltimas gören, 5. mümkin: mülk-i fenā: iltimaslı. Gazel 2249 Mısra: 13 1. mülk-i fenā: Hele būseñ biz iltimās idelüm Olması, gerçekleşmesi imkan Gazel 2467 Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm dahilinde olan, olabilir, kabil, Mısra: 6 muhtemel. Kelime Tipi: - mūmiyānı fikr: Gelip geçici alem, dünya. Āşiyānı yücedür irmek aña 1. mūmiyānı fikr: mümkin degül ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle Gazel 2199 Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Mısra: 8 vā kılam Kelime Tipi: - mülk-i ġam: Beli kıl gibi denecek kadar 6. mümkin: ince olan, çok ince belli güzel Gazel 2255 1. mülk-i ġam: sevgilinin hayali. Mısra: 3 Gazel 2130 Olması, gerçekleşmesi imkan Mısra: 2 Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa dahilinde olan, olabilir, kabil, Kelime Tipi: - diyem agzına muhtemel. Gam ülkesi. Mūmiyānı fikri ile cismümi mū eyledüm Çok günāhum var degül mümkin Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere taḥrīr eylemek zerrīn ʿalem mümkin: Yā İlāhī ḫayra döndür cümle Pādişāhısın cihānuñ saña degdi aʿmālüm benüm mülk-i ġam 1. mümkin: Gazel 2000 7. mümkin: 2. mülk-i ġam: Mısra: 2 Gazel 2311 Gazel 2131 Mümkün, olabilir, olabilen. Mısra: 4 Mısra: 10 Olması, gerçekleşmesi imkan Kelime Tipi: - dahilinde olan, olabilir, kabil, Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Gam memleketi. muhtemel. ser iderse kül ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne mümkin degül Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün ṭabl āhum ʿalem āsār-ı ʿışḳ Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i 2. mümkin: Dōstlar mümkin midür ben anı ġamuñ sulṭānıyam Gazel 2000 pinhān eyleyem Mısra: 2 mülk-i hestī: Mümkün, olabilir, olabilen. 8. mümkin: Gazel 2435 Mısra: 7 1. mülk-i hestī: Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Olması, gerçekleşmesi imkan Gazel 2193 ser iderse kül dahilinde olan, olabilir, kabil, Mısra: 10 ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña muhtemel. Kelime Tipi: - mümkin degül Varlık mülkü. 3. mümkin: Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte degme kes Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Gazel 2104 Mısra: 12 Olmayınca bu belā kūhsārı içre sorsalar direm kūhken Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Olması, gerçekleşmesi imkan ü zeber kıldum dahilinde olan, olabilir, muhtemel. 9. mümkin: Gazel 2458 mülk-i naẓm: Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı Mısra: 9 ʿaḳl Olması, gerçekleşmesi imkan 1. mülk-i naẓm: Mümkin degül-durur ki ben anuñla dahilinde olan, olabilir, kabil, Gazel 2285 savaşam muhtemel. Mısra: 14 Kelime Tipi: - 4. mümkin: Gazel 2203 İy Muḥibbī saklamak mümkin Nazım mülkü. Mısra: 9 degüldür ʿışḳı çün Olması, gerçekleşmesi imkan 1389 Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- 1. münfaʿil kıl-: zerd olan rāz olasın Gazel 2043 Mısra: 6 mümkin degül-: 2. mümtāz ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2497 Alınmak, gücenmek, 1. mümkin degül-: Mısra: 10 içerlemek. Gazel 2429 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Ayrı tutulmak, üstün tutulmak. Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Kelime Tipi: - çün ezel Gerçekleşmesi mümkün ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma olmayan, kesin biçimde Muḥibbī tañ mıdur münfaʿil olamayacak olan, olanaksız. Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile Āyāz olasın mūnis: Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ şerḥ eylemek mümkin münaḳḳaş eyle-: 1. mūnisüñ:-üñ Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Gazel 2244 olasın sen 1. münaḳḳaş eyle-: Mısra: 11 Gazel 2200 Kolayca dostluk kurabilen, mümkin ol-: Mısra: 6 sokulgan, sıcakkanlı, cana yakın. Kelime Tipi: - 1. mümkin ol-: İşlemek, nakşetmek. Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Gazel 2299 kefen olur Mısra: 7 Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Kelime Tipi: - sarāyına dāretüm Olabilmek, yapılabilmek, Kanlu yaşumla eylerem anı gerçekleşebilmek. münaḳḳaşum 2. mūnis: Gazel 2415 Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz münāsib: Mısra: 13 iken dōstlar Kolayca dostluk kurabilen, Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde 1. münāsib: sokulgan, sıcakkanlı, cana yakın. || vardur nār hem Gazel 2292 Alışılmış, yadırganmayan. Mısra: 8 2. mümkin ol-: Layık, yaraşır, uygun. Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Gazel 2369 Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān Mısra: 9 Ġam-ı ʿışḳuñda göz yaşı geyürdi Kelime Tipi: - çün baña ḫilʿat münkir: Olabilmek, yapılabilmek, Münāsib ben de āhumdan başuma gerçekleşebilmek. bir külāh itdüm 1. münkir: Gazel 2255 Mümkin olmaz ki şehā koyam münāsib ol-: Mısra: 7 elümden etegüñ İnsanı ölümünden sonra Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur 1. münāsib ol-: sorguya çeken iki melekten biri, etegüñde elüm Gazel 2447 Münker. Mısra: 6 mümtāz: Kelime Tipi: - Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile Uygun olmak. ḳabrüme 1. mümtāz: Eyle āsān baña virem cümle Gazel 2041 Dilberüm nāzük bedendür yaraşur süʾālüm benüm Mısra: 10 gülden ḳabā Seçilmiş, seçkin. || İmtiyazlı. Pīrehen olsa münāsib ana berg-i muntaẓır: yāsemīn Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı 1. muntaẓır: gül bitürdi Ḥaḳ münevver: Gazel 2375 Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı Mısra: 14 mümtāz gül 1. münevver: Bekleyen, gözleyen, intizar Gazel 2259 eden. mümtāz ol-: Mısra: 6 Aydınlatılmış, aydınlık, ışıklı, İy Muḥibbī gülşen içre görinen 1. mümtāz ol-: nurlu. nergis degül Gazel 2497 Muntaẓır dildāra çeşm-i Mısra: 1 Güneş ruḫsāruñı göster disem intiẓārumdur benüm Kelime Tipi: - zülfüñde örtersin Ayrı tutulmak, üstün tutulmak. Meger lāyıḳ görimezsin münevver 2. muntaẓır: rūyı men görsem Gazel 2411 Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Mısra: 9 mümtāz olasın münfaʿil kıl-: 1390 Bekleyen, gözleyen, intizar Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe gerçekleşmesi arzu edilen şey, eden. ḥāḳīrümdür benüm istek, dilek, amaç. Dilberüm nāz uyḫusında ben murād: Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı yanında muntaẓır ser-be-ser Devlet el virse Muḥibbī baḫt 1. murāduñ:--uñ Sehv-ile bir kez diseñ uyansa ḫābdan Gazel 2048 ümmīdvārumdur benüm Mısra: 7 3. munṭazır: İstek, dilek.|| Amaç, gaye. 7. murādı:-ı Gazel 2494 Gazel 2393 Mısra: 3 Hicrān ġamını çekmek ise çü Mısra: 5 Bekleyen, gözleyen, intizar murāduñ Erişilmek istenen, olması, eden. Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i gerçekleşmesi arzu edilen şey, muġān ol istek, dilek, amaç. Ẕerre gibi munṭazır dīdārına ʿāşıḳları 2. murād-ısa:--ısa, - Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Gazel 2066 şemʿe yanmakdur eglenmesün Mısra: 3 Kināyetle bu dil derdin kamu İstek, dilek. dildāra bildürdüm mūr: ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ 8. murādı:-ı 1. mūram:-am murād-ısa Gazel 2410 Gazel 2250 Göñlümde nār u başda hevādur Mısra: 10 Mısra: 3 gözümde nem Erişilmek istenen, olması, Karınca. gerçekleşmesi arzu edilen şey, 3. murādumca-durur:-um, -ca, - istek, dilek, amaç. Çü bir mūram beni pā-māl kılma dur Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Gazel 2236 Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı Mısra: 4 maḥrūm idesin 2. mūr: Erişilmek istenen, olması, Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Gazel 2169 gerçekleşmesi arzu edilen şey, senden hemīn Mısra: 6 istek, dilek, amaç. Karınca. 9. murādum:-um Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Gazel 2429 Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola temennā eyledüm Mısra: 4 meyl eylesem Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur Erişilmek istenen, olması, Bu cihānda yok mıdur bir mūr fālum benüm gerçekleşmesi arzu edilen şey, deñlü ġayretüm istek, dilek, amaç. 4. murādı:-ı 3. mūrı:-ı Gazel 2238 Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Gazel 2275 Mısra: 7 itdi ġāyetde Mısra: 4 Erişilmek istenen, olması, Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Karınca. gerçekleşmesi arzu edilen şey, kemāl-i pīr olasın sen istek, dilek, amaç. Beñi pā-māl kılma işiginde 10. murādı:-ı Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü Gazel 2432 merdüm ġılmān-ıla Mısra: 12 ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Erişilmek istenen, olması, 4. mūrdan:-dan kār-ı dilüm gerçekleşmesi arzu edilen şey, Gazel 2449 istek, dilek, amaç. Mısra: 6 5. murādum:-um Karınca. Gazel 2283 Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse Mısra: 11 göklere Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl Erişilmek istenen, olması, Āsitānuñda murādı budur ola ẓulm eyleme gerçekleşmesi arzu edilen şey, kemterīn Gör Süleymān kaçmayuban aldı istek, dilek, amaç. pendi mūrdan 11. murād: Ne emr itseñ benüm oldur Gazel 2448 5. mūrum:-um murādum Mısra: 9 Gazel 2185 Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām Erişilmek istenen, olması, Mısra: 4 gerçekleşmesi arzu edilen şey, Karınca. || Aciz, fakirlik. 6. murādı:-ı istek, dilek, amaç. Gazel 2349 Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem Mısra: 9 Pādişāh-iken kapuñda bendeñ pāy-ı cerād Erişilmek istenen, olması, olmakdur murād 1391 Kim ola istemeye ola ziyāde Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Mısra: 6 devletin kardaşuñı Ölü, ölmüş kimse. Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü murāda ir-: murdār etin Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda cismimi 1. murāda ir-: mürde: Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Gazel 2071 yirler etin Mısra: 8 1. mürdeler:--ler, - Kelime Tipi: - Gazel 2040 8. mürde: İsteğine, dileğine veya Mısra: 7 Gazel 2483 amacına ulaşmak. Ölü, ölmüş kimse. Mısra: 3 Ölü, ölmüş kimse. Ġamze okın atup yār almak dilerse Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ cānum mı ḥayāt Bulurdı mürde cismüm cān İrdüñ murāda iy dil itdi meger Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i olurdum tā ebed zinde teraḥḥum ḥayvān gül Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz alsam dehānından 2. murāda ir-: 2. mürdesin:-si, -n Gazel 2253 Gazel 2070 mürde-i ʿışḳ: Mısra: 3 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ölü, ölmüş kimse. 1. mürde-i ʿışḳ: İsteğine, dileğine veya Gazel 2150 amacına ulaşmak. Zinde eyler bir cevāb ile göñüller Mısra: 3 mürdesin Kelime Tipi: - Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı Aşktan ölmüş kimse. Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat görmedüm netüvānem Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören 3. mürde: sanur beni murādāt-: Gazel 2192 Zāġlardur her yañadan üşüben Mısra: 4 yirler etüm 1. murādātı:--ı, - Ölü, ölmüş kimse. Gazel 2050 mürekkeb: Mısra: 6 Ġamzeñ okı geleliden sīneme Erişilmek istenen, olması, Mürde gibi kan-ıla āġışteyem 1. mürekkeb: gerçekleşmesi arzu edilen şeyler, Gazel 2062 istekler, dilekler, amaçlar. 4. mürde: Mısra: 6 Gazel 2229 Yazı yazmakta, desen Uralar ger saña tīşe taḥammül Mısra: 2 çizmekte, baskı işlerinde eyleyüp ṣabr it Cansız, bitkin, yorgun.|| Ölü. kullanılan, çeşitli renk ve kıvamda Ko bulsunlar murādātı cevāhir sıvı halindeki birleşik. virici kāñ ol Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü cānum Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya murāduna ir-: Bir mürde iken zinde oluban dura derd ü elem cānum Olsa deryalar mürekkeb cümle 1. murāduna ir-: agaçlar ḳalem Gazel 2184 5. mürdeye:-(y)e Mısra: 5 Gazel 2373 murġ: Kelime Tipi: - Mısra: 5 İsteğine, dileğine veya Ölü, ölmüş kimse. 1. murġı:-ı amacına ulaşmak. Gazel 2010 Mürdeye cān virürdi her nefesi Mısra: 8 Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Kuş. murāduma Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha 6. mürde: Giceler gün yüzüñüñ ḥasretinden çekem Gazel 2437 Kılur bülbüleyin dil murġı ġulġul Mısra: 5 murdār: Ölü, ölmüş kimse. 2. murġ: Gazel 2487 1. murdār: Mürde iken bulsalar Ferhād u Mısra: 6 Gazel 2437 Mecnūn ger ḥayāt Kuş. Mısra: 7 Ögrenürlerdi gelüp benden bu İslam dinince yenmesi ʿışḳuñ ṣanʿatin ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider yasaklanmış yahut temiz ve ḥüküm yenilebilir kabul edilmeyecek 7. mürdenüñ:-nüñ Mecnūn olalı başına murġ şekilde ölmüş veya öldürülmüş Gazel 2448 āşiyānesin hayvan. 1392 3. murġı:-ı Ol murġ ayagın baglayup iden pest Kelime Tipi: - Gazel 2500 kim. Gönül kuşu. Mısra: 5 Kuş. 10. murġını:-ı, -n, -ı Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā Gazel 2281 ṣubḥa dek Dil murġı düşdi ağına baglandı Mısra: 9 Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i zülfi bagına Kuş.|| Şiirde sevgiliye, Âşığa gülzār hem Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın ait bazı özellikler kuş ile ilgili bir zamān gösterilir.Ötüşü, uçmaları, tuzağa murġ-ı dil: düşmesi, yuva yapması avlanması, 4. murġı:--ı, - yeşilliklerde bulunması kafese 1. murġ-ı dil: Gazel 2009 konulması yönüyle şiire konu olur. Gazel 2242 Mısra: 4 Mısra: 6 Kuş. Didüm dil murġını dutup ser-i Kelime Tipi: - zülfinde bend itdüm Gönül kuşu. Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Didi hey derdmend diller alur ziyād kıl ʿālemde ṣayyādam Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi İy göñül murġı viṣāli bāġına dāneler pervāz kıl 11. murġını:-ı, -n, -ı Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı Gazel 2287 dāma iy ṣanem 5. murġ: Mısra: 7 Gazel 2101 Kuş.|| Şiirde sevgiliye, Âşığa 2. murġ-ı dil: Mısra: 6 ait bazı özellikler kuş ile ilgili Gazel 2052 Kuş. gösterilir.Ötüşü, uçmaları, tuzağa Mısra: 3 düşmesi, yuva yapması avlanması, Kelime Tipi: - Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini yeşilliklerde bulunması kafese Gönül kuşu. || Korkak, zülfinde görüp konulması yönüyle şiire konu olur. yüreksiz, ödlek. Kanda kim dāne göre murġ olur beste-i dām Didüm dil murġını benden aparduñ Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Didi bilmez misin kim şāhbāzam dām olmaga 6. murġı:-ı ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i Gazel 2102 12. murġını:-ı, -n, -ı müşgīn ile ḫāl Mısra: 9 Gazel 2378 Kuş. Mısra: 2 3. murġ-ı dil: Kuş.|| Şiirde sevgiliye, Âşığa Gazel 2095 Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül ait bazı özellikler kuş ile ilgili Mısra: 9 murġı ḫalāṣ gösterilir.Ötüşü, uçmaları, tuzağa Kelime Tipi: - Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i düşmesi, yuva yapması avlanması, Gönül kuşu. || Korkak, ḫāl eyledüm yeşilliklerde bulunması kafese yüreksiz, ödlek. konulması yönüyle şiire konu olur. 7. murġını:-ı, -n, -ı İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu Gazel 2174 Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ murġ-ı dil Mısra: 8 gülzāra beñzetdüm Bend oldı bilmedi zülfi imiş Kuş. Aña karşu bu dil murġını murġ-ı dāmum benüm zāra beñzetdüm Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā 4. murġ-ı dil: içre hümā 13. murġını:-ı, -n, -ı Gazel 2189 Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Gazel 2393 Mısra: 9 ben avladum Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kuş, şiirde sevgiliye, Âşığa ait Gönül kuşu. || Korkak, 8. murġın:-ı, -n bazı özellikler kuş ile ilgili yüreksiz, ödlek. Gazel 2191 gösterilir.Ötüşü, uçmaları, tuzağa Mısra: 11 düşmesi, yuva yapması avlanması, Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i Kuş. yeşilliklerde bulunması kafese zülfinden ḫalāṣ konulması yönüyle şiire konu olur. Saña ol yigdür ki cānı rām-ı Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī ṣayyād eyleyem Dutar āḫir çün itdi zülfini dām Degülken kimseye ḳudret hümā murġını ṣayd itmek 5. murġ-ı dil: 9. murġ: Çün aña himmetüm bāzın salup Gazel 2457 Gazel 2217 ben anı aldurdum Mısra: 4 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kuş, gönül kuşu. murġ-ı cān: Gönül kuşu. || Korkak, yüreksiz, ödlek. Gitdi bu göñül gelmeye beñzer 1. murġ-ı cān: baña daḫı Gazel 2301 Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Mısra: 6 zülfüñ agına 1393 Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden 1. mürīd: Kelime Tipi: - atduñ danesin Gazel 2370 Benzemek. Mısra: 5 6. murġ-ı dil: Bir tarikat şeyhine Bu dil gerdūna olaldan müşabih Gazel 2487 bağlanarak ondan tasavvufun İñiler nāle eyler hem çü gerdūn Mısra: 7 yollarını öğrenen, onun Kelime Tipi: - doğrultusunda ilerleyen kimse. müsāʿid ol-: Gönül kuşu. Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar 1. müsāʿid ol-: Dām-ı belā-yı zülfine baglandı mürīd Gazel 2215 murġ-ı dil Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa Mısra: 4 Gördi içinde ḫāli gibi fitne dānesin irşād eyledüm Kelime Tipi: - Yardım etmek, yardımcı murġ-ı ḫoş: mürüvvet: olmak. 1. murġ-ı ḫoş: 1. mürüvvet: Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Gazel 2418 Gazel 2163 irişmek muḥāl Mısra: 10 Mısra: 2 Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Kelime Tipi: - İyilik ve ihsanda bulunma, fīrūzum benüm Hoş sesli kuş. cömertlik, lutufkarlık. 2. müsāʿid ol-: İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi Gazel 2237 nāleñi kim günāhkāram Mısra: 6 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Mürüvvet kānısın senden ve līkin Kelime Tipi: - elhāndur diyen raḥmet umaram Yardımcı olmak. murġ-ı ḫoş elḫān: mürvet: Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum 1. murġ-ı ḫoş elḫān:-am 1. mürvet: Gazel 2313 Gazel 2029 müsellem: Mısra: 5 Mısra: 8 Kelime Tipi: - İnsanca davranma, insanlık. 1. müsellem: Güzel sesli kuş. || Gönül. || İyilik ve ihsanda bulunma, Gazel 2098 cömertlik, lutufkarlık. || Yiğitlik, Mısra: 4 Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam mertlik. Ağızdan çıkan, bir veya daha ḳafesden eyleyüp pervāz çok heceden meydana gelen kelime Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb veya kelime dizisi. ḫazān gördüm Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr murġ-ı ḫōş-āvāz: müşābih: eylemez Katı göñlüñe müsellem āhen ü 1. murġ-ı ḫōş-āvāz: 1. müşābih: ḫārā disem Gazel 2493 Gazel 2176 Mısra: 2 Mısra: 9 2. müsellem: Kelime Tipi: - Benzeyen, benzer, mümasil. Gazel 2208 Hoş sesli kuş. Mısra: 4 İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Verilmiş, teslim edilmiş, tevdi ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz kevkebe olunmuş. isteyen Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- tābānı ġam Eyledi hicran sipāhı gerçi dil āvāz isteyen mülkin ḫarāb 2. müşabih: Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan murġ-ı zār: Gazel 2222 müsellem bagladum Mısra: 14 1. murġ-ı zār: Benzeyen, benzer, mümasil. 3. müsellem: Gazel 2378 Gazel 2285 Mısra: 2 Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün Mısra: 14 Kelime Tipi: - Leylā diyü Doğruluğu, gerçekliği Ağlayan kuş. Gūşına lāʿle müşabih eşk-i ispatlanmış, herkes tarafından Mecnūn çekerem kabul edilmiş, şüphe götürmez, Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ inkar edilemez. gülzāra beñzetdüm müşabih ol-: Aña karşu bu dil murġını murġ-ı Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd zāra beñzetdüm 1. müşabih ol-: Dir mülk-i naẓm saña müsellem Gazel 2478 mürīd: Mısra: 3 1394 4. müsellemdür:-dür Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy 2. müşevveş: Gazel 2414 nūr-ı Ḫudā Gazel 2364 Mısra: 8 Kankı bī-dīndür seni görüp Mısra: 11 Verilmiş, teslim edilmiş, tevdi müselmān olmayan Belirsiz, karışık, düzensiz. olunmuş. 5. müselmāndur:-dur Şiʾrümi görüp müşevveş Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma Gazel 2418 itmesünler beni ʿayb iy serv-i nāz Mısra: 6 Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Çün kim müsellemdür baña İslam dininden olan kimse, derd ü elem dīvāneyem mülk-i cünūn müslim, Muhammedi. || İslam dinine yürekten bağlı, dindar. müşg-bū: müsellem eyle-: Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün 1. müşg-būyı:-(y)i 1. müsellem eyle-: çelīpā zülfüñi Gazel 2103 Gazel 2257 Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Mısra: 4 Mısra: 4 müselmāndur diyen Misk kokulu. Kelime Tipi: - Vermek, teslim etmek, tevdi müşerref: Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm olmak. benüm ziyāde 1. müşerreftür:-tür Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Leşker-i hicran egerçi itdi cān Gazel 2451 sevdüm şehrin ḫarāb Mısra: 6 ʿIşḳ şahına velī anı müsellem Şeref kazanmış, şereflenmiş, müşg-i ḫıṭā: eyledüm şerefli. 1. müşg-i ḫıṭā: müselmān: Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Gazel 2403 benefşe yāsemen Mısra: 2 1. müselmānlar:-lar Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Kelime Tipi: - Gazel 2323 ü āsümān Mısır ülkesinin miski. Mısra: 3 İslam dininden olan kimse, müşerref it-: Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur müslüman. dir-isem 1. müşerref it-: ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Gazel 2451 dir-isem zülf-i nigār Mısra: 2 Bagladı bu göñlümi zünnāra Kelime Tipi: - müşg-i tatār: bilmen nʾeyleyem Şeref kazandırmak, şereflendirmek. 1. müşg-i tatār: 2. müselmān: Gazel 2375 Gazel 2139 Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser Mısra: 4 Mısra: 6 būsitān Kelime Tipi: - Müslüman sözünün eski Yir yirin itdi müşerref gülsitānı Tatar miski. metinlerde geçen şekli. || İslam gül-ruḫān dininden olan kimse, müslim. Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir 2. müşerref it-: yir ḫāller Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Gazel 2467 Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i īmānını Mısra: 4 Tatārʾumdur benüm Bu müselmān resmi mi hey nā- Kelime Tipi: - müselmānum benüm Şereflendirmek. muṣḥaf: 3. müselmān: Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür 1. muṣḥaf-ı: Gazel 2311 Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan Gazel 2004 Mısra: 6 Mısra: 11 Müslüman, İslam dininden müşevveş: Sayfa halinde meydana olan kimse. getirilmiş şey, kitap || Kur’ân-ı 1. müşevveşem:-em Kerim. Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Gazel 2104 zünnārına Mısra: 10 Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Ruḫlarına karşu yigdür dil Düzensiz, karışık, kūyuñ baña müselmān eyleyem karmakarışık. Vaṣluña irişmege yoluñda ḳurbāndur göñül 4. müselmān: Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince Gazel 2416 āh 2. muṣḥaf-ı: Mısra: 8 Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Gazel 2004 İslam dininden olan kimse, müşevveşem Mısra: 11 müslim, Muhammedi. Sayfa halinde meydana 1395 getirilmiş şey, kitap || Kur’ân-ı 5. muṣḥaf-ı ḥüsn: Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Kerim. Gazel 2418 nihāyet Mısra: 5 Yirden götürdi yaşum müşkil olup Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Kelime Tipi: - sükūnum kūyuñ baña Güzelliğinin kitabı. Vaṣluña irişmege yoluñda 3. müşkil-durur:--durur, - ḳurbāndur göñül Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Gazel 2008 çelīpā zülfüñi Mısra: 10 3. muṣḥafı:-ı Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Halledilmesi, çözüme Gazel 2362 müselmāndur diyen kavuşturulması güç iş veya mesele, Mısra: 12 zorluk, güçlük, zor. Kitap. || Güzellik kitabı, 6. muṣḥaf-ı ḥüsn: sevgilinin yüzü. Gazel 2438 Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī Mısra: 4 diseler Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Kelime Tipi: - Cāndan ayrılmak direm müşkil- döndürmeyem senden Kur'an-ı Kerim. durur āsān degül Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür baña ḳıblem Ehl-i diller bakdılar cānā 4. müşkilüm:-üm cemālüñde senüñ Gazel 2077 muṣḥaf-ı ḥüsn: Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr Mısra: 2 ayetin Halledilmesi, çözüme 1. muṣḥaf-ı ḥüsn: kavuşturulması güç iş veya mesele, Gazel 2102 muṣḥaf-i ḥüsnüñ: zorluk, güçlük. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 1. muṣḥaf-i ḥüsnüñ:--üñ Ġamdan hilāle döndi bükildi yine Güzelliğinin kitabı. Gazel 2010 bilüm Mısra: 11 Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Kelime Tipi: - müşkilüm açup fāl eyledüm Güzellik kitabı.|| Kur’an-ı Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Kerim. 5. müşkilüm:-üm eyledüm Gazel 2081 Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ Mısra: 6 2. muṣḥaf-i ḥüsn: ḥakıyçün Halledilmesi, çözüme Gazel 2236 Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül kavuşturulması güç iş veya mesele, Mısra: 3 zorluk, güçlük. Kelime Tipi: - muṣḥaf-ı rūy: Güzellik kitabı. İy dil var eyle ḥażret-i yāra 1. muṣḥaf-ı rūy: şikāyeti Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Gazel 2375 İrmedi dāmenine elüm kaldı temennā eyledüm Mısra: 3 müşkilüm Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur Kelime Tipi: - fālum benüm Güzel yüzünün kitabı. 6. müşkilüm:-üm Gazel 2156 3. muṣḥaf-i ḥüsn: Mısra: 6 Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir Gazel 2236 Halledilmesi, çözüme yir ḫāller Mısra: 3 kavuşturulması güç iş veya mesele, Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i Kelime Tipi: - zorluk, güçlük. Tatārʾumdur benüm Güzellik kitabı. müşkil: ʿĀlemi geşt eyledüm sordum Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ dehānuñ sırrını temennā eyledüm İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu 1. müşkilleri:-ler, -i Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur müşkilüm Gazel 2385 fālum benüm Mısra: 7 7. müşkil: Halledilmesi, çözüme 4. muṣḥaf-ı ḥüsn: Gazel 2256 kavuşturulması güç iş veya mesele, Gazel 2345 Mısra: 9 zorluk, güçlük. Mısra: 7 Güç, zor, müşkül. Kelime Tipi: - Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu Güzellik mushafı. İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim müşkilleri ḥall it zühd ü veraʿ Diyeler kim göre ancak olur böyle Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola kerāmet hem döndi gözlerüm bu müşkilüm Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı 2. müşkil: añdum agladum 8. müşkil: Gazel 2243 Gazel 2203 Mısra: 4 Mısra: 8 Güç, zor, çetin. 1396 Halledilmesi, çözüme 1. müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳ: Sürüp gitmesi istenilen, kavuşturulması güç iş veya mesele, Gazel 2028 sürekli, devamlı, daim, baki. zorluk, güçlük. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Derd-ile āh eylesem bu dīde kan Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Aşk ilminin zorluğu. aglar bile ehl-i veraʿ Müstedām olsun baña olmış-durur Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor fermān gözüm müşkil kılam ʿāşıḳa Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı 3. müstedām: 9. müşkilüm:-üm anı ḥall Gazel 2328 Gazel 2256 Mısra: 4 Mısra: 10 müşkilāt-ı ʿışḳ: Sürüp gitmesi istenilen, Halledilmesi, çözüme sürekli, devamlı. kavuşturulması güç iş veya mesele, 1. müşkilāt-ı ʿışḳ: zorluk, güçlük. Gazel 2448 Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Mısra: 3 cefā vü miḥnetüñ İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Kelime Tipi: - Müstedām ol dōstum senden gelür zühd ü veraʿ Aşkın zorlukları. her dem kerem Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola bu müşkilüm Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān 4. müstedām: fehm itmedi Gazel 2333 10. müşkil: ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Mısra: 4 Gazel 2266 şiddetin Sürüp gitmesi istenilen, Mısra: 4 sürekli, devamlı, daim. Zor, güç, çetin. müşkil-i ʿışḳı: Gözlerüm yaşından özge baña acır Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān 1. müşkil-i ʿışḳı: kimse yok baglayam Gazel 2101 Müstedām olsun göreyim Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Mısra: 7 artatursun bu demüm müşkil kılam Kelime Tipi: - Aşkın zorluğu. müstedām ol-: 11. müşkil: Gazel 2300 Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i 1. müstedām ol-: Mısra: 4 ḫırede Gazel 2107 Zor, güç, çetin. Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir Mısra: 3 ʿavām Kelime Tipi: - Ger ġamıyla cān virem gel iy Sürüp gitmesi istenilmek. || ʿömür terk it beni müştāḳ: Sürekli, devamlı olmak. Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil kılam 1. müştāḳ-ı: Müstedām olsun gözümüñ yaşı Gazel 2163 egler göñlümi 12. müşkil: Mısra: 10 Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i Gazel 2304 Şiddetle arzu eden, özleyen, giryān benüm Mısra: 4 hasretini çeken, gönülden isteyen. Zor, güç, çetin. müsteḥaḳ ol-: Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz cennete ḳāyil 1. müsteḥaḳ ol-: itmeyince terk-i cān Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Gazel 2342 Ben neden cān virmeyüp āsān müştāḳ-ı dīdāram Mısra: 4 işüm müşkil kılam Kelime Tipi: - müstedām: Hak etmiş olmak. 13. müşkilin:-i, -n Gazel 2498 1. müstedām: Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş Mısra: 2 Gazel 2039 eyledi Halledilmesi, çözüme Mısra: 9 Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- kavuşturulması güç iş veya mesele, Sürüp gitmesi istenilen, dāruñ olam zorluk, güçlük. sürekli, devamlı. muʿtād: Tāb-ı mülden gül gül itmişsin Müstedām olsun gelür dāyim ruḫuñ bārī salın Muḥib ġuṣṣayla ġam 1. muʿtādıyam:-ı, -(y)am Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ Ḥamdü-lillāh kim buları satun Gazel 2152 müşkilin almalı degül Mısra: 6 Alışılmış, adet edinilmiş şey, müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳ: 2. müstedām: alışkanlık, adet. Gazel 2272 Mısra: 10 1397 Dil çeker hicrān ġamın derd ü Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme 1. muṭrib-i meclis: belādan aglamaz maġrūr olam Gazel 2123 Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ Mısra: 5 muʿtādıyam muṭiʿ: Kelime Tipi: - Meclis çalgıcısı. 2. muʿtād: 1. mutīʿem:-em Gazel 2420 Gazel 2010 Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Mısra: 2 Mısra: 12 ṣoḥbete gel Alışkanlık haline gelmiş, adet Boyun eğen, itaat eden, Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām edinilmiş, alışılmış. itaatkâr. eyleyelüm Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ muṭṭaṣıl: ideyin ḥakıyçün Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül 1. muṭṭaṣıl: muʿtād ideyin Gazel 2025 2. muṭīʿ: Mısra: 4 muʿtād eyle-: Gazel 2220 Bitişik, aralıksız. || Devamlı, Mısra: 6 sürekli. 1. muʿtād eyle-: Uyan, itaat eden, boyun eğen, Gazel 2332 tabi olan kimse. Dönmişem ebr-i bahāra serverā Mısra: 14 senden cüdā Kelime Tipi: - Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Alışkanlık haline getirmek. olalıdan turmaz muṭṭaṣıl Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā cünūn hem 2. muṭṭaṣıl: rāḥat gelür Gazel 2043 Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād muṭrib: Mısra: 2 eyledüm Ara vermeksizin, devamlı 1. muṭribe:-e olarak, aralıksız, biteviye. muṭavvel: Gazel 2140 Mısra: 8 İy boyı servüm görelden saña 1. muṭavvel: Bir musiki aleti çalan kimse, virdüm cāñ u dil Gazel 2034 sazende. Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Mısra: 7 yaşum muṭṭaṣıl Uzatılmış. Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden nāle idelden 3. muṭṭaṣıldur:--dur, - Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir Ne kıldum muṭribe minnet ne Gazel 2043 muṭavvel ḳıṣṣadur muḥtāc-ı şarāb oldum Mısra: 5 İrmedi kimse anuñ ġavrına gel Aralıksız ve yan yana olan, epsem göñül 2. muṭrib: bitişmiş durumda bulunan, bitişik. Gazel 2482 muʿteḳid-i ẕāt-ı pāk: Mısra: 3 Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Bir musiki aleti çalan kimse, çün ezel 1. muʿteḳid-i ẕāt-ı pāk: sazende. Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Gazel 2076 münfaʿil Mısra: 8 Gider ġam meclisinden çengi Kelime Tipi: - muṭrib muttaṣıl ol-: İnançlı temiz huylu. Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan 1. muttaṣıl ol-: İtdüm ḳabūl çünki ḫarābātī muṭribā: Gazel 2421 meşrebin Mısra: 7 Her ne ki diye muʿteḳid-i ẕāt-ı 1. muṭribā: Kelime Tipi: - pākiyem Gazel 2006 Ara vermeden devam etmek. Mısra: 2 muʿterif: Bir mûsikî âleti çalan kimse, Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı sâzende // İlâhî, gazel, şarkı vb. ʿışḳa muttaṣıl 1. muʿterif: okuyan kimse, hânende. Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol Gazel 2379 girdābdan Mısra: 7 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Bir suçu veya gerçeği zerdümi al müttehem: saklamaktan vazgeçip açıklayan, Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil açıkça söyleyen, itiraf eden kimse. kesb-i ḥāl 1. müttehem: Gazel 2055 Bāde içse dil olur elbette cürme muṭrib-i meclis: Mısra: 10 muʿterif Kabahatli, suçlu. 1398 Ser-i kūyını dildāruñ varuban 2. müyesser ol-: Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i görmedüm aṣlā Gazel 2115 bālāyı görem Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Mısra: 9 Niçe sırlara müzeyyen olmış ol müttehem çekdüm Kelime Tipi: - cāyı görem Nasip olmak. müttehem ol-: N Kaʿbe-i kūyuñ Muḥibbīʾye 1. müttehem ol-: müyesser oldı çün nā: Gazel 2062 Gel ḳabūl eyle kapuñda cān-ıla Mısra: 4 ḳurbānuñam 1. nā: Kelime Tipi: - Gazel 2180 Kabahatli, suçlu olmak. 3. müyesser ol-: Mısra: 10 Gazel 2196 Ney, kamıştan yapılmış, bir Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken Mısra: 13 arşın uzunluğunda nefesli bir andan nişāñ Kelime Tipi: - çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Nasip olmak. çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim müttehem olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Baña besdür ger müyesser ola sunduğu kadeh vs. gibi manaları muvāfıḳ: olam jende-pūş da ifade eder. Sanmañuz māl u menāl yāḫū 1. muvāfıḳ: ḳabādur sevdügüm Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Gazel 2034 yārān ile Mısra: 2 4. müyesser ol-: Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Münasip, uygun. Gazel 2258 nā kılam Mısra: 7 Saña uydum olmadum ben bir Kelime Tipi: - 2. nā: nefes ḫurrem göñül Nasip olmak. Gazel 2249 Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Mısra: 10 hem-dem göñül Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Ney, kamıştan yapılmış, bir devlete nāgeh arşın uzunluğunda nefesli bir mūy: Başumdan derd-i ser gitdi şükür çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk kim ḫāk-i der oldum çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim 1. mūya:-a olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Gazel 2182 5. müyesser ol-: sunduğu kadeh vs. gibi manaları Mısra: 5 Gazel 2369 da ifade eder. Tüy, kıl, saç teli. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Nasip olmak. Mūya döndüm nāle kıldum ṭanbūr-veş nāleden Öldügümden soñra da her Bir giyāham nāle kılur ya neyem Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i üstüḫ˅ānum nā kılam kūyuña irem müyesser: Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser 3. nā: nʾidelüm Gazel 2273 1. müyesserdür:-dür Mısra: 3 müzeyyen: Gazel 2444 Ney, kamıştan yapılmış, bir Mısra: 10 arşın uzunluğunda nefesli bir Nasip olan. 1. müzeyyen: çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Gazel 2477 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Mısra: 3 olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Geldiler bilsem kime devlet Süslenmiş, bezenmiş, süslü, sunduğu kadeh vs. gibi manaları müyesserdür bugün zinetli. da ifade eder. Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına ḳurbān olmaga Görüp aldanma dünyāya İñlerem nā gibi bagrum deleliden müyesser ol-: müzeyyen naḳş u taṣvīrin bu felek Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Tār idelden yaşumı çenge naḳḳāşın dönüpdür bu bilüm 1. müyesser ol-: Gazel 2055 müzeyyen ol-: 4. nā: Mısra: 11 Gazel 2293 Kelime Tipi: - Nasip olmak. 1. müzeyyen ol-: Mısra: 10 Gazel 2179 Ney, kamıştan yapılmış, bir Mısra: 2 arşın uzunluğunda nefesli bir Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser Kelime Tipi: - çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk oldı dildāruñ Süslenmek, bezenmek. çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Velī ele getürünce niçe dürlü elem olarak, sevgiliden haber, sevgilinin çekdüm 1399 sunduğu kadeh vs. gibi manaları Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle da ifade eder. kılsam iñlesem nā-çār ol-: Baña āheng içün iñler tā seḥer Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger nālar benüm 1. nā-çār ol-: Nāleler eyleyelüm nā olalım Gazel 2194 nā- müselmān: Mısra: 6 5. nā: Kelime Tipi: - Gazel 2294 1. nā- müselmān: Çaresiz kalmak, başka çıkar Mısra: 4 Gazel 2139 yol bulamamak. Ney, kamıştan yapılmış, bir Mısra: 6 arşın uzunluğunda nefesli bir Kelime Tipi: - Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Müslüman olmayan, kafir. baña döner çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ oldum sunduğu kadeh vs. gibi manaları īmānını da ifade eder. Bu müselmān resmi mi hey nā- 2. nā-çār ol-: müselmānum benüm Gazel 2465 Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm Mısra: 10 benüm peymānedür nā-bedīd ol-: Kelime Tipi: - İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san Çaresiz olmak. nā benem 1. nā-bedīd ol-: Gazel 2052 Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez 6. nā: Mısra: 8 vaṣlına Gazel 2298 Kelime Tipi: - Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- Mısra: 8 Görünmez olmak, yok olmak, çār olmasun Ney, kamıştan yapılmış, bir kaybolmak. arşın uzunluğunda nefesli bir nā-cins: çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim mühmel raḳīb 1. nā-cinslere:-ler, -e olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd Gazel 2202 sunduğu kadeh vs. gibi manaları olur şaġal Mısra: 10 da ifade eder. Cinci bozuk, soysuz. nabż: Bezm-i ġamda içerem yārān ile Başdan ayaga nāz-durur çok cevri ḫūn-ı ciger 1. nabżumı:-um, -ı mihri az-durur İñiler ol meclise bu göñlümi nā Gazel 2307 Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā eyledüm Mısra: 3 ki kimdür dimezem Kalbin dakiîkadaki atış sayısı. 7. nā: nādān: Gazel 2352 Ölür-isem de ṭabībe nabżumı Mısra: 4 göstermezem 1. nādānuñ:-uñ Ney, kamıştan yapılmış, bir Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Gazel 2161 arşın uzunluğunda nefesli bir eylemem Mısra: 10 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Sert ve gönül kırıcı, kaba çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim nā-çār: kimse, nobran. olarak, sevgiliden haber, sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi manaları da ifade eder. 1. nā-çār: Muḥibbī maḥzen-i dilden Gazel 2086 çıkardum niçe cevherler Mısra: 6 Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Çaresiz. tapşurdum pervāne-veş İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi nā eyleyem Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre nā-ehl: vaṣluña 8. nālar:-lar ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- 1. nā-ehle:-e Gazel 2372 çār añladum Gazel 2307 Mısra: 14 Mısra: 2 Ney, kamıştan yapılmış, bir 2. nā-çār: Bir işin ehli olmayan, o işten arşın uzunluğunda nefesli bir Gazel 2354 anlamayan. çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Mısra: 14 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Çaresiz. Derd-i dil bī-ḥaddür ammā āh-ıla olarak, sevgiliden haber, sevgilinin zār eylemem sunduğu kadeh vs. gibi manaları Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī ʿIşḳumı ketm eyleyüp nā-ehle da ifade eder. çāresüz iẓhār eylemem Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār olmışam nāfe-i tātār: 1400 1. nāfe-i tātār: Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Gazel 2018 devlete nāgeh 4. nāgehān: Mısra: 12 Başumdan derd-i ser gitdi şükür Gazel 2272 Kelime Tipi: - kim ḫāk-i der oldum Mısra: 8 Nāfe, misk ahusu denilen Birdenbire, ansızın. hayvanın göbeğinden çıkarılan bir 2. nāgeh: çeşit urdur ki miskin ham maddesi Gazel 2258 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda olarak bilinir.Kelime Tatar ile Mısra: 2 kebāb birlikte kullanılır. Ansızın, birdenbire. Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān gözüm İtmedi dehrüñ dimāġını hevā Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden ʿanber-şemīm bī-ḫaber oldum 5. nāgehān: Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Meger kim bir perī-rūya kılup Gazel 2403 gül nāgeh naẓar oldum Mısra: 3 Birdenbire, ansızın. nāfiẕ: 3. nāgeh: Gazel 2265 Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi 1. nāfiẕdür:-dür Mısra: 1 ḥarām Gazel 2404 Ansızın, birdenbire. İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur Mısra: 8 dir-isem Etkili, nüfuzlu. ʿAyb itme kūyuña iy meh eger nāgeh varam 6. nāgehān: Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Gazel 2192 sulṭān-ı ʿışḳ gümreh varam Mısra: 9 Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün Ansızın, birdendire. şehriyārumdur benüm 4. nāgeh: Gazel 2086 Nāgehān gördüm senüñ cānā nāgāh: Mısra: 13 yüzüñ Ansızın, birdenbire. Daḫı ol demden berü dem- 1. nāgāh: besteyem Gazel 2127 Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Mısra: 7 sevda-yı ʿışḳ naġme-i ṭōlāb: Ansızın, birdenbire, nagehan. Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar añladum 1. naġme-i ṭōlāb: Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Gazel 2421 ʿışḳa duş oldı nāgehān: Mısra: 2 Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Kelime Tipi: - ḥaḳīr oldum 1. nāgehān: Feleğin ezgisi. Gazel 2156 2. nāgāh: Mısra: 3 Kem degüldür gözlerüm yaşı Gazel 2214 Ansızın, birdendire. şarāb-ı nābdan Mısra: 6 Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i Ansızın, birdenbire, nagehan. Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī ṭōlābdan behcet yüzüñ Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı nā-güzīr: eyle hergiz bilüm Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem 1. nā-güzīrümdür:-üm, -dür 2. nāgehān: Gazel 2185 3. nāgāh: Gazel 2337 Mısra: 1 Gazel 2263 Mısra: 7 Zorunlu, lazım,ister istemez. Mısra: 10 Ansızın, birdendire. Aniden, birdenbire. Eyler cevr ü cefā yār nā- Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde güzīrümdür benüm Muḥibbī sen sen ol yārı görüben nāgehān Her ne kim anda gele ol dil- karşu āh itme Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel peẕīrümdür benüm Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste didüm ter gördüm nā-ḥaḳ: 3. nāgehān: nāgeh: Gazel 2489 1. nā-ḥaḳ: Mısra: 4 Gazel 2419 1. nāgeh: Aniden, zamansız. Mısra: 6 Gazel 2258 Hakka ve adalete uygun Mısra: 7 Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta olmayan, haksız. Ansızın, birdendire. göñül Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Eline ḫançer almışdur yine cellād- yakasın veş çeşmi 1401 Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok 2. nāḫun: Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār yirlere çok kan Gazel 2058 olmışam Mısra: 3 naḫl-bend: Tırnak. naḳd-i cān: 1. naḫl-bend: Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu 1. naḳd-i cān: Gazel 2431 sīnemi Gazel 2235 Mısra: 7 Eşk-i çeşmüm turmaz akar Mısra: 4 Bal mumundan nahil denen çeşmesārumdur benüm Kelime Tipi: - süs ağacı yapan kimse. Can sermayesi. || En kıymetli 3. nāḫun-ıla:-ıla şey. Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Gazel 2314 olupdur naḫl-bend Mısra: 5 Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin Kondı maʿnī kuşları üstine serv Tırnak. bilmek içün oldı hemīn Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa Pāre kıldum yir yir bu sīnemi gelem naḫl-i ḳadd: nāḫun-ıla Görmege sen bī-vefāyı sanki 2. naḳd-i cān: 1. naḫl-i ḳadd: revzen eyledüm Gazel 2261 Gazel 2159 Mısra: 11 Mısra: 3 naḳd: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Can sermayesi. Fidan gibi uzun ve ince boy. 1. naḳdin:-in Gazel 2194 ʿIşḳ bāzārında naḳd-i cān-ıla Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Mısra: 3 Būseñe iy dōst ḫarīdār olmışam asılmış ġoncadur Dünyada kazanılıp ahirette Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- geçerli olan sevap, iyilik 3. naḳd-i cān: āvīz eyleyem sermayesi. Gazel 2284 Mısra: 9 naḫl-ı meyve-dār: Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Kelime Tipi: - vaṣla diyü Can sermayesi. 1. naḫl-ı meyve-dār: İrmedüm vaṣla hemān özüme Gazel 2195 ġaddār Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār Mısra: 14 eyledüñ Kelime Tipi: - 2. naḳdin:-in Soñradan döndüñ neden bilsem Meyve veren, meyveli hurma Gazel 2225 peşīmānsın begüm ağacı. Mısra: 6 Dünyada kazanılıp ahirette 4. naḳd-i cān: Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir geçerli olan sevap, iyilik Gazel 2286 nev şecer peydā sermayesi. Mısra: 11 Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Kelime Tipi: - meyve-dār oldum Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber En değerli şey olan can cānuma sermayesi, can varlığı. naḥs: Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i ṭavsen kılam Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın 1. naḥs: Maḥabbet kişverine tācir olsam Gazel 2327 3. naḳdini:--i, --n, --i Mısra: 7 Gazel 2007 5. naḳd-i cān: Uğursuz. Mısra: 3 Gazel 2304 Bir şeyi almak için verilen Mısra: 2 peşin para, elde bulunan geçerli Kelime Tipi: - Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan para. Can sermayesi. andan cüdā Görmezem gün yüzini beñzer gidüpdür devletüm Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi ġamı al māyil kılam nāḫun: Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda göñül ġam ḥāṣıl kılam 1. nāḫun: 4. naḳdin:-i, -n 6. naḳd-i cān: Gazel 2228 Gazel 2354 Gazel 2329 Mısra: 1 Mısra: 8 Mısra: 5 Tırnak. Sermaye. Kelime Tipi: - Can sermayesi. Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum vaṣluñı Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi almakadayım 1402 ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her Gözlerümden ger nihān olduñsa iy ayruk ṣanʿatum bir nā-kese zībā-cemāl Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek 7. naḳd-i cān: bilmez ʿavām olmışdur muḥāl Gazel 2347 Mısra: 9 3. nā-kese:-e 3. naḳş: Kelime Tipi: - Gazel 2486 Gazel 2053 Can sermayesi. Mısra: 3 Mısra: 2 İnsaniyetsiz, aşağılık, bayağı, Resim, süsleme sanatı. || Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı alçak kimse. Divan şiirinde sevgilinin saçı, ayva hicrān ḥāṣılum tüyü, benlerle dolu yüzü bir nakış ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan sayılır. Gökyüzü, cennet, dünyanın maġbūnlıgum virmez ḫaber görünümü, birer nakıştır. || Hile. Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ 8. naḳd-i cān: diyem māhiyyetin Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı Gazel 2430 cemāl Mısra: 4 naḳḳāş: Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Kelime Tipi: - biri zevāl Can sermayesi. 1. naḳḳāşın:-ın Gazel 2477 4. naḳş: Niçe pinhan itmeyem sīnemde Mısra: 4 Gazel 2164 ʿışḳuñ gencini Süsleme ustası. Mısra: 16 Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i Görünüş, suret. cāna ben Görüp aldanma dünyāya müzeyyen naḳş u taṣvīrin Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir 9. naḳd-i cān: Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste nāzenīndür Gazel 2452 naḳḳāşın Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Mısra: 10 hem Kelime Tipi: - 2. naḳḳāşum:-um Can sermayesi. Gazel 2402 5. naḳş: Mısra: 12 Gazel 2237 Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Renkli resim ve tezyinat Mısra: 4 ʿışḳ eri yapan sanatkar, kitapları Kumaş üzerine renkli iplikler, Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı resimleyen, kap ve sayfalarını sırma veya simle el veya makinede bāzār iden süsleyen, mimari eserlerin tavan yapılan işleme. ve duvarlarını, çinileri, toprak naḳd-i dil: kapları vb.lerini resim ve şekillerle Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf bezeyen süsleme ustası. İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz 1. naḳd-i dil: Gazel 2300 Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez 6. naḳşını:-ı, -n, -ı Mısra: 7 iy ārām-ı cān Gazel 2402 Kelime Tipi: - Levḥ-i dilde ideli naḳşını Mısra: 12 Gönül sermayesi. naḳḳāşum benüm Görünüş, suret. Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye naḳş: Ḥaşre dek dilden ḫayālüñ gitmez oldum ḫarīd iy ārām-ı cān Üstine cān virmeg-ile ola kim 1. naḳşı:--ı, - Levḥ-i dilde ideli naḳşını ḳāyil kılam Gazel 2006 naḳḳāşum benüm Mısra: 8 nā-kes: Görünüş, suret, resmedilmiş. 7. naḳş: Gazel 2430 1. nā-kes: Gerçi kim cānā cemālüñ Mısra: 5 Gazel 2195 görmezem yıllar geçer Akis, görüntü, suret. Mısra: 5 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı İnsaniyetsiz, aşağılık, bayağı, gitmekdür muḥāl Naḳş kıldum iy ṣanem dilde alçak kimse. ḫayālüñ naḳşını 2. naḳşuñ:--uñ, - Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Gazel 2001 bütḫāne ben anı her nā-kes Mısra: 2 Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Resim,tasvir,suret.|| 8. naḳşını:-ı, -n, -ı zinde-dār oldum Duvarlara, tavanlara yapılan yağlı Gazel 2430 veya sulu boya resim, süsleme Mısra: 5 2. nā-kese:-e sanatı. || İpekle, sırma ile işleme. || Akis, görüntü, suret. Gazel 2245 Görünüş. Mısra: 5 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Alçak, soysuz, düzenbaz. ḫayālüñ naḳşını 1403 Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme 1. naḳş-ı dehr: Mısra: 10 bütḫāne ben Gazel 2075 İnleyen. Mısra: 5 9. naḳş: Kelime Tipi: - İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Gazel 2477 Dünya resmi. cān levḥine Mısra: 3 Ben belā bezminde geh nālān u Resim, tasvir. İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i geh giryān idüm dilden tırāş Görüp aldanma dünyāya Dimedüñ kim kanda idüñ gel her 2. nālāndur:--dur müzeyyen naḳş u taṣvīrin abdālum benüm Gazel 2004 Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste Mısra: 2 naḳḳāşın naḳş-ı dīvār: İnleyen, feryat ve figan eden. 10. naḳşuñ:-uñ 1. naḳş-ı dīvār: Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Gazel 2001 Gazel 2099 cāndur göñül Mısra: 2 Mısra: 10 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Görünüş, suret. Kelime Tipi: - nālāndur göñül Duvar resmi. Gözlerümden ger nihān olduñsa iy 3. nālāndur:--dur, - zibā-cemāl Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Gazel 2004 Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek żaʿīf Mısra: 2 olmışdur muḥāl Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i İnleyen, feryat ve figan eden. zārum benüm naḳş eyle-: Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i nāl: cāndur göñül 1. naḳş eyle-: Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Gazel 2144 1. nālüm:-üm nālāndur göñül Mısra: 7 Gazel 2236 Kelime Tipi: - Mısra: 2 4. nālānuñam:-uñ, -am Resmini, tasvirini yapmak, Kamıştan yapılmış düdük. Gazel 2115 resmini çizmek. Mısra: 4 Zār zāram kimsenem yokdur İnleyen. Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi diyem ḥālüm benüm zār eyledüm Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i nālüm benüm olsañ şādmān nerdüm benüm Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün naʿl kes-: nālānuñam naḳş id-: 1. naʿl kes-: 5. nālān: 1. naḳş id-: Gazel 2338 Gazel 2454 Gazel 2131 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 11 Kelime Tipi: - İnleyen. Kelime Tipi: - Vücuduna nal şeklinde dövme Resmedilmek, resmi çizilmek. yaptırmak. Nālān oluban her gice ben meclis-i ġamda Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Her laḥẓa fiġān idici ol bezme ideli anuñçün naʿller benem ben Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan sānīyem ayaga dāl olam nālān ol-: naḳş-ı çīn: 2. naʿl kes-: 1. nālān ol-: Gazel 2338 Gazel 2054 1. naḳş-ı çīn: Mısra: 5 Mısra: 8 Gazel 2018 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 3 Vücuduna nal şeklinde dövme İnlemek. Kelime Tipi: - yaptırmak. Çin nakışı. Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm gūşına girmez Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser anuñçün naʿller Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Mānī-var Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan u zār itdüm Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup ayaga dāl olam zerkār gül 2. nālān ol-: nālān: Gazel 2065 naḳş-ı dehr: Mısra: 2 1. nālān: Kelime Tipi: - Gazel 2350 İnlemek. 1404 Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Yine bezm-i ġama kıldum 8. nāleler:--ler, - ḥayrān olmışam gözümüñ kāsesin sāġar Gazel 2026 Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Mısra: 9 olmışam veş nālem İnleme, inilti. 3. nālān ol-: 2. nālemden:-m, -den İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu Gazel 2113 Gazel 2294 nāleler Mısra: 6 Mısra: 8 İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi Kelime Tipi: - İnleme, feryat. feryāda gel İnlemek, sızlanmak. Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı 9. nāle: Zār zār ol iy dil-i şūrīde var vücūdumdan eser Gazel 2069 nālişler it Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- Mısra: 2 Ol gül açılmaz eger gülşende nālān peydā benem İnleme, inilti. olmayam 3. nālemi:-m, -i Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı 4. nālān ol-: Gazel 2165 yārı çekem Gazel 2116 Mısra: 10 Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı Mısra: 10 İnilti, feryat. çekem Kelime Tipi: - İnlemek, sızlamak. İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet 10. nālesini:-si, -n, -i bāzını Gazel 2074 İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Saldugumda ayagına nālemi jeng Mısra: 3 nūş eyleyüp eyledüm İnleme, inilti. Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi nālān olam 4. nāle: Kesmesün nālesini bir laḥẓa Gazel 2270 Yüz urup āh u zāra yalvarayım 5. nālān ol-: Mısra: 2 Gazel 2147 İnilti, inleme. 11. nālesini:-si, -n, -i Mısra: 6 Gazel 2433 Kelime Tipi: - Dōstum hicran şebinde ger seni Mısra: 4 İnlemek, sızlamak. yād eyleyem İnleme, inilti. Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle eyleyem Ġam meclisinde her ki benüm tolular içüp nālem işide İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi 5. nāle: Eydür ki nālesini bunuñ nāya nālān olmışam Gazel 2012 virmezsin Mısra: 10 6. nālān ol-: İnilti, inleme, feryat. 12. nālemi:-m, -i Gazel 2272 Gazel 2088 Mısra: 6 Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be Mısra: 6 Kelime Tipi: - ġam-ı yār İnleme, inilti. İnlemek. İy nāle baña maḥrem olup hem- nefes ol gel Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok olalar hem çü ʿūd aġyārsuz 6. nāleye:--(y)e, - Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Dil niçe nālān olup kan dökmesün Gazel 2009 ḳānūn idem her an gözüm Mısra: 2 İnilti, feryat. 13. nālem:-m 7. nālān ol-: Gazel 2125 Gazel 2302 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Mısra: 9 Mısra: 9 sāz kıl İnleme, inilti. Kelime Tipi: - Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz İnlemek, sızlamak. kıl Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem dimiş Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn 7. nāle: Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam Gazel 2012 sāzum benüm Mısra: 1 nāle: İnilti, inleme, feryat,figan. 14. nāleden:-den Gazel 2182 1. nālem:-m İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Mısra: 5 Gazel 2331 nefes ol gel İnleme, inilti. Mısra: 6 İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Inleme, inilti. Aras ol gel Mūya döndüm nāle kıldum nāleden Bir giyāham nāle kılur ya neyem 1405 Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi 28. nāle: 15. nālem:-m ben nālede Gazel 2387 Gazel 2185 Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Mısra: 6 Mısra: 6 nūş eyleyem İnleme, inilti. İnleme, inilti. 22. nālede:-de Hey ne sengīn-dil olur itmedi Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı Gazel 2264 hergiz eser kaldurdum yine Mısra: 3 Girye vü āh u fiġān u nāle vü Sīne ṭablum çalınur nālem İnleme, inilti. feryād hem nefīrümdür benüm Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi 29. nāleñi:-ñ, -i 16. nālemi:-m, -i ben nālede Gazel 2418 Gazel 2186 Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Mısra: 9 Mısra: 7 nūş eyleyem İnleme, inilti. İnleme, inilti. 23. nālem:-m İşidüp gülzār-ı ḥüsn içre Muḥibbī Eylesem sensüz fiġān u nālemi Gazel 2266 nāleñi ʿayb eyleme Mısra: 2 Ḫoş edā itmiş dimiş murġ-ı ḫoş Firḳatüñle rūz u şeb eglence İnleme, inilti. elhāndur diyen āhumdur benüm Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam 30. nāle: 17. nāle: ḥāṣıl kılam Gazel 2420 Gazel 2189 Çend sūzam çend nālem çend Mısra: 6 Mısra: 2 derd-i dil kılam İnleme, inilti. İnleme, inilti. 24. nālem:-m Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Gazel 2267 gibi āh yād eyleyem Mısra: 2 Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād İnleme, inilti. feryād ideyin eyleyem Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem 31. nālem:-m 18. nāle: ne ḳılam Gazel 2433 Gazel 2211 Ġamdan kime şikāyet kime nālem Mısra: 3 Mısra: 3 ne kılam İnleme, inilti. İnleme, inilti. 25. nālemi:-m, -i Ġam meclisinde her ki benüm İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Gazel 2300 nālem işide vü āhı Mısra: 10 Eydür ki nālesini bunuñ nāya İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā Feryat, inilti. virmezsin gerdüm Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül 32. nāle: 19. nālem:-m şahbāzını Gazel 2452 Gazel 2233 Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Mısra: 6 Mısra: 2 kılam İnleme, inilti. İnleme, inilti. 26. nālemi:-m, -i Bezm-i ġamda nāy gibi her Her kaçan hicrān şebinde göñlümi Gazel 2493 nefesde iñlerem teng eyleyem Mısra: 6 Nāle vü zārumdur ol meclisde Nālem eflāke ire feryād-ı āheng Feryat, inilti. çengi zār iden eylesem Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm 33. nāleme:-m, -e 20. nāleñ:-ñ çeng oldı āh Gazel 2463 Gazel 2233 Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Mısra: 7 Mısra: 9 saz isteyen İnleme, inilti. İnleme,inilti. 27. nālemi:-m, -i Nāleme dün gīce ġam bezminde İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Gazel 2365 āheng eyledi İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili Mısra: 9 Ol sebebdendür ki üstād teng eylesem İnleme, inilti. olmışamdur nāya ben 21. nālemi:-m, -i İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār nāle eyle-: Gazel 2264 işidüp Mısra: 3 Didi gūyā bülbülümsin rind ü 1. nāle eyle-: İnleme, inilti. ḳallāşum benüm Gazel 2267 Mısra: 5 1406 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 5. nāle kıl-: İnlemek. İnlemek. Gazel 2184 Mısra: 2 Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem Kelime Tipi: - olmaz ʿaceb nāleler her şeb İnlemek. Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem İşidmezsin bu feryādum seḥer ne kılam bülbül gibi zāram Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh çekem 2. nāle eyle-: nāle ile zāra iriş-: Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Gazel 2293 çekem Mısra: 10 1. nāle ile zāra iriş-: Kelime Tipi: - Gazel 2060 6. nāle kıl-: İnlemek. Mısra: 8 Gazel 2205 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger Ağlamak ve inlemek. Kelime Tipi: - Nāleler eyleyelüm nā olalım İnim inim inlemek, feryat Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile etmek. 3. nāle eyle-: iñler-isem Gazel 2388 Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Mısra: 7 benem çün yād eyledüm Kelime Tipi: - Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u İnlemek. nāle kıl-: feryād eyledüm Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem 1. nāle kıl-: 7. nāle kıl-: Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Gazel 2165 Gazel 2226 ʿalem Mısra: 3 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 4. nāle eyle-: İnim inim inlemek, feryat İnlemek. Gazel 2478 etmek. Mısra: 4 Gülistānuñda eger nāle kılsam Kelime Tipi: - Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı İşiden sana bülbül eyler enīm İnlemek. tār eyledüm İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi 8. nāle kıl-: Bu dil gerdūna olaldan müşabih çeng eyledüm Gazel 2232 İñiler nāle eyler hem çü gerdūn Mısra: 2 2. nāle kıl-: Kelime Tipi: - nāle eyler: Gazel 2181 İnleme, inilti. Mısra: 7 1. nāle eyler:--r, - Kelime Tipi: - Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Gazel 2032 İnlemek. teng eyleyem Mısra: 10 Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Kelime Tipi: - Nāle kılsam iñlesem hicrān eyleyem İnlemek. şebinde derd-ile Göklere eyler ʿurūc bu āh u 9. nāle kıl-: Bülbülem gül gibi almazsın efġānum benüm Gazel 2277 fiġānum gūşuña Mısra: 11 Āsitānuñda Muḥibbī nāle eyler 3. nāle kıl-: Kelime Tipi: - māḥ u sāl Gazel 2182 İnlemek. Mısra: 5 nāle id-: Kelime Tipi: - Didüm Muḥibbī nāle kılur İnlemek. ʿandelīb-vār 1. nāle id-: Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Gazel 2140 Mūya döndüm nāle kıldum gülüm Mısra: 7 nāleden Kelime Tipi: - Bir giyāham nāle kılur ya neyem 10. nāle kıl-: İnlemek. Gazel 2301 4. nāle kıl-: Mısra: 6 Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden Gazel 2182 Kelime Tipi: - nāle idelden Mısra: 6 İnlemek. Ne kıldum muṭribe minnet ne Kelime Tipi: - muḥtāc-ı şarāb oldum İnlemek. Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā ṣubḥa dek 2. nāle id-: Mūya döndüm nāle kıldum Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i Gazel 2241 nāleden gülzār hem Mısra: 3 Bir giyāham nāle kılur ya neyem 1407 11. nāle kıl-: 17. nāle kıl-: Mısra: 5 Gazel 2305 Gazel 2494 Kelime Tipi: - Mısra: 14 Mısra: 6 İnlemek, feryat etmek. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İnlemek. İnlemek. Zār zār ol iy dil-i şūrīde var nālişler it Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Ol gül açılmaz eger gülşende nālān behişt sazına olmayam Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb isterem eglenmesün nām: 12. nāle kıl-: nāle-i dil: 1. nāmın:-ı, -n Gazel 2372 Gazel 2251 Mısra: 13 1. nāle-i dil: Mısra: 1 Kelime Tipi: - Gazel 2421 Ad. İnlemek. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Aldı göñlüm bir perī ammā ki Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle Gönülden gelen inleme. nāmın dimeyem kılsam iñlesem İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın Baña āheng içün iñler tā seḥer Kem degüldür gözlerüm yaşı dimeyem nālar benüm şarāb-ı nābdan Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i 2. nāmın:-ı, -n 13. nāle kıl-: ṭōlābdan Gazel 2251 Gazel 2392 Mısra: 2 Mısra: 5 nāle-i gerdūn: Ad. Kelime Tipi: - İnlemek. 1. nāle-i gerdūn: Aldı göñlüm bir perī ammā ki Gazel 2222 nāmın dimeyem Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi Mısra: 1 İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın yād eylesem Kelime Tipi: - dimeyem Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş Feleğin inlemesi. eyleyem 3. nāmın:-ı, -n Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Gazel 2251 14. nāle kıl-: çekerem Mısra: 4 Gazel 2411 Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn Ad. Mısra: 6 çekerem Kelime Tipi: - Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Inim inim inlemek, feryat nāle-i zār-ı dil: aglaram etmek. Şemʿveş başdan yanam tā pā 1. nāle-i zār-ı dil: nāmın dimeyem Gözlerüm gözeklerinden eşk-i Gazel 2238 çeşmüm her ṭaraf Mısra: 1 4. nāmın:-ı, -n Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Kelime Tipi: - Gazel 2251 ṭōlābdan Gönülün ağlayıp inlemesi. Mısra: 6 Ad. 15. nāle kıl-: Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Gazel 2434 dilüm Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Mısra: 9 Görmedi bir kimse benüm gibi ḥaddür velī Kelime Tipi: - bīmārı dilüm Līk dilde cānda iden cā nāmın İnlemek. dimeyem nāliş: Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun 5. nāmın:-ı, -n Muḥibbī nāleler 1. nālişüm:-üm Gazel 2251 Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i Gazel 2125 Mısra: 8 raʿnā-y-ıçun Mısra: 5 Ad. İnleme, inilti, feryat, nale. 16. nāle kıl-: Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Gazel 2482 Mısra: 4 Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür reftār ider nālişüm Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Kelime Tipi: - İnlemek. Çagurup āh eylesem disem perī- dimeyem nāzum benüm 6. nāmın:-ı, -n Gider ġam meclisinden çengi nāliş it-: Gazel 2251 muṭrib Mısra: 10 Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Ad. 1. nāliş it-: Gazel 2113 1408 İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi ʿışḳuñ senüñ nām u neng: 3. nāmeyi:-(y)i Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın Gazel 2102 dimeyem 1. nām u neng: Mısra: 7 Gazel 2332 Mektup. || Sevgiliye yazılan 7. nām: Mısra: 8 mektup, aşk mektubu. Gazel 2095 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Nam ve şan, ün ve şöhret. Yanmasun sūz-ı dilümden elde Ad. || Ün, şöhret, şan. diyü nāmeyi Leylī zülfinüñ sevādını görüp Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Nām u nāmūs istemem yiter baña Mecnūnlayın eyledüm bed-nāmlık Suya saldum nām u nengi ʿārı Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile berbād eyledüm 4. nāme: nāmum benüm Gazel 2242 namāz kıl-: Mısra: 1 8. nāmum:-um Mektup,sevgiliye yazılan Gazel 2095 1. namāz kıl-: mektup, aşk mektubu. Mısra: 6 Gazel 2231 Ad. || Ün, şöhret, şan. Mısra: 6 Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Kelime Tipi: - nāme iy ṣanem Nām u nāmūs istemem yiter baña İslam dinince belli kurallara Yandı bu āhum odına kāġıdla bed-nāmlık göre günde beş vakit yapılması ḫāme iy ṣanem Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile müslümanlar üzerine farz kılınmış nāmum benüm olan ve İslam’ın beş şartından 5. nāme-veş:-veş birini teşkil eden ibadet. Gazel 2363 9. nām: Mısra: 3 Gazel 2191 Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Mektup. Mısra: 10 Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Ün, şöhret, şan. namāzum Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- veş bagrum Yüri zāhid yüri ol sen selāmet 2. namāz kıl-: Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Gazel 2231 terk-i diyar itdüm Mısra: 6 10. nām: Kelime Tipi: - 6. nāmeler:-ler Gazel 2461 İslam dinince belli kurallara Gazel 2466 Mısra: 4 göre günde beş vakit yapılması Mısra: 1 Ün, şöhret, şan. müslümanlar üzerine farz kılınmış Mektup,sevgiliye yazılan olan ve İslam’ın beş şartından mektup, aşk mektubu. Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan birini teşkil eden ibadet. ʿışḳ-ıla Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı Olmışam rindane-meşreb nām u Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu ābāddan ʿārı sevmezin Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram namāzum Baġdādʾdan 11. nām: Gazel 2483 nāme: nā-merd: Mısra: 2 Ün, şöhret, şan. 1. nāme: 1. nā-merdüm:-üm Gazel 2009 Gazel 2227 Göñül teslīm-i cān eyler elin yur Mısra: 5 Mısra: 10 kendü kanından Mektup. Sözünün eri olmayan, Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u insanlıktan mahrum, nişānından Agzuñı mühr eyledüm iy nāme güvenilmeyen, korkak, alçak kimse. yazdum rāzumı nām ko-: Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu rāz kıl dünyāya ṭalāḳ 1. nām ko-:-dı, -lar Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Gazel 2191 2. nāmeye:--(y)e, - merdüm benüm Mısra: 4 Gazel 2045 Kelime Tipi: - Mısra: 9 2. nā-merd: Bir kimse veya nesneyi bir Mektup. || Sevgiliye yazılan Gazel 2458 adla adlandırmak, ad koymak. mektup, aşk mektubu. Mısra: 2 Sözünün eri olmayan, Görüp leylī saçın divāne oldum Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz insanlıktan mahrum, Anuñçün kodılar mecnūn baña nāmeye güvenilmeyen, korkak, alçak kimse. nām Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i ṭūbāya sal 1409 Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma 5. nāmūs: derd olan zencīr eyleyüp Gazel 2500 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Mısra: 2 nā-merd olan muḥkem eyledüm Irz, iffet, haya. nām-ı şerīf: nām-ile neng: İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl olayın bir zamān 1. nām-ı şerīf: 1. nām-ile neng:-ile Nāmūs u nengi terk idüp abdāl Gazel 2177 Gazel 2233 olayın bir zamān Mısra: 4 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - nā-müselmān: Şerefli isim. Ün, şöhret, şan. 1. nā-müselmānum:-um Oluban cürme muḳır senden Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- Gazel 2317 umaruz raḥmeti ı ezel Mısra: 16 Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Müslüman olmayan ‖ Kafir dü mīm neng eyleyem güzel, sevgili, dinsiz-imansız sevgili. nā-mihribān: nāmūs: Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- 1. nā-mihribāndan:-dan 1. nāmūsı:--ı, - fitne bīmārum Gazel 2117 Gazel 2054 Ölürsem boynuña kanum meded Mısra: 1 Mısra: 9 hey nā-müselmānum Zalim, merhametsiz. İnsanın ahlak kurallarına uymasını sağlayan, onu şerefli nā-peydā: Yüz cefā biñ cevr ol nā- kılan manevi duygu. mihribāndan görmişem 1. nā-peydā: Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler Gazel 2294 andan görmişem ʿār u nāmūsı Mısra: 8 Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Görünmeyen, belli ve aşikar 2. nā-mihribāndan:-dan tārumār itdüm olmayan, gizli. Gazel 2117 Mısra: 10 2. nāmūs: Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Zalim, merhametsiz. Gazel 2095 vücūdumdan eser Mısra: 5 Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- İy Muḥibbī sormagil derdüm İnsanın ahlak kurallarına peydā benem idersin āşikār uymasını sağlayan, onu şerefli Yüz cefā biñ cevr ol nā- kılan manevi duygu. || Dürüstlük, nār: mihribāndan görmişem doğruluk. 1. nāra:-a 3. nā-mihribānum:-um Nām u nāmūs istemem yiter baña Gazel 2007 Gazel 2120 bed-nāmlık Mısra: 12 Mısra: 8 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Ateş II Yoğun aşk, güçlü Merhametsiz, acıması nāmum benüm sevgi, bağ. olmayan. 3. namus: Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Hafta olur görmezem gün yüzüni Gazel 2175 seveli aylar geçer Mısra: 7 Tañ mı pervāne gibi yansa eger Āh kim bir mihri yok nā- İnsanın ahlak kurallarına nāra göñül mihribānum var benüm uymasını sağlayan, onu şerefli kılan manevi duygu, güzel haslet. 2. nār: 4. nā-mihribānumdan:-um, -dan Gazel 2066 Gazel 2126 Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Mısra: 4 Mısra: 1 Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Ateş, cehennem. Merhametsiz, acıması olmayan. || Zalim. 4. nāmūs-ıla:--ıla ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ Gazel 2254 murād-ısa Var mıdur bilsem ḫaber nā- Mısra: 7 Göñlümde nār u başda hevādur mihribānumdan benüm Irz, iffet, hayal. gözümde nem Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı nihānumdan benüm Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider 3. nār: nāmūs-ıla ʿārı Gazel 2299 5. nā-mihribānuñ:-uñ Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Mısra: 8 Gazel 2306 melāmet hem Ateş. Mısra: 6 Zalim. 1410 Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz 1. nārı: Kelime Tipi: - iken dōstlar Gazel 2124 Özlem ateşi. Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Mısra: 10 vardur nār hem Ateş, od. || Cehennem. Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp şemʿe ciger ḫūnın 4. nār: İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gazel 2301 olmayam eşk-i nedāmet hem Mısra: 1 Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı Ateş, od. || Ateş gibi yakan görmişem nār-ı hicr: duygu. nār-ı āh: 1. nār-ı hicr: Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Gazel 2282 nār hem 1. nār-ı āh: Mısra: 9 İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Gazel 2130 Kelime Tipi: - bīmār hem Mısra: 1 Ayrılık ateşi. Kelime Tipi: - 5. nār: Ah ateşi. Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Gazel 2317 İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem Mısra: 10 Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere hem Nargillerden, yaprakları zerrīn ʿalem karşılıklı, çiçekleri büyük, koyu Pādişāhısın cihānuñ saña degdi nār-ı ʿışḳ: kırmızı renkte, küçük bir ağaç. || mülk-i ġam Bu ağacın kırmızımtırak sarı sert 1. nār-ı ʿışḳ: bir kabukla örtülü, içinde çok 2. nār-ı āh: Gazel 2102 sayıda kırmızımtırak, sulu taneler Gazel 2155 Mısra: 5 bulunduran yuvarlak yemişi. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşk madeni. Neşāṭum ʿişretüm bezmüm Ah ateşi. çerāġum neyyirüm şem ʿüm Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa Turuncum nār u nārencüm benüm Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı cān u dil şemʿ-i şebistānum dilberdür hemīn Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı ḳāl eyledüm 6. nār: āhumdur benüm Gazel 2354 2. nār-ı ʿışḳ: Mısra: 4 nār-ı dil: Gazel 2309 Ateş, od. Mısra: 9 1. nār-ı dil: Kelime Tipi: - Göreli cānā cemālüñ şemʿini Gazel 2308 Aşk ateşi. pervāne-veş Mısra: 8 Bāl ü perden geçmişem küllī Kelime Tipi: - Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa yanup nār olmışam Gönül ateşi. yan göñül Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam 7. nārından:-ı, -n, -dan Āteşe ʿādet budur su sepseler pūtesinde ḳāl olam Gazel 2456 teskīn olur Mısra: 2 Nār-ı dil artar ʿaceb aksa 3. nār-ı ʿışḳ: Ateş. || Ateş gibi yakan duygu. gözümden kan benüm Gazel 2365 Mısra: 5 Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar nār-ı ġam: Kelime Tipi: - āh u zārından Aşk ateşi. Gīceler kim göre ʿibret alur 1. nār-ı ġam: pervāne nārından Gazel 2454 Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Mısra: 1 vardur nār-ı ʿışḳ nārenc: Kelime Tipi: - Āteşe yanmakda birdür bu içüm Gam , keder ateşi. taşum benüm 1. nārencüm:-üm Gazel 2317 Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle nār-ven: Mısra: 10 yanam ben Portakala benzeyen bir Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan 1. nār-ven: meyve, turunç. usanam ben Gazel 2427 Mısra: 2 Neşāṭum ʿişretüm bezmüm nār-ı ḥasret: Kara ağaç. çerāġum neyyirüm şem ʿüm Turuncum nār u nārencüm benüm 1. nār-ı ḥasret: Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten şemʿ-i şebistānum Gazel 2385 Gülşen içre görmedüm bir nār-ven Mısra: 5 nārı: nā-şād: 1411 1. nā-şādıyam:-ı, -(y)am ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye 1. nātüvān: Gazel 2152 demüñden Gazel 2017 Mısra: 1 Deryāya düşem arta bu āteş-i Mısra: 10 Üzüntülü, gamlı, kederli, derūnum Zayıf, güçsüz, çaresiz. mahzun, mükedder. nāṣiḥā: İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- ḥāṣıluñ şādıyam 1. nāṣiḥā: Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Gazel 2157 eyler göñül bela Ferhādʾıyam Mısra: 1 Ey nasihat eden, öğüt veren!. 2. nātüvānı:-ı naşīb: Gazel 2368 Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Mısra: 6 1. naşībüñ:-üñ bend olam Kuvvetsiz, güçsüz, zayıf. Gazel 2409 Göñlüm bunı diler ki varup bir Mısra: 7 levend olam Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Bir kimsenin elde edebildiği, ẓālim görmedüm sahip olabildiği şey, behre. naṣrānī: ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı bulmadum Olısar bir kefen didüm naşībüñ 1. naṣrānī: Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Gazel 2412 nāvek: Mısra: 7 2. naṣībi:-i Hristiyan. 1. nāveklerüñ:-ler, -üñ Gazel 2442 Gazel 2075 Mısra: 9 Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Mısra: 4 Allah’ın bir kimseye tayin ve kim Mecūs Ok. || Sevgilinin bakışları, kısmet ettiği şey, talih, baht. Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde kirpik okları. nedür milletin Çünki ezelden her kişinüñ bir Ġamzeñ okı gelmeyince cān naṣībi var naṭʿ-ı peleng: pervāz eylemez ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Dōstum nāveklerüñ oldı per ü ʿibādetin 1. naṭʿ-ı peleng: bālüm benüm Gazel 2496 3. naṣībüñ:-üñ Mısra: 3 nāvek-efgen: Gazel 2467 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Kaplan örtüsü. 1. nāvek-efgen: Bir kimsenin elde edebildiği, Gazel 2164 sahip olabildiği şey, behre. Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Mısra: 10 naṭʿ-ı peleng Ok atıcı. Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Anuñçün geçmedüñ bir dem sāyebān Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ riyādan olur nā-tüvān: Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- naṣīb it-: güẕār hem 1. nā-tüvānumdan:-um, -dan 1. naṣīb it-: Gazel 2126 nāvek-i cefā: Gazel 2362 Mısra: 8 Mısra: 10 Kuvvetsiz, güçsüz, zayıf. 1. nāvek-i cefā: Kelime Tipi: - Gazel 2388 Allah birine bir şeyi kader İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Mısra: 6 olarak belirlemiş olmak, birini bir bilemezem Kelime Tipi: - şeye eriştirmek, kısmet etmek. Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- Cefa oku. tüvānumdan benüm İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- Her ne ki gelse cānuma var saña ıla özüm ḳurbān 2. nā-tüvān: minnetüm Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse Gazel 2316 Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Ḫudā ḳıblem Mısra: 4 sitem Zayıf, güçsüz çaresiz. nāṣiḥ: nāvek-i ḫār: İy Mesīḥā-dem iriş bālīnüme kim 1. nāṣiḥ: ḫastayam 1. nāvek-i ḫār: Gazel 2243 Gelmeseñ cān-ı żaʿīfi nā-tüvān Gazel 2040 Mısra: 5 ısmarlaram Mısra: 9 Nasihat eden, öğüt veren kişi. Kelime Tipi: - nātuvān: Diken oku. 1412 Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Ney, kamıştan yapılmış, bir sunduğu kadeh vs. gibi manaları almış ele arşın uzunluğunda nefesli bir da ifade eder. Anuñ içün dutunur her bir yaña çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk kalkan gül çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Bezm-i ġamda nāy gibi her olarak, sevgiliden haber, sevgilinin nefesde iñlerem nāy: sunduğu kadeh vs. gibi manaları Nāle vü zārumdur ol meclisde da ifade eder. çengi zār iden 1. nāya:-a Gazel 2005 Sīnesin def döger ü nāy iñiler 10. nāya:-a Mısra: 5 Çagurup çeng dir rebāb içelüm Gazel 2463 Kamış, ney. Mısra: 8 6. nāy: Ney, kamıştan yapılmış, bir Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh Gazel 2425 arşın uzunluğunda nefesli bir eyledi āh Mısra: 9 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra Ney, kamıştan yapılmış, bir çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim göñül arşın uzunluğunda nefesli bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk sunduğu kadeh vs. gibi manaları 2. nāya:-a çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim da ifade eder. Gazel 2182 olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Mısra: 7 sunduğu kadeh vs. gibi manaları Nāleme dün gīce ġam bezminde Ney, kamıştan yapılmış, bir da ifade eder. āheng eyledi arşın uzunluğunda nefesli bir Ol sebebdendür ki üstād çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Derūnum derdini tāze kılup iy nāy olmışamdur nāya ben çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim iñilersin olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi 11. nāya:-a sunduğu kadeh vs. gibi manaları feryāda beñzersin Gazel 2469 da ifade eder. Mısra: 12 7. nāya:-a Ney, kamıştan yapılmış, bir Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Gazel 2433 arşın uzunluğunda nefesli bir Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Mısra: 4 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Ney, kamıştan yapılmış, bir çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim 3. nāya:-a arşın uzunluğunda nefesli bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Gazel 2232 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk sunduğu kadeh vs. gibi manaları Mısra: 2 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim da ifade eder. Ney, kamıştan yapılmış, bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin arşın uzunluğunda nefesli bir sunduğu kadeh vs. gibi manaları Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk da ifade eder. düşerdi dōstlar çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Meclis içre tutmasaydum gūşımı olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Ġam meclisinde her ki benüm ger nāya ben sunduğu kadeh vs. gibi manaları nālem işide da ifade eder. Eydür ki nālesini bunuñ nāya nāz: virmezsin Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi 1. nāz: teng eyleyem 8. nāy: Gazel 2030 Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Gazel 2449 Mısra: 2 eyleyem Mısra: 7 Kendini beğendirmek Ney, kamıştan yapılmış, bir amacıyla takınılan edalı tavır, 4. nāy-veş:-veş arşın uzunluğunda nefesli bir cilve. || Bir şeyi istediği halde Gazel 2331 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk kendini ağıra satmak için hemen Mısra: 6 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim kabul etmeyip istemiyormuş gibi Ney, kamıştan yapılmış, bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin davranma. arşın uzunluğunda nefesli bir sunduğu kadeh vs. gibi manaları çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk da ifade eder. Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim ʿişret-sāz gül olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle Her ne yirden eyler-ise eylesün sunduğu kadeh vs. gibi manaları tehī koñ nāz gül da ifade eder. Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi ṭanbūrdan 2. nāz-ıla:--ıla, - Yine bezm-i ġama kıldum Gazel 2040 gözümüñ kāsesin sāġar 9. nāy: Mısra: 11 Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Gazel 2452 Bir şeyi istediği halde kendini veş nālem Mısra: 5 ağıra satmak için hemen kabul Ney, kamıştan yapılmış, bir etmeyip istemiyormuş gibi 5. nāy: arşın uzunluğunda nefesli bir davranma. || Kendini beğendirmek Gazel 2355 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk amacıyla takınılan edalı tavır, Mısra: 7 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim cilve. || Şımarıklık. olarak, sevgiliden haber, sevgilinin 1413 Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Başdan ayaga nāz-durur çok cevri gülşenden yaña ḫırāmānum benüm mihri az-durur Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Cūlar olur her yana bu çeşm-i Nā-cinslere hem-rāz-durur ammā bir dāmān gül giryānum benüm ki kimdür dimezem 3. nāz: 8. nāzı:-ı 13. nāz-ıla:-ıla Gazel 2053 Gazel 2125 Gazel 2250 Mısra: 1 Mısra: 2 Mısra: 2 Kendini beğendirmek Kendini beğendirmek Kendini beğendirmek amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla yapılan davranış, cilve, eda. || İsteksiz gibi görünerek eda. || İsteksiz gibi görünerek eda. || İsteksiz gibi görünerek yalvartmak amacıyla yapılan yalvartmak amacıyla yapılan yalvartmak amacıyla yapılan davranış. || Şımarık davranış. davranış. || Şımarık davranış. davranış.Şımarık davranış. Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Gel eyle gül gibi cānā tebessüm cemāl sāzum benüm Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- biri zevāl nāzum benüm 14. nāz-ıla:--ıla Gazel 2251 4. nāz-ıla:--ıla, - 9. nāz: Mısra: 7 Gazel 2061 Gazel 2189 Kendini beğendirmek Mısra: 5 Mısra: 3 amacıyla yapılan davranış, cilve, Kendini beğendirmek Kendini beğendirmek eda. || İsteksiz gibi görünerek amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla takınılan edalı tavır, yalvartmak amacıyla yapılan eda. || İsteksiz gibi görünerek cilve. davranış.Şımarık davranış. yalvartmak amacıyla yapılan davranış. || Şımarık davranış. Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla sende var reftār ider Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Atı öñince olmayan anuñ piyāde ad eyleyem dimeyem kim 10. nāz: 15. nāz-ıla:-ıla 5. nāz-ıla:-ıla Gazel 2195 Gazel 2277 Gazel 2071 Mısra: 11 Mısra: 12 Mısra: 2 Kendini beğendirmek Kendini beğendirmek Kendini beğendirmek amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla yapılan davranış, cilve, eda. || İsteksiz gibi görünerek eda. || İsteksiz gibi görünerek eda. || İsteksiz gibi görünerek yalvartmak amacıyla yapılan yalvartmak amacıyla yapılan yalvartmak amacıyla yapılan davranış.Şımarık davranış. davranış.Şımarık davranış. davranış. || Şımarık davranış. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül Didüm Muḥibbī nāle kılur Gitsün gümānum eyle didükde bir yüzüñi göster ʿandelīb-vār tekellüm ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Nāz-ıla gülüp didi ki ben daḫı bir Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir şīvekār oldum gülüm tebessüm 11. nāz-ıla:-ıla 16. nāzam:-am 6. nāz-ıla:-ıla Gazel 2197 Gazel 2287 Gazel 2073 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 3 Kendini beğendirmek Şımarıklık. Kendini beğendirmek amacıyla yapılan davranış, cilve, amacıyla yapılan davranış, cilve, eda. || İsteksiz gibi görünerek Didüm ʿışḳuña düşdüm pür eda. || İsteksiz gibi görünerek yalvartmak amacıyla yapılan niyāzam yalvartmak amacıyla yapılan davranış.Şımarık davranış. Didi başdan başa ben daḫı nāzam davranış. || Şımarık davranış. Görelden seni iy servüm gezer 17. nāz: Gelesin nāz-ıla eyā servüm gülşende nāz-ıla Gazel 2405 Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Mısra: 1 cūybār oldum Kendini beğendirmek 7. nāz-ıla:-ıla amacıyla yapılan davranış, cilve, Gazel 2078 12. nāz-durur:-durur eda || İsteksiz gibi görünerek Mısra: 1 Gazel 2202 yalvartmak amacıyla yapılan Kendini beğendirmek Mısra: 9 davranış. amacıyla yapılan davranış, cilve, Kendini beğendirmek eda. || İsteksiz gibi görünerek amacıyla yapılan davranış, cilve, Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü yalvartmak amacıyla yapılan eda. || İsteksiz gibi görünerek cānānum benüm davranış. || Şımarık davranış. yalvartmak amacıyla yapılan davranış.Şımarık davranış. 1414 Gidiserdür ḥasret ile sīneden yalvartmak amacıyla yapılan, Kelime Tipi: - cānum benüm şımarık davranış. Nazlanmak. 18. nāz: İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Gazel 2411 yüklerin gül Mısra: 9 Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Bülbül ider aña karşu mest olup Kendini beğendirmek isteyen āvāz gül amacıyla yapılan davranış, cilve, eda || İsteksiz gibi görünerek 23. nāzuñ:-uñ nāz id-: yalvartmak amacıyla yapılan Gazel 2497 davranış. Mısra: 3 1. nāz id-: Kendini beğendirmek Gazel 2108 Dilberüm nāz uyḫusında ben amacıyla yapılan davranış, cilve, Mısra: 10 yanında muntaẓır eda. || İsteksiz gibi görünerek Kelime Tipi: - Devlet el virse Muḥibbī baḫt yalvartmak amacıyla yapılan, Kendini ağıra satmak için uyansa ḫābdan şımarık davranış. edalı bir tavır takınmak. || Bir şeyi istediği halde istemiyormuş gibi 19. nāz-ıla:-ıla Nāzuñ arturduñ yine günden güne davranmak, ısrar beklemek. Gazel 2428 iy serv-i nāz Mısra: 1 Dilegüm budur seni başdan başa Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Bir şeyi istediği halde kendini nāz olasın Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm ağıra satmak için hemen kabul etmeyip istemiyormuş gibi 24. nāz: 2. nāz id-:--er, - davranma. || Kendini beğendirmek Gazel 2497 Gazel 2030 amacıyla takınılan edalı tavır, Mısra: 4 Mısra: 6 cilve. || Şımarıklık. Kendini beğendirmek Kelime Tipi: - amacıyla yapılan davranış, cilve, Nazlanmak. Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u eda. || İsteksiz gibi görünerek būstān yalvartmak amacıyla yapılan, Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Servler karşu gelüp bulsun şeref şımarık davranış. güller Ayāz gül gülsitān Bülbül artursa niyāzı nāz ider Nāzuñ arturduñ yine günden güne turmaz gül 20. nāz-ıla:-ıla iy serv-i nāz Gazel 2491 Dilegüm budur seni başdan başa 3. nāz id-: Mısra: 6 nāz olasın Gazel 2455 Kendini beğendirmek Mısra: 4 amacıyla yapılan davranış, cilve, 25. nāz-ıla:-ıla Kelime Tipi: - eda. || İsteksiz gibi görünerek Gazel 2498 Kendini ağıra satmak için yalvartmak amacıyla Mısra: 2 edalı bir tavır takınmak. || Bir şeyi yapılan,şımarık davranış. Kendini beğendirmek istediği halde istemiyormuş gibi amacıyla yapılan davranış, cilve, davranmak, ısrar beklemek. Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra eda. || İsteksiz gibi görünerek gelür yalvartmak amacıyla yapılan, Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār şımarık davranış. tagıdup etegin Gāh iy serv-i revānum nāz-ı Tāb-ı mülden gül gül itmişsin şimşād idesin 21. nāz-ıla:-ıla ruḫuñ bārī salın Gazel 2491 Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ nāz kıl: Mısra: 5 müşkilin Kendini beğendirmek 1. nāz kıl: amacıyla yapılan davranış, cilve, nāz eyle-: Gazel 2009 eda. || İsteksiz gibi görünerek Mısra: 8 yalvartmak amacıyla 1. nāz eyle-: Kelime Tipi: - yapılan,şımarık davranış. Gazel 2041 Kendini ağıra satmak için Mısra: 1 edalı bir tavır takınmak,bir şeyi Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra Kelime Tipi: - istediği halde istemiyormuş gibi gelür Nazlanmak. davranmak, ısrar beklemek. Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār etegin Gülşen içre ʿişve ile eyledükçe nāz Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy gül serv-i ḫırām 22. nāz: Bülbül ider aña karşu mest olup Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Gazel 2493 āvāz gül dem nāz kıl Mısra: 4 Kendini beğendirmek 2. nāz eyle-: naẓar: amacıyla yapılan davranış, cilve, Gazel 2041 eda. || İsteksiz gibi görünerek Mısra: 1 1415 1. naẓar: Mısra: 4 İncelemek amacıyla bakmak, Gazel 2019 Bakış, bakma, göz atma. düşünerek bakmak. Mısra: 2 Bakma, bakış. Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum virme ḥaẕer eyle Yok agzuña bilüñe disem kim Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok ḫaber degül 8. naẓar: sevābından Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Gazel 2272 naẓar degül Mısra: 8 6. naẓar eyle-: Bakış. Gazel 2426 2. naẓar: Mısra: 9 Gazel 2019 Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda Kelime Tipi: - Mısra: 4 kebāb İncelemek amacıyla bakmak, Bakış, bakma.|| İlgi gösterme. Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān düşünerek bakmak. gözüm Beñzer lebüñe ġonca dimiş Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse ʿārıżuña gül naẓar eyle-: biri gider Her kim dimişse bu sözi didüm Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ naẓar degül 1. naẓar eyle-: inḳılābından Gazel 2016 3. nazar: Mısra: 2 naẓar id-: Gazel 2067 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Dikkate almak, bakmak. 1. naẓar id-: Bakış, bakma, göz atma. Gazel 2265 Bī-vefā dünyāya her kim aldanur Mısra: 9 Göz ucıyla senden umar bu ādem degül Kelime Tipi: - Muḥibbī bir nazar Eyleseñ anca naẓar ʿiyş-i cihān bir Bakmak. Bundan özge ḥāşa lillāh ben dem degül temennā eyleyem İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye 2. naẓar eyle-: naẓar 4. naẓar: Gazel 2277 Kapuña kemter kulam yüz Gazel 2121 Mısra: 5 sürmege iy şeh varam Mısra: 5 Kelime Tipi: - Bakış, bakma, göz atma. Bakmak. 2. naẓar id-: Gazel 2433 Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Mısra: 9 benüm iy dōst Kelime Tipi: - Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle Eflāke çıkup ide idüm anda Bakmak. del didüm menzilüm Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim 5. naẓar: 3. naẓar eyle-: naẓar ide Gazel 2224 Gazel 2278 Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Mısra: 5 Mısra: 3 virmezsin Bakış, bakma, göz atma. Kelime Tipi: - Bakmak. nazār ide: Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre zühhād-ı şehr Gel bir naẓar eyle didüm ise 1. nazār ide:--e, - Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı dilbere Gazel 2032 ḫam Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı Mısra: 6 del didüm Kelime Tipi: - 6. naẓarla:-la Bakmak. || Lutuf ve keremle Gazel 2231 4. naẓar eyle-: bakmak. Mısra: 3 Gazel 2403 Bazı kimselerin bakışlarının Mısra: 7 Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā bir şey veya kimse üzerinde Kelime Tipi: - diye meydana getirdiği etkiye yorulan Bakmak. Yüzüñe kim ki nazār ide diye ve kötü hadiselere sebep olan ferḫunde fāl terslik, uğursuzluk, göz, göz Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı değmesi kelime bu anlamı delük naẓar it-: Türkçe’de kazanmıştır. Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur dir-isem 1. naẓar it-: Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Gazel 2261 Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum 5. naẓar eyle-: Mısra: 7 Gazel 2426 Kelime Tipi: - 7. naẓar: Mısra: 8 Bakmak. Gazel 2231 Kelime Tipi: - 1416 Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Kelime Tipi: - Mısra: 1 Cān u dilden saña çün yār olmışam Bakmak. Kelime Tipi: - Bakmak. 2. naẓar it-: Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- Gazel 2109 ḫūyı sevdüm Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Mısra: 10 Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı İslām u dīn Kelime Tipi: - sevdüm Olmamak lāzım idi ebrūlarında İncelemek amacıyla bakmak, kibr ü kīn düşünerek bakmak. 2. naẓar kıl-: Gazel 2144 8. naẓar kıl-: Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Mısra: 2 Gazel 2475 yok Kelime Tipi: - Mısra: 2 Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Bakmak. Kelime Tipi: - gitdi Cem Bakmak. Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- 3. naẓar it-: perverdüm benüm Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Gazel 2207 Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur cemālüñ var-ken Mısra: 9 derdüm benüm Serve kılmayam naẓar nāzük Kelime Tipi: - nihālüñ var-iken İncelemek amacıyla bakmak, 3. naẓar kıl-: düşünerek bakmak. Gazel 2219 9. naẓar kıl-: Mısra: 3 Gazel 2493 İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Kelime Tipi: - Mısra: 10 Muḥibbīʾye didüm Bakmak. Kelime Tipi: - Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı Bakmak. görem İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar benden yana kılmaz Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile 4. naẓar it-: İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü kıldum şikâr Gazel 2217 kemān görsem Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar Mısra: 6 bāz isteyen Kelime Tipi: - 4. naẓar kıl-:-up İncelemek amacıyla bakmak, Gazel 2258 10. naẓar kıl-: düşünerek bakmak. Mısra: 2 Gazel 2499 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Bakmak. Kelime Tipi: - İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Bakmak. kim Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden bī-ḫaber oldum Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ 5. naẓar it-: Meger kim bir perī-rūya kılup feryādını Gazel 2269 nāgeh naẓar oldum Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Mısra: 3 bendin gözle sen Kelime Tipi: - 5. naẓar kıl-: Bakmak. Gazel 2318 naẓar kılmaduñ: Mısra: 5 Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Kelime Tipi: - 1. naẓar kılmaduñ:--ma, --du, --ñ ruḫlarına İncelemek amacıyla bakmak, Gazel 2032 Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı düşünerek bakmak. Mısra: 3 Ḫudāʾyı görürem Kelime Tipi: - Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar Bakmak. || Lutuf ve keremle 6. naẓar it-: büt-ḫānede bakmak. Gazel 2274 Sanasın āyīne-i gītī-nümādur Mısra: 3 gördügüm Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Kelime Tipi: - kılmaduñ naẓar İncelemek amacıyla bakmak, 6. naẓar kıl-: Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ düşünerek bakmak. Gazel 2324 mekr-ile āl Mısra: 9 Derdā ki naẓar itmedi bu ḥālüme Kelime Tipi: - nāzenīn: hergiz Bakmak. Ebrūlarına ḥasret olup hem çü 1. nāzenīnüm:-üm hilālüm Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme Gazel 2108 kılmaz naẓar Mısra: 10 naẓar kıl-: Bu göñül meyl eylemez seyrāna Nazlı, cilveli, genç ve güzel bilmen nʾeyleyem kadın. || İşveli, cilveli, nazlı 1. naẓar kıl-: sevgili. Gazel 2103 7. naẓar kıl-: Mısra: 1 Gazel 2447 1417 Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm gevhere baḥrına Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Niçe gevherler bulup bu naẓmı 2. nāzenīndür:-dür olmayan inşā eyledüm Gazel 2164 Mısra: 15 3. naẓm: naẓm-ı dil-keş: Nazlı, cilveli, genç ve güzel Gazel 2453 kadın. Mısra: 11 1. naẓm-ı dil-keş: Vezinli, kafiyeli söz, şiir, Gazel 2200 Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir nazım. Mısra: 10 nāzenīndür Kelime Tipi: - Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Gönül çekici, gönül cezbedici hem egdiler baş şiir. Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik nāẓır: naẓīrin Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i şāhvār 1. nāẓır: 4. naẓmuñı:-uñ, -ı Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Gazel 2286 Gazel 2471 dil-keşüm Mısra: 2 Mısra: 10 Bakan, nazar eden, gören. Vezinli, kafiyeli söz, şiir, naẓm-ı ḥasen: nazım. Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam 1. naẓm-ı ḥasen: Ölince gitmez idüm nāẓır olsam Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gazel 2330 ter ġazel Mısra: 14 2. naẓīrin:-i, -n Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Kelime Tipi: - Gazel 2453 gülistān idesin Güzel şiir. Mısra: 12 Benzer, eş. 5. naẓmuñı:-uñ, -ı Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Gazel 2476 Muḥibbīʾyi pesend Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Mısra: 9 Cāmī taḥsīn ide ger görse bu egdiler baş Vezinli, kafiyeli söz, şiir, naẓm-ı ḥasenüm Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik nazım. naẓīrin nāz-perverd: Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı naẓīr ol-: Muḥibbī 1. nāz-perverdüm:-üm Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Gazel 2144 1. naẓīr ol-: ʿAdenʾden Mısra: 2 Gazel 2164 Naz ile beslenmiş ve Mısra: 6 6. naẓmumı:-um, -ı büyütülmüş. || Sevgili. Kelime Tipi: - Gazel 2244 Benzemek, iki kimse veya şey Mısra: 15 Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- arasında birbirine uygun ve ortak Vezinli, kafiyeli söz dizisi, perverdüm benüm taraflar bulunmak. şiir. Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur derdüm benüm Dermāndeyem kim oldı gözüm İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i eşk-bār hem dil-pesend 2. nāz-perverdüm:--üm, - Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Gazel 2068 ʿālemem Mısra: 6 7. naẓmumuñ:-um, -uñ Naz içinde büyütülmüş, nazlı. naẓm: Gazel 2490 Mısra: 7 Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Vezinli, kafiyeli söz, şiir, 1. naẓm-ı: ḥelāl itdüm saña nazım. Gazel 2019 Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Mısra: 9 perverdüm benüm Şiir, nazım. Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- i nā-yābdur 3. nāz-perverdüm:-üm Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ Naẓm-ı gevher-nisārumı her kim ki Gazel 2227 diyen gūş ide Mısra: 6 Aña Muḥibbī diye-bilür mi gevher Naz içinde büyütülmüş, nazlı. naẓmı: degül Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp 2. naẓmuñ:-uñ 1. naẓmı: itdüm revān Gazel 2416 Gazel 2298 Tek salınsun serv-veş ol nāz- Mısra: 9 Mısra: 12 perverdüm benüm Vezinli, kafiyeli söz, şiir, Vezinli ve kafiyeli söz, nazım. manzume. nāzük: 1418 1. nāzük: Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār Gazel 2447 saña il eylemem Mısra: 5 İnce yapılı, narin, zarif. 3. ne: 9. ne: Gazel 2177 Gazel 2164 Dilberüm nāzük bedendür yaraşur Mısra: 7 Mısra: 11 gülden ḳabā "Hangi, nasıl?" anlamında "Hangi şey" anlamında Pīrehen olsa münāsib ana berg-i soru sıfatı. belgisiz zamir. yāsemīn Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- 2. nāzük: ḫalḳ eyledüñ ile geçer Gazel 2431 Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Mısra: 3 dürr-i yetīm tār hem İnce, latif, zarif, ölçülü. 4. ne: 10. neñ:--ñ Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Gazel 2013 Gazel 2050 bulına Mısra: 3 Mısra: 10 İşidenler diyeler bu söz degül dürr- "Hangi şey?" anlamında soru "Hangi şey" anlamında soru i semīn zamiri. zamiri. 3. nāzük: Raṭb u yābis her ne söylerse ko Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Gazel 2475 zāhid söylesün çūn u çerādan geç Mısra: 2 Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Senüñ neñ vardur arada hemān İnce yapılı, kaba olmayan, deryā-dil ol emrine fermān ol narin. 5. ne: 11. nedür:-dür Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Gazel 2283 Gazel 2077 cemālüñ var-ken Mısra: 11 Mısra: 3 Serve kılmayam naẓar nāzük "Hangi şey?" anlamında soru "Nasıl?" anlamında soru nihālüñ var-iken zamiri. sıfatı. naẓẓāre-i serv ü sanavber eyle-: Ne emr itseñ benüm oldur Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy murādum faḳīr 1. naẓẓāre-i serv ü sanavber eyle- Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu :-(y)em dilüm Gazel 2204 6. neler:-ler Mısra: 4 Gazel 2145 12. ne: Kelime Tipi: - Mısra: 8 Gazel 2112 Servi gibi uzun boylu sevgiliyi "Bir çok şey" anlamında soru Mısra: 2 seyretmek. zamiri. Niçin. Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı Cefālar eylese her dem dili serv-i sehī siyehkārı fermāna tapşurdum Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna eyleyem sünbülinden hem tapşurdum ne: 7. ne: 13. ne: Gazel 2256 Gazel 2115 1. neler:-ler Mısra: 4 Mısra: 2 Gazel 2335 "Hangi" anlamında soru Hangi şey. Mısra: 8 sıfatı. Çok, çok fazla. Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ Düşüben vādīlere Mecnūnlayın ḥayrānuñam Āh kılsam baḥr-ı eşküm mevci itdüm sefer Her ne emr itseñ şehā ben bende-i başumdan aşar Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı fermānuñam Gör neler geçdi bu ʿālem içre menzilüm başumdan benüm 14. ne: 8. ne: Gazel 2118 2. ne: Gazel 2307 Mısra: 9 Gazel 2033 Mısra: 7 Bazı kelimelerle Mısra: 10 "Hangi" anlamında soru kullanıldığında onların "Hangi şey" anlamında soru sıfatı. gereksizliğini ve yokluğunu zamiri. bildirir. Her ne yañadan gelürse ġam açuk İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet vīrāne dil Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden iḫtiyār ne tañ 1419 İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in 20. ne: Mısra: 8 eyledüm Gazel 2177 Bazı kelimelerle Mısra: 8 kullanıldığında onların 15. ne: "Hangi, nasıl?" anlamında gereksizliğini ve yokluğunu Gazel 2127 soru sıfatı. bildirir. Mısra: 10 Bazı kelimelerle Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Leylīdür çün zülfine dirler yüzine kullanıldığında bunlara aşırılık ḫalḳ eyledüñ “veʾḍ-ḍuḥā” kavramı katar ve kelimenin Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- anlamına göre şaşma, yakınma, dürr-i yetīm rūzum benüm memnuniyet, beğenme, takdir vb. ifade eder , bu anlamda ne 21. neyem:-(y)em 28. ne: kadar’ın kısaltılmış şekli olup Gazel 2182 Gazel 2221 tekrar edilerek de kullanılır. Mısra: 1 Mısra: 5 Hangi şey. Bazı kelimelerle Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe kullanıldığında bunlara aşırılık irdi eşʿārum Kimsene bilmez beni ki ben neyem kavramı katar ve kelimenin Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem anlamına göre şaşma, yakınma, disem ẓahīr oldum memnuniyet, beğenme, takdir vb. 22. neyem:-(y)em ifade eder. 16. ne: Gazel 2182 Gazel 2130 Mısra: 6 Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar Mısra: 8 Hangi şey. didüm didi Bazı kelimelerle Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i kullanıldığında onların Mūya döndüm nāle kıldum Mecnūn aglaram gereksizliğini ve yokluğunu nāleden bildirir. Bir giyāham nāle kılur ya neyem 29. ne: Gazel 2224 Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri 23. neyem:-(y)em Mısra: 9 tiryākine Gazel 2182 Bazı kelimelerle ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Mısra: 2 kullanıldığında bunlara aşırılık saña ne ġam Hangi şey. kavramı katar ve kelimenin anlamına göre şaşma, yakınma, 17. ne: Kimsene bilmez beni ki ben neyem memnuniyet, beğenme, takdir vb. Gazel 2145 Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem ifade eder. Mısra: 10 Hangi şey. 24. neyem:-(y)em Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Gazel 2182 itse ne tañ Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Mısra: 10 Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol uzatma hergiz dil Hangi şey. rīg-i Ḥarem Dilindendür ne gelse kişiye sag u solından hem Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ 30. ne: Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem Gazel 2228 18. nem:-m Mısra: 2 Gazel 2359 25. ne: "Aşırılık, çok, oldukça fazla" Mısra: 1 Gazel 2195 anlamı katmıştır. "Hangi şey?" anlamında soru Mısra: 5 zamiri. Nasıl. Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Bir dem ayrılmaz yanumdan nem Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün begendi nem benüm anı her nā-kes 31. ne: Tā togaldan gitmedi bir dem Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Gazel 2231 yanumdan ġam benüm zinde-dār oldum Mısra: 5 Bazı kelimelerle 19. ne: 26. ne: kullanıldığında bunlara aşırılık Gazel 2171 Gazel 2283 kavramı katar ve kelimenin Mısra: 4 Mısra: 14 anlamına göre şaşma, yakınma, "Her ne, ne kadar" "Nasıl, ne biçim?" anlamında memnuniyet, beğenme, takdir vb. anlamlarında soru sıfatı. soru ifadesi. ifade eder. Leblerinden iste didüm iy göñül Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu gel bir cevāb Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Didi kim agzuma almaga ne Behrām namāzum cānum var benüm 27. ne: 32. ne: Gazel 2215 Gazel 2235 1420 Mısra: 3 Bazı kelimelerle gereksizliğini ve yokluğunu Hangi şey. kullanıldığında onların bildirir. gereksizliğini ve yokluğunu Ḳıymet-i gevher-i ʿışḳ ne idügin bildirir. İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya bilmek içün ḥamdüñi Naḳd-i cān-ıla alan ʿāşıḳ-ı ṣarrāfa Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Çāre ne çünki gelür başa ne gelem şādümānī hem yazdıysa ḳalem Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān 33. ne: geh ābādam 43. ne: Gazel 2245 Gazel 2364 Mısra: 6 38. ne: Mısra: 10 Bazı kelimelerle Gazel 2328 Hangi şey. kullanıldığında bunlara aşırılık Mısra: 2 kavramı katar ve kelimenin Bazı kelimelerle İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya anlamına göre şaşma, yakınma, kullanıldığında onların ḥamdüñi memnuniyet, beğenme, takdir vb. gereksizliğini ve yokluğunu Çāre ne çünki gelür başa ne ifade eder. bildirir. yazdıysa ḳalem Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her Ben helāk oldum ġamuñdan sen 44. neler:-ler bir nā-kese esen ol iy ṣanem Gazel 2367 Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin Şāh sag olsun hezārān bende kim Mısra: 2 bilmez ʿavām ölse ne ġam Çok ve çeşitli şeyler, abartma amacıyla söylenen söz. 34. ne: 39. ne: Gazel 2260 Gazel 2342 Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Mısra: 11 Mısra: 11 derd-i ser çekdüm Bazı kelimelerle Nasıl. Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm kullanıldığında bunlara aşırılık neler çekdüm kavramı katar ve kelimenin Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī anlamına göre şaşma, yakınma, kuluñı 45. ne: memnuniyet, beğenme, takdir vb. Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Gazel 2387 ifade eder. olam Mısra: 5 Bazı kelimelerle Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak 40. ne: kullanıldığında bunlara aşırılık Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Gazel 2348 kavramı katar ve kelimenin meresüm Mısra: 10 anlamına göre şaşma, yakınma, Bağlaç olarak ve tekrar memnuniyet, beğenme, takdir vb. 35. ne: edilerek cümlede yer alan aynı ifade eder. Gazel 2268 değerdeki öğelerin başına Mısra: 1 getirildiğinde bunları red ve inkar Hey ne sengīn-dil olur itmedi Bazı kelimelerle etmek için kullanılır. hergiz eser kullanıldığında onların Girye vü āh u fiġān u nāle vü gereksizliğini ve yokluğunu ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye feryād hem bildirir. ne ʿayb Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne 46. ne: Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender dānişmendem Gazel 2388 isterem Mısra: 2 Bir pādişāha bende olam ekser 41. ne: Bazı kelimelerle isterem Gazel 2348 kullanıldığında bunlara aşırılık Mısra: 10 kavramı katar ve kelimenin 36. ne: Bağlaç olarak ve tekrar anlamına göre şaşma, yakınma, Gazel 2268 edilerek cümlede yer alan aynı memnuniyet, beğenme, takdir vb. Mısra: 1 değerdeki öğelerin başına ifade eder. Bazı kelimelerle getirildiğinde bunları red ve inkar kullanıldığında onların etmek için kullanılır. Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı gereksizliğini ve yokluğunu muḥteşem bildirir. ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña ne ʿayb ne ġam Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne isterem dānişmendem 47. ne: Bir pādişāha bende olam ekser Gazel 2399 isterem 42. ne: Mısra: 10 Gazel 2364 Bazı kelimelerle 37. ne: Mısra: 10 kullanıldığında onların Gazel 2281 Bazı kelimelerle gereksizliğini ve yokluğunu Mısra: 12 kullanıldığında onların bildirir. 1421 Muḥibbī sen gedā bende viṣālin 53. ne: 59. ne: niçe istersin Gazel 2427 Gazel 2462 Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Mısra: 4 Mısra: 4 ʿālem hem Hangi şey. Hangi şey. 48. ne: İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Gazel 2405 Ne buyursañ turmışam fermāna Ne eksile şehā cūd u keremden Mısra: 10 ben Bazı kelimelerle 60. ne: kullanıldığında onların 54. ne: Gazel 2466 gereksizliğini ve yokluğunu Gazel 2427 Mısra: 12 bildirir. Mısra: 8 Hangi şey. Bazı kelimelerle Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem kullanıldığında bunlara aşırılık Didiler su üzredür çün kim cihān Mecnūn-veş kavramı katar ve kelimenin bünyādını Göklere çıksa ne tañ bu āh u anlamına göre şaşma, yakınma, Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- efġānum benüm memnuniyet, beğenme, takdir vb. bünyāddan ifade eder. 49. ne: 61. ne: Gazel 2411 Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Gazel 2467 Mısra: 1 cevāb Mısra: 6 Bazı kelimelerle Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Hangi şey. kullanıldığında onların gereksizliğini ve yokluğunu 55. ne: ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle bildirir. Gazel 2435 Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Mısra: 6 Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Hangi şey. 62. neler:-ler tābdan Gazel 2472 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Mısra: 1 ābdan üstinde dāġ Çok şeyler, birçok şeyler. ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne 50. nedür:-dür lāleden İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla Gazel 2412 serimden Mısra: 8 56. ne: Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp Hangi. Gazel 2435 dīdelerümden Mısra: 7 Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Bazı kelimelerle 63. ne: kim Mecūs kullanıldığında onların Gazel 2480 Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde gereksizliğini ve yokluğunu Mısra: 9 nedür milletin bildirir. Bazı kelimelerle kullanıldığında onların 51. ne: Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte gereksizliğini ve yokluğunu Gazel 2422 degme kes bildirir. Mısra: 4 Olmayınca bu belā kūhsārı içre Bazı kelimelerle kūhken Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre kullanıldığında onların Eyü yavuz geçer ādem başından gereksizliğini ve yokluğunu 57. nedür:-dür bildirir. Gazel 2442 64. ne: Mısra: 3 Gazel 2492 Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Hangi şey. Mısra: 8 Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā Nasıl. bīşelerin Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma ḥālini Bitürür dürlü şükūfe her biri bir 52. ne: Başumda var benüm baña sor ʿışḳ nevʿde Gazel 2426 ḥāletin Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Mısra: 5 bir ḫākden Bazı kelimelerle 58. ne: kullanıldığında onların Gazel 2462 65. ne: gereksizliğini ve yokluğunu Mısra: 2 Gazel 2493 bildirir. "Ne ... ne ..." bağlacı. Mısra: 9 Hangi. Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden Ḳays u ya Ferhād Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ demden kıldum şikâr kitābından Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar bāz isteyen 1422 Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil 2. ne çāre: 66. ne: aḥvālini Gazel 2369 Gazel 2308 Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü Mısra: 1 Mısra: 2 sulṭānum benüm Kelime Tipi: - Hangi şey. Elden ne gelir. 3. ne ʿaceb: Eylemez cevr ü cefā terkini āh Gazel 2348 Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre cānān benüm Mısra: 5 güzelüm Bilmedüm ne virdi baña alımaz Kelime Tipi: - Giceyi güne katup sanki irişür hicrān benüm Ne olmuş, şaşılacak ne var. ecelüm 67. ne: Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne ne çıkar: Gazel 2393 ʿaceb Mısra: 4 Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz 1. ne çıkar: Bazı kelimelerle ferzendem Gazel 2483 kullanıldığında onların Mısra: 6 gereksizliğini ve yokluğunu 4. ne ʿaceb: Kelime Tipi: - bildirir. Gazel 2101 Bir fayda, bir sonuç vermez. Mısra: 5 Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde Kelime Tipi: - Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān nūr berḳ urdı Ne olmuş, şaşılacak ne var. assı iderdüñ Ne tāḳat görmege anı hemān Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar ʿāḳlumı aldurdum Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini kendü yanından zülfinde görüp 68. ne: Kanda kim dāne göre murġ olur ne denlü: Gazel 2303 beste-i dām Mısra: 4 1. ne deñlü: Olumsuzluk bildiren Farsça ne ʿayb: Gazel 2143 nâ- ekinin eski şiirlerde rastlanan Mısra: 7 şekli. 1. ne ʿayb: Kelime Tipi: - Gazel 2348 Ne kadar, ne ölçüde. Yüzüñi çünki görmem Mısra: 9 Pervāy-i kesī ne dārem Kelime Tipi: - Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Ayıp mı. gülüñ hergiz ne āceb: ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye āh-ıla zārum 1. ne āceb: ne ʿayb Gazel 2137 Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne 2. ne denlü: Mısra: 9 dānişmendem Gazel 2020 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Ne olmuş, şaşılacak ne var. ne bilem: Kelime Tipi: - Ne kadar. Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb 1. ne bilem: çeşm-i nigār Gazel 2330 Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Mısra: 10 āḫir beni imāmet gördüm Kelime Tipi: - Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Kararsızlık, tereddüt ifade iy göñül ne ʿaceb: eder. 3. ne denlü: 1. ne ʿaceb: Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Gazel 2020 Gazel 2111 çāk iderem Mısra: 3 Mısra: 4 Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ıla benüm Ne kadar. Ne olmuş, şaşılacak ne var. ne çāre: Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Didüm ḫayālüñi görem neden āḫir beni görinmeyesin 1. ne çāre: Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- Gazel 2253 iy göñül zāde olam Mısra: 4 Kelime Tipi: - 4. ne deñlü: 2. ne ʿaceb: Elden ne gelir. Gazel 2038 Gazel 2139 Mısra: 4 Mısra: 4 Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat Ne kadar, ne ölçüde. Ne olmuş, şaşılacak ne var. netüvānem 1423 Çün bahār eyyāmıdur al elüñe 1. ne ḥikmet: Mısra: 7 gülgūn ḳadeḥ Gazel 2299 Kelime Tipi: - Her ne deñlü var-ısa kalmaya Mısra: 8 Hangi miktarda, ne ölçüde. || göñlüñde melāl Kelime Tipi: - Aşırılık anlatır, çok, aşırı Bilinmeyen bir sebepten derecede. 5. ne deñlü: dolayı, nedense. Gazel 2241 Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler Mısra: 1 Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm Kelime Tipi: - iken dōstlar Ne kadar. Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde 3. ne ḳadar: vardur nār hem Gazel 2137 Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Mısra: 5 ben saña yāram ne içün: Kelime Tipi: - Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Aşırılık anlatır, çok, aşırı nemī āram 1. ne içün: derecede. Gazel 2196 6. ne deñlü: Mısra: 7 Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Gazel 2343 Kelime Tipi: - taşlarını Mısra: 8 Ne sebepten, neden. Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Kelime Tipi: - gördüm Ne kadar. Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın göñlüme 4. ne ḳadar: Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Gazel 2369 ruḫsāruma sevdügüm Mısra: 3 Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile Kelime Tipi: - yeksān eylesem 2. ne içün: Hangi miktarda, ne ölçüde. Gazel 2353 ne dīde: Mısra: 2 Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i Kelime Tipi: - kūyuña irem 1. ne dīde: Neden, hangi sebeple, hangi Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser Gazel 2262 sebepten ötürü. nʾidelüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gözlerümden akatursun turmasun 5. ne ḳadar: Görmemek. yaşum benüm Gazel 2447 Yā ne içün saklaram şimden girü Mısra: 3 Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem başum benüm Kelime Tipi: - Saña beñzer kes men ne dīdeʾem Hangi miktarda, ne ölçüde. 3. ne içün: ne ġam: Gazel 2353 Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse Mısra: 2 gelsün rāżıyam 1. ne ġam: Kelime Tipi: - Her ne yagarsa semādan götürür Gazel 2108 Neden, hangi sebeple, hangi lā-büd zemīn Mısra: 5 sebepten ötürü. Kelime Tipi: - ne ḳılam: Gam değil, dert değil. Gözlerümden akatursun turmasun yaşum benüm 1. ne ḳılam:-am Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Yā ne içün saklaram şimden girü Gazel 2267 Selāmet kala yiter baña dīnüm başum benüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - ne ḥacet: ne ḳadar: Çaresiz durumlar karşısında, “Olan olmuş, artık elden bir şey 1. ne ḥacet: 1. ne ḳadar: gelmez” anlamında kullanılan Gazel 2111 Gazel 2072 teslimiyet sözü. Mısra: 10 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Hoş karşılanmayan, Hangi miktarda, ne ölçüde. || ne ḳılam saygısızca yapılan işler karşısında Aşırılık anlatır, çok, aşırı Ġamdan kime şikāyet kime nālem sitem yollu kullanılır. derecede. ne kılam Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Gevher-i eşküm dükenmez ne 2. ne kılam: biliş imiş ḳadar ḫarc eylesem Gazel 2267 Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- Mısra: 2 arada olam ḥūn olmışam Kelime Tipi: - Çaresiz durumlar karşısında, ne ḥikmet: 2. ne ḳadar: “Olan olmuş, artık elden bir şey Gazel 2073 1424 gelmez” anlamında kullanılan 1. ne... ne...: teslimiyet sözü. Gazel 2099 6. ne... ne...: Mısra: 8 Gazel 2396 Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem Kelime Tipi: - Mısra: 7 ne ḳılam Bazı kelimelerle Kelime Tipi: - Ġamdan kime şikāyet kime nālem kullanıldığında bunlara aşırılık "ne... ne..." bağlacı.|| Karşıt ne kılam kavramı katar ve kelimenin kavramların arasına girerek, anlamına göre şaşma, yakınma, cümleye “ikisinin arasında, 3. ne kılam: memnuniyet, beğenme, takdir vb. yaklaşıklık” anlamını katar. Gazel 2267 ifade eder. Mısra: 4 Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Kelime Tipi: - Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Kul oldum ʿışḳa vardur çün Çaresiz durumlar karşısında, āḫir nihān mezāġum “Olan olmuş, artık elden bir şey Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded gelmez” anlamında kullanılan yārum benüm 7. ne... ne...: teslimiyet sözü. Gazel 2395 2. ne... ne...: Mısra: 10 Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Gazel 2111 Kelime Tipi: - şeb ü rūz Mısra: 6 "ne... ne..." bağlacı.|| Karşıt Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Kelime Tipi: - kavramların arasına girerek, ne kılam "ne... ne..." bağlacı. cümleye “ikisinin arasında, yaklaşıklık” anlamını katar. 4. ne kılam: Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra Gazel 2267 varam Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Mısra: 6 Ne yāda minnet idüp ne ḫod Muḥibbī maṭlabum Kelime Tipi: - āşināda olam Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Çaresiz durumlar karşısında, beyābān eyledüm “Olan olmuş, artık elden bir şey 3. ne... ne...: gelmez” anlamında kullanılan Gazel 2140 8. ne... ne...: teslimiyet sözü. Mısra: 8 Gazel 2446 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Çoğunlukla karşılaştırma Kelime Tipi: - olmaz ʿaceb anlamı sağlayan bağlaçlar "ne... ne..." bağlacı.|| Karşıt Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem olmakla birlikte cümlede değişik kavramların arasına girerek, ne kılam anlam ilgileri oluştururlar. cümleye “ikisinin arasında, yaklaşıklık” anlamını katar. 5. ne kılam: Gözüm yaşını ḫūn idüp göñülden Gazel 2267 nāle idelden Cevri çok meh-rūları sevmek çü Mısra: 8 Ne kıldum muṭribe minnet ne ʿādetdür baña Kelime Tipi: - muḥtāc-ı şarāb oldum Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Çaresiz durumlar karşısında, ḫūyı ben “Olan olmuş, artık elden bir şey 4. ne... ne...: gelmez” anlamında kullanılan Gazel 2143 ne tañ: teslimiyet sözü. Mısra: 2 Kelime Tipi: - 1. ne tañ: Mestem bāde ile bir nefes olmam Ne... ne... bağlacı. Gazel 2154 huşyār Mısra: 2 Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Kelime Tipi: - ne kılam içre bu şeb-i tārum Şaşılır mı, tuhaf mı. Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür 6. ne kılam: bu benüm bārum Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Gazel 2267 bu gilüm Mısra: 10 5. ne... ne...: Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Kelime Tipi: - Gazel 2172 dilüm Çaresiz durumlar karşısında, Mısra: 12 “Olan olmuş, artık elden bir şey Kelime Tipi: - 2. ne tañ: gelmez” anlamında kullanılan Bağlaç olarak ve tekrar Gazel 2309 teslimiyet sözü. edilerek cümlede yer alan aynı Mısra: 5 değerdeki öğelerin başına Kelime Tipi: - İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam getirildiğinde bunları red ve inkar Şaşılır mı, tuhaf mı. durmaz gelür etmek için kullanılır. Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem Serv-ḳadler pāyına yaşum revān ne kılam Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña itsem ne tañ daḫı göñül Yüzümi su gibi sürüp yirlere ne... ne...: Gel nizāʿ itme ne saña ne baña meyyāl olam olsun direm 1425 3. ne tañ: 1. ne yüz-ile: Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra Gazel 2319 Gazel 2069 ʿaẕāb eyleyem Mısra: 11 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 3. neden: Şaşılır mı, tuhaf mı. Hangi cesaretle, nasıl olup Gazel 2281 da. Mısra: 6 Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi "Niçin, hangi sebepten" ne tañ Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña anlamında soru zarfı. Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ sehven yanmayam Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı Degülse ol saçı Leylā çerā ben çekem hem çü Mecnūnam 4. ne tañ: Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Gazel 2333 nebāt: ıla Ferhādʾam Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. nebāt: 4. neden: Şaşılır mı, tuhaf mı. Gazel 2166 Gazel 2284 Mısra: 11 Mısra: 10 Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye Bitki. "Niçin, hangi sebepten" ne tañ anlamında soru zarfı. Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür derd ü ġamum gūyā nebāt Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- eyledüñ 5. ne tañ: nābum benüm Soñradan döndüñ neden bilsem Gazel 2231 peşīmānsın begüm Mısra: 7 2. nebāt: Kelime Tipi: - Gazel 2307 5. neden: Şaşılır mı, tuhaf mı. Mısra: 5 Gazel 2304 Nöbet şekeri. Mısra: 4 Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum "Niçin, hangi sebepten" Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Bilmedüm kand-i mükerrer mi anlamında soru zarfı. Maḥmūd lebüñ yāḫūd nebāt Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz 6. ne tañ: eylemem itmeyince terk-i cān Gazel 2295 Ben neden cān virmeyüp āsān Mısra: 2 3. nebātum:-um işüm müşkil kılam Kelime Tipi: - Gazel 2317 Şaşılır mı, tuhaf mı. Mısra: 11 6. neden: Nöbet şekeri. Gazel 2379 Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Mısra: 9 gilüm Nebātum şekkerüm gencüm bu "Niçin, hangi sebepten" Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ ʿālem içre bī-rencüm anlamında soru zarfı. dilüm ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Mıṣrʾındaki ḫanum Ol güneş yüzlüm neden bilmez 7. ne tañ: Muḥibbī zerresin Gazel 2337 neden: Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere Mısra: 5 meşhūr olam Kelime Tipi: - 1. neden: Şaşılır mı, tuhaf mı. Gazel 2260 7. neden: Mısra: 3 Gazel 2003 Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı "Niçin, hangi sebepten" Mısra: 10 ne tañ anlamında soru zarfı. "Niçin, hangi sebepten" Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl anlamında soru sıfatı. didüm Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden itmezem āh Būse itdiyse lebüñden dōstum kan 8. ne tañ: Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu itmedi Gazel 2491 nefesüm Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh Mısra: 7 eksük degül Kelime Tipi: - 2. neden: Şaşılır mı, tuhaf mı. Gazel 2271 8. neden: Mısra: 4 Gazel 2025 Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı "Niçin, hangi sebepten" Mısra: 7 sirişk anlamında soru zarfı. Bir olayı ve durumu Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār gerektiren, doğuran başka olay etegin veya durum, sebep. Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet benüm yārānuma ne yüz-ile: 1426 Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem 15. neden: İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile yā Rāb neden Gazel 2484 ḫastadur Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Mısra: 8 Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar idüm aña ḥill Ne sebepten, niçin. cānum benüm 9. neden:-em Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā 3. nefesde:-de Gazel 2111 Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān Gazel 2452 Mısra: 3 Mısra: 5 Ne sebepten, niçin. nedür: Nefes, soluk. Didüm ḫayālüñi görem neden 1. nedür: Bezm-i ġamda nāy gibi her görinmeyesin Gazel 2008 nefesde iñlerem Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- Mısra: 9 Nāle vü zārumdur ol meclisde zāde olam Nasıl ?. çengi zār iden 10. neden: Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī 4. nefes: Gazel 2119 diseler Gazel 2024 Mısra: 5 Cāndan ayrılmak direm müşkil- Mısra: 2 Ne sebepten, niçin. durur āsān degül Nefes, soluk II. An, dem. Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- 2. nedür: Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat dilleri yakduñ Gazel 2195 aḫteri Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Mısra: 11 Gāh şādī gāh ġam u miḥnet gāh aḫşām Hangi nedenle. mekānıdur göñül 11. neden: Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 5. nefes: Gazel 2342 yüzüñi göster Gazel 2034 Mısra: 5 ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 1 Niçin, hangi sebepten. şīvekār oldum Soluk alacak kadar geçen zaman, an. İy ṭabībüm di neden virmeyesin 3. nedür: baña cevāb Gazel 2258 Saña uydum olmadum ben bir Ser-i kūyuñda yatur derd-ile Mısra: 1 nefes ḫurrem göñül bīmāruñ olam Ne oluyor, ne var. Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola hem-dem göñül 12. neden: Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden Gazel 2361 bī-ḫaber oldum 6. nefes: Mısra: 9 Meger kim bir perī-rūya kılup Gazel 2039 Hangi sebeple, niçin. nāgeh naẓar oldum Mısra: 1 Soluk alacak kadar geçen Didüm añmazsın neden cānā 4. nedür: zaman, an. Muḥibbī bendeñi Gazel 2320 Didi bilmezsin bil anı ben ferāmūş Mısra: 3 Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç eyledüm "Nedir, nasıl bir şeydir" ḫāli degül anlamlarında soru zamiri. Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya 13. neden: talmalı degül Gazel 2429 Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Mısra: 2 virmek nedür 7. nefesüm:-üm Niçin, hangi sebepten. Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Gazel 2260 ġayretüm Mısra: 4 Bugün çün rīsmān kākül saçı Nefes,soluk. zencīr olasın sen nefes: Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden taḳsīr olasın sen 1. nefes: itmezem āh Gazel 2373 Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu 14. nedendür:-dür Mısra: 6 nefesüm Gazel 2477 Nefes, soluk. Mısra: 1 8. nefesüm:-üm Ne sebepten, niçin. Gazel 2389 Mürdeye cān virürdi her nefesi Mısra: 4 Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Nedendür bilmek isterseñ döner Nefes,soluk. ḫūna gözüñ yaşın 2. nefes: Arayup bul niçe kaynar ciger Gazel 2139 Eger inanmaz iseñ yoluña cān tagında gör başın Mısra: 12 virdügümi Nefes. II An. Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör nefesüm 1427 Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm 9. nefesi:-i nefis: neler çekdüm Gazel 2373 Mısra: 5 1. nefse:--e, - 3. neler: Akciğerlere hava alıp verme Gazel 2047 Gazel 2384 ve bu yolla alınıp verilen hava, Mısra: 9 Mısra: 2 soluk. Bir kimsenin kendi öz varlığı, Çok şeyler, birçok şeyler. öz benliği, kişiliği. || Kulun kötü, Mürdeye cān virürdi her nefesi beğenilmeyen, bayağı ve hayvani Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – Bize irmedi ol nefes nʾidelüm arzuları, huy ve fiilleri, kibir ı ciger çekdüm gazap, kin, haset, hırs, Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler 10. nefes: tahammülsüzlük, hasislik, çekdüm neler çekdüm Gazel 2415 dedikodu, şehvet, ihtiras, heves Mısra: 2 gibi zaaflarının merkezi. 4. neler: Soluk. || An. Gazel 2384 Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Mısra: 2 Perī dirsem nʾola ben saña iy cān özüñi Çok şeyler, birçok şeyler. Olursın bir nefes içinde pinhān Sen de Yūsuf gibi zindāna varup mihmān ol Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – 11. nefes: ı ciger çekdüm Gazel 2466 nefs-i şūm: Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Mısra: 14 çekdüm neler çekdüm An, vakit. 1. nefs-i şūm: Gazel 2165 nem: Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Mısra: 7 ol seng-dil Kelime Tipi: - 1. nem: Bir nefes hergiz anuñ gitmez Uğursuz nefis. Gazel 2218 ḫayāli yāddan Mısra: 9 Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i Gözyaşı. nefīr-: şūma ʿāḳıbet Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng Gözümden nem göñülden ġam 1. nefīrüm:--üm, - eyledüm Muḥibbī eksük olmazsa Gazel 2058 ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū Mısra: 10 nekir: sitemkārā giriftārem Boru şeklindeki nefesli musiki aleti.Üzerinde parmak basacak 1. nekir: 2. nemī:-i delikleri bulunmayan, pirinç, Gazel 2255 Gazel 2241 fildişi ve boynuzdan uzun bir boru Mısra: 7 Mısra: 2 şeklindeki nefir savaşlarda uyarı, İnsanları ölümden sonra Gözyaşı. işaret ve hücum borusu olarak sorguya çeken iki melekten biri. çalınırdı, aynı zamanda bir mehter Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar musikisi sazı idi. Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile ben saña yāram ḳabrüme Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Eyle āsān baña virem cümle nemī āram yitmez mi delīl süʾālüm benüm Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u 3. nem: zārumdur benüm neler: Gazel 2380 Mısra: 2 nefīr: 1. neler: Gözyaşı. Gazel 2280 1. nefīrümdür:-üm, -dür Mısra: 2 Āh kim derdā nʾidem eksük degül Gazel 2185 Çok ve çeşitli şeyler. derd ü elem Mısra: 6 Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Boru şeklindeki nefesli musiki Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı gözde nem aleti.Üzerinde parmak basacak ciger çekdüm delikleri bulunmayan, pirinç, Maḥabbet istedüm miḥnet bulup 4. nem: fildişi ve boynuzdan uzun bir boru gör ben neler çekdüm Gazel 2066 şeklindeki nefir savaşlarda uyarı, Mısra: 4 işaret ve hücum borusu olarak 2. neler: Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. çalınırdı, aynı zamanda bir mehter Gazel 2367 musikisi sazı idi. Mısra: 2 ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ Çok ve çeşitli şeyler, abartma murād-ısa Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı amacıyla söylenen söz. Göñlümde nār u başda hevādur kaldurdum yine gözümde nem Sīne ṭablum çalınur nālem Maḥabbet cāmın içelden dilā ben nefīrümdür benüm derd-i ser çekdüm 1428 5. nem: Bir dem ayrılmaz yanumdan nem 1. nengi:-i Gazel 2324 begendi nem benüm Gazel 2500 Mısra: 3 Tā togaldan gitmedi bir dem Mısra: 2 Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. yanumdan ġam benüm Ar, utanma, utanç, ayıp. Nem olupdur niçe yıldur göz 12. nem: İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl yaşından şehr-i dil Gazel 2359 olayın bir zamān Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Mısra: 8 Nāmūs u nengi terk idüp abdāl nʾeylerem Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. olayın bir zamān 6. nem: Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden ner: Gazel 2364 āh kim Mısra: 1 Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı 1. ner: Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. çeşmüm nem benüm Gazel 2234 Mısra: 8 Dōstlar şimden girü eksük 13. nemden:-den Erkek. degüldür gözde nem Gazel 2462 Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Mısra: 1 Çekmek içün dōstlar dünyāda elem Gözyaşı. miḥnet bārını Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir 7. nem: Degül ḫālī bu dīde gerçi nemden ner kılam Gazel 2196 Ne ġam ḫālī degül bir laḥẓa Mısra: 4 demden nerd: Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. nem ol-: 1. nerdüm:-üm ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Gazel 2148 toldı dimāġ 1. nem ol-: Mısra: 10 Dilde āteş gözde nem başda Gazel 2146 Tavla oyunu. hevādur sevdügüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - İy Muḥibbī çünki oynar oynını 8. nemī:-ī Hafif ıslaklık, hafif yaşlık nerrād-ı çarḫ Gazel 2218 olması. Yok yire çekme elem gelmez dime Mısra: 2 nerdüm benüm Gözyaşı. Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her dem ʿalem nerdübān it-: Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Oldı dūdından melāyik gözleri her i dīdāram laḥẓa nem 1. nerdübān it-: Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Gazel 2089 ārem neme yarar: Mısra: 8 Kelime Tipi: - 9. nemden:-den 1. neme yarar: Merdiven etmek. Gazel 2262 Gazel 2294 Mısra: 3 Mısra: 10 Güneş gibi egerçi kim felekden Gözyaşı. || Islaklık. Kelime Tipi: - yücedür ḳaṣruñ Bana lazım değil, gerekmez. Kemend-i āha yapışdum żarūrī Gözlerüm ḫālī degül nemden nerdübān itdüm benüm ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Çeşmüñi gördükde bī-nem- cenneti nergis: dīdeʾem Kūy-ı dilber var-iken neme yarar dünyā benüm 1. nergis: 10. nem: Gazel 2375 Gazel 2306 nemek: Mısra: 13 Mısra: 1 İri papatya biçiminde ortası Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. 1. nemek: yeşil veya sarı, yaprakları gri ve Gazel 2392 sarı bir çiçek. Suyu, Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup Mısra: 4 uyuşturucudur. Mahmur bakışı nem eyledüm Lezzet, tat. andırır. Yarasına göñlümüñ ol ḫāki merhem eyledüm Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar İy Muḥibbī gülşen içre görinen dökerem nergis degül 11. nem: Dimesünler ki nemek haḳḳın Muntaẓır dildāra çeşm-i Gazel 2359 ferāmūş eyleyem intiẓārumdur benüm Mısra: 1 Hafif ıslaklık, hafif yaşlık. neng: 2. nergis-i: Gazel 2018 Mısra: 5 1429 Nergis.|| Mitolojiye göre nergisgiller familyasından, lale 1. neşāṭum:-um Narsis, çok güzel ve aşktan gibi soğanla üretilen, beyaz veya Gazel 2317 anlamaz bir delikanlı imiş.Onu sarı çiçekli, soğanı zehirli süs Mısra: 9 sevip de derdinden perişan olan bitkisi. Sevgilinin gözü nergise Sevinç, neşe, sürur. kızlar bu genci tanrılara şikayet benzetilir,baygın ve şehla bakar. etmişler.Tanrıların verdiği ceza Neşāṭum ʿişretüm bezmüm sonucu Narsis birgün derede kendi Her ṭaraf serv ü gül ü nergis çerāġum neyyirüm şem ʿüm aksini görüp aşık olur.Kendini benefşe yāsemen Turuncum nār u nārencüm benüm seyrederken suya atlar ve boğulur. Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn şemʿ-i şebistānum Vücudu çürüyüp yerinde göze ü āsümān benzer bir çiçek biter ve bütün nesīm: güzellere hayran hayran, baygın nergis-i çeşm: şekilde bakar. Başka bir efsaneye 1. nesīm: göre bir ırmak ile perinin 1. nergis-i çeşm: Gazel 2073 oğludur.İnsanlar ve periler buna Gazel 2261 Mısra: 1 aşıktır.Hatta Ses adlı peri onun Mısra: 3 Hafif hafif esen, hoş ve latif aşkından ölmüş ve bir taşa Kelime Tipi: - Rüzgâr. dönmüş.Şarkta bir efsaneye göre Gözünün nergisi,sevgilinin de Gül ile Nergis arasında bir aşk gözü. Būyını gülşene getürse nesīm yaşanmış.Bu iki sevgiliden Nergis İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm göz şeklinde bir çiçek haline Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā sokulmuş ve kıyamete dek hicran Vālih ü āşüfte bīmār olmışam 2. nesīm: ve intizar çekmeye mahkum Gazel 2226 edilmiştir.Bütün bu efsanelerde nerīmān: Mısra: 1 nergis ile göz arasında yakın bir Hafif hafif esen, hoş ve latif ilişki vardır. Sevgilinin gözü Rüzgâr. nergistir.Baygın ve şehla bakar. 1. nerīmān: Gazel 2047 Mısra: 8 Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Rüstem'in dedesi olan Sam'ın Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm yur yüzin babasıdır.İran mitolojisinde adı Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer oğlu Sam'ın yiğitliği ile nesne: bīdār gül anılır.Özellikle kasidelerde övülen kişi Neriman'a benzetilir. 3. nergis: 1. nesne: Gazel 2273 Gazel 2039 Mısra: 11 Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- Mısra: 2 Bir çenekliler sınıfının ıla güreş Hiçbir şey. nergisgiller familyasından, lale Basar āḫir seni ger Rüstem ü gibi soğanla üretilen, beyaz veya Nerīmān ol Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç sarı çiçekli, soğanı zehirli süs ḫāli degül bitkisi. Sevgilinin gözü nergise nerm: Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya benzetilir,baygın ve şehla bakar. talmalı degül 1. nerm: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Gazel 2301 2. nesne: reyḥān u çemen Mısra: 7 Gazel 2172 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Yumuşak. Mısra: 11 gülüm Bir şey, hiçbir şey. Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile 4. nergis: āh eylesem Ummazam bir nesne cāna merḥabā Gazel 2387 Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Mısra: 3 kār hem ister bir yaña daḫı göñül Bir çenekliler sınıfının nergisgiller familyasından, lale nerrād-ı çarḫ: 3. nesne: gibi soğanla üretilen, beyaz veya Gazel 2172 sarı çiçekli, soğanı zehirli süs 1. nerrād-ı çarḫ: Mısra: 10 bitkisi. Sevgilinin gözü nergise Gazel 2148 Bir şey, hiçbir şey. benzetilir,baygın ve şehla bakar. Mısra: 9 Kelime Tipi: - Niçe yıldur beklerem yoluñı Kaşlaruñ altında cānā nergis Tavla ustası felek. virmezsin selām cādūlaruñ Ummazam bir nesne cāna merḥabā Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- İy Muḥibbī çünki oynar oynını olsun direm dād hem nerrād-ı çarḫ Yok yire çekme elem gelmez dime nesrīn: 5. nergis: nerdüm benüm Gazel 2451 1. nesrīn: Mısra: 5 neşāṭ: Gazel 2014 Bir çenekliler sınıfının Mısra: 7 1430 Yaban gülü, ağustos gülü, Gündür yüzi alnı ḳamer başına 11. nevʿde:-de Mısır gülü, Van gülü gibi isimler geymiş tāc-ı zer Gazel 2492 alan bir cins gül. Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Mısra: 7 kimdür dimezem Cins , tür. Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül 5. nevʿile:-ile Bitürür dürlü şükūfe her biri bir Gazel 2347 nevʿde netüvān: Mısra: 4 Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla Şekil, tarz, biçim. bir ḫākden 1. netüvānem:-em Gazel 2253 Eşk-i çeşmüm kalmadı ḳarż itdüm nevā: Mısra: 4 ez-ḫūn-ı ciger Kuvvetsiz, güçsüz, zayıf. ʿAyb kılmañ dōstlar bu nevʿile 1. nevādur:-dur medyūnlıgum Gazel 2196 Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Mısra: 16 Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat 6. nevʿ-ile:-i, -le Nağme, ahenk, ses. netüvānem Gazel 2386 Mısra: 8 İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u nev: Şekil, tarz, biçim. gāh ʿırāḳ Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur 1. nev: Meyḫāne kapusında yüzüm sevdügüm Gazel 2195 topraga sürem Mısra: 13 Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın 2. nevāyı:-(y)ı Yeni, taze. çeşüm Gazel 2305 Mısra: 14 7. nevʿ-ile:-ile Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir Nağme, ahenk, ses. Gazel 2254 nev şecer peydā Mısra: 4 Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Cins, tür. meyve-dār oldum behişt Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı nevʿ: Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını isterem cemʿ itdüm İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile 1. nevʿ-ile:-i, -le 3. nevāda:-da kerāmet hem Gazel 2096 Gazel 2372 Mısra: 8 Mısra: 5 8. nevʿe:--e Şekil, tarz, biçim. Nağme, ahenk, ses. Gazel 2040 Mısra: 16 Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña İñlerem bülbül gibi her dem Çeşit, cins, tür. irgürmedüñ nevāda rāstı Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Gözüme duş olalı gül yüzlü Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler dermānum benüm raʿnālar benüm idüm ʿārı ben Bilse idüm ki kalur bu nevʿe 2. nevʿ-ile:-i, -le nevāl: cāvīdān gül Gazel 2150 Mısra: 10 1. nevāl: 9. nevʿ-ile:-ile Şekil, tarz, biçim. Gazel 2031 Gazel 2095 Mısra: 6 Mısra: 6 Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Talih, kısmet. || Bağış, ihsan. Tür, cins. gözlerüm Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Ben fedā kıldum yoluñda çün Nām u nāmūs istemem yiter baña her sāʿatüm senüñ cān u seri bed-nāmlık Dōstum göndermedüñ bir būseñi Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile 3. nevʿ-ile:-i, -le baña nevāl nāmum benüm Gazel 2164 Mısra: 11 nev-ʿarūs-ı gül: 10. nevʿ-ile:-ile Şekil, tarz, biçim. Gazel 2129 1. nev-ʿarūs-ı gül: Mısra: 6 Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- Gazel 2489 Çeşit, tür. ile geçer Mısra: 10 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Kelime Tipi: - Gözümüñ karasını ḥall ideyim tār hem Yeni gelin olan gül. eşküm-ile Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre 4. nevʿe:-e İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh didüm Gazel 2202 eyleme kim Mısra: 8 Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Şekil, tarz, biçim. yakasın 1431 1. nevbet-i ġam: 1. nev-restedür:-dür nev-ʿarūs-ı ḥüsn: Gazel 2087 Gazel 2334 Mısra: 3 Mısra: 9 1. nev-ʿarūs-ı ḥüsn: Kelime Tipi: - Genç, yeni yetişmiş. Gazel 2222 Saray veya konaklarda günün Mısra: 13 belli zamanlarında, seferlerde, Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Kelime Tipi: - konak yerlerinde ve padişahın göñlüm bestedür Güzelliğinin gelini. otağı önünde çalınan askeri Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem mızıka. nʾidem āh ne-y-idem Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün Leylā diyü Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir nev-rūz: Gūşına lāʿle müşabih eşk-i nevbet-i ġam Mecnūn çekerem Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm 1. nev-rūzum:-um devrānum Gazel 2215 nevā-sāz: Mısra: 8 nev-civān: Baharın ilk günü. 1. nevā-sāzum:-um Gazel 2125 1. nev-civānsın:-sın Leylīdür çün zülfine dirler yüzine Mısra: 10 Gazel 2436 “veʾḍ-ḍuḥā” Nağme düzücü, hanende, Mısra: 8 Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- mutrıp. Delikanlı, genç. rūzum benüm Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Kana girmişsin yine beñzer geyüp ney: dimiş al cāmeler Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- Nev-civānsın dōstum gel kana 1. ney: sāzum benüm girmekden sakın Gazel 2004 Mısra: 9 nev-bāhār-ı ḥüsn: 2. nev-civānsın:-sın Kamıştan yapılmış bir arşın Gazel 2471 uzunluğunda nefesli çalgı, ney. 1. nev-bāhār-ı ḥüsn: Mısra: 6 Gazel 2370 Delikanlı, genç. Ney gibi bil baglayaldan āh u Mısra: 1 efġān itmege Kelime Tipi: - Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Güzelliğinin ilkbaharı. kapuñda iy ṣanem kandur göñül Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül kan idesin 2. ney: yüzüñ yād eyledüm Gazel 2004 Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād nevḥa-i bülbül: Mısra: 2 eyledüm Kamıştan yapılmış, bir arşın 1. nevḥa-i bülbül: uzunluğunda nefesli bir çalgıdır. nevbet: Gazel 2392 Ney sesi, aşk çığlığıdır || tasavvufi Mısra: 6 bir terim olarak; mürşid-i kâmil, 1. nevbet: Kelime Tipi: - sevgiliden haber, sevgilinin Gazel 2297 Bülbüllerin ağıtları. sunduğu kadeh vs. gibi manaları Mısra: 16 da ifade eder. Nöbet, sıra ile eda olunan Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi hizmet. yād eylesem Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş cāndur göñül Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel eyleyem Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Ferhād u Ḳays nālāndur göñül Baña çün irişdi nevbet ben imzā nevmīd: eyledüm 3. ney: 1. nevmīd: Gazel 2004 2. nevbetüm:-üm Gazel 2260 Mısra: 9 Gazel 2329 Mısra: 2 Kamıştan yapılmış, bir arşın Mısra: 16 Ümitsiz olma durumu, uzunluğunda nefesli bir çalgıdır. Sıra, devir. ümitsizlik. Ney sesi, aşk çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim olarak; mürşid- i kâmil, sevgiliden haber, Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla Sensin ġayr degül baña hevā vü hevesüm sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi meşhūr idi Geçdi devri dōstlar şimdi İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i manaları da ifade eder. benümdür nevbetüm kesüm Ney gibi bil baglayaldan āh u nevbet-i ġam: nev-reste: efġān itmege Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu kandur göñül 1432 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim 4. ney: 8. ney: olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Gazel 2004 Gazel 2147 sunduğu kadeh vs. gibi manaları Mısra: 2 Mısra: 6 da ifade eder. Kamıştan yapılmış, bir arşın Ney, kamıştan yapılmış, bir uzunluğunda nefesli bir çalgıdır. || arşın uzunluğunda nefesli bir Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp Ney sesi, aşk çığlığıdır. Ney çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk neyler gibi tasavvufi bir terim olarak, manevi çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı yönden Hz. Muhammed’in olarak, sevgiliden haber, sevgilinin dil nūş eyledüm hakikatine varis olma seviyesine sunduğu kadeh vs. gibi manaları erişmiş mürşit, sevgiliden haber, da ifade eder. 13. ney: sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi Gazel 2376 manaları da ifade eder. Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle Mısra: 12 tolular içüp Ney, kamıştan yapılmış, bir Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi arşın uzunluğunda nefesli bir cāndur göñül nālān olmışam çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim nālāndur göñül 9. neyem:-em olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Gazel 2182 sunduğu kadeh vs. gibi manaları 5. ney: Mısra: 8 da ifade eder. Gazel 2116 Ney, kamıştan yapılmış, bir Mısra: 10 arşın uzunluğunda nefesli bir Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil Ney, kamıştan yapılmış, bir çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm arşın uzunluğunda nefesli bir çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim çalgıdır, sesi yanıktır. || Ney sesi, olarak, sevgiliden haber, sevgilinin 14. ney: aşk çığlığıdır. Ney tasavvufi bir sunduğu kadeh vs. gibi manaları Gazel 2377 terim olarak, sevgiliden haber, da ifade eder. Mısra: 5 sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi Ney, kamıştan yapılmış, bir manaları da ifade eder. Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān arşın uzunluğunda nefesli bir Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim nūş eyleyüp 10. ney: olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi Gazel 2321 sunduğu kadeh vs. gibi manaları nālān olam Mısra: 5 da ifade eder. Ney, kamıştan yapılmış, bir 6. ney: arşın uzunluğunda nefesli bir Ney gibi bezm içinde iñlemege Gazel 2135 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem Mısra: 1 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Ney, kamıştan yapılmış, bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin 15. ney: arşın uzunluğunda nefesli bir sunduğu kadeh vs. gibi manaları Gazel 2493 çalgıdır, sesi yanıktır. || Ney sesi, da ifade eder. Mısra: 5 aşk çığlığıdır. Ney tasavvufi bir Ney, kamıştan yapılmış, bir terim olarak, sevgiliden haber, Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider arşın uzunluğunda nefesli bir sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi cān bülbüli çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk manaları da ifade eder. Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim iy ṣanem olarak, sevgiliden haber, sevgilinin Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- sunduğu kadeh vs. gibi manaları keş ʿāşıḳam 11. neyim:-im da ifade eder. Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā Gazel 2351 ṣādıḳam Mısra: 2 Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm Ney, kamıştan yapılmış, bir çeng oldı āh 7. ney: arşın uzunluğunda nefesli bir Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Gazel 2135 çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk saz isteyen Mısra: 10 çığlığıdır. Ney tasavvufi bir terim Ney, kamıştan yapılmış, bir olarak, sevgiliden haber, sevgilinin neyāb: arşın uzunluğunda üzerinde sunduğu kadeh vs. gibi manaları delikleri bulunan nefesli bir da ifade eder. 1. neyābam:-am çalgıdır, sesi yanıktır. || Ney sesi, Gazel 2302 aşk çığlığıdır. Ney tasavvufi bir Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim Mısra: 12 terim olarak, sevgiliden haber, Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim Bulamamak. sevgilinin sunduğu kadeh vs. gibi manaları da ifade eder. 12. neyler:-ler Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ Gazel 2361 Ararsam bu vücūdumı neyābam Ḥayret içre kim sorarsa bu Mısra: 5 Muḥibbī ḥālini Ney, kamıştan yapılmış, bir neyçün: Ney gibi bağrı delinmiş bir belā- arşın uzunluğunda nefesli bir keş ʿāşıḳam çalgıdır, sesi yanıktır. Ney sesi, aşk 1433 1. neyçün: Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir Gazel 2287 göñlüm bestedür dem beni tenha Mısra: 5 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Ne için, neden, hangi sebeple. nʾidem āh ne-y-idem çünki yār oldum Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh nʾeyle-: 3. nʾeyler: Didi ġam yime kim ben şīşe- Gazel 2211 bāzam 1. nʾeylerem:-r, -em Mısra: 7 Gazel 2171 Ne yapar, elinden ne gelir. ne-y-idem: Mısra: 9 Ne yapayım, elden ne gelir. Perī-rūsın revā mıdur yanuñda 1. ne-y-idem: Ehremen nʾeyler Gazel 2334 İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- Mısra: 1 u kevseri kerdem Ne yapayım, elden ne gelir. Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum var benüm nʾeylerem: Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem nʾidem āh ne-y-idem 2. nʾeylerem:-r, -em 1. nʾeylerem: Bulmadum bu derde em nʾidem Gazel 2273 Gazel 2116 nʾidem āh ne-y-idem Mısra: 11 Mısra: 6 Ne yapayım, elden ne gelir. Ne yaparım, elimden ne gelir. 2. ne-y-idem: Gazel 2334 Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Bulmışam göñlüm ḫarābında Mısra: 2 reyḥān u çemen viṣālüñ gencini Ne yapayım, elden ne gelir. Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü gülüm vīrān olam Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem nʾidem āh ne-y-idem nʿeyler: 2. nʾeylerem: Bulmadum bu derde em nʾidem Gazel 2261 nʾidem āh ne-y-idem 1. nʿeyler: Mısra: 9 Gazel 2054 Ne yapar, ne ederim. 3. ne-y-idem: Mısra: 9 Gazel 2334 "Ne yapar? Elinden ne Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem Mısra: 4 gelir?" anlamına gelir. Öz cānumdan bile bīzār olmışam Ne yapayım, elden ne gelir. Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler 3. nʾeylerem: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü ʿār u nāmūsı Gazel 2324 ġam derd ü elem Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Mısra: 4 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem tārumār itdüm Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem neyler: Nem olupdur niçe yıldur göz 4. ne-y-idem: yaşından şehr-i dil Gazel 2334 1. neyler: Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Mısra: 6 Gazel 2223 nʾeylerem Ne yapayım, elden ne gelir. Mısra: 8 Çok ve çeşitli şeyler. nʿeyleyem: Yandı firakıyla ciger kalmadı bu tende eser Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ 1. nʿeyleyem: Āteşe döyer mi beşer nʾidem iy perī Gazel 2322 nʾidem āh ne-y-idem Bir yañadan neyler idüp bu Mısra: 10 zemāne hem Ne yapayım, elden ne gelir. 5. ne-y-idem: Gazel 2334 nʾeyler: Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm ʿāḳıbet Mısra: 8 dil mülkini Ne yapayım, elden ne gelir. 1. nʾeyler: İy Muḥibbī bu gözi giryāna bilmen Gazel 2175 nʿeyleyem İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde Mısra: 7 cānum cānısın Ne yapar. 2. nʿeyleyem: Derdlü göñül dermānısın nʾidem Gazel 2325 nʾidem āh ne-y-idem Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Mısra: 8 Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Ne yapayım, elden ne gelir. 6. ne-y-idem: Gazel 2334 2. nʾeyler: İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī Mısra: 10 Gazel 2195 cān virüp Ne yapayım, elden ne gelir. Mısra: 8 Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Ne yapar. bilmen nʿeyleyem 1434 Mısra: 2 14. nʾeyleyem: nʾeyleyem: Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2322 Mısra: 4 1. nʾeyleyem: Kalmadı dilde ḳarārum yandı Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2017 cānum nʾeyleyem Mısra: 6 Göklere irişdi āhumdan dumanum Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i Ne yapayım, ne çare?. nʾeyleyem ḫūbān meded Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede 8. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem cānum gibi Gazel 2097 Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Mısra: 4 15. nʾeyleyem: eyler göñül Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2322 Mısra: 8 2. nʾeyleyem: ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2097 kalmadı Mısra: 1 Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa Ne yapayım, elden ne gelir. zebānum nʾeyleyem ḥāżır ġamzeler Ol saçı sünbül gözi mestāne Kalmadı dilde ḳarārum yandı 9. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem cānum nʾeyleyem Gazel 2097 Göklere irişdi āhumdan dumanum Mısra: 6 16. nʾeyleyem: nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2322 Mısra: 6 3. nʾeyleyem: İsterem yaşum revān idem gel iy Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2322 serv- i revān Mısra: 1 Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı İrmeden vaṣluña cānā korkaram Ne yapayım, elden ne gelir. revānum nʾeyleyem bād-ı ecel Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna 10. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem Gazel 2097 Ol sebebden olmışam dīvāne Mısra: 8 17. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2323 Mısra: 1 4. nʾeyleyem: Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2322 müstaḳīm Mısra: 2 Ben ki gümrāham gidüpdür Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Ne yapayım, elden ne gelir. ḫānümānum nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna 11. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem Gazel 2097 Ol sebebden olmışam dīvāne Mısra: 10 18. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2323 Mısra: 2 5. nʾeyleyem: Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2330 dīvānelik Mısra: 11 Ḥālüme komaz beni derd-i Düşdi göñlüm bir gözi bīmārā Ne yapayım, elden ne gelir. nihānum nʾeyleyem bilmen nʾeyleyem Bilmedüm bir çāre ben bī-çāre Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre 12. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem bulmaz vaṣlına Gazel 2109 Dem-be-dem aña taḳarrübde Mısra: 8 19. nʾeyleyem: raḳībe düşmenüm Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2323 Mısra: 4 6. nʾeyleyem: İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2463 revān Mısra: 6 Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Ne yapayım, elden ne gelir. muḥterem zülf-i nigār Bagladı bu göñlümi zünnāra Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp 13. nʾeyleyem: bilmen nʾeyleyem şeftālūya Gazel 2128 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem Mısra: 1 20. nʾeyleyem: ayvāya ben Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2323 Mısra: 6 7. nʾeyleyem: Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Ne yapayım, elden ne gelir. Gazel 2097 Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm 1435 Ẕerre-veş kaldum ayakda gün 27. nʾeyleyem: 1. neẓẓāre kıl-: yüzinden dūr olup Gazel 2324 Gazel 2084 ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Mısra: 10 Mısra: 8 nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. Kelime Tipi: - Bakmak, seyretmek. 21. nʾeyleyem: Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme Gazel 2323 kılmaz naẓar Bedende dāġlarum yarışur ki Mısra: 8 Bu göñül meyl eylemez seyrāna gözler idüp Ne yapayım, elden ne gelir. bilmen nʾeyleyem Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre kılam Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar 28. nʾeyleyem: her dem gelen Gazel 2325 neẓẓāre-i rū eyle-: Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen Mısra: 1 nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. 1. neẓẓāre-i rū eyle-: Gazel 2199 22. nʾeyleyem: Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Mısra: 1 Gazel 2323 bilmen nʾeyleyem Kelime Tipi: - Mısra: 10 Olmışam günden güne bī-çāre Sevgilinin yüzünü seyretmek. Ne yapayım, elden ne gelir. bilmen nʾeyleyem Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Kūh-ı ġamda cān feda kıldı 29. nʾeyleyem: rū eyledüm Muḥibbī irmedi Gazel 2325 Akıdup serv ayagına yaşumı cū Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Mısra: 6 eyledüm nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. 2. neẓẓāre-i rū eyle-: 23. nʾeyleyem: Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Gazel 2201 Gazel 2324 muḳarrerdür baña Mısra: 1 Mısra: 1 Dōstlar bu derdüme bir çāre Kelime Tipi: - Ne yapayım, elden ne gelir. bilmen nʾeyleyem Yüzünü seyretmek. Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna 30. nʾeyleyem: Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū bilmen nʾeyleyem Gazel 2325 eyledüm Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Mısra: 4 Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin bilmen nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. gū eyledüm 24. nʾeyleyem: Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün neẕẕāre-i serv-i ṣanavber eyle-: Gazel 2324 Mecnūn gibi Mısra: 2 Deşt-i ġamda olmışam āvāre 1. neẕẕāre-i serv-i ṣanavber eyle- Ne yapayım, elden ne gelir. bilmen nʾeyleyem : Gazel 2187 Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna 31. nʾeyleyem: Mısra: 6 bilmen nʾeyleyem Gazel 2325 Kelime Tipi: - Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Mısra: 2 Selvi boylu sevgiliyi bilmen nʾeyleyem Ne yapayım, elden ne gelir. seyretmek. 25. nʾeyleyem: Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Gazel 2324 bilmen nʾeyleyem anuñ yādına Mısra: 6 Olmışam günden güne bī-çāre Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber Ne yapayım, elden ne gelir. bilmen nʾeyleyem eyleyem Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu neyyir: niçe: bülbülem Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna 1. neyyirüm:-üm 1. niçeye:-(y)e bilmen nʾeyleyem Gazel 2317 Gazel 2001 Mısra: 9 Mısra: 7 26. nʾeyleyem: Cisim haline gelmiş nur, Daha ne kadar, ne vakte Gazel 2324 güneş ve ay. kadar. Mısra: 8 Ne yapayım, elden ne gelir. Neşāṭum ʿişretüm bezmüm Niçeye dek agladursın hicr-ile bu çerāġum neyyirüm şem ʿüm ḫastayı Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Turuncum nār u nārencüm benüm Cevr-ise ḥadden geçüpdür bāri luṭf şehrini şemʿ-i şebistānum it cānum al Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna bilmen nʾeyleyem neẓẓāre kıl-: 2. niçe: Gazel 2016 Mısra: 9 1436 "Bir çok, hayli." anlamlarını Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu 15. niçe: taşıyan miktar zarfı. bu cihān Gazel 2298 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Mısra: 12 Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş sālüm benüm "Bir çok, hayli" anlamlarında olmasun sıfat. Dil ise dīvānedür dildār-ısa 9. niçe: maḥrem degül Gazel 2249 Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Mısra: 8 baḥrına 3. niçe: "Nasıl" anlamında soru zarfı. Niçe gevherler bulup bu naẓmı Gazel 2272 inşā eyledüm Mısra: 6 Gördüm yazıda bir miḥnet "Bir çok, hayli." anlamlarını maḥabbet farḳ yok 16. niçe: taşıyan miktar zarfı. Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe Gazel 2300 imlā kılam Mısra: 2 Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok "Bir çok, hayli" anlamlarında aġyārsuz 10. niçe: sıfat. Dil niçe nālān olup kan dökmesün Gazel 2262 her an gözüm Mısra: 8 Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben "Nasıl" anlamında soru zarfı. menzil kılam 4. niçe: Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Gazel 2070 Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme ḥāṣıl kılam Mısra: 2 Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem "Bir çok, hayli." anlamlarını 17. niçe: taşıyan sıfat. 11. niçe: Gazel 2324 Gazel 2024 Mısra: 3 Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü Mısra: 6 "Bir çok, hayli" anlamlarında vefāyı görmedüm "Bir çok, hayli" anlamlarında sıfat. Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı sıfat. görmedüm Nem olupdur niçe yıldur göz Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı yaşından şehr-i dil 5. niçe: maʿānīdür göñül Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Gazel 2075 Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan nʾeylerem Mısra: 1 āşikār "Bir çok, hayli." anlamlarını 18. niçe: taşıyan sıfat. 12. niçe: Gazel 2329 Gazel 2179 Mısra: 7 Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Mısra: 2 "Bir çok, hayli" anlamlarında aḥvālüm benüm "Bir çok, hayli" anlamlarında sıfat. Ben perīşānam meger zülfüñ bile sıfat. ḥālüm benüm Ben niçe maḥbūb ile meyden Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i geçem kim zāhidā 6. niçe: bālāyı görem Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden Gazel 2131 Niçe sırlara müzeyyen olmış ol ṭiynetüm Mısra: 8 cāyı görem "Bir çok, hayli." anlamlarını 19. niçe: taşıyan sıfat. 13. niçe: Gazel 2036 Gazel 2262 Mısra: 1 Merdüm-i çeşmüm döker pāyına Mısra: 10 Çok, pek çok, birçok. her dem gevherin "Bir çok, hayli" anlamlarında Hīç dükenmez niçe yıldur sanki sıfat. Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran gevher kānıyam ilinde niçe yol Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum 7. niçe: Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem hergiz vuṣūl Gazel 2062 Mısra: 7 14. niçe: 20. niçe: "Nasıl" anlamında soru zarfı. Gazel 2297 Gazel 2036 Mısra: 3 Mısra: 10 Bilse idi niçe olurmış gedālık "Bir çok, hayli" anlamlarında Çok, pek çok, birçok. ẕevḳıni sıfat. Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Cem Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre yok benüm saklayup Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ 8. niçe: Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā biñ niçe kul Gazel 2236 eyledüm Mısra: 8 21. niçe: "Nasıl" anlamında soru zarfı. Gazel 2254 1437 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 12 "Bir çok, hayli" anlamlarında "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i Her kaçan eşʿārum içre leblerin Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- ʿışḳ olam āḫir yād eyleyem ile geçer Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı ʿalāmet hem eyleyem tār hem 22. niçe: 28. niçe: 34. niçe: Gazel 2055 Gazel 2141 Gazel 2165 Mısra: 12 Mısra: 3 Mısra: 8 "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i oldı dildāruñ bir gün diyü şūma ʿāḳıbet Velī ele getürünce niçe dürlü elem Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng çekdüm gözlerüm eyledüm 23. niçe: 29. niçe: 35. niçe: Gazel 2099 Gazel 2160 Gazel 2172 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 9 "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Niçe diller baglayup āḫir beni bend Niçe yıllardur çeker dil dōstum Niçe yıldur beklerem yoluñı eyledüñ hicrüñ yükin virmezsin selām Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Ummazam bir nesne cāna merḥabā ṭarrārum benüm eyleyem olsun direm 24. niçe: 30. niçe: 36. niçe: Gazel 2101 Gazel 2160 Gazel 2179 Mısra: 12 Mısra: 10 Mısra: 10 "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Senden özge baña yok ʿālem İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā içinde bir şāh olmazsın ḫalāṣ beñzer bulmayam Var işigüñde benüm gibi senüñ Böyledür taḳdīr çün ben niçe ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe niçe ġulām tedbīr eyleyem şeydāyı görem 25. niçe: 31. niçe: 37. niçe: Gazel 2124 Gazel 2161 Gazel 2183 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 6 "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Muḥibbī maḥzen-i dilden Baña ölmekden ise düşvār hicran bülbül-ṣıfat çıkardum niçe cevherler ḳıṣṣası Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ görmişem tapşurdum kurbānuñam 26. niçe: 32. niçe: 38. niçe: Gazel 2133 Gazel 2163 Gazel 2192 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 14 "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. anlamlarında kullanılan kelime. Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb seḥer derdüme dermān Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār Niçe yıllar-durur derde düşüp idelüm ʿışḳuñla bīmāram 39. niçe: Gazel 2194 27. niçe: 33. niçe: Mısra: 11 Gazel 2136 Gazel 2164 1438 "Bir çok, bir hayli" Maʿānī kānına irdüm çıkardum Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı anlamlarında kullanılan kelime. niçe gevherler görmedüm Kimisin eyledüm maḥzen kimin Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta yārāna tapşurdum 52. niçe: iken Gazel 2083 Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi 46. niçe: Mısra: 2 bīmār oldum Gazel 2290 "Bir çok, hayli." anlamlarını Mısra: 2 taşıyan sıfat. 40. niçe: "Bir çok, bir hayli" Gazel 2197 anlamlarında kullanılan kelime. Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Mısra: 3 yaşum "Bir çok, bir hayli" Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan anlamlarında kullanılan kelime. daldum güzār itdüm yaşum O deryādan niçe dürler çıkardum Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü āşikār itdüm 53. niçe: iy dilber Gazel 2086 Oturdum görmedüm derdā hemān 47. niçe: Mısra: 9 dīde-çehār oldum Gazel 2299 Nasıl. Mısra: 5 41. niçe: "Bir çok, bir hayli" Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ Gazel 2203 anlamlarında kullanılan kelime. ben dest-res Mısra: 1 Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār "Bir çok, bir hayli" Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem añladum anlamlarında kullanılan kelime. şimden girü Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i 54. niçe: Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni bāzār hem Gazel 2104 ġāfil kılam Mısra: 7 Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- 48. niçe: "Nasıl, ne şekilde" yaʿḳıl kılam Gazel 2342 anlamlarına gelen soru zarfı. Mısra: 12 42. niçe: "Bir çok, bir hayli" Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Gazel 2230 anlamlarında kullanılan kelime. bu dil Mısra: 7 Āhen-dilem meger ki cihānda "Bir çok, bir hayli" Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī yāḫūd taşam anlamlarında kullanılan kelime. kuluñı Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ 55. niçe: Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde olam Gazel 2424 Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram Mısra: 4 49. niçe: "Nasıl, ne şekilde, hangi 43. niçe: Gazel 2344 surette" anlamlarına gelen ifade. Gazel 2280 Mısra: 6 Mısra: 6 "Bir çok, bir hayli" Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. kimsene yok anlamlarında kullanılan kelime. Niçe rāżī olayım gerdiş-i Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde devrānumdan Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol iste kim şāh-ı devrānı Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur 56. niçe: Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ vīrāneyim Gazel 2116 bedre zer çekdüm Mısra: 2 50. niçe: Çok, pek çok, birçok. 44. niçe: Gazel 2377 Gazel 2282 Mısra: 6 Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ Mısra: 7 "Bir çok, bir hayli" sekrān olam "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp anlamlarında kullanılan kelime. ḥayrān olam Ney gibi bezm içinde iñlemege Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem 57. niçe: Yanar destümde kāġıdla ḳalem Gazel 2117 hem 51. niçe: Mısra: 5 Gazel 2070 Nasıl. || Fiilin önüne gelerek 45. niçe: Mısra: 3 anlatılan hareketin olmasına, Gazel 2288 "Bir çok, hayli." anlamlarını yapılmasına imkan bulunmadığını Mısra: 9 taşıyan zarf. anlatır. "Bir çok, bir hayli" anlamlarında kullanılan kelime. Bend-i zülfüñde didüm var niçe Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām biñ şeydālaruñ eylesün 1439 Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā 70. niçe: görmişem deryāsına taldum Gazel 2399 Mısra: 9 58. niçe: 64. niçe: Nasıl. Gazel 2118 Gazel 2457 Mısra: 1 Mısra: 7 Muḥibbī sen gedā bende viṣālin "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, hayli" anlamlarında niçe istersin anlamlarında kullanılan kelime. kullanılan sıfat. Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı ʿālem hem Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī eyledüm gözlerüñ 71. niçe: Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Gazel 2413 āyīn eyledüm bārī kanasın Mısra: 8 Nasıl. 59. niçesi:-si 65. niçe: Gazel 2124 Gazel 2460 İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Mısra: 9 Mısra: 15 baksañ "Bir çok, bir hayli" "Bir çok, hayli" anlamlarında Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam anlamlarında kullanılan kelime. kullanılan sıfat. ben İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī 72. niçe: olmayam Senüñ tek görmedüm bir pür cefā Gazel 2429 Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı ben Mısra: 6 görmişem Nasıl. 66. niçe: 60. niçe: Gazel 2483 Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Gazel 2229 Mısra: 12 şerḥ eylemek mümkin Mısra: 3 "Bir çok, hayli" anlamlarında Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Nasıl. kullanılan sıfat. olasın sen Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Saña beg dirse birkaç gün sakın 73. niçe: ideyin āh dünyāya aldanma Gazel 2430 Yüzüñ göricek çünki olur lāl Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Mısra: 3 zebānum aşiyanından Nasıl. 61. niçe: 67. niçe: Niçe pinhan itmeyem sīnemde Gazel 2272 Gazel 2371 ʿışḳuñ gencini Mısra: 2 Mısra: 14 Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i O yüzden, o sebeple, ondan Evren, kainat, dünya. || cāna ben ötürü. İnsanlar, halk, toplum, herkes. 74. niçe: Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden Gazel 2441 oldı gözüm Muḥibbī mest olup Mısra: 6 Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın Çok, pek çok, birçok. gözüm bilmedüm İy göñül ger dirse mihr idem saña 62. niçe: 68. niçe: aldanma kim Gazel 2151 Gazel 2380 Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ Mısra: 12 Mısra: 3 sen yaresin "Bir çok, hayli" anlamlarında Nasıl, ne şekilde. kullanılan sıfat. 75. niçe: Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Gazel 2443 Leblerüñ dārüʾş-şifāsından aḥvālini Mısra: 6 Muḥibbī ḫastadur Yazmak itsem yanuma düşüp bile Nasıl. Niçe yıldur añmayup itdüñ aglar ḳalem ferāmūş iy ṣanem Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz 69. niçe: biñ cānadur 63. niçe: Gazel 2389 Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār Gazel 2360 Mısra: 6 eylesün Mısra: 5 Nasıl. "Bir çok, hayli" anlamlarında 76. niçe: kullanılan sıfat. Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Gazel 2466 gelicek Mısra: 7 Yine ʿummān-ı eşkümden Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Nasıl, ne şekilde. çıkardum niçe gevherler megesüm 1440 Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān Mısra: 1 Niçe bir iñleyüben bu belā-yı ḫārı virmeyem Nasıl. çekem Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem Ferhādʾdan Gör nice cevlān ider bu dil 5. niçe bir: semendin gözle sen Gazel 2074 77. niçe: Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Mısra: 1 Gazel 2473 kemendin gözle sen Kelime Tipi: - Mısra: 8 Ne vakte kadar, daha ne Nasıl. 84. niçe: kadar. Gazel 2499 Şāne ile zülfüñi yine perīşān Mısra: 9 Niçe bir rūzigāra yalvarayım eyledüñ Nasıl. Baña būyuñ ki yāra yalvarayım Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān olmasun Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī 6. niçe bir: derdmend Gazel 2082 78. niçe: Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin Mısra: 1 Gazel 2477 gözle sen Kelime Tipi: - Mısra: 2 Ne vakte kadar, daha ne Nasıl. niçe bir: kadar. Nedendür bilmek isterseñ döner 1. niçe bir: Niçe bir ṣūfī āb içelüm ḫūna gözüñ yaşın Gazel 2063 Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Arayup bul niçe kaynar ciger Mısra: 6 tagında gör başın Kelime Tipi: - 7. niçe bir: Daha ne kadar, ne vakte Gazel 2084 79. niçe: kadar. Mısra: 10 Gazel 2479 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Ne vakte kadar, daha ne Nasıl. pīç pīç oldı kadar. Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya kākülinden hem Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ bakmagil sitāresi çün Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i 2. niçe bir: Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum meyḫāneden Gazel 2063 sitāre kılam Mısra: 3 80. niçe: Kelime Tipi: - 8. nice bir: Gazel 2482 Daha ne kadar, ne vakte Gazel 2116 Mısra: 5 kadar. Mısra: 1 Nasıl. Kelime Tipi: - Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Ne vakte kadar, daha ne Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst dāġ ola sīnem kadar. Baña yig görünür bāġ-ı iremden Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi gülinden hem Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ 81. niçe: sekrān olam Gazel 2485 3. niçe bir: Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp Mısra: 9 Gazel 2069 ḥayrān olam Nasıl. Mısra: 4 Kelime Tipi: - 9. niçe bir: Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Ne vakte kadar, daha ne Gazel 2195 dest-res kadar. Mısra: 9 Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı Kelime Tipi: - kāmrān Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri Ne vakte kadar, daha ne sīnemde kadar. 82. niçesi:-si Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı Gazel 2495 çekem Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Mısra: 8 şehrini iy ġam Nasıl. 4. niçe bir: Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Gazel 2069 tatar oldum Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Mısra: 10 istemegil Kelime Tipi: - 10. niçe bir: Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Ne vakte kadar, daha ne Gazel 2228 çıkasın kadar. Mısra: 3 Kelime Tipi: - 83. nice: Muḥibbī bülbül-i gūyā gibi Ne vakte kadar, daha ne Gazel 2499 gülsitānda kadar. 1441 Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ Bize farz olmış-iken olmamuz 1. niçe kim: İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum İslāma ẓahīr Gazel 2054 Niçe bir oturalum bunca günāhı Mısra: 8 11. niçe bir: çekelüm Kelime Tipi: - Gazel 2234 … Olduğu gibi anlamıyla iki Mısra: 5 17. niçe bir: cümleyi birbirine bağlar. Kelime Tipi: - Gazel 2471 Ne vakte kadar, daha ne Mısra: 4 Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum kadar. Kelime Tipi: - gūşına girmez Daha ne kadar, ne vakte Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir kadar. u zār itdüm itmege Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ niceler: de zer kılam göñlümi Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān 1. niçeler: 12. niçe bir: idesin Gazel 2007 Gazel 2283 Mısra: 4 Mısra: 9 18. niçe bir: Birçokları, nice kimseler. Kelime Tipi: - Gazel 2455 Ne vakte kadar, daha ne Mısra: 1 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı kadar. Kelime Tipi: - ġamı al Ne vakte kadar, daha ne Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum kadar. göñül Hilāl ebrūñı göster ola bayram Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād niçeye dek: 13. niçe bir: idesin Gazel 2299 Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād 1. niçeye dek: Mısra: 4 idesin Gazel 2069 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Ne vakte kadar, daha ne 19. niçe bir: Kelime Tipi: - kadar. Gazel 2455 Ne zamana kadar . Mısra: 8 Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Kelime Tipi: - Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı ḫārīminden cüdā Ne vakte kadar, daha ne yārı çekem Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā kadar. Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı yek-bār hem çekem Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ 14. niçe bir: efġānuñı 2. niçeye dek: Gazel 2355 Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād Gazel 2069 Mısra: 1 idesin Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ne vakte kadar, daha ne niçe kez: Ne zamana kadar . kadar. 1. niçe kez: Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm Gazel 2055 sīnemde Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm Mısra: 10 Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı Kelime Tipi: - çekem 15. niçe bir: Birçok defa, çok kere. Gazel 2356 3. niçeye dek: Mısra: 1 Ser-i kūyını dildāruñ varuban Gazel 2133 Kelime Tipi: - görmedüm aṣlā Mısra: 10 Ne vakte kadar, daha ne Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Kelime Tipi: - kadar. müttehem çekdüm Ne vakte kadar, daha ne kadar. Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam 2. niçe kez: nūş idelüm Gazel 2205 Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Mısra: 10 saʿy-ile yār medhūş idelüm Kelime Tipi: - Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Çok kere, pek çok defa. idelüm 16. niçe bir: Gazel 2358 Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i 4. niçeye dek: Mısra: 8 bī-dāddan Gazel 2136 Kelime Tipi: - Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Mısra: 4 Ne vakte kadar, daha ne dād eyledüm Kelime Tipi: - kadar. Daha ne kadar, ne vakte niçe kim: kadar. 1442 Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam Niçeye dek idesin şūrīde vü korkmaz mısın ḥāṣıl kılam dīvānelik Niçeye dek āsitānuña varup dād Çend sūzam çend nālem çend Olmadı mı iy göñül şimden girü eyleyem derd-i dil kılam uslanasın 5. niçeye dek:-(y)e 11. niçeye dek: 17. niçeye dek: Gazel 2184 Gazel 2266 Gazel 2001 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ne vakte kadar, daha ne Ne zamana kadar. Na zamana kadar. kadar. Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān Niçeye dek agladursın hicr-ile bu Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür baglayam ḫastayı murāduma Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Cevr-ise ḥadden geçüpdür bārī luṭf Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha müşkil kılam it cānum al çekem 12. niçeye dek: nʾiçün: 6. niçeye dek: Gazel 2296 Gazel 2247 Mısra: 5 1. nʾiçün: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gazel 2006 Kelime Tipi: - Ne zamana kadar. Mısra: 6 Ne zamana kadar. Neden, niçin, hangi sebeble. Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ serv-i ḥırām Men ʿ idersin kūyına varsam beni ola Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda itden beter Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma sīne-çāk olam İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın devāyı isterem böyle ḍāl 13. niçeye dek: 7. niçeye dek: Gazel 2300 2. nʾiçün: Gazel 2247 Mısra: 4 Gazel 2371 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Kelime Tipi: - Ne zamana kadar. Neden, niçin, hangi sebeble. Ne zamana kadar. Ger ġamıyla cān virem gel iy ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ ʿömür terk it beni ḳaṣdı ger ola Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma kılam tāsın bilmedüm devāyı isterem 14. niçeye dek: nʿid-: 8. niçeye dek: Gazel 2311 Gazel 2247 Mısra: 5 1. nʿiderler:-er, -ler Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gazel 2415 Kelime Tipi: - Na zamana kadar. Mısra: 9 Ne zamana kadar. Ne yapmak, neyine yarar. Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ zünnārına Bulanlar derdi dermānı nʿiderler ola Ruḫlarına karşu yigdür dil Çün anuñ derd olur derdine Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma müselmān eyleyem dermān devāyı isterem 15. niçeye dek: nʾid-: 9. niçeye dek: Gazel 2454 Gazel 2249 Mısra: 1 1. nʾidersin:-er, -sin Mısra: 14 Kelime Tipi: - Gazel 2497 Kelime Tipi: - Ne zamana kadar. Mısra: 8 Ne zamana kadar. Ne yaparsın, elinden ne gelir. Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Āşiyānı yücedür irmek aña yanam ben Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme mümkin degül Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan aġyāra gel Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u usanam ben Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki vā kılam şahbāz olasın 16. niçeye dek: 10. niçeye dek: Gazel 2457 nʾidelim: Gazel 2266 Mısra: 5 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ne zamana kadar. 1. nʾidelim: Ne zamana kadar. Gazel 2373 Mısra: 2 1443 Elinden bir şey gelmemek, Mürdeye cān virürdi her nefesi 13. nʾidelüm: başa gelen durumu kabullenmek Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Gazel 2376 anlamında bir söz. Mısra: 12 7. nʾidelüm: Elinden bir şey gelmemek, İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm Gazel 2373 başa gelen durumu kabullenmek Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Mısra: 8 anlamında bir söz. Elinden bir şey gelmemek, nʾidelüm: başa gelen durumu kabullenmek Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil anlamında bir söz. Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm 1. nʾidelüm: Gazel 2376 Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin 14. nʾidelüm: Mısra: 2 Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm Gazel 2376 Elinden bir şey gelmemek, Mısra: 10 başa gelen durumu kabullenmek 8. nʾidelüm: Elinden bir şey gelmemek, anlamında bir söz. Gazel 2373 başa gelen durumu kabullenmek Mısra: 10 anlamında bir söz. Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm Elinden bir şey gelmemek, Gitmez ölince bu heves nʾidelüm başa gelen durumu kabullenmek Hele būseñ biz iltimās idelüm anlamında bir söz. Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm 2. nʾidelüm: Gazel 2133 Çignedür bir bölük fütādeleri 15. nʾidelüm: Mısra: 9 Sürer üstümüze feres nʾidelüm Gazel 2376 Ne yapayım, elden ne gelir. Mısra: 6 9. nʾidelüm: Elinden bir şey gelmemek, Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm Gazel 2373 başa gelen durumu kabullenmek saʿy-ile yār Mısra: 12 anlamında bir söz. Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Elinden bir şey gelmemek, idelüm başa gelen durumu kabullenmek Zāhide kevser ü baña leb-i yār anlamında bir söz. Var her kesde bir heves nʾidelüm 3. nʾidelüm: Gazel 2369 Zāhide ḥūr gerek baña nigār 16. nʾidelüm: Mısra: 4 Her kişide var bu heves nʾidelüm Gazel 2376 Ne yapayım, elden ne gelir. Mısra: 4 10. nʾidelüm: Elinden bir şey gelmemek, Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i Gazel 2373 başa gelen durumu kabullenmek kūyuña irem Mısra: 14 anlamında bir söz. Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser Elinden bir şey gelmemek, nʾidelüm başa gelen durumu kabullenmek Bulmadı leblerine kimse anuñ anlamında bir söz. Cāmeden ġāyrı dest-res nʾidelüm 4. nʾidelüm: Gazel 2373 Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime nʾidem: Mısra: 1 kim Elinden bir şey gelmemek, Ġamsuz olmaz cihānda kes 1. nʾidem: başa gelen durumu kabullenmek nʾidelüm Gazel 2004 anlamında bir söz. Mısra: 16 11. nʾidelüm: Ne yapayım, elden bir şey İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm Gazel 2376 gelmediği durumlarda kullanılan Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Mısra: 1 bir söz. Elinden bir şey gelmemek, 5. nʾidelüm: başa gelen durumu kabullenmek Gerçi sevmek sen güzeller şāhını Gazel 2373 anlamında bir söz. ḥaddüm degül Mısra: 4 Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Elinden bir şey gelmemek, Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm sulṭāndur gönül başa gelen durumu kabullenmek Gitmez ölince bu heves nʾidelüm anlamında bir söz. 2. nʾidem: 12. nʾidelüm: Gazel 2380 Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Gazel 2376 Mısra: 1 Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm Mısra: 8 Ne yapayım, elden bir şey Elinden bir şey gelmemek, gelmediği durumlarda kullanılan 6. nʾidelüm: başa gelen durumu kabullenmek bir söz. Gazel 2373 anlamında bir söz. Mısra: 6 Āh kim derdā nʾidem eksük degül Elinden bir şey gelmemek, Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh derd ü elem başa gelen durumu kabullenmek Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu anlamında bir söz. gözde nem 1444 3. nʾidem: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü 1. nʾider: Gazel 2139 ġam derd ü elem Gazel 2242 Mısra: 2 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Mısra: 13 Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem Ne yapar, ne eder, neylemek. Göklere irişdi gerçi āh u efgānum 10. nʾidem: İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider benüm Gazel 2334 sevdā beni Saña irişmez nʾidem iy māh-ı Mısra: 6 ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür tābānum benüm Ne yapayım, elden ne gelir. merāma iy ṣanem 4. nʾidem: Yandı firakıyla ciger kalmadı bu 2. nʾider: Gazel 2334 tende eser Gazel 2254 Mısra: 1 Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 7 Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem Ne yapar, ne eder. Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem 11. nʾidem: Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2334 nāmūs-ıla ʿārı Bulmadum bu derde em nʾidem Mısra: 6 Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı nʾidem āh ne-y-idem Ne yapayım, elden ne gelir. melāmet hem 5. nʾidem: Yandı firakıyla ciger kalmadı bu 3. nʾiderem:-em Gazel 2334 tende eser Gazel 2281 Mısra: 1 Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 3 Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem Ne etmek, ne yapmak. Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem 12. nʾidem: Baña būyuñ yite cānā nʾiderem nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2334 fāriġam gülden Bulmadum bu derde em nʾidem Mısra: 8 Gözüme almazam servi çü sensin nʾidem āh ne-y-idem Ne yapayım, elden ne gelir. serv-i āzādum 6. nʾidem: İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde nigāh: Gazel 2334 cānum cānısın Mısra: 2 Derdlü göñül dermānısın nʾidem 1. nigāh: Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2003 Mısra: 10 Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem 13. nʾidem: Bakış, bakma, nazar. nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2334 Bulmadum bu derde em nʾidem Mısra: 8 Būse itdiyse lebüñden dōstum kan nʾidem āh ne-y-idem Ne yapayım, elden ne gelir. itmedi Bu Muḥibbī ʾye neden egri nigāh 7. nʾidem: İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde eksük degül Gazel 2334 cānum cānısın Mısra: 2 Derdlü göñül dermānısın nʾidem nigār: Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem 1. nigārı:-ı Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem 14. nʾidem: Gazel 2167 nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2334 Mısra: 3 Bulmadum bu derde em nʾidem Mısra: 10 Resim gibi güzel sevgili. nʾidem āh ne-y-idem Ne yapayım, elden ne gelir. Nigārı seyr ider gördüm başında 8. nʾidem: Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde turna telleri Gazel 2334 göñlüm bestedür Anı ṣāyd itmege elden göñül Mısra: 4 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem şahbāzını saldum Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem 2. niġārı:-ı Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü 15. nʾidem: Gazel 2286 ġam derd ü elem Gazel 2334 Mısra: 9 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Mısra: 10 Resim gibi güzel sevgili. nʾidem āh ne-y-idem Ne yapayım, elden ne gelir. Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı 9. nʾidem: Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Yitürmişem özümi ṣābir olsam Gazel 2334 göñlüm bestedür Mısra: 4 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem 3. nigārā:-a Ne yapayım, elden ne gelir. nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2004 Mısra: 10 nʾider: 1445 Resmedilmiş, resmi yapılmış; Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm 16. nigār-ıla:--ıla put II put gibi güzel sevgili. çünki ṭavāf Gazel 2166 Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle Mısra: 1 Ney gibi bil baglayaldan āh u sergerdānlıgum Resim gibi güzel sevgili. efġān itmege Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu 10. nigāra:-a Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i kandur göñül Gazel 2084 nābum benüm Mısra: 8 Ḥūr u kevser istemem çünki degül 4. nigārā:--ā Resim gibi güzel sevgili. bābum benüm Gazel 2004 Mısra: 10 Bedende dāġlarum yarışur ki 17. nigārā:-ā Resim gibi güzel sevgili. gözler idüp Gazel 2166 Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre Mısra: 3 Ney gibi bil baglayaldan āh u kılam Resim gibi güzel sevgili. efġān itmege Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu 11. nigārı:-ı Secde idelden nigārā varmaz kandur göñül Gazel 2124 oldum mescide Mısra: 1 Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki 5. nigārā:--ā Resim gibi güzel sevgili. miḥrābum benüm Gazel 2008 Mısra: 5 Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı 18. nigārı:-ı Resim gibi güzel sevgili. görmişem Gazel 2166 Serv gibi salınur-iken ben o yārı Mısra: 9 Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ görmişem Resim gibi güzel sevgili. göstermeyen Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i 12. nigārā:-ā Düşde görelden nigārı olmışam müşg-efşān degül Gazel 2138 āşüftesi Mısra: 3 Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu 6. nigār:-, -, - Resim gibi güzel sevgili. ḫ˅ābum benüm Gazel 2047 Mısra: 3 Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken 19. nigārā:-ā Resim. || Resim gibi güzel olmışdur baña Gazel 2172 sevgili. Andan artuk bir yirüm yokdur Mısra: 1 ġarīb üftādeyem Resim gibi güzel sevgili. İster-iseñ ki gelüp gül gibi açıla nigār 13. nigārā:-ā Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Derd-ile āh kılup dīdeñe di giryān Gazel 2156 direm ol Mısra: 7 ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Resim gibi güzel sevgili. olsun direm 7. nigāruñ:--uñ Gazel 2055 Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi 20. nigārā:-ā Mısra: 16 döndürmezem Gazel 2172 Resim gibi güzel sevgili. Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı Mısra: 1 dilim dilim Resim gibi güzel sevgili. Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr ile mercānı 14. nigāruñ:-uñ Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Nigāruñ pāyına bir bir döküp Gazel 2161 direm ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Mısra: 3 ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Resim gibi güzel sevgili. olsun direm 8. nigār: Gazel 2057 Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ 21. nigārā:-ā Mısra: 5 zülf ü ruḫsārın Gazel 2190 Nakış, resim, suret.|| Resim Saçını kāfiristāna yüzin īmāna Mısra: 1 gibi güzel sevgili. tapşurdum Resim gibi güzel sevgili. Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol 15. nigār: Her kaçan görsem nigārā yüzüñi nigār Gazel 2164 ḥayrānuñam Vardukça aña daḫı beter ola Mısra: 16 Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde raġbetüm Resim gibi güzel sevgili. sergerdānunam 9. nigārā:--ā, - Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir 22. nigārı:-ı Gazel 2064 nāzenīndür Gazel 2209 Mısra: 5 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Mısra: 7 Resim, nakış. || Resim gibi hem Resim gibi güzel sevgili. güzel sevgili. 1446 İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta Mısra: 9 nigārı ter gördüm Resim gibi güzel sevgili. İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Anuñçün zülfe dīvāne beste ter füsūnum gördüm Nigārı seyr ider gördüm yine gülzār-ı ḥüsn içre 23. nigārā:-ā 30. nigārā:-ā Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Gazel 2214 Gazel 2272 u zār itdüm Mısra: 5 Mısra: 1 Resim gibi güzel sevgili. Resim gibi güzel sevgili. 37. nigār: Gazel 2373 Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān Mısra: 11 eyle oldı gözüm Resim gibi güzel sevgili. Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı gözüm Zāhide ḥūr gerek baña nigār 24. nigārı:-ı Her kişide var bu heves nʾidelüm Gazel 2219 31. nigārā:-ā Mısra: 1 Gazel 2289 38. nigārā:-ā Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 3 Gazel 2378 Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 1 Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Resim gibi güzel sevgili. zamān görsem Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Belā vü miḥnetüm artar anı ben her zencīr Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ zamān görsem Mecnūñ gibi cihāna kendüm gülzāra beñzetdüm melāmet itsem Aña karşu bu dil murġını murġ-ı 25. nigārı:-ı zāra beñzetdüm Gazel 2219 32. nigārā:-ā Mısra: 5 Gazel 2296 39. nigāruñ:-uñ Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 3 Gazel 2379 Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 3 Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Resim gibi güzel sevgili. ġāyetde ḥayrānam Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā N’olurdı bilemezem ḥālüm eger dimem ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ yārı ʿayān görsem ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben yādına bī-bāk olam Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer 26. nigārā:-ā maḫmūr olam Gazel 2228 33. nigārā:-ā Mısra: 1 Gazel 2302 40. nigārā:-ā Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 1 Gazel 2398 Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 1 Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum Resim gibi güzel sevgili. Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam Beni sanma ki ben mest-i şarābam Kara zülfüñi görelden nigārā bī- 27. nigārā:-ā ḳarār oldum Gazel 2234 34. nigāruñ:-uñ Gelelden başuma sevdā perīşān Mısra: 1 Gazel 2315 rūzigār oldum Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 10 Resim gibi güzel sevgili. 41. nigāra:-a Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Gazel 2401 menzil kılam İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Mısra: 8 Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i lāʿli yādına Resim gibi güzel sevgili. ser kılam Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş ṣafāmuz var bizüm İrişen tīr-i ġamze yaraların 28. nigāruñ:-uñ ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm Gazel 2258 35. nigārā:-ā Mısra: 9 Gazel 2362 42. nigārā:-ā Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 13 Gazel 2441 Resim gibi güzel sevgili. Mısra: 1 Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Resim gibi güzel sevgili. cān u dil yakdum Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- ḫālüñ aña esved Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ bāl ü per oldum Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i sen yarasın dü-tā ḳıblem Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek 29. nigārā:-ā yarasın Gazel 2263 36. nigārı:-ı Mısra: 1 Gazel 2363 43. nigār: Resim gibi güzel sevgili. Gazel 2442 1447 Mısra: 7 Līk dilde cānda iden cā nāmın 1. nihān: Resim gibi güzel sevgili. dimeyem Gazel 2001 Mısra: 1 Dirler cefā vü cevrini terk eyledi nihāde: Gizlenmiş, saklı. || nigār Bilinmeyen, görünmeyen, Didüm olur mı bir kişi kim koya 1. nihāde: seçilemeyen. || Giz,sır. ʿādetin Gazel 2061 Mısra: 2 Gözlerümden ger nihān olduñsa iy 44. nigārum:-um Sonuna geldiği kelimelere zībā-cemāl Gazel 2449 “koymuş, konulmuş” anlamları Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Mısra: 4 katarak Farsça usulüyle birleşik olmışdur muḥāl Resim gibi güzel sevgili. sıfatlar yapar. nihān eyle-: ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā Ol serv-i nāz gül gibi dāyim ṣaḥrāsına küşade kim 1. nihān eyle-: Dūr olalıdan nigārum bu dil-i Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Gazel 2099 mehcūrdan nihāde kim Mısra: 7 Kelime Tipi: - 45. nigārā:-ā nihāl: Gizlemek, saklamak. Gazel 2460 Mısra: 1 1. nihālem:-em Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Resim gibi güzel sevgili. Gazel 2267 āḫir nihān Mısra: 4 Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded Nigārā görmedüm senden vefā ben Fidan. || Fidan gibi taze ve yārum benüm Anuñçün saña direm pür-cefā ben düzgün vücutlu sevgili. nihān eyler: 46. nigāruñ:-uñ Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Gazel 2460 şeb ü rūz 1. nihān eyler:--r, - Mısra: 11 Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Gazel 2017 Resim gibi güzel sevgili. ne kılam Mısra: 1 Kelime Tipi: - Nigāruñ zülfi çevgānına başum 2. nihālüm:-üm Gizlemek, saklamak. Dimişdüm top idem itdüm edā ben Gazel 2317 Mısra: 7 Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān 47. nigārı:-ı Fidan. eyler göñül Gazel 2461 İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Mısra: 10 Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm eyler göñül Resim gibi güzel sevgili. nihālüm zāhirüm pendüm Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān nihān ol-: ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī iḳlīmine şāhum vaṣluñı 1. nihān ol-: Senden artuk iy perī-rū nigārı 3. nihālüñ:-üñ Gazel 2048 sevmezin Gazel 2475 Mısra: 1 Mısra: 2 Kelime Tipi: - nigīn: Fidan gibi taze ve düzgün Gizlenmek. vücutlu sevgili. 1. nigīn: Görmeye seni her kişi cān gibi Gazel 2432 Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ nihān ol Mısra: 6 cemālüñ var-ken İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Yüzük, yüzük kaşı. || Yüzük Serve kılmayam naẓar nāzük ol şeklinde mühür, mühür. nihālüñ var-iken 2. nihān ol-: Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm nihāl-i serv-ḳad: Gazel 2415 olaldan seng-i laʿl Mısra: 3 İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı 1. nihāl-i serv-ḳad: Kelime Tipi: - nigīn Gazel 2299 Görünmez olmak, gizlenmek. Mısra: 13 nīg-rū: Kelime Tipi: - Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Servi boylu fidan. Akıdur dīdeler yaş yirine kan 1. nīg-rūyān:-(y)an Gazel 2251 İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- 3. nihān ol-: Mısra: 5 ruḫsuzın Gazel 2001 Güç, kuvvet. Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü Mısra: 1 gülzār hem Kelime Tipi: - Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Görünmez olmak, gizlenmek. ḥaddür velī nihān: 1448 Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Mısra: 1 Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı zibā-cemāl Yüz örtüsü, peçe. añdum agladum Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek olmışdur muḥāl Giderse zülfini ol meh yüzin açsa 5. nīlʾden:-den niḳābından Gazel 2466 nihāyet: Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Mısra: 4 ḥicābından Nil nehri,Divan edebiyatında 1. nihāyet: aşığın gözyaşları nehirler gibi Gazel 2243 nīl: akar,Nil bu nehirlerdendir. Mısra: 3 Sonunda, en sonunda. 1. nīl: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Gazel 2029 iy Yūsuf-cemāl Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Mısra: 4 Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül nihāyet Nil Nehri. || Mısır'ın hayat hem Şāṭʾdan Yirden götürdi yaşum müşkil olup kaynağı olarak bilinen nehirdir ki sükūnum ülkeyi baştan başa geçerek nīl ü ceyḥūn: Akdeniz'e dökülür. Mısır'a 2. nihāyet: sağladığı bereket ve feyiz ile ele 1. nīl ü ceyḥūn: Gazel 2028 alınır.Eski Mısırlılar nehrin Gazel 2072 Mısra: 7 taşmaması için her yıl bir kızı Mısra: 6 Son. || Sınır. nehre atarak kurban Kelime Tipi: - ederlermiş.Hz. Ömer döneminde Nil Nehri ve Ceyhun Nehri. Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur bu adet kaldırılmıştır. Nil kuruma nihāyet ṭūlına veya donma tehlikesi gösterince Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- Hz. Ömer bir kağıt yazar ve servüm benüm ı emel Mısırlılar kağıdı nehre atınca Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü nehir durulur. Ceyḥūn olmışam nihāyeti yok: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- nīlūfer: 1. nihāyeti yok: cemāl Gazel 2084 Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl 1. nīlūferdür:--dür, - Mısra: 5 Gazel 2068 Kelime Tipi: - 2. nīl: Mısra: 1 Sonu yok. Gazel 2051 Nilüfergiller familyasından, Mısra: 6 durgun sularda ve havuzlarda Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Nil nehri. || Divan yetişen, uzun saplı, yuvarlak ve nihāyeti yok edebiyatında aşığın gözyaşları geniş yaprakları su üzerinde Sayılmaz anı eger ḥaşre dek nehirler gibi akar.Dicle, Nil bu yüzen, beyaz, pembe, mavi ve sarı şümāre kılam nehirlerdendir. büyük çiçekli su bitkisi. niḳāb: Fürḳatüñden iy boyı serv-i Başum içre nīlūferdür çehre-i ḫırāmānum benüm zerdüm benüm 1. niḳāb: Gözlerüm yaşı olupdur biri Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- Gazel 2179 Ceyḥūñ biri Nīl gerdüm benüm Mısra: 3 Yüz örtüsü, peçe. 3. nil: 2. nīlūfer: Gazel 2500 Gazel 2335 Mısra: 11 Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Mısra: 3 Nil nehri. || Divan yüzden niḳāb Nilüfergiller familyasından, edebiyatında aşığın gözyaşları Ben kimem ki isteyem yüzüñi durgun sularda ve havuzlarda nehirler gibi akar.Dicle, Nil bu tenhāyı görem yetişen, uzun saplı, yuvarlak ve nehirlerdendir. geniş yaprakları su üzerinde 2. niḳāb: yüzen, beyaz, pembe, mavi ve sarı Gazel 2215 Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin büyük çiçekli su bitkisi. Mısra: 5 tā Nil gibi Örtü, perde,sevgilinin kendi Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Su içinde ġarḳ olursam tañ mı iradesiyle aşığı arasına koyduğu olayın bir zamān nīlūfer gibi engel, hicap. Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı 4. nīlʾe:-e başumdan benüm Gazel 2345 Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Mısra: 7 yüzden niḳāb niʿmet: Nil nehri. Dehri rūşen eyle gün gibi budur sözüm benüm 1. niʿmetin:-i, -n Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe Gazel 2396 3. niḳābından:-ı, -n, -dan döndi gözlerüm Mısra: 9 Gazel 2426 1449 Lutuf eseri olan iyilik, ihsan, 5. nişānum:-um 12. nişān: bağış. Gazel 2171 Gazel 2423 Mısra: 1 Mısra: 1 Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin İşaret, belirti, iz, alamet. Ateş edilmek istenen hedef, Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum nişangah. Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil niʿmet-i şāhī: nişānum var benüm Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Ok u yası elde bir kaşı kemānum nişān 1. niʿmet-i şāhī: var benüm Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Gazel 2093 döke kan Mısra: 8 6. nişan: Kelime Tipi: - Gazel 2171 13. nişān: Padişah nimeti. Mısra: 5 Gazel 2429 İşaret, belirti, iz, alamet. Mısra: 9 Çün viṣālin ārzū eyler göñül Ateş edilmek istenen hedef, bilmez mi kim Kıldan ince mi miyānı yoksa yok nişangah. Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā andan nişan aşum benüm Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil gümānum var benüm nişān eyle nişān: Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr 7. nişānını:-ı, -n, -ı olasın sen 1. nişānum:-um Gazel 2203 Gazel 2229 Mısra: 5 14. nişān: Mısra: 6 İşaret, belirti, iz, alamet. Gazel 2450 Belirti, iz, işaret. Mısra: 1 Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Ateş edilmek istenen hedef, Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına senüñ nişangah. Sūzen-i müjemle çıkaram ola Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil nişānum kılam Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur dil nişān 2. nişānıdur:--ı, --dur 8. nişānın:-ı, -n Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy Gazel 2024 Gazel 2250 kaşı kemān Mısra: 11 Mısra: 5 İşaret, belirti, iz, alâmet. || İşaret, belirti, iz, alamet. 15. nişānından:-ı, -n, -dan İşaret olarak dikilen taş vb. şey. || Gazel 2483 Ateş edilmek istenen hedef, Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ Mısra: 2 nişangah. Nişānı kalmaya hergiz ola güm İşaret, belirti, iz, alamet. Sīne meydanında dikilmiş 9. nişānı:-ı Göñül teslīm-i cān eyler elin yur nişānıdur göñül Gazel 2250 kendü kanından Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse Mısra: 6 Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Muḥibbī tañ degül İşaret, belirti, iz, alamet. nişānından 3. nişāñ: Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ 16. nişān: Gazel 2062 Nişānı kalmaya hergiz ola güm Gazel 2492 Mısra: 3 Mısra: 6 İşaret, belirti, iz, alamet. || 10. nişānın:-ı, -n İşaret, belirti, iz, alamet. Ayırıcı işaret, alamet-i farika. Gazel 2275 Mısra: 5 Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken İşaret, belirti, iz, alamet. elifler şevḳuñe andan nişāñ Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Nişānın sormañuz benden raḳībüñ hem tākden müttehem Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm nişān eyle-: 4. nişāndur:-dur 11. nişan: Gazel 2126 Gazel 2305 1. nişān eyle-:--r, - Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2021 İşaret, belirti, iz, alamet. || Ateş edilmek istenen hedef, Mısra: 3 Ayırıcı işaret, alamet-i farika. nişangah. Kelime Tipi: - Bir hedefi vurmak için ateşli Ḳabrüm üzre göresiz ger bite ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi silahlara gerekli doğrultuyu ḫūnīn lāleler kıldum nişan vermek, gezlemek. Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı kanumdan benüm isterem ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil nişān 1450 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Kelime Tipi: - yadan vāz gel nişān-ı tīr: Saçmak, serpmek, dağıtmak. 2. nişān eyle-:--r, - 1. nişān-ı tīr: Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Gazel 2021 Gazel 2429 ḫırām Mısra: 3 Mısra: 10 Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - sīm Bir silahın doğrultusunu, Nişan oku. atıldığı zaman hedefi vuracak 3. nisār it-: şekilde ayarlamak. . Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Gazel 2320 nişān eyle Mısra: 2 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Kelime Tipi: - nişān olasın sen Saçmak, serpmek, dağıtmak. Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı yadan vāz gel nişān-ı zaḫm-ı dendān: Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur ṭāḳatüm nişān kıl-: 1. nişān-ı zaḫm-ı dendān: Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Gazel 2252 niyyetüm 1. nişān kıl-: Mısra: 6 Gazel 2120 Kelime Tipi: - 4. nisār it-: Mısra: 9 Diş yarasının izi. Gazel 2450 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Bir silahın doğrultusunu, Ḫ˅ābda buldum ısırdum Kelime Tipi: - atıldığı zaman hedefi vuracak leblerinden dilberi Saçmak, serpmek, dağıtmak. şekilde ayarlamak. Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı dendānum benüm Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl serv-i ḳad dil nişān nisār: Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Çün atar ġamz okların kaşı gevher-feşān kemānum var benüm 1. nisār: Gazel 2367 nisār kıl-: nişāne: Mısra: 4 Saçma, saçılma, serpme, 1. nisār kıl-: 1. nişāne: serpilme. Gazel 2368 Gazel 2453 Mısra: 9 Mısra: 1 Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Kelime Tipi: - İşaret, alamet, belirti. taḫtına geldükçe Saçmak, serpmek, dağıtmak. Ayagına nisār içün gözümden sīm Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin ü zer çekdüm Ḫāk-i pāyına Muḥibbī genc-i Cānum ḫurūc idende teklīf itdi ṭabʿuñ kıl nisār yirin 2. nisār: Aña beñzer ʿālem içre ḫurdedānı Gazel 2395 bulmadum 2. nişānesin:-si, -n Mısra: 7 Gazel 2487 Saçma, saçılma, serpme, nisār-ı sümm-i ṭavsen kıl-: Mısra: 2 serpilme. İşaret, alamet, belirti. 1. nisār-ı sümm-i ṭavsen kıl-:-am Ḫāk-i pāyuña nisār içün gözüm Gazel 2225 Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn gevherlerin Mısra: 6 ḫānesin Kimini dür kimi laʿl kimini mercān Kelime Tipi: - Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne eyledüm Dik başlı atın ayak uçlarına nişānesin saç-. nisār it-: nişān-ı laʿl: Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber 1. nisār it-: cānuma 1. nişān-ı laʿl: Gazel 2239 Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i Gazel 2042 Mısra: 13 ṭavsen kılam Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Saçmak, serpmek, dağıtmak. nisbet: Lal taşının izi, lal taşının hatırası. Nisār itmege cānā ayaguña 1. nisbet: Yüzüm zer eyledüm yaşum direm Gazel 2023 Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı hem Mısra: 6 hicre āh İnat olsun diye, kıskandırmak Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı 2. nisār it-: ve üzmek için. || Kıyas edilirse, laʿl Gazel 2246 göre, nazaran, nispetle. Mısra: 3 1451 Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger Ölmez-isem çokdur anuñla kan aglasam Muḥibbī soḥbetüm 4. nite ki: Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı Gazel 2417 cūy-ı Nīl nişest: Mısra: 5 Kelime Tipi: - 2. nisbet: 1. nişest: “… Olduğu gibi” anlamıyla Gazel 2033 Gazel 2217 iki cümleyi birbirine bağlar. Mısra: 1 Mısra: 8 Kıyaslama, ölçü. || Bağlılık , Oturan,oturmuş. Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber ilgi. ḥüsn-ile Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile itdi ser-bāzısın sensin cemīl Virāneleri eyleyüp iden nişest kim İster-iseñ gün yüzün göster aña nite kim: rūşen delīl nʾit: 1. nite kim: 3. nisbet: 1. nʾitsün:-sün Gazel 2028 Gazel 2035 Gazel 2464 Mısra: 7 Mısra: 1 Mısra: 12 Kelime Tipi: - İki şeyin veya parça ile Ne etmek, ne yapmak. Cümle başında kendisinden bütünün nitelik veya nicelik önce gelen cümledeki hükmü bakımından birbirine göre olan Dü māh olupdur iy māh görmez doğrulamak için “gerçekten, durumu, oran. || Kıyas edilirse, yüzüñ Muḥibbī hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi” göre, nazaran, nispetle. || İnat Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı anlamlarında kullanılır. olsun diye, kıskandırmak ve üzmek gerdūn için. || İlgi, bağ. Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur nite ki: nihāyet ṭūlına Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- Rıḍvān ḫacīl 1. nite ki: ı emel Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Gazel 2248 reyḥān ḫacīl Mısra: 10 2. nite kim: Kelime Tipi: - Gazel 2052 4. nisbet: Cümle başında kendisinden Mısra: 8 Gazel 2180 önce gelen cümledeki hükmü Kelime Tipi: - Mısra: 7 doğrulamak için “gerçekten, Sonuç olarak. Kıyas edilirse, göre, nazaran, hakîkaten, nasıl ki … olduğu gibi” nispetle. anlamlarında kullanılır. Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür mühmel raḳīb Gözlerüm yaşına nisbet ḳaṭredür Vaṣla iren hicri de dilden Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd cūlar benüm gidermesün olur şaġal Korkaram cūş u ḫurūş ile anı deryā Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde kılam ġam 3. nite kim: Gazel 2138 5. nisbet: 2. nite ki: Mısra: 8 Gazel 2372 Gazel 2273 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Mısra: 15 Cümle başında kendisinden Kıyas edilirse, göre, nazaran, Kelime Tipi: - önce gelen cümledeki hükmü nispetle. “… Olduğu gibi” anlamıya doğrulamak için “gerçekten, iki cümleyi birbirine bağlar. hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi” Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi anlamlarında kullanılır. ġarḳ eyledi Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi yakın Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle deryālar benüm Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse mest itdüñ beni meselüm Dōstum ayılmazam ben nite kim nisbet eyle-: dünyādayam 3. nite ki: 1. nisbet eyle-: Gazel 2273 4. nite kim: Gazel 2169 Mısra: 15 Gazel 2351 Mısra: 13 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Kelime Tipi: - “… Olduğu gibi” anlamıya Kelime Tipi: - Oranlamak, kıyaslamak, iki cümleyi birbirine bağlar. Cümle başında kendisinden karşılaştırmak. önce gelen cümledeki hükmü doğrulamak için “gerçekten, Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi” yakın beñzerem anlamlarında kullanılır. Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse meselüm 1452 Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi” Mısra: 9 ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim anlamlarında kullanılır. Dua, tazarru. || Bir dileğin yerine getirilmesi için yalvarma, 5. nite kim: Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben yakarma, rica. Gazel 2353 peymāneyi Mısra: 6 Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Muḥibbī dāʿīmā artur niyāzuñ Kelime Tipi: - peymāneden Görürsin nāz ider çün nāzenīnüm Gerçekten, hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi. 10. nite kim: 3. niyāz: Gazel 2491 Gazel 2209 İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Mısra: 8 Mısra: 7 ḫarāb Kelime Tipi: - Dua etmek, dilemek. Nite kim odlara yakduñ bu içüm Cümle başında kendisinden taşum benüm önce gelen cümledeki hükmü İtdüm niyāz u zārı tā rām idem doğrulamak için “gerçekten, nigārı 6. nite kim: hakîkaten, nasıl ki … olduğu gibi” İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Gazel 2369 anlamlarında kullanılır. füsūnum Mısra: 7 Kelime Tipi: - Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı 4. niyāzum:-um Cümle başında kendisinden sirişk Gazel 2231 önce gelen cümledeki hükmü Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Mısra: 2 doğrulamak için “gerçekten, etegin Bir dileğin yerine getirilmesi hakîkaten, nasıl ki … olduğu gibi” için yalvarma, yakarma, rica. anlamlarında kullanılır. nitekim: Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn 1. nitekim: Keremden dinle bu zār u niyāzum içre begüm Gazel 2326 Yok-durur derd ü belā içre benüm Mısra: 10 5. niyāzam:-am de bedelüm Gerçekten, hakikaten. || Gazel 2287 Sonuç olarak. Mısra: 1 7. nite kim: Bir dileğin yerine getirilmesi Gazel 2407 Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek için yalvarma, yakarma, rica. Mısra: 5 zārī kılur Kelime Tipi: - Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Didüm ʿışḳuña düşdüm pür Cümle başında kendisinden iñlerem niyāzam önce gelen cümledeki hükmü Didi başdan başa ben daḫı nāzam doğrulamak için “gerçekten, 2. nitekim: hakîkaten, nasıl ki … olduğu gibi” Gazel 2399 niyāz it-: anlamlarında kullanılır. Mısra: 2 Cümle başında kendisinden 1. niyāz it-:--se, --m Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim önce gelen cümledeki hükmü Gazel 2009 teraḳḳīde-durur doğrulamak için “gerçekten, Mısra: 7 Her gün efzūndur şehā mihrüñde hakîkaten, nasıl ki … olduğu gibi” Kelime Tipi: - feryādum benüm anlamlarında kullanılır. Bir dileğin yerine getirilmesi için yalvarmak, yakarmak, rica 8. nite kim: Gelür senden baña luṭf u keremden etmek. Gazel 2434 soñra verhem hem Mısra: 6 Nitekim şādılık ardınca irişür belā Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy Kelime Tipi: - ġam hem serv-i ḫırām Cümle başında kendisinden Sen daḫı reftāra gel gülşende bir önce gelen cümledeki hükmü niyāz: dem nāz kıl doğrulamak için “gerçekten, hakikaten, nasıl ki … olduğu gibi” 1. niyāzı:--ı, - niyāz kıl-: anlamlarında kullanılır. Gazel 2030 Mısra: 6 1. niyāz kıl-: Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn Bir dileğin yerine getirilmesi Gazel 2053 temennā eyledüm için yalvarma, yakarma, rica. || Mısra: 9 Nite kim tācir çeker deryā ġamın Dua. Kelime Tipi: - sevdā-y-ıçun Dua etmek, dilemek. || Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Hürmet ve bağlılığını gösteren bir 9. nite kim: güller Ayāz hareket yapmak. Gazel 2479 Bülbül artursa niyāzı nāz ider Mısra: 4 turmaz gül Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī dün ü gün kılur Cümle başında kendisinden tażarruʿla niyāz 2. niyāzuñ:-uñ önce gelen cümledeki hükmü Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire Gazel 2108 doğrulamak için “gerçekten, zevāl 1453 Mısra: 3 niye: niyyet-i gülzār id-: Nokta , şiirde sevgilinin yüzündeki ben bağlamında 1. niye: 1. niyyet-i gülzār id-: kullanılır. Gazel 2046 Gazel 2133 Mısra: 9 Mısra: 1 Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir Niçin, neden?. Kelime Tipi: - yir ḫāller Gül bahçesine gitmeye karar Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī vermek. Tatārʾumdur benüm dil didüm Didi pendüm tutmayup benden Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār 5. noḳṭaya:-(y)a cüdā oldı göñül idelüm Gazel 2498 Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār Mısra: 7 niyyet: idelüm Kalemin kağıda bir defa dokunması ile meydana gelen ufak 1. niyyet-i:-i nizāʿ: şekil. II Gözle görülemeyecek Gazel 2102 kadar küçük parça, zerre. Mısra: 10 1. nizāʿ: Niyet, maksat. Gazel 2172 Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Mısra: 12 teşbīh ider Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül Çekişme, kavga, anlaşmazlık. Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen murġı ḫalāṣ ince bilin Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña ḫāl eyledüm daḫı göñül 6. noḳṭasın:-sı, -n Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Gazel 2500 2. niyyetüñ:-üñ olsun direm Mısra: 9 Gazel 2157 Belli bir yer. Mısra: 7 noḳṭa: Bir şeyi yapmayı önceden Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm kurma, zihinde tasarlama, yapmayı 1. noḳṭa: sirişküm noḳṭasın aklına koyma, yapmaya karar Gazel 2382 Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl verme. Mısra: 7 olayın bir zamān Nokta, nokta kadar küçük. II Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda Yok denecek kadar küçük hayal noḳṭa-i laʿl-i lebi: niyyetüñ edilmesi yönüyle sevgilinin dudağı. Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend 1. noḳṭa-i laʿl-i lebi: olam Noḳṭa agzından virüp kılca Gazel 2447 miyānından ḫaber Mısra: 7 3. niyyetüm:-üm Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Kelime Tipi: - Gazel 2320 olmışam Sevgilinin nokta gibi kırmızı Mısra: 2 dudağı. Bir şeyi yapmayı önceden 2. noḳṭa: kurma, zihinde tasarlama, yapmayı Gazel 2199 Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı aklına koyma, yapmaya karar Mısra: 7 farkını verme. Nokta, nokta kadar küçük, yok Fehm idemez degme kes olmasa denecek kadar küçük hayal ʿaḳl-ı ḫurdebīn Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur edilmesi yönüyle sevgilinin dudağı. ṭāḳatüm nʾol-: Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa niyyetüm diyem agzına 1. nʾolasın:-asın Mūmiyānı fikri ile cismümi mū Gazel 2168 niyyet it-: eyledüm Mısra: 1 Ne olmak, ne hale gelmek. 1. niyyet it-: 3. noḳṭa: Gazel 2238 Gazel 2338 Saña dil virdüm bu göñlümüñ Mısra: 5 Mısra: 7 nʾolasın bilmedüm Kelime Tipi: - Nokta ll Aşığın gönlündeki Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Bir şeyi yapmayı zihinde yara. bilmedüm tasarlamak, aklına koymak, yapmaya karar vermek, Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine nʾola: niyetlenmek. sīne levḥine Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir 1. nʾola: Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr remmāl olam Gazel 2015 eyleyem Mısra: 9 Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı 4. noḳṭalardur:-lar, -dur "Ne çıkar , ne fayda sağlar " dilüm Gazel 2375 anlamına gelir. 1454 Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana kullaruñ Muḥibbīʾye didüm tapşurdum Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı kul degül görem 14. nʾola: Gazel 2255 2. nʾola: 8. nʾola: Mısra: 2 Gazel 2055 Gazel 2222 Ne olur. Mısra: 7 Mısra: 11 "Ne çıkar , ne fayda sağlar " "Ne çıkar , ne fayda sağlar " Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā anlamına gelir. anlamına gelir. ḥālüm benüm Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Cismüm üzre pül görinürse nʾola benüm nʾola ırġād ebrūlaruñ Düşüp berr ü beyābāna olup Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn 15. nʾola: Mecnūn sitem çekdüm çekerem Gazel 2261 Mısra: 14 3. nʾola: 9. nʾola: Ne olur, ne çıkar. Gazel 2060 Gazel 2271 Mısra: 7 Mısra: 9 Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini "Ne çıkar , ne fayda sağlar " "Ne çıkar , ne fayda sağlar " Nʾola didi aña miʿmār olmışam anlamına gelir. anlamına gelir. 16. nʾola: Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Gazel 2292 iñler-isem gel çek ʿinān Mısra: 9 Ḫār elinden irişen nāle ile zāra Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse Ne çıkar , ne fayda sağlar. benem der-kāb eyleyem Tayanursa nʾola zāhid bugün ger 4. nʾola: 10. nʾola: zühd ü taḳvāya Gazel 2098 Gazel 2284 Muḥibbī buna mesned tevekkül Mısra: 10 Mısra: 3 ben İlāh itdüm "Ne çıkar , ne fayda sağlar " "Ne çıkar , ne fayda sağlar " anlamına gelir. anlamına gelir. 17. nʾola: Gazel 2330 İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Mısra: 10 āḫir bu ten senden bir cevāb Nasıl olur, içine düşeceği Yire yüz sürüp nʾola kendüme Ḫasta göñlüme şifā derdüme durumun vaziyeti üzerine şüphe, ḫāk-i pā disem dermānsın begüm tereddüt, üzüntü belirtirken kullanılan bir söz. 5. nʾola: 11. nʾola: Gazel 2101 Gazel 2321 Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Mısra: 3 Mısra: 10 çāk iderem "Ne çıkar , ne fayda sağlar " "Ne çıkar , ne fayda sağlar " Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- anlamına gelir. anlamına gelir. ıla benüm Künc-i mescidde nʾola zāhid ola Bu Muḥibbī derdmendüñ 18. nʾola: mest-i semāʿ bülbülüñdür gūyiyā Gazel 2391 Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı Mısra: 7 baña müdām gūş iy ṣanem Nasıl olur, içine düşeceği durumun vaziyeti üzerine şüphe, 6. nʾola: 12. nʾola: tereddüt, üzüntü belirtirken Gazel 2169 Gazel 2058 kullanılan bir söz. Mısra: 5 Mısra: 3 "Ne çıkar , ne fayda sağlar " Ne olur, ne çıkar?. Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola anlamına gelir. aḥvālümi bilmem Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu Feraḥ yüzini görem mi diyü Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola sīnemi ġamnākdür göñlüm meyl eylesem Eşk-i çeşmüm turmaz akar Bu cihānda yok mıdur bir mūr çeşmesārumdur benüm 19. nʾola: deñlü ġayretüm Gazel 2392 13. nʾola: Mısra: 2 7. nʾola: Gazel 2112 Nasıl olur, içine düşeceği Gazel 2207 Mısra: 3 durumun vaziyeti üzerine şüphe, Mısra: 10 Ne olur, ne çıkar?. tereddüt, üzüntü belirtirken "Ne çıkar , ne fayda sağlar " kullanılan bir söz. anlamına gelir. Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper kılsam nʾola sīnem 1455 Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini 1. nʾoldı: gūş eyleyem rengīn eyledi Gazel 2332 Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Mısra: 4 ḳadeḥ nūş eyleyem Selmān-ı zamān Ne oldu. 20. nʾola: 27. nʾola: Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Gazel 2357 Gazel 2427 dīvānelik Mısra: 13 Mısra: 9 Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād Ne olur . Ne çıkar , ne olur. eyledüm Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa 2. nʾoldı: Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim Muḥib Gazel 2109 Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen Mısra: 10 21. nʾola: Ne oldu. || Ne halde Gazel 2399 28. nʾola: bulunmak. Mısra: 3 Gazel 2479 Ne çıkar , ne fayda sağlar. Mısra: 5 Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Ne çıkar , ne olur. yok Sipāh itsem nʾola yaşum yine Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda sulṭān-ı ʿışḳ oldum Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola gitdi Cem Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür kāşānemi baña ol dem hem Eksük olmaz bedr olıcak ay çün nʾolısar: vīrāneden 22. nʾola: 1. nʾolısardur:-dur Gazel 2410 29. nʾola: Gazel 2095 Mısra: 3 Gazel 2437 Mısra: 4 Ne olur, şaşılır mı. Mısra: 9 Ne olacak. Ne çıkar , ne fayda sağlar. Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb Bir yañadan ġam çeker bir şems ü ḳamer Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i yañadan derd ü belā Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Ḫusrevʾe Bilmezem āḫīr nʾolısardur raḥmeten-lilʿālemīn Kişi ʿālemde bülend itmek serencāmum benüm gerekdür himmetin 23. nʾola: 2. nʾolısardur:-dur Gazel 2413 30. nʾola: Gazel 2099 Mısra: 7 Gazel 2450 Mısra: 2 Ne çıkar , ne fayda sağlar. Mısra: 2 Ne olacak. Ne olur, ne çıkar?. İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı baksañ Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur cefākārum benüm Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam dil nişān ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet ben Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy kārum benüm kaşı kemān 24. nʾola: 3. nʾolısar: Gazel 2413 31. nʾola: Gazel 2162 Mısra: 10 Gazel 2479 Mısra: 2 Ne çıkar , ne fayda sağlar. Mısra: 3 Ne olacak. Ne olur, ne çıkar. Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Yine ben bülbülinden ʿār ider ol Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben gülüm balum suḫenem ben peymāneyi Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Devr-i gülde tevbe sınur nite kim uşbu aḥvālum 25. nʾola: peymāneden Gazel 2415 4. nʾolısar: Mısra: 1 32. nʾola: Gazel 2255 Ne çıkar , ne fayda sağlar. Gazel 2455 Mısra: 1 Mısra: 6 Ne olacak. Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Ne olur, ne çıkar. Olursın bir nefes içinde pinhān Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā İsterem zülf-i siyehkārı içün ḥālüm benüm 26. nʾola: cānum virem Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Gazel 2423 İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra benüm Mısra: 10 imdād idesin Ne olur, ne çıkar?. 5. nʾolısar: nʾoldı: Gazel 2360 1456 Mısra: 8 5. nʾolur: Mısra: 7 Ne olacak. Gazel 2409 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Kebap mezesi. Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Ne olur, nasıl olur. ʿaḳl u dil benden Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Didüm nʾolur ʿaceb ḥāli diger-gūn nuḳl-ı kebāb yaluñuz kaldum Açup ʿibret gözin ḥālüme bakdum Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe esbābum benüm 6. nʾolısar: n’olurdı ḥālüm: Gazel 2441 nükte: Mısra: 10 1. n’olurdı ḥālüm: Ne olacak. Gazel 2219 1. nükteleri:--ler, --i Mısra: 6 Gazel 2048 Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Kelime Tipi: - Mısra: 4 vādīye Ne durumda olurdum, İnce anlamlı, düşündürücü ve Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın vaziyetim ne olurdu. şakalı söz, espri. āvāresin Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Her söz ki gele senden anı bilmeye nʾolur: ġāyetde ḥayrānam kimse N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Ḥall eyle olan nükteleri rind-i 1. nʾolur: yārı ʿayān görsem cihān ol Gazel 2149 Mısra: 10 nücūm: 2. nüktesini:-si, -n, -i Nasıl olur, ümitsiz, sıkıntılı Gazel 2121 bir durumun oluşabileceğini 1. nücūm: Mısra: 9 belirten bir söz. Gazel 2200 Söz, yazı, resim vb.nde ilk Mısra: 3 bakışta herkesin göremediği, Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Yıldızlar. ancak dikkat edilince çıkarılabilen bīd-veş ditrer ince mana. ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür Yir yir felekde sanma görinen iżṭırāb oldum nücūm ola ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden baña 2. nʾolur: āteşüm Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Gazel 2247 didüm Mısra: 9 2. nücūma:-a Ne olur, ne çıkar?. Gazel 2212 3. nükteyi:-(y)i Mısra: 7 Gazel 2449 Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Yıldızlar. Mısra: 8 Ḫusrevʾden nʾolur İnce bir anlam taşıyan, zeka Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma eseri olduğu için hoşa giden zarif isterem İçinde ben seni mehtāb kıldum ve düşündürücü söz. 3. nʾolur: 3. nücūma:-a Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle Gazel 2345 Gazel 2433 tehī Mısra: 5 Mısra: 2 Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi "Nasıl olur" ümitsiz, sıkıntılı Yıldızlar. ṭanbūrdan bir durumun oluşabileceğini belirten bir söz. Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya 4. nüktesin:-si, -n virmezsin Gazel 2500 Günde bir kez görmesem ḥālüm Yaşum nücūma dāġumı da aya Mısra: 10 nʾolur dirken benüm virmezsin Söz, yazı, resim vb.nde ilk Bir yıl oldı görmez oldum anı bakışta herkesin göremediği, añdum agladum nüh: ancak dikkat edilince çıkarılabilen ince mana. 4. nʾolur: 1. nüh: Gazel 2414 Gazel 2134 Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Mısra: 9 Mısra: 5 sirişküm noḳṭasın "Nasıl olur" ümitsiz, sıkıntılı Dokuz, sayı sıfatı. Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl bir durumun oluşabileceğini olayın bir zamān belirten bir söz. Benüm āhum irişdi nüh felege nükte-i ḫāṣ: İremedi saña iy yüzi māhum Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir nʾolur ḥālüm benüm nuḳl-ı kebāb: 1. nükte-i ḫāṣ: Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Gazel 2101 zebūn oldum zebūn Mısra: 8 1. nuḳl-ı kebāb: Gazel 2166 1457 Kelime Tipi: - Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Mısra: 2 Seçkin, seçilmiş, özel söz. temāşā nūrını Kalp gözüyle his ve idrak Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl edilen gönül açıcı aydınlık, maddi Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i ü per kılam olmayan hususlarda basiret ḫırede gözüyle görülen ve gerçeği Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir 4. nūr: görmeyi sağlayan manevi ışık. ʿavām Gazel 2379 Mısra: 6 ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i 2. nükte-i ḫāṣ: Gözle görülen aydınlık, maddi engūrdan Gazel 2245 şeyleri görmeye yarayan ışık, ziya. Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Mısra: 6 nūrdan Kelime Tipi: - Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Seçkin söz. iy muġbeçe nūr-ı baṣar: Yanuban pervāne gibi külli anda Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her nūr olam 1. nūr-ı baṣar: bir nā-kese Gazel 2196 Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin 5. nūr: Mısra: 10 bilmez ʿavām Gazel 2393 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Göz nuru. nūn: Işık, ziya, aydınlık, nur. Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm 1. nūn: Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde ben göñül Gazel 2459 nūr berḳ urdı Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Mısra: 6 Ne tāḳat görmege anı hemān Ḫudāʾdur sevdügüm Arap alfabesinin yirmi ʿāḳlumı aldurdum sekizinci harfi, şiirde insanoğlunun nūr-ı ḫudā: boyunun bükülmesi anlamında. 6. nūrı:-ı Gazel 2408 1. nūr-ı ḫudā: Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Mısra: 3 Gazel 2416 dōstlar Allah'ın tecellisi, nuru. || Mısra: 7 Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Parlaklık, nur, ışıltı. Kelime Tipi: - şebinde gāh nūn Allah'ın nuru. Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez nūr: gözlerüñ Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy Dutalum kim gözüñ ola nūr-ı Ḫudā 1. nūrı:--i, - bakamazsın bilürem Kankı bī-dīndür seni görüp Gazel 2059 müselmān olmayan Mısra: 5 7. nūr: Aydınlık, ışık, parıltı, ziya. Gazel 2410 nūş eyle-: Mısra: 3 Işık, ziya, aydınlık, nur. Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum 1. nūş eyle-: şuʿledār oldı Gazel 2116 Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb Mısra: 9 pākdür göñlüm şems ü ḳamer Kelime Tipi: - Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem İçmek. 2. nūrını:-ı, -n, -ı raḥmeten-lilʿālemīn Gazel 2178 İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Mısra: 6 8. nūr: nūş eyleyüp Kalp gözüyle his ve idrak Gazel 2438 Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi edilen gönül açıcı aydınlık, maddi Mısra: 4 nālān olam olmayan hususlarda basiret Kalp gözüyle his ve idrak gözüyle görülen ve gerçeği edilen gönül açıcı aydınlık, maddi 2. nūş eyle-: görmeyi sağlayan manevi ışık. olmayan hususlarda basiret Gazel 2135 gözüyle görülen ve gerçeği Mısra: 7 görmeyi sağlayan manevi ışık. || Eyler idüm cānumı ol dem īsār Kelime Tipi: - Nur ayeti Nur suresinin 35. ayaguña İçmek. ayetidir ve Allah'ın nurundan Baña gösterseñ cemālüñ nūrını bahseder. görse gözüm Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel nūş eyledüm 3. nūrını:-ı, -n, -ı Ehl-i diller bakdılar cānā Ol zamāndan daḫı mestem beni Gazel 2234 cemālüñde senüñ sanmañ ayıkam Mısra: 3 Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr Gözle görülen aydınlık, maddi ayetin 3. nūş eyle-: şeyleri görmeye yarayan ışık, ziya. Gazel 2151 9. nūrdan:-dan Mısra: 1 Gazel 2449 1458 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İçmek. İçmek. 3. nūş id-: Gazel 2356 Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Mısra: 1 nūş iy ṣanem gūş eyleyem Kelime Tipi: - Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde İçmek. medhūş iy ṣanem ḳadeḥ nūş eyleyem Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam 4. nūş eyle-: 10. nūş eyle-: nūş idelüm Gazel 2264 Gazel 2486 Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Mısra: 4 Mısra: 6 medhūş idelüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İçmek. İçmek. 4. nūş id-: Gazel 2379 Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā Mısra: 2 ben nālede destāruñı Kelime Tipi: - Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it İçmek. nūş eyleyem meyüñ keyfiyyetin Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup 5. nūş eyle-: 11. nūş eyle-: mestūr olam Gazel 2304 Gazel 2490 Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi Mısra: 6 Mısra: 4 mesrūr olam Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - İçmek. İçmek. 5. nūş id-: Gazel 2449 Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur Mısra: 3 ṣubḥ-ı viṣāl peymānesi Kelime Tipi: - Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā İçmek. yaʾḳil kılam hū diyen ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā 6. nūş eyle-: nūş eyler: ṣaḥrāsına Gazel 2315 Dūr olalıdan nigārum bu dil-i Mısra: 9 1. nūş eyler:--r, - mehcūrdan Kelime Tipi: - Gazel 2025 İçmek. Mısra: 1 6. nūş id-: Kelime Tipi: - Gazel 2452 İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle İçmek. Mısra: 7 lāʿli yādına Kelime Tipi: - Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol İçmek. ṣafāmuz var bizüm peymān-kesel Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar 7. nūş eyle-: olur ḫūn-ı dil mest ü ḫarāb Gazel 2340 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Mısra: 1 nūş id-: ʿār iden Kelime Tipi: - İçmek. 1. nūş id-: nūş it-: Gazel 2273 Her kaçan cām-ı lebüñden bir Mısra: 10 1. nūş it-: ḳadeḥ nūş eyleyem Kelime Tipi: - Gazel 2055 Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın İçmek, yudumlamak. Mısra: 4 cūş eyleyem Kelime Tipi: - Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı İçmek. 8. nūş eyle-: ebedī Gazel 2361 Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı Mısra: 6 idelüm deryāları korsañ Kelime Tipi: - Ezel bezminde nūş itdüm kaçan İçmek. 2. nūş id-: kim aña dem çekdüm Gazel 2300 Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp Mısra: 12 2. nūş it-: neyler gibi Kelime Tipi: - Gazel 2103 Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı İçmek, yudumlamak. Mısra: 10 dil nūş eyledüm Kelime Tipi: - Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden İçmek. 9. nūş eyle-: ferāmūş eyleyüp Gazel 2392 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Dil derdine Muḥibbī gördüm deva Mısra: 2 yaʿḳil kılam bulınmaz 1459 Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz 1. nuṭḳa:-a sevdüm alsam dehānından Gazel 2199 Mısra: 7 3. nūş it-: 9. nūş it-: Söz söyleme hassası, söyleme Gazel 2320 Gazel 2500 yeteneği. Mısra: 11 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Nuṭḳa ḳādir olmadum ki noḳṭa İçmek. İçmek. diyem agzına Mūmiyānı fikri ile cismümi mū Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin eyledüm nūş itmişem tā Nil gibi Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl keyfiyyetüm olayın bir zamān O 4. nūş it-: nūş kıl-: Gazel 2321 Mısra: 8 o: 1. nūş kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2064 İçmek. Mısra: 8 1. o: Kelime Tipi: - Gazel 2236 Derd ü ġamdan kurtılurdum būs İçmek. Mısra: 2 kılsam leblerüñ "O" işaret sıfatı. Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu nūş iy ṣanem ḫūn-ı ciger Zār zāram kimsenem yokdur Nūş kıldum anı yitmez mi ciger diyem ḥālüm benüm 5. nūş it-: biryānlıgum Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Gazel 2395 nālüm benüm Mısra: 4 2. nūş kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2137 2. o: İçmek. Mısra: 3 Gazel 2012 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun İçmek. ''O'' üçüncü tekil şahıs zamiri. peymāneyi Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o peymān eyledüm cürʿasını kuçılmaz Uyarup kendüzümi mest ü Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol 6. nūş it-: melāmet gördüm gel Gazel 2395 Mısra: 4 nuṣh: 3. onı:-n, -ı Kelime Tipi: - Gazel 2207 İçmek. Mısra: 6 1. nuṣhuñ:--(u)ñ "O" İşaret zamiri. Gazel 2002 Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Mısra: 1 peymāneyi Nasihat verme, öğüt. Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü elif peymān eyledüm Derd-i dil bir idi şimden girü ben Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser onı görem oldı muḥāl 7. nūş it-: Saña cennet ḳaygusıyıla baña Gazel 2395 4. o: dilber zülf ü ḫāl Mısra: 4 Gazel 2024 Kelime Tipi: - Mısra: 9 nūş-ı revān: İçmek. "O" işaret sıfatı . 1. nūş-ı revān: Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Kayurur gözler o bāġuñ Gazel 2029 peymāneyi bāġbānıdur göñül Mısra: 5 Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Kelime Tipi: - peymān eyledüm okları Su gibi akan bal. || Nuşirevan.İran'da adaletiyle ün 8. nūş it-: 5. o: salmış hükümdar.. Gazel 2483 Gazel 2105 Mısra: 4 Mısra: 7 Leblerüñe dineli nūş-ı revān Kelime Tipi: - " O" işaret sıfatı. Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl İçmek. Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm nuṭḳ: Bulurdı mürde cismüm cān itdi o dem olurdum tā ebed zinde 1460 Gül-i ḫandān gibi açıldı birez Mısra: 2 19. o: cānānum " O" işaret sıfatı. Gazel 2253 Mısra: 8 6. o: Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı " O"üçüncü teklik kişi zamiri. Gazel 2279 görmişem Mısra: 8 Serv gibi salınur-iken ben o yārı Ya kaşlarını aldum ele sīneme " O" işaret sıfatı. görmişem çekem Didüm didi o bu söz saḫt Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp 13. o: kemānum ḳaddümi ya itse Gazel 2143 Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Mısra: 3 20. o: el çekmem "O" işaret sıfatı. Gazel 2432 Mısra: 2 7. o: O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne " O"üçüncü teklik kişi zamiri. Gazel 2080 itmişdür Mısra: 10 Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Her kaçan Leylā çıkup olmak diler "O" üçüncü teklik şahıs yanumda yok varum ṣaḥrā-nişīn zamiri. Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o 14. o: dem Mecnūn hemīn Muḥibbīʾye kapuñdan itme Gazel 2179 maḥrūm Mısra: 6 21. o: O bir kemter-durur sen pādişāhum "O" işaret zamiri. Gazel 2259 Mısra: 10 8. o: Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine " O" işaret zamiri. Gazel 2092 ferdāyā dek Mısra: 6 Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i "O" işaret sıfatı. görem yār-ıla her şeb Diyemem āh o meh-rūyı arayup Saʿd ola yılduzum toga devlet güni 15. o: encümen görsem başa Gazel 2188 Yüz gösterürse baña o mihr-i Mısra: 6 22. o: saʿādetüm "O" işaret zamiri. Gazel 2290 Mısra: 2 9. o: Öldür beni çün seni sevmek O" işaret sıfatı. Gazel 2103 günāh-ımış Mısra: 6 Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup " O" üçüncü teklik şahıs daldum güzār itdüm zamiri. 16. o: O deryādan niçe dürler çıkardum Gazel 2200 āşikār itdüm Sīnemde serv elifdür dāġum baña Mısra: 1 gül oldı "O" işaret sıfatı. 23. o: Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Gazel 2291 rūyı sevdüm Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı Mısra: 8 mehveşüm " O" işaret sıfatı. 10. o: Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Gazel 2109 ḫoşum Eşk-i çeşmüm vara vara oldı Mısra: 7 deryā-yı muḥīṭ "O" üçüncü şahıs zamiri. 17. o: Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī Gazel 2217 māhiyem İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın Mısra: 7 revān "O" işaret sıfatı. 24. o: Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Gazel 2293 muḥterem Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Mısra: 13 itdi " O" işaret sıfatı. 11. o: Virāneleri eyleyüp iden nişest kim Gazel 2120 Göz yaşını o servüñ ayagına Mısra: 3 18. o: Akıdup yüz sürelüm mā olalum "O" işaret zamiri. Gazel 2253 Mısra: 3 25. o: Gör o ẓālim kanumı dökdi yine "O" üçüncü teklik şahıs Gazel 2311 inkār ider zamiri. Mısra: 1 Bakatursun ḫançeri agzında kanum " O" işaret sıfatı. var benüm Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i 12. o: netüvānem gülistān eyleyem Gazel 2124 1461 Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān Mısra: 1 Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her eyleyem " O" işaret sıfatı. şeb Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara 26. o: Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū benem Gazel 2362 ḫāneden Mısra: 14 Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol 5. odına:-ı, -n, -a "O" işaret sıfatı. cānāneden Gazel 2095 Mısra: 2 Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup 33. o: Ateş. || Aşk, ayrılık, hasret, ḫālüñ aña esved Gazel 2481 azap, hırs vb. duyguların yakıcı Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Mısra: 10 etkisi. dü-tā ḳıblem " O" kişi sıfatı. Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur 27. o: Muḥibbī virmeyem dirdüm didi kāmum benüm Gazel 2416 meh-rūlara hergiz Cānumı hicr odına yakdı dil- Mısra: 5 Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile ārāmum benüm "O" üçüncü teklik şahıs o kaş olsun zamiri. 6. odından:-ı, -n, -dan 34. o: Gazel 2232 Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Gazel 2488 Mısra: 7 rāhuñ zaḥmetin Mısra: 2 Ateş. ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān " O" işaret sıfatı. olmayan Kāha dönmiş zerd iken āhum Baglamışdur göñlümi zencīre ol odından ruḫlarum 28. o: gīsū diyen İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Gazel 2420 Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh eyleyem Mısra: 10 o diyen "O" işaret sıfatı. 7. odına:-ı, -n, -a od: Gazel 2242 İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Mısra: 2 sengi dile 1. odıyla:-ı, -(y)la Ateş, alev. Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Gazel 2278 ideyin Mısra: 6 Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Aşk, ayrılık, hasret, azap, nāme iy ṣanem 29. o: hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Yandı bu āhum odına kāġıdla Gazel 2434 etkisi. ḫāme iy ṣanem Mısra: 8 " O" işaret sıfatı. Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi 8. odı:-ı zaḥm Gazel 2445 Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Mısra: 3 atar ben ḫastaya didüm At. || Aşk, ayrılık, hasret, Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı azap, hırs vb. duyguların yakıcı yay-ıçun 2. od: etkisi. Gazel 2328 30. o: Mısra: 8 İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi Gazel 2436 Aşk, ayrılık, hasret, azap, mihrüñ odı Mısra: 4 hiddet, öfke vb. duyguların yakıcı Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı "O" işaret sıfatı. etkisi. āteşīnüñ minnetin Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi İstedüm ʿarż eyleyem dildāra 9. odlar:-lar ʿāşıḳlara yazup ḥālümi Gazel 2483 Gir sevāba boynuña alma o Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi Mısra: 8 miskīnler ḥaḳın tutışdı ḳalem Ateş. 31. o: 3. od: İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı Gazel 2477 Gazel 2216 dūzaḫı añmış Mısra: 8 Mısra: 10 Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar " O" işaret sıfatı. Ateş, alev. zebānından Gözüm saḳḳā olup her dem sular Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti oda yak-: dildāruñ işigin Kiminüñ küllī yirin od iden kim Müjem cārub olup eydür o derde 1. oda yak-: ben de ferrāşın 4. odlara:-lar, -a Gazel 2107 Gazel 2091 Mısra: 10 32. o: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gazel 2479 Ateş. 1462 Ateşe yakmak, ateşe vermek, Nite kim odlara yakduñ bu içüm yakmak. taşum benüm of çek-: Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī 7. oda yak-: 1. of çek-: cān u dil Gazel 2353 Gazel 2442 Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Mısra: 6 Mısra: 12 dīvān benüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ateşe yakmak, ateşe vermek, Sıkıntı, üzüntü, yorgunluk vb. 2. oda yak-: yakmak. duygularını of puf diyerek açığa Gazel 2136 vurmak, şikâyet etmek, sızlanmak. Mısra: 8 İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Kelime Tipi: - ḫarāb Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi Ateşe yakmak, ateşe vermek, Nite kim odlara yakduñ bu içüm gel yakmak. taşum benüm İy dil çekersin of feraḥuñ bir ḳasāvetin Sūz-ı dilden bezm-i ġamda oda yakar: korkaram āh itmege oġlan: ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād 1. oda yakar:-ar eyleyem Gazel 2005 1. oglan: Mısra: 8 Gazel 2480 3. oda yak-: Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gazel 2197 Ateşe vermek, yakmak. Delikanlı, genç kimse. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Yaşını göz yiñemez dil dutışur Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum Ateşe yakmak, ateşe vermek, ṣabr idemez Giriftār oldı dil oglan yaşından yakmak. Cānumı oda yakar ara gözüm ara göñül ok: Muḥibbī sehv-ile ol meh göz ucıyla naẓar kıldı oda yan-: 1. oklara:--lar, --a Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Gazel 2007 vār oldum 1. oda yan-: Mısra: 7 Gazel 2374 Savaş aleti || Divan şiirinde 4. oda yak-: Mısra: 5 sevgiliye ait birçok güzellik unsuru Gazel 2202 Kelime Tipi: - oka benzetilmiştir.Bunların hemen Mısra: 14 Ateşe yakmak, ateşe vermek, hepsinde benzetme yönü aşığın Kelime Tipi: - yakmak. yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, Ateşe yakmak, ateşe vermek, boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok yakmak. Yana odlara felek tutışa pervāne özelliği gösterir.Ok,her halde gibi aşığın bağrına ve dolayısıyla Yüzüme bir güle bakup zülfini Her kaçan derd-ile ben āh-ı gönlüne saplanır.Aşık bu okun boynuma dakup seḥergāh çekem gönlünden çıkarılmasını istemez. Daḫı beter oda yakup ammā ki kimdür dimezem 2. oda yan-: Daḫı beter anı oklara dike Gazel 2472 ġamzeleri 5. oda yak-: Mısra: 4 Āh u feryād ide ger çagura yalvara Gazel 2353 Kelime Tipi: - göñül Mısra: 6 Ateşe yakmak, ateşe vermek, Kelime Tipi: - yakmak. 2. okların:--lar, --ı, --n Ateşe yakmak, ateşe vermek, Gazel 2016 yakmak. Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Mısra: 7 Odlara cihān yandı tutışdı Yay denilen aletle fırlatılan ve İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir şererümden ucunda sivri bir demir bulunan ḫarāb ince kısa değnek. || Divan şiirinde Nite kim odlara yakduñ bu içüm odlara yan-: gamze ile birlikte çok taşum benüm kullanılır.,Gamze ok olunca 1. odlara yan-: yaralamak, delmek, öldürmek, 6. oda yak-: Gazel 2369 avlamak gibi eylemleri üstlenir. Gazel 2353 Mısra: 14 Bir ok olan gamzenin hedefi ise Mısra: 6 Kelime Tipi: - can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. Kelime Tipi: - Iztırap çekmek, derde düşmek. Ateşe yakmak, ateşe vermek, Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger yakmak. Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi ġamz okların dil ü cān Cānuma raḥmet gelür derdüme İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir Yana odlara Muḥibbī kim okursa sanmañ em degül ḫarāb ġazelüm 1463 3. okları:--lar, --ı ucunda sivri bir demir bulunan benzetilmiştir.Bunların hemen Gazel 2024 ince kısa değnek, tir, sehim, navek. hepsinde benzetme yönü aşığın Mısra: 10 || Sevgilinin kirpikleri veya yan yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, Yay denilen aletle fırlatılan ve bakışı. boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok ucunda sivri bir demir bulunan özelliği gösterirler.Ok, her halde ince kısa değnek. || Divan şiirinde Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil aşığın bağrına ve dolayısıyla sevgiliye ait birçok güzellik unsuru nişānum var benüm gönlüne saplanır.Aşık bu oku oka benzetilmiştir.Sevgilinin aşkı, Ok u yası elde bir kaşı kemānum gönlünden çıkarmak istemez.Onun boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok var benüm için bu ok adeta sevgiliden gelen özelliği gösterirler.Aşığın ahı, bir armağandır. ayrılık acısı ve çekilen cevr ü 8. oklarını:-lar, -ı, -n, -ı cefada ok özellikleri vardır. Gazel 2180 Atalum yine bu āh oklarını Mısra: 5 Büküben ḳaddümüzi ya olalum Kayurur gözler o bāġuñ Yay denilen aletle fırlatılan ve bāġbānıdur göñül ucunda sivri bir demir bulunan 12. okların:-lar, -ı, -n Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet ince kısa değnek, tir, sehim, navek. Gazel 2294 okları Mısra: 14 Atmaga āh oklarını her seḥer Divan şiirinde sevgiliye ait 4. okların:-lar, -ı, -n eflāke çün birçok güzellik unsuru oka Gazel 2090 Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben benzetilmiştir.Bunların hemen Mısra: 1 ya kılam hepsinde benzetme yönü aşığın Yay denilen aletle fırlatılan ve yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, ucunda sivri bir demir bulunan 9. okına:-ı, -n, -a boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok ince kısa değnek, tir, sehim, navek. Gazel 2249 özelliği gösterirler.Ok, her halde Mısra: 6 aşığın bağrına ve dolayısıyla Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- Divan şiirinde sevgiliye ait gönlüne saplanır.Aşık bu oku ḫ˅āhum ben birçok güzellik unsuru oka gönlünden çıkarmak istemez.Onun Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin benzetilmiştir.Bunların hemen için bu ok adeta sevgiliden gelen māhum benüm hepsinde benzetme yönü aşığın bir armağandır. yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, 5. ok: boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok Bükilüp ḳaddüm olaldan iy Gazel 2098 özelliği gösterirler.Ok, her halde Muḥibbī yā benem Mısra: 7 aşığın bağrına ve dolayısıyla ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Yay denilen aletle fırlatılan ve gönlüne saplanır.Aşık bu oku okların ucunda sivri bir demir bulunan gönlünden çıkarmak istemez.Onun ince kısa değnek, tir, sehim, navek. için bu ok adeta sevgiliden gelen 13. oklarına:-lar, -ı, -n, -a || Sevgilinin kirpikleri veya yan bir armağandır. Gazel 2297 bakışı. Mısra: 18 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Divan şiirinde sevgiliye ait Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- kalkanını birçok güzellik unsuru oka ebrū senüñ Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp benzetilmiştir.Bunların hemen İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña ya kılam hepsinde benzetme yönü aşığın ya disem yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, 10. okına:-ı, -n, -a boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok 6. oklara:-lar, -a Gazel 2285 özelliği gösterirler.Ok, her halde Gazel 2128 Mısra: 5 aşığın bağrına ve dolayısıyla Mısra: 9 Divan şiirinde sevgiliye ait gönlüne saplanır.Aşık bu oku Divan şiirinde sevgiliye ait birçok güzellik unsuru oka gönlünden çıkarmak istemez.Onun birçok güzellik unsuru oka benzetilmiştir.Bunların hemen için bu ok adeta sevgiliden gelen benzetilmiştir.Bunların hemen hepsinde benzetme yönü aşığın bir armağandır. hepsinde benzetme yönü aşığın yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok Ġāfil olma iy felek geçür tokuz boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok özelliği gösterirler.Ok, her halde kalkanuñı özelliği gösterirler.Ok, her halde aşığın bağrına ve dolayısıyla Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā aşığın bağrına ve dolayısıyla gönlüne saplanır.Aşık bu oku eyledüm gönlüne saplanır.Aşık bu oku gönlünden çıkarmak istemez.Onun gönlünden çıkarmak istemez.Onun için bu ok adeta sevgiliden gelen 14. oklarına:-lar, -ı, -n, -a için bu ok adeta sevgiliden gelen bir armağandır. Gazel 2336 bir armağandır. Mısra: 3 Āhum okına hīç ḥāyil Divan şiirinde sevgiliye ait Yiridür oklara dikerse beni Olmaz meger kim siper-i ġam birçok güzellik unsuru oka Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm benzetilmiştir.Bunların hemen 11. oklarını:-lar, -ı, -n, -ı hepsinde benzetme yönü aşığın 7. ok: Gazel 2293 yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, Gazel 2171 Mısra: 11 boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok Mısra: 2 Divan şiirinde sevgiliye ait özelliği gösterirler.Ok, her halde Yay denilen aletle fırlatılan ve birçok güzellik unsuru oka aşığın bağrına ve dolayısıyla 1464 gönlüne saplanır.Aşık bu oku 18. oklar:-lar Mısra: 13 gönlünden çıkarmak istemez.Onun Gazel 2480 Bir metni seslendirmek, için bu ok adeta sevgiliden gelen Mısra: 2 yüksek sesle kıraat etmek. bir armağandır. Divan şiirinde sevgiliye ait birçok güzellik unsuru oka Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi benzetilmiştir.Bunların hemen subḥ-dem terkeş kılup hepsinde benzetme yönü aşığın Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, ḥazīn isterem boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok özelliği gösterirler.Ok, her halde 6. okıdılar:-dı, -lar 15. ok: aşığın bağrına ve dolayısıyla Gazel 2438 Gazel 2346 gönlüne saplanır.Aşık bu oku Mısra: 4 Mısra: 4 gönlünden çıkarmak istemez.Onun Bir yazıda anlatılmak istenen Divan şiirinde sevgiliye ait için bu ok adeta sevgiliden gelen manayı anlamak, öğrenmek. birçok güzellik unsuru oka bir armağandır. benzetilmiştir.Bunların hemen Ehl-i diller bakdılar cānā hepsinde benzetme yönü aşığın Katı mecrūḥ-durur dil bakışından cemālüñde senüñ yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, Gelür oklar dem-ā-dem ya Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok kaşından ayetin özelliği gösterirler.Ok, her halde aşığın bağrına ve dolayısıyla okı-: 7. okıyan:-(y)an gönlüne saplanır.Aşık bu oku Gazel 2424 gönlünden çıkarmak istemez.Onun 1. okı: Mısra: 10 için bu ok adeta sevgiliden gelen Gazel 2013 Yazılmış bir şeyi gözden bir armağandır. Mısra: 9 geçirip anlamaya çalışmak II İdrak Bir metni seslendirmek, etmek, kavramak. Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider yüksek sesle kıraat etmek. göñlüm kuşı Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Ḫutbe-i ʿışḳı okı yārān kamu gūş āḥen-ise korkaram eylesün İy Muḥibbī okıyan defter ü dīvānumdan 16. oklarına:-lar, -ı, -n, -a 2. okıdum:-du, -m Gazel 2352 Gazel 2426 oku-: Mısra: 8 Mısra: 6 Divan şiirinde sevgiliye ait Okumak, talim etmek, 1. okumaz:--maz, - birçok güzellik unsuru oka öğrenmek. Gazel 2038 benzetilmiştir.Bunların hemen Mısra: 8 hepsinde benzetme yönü aşığın Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Okumak. || Bir şeyin yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, Ḳays u ya Ferhād söylenmemiş gizli tarafını boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ anlamak, mana çıkarmak. özelliği gösterirler.Ok, her halde kitābından aşığın bağrına ve dolayısıyla Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al gönlüne saplanır.Aşık bu oku 3. okımadılar:-ma, -dı, -lar ol yazıdan gönlünden çıkarmak istemez.Onun Gazel 2426 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim için bu ok adeta sevgiliden gelen Mısra: 6 ehl-i ḥāl bir armağandır. Okumak, talim etmek, öğrenmek. 2. okumañ:-ma, -ñ İy felek turmaz geçer sakın tokuz Gazel 2078 kalkanuñı Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Mısra: 3 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Ḳays u ya Ferhād Bir yazıda anlatılmak istenen yā eylesem Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ manayı anlamak, öğrenmek. kitābından 17. ok: Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Gazel 2403 4. okıyanlar:-(y)an, -lar bir şemmedür Mısra: 8 Gazel 2431 Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Yay denilen aletle fırlatılan ve Mısra: 1 benüm ucunda sivri bir demir bulunan Bir metinde anlatılanları ince kısa değnek, tir, sehim, navek. kavramaya çalışmak. 3. okuyup:-(y)up || Sevgilinin kirpikleri veya yan Gazel 2121 bakışı. Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker Mısra: 12 leẕẕetin Çağırmak, davet etmek. Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı delük ḫurde-bīn Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur añsuzın dir-isem 5. okıdı:-dı Yanuma anları okuyup sanki gel Gazel 2431 didüm 1465 Mısra: 2 4. okuyup:-(y)up 2. oldı:-dı ... hale gelmek, meydana Gazel 2147 Gazel 2000 gelmek,vücut bulmak. Mısra: 10 Mısra: 3 Şarkı, türkü vb.ni sesli olarak "Olmak" yardımcı fiili. Gözlerümden ger nihān olduñsa iy nağme ile söylemek. zībā-cemāl Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde çeşmümden benüm olmışdur muḥāl bülbüller gibi Açılanlar yir yir anda lāle ile gül Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- degül 9. olmaz:-maz ḫ˅ān olmışam Gazel 2002 3. oldı:-dı Mısra: 3 5. okuyup:-(y)up Gazel 2002 "Ol" yardımcı fiil. Gazel 2297 Mısra: 6 Mısra: 12 "Olmak" yardımcı fiili. Ḳayġu çekmez ādem olmaz Okumak, talim etmek, dünyede illā ki ben öğrenmek, tahsil yapmak. Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Çekerem ġam bārını kim çekmeye u ṣabr u dil anı cibāl Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın Görmeyelden ol perīyi baña oldı ser-te-ser māh u sāl 10. ol: Okuyup sanmañ muʿallimden elif- Gazel 2002 bā eyledüm 4. olur:-ur Mısra: 6 Gazel 2001 "O" işaret sıfatı. 6. okudum:-du, -m Mısra: 10 Gazel 2365 "Olmak" yardımcı fiili. Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Mısra: 7 u ṣabr u dil Öğrenim görmek, tahsil Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Görmeyelden ol perīyi baña oldı yapmak. derdmend māh u sāl Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Okudum Ferhād u Mecnūn ile cümle al 11. ol: miḥnet dersini Gazel 2002 Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar 5. olursa:-ur, -sa Mısra: 7 sebaḳdaşum benüm Gazel 2000 "O" işaret sıfatı. Mısra: 7 7. okursa:-r, -sa Meydana gelmek, Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Gazel 2369 gerçekleşmek, ortaya çıkmak. işideli Mısra: 14 Bir ayak üstüne durdı cümle Bir yazıyı meydana getiren Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla mecmūʿ-ı nihāl harf ve işaretlere bakıp bunları olursa kül çözümlemek veya seslendirmek. Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber 12. ol: dōstlar Gazel 2007 Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Mısra: 11 dil ü cān 6. olurdı:-ur, -dı " O" işaret sıfatı. Yana odlara Muḥibbī kim okursa Gazel 2000 ġazelüm Mısra: 8 Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Meydana gelmek, seveli 8. okuduk:-du, -k gerçekleşmek, ortaya çıkmak. Tañ mı pervāne gibi yansa eger Gazel 2402 nāra göñül Mısra: 9 Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla Öğrenim görmek, tahsil olursa kül 13. ol: yapmak. Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Gazel 2013 dōstlar Mısra: 11 Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla " O" işaret sıfatı. miḥnet dersini 7. olurdı:-ur, -dı Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Gazel 2000 İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var sebaḳdaşum benüm Mısra: 9 ser-maḥfil ol Meydana gelmek, ol: gerçekleşmek, ortaya çıkmak. 14. ol: Gazel 2016 1. ol: Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Mısra: 4 Gazel 2000 dōstlar " O" işaret sıfatı. Mısra: 9 Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol "O" işaret zamiri. şūḫ gül ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen şebnem gibi Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 8. olmışdur:-mış, -dur Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol şūḫ gül Gazel 2001 şebnem degül 1466 Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen 15. ol: kisvetüm āhir Gazel 2016 Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Mısra: 5 devletüm ol gel " O" işaret sıfatı. 22. olsun:-sun 29. ol: Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Gazel 2172 Gazel 2017 dildārumuñ Mısra: 12 Mısra: 10 Ġonca-veş teng oldı göñlüm "Ol-" yardımcı fiil. " O" işaret zamiri. ḫāṭırum ḫurrem degül Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet 16. ol: daḫı göñül ḥāṣıluñ Gazel 2017 Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Ol sebebdendür ki cismi nātüvān Mısra: 7 olsun direm eyler göñül " O" işaret sıfatı. 23. olur:-ur 30. ol: Göreliden gözlerüm ol bī-vefā Gazel 2244 Gazel 2014 ruḫsārını Mısra: 11 Mısra: 8 Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan "Ol-" yardımcı fiil. " O" işaret sıfatı. eyler göñül Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola 17. ola:-a kefen olur Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül Gazel 2063 Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Mısra: 3 dāretüm 31. ol: "Ol" yardımcı fiili. Gazel 2015 24. olmaya:-ma, -ya Mısra: 6 Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Gazel 2269 " O" işaret sıfatı. dāġ ola sīnem Mısra: 9 Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi "Ol-" yardımcı fiil. Görinen sünbül midür yāḫūd gülinden hem didüm zülfüñ ucı İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül 18. olmış:-mış ʿaceb degül Gazel 2141 Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı Mısra: 7 görürem 32. olmaz:-maz "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2061 25. olam:-am Mısra: 8 Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger Gazel 2374 "Ol-" yardımcı fiili. çeşmüm ṣadef Mısra: 3 Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur "Ol-" yardımcı fiil. İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel gözlerüm ʿāşıḳa Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz 19. oldı:-dı olam fütāde kim Gazel 2147 Āhum livā göz yaşın eger sipāh Mısra: 1 çekem 33. oldı:-dı "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2082 26. ola:-a Mısra: 6 ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Gazel 2484 "Ol-" yardımcı fiili. cānān olmışam Mısra: 8 Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra "Ol-" yardımcı fiil. Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin ḥayrān olmışam Turmayup oldı māhitāb içelüm Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā 20. oldum:-dum Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān 34. ol: Gazel 2149 Gazel 2021 Mısra: 1 27. ol: Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2010 " O" işaret sıfatı. Mısra: 16 Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest " O" işaret sıfatı. ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil ü ḫarāb oldum nişān Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı kebāb oldum Anuñçün eyler ol hicre taḥammül yadan vāz gel 21. olalı:-alı 28. ol: 35. ol: Gazel 2150 Gazel 2012 Gazel 2021 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiil. " O" işaret sıfatı. " O" işaret sıfatı. 1467 ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil 42. ol: Kanda olsa sal serv dirler ḫāke nişān Gazel 2037 salar sayesin Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Mısra: 5 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir yadan vāz gel "Olmak" yardımcı fiili. dem saye sal 36. ol: Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün 49. ol: Gazel 2022 senden ḫilāf Gazel 2045 Mısra: 10 Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Mısra: 10 " O" işaret sıfatı. ol ẕelīl " O" işaret zamiri. Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum 43. ol: Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz yagıdur Gazel 2037 nāmeye Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Mısra: 6 Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i dil fitīl " O" işaret zamiri. ṭūbāya sal 37. ol: Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün 50. ol: Gazel 2025 senden ḫilāf Gazel 2047 Mısra: 1 Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Mısra: 6 " O" işaret sıfatı. ol ẕelīl "Olmak" yardımcı fiili. Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol 44. ol: Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir peymān-kesel Gazel 2000 Leylī-veşi Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür Mısra: 10 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen olur ḫūn-ı dil "O" işaret sıfatı. destān ol 38. ol: Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber 51. ol: Gazel 2025 dōstlar Gazel 2048 Mısra: 10 Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol Mısra: 6 İşaret sıfatı. şūḫ gül " O" işaret sıfatı. İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh 45. ol: Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her u fiġān Gazel 2038 dem Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Mısra: 7 Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol ol seng-dil "O" işaret sıfatı. 52. ol: 39. ol: Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Gazel 2048 Gazel 2026 ol yazıdan Mısra: 6 Mısra: 5 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim "Olmak" yardımcı fiili. " O" işaret sıfatı. ehl-i ḥāl Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Ẓulm elinden kapusına ol güzeller 46. ol: dem şāhınuñ Gazel 2038 Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Mısra: 8 var dāda gel "O" işaret sıfatı. 53. ol: Gazel 2050 40. ol: Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Mısra: 1 Gazel 2034 ol yazıdan "Olmak" yardımcı fiili. Mısra: 6 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim "O" işaret sıfatı. ehl-i ḥāl Gerek İskender ü Dārā gerek sulṭān-ı devrān ol Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem 47. ol: Saña yigdür ḳamusından hemān ġālibā Gazel 2043 tek pāk-dāmān ol Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Mısra: 2 ādem göñül " O" işaret sıfatı. 54. ol: Gazel 2050 41. ol: İy boyı servüm görelden saña Mısra: 6 Gazel 2035 virdüm cāñ u dil "Olmak" yardımcı fiili. Mısra: 10 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda "O" işaret sıfatı. yaşum muṭṭaṣıl Uralar ger saña tīşe taḥammül eyleyüp ṣabr it İy Muḥibbī derdümi görüp benüm 48. olsa:--sa, - Ko bulsunlar murādātı cevāhir küllī devā Gazel 2045 virici kāñ ol Ol cihetdendür ki olmışdur görüp Mısra: 7 dermān ḫācīl "Olmak" yardımcı fiili. 55. ola:--a, - Gazel 2051 1468 Mısra: 10 Rāh-ı kūyında ġubār olup meger Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı "Olmak" yardımcı fiili. berbād olam İtmeden ol biḥāra yalvarayım Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi 62. ol: 69. ol: ḳurbān ider Gazel 2057 Gazel 2076 Key ulu devletdür aña ola yolunda Mısra: 1 Mısra: 5 fitīl " O" işaret sıfatı. "O" işaret sıfatı. 56. ol: Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār Gazel 2052 ḳāmetüm olup Mısra: 1 Ḳāmet getürdi başuma kopdı Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem " O" işaret sıfatı. ḳıyāmetüm 70. ol: Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż 63. ol: Gazel 2076 ider bir dem cemāl Gazel 2057 Mısra: 10 Pertevinden gökde güneş görinür Mısra: 5 "O " işaret sıfatı. hem çün ḫayāl "O" işaret sıfatı. Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk 57. ol: Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol olur Gazel 2053 nigār Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Mısra: 3 Vardukça aña daḫı beter ola bākiyem " O" işaret sıfatı. raġbetüm 71. ol: Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa 64. ol: Gazel 2373 sīneme Gazel 2061 Mısra: 6 Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur Mısra: 1 "O " işaret sıfatı. kamu melāl "O" işaret sıfatı. Mürdeye cān virürdi her nefesi 58. ol: Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Bize irmedi ol nefes nʾidelüm Gazel 2054 küşade kim Mısra: 5 Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec 72. ol: " O" işaret sıfatı. nihāde kim Gazel 2078 Mısra: 10 Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i 65. ol: "O" işaret zamiri. pāyine Gazel 2061 Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Mısra: 5 Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil cūy-bār itdüm "O" işaret sıfatı. sīneden Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı 59. ol: Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola hicrānum benüm Gazel 2055 Atı öñince olmayan anuñ piyāde Mısra: 14 kim 73. oldur:-dur " O" işaret zamiri. Gazel 2080 66. ol: Mısra: 8 Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider Gazel 2062 "O" işaret zamiri. didüm cānā Mısra: 1 Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz "O" işaret sıfatı. Komazam tā ölince ʿışḳı elden dimem çekdüm Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı rāhum 60. ol: muḥteşem Gazel 2056 Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm 74. ol: Mısra: 7 ü sitem Gazel 2088 " O" işaret sıfatı. Mısra: 2 67. ol: "O" işaret sıfatı. Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm Gazel 2064 benüm ol seng-dil Mısra: 4 İstemem hergiz göñülden mihrüñi Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı " O" işaret sıfatı. bīrūn idem ābād olam Ol sebebden isterem bagrumı her Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar dem ḫūn idem 61. ol: yigdür bana Gazel 2056 Kapusında ol güzeller şāhınuñ 75. ol: Mısra: 11 derbānlıgum Gazel 2088 " O" işaret sıfatı. Mısra: 10 68. ol: " O" işaret sıfatı. İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin Gazel 2074 ṣabā Mısra: 8 Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol "O" işaret zamiri. efsāneden 1469 Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Mısra: 4 Ol gül açılmaz eger gülşende nālān efsūn idem " O" işaret zamiri. olmayam 76. ol: Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm 89. ol: Gazel 2090 benüm ziyāde Gazel 2113 Mısra: 1 Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Mısra: 10 " O" işaret sıfatı. sevdüm " O" işaret sıfatı. Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- 83. ol: İy Muḥibbī yār yagdursa eger ḫ˅āhum ben Gazel 2103 seng-i cefā Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin Mısra: 8 Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān māhum benüm " O" işaret sıfatı. olmayam 77. ol: ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña 90. ol: Gazel 2094 gerekmez Gazel 2114 Mısra: 3 Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Mısra: 4 "O" işaret sıfatı. sevdüm " O" işaret sıfatı. Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu 84. ol: Cān virürsem ġamzesine karşu ben ḫalḳ-ı cihān Gazel 2107 olmaz ʿaceb Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Mısra: 6 Ol gözi cellād çün kim dād eyleyem "O" işaret zamiri. dilsitānumdur benüm 78. olayım:-ayım Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu 91. ol: Gazel 2095 göñlüm murġını Gazel 2117 Mısra: 1 Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. ḫandān benüm " O" işaret sıfatı. Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur 85. ol: Yüz cefā biñ cevr ol nā- kāmum benüm Gazel 2109 mihribāndan görmişem Cānumı hicr odına yakdı dil- Mısra: 8 Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben ārāmum benüm " O" işaret sıfatı. andan görmişem 79. ol: İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın 92. ol: Gazel 2101 revān Gazel 2117 Mısra: 2 Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Mısra: 4 "O" işaret sıfatı. muḥterem " O" işaret sıfatı. Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān 86. ol: Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye bāde vü cām Gazel 2110 derd-i dilüm Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Mısra: 3 Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan tamām " O" işaret sıfatı. görmişem 80. ol: Hümā gibi uçar gördüm felek 93. ol: Gazel 2101 saḳfında ol māhı Gazel 2117 Mısra: 4 Salup himmetle dil bāzın anı alup Mısra: 6 " O" işaret sıfatı. şikār itdüm " O" işaret sıfatı. Künc-i mescidde nʾola zāhid ola 87. ol: Ġayrılar luṭfın görür cān niçe ārām mest-i semāʿ Gazel 2113 eylesün Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür Mısra: 5 Cevr-i bī-dādı ki ol ārām-ı cāndan baña müdām "O" işaret sıfatı. görmişem 81. ol: Zār zār ol iy dil-i şūrīde var 94. ol: Gazel 2101 nālişler it Gazel 2117 Mısra: 14 Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Mısra: 8 "O" işaret zamiri. olmayam " O" işaret sıfatı. Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm 88. ol: Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum eylemege Gazel 2113 ḫarḳ ider Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi Mısra: 6 Bu belā vü derdi ol iki yamandan tamām " O" işaret sıfatı. görmişem 82. ol: Zār zār ol iy dil-i şūrīde var 95. ol: Gazel 2103 nālişler it Gazel 2117 1470 Mısra: 10 Ḫum dibin mesken idindüm çünki " O" işaret sıfatı. 102. ol: ṣāḥib-bādeyem Gazel 2132 Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan İy Muḥibbī sormagil derdüm Mısra: 1 bugün āzādeyem idersin āşikār "Ol" işaret sıfatı. Yüz cefā biñ cevr ol nā- 109. ol: mihribāndan görmişem Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Gazel 2141 hem-dem Mısra: 4 96. ol: Daḫı yine ben ʿālem içinde " O" işaret sıfatı. Gazel 2119 çekerem ġam Mısra: 1 ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım " O" işaret sıfatı. 103. ol: bir gün diyü Gazel 2132 Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi Mısra: 10 gözlerüm māh aḫşām "O" üçüncü teklik şahıs Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden zamiri. 110. ol: eyle āh aḫşām Gazel 2142 Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Mısra: 2 97. olıcak:-ıcak Muḥibbī " O" işaret zamiri. Gazel 2119 Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi Mısra: 6 ol ḫam Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i İsimlerden sonra geldiğinde giryān benüm … haline gelmek. 104. ol: Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Gazel 2134 ḫandān benüm Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- Mısra: 1 dilleri yakduñ " O" işaret zamiri. 111. ol: Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Gazel 2142 gāh aḫşām Bildi çün sevdügümi ol māhum Mısra: 6 Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum " O" işaret sıfatı. 98. ol: Gazel 2124 105. ol: Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Mısra: 1 Gazel 2135 cānum cismüme " O" işaret sıfatı. Mısra: 8 Girse ol meh koynuma bir şeb eger " O" işaret sıfatı. ʿüryān benüm Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı görmişem Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel 112. ol: Serv gibi salınur-iken ben o yārı nūş eyledüm Gazel 2142 görmişem Ol zamāndan daḫı mestem beni Mısra: 8 sanmañ ayıkam " O" işaret sıfatı. 99. ol: Gazel 2126 106. ol: Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Mısra: 8 Gazel 2136 dökdüm kanını " O" işaret zamiri. Mısra: 9 Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm " O" işaret sıfatı. ol kan benüm İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi bilemezem İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün 113. ol: Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- bülbül gibi Gazel 2143 tüvānumdan benüm Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād Mısra: 7 eyleyem " O" işaret sıfatı. 100. ol: Gazel 2128 107. ol: Ne deñlü iñlesem bülbül misāli ol Mısra: 6 Gazel 2137 gülüñ hergiz " O" işaret sıfatı. Mısra: 6 ʿAcebdür gūşına girmez benüm bu "O" üçüncü teklik şahıs āh-ıla zārum Var günāhum beni ger öldürmege zamiri. Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm 114. ol: Ne ḳadar yagdursa dildār cefā Gazel 2145 101. ol: taşlarını Mısra: 7 Gazel 2131 Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat " O" işaret sıfatı. Mısra: 6 gördüm " O" işaret zamiri. Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı 108. ol: siyehkārı Ḥayret aldı dilberi gördi cünūnum Gazel 2138 Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān ḥālini Mısra: 2 sünbülinden hem Ol baña ḥayrān ise ben de anuñ "O" işaret sıfatı. ḥayrānıyam 1471 115. ola:-a Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Gazel 2250 122. ol: yārān ile Mısra: 14 Gazel 2166 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Bulunmak, görünmek. Mısra: 12 nā kılam " O" işaret sıfatı. Yiter mesken sükkānuñ arasında 129. ol: Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür Gazel 2181 gūyā nebāt Mısra: 4 116. ol: Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- " O" işaret sıfatı. Gazel 2148 nābum benüm Mısra: 2 İy gözüm yaşlar döküp merdümlük " O" işaret sıfatı. 123. ol: it cūlar akıt Gazel 2168 Kanda kim seyr eyler ol serv-i Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Mısra: 7 ḫırāmānum benüm zerdüm benüm "O" işaret sıfatı. Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm 130. ol: benüm Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Gazel 2185 olur Mısra: 2 117. ol: Geşt kıldum kanda var devlet "O" üçüncü teklik kişi zamiri. Gazel 2156 hümāsın bilmedüm Mısra: 4 Eyler cevr ü cefā yār nā- " O" işaret sıfatı. 124. ol: güzīrümdür benüm Gazel 2172 Her ne kim anda gele ol dil- Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Mısra: 8 peẕīrümdür benüm behcet yüzüñ "O" işaret zamiri. Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı 131. ol: hergiz bilüm Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Gazel 2185 oldugum Mısra: 8 118. ol: Mālikem bir cāna ol daḫı fedā " O" işaret sıfatı. Gazel 2158 olsun direm Mısra: 4 Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp "O" işaret zamiri. 125. ol: seng-i derüñ Gazel 2176 Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Ben kulam ol pādişāhumdur Mısra: 10 ḥarīrümdür benüm benüm "O" işaret sıfatı. Her ne ḥükm itse revādur cāñuma 132. ol: İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Gazel 2188 119. ol: kevkebe Mısra: 2 Gazel 2159 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i "O" işaret sıfatı. Mısra: 4 tābānı ġam " O" işaret sıfatı. Cānān güẕer eyledügi rāhı 126. ol: beklerem Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Gazel 2177 Ola ki gele diyüben ol şāhı asılmış ġoncadur Mısra: 2 beklerem Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- "O" üçüncü teklik şahıs āvīz eyleyem zamiri. 133. ol: Gazel 2189 120. ol: Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Mısra: 10 Gazel 2162 sensin Ḥalīm "O" işaret sıfatı. Mısra: 1 Dutmayan fermānuñı ol da görür "O" işaret zamiri. ḳahr-ı ʿaẓīm Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i zülfinden ḫalāṣ Yine ben bülbülinden ʿār ider ol 127. ol: Saña ol yigdür ki cānı rām-ı gülüm balum Gazel 2179 ṣayyād eyleyem Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Mısra: 2 uşbu aḥvālum " O" işaret sıfatı. 134. ol: Gazel 2192 121. ol: Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Mısra: 10 Gazel 2165 bālāyı görem "O" işaret sıfatı. Mısra: 9 Niçe sırlara müzeyyen olmış ol "O" işaret sıfatı. cāyı görem Nāgehān gördüm senüñ cānā yüzüñ İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet 128. ol: Daḫı ol demden berü dem- bāzını Gazel 2180 besteyem Saldugumda ayagına nālemi jeng Mısra: 10 eyledüm " O" işaret sıfatı. 1472 135. ol: Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Gitdi bu göñül gelmeye beñzer Gazel 2194 çün yād eyledüm baña daḫı Mısra: 12 Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Ol murġ ayagın baglayup iden pest " O" işaret sıfatı. feryād eyledüm kim. Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta 142. ol: 149. ol: iken Gazel 2205 Gazel 2219 Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Mısra: 3 Mısra: 3 bīmār oldum "O" işaret sıfatı. "O" üçüncü teklik şahıs zamiri. 136. ol: Ol leb-i şīrīn-dehenden çün Gazel 2197 işitdüm bir kelām İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Mısra: 1 Ḫıdmetinde cān virüp kendümi benden yana kılmaz "O" işaret sıfatı. Ferhād eyledüm İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü kemān görsem Gelüp gül gibi ol dilber didi bil 143. ol: gülʿiẕār oldum Gazel 2207 150. ol: Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp Mısra: 10 Gazel 2221 ben daḫı zār oldum " O" işaret sıfatı. Mısra: 5 "O" işaret sıfatı. 137. ol: İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Gazel 2197 Muḥibbīʾye didüm Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar Mısra: 9 Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı didüm didi "O" işaret sıfatı. görem Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i Mecnūn aglaram Muḥibbī sehv-ile ol meh göz 144. ol: ucıyla naẓar kıldı Gazel 2212 151. ol: Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Mısra: 2 Gazel 2224 vār oldum "O" üçüncü teklik kişi zamiri. Mısra: 3 "O" işaret sıfatı. 138. ol: Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Gazel 2202 Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Kanı ol gün ki keremden süresin Mısra: 6 raḫş üstüme "O" işaret sıfatı. 145. ol: Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2212 kūb-ı sitem Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Mısra: 3 cemāle yanayım "O" işaret sıfatı. 152. ol: Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Gazel 2224 ki kimdür dimezem Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol Mısra: 10 Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum "O" işaret sıfatı. 139. ol: Gazel 2202 146. ol: Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Mısra: 11 Gazel 2214 itse ne tañ "O" işaret sıfatı. Mısra: 6 Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol "O" işaret sıfatı. rīg-i Ḥarem Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Ḫusrevī Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer 153. ol: Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki eyle Gazel 2227 kimdür dimezem Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Mısra: 6 "O" işaret sıfatı. 140. ol: 147. ol: Gazel 2204 Gazel 2217 Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Mısra: 10 Mısra: 1 itdüm revān "O" işaret sıfatı. "O" işaret sıfatı. Tek salınsun serv-veş ol nāz- perverdüm benüm Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest bārānını kim 154. ol: Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Gazel 2227 eyleyem kim Mısra: 9 … haline gelmek, ... halinde 141. ol: 148. ol: bulunmak. Gazel 2205 Gazel 2217 Mısra: 1 Mısra: 4 Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu "O" işaret sıfatı. "Ol" işaret sıfatı. dünyāya ṭalāḳ Tā ki yārān dimeyeler saña nā- merdüm benüm 1473 İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra Mısra: 3 155. ol: Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı "O" işaret sıfatı. Gazel 2243 muḥteşem Mısra: 10 Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol " O" işaret sıfatı. 162. ol: sīm-ten yāruñ Gazel 2251 Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Mısra: 8 serv ü semen görsem mekānı " O" işaret sıfatı. Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- 169. ol: sütūnum Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Gazel 2260 reftār ider Mısra: 4 156. ol: Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın "O" işaret sıfatı. Gazel 2244 dimeyem Mısra: 18 Ḥüsnüñ āyīnesine karşu neden " O" işaret sıfatı. 163. ol: itmezem āh Gazel 2252 Korkaram jeng ide ol āyīneyi bu Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine Mısra: 1 nefesüm revān " O" işaret sıfatı. ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i 170. ol: ḳāmetüm Her kaçan salına ol serv-i Gazel 2264 ḫırāmānum benüm Mısra: 9 157. ol: Cūlar ol pāyına bu çeşm-i " O" işaret sıfatı. Gazel 2245 giryānum benüm Mısra: 10 Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb "O" üçüncü teklik şahıs 164. ol: girmez ele zamiri. Gazel 2252 Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Mısra: 2 eyleyem Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler " O" işaret sıfatı. cām içer 171. ol: Diḳḳat itdüm görmedüm didüm Her kaçan salına ol serv-i Gazel 2270 ʿaceb ol leb-gedām ḫırāmānum benüm Mısra: 12 Cūlar ol pāyına bu çeşm-i "O" işaret sıfatı. 158. ol: giryānum benüm Gazel 2247 Kendüzin bilmez Muḥibbī kalmaz Mısra: 8 165. ol: hīç ʿaḳl u hūş "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2252 Her kaçan fikr-i ḫayāl-i ol perī-zād Mısra: 8 eyleyem Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā " O" işaret sıfatı. ẓulm ü sitem 172. olsun:-sun Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Gazel 2308 isterem bagrum kebāb Mısra: 3 Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki "Ol" yardımcı fiili. 159. ol: mihmānum benüm Gazel 2247 Göreyim yaşı çok olsun bir demi Mısra: 10 166. ol: eksilmesün " O" işaret sıfatı. Gazel 2254 Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Mısra: 2 giryān benüm Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı " O" işaret sıfatı. Ḫusrevʾden nʾolur 173. ol: Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Gazel 2277 isterem ḳıyāmet hem Mısra: 10 Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü " O" işaret sıfatı. 160. ol: ḳamet hem Gazel 2248 Başum eger komasam ayagum Mısra: 6 167. ol: altına " O" işaret sıfatı. Gazel 2257 Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz Mısra: 8 elüm Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh " O" işaret zamiri. ola 174. ol: Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Gazel 2279 ʿalem sīneme Mısra: 3 Baña ol gelmez cerāḥat bil ki " O" işaret sıfatı. 161. ol: merhem eyledüm Gazel 2248 Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Mısra: 8 168. ol: vü miḥnet ü derdi " O" işaret sıfatı. Gazel 2259 1474 Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Felek evcinde uçardı egerçi ol 188. oldur:-dur Leylāʾdan el çekmem hümā-pervāz Gazel 2448 Ben aña himmetüm bāzın salup anı Mısra: 2 175. ol: şikār itdüm " O" işaret zamiri. Gazel 2279 Mısra: 4 182. ol: İy göñül bulmak dilerseñ uşbu " O" işaret sıfatı. Gazel 2291 dünyā devletin Mısra: 1 Devlet oldur kim bulasın ehl-i Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā "O" işaret sıfatı. diller ṣoḥbetin vü miḥnet ü derdi Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 189. oldur:-dur Leylāʾdan el çekmem dergāhıyam Gazel 2467 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 5 176. ol: ser ben şāhıyam " O" işaret zamiri. Gazel 2279 Mısra: 9 183. ol: ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle … haline gelmek. Gazel 2291 Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Mısra: 4 Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın " O" işaret sıfatı. 190. ol: dürr-i yektā Gazel 2298 Egerçi pür ḫaṭar dirler direm İdinürler tūtiyā her dem melāʾik Mısra: 8 deryādan el çekmem çeşmine " O" işaret sıfatı. Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı 177. ol: rāḥıyam Bezm-i ġamda içerem yārān ile Gazel 2280 ḫūn-ı ciger Mısra: 5 184. ol: İñiler ol meclise bu göñlümi nā " O" işaret sıfatı. Gazel 2291 eyledüm Mısra: 6 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol " O" işaret sıfatı. 191. ol: şāh-ı devrānı Gazel 2299 Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Görmedüm bir aña beñzer yüzi Mısra: 13 bedre zer çekdüm gün alnı ḳamer " O" işaret sıfatı. Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i 178. ol: dergāhıyam İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Gazel 2281 ruḫsuzın Mısra: 1 185. ol: Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü "O" işaret sıfatı. Gazel 2298 gülzār hem Mısra: 3 Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol " O" işaret sıfatı. 192. ol: perī-zādum Gazel 2305 Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Mısra: 8 bu feryādum yine " O" işaret sıfatı. Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā 179. ol: eyledüm ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Gazel 2281 kıldum nişan Mısra: 5 186. oldur:-dur Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı "O" işaret sıfatı. Gazel 2305 isterem Mısra: 9 Degülse ol saçı Leylā çerā ben " O" işaret zamiri. 193. ol: hem çü Mecnūnam Gazel 2306 Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Reʾyüm oldur cān virem bu yolda Mısra: 2 ıla Ferhādʾam iy ārām-ı cān " O" işaret sıfatı. ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi 180. oldur:-dur isterem Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup Gazel 2283 nem eyledüm Mısra: 11 187. oldur:-dur Yarasına göñlümüñ ol ḫāki "O" işaret zamiri. Gazel 2431 merhem eyledüm Mısra: 1 Ne emr itseñ benüm oldur " O" işaret zamiri. 194. ol: murādum Gazel 2306 Dimişler gerekmez ʿāşıḳa kām Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker Mısra: 6 leẕẕetin "O" işaret sıfatı. 181. ol: Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı Gazel 2290 ḫurde-bīn ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Mısra: 5 zencīr eyleyüp "O" işaret sıfatı. 1475 Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde Mısra: 2 ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak muḥkem eyledüm " O" işaret sıfatı. olurdı himmetüm 195. ol: Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna 208. ol: Gazel 2306 bilmen nʾeyleyem Gazel 2329 Mısra: 9 Ol sebebden olmışam dīvāne Mısra: 9 " O" işaret sıfatı. bilmen nʾeyleyem " O" işaret sıfatı. İy Muḥibbī ol kemān ebru 202. ol: Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol ġamından ʿāḳıbet Gazel 2322 meh-pārenüñ Māh-ı nev gibi büküp bu ḳaddümi Mısra: 8 Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ ḫam eyledüm " O" işaret sıfatı. türbetüm 196. ol: Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa 209. ol: Gazel 2308 ḥāżır ġamzeler Gazel 2330 Mısra: 10 Ol saçı sünbül gözi mestāne Mısra: 6 " O" işaret sıfatı. bilmen nʾeyleyem " O" işaret sıfatı. Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā 203. ol: Görmeyelden gün yüzini dilberüñ söz gevherin Gazel 2323 bir haftadur İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Mısra: 10 Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl kān benüm "O" işaret sıfatı. oldı tenüm 197. ol: Kūh-ı ġamda cān feda kıldı 210. ol: Gazel 2313 Muḥibbī irmedi Gazel 2332 Mısra: 5 Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Mısra: 4 " O" işaret sıfatı. nʾeyleyem " O" işaret sıfatı. Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam 204. ol: Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ ḳafesden eyleyüp pervāz Gazel 2324 dīvānelik Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Mısra: 6 Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād ḫazān gördüm "Ol" işaret sıfatı. eyledüm 198. ol: Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu 211. ol: Gazel 2313 bülbülem Gazel 2332 Mısra: 8 Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna Mısra: 11 " O" işaret sıfatı. bilmen nʾeyleyem "Ol" işaret sıfatı. Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi 205. ol: Ol cefākāruñ yolında terk-i cān ḫ˅āb-ı nīgūyı Gazel 2326 itdüm yine Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Mısra: 1 Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād gördüm hemān gördüm " O" işaret sıfatı. eyledüm 199. ol: Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam 212. ol: Gazel 2319 zār iñlerem Gazel 2334 Mısra: 8 Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār Mısra: 9 " O" işaret sıfatı. iñlerem " O" işaret sıfatı. Dün gice düşümde gördüm yār-ıla 206. ol: Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde ḥaşr olmışam Gazel 2328 göñlüm bestedür Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan Mısra: 4 Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem uyanmayam "Ol-" yardımcı fiili. nʾidem āh ne-y-idem 200. ol: Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü 213. ol: Gazel 2320 cefā vü miḥnetüñ Gazel 2339 Mısra: 8 Müstedām ol dōstum senden gelür Mısra: 6 " O" işaret sıfatı. her dem kerem " O" işaret sıfatı. İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy 207. ol: İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın dōstlar Gazel 2329 Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ Mısra: 1 türbetüm " O" işaret sıfatı. 214. ol: Gazel 2341 201. ol: Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Mısra: 8 Gazel 2322 devletüm " O" işaret sıfatı. 1476 Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar 221. ol: Aña şādam sordılar ben bülbülin ol ʿumḳını Gazel 2346 gül didi Ben irişdüm baña sor ol baḥr Mısra: 2 Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u içinde māhīyem " O" işaret sıfatı. zārumdur benüm 215. ol: Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan 228. ol: Gazel 2343 korkaram Gazel 2378 Mısra: 7 Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan Mısra: 8 "O" işaret sıfatı. korkaram " O" işaret sıfatı. Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp 222. ol: Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ ruḫsāruma Gazel 2346 idüp serve Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile Mısra: 10 Yaşum ol serv ayagında akan yeksān eylesem "O" işaret sıfatı. enhāra beñzetdüm 216. ol: Āh kılsam bahr-ı eşküm mevc urur 229. ol: Gazel 2345 deryālayın Gazel 2378 Mısra: 4 ʿĀlemi ġarḳ ide diyü ol hevādan Mısra: 9 " O" işaret sıfatı. korkaram "O" işaret sıfatı. Gözlerüm yaşı başumdan aşdı 223. ol: Muḥibbī ol elā gözler ider dil oldum ġarḳ-ı ḫūn Gazel 2349 mülkini tārāc Ol dişi dür lebleri mercānı añdum Mısra: 8 Anuñ yagmaçı çeşmini görüp agladum " O" işaret sıfatı. Tātārʾa beñzetdüm 217. ol: Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb 230. ol: Gazel 2345 olursam ṣubḥa dek Gazel 2379 Mısra: 12 Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Mısra: 9 " O" işaret sıfatı. ʿiẕārumdur benüm " O" işaret sıfatı. Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i 224. ol: Ol güneş yüzlüm neden bilmez vaṣla irmedüm Gazel 2364 Muḥibbī zerresin Gīce gündüz ol meh-i tābānı Mısra: 6 Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere añdum agladum "O" işaret zamiri. meşhūr olam 218. ol: Balına el sunma dehrüñ vardur 231. ol: Gazel 2345 içinde belā Gazel 2381 Mısra: 14 Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Mısra: 8 " O" işaret sıfatı. saña sem " O" işaret sıfatı. Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi 225. ol: Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr efġān-ıla Gazel 2366 iderse luṭf anuñ Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Mısra: 10 Emri cārī kulam ol pādişāhumdur añdum agladum "O" işaret sıfatı. benüm 219. ol: Derdi devā vü miḥneti rāḥat 232. ol: Gazel 2345 Muḥibbīʾye Gazel 2383 Mısra: 16 Andan berü ki ol sanemüñ Mısra: 10 " O" işaret sıfatı. derdnākiyem "O" işaret sıfatı. Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top 226. ol: Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu eyleyen Gazel 2368 Muḥibbī iḫtiyār Ol semend-i nāz ile meydanı Mısra: 7 Zīra kim bir bendeyem ol añdum agladum "O" üçüncü teklik şahıs pādişāhumdur benüm zamiri. 220. ol: 233. ol: Gazel 2345 Dāyimā olsun emān içinde ol çok Gazel 2390 Mısra: 18 sevdügüm Mısra: 2 " O" işaret sıfatı. Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz "O" işaret sıfatı. emānı bulmadum Mest olup cām-ı maḥabbetten Yazılan levḥ-i dil üzre āh Muḥibbī dōstlar 227. ol: şāhumdur benüm Ol lebi mül gözleri mestānı añdum Gazel 2375 Ben kemīne bendeyem ol agladum Mısra: 7 pādişāhumdur benüm "O" işaret sıfatı. 1477 234. ol: Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı 247. ol: Gazel 2390 zülfüñden Gazel 2411 Mısra: 6 Beni bir laḥẓa komayup helāk Mısra: 1 " O" işaret sıfatı. iderdi ol sem hem "O" işaret sıfatı. Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan 241. ol: Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- dirler baña Gazel 2399 tābdan Anı bilmezler ki ol ʿālemde Mısra: 10 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş dārumdur benüm "O" üçüncü teklik şahıs ābdan zamiri. 235. ol: 248. ol: Gazel 2391 Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Gazel 2412 Mısra: 1 niçe istersin Mısra: 10 "O" işaret sıfatı. Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı "O" üçüncü teklik şahıs ʿālem hem zamiri. Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i dergāhıyam 242. ol: Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Gazel 2400 aldanma gel ser ben şāhıyam Mısra: 7 Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü "O" işaret zamiri. miḥnetin 236. ol: Gazel 2393 Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı 249. ol: Mısra: 3 ḥāl içün Gazel 2414 "O" işaret sıfatı. Andan özge varacak bir yirümüz Mısra: 3 yokdur bizüm "O" üçüncü teklik şahıs Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde zamiri. nūr berḳ urdı 243. ol: Ne tāḳat görmege anı hemān Gazel 2404 Her dilde kim derd olmaya evlādur ʿāḳlumı aldurdum Mısra: 9 ol ḫāk oldugı " O" işaret sıfatı. Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur 237. ol: ser-nigūn Gazel 2393 İtleriyle hemdem olmak işiginde ol Mısra: 10 şehüñ 250. ol: "O" işaret sıfatı. Key ulu devlet-durur hem Gazel 2418 iftiḫārumdur benüm Mısra: 7 Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan "O" işaret sıfatı. eşk-i çeşmümde 244. ol: Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Gazel 2405 Her ne deñlü cevr iderse ol baḥra taldurdum Mısra: 1 vefādan yig baña " O" işaret sıfatı. ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe 238. ol: dermāndur diyen Gazel 2395 Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü Mısra: 6 cānānum benüm 251. ol: " O" işaret sıfatı. Gidiserdür ḥasret ile sīneden Gazel 2419 cānum benüm Mısra: 1 Umaram gülşende ḫande idesin sen "O" işaret sıfatı. gül gibi 245. ol: Ol sebebden bu gözüm yaşını Gazel 2405 Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol bārān eyledüm Mısra: 5 ḫusrev-i ḫūbān "O" işaret sıfatı. Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi 239. ol: kāfir-i fettān Gazel 2399 Āh kim derd-i derūnum irmez ol Mısra: 4 meh gūşına 252. ol: "O" işaret sıfatı. Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Gazel 2419 destānumdur benüm Mısra: 9 Sipāh itsem nʾola yaşum yine "O" üçüncü teklik şahıs sulṭān-ı ʿışḳ oldum 246. olasın:-a, -sın zamiri. Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Gazel 2497 baña ol dem hem Mısra: 8 Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- "Ol-" yardımcı fiili. dem iḥyā 240. ol: Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Gazel 2399 Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme vefā pinhān Mısra: 8 aġyāra gel "O" işaret sıfatı. Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki 253. ol: şahbāz olasın Gazel 2421 1478 Mısra: 8 İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 10 "O" işaret sıfatı. nigīn "O" işaret sıfatı. Cūy-ı eşküm oldı çün girdāb-ı 260. ol: Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine ʿışḳa muttaṣıl Gazel 2434 cānānenüñ Fülk-i dil kurtılmayısar āḫir ol Mısra: 2 Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi girdābdan "O" işaret sıfatı. cādūyı ben 254. ol: Çāre eyleñ dōstlar ben ʿāşıḳ-ı 267. ol: Gazel 2421 şeydā-y-ıçun Gazel 2446 Mısra: 10 Cān lebe geldi dirīġā ol melek- Mısra: 4 "O" işaret sıfatı. sīmā-y-ıçun "O" işaret sıfatı. Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler 261. ol: Elüme aldum yine çün ben yüz döndüre Gazel 2435 kemend-i āhumı Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i Mısra: 2 Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri ʿālem-tābdan "O" üçüncü teklik şahıs āhūyı ben zamiri. 255. ol: 268. ol: Gazel 2423 Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Gazel 2446 Mısra: 4 terk-i beden Mısra: 6 "O" işaret sıfatı. Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol "O" işaret sıfatı. bī-kefen Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār Cevri çok meh-rūları sevmek çü olmaz ʿaceb 262. ol: ʿādetdür baña Katı serkeşdür eger mi başın ol Gazel 2439 Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- serv-i revān Mısra: 10 ḫūyı ben " O" işaret sıfatı. 256. ol: 269. ol: Gazel 2425 Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Gazel 2446 Mısra: 8 gözüm yaşın Mısra: 8 "O" işaret sıfatı. Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- "O" işaret sıfatı. ıçun Didüm bildüñ mi iy dilber belā Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı kūhında ben zārı 263. ol: zülfin iy ṣabā Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Gazel 2444 Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Ferhādʾa beñzersin Mısra: 13 gül-būyı ben "O" işaret sıfatı. 257. ol: 270. ol: Gazel 2426 ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün Gazel 2451 Mısra: 1 sürdüñ yüzüñ Mısra: 10 "O" işaret sıfatı. Devlet el virdi Muḥibbī baḫt "O" işaret sıfatı. yāverdür bugün Giderse zülfini ol meh yüzin açsa İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür niḳābından 264. ol: bülbül güli Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura Gazel 2446 Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek ḥicābından Mısra: 1 āh u fiġān "O" işaret sıfatı. 258. ol: 271. ol: Gazel 2429 Seyr iderken gün gibi gördüm çün Gazel 2452 Mısra: 10 ol meh-rūyı ben Mısra: 6 " O" işaret sıfatı. Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām "O" işaret sıfatı. uyḫuyı ben Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Bezm-i ġamda nāy gibi her nişān eyle 265. ol: nefesde iñlerem Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Gazel 2446 Nāle vü zārumdur ol meclisde olasın sen Mısra: 2 çengi zār iden "O" işaret sıfatı. 259. ol: 272. ol: Gazel 2432 Seyr iderken gün gibi gördüm çün Gazel 2452 Mısra: 6 ol meh-rūyı ben Mısra: 8 "O" işaret sıfatı. Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām "O" işaret sıfatı. uyḫuyı ben Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar olaldan seng-i laʿl 266. ol: mest ü ḫarāb Gazel 2446 1479 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Mısra: 12 ʿār iden "O" işaret sıfatı. 286. ol: Gazel 2479 273. ol: Dü māh olupdur iy māh görmez Mısra: 2 Gazel 2454 yüzüñ Muḥibbī " O" işaret sıfatı. Mısra: 6 Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı "O" işaret sıfatı. gerdūn Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū ḫāneden Nālān oluban her gice ben meclis-i 280. ol: Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol ġamda Gazel 2466 cānāneden Her laḥẓa fiġān idici ol bezme Mısra: 13 benem ben "O" işaret sıfatı. 287. ol: Gazel 2481 274. ol: Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Mısra: 4 Gazel 2456 ol seng-dil "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 11 Bir nefes hergiz anuñ gitmez "O" işaret zamiri. ḫayāli yāddan Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat ser-ā-serler Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür 281. ol: Didüm pāyende ol her dem geyür ol ola cōmerd Gazel 2468 rengīn ḳumāş olsun Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Mısra: 7 varından " O" işaret sıfatı. 288. ol: Gazel 2485 275. ol: Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha Mısra: 10 Gazel 2459 Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da "O" işaret sıfatı. Mısra: 5 çıkarsın "O" işaret sıfatı. Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī 282. ol: dest-res Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Gazel 2469 Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı dōstlar Mısra: 4 kāmrān Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān " O" işaret sıfatı. şebinde gāh nūn 289. ol: Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Gazel 2486 276. ol: ʿışḳuñ yayını Mısra: 3 Gazel 2461 Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol " O" üçüncü teklik şahıs Mısra: 7 yaya ben zamiri. "O" işaret sıfatı. 283. ol: Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa Gazel 2469 virmez ḫaber ol hümā Mısra: 6 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı " O" işaret sıfatı. diyem māhiyyetin sevmezin Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel 290. ol: 277. oldur:-dur sen sor baña Gazel 2488 Gazel 2463 Ḳādir olmadı cevāba sordum ol Mısra: 1 Mısra: 4 şeydāya ben "O" işaret sıfatı. "O" işaret zamiri. 284. ol: Baglamışdur göñlümi zencīre ol Laʿl-i nābın istedükçe gösterür Gazel 2469 gīsū diyen ferdā yüzin Mısra: 8 Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh Korkum oldur kim ölem "O" işaret sıfatı. o diyen irişmeyem ferdāya ben Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ 291. ol: 278. ol: sergerdān beni Gazel 2488 Gazel 2463 İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Mısra: 10 Mısra: 8 ārāya ben " O" işaret sıfatı. "O" işaret sıfatı. 285. ol: Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl Nāleme dün gīce ġam bezminde Gazel 2476 olaldan gözlerüm āheng eyledi Mısra: 8 Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Ol sebebdendür ki üstād "O" işaret sıfatı. ol uyḫu diyen olmışamdur nāya ben Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına 292. ol: 279. ol: beni yār Gazel 2490 Gazel 2464 Yig görinür ol ravża-i rıżvān Mısra: 1 vaṭenden " O" işaret sıfatı. 1480 Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū 299. ol: Haline gelmek, bir vasfa diyen Gazel 2497 sahip olmak. Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Mısra: 6 gīsū diyen " O" işaret sıfatı. Dūd-ı āhumdan-durur oldugı çarḫuñ kebūd 293. ol: Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı Almagıl āhum sakın iy māh-ı Gazel 2490 zülfine tābānum benüm Mısra: 2 Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz " O" işaret sıfatı. olasın 4. ölmek:-mek Gazel 2190 Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū 300. ol: Mısra: 3 diyen Gazel 2372 Hayatı sona ermek, yaşamaz Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Mısra: 4 olmak, can vermek, vefat etmek. gīsū diyen " O" işaret sıfatı. Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān 294. ol: Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü gelür Gazel 2491 ḫastayam Dir baña īmān ile ölmek senüñ Mısra: 4 Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı āsānuñam " O" işaret sıfatı. yalar benüm 5. ölicek:-icek Baş virem şemʿ gibi ger 301. ol: Gazel 2227 bakabilsem yüzine Gazel 2013 Mısra: 4 Akıdam göz yaşını komayam ol Mısra: 8 Hayatı sona ermek, yaşamaz yār etegin "Ol-" yardımcı fiili. olmak, can vermek, vefat etmek. 295. ol: Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Gazel 2492 kūyını cānā senüñ Mısra: 4 Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā " O" işaret sıfatı. ser-maḥmil ol gerdüm benüm Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa 302. ol: 6. ölmek:-mek kuşlar cemʿ olup Gazel 2013 Gazel 2259 Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Mısra: 4 Mısra: 2 bākden "Ol-" yardımcı fiili. Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. 296. ol: Raṭb u yābis her ne söylerse ko Gazel 2493 zāhid söylesün Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Mısra: 9 Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen sīm-ten görsem " O" işaret sıfatı. deryā-dil ol Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk pīrehen görsem Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile ol-: kıldum şikâr 7. ölsem:-se, -m Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar 1. olalı:-alı Gazel 2316 bāz isteyen Gazel 2016 Mısra: 7 Mısra: 5 Hayatı sona ermek, yaşamaz 297. ol: Olmak eylemi, şeklini almak, olmak, can vermek, vefat etmek. Gazel 2494 haline gelmek. Mısra: 4 Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā "O" işaret sıfatı. Vaṣlı bāġından ırag olalı ol topragumı dildārumuñ Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Ẕerre gibi munṭazır dīdārına Ġonca-veş teng oldı göñlüm ısmarlaram ʿāşıḳları ḫāṭırum ḫurrem degül Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb 8. ölem:-em eglenmesün 2. olup:-up Gazel 2320 Gazel 2289 Mısra: 7 298. ol: Mısra: 10 Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2494 ... haline gelmek. olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 8 " O" işaret sıfatı. Göñlüm gibi ḫarābe eyvān-ı ʿışḳı İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy gördüm dōstlar Teşne oldum leblerine derd-ile Miʿmār olup Muḥibbī anı ʿimāret Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ żaʿfum katı itsem türbetüm Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb eglenmesün 3. oldugı:-duġ, -ı 9. ölmek:-mek Gazel 2405 Gazel 2325 Mısra: 3 Mısra: 5 1481 Hayatı sona ermek, yaşamaz Hayatı sona ermek, yaşamaz Laʿl-i nābın istedükçe gösterür olmak, can vermek, vefat etmek. olmak, can vermek, vefat etmek. ferdā yüzin Korkum oldur kim ölem Kūh-ı ġamda kalmışam ölmek Oldı ʿışḳa çü hem-nefes nʾidelüm irişmeyem ferdāya ben muḳarrerdür baña Gitmez ölince bu heves nʾidelüm Dōstlar bu derdüme bir çāre 22. ölmek:-mek bilmen nʾeyleyem 16. ölince:-ince Gazel 2466 Gazel 2415 Mısra: 10 10. ölse:-se Mısra: 8 Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2328 Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 2 olmak, can vermek, vefat etmek. Hayatı sona ermek, yaşamaz Tek beni sürme kapuñdan olmak, can vermek, vefat etmek. Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ öldürürseñ rāżıyam İdeyim tā ölince āh u efġān Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Ben helāk oldum ġamuñdan sen addan esen ol iy ṣanem 17. ölince:-ince Şāh sag olsun hezārān bende kim Gazel 2422 23. öldi:-di ölse ne ġam Mısra: 6 Gazel 2270 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 7 11. ölince:-ince olmak, can vermek, vefat etmek. Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2342 olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 2 Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i Hayatı sona ermek, yaşamaz ʿāşıḳuñ Virdi cān öldi anuñçün gün gibi olmak, can vermek, vefat etmek. Tā ölince kesemez zülfüñüñ serdar-ı ʿışḳ endīşelerin Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül ad eyleyem zāruñ olam 18. ölem:-em Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ Gazel 2423 24. olur:-ur olam Mısra: 7 Gazel 2202 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 8 12. ölmek:-mek olmak, can vermek, vefat etmek. Bulunmak, mevcut olmak, var Gazel 2349 olmak. Mısra: 6 Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet Hayatı sona ermek, yaşamaz eylerem Gündür yüzi alnı ḳamer başına olmak, can vermek, vefat etmek. İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum geymiş tāc-ı zer armagan Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Öldürürseñ gel beni öldür kimdür dimezem günāhum añma hīç 19. öldügüm:-düg, -üm Dōstum yoluñda ölmek Gazel 2444 25. ola:-a iḫtiyārumdur benüm Mısra: 4 Gazel 2238 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 10 13. ölürem:-ür, -em olmak, can vermek, vefat etmek. Bulunmak, mevcut olmak, var Gazel 2362 olmak. Mısra: 6 Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger Hayatı sona ermek, yaşamaz ḳurbān beni Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- olmak, can vermek, vefat etmek. Hey yoluñda öldügüm ölmek ḫastedür muḳarrerdür bugün Senden özge kim ola kim ide Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem tīmārı dilüm lāʿl-i nābumla 20. ölmek:-mek Ölürem günde yüz biñ kez kanı Gazel 2444 26. ölürsem:-ür, -se, -m ʿahd ü vefā ḳıblem Mısra: 4 Gazel 2317 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 16 14. ölmedin:-me, -din olmak, can vermek, vefat etmek. Can vermek, hayatını Gazel 2371 kaybetmek. Mısra: 4 Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger Hayatı sona ermek, yaşamaz ḳurbān beni Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- olmak, can vermek, vefat etmek. Hey yoluñda öldügüm ölmek fitne bīmārum muḳarrerdür bugün Ölürsem boynuña kanum meded Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe hey nā-müselmānum dir baña 21. ölem:-em Ölmedin artuk bu derdüñ ben Gazel 2463 27. olup:-up devāsın bilmedüm Mısra: 4 Gazel 2008 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 1 15. ölince:-ince olmak, can vermek, vefat etmek. "Olmak" yardımcı fiili. Gazel 2376 Mısra: 2 1482 ʿAşıḳ olup kim ki ʿışḳa bende-i 34. olur:-ur ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola fermān degül Gazel 2388 şöhretüm Aña ādem dimeñüz belki bile Mısra: 8 ḥayvān degül "Ol-" yardımcı fiili. 41. ola:-a Gazel 2229 28. olup:-up Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem Mısra: 6 Gazel 2012 Derd-i dilüm çıkar feleklere olur "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 10 ʿalem "Olmak" yardımcı fiili. Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına 35. olur:-ur Sūzen-i müjemle çıkaram ola Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be Gazel 2391 nişānum ġam-ı yār Mısra: 5 İy nāle baña maḥrem olup hem- "Ol-" yardımcı fiili. 42. ola:-a nefes ol gel Gazel 2247 Geh olur ġoncalar gibi bu dil dem- Mısra: 3 29. olup:-up beste miḥnetden "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2018 Gehī lāle-ṣıfat her dem girībān- Mısra: 4 çāḳdür göñlüm Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ "Olmak" yardımcı fiili. ola 36. olur:-ur Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Gazel 2415 devāyı isterem Mānī-var Mısra: 10 Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup "Ol-" yardımcı fiili. 43. ola:-a zerkār gül Gazel 2250 Bulanlar derdi dermānı nʿiderler Mısra: 7 30. olıcak:-ıcaḳ Çün anuñ derd olur derdine "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2479 dermān Mısra: 6 Gerekmez baña bālin ola zer-baft ... vasfını taşımak. 37. olur:-ur Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum Gazel 2428 Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Mısra: 9 44. ola:-a kāşānemi "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2250 Eksük olmaz bedr olıcak ay çün Mısra: 8 vīrāneden Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī "Ol-" yardımcı fiili. hicr-ile 31. olınca:-ınca Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Gerekmez baña bālin ola zer-baft Gazel 2009 dōstān Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. 38. olur:-ur 45. ola:-a Gazel 2459 Gazel 2254 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Mısra: 6 Mısra: 10 sāz kıl "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz kıl Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i dōstlar ʿışḳ olam āḫir 32. olınca:-ınca Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Gazel 2205 şebinde gāh nūn ʿalāmet hem Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. 39. ola:-a 46. ola:-a Gazel 2005 Gazel 2329 Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Mısra: 14 Mısra: 10 çün yād eyledüm "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u feryād eyledüm Leşker-i ġam yine dil şehrini Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol yagmaladı çün meh-pārenüñ 33. olur:-ur Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ Gazel 2284 göñül türbetüm Mısra: 11 "Ol-" yardımcı fiili. 40. ola:-a 47. ola:-a Gazel 2169 Gazel 2344 Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum Mısra: 2 Mısra: 2 olur ḥicāb "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Anuñ içün dīdeden her laḥẓa pinhānsın begüm Yüzine bakdukça yāruñ her dem Göñlümi elden yitürdüm āh ki artar ḥayretüm dīvāneyim 1483 Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Yaşamaz olmak, hayatı sona İy dīde benüm ḥālüme raḥm it uslanayım ermek, can vermek. Aras ol gel 48. ola:-a Öldürem diyü seni vaʿde ider 61. ol: Gazel 2385 ġamze-i yār Gazel 2012 Mısra: 10 Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. pāre göñül "Ol" yardımcı fiili. Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın 55. olursın:--ur, --sın Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen rāh-ı kūyında Gazel 2006 āhir Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Mısra: 6 Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres ʿalāmet hem ... halinde bulunmak, ... ol gel haline gelmek. 49. ola:-a 62. ol: Gazel 2400 Men ʿ idersin kūyına varsam beni Gazel 2012 Mısra: 10 itden beter Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın "Ol" yardımcı fiili. böyle ḍāl Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o evvel rū-siyāh 56. ölmeden:--me, --den kuçılmaz Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola Gazel 2007 Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol yuna yüzüm Mısra: 2 gel Yaşamaz olmak, hayatı sona 50. ola:-a ermek, can vermek. 63. ol: Gazel 2414 Gazel 2012 Mısra: 4 Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. göñül "Ol" yardımcı fiili. Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Her dilde kim derd olmaya evlādur çāre göñül Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be ol ḫāk oldugı ġam-ı yār Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur 57. olmışam:--mış, --am İy nāle baña maḥrem olup hem- ser-nigūn Gazel 2008 nefes ol gel Mısra: 7 51. ola:-a "olmak" yardımcı fiili. 64. olasın:--a, --sın Gazel 2414 Gazel 2012 Mısra: 5 Şöyle ḫayrān olmışam cānā Mısra: 5 "Ol-" yardımcı fiili. cemālüñ ayına "Ol" yardımcı fiili. Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil ḥayrān degül Zencīr olasın gāh kemend gāh kemter ola selāsil Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür 58. oluram:--ur, --am İy zülf benüm gerdenüme des-res āteş-i derūn Gazel 2010 ol gel Mısra: 9 52. ola:-a "Olmak" yardımcı fiili. 65. ol: Gazel 2448 Gazel 2013 Mısra: 10 Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. Kaçan kim eylerem zülfüñ "Ol" yardımcı fiili. taḥayyül Pādişāh-iken kapuñda bendeñ Ya saçı zencīrine dak boynuña ya olmakdur murād 59. ol: göz yaşın Kim ola istemeye ola ziyāde Gazel 2012 Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim devletin Mısra: 1 dir ʿāḳil ol "Ol" yardımcı fiili. 53. ola:-a 66. olmasa:--ma, --sa, - Gazel 2476 İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Gazel 2014 Mısra: 3 nefes ol gel Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. İy dīde benüm ḥālüme raḥm it "Olmak" yardımcı fiili. Aras ol gel Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül derüñde 60. ol: Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Gazel 2012 Mısra: 2 67. ola:--a, - 54. öldürem:--dür, --em "Ol" yardımcı fiili. Gazel 2014 Gazel 2005 Mısra: 7 Mısra: 9 İy nāle şeb-i ġamda baña hem- "Ol" yardımcı fiili. nefes ol gel 1484 Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola 75. olan:-an Bu dünya cīfedür gördüm meges- Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül Gazel 2254 veş ḳāniʿ olmadum Mısra: 4 Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat 68. olmasa:--ma, --sa "Ol-" yardımcı fiili. iḫtiyār itdüm Gazel 2014 Mısra: 12 Bu göñlüm āteşi ile gözüm yaşını 82. olup:-up "Olmak" yardımcı fiili. cemʿ itdüm Gazel 2290 İder ʿarż ehli ʿışḳ olan bu nevʿ-ile Mısra: 7 Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger kerāmet hem "Ol-" yardımcı fiili. Ger zamānı olmasa bir ay gül 76. olup:-up Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup 69. olup:-up Gazel 2254 Mecnūn ile Ferhād Gazel 2030 Mısra: 1 Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Mısra: 5 "Ol-" yardımcı fiili. üstüvār itdüm "Ol-" yardımcı fiili. Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi 83. olup:-up Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup ḳıyāmet hem Gazel 2291 güller Ayāz Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü Mısra: 9 Bülbül artursa niyāzı nāz ider ḳamet hem "Ol-" yardımcı fiili. turmaz gül 77. olup:-up Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş 70. olan:-an Gazel 2254 eyledümse ʿālemi Gazel 2063 Mısra: 8 İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. āgāhıyam "Ol-" yardımcı fiili. Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider 84. olup:-up Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat nāmūs-ıla ʿārı Gazel 2298 eylemek ḫoşdur Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Mısra: 11 Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan melāmet hem "Ol-" yardımcı fiili. dībā şalından hem 78. olup:-up Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī 71. olup:-up Gazel 2257 baḥrına Gazel 2076 Mısra: 9 Niçe gevherler bulup bu naẓmı Mısra: 5 "Ol-" yardımcı fiili. inşā eyledüm "Ol-" yardımcı fiili. Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup 85. olup:-up Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār dīvānesi Gazel 2313 olup Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Mısra: 2 Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem ʿālem eyledüm "Ol-" yardımcı fiili. 72. olup:-up 79. olup:-up Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i Gazel 2175 Gazel 2265 dūstān gördüm Mısra: 1 Mısra: 4 Olup bülbülleyin sermest bahār u "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. gülsitān gördüm Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy 86. olan:-an İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum hem-nişīn Gazel 2335 Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Mısra: 6 73. olup:-up reh varam "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2216 Mısra: 7 80. olup:-up Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2290 kan revān Mısra: 1 Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı "Ol-" yardımcı fiili. savaşumdan benüm Kamusına özin maʿbūd iden kim Feṣāḥat baḥrına ġavvāṣ olup 87. olup:-up 74. olup:-up daldum güzār itdüm Gazel 2338 Gazel 2243 O deryādan niçe dürler çıkardum Mısra: 10 Mısra: 4 āşikār itdüm "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. 81. olup:-up Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Gazel 2290 iḫtiyār nihāyet Mısra: 4 Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Yirden götürdi yaşum müşkil olup "Ol-" yardımcı fiili. pōtasında ḳāl olam sükūnum 1485 88. olup:-up Hīç çekmez merd olan dünyā-yı 101. olup:-up Gazel 2341 dūnuñ minnetin Gazel 2477 Mısra: 3 Görür-iken gün başında dürlü Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. dürlü ʿilletin "Ol-" yardımcı fiili. Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre 95. olan:-an Gözüm saḳḳā olup her dem sular peleng Gazel 2458 dildāruñ işigin Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Mısra: 2 Müjem cārub olup eydür o derde rūbāhıyam "Ol-" yardımcı fiili. ben de ferrāşın 89. olup:-up Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- 102. olmasa:--ma, --sa Gazel 2362 derd olan Gazel 2023 Mısra: 13 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. nā-merd olan "Olmak" yardımcı fiili. Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup 96. olan:-an Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı ḫālüñ aña esved Gazel 2458 kāyināt Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Mısra: 4 Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı dü-tā ḳıblem "Ol-" yardımcı fiili. delīl 90. olup:-up ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh 103. olurdı:--ur, --dı Gazel 2363 itme ʿaceb Gazel 2023 Mısra: 7 Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. olan "Ol-" yardımcı fiili. Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat 97. olan:-an Mıṣr-ı ḥüsnüñi añup hicr içre ger baḥrına taldum Gazel 2458 kan aglasam Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Mısra: 6 Eşküme nisbet benüm ḳaṭre olurdı ābdār itdüm "Ol-" yardımcı fiili. cūy-ı Nīl 91. olup:-up Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı 104. olsa:--sa, - Gazel 2363 kūh-ı Ḳāf-ıla Gazel 2028 Mısra: 10 Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. olan "Olmak" yardımcı fiili. Nigārı seyr ider gördüm yine 98. olan:-an Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor gülzār-ı ḥüsn içre Gazel 2458 ʿāşıḳa Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Mısra: 8 Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı u zār itdüm "Ol-" yardımcı fiili. anı ḥall 92. olup:-up Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye 105. oldı:--dı, - Gazel 2384 itmeñ ʿaceb Gazel 2030 Mısra: 2 Hīç eser eyler mi bir söz dise anı Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. serd olan "Ol-" yardımcı fiil. Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – 99. olan:-an Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı ı ciger çekdüm Gazel 2458 ʿişret-sāz gül Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Mısra: 10 Her ne yirden eyler-ise eylesün çekdüm neler çekdüm "Ol-" yardımcı fiili. koñ nāz gül 93. olup:-up İy Muḥibbī saklamak mümkin 106. olmadum:--ma, --du, --m Gazel 2432 degüldür ʿışḳı çün Gazel 2034 Mısra: 5 Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. zerd olan "Olmak" yardımcı fiili. Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm 100. olup:-up Saña uydum olmadum ben bir olaldan seng-i laʿl Gazel 2477 nefes ḫurrem göñül İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 7 Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola nigīn "Ol-" yardımcı fiili. hem-dem göñül 94. olan:-an Gözüm saḳḳā olup her dem sular 107. olmaya:--ma, --(y)a Gazel 2437 dildāruñ işigin Gazel 2034 Mısra: 1 Müjem cārub olup eydür o derde Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. ben de ferrāşın Mevcut olmak, bulunmak. 1486 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat ġālibā olmışdur muḥāl Muḥibbīyā Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol Farḳ eylemez seng ile birdür ādem göñül 114. olmış-durur:--mış, --durur hemān laʿl Gazel 2040 108. oldılar:--dı, --lar Mısra: 8 121. olan:--an, - Gazel 2035 "Olmak" yardımcı fiili. Gazel 2045 Mısra: 4 Mısra: 4 "Olmak" yardımcı fiili. Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ "Olmak" yardımcı fiili. mı ḥayāt Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy bu eşkümi ḥayvān gül serv-i revān Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan ʿummān ḫacīl 115. ola: şeydāya sal Gazel 2010 109. öl: Mısra: 14 122. oldı:--dı, - Gazel 2036 "Olmak" yardımcı fiili. Gazel 2046 Mısra: 4 Mısra: 2 Hayatı sona ermek, yaşamaz Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler "Olmak" yardımcı fiili. olmak, can vermek, vefat etmek. || Meger zencīr ola boynuma kākül Yok olmak, mahvolmak, Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı hayâtiyetini kaybetmek. 116. olup: göñül Gazel 2041 Başdan ayaga belā üzre belā oldı İstedüm būse lebinden güldi dilber Mısra: 6 göñül gül gibi "Olmak" yardımcı fiili. Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda 123. olalı:--alı, - yüri öl Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ Gazel 2046 bagrında dāġ Mısra: 6 110. olsa:--sa, - Ḫālḳ elden ele gezdürür olup "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2037 şehbāz gül Mısra: 6 Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser "Olmak" yardımcı fiili. 117. oldı:--dı, - ʿālemüñ Gazel 2041 Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Mısra: 8 göñül senden ḫilāf "Olmak" yardımcı fiili. Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur 124. oldı:--dı ol ẕelīl Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem Gazel 2046 dimiş meger Mısra: 8 111. ola:--a, - Jālelerden çın seḥerde oldı seng- "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2037 endāz gül Mısra: 8 Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- "Olmak" yardımcı fiili. 118. oldugı:--dug, --ı vefālar ʿışḳını Gazel 2041 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Yiter aglatduñ beni gel eyle Mısra: 10 oldı göñül yaşumdan ḥaẕer "Olmak" yardımcı fiili. Kūyuña ola żarar kim aka aka ol 125. olma:--ma, - sebīl Çün ʿaraḳ dökdi Muḥammed anı Gazel 2047 gül bitürdi Ḥaḳ Mısra: 2 112. olursa:--ur, --sa Anuñ-ıçundur Muḥibbī oldugı "Ol" yardımcı fiili. Gazel 2000 mümtāz gül Mısra: 8 Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine "Olmak" yardımcı fiili. 119. oldı:--dı, - merdān ol Gazel 2042 Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben Mısra: 1 peymān ol cānum gibi "Olmak" yardımcı fiili. Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla 126. ol: olursa kül Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān Gazel 2047 mekān-ı laʿl Mısra: 8 113. olduñsa:--du, --ñ, --sa, - Her ḫum görindi bāde ile sanki "Olmak" yardımcı fiili. Gazel 2001 kān-ı laʿl Mısra: 1 Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- "Olmak" yardımcı fiili. 120. ola:--a, - ıla güreş Gazel 2042 Basar āḫir seni ger Rüstem ü Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Mısra: 9 Nerīmān ol zībā-cemāl "Olmak" yardımcı fiili. 1487 127. olup:--up, - Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Mısra: 6 Gazel 2048 dām olmaga "Ol-"yardımcı fiili. Mısra: 10 ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i "Olmak-" yardımcı fiili. müşgīn ile ḫāl Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya derd ü elem Cān vir lebine āl ile bir būse 134. olur:--ur, - Olsa deryalar mürekkeb cümle Muḥibbī Gazel 2053 agaçlar ḳalem Al hem-dem olup maḥrem-i esrār-ı Mısra: 7 nihān ol Uygun düşmek. 141. olurmış:--ur, --mış Gazel 2062 128. ol: Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Mısra: 7 Gazel 2048 güneşi "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 4 Līkin anuñ konmamış buncılayın "Olmak" yardımcı fiili. ḫaddinde ḫāl Bilse idi niçe olurmış gedālık ẕevḳıni Her söz ki gele senden anı bilmeye 135. olup:--up Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh kimse Gazel 2055 Cem Ḥall eyle olan nükteleri rind-i Mısra: 8 cihān ol "Olmak" yardımcı fiili. 142. olurdı:--ur, --dı Gazel 2062 129. oluban:--uban Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Mısra: 8 Gazel 2049 nʾola ırġād "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 4 Düşüp berr ü beyābāna olup Bir ad veya sıfatın belirttiği Mecnūn sitem çekdüm Bilse idi niçe olurmış gedālık durumu almak. ẕevḳıni 136. olur:--ur, - Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Konma dünyā cīfedür pervāz kıl Gazel 2056 Cem ʿĀnḳā gibi Mısra: 5 Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Bulunmak. 143. olmadansa:--ma, --dan, --sa Ḳāfʾa gel Gazel 2064 Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Mısra: 3 130. ol: kim ʿaceb İsimlerden sonra geldiğinde Gazel 2050 Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda … haline gelmek. Mısra: 10 yād olam "Olmak" yardımcı fiili. Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar 137. olam:--am, - yigdür bana Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Gazel 2056 Kapusında ol güzeller şāhınuñ çūn u çerādan geç Mısra: 10 derbānlıgum Senüñ neñ vardur arada hemān "Olmak" yardımcı fiilidir. emrine fermān ol 144. olmışdur:--mış, --dur Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Gazel 2064 131. ol: didüm Mısra: 10 Gazel 2050 Didi saña ne biter ya serv ü ya İsimlerden sonra geldiğinde Mısra: 8 şimşād olam … haline gelmek. "Olmak" yardımcı fiili. 138. oldum:--du, --m Bir boyı servüñ firāḳından Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Gazel 2058 Muḥibbī āh kim daḫı raʿnālık Mısra: 9 Cūlar olmışdur yaşum gitmez Yüzüñe kimseler bakmaz gerek "Olmak" yardımcı fiili. benüm giryānlıgum ḫūrşīd-i raḫşān ol Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña 145. olmışam:--mış, --am 132. olupdur:--up, --dur yitmez mi delīl Gazel 2065 Gazel 2051 Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u Mısra: 4 Mısra: 6 zārumdur benüm "Ol-" yardımcı fiili. "Olmak" yardımcı fiili. 139. olmayan:--ma, --(y)an Bezm-i ġamda göz yaşın yārān Fürḳatüñden iy boyı serv-i Gazel 2061 içün itdüm şarāb ḫırāmānum benüm Mısra: 6 Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān Gözlerüm yaşı olupdur biri Bulunmak, var olmak. olmışam Ceyḥūñ biri Nīl Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola 146. olmışam:--mış, --am 133. olmaga:--mak, --a Atı öñince olmayan anuñ piyāde Gazel 2065 Gazel 2052 kim Mısra: 10 Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiili. "Olmak" yardımcı fiili. 140. olsa:--sa, -, - Gazel 2062 1488 Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Seyre çıksa nāz-ıla serv-i mihr eyleseñ olmışam ḫırāmānum benüm Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe Cūlar olur her yana bu çeşm-i fermān olmışam 153. olmışam:-mış, -am giryānum benüm Gazel 2072 147. olmışam:--mış, --am Mısra: 6 160. ölince:-ince Gazel 2065 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2080 Mısra: 6 Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiili. Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti Hayatı sona ermek, yaşamaz servüm benüm olmak, can vermek, vefat etmek. Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü ferdā ġamın Ceyḥūn olmışam Komazam tā ölince ʿışḳı elden Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı olmışam 154. olmışam:-mış, -am rāhum Gazel 2072 148. olmama:--ma, --ma Mısra: 10 161. olmasa:-ma, -sa Gazel 2066 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2081 Mısra: 7 Mısra: 8 Bir görev, makam, san veya Gevher-i eşküm dükenmez ne "Olmak" yardımcı fiili. nitelik kazanmak. ḳadar ḫarc eylesem İy Muḥibbī ʿışḳ elinden çün ciger- Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu ḥūn olmışam eger delīl Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola 155. olsa:-sa bu gilüm ʿalem Gazel 2073 Mısra: 8 162. oldık:-dı, -k 149. öldükde:-dük, -de "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2082 Gazel 2071 Mısra: 3 Mısra: 3 Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler "Ol-" yardımcı fiili. Yaşamaz olmak, hayatı sona Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm ermek, can vermek. Çün ḫarābātī oldık ʿālemde 156. oldı:-dı Āşikār anı bī-ḥicāb içelüm Öldükde aña varam iy bī-vefā Gazel 2075 dimişsin Mısra: 4 163. olan:-an ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2083 ben öldüm Mısra: 1 Ġamzeñ okı gelmeyince cān "Ol-" yardımcı fiili. 150. öldüm:-dü, -m pervāz eylemez Gazel 2071 Dōstum nāveklerüñ oldı per ü Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Mısra: 4 bālüm benüm yaşum Yaşamaz olmak, hayatı sona Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan ermek, can vermek. 157. olur:-ur yaşum Gazel 2076 Öldükde aña varam iy bī-vefā Mısra: 9 164. olan:-an dimişsin "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2083 ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Mısra: 2 ben öldüm Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk "Ol-" yardımcı fiili. olur 151. ol: Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Gazel 2071 bākiyem yaşum Mısra: 10 Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan "Ol-" yardımcı fiili. 158. olan:-an yaşum Gazel 2077 Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Mısra: 10 165. olan:-an Muḥibbī "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2083 Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Mısra: 4 dem terennüm İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire "Ol-" yardımcı fiili. ġazab 152. olmışam:-mış, -am Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Gazel 2072 ḥilim gözüm Mısra: 4 Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan "Ol-" yardımcı fiili. 159. olur:-ur yaşum Gazel 2078 Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı Mısra: 2 166. olan:-an tolalı "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2083 1489 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiili. ""Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı Oluban cürme muḳır senden dimez Yitürmişem özümi ṣābir olsam umaruz raḥmeti Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde yaşum 174. olsam:-sa, -m dü mīm Gazel 2286 167. olan:-an Mısra: 12 181. oluban:-uban Gazel 2083 ""Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2454 Mısra: 8 Mısra: 5 "Ol-" yardımcı fiili. Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın "Ol-" yardımcı fiili. Maḥabbet kişverine tācir olsam Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar Nālān oluban her gice ben meclis-i akıdup 175. olsam:-sa, -m ġamda Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Gazel 2450 Her laḥẓa fiġān idici ol bezme olan yaşum Mısra: 7 benem ben ""Ol-" yardımcı fiili. 168. olan:-an 182. oldı:-dı Gazel 2083 Hicr elinden cān virüp olsam Gazel 2094 Mısra: 10 şehīd-i ʿışḳ eger Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiili. Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen "Ol-" yardımcı fiil. cāvidān ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Çün yaşum deryāsınuñ oldı Aksun Muḥibbī derd-ile dermān 176. olasın:-a, -sın vücudum zevraḳı olan yaşum Gazel 2091 Baña lāzım āhumı şimden girü bād Mısra: 7 eyleyem 169. olan:-an "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2084 183. olmaz:-maz Mısra: 1 Umaram rūz-ı cezāda olasın baña Gazel 2096 Bulunmak, var olmak. şefiʿ Mısra: 5 Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi "Ol-" yardımcı fiili. Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre kara benem kılam Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare 177. olup:-up olmaz ʿaceb kılam Gazel 2092 Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel Mısra: 3 cānum benüm 170. olmaz-ımış:-maz, -i, -miş "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2084 184. olmaz:- maz Mısra: 9 Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Gazel 2098 Bulunmak, var olmak. baḥr olup Mısra: 1 Līkin bunuñla gitmedi daḫı "Ol-" yardımcı fiili. Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ ḥarāretüm sitāresi çün Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum 178. olur:-ur rā disem sitāre kılam Gazel 2093 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Mısra: 6 bālā disem 171. olsam:-sa, -m "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2286 185. olur:-ur Mısra: 2 Geldi Ferhād yanuma kesdükde Gazel 2098 ""Ol-" yardımcı fiili. ben kūh-ı ġamı Mısra: 2 Ancak olur kūhkenlik içre "Ol-" yardımcı fiili. Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam yoldaşum benüm Ölince gitmez idüm nāẓır olsam Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec 179. oluban:-uban rā disem 172. olsam:-sa, -m Gazel 2094 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Gazel 2286 Mısra: 5 bālā disem Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. ""Ol-" yardımcı fiili. 186. olalı:-alı Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Gazel 2098 İderdüm bir meges kendümi dāyim defteri Mısra: 7 Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden Bir durumdan başka bir ābād eyleyem duruma geçmek. || -e dönüşmek, 173. olsam:-sa, -m haline gelmek. Gazel 2286 180. oluban:-uban Gazel 2177 1490 Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- Mısra: 10 Ḳadeḥ el üzre tutup gül gibi ebrū senüñ "Ol-" yardımcı fiil. küşāde olam İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña ya disem Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı 200. olam:-am miḥrābında Gazel 2111 187. olalı:-alı Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Mısra: 4 Gazel 2099 olmış imām "Olmak" yardımcı fiili. Mısra: 9 "Ol-" yardımcı fiili. 194. olmaz:-maz Didüm ḫayālüñi görem neden Gazel 2104 görinmeyesin Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Mısra: 6 Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- żaʿīf "Ol-" yardımcı fiili. zāde olam Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i zārum benüm Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- 201. olam:-am māl Gazel 2111 188. olmaz:-maz Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Mısra: 8 Gazel 2099 serkeşem "Olmak" yardımcı fiili. Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. 195. oldı:-dı Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā Gazel 2105 virüben Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Mısra: 6 Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda żaʿīf "Ol-" yardımcı fiili. olam Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i zārum benüm Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf 202. olam:-am ile ḫalāṣ Gazel 2111 189. olmasa:-ma, -sa Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Mısra: 10 Gazel 2100 dermānum Bulunmak, var olmak. Mısra: 9 "Ol-" yardımcı fiili. 196. ola:-a Ezelden cān-ıla cānān Muḥibbī Gazel 2105 biliş imiş Zülfi sevdāsı olmasa serde Mısra: 4 Çün eyledür ya ne ḥacet ki ben Hīç dir mi idüm hevā sevdüm "Ol-" yardımcı fiili. arada olam 190. olursa:-ur, -sa Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı 203. olur:-ur Gazel 2101 hicrüñle hemān Gazel 2113 Mısra: 2 Emr kıl seglerüñe ola benüm Mısra: 8 Bulunmak, var olmak. mihmānum Olmak, gerçekleşmek. Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān 197. olmaga:-mag, -a Bir kara yazu-y-ımış geldi ġubār-ı bāde vü cām Gazel 2106 ḫaṭṭ-ı dōst Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Mısra: 4 Hīç olur mı kim añup ben anı tamām "Ol-" yardımcı fiili. ḥayrān olmayam 191. ola:-a Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend 204. olmaz:-maz Gazel 2101 idesin Gazel 2114 Mısra: 3 Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı Mısra: 3 Bulunmak, var olmak. zenaḫdāna varam "Ol-" yardımcı fiili. Künc-i mescidde nʾola zāhid ola 198. ola:-a Cān virürsem ġamzesine karşu ben mest-i semāʿ Gazel 2109 olmaz ʿaceb Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür Mısra: 3 Ol gözi cellād çün kim baña müdām Bulunmak, var olmak. dilsitānumdur benüm 192. olur:-ur Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż 205. olsa:-sa Gazel 2101 ide Gazel 2117 Mısra: 6 Döymez firāḳ āteşine defter ü Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiili. ḳalem Bulunmak, var olmak. Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini 199. olam:-am Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye zülfinde görüp Gazel 2111 derd-i dilüm Kanda kim dāne göre murġ olur Mısra: 1 Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan beste-i dām "Olmak" yardımcı fiili. görmişem 193. olmış:-mış İrişdi mevsim-i gülde celīs-i bāde 206. olsun:-sun Gazel 2101 olam Gazel 2119 1491 Mısra: 2 Kapuñda bende olaldan şeh-i Sehl ola eger göz yaşını döke "Ol-" yardımcı fiil. gerdūn-serīr oldum Muḥibbī Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi 213. olaldan:-al, -dan feşānum māh aḫşām Gazel 2294 Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Mısra: 13 220. ola:-a eyle āh aḫşām "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2255 Mısra: 10 207. olur:-ur Bükilüp ḳaddüm olaldan iy "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2119 Muḥibbī yā benem Mısra: 10 ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var "Ol" yardımcı fiili. okların eyledüñ Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī 214. oldum:-du, -m ḥālüm benüm görmege varsa Gazel 2127 Sitārem baña göstermez olur ol Mısra: 6 221. ola:-a dem siyāh aḫşām "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2311 Mısra: 10 208. olur:-ur Cihāna pādişāh-iken kul olmak "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2426 saña faḫrumdur Mısra: 4 Kapuñda bende olaldan şeh-i Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her "Ol" yardımcı fiili. gerdūn-serīr oldum dem dilberüñ Tañ degül bende ola bu dil perīşān Gel iy serv-i ḫırāmānum beni 215. olaldan:-al, -dan eyleyem koyup revān olma Gazel 2127 Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Mısra: 9 222. ola:-a çeşmi ābından "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2353 Mısra: 10 209. olur:-ur Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2120 irdi eşʿārum Mısra: 7 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Geçmek, tamamlanmak. disem ẓahīr oldum çāre yok Baḥr ola yiridür şimden girü Hafta olur görmezem gün yüzüni 216. ola:-a yaşum benüm aylar geçer Gazel 2129 Āh kim bir mihri yok nā- Mısra: 6 223. ola:-a mihribānum var benüm "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2435 Mısra: 2 210. oldum:-du, -m Gözümüñ karasını ḥall ideyim "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2127 eşküm-ile Mısra: 1 Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek "Ol-" yardımcı fiili. didüm terk-i beden Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp 217. ola:-a bī-kefen faḳīr oldum Gazel 2229 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- Mısra: 8 224. ola:-a ḥamdiʾllāh emīr oldum "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2448 Mısra: 10 211. oldum:-du, -m Cārūb idem kūyuña kirpügümi iy "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2127 dōst Mısra: 2 Bu dīde ola ḫāk-i dere āb-feşānum Pādişāh-iken kapuñda bendeñ "Ol-" yardımcı fiil. olmakdur murād 218. ola:-a Kim ola istemeye ola ziyāde Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Gazel 2248 devletin faḳīr oldum Mısra: 5 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- "Ol-" yardımcı fiili. 225. oldı:-dı ḥamdiʾllāh emīr oldum Gazel 2132 Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Mısra: 1 212. olaldan:-al, -dan ola "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2127 Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Mısra: 6 ʿalem Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye "Ol-" yardımcı fiili. hem-dem 219. ola:-a Daḫı yine ben ʿālem içinde Cihāna pādişāh-iken kul olmak Gazel 2253 çekerem ġam saña faḫrumdur Mısra: 9 "Ol-" yardımcı fiili. 1492 226. ola:-a Mısra: 8 Mısra: 3 Gazel 2132 "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum olmışdur baña Cürm-ise eger cān u göñülden seni Andan artuk bir yirüm yokdur sevmek 234. olalum:-alum ġarīb üftādeyem ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez Gazel 2293 ādem Mısra: 12 242. olup:-up "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2139 227. ölse:-se Mısra: 8 Gazel 2132 Atalum yine bu āh oklarını "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 7 Büküben ḳaddümüzi ya olalum Hayatı sona ermek, yaşamaz Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil olmak, can vermek, vefat etmek. 235. olalum:-alum teşnedür Gazel 2293 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse Mısra: 14 ḥayvānum benüm gerekdür "Ol-" yardımcı fiili. Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- 243. oldum:-du, -m ise em Göz yaşını o servüñ ayagına Gazel 2140 Akıdup yüz sürelüm mā olalum Mısra: 2 228. olalum:-alum "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2133 236. olalum:-alum Mısra: 10 Gazel 2293 Maḥabbet desti ile çün dögülüben "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 16 türāb oldum "Ol-" yardımcı fiili. Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm cenāb oldum saʿy-ile yār Ola kim yār yüzüm üzre basa Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum 244. oldum:-du, -m idelüm Gazel 2140 237. olalum:-alum Mısra: 4 229. olalum:-alum Gazel 2293 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2293 Mısra: 18 Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. Zamāne desti buraldan kulagum "Ol-" yardımcı fiili. meclis-i ġamda Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Yakup bir dürri sīnemde iñiler san Kūy-ı dilberde gel gedā olalum Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum rebāb oldum Yidi iḳlīme pādişā olalum 238. olalum:-alum 245. oldum:-du, -m 230. olalum:-alum Gazel 2355 Gazel 2140 Gazel 2293 Mısra: 10 Mısra: 6 Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin Kūy-ı dilberde gel gedā olalum Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm idelden Yidi iḳlīme pādişā olalum Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ 239. olalum:-alum ḥāzır-cevāb oldum 231. olalum:-alum Gazel 2373 Gazel 2293 Mısra: 8 246. olupdur:-up, -dur Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2141 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 1 Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin "Ol-" yardımcı fiili. Añlasam ruḫlarınuñ güllerini Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm İñleyüp bülbül-i gūyā olalum Gün yüzüñi görmeyelden tār 240. olduñsa:-du, -ñ, -sa olupdur gözlerüm 232. olalum:-alum Gazel 2136 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Gazel 2293 Mısra: 3 gözlerüm Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. 247. olupdur:-up, -dur Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Gazel 2141 Dalalum göz yaşına māhī gibi korkmaz mısın Mısra: 6 Baḥr-ı eşk-ile āşinā olalum Niçeye dek āsitānuña varup dād "Ol-" yardımcı fiili. eyleyem 233. olalum:-alum Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm Gazel 2293 241. olmışdur:-mış, -dur yaşı Gazel 2138 1493 Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Mısra: 14 261. olmışam:-mış, -am olupdur gözlerüm "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2354 Mısra: 10 248. olupdur:-up, -dur Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2141 Nʾola didi aña miʿmār olmışam Mısra: 8 İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet "Ol-" yardımcı fiili. 255. olmışam:-mış, -am cürʿasın Gazel 2299 Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger Mısra: 6 huşyār olmışam çeşmüm ṣadef "Ol-" yardımcı fiil. Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur 262. olmışam:-mış, -am gözlerüm Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem Gazel 2354 şimden girü Mısra: 14 249. olupdur:-up, -dur Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2141 bāzār hem Mısra: 10 Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī "Ol-" yardımcı fiili. 256. olmışam:-mış, -am çāresüz Gazel 2325 Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı Mısra: 2 olmışam añsam gīceler "Ol-" yardımcı fiil. Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur 263. olmışam:-mış, -am gözlerüm Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Gazel 2382 bilmen nʾeyleyem Mısra: 1 250. olur:-ur Olmışam günden güne bī-çāre "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2143 bilmen nʾeyleyem Mısra: 5 ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü "Ol-" yardımcı fiili. 257. olmışam:-mış, -am çālāk olmışam Gazel 2354 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle Mısra: 2 çāk olmışam āh itsem "Ol-" yardımcı fiil. Ya teskīn mi bulur bir dem benüm 264. olmışam:-mış, -am bu çeşm-i ḫūn-bārum Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Gazel 2382 zār olmışam Mısra: 4 251. olalı:-alı İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2146 bīmār olmışam Mısra: 5 Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun İsimlerden sonra geldiğinde 258. olmışam:-mış, -am ṣarṣarı … haline gelmek. Gazel 2354 Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Mısra: 4 ḥāşāk olmışam Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi "Ol-" yardımcı fiil. elif 265. olmışam:-mış, -am Eksük olmaz dōstlar şimden girü Göreli cānā cemālüñ şemʿini Gazel 2382 baña elem pervāne-veş Mısra: 6 Bāl ü perden geçmişem küllī "Ol-" yardımcı fiil. 252. olmışam:-mış, -am yanup nār olmışam Gazel 2147 Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül Mısra: 1 259. olmışam:-mış, -am tāʿmīrine "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2354 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Mısra: 6 ḫāk olmışam ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı "Ol-" yardımcı fiil. cānān olmışam 266. olmışam:-mış, -am Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Leylī zülfüñi takaldan boynuma Gazel 2382 ḥayrān olmışam Mecnūn-vār Mısra: 8 Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār "Ol-" yardımcı fiil. 253. olmışam:-mış, -am olmışam Gazel 2183 Noḳṭa agzından virüp kılca Mısra: 2 260. olmışam:-mış, -am miyānından ḫaber "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2354 Ḥamdü-lillāh ʿışḳ içinde ehl-i idrāk Mısra: 8 olmışam Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü "Ol-" yardımcı fiil. ḥayrānuñam 267. olmışam:-mış, -am Olmışam vaṣluñ temennāsında Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Gazel 2382 sergerdānuñam vaṣluñı Mısra: 10 Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār "Ol-" yardımcı fiil. 254. olmışam:-mış, -am olmışam Gazel 2261 1494 Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī 274. olur:-ur Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda cān u dil Gazel 2151 niyyetüñ Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Mısra: 4 Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend pāk olmışam "Ol-" yardımcı fiili. olam 268. olmışam:-mış, -am Bezm-i ġamda içerüz her dem 281. olam:-am Gazel 2382 ciger ḫūn-ābesin Gazel 2269 Mısra: 10 Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiil. ḫoş iy ṣanem "Ol-" yardımcı fiili. Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī 275. olaydı:-a, -(y)dı Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam cān u dil Gazel 2154 ʿayb degül Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Mısra: 8 Götüri şehleri ben anda gedāyı pāk olmışam "Ol-" yardımcı fiili. görürem 269. olmışam:-mış, -am Bülbül gibi fiġānlar iderdüm 282. olam:-am Gazel 2461 ṣabāḥa dek Gazel 2296 Mısra: 4 Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiil. menzilüm "Ol-" yardımcı fiili. Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan 276. oldı:-dı Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā ʿışḳ-ıla Gazel 2154 ḫāk olam Olmışam rindane-meşreb nām u Mısra: 10 Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i ʿārı sevmezin "Ol-" yardımcı fiili. eflāk olam 270. olmışam:-mış, -am Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 283. olam:-am Gazel 2147 sirişk Gazel 2296 Mısra: 12 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. ḥāṣılum "Ol-" yardımcı fiili. Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm 277. olurmış:-ur, -mış Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā İslām ʿaskerin Gazel 2155 dimem ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān Mısra: 5 ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben olmışam "Ol-" yardımcı fiili. bī-bāk olam 271. oldum:-du, -m Bilmedüm āh eylemek yanuñda 284. olam:-am Gazel 2149 olurmış günāh Gazel 2296 Mısra: 6 Baña bu ḫışma sebeb bildüm Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. günāhumdur benüm "Ol-" yardımcı fiili. Gözümi gözeler kıldum bu 278. ola:-a Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy çeşmüm cūybārına Gazel 2156 serv-i ḥırām İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Mısra: 2 Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda ṭolāb oldum Yaşamak, hayat sürmek, sīne-çāk olam bulunmak. 272. oldum:-du, -m 285. olam:-am Gazel 2149 Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- Gazel 2296 Mısra: 8 ıla dilüm Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce "Ol-" yardımcı fiili. gülşen menzilüm Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy Kūyuña vardukça itsen ger baña muġbeçe kurtar 279. olam:-am cevr ü sitem Anuñçün deyrüñe geldüm ki Gazel 2157 Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü muḥtāc-ı şarāb oldum Mısra: 2 çālāk olam "Ol-" yardımcı fiili. 273. oluruz:-ur, -uz 286. olam:-am Gazel 2151 Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Gazel 2296 Mısra: 2 bend olam Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. Göñlüm bunı diler ki varup bir "Ol-" yardımcı fiili. levend olam Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī nūş iy ṣanem 280. olam:-am ʿışḳ içün Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü Gazel 2157 Saklayam sīnemde cānum gibi anı medhūş iy ṣanem Mısra: 8 pāk olam "Ol-" yardımcı fiili. 1495 287. olam:-am Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol 300. olam:-am Gazel 2309 meh-pārenüñ Gazel 2338 Mısra: 2 Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. türbetüm "Ol-" yardımcı fiili. Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan 294. olam:-am Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben ḥāl oldum Gazel 2338 iḫtiyār Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Mısra: 4 Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam māl olam "Ol-" yardımcı fiili. pōtasında ḳāl olam 288. olam:-am Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına 301. olam:-am Gazel 2309 ḥayrān olup Gazel 2338 Mısra: 6 Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Mısra: 12 "Ol-" yardımcı fiili. abdāl olam "Ol-" yardımcı fiili. Serv-ḳadler pāyına yaşum revān 295. olam:-am Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı itsem ne tañ Gazel 2338 ḳāmetin Yüzümi su gibi sürüp yirlere Mısra: 6 Bu ümīde kim varup ayaguña meyyāl olam "Ol-" yardımcı fiili. ḫalḫāl olam 289. olam:-am Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm 302. olam:-am Gazel 2309 anuñçün naʿller Gazel 2342 Mısra: 8 Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. ayaga dāl olam "Ol-" yardımcı fiili. Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse 296. olam:-am Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül peleng Gazel 2338 zāruñ olam Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Mısra: 1 Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ ḫāl olam "Ol-" yardımcı fiili. olam 290. olam:-am Göñlüm ister zülf-i dilber-veş 303. olam:-am Gazel 2309 perişan-ḥāl olam Gazel 2342 Mısra: 10 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. pā-māl olam "Ol-" yardımcı fiili. Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa 297. olam:-am Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül yan göñül Gazel 2338 zāruñ olam Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Mısra: 4 Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ pūtesinde ḳāl olam "Ol-" yardımcı fiili. olam 291. olam:-am Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına 304. olam:-am Gazel 2309 ḥayrān olup Gazel 2342 Mısra: 12 Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. abdāl olam "Ol-" yardımcı fiili. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere 298. olam:-am İy ṭabībüm di neden virmeyesin vir cān u dil Gazel 2338 baña cevāb Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Mısra: 6 Ser-i kūyuñda yatur derd-ile per bāl olam "Ol-" yardımcı fiili. bīmāruñ olam 292. olam:-am Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm 305. olam:-am Gazel 2321 anuñçün naʿller Gazel 2342 Mısra: 1 Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. ayaga dāl olam "Ol-" yardımcı fiili. Her kaçan zībā cemālüñe olam duş 299. olam:-am İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā iy ṣanem Gazel 2338 dilemem Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Mısra: 8 Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı iy ṣanem "Ol-" yardımcı fiili. dīdāruñ olam 293. olam:-am Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine 306. olam:-am Gazel 2329 sīne levḥine Gazel 2342 Mısra: 9 Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. remmāl olam "Ol-" yardımcı fiili. 1496 Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu 313. olam:-am Eger olmaz-ısa senden bulınmaz günah Gazel 2309 derdüme dermān Sorma öldür suçumı çünki Mısra: 4 Niçe yıllar-durur derde düşüp günehkāruñ olam "Ol-" yardımcı fiili. ʿışḳuñla bīmāram 307. olam:-am Leyli zülfin bend idem boynuma 320. olmaz-ısa:-maz, -ı, -sa Gazel 2342 ben Mecnūn-vār Gazel 2376 Mısra: 12 Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. abdāl olam "Ol-" yardımcı fiili. Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī 314. olam:-am Hele būseñ biz iltimās idelüm kuluñı Gazel 2338 Olmaz-ısa da mültemes nʾidelüm Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Mısra: 1 olam "Ol-" yardımcı fiili. 321. oldı:-dı Gazel 2164 308. olam:-am Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Mısra: 2 Gazel 2379 perişan-ḥāl olam "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 4 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp "Ol-" yardımcı fiili. pā-māl olam Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u ḳarār hem ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ 315. olur:-ur Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār yādına Gazel 2160 hem Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Mısra: 3 maḫmūr olam "Ol-" yardımcı fiili. 322. oldı:-dı Gazel 2164 309. olam:-am Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Mısra: 4 Gazel 2379 dermān olur "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 6 Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr "Ol-" yardımcı fiili. eyleyem Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt idüp Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine 316. olur:-ur Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem iy muġbeçe Gazel 2160 Yanuban pervāne gibi külli anda Mısra: 6 323. oldı:-dı nūr olam "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2164 Mısra: 2 310. olam:-am Niçe yıllardur çeker dil dōstum "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2157 hicrüñ yükin Mısra: 4 Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u "Ol-" yardımcı fiili. eyleyem ḳarār hem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār İçdüm ezelde çünki maḥabbet 317. oldum:-du, -m hem şarabını Gazel 2162 Sanur mısız ki ḥaşre degin Mısra: 3 324. oldı:-dı hūşmend olam Dilenci, yoksul, fakir. Gazel 2164 Mısra: 4 311. olam:-am Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2232 yaşı-durur mālum Mısra: 6 Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt "Ol-" yardımcı fiili. ben şāh-ı ʿışḳ oldum idüp Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı 318. olur:-ur erġuvān Gazel 2162 325. oldı:-dı Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi Mısra: 10 Gazel 2164 beng eyleyem "Ol-" yardımcı fiil. Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. 312. olam:-am Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Gazel 2254 çün tırāş itdüñ Dermāndeyem kim oldı gözüm Mısra: 9 Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli eşk-bār hem "Ol-" yardımcı fiili. abdālum Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı ʿālemem Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i 319. olmaz-ısa:-maz, -ı, -sa ʿışḳ olam āḫir Gazel 2163 326. olur:-ur Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Mısra: 3 Gazel 2164 ʿalāmet hem "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 9 "Ol-" yardımcı fiili. 1497 Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ 333. olsun:-sun Gözlerüm yaşından özge baña acır olur Gazel 2039 kimse yok Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- Mısra: 9 Müstedām olsun göreyim güẕār hem "Ol-" yardımcı fiili. artatursun bu demüm 327. oldum:-du, -m Müstedām olsun gelür dāyim 340. olsun:-sun Gazel 2166 Muḥib ġuṣṣayla ġam Gazel 2473 Mısra: 3 Ḥamdü-lillāh kim buları satun Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. almalı degül "Ol-" yardımcı fiili. Secde idelden nigārā varmaz 334. olsun:-sun Kimse dir mi derd olsun hīç oldum mescide Gazel 2172 dermān olmasun Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 1 Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı miḥrābum benüm "Ol-" yardımcı fiili. hicran olmasun 328. olupdur:-up, -dur Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun 341. olsun:-sun Gazel 2166 direm Gazel 2473 Mısra: 4 ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. olsun direm "Ol-" yardımcı fiili. Secde idelden nigārā varmaz 335. olsun:-sun Kimse dir mi derd olsun hīç oldum mescide Gazel 2172 dermān olmasun Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 1 Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı miḥrābum benüm "Ol-" yardımcı fiili. hicran olmasun 329. olmışam:-mış, -am Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun 342. olsun:-sun Gazel 2166 direm Gazel 2473 Mısra: 9 ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Mısra: 4 ... haline gelmek. olsun direm "Ol-" yardımcı fiili. Düşde görelden nigārı olmışam 336. olsun:-sun Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı āşüftesi Gazel 2172 benüm iy seng-dil Ḥaşr olınca dilerem gitmeye bu Mısra: 4 Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü ḫ˅ābum benüm "Ol-" yardımcı fiili. mercān olmasun 330. oldum:-du, -m Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı 343. olsun:-sun Gazel 2167 ḥüsnüñi Gazel 2481 Mısra: 1 Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. direm "Ol-" yardımcı fiili. Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī 337. olsun:-sun İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile baḥrına taldum Gazel 2172 taş olsun İdüp taḥṣīl-i gevherler yine Mısra: 6 Birisine siper sīne birine karşu baş āvāzeler saldum "Ol-" yardımcı fiili. olsun 331. olur:-ur Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı 344. olsun:-sun Gazel 2168 vaṣluñ isterem Gazel 2481 Mısra: 7 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiili. olsun direm "Ol-" yardımcı fiili. Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān 338. olsun:-sun İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile olur Gazel 2272 taş olsun Geşt kıldum kanda var devlet Mısra: 10 Birisine siper sīne birine karşu baş hümāsın bilmedüm "Ol-" yardımcı fiili. olsun 332. olur:-ur Derd-ile āh eylesem bu dīde kan 345. olsun:-sun Gazel 2170 aglar bile Gazel 2481 Mısra: 9 Müstedām olsun baña olmış-durur Mısra: 4 "Ol-" yardımcı fiili. fermān gözüm "Ol-" yardımcı fiili. Her beyti Muḥibbīʾnüñ olur bir 339. olsun:-sun Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat kızıl altun Gazel 2333 ser-ā-serler Ancak ben anuñ mislini dürdānede Mısra: 4 Didüm pāyende ol her dem geyür buldum "Ol-" yardımcı fiili. rengīn ḳumāş olsun 1498 346. olsun:-sun İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih Sīne ṭablum çalınur nālem Gazel 2481 kevkebe nefīrümdür benüm Mısra: 6 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i "Ol-" yardımcı fiili. tābānı ġam 359. oldum:-du, -m Gazel 2186 Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü 353. oldı:-dı Mısra: 1 ḥasretle Gazel 2176 ... halinde bulunmak, ... Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Mısra: 10 haline gelmek. kūyuña aş olsun "Ol-" yardımcı fiili. Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı 347. olsun:-sun İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih sipāhumdur benüm Gazel 2481 kevkebe Başuma āhum şuʿāʿı zer Mısra: 10 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i külāhumdur benüm "Ol-" yardımcı fiili. tābānı ġam 360. olam:-am Muḥibbī virmeyem dirdüm didi 354. oldı:-dı Gazel 2187 meh-rūlara hergiz Gazel 2176 Mısra: 2 Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Mısra: 5 ... halinde bulunmak, ... o kaş olsun "Ol-" yardımcı fiili. haline gelmek. 348. olsun:-sun Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Gazel 2172 ḥāṣılum ser eyleyem Mısra: 4 Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam "Ol-" yardımcı fiili. bārān-ı ġam ker eyleyem Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı 355. oldı:-dı 361. ölmek:-mek ḥüsnüñi Gazel 2178 Gazel 2190 Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Mısra: 9 Mısra: 4 direm ... halinde bulunmak, ... Hayatı sona ermek, yaşamaz haline gelmek. olmak, can vermek, vefat etmek. 349. olsun:-sun Gazel 2172 Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān Mısra: 6 evlādına gelür "Ol-" yardımcı fiili. Şadmānam togdı çün burc-ı Dir baña īmān ile ölmek senüñ şerefden yılduzum āsānuñam Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı vaṣluñ isterem 356. ölmekden:-mek, -den 362. oldum:-du, -m Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Gazel 2183 Gazel 2194 olsun direm Mısra: 5 Mısra: 10 Hayatı sona ermek, yaşamaz ... halinde bulunmak, ... 350. oldugum:-dug, -um olmak, can vermek, vefat etmek. haline gelmek. Gazel 2172 Mısra: 7 Baña ölmekden ise düşvār hicran Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i "Ol-" yardımcı fiili. ḳıṣṣası naẓmum düzedüp Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Maʿnī-i himmet-ile yapmaga Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār kurbānuñam miʿmār oldum oldugum Mālikem bir cāna ol daḫı fedā 357. oldı:-dı 363. oldum:-du, -m olsun direm Gazel 2184 Gazel 2195 Mısra: 9 Mısra: 1 351. oldı:-dı ... halinde bulunmak, ... ... halinde bulunmak, ... Gazel 2176 haline gelmek. haline gelmek. Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- dönüp āh i bahār oldum Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ bagrum kebāb çekem lālezār oldum Eyledüm dil tekyesine oldı çün mihman-ı ġam 358. oldum:-du, -m 364. oldum:-du, -m Gazel 2185 Gazel 2195 352. olsa:-sa Mısra: 5 Mısra: 2 Gazel 2176 ... halinde bulunmak, ... ... halinde bulunmak, ... Mısra: 10 haline gelmek. haline gelmek. "Ol-" yardımcı fiili. Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- kaldurdum yine i bahār oldum 1499 Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ Mısra: 1 Yir yir felekde sanma görinen lālezār oldum "Ol-" yardımcı fiili. nücūm ola Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden 365. oldum:-du, -m Gelüp gül gibi ol dilber didi bil āteşüm Gazel 2195 gülʿiẕār oldum Mısra: 4 Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp 378. oldı:-dı "Ol-" yardımcı fiili. ben daḫı zār oldum Gazel 2200 Mısra: 9 Bugün gül şevḳıne bülbül ider 372. oldum:-du, -m ... halinde bulunmak, ... feryād-ıla zārı Gazel 2197 haline gelmek. Görelden gün yüzüñ cānā saña Mısra: 2 karşu hezār oldum "Ol-" yardımcı fiili. Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i şāhvār 366. oldum:-du, -m Gelüp gül gibi ol dilber didi bil Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Gazel 2195 gülʿiẕār oldum dil-keşüm Mısra: 6 Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp "Ol-" yardımcı fiili. ben daḫı zār oldum 379. ola:-a Gazel 2204 Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün 373. oldum:-du, -m Mısra: 10 anı her nā-kes Gazel 2197 "Ol-" yardımcı fiili. Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Mısra: 4 zinde-dār oldum "Ol-" yardımcı fiili. Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] bārānını 367. oldum:-du, -m Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Gazel 2195 iy dilber eyleyem Mısra: 10 Oturdum görmedüm derdā hemān "Ol-" yardımcı fiil. dīde-çehār oldum 380. ola:-a Gazel 2206 Niçe bir ġāret eylersin didüm dil 374. oldum:-du, -m Mısra: 10 şehrini iy ġam Gazel 2197 Hazır duruma gelmek. Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Mısra: 6 tatar oldum "Ol-" yardımcı fiili. Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār u bāruñı 368. oldum:-du, -m Görelden seni iy servüm gezer Tā saña zād ola yolda olıcak Gazel 2195 gülşende nāz-ıla menzil ʿadem Mısra: 12 Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup "Ol-" yardımcı fiili. cūybār oldum 381. olıcak:-ıcak Gazel 2206 Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 375. olmış:-mış Mısra: 10 yüzüñi göster Gazel 2197 Bulunmak, var olmak. ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 7 şīvekār oldum ... halinde bulunmak, ... Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār haline gelmek. u bāruñı 369. oldum:-du, -m Tā saña zād ola yolda olıcak Gazel 2195 El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım menzil ʿadem Mısra: 14 olmış meger zülfi "Ol-" yardımcı fiili. Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her 382. olur:-ur kılı mār oldum Gazel 2207 Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir Mısra: 1 nev şecer peydā 376. oldum:-du, -m "Ol-" yardımcı fiili. Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Gazel 2197 meyve-dār oldum Mısra: 8 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı ... halinde bulunmak, ... gülgūnı görem 370. oldum:-du, -m haline gelmek. Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Gazel 2195 mevzūnı görem Mısra: 16 El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım "Ol-" yardımcı fiili. olmış meger zülfi 383. olsa:-sa Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her Gazel 2209 Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña kılı mār oldum Mısra: 4 daḫı “veʾl-leyl” "Ol-" yardımcı fiili. Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz 377. ola:-a yanar oldum Gazel 2200 Āhum yili eselden eşküm Mısra: 3 temevvüc itdi 371. oldum:-du, -m Bulunmak, var olmak. Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Gazel 2197 sükūnum 1500 384. oldı:-dı Mısra: 5 Yüzini gördigince ʿayşum artar Gazel 2209 ... haline gelmek,... halinde Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum Mısra: 6 bulunmak. "Ol-" yardımcı fiili. 397. olımaz:-ı, -maz Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn Gazel 2228 Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] olalıdan Mısra: 8 ziyāde Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i Bir hali, bir vasfı kazanmak. Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i cünūn hem derūnum Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı 391. olalıdan:-alı, -dan Bahāsı olımaz böyle kumaşum 385. olmış:-mış Gazel 2236 Gazel 2210 Mısra: 5 398. olur:-ur Mısra: 10 ... haline gelmek,... halinde Gazel 2229 ... halinde bulunmak, ... bulunmak. Mısra: 1 haline gelmek. ... haline gelmek,... halinde Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy bulunmak. Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā dōst senüñ eyler dāyim Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i bālüm benüm cānum ḫıyābānum Bir mürde iken zinde oluban dura 392. oldı:-dı cānum 386. ölürsem:-ür, -se, -m Gazel 2220 Gazel 2211 Mısra: 6 399. oluban:-uban Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2229 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 2 olmak, can vermek, vefat etmek. Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn ...haline gelmek, ...halinde olalıdan bulunmak. İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i vü āhı cünūn hem Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā cānum gerdüm 393. olupdur:-up, -dur Bir mürde iken zinde oluban dura Gazel 2221 cānum 387. olsa:-sa Mısra: 10 Gazel 2215 "Ol-" yardımcı fiili. 400. ola:-a Mısra: 8 Gazel 2229 Gerçekleşmek, tahakkuk İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Mısra: 9 etmek. ṣubḥa dek "Ol-" yardımcı fiili. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn Leylīdür çün zülfine dirler yüzine aglaram Lāyıḳ degül saña ġulam ola “veʾḍ-ḍuḥā” Muḥibbī Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- 394. oldur:-dur Besdür diyeler benüm için kūy-ı rūzum benüm Gazel 2225 sükānum Mısra: 10 388. olmadan:-ma , -dan "O" işaret zamiri. 401. olsa:-sa Gazel 2215 Gazel 2231 Mısra: 9 Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- Mısra: 7 … haline gelmek,.. halinde keşdür cihān "Ol-"yardımcı fiili. bulunmak. Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben düşmen kılam Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü olmadan 395. olur:-ur Maḥmūd Kim meger toprak olam ilte ṣabā Gazel 2227 tozum benüm Mısra: 3 402. olmışam:-mış, -am Gerçekleşmek, tahakkuk Gazel 2233 389. ola:-a etmek. Mısra: 3 Gazel 2217 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 5 Hīç olur mı vara eşküm kūyuña … haline gelmek,... halinde cānā senüñ Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- bulunmak. Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā ı ezel gerdüm benüm Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ neng eyleyem İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest 396. olalıdan:-alı, -dan kim Gazel 2228 403. olmakdan:-mak, -dan Mısra: 6 Gazel 2234 390. olalıdan:-alı, -dan Meydana gelmek, vuku Mısra: 9 Gazel 2220 bulmak. "Ol-" yardımcı fiili. 1501 İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem 410. oldı:-dı 417. oldı:-dı olmakdan baña Gazel 2262 Gazel 2295 Yig-durur kim kapusında kendümi Mısra: 5 Mısra: 10 kemter kılam "Ol-" yardımcı fiii. "Ol-" yardımcı fiii. 404. oldı:-dı Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i Gazel 2235 Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem sirişk Mısra: 8 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Zaman bildiren kelimelerle 411. oldı:-dı ḥāṣılum gelip çatmak, yaklaşmak. Gazel 2272 Mısra: 1 418. oldı:-dı ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2310 ıla günüñ Mısra: 8 Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān "Ol-" yardımcı fiii. gelem oldı gözüm Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i 405. oldı:-dı gözüm Dārā istemez Gazel 2030 Sen güzeller şāhına oldı gedā Mısra: 10 412. oldı:-dı göñlüm gözüm "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2272 Mısra: 2 419. oldı:-dı İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2312 vaḳt-i bahār Mısra: 2 Ḫayme kurdı gör çemende oldı Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān "Ol-" yardımcı fiii. ʿişret-sāz gül oldı gözüm Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir 406. oldı:-dı gözüm yaña dilber hem Gazel 2236 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki Mısra: 7 413. oldı:-dı dönüpdür oldı çenber hem "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2276 Mısra: 7 420. oldı:-dı Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2326 bu cihān Mısra: 5 Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle "Ol-" yardımcı fiii. sālüm benüm Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār 407. oldı:-dı 414. oldı:-dı oldı göñül Gazel 2236 Gazel 2276 Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Mısra: 10 Mısra: 10 yār iñlerem "Ol-" yardımcı fiii. "Ol-" yardımcı fiii. 421. oldı:-dı Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Gazel 2328 bendesidür Hemān ancak ġam oldı ġam- Mısra: 6 Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i güsārum "Ol-" yardımcı fiii. iḳbālüm benüm 415. oldı:-dı Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl 408. oldı:-dı Gazel 2277 oldı baña Gazel 2243 Mısra: 8 Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Mısra: 9 "Ol-" yardımcı fiii. āhum ʿalem "Ol-" yardımcı fiii. Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı 422. oldı:-dı Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür dilde Gazel 2330 mekānı Ancak hemān derd-ile ġam oldı Mısra: 2 Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- ḥāṣılum "Ol-" yardımcı fiii. sütūnum 416. oldı:-dı Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu 409. oldı:-dı Gazel 2281 çeşm-i rūşenüm Gazel 2252 Mısra: 2 Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiii. dāmenüm "Ol-" yardımcı fiii. Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol 423. oldı:-dı Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu perī-zādum Gazel 2330 bagrum kebāb Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Mısra: 6 Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki bu feryādum "Ol-" yardımcı fiii. mihmānum benüm 1502 Görmeyelden gün yüzini dilberüñ 430. oldı:-dı Cāmlar görüben gözüñe girme bir haftadur Gazel 2428 ḥammāma iy ṣanem Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl Mısra: 8 oldı tenüm "Ol-" yardımcı fiii. 437. olan:-an Gazel 2244 424. oldı:-dı Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre Mısra: 4 Gazel 2335 sergerdān-ıdum Bulunmak, mevcut olmak. Mısra: 1 Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı "Ol-" yardımcı fiii. bahr-ı bī-kerān Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı kemān Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu 431. oldı:-dı Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm yaşumdan benüm Gazel 2431 Şuʿle-i dildür görinen şimdi Mısra: 8 438. olsa:-sa taşumdan benüm "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2245 Mısra: 4 425. oldı:-dı Gülşen-i naẓmumda her saṭrum "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2335 olupdur naḫl-bend Mısra: 4 Kondı maʿnī kuşları üstine serv Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne "Ol-" yardımcı fiii. oldı hemīn kıla Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger Su içinde ġarḳ olursam tañ mı 432. oldı:-dı beste-i dām nīlūfer gibi Gazel 2493 Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Mısra: 5 439. ola:-a başumdan benüm "Ol-" yardımcı fiii. Gazel 2247 Mısra: 5 426. oldı:-dı Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2335 çeng oldı āh Mısra: 9 Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- "Ol-" yardımcı fiii. saz isteyen feşān Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına 433. öldükte:-dük, -te isterem dildārınuñ Gazel 2237 Bagludur yollar geçilmez kanlu Mısra: 10 440. olmak:-mak yaşumdan benüm Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2247 olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 10 427. oldı:-dı … haline gelmek,...halinde Gazel 2359 Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra bulunmak. Mısra: 8 Meger ilte ṣabā öldükte tozum "Ol-" yardımcı fiii. Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı 434. oldum:-du, -m Ḫusrevʾden nʾolur Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden Gazel 2239 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı āh kim Mısra: 5 isterem Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı "Ol-" yardımcı fiili. çeşmüm nem benüm 441. olalı:-alı Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Gazel 2248 428. oldı:-dı Yaşum leşker baña āhum ʿalem Mısra: 3 Gazel 2405 hem ... halinde bulunmak, ... Mısra: 8 haline gelmek. "Ol-" yardımcı fiii. 435. olan:-an Gazel 2241 Başum hevā-yı zülf-ile toptolu Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Mısra: 7 olalı bagrumı Bulunmak, mevcut olmak.. Eksük degül dilde belā miḥnet ü Su yirine akar oldı sīnede kanum elem benüm Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān tende ʿāriyet 442. öldügümden:-dük, -üm, -den 429. oldı:-dı Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Gazel 2249 Gazel 2405 saña bisyāram Mısra: 10 Mısra: 9 Hayatı sona ermek, yaşamaz "Ol-" yardımcı fiii. 436. olmaya:-ma, -(y)a olmak, can vermek, vefat etmek. Gazel 2242 Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Mısra: 3 Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Mecnūn-veş Bulunmak, mevcut olmak. ṭanbūr-veş Göklere çıksa ne tañ bu āh u Öldügümden soñra da her efġānum benüm Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya üstüḫ˅ānum nā kılam sende ġıll u ġış 1503 443. oldı:-dı Mısra: 5 Gazel 2256 450. olmışsın:-mış, -sın "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 4 Gazel 2470 Yaşamak, hayat sürmek, Mısra: 4 Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl bulunmak. "Ol-" yardımcı fiili. oldı baña Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Düşüben vādīlere Mecnūnlayın Ġamzelerle cihāna fitne iken āhum ʿalem itdüm sefer İki zülf-ile āfet olmışsın Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı 458. olmışdur:-mış, -dur menzilüm 451. olmışsın:-mış, -sın Gazel 2271 Gazel 2470 Mısra: 7 444. oldum:-du, -m Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2258 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 8 Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ "Olmak" yardımcı fiili. Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül olmışdur imām Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm miḥrāb eyleyem devlete nāgeh 452. olmışsın:-mış, -sın Başumdan derd-i ser gitdi şükür Gazel 2470 459. olmış-durur:-mış, -durur kim ḫāk-i der oldum Mısra: 8 Gazel 2272 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 10 445. oldum:-du, -m "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2258 İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn Mısra: 2 Saña yiter selāmet olmışsın Derd-ile āh eylesem bu dīde kan "Ol-" yardımcı fiili. aglar bile 453. olmışsın:-mış, -sın Müstedām olsun baña olmış-durur Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden Gazel 2470 fermān gözüm bī-ḫaber oldum Mısra: 10 Meger kim bir perī-rūya kılup "Ol-" yardımcı fiili. 460. olupdur:-up, -dur nāgeh naẓar oldum Gazel 2274 İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel Mısra: 9 446. oldum:-du, -m İy Muḥibbī melāmet olmışsın "Olmak" yardımcı fiili. Gazel 2258 Mısra: 4 454. olmam:-ma, -m Didüm Muḥibbī katı dil teşne "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2267 olupdur Mısra: 7 Lebleri didi ġam yimesün āb-ı Virüp dil leylī zülfine dirīġā "Ol-" yardımcı fiili. zülālüm irmeyüp kāma Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem Mestem bāde ile bir nefes olmam 461. ola:-a deşt ü ber oldum huşyār Gazel 2275 Bundan ġayrı degül defʿ-i melālem Mısra: 6 447. olmışsın:-mış, -sın ne kılam Gerçekleşmek veya yapılmak. Gazel 2259 Mısra: 9 455. olsam:-sa, -m Nişānın sormañuz benden raḳībüñ "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2271 Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm Mısra: 3 Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i "Ol-" yardımcı fiili. 462. olmaz:-maz yār-ıla her şeb Gazel 2278 Diyemem āh o meh-rūyı arayup Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet Mısra: 8 encümen görsem benüm yārānuma Bulunma durumu, mevcut Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra olma. 448. olmışsın:-mış, -sın ʿaẕāb eyleyem Gazel 2470 İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa Mısra: 1 456. olsam:-sa, -m merḥamet "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2289 Olmaz güzeller içre pesend bu Mısra: 8 ʿamel didüm Serverā serv-ḳāmet olmışsın "Ol-" yardımcı fiili. Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın 463. olmış:-mış Açılsa bāġ-ı maḳsūd görsem Gazel 2280 449. olmışsın:-mış, -sın cemāl-i yārı Mısra: 5 Gazel 2470 Olsam hemīşe ḫurrem cāy-ı iḳāmet "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 2 itsem "Ol-" yardımcı fiili. Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol 457. olsam:-sa, -m şāh-ı devrānı Serverā serv-ḳāmet olmışsın Gazel 2328 Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın bedre zer çekdüm 1504 Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Yok-durur derd ü belā içre benüm 464. olmış:-mış şādümānī hem de bedelüm Gazel 2362 Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān Mısra: 3 geh ābādam 478. ölince:-ince "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2286 471. olmaz:-maz Mısra: 2 Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Gazel 2282 Hayatı sona ermek, yaşamaz olmış meger çeşmüñ Mısra: 11 olmak, can vermek, vefat etmek. Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler "Ol" yardımcı fiili. iḳtidā ḳıblem Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa Ölince gitmez idüm nāẓır olsam 465. olmış:-mış Ko derdidür anuñ derdine em hem Gazel 2378 479. olmışdur:-mış, -dur Mısra: 6 472. olasın:-asın Gazel 2287 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2283 Mısra: 11 Mısra: 6 ... halinde bulunmak, ... Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar "Ol-" yardımcı fiili. haline gelmek. şerbet-i laʿlüñ Kamusı derdmend olmış yatur Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Didüm maḥmūduñ olmışdur bīmāra beñzetdüm Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām Muḥibbī Didi ḥüsn-ile ben daḫı Ayāzam 466. olmış:-mış 473. ola:-a Gazel 2419 Gazel 2283 480. olsa:-sa Mısra: 1 Mısra: 10 Gazel 2289 "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 3 "Ol-"yardımcı fiili. Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum ḫusrev-i ḫūbān Hilāl ebrūñı göster ola bayram Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi zencīr kāfir-i fettān 474. oldı:-dı Mecnūñ gibi cihāna kendüm Gazel 2283 melāmet itsem 467. olmış:-mış Mısra: 14 Gazel 2477 Gerçekleşmek. 481. olalım:-alum Mısra: 5 Gazel 2293 "Ol-" yardımcı fiili. Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Mısra: 10 Bu yitmez mi ne oldı Gūr u "Ol-" yardımcı fiili. Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler Behrām ilte işin başa Bezm-i ġamda içelüm ḥūn-ı ciger Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ 475. olmaz:-maz Nāleler eyleyelüm nā olalım tag-ıla taşın Gazel 2284 Mısra: 5 482. olmadum:-ma, -du, -m 468. oldum:-du, -m "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2294 Gazel 2280 Mısra: 11 Mısra: 9 Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiil. olmaz ʿaceb Görürem her dem seni zülf-i Olmadum dünyā-yı dūna ben Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī perīşānsın begüm meges gibi ḥarīṣ şāhbāz oldum Ḳaf-ı istiġnāyı menzil eyledüm Şikār aldum maḥabbetden anuñçün 476. olmadı:-ma, -dı ʿĀnḳā benem başa per çekdüm Gazel 2285 Mısra: 11 483. olmak:-mak 469. olmasa:-ma, -sa Bulunma duruma, mevcut Gazel 2294 Gazel 2281 olma. Mısra: 15 Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. ... halinde bulunmak, ... Olmadı bu ʿālem içre hergiz haline gelmek. Hīç ġamdan özge baña hem-dem Kūy-ı dilberde geda olmak benüm faḫrum-durur Degülse ol saçı Leylā çerā ben 477. olmadı:-ma, -dı Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü hem çü Mecnūnam Gazel 2369 Dārā benem Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Mısra: 7 ıla Ferhādʾam Bulunma duruma, mevcut 484. olmak:-mak olma. Gazel 2309 470. oluram:-ur, -am Mısra: 9 Gazel 2281 Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 11 içre begüm … haline gelmek. 1505 Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Mısra: 6 yan göñül āh eylesem "Ol-" yardımcı fiili. Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz pūtesinde ḳāl olam kār hem Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm ʿaceb degül 485. olaydı:-a, -(y)dı 491. oldı:-dı Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem Gazel 2295 Gazel 2303 Mısra: 8 Mısra: 9 498. olalıdan:-alı, -dan Bir durumda bulunmak, bir Zaman bildiren kelimelerle Gazel 2383 vasfı taşımak veya bir vasfı gelip çatmak, yaklaşmak. Mısra: 3 kazanmak, hâline gelmek, bir "Ol-" yardımcı fiili. durumdan başka bir duruma Vaḳt oldı yanup hevāya geçmek. Berbād u bed-ġubāram Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan ʿalem Bülbül gibi fiġānlar iderdüm 492. olalıdan:-alı, -dan Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm ṣabāḥa dek Gazel 2310 sipāhumdur benüm Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste Mısra: 1 menzilüm "Ol-" yardımcı fiil. 499. olur:-ur Gazel 2321 486. ölmegi:-meg, -i Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm Mısra: 6 Gazel 2297 gözüm Mümkün olmak. Mısra: 10 Başuma biñ dürlü getürdi belā Hayatı sona ermek, yaşamaz göñlüm gözüm Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider olmak, can vermek, vefat etmek. cān bülbüli 493. olalıdan:-alı, -dan Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Gazel 2310 iy ṣanem miḥnet ḥāṣılı Mısra: 10 Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā "Ol-" yardımcı fiil. 500. ölmez-idüm:-mez, -i, -dü, -m eyledüm Gazel 2321 Kalmadı derd ü belā miḥnet Mısra: 8 487. oldum:-du, -m Muḥibbī görmedük Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2300 Olalıdan berü baña rehnümā olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 7 göñlüm gözüm "Ol-" yardımcı fiilleri. Derd ü ġamdan kurtılurdum būs 494. oldum:-du, -m kılsam leblerüñ Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye Gazel 2316 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ oldum ḫarīd Mısra: 1 nūş iy ṣanem Üstine cān virmeg-ile ola kim "Ol-" yardımcı fiili. ḳāyil kılam 501. oldı:-dı Bende oldum bir şehüñ yolına cān Gazel 2323 488. oldum:-du, -m ısmarlaram Mısra: 8 Gazel 2309 Her ne kim emr itse ben anı hemān ... halinde bulunmak, ... Mısra: 1 ısmarlaram haline gelmek. "Ol-" yardımcı fiilleri. 495. olmak:-mak Ḫūn-ı dildür gözlerümden dōstlar Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Gazel 2320 her dem gelen ḥāl oldum Mısra: 5 Lāle gibi oldı bagrum kara bilmen Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Bulunmak. nʾeyleyem māl olam Vādī-yi mihnet ġamında olmak 502. olupdur:-up, -dur 489. oldum:-du, -m içün ḫilʿatüm Gazel 2324 Gazel 2464 Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Mısra: 3 Mısra: 1 eyledüm "Ol-" yardımcı fiil. "Ol-" yardımcı fiilleri. 496. olalıdan:-alı, -dan Nem olupdur niçe yıldur göz Oldum ġamuñla cānā geh şād u Gazel 2321 yaşından şehr-i dil geh maḥzūn Mısra: 3 Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Bakdum cihānı gördüm anı daḫı "Ol-" yardımcı fiili. nʾeylerem dīger-gūn Olalıdan bu cemālüñ gülşeni 503. olalı:-alı 490. olur:-ur cennet misāl Gazel 2327 Gazel 2301 Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy Mısra: 1 Mısra: 7 ṣānem Bulunmak. "Ol-" yardımcı fiili. 497. olalıdan:-alı, -dan Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Gazel 2366 devletüm 1506 Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde Mısra: 9 Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne yokdur minnetüm "Ol-" yardımcı fiili. dānişmendem 504. oldı:-dı Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu 517. oldı:-dı Gazel 2328 günah Gazel 2345 Mısra: 5 Sorma öldür suçumı çünki Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiil. günehkāruñ olam Zaman bildiren kelimelerle geçmek, tamamlanmak. Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl 511. olmaz:-maz oldı baña Gazel 2347 Günde bir kez görmesem ḥālüm Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Mısra: 2 nʾolur dirken benüm āhum ʿalem "Ol-" yardımcı fiili. Bir yıl oldı görmez oldum anı añdum agladum 505. olurdı:-ur, -dı Görmezem cānā yüzün budur Gazel 2329 benüm maḥzūnlıgum 518. oldum:-du, -m Mısra: 2 Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Gazel 2345 "Ol-" yardımcı fiili. mecnūnlıgum Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiili. Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya 512. oldı:-dı devletüm Gazel 2347 Günde bir kez görmesem ḥālüm ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak Mısra: 9 nʾolur dirken benüm olurdı himmetüm Bir şeye sahip olma. Bir yıl oldı görmez oldum anı añdum agladum 506. olmış-durur:-mış, -durur Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Gazel 2333 hicrān ḥāṣılum 519. ol: Mısra: 10 ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Gazel 2346 "Ol-" yardımcı fiil. maġbūnlıgum Mısra: 6 "O" işaret sıfatı. Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye 513. olmaz:-maz ne tañ Gazel 2347 Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Mısra: 12 oldı dü-tā derd ü ġamum Garip, acayip, tuhaf, şaşırtıcı. Līk feryād itmege ol pür cefādan korkaram 507. oldum:-du, -m Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli Gazel 2339 deşt-i ġama 520. olmak:-mak Mısra: 7 Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Gazel 2349 "Ol-" yardımcı fiili. mecnūnlıgum Mısra: 2 Yaşamak, hayat sürmek, Görmez oldum gün yüzüñ meh 514. olanuñ:-an, -uñ bulunmak. alnuña Gazel 2348 Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Mısra: 3 Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma … haline gelmek. kārumdur benüm 508. ölmedin:-me, -din ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Gazel 2340 ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı iftiḫārumdur benüm Mısra: 7 çog olur Hayatı sona ermek, yaşamaz Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben 521. olursam:-ur, -sa, -m olmak, can vermek, vefat etmek. bendem Gazel 2349 Mısra: 7 Leblerüñden ölmedin bir būse vir 515. olur:-ur "Ol-" yardımcı fiili. didüm didi Gazel 2348 Ġam yime āḫir nefesde göñlüñi Mısra: 3 Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb ḫoş eyledüm "Ol-" yardımcı fiili. olursam ṣubḥa dek Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- 509. olalı:-alı ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı ʿiẕārumdur benüm Gazel 2341 çog olur Mısra: 5 Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben 522. ol: "Ol-" yardımcı fiili. bendem Gazel 2351 Mısra: 5 Sīne eflākinde eşküm olalı encüm 516. olsa:-sa … haline gelmek. misāl Gazel 2348 Penbe-i dāġum görenler dirse tañ Mısra: 9 Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- mı māhıyam "Ol-" yardımcı fiil. teşneye Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım 510. olur-ımış:-ur, -ı, -mış ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye Gazel 2342 ne ʿayb 523. olmışam:-mış, -am Gazel 2354 1507 Mısra: 1 Sıfatlardan sonra geldiğinde ... haline gelmek. 530. olaldan:-alı, -dan … vasfını taşımak. Gazel 2360 Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Mısra: 6 Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın zār olmışam "Ol-" yardımcı fiili. añladum İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın bīmār olmışam Yine ʿummān-ı eşkümden bilmedüm çıkardum niçe gevherler 524. ölince:-i, -n, -ce Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā 537. olmaz:-maz Gazel 2353 deryāsına taldum Gazel 2373 Mısra: 9 Mısra: 14 Hayatı sona ermek, yaşamaz 531. olur:-ur Yaşamak, hayat sürmek, olmak, can vermek, vefat etmek. Gazel 2362 bulunmak. Mısra: 8 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde "Ol-" yardımcı fiil. Ġam gelürse Muḥibbī ġam yime çāre yok kim Baḥr ola yiridür şimden girü Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Ġamsuz olmaz cihānda kes yaşum benüm üzre salınsun nʾidelüm Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı 525. oldı:-dı hīç revā ḳıblem 538. olana:-an, -a Gazel 2356 Gazel 2374 Mısra: 9 532. oldılar:-dı, -lar Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2365 Sıfatlardan sonra geldiğinde Mısra: 8 … vasfını taşımak. İy Muḥibbī yine eşk oldı çü "Ol-" yardımcı fiil. deryāya şebīh Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Okudum Ferhād u Mecnūn ile loḳma yiter idelüm miḥnet dersini Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar cāh çekem 526. olalı:-alı sebaḳdaşum benüm Gazel 2357 539. ölicek:-icek Mısra: 3 533. olsun:-sun Gazel 2375 "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2368 Mısra: 9 Mısra: 7 Çok acı veya sıkıntı çekmek, Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Yaşamak, hayat sürmek, acı, sıkıntı veya yorgunluktan Aña dil bülbülin gūyā kılan kim bulunmak. bitkin duruma gelmek. || Yok olmak, mahvolmak, hayatiyetini 527. ola:-a Dāyimā olsun emān içinde ol çok kaybetmek. Gazel 2358 sevdügüm Mısra: 9 Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler "Ol-" yardımcı fiili. emānı bulmadum çeşmine Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü 534. oldılar:-dı, -lar benüm ʿÖmer Gazel 2370 İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı Mısra: 5 540. olur:-ur çekelüm "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2379 Mısra: 7 528. olalı:-alı Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar … haline gelmek. Gazel 2359 mürīd Mısra: 5 Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa Bāde içse dil olur elbette cürme "Ol-" yardımcı fiili. irşād eyledüm muʿterif Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı 535. oldı:-dı maġrūr olam āvāresi Gazel 2370 Gözüme görinmez oldı bu iki Mısra: 9 541. oldum:-du, -m ʿālem benüm "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2381 Mısra: 5 529. olmaz:-maz Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara ... haline gelmek. Gazel 2359 gördüm göñül Mısra: 10 Yile virdüm āhum ile anı berbād Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın "Ol-" yardımcı fiili. eyledüm kaldurup Seyl-i eşküm al bayraklu Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā 536. olmayup:-ma, -y, -up sipāhumdur benüm kaplanıdur Gazel 2371 Döymese ger ḥamleme olmaz Mısra: 11 542. oldum:-du, -m ʿaceb żīḳum benüm Gazel 2384 1508 Mısra: 5 Girye vü āh u fiġān u nāle vü Mısra: 9 … haline gelmek. feryād hem ... halinde bulunmak. Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur 549. olur:-ur Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan gözüm yaşı Gazel 2387 eşk-i çeşmümde Maḥābbet şehrin almaga çeküp Mısra: 10 Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol leşker sefer çekdüm "Ol-" yardımcı fiili. baḥra taldurdum 543. olup:-up İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger 556. olaldan:-al, -dan Gazel 2385 Ferhād u Ḳays Gazel 2461 Mısra: 3 Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiili. üstād hem ... halinde bulunmak. Senüñ mihrüñ-ile māhum olup 550. olasın:-asın Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan dem-beste rüsvāyī Gazel 2388 ʿışḳ-ıla Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Mısra: 1 Olmışam rindane-meşreb nām u oldum melāmet hem "Ol-" yardımcı fiil. ʿārı sevmezin 544. oldum:-du, -m Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı 557. oldum:-du, -m Gazel 2385 muḥteşem Gazel 2398 Mısra: 4 Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. ne ġam "Ol-" yardımcı fiili. Senüñ mihrüñ-ile māhum olup 551. ölür:-ür Kara zülfüñi görelden nigārā bī- dem-beste rüsvāyī Gazel 2388 ḳarār oldum Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Mısra: 2 Gelelden başuma sevdā perīşān oldum melāmet hem Hayatı sona ermek, yaşamaz rūzigār oldum olmak, can vermek, vefat etmek. 545. olasın:-a, -sın 558. oldum:-du, -m Gazel 2385 Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Gazel 2398 Mısra: 9 muḥteşem Mısra: 6 "Ol-" yardımcı fiil. Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña "Ol-" yardımcı fiili. ne ġam Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm rāh-ı kūyında 552. olur:-ur kūyına yārüñ Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Gazel 2388 Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben ʿalāmet hem Mısra: 7 ġubār oldum "Ol-" yardımcı fiili. 546. olur:-ur 559. oldum:-du, -m Gazel 2385 Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem Gazel 2398 Mısra: 8 Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. ʿalem "Ol-" yardımcı fiil. Dilā iç bir ḳadeḥ meyden kamu 553. olıcak:-ıcak Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf müşkilleri ḥall it Gazel 2388 eyledi rāzın Diyeler kim göre ancak olur böyle Mısra: 10 Ölürsem itmeyem ifşā ben anı kerāmet hem "Ol-" yardımcı fiil. rāzdār oldum 547. oldı:-dı Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk 560. ölürsem:-ür, -se, -m Gazel 2387 sifāl Gazel 2398 Mısra: 4 Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiili. Cem Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. Kaşlaruñ altında cānā nergis 554. olayım:-ayım cādūlaruñ Gazel 2389 Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Mısra: 6 eyledi rāzın dād hem "Ol-" yardımcı fiili. Ölürsem itmeyem ifşā ben anı rāzdār oldum 548. olur:-ur Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Gazel 2387 gelicek 561. oldum:-du, -m Mısra: 5 Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Gazel 2398 "Ol-" yardımcı fiili. megesüm Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiil. Hey ne sengīn-dil olur itmedi 555. olaldan:-al, -dan hergiz eser Gazel 2393 Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā eylemez dilber 1509 Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Mısra: 3 gülʿiẕār oldum gözlerüñ … haline gelmek. Dutalum kim gözüñ ola 562. oldum:-du, -m bakamazsın bilürem Her dilde kim derd olmaya evlādur Gazel 2399 ol ḫāk oldugı Mısra: 3 569. olısar:-ısar Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2409 ser-nigūn Mısra: 7 Sipāh itsem nʾola yaşum yine "Ol-" yardımcı fiil. 576. olmadı:-ma, -dı sulṭān-ı ʿışḳ oldum Gazel 2415 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Olısar bir kefen didüm naşībüñ Mısra: 6 baña ol dem hem Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum "Ol-" yardımcı fiil. 563. ola:-a 570. olmasayduñ:-ma, -sa, -(y)du, Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād Gazel 2399 -ñ Dirīġā olmadı bu hicre pāyān Mısra: 10 Gazel 2410 "Ol" yardımcı fiili. Mısra: 5 577. olupdur:-up, -dur Yaratmak. Gazel 2415 Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Mısra: 11 niçe istersin Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- "Ol-" yardımcı fiili. Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı idi ʿālemi ʿālem hem Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Bu dil vīrānesi tārik olupdur ıla zemīn Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān 564. olduñ:-du, -ñ Gazel 2400 571. oldı:-dı 578. ol: Mısra: 9 Gazel 2410 Gazel 2415 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 6 Mısra: 12 Yaratmak. "Ol-" yardımcı fiili. Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ evvel rū-siyāh Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Bu dil vīrānesi tārik olupdur Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola idi ʿālemi Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān yuna yüzüm Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- ıla zemīn 579. olalı:-alı 565. olduñ:-du, -ñ Gazel 2415 Gazel 2415 572. olasın:-asın Mısra: 13 Mısra: 7 Gazel 2410 "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiil. Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān İdeyim tā ölince āh u efġān Umaram yüzüm karasına olasın sen şefīʿ 580. olmayan:-ma, -(y)a, -n 566. olupdur:-up, -dur Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Gazel 2416 Gazel 2402 āḫirīn Mısra: 1 Mısra: 1 … haline gelmek. "Ol-" yardımcı fiil. 573. olmaz:-maz Gazel 2411 Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü Su terāzūsı olupdur oñmaduk Mısra: 3 sekrān olmayan başum benüm "Ol-" yardımcı fiil. Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar ḥayrān olmayan yaşum benüm Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten olmaz ʿaceb 581. olmayan:-ma, -(y)an 567. olmadı:-ma, -dı Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Gazel 2416 Gazel 2402 seylābdan Mısra: 8 Mısra: 5 "Ol-" yardımcı fiil. "Ol-" yardımcı fiil. 574. oldugıyçun:-dug, -ı, -(y)çün Gazel 2412 Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Mısra: 3 nūr-ı Ḫudā pādaş olmadı Yapılmak. Kankı bī-dīndür seni görüp Bulımadum dehr ara ġam içre müselmān olmayan yoldaşum benüm Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun bir varaḳ 582. olmayan:-ma, -(y)an 568. ola:-a Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler Gazel 2416 Gazel 2408 ḳıymetin Mısra: 10 Mısra: 4 … vasfını taşımak. Bulunmak, var olmak. 575. olmaya:-ma, -(y)a Gazel 2414 1510 Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī 589. ölür-isem:-ür, -i, -se, -m Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa gevhere Gazel 2424 Muḥib Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Mısra: 1 Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen olmayan Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. 596. oldı:-dı 583. olsa:-sa Gazel 2427 Gazel 2419 Vāz gelmem ölür-isem yine Mısra: 10 Mısra: 8 cānānumdan "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiili. Gāh olur usanuram gerçi ki bu cānumdan Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa ʿAceb mi āh kıldukça gözümüñ Muḥib yaşı dinmezse 590. ölür-isem:-ür, -i, -se, -m Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen Kaçan ebr-i siyāh olsa hemān Gazel 2489 ardıncadur bārān Mısra: 7 597. oluñ:-uñ Hayatı sona ermek, yaşamaz Gazel 2428 584. olalı:-alı olmak, can vermek, vefat etmek. Mısra: 10 Gazel 2422 "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 3 İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- ... haline gelmek. isem Her gice biñ kez hilāl olur Muḥibbī Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın hicr-ile Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı yakasın Çāre-sāz oluñ aña iy hemdemān iy Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā dōstān bīşelerin 591. olur:-ur Gazel 2424 598. olasın:-a, -sın 585. olalı:-alı Mısra: 2 Gazel 2429 Gazel 2422 Meydana gelmek, vuku Mısra: 1 Mısra: 9 bulmak. ...haline gelmek. "Ol-" yardımcı fiil. Vāz gelmem ölür-isem yine Bugün çün rīsmān kākül saçı Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ cānānumdan zencīr olasın sen eri Gāh olur usanuram gerçi ki bu Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Tutdı başdan yine āvāralıgı cānumdan taḳsīr olasın sen pīşelerin 592. olur:-ur 599. olasın:-asın 586. olmaz:-maz Gazel 2425 Gazel 2429 Gazel 2423 Mısra: 4 Mısra: 2 Mısra: 3 "Ol-" yardımcı fiil. "Ol-" yardımcı fiili. "Ol-" yardımcı fiil. Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Bugün çün rīsmān kākül saçı Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār ṣabā dāyim zencīr olasın sen olmaz ʿaceb Feraḥlar kesb olur senden mübārek Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Katı serkeşdür eger mi başın ol bāda beñzersin taḳsīr olasın sen serv-i revān 593. olmazsın:-maz, -sın 600. olasın:-asın 587. ölür-isem:-ür, -i, -se, -m Gazel 2425 Gazel 2429 Gazel 2087 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiil. ... haline gelemek. Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr görinmezsin itdi ġāyetde İtmedüñ ḫasta Muḥibbīʾye gelüp Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan çünki devā beñzersin kemāl-i pīr olasın sen Dōstum ölür-isem boynuña düşer kanum 594. olur:-ur 601. olasın:-asın Gazel 2427 Gazel 2497 588. ölür-isem:-ür, -i, -se, -m Mısra: 8 Mısra: 2 Gazel 2307 "Ol-" yardımcı fiil. ... haline gelemek. Mısra: 3 Hayatı sona ermek, yaşamaz Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile olmak, can vermek, vefat etmek. cevāb mümtāz olasın Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- Ölür-isem de ṭabībe nabżumı rāz olasın göstermezem 595. olsa:-sa Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār Gazel 2427 602. olasın:-asın eylemem Mısra: 9 Gazel 2497 "Ol-" yardımcı fiili. 1511 Mısra: 6 Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Mısra: 12 ... haline gelemek. şāne ben "Ol-" yardımcı fiili. Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı 609. olupdur:-up, -dur Faḫr kılmaz bu Muḥibbī başı irse zülfine Gazel 2431 göklere Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz Mısra: 7 Āsitānuñda murādı budur ola olasın ... haline gelmek. kemterīn 603. olur:-ur Gülşen-i naẓmumda her saṭrum 616. oldum:-du, -m Gazel 2429 olupdur naḫl-bend Gazel 2433 Mısra: 6 Kondı maʿnī kuşları üstine serv Mısra: 7 ... haline gelmek. oldı hemīn "Ol-" yardımcı fiili. Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ 610. olmış:-mış Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı şerḥ eylemek mümkin Gazel 2431 Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Mısra: 9 virmezsin olasın sen ... haline gelmek. 617. ölmeden:-me, -den 604. olasın:-asın Māverā-yı āferīniş rinde olmış Gazel 2434 Gazel 2429 cilvegāh Mısra: 3 Mısra: 6 Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Hayatı sona ermek, yaşamaz "Ol-" yardımcı fiili. erbāʿīn olmak, can vermek, vefat etmek. Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ 611. ola:-a Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden şerḥ eylemek mümkin Gazel 2431 gel bāde sun Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Mısra: 10 Didiler zehr-i ġāma tiryākdür olasın sen ... haline gelmek. ṣaḥbā-y-ıçun 605. olasın:-asın Māverā-yı āferīniş rinde olmış 618. olur:-ur Gazel 2429 cilvegāh Gazel 2435 Mısra: 8 Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Mısra: 2 "Ol-" yardımcı fiil. erbāʿīn "Ol-" yardımcı fiil. Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı 612. olmak:-mak Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek ḫarāb itdi Gazel 2432 terk-i beden Umar mısın ki iy miskīn daḫı Mısra: 1 Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol taʿmīr olasın sen ... haline gelmek. bī-kefen 606. olasın:-asın Her kaçan Leylā çıkup olmak diler 619. olmayınca:-ma, -(y)ınca Gazel 2429 ṣaḥrā-nişīn Gazel 2435 Mısra: 10 Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Mısra: 8 "Ol-" yardımcı fiil. dem Mecnūn hemīn ... vasfını taşımak. Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil 613. olaldan:-al, -dan Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte nişān eyle Gazel 2432 degme kes Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Mısra: 5 Olmayınca bu belā kūhsārı içre olasın sen "Ol-" yardımcı fiili. kūhken 607. olup:-up Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm 620. olursın:-ur, -sın Gazel 2430 olaldan seng-i laʿl Gazel 2437 Mısra: 1 İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı Mısra: 7 "Ol-" yardımcı fiil. nigīn İsim-fiillerden sonra anlamı kuvvetlendirmek, değişik bir ifade Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga 614. olurlar:-ur, -lar sağlamak için bir üslup özelliği pervāne ben Gazel 2432 olarak kullanılır. Zülfi zencīrin görelden olmışam Mısra: 10 dīvāne ben "Ol-" yardımcı fiili. Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir kardaşuñı 608. olsam:-sa, -m Ḳāmet itse cümle mescid ehli Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü Gazel 2430 iderler ḳıyām murdār etin Mısra: 10 Kaşları miḥrābına olurlar anuñ ... haline gelmek. sācidīn 621. olmaz:-maz Gazel 2441 İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur 615. ola:-a Mısra: 7 dest-res Gazel 2432 "Ol-" yardımcı fiili. 1512 Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Ḳānūn-ıla 628. olmışken:-mış, -ken olmaz ʿaceb Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Gazel 2451 ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde çaresin Mısra: 7 sen peymānesin ... haline gelmek. 622. olur:-ur 635. olan:-an Gazel 2442 Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Gazel 2458 Mısra: 8 bād-ı seḥer Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider "Ol-" yardımcı fiili. rūz-ı ḫazān Dirler cefā vü cevrini terk eyledi Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- nigār 629. oldılar:-dı, -lar derd olan Didüm olur mı bir kişi kim koya Gazel 2452 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete ʿādetin Mısra: 7 nā-merd olan "Ol-" yardımcı fiili. 623. olmışamdur:-ma, -mış, -am, - 636. olur:-ur dur Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Gazel 2458 Gazel 2445 mest ü ḫarāb Mısra: 5 Mısra: 7 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- "Ol-" yardımcı fiil. "Ol-" yardımcı fiili. ʿār iden Hem-cenāh olur bugün ʿAnḳā-yı Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla 630. olmaya:-ma, -(y)a kūh-ı Ḳāf-ıla ʿAnḳā-yı Ḳāf Gazel 2454 Āşiyān-ı vādī-i dehre girüben ferd Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla Mısra: 2 olan zemīnüñ minnetin "Ol-" yardımcı fiili. 637. olmışdur:-mış, -dur 624. olmışamdur:-ma, -mış, -am, - Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle Gazel 2459 dur yanam ben Mısra: 8 Gazel 2463 Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan "Ol-" yardımcı fiil. Mısra: 8 usanam ben "Ol-" yardımcı fiili. Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān 631. olmak:-mak pervānedür Nāleme dün gīce ġam bezminde Gazel 2456 Gülşen içre bülbül olmışdur hemān āheng eyledi Mısra: 9 efsāne ḫūn Ol sebebdendür ki üstād "Ol-" yardımcı fiili. olmışamdur nāya ben 638. olur:-ur Bahār u būstānı çün ḥazān olmak Gazel 2461 625. olmamak:-ma, -mak muḳarrerdür Mısra: 1 Gazel 2447 Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından "Ol-" yardımcı fiil. Mısra: 2 baharından Bulunmak, var olmak. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- 632. ola:-a iẕārı sevmezin Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Gazel 2456 Bu ḳadar vardur diyem yanuñda İslām u dīn Mısra: 11 ḫārı sevmezsin Olmamak lāzım idi ebrūlarında "Ol-" yardımcı fiili. kibr ü kīn 639. olsa:-sa Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür Gazel 2461 626. olmasa:-ma, -sa ol ola cōmerd Mısra: 7 Gazel 2447 Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla "Ol-"yardımcı fiili. Mısra: 8 varından … vasfını taşımak. Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa 633. olmadı:-ma, -dı ol hümā Noḳṭa-i laʿl-i lebiyle mū miyānı Gazel 2457 Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı farkını Mısra: 6 sevmezin Fehm idemez degme kes olmasa Hazır duruma gelmek. ʿaḳl-ı ḫurdebīn 640. olmazın:-maz, -ın Niçeye dek idesin şūrīde vü Gazel 2461 627. olasın:-asın dīvānelik Mısra: 8 Gazel 2450 Olmadı mı iy göñül şimden girü "Ol-" yardımcı fiili. Mısra: 8 uslanasın "Ol-" yardımcı fiili. Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa 634. olmaz:-maz ol hümā Hicr elinden cān virüp olsam Gazel 2457 Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı şehīd-i ʿışḳ eger Mısra: 9 sevmezin Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen "Ol-" yardımcı fiili. cāvidān 1513 641. ol: Mısra: 7 Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn Gazel 2464 "Ol-" yardımcı fiili. ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Mısra: 3 ... haline gelmek. Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb 654. olur:-ur olmaz Gazel 2478 İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı Perverde kılup min anı ḫūn-ı Mısra: 10 Ḳāf ol cigerümden "Ol-" yardımcı fiili. Olma sakın meges-veş dāyim mülevves-i ḫūn 648. olmasun:-ma, -sun Muḥibbī dest-i ʿışḳa el sunaldan Gazel 2473 Olur günden güne ḥāli diger-gūn 642. olma:-ma Mısra: 1 Gazel 2464 Bulunmak, mevcut olmak, var 655. nigārā:-ür, -se, -m Mısra: 4 olmak. Gazel 2481 "Ol-" yardımcı fiil. Mısra: 5 Kimse dir mi derd olsun hīç Hayatı sona ermek, yaşamaz İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı dermān olmasun olmak, can vermek, vefat etmek. Ḳāf ol Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Olma sakın meges-veş dāyim hicran olmasun Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü mülevves-i ḫūn ḥasretle 649. olmasun:-ma, -sun Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i 643. olupdur:-up, -dur Gazel 2473 kūyuña aş olsun Gazel 2464 Mısra: 2 Mısra: 11 "Ol-" yardımcı fiili. 656. ölürsem:-ür, -se, -m "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2481 Kimse dir mi derd olsun hīç Mısra: 5 Dü māh olupdur iy māh görmez dermān olmasun Hayatı sona ermek, yaşamaz yüzüñ Muḥibbī Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı olmak, can vermek, vefat etmek. Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı hicran olmasun gerdūn Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü 650. olmasun:-ma, -sun ḥasretle 644. olmasun:-ma, -sun Gazel 2473 Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Gazel 2465 Mısra: 4 kūyuña aş olsun Mısra: 1 "Ol-" yardımcı fiili. Bulunmak, mevcut olmak, var 657. olur:-ur olmak. Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Gazel 2482 benüm iy seng-dil Mısra: 2 Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Gerçekleşmek, tahakkuk gülzār olmasun mercān olmasun etmek. Dilden özge karşuña bülbül gibi zār olmasun 651. olmayınca:-ma, -(y)ınca Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Gazel 2473 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan 645. öldügince:-dük, -ince Mısra: 5 Gazel 2467 Bulunmak, mevcut olmak, var 658. olurdum:-ur, -du, -m Mısra: 9 olmak. Gazel 2483 Hayatı sona ermek, yaşamaz Mısra: 3 olmak, can vermek, vefat etme. Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy "Ol-" yardımcı fiili. ārām-ı cān Muḥibbī öldügince acımazdı Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān Bulurdı mürde cismüm cān Eger bir būse alsa ḫūn-bahādan olmasun olurdum tā ebed zinde Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz 646. oldum:-du, -m 652. olmasun:-ma, -sun alsam dehānından Gazel 2469 Gazel 2473 Mısra: 1 Mısra: 6 659. olupdur:-up, -dur İsim-fiillerden sonra anlamı "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2483 kuvvetlendirmek, değişik bir ifade Mısra: 8 sağlamak için bir üslup özelliği Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy "Ol-" yardımcı fiili. olarak kullanılır. ārām-ı cān Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı Bilmeden dil virmiş oldum zülfi olmasun dūzaḫı añmış ʿanber-sāya ben Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun 653. olupdur:-up, -dur zebānından sevdāya ben Gazel 2478 Mısra: 1 660. olasın:-asın 647. olmaz:-maz "Ol-" yardımcı fiili. Gazel 2484 Gazel 2472 Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiil. 1514 Muḥibbī basma dünyā cīfesine Mısra: 10 Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Diler-iseñ olasın pāk-dāmān "Ol-" yardımcı fiili. tā Nil gibi Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl 661. olmadugı:-ma, -duk, -ı ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu olayın bir zamān Gazel 2487 Muḥibbī tañ mıdur Mısra: 9 Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile 674. olmışdur:-mış, -dur Olma durumu, mevcut Āyāz olasın Gazel 2001 olma,bulunma durumu. Mısra: 2 668. olsa:-sa "Ol-" yardımcı fiili. Yāruñ miyānı olmadugı bir Gazel 2498 bahānedür Mısra: 6 Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Bulunma durumu, mevcut zibā-cemāl bahānesin olma. Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek olmışdur muḥāl 662. olaldan:-al(i), -dan Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece Gazel 2488 ḳadrin bilen 675. olur:-ur Mısra: 9 Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Gazel 2001 "Ol-" yardımcı fiili. bir kılın Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiili. Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl 669. olayın:-ayın olaldan gözlerüm Gazel 2500 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem Mısra: 2 derdmend ol uyḫu diyen ... haline gelmek. Göz yaşından sīne vü dāmānı olur cümle al 663. olsa:-sa İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl Gazel 2491 olayın bir zamān 676. olısar:-ısar Mısra: 8 Nāmūs u nengi terk idüp abdāl Gazel 2026 "Ol-" yardımcı fiil. olayın bir zamān Mısra: 4 "Ol- yardımcı fiili. Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı 670. olayın:-ayın sirişk Gazel 2500 Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Mısra: 6 gözleme etegin Kadınların, özellikle Arap Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin kadınlarının ayaklarına taktıkları üftāde gel 664. olma:-ma gümüş veya altın halka, ayak Gazel 2496 bileziği. 677. olmasa:-ma, -sa Mısra: 2 Gazel 2028 ... haline gelmek. Dil murġı düşdi ağına baglandı Mısra: 9 zülfi bagına "Ol-" yardımcı fiili. İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın gülsitān bir zamān Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın mülk-i suḫen bār-ı girān 671. olayın:-ayın Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Gazel 2500 rengīn ġazel 665. olasın:-a, -sın Mısra: 8 Gazel 2497 ... hale gelmek. 678. olsa:-sa Mısra: 4 Gazel 2031 "Ol-" yardımcı fiili. ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Mısra: 4 ben pervāneyem "Ol-" yardımcı fiili. Nāzuñ arturduñ yine günden güne Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl iy serv-i nāz olayın bir zamān Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil Dilegüm budur seni başdan başa murġına nāz olasın 672. olayın:-ayın ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa Gazel 2500 zülfüñ dāne ḫāl 666. olsa:-sa Mısra: 10 Gazel 2497 "Ol-" yardımcı fiili. 679. olan:-an Mısra: 9 Gazel 2048 "Ol-" yardımcı fiili. Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Mısra: 4 sirişküm noḳṭasın Olgunlaşmak, kemale ermek. ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Muḥibbī tañ mıdur olayın bir zamān Her söz ki gele senden anı bilmeye Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile kimse Āyāz olasın 673. olayın:-ayın Ḥall eyle olan nükteleri rind-i Gazel 2500 cihān ol 667. olasın:-a, -sın Mısra: 12 Gazel 2497 "Ol-" yardımcı fiili. 1515 680. olsa:-sa Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Gazel 2073 baña ḳıblem 693. oldugı:-dug, -ı Mısra: 10 Gazel 2414 "Ol-"yardımcı fiili. 687. olaldan:-alı, -dan Mısra: 3 Gazel 2372 Bir ad veya sıfatın belirttiği Bu Muḥibbī sözi gevherden yig Mısra: 1 durumu almak. Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm ... haline gelmek. Her dilde kim derd olmaya evlādur 681. olsam:-sa, -m Boynuma zencīr olaldan zülf-i ol ḫāk oldugı Gazel 2090 leylālar benüm Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Mısra: 7 Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi ser-nigūn "Ol-" yardımcı fiili. ṣaḥrālar benüm 694. olupdur:-up, -dur Dōstlar olsam melāmet tañlamañ 688. olursa:-ur, -sa Gazel 2483 Mecnūn-vār Gazel 2372 Mısra: 10 Yok özümden olmışam dīvāne Mısra: 11 "Ol-" yardımcı fiil. āgāhum benüm ... haline gelmek. Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar 682. ölür:-ür Jeng olursa ġam degül ġamdan kesb ider göñlüm Gazel 2244 göñül āyīnesi Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Mısra: 13 Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı kendü ziyānından Hayatı sona ermek, yaşamaz muṣaffālar benüm olmak, can vermek, vefat etmek. ol dem: 689. olsa:-sa Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Gazel 2372 1. ol dem: Ġafletden uyan saña yiter bu Mısra: 2 Gazel 2160 işāretüm ...haline gelmek. Mısra: 3 Kelime Tipi: - 683. olmasa:-ma, -sa Boynuma zencīr olaldan zülf-i O zaman. Gazel 2244 leylālar benüm Mısra: 16 Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Bulunmak, mevcut olmak, var ṣaḥrālar benüm dermān olur olmak. Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr 690. öldür:-dür eyleyem İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i Gazel 2096 dil-pesend Mısra: 6 2. ol dem: Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Bir canlının hayatına son Gazel 2175 vermek, ölümüne sebep olmak, yok Mısra: 6 684. olmışdur:-mış, -dur etmek. Kelime Tipi: - Gazel 2245 O zaman. Mısra: 8 Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam ...haline gelmek. olmaz ʿaceb Satarlar derd-ile dermānı gördüm Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel Kodum dermānı ol dem derdi Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı cānum benüm aldum miḥrābına Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki 691. ölmez-isem:-mez, -i, -se, -m 3. ol dem: olmışdur imām Gazel 2169 Gazel 2071 Mısra: 14 Mısra: 2 685. olıcak:-ıcak Hayatı sona ermek, yaşamaz Kelime Tipi: - Gazel 2246 olmak, can vermek, vefat etmek. O an. Mısra: 10 "Ol-" yardımcı fiil. Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş Gitsün gümānum eyle didükde bir beñzerem tekellüm Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Ölmez-isem çokdur anuñla Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir dürlerin Muḥibbī soḥbetüm tebessüm Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı selīm 692. ölseñ:-se, -ñ 4. ol dem: Gazel 2362 Gazel 2112 686. ölürsem:-ür, -se, -m Mısra: 5 Mısra: 14 Gazel 2362 Hayatı sona ermek, yaşamaz Kelime Tipi: - Mısra: 11 olmak, can vermek, vefat etmek. O zaman, o an. Hayatı sona ermek, yaşamaz olmak, can vermek, vefat etmek. Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu lāʿl-i nābumla gözüm yaşı Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Ölürem günde yüz biñ kez kanı Gözümden redd idüp ol dem döndürmeyem senden ʿahd ü vefā ḳıblem döküp dāmāna tapşurdum 1516 ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ 5. ol dem: Aksun Muḥibbī derd-ile dermān yüzüme āb Gazel 2119 olan yaşum Ola ki gözüm açıla tā gide Mısra: 10 yunmışum Kelime Tipi: - 2. ola ki: Hemen, anında, tam o sırada. Gazel 2084 8. ola ki: Mısra: 2 Gazel 2398 Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī Kelime Tipi: - Mısra: 3 görmege varsa Olabilir ki, belki. Kelime Tipi: - Sitārem baña göstermez olur ol Olabilir ki, belki. dem siyāh aḫşām Derūn-ı dilde olan dāġı āşikāre kılam Ola ki bir ḳadem basa gelüp 6. ol dem: Ola ki derd-i dil-i bī-ḳarāra çare ruḫsāruma diyü Gazel 2178 kılam Düşüben yolları üzre ben anuñ Mısra: 5 ḫāksār oldum Kelime Tipi: - 3. ola ki: O zaman. Gazel 2129 9. ola ki: Mısra: 9 Gazel 2398 Eyler idüm cānumı ol dem īsār Kelime Tipi: - Mısra: 3 ayaguña Olabilir ki, belki. Kelime Tipi: - Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Olabilir ki, belki. görse gözüm İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār idesin Ola ki bir ḳadem basa gelüp 7. ol dem: Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir ruḫsāruma diyü Gazel 2178 pāre didüm Düşüben yolları üzre ben anuñ Mısra: 5 ḫāksār oldum Kelime Tipi: - 4. ola ki: O zaman. Gazel 2188 10. ola ki: Mısra: 2 Gazel 2398 Eyler idüm cānumı ol dem īsār Kelime Tipi: - Mısra: 3 ayaguña Olabilir ki, belki. Kelime Tipi: - Baña gösterseñ cemālüñ nūrını Olabilir ki, belki. görse gözüm Cānān güẕer eyledügi rāhı beklerem Ola ki bir ḳadem basa gelüp 8. ol dem: Ola ki gele diyüben ol şāhı ruḫsāruma diyü Gazel 2219 beklerem Düşüben yolları üzre ben anuñ Mısra: 8 ḫāksār oldum Kelime Tipi: - 5. ola ki: O zaman. Gazel 2203 11. ola ki: Mısra: 5 Gazel 2386 Yirem derd ü belā vü ġam Kelime Tipi: - Mısra: 8 dökerem gözlerümden dem Olabilir ki, belki. Kelime Tipi: - Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Olabilir ki, belki. üstüḫ˅ān görsem Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü senüñ Meyḫāne kapusında yüzüm ol sebebden: Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil topraga sürem kılam Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın 1. ol sebebden: çeşüm Gazel 2332 6. ola ki: Mısra: 10 Gazel 2344 ola kim: Kelime Tipi: - Mısra: 2 O yüzle, onun için, ondan Kelime Tipi: - 1. ola kim: dolayı. Olabilir ki, belki. Gazel 2005 Mısra: 10 Görmedümse mihrüñi gördüm besī Göñlümi elden yitürdüm āh ki Kelime Tipi: - cevr ü sitem dīvāneyim Olabilir ki, belki. Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Çek anı zencīr-i zülfe ola kim şād eyledüm uslanayım Öldürem diyü seni vaʿde ider ġamze-i yār ola ki: 7. ola ki: Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir Gazel 2386 pāre göñül 1. ola ki: Mısra: 4 Gazel 2083 Kelime Tipi: - 2. ola kim: Mısra: 9 Olabilir ki, belki. Gazel 2026 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Olabilir ki, belki. 1517 Kelime Tipi: - Ola kim yār yüzüm üzre basa Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Olabilir ki, belki olur ya. Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum ḫūyı ben Ẓulm elinden kapusına ol güzeller 9. ola kim: oldı: şāhınuñ Gazel 2300 Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Mısra: 8 1. oldı: var dāda gel Kelime Tipi: - Gazel 2029 Olabilir, belki. Mısra: 6 3. ola kim: "Ol-" yardımcı fiil. Gazel 2054 Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye Mısra: 5 oldum ḫarīd Leblerüñe dineli nūş-ı revān Kelime Tipi: - Üstine cān virmeg-ile ola kim Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl Olabilir ki, belki. ḳāyil kılam olma-: Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i 10. ola kim: pāyine Gazel 2302 1. olmasa:--sa, - Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda Mısra: 13 Gazel 2036 cūy-bār itdüm Kelime Tipi: - Mısra: 7 Olabilir, belki. "Olmak" yardımcı fiilinin 4. ola kim: olumsuzu. Gazel 2074 Ola kim basasın diyü yüzüme Mısra: 9 Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Kelime Tipi: - öpelüm Belki olur ya, olabilir ki. 11. ola kim: Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Gazel 2457 eyle ḳabūl Ola kim yār asa Muḥibbī seni Mısra: 8 Baş açup zülfi dāra yalvarayım Kelime Tipi: - 2. olmaya:-(y)a Olabilir ki, belki. Gazel 2168 5. ola kim: Mısra: 3 Gazel 2129 Niçe kanlar içdi hīç kanmadı ḫūnī Bulunmamak, mevcut Mısra: 2 gözlerüñ olmamak. Kelime Tipi: - Ola kim kanum içüp fiʾl-cümle Olabilir ki, belki. bārī kanasın Añladum cevr ü cefādan baña raḥmı olmaya Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi 12. ola kim: Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın dildāra didüm Gazel 2398 bilmedüm Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Mısra: 5 didüm Kelime Tipi: - olmaz: Olabilir ki, belki. 6. ola kim: 1. olmaz: Gazel 2153 Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm Gazel 2218 Mısra: 2 kūyına yārüñ Mısra: 10 Kelime Tipi: - Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben Değil, değildir. Olabilir ki, belki. ġubār oldum Gözümden nem göñülden ġam Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum 13. ola kim: Muḥibbī eksük olmazsa Ola kim saña irişem diyüben iy Gazel 2429 ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū māhum Mısra: 10 sitemkārā giriftārem Kelime Tipi: - 7. ola kim: Ola ki, olabilir ki, belki. 2. olmaz: Gazel 2155 Gazel 2469 Mısra: 10 Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Mısra: 2 Kelime Tipi: - nişān eyle Olması imkansız, muhal. Olabilir, belki. Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr olasın sen Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda ʿanber-sāya ben ḫāk olur olar: Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i sevdāya ben rāhumdur benüm 1. olar: Gazel 2446 olmaz –ısa: 8. ola kim: Mısra: 6 Gazel 2293 "Onlar" çokluk üçüncü şahıs 1. olmaz –ısa:-maz, -ı, -sa-ol-, - Mısra: 15 zamiri. maz, -ı, -sa Kelime Tipi: - Gazel 2163 Olabilir ki, belki. Cevri çok meh-rūları sevmek çü Mısra: 6 ʿādetdür baña 1518 Kelime Tipi: - Yārı gördüm yine karşumda raḳībe 1. oynar:-r Bulunmak, var olmak. oş didi Gazel 2011 İtçe bildüm yog-ımış yanında Mısra: 6 Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür benüm raġbetüm Vakit geçirmek, eğlenmek, iḫtiyār elden oyalanmak. Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer otağ: lāyıḳ-ı nāram Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār 1. otağın:-ı, -n elinden bülbülüñ oñ-: Gazel 2489 Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler Mısra: 4 oynar gül 1. oñmaduk:-ma, -duk Büyük çadır, büyüklere Gazel 2402 mahsus yüksek etekli geniş ve süslü oyun oyna-: Mısra: 1 çadır. "Ol-" yardımcı fiil. 1. oyun oyna-: Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta Gazel 2148 Su terāzūsı olupdur oñmaduk göñül Mısra: 9 başum benüm Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Kelime Tipi: - Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar yakasın Birini aldatmak, ona hile yaşum benüm yapmak, düzen kurmak. otur-: oñdur-: İy Muḥibbī çünki oynar oynını 1. oturup:--up, - nerrād-ı çarḫ 1. oñdurup:-up Gazel 2040 Yok yire çekme elem gelmez dime Gazel 2240 Mısra: 1 nerdüm benüm Mısra: 8 Bir mevkiye geçmek, orada İyileştirmek, şifa vermek. yer almak. Ö Görmege vardum seni daşladılar Oturup taḫt-ı zümürüdde olup Mecnūn-vār sulṭān gül ögren-: Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur ün eyledüm dīvān gül 1. ögren: Gazel 2178 onunçün: 2. oturdum:-du, -m Mısra: 3 Gazel 2197 Bir şeyi yapma hususunda 1. anuñçün: Mısra: 4 alışkanlık kazanmak, yetenek Gazel 2040 Durmak, beklemek. sahibi olacak duruma gelmek. Mısra: 14 Bu sebepten dolayı, bu Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Eyülerden eylik ögren sen de ġayra nedenle. iy dilber eylik it Oturdum görmedüm derdā hemān Bu meseldür kararur üzüme beñzer Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş dīde-çehār oldum çün üzüm görmek heves Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı 3. oturalum:-alum 2. ögrenürlerdi:-ür, -ler, -di sergerdān gül Gazel 2358 Gazel 2437 Mısra: 8 Mısra: 6 2. anunçün: Durmak, beklemek. Bir husus hakkında bilgi Gazel 2054 sahibi olmak, bilgi edinmek. Mısra: 10 Bize farz olmış-iken olmamuz Bu sebepten dolayı, bu İslāma ẓahīr Mürde iken bulsalar Ferhād u nedenle. Niçe bir oturalum bunca günāhı Mecnūn ger ḥayāt çekelüm Ögrenürlerdi gelüp benden bu Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler ʿışḳuñ ṣanʿatin ʿār u nāmūsı 4. oturup:-up Anunçün şīşe-i nāmı uşadup Gazel 2379 ögret-: tārumār itdüm Mısra: 1 Durmak, beklemek. || Hiçbir 1. ögredür:--ür, - oş: iş yapmadan durmak, boş oturmak. Gazel 2018 Mısra: 10 1. oş: Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Bir şeyi yapmak hususunda Gazel 2169 mestūr olam alışkanlık kazandırmak, yetenek Mısra: 11 Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi sahibi etmek, talim etmek. Hoşt.Köpekleri kovmak, mesrūr olam korkutup kaçırmak için çıkarılan Ġonca eṭfāline güya Gülsitān ses. oyna: taʿlīm ider Būsitān gāh ögredür geh Maḫzenüʾl-Esrār gül 1519 Var günāhum beni ger öldürmege Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha 2. ögretdi:-di Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm çekem Gazel 2412 Mısra: 2 6. öldürürse:-ür, -se 12. öldür: Bir konu hakkında bilgi sahibi Gazel 2131 Gazel 2188 etmek. Mısra: 3 Mısra: 5 Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son Añlamaz-ıdum ezelden ben vermek. || Ölümüne sebep olmak. vermek. güzeller heyʾetin ʿĀşıḳ oldum ʿışḳ ögretdi baña Öldürürse emr anuñdur dirgürürse Öldür beni çün seni sevmek māhiyyetin ḥükm anuñ günāh-ımış Her ne kim kılsa ben anuñ bende-i Öldürsün diyü o dergāhı beklerem öldür-: fermānıyam 13. öldürsün:--sün 1. öldürseñ:--se, --ñ 7. öldürürseñ:-ür, -señ Gazel 2188 Gazel 2020 Gazel 2144 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 6 Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son vermek. vermek. vermek. Öldür beni çün seni sevmek ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok günāh-ımış başına kāfir daḫı Öldürsün diyü o dergāhı beklerem Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek Öldürürseñ bāri bildür suçum iy hem iy göñül merdüm benüm 14. öldürür:-ür Gazel 2201 2. öldürme:--me, - 8. öldürmek-ise:-mek, -ise Mısra: 7 Gazel 2022 Gazel 2157 Bir canlının hayatına son Mısra: 5 Mısra: 7 vermek, ölümüne sebep olmak. Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son vermek. vermek. Mār zülfi semmi didüm öldürür āḫir beni Cevrüñ-ile gel beni öldürme Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda Didi aña ġam yime laʿlümi dārū ḥadden geçti āh niyyetüñ eyledüm İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend yaşumı sil olam 15. öldürmege:-meg, -e Gazel 2214 3. öldür: 9. öldür: Mısra: 9 Gazel 2072 Gazel 2157 Bir canlının hayatına son Mısra: 8 Mısra: 8 vermek. Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son vermek. vermek. Öldürmege itme bahāne Muḥibbīʾye Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda Öldür hemān sevdügi yiter bahāne terk itmegi niyyetüñ hem Gel beni öldür ḥabībüm çünki Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend medyūn olmışam olam 16. öldür: Gazel 2214 4. öldürmeyince:-me, -(y)ince 10. öldürüp:-üp Mısra: 10 Gazel 2096 Gazel 2168 Bir canlının hayatına son Mısra: 7 Mısra: 4 vermek. Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son vermek. || Çok acı ve sıkıntı vermek. Öldürmege itme bahāne vermek, çok üzmek veya yormak. Muḥibbīʾye Añladum cevr ü cefādan baña Öldür hemān sevdügi yiter bahāne Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña raḥmı olmaya hem irgürmedüñ Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme bilmedüm 17. öldür: dermānum benüm Gazel 2223 11. öldür: Mısra: 10 5. öldürmege:-meg, -e Gazel 2184 Bir canlının hayatına son Gazel 2128 Mısra: 5 vermek. Mısra: 5 Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son vermek. Yiter Muḥibbī sevdügi seni vermek. || Ölümüne sebep olmak. bahānedür Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür Öldür anı eyleme ġayrı bahāne murāduma hem 1520 1. ölüp diril-: 18. öldüre:-e 24. öldüre:-e Gazel 2279 Gazel 2260 Gazel 2414 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son Bir şey oluncaya kadar çok vermek. vermek. sıkıntı çekmek, çok üzülmek. Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp göstereyim fiġānı çarḫ-ı dūn ḳaddümi ya itse Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan resüm hīç Bīsütūn el çekmem 19. öldür: 25. öldürürseñ:-se, -ñ ʿömer: Gazel 2273 Gazel 2466 Mısra: 5 Mısra: 9 1. ʿömer: Bir canlının hayatına son Bir canlının hayatına son Gazel 2358 vermek. vermek. Mısra: 9 İlk müslümanlardan ve Hz. Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Tek beni sürme kapuñdan Peygamberin ikinci halifesi. kez göreyim öldürürseñ rāżıyam Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü kez ölüm addan ʿÖmer İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı 20. öldür: öldürüp: çekelüm Gazel 2342 Mısra: 10 1. öldürüp: ʿömr: Bir canlının hayatına son Gazel 2417 vermek. Mısra: 9 1. ʿömrüm:-üm Bir canlının hayatına son Gazel 2156 Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu vermek. Mısra: 6 günah Hayat, yaşam, ömür. Sorma öldür suçumı çünki Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir günehkāruñ olam ḍarb-ıla ʿĀlemi geşt eyledüm sordum ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī dehānuñ sırrını 21. öldürürseñ:-ür, -se, -ñ ġāzisin İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu Gazel 2349 müşkilüm Mısra: 5 ölüm: Bir canlının hayatına son 2. ʿömrümi:-üm, -i vermek. 1. ölüm: Gazel 2256 Gazel 2273 Mısra: 1 Öldürürseñ gel beni öldür Mısra: 6 Hayat, yaşam, ömür. günāhum añma hīç Bir canlıda hayati Dōstum yoluñda ölmek fonksiyonların tam ve kesin bir ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire iḫtiyārumdur benüm şekilde sona ermesi durumu, vefat. ġāyet ġāfilüm Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda 22. öldür: Biñ kez öldür beni tek gel seni bir ḥāṣılum Gazel 2349 kez göreyim Mısra: 5 Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ 3. ʿömrüm:-üm Bir canlının hayatına son kez ölüm Gazel 2317 vermek. Mısra: 3 ölümlü: Hayat, yaşam, ömür. Öldürürseñ gel beni öldür günāhum añma hīç 1. ölümlü: Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Dōstum yoluñda ölmek Gazel 2372 şarābum kevserüm ʿadnüm iḫtiyārumdur benüm Mısra: 3 Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Ölmek üzere olan, ölmeye iy verd-i ḫandānum 23. öldürdüñ:-dü, -ñ mahkum olan. Gazel 2397 4. ʿömri:-i Mısra: 3 Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Gazel 2235 Bir canlının hayatına son ḫastayam Mısra: 7 vermek. Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Yaşama veya var olma süresi, yalar benüm bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü ẓulm- ıla ölüp diril-: ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür ıla günüñ sulṭāna hem 1521 Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa Mısra: 3 Yaşama veya var olma süresi, gelem Hayat, yaşam, ömür. bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. 5. ʿömrümi:-üm, -i Ger ġamıyla cān virem gel iy ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle Gazel 2266 ʿömür terk it beni Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Mısra: 4 Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Yaşama veya var olma süresi, kılam öñ: bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. 2. ʿömri:--i, - 1. on: Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān Gazel 2037 Gazel 2240 baglayam Mısra: 3 Mısra: 4 Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Yaşama veya var olma süresi, ''On'' sayı sıfatı. müşkil kılam bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm 6. ʿömri:-i ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere bir elif Gazel 2304 ḫarc eyleme Yanına bir dāġ yakdum derdümi Mısra: 10 Zirā ārām eylemez geçmekde- on eyledüm Yaşama veya var olma süresi, durur ay u yıl bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. 2. öñince:--ince, - 3. ʿömrüm:-üm Gazel 2061 Uyma dünyā çün denīdür gel Gazel 2070 Mısra: 6 Muḥibbī fāriġ ol Mısra: 1 Arka, sağ ve soldan başka Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Yaşamak. dördüncü yön, görünen ileri taraf. bī-ḥāṣıl kılam Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola 7. ʿömrini:-i, -n, -i vefāyı görmedüm Atı öñince olmayan anuñ piyāde Gazel 2371 Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı kim Mısra: 9 görmedüm Yaşama veya var olma süresi, 3. öñine:-i, -n, -e bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. 4. ʿömrüm:-üm Gazel 2151 Gazel 2203 Mısra: 6 ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Mısra: 1 Karşı, huzur. ḳaṣdı ger Yaşama veya var olma süresi, Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān tāsın bilmedüm dergāhuña Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş ʿömr-i ʿazīz: ġāfil kılam iy ṣanem Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- 1. ʿömr-i ʿazīz: yaʿḳıl kılam 4. öñ: Gazel 2266 Gazel 2186 Mısra: 8 5. ʿömrüm:-üm Mısra: 10 Kelime Tipi: - Gazel 2345 Önce, evvel. Kıymetli ömür. Mısra: 13 Yaşama veya var olma süresi, Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup Baglama dünyā-yı dūna iy bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. ʿanber didi Muḥibbī göñlüñi Görinen boynında yāruñ öñ Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi günāhumdur benüm bāṭıl kılam efġān-ıla Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı öñdül: ʿömr-i cāvidān: añdum agladum 1. öñdülin:-i, -n 1. ʿömr-i cāvidān: 6. ʿömrüm:-üm Gazel 2167 Gazel 2151 Gazel 2368 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 3 Armağan, hediye, mükafat, Kelime Tipi: - Yaşama veya var olma süresi, ödül. Sonsuz ömür. bir şeyin yaşadığı müddet, hayat. Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı gülgūn eşkümi cāvidān görmedüm Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy Hicr-ile yandum kül oldum öñdülin aldum ṣanem gülsitānı bulmadum öp-: ʿömür: 7. ʿömr: Gazel 2467 1. öpelüm:--elüm, -, - 1. ʿömür: Mısra: 5 Gazel 2036 Gazel 2300 1522 Mısra: 7 2. örnek: Bir kimsenin kendi manevi Öpmek. Gazel 2283 varlığı, zatı, kendisi. Mısra: 13 Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Bir fikir, görüş veya iddiaya Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl öpelüm delil olmak üzere öne sürülen şey, itdi Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum misal. Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz eyle ḳabūl süre dildārum Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek 2. öpdi:--di, - Bu yitmez mi ne oldı Gūr u 3. özin:-in Gazel 2062 Behrām Gazel 2216 Mısra: 3 Mısra: 8 Öpmek. ört-: Bir kimsenin kendi manevi varlığı, zatı, kendisi. Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken 1. örtersin:-er, -sin andan nişāñ Gazel 2259 Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise Mısra: 5 Kamusına özin maʿbūd iden kim müttehem Gizlemek, saklamak. 4. özüm:-üm 3. öper:-er Güneş ruḫsāruñı göster disem Gazel 2362 Gazel 2280 zülfüñde örtersin Mısra: 9 Mısra: 7 Meger lāyıḳ görimezsin münevver Bir kimsenin kendi manevi Öpmek,sevgi, saygı, bağlılık rūyı men görsem varlığı, zatı, kendisi. duygusunu belirtmek amacıya dudaklarını değdirmek. örtü: İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- ıla özüm ḳurbān Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī 1. örtüsin:-si, -n Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse bagrı kan olmış Gazel 2362 Ḫudā ḳıblem Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber Mısra: 8 çekdüm ḫaber çekdüm Üstüne bir şey konmak 5. özini:-in, -i suretiyle kapatılmak, bir şeyle Gazel 2452 4. öper:-er kaplanmak. Mısra: 8 Gazel 2286 Bir kimsenin kendi manevi Mısra: 4 Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ varlığı, zatı, kendisi. Öpmek,sevgi, saygı, bağlılık üzre salınsun duygusunu belirtmek amacıya Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar dudaklarını değdirmek. hīç revā ḳıblem mest ü ḫarāb Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- İderdüm bir meges kendümi dāyim öt-: ʿār iden Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam 1. ötüp:-üp 6. özüme:-üm, -e öp: Gazel 2197 Gazel 2194 Mısra: 2 Mısra: 4 1. öpüp:-üp Kuş ve böcek değişik tonlarda Bir kimsenin zatı, kendisi. Gazel 2151 nağmeli sesler çıkarmak. Mısra: 8 Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Öpmek. Gelüp gül gibi ol dilber didi bil vaṣla diyü gülʿiẕār oldum İrmedüm vaṣla hemān özüme Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp ġaddār cāvidān ben daḫı zār oldum Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy 7. özümi:-üm, -i ṣanem öz: Gazel 2212 Mısra: 4 örnek: Bir kimsenin kendi manevi 1. özüm:-üm varlığı, zatı, kendisi. Gazel 2067 1. örnek: Mısra: 8 Gazel 2282 Bir kimsenin kendi manevi Görelden kaşlaruñ miḥrābın ol Mısra: 13 varlığı, zatı, kendisi. Özümi gūşe-i miḥrāb kıldum Bir fikir, görüş veya iddiaya delil olmak üzere öne sürülen şey, 8. özüñi:--üñ, --i Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı misal. Gazel 2047 cemāl Mısra: 9 Boynuma takup özüm mecnūn u Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Bir kimsenin kendi manevi şeydā eyleyem Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem varlığı, zatı, kendisi. hem 2. özini:-in, -i Gazel 2143 Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Mısra: 9 özüñi 1523 Sen de Yūsuf gibi zindāna varup Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar mihmān ol özge fen görsem çok velī Senden özge bir belā-keş 9. özümden:-üm, -den 3. özge: mübtelāsın bilmedüm Gazel 2090 Gazel 2285 Mısra: 8 Mısra: 12 10. özge: Bir kimsenin kendi manevi Başka, diğer. Gazel 2333 varlığı, zatı, kendisi. Mısra: 3 Olmadı bu ʿālem içre hergiz Başka. Dōstlar olsam melāmet tañlamañ Hīç ġamdan özge baña hem-dem Mecnūn-vār Gözlerüm yaşından özge baña acır Yok özümden olmışam dīvāne 4. özge: kimse yok āgāhum benüm Gazel 2327 Müstedām olsun göreyim Mısra: 4 artatursun bu demüm 10. öz: Başka, diğer. Gazel 2261 11. özge: Mısra: 10 İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Gazel 2389 Bir kimsenin kendi manevi kılma ʿilāc Mısra: 10 varlığı, zatı, kendisi. Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz Başka, gayr. ʿilletüm Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Öz cānumdan bile bīzār olmışam 5. özge: bendelerüñ Gazel 2362 Senden özge benüm ʿālemde 11. özüm:-üm Mısra: 16 bulınmaya kesüm Gazel 2394 Başka, diğer. Mısra: 2 12. özge: Bir kimsenin kendi manevi Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Gazel 2101 varlığı, zatı, kendisi. baḥr-ı hicrāna Mısra: 11 Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Başka, gayri. Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- āşinā ḳıblem ber-ser eyleyem Senden özge baña yok ʿālem Göz yaşın döküp özüm ḫāke 6. özge: içinde bir şāh berāber eyleyem Gazel 2400 Var işigüñde benüm gibi senüñ Mısra: 8 niçe ġulām 12. özini:-i, -n, -i Başka, diğer. Gazel 2399 13. özge: Mısra: 6 Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Gazel 2166 Bir şeyin temel unsuru, aslı ve ḥāl içün Mısra: 6 maksadı olan ana nokta, esas, Andan özge varacak bir yirümüz Başka, gayri. zübde. yokdur bizüm Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Sifāl-i köhne tutsa bir kişi 7. özge: bilmezem meyḫāne küncinde Gazel 2460 Yok-durur eşkümden özge dīdede Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Mısra: 5 ābum benüm cāmını Cem hem Başka, diğer. 14. özge: özge: Lebinden özge yokdur baña Gazel 2174 dermān Mısra: 10 1. özge: Ṭabībā istemem derde devā ben Başka, gayri. Gazel 2238 Mısra: 10 8. özge: İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Başka, diğer. Gazel 2465 ifşā-yı rāz Mısra: 2 Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Başka, diğer. sakladum ḫastedür Senden özge kim ola kim ide Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende 15. özge: tīmārı dilüm gülzār olmasun Gazel 2203 Dilden özge karşuña bülbül gibi Mısra: 4 2. özge: zār olmasun Başka, gayri. Gazel 2259 Mısra: 8 9. özge: Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña Başka, diğer. Gazel 2168 sulṭān-ı ʿışḳ Mısra: 10 Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Başkası, gayrı. ben ḥāṣıl kılam eyledüm fenler 1524 16. özge: Mısra: 2 Gazel 2315 Ayak. 2. pādaş: Mısra: 4 Gazel 2402 Bir başkalığı olan, değişik, Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine Mısra: 5 kendine has. yüzüm Ayaktaş, yoldaş, arkadaş, Bu ümīde koyasın üstine pā göre refik. Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı gözüm bizde yok Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz 2. pā: pādaş olmadı var bizüm Gazel 2210 Bulımadum dehr ara ġam içre Mısra: 7 yoldaşum benüm 17. özge: Ayak. Gazel 2389 pādāş ol-: Mısra: 1 Mülevves itmedüm dehrüñ basup Başka, gayrı. pā ḳāẕūrātına 1. pādāş ol-: Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Gazel 2167 Senden özge benüm ʿālemde Ḫudāʾya pāk dāmānam Mısra: 6 bulınmaya kesüm Kelime Tipi: - Saña irmekdür dōst hevā vü pā-bend: Ayaktaş, yoldaş, arkadaş hevesüm olmak. 1. pā-bendem:-em 18. özge: Gazel 2348 Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Gazel 2474 Mısra: 1 gülgūn eşkümi Mısra: 4 Ayağı bağlı olan kimse, esir. Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ Bir başkalığı olan, değişik, öñdülin aldum kendine has. Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün pā-bendem pādişā: Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı Ben didüm özge kār imişsin sen ḫorsendem 1. pādişā: Gazel 2293 özle-: pā-bürehne: Mısra: 2 Hükümdar, sultan. 1. özlemişdüm:-miş, -düm 1. pā-bürehnedür:-dür Gazel 2446 Gazel 2347 Kūy-ı dilberde gel gedā olalum Mısra: 8 Mısra: 11 Yidi iḳlīme pādişā olalum Görmek istenen bir kimse, şey Yalın ayak. veya yeri görememenin verdiği pādişā ol-: eksikliği içinde hissetmek, görme Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli isteği duymak, göreceği gelmek, deşt-i ġama 1. pādişā ol-: hasret duymak. Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb Gazel 2046 mecnūnlıgum Mısra: 6 Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Kelime Tipi: - zülfin iy ṣabā pā-būsuñ: Hükümdar olmak, sultan Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı olmak . || Gönülde hüküm süren gül-būyı ben 1. pā-būsuñ: sevgili olmak. Gazel 2258 özüni yitür-: Mısra: 7 Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Ayak öpme. ʿālemüñ 1. özüni yitür-: Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Gazel 2286 Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm göñül Mısra: 10 devlete nāgeh Kelime Tipi: - Başumdan derd-i ser gitdi şükür pādişāh: Aşırı duygulanma dolayısıyla kim ḫāk-i der oldum çevrede olup bitenin farkına 1. pādişāhum:-um varamamak. pādaş: Gazel 2485 Mısra: 8 Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı 1. pādaşum:-um Hükümdar, sultan. Yitürmişem özümi ṣābir olsam Gazel 2353 Mısra: 8 ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā P Ayaktaş, yoldaş, arkadaş, zencīrini refik. El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden pā: el-amān Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ 1. pā: ḳaṭārı çekmeye 2. pādişāhum:-um Gazel 2400 Gelmedi bu vādī-i miḥnetde Gazel 2003 pādaşum benüm Mısra: 8 1525 Bir devletin başkanı olan ve Mısra: 7 hükmetme, emretme hakkını elinde 8. pādişāhısın:-ı, -sın Sultan, hükümdar. bulunduran kimse; hükümdar, Gazel 2130 sultan. Mısra: 2 Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı Padişah, hükümdar. || Kamusına özin maʿbūd iden kim Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Gönülde hüküm süren sevgili. yaşını sīm 15. pādişāh: Pādişāhum devletüñde māl u cāh Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere Gazel 2248 eksük degül zerrīn ʿalem Mısra: 5 Pādişāhısın cihānuñ saña degdi Hükümdar, sultan. 3. pādişāh-ısañ:--ısa, --ñ mülk-i ġam Gazel 2015 Her kim ki ezel ʿışḳ iline pādişāh Mısra: 9 9. pādişāh: ola Hükümdar,sultan. Gazel 2136 Çekse ʿaceb mi göklere ol āhdan Mısra: 3 ʿalem Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda Sultan, hükümdar. || Gönülde kullaruñ hüküm süren sevgili. 16. pādişāhum:-um Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri Gazel 2255 kul degül Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Mısra: 9 korkmaz mısın Hükümdar, sultan. || Allah. 4. pādişāhum:--um, - Niçeye dek āsitānuña varup dād Gazel 2036 eyleyem Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Mısra: 9 eyledüñ Hükümdar. || Gazellerde 10. pādişāhlar:-lar Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola padişahtan bahsedildiği zaman Gazel 2151 ḥālüm benüm çoğunlukla sevgili Mısra: 6 kastedilmektedir. Bu durumda Hükümdar, sultan. || Sevgili. 17. pādişāha:-a sevgili denen padişahın, kulları, Gazel 2268 ordusu, ülkesi, tacı, tahtı Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Mısra: 2 vardır.Padişahın özelliği dergāhuña Hükümdar, sultan. adaletidir.Aşık sevgiliden bunu Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş ister. iy ṣanem Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender isterem ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum 11. pādişāhumdur:-um, -dur Bir pādişāha bende olam ekser yok benüm Gazel 2158 isterem Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Mısra: 4 biñ niçe kul Padişah, hükümdar. || 18. pādişāhum:-um Gönülde hüküm süren sevgili. Gazel 2339 5. pādişāhum:-um Mısra: 10 Gazel 2079 Ben kulam ol pādişāhumdur Hükümdar, sultan. || Sevgili. Mısra: 4 benüm Hükümdar, sultan. || Sevgili. Her ne ḥükm itse revādur cāñuma Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Yanayım iy pādişāhum yanayım Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ 12. pādişāhuñ:-uñ var Gazel 2177 19. pādişāhumdur:-um, -dur Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Mısra: 9 Gazel 2381 Padişah, hükümdar. || Mısra: 8 6. pādişāhum:-um Gönülde hüküm süren sevgili. Sultan, hükümdar. Gazel 2080 Mısra: 10 İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Cevr iderse ḥükm anuñdur mihr Hükümdar, sultan. || Sevgili. kulısın iderse luṭf anuñ Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Emri cārī kulam ol pādişāhumdur Muḥibbīʾye kapuñdan itme ʿAlīm ü hem Kerīm benüm maḥrūm O bir kemter-durur sen pādişāhum 13. padişāha:-a 20. pādişāhumdur:-um, -dur Gazel 2184 Gazel 2383 7. pādişāh-iken:-i, -ken Mısra: 3 Mısra: 10 Gazel 2127 Sultan, hükümdar. || Gönülde Sultan, hükümdar. Mısra: 5 hüküm süren sevgili. Padişah, hükümdar. || Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Gönülde hüküm süren sevgili. Sen padişāha tuḥfe idem cān u Muḥibbī iḫtiyār başumı Zīra kim bir bendeyem ol Cihāna pādişāh-iken kul olmak Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem pādişāhumdur benüm saña faḫrumdur Kapuñda bende olaldan şeh-i 14. pādişāhı:-ı 21. pādişāhumdur:-um, -dur gerdūn-serīr oldum Gazel 2216 Gazel 2390 1526 Mısra: 2 Mısra: 8 Sultan, hükümdar. pādişāh-ı ʿışḳ: Padişah, hükümdar. Yazılan levḥ-i dil üzre āh 1. pādişāh-ı ʿışḳ: Cānumı cevriyle yıkdı eyledi şāhumdur benüm Gazel 2333 göñlüm ḫarāb Ben kemīne bendeyem ol Mısra: 9 Kendü mülkin yıkıcı bir pādişāhumdur benüm Kelime Tipi: - pādişehdür gördügüm Aşkın padişahı. 22. pādişāh-iken:-i, -ken 3. pādişehsin:-sin Gazel 2448 Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye Gazel 2455 Mısra: 9 ne tañ Mısra: 2 Padişah, hükümdar. Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Padişah, hükümdar. derd ü ġamum Pādişāh-iken kapuñda bendeñ Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād olmakdur murād 2. pādişāh-ı ʿışḳ: idesin Kim ola istemeye ola ziyāde Gazel 2390 Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād devletin Mısra: 9 idesin Kelime Tipi: - 23. pādişāh-ısañ:-ı, -sa, -ñ Aşkın padişahı. pāk: Gazel 2449 Mısra: 5 Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür 1. pāk: Hükümdar,sultan. başuma Gazel 2400 Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Mısra: 10 Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl sipāhumdur benüm Arınmış, temiz. ẓulm eyleme Gör Süleymān kaçmayuban aldı pādişāh-ı kāmrān: Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ pendi mūrdan evvel rū-siyāh 1. pādişāh-ı kāmrān: Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola pādişāh-ı ʿaḳl: Gazel 2485 yuna yüzüm Mısra: 10 1. pādişāh-ı ʿaḳl: Kelime Tipi: - 2. pākdür:--dür, - Gazel 2104 Muradına ermiş sultan. Gazel 2059 Mısra: 11 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Temiz.|| Halis, saf, katışıksız. Aklın padişahı. dest-res || Mübarek, kusursuz, günahsız. Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı kāmrān Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan ʿaḳl pākdür göñlüm Mümkin degül-durur ki ben anuñla pādişāh-ı muḥteşem: Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş savaşam ḫākdür göñlüm 1. pādişāh-ı muḥteşem: pādişāh-ı ʿālem: Gazel 2062 3. pāk: Mısra: 1 Gazel 2296 1. pādişāh-ı ʿālem: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Gazel 2234 Muhteşem padişah. Halis, saf, katışıksız. Mısra: 9 Kelime Tipi: - Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī Alemin padişahı. muḥteşem ʿışḳ içün Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Saklayam sīnemde cānum gibi anı İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem ü sitem pāk olam olmakdan baña Yig-durur kim kapusında kendümi pādişeh: 4. pāk: kemter kılam Gazel 2382 1. pādişehsin:-sin Mısra: 10 pādişāh-ı ġam: Gazel 2003 Halis, saf, katışıksız. Mısra: 2 1. pādişāh-ı ġam: Hükümdar, padişah. Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī Gazel 2109 cān u dil Mısra: 2 Kūh-ı ġamda dilberā her günde āh Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Kelime Tipi: - eksük degül pāk olmışam Gam, keder padişahı. Pādişehsin ʿafv kıl kuldan günāh eksük degül 5. pāk: Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Gazel 2210 ʿalem 2. pādişehdür:-dür Mısra: 8 Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Gazel 2318 Temiz, saf. ġam 1527 Mülevves itmedüm dehrüñ basup Kelime Tipi: - pā ḳāẕūrātına Arındırmak, temizlemek. palās-ı faḳr: Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Ḫudāʾya pāk dāmānam Günāhumdan umaram kim beni 1. palās-ı faḳr: ʿışḳ ābı pāk ide Gazel 2063 6. pāk: Anuñçün togrılup geldüm bugün Mısra: 7 Gazel 2296 ʿışḳuñ yolından hem Kelime Tipi: - Mısra: 9 Fakirlik abası. || Bu Halis, saf, katışıksız. pāk it-: benzetmede dervişlerin palas giymelerine işaret vardır. Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī 1. pāk it-: ʿışḳ içün Gazel 2162 Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat Saklayam sīnemde cānum gibi anı Mısra: 6 eylemek ḫoşdur pāk olam Kelime Tipi: - Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan Temizlemek, arındırmak. dībā şalından hem 7. pākdür:-dür Gazel 2391 Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum pāmāl: Mısra: 1 zer gibi ḫāliṣ Temiz, saf, arınmış. Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy 1. pāmālam:-am ruḫı alum Gazel 2331 Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan Mısra: 8 pākdür göñlüm 2. pāk it-: Ayak altında kalmış, Başum eflāke de irse yüzümle Gazel 2391 çiğnenmiş. ḫākdür göñlüm Mısra: 9 Kelime Tipi: - Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi pāk-: Temizlemek, arındırmak. yine devrān Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i 1. pākdür:--dür, - Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī ʿışḳuñda pāmālam Gazel 2059 anı pāk itsün Mısra: 6 Günāḥ-ıla olup memlū tolu pā-māl: Temiz.|| Halis, saf, katışıksız. ḫāşākdür göñlüm || Mübarek, kusursuz, günahsız. 1. pā-māl: pāk-bāz: Gazel 2309 Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Mısra: 2 şuʿledār oldı 1. pāk-bāzum:-um Ayaklar altına alınmış, Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Gazel 2231 çiğnenmiş, hakir duruma pākdür göñlüm Mısra: 4 düşürülmüş, perişan edilmiş. Sadık, vefalı kimse. pāk eyle-: Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle ḥāl oldum 1. pāk eyle-: Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Gazel 2063 māl olam Mısra: 9 pāk-dāmān: Kelime Tipi: - pā-māl kıl-: Temizlemek. 1. pāk-dāmān: Gazel 2484 1. pā-māl kıl-: Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Mısra: 10 Gazel 2250 dem yolından hem “Eteği temiz” namuslu, iffetli, Mısra: 3 Günāhuñdan seni pāk eylemez illā masum. Kelime Tipi: - gözüñ yaşı Ayaklar altına almak, hakir Muḥibbī basma dünyā cīfesine ve perişan etmek. 2. pāk eyle-: Diler-iseñ olasın pāk-dāmān Gazel 2192 Çü bir mūram beni pā-māl kılma Mısra: 5 pāk-dāmān ol-: Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Kelime Tipi: - Temizlemek. 1. pāk-dāmān ol-: 2. pā-māl kıl-: Gazel 2050 Gazel 2275 Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm Mısra: 2 Mısra: 3 Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Namuslu, iffetli, masum Ayaklar altına almak, hakir pāk id-: olmak. ve perişan etmek. 1. pāk id-: Gerek İskender ü Dārā gerek Beñi pā-māl kılma işiginde Gazel 2145 sulṭān-ı devrān ol Basar mı ḳaṣd-ıla hīç mūrı Mısra: 3 Saña yigdür ḳamusından hemān merdüm tek pāk-dāmān ol 1528 Mısra: 4 pā-māl ol-: Parça. pare kıl-: 1. pā-māl ol-: Derd-ile iñledügi budur hezār 1. pare kıl-: Gazel 2338 Ḫār elinden pāredür aʿżā-yı gül Gazel 2091 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelime Tipi: - 3. pāre: Kelime Tipi: - Ayaklar altında kalmak, Gazel 2314 Parçalamak. çiğnenmek. Mısra: 5 Parça. Zülfine tolaşup olan dili āvāre Göñlüm ister zülf-i dilber-veş benem perişan-ḥāl olam Pāre kıldum yir yir bu sīnemi Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp nāḫun-ıla benem pā-māl olam Görmege sen bī-vefāyı sanki revzen eyledüm pāy: 2. pā-māl ol-: Gazel 2338 4. pāredür:-dür 1. pāya:-a Mısra: 2 Gazel 2340 Gazel 2045 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 2 Ayaklar altında kalmak, Parça. Ayak. çiğnenmek. Şākirem ben ġamzelerden gerçi İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Göñlüm ister zülf-i dilber-veş bagrum pāredür zībāya sal perişan-ḥāl olam Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp eyleyem pāya sal pā-māl olam 5. pāre: 2. pāyuña:--uñ, --a 3. pā-māl ol-: Gazel 2005 Gazel 2040 Gazel 2499 Mısra: 10 Mısra: 12 Mısra: 9 Parça, kısım. Ayak, kadem. Kelime Tipi: - Ayaklar altında kalmak, Öldürem diyü seni vaʿde ider Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa çiğnenmek. ġamze-i yār gülşenden yaña Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī pāre göñül bir dāmān gül derdmend Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin 6. pāre: 3. pāyına:--ı, --n, --a gözle sen Gazel 2005 Gazel 2055 Mısra: 12 Mısra: 16 pārala-: Parça, kısım. Ayak. 1. pāralayuban:-(y)uban Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Gazel 2277 iken ile mercānı Mısra: 4 Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Nigāruñ pāyına bir bir döküp Parçalamak, parça parça pāre göñül ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm etmek. 7. pāre: 4. pāyuña:-uñ, -a Ḳaṣṣāb-vār göñlümi evvel dü-nīm Gazel 2279 Gazel 2073 ider Mısra: 6 Mısra: 4 Āḫir idiser pāralayuban dilim dilim Parça, ayrılmış, bölünmüş, Ayak. parçalanmış. pāre: Gelesin nāz-ıla eyā servüm Gözüm yaşlu yürek başlu denī Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm 1. pāre: dünyāyı terk itdim Gazel 2007 Beni biñ pāre itseler direm 5. pāyi:-i Mısra: 10 ʿuḳbādan el çekmem Gazel 2076 Parça. Mısra: 4 8. pāresin:-si, -n Ayak. Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Gazel 2441 ʿālemlere fāş Mısra: 4 Başum hevāda su gibi yaşum Bir degül eyleseler ger seni biñ Parça. revānedür pāre göñül Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre ḫākiyem 2. pāredür:-dür olmışken yürek Gazel 2014 Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her 6. pāyuña:-uñ, -a pāresin Gazel 2110 1529 Mısra: 6 Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter Mısra: 3 Ayak. || Sevgilinin yolu. eyleyem Ayak. Gülistān-ı cemāl içre görelden sen 13. pāyuña:-uñ, -a Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār boyı servi Gazel 2197 itmege Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Mısra: 6 Dökerem bu gözlerümden dirhem cūybār itdüm Ayak. ü dīnār hem 7. pāyuña:-uñ, -a Görelden seni iy servüm gezer 20. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2125 gülşende nāz-ıla Gazel 2309 Mısra: 7 Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Mısra: 5 Sevgilinin ayağı. cūybār oldum Ayak ll Eşik,huzur. Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum 14. pāyuña:-uñ, -a Serv-ḳadler pāyına yaşum revān cūlar gibi Gazel 2201 itsem ne tañ Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- Mısra: 9 Yüzümi su gibi sürüp yirlere efrāzum benüm Ayak. meyyāl olam 8. pāyına:-ı, -n, -a Baş koyup pāyuña bāde ele aldum 21. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2131 yāduña Gazel 2499 Mısra: 7 Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Mısra: 4 Ayak. eyledüm Ayak ll Eşik,huzur. Merdüm-i çeşmüm döker pāyına 15. pāyuñ:-uñ Dīdeler cūy eylesün her dem revān her dem gevherin Gazel 2203 itsün yaşın Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Mısra: 5 Pāyına yüz sürmege serv-i gevher kānıyam Ayak. bülendin gözle sen 9. pāyuña:-uñ, -a Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü 22. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2143 senüñ Gazel 2331 Mısra: 10 Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil Mısra: 9 Ayak. kılam Ayak. Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl 16. pāyuña:-uñ, -a Muḥibbī pāyına düşmek diler itdi Gazel 2204 ḳāddin dü-tā kıldı Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Mısra: 7 Görenler yār ayagında sanurlar süre dildārum Ayak. beni ḫalḫālam 10. pāyuña:-uñ, -a Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem 23. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2144 gül pāyuña Gazel 2435 Mısra: 1 Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını Mısra: 3 Ayak. ter eyleyem Ayak ll Eşik, huzur. Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- 17. pāyına:-ı, -n, -a Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın perverdüm benüm Gazel 2252 eyle revān Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur Mısra: 2 Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk derdüm benüm Ayak. it pīrehen 11. pāyuña:-uñ, -a Her kaçan salına ol serv-i 24. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2147 ḫırāmānum benüm Gazel 2444 Mısra: 8 Cūlar ol pāyına bu çeşm-i Mısra: 13 Ayak. giryānum benüm Ayak ll Eşik, huzur. Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy 18. pāyına:-ı, -n, -a ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün serv-i ḫırām Gazel 2300 sürdüñ yüzüñ Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Mısra: 10 Devlet el virdi Muḥibbī baḫt olmışam Ayak. yāverdür bugün 12. pāyına:-ı, -n, -a Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül 25. pāyına:-ı, -n, -a Gazel 2187 şahbāzını Gazel 2468 Mısra: 3 Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Mısra: 2 Ayak. kılam Ayak ll Eşik, huzur. Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla 19. pāyına:-ı, -n, -a Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın güller pāyına Gazel 2301 Hemān pāyına su gibi akarsın 1530 Kelime Tipi: - Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa pāy bas-: Bitmek, tükenmek. pāyidār Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş 1. pāy bas-: Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī iy ṣanem Gazel 2198 pāyān Mısra: 9 Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet pāy-māl eyle-: Kelime Tipi: - gördüm Direnmek. 1. pāy-māl eyle-: pāyende: Gazel 2104 Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine Mısra: 5 pāyuñ diyü 1. pāyende: Kelime Tipi: - Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Gazel 2481 Ayaklar altına almak, hakir eyledüm Mısra: 4 ve perişan etmek. Yerinde duran, kalıcı, sürekli, pāya düş-: daim, payidar. Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- māl 1. pāya düş-: Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Gazel 2258 ser-ā-serler serkeşem Mısra: 10 Didüm pāyende ol her dem geyür Kelime Tipi: - rengīn ḳumāş olsun pāymāl eyle-: Kıymetini, itibarını kaybetmek, olur olmaz kimselerin pāy-ı cerād: 1. pāymāl eyle-: eline düşmek. Gazel 2358 1. pāy-ı cerād: Mısra: 5 Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Gazel 2185 Kelime Tipi: - cān u dil yakdum Mısra: 3 Ayaklar altına almak, hakir Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Kelime Tipi: - ve perişan etmek. bāl ü per oldum Çekirge ayağı. Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- pāyān: Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem serüñ pāy-ı cerād Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı 1. pāyān: Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe çekelüm Gazel 2322 ḥāḳīrümdür benüm Mısra: 4 pāy-māl it-: Sınır, son, nihayet. pāy-ı meh: 1. pāy-māl it-: Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i 1. pāy-ı meh: Gazel 2143 ḫūbān meded Gazel 2265 Mısra: 9 Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Mısra: 6 Kelime Tipi: - bilmen nʾeyleyem Kelime Tipi: - Ayaklar altına almak, hakir Ay yüzlü sevgilinin ayağı. ve perişan etmek. 2. pāyān: Gazel 2415 İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl Mısra: 6 pertevi itdi Nihayet, son. Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz meh varam süre dildārum Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād Dirīġā olmadı bu hicre pāyān pāy-ı tu baş: pāymāl it-: 3. pāyān: 1. pāy-ı tu baş: 1. pāymāl it-: Gazel 2137 Gazel 2228 Gazel 2284 Mısra: 11 Mısra: 10 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Nihayet, son. Bir baş iki ayak. Ayaklar altına almak, hakir ve perişan etmek. Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī Muḥibbī görmege geldi kapuña pāyān Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet olmaz ʿaceb gördüm pāyidār: Görürem her dem seni zülf-i perīşānsın begüm pāyān ir-: 1. pāyidār: Gazel 2151 pehlevān-ı ʿışḳ: 1. pāyān ir-: Mısra: 9 Gazel 2137 Kalıcı, devamlı, sabit. 1. pehlevān-ı ʿışḳ: Mısra: 11 Gazel 2390 Mısra: 3 1531 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1. pend: Aşkın pehlivanı. Dağ kaplanı. Gazel 2157 Mısra: 8 Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Bu tende dāġum-ıla döndüm Nasihat, öğüt. meydānuma peleng-i kūha Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde Öldürmek-ise ʿāşıḳı kūyuñda yārumdur benüm şīrin niyyetüñ Öldür beni ki cümle-i ʿuşşāḳa pend pehlū: penāh: olam 1. pehlūma:-m, -a 1. penāhum:-um 2. pendin:-in Gazel 2126 Gazel 2079 Gazel 2310 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 3 Yan, yan taraf. Sığınacak yer. Nasihat, öğüt. Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb Egerçi başdan ayaga günāhum Kimsenüñ pendin işitmez kendü iken Degül ġam çün benüm sensin bildügin ider Gelmedi pehlūma derdā çıkdı penāhum Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña yanumdan benüm göñlüm gözüm penbe-i dāġ: peleng: 3. pendüm:--üm, - 1. penbe-i dāġ: Gazel 2046 1. peleng: Gazel 2329 Mısra: 10 Gazel 2309 Mısra: 13 Nasihat öğüt. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kaplan. Yaramın pamuğu. Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī dil didüm Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ Didi pendüm tutmayup benden peleng sulṭānıyam cüdā oldı göñül Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī ḫāl olam ḫilʿatüm 4. pendüñle:-üñ, -le Gazel 2157 2. peleng: 2. penbe-i dāġ: Mısra: 1 Gazel 2341 Gazel 2341 Nasihat, öğüt. Mısra: 3 Mısra: 6 Kaplan. Kelime Tipi: - Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Yara pamuğu. bend olam Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre Göñlüm bunı diler ki varup bir peleng Sīne eflākinde eşküm olalı encüm levend olam Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i misāl rūbāhıyam Penbe-i dāġum görenler dirse tañ 5. pendüm:-üm mı māhıyam Gazel 2317 3. peleng: Mısra: 7 Gazel 2396 3. penbe-i dāġ: Nasihat, öğüt. Mısra: 2 Gazel 2421 Kaplan. Mısra: 5 Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm Kelime Tipi: - nihālüm zāhirüm pendüm Olup dīvāne-veş taglar turagum Yara pamuğu. Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān Peleng şeklini gösterdi bu dāġum iḳlīmine şāhum Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter 4. peleng: pīrāhenüm 6. pendüm:-üm Gazel 2492 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Gazel 2449 Mısra: 4 sincābdan Mısra: 5 Kaplan. Nasihat, öğüt. 4. penbe-i dāg: Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Gazel 2423 Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl kuşlar cemʿ olup Mısra: 6 ẓulm eyleme Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Kelime Tipi: - Gör Süleymān kaçmayuban aldı bākden Yara pamuğu. pendi mūrdan peleng-i kūh: Beñzedürler kevkebe bu ḳaṭre 7. pendi:-i ḳaṭre eşkümi Gazel 2449 Mısra: 6 1. peleng-i kūh: Penbe-i dāgum gören dir aña māh-ı Nasihat, öğüt. Gazel 2453 āsümān Mısra: 5 pend: 1532 Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl gireceklere kapı perdesini açan Görmeyelden ol perīyi baña oldı ẓulm eyleme kimse, kapıcı, perdeci. māh u sāl Gör Süleymān kaçmayuban aldı pendi mūrdan Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi 3. perīnün:--nün Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum Gazel 2002 pend id-: Mısra: 7 perde-i rāz-ı dil: Çekici güzelliği olan çok 1. pend id-: alımlı kız veya kadın, sevgili. Gazel 2097 1. perde-i rāz-ı dil: Mısra: 9 Gazel 2252 Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin Kelime Tipi: - Mısra: 3 işideli Öğüt, nasihat etmek. Kelime Tipi: - Bir ayak üstüne durdı cümle Gönül sırrının perdesi. mecmūʿ-ı nihāl Pend idüp dirler Muḥibbī eyleme dīvānelik Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir 4. perī: Ḥālüme komaz beni derd-i ġonçadur Gazel 2156 nihānum nʾeyleyem Şevḳden gül gibi çāk oldı Mısra: 3 girībānum benüm Çekici güzelliği olan çok per: alımlı kız II Sevgili. perhīz eyle-: 1. per: Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī Gazel 2384 1. perhīz eyle-: behcet yüzüñ Mısra: 10 Gazel 2159 Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Kanat. Mısra: 6 hergiz bilüm Kelime Tipi: - Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib Manen yasaklanan şeylerden 5. perī: dīvāne olmışdur kendini çekmek. Gazel 2088 Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Mısra: 10 dāne per çekdüm Çekici güzelliği olan çok ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem alımlı kız veya kadın, sevgili. ben yarına per çek-: Zāhidā şāhidle meyden sanma perhīz eyleyem Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol 1. per çek-: efsāneden Gazel 2280 perhīz-kār: Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Mısra: 10 efsūn idem Kelime Tipi: - 1. perhīz-kāram:-am Kanat germek. || Koruma 6. perī: Gazel 2230 altına almak, tehlikelerden Gazel 2202 Mısra: 10 korumak, kol kanat germek. Mısra: 1 Haram ve yasak olan Çekici güzelliği olan çok şeylerden kaçınan, bunlara karşı alımlı kız veya kadın, sevgili. Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī kendini tutan kimse. şāhbāz oldum Şikār aldum maḥabbetden anuñçün Aldı göñülüm bir perī ammā ki Elüñden zehr ise içer Muḥibbī başa per çekdüm kimdür dimezem Şarabā tevbeli perhīz-kāram Eyledi cānumdan berī ammā ki per ü bāl: kimdür dimezem perī: 7. perī: 1. per ü bāl: 1. perīden:-den Gazel 2217 Gazel 2075 Gazel 2326 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 1 Çekici güzelliği olan çok Kelime Tipi: - Peri gibi çok güzel olan alımlı kız veya kadın, sevgili. Kanat. sevgili. Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Ġamzeñ okı gelmeyince cān Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam itdi pervāz eylemez zār iñlerem Virāneleri eyleyüp iden nişest kim Dōstum nāveklerüñ oldı per ü Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār bālüm benüm iñlerem 8. perī: Gazel 2223 perde-dār: 2. perīyi:--(y), --i Mısra: 7 Gazel 2002 Çekici güzelliği olan çok 1. perde-dārum:-um Mısra: 6 alımlı kız veya kadın, sevgili. Gazel 2276 Çekici güzelliği olan çok Mısra: 4 alımlı kız veya kadın, sevgili. Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Eskiden büyük bir kimsenin iy perī kapısında bekleyen ve içeri Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl u ṣabr u dil 1533 Bir yañadan neyler idüp bu Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa kederli, muztarip. || Dağınık, zemāne hem ḥalḳa ahumdur düzensiz, karmakarışık. Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından 9. perī: ḳākülinden hem Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ Gazel 2251 bagrında dāġ Mısra: 1 perī-nāz: Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Çekici güzelliği olan çok şehbāz gül alımlı kız veya kadın, sevgili. 1. perī-nāzum:-um Gazel 2125 2. perīşānam:-am Aldı göñlüm bir perī ammā ki Mısra: 6 Gazel 2075 nāmın dimeyem Nazlı ve peri gibi güzel Mısra: 2 İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın sevgili. Acınacak durumda, zavallı, dimeyem kederli. Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür 10. perī: nālişüm Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda Gazel 2314 Çagurup āh eylesem disem perī- aḥvālüm benüm Mısra: 1 nāzum benüm Ben perīşānam meger zülfüñ bile Çekici güzelliği olan çok ḥālüm benüm alımlı kız. perī-rū: 3. perīşān: İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen 1. perī-rūyı:-(y)ı Gazel 2145 eyledüm Gazel 2313 Mısra: 8 Bir dem ārām eylegil cāyuñ Mısra: 8 Dağınık, düzensiz, muʿayyen eyledüm Peri yüzlü. karmakarışık. 11. perīyi:-(y)i Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı Gazel 2332 ḫ˅āb-ı nīgūyı siyehkārı Mısra: 4 Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān Çekici güzelliği olan çok gördüm hemān gördüm sünbülinden hem alımlı kız veya kadın, sevgili. 2. perī-rūsın:-sın 4. perīşan: Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Gazel 2211 Gazel 2309 dīvānelik Mısra: 7 Mısra: 1 Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād Güzel yüzlü, çok güzel kimse. Dağınık, düzensiz, eyledüm karmakarışık. Perī-rūsın revā mıdur yanuñda 12. perī: Ehremen nʾeyler Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Gazel 2415 İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- ḥāl oldum Mısra: 1 kerdem Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Tabiat üstü bir güce sahip māl olam bulunduğuna inanılan cin 3. perī-rūya:-(y)a taifesinin çok alımlı ve çok güzel Gazel 2258 5. perīşāndur:-dur olanlarına verilen isim. Mısra: 2 Gazel 2311 Güzel yüzlü, çok güzel kimse. Mısra: 9 Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Dağınık, düzensiz, Olursın bir nefes içinde pinhān Nedür bu ḥālümi bilsem bu dilden karmakarışık. bī-ḫaber oldum 13. perīden:-den Meger kim bir perī-rūya kılup Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her Gazel 2425 nāgeh naẓar oldum dem dilberüñ Mısra: 6 Tañ degül bende ola bu dil perīşān Çekici güzelliği olan çok 4. perī-rū: eyleyem alımlı kız veya kadın, sevgili. Gazel 2461 Mısra: 10 6. perīşān: Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin Güzel yüzlü, çok güzel kimse. Gazel 2484 görinmezsin Mısra: 2 Enīs olmazsın ādemle perīden zāda ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī Acınacak durumda, zavallı, beñzersin vaṣluñı kederli, muztarip. Senden artuk iy perī-rū nigārı perī yüzlü: sevmezin Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān 1. perī yüzlü: perişan: Gazel 2145 perīşān eyle-: Mısra: 6 1. perişan: Kelime Tipi: - Gazel 2041 1. perīşān eyle-: Güzel yüzlü, çok güzel kimse. Mısra: 5 Gazel 2263 Acınacak durumda, zavallı, Mısra: 3 1534 Kelime Tipi: - Dağıtmak, karmakarışık Kelime Tipi: - Dağıtmak, karmakarışık duruma getirmek, düzenini Acınacak duruma gelmek. duruma getirmek, düzenini bozmak. bozmak. Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Gün yüzinden dūr olalı key perīşan ḳarār oldum ʿİnān-ı dil gider elden perīşān olmışam Gelelden başuma sevdā perīşān eylese zülfin Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan rūzigār oldum Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül eylegil deste ter gördüm 4. perīşān ol-: perīşān id-: Gazel 2398 2. perīşān eyle-: Mısra: 2 Gazel 2311 1. perīşān id-: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Gazel 2104 Acınacak duruma gelmek. Kelime Tipi: - Mısra: 9 Acınacak duruma getirmek, Kelime Tipi: - Kara zülfüñi görelden nigārā bī- altüst etmek. Dağıtmak, karmakarışık ḳarār oldum duruma getirmek, düzenini Gelelden başuma sevdā perīşān Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her bozmak. rūzigār oldum dem dilberüñ Tañ degül bende ola bu dil perīşān Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince 5. perīşān ol-: eyleyem āh Gazel 2473 Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Mısra: 8 3. perīşān eyle-: müşevveşem Kelime Tipi: - Gazel 2473 Dağılmak, karmakarışık Mısra: 7 2. perīşān id-: duruma gelmek, düzeni bozulmak. Kelime Tipi: - Gazel 2471 Dağıtmak, karmakarışık Mısra: 4 Şāne ile zülfüñi yine perīşān duruma getirmek, düzenini Kelime Tipi: - eyledüñ bozmak. Acınacak duruma getirmek, Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān altüst etmek. olmasun Şāne ile zülfüñi yine perīşān eyledüñ Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ perīşan olmışam: Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān göñlümi olmasun Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān 1. perīşan olmışam:--mış, --am idesin Gazel 2027 4. perīşān eyle-: Mısra: 5 Gazel 2479 perīşān ol-: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Dağılmak, karmakarışık Kelime Tipi: - 1. perīşān ol-: duruma gelmek, düzeni bozulmak. Dağıtmak, karmakarışık Gazel 2113 duruma getirmek, düzenini Mısra: 1 Gün yüzinden dūr olalı key perīşan bozmak. Kelime Tipi: - olmışam Dağılmak, karmakarışık Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan Şāne ile zülfüñi yine perīşān duruma gelmek, düzeni bozulmak. eylegil eyledüñ || Acınacak duruma gelmek. Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi 2. perīşan olmışam:--mış, --am şāneden Kākülüñden dem mi vardur kim Gazel 2027 perīşān olmayam Mısra: 5 5. perīşān eyle-: Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Kelime Tipi: - Gazel 2488 olmayam Dağılmak, karmakarışık Mısra: 5 duruma gelmek, düzeni bozulmak. Kelime Tipi: - 2. perīşān ol-: Acınacak duruma getirmek, Gazel 2308 Gün yüzinden dūr olalı key perīşan altüst etmek. Mısra: 5 olmışam Kelime Tipi: - Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Acınacak duruma gelmek. eylegil eyledi Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān perīşān-dil: gül-bū diyen olmışam Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme 1. perīşān-dil: perīşan eylegil: ḥayrān benüm Gazel 2479 Mısra: 8 1. perīşan eylegil:--gil 3. perīşān ol-: Perişan gönüllü. Gazel 2027 Gazel 2398 Mısra: 6 Mısra: 2 Şāne ile zülfüñi yine perīşān Kelime Tipi: - eyledüñ 1535 Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol şāneden perī-zādum 2. pertev-i ḥüsn: Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Gazel 2407 perişan-ḥāl: bu feryādum Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. perişan-ḥāl: 2. perī-zādam:-am Güzelliğin ışığı. Gazel 2338 Gazel 2162 Mısra: 1 Mısra: 8 Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Perişan halli, acınacak “Periden doğmuş” peri gibi Muḥibbī bendeni durumda bulunan, gamlı, kederli. güzel kadın. Sāye salmaz iseñ eger boyı şimşādum benüm Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Didüm bir dem gözümüñ perişan-ḥāl olam çeşmesārında ḳarārum yok pervāne: Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Didi miskīn perī-zādam iki pā-māl olam zülfüm-durur bālum 1. pervāne: Gazel 2007 2. perişan-ḥāl: perī-zāde: Mısra: 12 Gazel 2338 Geceleyin ışığın çevresinde Mısra: 1 1. perī-zāde: görülen küçük kelebek. Divan Perişan halli, acınacak Gazel 2111 şiirinde aşıkı temsil eder. Pervane durumda bulunan, gamlı, kederli. Mısra: 4 muma (şem*) aşık olarak kabul Peri soylu. || Peri gibi güzel edilir.Pervane, mum ışığının Göñlüm ister zülf-i dilber-veş (kadın). çevresinde döner döner ve öyle bir perişan-ḥāl olam an gelir ki kendisini mumun Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Didüm ḫayālüñi görem neden alevine bırakırmış. Hatta pā-māl olam görinmeyesin sevgilinin beni de bu alev ile Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- yanmış bir pervaneye periyy-i cebraʾil: zāde olam benzetilir.Şair sevgilisini mum ışığına; kendisini de pervaneye 1. periyy-i cebraʾil: perr ü bālüm: benzeterek onun uğruna can Gazel 2051 vermeye hazır olduğunu Mısra: 4 1. perr ü bālüm: söyler.Pervane sessizce ve gürültü Kelime Tipi: - Gazel 2236 etmeden can veren sadık bir Cebrail meleği. || Allah'ın Mısra: 6 âşıktır. Tek bir ışık etrafında döner vahiylerini peygamberimizin Kelime Tipi: - ve kendini yakıp yok eder. kalbine indiren ve bazen insan Kanat. suretinde görünen Cebrail, Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī minyatürlerde iki kanatlı olarak Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy seveli tasvir olunur.Edebiyatta en çok dōst senüñ Tañ mı pervāne gibi yansa eger anılan melektir. Kanatları Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü nāra göñül vasıtasıyla uçması, Sidre'de bālüm benüm makam edinmesi, vahiy 2. pervānesin:--sin, - getirmesi,Hz. İbrahim'e ateşe pertev: Gazel 2044 atılacağı zaman yardım teklif Mısra: 12 etmesi, Meryem'i nefesiyle gebe Geceleyin ışığın çevresinde 1. pertevinden:--i, --n, --den bırakması ve Cennet varlığı oluşu görülen küçük kelebek. || Divan Gazel 2052 ,kanatlarıyla sevgilinin güzelliğine şiirinde aşığı temsil eder.Pervane Mısra: 2 bir gölgelik olması yönleriyle muma aşık kabul Işık, parlaklık. anılır.Bazen aşığın canı Cebrail, edilirmiş.Pervane, mum ışığının sevgilisinin boyu da Sidre olarak çevresinde döner döner ve öyle bir Her kaçan kim ol ḳamer-rūḫ ʿarż anılır. an gelir ki kendini mumun alevine ider bir dem cemāl bırakırmış.Şair sevgilisini mum Pertevinden gökde güneş görinür Zülfüñi gördüm seḥergeh gül ışığına, kendisini de pervaneye hem çün ḫayāl yüzüñde bilmedüm benzeterek onun aşkının uğrunda Dōstum sünbül midür yāḫūd can vermeye hazır olduğunu pertev-i ḥüsn: periyy-i Cebraʾil söyler. 1. pertev-i ḥüsn:-i, - perī-zād: ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Gazel 2002 cān u seri Mısra: 5 1. perī-zādum:-um Çünki sen pervānesin yanmaga sen Kelime Tipi: - Gazel 2281 pervāne gel Güzelliğin ışıltısı. Mısra: 1 Periden doğmuş, peri gibi 3. pervānesin:-sin Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl güzel. Gazel 2119 u ṣabr u dil Mısra: 6 Görmeyelden ol perīyi baña oldı Pervane gibi. || Pervane māh u sāl geceleyin ışığın çevresinde görülen 1536 küçük kelebek. Şiirde aşığı temsil Hatta sevgilinin beni de bu alev ile uğruna can vermeye hazır eder. Pervane muma aşıktır, mum yanmış pervaneye benzetilir. Şair olduğunu söyler. ışığının çevresinde döner döner ve sevgilisine mum ışığına, kendisini öyle bir an gelir ki kendini mumun de pervaneye benzeterek onun Şemʿi gördüm dün gice turmaz alevine bırakırmış.Şair de uğruna can vermeye hazır yakar pervāneyi sevgilisini muma , kendisini de olduğunu söyler. Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir pervaneye benzeterek onun uğruna pervāneyim can vermeye hazır olduğunu Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i söyler. şemʿine karşu 10. pervāneyim:-(y)im Degülsin aña pervāne velī ben Gazel 2344 Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- yana tapşurdum Mısra: 4 dilleri yakduñ Geceleyin ışığın çevresinde Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ 7. pervāneyim:-(y)im görülen küçük kelebek. || Divan gāh aḫşām Gazel 2339 şiirinde aşığı temsil eder. Pervane Mısra: 4 muma aşık olarak kabul edilir. 4. pervānede:-de Geceleyin ışığın çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde Gazel 2170 görülen küçük kelebek. || Divan döner döner öyle bir an gelir ki Mısra: 2 şiirinde aşığı temsil eder. Pervane kendini mumun alevine bırakırmış. Pervane gibi.Pervane muma aşık olarak kabul edilir. Hatta sevgilinin beni de bu alev ile geceleyin ışığın çevresinde görülen Pervane, mum ışığının çevresinde yanmış pervaneye benzetilir. Şair küçük kelebek. Şiirde aşığı temsil döner döner öyle bir an gelir ki sevgilisine mum ışığına, kendisini eder. Pervane muma aşıktır, mum kendini mumun alevine bırakırmış. de pervaneye benzeterek onun ışığının çevresinde döner döner ve Hatta sevgilinin beni de bu alev ile uğruna can vermeye hazır öyle bir an gelir ki kendini mumun yanmış pervaneye benzetilir. Şair olduğunu söyler. alevine bırakırmış.Şair de sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisini muma , kendisini de de pervaneye benzeterek onun Şemʿi gördüm dün gice turmaz pervaneye benzeterek onun uğruna uğruna can vermeye hazır yakar pervāneyi can vermeye hazır olduğunu olduğunu söyler. Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir söyler. pervāneyim Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede Cān u dilden yanmaga pervāneyim 11. pervāneyim:-(y)im buldum Gazel 2351 Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede 8. pervāneyi:-(y)i Mısra: 1 buldum Gazel 2344 Geceleyin ışığın çevresinde Mısra: 3 görülen küçük kelebek. || Divan 5. pervāneyem:-(y)em Geceleyin ışığın çevresinde şiirinde aşığı temsil eder. Pervane Gazel 2202 görülen küçük kelebek. || Divan muma aşık olarak kabul edilir. Mısra: 6 şiirinde aşığı temsil eder. Pervane Pervane, mum ışığının çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde muma aşık olarak kabul edilir. döner döner öyle bir an gelir ki görülen küçük kelebek. || Divan Pervane, mum ışığının çevresinde kendini mumun alevine bırakırmış. şiirinde aşığı temsil eder. Pervane döner döner öyle bir an gelir ki Hatta sevgilinin beni de bu alev ile muma aşık olarak kabul edilir. kendini mumun alevine bırakırmış. yanmış pervaneye benzetilir. Şair Pervane, mum ışığının çevresinde Hatta sevgilinin beni de bu alev ile sevgilisine mum ışığına, kendisini döner döner öyle bir an gelir ki yanmış pervaneye benzetilir. Şair de pervaneye benzeterek onun kendini mumun alevine bırakırmış. sevgilisine mum ışığına, kendisini uğruna can vermeye hazır Hatta sevgilinin beni de bu alev ile de pervaneye benzeterek onun olduğunu söyler. yanmış pervaneye benzetilir. Şair uğruna can vermeye hazır sevgilisine mum ışığına, kendisini olduğunu söyler. Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim de pervaneye benzeterek onun Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim uğruna can vermeye hazır Şemʿi gördüm dün gice turmaz olduğunu söyler. yakar pervāneyi 12. pervāne-veş:-veş Gazel 2352 Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü 9. pervāneyi:-(y)i Mısra: 3 cemāle yanayım Gazel 2344 Geceleyin ışığın çevresinde Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Mısra: 3 görülen küçük kelebek. || Divan ki kimdür dimezem Geceleyin ışığın çevresinde şiirinde aşığı temsil eder. Pervane görülen küçük kelebek. || Divan muma aşık olarak kabul edilir. 6. pervāne: şiirinde aşığı temsil eder. Pervane Pervane, mum ışığının çevresinde Gazel 2288 muma aşık olarak kabul edilir. döner döner öyle bir an gelir ki Mısra: 14 Pervane, mum ışığının çevresinde kendini mumun alevine bırakırmış. Geceleyin ışığın çevresinde döner döner öyle bir an gelir ki Hatta sevgilinin beni de bu alev ile görülen küçük kelebek. || Divan kendini mumun alevine bırakırmış. yanmış pervaneye benzetilir. Şair şiirinde aşığı temsil eder. Pervane Hatta sevgilinin beni de bu alev ile sevgilisine mum ışığına, kendisini muma aşık olarak kabul edilir. yanmış pervaneye benzetilir. Şair de pervaneye benzeterek onun Pervane, mum ışığının çevresinde sevgilisine mum ışığına, kendisini uğruna can vermeye hazır döner döner öyle bir an gelir ki de pervaneye benzeterek onun olduğunu söyler. kendini mumun alevine bırakırmış. 1537 Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga pervāne-veş iy muġbeçe pervāne ben İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Yanuban pervāne gibi külli anda Zülfi zencīrin görelden olmışam nā eyleyem nūr olam dīvāne ben 13. pervāne-veş:-veş 16. pervāne: 19. pervāne-veş:-veş Gazel 2354 Gazel 2393 Gazel 2440 Mısra: 3 Mısra: 5 Mısra: 3 Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır olduğunu söyler. olduğunu söyler. olduğunu söyler. Göreli cānā cemālüñ şemʿini Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş pervāne-veş şemʿe yanmakdur ʿāşıḳları Bāl ü perden geçmişem küllī Kināyetle bu dil derdin kamu Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb yanup nār olmışam dildāra bildürdüm yanmaz mısın 14. pervāne: 17. pervāne: 20. pervāne: Gazel 2374 Gazel 2397 Gazel 2456 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 2 Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır olduğunu söyler. olduğunu söyler. olduğunu söyler. Yana odlara felek tutışa pervāne Gördiler meclisde şemʿüñ göz Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar gibi yaşın dökdügini āh u zārından Her kaçan derd-ile ben āh-ı Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Gīceler kim göre ʿibret alur seḥergāh çekem pervāne hem pervāne nārından 15. pervāne: 18. pervāne: 21. pervānesin:-sin Gazel 2379 Gazel 2430 Gazel 2457 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 2 Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde Geceleyin ışığın çevresinde görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan görülen küçük kelebek. || Divan şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. muma aşık olarak kabul edilir. Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde Pervane, mum ışığının çevresinde döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki döner döner öyle bir an gelir ki kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. kendini mumun alevine bırakırmış. Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Hatta sevgilinin beni de bu alev ile yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair yanmış pervaneye benzetilir. Şair sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini sevgilisine mum ışığına, kendisini de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun de pervaneye benzeterek onun uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır uğruna can vermeye hazır olduğunu söyler. olduğunu söyler. olduğunu söyler. 1538 Bir saçı zencīre beñzer iy göñül muma aşık olarak kabul edilir. 1. pervāne-ṣıfat: dīvānesin Pervane, mum ışığının çevresinde Gazel 2236 Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ döner döner öyle bir an gelir ki Mısra: 6 pervānesin kendini mumun alevine bırakırmış. Pervane gibi.|| Geceleyin Hatta sevgilinin beni de bu alev ile ışığın çevresinde görülen küçük 22. pervānedür:-dür yanmış pervaneye benzetilir. kelebek. || Divan şiirinde aşığı Gazel 2459 temsil eder. Pervane muma aşık Mısra: 7 ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü olarak kabul edilir. Pervane, mum Geceleyin ışığın çevresinde ben pervāneyem ışığının çevresinde döner döner görülen küçük kelebek. || Divan Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl öyle bir an gelir ki kendini mumun şiirinde aşığı temsil eder. Pervane olayın bir zamān alevine bırakırmış. Hatta muma aşık olarak kabul edilir. sevgilinin beni de bu alev ile Pervane, mum ışığının çevresinde pervāne gel-: yanmış pervaneye benzetilir. Şair döner döner öyle bir an gelir ki sevgilisine mum ışığına, kendisini kendini mumun alevine bırakırmış. 1. pervāne gel-: de pervaneye benzeterek onun Hatta sevgilinin beni de bu alev ile Gazel 2044 uğruna can vermeye hazır yanmış pervaneye benzetilir. Şair Mısra: 12 olduğunu söyler. sevgilisine mum ışığına, kendisini Kelime Tipi: - de pervaneye benzeterek onun Dönerek gelmek. Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy uğruna can vermeye hazır dōst senüñ olduğunu söyler. ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü cān u seri bālüm benüm Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Çünki sen pervānesin yanmaga sen pervānedür pervāne gel 2. pervāne-ṣıfat: Gülşen içre bülbül olmışdur hemān Gazel 2268 efsāne ḫūn pervāne ol-: Mısra: 4 Pervane gibi.|| Geceleyin 23. pervāne: ışığın çevresinde görülen küçük 1. pervāne ol-: Gazel 2468 kelebek. || Divan şiirinde aşığı Gazel 2193 Mısra: 6 temsil eder. Pervane muma aşık Mısra: 3 Geceleyin ışığın çevresinde olarak kabul edilir. Pervane, mum Kelime Tipi: - görülen küçük kelebek. || Divan ışığının çevresinde döner döner Büyük bir bağlılıkla yanından şiirinde aşığı temsil eder. Pervane öyle bir an gelir ki kendini mumun hiç ayrılmamak, her isteğini muma aşık olarak kabul edilir. alevine bırakırmış. Hatta yapmaya hazır olmak. Pervane, mum ışığının çevresinde sevgilinin beni de bu alev ile döner döner öyle bir an gelir ki yanmış pervaneye benzetilir. Şair kendini mumun alevine bırakırmış. Görüp şemʿ-i cemālüñi olup sevgilisine mum ışığına, kendisini Hatta sevgilinin beni de bu alev ile pervāne raḳs itdüm de pervaneye benzeterek onun yanmış pervaneye benzetilir. Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu uğruna can vermeye hazır ḳadar kıldum olduğunu söyler. Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı pervāne -var: Aña pervāne gibi cān yakarsın Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler müdām 24. pervāne: 1. pervāne -var: Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per Gazel 2472 Gazel 2106 isterem Mısra: 9 Mısra: 2 Geceleyin ışığın çevresinde Kelime Tipi: - pervāne-vār: görülen küçük kelebek. || Divan Pervane gibi. || Pervane şiirinde aşığı temsil eder. Pervane geceleyin ışığın çevresinde görülen 1. pervāne-vār: muma aşık olarak kabul edilir. küçük kelebek. Şiirde aşığı temsil Gazel 2257 Pervane, mum ışığının çevresinde eder. Pervane muma aşıktır, mum Mısra: 5 döner döner öyle bir an gelir ki ışığının çevresinde döner döner ve Pervane gibi.Geceleyin ışığın kendini mumun alevine bırakırmış. öyle bir an gelir ki kendini mumun çevresinde görülen küçük kelebek. Hatta sevgilinin beni de bu alev ile alevine bırakırmış.Şair de || Divan şiirinde aşığı temsil eder. yanmış pervaneye benzetilir. sevgilisini muma , kendisini de Pervane muma aşık olarak kabul pervaneye benzeterek onun uğruna edilir. Pervane, mum ışığının can vermeye hazır olduğunu Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra çevresinde döner döner öyle bir an söyler. Muḥibbī gelir ki kendini mumun alevine Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü bırakırmış. Hatta sevgilinin beni perümden Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem de bu alev ile yanmış pervaneye yana varam benzetilir. Şair sevgilisine mum 25. pervāneyem:-(y)em Cān atup bāl ü peri yakmaga ışığına, kendisini de pervaneye Gazel 2500 pervāne varam benzeterek onun uğruna can Mısra: 7 vermeye hazır olduğunu söyler. Geceleyin ışığın çevresinde pervāne-ṣıfat: görülen küçük kelebek. || Divan Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili şiirinde aşığı temsil eder. Pervane pervāne-vār 1539 Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı 4. pervāne-veş: maḥrem eyledüm Gazel 2234 pervāy-i kes: Mısra: 4 pervāne-veş: Pervane gibi.Geceleyin ışığın 1. pervāy-i kes: çevresinde görülen küçük Gazel 2303 1. pervāne-veş: kelebek.Divan şiirinde aşığı temsil Mısra: 4 Gazel 2136 eder. Pervane muma aşık olarak Kelime Tipi: - Mısra: 5 kabul edilir. Pervane, mum ışığının Korkak kişi. Pervane gibi. || Pervane çevresinde döner döner öyle bir an geceleyin ışığın çevresinde görülen gelir ki kendini mumun alevine Yüzüñi çünki görmem küçük kelebek. Şiirde aşığı temsil bırakırmış. Hatta sevgilinin beni Pervāy-i kesī ne dārem eder. Pervane muma aşıktır, mum de bu alev ile yanmış pervaneye ışığının çevresinde döner döner ve benzetilir. Şair sevgilisine mum pervāz: öyle bir an gelir ki kendini mumun ışığına, kendisini de pervaneye alevine bırakırmış.Şair de benzeterek onun uğruna can 1. pervāz: sevgilisini muma , kendisini de vermeye hazır olduğunu söyler. Gazel 2009 pervaneye benzeterek onun uğruna Mısra: 4 can vermeye hazır olduğunu Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Uçma, uçuş. söyler. temāşā nūrını Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Yanayım pervāne-veş şemʿ-i ü per kılam ziyād kıl cemālüñ nūrına İy göñül murġı viṣāli bāġına Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad 5. pervāne-veş: pervāz kıl eyleyem Gazel 2258 Mısra: 10 pervāz eyle-: 2. pervāne-veş: Kelebek gibi.Geceleyin ışığın Gazel 2179 çevresinde görülen küçük kelebek. || Divan şiirinde aşığı temsil eder. 1. pervāz eyle-: Mısra: 7 Gazel 2075 Pervane gibi. Pervane Pervane muma aşık olarak kabul Mısra: 3 geceleyin ışığın çevresinde görülen edilir. Pervane, mum ışığının küçük kelebek. Şiirde aşığı temsil çevresinde döner döner öyle bir an Kelime Tipi: - eder. Pervane muma aşıktır, mum gelir ki kendini mumun alevine Uçmak. ışığının çevresinde döner döner ve bırakırmış. Hatta sevgilinin beni öyle bir an gelir ki kendini mumun de bu alev ile yanmış pervaneye Ġamzeñ okı gelmeyince cān alevine bırakırmış.Şair de benzetilir. Şair sevgilisine mum pervāz eylemez sevgilisini muma , kendisini de ışığına, kendisini de pervaneye Dōstum nāveklerüñ oldı per ü pervaneye benzeterek onun uğruna benzeterek onun uğruna can bālüm benüm can vermeye hazır olduğunu vermeye hazır olduğunu söyler. söyler. 2. pervāz eyle-: Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Gazel 2313 Mısra: 5 Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem cān u dil yakdum pervāne-veş Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Kelime Tipi: - Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda bāl ü per oldum Uçmak. arayıgörem 6. pervāne-veş: Ben ol murġ-ı ḫoş elḫānam 3. pervāne-veş: Gazel 2309 ḳafesden eyleyüp pervāz Gazel 2223 Mısra: 12 Bahār-ı devlete irdüm egerçi çok Mısra: 5 Pervane gibi. || Geceleyin ḫazān gördüm Pervane gibi.Geceleyin ışığın ışığın çevresinde görülen küçük çevresinde görülen küçük kelebek. kelebek. || Divan şiirinde aşığı pervāz id-: || Divan şiirinde aşığı temsil eder. temsil eder. Pervane muma aşık Pervane muma aşık olarak kabul olarak kabul edilir. Pervane, mum 1. pervāz id-: edilir. Pervane, mum ışığının ışığının çevresinde döner döner Gazel 2242 çevresinde döner döner öyle bir an öyle bir an gelir ki kendini mumun Mısra: 6 gelir ki kendini mumun alevine alevine bırakırmış. Hatta Kelime Tipi: - bırakırmış. Hatta sevgilinin beni sevgilinin beni de bu alev ile Uçmak. de bu alev ile yanmış pervaneye yanmış pervaneye benzetilir. Şair benzetilir. Şair sevgilisine mum sevgilisine mum ışığına, kendisini Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi ışığına, kendisini de pervaneye de pervaneye benzeterek onun dāneler benzeterek onun uğruna can uğruna can vermeye hazır Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı vermeye hazır olduğunu söyler. olduğunu söyler. dāma iy ṣanem Görse cemāl-i şemʿīni pervāne-veş İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere pervāz kıl-: göñül vir cān u dil Cān terkin urup kül oluban küllī Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- 1. pervāz kıl-: hem per bāl olam Gazel 2049 Mısra: 3 1540 Kelime Tipi: - Mısra: 12 Mısra: 7 Uçmak. Yeter, kafi. Kelime Tipi: - Yaptığı bir işin yanlış veya Konma dünyā cīfedür pervāz kıl Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı uygunsuz sonuç verdiğini ʿĀnḳā gibi nigār ele anlayarak üzülmek. Himmet-i bālāñ-ıla ʿAnḳā oluban Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Ḳāfʾa gel didüm Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem yā Rāb neden perverde kıl-: 4. pes: Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş Gazel 2373 idüm aña ḥill 1. perverde kıl-: Mısra: 2 Gazel 2472 İmdi, o halde, öyle ise. pest: Mısra: 8 Kelime Tipi: - İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm 1. pest: Beslemek, büyütmek, Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Gazel 2298 yetiştirmek. Mısra: 10 5. pes: Aşağı, alçak. Göz yaşı eger laʿle dönerse ʿaceb Gazel 2376 olmaz Mısra: 12 Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Perverde kılup min anı ḫūn-ı Şu halde, öyleyse, imdi. Ferhād u Ḳays cigerümden Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā Çün Muḥibbī fiġāna baġladı dil eyledüm pervīn: Ney gibi iñlemeyüp pes nʾidelüm pest id-: 1. pervīn: pesend: Gazel 2118 1. pest id-: Mısra: 8 1. pesend: Gazel 2217 Ülker takım yıldızı, Süreyya. Gazel 2278 Mısra: 4 || Kamer menzilinde olup Mısra: 8 Kelime Tipi: - sevgilinin benlerine Beğenme, seçme, takdir. Aşağı duruma getirmek, benzetilir.Sevgilinin yüzü ay değerini düşürmek, alçaltmak. olunca benleri de Pervin olur.Yine İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa aşığın gözyaşları da Pervin'e merḥamet Gitdi bu göñül gelmeye beñzer benzer.Şair sevgilisinin asuman Olmaz güzeller içre pesend bu baña daḫı olan eşiğini gözyaşı pervinleriyle ʿamel didüm Ol murġ ayagın baglayup iden pest süsler. kim. pesend id-: Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm peydā eyle-: menzil ide 1. pesend id-: Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn Gazel 2330 1. peydā eyle-: eyledüm Mısra: 13 Gazel 2067 Kelime Tipi: - Mısra: 2 pes: Beğenmek. Kelime Tipi: - Meydana getirmek. 1. pes: Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Gazel 2184 Muḥibbīʾyi pesend Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā Mısra: 6 Cāmī taḥsīn ide ger görse bu eyleyem Yeter, kafi. naẓm-ı ḥasenüm Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā eyleyem Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür peşīmān: murāduma 2. peydā eyle-: Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha 1. peşīmānsın:-sın Gazel 2290 çekem Gazel 2284 Mısra: 9 Mısra: 10 Kelime Tipi: - 2. pes: Pişman, yaptığına üzülüp Edinmek, elde etmek. Gazel 2271 hayıflanan, esef eden. Mısra: 4 Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Şu halde, öyleyse, imdi. Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār bir şecer peydā eyledüñ Kelāmum meyvesin andan Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet Soñradan döndüñ neden bilsem bitürdüm ābdār itdüm benüm yārānuma peşīmānsın begüm Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra 3. peydā eyle-: ʿaẕāb eyleyem peşīmān ol-: Gazel 2298 Mısra: 4 3. pes: 1. peşīmān ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2337 Gazel 2025 Meydana getirmek. 1541 Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Mısra: 4 İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san yine Okun ucundaki sivri demir, nā benem Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā temren. || Sevgilinin kirpiği. eyledüm 4. peymāne: Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar Gazel 2322 4. peydā eyle-: cānum aña Mısra: 6 Gazel 2352 Cānumuñ sermāyesidür dildeki İçki kadehi, özellikle şarap Mısra: 1 peykān benüm kadehi. Kelime Tipi: - Meydana getirmek. peykān-ı dōst: İrmeden vaṣluña cānā korkaram bād-ı ecel Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā 1. peykān-ı dōst: Suna baña bir ḳadeḥ peymāne eyleyem Gazel 2208 bilmen nʾeyleyem Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā Mısra: 7 eyleyem Kelime Tipi: - 5. peymāneyem:-(y)em Sevgilinin kirpiği. Gazel 2344 peydā id-: Mısra: 10 Yara urdı gerçi kim bu sīneme İçki kadehi, özellikle şarap 1. peydā id-: peykān-ı dōst kadehi. Gazel 2122 Yara üzre kodum anı yine merhem Mısra: 5 bagladum İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Kelime Tipi: - bagrum kebāb Meydana getirmek. peyk-i āh: Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu peymāneyem Dāġlardan sīnem üzre dīdeler 1. peyk-i āh: peydā idüp Gazel 2045 6. peymāneyi:-(y)i Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Mısra: 10 Gazel 2395 seyrān eylesem Kelime Tipi: - Mısra: 3 Ah (eden ) haberci. İçki kadehi, özellikle şarap 2. peydā id-: kadehi. Gazel 2195 Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz Mısra: 13 nāmeye Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Kelime Tipi: - Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i peymāneyi Meydana getirmek. ṭūbāya sal Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü peymān eyledüm Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir peymāne: nev şecer peydā 7. peymānesin:-sin Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı Gazel 2457 1. peymānesi:-si meyve-dār oldum Mısra: 10 Gazel 2490 Şarap. Mısra: 3 peydā kıl-: Kadeh. İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek 1. peydā kıl-: olmaz ʿaceb Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur Gazel 2180 ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde peymānesi Mısra: 1 sen peymānesin Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā Kelime Tipi: - hū diyen Ortaya çıkarmak. 8. peymāneyi:-(y)i Gazel 2479 2. peymānesin:-si, -n Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Mısra: 3 Gazel 2319 peydā kılam Şarap kadehi. II Sevgilinin Mısra: 5 Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın aşıkları sarhoş eden dudağı. Büyük kadeh, şarap bardağı. rüsvā kılam Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül 2. peydā kıl-: peymāneyi peymānesin Gazel 2357 Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Mısra: 12 peymāneden inanmayam Kelime Tipi: - Meydana getirmek. 9. peymāneden:-den 3. peymānedür:-dür Gazel 2479 Gazel 2294 Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem Mısra: 4 Mısra: 3 Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim Şarap kadehi. II Sevgilinin İçki kadehi, özellikle şarap aşıkları sarhoş eden dudağı. kadehi. peykān: Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm 1. peykān: peymāneyi benüm peymānedür Gazel 2142 1542 Devr-i gülde tevbe sınur nite kim 1. pinhānsın:-sın Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi peymāneden Gazel 2284 de zer kılam Mısra: 12 peymān-kesel: Saklı, gizli. pinhan itm-: 1. peymān-kesel: Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum 1. pinhan itm-: Gazel 2025 olur ḥicāb Gazel 2430 Mısra: 1 Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Mısra: 3 Sözünde durmayan. pinhānsın begüm Kelime Tipi: - Saklamak, gizlemek. Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol 2. pinhān: peymān-kesel Gazel 2419 Niçe pinhan itmeyem sīnemde Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür Mısra: 10 ʿışḳuñ gencini olur ḫūn-ı dil Gizli. Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i cāna ben peyveste ol-: Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- dem iḥyā pinhān ol-: 1. peyveste ol-: Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Gazel 2406 vefā pinhān 1. pinhān ol-: Mısra: 2 Gazel 2272 Kelime Tipi: - pinhān eyle-: Mısra: 14 Ulaşmak, erişmek. Kelime Tipi: - 1. pinhān eyle-: Saklanmak, gizlenmek. Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü Gazel 2311 māhumdur benüm Mısra: 4 Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Göklere peyveste olan āh u Kelime Tipi: - zülf-i seḥāb vāhumdur benüm Saklamak, gizlemek. Māniʿ olur ki yaşum içre olur pinhān gözüm pīç pīç ol-: Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün āsār-ı ʿışḳ 2. pinhān ol-: 1. pīç pīç ol-: Dōstlar mümkin midür ben anı Gazel 2415 Gazel 2063 pinhān eyleyem Mısra: 2 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. pinhān eyle-: Saklanmak, gizlenmek. Büklüm büklüm, kıvrım Gazel 2198 kıvrım, dolaşık, karmakarışık. Mısra: 1 Perī dirsem nʾola ben saña iy cān Kelime Tipi: - Olursın bir nefes içinde pinhān Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Saklamak, gizlemek. pīç pīç oldı pīr: Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı kākülinden hem pinhān eyledüm 1. pīr: Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Gazel 2429 pīç ü tāb: eyledüm Mısra: 3 Yaşlı, ihtiyar kimse. 1. pīç ü tāb: 3. pinhān eyle-: Gazel 2271 Gazel 2299 Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Mısra: 6 Mısra: 5 itdi ġāyetde Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan İç sıkıntısı, endişe, ıztırap. Saklamak, gizlemek. kemāl-i pīr olasın sen Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem pīrāhen: sünbülüñ şimden girü Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i 1. pīrāhenüm:-üm eyleyem bāzār hem Gazel 2330 Mısra: 4 2. pīç ü tāb: pinhān id-: Gömlek. Gazel 2302 Mısra: 4 1. pinhān id-: İy gözüm merdümleri yaşlar Kelime Tipi: - Gazel 2234 dökerseñ vaḳtidür İç sıkıntısı, endişe, ıztırap. Mısra: 5 Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar Kelime Tipi: - pīrāhenüm Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Saklamak, gizlemek. Giceler zülf gibi pīç ü tābam 2. pīrāhenüm:-üm Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Gazel 2421 pinhān: itmege Mısra: 5 İç gömleği, gömlek. 1543 Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Kelime Tipi: - 1. piyāde: pīrāhenüm Meyhaneci. Gazel 2061 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Mısra: 6 sincābdan Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Yaya savaşan asker. keremi pīrehen: Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola evḳāfa gelem Atı öñince olmayan anuñ piyāde 1. pīrehen: kim Gazel 2259 pīr-i muġān: Mısra: 2 pōta: İç gömleği, gömlek. 1. pīr-i muġān: Gazel 2233 1. pōtasında:-sı, -n, -da Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir Mısra: 7 Gazel 2338 sīm-ten görsem Kelime Tipi: - Mısra: 10 Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Meyhaneci. İçinde maden eritilen, ateş pīrehen görsem tuğlası toprağı, grafit, porselen, Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i platin gibi ısıya dayanıklı 2. pīrehen: muġān maddelerden yapılmış kap. Gazel 2382 Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Mısra: 2 eylesem Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben İç gömleği, gömlek. iḫtiyār pīşe: Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü pōtasında ḳāl olam çālāk olmışam 1. pīşelerin:-ler, -i, -n Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Gazel 2422 pül: çāk olmışam Mısra: 1 Boyu bir karışla bir karış iki 1. puldan:-dan 3. pīrehen: parmak arasında olan, kamıştan Gazel 2495 Gazel 2435 yapılma, yedi veya dokuz delikli Mısra: 6 Mısra: 4 nefesli saz, bir nevi kaval. Para, pul, akçe. İç gömleği, gömlek. Aldı dildār eline çün yine kim Varuñı ḫarc idegör yolına Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın pīşelerin cānānelerüñ eyle revān Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Ele girmezse daḫı akça vü puldan Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk şīşelerin çıkasın it pīrehen 2. pīşelerin:-ler, -i, -n 2. pül: 4. pīrehen: Gazel 2422 Gazel 2015 Gazel 2447 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 6 Boyu bir karışla bir karış iki Köprü. İç gömleği, gömlek. parmak arasında olan, kamıştan yapılma, yedi veya dokuz delikli Göñlümüñ Baġdādʾına gel Dilberüm nāzük bedendür yaraşur nefesli saz, bir nevi kaval. gözümüñ yaşına bak gülden ḳabā Köprüdür geçmege kaşum sanma Pīrehen olsa münāsib ana berg-i Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ anı pül degül yāsemīn eri Tutdı başdan yine āvāralıgı 3. pül: pīre-zen: pīşelerin Gazel 2222 Mısra: 11 1. pīre-zen: pīşkeş çek-: Küçük ve ince tabakacıklar. Gazel 2435 Mısra: 10 1. pīşkeş çek-: Cismüm üzre pül görinürse nʾola İhtiyar kadın, kocakarı. || Gazel 2185 ebrūlaruñ Dünya. Mısra: 3 Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn Kelime Tipi: - çekerem Zīver-i dünyāya meyl itme Bir şeyi pek dürüst olmayan Muḥibbī key sakın bir şekilde başkasına sunmak. pul ol-: Kime kılmışdur vefā saña kıla bu pīre-zen Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem 1. pul ol-: pāy-ı cerād Gazel 2144 pīr-i meyḫāne: Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe Mısra: 8 ḥāḳīrümdür benüm Kelime Tipi: - 1. pīr-i meyḫāne: Küçük ve ince tabakalar Gazel 2235 piyāde: halinde olmak. Mısra: 5 1544 Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi Didüm ʿışḳuña düşdüm pür Muḥibbī ḫarc kıl göz yaşlaruñı zār eyledüm niyāzam Gözüñüñ kāsesi pürdür diremden Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i Didi başdan başa ben daḫı nāzam nerdüm benüm 12. pür: 5. pür: Gazel 2429 pul pul ol-: Gazel 2293 Mısra: 2 Mısra: 8 Çok, dolu, fazla, epey. 1. pul pul ol-: Çok, pek çok. Gazel 2036 Bugün çün rīsmān kākül saçı Mısra: 6 Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin zencīr olasın sen Kelime Tipi: - Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Küçük ve ince tabakalar taḳsīr olasın sen halinde olmak. 6. pür: Gazel 2330 13. pür: ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü Mısra: 2 Gazel 2262 yakdum dāġlar Bütün. Mısra: 6 Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm Dolu. oldı pul pul Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu çeşm-i rūşenüm Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi pūlād: Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem dāmenüm 1. pūlād: pür cefā: Gazel 2387 7. pür: Mısra: 8 Gazel 2279 1. pür cefā: Çelik. || Çelik gibi sert. Mısra: 10 Gazel 2460 Bir yerde sayıca çok, dolu. Mısra: 16 Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh Kelime Tipi: - eylesem Muḥibbī baḥra ġavvāṣ ol bulasın Dertli. Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād dürr-i yektā hem Egerçi pür ḫaṭar dirler direm Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī deryādan el çekmem Senüñ tek görmedüm bir pür cefā pür: ben 8. pür: 1. pür: Gazel 2212 pür dāġ: Gazel 2237 Mısra: 2 Mısra: 4 Dolu. 1. pür dāġ: Dolu. Gazel 2063 Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Mısra: 3 Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Kelime Tipi: - İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz Yaralı. 9. pür: 2. pür: Gazel 2346 Niçe bir bu çemende lāle-veş pür Gazel 2000 Mısra: 6 dāġ ola sīnem Mısra: 3 Çok fazla, dolu. Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Çok, dolu, pek çok. gülinden hem Bār-ı ġamdan dāla döndi ḳāmetüm Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i oldı dü-tā pür eyle-: çeşmümden benüm Līk feryād itmege ol pür cefādan Açılanlar yir yir anda lāle ile gül korkaram 1. pür eyle-: degül Gazel 2242 10. pürdür:-dür Mısra: 9 3. pür: Gazel 2402 Kelime Tipi: - Gazel 2000 Mısra: 8 Doldurmak. Mısra: 3 Çok fazla, dolu. Çok, dolu, pek çok. İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey dāmānuñı Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i yirine Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i çeşmümden benüm Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz cāme iy ṣanem Açılanlar yir yir anda lāle ile gül aşum benüm degül pür ḫūn ol-: 11. pürdür:-dür 4. pür: Gazel 2462 1. pür ḫūn ol-: Gazel 2287 Mısra: 10 Gazel 2059 Mısra: 1 Çok fazla, dolu. Mısra: 4 Çok, dolu, pek çok. Kelime Tipi: - 1545 Kanla dolmak, kan dolu 3. pür-cefā: Kapuñda çünki meddāḥam seni olmak. Gazel 2460 medḥ iderem her dem Mısra: 2 Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār Cefa dolu, çok eziyet eden, Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum içinde dem-beste üzen. Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – pür-gerd: çākdür göñlüm Nigārā görmedüm senden vefā ben Anuñçün saña direm pür-cefā ben 1. pür-gerdüm:-üm pür iżṭırāb ol-: Gazel 2144 4. pür-cefā: Mısra: 10 1. pür iżṭırāb ol-: Gazel 2128 Tozlu. II. Sıkıntı, eziyet dolu. Gazel 2149 Mısra: 1 Mısra: 10 Cefa dolu, çok eziyet eden, Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden Kelime Tipi: - üzen. Muḥibbī bir ṣafā Sıkıntı ve eziyet içinde olmak. Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm gerdüm benüm Kaçan ʿışḳıyla āḥ itse Muḥibbī Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm bīd-veş ditrer pür-hevā: ʿAceb ḥālüm nʾolur āḫir katı pür 5. pür-cefādur:-dur iżṭırāb oldum Gazel 2196 1. pür-hevāyam:-(y)am Mısra: 2 Gazel 2461 pür ol-: Cefa dolu. Mısra: 6 Kendinden geçmiş. II Mest. 1. pür ol-: Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Gazel 2401 sevdügüm Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Mısra: 5 Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- cānum bādedür Kelime Tipi: - cefādur sevdügüm Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Dolmak. sevmezin 6. pür-cefāmuz:-muz Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Gazel 2315 pür-ḫūn: Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm Mısra: 6 Cefa dolu. 1. pür-ḫūn: pür olur: Gazel 2011 Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Mısra: 5 1. pür olur:--ur, - dīvānedür Kanlı,kan dolu, kan içinde. Gazel 2025 Kim vefā resmin bilür bir pür- Mısra: 2 cefāmuz var bizüm Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār Kelime Tipi: - elinden bülbülüñ Dolmak. pür-fitne: Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler oynar gül Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol 1. pür-fitne: peymān-kesel Gazel 2317 2. pür-ḫūn: Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür Mısra: 15 Gazel 2435 olur ḫūn-ı dil Fitne dolu. Mısra: 5 Kanlı,kan dolu. pür-cefā: Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- fitne bīmārum Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ 1. pür-cefāya:--(y)a, - Ölürsem boynuña kanum meded üstinde dāġ Gazel 2046 hey nā-müselmānum ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne Mısra: 9 lāleden Cefası çok. pür-ġam: pür-nāliş: Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī 1. pür-ġam: dil didüm Gazel 2034 1. pür-nālişüm:-üm Didi pendüm tutmayup benden Mısra: 4 Gazel 2125 cüdā oldı göñül Çok dertli. Mısra: 10 Feryat dolu. 2. pür-cefā: Her kime bu dīl ġamın diyüp Gazel 2100 ḥikāyet eyleyem Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem Mısra: 2 Anı daḫı görürem benüm gibi pür- dimiş Cefa dolu, çok eziyet eden, ġam göñül Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- üzen. sāzum benüm 2. pür-ġam: Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Gazel 2317 pür-nāz: Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm Mısra: 18 Çok dertli. 1546 1. pür-nāzum:-um İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl 3. rāʾlar:-lar Gazel 2125 olmayam Gazel 2372 Mısra: 2 Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı Mısra: 8 Çok nazlı. görmişem Fikir, görüş, düşünce, ray. Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- 2. pūte-i hicr: Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u sāzum benüm Gazel 2382 meyden geç diyü Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Mısra: 9 Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu nāzum benüm Kelime Tipi: - rāʾlar benüm Ayrılık kabı. pür-nem: rā eyle-: Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī 1. pür-nem: cān u dil 1. rā eyle-: Gazel 2317 Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Gazel 2297 Mısra: 18 pāk olmışam Mısra: 10 Nemli, yaş dolu. Kelime Tipi: - pūte-i ʿışḳ: Yol eylemek, tek çıkar yol Kapuñda çünki meddāḥam seni olarak görmek. medḥ iderem her dem 1. pūte-i ʿışḳ: Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Gazel 2102 İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Mısra: 5 miḥnet ḥāṣılı Kelime Tipi: - Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā pür-şevḳ: Aşk madeninin yapıldığı kap. eyledüm 1. pür-şevḳdür:-dür Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa rab: Gazel 2391 cān u dil Mısra: 3 Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi 1. rāb: Neşe dolu, mutlu, hevesli. ḳāl eyledüm Gazel 2025 Mısra: 7 ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- 2. pūte-i ʿışḳ: Allah. şevḳdür göñlüm Gazel 2162 Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Mısra: 5 Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem idrākdür göñlüm Kelime Tipi: - yā Rāb neden Aşk madeninin kabı. Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş pūte: idüm aña ḥill Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum 1. pūtesinde:-si, -n, -de zer gibi ḫāliṣ 2. rab: Gazel 2283 Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Gazel 2043 Mısra: 5 ruḫı alum Mısra: 7 İçinde maden eritilen kap Allah. anlamındaki pota kelimesinin eski R metinlerde rastlanan asıl şekli. Bilmezem yā Rab togar mı hīç rā: saʿādet kevkebi Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām 1. rā: çün ay u yıl Gazel 2098 2. pūtesinde:-si, -n, -de Mısra: 1 3. rab: Gazel 2309 Arap alfabesinin onuncu (د) Gazel 2056 Mısra: 10 harfi. Mısra: 5 “İçinde mâden eritilen kap” Bütün mahlukatı yetiştiren, anlamındaki pota kelimesinin eski Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec kayıran, besleyen, terbiye eden metinlerde rastlanan asıl şekli. rā disem Cenabıhak, Allah, Tanrı. Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa bālā disem Meclis-i cānānede yā Rab olur mı yan göñül kim ʿaceb Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam 2. rā: Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda pūtesinde ḳāl olam Gazel 2418 yād olam Mısra: 3 pūte-i hicr: Arapçada "ra" harfi.II. 4. rab: Sevgilinin kaşı. Gazel 2162 1. pūte-i hicr: Mısra: 2 Gazel 2124 Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā Bütün mahlukatı yetiştiren, Mısra: 10 kaşuñ kayıran, besleyen, terbiye eden Kelime Tipi: - Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i Cenabıhak, Allah, Tanrı. Ayrılık madeninin eritildiği dıraḫşāndur diyen kap. 1547 Yine ben bülbülinden ʿār ider ol 1. raġbet bul-: Mısra: 8 gülüm balum Gazel 2014 Yol. Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Mısra: 11 uşbu aḥvālum Kelime Tipi: - Kūyuñe varduguma dün gice āh Değer, kıymet, ilgi, görmek. Kanlu yaşumla bellüdür rāhum rabbenā: Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger 6. rāhı:-ı 1. rabbenā: Ger zamānı olmasa bir ay gül Gazel 2188 Gazel 2255 Mısra: 1 Mısra: 1 raġbet it-: Yol. Ey Allah, Allah'ım. 1. raġbet it-: Cānān güẕer eyledügi rāhı Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā Gazel 2469 beklerem ḥālüm benüm Mısra: 14 Ola ki gele diyüben ol şāhı Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Kelime Tipi: - beklerem benüm İsteyip alaka göstermek, itibar etmek, meyletmek, teveccüh 7. rāhı:-ı rāġ: etmek. Gazel 2358 Mısra: 4 1. rāġından:-ı, -n, -dan Ḫāk-i rāh-ı ʿışḳ Muḥibbī başa Yol. Gazel 2127 devlet tācıdur Mısra: 3 Raġbet itmezsem ʿaceb mi efser-i İki yirden kuşanalum yine ġayret Dağ eteği. || Çayırlık, Dārāʾya ben kuşağın çimenlik, güllük gülistanlık bahçe. Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı rāh: çekelüm Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat eyledüm düpdüz 1. rāhuñ:-uñ 8. rāhına:-ı, -n, -a Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Gazel 2416 Gazel 2365 cāndan esīr oldum Mısra: 5 Mısra: 3 Bir şeye ulaşmak için takip Bir şeye ulaşmak için takip raġbet: edilen seyir. edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. 1. raġbetüm:--üm, - Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Gazel 2057 rāhuñ zaḥmetin ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā Mısra: 6 ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān ṣaḥrāsına İstek, arzu, alaka, meyil, olmayan Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur teveccüh. ayakdaşum benüm 2. rāhum:-um Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol Gazel 2079 rāḥat: nigār Mısra: 8 Vardukça aña daḫı beter ola Yol. 1. rāḥat: raġbetüm Gazel 2332 Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī Mısra: 13 2. raġbetüm:-üm Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum Iç huzuru, gönül ferahlığı. Gazel 2169 rahat. huzur. Mısra: 12 3. rāhum:-um İtibar, kabul, hüsnükabul. Gazel 2080 Eyledükçe bu Muḥibbīʾye cefā Mısra: 8 rāḥat gelür Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Yol. Anuñ-ıçun kim belāya cānı muʿtād oş didi eyledüm İtçe bildüm yog-ımış yanında Komazam tā ölince ʿışḳı elden benüm raġbetüm Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı 2. rāḥat: rāhum Gazel 2137 3. raġbetüm:-üm Mısra: 6 Gazel 2329 4. rāhum:-um Üzüntüsüz ve sıkıntısız olma Mısra: 12 Gazel 2090 durumu, huzur. İstek, arzu, alaka, meyil, Mısra: 10 teveccüh. Yol. Ne ḳadar yagdursa dildār cefā taşlarını Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat içre müdām kūyuña gördüm Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu dūna raġbetüm rāhum benüm 3. rāḥat: Gazel 2244 raġbet bul-: 5. rāhum:-um Mısra: 4 Gazel 2134 1548 Üzüntüsüz ve sıkıntısız olma Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ durumu, huzur. rāḥat ider olam Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı degül 4. rāh-ı ʿışḳ: kemān Gazel 2419 Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm rāḥāt-ı cān: Mısra: 11 Kelime Tipi: - 4. rāḥatüm:-üm 1. rāḥāt-ı cān: Aşk yolu. Gazel 2320 Gazel 2055 Mısra: 10 Mısra: 14 Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Üzüntüsüz ve sıkıntısız olma Kelime Tipi: - kimdür iy meh-rū durumu, huzur. Gönül rahatlığı. Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü hicrüñle sergerdān Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma Cefā cevrüñi göñder ḳabūl ider ġamz okların didüm cānā 5. rāh-ı ʿışḳ: Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi Baña ol rāḥāt-ı cāndur cefa hergiz Gazel 2495 cümle rāḥatüm dimem çekdüm Mısra: 1 Kelime Tipi: - 5. rāḥat: rāhda kal-: Aşk yolu. Gazel 2366 Mısra: 9 1. rāhda kal-: Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan Üzüntüsüz ve sıkıntısız olma Gazel 2167 çıkasın durumu, huzu. Mısra: 8 Bir bu kim kana girüp bir bu Kelime Tipi: - kuldan çıkasın Derdi devā vü miḥneti rāḥat Gittiği yolda ilerleyememek, Muḥibbīʾye gideceği yere varamamak veya geç rāh-ı kūy: Andan berü ki ol sanemüñ kalmak. derdnākiyem 1. rāh-ı kūy: Hevā-yı nefsüme uydum elüm Gazel 2056 6. rāḥat: irişmedi yāra Mısra: 12 Gazel 2389 Uzak menzil zavāde yok dirīġa Kelime Tipi: - Mısra: 6 rāhda kaldum Sevgilinin memleketinin yolu. Üzüntüsüz ve sıkıntısız olma durumu, huzur. rāh-ı ʿışḳ: İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin ṣabā Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli 1. rāh-ı ʿışḳ: Rāh-ı kūyında ġubār olup meger gelicek Gazel 2296 berbād olam Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Mısra: 8 megesüm Kelime Tipi: - 2. rāh-ı kūy: Aşkın yolu. Gazel 2148 rāḥat gele: Mısra: 5 Kūyuña vardukça itsen ger baña Kelime Tipi: - 1. rāḥat gele: cevr ü sitem Sevgilinin memleketinin yolu. Gazel 2217 Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mısra: 5 çālāk olam Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın Kelime Tipi: - iy seyl-i eşk Bir iş yapmakta olana 2. rāh-ı ʿışḳ: İledüp bir yaña maḥrūm eyleme söylenen, “Yaptığın işte bir Gazel 2314 gerdüm benüm zorluğa uğrama, işin rast gitsin” Mısra: 4 anlamında iyi dilek sözü. Kelime Tipi: - 3. rāh-ı kūy: Aşkın yolu. Gazel 2385 Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Mısra: 9 İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Kelime Tipi: - kim kīn beni Sevgilinin memleketinin yolu. Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn rāḥat it-: eyledüm Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın rāh-ı kūyında 1. rāḥat it-: 3. rāh-ı ʿışḳ: Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān Gazel 2039 Gazel 2342 ʿalāmet hem Mısra: 3 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - rāh-ı maḥabbet: İçinde bulunduğu durum Aşk yolu. kendisine sıkıntı vermemek, o 1. rāh-ı maḥabbet: durumdan memnun olmak, rahatlık Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Gazel 2061 duymak. zāruñ olam Mısra: 8 1549 Kelime Tipi: - Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi Kelime Tipi: - Sevgi, aşk yolu. āḥen-ise Acımak, merhamet göstermek. İy Muḥibbī okıyan defter ü İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel dīvānumdan Müstedām olsun gözümüñ yaşı ʿāşıḳa egler göñlümi Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz raḥm eyle-: Ḥālüme raḥm idüp ağlar dīde-i fütāde kim giryān benüm 1. raḥm eyle-: rāhı yañıl-: Gazel 2026 3. raḥm id-: Mısra: 6 Gazel 2188 1. rāhı yañıl-: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Gazel 2265 Merhamet etmek, acımak, Kelime Tipi: - Mısra: 3 esirgemek. Merhamet etmek, acımak. Kelime Tipi: - Yanlış yola sapmak, gideceği Ẓulm elinden kapusına ol güzeller İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl yolu bilememek. şāhınuñ vefā Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy var dāda gel beklerem hem-nişīn Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- 2. raḥm eyle-: 4. raḥm id-: reh varam Gazel 2105 Gazel 2308 Mısra: 10 Mısra: 4 2. rāhı yañıl-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2265 Merhamet etmek, acımak. Merhamet etmek, acımak. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye Göreyim yaşı çok olsun bir demi Yanlış yola sapmak, gideceği düşürme ḫāke eksilmesün yolu bilememek. Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i sulṭānum giryān benüm Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy hem-nişīn 3. raḥm eyle-: 5. raḥm id-: Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Gazel 2129 Gazel 2407 reh varam Mısra: 7 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - raḥīm-i derdmendān ol-: Merhamet etmek , acımak. Merhamet etmek, acımak. 1. raḥīm-i derdmendān ol-: Didügümce baña raḥm eyle gel iy Āh derdā kim dükenmez āh u Gazel 2050 āfet-i cān feryādum benüm Mısra: 4 Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Ḥālüme bir raḥm ider ʿālemde Kelime Tipi: - yara didüm bulmadum benüm Dertli, üzüntülü insanlara merhamet etmek. 4. raḥm eyle-: raḥm it-: Gazel 2187 Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut Mısra: 9 1. raḥm it-: kaldur ayakdan Kelime Tipi: - Gazel 2012 Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i Merhamet etmek, acımak. Mısra: 2 derdmendān ol Kelime Tipi: - Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Merhamet etmek , acımak. raḥm: raḥm eylerem Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver İy nāle şeb-i ġamda baña hem- 1. raḥmı:-ı eyleyem nefes ol gel Gazel 2168 İy dīde benüm ḥālüme raḥm it Mısra: 3 raḥm id-: Aras ol gel Merhamet, acıma. 1. raḥm id-: 2. raḥm it-: Añladum cevr ü cefādan baña Gazel 2100 Gazel 2022 raḥmı olmaya Mısra: 3 Mısra: 6 Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - bilmedüm Acımak, merhamet göstermek. Merhamet etmek, acımak. 2. raḥm: Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd Cevrüñ-ile gel beni öldürme Gazel 2424 Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm ḥadden geçti āh Mısra: 9 İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp Çok merhametli kimse. 2. raḥm id-: yaşumı sil Gazel 2107 Mısra: 4 1550 3. raḥm it-: Bir bölük üftāde budur içümüzde Mısra: 10 Gazel 2105 söz bizüm Her türlü ev eşyası, elbise ve Mısra: 7 süs malzemesi. Kelime Tipi: - 5. raḥmet: Merhamet etmek, acımak. Gazel 2190 Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī Mısra: 8 cān u dil Gördi kūyında gözüm yaşını raḥm Allah’ın yaratıklarına olan Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü itdi o dem merhameti, acıma ve esirgemesi. dīvān benüm Gül-i ḫandān gibi açıldı birez cānānum Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz rāhu düş-: iy ārām-ı cān raḥm kıl-: Gel uzat raḥmet elin āzād kıl 1. rāhu düş-: zindānuñam Gazel 2153 1. raḥm kıl-: Mısra: 6 Gazel 2213 raḥmet eyle-: Kelime Tipi: - Mısra: 3 Giderken uğramak, rastgele Kelime Tipi: - 1. raḥmet eyle-: önünden geçmek. Merhamet etmek. Gazel 2262 Mısra: 7 Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Kelime Tipi: - yol gözedür Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum Merhamet etmek, acımak. Diye her bār görelüm düşer-ise rāhum raḥmet: Raḥmet eyle bu dil-i ġam- dīdeme Niçe dürlü dürlü ġam-dīdeʾem raḳam: 1. raḥmet: Gazel 2016 raḥmeten-lilʿālemīn: 1. raḳam: Mısra: 8 Gazel 2334 Allah’ın yaratıklarına olan 1. raḥmeten-lilʿālemīn: Mısra: 4 merhameti, acıma ve esirgemesi. Gazel 2410 Yazı yazma. Mısra: 4 Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger "Alemlere rahmet" manasında Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü ġamz okların peygamber efendimizin mübarek ġam derd ü elem Cānuma raḥmet gelür derdüme isimlerinden. Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem sanmañ em degül nʾidem āh ne-y-idem Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb 2. raḥmet: şems ü ḳamer raḳam kıl-: Gazel 2163 Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Mısra: 2 raḥmeten-lilʿālemīn 1. raḳam kıl-: Allah’ın yaratıklarına olan Gazel 2206 merhameti, acıma ve esirgemesi. raḫş: Mısra: 2 Kelime Tipi: - Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi 1. raḫşın:-ı, -n Yazı yazmak. kim günāhkāram Gazel 2159 Mürüvvet kānısın senden ve līkin Mısra: 10 İsterem ki eyleyem bu raḥmet umaram Gösterişli, yürük at. Zaloğlu üstüḫ˅ānumdan ḳalem Rüstem'in atına da Rahş denir. Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm 3. raḥmeti:-i kılam raḳam Gazel 2177 Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Mısra: 3 mecnūnıyam 2. raḳam kıl-: Allah’ın yaratıklarına olan Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Gazel 2224 merhameti, acıma ve esirgemesi. ḫīz eyleyem Mısra: 2 Kelime Tipi: - Oluban cürme muḳır senden 2. raḫş: Yazı yazmak. umaruz raḥmeti Gazel 2224 Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Mısra: 3 Eyleyem cevr ü cefāña dü mīm Gösterişli, güzel at. üstüḫ˅ānumdan ḳalem Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk 4. raḥmetüñ:-üñ Kanı ol gün ki keremden süresin üzre raḳam Gazel 2178 raḫş üstüme Mısra: 7 Urasın bu derdmende sen leked- 3. raḳam kıl-: Allah’ın yaratıklarına olan kūb-ı sitem Gazel 2224 merhameti, acıma ve esirgemesi. Mısra: 2 raḫt: Kelime Tipi: - Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Yazı yazmak. raḥmetüñ ġālib aña 1. raḫt: Gazel 2107 1551 Eyleyem cevr ü cefāña Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy üstüḫ˅ānumdan ḳalem mühmel raḳīb mehliḳā Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd Atılan yir yir felekden tīr-i üzre raḳam olur şaġal āhumdur benüm raḳīb: 6. raḳībüñ:-üñ 10. raḳībüñ:-üñ Gazel 2250 Gazel 2412 1. raḳībe:-e Mısra: 5 Mısra: 8 Gazel 2169 Rakip. Herhangi bir işte Rakip. Herhangi bir işte Mısra: 11 birbirinden üstün olmaya birbirinden üstün olmaya Şiirde sevgiliyi aşık kadar çalışanlardan her biri. Divan çalışanlardan her biri. Divan sevmediği halde ona yani sevgiliye şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında sözünü geçiren ve onu aşıktan aşık ile yarışan ve ona ortak olan aşık ile yarışan ve ona ortak olan soğutmaya çalışan kimse. kişidir. Rakip, aşığın nazarında kişidir. Rakip, aşığın nazarında kötü olan kişidir. Âşığa sevgili kötü olan kişidir. Âşığa sevgili Yārı gördüm yine karşumda raḳībe kadar eziyet eder. kadar eziyet eder. oş didi İtçe bildüm yog-ımış yanında Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī benüm raġbetüm Nişānı kalmaya hergiz ola güm kim Mecūs Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde 2. raḳībüñ:-üñ 7. raḳībüñ:-üñ nedür milletin Gazel 2275 Gazel 2326 Mısra: 5 Mısra: 8 11. raḳībi:-i Klasik şiirde sevgiliyi aşıktan Rakip. Herhangi bir işte Gazel 2442 uzaklaştırmaya çalışan, sevgili ile birbirinden üstün olmaya Mısra: 11 aşığın kavuşmasına engel olan çalışanlardan her biri. Divan Rakip. Herhangi bir işte kimse, şey, rakip. şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında birbirinden üstün olmaya aşık ile yarışan ve ona ortak olan çalışanlardan her biri. Divan Nişānın sormañuz benden raḳībüñ kişidir. Rakip, aşığın nazarında şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm kötü olan kişidir. Âşığa sevgili aşık ile yarışan ve ona ortak olan kadar eziyet eder. kişidir. Rakip, aşığın nazarında 3. raḳīb: kötü olan kişidir. Âşığa sevgili Gazel 2029 Gülmedüm ʿālem içinde derd ü kadar eziyet eder. Mısra: 7 ġamdur çekdügüm Divan şiirinde aşık ile yarışan Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi ve ona ortak olan kişidir.Rakip iñlerem gel aşığın nazarında kötü olan kişidir. İy dil çekersin of feraḥuñ bir Âşığa sevgili kadar eziyet eder. 8. raḳībe:-e ḳasāvetin Gazel 2330 Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb Mısra: 12 12. raḳībi:-i Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Rakip. Herhangi bir işte Gazel 2417 birbirinden üstün olmaya Mısra: 9 4. raḳīb: çalışanlardan her biri. Divan Âşığın kendisine rakip olarak Gazel 2003 şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında gördüğü, sevgilinin mahallesinde Mısra: 3 aşık ile yarışan ve ona ortak olan dolaşan ve ona âşıktan daha yakın Klasik şiirde sevgiliyi aşıktan kişidir. Rakip, aşığın nazarında olan kişi. uzaklaştırmaya çalışan, sevgili ile kötü olan kişidir. Âşığa sevgili aşığın kavuşmasına engel olan kadar eziyet eder. Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir kimse. ḍarb-ıla Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda bulmaz vaṣlına ġāzisin ḫoş raḳīb Dem-be-dem aña taḳarrübde Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh raḳībe düşmenüm raḳīb-i rū-siyeh: eksük degül 9. raḳībi:-i 1. raḳīb-i rū-siyeh: 5. raḳīb: Gazel 2406 Gazel 2006 Gazel 2052 Mısra: 5 Mısra: 6 Mısra: 7 Rakip. Herhangi bir işte Kelime Tipi: - Rakip. Herhangi bir işte birbirinden üstün olmaya Kara yüzlü rakip. birbirinden üstün olmaya çalışanlardan her biri. Divan çalışanlardan her biri.Divan şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında Men ʿ idersin kūyına varsam beni şiirinde aşık-maşuk ikilisi arasında aşık ile yarışan ve ona ortak olan itden beter aşık ile yarışan ve ona ortak olan kişidir. Rakip, aşığın nazarında İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın kişidir. Rakip, aşığın nazarında kötü olan kişidir. Âşığa sevgili böyle ḍāl kötü olan kişidir. Âşığa sevgili kadar eziyet eder. kadar eziyet eder. raḳs: 1552 1. raḳsa:-a Kelime Tipi: - Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine Gazel 2458 İtaat etmek, boyun eğmek. merdān ol Mısra: 4 Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst Genellikle musiki eşliğinde Dirīġā olmadı dilber baña rām peymān ol ayakta yapılan, çeşitli ahenkli Beni kıldı cihan ḫalḳına bed-nām hareketler dizisi, oyun, dans. 2. rāstı:-ı rām-ı ṣayyād eyle-: Gazel 2372 ʿIşḳ-ıla meydāna girsem iy faḳīh Mısra: 5 itme ʿaceb 1. rām-ı ṣayyād eyle-: Hakka ve hakikate uygun, Raḳsa girür gird-bād-ı āhı ile gerd Gazel 2189 doğru, gerçek. olan Mısra: 10 Kelime Tipi: - İñlerem bülbül gibi her dem raḳs it-: İtaat eden avcı haline nevāda rāstı getirmek. Gözüme duş olalı gül yüzlü 1. raḳs it-: raʿnālar benüm Gazel 2193 Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i Mısra: 3 zülfinden ḫalāṣ raṭb u yābis: Kelime Tipi: - Saña ol yigdür ki cānı rām-ı Ahenkli hareketler yaparak ṣayyād eyleyem 1. raṭb u yābis: oynamak, dans etmek. Gazel 2013 raʿnā-: Mısra: 3 Görüp şemʿ-i cemālüñi olup Kelime Tipi: - pervāne raḳs itdüm 1. raʿnālık:--lık Münasebetli münasebetsiz, Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu Gazel 2050 yerli yersiz söz . ḳadar kıldum Mısra: 7 Güzel, hoş, latif, parlak,göz Raṭb u yābis her ne söylerse ko rām id-: alıcı güzellikte. zāhid söylesün Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen 1. rām id-: Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin deryā-dil ol Gazel 2209 daḫı raʿnālık Mısra: 7 Yüzüñe kimseler bakmaz gerek ravża-i ḥüsn: Kelime Tipi: - ḫūrşīd-i raḫşān ol İtaat etmek, boyun eğmek. 1. ravża-i ḥüsn: raʿnā: Gazel 2210 İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Mısra: 9 nigārı 1. raʿnālar:-lar Kelime Tipi: - İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Gazel 2372 Sevgilinin güzelliğinin füsūnum Mısra: 6 bahçesi. Güzel, hoş, latif, parlak, rām ol-: revnaklı. Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā eyler dāyim 1. rām ol-: İñlerem bülbül gibi her dem Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i Gazel 2088 nevāda rāstı ḫıyābānum Mısra: 9 Gözüme duş olalı gül yüzlü Kelime Tipi: - raʿnālar benüm ravża-i rıḍvān: İtaat etmek, boyun eğmek. raʿnā-yı gül: 1. ravża-i rıḍvān: Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol Gazel 2035 efsāneden 1. raʿnā-yı gül: Mısra: 1 Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Gazel 2014 Kelime Tipi: - efsūn idem Mısra: 6 Cennet. || Cennet bahçesi. Kelime Tipi: - 2. rām ol-: Yarısı sarı, yarısı kırmızı çok Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Gazel 2202 güzel gül. Rıḍvān ḫacīl Mısra: 16 Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Kelime Tipi: - Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer reyḥān ḫacīl Uymak, boyun eğmek. Servi gibi salınur raʿnā-yı gül ravẓa-i rıżvān: Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ rāst: içre itdüm ihtimām 1. ravẓa-i rıżvān: Olmadı dilber baña rām ammā ki 1. rāst: Gazel 2155 kimdür dimezem Gazel 2047 Mısra: 7 Mısra: 1 Kelime Tipi: - 3. rām ol-: Doğru, doğrudan, doğru bir Cennet. Gazel 2283 şekilde. Mısra: 1 1553 Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Dün gice düşümde gördüm yār-ıla dilberdür hemīn eyledi rāzın ḥaşr olmışam Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı Ölürsem itmeyem ifşā ben anı Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan āhumdur benüm rāzdār oldum uyanmayam 2. ravża-i rıżvān: 4. rāzumı:-um, -ı 2. rāżıyam:-(y)am Gazel 2476 Gazel 2009 Gazel 2466 Mısra: 8 Mısra: 5 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Gizlenen şey, sır. Kabul eden, uygun bulup Cennet. benimseyen, olana boyun eğip rıza Agzuñı mühr eyledüm iy nāme gösteren. Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına yazdum rāzumı beni yār Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Tek beni sürme kapuñdan Yig görinür ol ravża-i rıżvān rāz kıl öldürürseñ rāżıyam vaṭenden Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz 5. rāzum:-um addan rāyegān: Gazel 2317 Mısra: 2 3. rāżıyam:-(y)am 1. rāyegāndur:--dur, - Gizlenen şey, sır. Gazel 2447 Gazel 2039 Mısra: 3 Mısra: 7 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Kabul eden, uygun bulup Karşılıksız, bedelsiz, bedava. māh-ı tābānum benimseyen, olana boyun eğip rıza Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller gösteren. Rāyegāndur kim virüp varın ala bir şāhı sulṭānum būseñi Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse Aña cān virmelüdür cümle ciḥān 6. rāz:--duk, --ıyçün gelsün rāżıyam malı degül Gazel 2041 Her ne yagarsa semādan götürür Mısra: 4 lā-büd zemīn 2. rāyegān: Gizlenen şey, sır. Gazel 2430 rāz-ı ʿışḳ: Mısra: 9 Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Karşılıksız, bedelsiz, bedava. agzuñı 1. rāz-ı ʿışḳ: Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz Gazel 2493 İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur gül Mısra: 11 dest-res Kelime Tipi: - Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd 7. rāz: Aşkın sırrı. şāne ben Gazel 2493 Mısra: 12 Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar rāz: Gizlenen şey, sır. ʿālemde kim Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz 1. rāz: Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar isteyen Gazel 2009 ʿālemde kim Mısra: 6 Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz rāżī ol-: Gizlenen şey, sır. isteyen 1. rāżī ol-: Agzuñı mühr eyledüm iy nāme rāzdār: Gazel 2100 yazdum rāzumı Mısra: 11 Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it 1. rāzdār: Kelime Tipi: - rāz kıl Gazel 2398 Kabul etmek, uygun bulmak, Mısra: 8 istemek. || Hoşnut ve memnun 2. rāzı:-ı Sır tutan. olmak. Gazel 2016 Mısra: 9 Hezārān luṭf-ıla dilber baña keşf Olmasa cevrine Muḥib rāżī Gizlenen şey, sır. eyledi rāzın Dimez-idi anı çerā sevdüm Ölürsem itmeyem ifşā ben anı Gizlü rāzı bu Muḥibbīʾnüñ niçe fāş rāzdār oldum 2. rāżī ol-: olmasun Gazel 2424 Dil ise dīvānedür dildār-ısa rāżı: Mısra: 4 maḥrem degül Kelime Tipi: - 1. rāżıyam:-(y)am Hoşnut ve memnun olmak. 3. rāzın:-ı, -n Gazel 2319 Gazel 2398 Mısra: 8 Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir Mısra: 7 Kabul eden, uygun bulup kimsene yok Gizlenen şey, sır. benimseyen, olana boyun eğip rıza Niçe rāżī olayım gerdiş-i gösteren. devrānumdan 1554 Sen daḫı reftāra gel gülşende bir rebāb: red eyle-: dem nāz kıl 1. rebāb: 1. red eyle-: reftāra gel-: Gazel 2277 Gazel 2348 Mısra: 2 Mısra: 7 1. reftāra gel-: Gövdesi Hindistan cevizi Kelime Tipi: - Gazel 2428 kabuğundan yapılmış uzun saplı Kabul etmemek, geri Mısra: 1 saz. çevirmek. Kelime Tipi: - Yürümek. Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme kemāna bu bilüm red Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki būstān bir kılum ḥācetmendem Servler karşu gelüp bulsun şeref gül gülsitān 2. rebāb: redd id-: Gazel 2082 2. reftāra gel-: Mısra: 10 1. redd id-: Gazel 2491 Sap kısmının ucunda Gazel 2112 Mısra: 5 Hindistan cevizinden yapılmış Mısra: 14 Kelime Tipi: - basık, yuvarlak, küçük bir kâsesi Kelime Tipi: - Yürümek. bulunan, dize veya bir yere Verilen veya yapılması dayanarak çalınan saz. istenen bir şeyi kabul etmemek, Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra geri çevirmek. gelür Almaz-ıdı Muḥibbī bāde ele Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār İñleyüp dimese rebāb içelüm İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu etegin gözüm yaşı 3. rebāb: Gözümden redd idüp ol dem rehā: Gazel 2140 döküp dāmāna tapşurdum Mısra: 4 1. rehāyı:-yı Sap kısmının ucunda reftār: Gazel 2247 Hindistan cevizinden yapılmış Mısra: 1 basık, yuvarlak, küçük bir kasesi 1. reftār: Kurtulma, kurtuluş. bulunan, dize veya bir yere Gazel 2443 dayanarak çalınan saz. Mısra: 14 Bend-i ġamda kaldum dōstum Salınarak yürüme, güzel rehāyı isterem Zamāne desti buraldan kulagum yürüyüş. Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı meclis-i ġamda isterem Yakup bir dürri sīnemde iñiler san İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt rebāb oldum olsun revān rehber: Serv gibi tek salınsun yār reftār 4. rebāb: eylesün 1. rehber: Gazel 2355 Gazel 2358 Mısra: 8 reftār id-: Mısra: 9 Sap kısmının ucunda Bir kimseye, bir topluma takip Hindistan cevizinden yapılmış 1. reftār id-: edeceği fikri yolda veya hareket basık, yuvarlak, küçük bir kâsesi Gazel 2251 tarzında önder olan kimse veya bulunan, dize veya bir yere Mısra: 7 şey. dayanarak çalınan saz. Kelime Tipi: - Yürümek. Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Sīnesin def döger ü nāy iñiler ʿÖmer Çagurup çeng dir rebāb içelüm Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı reftār ider çekelüm 5. rebāb: Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Gazel 2494 dimeyem rehgüẕār: Mısra: 6 Sap kısmının ucunda reftāra gel: 1. rehgüẕāruñ:-uñ Hindistan cevizinden yapılmış Gazel 2169 basık, yuvarlak, küçük bir kasesi Mısra: 9 bulunan, dize veya bir yere 1. reftāra gel: Gazel 2009 Geçilen yol. dayanarak çalınan saz. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem Salınmak , yürümek. çeşmüm tolu sazına Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb eglenmesün Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy sāʿatüm serv-i ḫırām 1555 1. rehnümā: aksettirilen ışığın gözde yaptığı reh-i ʿışḳ: Gazel 2310 etki sonucu meydana gelen duyum. Mısra: 10 1. reh-i ʿışḳ: Yol gösteren, rehber. Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Gazel 2047 ḫūnīn lāleler Mısra: 1 Kalmadı derd ü belā miḥnet Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Kelime Tipi: - Muḥibbī görmedük kanumdan benüm Aşk yolu. Olalıdan berü baña rehnümā göñlüm gözüm reng al-: Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine merdān ol remmāl: 1. reng al-:--ma, --sa Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst Gazel 2030 peymān ol 1. remmāl: Mısra: 7 Gazel 2338 Kelime Tipi: - 2. reh-i ʿışḳ: Mısra: 8 Yeni bir renk kazanmak. Gazel 2331 Remil yoluyla gelecekten Mısra: 8 haber veren falcı, remilci. Gülşen içre ger ʿiẕār-ı yārdan reng Kelime Tipi: - almasa Aşk yolu. Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine ʿĀlem içre bulmaz-ıdı bu ḳadar sīne levḥine iʿzāz gül Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir yine devrān remmāl olam rengīn: Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i ʿışḳuñda pāmālam 2. remmāl: 1. rengīn: Gazel 2500 Gazel 2481 reh-i kūy: Mısra: 10 Mısra: 4 Remil yoluyle gelecekten Değişik renkli, güzel, hoş, 1. reh-i kūy: haber veren falcı, remilci. süslü. Gazel 2302 Mısra: 14 Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat Kelime Tipi: - sirişküm noḳṭasın ser-ā-serler Sevgilinin köyünün yolu. Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl Didüm pāyende ol her dem geyür olayın bir zamān rengīn ḳumāş olsun Ola kim basasın diyü yüzüme Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam renc: 2. rengīn: Gazel 2028 rehne ko-: 1. rence:-e Mısra: 10 Gazel 2388 Güzel, hoş, latif.|| Renkli. 1. rehne ko-: Mısra: 4 Gazel 2486 Ağrı, sızı, eziyet, ıstırap, dert, Bu Muḥibbī olmasa ger mālik-i Mısra: 5 mihnet. mülk-i suḫen Kelime Tipi: - Ānī gelmezdi dilinden böyle bir Bir mal vb. rehin olarak Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl rengīn ġazel bırakmak. ḳādem Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı 3. rengīn: Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā maḳdemüñ Gazel 2121 destāruñı Mısra: 1 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it rence: Güzel, hoş, latif. meyüñ keyfiyyetin 1. rence: Bir lāle ḫād hevāsına rengīn ġazel rehne vir-: Gazel 2044 didüm Mısra: 8 Medḥ eyleyüp göziyle kaşın bī- 1. rehne vir-: Ağrı, sızı. || Zahmet, eziyet, bedel didüm Gazel 2298 ıztırap. Mısra: 1 4. rengīn: Kelime Tipi: - Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla Gazel 2431 Bir mal vb. rehin olarak cānā sīnemi Mısra: 3 bırakmak. Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Güzel, hoş, latif. || Renkli. seyrāna gel Rehne virdüm tācumı bāde Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī temennā eyledüm reng: bulına Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin İşidenler diyeler bu söz degül dürr- temāşā eyledüm 1. rengi:-i i semīn Gazel 2126 reh-nümā: Mısra: 4 5. rengīn: Cisimler tarafından Gazel 2418 1556 Mısra: 2 Mısra: 9 Güzel, hoş, latif. || Parlak Adet, üslup. revā mı: renkli. Ḫūblık resmi budur eyle 1. revā mı: Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Muḥibbīʾye cefā Gazel 2101 ḫırāmāndur diyen Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden Mısra: 8 Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i çıkasın Kelime Tipi: - Bedaḫşānʾdur diyen Yerinde olmayan, uygun reşk id-: görülmeyen şeyler karşısında, 6. rengīn: “Layık mı, bu da olur mu?” Gazel 2423 1. reşk id-: anlamında kullanılır. Mısra: 9 Gazel 2410 Güzel, hoş, latif. Mısra: 1 Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i Kelime Tipi: - ḫırede Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Kıskanmak. Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir rengīn eyledi ʿavām Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña Selmān-ı zamān firdevs-i berīn 2. revā mı: Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı Gazel 2211 7. rengīn: ʿīn Mısra: 7 Gazel 2469 Kelime Tipi: - Mısra: 11 revā: Yerinde olmayan, uygun Güzel, hoş, latif. görülmeyen şeyler karşısında, 1. revā: “Layık mı, bu da olur mu?” Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn Gazel 2046 anlamında kullanılır. düşerdi dōstlar Mısra: 8 Meclis içre tutmasaydum gūşımı Layık, uygun, yerinde, Perī-rūsın revā mıdur yanuñda ger nāya ben münasip. Ehremen nʾeyler İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- resen: Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- kerdem vefālar ʿışḳını 1. resenüm:-üm Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā 3. revā mı: Gazel 2330 oldı göñül Gazel 2445 Mısra: 8 Mısra: 6 İp. 2. revādur:-dur Kelime Tipi: - Gazel 2158 Yerinde olmayan, uygun Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Mısra: 3 görülmeyen şeyler karşısında, kalsa gerek Layık, uygun, yerinde, “Layık mı, bu da olur mu?” Merḥametle el eger sunmaya zülfi münasip. anlamında kullanılır. resenüm Ben kulam ol pādişāhumdur Yüzüñi gördükde cān virmek resim: benüm muḳarrerken baña Her ne ḥükm itse revādur cāñuma Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ 1. resmi:-i minnetin Gazel 2139 3. revā: Mısra: 6 Gazel 2362 4. revā mı: Adet, usul. Mısra: 8 Gazel 2497 Layık, uygun, yerinde, Mısra: 2 münasip. Kelime Tipi: - Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ Yerinde olmayan, uygun īmānını görülmeyen şeyler karşısında, Bu müselmān resmi mi hey nā- Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ “layık mı, bu da olur mu" müselmānum benüm üzre salınsun anlamında kullanılır. Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı 2. resmin:-i, -n hīç revā ḳıblem Gazel 2315 Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Mısra: 6 4. revā: mümtāz olasın Usul, tarz, şekil. Gazel 2403 Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- Mısra: 6 rāz olasın Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Layık, uygun, yerinde, reva mı ?: dīvānedür münasip. Kim vefā resmin bilür bir pür- cefāmuz var bizüm Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle 1. reva mı ?: ḥaṭ Gazel 2044 3. resmi:-i Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- Mısra: 1 Gazel 2495 isem Kelime Tipi: - Yerinde olmayan, uygun 1557 görülmeyen şeyler karşısında, İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın Kelime Tipi: - “Layık mı, bu da olur mu?” revān Akmak. anlamında kullanılır. Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı muḥterem Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy Hīç reva mıdur sana ki diyesin rūh-ı revān cānāna gel 3. revān it-: Göreyim bir kez seni serv-i Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Gazel 2227 ḫırāmānum benüm sulṭāna gel Mısra: 5 Kelime Tipi: - 2. revān ol-: revān: Akıtmak. Gazel 2365 Mısra: 1 1. revān: Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Kelime Tipi: - Gazel 2035 itdüm revān Akmak. Mısra: 4 Tek salınsun serv-veş ol nāz- Akan, akıcı. perverdüm benüm İki ʿaynumdan revān olup akar yaşum benüm Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına 4. revān it-: Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur bu eşkümi Gazel 2244 başum benüm Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Mısra: 17 ʿummān ḫacīl Kelime Tipi: - 3. revān ol-: Akıtmak. Gazel 2426 revān eyle-: Mısra: 3 Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine Kelime Tipi: - 1. revān eyle-: revān Yola koyulmak, gitmek. Gazel 2435 ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i Mısra: 3 ḳāmetüm Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Kelime Tipi: - koyup revān olma Akıtmak. 5. revān it-: Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Gazel 2309 çeşmi ābından Mısra: 5 Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Kelime Tipi: - eyle revān 4. revān ol-: Akıtmak. Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Gazel 2443 it pīrehen Mısra: 13 Serv-ḳadler pāyına yaşum revān Kelime Tipi: - revān id-: itsem ne tañ Akmak. Yüzümi su gibi sürüp yirlere meyyāl olam 1. revān id-: İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Gazel 2097 olsun revān 6. revān it-: Mısra: 5 Serv gibi tek salınsun yār reftār Gazel 2313 Kelime Tipi: - eylesün Mısra: 9 Akıtmak. Kelime Tipi: - 5. revān ol-: Akıtmak. Gazel 2496 İsterem yaşum revān idem gel iy Mısra: 8 serv- i revān Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Kelime Tipi: - Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı cūlar revān itsün Akmak. revānum nʾeyleyem Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i revān gördüm revān it-: Cāme-i sebzin geyüben salınur serv-i sehī 7. revān it-: Cūylar her bir yaña olmış ayagına 1. revān it-: Gazel 2499 revān Gazel 2089 Mısra: 3 Mısra: 1 Kelime Tipi: - revāne: Kelime Tipi: - Akıtmak. Akıtmak. 1. revānedür:-dür Dīdeler cūy eylesün her dem revān Gazel 2076 Yolına bir boyı servüñ gözüm itsün yaşın Mısra: 3 yaşın revān itdüm Pāyına yüz sürmege serv-i Akmak. Geçersem cümle varumdan ʿaceb bülendin gözle sen mi terk-i cān itdüm Başum hevāda su gibi yaşum revān ol-: 2. revān it-: revānedür Gazel 2109 Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi 1. revān ol-: Mısra: 7 ḫākiyem Gazel 2139 Kelime Tipi: - Mısra: 9 Akıtmak. revzen: 1558 1. revzenümden:-üm, -den Furṣatı fevt itme dir her biri Māh-ı nevdür görinür baña hilāli Gazel 2155 açuban zebān kaşlaruñ Mısra: 3 Reʾy-kecdür saña iy māhum Pencere. 2. reyāḥīnī:--i, - kemān-ebrū diyen Gazel 2040 Revzenümden dün gice togdukça Mısra: 2 rīg: māh-ı āsümān Fesleğen. || Sevgilinin saç ve Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi ayva tüyleri reyhana benzer. || 1. rīg-i:-i māhumdur benüm Koklaması uyku getirir, kalbe iyi Gazel 2224 gelir. Mısra: 10 2. revzen: Kum. Gazel 2314 Oturup taḫt-ı zümürüdde olup Mısra: 6 sulṭān gül Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Pencere. Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur itse ne tañ dīvān gül Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Pāre kıldum yir yir bu sīnemi rīg-i Ḥarem nāḫun-ıla reyḥān: Görmege sen bī-vefāyı sanki rind: revzen eyledüm 1. reyḥān: Gazel 2035 1. rind: reʾy: Mısra: 2 Gazel 2232 Fesleğen. || Divan şiirinde Mısra: 6 1. reʾyi:-i kokusu ve şekli itibariyle ele Görünüşe ve dünya işlerine Gazel 2305 alınır.Sevgilinin saç ve ayva kıymet vermeyen, kurallardan Mısra: 10 tüyleri reyhana benzer. || Eski tıpta uzak, bütün varlığı kendi iç Fikir, düşünce, görüş. birinci derecede kuru ve sıcak dünyâsına göre değerlendiren, kabul edilir.Koklanması uyku gönül gözüyle gören, hoş görülü, Reʾyüm oldur cān virem bu yolda getirir.Kalbi kuvvetlendirir. kalender, içkiye düşkün ve iy ārām-ı cān derbeder görünüşünün aksine arif, ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i hakim, gönül ehli kimse. isterem Rıḍvān ḫacīl Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı 2. reʾyüm:-üm reyḥān ḫacīl erġuvān Gazel 2305 Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi Mısra: 9 2. reyḥān: beng eyleyem Fikir, görüş, düşünce. Gazel 2273 Mısra: 11 2. rindem:-em Reʾyüm oldur cān virem bu yolda Fesleğen.Divan şiirinde Gazel 2279 iy ārām-ı cān kokusu ve şekil itibariyle ele Mısra: 1 ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi alınır,sevgilinin saç ve ayva tüyleri Görünüşe ve dünya işlerine isterem reyhana benzer. kıymet vermeyen, kurallardan uzak, bütün varlığı kendi iç reʿy id-: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü dünyâsına göre değerlendiren, reyḥān u çemen gönül gözüyle gören, hoş görülü, 1. reʿy id-: Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı kalender, içkiye düşkün ve Gazel 2372 gülüm derbeder görünüşünün aksine arif, Mısra: 7 hakim, gönül ehli kimse. Kelime Tipi: - 3. reyḥāna:-a Öne sürmek, düşünmek. Gazel 2322 Ḫumārı ḫoş gören rindem mey-i Mısra: 1 ṣaḥbādan el çekmem Fesleğen denilen, sevgilinin Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u Cefāsına bakup ḫāruñ gül-i ayva tüylerine benzetilen, hoş meyden geç diyü raʿnādan el çekmem kokulu bir bitki. Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu rāʾlar benüm 3. rind: Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna Gazel 2365 reyāḥīn: bilmen nʾeyleyem Mısra: 10 Ol sebebden olmışam dīvāne Görünüşe ve dünya işlerine bilmen nʾeyleyem kıymet vermeyen, kurallardan 1. reyāḥīn: uzak, bütün varlığı kendi iç Gazel 2496 reʾy-kec: dünyâsına göre değerlendiren, Mısra: 9 gönül gözüyle gören, hoş görülü, Fesleğen denilen güzel kokulu bir bitki. 1. reʾy-kecdür:-dür kalender, içkiye düşkün ve Gazel 2490 derbeder görünüşünün aksine arif, Mısra: 6 hakim, gönül ehli kimse. İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn Düşüncesi, görüşü sakat ve gözlerin ters olan. 1559 İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- işidüp eşʿāruñı ı laʿl Didi gūyā bülbülümsin rind ü Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna ḳallāşum benüm gel rīsmān-ı zülf: 4. rind: rindāne-meşreb: 1. rīsmān-ı zülf: Gazel 2374 Gazel 2497 Mısra: 7 1. rindane-meşreb: Mısra: 5 Görünüşe ve dünya işlerine Gazel 2461 Kelime Tipi: - kıymet vermeyen, kurallardan Mısra: 4 Saçının ipi. uzak, bütün varlığı kendi iç Eğlenceye düşkün mizaçlı. dünyâsına göre değerlendiren, Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı gönül gözüyle gören, hoş görülü, Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan zülfine kalender, içkiye düşkün ve ʿışḳ-ıla Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz derbeder görünüşünün aksine arif, Olmışam rindane-meşreb nām u olasın hakim, gönül ehli kimse. ʿārı sevmezin rişte: Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir rind-i cihān: loḳma yiter 1. riştesin:-si, -n Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla 1. rind-i cihān: Gazel 2306 cāh çekem Gazel 2048 Mısra: 5 Mısra: 4 İp, iplik. 5. rind: Kelime Tipi: - Gazel 2402 Alemin arifi.|| Gönül adamı. ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma Mısra: 16 zencīr eyleyüp Görünüşe ve dünya işlerine Her söz ki gele senden anı bilmeye Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde kıymet vermeyen, kurallardan kimse muḥkem eyledüm uzak, bütün varlığı kendi iç Ḥall eyle olan nükteleri rind-i dünyasına göre değerlendiren, cihān ol 2. riştesini:--si, --n, --i gönül gözüyle gören, hoş görülü, Gazel 2009 kalender, içkiye düşkün ve rind-i riyā: Mısra: 1 derbeder görünüşünün aksine arif, İplik,bağ. hakim, gönül ehli kimse. 1. rind-i riyā: Gazel 2408 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Mısra: 1 sāz kıl dīvānedür Kelime Tipi: - Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Didi yokdur saña beñzer rind ü İki yüzlü rind. kıl ḳallāşum benüm 6. rinde:-e Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin rişte-i cān: Gazel 2431 bilürem Mısra: 9 Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ 1. rişte-i cān: Görünüşe ve dünya işlerine açamazsın bilürem Gazel 2042 kıymet vermeyen, kurallardan Mısra: 7 uzak, bütün varlığı kendi iç rīsmān: Kelime Tipi: - dünyasına göre değerlendiren, Can ipliği, can bağı. gönül gözüyle gören, hoş görülü, 1. rīsmān: kalender, içkiye düşkün ve Gazel 2429 Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma derbeder görünüşünün aksine arif, Mısra: 1 baglayup hakim, gönül ehli kimse. İp, halat. Gösterdi gözüm oldı ʿayān rīsmān- ı laʿl Māverā-yı āferīniş rinde olmış Bugün çün rīsmān kākül saçı cilvegāh zencīr olasın sen 2. rişte-i cān: Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Gazel 2043 erbāʿīn taḳsīr olasın sen Mısra: 5 Kelime Tipi: - rindāna gel-: rīsmān-ı laʿl: Can ipliği. 1. rindāna gel-: 1. rīsmān-ı laʿl: Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Gazel 2044 Gazel 2042 çün ezel Mısra: 14 Mısra: 8 Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - münfaʿil Rint olan kimseye yakışır Lal ipi. şekilde davranmak. 3. rişte-i cān: Eşk ḳaṭresini rişte-i cānuma Gazel 2225 baglayup Mısra: 4 1560 Kelime Tipi: - 2. riyādan:--dan, - Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña Can ipliği, can bağı. Gazel 2059 satmasun riyā Mısra: 1 Bilmişemdür çünki ben çokdan İstedükçe egnüme dikmege miḥnet Olduğundan başka türlü anuñ māhiyyetin ḫilʿatin görünme, özü sözü bir olmama, iki Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi yüzlülük || Bir ibadet veya iyiliğin 7. riyādan:-dan sūzen kılam Allah rızası için değil gösteriş için Gazel 2467 yapılması. Mısra: 2 4. rişte-i cān: Olduğundan başka türlü Gazel 2246 Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan görünme, özü sözü bir olmama, iki Mısra: 9 pākdür göñlüm yüzlülük. Kelime Tipi: - Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş Can ipliği. ḫākdür göñlüm Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan Anuñçün geçmedüñ bir dem Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz 3. riyāyı:-(y)ı riyādan dürlerin Gazel 2305 Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı Mısra: 4 rıẓk: selīm Özü sözü bir olmama, ikiyüzlülük, yalandan gösteriş; sırf 1. rıẓk: 5. rişte-i cān: Allah rızası için yapılması gereken Gazel 2148 Gazel 2447 ibadetleri ve güzel davranışları Mısra: 7 Mısra: 10 kendini beğendirmek ve insanlara Allah'ın bütün yarattıklarına Kelime Tipi: - göstermek amacıyla yapma, ihlası verdiği nimet. Can ipliği. terk etme. Rıẓk içün maḳsūm olan elbette İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i saña irişür elfāzuñı maḳsūddan Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı zerdüm benüm sözlerim isterem rıżvān: 6. rişte-i cān: 4. riyādan:-dan Gazel 2490 Gazel 2346 1. rıżvānʾa:-a Mısra: 8 Mısra: 14 Gazel 2288 Kelime Tipi: - Olduğundan başka türlü Mısra: 8 Can ipliği. görünme, özü sözü bir olmama, iki Cennetin kapıcısı olan büyük yüzlülü. meleğin adı. Naẓmumuñ her dānesi çün gevher- i nā-yābdur Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Rişte-i cāna dizer anı görüp lüʾlüʾ meyḫānenüñ dīdārdur maḳsūd diyen Mescide varmam anuñçün kim Ben aña olmışam ḳāniʿ seni riyādan korkaram Rıżvānʾa tapşurdum rivāyet: 5. riyā: ruḫ: 1. rivāyetin:-i, -n Gazel 2408 Gazel 2442 Mısra: 5 1. ruḫı:-ı Mısra: 2 Bir ibadet veya iyiliğin Allah Gazel 2272 Hikaye edilen hadise veya rızası için değil gösteriş için Mısra: 8 söz. yapılması. || Olduğundan başka Yanak. türlü görünme, özü sözü bir olmama, iki yüzlülük. Her kim benümle işide yārum Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda ḥikāyetin kebāb Ferhād birle añmaya Şīrīn Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān rivāyetin zāhid bugün gözüm Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın riyā: bilürem 2. ruḫlaruña:-lar, -uñ, -a Gazel 2455 6. riyā: 1. riyādan:-dan Mısra: 3 Gazel 2438 Gazel 2391 Yanak. Mısra: 5 Mısra: 1 Bir ibadet veya iyiliğin Allah İki yüzlülük, gösteriş yapma. rızası için değil gösteriş için Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña yapılması.|| Olduğundan başka tagıdup Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan türlü görünme, özü sözü bir Gāh iy serv-i revānum nāz-ı pākdür göñlüm olmama, iki yüzlülük. şimşād idesin Başum eflāke de irse yüzümle ḫākdür göñlüm 3. ruḫlaruñı:-lar, -uñ, -ı Gazel 2336 1561 Mısra: 1 Mısra: 7 Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Yanak, yüz. Yanak. bālüm benüm Ruḫlaruñı dōstum gül gibi ḫandān Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem 16. ruḫuñ:-uñ isterem pervāne-veş Gazel 2239 Anuñ-ıçun gözlerüm yaşını bārān Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Mısra: 1 isterem arayıgörem Sevgilinin yanağı. 4. ruḫını:--ı, --n, --ı 10. ruḫlaruñ:-lar, -uñ Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Gazel 2052 Gazel 2195 hem Mısra: 6 Mısra: 1 İrişür şādılık ardınca ġam hem Yanak. Yanak. 17. ruḫuñ:-uñ Lāle ḫaddin gördügince dil Añup gül ruḫlaruñ giryān olup ebr- Gazel 2241 vücūdın ḫāk ider i bahār oldum Mısra: 3 Gül ruḫını gördügince güneşe irer Ḫayālüñ ḫāli fikriyle yakup dāġ Sevgilinin yanağı. zevāl lālezār oldum Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem 5. ruḫuñ:-uñ 11. ruḫları:-lar, -ı nāleler her şeb Gazel 2139 Gazel 2196 İşidmezsin bu feryādum seḥer Mısra: 5 Mısra: 11 bülbül gibi zāram Allah tarafından yaratıldıktan Yanak. sonra insan bedenine üflenen, 18. ruḫı:-ı ölümden sonra da varlığı devam Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Gazel 2259 eden ve mahiyeti tam olarak ġonca leb Mısra: 3 bilinemeyen ilahi ve manevi Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Yanak. cevher. sevdügüm Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Küfr-i zülfüñ ile artursun ruḫuñ 12. ruḫlaruñı:-lar, -uñ, -ı sīm-ten yāruñ īmānını Gazel 2225 Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Bu müselmān resmi mi hey nā- Mısra: 1 serv ü semen görsem müselmānum benüm Yanak. 19. ruḫlarına:-lar, -ı, -n, -a 6. ruḫları:-lar, -ı Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi Gazel 2269 Gazel 2150 gülşen kılam Mısra: 3 Mısra: 7 Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin Yanak. Yanak. külḫen kılam Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān 13. ruḫlarum:-lar, -um ruḫlarına eylesem Gazel 2232 Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Mısra: 7 Ḫudāʾyı görürem deñlü ġayretüm Yanak. 20. ruḫlarınuñ:-lar, -ı, -nuñ 7. ruḫı:-ı Kāha dönmiş zerd iken āhum Gazel 2293 Gazel 2162 odından ruḫlarum Mısra: 3 Mısra: 6 İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Yanak. Yanak. eyleyem Añlasam ruḫlarınuñ güllerini Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum 14. ruḫlarum:-lar, -um İñleyüp bülbül-i gūyā olalum zer gibi ḫāliṣ Gazel 2272 Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy Mısra: 3 21. ruḫlaruñ:-lar, -uñ ruḫı alum Yanak. Gazel 2297 Mısra: 13 8. ruḫlaruñda:-lar, -uñ, -da Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Yanak. Gazel 2174 ruḫlarum Mısra: 5 Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ Yanak. gözüm medḥ itmege Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā 15. ruḫuñ:-uñ eyledüm cānā görüp Gazel 2236 Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi Mısra: 5 22. ruḫlarına:-lar, -ı, -n, -a dagladum Yanak. Gazel 2311 Mısra: 2 9. ruḫlaruñ:-lar, -uñ Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy Yanak. Gazel 2179 dōst senüñ 1562 Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i Mısra: 9 Kelime Tipi: - gülistān eyleyem Yanak. Divan edebiyatında yürüyen Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān latif bir ruha benzetilen güzel, eyleyem Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī sevgili. ter ġazel 23. ruḫlarına:-lar, -ı, -n, -a Yaraşır bu naẓmuñı solmaz İsterem yaşum revān idem gel iy Gazel 2311 gülistān idesin serv- i revān Mısra: 6 Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Yanak. 30. ruḫuñ:-uñ revānum nʾeyleyem Gazel 2476 Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Mısra: 1 2. rūh-ı revān: zünnārına Yanak. Gazel 2139 Ruḫlarına karşu yigdür dil Mısra: 9 müselmān eyleyem Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Kelime Tipi: - semenden Divan edebiyatında yürüyen 24. ruḫlaruñsuz:-lar, -uñ, -suz Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u latif bir ruha benzetilen güzel, Gazel 2330 çemenden sevgili. Mısra: 1 Yanak, yüz. 31. ruḫlaruñ:-lar, -uñ Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy Gazel 2479 rūh-ı revān Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu Mısra: 3 Göreyim bir kez seni serv-i çeşm-i rūşenüm Yanak. ḫırāmānum benüm Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı dāmenüm Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben 3. rūḥ-ı revān: peymāneyi Gazel 2356 25. ruḫuñ:-uñ Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Mısra: 3 Gazel 2342 peymāneden Kelime Tipi: - Mısra: 1 İnsan varlığına Allah Yanak. 32. ruḫuñ:-uñ tarafından üfürülmüş olan, idrak Gazel 2498 eden, sezgi gücüne sahip ruh. Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Mısra: 1 zāruñ olam Yanak. Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ Cemʿüñ olam Tāb-ı mülden gül gül itmişsin Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin ruḫuñ bārī salın gūş idelüm 26. ruḫı:-ı Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ Gazel 2352 müşkilin ruḫ-ı zībā: Mısra: 9 Yanak. 33. ruḫları:-lar, -ı 1. ruḫ-ı zībā: Gazel 2148 Gazel 2045 Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Mısra: 2 Mısra: 1 ṣubḥa dek Yanak. Kelime Tipi: - Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Güzel yüz. eylesem Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i zerdüm benüm İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı 27. ruḫına:-ı, -n, -a Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm zībāya sal Gazel 2376 benüm Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir Mısra: 7 pāya sal Yanak. ruḫ-ı nigār: 2. ruḫ-ı zībā: Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh 1. ruḫ-ı nigār: Gazel 2045 Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm Gazel 2069 Mısra: 1 Mısra: 7 Kelime Tipi: - 28. ruḫuñ:-uñ Kelime Tipi: - Güzel yüz. Gazel 2420 Sevgilinin yanağı. Mısra: 5 İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Yanak. Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña zībāya sal sehven Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı pāya sal gibi āh çekem Turmayup ṣubḥa degin nāle vü ruḫsār: feryād ideyin rūḥ-ı revān: 1. ruḫsāruñ:-uñ 29. ruḫları:-lar, -ı 1. rūḥ-ı revān: Gazel 2001 Gazel 2471 Gazel 2097 Mısra: 9 Mısra: 6 Yanak, ruh, yüz, çehre. 1563 Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī 8. ruḫsārın:-ı, -n Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst derdmend Gazel 2161 Baña yig görünür bāġ-ı iremden Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Mısra: 3 cümle al Yanak, yüz. rūm: 2. ruḫsārını:-ı, -n, -ı Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ 1. rūmʾuñ: Gazel 2017 zülf ü ruḫsārın Gazel 2127 Mısra: 7 Saçını kāfiristāna yüzin īmāna Mısra: 9 Yanak, ruh, yüz, çehre. tapşurdum Anadolu. Göreliden gözlerüm ol bī-vefā 9. ruḫsāruñı:-uñ, -ı Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe ruḫsārını Gazel 2259 irdi eşʿārum Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan Mısra: 5 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ eyler göñül Yanak. disem ẓahīr oldum 3. ruḫsārını:-ı, -n, -ı Güneş ruḫsāruñı göster disem 2. rūmʾuñ:-uñ Gazel 2204 zülfüñde örtersin Gazel 2427 Mısra: 5 Meger lāyıḳ görimezsin münevver Mısra: 9 Yanak, ruh, yüz, çehre. rūyı men görsem Anadolu. Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ 10. ruḫsārını:-ı, -n, -ı Nʾola Rūmʾuñ Ḫusrevʾi olsa ruḫsārını Gazel 2265 Muḥib Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 7 Çünkim oldı malik-i mülk-i suḫen eyleyem Yanak. rūmī: 4. ruḫsārı:-ı Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Gazel 2329 ruḫsārını 1. rūmī: Mısra: 11 Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Gazel 2018 Yanak, yüz. ḳahḳah varam Mısra: 4 Bizans İmparatorluğu ile ve Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān 11. ruḫsāra:-a orada yaşayanlarla ilgili.|| içre müdām Gazel 2325 Anadolu ile ilgili, Anadolu’da Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı Mısra: 1 yaşayan, Anadolulu.|| Tarihi Orta dūna raġbetüm Yanak, yüz. Asya’ya kadar dayanmakla birlikte ismini “Anadolu” manasındaki 5. ruḫsārıdur:--ı, --dur Düşdi göñlüm bir ḳamer ruḫsāra Rum kelimesinden alan, hayvânî Gazel 2015 bilmen nʾeyleyem veya nebâtî oluşu tartışmalı, Mısra: 1 Olmışam günden güne bī-çāre kullanılma alanı çok geniş bir Yanak, ruh, yüz, çehre. bilmen nʾeyleyem süsleme motifi. Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini 12. ruḫsāruma:-um, -a Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser gül degül Gazel 2343 Mānī-var ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Mısra: 7 Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup mül degül Yanak, yüz. zerkār gül 6. ruḫsārını:-ı, -n, -ı Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp rumūz: Gazel 2119 ruḫsāruma Mısra: 9 Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile 1. rumūzın:-ı, -n Yanak, yüz. yeksān eylesem Gazel 2193 Mısra: 9 Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī 13. ruḫsāruma:-um, -a İşaretler, remizler, ince görmege varsa Gazel 2398 nükteler, manası gizli olan Sitārem baña göstermez olur ol Mısra: 3 işaretler. dem siyāh aḫşām Yanak, yüz. Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın 7. ruḫsārına:-ı, -n, -a Ola ki bir ḳadem basa gelüp sorsalar direm Gazel 2143 ruḫsāruma diyü Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Mısra: 5 Düşüben yolları üzre ben anuñ ü zeber kıldum Yanak, ruh, yüz, çehre. ḫāksār oldum 2. rumūz: Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle 14. ruḫsāruñ:-uñ Gazel 2121 āh itsem Gazel 2482 Mısra: 9 Ya teskīn mi bulur bir dem benüm Mısra: 5 Remizler, işaretler, gizli bu çeşm-i ḫūn-bārum Yanak. anlamları olan imalı sözler. 1564 ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Mısra: 2 İy perī bu dīde-i pür-ḫūnı rūşen baña Aşikar, meydanda, apaçık, eyledüm Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal açık bir şekilde. || Parlak, aydın, Bir dem ārām eylegil cāyuñ didüm aydınlık. muʿayyen eyledüm 3. rumūzını:-ı, -n, -ı Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl rūşen it-: Gazel 2154 Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl Mısra: 3 1. rūşen it-: Remizler, işaretler, gizli 2. rūşen: Gazel 2090 anlamları olan imalı sözler. Gazel 2033 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Parlak, aydın, aydınlık. || Aydınlatmak. rumūzını Aşikar, meydanda. Söyler-ise zebāna gelüp anı her Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- kılum Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile ḫ˅āhum ben sensin cemīl Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin 4. rumūzını:-ı, -n, -ı İster-iseñ gün yüzün göster aña māhum benüm Gazel 2295 rūşen delīl Mısra: 3 2. rūşen it-: Remizler, işaretler, gizli 3. rūşen: Gazel 2479 anlamları olan imalı sözler. Gazel 2284 Mısra: 5 Mısra: 14 Kelime Tipi: - Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ Parlak, aydın, aydınlık. Aydınlatmak. rumūzını Gelüp zebāna söyler ise anı her Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola kılum ẓulmetde koma kāşānemi Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Eksük olmaz bedr olıcak ay çün rumuz-ı ʿışḳ: tābānsın begüm vīrāneden 1. rumuz-ı ʿışḳ: 4. rūşendür:-dür rūşen kıl-: Gazel 2245 Gazel 2426 Mısra: 5 Mısra: 8 1. rūşen kıl-: Kelime Tipi: - Aşikar, meydanda. Gazel 2085 Aşkın gizli manaları. Mısra: 4 Sakın bu dār-ı dünyāya göñül Kelime Tipi: - Gel ʿayān itme rumuz-ı ʿışḳı her virme ḥaẕer eyle Aşikar etmek. || Meydana bir nā-kese Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok çıkarmak. Nükte-i ḫāṣı ne bilsün ḳıymetin sevābından bilmez ʿavām Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā rūşen eyle-: yüzüñ 2. rumūz-ı ʿışḳ: Her kimüñ inkārı vardur ben aña Gazel 2426 1. rūşen eyle-: rūşen kılam Mısra: 5 Gazel 2215 Kelime Tipi: - Mısra: 6 rūşen ol-: Aşkın gizli anlamları. Kelime Tipi: - Aydınlatmak. 1. rūşen ol-: Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Gazel 2098 Ḳays u ya Ferhād Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Mısra: 5 Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ yüzden niḳāb Kelime Tipi: - kitābından Dehri rūşen eyle gün gibi budur Aşikar olmak, meydanda sözüm benüm olmak. 3. rumuz-ı ʿışḳ: Gazel 2469 2. rūşen eyle-: Sözlerüm rūşen olur gün gibi Mısra: 5 Gazel 2283 bürhān istemez Kelime Tipi: - Mısra: 3 Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā Aşkın işaretleri. Kelime Tipi: - disem Aydınlatmak. Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel 2. rūşen ol-: sen sor baña Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler Gazel 2465 Ḳādir olmadı cevāba sordum ol Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām Mısra: 5 şeydāya ben Kelime Tipi: - 3. rūşen eyle-: Aşikar olmak, açığa çıkmak. rūşen: Gazel 2314 Mısra: 1 Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı 1. rūşen: Kelime Tipi: - gün gibi Gazel 2029 Açmak, göstermek. 1565 Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- olmasun ıla güreş 4. rüsvā eyle-: Basar āḫir seni ger Rüstem ü Gazel 2352 rūşenā: Nerīmān ol Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1. rūşenāyı:-(y)ı rüsvā: Rezil etmek, rezil kepaze Gazel 2247 etmek. Mısra: 2 1. rüsvā: Aydın, ışıklı, münevver. Gazel 2106 Başuma gelse ser-i zülfünle Mısra: 10 sevdālar yine Bend-i ġamda kaldum dōstum Kötülükle şöhret bulmuş, ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi rehāyı isterem rezil, kepaze kimse. rüsvā eylesem Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı isterem Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- 5. rüsvā eyle-: ı leb-i yār Gazel 2352 rū-siyāh: Böyle rüsvā umaram maḥşere Mısra: 6 mestāne varam Kelime Tipi: - 1. rū-siyāh: Rezil etmek, rezil kepaze Gazel 2003 2. rüsvāyī:-(y)ī etmek. Mısra: 4 Gazel 2385 Yüzü kara, utanılacak bir şey Mısra: 3 Başuma gelse ser-i zülfünle yapmış kimse || Günahkar. Kötülükle şöhret bulmuş, sevdālar yine rezil, kepaze kimse. ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Ḫışm idersin ʿāşıḳa dāyim katuñda rüsvā eylesem ḫoş raḳīb Senüñ mihrüñ-ile māhum olup Ḥālümi bed añladur bir rū-siyāh dem-beste rüsvāyī rüsvā it-: eksük degül Belā kūhında Ferhādʾa dönüp oldum melāmet hem 1. rüsvā it-: 2. rū-siyāh: Gazel 2242 Gazel 2400 rüsvā eyle-: Mısra: 14 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Yüzü kara, utanılacak bir şey 1. rüsvā eyle-: Rezil etmek, rezil kepaze yapmış kimse . Gazel 2047 etmek. Mısra: 9 Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Kelime Tipi: - İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider evvel rū-siyāh Rezil etmek, rezil kepaze sevdā beni Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola etmek. ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür yuna yüzüm merāma iy ṣanem Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā rū-siyeh: özüñi rüsvā kıl-: Sen de Yūsuf gibi zindāna varup 1. rū-siyeh: mihmān ol 1. rüsvā kıl-: Gazel 2305 Gazel 2180 Mısra: 4 2. rüsvā eyle-: Mısra: 2 Kara yüzlü. || Ayıbı olan Gazel 2067 Kelime Tipi: - kimse. Mısra: 6 Rezil etmek, rezil kepaze Kelime Tipi: - etmek. Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Rezil etmek, rezil kepaze maḳsūddan etmek. Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı peydā kılam isterem Sun baña iy sāki-i devrān Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın maḥabbet cāmını rüsvā kılam rüstem: Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi rüsvā eyleyem 2. rüsvā kıl-: 1. rüstem: Gazel 2249 Gazel 2047 3. rüsvā eyle-: Mısra: 4 Mısra: 8 Gazel 2298 Kelime Tipi: - İran'ın ünlü kahramanı. Adı Mısra: 6 Rezil etmek, rezil kepaze Şehname'de övgüyle anılır.Eski Kelime Tipi: - etmek. şiirimizde kahramanlık, acı kuvvet Rezil etmek, rezil kepaze ve yenilmezlik sembolü olarak etmek. ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u özellikle kasidelerde anılır.Daha faḫrıdur delikanlılığında birçok devleri Bir saçı leylī firāḳından bugün Bu sebebden kendümi şūrīde bir öldürmüş ve olağanüstü başarılar Mecnūñ-var rüsvā kılam göstermiştir. Düşüben vādīlere kendümi rüsvā eyledüm 1566 3. rüsvā kıl-: Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Gazel 2249 dīvānesi olmışam Mısra: 4 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Kelime Tipi: - ʿālem eyledüm rüsvā-yı şehr: Rezil etmek, rezil kepaze etmek. 3. rüsvā-yı ʿālem: 1. rüsvā-yı şehr: Gazel 2306 Gazel 2299 ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u Mısra: 8 Mısra: 6 faḫrıdur Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bu sebebden kendümi şūrīde bir Herkesin ayıpladığı aşağılık Şehrin ayıpladığı aşağılık rüsvā kılam kimse. kimse. 4. rüsvā kıl-: Oldılar āgāh ḥālümden cihān Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem Gazel 2357 merdümleri şimden girü Mısra: 14 Āh kim kendümi ben rüsvā-yı Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i Kelime Tipi: - ʿālem eyledüm bāzār hem Rezil etmek, rezil kepaze etmek. rüsvā-yı ʿālem bagla-: rūy: Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı 1. rüsvā-yı ʿālem bagla-: 1. rūyı:-ı Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim Gazel 2208 Gazel 2259 Mısra: 10 Mısra: 6 rüsvā ol-: Kelime Tipi: - Yüz, surat, çehre. Herkesin ayıpladığı aşağılık 1. rüsvā ol-: kimse olmak. Güneş ruḫsāruñı göster disem Gazel 2251 zülfüñde örtersin Mısra: 10 Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Meger lāyıḳ görimezsin münevver Kelime Tipi: - sevdādadur rūyı men görsem Rezil olmak. Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem bagladum 2. rūyı:-ı İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi Gazel 2103 ʿışḳuñ senüñ rüsvā-yı ʿām: Mısra: 6 Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın Yüz, çehre. dimeyem 1. rüsvā-yı ʿām: Gazel 2303 Sīnemde serv elifdür dāġum baña 2. rüsvā ol-: Mısra: 7 gül oldı Gazel 2242 Kelime Tipi: - Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Mısra: 8 Herkesin ayıpladığı aşağılık rūyı sevdüm Kelime Tipi: - kimse. Rezil olmak. 3. rūyum:-um Rüsvā-yı ʿām itdi mey Gazel 2276 Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Bu dīde-i eşk-bāram Mısra: 7 mecnūnuñam Yüz, çehre. Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ rüsvā-yı ḫalḳ: ü ʿāma iy ṣanem Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle 1. rüsvā-yı ḫalḳ: Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum rüsvā-yı ʿālem: Gazel 2095 Mısra: 1 4. rūyumı:-um, -ı 1. rüsvā-yı ʿālem: Kelime Tipi: - Gazel 2394 Gazel 2020 Yaratılmışların rezili. Mısra: 7 Mısra: 4 Yüz. Kelime Tipi: - Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Herkesin ayıpladığı aşağılık kāmum benüm Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra kimse. Cānumı hicr odına yakdı dil- kıldı zer ārāmum benüm Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum eyleyem āḫir beni rüsvā-yı hāmūn: Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem 5. rūyında:-ı, -n, -da iy göñül 1. rüsvā-yı hāmūn: Gazel 2444 Gazel 2072 Mısra: 11 2. rüsvā-yı ʿālem: Mısra: 4 Yüz, çehre. Gazel 2257 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Çöllerin rezili. Ḫāller kim görinür rūyında sanki Kelime Tipi: - ḫāl-i müşg Herkesin ayıpladığı aşağılık Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı Toldı ʿālem bū ile zülf-i kimse. tolalı muʿanberdür bugün 1567 2. rūy-ı zerd: 3. rūzum:-um rūy-ı dilber: Gazel 2078 Gazel 2237 Mısra: 5 Mısra: 1 1. rūy-ı dilber: Kelime Tipi: - Gün. Gazel 2158 Sararmış yüz. Mısra: 1 Seni görmem geçer her hafta Kelime Tipi: - Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi rūzum Gönlü kendine çeken, güzel sırrum ʿayān Velī ben intiẓār içinde sūzum sevgilinin yüzü. Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum benüm 4. rūze:--e, - Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur Gazel 2038 benüm 3. rūy-ı zerd: Mısra: 1 Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm Gazel 2390 Gün, gündüz. Mısra: 14 rūy-ı ḫūbān: Kelime Tipi: - Rūze çıkdı çün saña gösterdi Sararmış yüz. yüzini hilāl 1. rūy-ı ḫūbān: Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Gazel 2266 İy Muḥibbī kim-durur ʿışḳuma būse al Mısra: 3 inkār eyleye Kelime Tipi: - Rūy-ı zerdüm eşk-i çeşmüm çün 5. rūz-ıla:-ıla Güzellerin yüzü. güvāhumdur benüm Gazel 2169 Mısra: 10 Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān 4. rūy-ı zerd: Gün. baglayam Gazel 2406 Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Mısra: 3 Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i müşkil kılam Kelime Tipi: - çeşmüm tolu Sararmış yüz. Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer rūy-ı pür-gerd: sāʿatüm Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm 1. rūy-ı pür-gerd: ʿışḳuma şāhid yiter 6. rūzını:-ı, -n, -ı Gazel 2068 Kanda varsam ikisi ḥāżır Gazel 2270 Mısra: 2 güvāhumdur benüm Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gün, gündüz. Tozlu yüz. 5. rūy-ı zerd: Gazel 2453 Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Mısra: 6 Başum içre nīlūferdür çehre-i rūzını Kelime Tipi: - zerdüm benüm Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Sararmış yüz. Ḫākde berg-i ḫazāndur rūy-ı pür- eyleyem gerdüm benüm Bu tende dāġum-ıla döndüm rūz u şeb: rūy-ı siyāh: peleng-i kūha Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde 1. rūz u şeb: şīrin 1. rūy-ı siyāh: Gazel 2133 Gazel 2080 Mısra: 8 rūz: Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gece gündüz. || Her zaman, Kara yüzlü, yüzü kara. || 1. rūzum:-um ara vermeden, aralıksız. Ayıbı olan. Gazel 2317 Mısra: 4 Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā Gün, gündüz. Meded artmakdadur her gün çekelüm günāhum Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm idelüm şarābum kevserüm ʿadnüm rūy-ı zerd: Baḥārum behcetüm rūzum gülüm 2. rūz u şeb: iy verd-i ḫandānum Gazel 2186 Mısra: 8 1. rūy-ı zerd: 2. rūz: Kelime Tipi: - Gazel 2037 Gazel 2057 Gündüz ve gece. Her zaman, Mısra: 10 Mısra: 10 ara vermeden, durmadan, devamlı Kelime Tipi: - Gün. olarak. Sararmış yüz. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Eylesem sensüz fiġān u nālemi ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Muḥibbīʾyi ʿayb eyleme inkār eyleyen Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Firḳatüñle rūz u şeb eglence Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña ḥayretüm āhumdur benüm yitmez mi delīl 1568 3. rūz u şeb: 2. rūz-ı ezel: Kelime Tipi: - Gazel 2410 Gazel 2430 Ayrılık günü. Mısra: 3 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī Gündüz ve gece. || Her Allah’ın ezelde ruhları pāyān zaman, ara vermeden, durmadan, yaratıp bir araya topladığı gün. Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet devamlı olarak. gördüm Niçe pinhan itmeyem sīnemde Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb ʿışḳuñ gencini 2. rūz-ı hicrān: şems ü ḳamer Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i Gazel 2137 Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem cāna ben Mısra: 11 raḥmeten-lilʿālemīn Kelime Tipi: - 3. rūz-ı ezel: Ayrılık günü. rūze-i hicr: Gazel 2453 Mısra: 7 Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī 1. rūze-i hicr: Kelime Tipi: - pāyān Gazel 2283 Allah’ın ezelde ruhları Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet Mısra: 9 yaratıp bir araya topladığı gün. gördüm Kelime Tipi: - Ayrılık orucu. Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet rūz-ı maḥşer: çekegelüpdür Niçe bir rūze-i hicrüñ dutalum Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar 1. rūz-ı maḥşer: Hilāl ebrūñı göster ola bayram ḫamīrin Gazel 2320 Mısra: 12 rūze-i hicrān: 4. rūz-ı ezel: Kelime Tipi: - Gazel 2454 Mahşer günü. 1. rūze-i hicrān: Mısra: 7 Gazel 2345 Kelime Tipi: - Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ Mısra: 11 Allah’ın ezelde ruhları nūş itmişem Kelime Tipi: - yaratıp bir araya topladığı gün. Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm Ayrılık orucu. keyfiyyetüm Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı Rūze-i hicrānda kaldum ʿiyd-i ezelde 2. rūz-ı maḥşer: vaṣla irmedüm Āh eyleyelüm bir yaña sen bir Gazel 2374 Gīce gündüz ol meh-i tābānı yaña hem ben Mısra: 9 añdum agladum Kelime Tipi: - 5. rūz-ı ezel: Kıyametten sonra insanların rūz-ı cezā: Gazel 2498 hesaba çekileceği gün. Mısra: 3 Kelime Tipi: - 1. rūz-ı cezā: Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa Allah’ın ezelde ruhları Gazel 2091 Mecnūnʾa yoluñ yaratıp bir araya topladığı gün. Mısra: 7 Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh Kelime Tipi: - çekem Kıyametten sonra insanların Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- hesaba çekileceği gün. ı ezel 3. rūz-ı maḥşer: ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u Gazel 2427 gilin Umaram rūz-ı cezāda olasın baña Mısra: 5 şefiʿ Kelime Tipi: - rūz-ı ḫazān: Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi Mahşer günü, kıyametten kara benem sonra insanların hesaba çekileceği 1. rūz-ı ḫazān: gün. rūz-ı ezel: Gazel 2451 Mısra: 8 Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ Kelime Tipi: - 1. rūz-ı ezel: Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen Sonbahar günü. Gazel 2354 Mısra: 9 rūz-ı vaṣl: Kelime Tipi: - Gülşene meşşāṭa olmışken bugün Allah’ın ezelde ruhları bād-ı seḥer 1. rūz-ı vaṣl: yaratıp bir araya topladığı gün. Ḥayfdur kim ʿāḳıbet berbād ider Gazel 2172 rūz-ı ḫazān Mısra: 5 İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Kelime Tipi: - rūz-ı hicrān: cürʿasın Vuslat günü. Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki huşyār olmışam 1. rūz-ı hicrān: Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Gazel 2137 vaṣluñ isterem Mısra: 11 1569 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Mısra: 9 Mısra: 10 olsun direm Mutlu olma, mutlu ve mesut Vakit, zaman, an. yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. 2. rūz-ı vaṣl: Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Gazel 2172 Bu saʿādet besdür dilber gözlerüm Mısra: 5 Muḥibbīʾye diye Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile Kelime Tipi: - Derdmendümdür faḳīrüm hem her sāʿatüm Vuslat günü. esīrümdür benüm 2. sāʿatüm:-üm Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı 2. saʿādetdür:-dür Gazel 2169 vaṣluñ isterem Gazel 2215 Mısra: 10 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Mısra: 3 Saat, vakit, zaman. olsun direm Mutlu olma, mutlu ve mesut yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i rūzigār: çeşmüm tolu Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer 1. rūzigāra:-a irişmek muḥāl sāʿatüm Gazel 2074 Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Mısra: 1 fīrūzum benüm ṣabā: Rüzgâr. || Dünyanın içinde bulunduğu devir, zaman, vakit, 3. saʿādetdür:-dür 1. ṣabā: dehr. Gazel 2237 Gazel 2054 Mısra: 5 Mısra: 1 Niçe bir rūzigāra yalvarayım Mutlu olma, mutlu ve mesut Sabaha doğru kuzeydoğudan Baña būyuñ ki yāra yalvarayım yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. hafif hafif esen serin, hoş, latif bahar Rüzgârı. 2. rūzigār: Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Gazel 2164 Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum Dilā gülzār-ı ʿālemden ṣabā gibi Mısra: 18 güẕār itdüm Dünyanın içinde bulunduğu 4. saʿādet: Gülinden görmedüm būy-ı vefa ḫār devir, zaman, vakit, dehr. Gazel 2043 iḫtiyār itdüm Mısra: 7 Her kim görse bu beytümi taḥsīn Mutlu olma, mutlu ve mesut 2. ṣabā: idüp hezār yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. Gazel 2063 İnṣāf diye bilesine rūzigār hem Mısra: 4 Bilmezem yā Rab togar mı hīç Sabaha doğru kuzeydoğudan 3. rūzigār: saʿādet kevkebi hafif hafif esen serin, hoş, latif Gazel 2398 Görmezem gün yüzini yāruñ geçer bahar Rüzgârı, tan yeli. Mısra: 2 çün ay u yıl Dünyanın içinde bulunduğu Niçe bir bu çemende lāle-veş pür devir, zaman, vakit, dehr. 5. saʿādetdür:-dür dāġ ola sīnem Gazel 2252 Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Mısra: 10 gülinden hem ḳarār oldum Mutlu olma, mutlu ve mesut Gelelden başuma sevdā perīşān yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. 3. ṣabā: rūzigār oldum Gazel 2126 Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Mısra: 7 rūzigār-ı senġ-dil: ḳurbān eyledi Sabaha doğru kuzeydoğudan Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa hafif hafif esen serin, hoş, latif 1. rūzigār-ı senġ-dil: ḳurbānum benüm bahar Rüzgârı, tan yeli. Gazel 2221 Mısra: 6 6. saʿādet: İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Kelime Tipi: - Gazel 2260 bilemezem Acımasız devir. Mısra: 11 Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- Mutlu olma, mutlu ve mesut tüvānumdan benüm Ol ne bārān kūy-ı Leylā’da yagar yaşama, mutluluk, bahtiyarlık. didüm didi 4. ṣabā: Rūzigār-ı senġ-dil ber ḥāl-i Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak Gazel 2215 Mecnūn aglaram Boynuma daka Muḥīb zülfini itse Mısra: 10 meresüm Sabaha doğru kuzeydoğudan S hafif hafif esen serin, hoş, latif sāʿat: bahar Rüzgârı, tan yeli. saʿādet: 1. sāʿatüm:-üm İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk Gazel 2150 olmadan 1. saʿādet: Gazel 2185 1570 Kim meger toprak olam ilte ṣabā hafif hafif esen serin, hoş, latif Sabaha doğru kuzeydoğudan tozum benüm bahar Rüzgârı, tan yeli. hafif hafif esen serin, hoş, latif bahar Rüzgârı, tan yeli. 5. ṣabā: Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy Gazel 2237 ṣabā dāyim Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince Mısra: 10 Feraḥlar kesb olur senden mübārek āh Sabaha doğru kuzeydoğudan bāda beñzersin Gördükçe anı ben daḫı ġāyet hafif hafif esen serin, hoş, latif müşevveşem bahar Rüzgârı, tan yeli. 11. ṣabā: Gazel 2430 ṣabāḥ: Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra Mısra: 10 Meger ilte ṣabā öldükte tozum Sabaha doğru kuzeydoğudan 1. ṣabāḥum:-um hafif hafif esen serin, hoş, latif Gazel 2317 6. ṣabā: bahar Rüzgârı. Mısra: 6 Gazel 2247 Günün başlangıcı, gündüzün Mısra: 5 İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur ilk saatleri. Sabaha doğru kuzeydoğudan dest-res hafif hafif esen serin, hoş, latif Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Çenārum serv-i sīrābum gülistan- bahar Rüzgârı, tan yeli. şāne ben ıla būstānum Merāmum dürr-i şehvārum İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- 12. ṣabā: ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum feşān Gazel 2446 Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Mısra: 7 sabāḥa çık-: isterem Sabaha doğru kuzeydoğudan hafif hafif esen serin, hoş, latif 1. sabāḥa çık-:-a 7. ṣabā: bahar Rüzgârı, tan yeli. Gazel 2069 Gazel 2316 Mısra: 2 Mısra: 7 Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Kelime Tipi: - Sabaha doğru kuzeydoğudan zülfin iy ṣabā Ölmeden sabah uyanabilmek. hafif hafif esen serin, hoş, latif Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı bahar Rüzgârı, tan yeli. gül-būyı ben Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı yārı çekem Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā 13. ṣabā: Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı topragumı Gazel 2491 çekem Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān Mısra: 1 ısmarlaram Sabaha doğru kuzeydoğudan ṣabāḥa dek: hafif hafif esen serin, hoş, latif 8. ṣabā: bahar Rüzgârı, tan yeli. 1. ṣabāḥa dek: Gazel 2327 Gazel 2154 Mısra: 5 Açdı gülşende ṣabā ġonca-i ebkār Mısra: 7 Sabaha doğru kuzeydoğudan etegin Kelime Tipi: - hafif hafif esen serin, hoş, latif Līk ġonca komadı lecc idüp inkār Bütün gece boyunca. bahar Rüzgârı, tan yeli. etegin Bülbül gibi fiġānlar iderdüm İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it ṣabā vaḳti: ṣabāḥa dek ḥālümi Kūyuñ olaydı iy gül-i nev-reste Çün bilürsin bende yok hergiz 1. ṣabā vaḳti: menzilüm beyāna ḳudretüm Gazel 2056 Mısra: 11 2. ṣabāḥa dek: 9. ṣabā: Kelime Tipi: - Gazel 2295 Gazel 2333 Saba Rüzgârı vakti. || Sabaha Mısra: 7 Mısra: 5 doğru kuzeydoğudan hafif hafif Kelime Tipi: - Sabaha doğru kuzeydoğudan esen serin, hoş, latif bahar Bütün gece boyunca. hafif hafif esen serin, hoş, latif Rüzgârı, tan yeli vakti. bahar Rüzgârı, tan yeli. Bülbül gibi fiġānlar iderdüm İy Muḥibbī iledür kūyına ol vaḳtin ṣabāḥa dek Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel ṣabā Kūyuñ olaydı iy gül-i nevreste dervāzesin Rāh-ı kūyında ġubār olup meger menzilüm Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb berbād olam ḫoş ʿālemüm ṣabır: ṣabā yili: 10. ṣabā: Gazel 2425 1. ṣabra:-a 1. ṣabā yili: Mısra: 3 Gazel 2110 Gazel 2104 Sabaha doğru kuzeydoğudan Mısra: 8 Mısra: 9 Acı, yoksulluk, haksızlık vb. Kelime Tipi: - üzücü durumlar karşısında ses 1571 çıkarmadan onların geçmesini ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam çıkarmadan onların geçmesini bekleme erdemi, dayanç. tañ mıdur bekleme erdemi, dayanç. Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd olmışam Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden sefer lāzım ferāmūş eyleyüp Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān 3. ṣabr: ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- terk-i diyār itdüm Gazel 2387 yaʿḳil kılam Mısra: 4 2. ṣābir: Katlanılması zor olan 8. ṣabr: Gazel 2286 haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Gazel 2487 Mısra: 10 yoksulluk, felaket vb. durumlar Mısra: 3 Sabreden, sabırlı kimse. karşısında umutsuzluğa kapılmayıp Acı, yoksulluk, haksızlık vb. şikayet etmeden, sızlanmadan üzücü durumlar karşısında ses Muḥibbī bir naẓar görsem niġārı dayanma, tahammül gösterme. çıkarmadan onların geçmesini Yitürmişem özümi ṣābir olsam bekleme erdemi, dayanç. Kaşlaruñ altında cānā nergis ṣabī-veş: cādūlaruñ Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- gözleri 1. ṣabī-veş: dād hem Varumı aldı komadı bir ẕerre Gazel 2468 dānesin Mısra: 10 4. ṣabr: Çocuk gibi. Gazel 2392 9. ṣabr: Mısra: 1 Gazel 2488 Katlanılması zor olan Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini Mısra: 6 haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Ṣabī-veş hem yaparsın hem Acı, yoksulluk, haksızlık vb. yoksulluk, felaket vb. durumlar yıkarsın üzücü durumlar karşısında ses karşısında umutsuzluğa kapılmayıp çıkarmadan onların geçmesini şikayet etmeden, sızlanmadan ṣaʿbnāk: bekleme erdemi, dayanç. dayanma, tahammül gösterme. 1. ṣaʿbnāk: Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Gazel 2076 eyledi gūş eyleyem Mısra: 9 Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Güçlüklerle dolu, zorlu, gül-bū diyen ḳadeḥ nūş eyleyem çetin,müşkül. 10. ṣabrumı:-um, -ı 5. ṣabra:-a Gazel 2009 Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Gazel 2401 Mısra: 3 olur Mısra: 9 Sabır, dayanma gücü. Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Katlanılması zor olan bākiyem haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi yoksulluk, felaket vb. durumlar ṣabr: ziyād kıl karşısında umutsuzluğa kapılmayıp İy göñül murġı viṣāli bāġına şikayet etmeden, sızlanmadan pervāz kıl 1. ṣabr: dayanma, tahammül gösterme. Gazel 2219 11. ṣabr-ıla:-ıla Mısra: 1 Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Gazel 2143 Katlanılması zor olan Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm Mısra: 4 haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Acı, yoksulluk, haksızlık vb. yoksulluk, felaket vb. durumlar 6. ṣabr: üzücü durumlar karşısında ses karşısında umutsuzluğa kapılmayıp Gazel 2002 çıkarmadan onların geçmesini şikayet etmeden, sızlanmadan Mısra: 5 bekleme erdemi, dayanç. dayanma, tahammül gösterme. Acı, yoksulluk, haksızlık vb. üzücü durumlar karşısında ses O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir çıkarmadan onların geçmesini itmişdür zamān görsem bekleme erdemi, dayanç. Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Belā vü miḥnetüm artar anı ben her yanumda yok varum zamān görsem Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl u ṣabr u dil 12. ṣabr: 2. ṣabrı:-ı Görmeyelden ol perīyi baña oldı Gazel 2164 Gazel 2354 māh u sāl Mısra: 1 Mısra: 11 Acı, yoksulluk, haksızlık vb. Katlanılması zor olan 7. ṣabr: üzücü durumlar karşısında ses haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Gazel 2300 çıkarmadan onların geçmesini yoksulluk, felaket vb. durumlar Mısra: 11 bekleme erdemi, dayanç. karşısında umutsuzluğa kapılmayıp Acı, yoksulluk, haksızlık vb. şikayet etmeden, sızlanmadan üzücü durumlar karşısında ses dayanma, tahammül gösterme. 1572 Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Kelime Tipi: - ḳarār hem yoksulluk, felaket vb. durumlar Sabırlı davranmak, sabır ve Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār karşısında umutsuzluğa kapılmayıp tahammül göstermek. hem şikayet etmeden, sızlanmadan dayanma, tahammül gösterme. Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre 13. ṣabr: Eyü yavuz geçer ādem başından Gazel 2164 Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Mısra: 1 veş bagrum ṣabr id-: Acı, yoksulluk, haksızlık vb. Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān üzücü durumlar karşısında ses terk-i diyar itdüm 1. ṣabr id-: çıkarmadan onların geçmesini Gazel 2253 bekleme erdemi, dayanç. 18. ṣabr: Mısra: 3 Gazel 2414 Kelime Tipi: - Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Mısra: 10 Sabırlı davranmak, sabır ve ḳarār hem Katlanılması zor olan tahammül göstermek. Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, hem yoksulluk, felaket vb. durumlar Dirler ṣabr kim ide irer o murāda karşısında umutsuzluğa kapılmayıp Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat 14. ṣābr-ıla:-ıla şikayet etmeden, sızlanmadan netüvānem Gazel 2220 dayanma, tahammül gösterme. Mısra: 2 ṣabr ide: Katlanılması zor olan Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, nʾolur ḥālüm benüm 1. ṣabr ide:--e, - yoksulluk, felaket vb. durumlar Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Gazel 2005 karşısında umutsuzluğa kapılmayıp zebūn oldum zebūn Mısra: 10 şikayet etmeden, sızlanmadan Kelime Tipi: - dayanma, tahammül gösterme. ṣabr eyle-: Tahammül etmek, dayanmak. Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn 1. ṣabr eyle-: Öldürem diyü seni vaʿde ider hem Gazel 2110 ġamze-i yār ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla Mısra: 7 Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir sükūn hem Kelime Tipi: - pāre göñül Sabırlı davranmak, sabır ve 15. ṣabr: tahammül göstermek. ṣabr idemez: Gazel 2238 Mısra: 3 Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Katlanılması zor olan 1. ṣabr idemez:--e, --mez sefer lāzım haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Gazel 2005 Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān yoksulluk, felaket vb. durumlar Mısra: 7 terk-i diyār itdüm karşısında umutsuzluğa kapılmayıp Kelime Tipi: - şikayet etmeden, sızlanmadan Tahammül etmek, dayanmak. 2. ṣabr eyle-: dayanma, tahammül gösterme. Gazel 2253 Yaşını göz yiñemez dil dutışur Mısra: 4 Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile ṣabr idemez Kelime Tipi: - geçti günüm Cānumı oda yakar ara gözüm ara Sabırlı davranmak, sabır ve İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı göñül tahammül göstermek. dilüm ṣabr it-: Dirler ṣabr kim ide irer o murāda 16. ṣabrum:-um Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat Gazel 2360 1. ṣabr it-: netüvānem Mısra: 7 Gazel 2050 Katlanılması zor olan Mısra: 5 3. ṣabr eyle-: haksızlık, sıkıntı, acı, hastalık, Kelime Tipi: - Gazel 2260 yoksulluk, felaket vb. durumlar Sabır göstermek, sabırlı Mısra: 5 karşısında umutsuzluğa kapılmayıp davranmak. Kelime Tipi: - şikayet etmeden, sızlanmadan Sabırlı davranmak, sabır ve dayanma, tahammül gösterme. tahammül göstermek. Uralar ger saña tīşe taḥammül eyleyüp ṣabr it Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Ko bulsunlar murādātı cevāhir Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm ʿaḳl u dil benden virici kāñ ol göstereyim Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne yaluñuz kaldum ṣabr kıl-: resüm 17. ṣabr: 4. ṣabr eyle-: 1. ṣabr kıl-: Gazel 2363 Gazel 2480 Gazel 2047 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 9 Katlanılması zor olan Kelime Tipi: - 1573 Sabırlı davranmak, sabır ve Bir şeyi ortalığa dağıtmak, Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī tahammül göstermek. etrafa serpmek, dökmek. cān u dil ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā ḥayrāndur göñül özüñi dimez Sen de Yūsuf gibi zindāna varup Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan 5. saçı: mihmān ol yaşum Gazel 2013 Mısra: 5 2. ṣabr kıl-: 2. saçup:-up Saç. Gazel 2179 Gazel 2300 Mısra: 5 Mısra: 2 Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Kelime Tipi: - Bir şeyi Ortalığa dağıtmak, göz yaşın Sabırlı davranmak, sabır ve etrafa serpmek, dökmek. Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim tahammül göstermek. dir ʿāḳil ol Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine menzil kılam 6. saçuñdan:--uñ, --dan ferdāyā dek Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl Gazel 2051 Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı ḥāṣıl kılam Mısra: 2 görem Zülf. 3. saçup:-up 3. ṣabr kıl-: Gazel 2398 İy boyun serv ü yüzüñ gül Gazel 2491 Mısra: 10 leblerüñdür selsebīl Mısra: 9 Yaymak, dağıtmak. Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Kelime Tipi: - olmışdur ḫācīl Sabırlı davranmak, sabır ve Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā tahammül göstermek. eylemez dilber 7. saçını:--ı, --n, --ı Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Gazel 2067 Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī gülʿiẕār oldum Mısra: 7 tañ degül Saç.|| Zülüf. Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār saç: etegin Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı 1. saçını:-ı, -n, -ı cemāl ṣabru düken-: Gazel 2161 Boynuma takup özüm mecnūn u Mısra: 4 şeydā eyleyem 1. ṣabru düken-: Saç, zülüf. Gazel 2057 8. saçuñ:-uñ Mısra: 8 Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Gazel 2072 Kelime Tipi: - zülf ü ruḫsārın Mısra: 2 Artık katlanamaz, dayanamaz Saçını kāfiristāna yüzin īmāna Saç. || Zülüf. duruma gelmek, sabrı kalmamak. tapşurdum Leylī zülfüñi görelden zār u Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı 2. saçını:-ı, -n, -ı meftūn olmışam Ḳāf ise Gazel 2274 Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre Mısra: 5 mecnūn olmışam ṭāḳatüm Saç, zülüf. 9. saçı:-ı ṣabru kalma-: Leylī saçını göreli mecnūna dönüp Gazel 2115 dil Mısra: 6 1. ṣabru kalma-: Āvāre olup vādīde kalmadı Saç. || Zülf. Gazel 2258 mecālüm Mısra: 5 ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Kelime Tipi: - 3. saçuñ:-uñ meh-rūlara Artık dayanamaz, katlanamaz Gazel 2414 İy saçı leylā senüñ mecnūn u duruma gelmek, sabrı tükenmek. Mısra: 7 sergerdānuñam Saç, zülüf. Dükendi kalmadı ṣabrum elinden 10. saçı:-ı yār-ı bed-ḫūnuñ Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma Gazel 2122 Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban iy serv-i nāz Mısra: 9 hem-sefer oldum Çün kim müsellemdür baña Saç. || Zülüf. dīvāneyem mülk-i cünūn saç-: Bir saçı leylāya bend idüp dil-i 4. saçı:--ı dīvāneyi 1. saçılsa:-ıl, -sa Gazel 2004 İy Muḥibbī ʿışḳ ara Mecnūnʾa Gazel 2083 Mısra: 17 aḳrān eylesem Mısra: 5 Zülf , sevgilinin saçı. 1574 11. saçı:-- Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ Mısra: 3 Gazel 2152 ü ʿāma iy ṣanem Saç,zülf. Mısra: 1 Saç, zülüf. 18. saçı:-ı Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Gazel 2242 virmek nedür Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Mısra: 13 Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā şādıyam Saç, zülüf. ġayretüm Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı bela Ferhādʾıyam İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider 25. saçı:-ı sevdā beni Gazel 2429 12. saçı:-ı ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Mısra: 1 Gazel 2159 merāma iy ṣanem Saç,zülf. Mısra: 9 Saç, zülüf. 19. saçı:-ı Bugün çün rīsmān kākül saçı Gazel 2273 zencīr olasın sen Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Mısra: 12 Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür mecnūnıyam Saç,zülf. taḳsīr olasın sen Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp ḫīz eyleyem Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü 26. saçı:-ı reyḥān u çemen Gazel 2446 13. saçın:-ı, -n Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Mısra: 8 Gazel 2191 gülüm Saç,zülf. Mısra: 3 Saç. || Zülf. 20. saçı:-ı Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Gazel 2281 zülfin iy ṣabā Görüp leylī saçın divāne oldum Mısra: 5 Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı Anuñçün kodılar mecnūn baña Saç,zülf. gül-būyı ben nām Degülse ol saçı Leylā çerā ben 27. saçı:-ı 14. saçuña:-uñ, -a hem çü Mecnūnam Gazel 2457 Gazel 2195 Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- Mısra: 1 Mısra: 15 ıla Ferhādʾam Saç,zülf. Saç, zülüf. 21. saçı:-ı Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Gazel 2298 dīvānesin daḫı “veʾl-leyl” Mısra: 5 Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz Saç,zülf. pervānesin yanar oldum Bir saçı leylī firāḳından bugün 28. saçumdur:-um, -dur 15. saçı:-ı Mecnūñ-var Gazel 2276 Gazel 2215 Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Mısra: 5 Mısra: 8 eyledüm Saç, zülf. Saç, zülf. 22. saçı:-ı Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur Leylīdür çün zülfine dirler yüzine Gazel 2299 Yüzümden soralar tāze bahārum “veʾḍ-ḍuḥā” Mısra: 9 Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Saç,zülf. 29. saçuñ:-uñ rūzum benüm Gazel 2289 İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- Mısra: 3 16. saçuñ:-uñ seḥer Saç, zülüf. Gazel 2230 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 5 u zār hem Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa Saç, zülf. zencīr 23. saçı:-ı Mecnūñ gibi cihāna kendüm Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Gazel 2317 melāmet itsem mül Mısra: 15 Gülistānuñda iñler bir hezāram Saç,zülf. 30. saçı:-ı Gazel 2322 17. saçuñ:-uñ Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- Mısra: 1 Gazel 2242 fitne bīmārum Saç, zülf. Mısra: 7 Ölürsem boynuña kanum meded Saç, zülüf. hey nā-müselmānum Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna bilmen nʾeyleyem Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma 24. saçı:-ı Ol sebebden olmışam dīvāne mecnūnuñam Gazel 2320 bilmen nʾeyleyem 1575 31. saçı:-ı 1. saʿd ol-: Midye, istiridye gibi içinde Gazel 2322 Gazel 2092 inci bulunan deniz hayvanı. Mısra: 8 Mısra: 5 Saç, zülf. Kelime Tipi: - Dürr-i eşküm ḥıfẓına olmış meger Kutlu, bahtiyar, uğurlu çeşmüm ṣadef Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa olmak. Āb-ı nīsān-ıla gevher-bār olupdur ḥāżır ġamzeler gözlerüm Ol saçı sünbül gözi mestāne Saʿd ola yılduzum toga devlet güni bilmen nʾeyleyem başa 2. ṣadef: Yüz gösterürse baña o mihr-i Gazel 2177 32. saçı:-ı saʿādetüm Mısra: 7 Gazel 2324 Sedef,midye, istiridye gibi Mısra: 6 ṣad pāre: içinde inci bulunan deniz hayvanı Saç, zülf. anlamındadır. Bu hayvan daha çok 1. ṣad pāre: Çin ve Hint denizlerinde Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Gazel 2471 bulunurmuş. Eski inanışa göre bu bülbülem Mısra: 3 hayvan nisan ayında 18 Nisan Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna Kelime Tipi: - denizin yüzüne veya sahile çıkarak bilmen nʾeyleyem Yüz parça, parça parça, ağzını açar ve yağmur tanesini paramparça. yutarmış, bu yağmur tanesi de 33. saçı:-ı inciye dönüşürmüş. Gazel 2345 Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Mısra: 14 göñlümi Bu ne ḥikmetdür ki deryāda ṣadef Saç, zülüf. Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān ḫalḳ eyledüñ idesin Bu ne ḳudret mādan itdüñ bī-bāhā Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi dürr-i yetīm efġān-ıla ṣad pāre eyle-: Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı saʿd-ı ekber: añdum agladum 1. ṣad pāre eyle-: Gazel 2091 1. saʿd-ı ekber: 34. saçuñ:-uñ Mısra: 6 Gazel 2000 Gazel 2386 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Mısra: 3 Yüz parçaya bölmek. Kelime Tipi: - Saç, zülf. Jüpiter (Müşteri) gezegeni.Bu Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup yıldızın etkisi altında doğmuş Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ yakılup olanlar, terbiyeli, utangaç, iyi ve yüzüme āb Eyleyen cübbe vü destārını ṣad yumuşak huylu , alçak gönüllü, Ola ki gözüm açıla tā gide pāre benem cömert olurlar.Düzgün ve güzel yunmışum söz söylerler,Feleğin kadısı ve ṣadā: hatibi olarak bilinir.Mavi renk, 35. saçılur:-ıl, -ur Müşteri yıldızına aittir.Özellikle Gazel 2411 medhiyelerde bahsedilen kişiler 1. ṣadālar:-lar Mısra: 6 düşüncelerinde ve işlerindeki Gazel 2479 Bir şeyi ortalığa dağıtmak, isabetten dolayı Müşteri yıldızına Mısra: 10 etrafa serpmek, dökmek. benzetirler. Ses, avaz. Gözlerüm gözeklerinden eşk-i Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya çeşmüm her ṭaraf olursa kül bakmagil Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i ṭōlābdan dōstlar meyḫāneden sācid: 2. saʿd-ı ekber: 2. ṣadā: Gazel 2000 Gazel 2392 1. sācidīn:-īn Mısra: 9 Mısra: 1 Gazel 2432 Kelime Tipi: - Ses, avaz. Mısra: 10 Jüpiter gezegeni.|| Müşteri Secde eden, secdeye varan, yıldızı da denilir. Bu yıldızın Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā secdeye kapanan. altında doğanlar, terbiyeli, gūş eyleyem utangaç, iyi ve yumuşak huylu Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde ,alçak gönüllü,cömert Ḳāmet itse cümle mescid ehli ḳadeḥ nūş eyleyem olurlar.Düzgün ve güzel söz iderler ḳıyām söylerler. Feleğin kadısı ve hatibi Kaşları miḥrābına olurlar anuñ ṣadef: olarak bilinirler.Özellikle sācidīn methiyelerde bahsedilen kişiler 1. ṣadef: düşüncelerinde ve işlerindeki saʿd ol-: Gazel 2141 isabetten dolayı bu yıldıza Mısra: 7 benzetilirler. 1576 Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber İy kemān ebrū eger atsañ baña Kurnazlığa aklı ermeyen, dōstlar ġamzeñ okın içinde fesatlık olmadığı için Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir kolayca aldatılabilen kimse, şūḫ gül eyleyem saftirik. ṣādıḳ: ṣadra geçür-: Āteş-i ʿışḳı ezelden eyledüm ben iḫtiyār 1. ṣādıḳ: 1. ṣadra geçür-: Ġıll ü ġışdan ṣāf olup ġam Gazel 2037 Gazel 2170 pōtasında ḳāl olam Mısra: 5 Mısra: 7 Dostluğunda samimi ve vefalı Kelime Tipi: - ṣāf ḳalb: olan, dostluk bağlarının Başa geçirmek, baş köşeye gerektirdiği vefayı gösteren, geçip oturtmak. 1. ṣāf ḳalb: sadakatli kimse. Gazel 2309 Yārān geçürüp ṣadra baña bāde Mısra: 9 Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün sunarlar Kelime Tipi: - senden ḫilāf Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Kötü düşüncesi, kötü niyeti Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur buldum olmayan, kötülük düşünmeyen, ol ẕelīl kalbi temiz. 2. ṣadra geçür-:-a 2. ṣādıḳ: Gazel 2300 Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa Gazel 2438 Mısra: 14 yan göñül Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam Dostluğunda samimi ve vefalı Başa geçmek, baş köşeye pūtesinde ḳāl olam olan, dostluk bağlarının geçip oturmak. gerektirdiği vefayı gösteren, ṣaf ol-: sadakatli kimse. Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī sīneme 1. ṣaf ol-: Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Gazel 2101 satmasun riyā kılam Mısra: 10 Bilmişemdür çünki ben çokdan Kelime Tipi: - anuñ māhiyyetin ṣāf: Yan yana düzgün bir şekilde sıralanan kimselerin meydana 3. ṣādıḳam:-am 1. ṣaflar:-lar getirdiği dizi, sıra. || Cemaatle Gazel 2135 Gazel 2335 namaz kılanların yan yana Mısra: 2 Mısra: 5 dizilmek suretiyle meydana Dostluğunda samimi ve vefalı Yan yana dizilmek, sıra. getirdikleri sıralardan her biri. olan, dostluk bağlarının gerektirdiği vefayı gösteren, Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada Mescid-i ḥüsnüne bakdum kaşı sadakatli kimse. kan revān miḥrābında Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Ṣaf olup ġamzesi mestāne gözi Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- savaşumdan benüm olmış imām keş ʿāşıḳam Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā 2. ṣāf: ṣaf ṣaf: ṣādıḳam Gazel 2233 Mısra: 7 1. ṣaf ṣaf: ṣādıḳüʾl-ḳavl: İçine temizliğini bozacak bir Gazel 2254 şey karışmamış olan, temiz, duru, Mısra: 6 1. ṣādıḳüʾl-ḳavl: arı, berrak, halis. Kelime Tipi: - Gazel 2015 Saflar meydana getirecek Mısra: 10 Bir ḳadeḥ mey ile anı ṣāf ide pīr-i şekilde, dizi dizi, sıra sıra. Doğru sözlü, güvenilir. muġān Āh-ıla dil āyīnesin her kaçan jeng Geçüp cāmiʿ-i ḥüsn içre kaşı Pādişāh-ısañ nʾola çokdur kapuñda eylesem miḥrābına karşu kullaruñ Durup kirpükleri ṣaf ṣaf ider çeşmi Ṣādıḳüʾl-ḳavl bu Muḥibbī gibi biri 3. ṣāf: imāmet hem kul degül Gazel 2283 Mısra: 6 2. ṣaf ṣaf: ṣadr: Arı, katışıksız, halis, has. Gazel 2362 Mısra: 4 1. ṣadrında:-ı, -n, -da Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Kelime Tipi: - Gazel 2160 Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām Saflar meydana getirecek Mısra: 8 şekilde, dizi dizi, sıra sıra. Bir şeyin başı, baş tarafı, en 4. ṣāf: yüksek yeri. Gazel 2338 Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Mısra: 10 olmış meger çeşmüñ 1577 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile iḳtidā ḳıblem 5. ṣafā: cānum ṣafā Gazel 2372 Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i ṣaf ṣaf ol-: Mısra: 12 serdüm benüm Gönül şenliği, rahat, huzur, 1. ṣaf ṣaf ol-: kedersizlik. 2. ṣafā bul-: Gazel 2179 Gazel 2144 Mısra: 3 Jeng olursa ġam degül ġamdan Mısra: 9 Kelime Tipi: - göñül āyīnesi Kelime Tipi: - Saflar meydana getirecek Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı Gönül şenliği, rahat, huzur şekilde dizilmek, yan yana muṣaffālar benüm bulmak. dizilmek. 6. ṣafā: Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil Gazel 2460 Muḥibbī bir ṣafā yüzden niḳāb Mısra: 8 Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- Ben kimem ki isteyem yüzüñi Gönül huzuru. ll Mekke gerdüm benüm tenhāyı görem dolaylarında hac ibadetinin yapıldığı yerlerden biri olup ṣafā vir-: ṣafā: hacıların burası ile Merve adı verilen yer arasında Hz. Hacer'in 1. ṣafā vir-: 1. ṣafāda:-da o dönemde yapmış olduğu gidiş ve Gazel 2111 Gazel 2111 geliş hareketini dört gidiş, üç geliş Mısra: 7 Mısra: 8 olarak aynen uygulanan yer. Kelime Tipi: - Gönül şenliği, rahat, huzur, Rahatlatmak, mutlu etmek. kedersizlik. || Eğlence, neşe, zevk. Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā ben virüben virüben Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda 7. ṣafā: olam olam Gazel 2449 Mısra: 1 ṣafā-yı mecnūn: 2. ṣafā: Gönül şenliği, rahat, huzur, Gazel 2235 kedersizlik. || Eğlence, neşe, zevk. 1. ṣafā-yı mecnūn: Mısra: 2 Gazel 2464 Eğlence, neşe, zevk. ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Mısra: 8 engūrdan Kelime Tipi: - Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Mecnunun gönül huzuru. inṣāfa gelem nūrdan Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Gitmezdi ḥacca hergiz koyup gelem 8. ṣafādan:-dan diyar-ı yārı Gazel 2467 Ḳalbinde Merve ḥaḳḳı olsa ṣafā-yı 3. ṣafāmuz:-muz Mısra: 1 Mecnūn Gazel 2315 Gönül şenliği, rahat, huzur, Mısra: 10 kedersizlik. ṣafḥa: Eğlence, neşe, zevk. Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan 1. ṣafḥaya:-(y)a İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Anuñçün geçmedüñ bir dem Gazel 2328 lāʿli yādına riyādan Mısra: 8 Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Üzerine yazı yazılmış veya ṣafāmuz var bizüm 9. ṣafādan:-dan yazılmaya uygun sayfa. Gazel 2467 4. ṣafā-y-ıla:-(y), -ıla Mısra: 4 İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Gazel 2362 Eğlence, neşe, zevk. yazup ḥālümi Mısra: 9 Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi Mekke dolaylarında hac Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür tutışdı ḳalem ibadetinin yapıldığı yerlerden biri Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan olup hacıların burası ile Merve adı ṣafḥa-i ruḫsār: verilen yer arasında Hz. Hacer'in ṣafā bul-: o dönemde yapmış olduğu gidiş ve 1. ṣafḥa-i ruḫsār: geliş hareketini dört gidiş, üç geliş 1. ṣafā bul-: Gazel 2206 olarak aynen uygulanan yer. Gazel 2068 Mısra: 2 Mısra: 7 Kelime Tipi: - İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- Kelime Tipi: - Yanak sayfası. ıla özüm ḳurbān Rahat ve huzurlu olmak. || Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse Kedersiz olmak. İsterem ki eyleyem bu Ḫudā ḳıblem üstüḫ˅ānumdan ḳalem 1578 Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Yine bezm-i ġama kıldum renk ve şekil yönünden laleye kılam raḳam gözümüñ kāsesin sāġar benzer. Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- ṣāfī: veş nālem Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī bagrı kan olmış 1. ṣāfī: 2. sāġar: Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber Gazel 2416 Gazel 2039 çekdüm ḫaber çekdüm Mısra: 9 Mısra: 3 Saf, duru, temiz, katıksız. Kadeh, içki bardağı. 7. sāġar: Gazel 2319 Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili Mısra: 9 gevhere rāḥat ider İçki kadehi,sırça, cam, şarap Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, olmayan degül ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak gibi görünür, buse de şarap sag ol-: 3. sāġarı:--ı, - kadar insanı kendinden geçirir ve Gazel 2055 sarhoş eder. Cam aynı zamanda 1. sag ol-: Mısra: 3 gonca ve güldür. Kırmızılığı Gazel 2328 İçki kadehi. || Arif kimsenin yönünden ve çekiciliği nedeni ile Mısra: 2 gönlü. bu ilişki kurulur. Cam bazen de Kelime Tipi: - renk ve şekil yönünden laleye Birinin, aslında tenkit Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı benzer. edilecek bir halini mazur gören bir deryāları korsañ hoşgörü ifadesi olarak veya bir Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Būsesin almış işitdüm yine sāġar sitemi yumuşatmak için kullanılır. kim aña dem çekdüm dilberüñ İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Ben helāk oldum ġamuñdan sen 4. sāġarı:-ı kanmayam esen ol iy ṣanem Gazel 2133 Şāh sag olsun hezārān bende kim Mısra: 3 8. sāġar: ölse ne ġam Kadeh, şarap kadehi. Gazel 2245 Mısra: 9 sag u selāmet: Alalum lāle gibi sāġarı elden Sırça, cam, şarap kadehi. komayup Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak 1. sag u selāmet: Varalum gülşene biraz tāze güli gibi görünür, buse de şarap kadar Gazel 2137 yār idelüm insanı kendinden geçirir ve sarhoş Mısra: 12 eder. Cam aynı zamanda gonca ve Kelime Tipi: - 5. sāġar: Gazel 2191 güldür. Kırmızılığı yönünden ve Sağ ve sağlam bir şekilde, çekiciliği nedeni ile bu ilişki başına kötü bir şey gelmeden, Mısra: 5 hiçbir zarara uğramadan. İçki kadehi,sırça, cam, şarap kurulur. Cam bazen de renk ve kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, şekil yönünden laleye benzer. ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī dudak gibi görünür, buse de şarap Sāġar almışdur Muḥibbī laʿl dirler pāyān kadar insanı kendinden geçirir ve cām içer Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet sarhoş eder. Cam aynı zamanda Diḳḳat itdüm görmedüm didüm gördüm gonca ve güldür. Kırmızılığı ʿaceb ol leb-gedām yönünden ve çekiciliği nedeni ile sag u sol: bu ilişki kurulur. Cam bazen de 9. sāġaruñ:-uñ renk ve şekil yönünden laleye Gazel 2319 1. sag u sol: benzer. Mısra: 10 Gazel 2145 İçki kadehi,sırça, cam, şarap Mısra: 10 Lebi yādına ele sāġar alsam kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, Kelime Tipi: - Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh Her taraf. dudak gibi görünür, buse de şarap 6. sāġar: kadar insanı kendinden geçirir ve Muḥibbī kimseyi ġıybet idüp Gazel 2280 sarhoş eder. Cam aynı zamanda uzatma hergiz dil Mısra: 7 gonca ve güldür. Kırmızılığı Dilindendür ne gelse kişiye sag u İçki kadehi,sırça, cam, şarap yönünden ve çekiciliği nedeni ile solından hem kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, bu ilişki kurulur. Cam bazen de ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh renk ve şekil yönünden laleye sāġar: dudak gibi görünür, buse de şarap benzer. Lebi yādına ele sāġar kadar insanı kendinden geçirir ve alsam Sāġar Sırça, cam, şarap 1. sāġar: sarhoş eder. Cam aynı zamanda kadehi. Cam, sevgilinin dudağıdır, Gazel 2331 gonca ve güldür. Kırmızılığı ağzıdır. Çünkü içi dolu sırça kadeh Mısra: 5 yönünden ve çekiciliği nedeni ile dudak gibi görünür, buse de şarap İçki bardağı, kadeh. bu ilişki kurulur. Cam bazen de kadar insanı kendinden geçirir ve sarhoş eder. Cam aynı zamanda 1579 gonca ve güldür. Kırmızılığı İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi 1. sāġar-ı ḫamrā: yönünden ve çekiciliği nedeni ile nālān olmışam Gazel 2133 bu ilişki kurulur. Cam bazen de Mısra: 7 renk ve şekil yönünden laleye 4. sāġar-ı çeşm: Kelime Tipi: - benzer. Gazel 2294 Kırmızı içki kadehi. Mısra: 3 Būsesin almış işitdüm yine sāġar Kelime Tipi: - Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā dilberüñ Göz kadehi. çekelüm İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār kanmayam Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm idelüm benüm peymānedür 10. sāġārı:-ı İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san sāġar-ı ser: Gazel 2481 nā benem Mısra: 8 1. sāġar-ı ser: Sırça, cam, şarap kadehi. 5. sāġar-ı çeşm: Gazel 2488 Cam, sevgilinin dudağıdır, ağzıdır. Gazel 2361 Mısra: 3 Çünkü içi dolu sırça kadeh dudak Mısra: 6 Kelime Tipi: - gibi görünür, buse de şarap kadar Kelime Tipi: - Kadehin ucu. insanı kendinden geçirir ve sarhoş Göz kadehi. eder. Cam aynı zamanda gonca ve Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ güldür. Kırmızılığı yönünden ve Bezm-i ġamda gīceler efġān idüp ḫūn-ı ciger çekiciliği nedeni ile bu ilişki neyler gibi Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla kurulur. Cam bazen de renk ve Sāġar-ı çeşmümle dem dem ḫūn-ı yā hū diyen şekil yönünden laleye benzer. dil nūş eyledüm saglu sollu: Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş sāġar-ı çeşmüm: oldı bu derdüm 1. saglu sollu: Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm 1. sāġar-ı çeşmüm:--üm, - Gazel 2155 de fāş olsun Gazel 2025 Mısra: 2 Mısra: 2 Kelime Tipi: - sāġār-ı çeşm: Kelime Tipi: - Sağda ve solda olan. Göz kadehi. 1. sāġār-ı çeşm: Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum Gazel 2055 Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol külāhumdur benüm Mısra: 15 peymān-kesel Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm Kelime Tipi: - Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür sipāhumdur benüm Gözyaşı kadehi. olur ḫūn-ı dil saglu ve sollu: Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr sāġār-ı gerdūn: ile mercānı 1. saglu ve sollu: Nigāruñ pāyına bir bir döküp 1. sāġār-ı gerdūn: Gazel 2390 ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm Gazel 2201 Mısra: 10 Mısra: 10 Kelime Tipi: - 2. ṣaġar-ı çeşm: Kelime Tipi: - Her iki tarafta bulunan, iki Gazel 2130 Elden ele dönen kadeh. tarafta sıralanmış olan. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür Göz kadehi. || Aşığın gözü yāduña başuma kızıl kan ağlayarak bir kadehe Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da dönüşür.Göz, sevgilinin hayali ile eyledüm sipāhumdur benüm süslenmiştir, tıpkı kadehlerin süslenmesi gibi. sāġar-ı gülgūn: ṣaḥbā: Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā 1. sāġar-ı gülgūn: 1. ṣaḥbā-y-ıçun:-(y)ı, -çun ṣubḥa dek Gazel 2211 Gazel 2434 İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı Mısra: 9 Mısra: 4 dem-be-dem Kelime Tipi: - Şarap. Gül renkli kadeh. 3. sāġar-ı çeşm: Gazel 2147 Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde Mısra: 5 gel bāde sun şiʿr-i ter mevzūn Kelime Tipi: - Didiler zehr-i ġāma tiryākdür Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser Gözyaşı kadehi. ṣaḥbā-y-ıçun ber-āverdem 2. ṣahbāya:-(y)a Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle sāġar-ı ḫamrā: Gazel 2463 tolular içüp 1580 Mısra: 1 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Şarap. vücūdum ser-te-ser ṣaḥn-ı çemende: Sāḥil-i baḥra irişmez anda Lebleri devrinde hergiz bakmayam ġalṭāndur göñül 1. ṣaḥn-ı çemende:--de, - ṣahbāya ben Gazel 2030 Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem sāḥil-i baḥra: Mısra: 1 ṭūbāya ben Kelime Tipi: - 1. sāḥil-i baḥra:--a Bahçenin ortası, meydanı. saḥḥāre: Gazel 2004 Mısra: 6 Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı 1. saḥḥāre: Kelime Tipi: - ʿişret-sāz gül Gazel 2220 Deniz kıyısı. Her ne yirden eyler-ise eylesün Mısra: 9 koñ nāz gül Büyüleyici bir güzelliğe sahip ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm kadın. vücūdum ser-te-ser saḥn-ı ḫāk: Sāḥil-i baḥra irişmez anda Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān ġalṭāndur göñül 1. saḥn-ı ḫāk: Muḥibbī Gazel 2451 Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn sāḥir: Mısra: 3 hem Kelime Tipi: - 1. sāḥir: Dünyanın ortası. ṣāḥib: Gazel 2143 Mısra: 3 Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı 1. ṣāḥib-: Büyü yapan, efsun ve sihirle dökeliden seḥāb Gazel 2431 uğraşan kimse, büyücü, sihirbaz. Dürlü dürlü güller-ile cennete Mısra: 10 döndi cihān Bahsedilen şeyi meydana O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne getiren, yapan, düzenleyen kimse. itmişdür ṣaḥrā: Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Māverā-yı āferīniş rinde olmış yanumda yok varum 1. ṣaḥrāsında:-sı, -n, -da cilvegāh Gazel 2004 Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- 2. ṣāḥir: Mısra: 18 erbāʿīn Gazel 2286 Çöl, kır, ova. Mısra: 4 ṣāḥib-ʿayār: Büyü yapan, efsun ve sihirle Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī uğraşan kimse, büyücü, sihirbaz. cān u dil 1. ṣāḥib-ʿayārum:-um ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Gazel 2276 İderdüm bir meges kendümi dāyim ḥayrāndur göñül Mısra: 8 Lebüñi öper idüm ṣāḥir olsam Eskiden darphanede kesilen 2. ṣaḥrāsında:-sı, -n, -da paraların ayarını tespit ve kontrol 3. sāḥirem:-em Gazel 2020 eden görevli. Gazel 2446 Mısra: 5 Mısra: 10 Çöl, kır, ova. Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Büyü yapan, efsun ve sihirle Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum uğraşan kimse, büyücü, sihirbaz. || Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Büyü yapmışçasına tesir eden, sergerdān idüm ṣāḥib-bāde: karşısındakini etkisi altına alan, Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem büyüleyici kimse veya şey. iy göñül 1. ṣāḥib-bādeyem:-(y)em Gazel 2138 Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine 3. ṣaḥrāda:-da Mısra: 1 cānānenüñ Gazel 2040 Şarap, içki sahibiyim. Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi Mısra: 14 cādūyı ben Çöl, kır, ova. Ḫum dibin mesken idindüm çünki saḥn-ı çemen: ṣāḥib-bādeyem Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan görmek heves bugün āzādeyem 1. saḥn-ı çemen: Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Gazel 2379 sergerdān gül sāḥil: Mısra: 2 Kelime Tipi: - 4. ṣaḥrāsında:-sı, -n, -da Çimenlik, bahçe. 1. sāḥil-i:- i Gazel 2171 Gazel 2004 Mısra: 1 Mısra: 6 Ḥāşā-lillāh devr-i gülde oturup Çöl, kır, ova. Deniz, nehir, göl kenarı. mestūr olam Nūş idüp saḥn-ı çemende bādeyi Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil mesrūr olam nişānum var benüm 1581 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Çöl. || Kasaba, köylerin Sahrada, çölde oturan, çölde var benüm dışında kalan boş ve geniş yer, kır, yaşayan kimse, bedevi. ova. 5. ṣaḥrāsına:-sı, -n, -a Her kaçan Leylā çıkup olmak diler Gazel 2365 Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına ṣaḥrā-nişīn Mısra: 3 bu eşkümi Ḫayme eyler çeşm-i pür-ḫūnın o Çöl, kır, ova. Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla dem Mecnūn hemīn ʿummān ḫacīl ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā ṣaḥrā-yı ġam: ṣaḥrāsına 12. ṣaḥrālara:--lar, --a Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur Gazel 2060 1. ṣaḥrā-yı ġam: ayakdaşum benüm Mısra: 2 Gazel 2448 Çöl. || Kasaba, köylerin Mısra: 5 6. ṣaḥrāda:-da dışında kalan boş ve geniş yer, kır, Kelime Tipi: - Gazel 2438 ova. Gam çölü. Mısra: 8 Çöl, kır, ova. Bulmadum çare bu dil derdine bī- Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda çāre benem cismimi Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ eydür gören benem yirler etin Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben meyyit etin 13. ṣaḥrāda:-da ṣaḥrā-yı sīne: Gazel 2087 7. ṣaḥrāsına:-sı, -n, -a Mısra: 3 1. ṣaḥrā-yı sīne: Gazel 2449 Çöl, kır, ova. Gazel 2429 Mısra: 3 Mısra: 9 Çöl, kır, ova. Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir Kelime Tipi: - nevbet-i ġam Sine çölü. ʿIşḳ cāmın nūş idüp düşdüm belā Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm ṣaḥrāsına devrānum Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Dūr olalıdan nigārum bu dil-i nişān eyle mehcūrdan 14. ṣaḥrāsına:-sı, -n, -a Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Gazel 2350 olasın sen 8. ṣaḥrālar:-lar Mısra: 2 Gazel 2372 Çöl, susuz ve ıssız geniş arazi. saḫt: Mısra: 2 Çöl, sahra. Tende cānum yog-iken ṭālib-i 1. saḫt: cānān idüm Gazel 2253 Boynuma zencīr olaldan zülf-i ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Mısra: 8 leylālar benüm sergerdān idüm Güçlü kuvvetli, sağlam, Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi muhkem. ṣaḥrālar benüm 15. ṣaḥrāsına:-sı, -n, -a Gazel 2393 Ya kaşlarını aldum ele sīneme 9. ṣaḥrasına:--sı, --n, --a Mısra: 2 çekem Gazel 2013 Çöl, susuz ve ıssız geniş arazi. Didüm didi o bu söz saḫt Mısra: 8 kemānum Çöl, susuz ve ıssız geniş arazi. Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı kaldurdum saḫt yay: Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını kūyını çaldurdum 1. saḫt yay: Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp Gazel 2070 ser-maḥmil ol 16. saḥrāsında:-sı, -n, -da Mısra: 10 Gazel 2120 Kelime Tipi: - 10. ṣaḥrāsını:--sı, --n, --ı Mısra: 9 Gergin yay. Gazel 2027 Çöl, kır, ova. Mısra: 3 Çöl, susuz ve ıssız geniş arazi. Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl müjgān-ı dōst dil nişān Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi Çün atar ġamz okların kaşı görmedüm yine kemānum var benüm Dōstum bir görmege degmez mi sāʾil: seyrān eylegil ṣaḥrā-nişīn: 11. ṣaḥrāsına:--sı, --n, --a 1. sāʾilini:-i, -n, -i 1. ṣaḥrā-nişīn: Gazel 2035 Gazel 2348 Gazel 2432 Mısra: 3 Mısra: 7 Mısra: 1 Dilenen kimse, dilenci. 1582 Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme kadehlere içki koyan kimse.|| Su Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde red dağıtan kimse. müdām Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki ḥācetmendem Rūze çıkdı çün saña gösterdi 8. sāḳiyā:-(y)ā yüzini hilāl Gazel 2304 saḳf: Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Mısra: 5 būse al İçki meclisinde içki dağıtan, 1. saḳfına:-ı, -n, -a kadehlere içki koyan kimse. || Gazel 2090 3. sāḳī: İnsanda Allah aşkını uyandıran, Mısra: 3 Gazel 2045 gönüle Allah sevgisi sunan kimse. Tavan, çatı, dam. || Kubbe. Mısra: 6 İçki meclisinde içki dağıtan, Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā Sīne ġārından ʿurūc itse felekler kadehlere içki koyan kimse.|| Su ṣubḥ-ı viṣāl saḳfına dağıtan kimse. Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Gösterür biñ başlu ejder şeklini yaʾḳil kılam āhum benüm Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni bu baḥr-ı ġam 9. sāḳī: 2. saḳfında:-ı, -n, -da Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn Gazel 2386 Gazel 2110 deryāya sal Mısra: 2 Mısra: 3 İçki meclisinde içki dağıtan, Dam, çatı, tavan, kubbe. 4. sāḳī: kadehlere içki koyan kimse. || Gazel 2069 İnsanda Allah aşkını uyandıran, Hümā gibi uçar gördüm felek Mısra: 5 gönüle Allah sevgisi sunan kimse. saḳfında ol māhı İçki meclisinde içki dağıtan, Salup himmetle dil bāzın anı alup kadehlere içki koyan kimse. || Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı şikār itdüm İnsanda Allah aşkını uyandıran, mehveşüm gönüle Allah sevgisi sunan kimse. Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm saḳf-ı ḫāne: Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi 10. sāḳiyā:-(y)ā 1. saḳf-ı ḫāne: cām-ı ṣabūḥ Gazel 2395 Gazel 2414 Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı Mısra: 3 Mısra: 6 çekem İçki meclisinde içki dağıtan, Kelime Tipi: - kadehlere içki koyan kimse. || Evin damı. 5. sāḳiyā:-(y)ā İnsanda Allah aşkını uyandıran, Gazel 2082 gönüle Allah sevgisi sunan kimse. Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil Mısra: 2 kemter ola İçki meclisinde içki dağıtan, Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür kadehlere içki koyan kimse. || peymāneyi āteş-i derūn İnsanda Allah aşkını uyandıran, Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü gönüle Allah sevgisi sunan kimse. peymān eyledüm sāḳi: Niçe bir ṣūfī āb içelüm 11. sāḳiyā:-yā 1. sāḳiyā:--(y)ā, - Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Gazel 2434 Mısra: 3 Gazel 2006 Mısra: 1 6. sāḳīyā:-(y)ā İçki meclisinde içki dağıtan, Gazel 2123 kadehlere içki koyan kimse. || İçki meclisinde içki dağıtan, Mısra: 1 İnsanda Allah aşkını uyandıran, kadehlere içki koyan kimse. İçki meclisinde içki dağıtan, gönüle Allah sevgisi sunan kimse. Meclise neşe ve canlılık veren odur. Ortada dolaşarak içki kadehlere içki koyan kimse. dağıtmak onun görevidir. Şairin Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden gözünde sevgili, bir saki sayılır. Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām gel bāde sun Sakiden içki dışında dilekte de eyleyelüm Didiler zehr-i ġāma tiryākdür bulunabilir. Mesela şair ondan Gülşen içinde varup bāġı maḳām ṣaḥbā-y-ıçun vuslat veya dudağının içkisini eyleyelüm sunmasını isteyebilir. 12. sāḳī: 7. sāḳiyā:-yā Gazel 2467 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Gazel 2245 Mısra: 4 Mısra: 2 İçki meclisinde içki dağıtan, zerdümi al kadehlere içki koyan kimse. || Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil İçki meclisinde içki dağıtan, kesb-i ḥāl kadehlere içki koyan kimse. || İnsanda Allah aşkını uyandıran, İnsanda Allah aşkını uyandıran, gönüle Allah sevgisi sunan kimse. 2. sāḳī-i: gönüle Allah sevgisi sunan kimse. Gazel 2038 Bahār eyyāmı geldi devr-i güldür Mısra: 2 Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Müşerref itdi bizi sāḳī ṣafādan İçki meclisinde içki dağıtan, yine cām 1583 13. sāḳī: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān "Asla, hiçbir zaman" Gazel 2481 bāde vü cām anlamlarında bir ünlem. Mısra: 8 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş İçki meclisinde içki dağıtan, tamām Zīver-i dünyāya meyl itme kadehlere içki koyan kimse. || Muḥibbī key sakın İnsanda Allah aşkını uyandıran, sāḳī-i ʿışḳ: Kime kılmışdur vefā saña kıla bu gönüle Allah sevgisi sunan kimse. pīre-zen 1. sāḳī-i ʿışḳ: Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Gazel 2288 6. sakın: oldı bu derdüm Mısra: 5 Gazel 2405 Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm Kelime Tipi: - Mısra: 4 de fāş olsun Aşk sakisi. || İçki meclisinde Bir davranışın yapılmaması, içki dağıtan, kadehlere içki koyan bir şeyin düşünülmemesi gereken 14. sāḳiyā:-(y)ā kimse. durumlarda söylenen uyarı sözü. Gazel 2494 Mısra: 1 Maḥabbet cāmını içdüm elinden Dūd-ı āhumdan-durur oldugı İçki meclisinde içki dağıtan, sāḳī-i ʿışḳuñ çarḫuñ kebūd kadehlere içki koyan kimse. || Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Almagıl āhum sakın iy māh-ı İnsanda Allah aşkını uyandıran, cāna tapşurdum tābānum benüm gönüle Allah sevgisi sunan kimse. sakın: 7. sakın: Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb Gazel 2426 eglenmesün 1. sakın: Mısra: 7 Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb Gazel 2007 Yapılması kesinlikle eglenmesün Mısra: 9 istenmeyen bir harekete engel "Dikkat et, dikkatli ol" olmak için söylenir. ṣaḳıf: anlamında uyarı sözü. Sakın bu dār-ı dünyāya göñül 1. ṣaḳfına:--ı, --n, --a Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme virme ḥaẕer eyle Gazel 2058 ʿālemlere fāş Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok Mısra: 5 Bir degül eyleseler ger seni biñ sevābından Dam, çatı. || Tavan. pāre göñül 8. sakın: Dūd-ı zencīr ile asılan felekler 2. sakın: Gazel 2496 ṣaḳfına Gazel 2021 Mısra: 2 Görinen ḳandīl-i āh-ı pür- Mısra: 7 Olacağından korkulan, şerārumdur benüm "Asla" anlamında bir ünlem. şüphelenilen bir şey karşısında söylenir. sāki-i devrān: ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Ḳānūn-ıla İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i 1. sāki-i devrān: Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ gülsitān Gazel 2067 devādan vāz gel Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Mısra: 5 bār-ı girān Kelime Tipi: - 3. sakın: Feleğin sakisi. || Divan Gazel 2101 sakın-: edebiyatında bezmde içki Mısra: 7 kadehinin ortada dönüşümünü "Asla" anlamında bir ünlem. 1. sakınup:-up anlatır. Saki, ilk kadehi meclisin Gazel 2201 ulusuna sunar ve kadeh artık elden Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i Mısra: 6 ele devretmeye başlar.Herkes bir ḫırede Çekinmek, kendini gözetmek, yudum alıp yanındakine uzatır. Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir korumak. ʿavām Sun baña iy sāki-i devrān Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur maḥabbet cāmını 4. sakın: didüm didi Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi Gazel 2244 Yād ayakdan sakınup ben anı bārū rüsvā eyleyem Mısra: 10 eyledüm "Asla" anlamında bir ünlem. sāḳī-i gül-ruḫ: 2. sakın: İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Gazel 2352 1. sāḳī-i gül-ruḫ: Dime sakın dünyede vardur Mısra: 7 Gazel 2101 ʿimāretüm Olabilecek şeyleri düşünerek Mısra: 2 kendini korumak için tedbirli Kelime Tipi: - 5. sakın: olmak, tedbir almak. Gül yanaklı saki. Gazel 2435 Mısra: 9 İy felek turmaz geçer sakın tokuz kalkanuñı 1584 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Kelime Tipi: - Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem yā eylesem Gam, keder evinin sakini. iy göñül 3. sakın: Görmez oldum gün yüzüñ meh 4. saklaram:--r, --am Gazel 2436 alnuña Gazel 2000 Mısra: 2 Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim Mısra: 7 Uzak durmak, çekinmek, Gizlemek. || Muhafaza etmek, kaçınmak, içtinap etmek. sākin-i ḫıyābān: korumak. Mār-gīrem diyü iy dil zülfine 1. sākin-i ḫıyābān: Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben varma yakın Gazel 2210 cānum gibi Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Mısra: 10 Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla sakın Kelime Tipi: - olursa kül İki tarafı ağaçlı yol sakini. 4. sakın: 5. saḳla: Gazel 2436 Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā Gazel 2041 Mısra: 8 eyler dāyim Mısra: 3 Uzak durmak, çekinmek, Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i Bir şeyi başkasına kaçınmak, içtinap etmek. ḫıyābānum göstermemek için kapamak, örtmek veya bir yere, bir şeyin içine Kana girmişsin yine beñzer geyüp saḳḳā: koymak, gizlemek. || Bir şeyi al cāmeler söylememek, bilgi ve haber Nev-civānsın dōstum gel kana vermemek suretiyle başkalarından 1. saḳḳā: girmekden sakın gizli tutmak. Gazel 2477 Mısra: 7 5. sakın: Eski zamanlarda çeşmeden su Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Gazel 2464 alarak evlere taşıyan ve bunu agzuñı Mısra: 4 meslek haline getiren kimse, sucu. Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz Bir davranışın yapılmaması, gül bir şeyin düşünülmemesi gereken Gözüm saḳḳā olup her dem sular durumlarda söylenen uyarı sözü. 6. saklasam:-sa, -m dildāruñ işigin Gazel 2096 Müjem cārub olup eydür o derde İy dil ḳanāʿāt eyle ʿAnḳā-yı kūh-ı Mısra: 5 ben de ferrāşın Ḳāf ol Bir şeyi söylememek, bilgi ve Olma sakın meges-veş dāyim haber vermemek suretiyle sakla-: mülevves-i ḫūn başkalarından gizli tutmak, gizlemek. || Gözetmek, esirgemek, 1. saklar-ıdum:--r, --i, --dü, --m 6. sakın: korumak, himaye etmek. Gazel 2017 Gazel 2483 Mısra: 5 Mısra: 11 Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam Gizlemek || Korumak, Bir davranışın yapılmaması, olmaz ʿaceb muhafaza etmek. bir şeyin düşünülmemesi gereken Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel durumlarda söylenen uyarı sözü. cānum benüm Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede cānum gibi Saña beg dirse birkaç gün sakın 7. sakladum:-du, -m Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān dünyāya aldanma Gazel 2110 eyler göñül Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Mısra: 9 aşiyanından Bir şeyi söylememek, bilgi ve 2. sakladum:--du, --m haber vermemek suretiyle Gazel 2020 7. sakın: başkalarından gizli tutmak, Mısra: 3 Gazel 2148 gizlemek. || Gözetmek, esirgemek, Gizlemek. || Korumak, Mısra: 5 korumak, himaye etmek. muhafaza etmek. Bir amaç uğruna savaşmak üzere bir araya gelme çağrısında Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı bulunmak, o yolda savaşmak. Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum ʿışḳı sīnemde āḫir beni Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın itdüm iy göñül iy seyl-i eşk İledüp bir yaña maḥrūm eyleme 8. sakladum:-du, -m 3. sakladum:--du, --m gerdüm benüm Gazel 2174 Gazel 2020 Mısra: 10 Mısra: 3 sākin-i ġamḫāne: Bir şeyi söylememek, bilgi ve Gizlemek. || Korumak, haber vermemek suretiyle muhafaza etmek. 1. sākin-i ġamḫāne: başkalarından gizli tutmak, Gazel 2339 gizlemek. || Gözetmek, esirgemek, Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Mısra: 8 korumak, himaye etmek. āḫir beni 1585 İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Āşikār ide diyüben āh u vādan 2. sal: ifşā-yı rāz korkaram Gazel 2045 Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Mısra: 7 sakladum 14. saklaram:-r, -am Sallamak. Gazel 2353 9. saklayam:-(y)am Mısra: 2 Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Gazel 2228 Bir şeyi başkasına salar sayesin Mısra: 3 göstermemek için kapamak, örtmek Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Bir şeyi başkasına veya bir yere, bir şeyin içine dem saye sal göstermemek için kapamak, örtmek koymak, gizlemek. veya bir yere, bir şeyin içine 3. şalından:--ı, --n, --dan koymak, gizlemek. Gözlerümden akatursun turmasun Gazel 2063 yaşum benüm Mısra: 8 Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ Yā ne içün saklaram şimden girü Kadınların omuzlarına İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum başum benüm örttükleri geniş atkı. || Bele sarılan kuşak. 10. saklayam:-(y)am 15. saklamag-ıçun:-mag, -ı, -çun Gazel 2296 Gazel 2439 Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat Mısra: 5 Mısra: 4 eylemek ḫoşdur Bir şeyi başkasına Bir şeyi başkasına Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan göstermemek için kapamak, örtmek göstermemek için kapamak, örtmek dībā şalından hem veya bir yere, bir şeyin içine veya bir yere, bir şeyin içine koymak, gizlemek. koymak, gizlemek. 4. sāl: Gazel 2095 Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Mısra: 8 serv-i ḥırām Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- Yıl, sene. Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda ıçun sīne-çāk olam ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü 16. saklamak:-mak derd ü ġam 11. saklayam:-(y)am Gazel 2458 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Gazel 2296 Mısra: 9 eyyāmum benüm Mısra: 10 Bir şeyi başkasına Bir şeyi başkasına göstermemek için kapamak, örtmek 5. sāl: göstermemek için kapamak, örtmek veya bir yere, bir şeyin içine Gazel 2169 veya bir yere, bir şeyin içine koymak, gizlemek. Mısra: 10 koymak, gizlemek. Yıl, sene. İy Muḥibbī saklamak mümkin Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī degüldür ʿışḳı çün Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i ʿışḳ içün Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı çeşmüm tolu Saklayam sīnemde cānum gibi anı zerd olan Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer pāk olam sāʿatüm 17. sakladukça:-duk, -ça 12. saklayup:-(y)up Gazel 2465 6. sālüm:-üm Gazel 2297 Mısra: 5 Gazel 2236 Mısra: 3 Bir şeyi söylememek, bilgi ve Mısra: 8 Bir şeyi söylememek, bilgi ve haber vermemek suretiyle Yıl,sene. haber vermemek suretiyle başkalarından gizli tutmak, başkalarından gizli tutmak, gizlemek. Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu gizlemek. bu cihān Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Bilmezem niçe geçer hafta vü meh Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre gün gibi sālüm benüm saklayup Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā olmasun 7. sāl-ıla:-ıla eyledüm Gazel 2369 sāl: Mısra: 11 13. saklamak:-mak Yıl, sene. Gazel 2346 1. sāl: Mısra: 7 Gazel 2002 Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Bir şeyi söylememek, bilgi ve Mısra: 6 dir-idüm haber vermemek suretiyle Yıl, sene. Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı başkalarından gizli tutmak, emelüm gizlemek. Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl u ṣabr u dil 8. şāluñ:-uñ Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Görmeyelden ol perīyi baña oldı Gazel 2475 cānum gibi māh u sāl Mısra: 10 Hırka, aba. 1586 İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft 6. sal: Mısra: 7 ü ḥarīr Gazel 2045 Bırakmak, göndermek, Bunlara meyl eyleme üstüñde Mısra: 10 salmak. şāluñ var-iken Göndermek, yollamak. Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān sal-: Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz olur nāmeye Geşt kıldum kanda var devlet 1. salar:--ar Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i hümāsın bilmedüm Gazel 2011 ṭūbāya sal Mısra: 3 13. saldum:-du, -m Koyvermek, serbest bırakmak, 7. salup:-up Gazel 2175 bırakmak || Yaymak, sermek. Gazel 2110 Mısra: 4 Mısra: 4 Koymak, bırakmak, atmak. El salar dir turmadan ʿirfāna Koyvermek, serbest bırakmak, gülşende çınār bırakmak. Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer Birin senge birini suya saldum her bār gül Hümā gibi uçar gördüm felek saḳfında ol māhı 14. salup:-up 2. saldum:--du, --m Salup himmetle dil bāzın anı alup Gazel 2290 Gazel 2033 şikār itdüm Mısra: 6 Mısra: 3 Göndermek, yollamak. Serbest kılmak, bırakmak, 8. salalıdan:-alı, -dan koyuvermek. Gazel 2124 Felek evcinde uçardı egerçi ol Mısra: 6 hümā-pervāz Himmetüm bāzını saldum sen İleriye doğru göndermek. Ben aña himmetüm bāzın salup anı hümāyı ṣayd içün şikār itdüm Baglayup ayagına bu göñlüm Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu itdüm aña zīl göñlüm zevrāḳın 15. sāl: Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Gazel 2318 3. salmalı:--malı, - görmişem Mısra: 10 Gazel 2039 Vermek, düşürmek, koymak. Mısra: 6 9. salup:-up Göndermek, yollamak. Gazel 2125 ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu Mısra: 4 Muḥibbī ḫasta-dil Kūyuña varmaga gönderdüm Üstüne hücum ettirmek, Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur levend-i göñlümi saldırtmak. gördügüm Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı degül Esb-i nāz üzre yine mestāne 16. saldum:-du, -m çeşmüñ tīġ alup Gazel 2360 4. sal: At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Mısra: 2 Gazel 2045 şahbāzum benüm Göndermek, yollamak. Mısra: 1 Bağımlılığına, tutukluluğuna 10. saldugumda:-duk, -um, -da Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül veya baskı altındaki durumuna son Gazel 2165 ṭanbūrını çaldum vererek serbest kılmak, bırakmak, Mısra: 10 Maḥabbet bezmgāhında varup koyuvermek. Koyvermek, serbest bırakmak, āvāzeler saldum bırakmak. İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı 17. salup:-up zībāya sal İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Gazel 2360 Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir bāzını Mısra: 3 pāya sal Saldugumda ayagına nālemi jeng Koyvermek, serbest bırakmak, eyledüm bırakmak. 5. sal: Gazel 2045 11. saldum:-du, -m Salup dil şāhinin yine bugün Mısra: 4 Gazel 2167 ʿışḳuñ hümāsına Bağımlılığına, tutukluluğuna Mısra: 4 Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb veya baskı altındaki durumuna son Koyvermek, serbest bırakmak, aʿlā şikār aldum vererek serbest kılmak, bırakmak, bırakmak. koyuvermek. 18. salup:-up Nigārı seyr ider gördüm başında Gazel 2393 Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy turna telleri Mısra: 8 serv-i revān Anı ṣāyd itmege elden göñül Göndermek, yollamak. Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan şahbāzını saldum şeydāya sal Degülken kimseye ḳudret hümā 12. salsa:-sa murġını ṣayd itmek Gazel 2168 1587 Çün aña himmetüm bāzın salup Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin 5. salına:-a ben anı aldurdum dīvāneden sormañ Gazel 2252 Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i Mısra: 1 19. salan:-an dīvānegī dārem Bir sağa, bir sola hafifçe Gazel 2404 meylederek naz ve eda ile Mısra: 4 sālhā: yürümek. İleriye doğru göndermek. 1. sālhā: Her kaçan salına ol serv-i Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Gazel 2199 ḫırāmānum benüm çevgānına Mısra: 6 Cūlar ol pāyına bu çeşm-i At salan meydān-ı ḥüsne Yıllarca. giryānum benüm şehsüvārumdur benüm Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum 6. salınur:-ur 20. saldı:-dı hīç dest-res Gazel 2313 Gazel 2436 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Mısra: 10 Mısra: 10 eyledüm Bir sağa, bir sola hafifçe İleriye doğru göndermek. meylederek naz ve eda ile salın-: yürümek. İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı başdan aşdı āh 1. salınur:--ur, - Muḥibbī her yaña çeşmüm yine Bād-ı āhum saldı engine yine dil Gazel 2011 cūlar revān itsün zevraḳın Mısra: 6 Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Bir sağa, bir sola hafifçe revān gördüm 21. sal: meylederek naz ve eda ile Gazel 2045 yürümek. 7. salınsun:-sun Mısra: 2 Gazel 2362 Yollamak, göndermek. Ġonca gibi bagrı pür-ḫūn ḫār Mısra: 7 elinden bülbülüñ Salıvermek, serbest bırakmak. İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı Salınur bād-ı ṣabā-y-ıla güler zībāya sal oynar gül Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir üzre salınsun pāya sal 2. salınur:--ur Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Gazel 2014 hīç revā ḳıblem ṣalāḥ: Mısra: 6 Bir sağa, bir sola hafifçe 8. salınan:-an 1. ṣalāḥı:-ı meylederek naz ve eda ile Gazel 2381 Gazel 2011 yürümek. Mısra: 1 Mısra: 8 Sallanmak, sarkmak, Doğruluktan, dürüstlükten Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer uzanmak. ayrılmama, dînin yasakladığı Servi gibi salınur raʿnā-yı gül şeylerden kaçınma. Salınan boynuñda zülfüñ sanma 3. salınur-iken:-ur, -i, -ken āhumdur benüm Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Gazel 2124 ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı engūr-ıla Mısra: 2 siyāhumdur benüm Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Bir sağa, bir sola hafifçe tārumār gül meylederek naz ve eda ile 9. salınsun:-sun yürümek. Gazel 2443 2. ṣalāḥı:-ı Mısra: 14 Gazel 2349 Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Bir sağa, bir sola hafifçe Mısra: 1 görmişem meylederek naz ve eda ile İyi duruma gelme, düzelme, Serv gibi salınur-iken ben o yārı yürümek. iyileşme, iyi olma. görmişem İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma 4. salınsun:-sun olsun revān kārumdur benüm Gazel 2227 Serv gibi tek salınsun yār reftār ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Mısra: 6 eylesün iftiḫārumdur benüm Bir sağa, bir sola hafifçe meylederek naz ve eda ile 10. salınur:-ur ṣalāḥ-ı ʿaḳl: yürümek. Gazel 2496 Mısra: 7 1. ṣalāḥ-ı ʿaḳl: Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Bir sağa, bir sola hafifçe Gazel 2218 itdüm revān meylederek naz ve eda ile Mısra: 7 Tek salınsun serv-veş ol nāz- yürümek. Kelime Tipi: - perverdüm benüm Düzgün akıl. Cāme-i sebzin geyüben salınur serv-i sehī 1588 Cūylar her bir yaña olmış ayagına 5. sanma:--ma, - Kesin olarak bilmediği bir şey revān Gazel 2025 hakkında tahmine dayanarak Mısra: 10 hüküm vermek, zan ve kıyasla 11. salın: Zannetmek. hükmetmek, tahmin etmek. Gazel 2498 Mısra: 1 İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Bir sağa, bir sola hafifçe u fiġān bend olam meylederek naz ve eda ile Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Göñlüm bunı diler ki varup bir yürümek. ol seng-dil levend olam Tāb-ı mülden gül gül itmişsin 6. sanmañ:--ma, --ñ 11. sanma:-ma ruḫuñ bārī salın Gazel 2040 Gazel 2088 Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ Mısra: 5 Mısra: 9 müşkilin Bir şeyin olma veya olmama … olduğunu düşünmek, ihtimalini kabul etmekle birlikte, addetmek, farzetmek. san-: olabileceğine daha çok inanmak, zannetmek, zanneylemek. Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol 1. sanmañ:-ma, -ñ efsāneden Gazel 2016 Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Mısra: 8 bülbül yaşıdur efsūn idem Bir şeyin olma veya olmama Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş ihtimalini kabul etmekle birlikte, ḫandān gül 12. sanma:-ma olabileceğine daha çok inanmak, Gazel 2106 zannetmek, zanneylemek. 7. sanma:--ma Mısra: 6 Gazel 2052 Şöyle veya böyle olabilecek Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger Mısra: 9 bir şeyin zihninde kurduğu gibi ġamz okların Bir şeyin olma veya olmama olduğuna inanmak, öyle Cānuma raḥmet gelür derdüme ihtimalini kabul etmekle birlikte, olabileceğini düşünmek, sanmañ em degül olabileceğine daha çok inanmak, zannetmek. zannetmek, zanneylemek. 2. sanmañ:-ma, -ñ Gözüme küḥl ideyim baña yiter Gazel 2383 Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd ḫāk-i deri Mısra: 1 iderler dilberi Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Bir şeyin olma veya olmama Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide varam ihtimalini kabul etmekle birlikte, māl u menāl olabileceğine daha çok inanmak, 13. sanma:-ma zannetmek. 8. sanma:--ma, - Gazel 2106 Gazel 2065 Mısra: 8 Görinen boynumda sanmañ dūd-ı Mısra: 6 Şöyle veya böyle olabilecek āhumdur benüm Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi Cürm-i ʿiṣyān-ıla cemʿ olmış bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle günāḥumdur benüm olduğuna inanmak, öyle olabileceğini düşünmek, olabileceğini düşünmek, zannetmek. 3. sanur:--ur, - zannetmek. Gazel 2010 Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs Mısra: 6 Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz göñül Bir şeyin olma veya olmama ferdā ġamın Derdüñi sanma koyup isteyü ihtimalini kabul etmekle birlikte, Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān dermāna varam olabileceğine daha çok inanmak, olmışam zannetmek, zanneylemek. 14. sanma:-ma 9. sanma:-ma Gazel 2112 Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı Gazel 2085 Mısra: 12 Beni sanur görenler içmişem mül Mısra: 10 Şöyle veya böyle olabilecek Kesin olarak bilmediği bir şey bir şeyin zihninde kurduğu gibi 4. sanma:--ma, - hakkında tahmine dayanarak olduğuna inanmak, öyle Gazel 2015 hüküm vermek, zan ve kıyasla olabileceğini düşünmek, Mısra: 8 hükmetmek, tahmin etmek. zannetmek. Sanmak, zannetmek, düşünmek. İy Muḥibbī ben ḳanāʿat Ḳafʾınuñ Selāmet ol yüri zāhid melāmet ʿAnḳāʾsıyam ʿāşıḳuñ faḫrı Göñlümüñ Baġdādʾına gel Sanma güncişk gibi meyl-i ḫırmen- Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u gözümüñ yaşına bak i erzen kılam sana tapşurdum Köprüdür geçmege kaşum sanma anı pül degül 10. sanma:-ma 15. sandum:-du, -m Gazel 2157 Gazel 2114 Mısra: 1 Mısra: 7 1589 Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi 20. sanur:-ur 25. sanma:-ma olduğuna inanmak, öyle Gazel 2137 Gazel 2159 olabileceğini düşünmek, Mısra: 6 Mısra: 6 zannetmek. Şöyle veya böyle olabilecek Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi bir şeyin zihninde kurduğu gibi Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi olduğuna inanmak, öyle olduğuna inanmak, öyle cānum agzuma olabileceğini düşünmek, olabileceğini düşünmek, Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm zannetmek. zannetmek. gümānumdur benüm Ne ḳadar yagdursa dildār cefā ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem 16. sanmañuz:-ma, -ñuz taşlarını ben yarına Gazel 2118 Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat Zāhidā şāhidle meyden sanma Mısra: 4 gördüm perhīz eyleyem Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi 21. sanasın:-a, -sın 26. sanma:-ma olduğuna inanmak, öyle Gazel 2149 Gazel 2160 olabileceğini düşünmek, Mısra: 6 Mısra: 1 zannetmek. Bir şeyin olma veya olmama Kesin olarak bilmediği bir şey ihtimalini kabul etmekle birlikte, hakkında tahmine dayanarak Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i olabileceğine daha çok inanmak, hüküm vermek, zan ve kıyasla çeşmi müdām zannetmek. hükmetmek, tahmin etmek. Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn eyledüm Gözümi gözeler kıldum bu İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma çeşmüm cūybārına tedbīr eyleyem 17. sanmañuz:-ma, -ñuz İñiler derd-ile sīnem sanasın bir Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr Gazel 2430 ṭolāb oldum eyleyem Mısra: 8 Şöyle veya böyle olabilecek 22. sanur:-ur 27. sanma:-ma bir şeyin zihninde kurduğu gibi Gazel 2150 Gazel 2193 olduğuna inanmak, öyle Mısra: 3 Mısra: 1 olabileceğini düşünmek, Bir şeyin olma veya olmama Şöyle veya böyle olabilecek zannetmek. ihtimalini kabul etmekle birlikte, bir şeyin zihninde kurduğu gibi olabileceğine daha çok inanmak, olduğuna inanmak, öyle Yanuma düşmiş gider derd ü belā zannetmek, zanneylemek. olabileceğini düşünmek, sāyem gibi zannetmek. Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören hicrāna ben sanur beni Görüp şemşīrüñ iy dilber beni Zāġlardur her yañadan üşüben sanma ḥaẕer kıldum 18. sanmañ:-ma, -ñ yirler etüm Baş açup varuban karşu dil ü Gazel 2124 cānum siper kıldum Mısra: 6 23. sanur:-ur Şöyle veya böyle olabilecek Gazel 2157 28. sanmañuz:-ma, -ñuz bir şeyin zihninde kurduğu gibi Mısra: 4 Gazel 2196 olduğuna inanmak, öyle Bir şeyin olma veya olmama Mısra: 14 olabileceğini düşünmek, ihtimalini kabul etmekle birlikte, Şöyle veya böyle olabilecek zannetmek. olabileceğine daha çok inanmak, bir şeyin zihninde kurduğu gibi zannetmek, zanneylemek. olduğuna inanmak, öyle Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu olabileceğini düşünmek, göñlüm zevrāḳın İçdüm ezelde çünki maḥabbet zannetmek. Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı şarabını görmişem Sanur mısız ki ḥaşre degin Baña besdür ger müyesser ola hūşmend olam olam jende-pūş 19. sanasın:-a, -sın Sanmañuz māl u menāl yāḫū Gazel 2131 24. sanma:-ma ḳabādur sevdügüm Mısra: 2 Gazel 2158 Şöyle veya böyle olabilecek Mısra: 7 29. sanma:-ma bir şeyin zihninde kurduğu gibi Şöyle veya böyle olabilecek Gazel 2200 olduğuna inanmak, öyle bir şeyin zihninde kurduğu gibi Mısra: 3 olabileceğini düşünmek, olduğuna inanmak, öyle … olduğunu düşünmek, zannetmek. olabileceğini düşünmek, addetmek, farzetmek. zannetmek. Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Yir yir felekde sanma görinen sergerdānıyam İncinür sanma zenaḫ çāhında dil nücūm ola Dāġlarla sanasın kūh-ı belā Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden kaplanıyam benüm āteşüm 1590 36. san: 41. san: 30. sanmañuz:-ma, -ñuz Gazel 2285 Gazel 2302 Gazel 2203 Mısra: 4 Mısra: 9 Mısra: 4 Şöyle veya böyle olabilecek Bir şeyin olma veya olmama Bir şeyin olma veya olmama bir şeyin zihninde kurduğu gibi ihtimalini kabul etmekle birlikte, ihtimalini kabul etmekle birlikte, olduğuna inanmak, öyle olabileceğine daha çok inanmak, olabileceğine daha çok inanmak, olabileceğini düşünmek, zannetmek, zanneylemek. zannetmek. zannetmek. Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam sulṭān-ı ʿışḳ Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem Ġamdan özge sanmañuz bir nesne 42. san: ben ḥāṣıl kılam 37. sanduñ:-du, -ñ Gazel 2302 Gazel 2287 Mısra: 16 31. sanasın:-a, -sın Mısra: 4 Bir şeyin olma veya olmama Gazel 2210 Şöyle veya böyle olabilecek ihtimalini kabul etmekle birlikte, Mısra: 10 bir şeyin zihninde kurduğu gibi olabileceğine daha çok inanmak, … olduğunu düşünmek, olduğuna inanmak, öyle zannetmek, zanneylemek. addetmek, farzetmek. olabileceğini düşünmek, zannetmek. Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā Başum tolı hevā san bir ḥabābam eyler dāyim Didüm göñlümi gel yıkma Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i ḥabībüm 43. sanmañ:-ma, -ñ ḫıyābānum Didi sanduñ beni ben dil-nüvāzam Gazel 2305 Mısra: 4 32. san: 38. sanma:-ma Kesin olarak bilmediği bir şey Gazel 2213 Gazel 2295 hakkında tahmîne dayanarak Mısra: 10 Mısra: 5 hüküm vermek, zan ve kıyasla … olduğunu düşünmek, Şöyle veya böyle olabilecek hükmetmek, tahmin etmek. addetmek, farzetmek. bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla olabileceğini düşünmek, maḳsūddan İñiler san Muḥibbī erġanūnam zannetmek. Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı isterem 33. sanma:-ma Sanma ki senden usanam iy bī- Gazel 2214 vefā ṣanem 44. sanma:-ma Mısra: 8 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Gazel 2305 … olduğunu düşünmek, dilim Mısra: 10 addetmek, farzetmek. Şöyle veya böyle olabilecek 39. sanmañ:-ma, -ñ bir şeyin zihninde kurduğu gibi İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Gazel 2297 olduğuna inanmak, öyle ḥāḳīḳīdür Mısra: 12 olabileceğini düşünmek, Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Şöyle veya böyle olabilecek zannetmek. hem bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle Reʾyüm oldur cān virem bu yolda 34. sanmañ:-ma, -ñ olabileceğini düşünmek, iy ārām-ı cān Gazel 2237 zannetmek. ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi Mısra: 3 isterem … olduğunu düşünmek, Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın addetmek, farzetmek. ser-te-ser 45. sanma:-ma Okuyup sanmañ muʿallimden elif- Gazel 2307 Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf bā eyledüm Mısra: 6 İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz Bir şeyin olma veya olmama 40. sanma:-ma ihtimalini kabul etmekle birlikte, 35. san: Gazel 2302 olabileceğine daha çok inanmak, Gazel 2252 Mısra: 2 zannetmek, zanneylemek. Mısra: 3 Şöyle veya böyle olabilecek Anlatılan şeyin gerçekte var bir şeyin zihninde kurduğu gibi Bilmedüm kand-i mükerrer mi olmadığını, fakat öyle sanıldığını olduğuna inanmak, öyle lebüñ yāḫūd nebāt gösterir, sözüm ona, sözde, güya. olabileceğini düşünmek, Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār zannetmek. eylemem Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir ġonçadur Nigārā mest-i çeşmüñden ḫarābam 46. sanmañ:-ma, -ñ Şevḳden gül gibi çāk oldı Beni sanma ki ben mest-i şarābam Gazel 2311 girībānum benüm Mısra: 8 Şöyle veya böyle olabilecek 1591 bir şeyin zihninde kurduğu gibi Mısra: 6 Şöyle veya böyle olabilecek olduğuna inanmak, öyle Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi olabileceğini düşünmek, bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle zannetmek. olduğuna inanmak, öyle olabileceğini düşünmek, olabileceğini düşünmek, zannetmek. Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi zannetmek. aña siper İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet Cān virem bu yolda sanmañ Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i cürʿasın mihnet-i cān eyleyem ḫūn-ālūduma Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān huşyār olmışam 47. sanasın:-a, -sın isterem Gazel 2318 57. san: Mısra: 6 52. sanma:-ma Gazel 2362 Şöyle veya böyle olabilecek Gazel 2340 Mısra: 14 bir şeyin zihninde kurduğu gibi Mısra: 4 Şöyle veya böyle olabilecek olduğuna inanmak, öyle Bir şeyin olma veya olmama bir şeyin zihninde kurduğu gibi olabileceğini düşünmek, ihtimalini kabul etmekle birlikte, olduğuna inanmak, öyle zannetmek. olabileceğine daha çok inanmak, olabileceğini düşünmek, zannetmek. zannetmek. Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar büt-ḫānede Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup Sanasın āyīne-i gītī-nümādur ṣubḥa dek ḫālüñ aña esved gördügüm Sanma kim cān bülbülin medḥinde Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i ḫāmūş eyleyem dü-tā ḳıblem 48. sanma:-ma Gazel 2327 53. sanman:-ma, -n 58. sanmañuz:-ma, -ñuz Mısra: 9 Gazel 2341 Gazel 2374 Bir şeyin olma veya olmama Mısra: 4 Mısra: 8 ihtimalini kabul etmekle birlikte, … olduğunu düşünmek, Şöyle veya böyle olabilecek olabileceğine daha çok inanmak, addetmek, farzetmek. bir şeyin zihninde kurduğu gibi zannetmek, zanneylemek. olduğuna inanmak, öyle Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre olabileceğini düşünmek, Sanma cevrüñden Muḥibbī peleng zannetmek. bendeñi yüz döndüre Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca rūbāhıyam Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir ṭāḳatüm loḳma yiter 54. sanmañ:- ma, -ñ Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla 49. sanurlar:-ur, -lar Gazel 2346 cāh çekem Gazel 2331 Mısra: 12 Mısra: 10 Kesin olarak bilmediği bir şey 59. sanma:-ma Kesin olarak bilmediği bir şey hakkında tahmine dayanarak Gazel 2379 hakkında tahmine dayanarak hüküm vermek, zan ve kıyasla Mısra: 8 hüküm vermek, zan ve kıyasla hükmetmek, tahmin etmek. Bir şeyin olma veya olmama hükmetmek, tahmin etmek. ihtimalini kabul etmekle birlikte, Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb olabileceğine daha çok inanmak, Muḥibbī pāyına düşmek diler divāneyem zannetmek, zanneylemek. ḳāddin dü-tā kıldı Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Görenler yār ayagında sanurlar belādan korkaram Bāde içse dil olur elbette cürme beni ḫalḫālam muʿterif 55. sanma:-ma Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme 50. sanmañuz:-ma, -ñuz Gazel 2349 maġrūr olam Gazel 2335 Mısra: 1 Mısra: 1 Şöyle veya böyle olabilecek 60. sanma:-ma Şöyle veya böyle olabilecek bir şeyin zihninde kurduğu gibi Gazel 2381 bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle Mısra: 1 olduğuna inanmak, öyle olabileceğini düşünmek, Bir şeyin olma veya olmama olabileceğini düşünmek, zannetmek. ihtimalini kabul etmekle birlikte, zannetmek. olabileceğine daha çok inanmak, Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma zannetmek. Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu kārumdur benüm yaşumdan benüm ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Salınan boynuñda zülfüñ sanma Şuʿle-i dildür görinen şimdi iftiḫārumdur benüm āhumdur benüm taşumdan benüm ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı 56. sanmañ:-ma, -ñ siyāhumdur benüm 51. sanma:-ma Gazel 2354 Gazel 2336 Mısra: 10 1592 61. sanma:-ma 66. sanma:-ma Mısra: 8 Gazel 2439 Gazel 2165 Şöyle veya böyle olabilecek Mısra: 4 Mısra: 6 bir şeyin zihninde kurduğu gibi Şöyle veya böyle olabilecek Şöyle veya böyle olabilecek olduğuna inanmak, öyle bir şeyin zihninde kurduğu gibi bir şeyin zihninde kurduğu gibi olabileceğini düşünmek, olduğuna inanmak, öyle olduğuna inanmak, öyle zannetmek. olabileceğini düşünmek, olabileceğini düşünmek, zannetmek. zannetmek. Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel nūş eyledüm İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Ol zamāndan daḫı mestem beni Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- lāle-reng sanmañ ayıkam ıçun Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi ben beng eyledüm 6. san: 62. sanmaz:-maz Gazel 2140 Gazel 2440 ṣan: Mısra: 4 Mısra: 10 Anlatılan şeyin gerçekte var Şöyle veya böyle olabilecek 1. sanma:-ma olmadığını, fakat öyle sanıldığını bir şeyin zihninde kurduğu gibi Gazel 2007 gösterir, sözüm ona, sözde, güya. olduğuna inanmak, öyle Mısra: 6 olabileceğini düşünmek, Bir şeyin olma veya olmama Zamāne desti buraldan kulagum zannetmek. ihtimalini kabul etmekle birlikte, meclis-i ġamda olabileceğine daha çok inanmak, Yakup bir dürri sīnemde iñiler san Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ zannetmek, zanneylemek. rebāb oldum temāşā eylesün Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola Dām-ı zülfine anuñ çünki dolaşdı 7. san: sanmaz mısın dil ü cān Gazel 2294 Ebedā sanma ki kendüzini kurtara Mısra: 4 63. sanur:-ur göñül Sanki, güya, adeta. Gazel 2448 Mısra: 6 2. san: Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmüm Şöyle veya böyle olabilecek Gazel 2040 benüm peymānedür bir şeyin zihninde kurduğu gibi Mısra: 8 İçerem ḫūn-ı ciger iñler göñül san olduğuna inanmak, öyle Sanki, güya. nā benem olabileceğini düşünmek, zannetmek. Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ 8. san: mı ḥayāt Gazel 2483 Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i Mısra: 10 cismimi ḥayvān gül Anlatılan şeyin gerçekte var Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ olmadığını, fakat öyle sanıldığını yirler etin 3. sana:-a gösterir, sözüm ona, sözde, güya. Gazel 2112 64. sanduñ:-du, -ñ Mısra: 12 Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Gazel 2453 Ün, şan, şöhret anlamında kesb ider göñlüm Mısra: 9 olup daha çok ad kelimesiyle Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Şöyle veya böyle olabilecek birlikte kullanılır. kendü ziyānından bir şeyin zihninde kurduğu gibi olduğuna inanmak, öyle Selāmet ol yüri zāhid melāmet 9. san: olabileceğini düşünmek, ʿāşıḳuñ faḫrı Gazel 2496 zannetmek. Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Mısra: 3 sana tapşurdum Anlatılan şeyin gerçekte var Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh olmadığını, fakat öyle sanıldığını sanduñ 4. san: gösterir, sözüm ona, sözde, güya. Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Gazel 2129 ḥaḳīrin Mısra: 8 Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Sanki. || Anlatılan şeyin naṭʿ-ı peleng 65. san: gerçekte var olmadığını, fakat öyle Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Gazel 2473 sanıldığını gösterir, sözüm ona, sāyebān Mısra: 9 sözde, güya . … olduğunu düşünmek, 10. san: addetmek, farzetmek. Didügümce baña raḥm eyle gel iy Gazel 2499 āfet-i cān Mısra: 5 Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Anlatılan şeyin gerçekte var bir ġubār yara didüm olmadığını, fakat öyle sanıldığını Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān gösterir, sözüm ona, sözde, güya. olmasun 5. sanmañ:-ma, -ñ Gazel 2135 1593 Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş 2. ṣanavber: üstinde sipend 4. ṣanʿatüm:-üm Gazel 2394 Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Gazel 2461 Mısra: 6 sipendin gözle sen Mısra: 5 Çam fıstığı ağacı, servi ve Bir şeyi gerektiği gibi tam ve şimşad cinsinden bir ağaç olup saña ne: güzel yapmak için sahip olunması edebiyatımızda sevgilinin boyu gereken bilgi ve ustalık. yerine kullanılır. 1. saña ne:--a, - Gazel 2056 Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Mısra: 10 cānum bādedür varup yāduña Kelime Tipi: - Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber ''Seni ilgilendirmez'' manası sevmezin eyleyem taşır. sanʾat-ı ʿışḳ: sancak-ı şāh: Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar didüm 1. sanʾat-ı ʿışḳ: 1. sancak-ı şāh: Didi saña ne biter ya serv ü ya Gazel 2152 Gazel 2358 şimşād olam Mısra: 4 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. saña ne: Aşk sanatı. Sultanlık bayrağı. Gazel 2128 Mısra: 7 Kankı taş katıysa başın aña dögsün Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Kelime Tipi: - kūhken çekelüm Senin işin değil, sen karışma. Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı üstādıyam çekelüm Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Anı ben sevmedüm veyā sevdüm ṣānʿat-ı ʿışḳ: ṣandal-āmīz: ṣanʿat: 1. ṣānʿat-ı ʿışḳ: 1. ṣandal-āmīz: Gazel 2435 Gazel 2159 1. ṣanʿatum:-um Mısra: 7 Mısra: 8 Gazel 2329 Kelime Tipi: - Sandal ağacı ile karıştırmak. Mısra: 6 Aşk sanatı. İsim tamlamasının ikinci Āsitānına baş urmakdan eger gelse öğesi olarak bir şeyi gerektiği gibi Ṣānʿat-ı ʿışḳı ne mümkin başa ilte ṣudāʿ tam ve güzel yapmak için sahip degme kes Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz olunması gereken bilgi ve ustalık. Olmayınca bu belā kūhsārı içre eyleyem kūhken Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi ṣandūḳa: almakadayım ṣanʿat-ı naẓm: ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan 1. ṣandūḳasına:--sı, --n, --a ayruk ṣanʿatum 1. ṣanʿat-ı naẓm: Gazel 2016 Gazel 2104 Mısra: 7 2. ṣanʿatin:-i, -n Mısra: 14 İçine çeşitli şeyler koyulan, Gazel 2437 Kelime Tipi: - genellikle tahtadan yapılmış kutu. Mısra: 6 Nazım sanatı. || Sandık. Bir şeyi gerektiği gibi tam ve güzel yapmak için sahip olunması Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger gereken bilgi ve ustalık. yazalar ġamz okların Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Cānuma raḥmet gelür derdüme Mürde iken bulsalar Ferhād u keşem sanmañ em degül Mecnūn ger ḥayāt Ögrenürlerdi gelüp benden bu ṣanavber: ṣanem: ʿışḳuñ ṣanʿatin 1. ṣanavber: 1. ṣanem: 3. ṣanʿatin:-i, -n Gazel 2264 Gazel 2151 Gazel 2486 Mısra: 9 Mısra: 1 Mısra: 2 Çam fıstığı ağacı. || Put gibi çok güzel olan Bir şeyi gerektiği gibi tam ve Sevgilinin boyu. sevgili. güzel yapmak için sahip olunması gereken bilgi ve ustalık. Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük girmez ele nūş iy ṣanem Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü āletin eyleyem medhūş iy ṣanem Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör ṣanʿatin 1594 2. ṣanem: 8. ṣanem: Mısra: 10 Gazel 2160 Gazel 2122 Put gibi çok güzel olan Mısra: 1 Mısra: 7 sevgili. Put gibi çok güzel olan Çok güzel kimse, dilber. sevgili. Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Kanumı mestāne çeşmüñ pāyidār İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma içdügince iy ṣanem Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş tedbīr eyleyem Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña iy ṣanem Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr biryan eylesem eyleyem 15. ṣanem: 9. ṣanem: Gazel 2151 3. ṣanem: Gazel 2130 Mısra: 12 Gazel 2242 Mısra: 6 Put gibi çok güzel olan Mısra: 1 Put. || Put gibi güzel sevgili. sevgili. Put gibi çok güzel olan sevgili. Deyr içinde dilegüm budur ki anı Leblerüñ dārüʾş-şifāsından taş ola Muḥibbī ḫastadur Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Niçe yıldur añmayup itdüñ nāme iy ṣanem ide ṣanem ferāmūş iy ṣanem Yandı bu āhum odına kāġıdla ḫāme iy ṣanem 10. ṣanem: 16. ṣanem: Gazel 2151 Gazel 2154 4. ṣanem: Mısra: 2 Mısra: 5 Gazel 2242 Put gibi çok güzel olan Put gibi güzel sevgili. Mısra: 2 sevgili. Put gibi çok güzel olan Sanma ki senden usanam iy bī- sevgili. Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük vefā ṣanem nūş iy ṣanem Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü dilim nāme iy ṣanem medhūş iy ṣanem Yandı bu āhum odına kāġıdla 17. ṣanem: ḫāme iy ṣanem 11. ṣanem: Gazel 2321 Gazel 2151 Mısra: 2 5. ṣanem: Mısra: 4 Put gibi güzel sevgili. Gazel 2242 Put gibi çok güzel olan Mısra: 4 sevgili. Her kaçan zībā cemālüñe olam duş Put gibi çok güzel olan iy ṣanem sevgili. Bezm-i ġamda içerüz her dem Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş ciger ḫūn-ābesin iy ṣanem Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz sende ġıll u ġış ḫoş iy ṣanem 18. ṣānem: Cāmlar görüben gözüñe girme Gazel 2321 ḥammāma iy ṣanem 12. ṣanem: Mısra: 4 Gazel 2151 Put gibi güzel sevgili. 6. ṣanem: Mısra: 6 Gazel 2321 Put gibi çok güzel olan Olalıdan bu cemālüñ gülşeni Mısra: 1 sevgili. cennet misāl Put gibi çok güzel olan Bülbül-i bī-çāreñi itdüñ ferāmūş iy sevgili. Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān ṣānem dergāhuña Her kaçan zībā cemālüñe olam duş Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş 19. ṣanem: iy ṣanem iy ṣanem Gazel 2321 Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş Mısra: 6 iy ṣanem 13. ṣanem: Put gibi güzel sevgili. Gazel 2151 7. ṣanem: Mısra: 8 Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider Gazel 2405 Put gibi çok güzel olan cān bülbüli Mısra: 9 sevgili. Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Put gibi çok güzel olan iy ṣanem sevgili. Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i cāvidān 20. ṣanem: Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy Gazel 2321 Mecnūn-veş ṣanem Mısra: 8 Göklere çıksa ne tañ bu āh u Put gibi güzel sevgili. efġānum benüm 14. ṣanem: Gazel 2151 1595 Derd ü ġamdan kurtılurdum būs Göndermege dil murġını itdi 33. ṣanemler:-ler kılsam leblerüñ ḥamāme iy ṣanem Gazel 2394 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Mısra: 9 nūş iy ṣanem 27. ṣanem: Put gibi güzel sevgili. Gazel 2242 21. ṣanem: Mısra: 14 İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Gazel 2321 Put gibi çok güzel olan terkini Mısra: 10 sevgili. Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Put gibi güzel sevgili. eyleyem İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider Bu Muḥibbī derdmendüñ sevdā beni 34. ṣanem: bülbülüñdür gūyiyā ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür Gazel 2430 Nʾola bir dem eyleseñ efġānumı merāma iy ṣanem Mısra: 5 gūş iy ṣanem Put gibi güzel sevgili. 28. ṣanem: 22. ṣanem: Gazel 2295 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde Gazel 2445 Mısra: 5 ḫayālüñ naḳşını Mısra: 3 Çok güzel kimse, dilber, Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Put gibi güzel sevgili. mahbube. bütḫāne ben İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi Sanma ki senden usanam iy bī- 35. ṣanem: mihrüñ odı vefā ṣanem Gazel 2471 Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Mısra: 5 āteşīnüñ minnetin dilim Put gibi güzel sevgili. 23. ṣanem: 29. ṣanem: Bī-güneh ʿāşıḳlarun kırduñ Gazel 2242 Gazel 2328 kapuñda iy ṣanem Mısra: 6 Mısra: 1 Nev-civānsın dōstum lāyıḳ mıdur Put gibi çok güzel olan Put gibi güzel sevgili. kan idesin sevgili. Ben helāk oldum ġamuñdan sen sānī: Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi esen ol iy ṣanem dāneler Şāh sag olsun hezārān bende kim 1. sānīyem:-(y)em Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı ölse ne ġam Gazel 2131 dāma iy ṣanem Mısra: 12 30. sanemüñ:-üñ İkinci. 24. ṣanem: Gazel 2348 Gazel 2242 Mısra: 1 Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş Mısra: 8 Put gibi güzel sevgili. ideli Put gibi çok güzel olan Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī sevgili. Cān-ıla bir sanemüñ ʿışḳına çün sānīyem pā-bendem Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Baña düşnām-ı duʿā gelse ġamı sanki: mecnūnuñam ḫorsendem Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ 1. sanki: ü ʿāma iy ṣanem 31. sanemüñ:-üñ Gazel 2455 Gazel 2366 Mısra: 9 25. ṣanem: Mısra: 10 Adeta, gibi, tıpkı. Gazel 2242 Put gibi güzel olan sevgili. Mısra: 10 Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan Put gibi çok güzel olan Derdi devā vü miḥneti rāḥat sulṭānlıġı sevgili. Muḥibbīʾye Geh gehī luṭf u keremden geh Andan berü ki ol sanemüñ kuluñ yād idesin İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ derdnākiyem dāmānuñı 2. sanki: Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i 32. ṣanemā:-ā Gazel 2042 cāme iy ṣanem Gazel 2369 Mısra: 2 Mısra: 5 Anlatılan şeyin gerçekte var 26. ṣanem: Put gibi güzel olan sevgili. olmadığını, fakat öyle sanıldığını Gazel 2242 gösterir, sözüm ona, sözde, güya. Mısra: 12 Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Put gibi çok güzel olan ṣanemā Meyḫāne oldı meyle Bedāḫşān sevgili. Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa mekān-ı laʿl dönüpdür meselüm Her ḫum görindi bāde ile sanki Derd-i dilin cān levḥine yazdı kān-ı laʿl Muḥibbī kan-ıla 1596 3. sanki: Toldı ʿālem bū ile zülf-i Gazel 2121 muʿanberdür bugün ṣarrāf: Mısra: 12 Anlatılan şeyin gerçekte var sanma: 1. ṣarrāfa:--a, - olmadığını, fakat öyle sanıldığını Gazel 2049 gösterir, sözüm ona, sözde, güya. 1. sanma: Mısra: 6 Gazel 2154 Altın, madeni ve kağıt Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Mısra: 5 paraları birbiriyle değiştirmeyi, añsuzın Şöyle veya böyle olabilecek bozmayı, tahvil alış verişi yapmayı Yanuma anları okuyup sanki gel bir şeyin zihninde kurduğu gibi meslek edinmiş kimse. || Bir şeyden didüm olduğuna inanmak, öyle iyi anlayan, o şeyin ehli olan olabileceğini düşünmek, kimse. 4. sanki: zannetmek. Gazel 2131 Söz güherdür degme kimse bilmez Mısra: 8 Sanma ki senden usanam iy bī- anuñ ḳadrini Adeta. II Gibi, tıpkı. vefā ṣanem Ḳıymetin bilen alur göster hemān Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim ṣarrāfa gel Merdüm-i çeşmüm döker pāyına dilim her dem gevherin ṣarrāf-ı ʿirfān: Hīç dükenmez niçe yıldur sanki sarar-: gevher kānıyam 1. ṣarrāf-ı ʿirfān: 1. sararup:--up, - Gazel 2416 5. sanki: Gazel 2014 Mısra: 10 Gazel 2278 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Sarı olmak, rengi sarıya Anlayış sarrafı. Anlatılan şeyin gerçekte var dönmek. ||Korku, üzüntü vb. olmadığını, fakat öyle sanıldığını sebeplerle yüzün rengi solmak. Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī gösterir, sözüm ona, sözde, güya . gevhere Sararup ḳaddüm gibi nesrīn ola Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān Gel bir naẓar eyle didüm ise Ger göre ol ʿārıż-ı ḫamrāyı gül olmayan dilbere Sanki ḫadeng-i cevr-ile bagrumı sarāy: ṣarrāf-ı mey-fürūş: del didüm 1. sarāyına:-ı, -n, -a 1. ṣarrāf-ı mey-fürūş: 6. sanki: Gazel 2200 Gazel 2042 Gazel 2314 Mısra: 5 Mısra: 5 Mısra: 6 Hükümdar ve ailesinin Kelime Tipi: - Anlatılan şeyin gerçekte var yaşadığı görkemli mekan. Meyhanecilerin ehli. olmadığını, fakat öyle sanıldığını gösterir, sözüm ona, sözde, güya . Gelse ḫayāl-i yār bu göñlüm Bāzār-ı ʿışḳa geldi çü ṣarrāf-ı mey- sarāyına fürūş Pāre kıldum yir yir bu sīnemi Kanlu yaşumla eylerem anı İtdi küşāde ḳalbini meyle dükkān-ı nāḫun-ıla münaḳḳaşum laʿl Görmege sen bī-vefāyı sanki revzen eyledüm ṣarf: ṣarṣar: 7. sanki: 1. ṣarf: 1. ṣarṣarı:-ı Gazel 2369 Gazel 2304 Gazel 2382 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 3 Anlatılan şeyin gerçekte var Harcama, masraf etme. Şiddetli ve soğuk esen olmadığını, fakat öyle sanıldığını Rüzgâr. gösterir, sözüm ona, sözde, güya. Uyma dünyā çün denīdür gel Muḥibbī fāriġ ol Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Gele başladı ḫatuñ aña ne çāre Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri ṣarṣarı güzelüm bī-ḥāṣıl kılam Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Giceyi güne katup sanki irişür ḥāşāk olmışam ecelüm sarıl-: ṣarṣar-ı āh: 8. sanki: Gazel 2444 1. sarıla:-a Mısra: 11 Gazel 2427 1. ṣarṣar-ı āh: Adeta, gibi, tıpkı. Mısra: 6 Gazel 2392 Bir şey diğer bir şeyle Mısra: 10 kaplanmak, örtülmek. Kelime Tipi: - Ḫāller kim görinür rūyında sanki Ah fırtınası. ḫāl-i müşg Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen 1597 Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine Müstedām olsun gelür dāyim Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile deryālar gibi Muḥib ġuṣṣayla ġam girmez ele Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Ḥamdü-lillāh kim buları satun Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur cūş eyleyem almalı degül muḥāl saru: savaş: 2. saʿy-ile:-ile Gazel 2369 1. saru: 1. savaşam:-am Mısra: 4 Gazel 2201 Gazel 2104 Çalışma, çalışıp çabalama, Mısra: 14 Mısra: 12 emek sarf etme, ceht. Sarı. Mücadele etmek, uğraşmak. Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı kūyuña irem zer ile ʿaḳl Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Mümkin degül-durur ki ben anuñla nʾidelüm eyledüm savaşam 3. saʿy-ile:-ile sat-: 2. savaşumdan:-um, -dan Gazel 2133 Gazel 2335 Mısra: 9 1. satarlar:-ar, -lar Mısra: 6 Çalışma, çalışıp çabalama, Gazel 2175 Mücadele, uğraşma, kavga. emek sarfetme, ceht. Mısra: 5 Bir malı veya mülkü para Kirpügüm ṣaflar dizüp oldı arada Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm karşılığı elden çıkarmak. kan revān saʿy-ile yār Heybet aldı ehl-i ʿışḳ olan Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār Satarlar derd-ile dermānı gördüm savaşumdan benüm idelüm Kodum dermānı ol dem derdi aldum ṣavt: 4. saʿy-ile:-ile Gazel 2337 2. satmasun:-ma, -sun 1. ṣavtlarda:-lar, -da Mısra: 11 Gazel 2438 Gazel 2196 Çalışma, çalışıp çabalama, Mısra: 5 Mısra: 16 emek sarfetme, ceht. Övünmek maksadıyla Eskiden musikimizde bir form kendinde olmayan bir şeyi var gibi adı iken sonraları tekkelerde zikir Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı göstermek, gösteriş yapma. sırasında okunan, güftesi daima nigār ele tekrarlanan birkaç cümleden Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ibaret besteli parçalar hakkında didüm satmasun riyā kullanılmıştır. Bilmişemdür çünki ben çokdan say-: anuñ māhiyyetin İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u gāh ʿırāḳ 1. sayılmaz:-ıl, -maz saṭır: Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Gazel 2084 sevdügüm Mısra: 6 1. saṭrum:-um Bir şeyin kaç tane olduğunu Gazel 2431 ṣavt-ı ḥazīn: anlamak için bunları birer birer Mısra: 7 elden veya gözden geçirmek, Bir sayfa üzerine enine 1. ṣavt-ı ḥazīn: sayısını bulmak. yazılan veya dizilen kelimelerin Gazel 2431 meydana getirdiği yazı Mısra: 14 Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim sıralarından her biri. Kelime Tipi: - nihāyeti yok Hüzünlü, acıklı ses. Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Gülşen-i naẓmumda her saṭrum şümāre kılam olupdur naḫl-bend Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī Kondı maʿnī kuşları üstine serv subḥ-dem saya vir-: oldı hemīn Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı ḥazīn 1. saya vir-: satun al-: Gazel 2433 saʿy: Mısra: 6 1. satun al-: Kelime Tipi: - Gazel 2039 1. saʿy: Varlığı rahatsız etmek, Mısra: 10 Gazel 2002 yapılacak şeye bir engel teşkil Kelime Tipi: - Mısra: 9 etmek. Parasını ödeyerek bir şeyi Çalışma, çalışıp çabalama, almak, bedelini ödeyip o şeye emek sarfetme, ceht || Hacda Safâ Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş sahip olmak. ile Merve arasında süratle gidip geçem gelme. 1598 Didi ki ben günüm saña hīç saya 7. ṣaydın:-ı, -n Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd virmezsin Gazel 2497 iderler dilberi Mısra: 8 Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide ṣayd: Av, şikar. māl u menāl 1. ṣaydum:-um Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme 2. ṣāyd it-: Gazel 2461 aġyāra gel Gazel 2167 Mısra: 7 Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Mısra: 4 Av. şahbāz olasın Kelime Tipi: - Avlamak. Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa ṣayd eyle-: ol hümā Nigārı seyr ider gördüm başında Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı 1. ṣayd eyle-: turna telleri sevmezin Gazel 2446 Anı ṣāyd itmege elden göñül Mısra: 4 şahbāzını saldum 2. ṣayd: Kelime Tipi: - Gazel 2033 Avlamak. 3. ṣayd it-: Mısra: 3 Gazel 2393 Av,avlanan hayvan. || Elüme aldum yine çün ben Mısra: 7 Avlama, avlanma. kemend-i āhumı Kelime Tipi: - Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Avlamak. Himmetüm bāzını saldum sen āhūyı ben hümāyı ṣayd içün Degülken kimseye ḳudret hümā Baglayup ayagına bu göñlüm ṣayd id-: murġını ṣayd itmek itdüm aña zīl Çün aña himmetüm bāzın salup 1. ṣayd id-: ben anı aldurdum 3. ṣaydı:--ı Gazel 2123 Gazel 2052 Mısra: 7 4. ṣayd it-: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gazel 2393 Av. || Avlama, avlanma. Avlamak. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Avlamak. Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd dām olmaga idesin ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām Degülken kimseye ḳudret hümā müşgīn ile ḫāl eyleyelüm murġını ṣayd itmek Çün aña himmetüm bāzın salup 4. ṣāydına:-ı, -n, -a 2. ṣayd id-: ben anı aldurdum Gazel 2165 Gazel 2201 Mısra: 9 Mısra: 13 5. ṣayd it-: Av. Kelime Tipi: - Gazel 2393 Avlamak. Mısra: 7 İy Muḥibbī ol hümā ṣāydına devlet Kelime Tipi: - bāzını Avlamak. İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Saldugumda ayagına nālemi jeng zer ile eyledüm Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Degülken kimseye ḳudret hümā eyledüm murġını ṣayd itmek 5. ṣaydı:-ı Çün aña himmetüm bāzın salup Gazel 2360 3. ṣayd id-: ben anı aldurdum Mısra: 4 Gazel 2219 Av, şikar. Mısra: 3 6. ṣayd it-: Kelime Tipi: - Gazel 2393 Salup dil şāhinin yine bugün Avlamak. Mısra: 7 ʿışḳuñ hümāsına Kelime Tipi: - Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Avlamak. İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar aʿlā şikār aldum benden yana kılmaz İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Degülken kimseye ḳudret hümā 6. ṣaydına:-ı, -n, -a kemān görsem murġını ṣayd itmek Gazel 2457 Çün aña himmetüm bāzın salup Mısra: 4 ṣayd it-: ben anı aldurdum Av, avlama. 7. ṣayd it-: 1. ṣayd it-: Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Gazel 2393 Gazel 2052 zülfüñ agına Mısra: 7 Mısra: 9 Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - atduñ danesin Avlamak. Avlamak. 1599 Degülken kimseye ḳudret hümā 1. ṣayd-ı zaḫm-dār: Mısra: 7 murġını ṣayd itmek Gazel 2375 Gölge. Çün aña himmetüm bāzın salup Mısra: 12 ben anı aldurdum Kelime Tipi: - Yanuma düşmiş gider derd ü belā Yaralı av. sāyem gibi 8. ṣayd it-: Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Gazel 2393 Gitdi elden cān u dil didüm gülüp hicrāna ben Mısra: 7 ġamzeñ didi Kelime Tipi: - Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- 7. sāyeñe:-ñ, -e Avlamak. dārumdur benüm Gazel 2433 Mısra: 5 Degülken kimseye ḳudret hümā sāye: Yardım etmek, destek olmak murġını ṣayd itmek suretiyle kayırma, koruyup Çün aña himmetüm bāzın salup 1. sāyesin:-si, -n gözetme, himaye. ben anı aldurdum Gazel 2168 Mısra: 7 Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş 9. ṣayd it-: Gölge. geçem Gazel 2393 Didi ki ben günüm saña hīç saya Mısra: 7 Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān virmezsin Kelime Tipi: - olur Avlamak. Geşt kıldum kanda var devlet saye sal-: hümāsın bilmedüm Degülken kimseye ḳudret hümā 1. saye sal-: murġını ṣayd itmek 2. sāyesin:-si, -n Gazel 2045 Çün aña himmetüm bāzın salup Gazel 2496 Mısra: 7 ben anı aldurdum Mısra: 3 Kelime Tipi: - Gölge. Gölge yapmak, ṣayd ol-: gölgelendirmek. Sāyesin her bir ağaç gösterdi san 1. ṣayd ol-: naṭʿ-ı peleng Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Gazel 2088 Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ salar sayesin Mısra: 10 sāyebān Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Kelime Tipi: - dem saye sal Av olmak, avlanmak. 3. sāyem:-m Gazel 2232 2. saye sal-: Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol Mısra: 3 Gazel 2045 efsāneden Gölge. Mısra: 8 Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile Kelime Tipi: - efsūn idem Gün yüzüñi görmek itsem sāyem Gölge yapmak, arduma düşer gölgelendirmek. ṣayda çık-: Buña kaldı kim dönüp sāyem ile ceng eyleyem Kanda olsa sal serv dirler ḫāke 1. ṣayda çık-: salar sayesin Gazel 2260 4. sāyem:-m Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 11 Gazel 2232 dem saye sal Kelime Tipi: - Mısra: 4 Avlanmaya gitmek. Gölge. 3. sāye sal-: Gazel 2329 Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak Gün yüzüñi görmek itsem sāyem Mısra: 1 Boynuma daka Muḥīb zülfini itse arduma düşer Kelime Tipi: - meresüm Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Gölge yapmak, ceng eyleyem gölgelendirmek. || Koruyup ṣaydgāh: gözetmek, himayesi altına almak. 5. sāyem:-m 1. ṣaydgāhında:-ı, -n, -da Gazel 2404 Sāye salsa ol hümā ger ben gedāya Gazel 2280 Mısra: 5 devletüm Mısra: 9 Gölge. ʿĀlemi Ḳafʿdan Ḳafʿa tutmak Av yeri, avlak. olurdı himmetüm Vādī-i ġamda hemān sāyem baña Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī hem-rāhdur 4. sāye sal-: şāhbāz oldum Ger sorarsañ göz yaşından eski Gazel 2407 Şikār aldum maḥabbetden anuñçün yārumdur benüm Mısra: 10 başa per çekdüm Kelime Tipi: - 6. sāyem:-m Gölge etmek,duruşu ile ışığın ṣayd-ı zaḫm-dār: Gazel 2430 geçmesine engel olmak. || Korumak, sahip çıkmak. 1600 Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Muḥibbī bendeni ṣayyād: sebaḳdāş: Sāye salmaz iseñ eger boyı şimşādum benüm 1. ṣayyād: 1. sebaḳdaşum:-um Gazel 2191 Gazel 2365 sāyebān: Mısra: 11 Mısra: 8 Avcı. Okul arkadaşı. 1. sāyebān: Gazel 2496 Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī Okudum Ferhād u Mecnūn ile Mısra: 4 Dutar āḫir çün itdi zülfini dām miḥnet dersini Gölgelik.|| Büyük çadır, otağ. Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar 2. ṣayyādam:-am sebaḳdaşum benüm Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Gazel 2281 naṭʿ-ı peleng Mısra: 10 2. sebaḳdaşum:-um Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ Avcı. Gazel 2402 sāyebān Mısra: 10 Didüm dil murġını dutup ser-i Okul arkadaşı. sāye-i ebrū: zülfinde bend itdüm Didi hey derdmend diller alur Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla 1. sāye-i ebrū: ʿālemde ṣayyādam miḥnet dersini Gazel 2114 Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur Mısra: 8 3. ṣayyādı:-ı sebaḳdaşum benüm Kelime Tipi: - Gazel 2457 Kaşlarının gölgesi. Mısra: 3 sebeb: Avcı. Leblerinde ḫaṭṭı sandum geldi 1. sebeb: cānum agzuma Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Gazel 2155 Sāye-i ebrū-y-ımış bildüm zülfüñ agına Mısra: 6 gümānumdur benüm Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden Bir durumun ortaya atduñ danesin çıkmasına neden olan şey. sayesin sal-: sāz: Bilmedüm āh eylemek yanuñda 1. sayesin sal-: olurmış günāh Gazel 2045 1. sāz: Baña bu ḫışma sebeb bildüm Mısra: 7 Gazel 2009 günāhumdur benüm Kelime Tipi: - Mısra: 1 Gölge yapmak, Genellikle su kıyılarında, 2. sebebdendür:-den, -dür gölgelendirmek. bataklık yerlerde yetişen ince, açık Gazel 2451 sarı renkli kamış. Mısra: 10 Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Sebeb, neden, gerekçe. salar sayesin Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir sāz kıl İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür dem saye sal Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz bülbül güli kıl Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek ṣayḳal: āh u fiġān 2. saz: 1. sayḳal: Gazel 2493 3. sebebdendür:-den, -dür Gazel 2217 Mısra: 6 Gazel 2463 Mısra: 5 Her çeşit musiki aletine Mısra: 8 Cila. verilen isim, çalgı. Sebeb, neden, gerekçe. Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Ney gibi bagrum delindi ḳāmetüm Nāleme dün gīce ġam bezminde İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest çeng oldı āh āheng eyledi kim Bezm-i ġamda nālemi gūş eylesün Ol sebebdendür ki üstād saz isteyen olmışamdur nāya ben ṣayḳal-ı mey: 3. sazına:-ı, -n, -a 4. sebebden:-den 1. ṣayḳal-ı mey: Gazel 2494 Gazel 2473 Gazel 2293 Mısra: 5 Mısra: 8 Mısra: 8 Her çeşit musiki aletine Sebeb, neden, gerekçe. Kelime Tipi: - verilen isim, çalgı. Şarap cilası. Şāne ile zülfüñi yine perīşān Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem eyledüñ Jeng-i ġam dutdı göñül āyīnesin sazına Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān Ṣayḳal-ı meyle pür cilā olalum Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb olmasun eglenmesün 1601 5. sebebdendür:--den, --dür 11. sebebden:-den Şarap kadehi. || Eskiden Gazel 2017 Gazel 2249 şarap, küp veya testilerde Mısra: 10 Mısra: 4 saklanırdı. Yaz mevsiminde içkinin Sebep, gerekçe, bir olayın Bir şeyin yapılmasını soğuk kalması da böylece meydana gelmesine neden olan gerektiren şey, gerekçe. sağlanmış olurdu. Bazı ev ve şey, neden. meyhanelerin izbe köşelerinde su ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u testisi gibi şarap testileri de saklı İy Muḥibbī ʿālem içre oldı miḥnet faḫrıdur dururdu. ḥāṣıluñ Bu sebebden kendümi şūrīde bir Ol sebebdendür ki cismi nātüvān rüsvā kılam Dil derdine Muḥibbī gördüm deva eyler göñül bulınmaz 12. sebebden:-den Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı 6. sebebden:-den Gazel 2339 sevdüm Gazel 2395 Mısra: 6 Mısra: 6 Bir olayın meydana gelmesine 2. sebūya:-(y)a Sebep, gerekçe, bir olayın neden olan şey, neden. Gazel 2462 meydana gelmesine neden olan Mısra: 7 şey, neden. İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın Şarap kabı, şarap testisi. Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim Umaram gülşende ḫande idesin sen Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya gül gibi sebel: Ḫaber virür mi saña ḫāk-i Ol sebebden bu gözüm yaşını Cemʾden bārān eyledüm 1. sebel: Gazel 2337 sebzegāh: 7. sebebdendür:--den, --dür Mısra: 10 Gazel 2043 Göze inen, görüşü dumanlı ve 1. sebzegāhı:-ı Mısra: 2 bulanık hale getiren perde, Gazel 2458 Neden, gerekçe. dumanlı ve bulanık görme Mısra: 10 hastalığı. Yeşillik, çimenlik || Bahçe. İy boyı servüm görelden saña virdüm cāñ u dil İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı İy Muḥibbī saklamak mümkin Ol sebebdendür akar ḳūyuñda müddeʿī degüldür ʿışḳı çün yaşum muṭṭaṣıl Vardur gözinde çünki ezelden Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı sebel didüm zerd olan 8. sebebden:-den Gazel 2088 sebīl eylemişdür: secde: Mısra: 2 Bir şeyin yapılmasını 1. sebīl eylemişdür:--miş, --dür 1. secdeden:-den gerektiren şey, gerekçe. Gazel 2029 Gazel 2381 Mısra: 10 Mısra: 9 İstemem hergiz göñülden mihrüñi Kelime Tipi: - Allah’ın büyüklüğü önünde bīrūn idem Karşılık beklemeden bol bol hiçliğini göstermek için vücudu Ol sebebden isterem bagrumı her vermek, bol bol dağıtmak. alın, burun, el ayaları, dizler ve dem ḫūn idem ayak parmakları yere değecek Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli duruma getirme, bu durumda yere 9. sebebden:-den Eylemişdür gözleri yaşın sebīl kapanma. Gazel 2322 Mısra: 2 sebīl ol-: Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Bir şeyin yapılmasını secdeden gerektiren şey, gerekçe. 1. sebīl ol-: Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Gazel 2037 secdegāhumdur benüm Düşdi göñlüm bir saçı reyḥāna Mısra: 8 bilmen nʾeyleyem Kelime Tipi: - secde id-: Ol sebebden olmışam dīvāne Çok bol olmak. || Bolluğu bilmen nʾeyleyem sebebiyle değersiz duruma gelmek. 1. secde id-: Gazel 2166 10. sebebden:-den Yiter aglatduñ beni gel eyle Mısra: 3 Gazel 2138 yaşumdan ḥaẕer Kelime Tipi: - Mısra: 2 Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Secde durumuna gelmek, Neden, gerekçe. sebīl secde vaziyeti almak, secdeye kapanmak. Ḫum dibin mesken idindüm çünki sebū: ṣāḥib-bādeyem Secde idelden nigārā varmaz Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan 1. sebūyı:-(y)ı oldum mescide bugün āzādeyem Gazel 2103 Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 10 miḥrābum benüm 1602 3. secdegāh: Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı 2. secde id-: Gazel 2292 hicrüñle hemān Gazel 2217 Mısra: 6 Emr kıl seglerüñe ola benüm Mısra: 9 Secde edilecek, secdeye mihmānum Kelime Tipi: - varılacak yer, ibadet yeri. Secde durumuna gelmek, seg-i kū: secde vaziyeti almak, secdeye Gezerken mescid-i ḥüsnüñ kaşuñ kapanmak. miḥrābına irdüm 1. seg-i kū: Ḳıyāma kalmadı ḳudret hemān- Gazel 2199 Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa dem secdegāh itdüm Mısra: 10 zülfi Kelime Tipi: - Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest sefer: Senin mahallenin köpeği. kim 1. sefer: Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden 3. secde id-: Gazel 2110 geçüp Gazel 2271 Mısra: 7 Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū Mısra: 8 Yolculuk, seyahat. eyledüm Kelime Tipi: - Secde durumuna gelmek, Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd seg-i kūy: secde vaziyeti almak, secdeye sefer lāzım kapanmak. Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān 1. seg-i kūy: terk-i diyār itdüm Gazel 2481 Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Mısra: 6 olmışdur imām 2. sefer: Kelime Tipi: - Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de Gazel 2384 Sevgilinin memleketinin miḥrāb eyleyem Mısra: 6 köpeği. Savaş için yapılan yolculuk, secde it-: savaşa gidiş ve yapılan savaş. Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü ḥasretle 1. secde it-: Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Gazel 2186 gözüm yaşı kūyuña aş olsun Mısra: 3 Maḥābbet şehrin almaga çeküp Kelime Tipi: - leşker sefer çekdüm seḥāb: Secde durumuna gelmek, secde vaziyeti almak, secdeye 3. sefer: 1. seḥāb: kapanmak. Gazel 2395 Gazel 2451 Mısra: 10 Mısra: 3 Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş Yolculuk, seyahat. Bulut. kaldurmasam Dōstlar kılmañ ʿaceb kim Çün ḥarīm-i dildedür gördüm Saḥn-ı ḫāke eşk-i gerdūnı secdegāhumdur benüm Muḥibbī maṭlabum dökeliden seḥāb Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Dürlü dürlü güller-ile cennete secdegāh: beyābān eyledüm döndi cihān 1. secdegāhumdur:-um, -dur sefer it-: 2. seḥāb: Gazel 2186 Gazel 2008 Mısra: 4 1. sefer it-: Mısra: 6 Secde edilecek, secdeye Gazel 2256 Bulut II Sevgilinin saçı. varılacak yer, ibadet yeri. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş Yolculuğa çıkmak, yolculuk göstermeyen kaldurmasam yapmak. Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i Dōstlar kılmañ ʿaceb kim müşg-efşān degül secdegāhumdur benüm Düşüben vādīlere Mecnūnlayın itdüm sefer seḥāb-ı āh: 2. secdegāhumdur:-um, -dur Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı Gazel 2381 menzilüm 1. seḥāb-ı āh: Mısra: 10 Gazel 2083 Secde edilecek, secdeye seg: Mısra: 1 varılacak yer, ibadet yeri. Kelime Tipi: - 1. seglerüñe:-ler, -üñ, -e Ah bulutu. Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Gazel 2105 secdeden Mısra: 4 Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Köpek. || Kul. yaşum secdegāhumdur benüm Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan yaşum 1603 Atmaga āh oklarını her seḥer Tan yerinin ağarmasından seḥer: eflāke çün biraz önceki zaman veya şafağın Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben sökmek üzere olduğu vakit. 1. seḥer: ya kılam Gazel 2372 Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i Mısra: 14 7. seḥer: gūyā gibi Tan yerinin ağarmasından Gazel 2189 Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād biraz önceki zaman veya şafağın Mısra: 2 eyledüm sökmek üzere olduğu vakit. Tan yerinin ağarmasından biraz önceki zaman veya şafağın 13. seḥer: Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle sökmek üzere olduğu vakit. Gazel 2379 kılsam iñlesem Mısra: 4 Baña āheng içün iñler tā seḥer Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Tan yerinin ağarmasından nālar benüm yād eyleyem biraz önceki zaman veya şafağın Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād sökmek üzere olduğu vakit. 2. seḥer: eyleyem Gazel 2014 ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ Mısra: 5 8. seḥer: yādına Sabah vakti. Gazel 2213 Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer Mısra: 9 maḫmūr olam Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer Tan yerinin ağarmasından Servi gibi salınur raʿnā-yı gül biraz önceki zaman veya şafağın 14. seḥer: sökmek üzere olduğu vakit. Gazel 2380 3. seḥer: Mısra: 2 Gazel 2270 Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla Tan yerinin ağarmasından Mısra: 2 İñiler san Muḥibbī erġanūnam biraz önceki zaman veya şafağın Tan yerinin ağarmasından sökmek üzere olduğu vakit. biraz önceki zaman veya şafağın 9. seḥer: sökmek üzere olduğu vakit, sabah Gazel 2218 Āh kim derdā nʾidem eksük degül vakti. Mısra: 3 derd ü elem Tan yerinin ağarmasından Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Dōstum hicran şebinde ger seni biraz önceki zaman veya şafağın gözde nem yād eyleyem sökmek üzere olduğu vakit. Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād seḥergāh: eyleyem Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem tā seḥer her şeb 1. seḥergāh: 4. seḥer: ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Gazel 2374 Gazel 2018 yāḳūt-ı mī bārem Mısra: 6 Mısra: 6 Seher zamanı, seher vakti. Tan yeri ağarmadan biraz 10. seḥer: önceki vakit, sabah vakti. Gazel 2222 Yana odlara felek tutışa pervāne Mısra: 2 gibi Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Tan yerinin ağarmasından Her kaçan derd-ile ben āh-ı yur yüzin biraz önceki zaman veya şafağın seḥergāh çekem Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer sökmek üzere olduğu vakit. bīdār gül seḥergeh: Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn 5. seḥer: çekerem 1. seḥergeh: Gazel 2091 Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn Gazel 2016 Mısra: 10 çekerem Mısra: 3 Tan yerinin ağarmasından Seher vakti, sabahın erken biraz önceki zaman veya şafağın 11. seḥer: vakti. sökmek üzere olduğu vakit. Gazel 2241 Mısra: 4 ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Tan yerinin ağarmasından şebnem gibi şeb biraz önceki zaman veya şafağın Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara sökmek üzere olduğu vakit. şebnem degül benem Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem 2. seḥergeh: 6. seḥer: nāleler her şeb Gazel 2313 Gazel 2180 İşidmezsin bu feryādum seḥer Mısra: 8 Mısra: 5 bülbül gibi zāram Seher vakti, sabahın erken Tan yerinin ağarmasından vakti. biraz önceki zaman veya şafağın 12. seḥer: sökmek üzere olduğu vakit. Gazel 2332 Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi Mısra: 6 ḫ˅āb-ı nīgūyı 1604 Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn 1. sehv-ile:-ile Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına gördüm hemān gördüm Gazel 2075 ḥayrān olmayan Mısra: 9 3. seḥergeh: Kasten yapılmayan, sekrān ol-: Gazel 2040 yanılmaktan doğan yanlış, hata. Mısra: 5 1. sekrān ol-: Seher zamanı, seher vakti. İtlerümdendür Muḥibbī dise dilber Gazel 2116 sehv-ile Mısra: 1 Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki Artar-ıdı dem-be-dem devletle Kelime Tipi: - bülbül yaşıdur iḳbālüm benüm Sarhoş olmak. Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş ḫandān gül 2. sehv-ile:-ile Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ Gazel 2197 sekrān olam 4. seḥergeh: Mısra: 9 Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp Gazel 2051 Kasten yapılmayan, ḥayrān olam Mısra: 3 yanılmaktan doğan yanlış, hata. Seher zamanı, seher vakti. selām: Muḥibbī sehv-ile ol meh göz Zülfüñi gördüm seḥergeh gül ucıyla naẓar kıldı 1. selāmın:-ı, -n yüzüñde bilmedüm Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Gazel 2015 Dōstum sünbül midür yāḫūd vār oldum Mısra: 4 periyy-i Cebraʾil Bir kimseye veya bir 3. sehv-ile:-ile topluluğa yakınlık, sevgi ve 5. seḥergeh: Gazel 2349 nezaket göstermek, sağlık, esenlik Gazel 2115 Mısra: 10 ve başarı dilemek için söylenen Mısra: 3 Kasten yapılmayan, söz. Seher zamanı, seher vakti. yanılmaktan doğan yanlış, hata. Bakmadı benden yaña dildāra Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı virdüm dün selām olsañ şādmān ser-be-ser Almamak Tañrı selāmın didüm aña Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Sehv-ile bir kez diseñ yol degül nālānuñam ümmīdvārumdur benüm 2. selāmından:--ı, --n, --dan, - 6. seḥergeh: sehven: Gazel 2046 Gazel 2456 Mısra: 3 Mısra: 1 1. sehven: Bir kimseyle Seher zamanı, seher vakti. Gazel 2069 karşılaşıldığında, birinin yanına Mısra: 7 gidildiğinde veya yanından Seḥergeh bülbülüñ dehşet alurlar Yanlışlıkla, hata ile. uzaklaşıldığında kendisine söz ve āh u zārından işaretle bir nezaket gösterisi Gīceler kim göre ʿibret alur Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña yapma. ||Esenleme.|| Merhaba. pervāne nārından sehven Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı Ugrasa bigāne-veş Tañrı 7. seḥergeh: çekem selāmından ḳaçar Gazel 2466 Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Mısra: 2 seḳāmet: oldı göñül Seher zamanı, seher vakti. 1. seḳāmetüm:-üm selām vir-: Nāmeler gelse kaçan İstānbul-ı Gazel 2244 ābāddan Mısra: 8 1. selām vir-: Būy-ı zülfüñi seḥergeh aluram Yanlışlık, bozukluk, sakatlık. Gazel 2172 Baġdādʾdan Mısra: 7 Dil ḫasta yatur ger irişeydi Kelime Tipi: - sehl: cevābuña Birini selamlamak. Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi 1. sehl: seḳāmetüm Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār Gazel 2253 oldugum Mısra: 9 sekrān: Mālikem bir cāna ol daḫı fedā Kolay. olsun direm Cāñ virüp bir būseñe 1. sekrān: cānā ḫarīdār oldugum Sehl ola eger göz yaşını döke Gazel 2416 Muḥibbī Mısra: 1 2. selām vir-: Ben çāk idüben sīnemi bu cān- Sarhoş. Gazel 2172 feşānum Mısra: 9 Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü Kelime Tipi: - sehv: sekrān olmayan Birini selamlamak. 1605 Niçe yıldur beklerem yoluñı Sağlıcakla kalmak. || “Hoşça 2. selmān-ı: virmezsin selām kal” anlamında veda sözü. Gazel 2423 Ummazam bir nesne cāna merḥabā Mısra: 10 olsun direm Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Selman ünlü İran şairi olup Selāmet kala yiter baña dīnüm kasideleriyle ünlüdür. selām virdüm: selāmet ol-: Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini 1. selām virdüm:--dü, --m rengīn eyledi Gazel 2015 1. selāmet ol-: Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Mısra: 3 Gazel 2191 Selmān-ı zamān Kelime Tipi: - Mısra: 9 Bir kimseye veya bir Kelime Tipi: - selsebīl: topluluğa yakınlık, sevgi ve neaket Kurtulmak. göstermek, sağlık, esenlik ve 1. selsebīl: başarı dilemek için “selâmün Yüri zāhid yüri ol sen selāmet Gazel 2029 aleyküm, merhaba, hayırlı işler” Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Mısra: 1 gibi sözlerden birini söyleme yahut İçimi çok hoş ve hafif su. || aynı dileği taşıyan bir işaret veya selāmet ol: Cennette bir çeşmenin adı. harekette bulunma. 1. selāmet ol: Leblerüñ iy ḥūr-peyker selsebīl Bakmadı benden yaña dildāra Gazel 2112 Cennet-i rūyuñ aña rūşen delīl virdüm dün selām Mısra: 11 Almamak Tañrı selāmın didüm aña Kelime Tipi: - 2. selsebīl: yol degül Rahat ol! || Huzurlu ol!. Gazel 2051 Mısra: 1 selâmet: Selāmet ol yüri zāhid melāmet Cennette tatlı bir suyun ʿāşıḳuñ faḫrı adıdır.Daha çok dudak ile birlikte 1. selāmet: Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u anılır. Gazel 2254 sana tapşurdum Mısra: 7 İy boyun serv ü yüzüñ gül Esenliğe kavuşma, huzura selāsil: leblerüñdür selsebīl erme, her türlü korku, tasa ve Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber tehlikeden uzak, güvende olma 1. selāsil: olmışdur ḫācīl durumu. Gazel 2012 Mısra: 5 sem: Selāmet gözlemez ʿāşıḳ nʾider Zincirler. nāmūs-ıla ʿārı 1. sem: Giriftār-ı ġam-ı ʿışḳam olup kūy-ı Zencīr olasın gāh kemend gāh Gazel 2034 melāmet hem selāsil Mısra: 10 İy zülf benüm gerdenüme des-res Zehir. 2. selāmet: ol gel Gazel 2360 Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Mısra: 9 2. selāsil: dilberüñ Ruh ve beden yönünden Gazel 2243 Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür sağlıklı olma, esenlik. Mısra: 7 sem göñül Zincirler. Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet 2. şemʿe:-e istemez göñlüm Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma Gazel 2202 Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī selāsil Mısra: 6 taşlara çaldum Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Mum. cünūnum 3. selāmet: Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Gazel 2470 selmān: cemāle yanayım Mısra: 8 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā Ruh ve beden yönünden 1. selmān: ki kimdür dimezem sağlıklı olma, esenlik. Gazel 2027 Mısra: 14 3. sem: İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn İran'ın kasideleriyle ünlü Gazel 2239 Saña yiter selāmet olmışsın şairidir. Mısra: 10 Zehir, ağu. selāmet kal-: Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Ḥassānʾa ṭaʿn Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken 1. selāmet kal-: Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Gazel 2108 eylegil hem Mısra: 6 Kelime Tipi: - 1606 4. şemʿini:-i, -n, -i Mısra: 6 Gazel 2354 Gökyüzü. semend: Mısra: 3 Mum. Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- 1. semendin:-i, -n idi ʿālemi Gazel 2499 Göreli cānā cemālüñ şemʿini Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Mısra: 1 pervāne-veş ıla zemīn Çevik ve gösterişli at. Bāl ü perden geçmişem küllī yanup nār olmışam 4. semā-y-ıla:-(y)ıla Gör nice cevlān ider bu dil Gazel 2445 semendin gözle sen 5. sem: Mısra: 8 Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Gazel 2364 Gökyüzü. kemendin gözle sen Mısra: 6 Zehir. Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla 2. semendüñ:-üñ ʿAnḳā-yı Ḳāf Gazel 2292 Balına el sunma dehrüñ vardur Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla Mısra: 3 içinde belā zemīnüñ minnetin Güzel, süratli ve çevik at. Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol saña sem sem-dīde: Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp bir gün basa diyü 6. şemʿine:-i, -n, -e 1. sem-dīdeʾem:-em Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Gazel 2379 Gazel 2262 ḫāk-i rāh itdüm Mısra: 5 Mısra: 10 Mum. Zehirli. semend-i nāz: Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini 1. semend-i nāz: iy muġbeçe Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem Gazel 2271 Yanuban pervāne gibi külli anda Mısra: 9 nūr olam semen: Kelime Tipi: - Güzel, süratli, nazlı at. 7. sem: 1. semen: Gazel 2399 Gazel 2259 Ger semend-i nāza bindüñse nʾola Mısra: 8 Mısra: 4 gel çek ʿinān Zehir, ağu. Güzel kokulu, beyaz ve güzel Ben daḫı hem çü Muḥibbī būse çiçekler açan sarmaşık cinsinden der-kāb eyleyem Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı bir ağaç. zülfüñden 2. semend-i nāz: Beni bir laḥẓa komayup helāk Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Gazel 2343 iderdi ol sem hem sīm-ten yāruñ Mısra: 7 Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Kelime Tipi: - semā: serv ü semen görsem Nazlı güzel at. 1. semādan:-dan 2. semenden:-den Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp Gazel 2447 Gazel 2476 ruḫsāruma Mısra: 4 Mısra: 1 Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile Gök, gökyüzü. Güzel kokulu, beyaz ve güzel yeksān eylesem çiçekler açan sarmaşık cinsinden Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse bir ağaç.,şiirde sevgilinin teni 3. semend-i nāz: gelsün rāżıyam yasemine benzetilir. Gazel 2345 Her ne yagarsa semādan götürür Mısra: 16 lā-büd zemīn Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü Kelime Tipi: - semenden Nazlı çevik at. 2. semāya:-(y)a Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Gazel 2140 çemenden Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top Mısra: 2 eyleyen Göğün görünen yüzeyi, semen-ber: Ol semend-i nāz ile meydanı gökyüzü. añdum agladum 1. semen-berī:-ī Maḥabbet desti ile çün dögülüben Gazel 2076 4. semend-i nāz: türāb oldum Mısra: 5 Gazel 2367 Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Yasemin gibi beyaz göğüslü. Mısra: 5 cenāb oldum Kelime Tipi: - Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār Nazlı at. 3. semā-y-ıla:-(y)ıla olup Gazel 2410 Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem Semend-i nāz-ıla dildār el ursa zülf-i çevgāna 1607 Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- 11. sen: top ser çekdüm ile geçer Gazel 2000 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Mısra: 6 semīʿ: tār hem "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. 1. semīʿ: 5. sensüz:-süz Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Gazel 2177 Gazel 2190 bülbül gibi Mısra: 10 Mısra: 7 Sen vefāsuz dil-rübāya yine Her sözü duyan, her sesi "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. virürdü göñül işiten anlamında Allah’ın en güzel isimlerindendir. Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz 12. sensüz:-süz iy ārām-ı cān Gazel 2186 İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Mısra: 7 kulısın zindānuñam "Sen" ikinci teklik şahıs Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem zamiri. ʿAlīm ü hem Kerīm 6. sensüz:-süz Gazel 2201 Eylesem sensüz fiġān u nālemi semm: Mısra: 3 ʿayb eyleme "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Firḳatüñle rūz u şeb eglence 1. semmi:-i āhumdur benüm Gazel 2201 İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz Mısra: 7 gözlerümüñ yaşını 13. sensüz:-süz Zehir, ağu. Akıdup her yana anı āb-ı āhū Gazel 2322 eyledüm Mısra: 3 Mār zülfi semmi didüm öldürür "Sen" ikinci teklik şahıs āḫir beni 7. sensüz:-süz zamiri. Didi aña ġam yime laʿlümi dārū Gazel 2253 eyledüm Mısra: 1 Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. ḫūbān meded sen: Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Ger sorar iseñ ḥālümi sensüz bilmen nʾeyleyem 1. saña:--a cenānum Gazel 2002 Agzuma gelüpdür hemān çıkmaga 14. sen: Mısra: 2 cānum Gazel 2004 İkinci tekil şahıs zamiri. Mısra: 15 8. senüñ:-üñ " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2007 zamiri. Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Mısra: 2 oldı muḥāl "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Saña cennet ḳaygusıyıla baña Gerçi sevmek sen güzeller şāhını dilber zülf ü ḫāl ḥaddüm degül Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Söz ḳabūl itmez nʾidem başına 2. seni:--i, - göñül sulṭāndur gönül Gazel 2005 Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok Mısra: 12 çāre göñül 15. sen: İkinci teklik şahıs zamiri, Gazel 2009 sevgili. 9. senüñ:-üñ Mısra: 6 Gazel 2009 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 7 zamiri. Beni biñ derde esīr eyledi āzāde-y- "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. iken Göreyim ki seni her laḥẓada biñ Agzuñı mühr eyledüm iy nāme pāre göñül Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy yazdum rāzumı serv-i ḫırām Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it 3. saña:-a Sen daḫı reftāra gel gülşende bir rāz kıl Gazel 2013 dem nāz kıl Mısra: 6 16. sen: "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. 10. senden:-den Gazel 2009 Gazel 2284 Mısra: 8 Mısra: 3 " Sen" ikinci teklik şahıs Ya saçı zencīrine dak boynuña ya "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri. göz yaşın Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim dir ʿāḳil ol Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy senden bir cevāb serv-i ḫırām 4. sensüz:-süz Ḫasta göñlüme şifā derdüme Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Gazel 2164 dermānsın begüm dem nāz kıl Mısra: 11 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. 1608 17. sen: 23. senden:-den 29. sensin:-sin Gazel 2011 Gazel 2032 Gazel 2177 Mısra: 9 Mısra: 8 Mısra: 1 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bī-vefādur dehrden umma Dōstum senden vefā gelmek baña Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp Muḥibbī sen vefā emr-i baʿīd sensin Ḥalīm Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Ben daḫı senden viṣāl ummak Dutmayan fermānuñı ol da görür bār gül ʿaceb fikr-i muḥāl ḳahr-ı ʿaẓīm 18. sen: 24. senden:-den 30. sensin:-sin Gazel 2012 Gazel 2037 Gazel 2231 Mısra: 3 Mısra: 5 Mısra: 8 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Basduñ çü ḳadem ḳāfile-i ʿışḳa sen Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Çü sensin ḥüsn ile benüm Ayazum āhir senden ḫilāf Bülend olsa ne tañ ʿışḳum çü Feryād-ıla ol maḥmile iy dil ceres Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Maḥmūd ol gel ol ẕelīl 31. senden:-den 19. sen: 25. senden:-den Gazel 2238 Gazel 2013 Gazel 2048 Mısra: 10 Mısra: 2 Mısra: 3 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Her söz ki gele senden anı bilmeye ḫastedür ʿāmil ol kimse Senden özge kim ola kim ide Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Ḥall eyle olan nükteleri rind-i tīmārı dilüm muḳbil ol cihān ol 32. senden:-den 20. sen: 26. senden:-den Gazel 2255 Gazel 2013 Gazel 2146 Mısra: 10 Mısra: 4 Mısra: 10 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Raṭb u yābis her ne söylerse ko Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse eyledüñ zāhid söylesün ārzū Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen Dōstum gelmez vefa senden meger ḥālüm benüm deryā-dil ol cevr ü sitem 33. saña:-a 21. sen: 27. senden:-den Gazel 2261 Gazel 2020 Gazel 2154 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 5 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i Sanma ki senden usanam iy bī- Cān u dilden saña çün yār olmışam bīmārede vefā ṣanem Bulmayasın gibi sen ʿālemde Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim 34. senden:-den merhem iy göñül dilim Gazel 2268 Mısra: 8 22. senden:-den 28. senden:-den " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2025 Gazel 2177 zamiri. Mısra: 3 Mısra: 3 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile zamiri. zamiri. Senden hemīşe dürr-ile ben gevher isterem Dönmişem ebr-i bahāra serverā Oluban cürme muḳır senden senden cüdā umaruz raḥmeti 35. saña:-a Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Gazel 2273 turmaz muṭṭaṣıl dü mīm Mısra: 8 1609 " Sen" ikinci teklik şahıs Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz zamiri. bendelerüñ olasın Senden özge benüm ʿālemde Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili bulınmaya kesüm 48. sen: ḥayret alur Gazel 2497 Saña ḥālin diyümez lāla döner 42. senden:-den Mısra: 1 uşbu dilüm Gazel 2399 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 1 zamiri. 36. saña:-a " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2275 zamiri. Māh-rūlar içre sen ḥüsn-ile Mısra: 7 mümtāz olasın " Sen" ikinci teklik şahıs Gelür senden baña luṭf u keremden Hīç revā mı dōstum aġyāra hem- zamiri. soñra verhem hem rāz olasın Nitekim şādılık ardınca irişür belā Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum ġam hem 49. seni:-i Virür dermān baña kim virdi Gazel 2005 derdüm 43. senden:-den Mısra: 9 Gazel 2410 "Sen" ikici tekil şahıs zamiri. 37. sensin:-sin Mısra: 3 Gazel 2281 " Sen" ikinci teklik şahıs Öldürem diyü seni vaʿde ider Mısra: 4 zamiri. ġamze-i yār " Sen" ikinci teklik şahıs Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir zamiri. Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb pāre göñül şems ü ḳamer Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem 50. seni:-i fāriġam gülden raḥmeten-lilʿālemīn Gazel 2007 Gözüme almazam servi çü sensin Mısra: 10 serv-i āzādum 44. senden:-den "Sen" ikici tekil şahıs zamiri. Gazel 2410 38. saña:-a Mısra: 10 Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Gazel 2282 " Sen" ikinci teklik şahıs ʿālemlere fāş Mısra: 13 zamiri. Bir degül eyleseler ger seni biñ " Sen" ikinci teklik şahıs pāre göñül zamiri. Ḥāşa lillāh kim kapuñdan anı maḥrūm idesin 51. seni:-i Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Bu Muḥibbīʿnüñ murādı bu-durur Gazel 2009 Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem senden hemīn Mısra: 6 hem "Sen" ikici tekil şahıs zamiri. 45. senden:-den 39. senden:-den Gazel 2460 Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Gazel 2328 Mısra: 1 yazdum rāzumı Mısra: 4 " Sen" ikinci teklik şahıs Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. rāz kıl zamiri. Nigārā görmedüm senden vefā ben 52. senüñçün:-üñ, -çün Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü Anuñçün saña direm pür-cefā ben Gazel 2271 cefā vü miḥnetüñ Mısra: 6 Müstedām ol dōstum senden gelür 46. sensin:-sin "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. her dem kerem Gazel 2486 Mısra: 10 Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki 40. sensin:-sin " Sen" ikinci teklik şahıs sünbülüñ Gazel 2359 zamiri. Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb Mısra: 4 eyleyem " Sen" ikinci teklik şahıs Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī zamiri. derd-mend 53. seni:-i Senden umar şefḳati sensin Gazel 2197 ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül kayuran ümmetin Mısra: 5 eglencesin " Sen" ikinci teklik şahıs Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin 47. saña:-a zamiri. eglencem benüm Gazel 2497 Mısra: 6 Görelden seni iy servüm gezer 41. senden:-den " Sen" ikinci teklik şahıs gülşende nāz-ıla Gazel 2389 zamiri. Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup Mısra: 10 cūybār oldum " Sen" ikinci teklik şahıs Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı zamiri. zülfine 1610 54. seni:-i " Sen" ikinci teklik şahıs İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Gazel 2210 zamiri. u fiġān Mısra: 2 Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye " Sen" ikinci teklik şahıs Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü ol seng-dil zamiri. ġam iy göñül Anuñ-ıçun görmezem ben seni 67. seni:--i, - Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı ḫurrem iy göñül Gazel 2027 beyābānum Mısra: 11 Arayup baḥr u ber içre seni dāyim 61. seni:--i, - "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. şitābānam Gazel 2020 Mısra: 2 Ger günāh-ısa Muḥibbī seni 55. seni:-i "Sen" İkinci teklik kişi zamiri. cāndan sevdügi Gazel 2223 Zülfüñe bend it anı ḥabs-i Mısra: 9 Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü zenaḫdān eylegil " Sen" ikinci teklik şahıs ġam iy göñül zamiri. Anuñ-ıçun görmezem ben seni 68. senüñ:--üñ ḫurrem iy göñül Gazel 2031 Yiter Muḥibbī sevdügi seni Mısra: 5 bahānedür 62. senüñle:--üñ, --(i)le " Sen" ikinci teklik şahıs Öldür anı eyleme ġayrı bahāne Gazel 2020 zamiri.q. hem Mısra: 5 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Ben fedā kıldum yoluñda çün 56. seni:-i senüñ cān u seri Gazel 2237 Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Dōstum göndermedüñ bir būseñi Mısra: 1 sergerdān idüm baña nevāl " Sen" ikinci teklik şahıs Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem zamiri. iy göñül 69. seni:--i, - Gazel 2031 Seni görmem geçer her hafta 63. sen: Mısra: 8 rūzum Gazel 2020 "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. Velī ben intiẓār içinde sūzum Mısra: 10 "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem 57. seni:-i üzre al olur Gazel 2302 ʿIşḳa düşdi bu Muḥibbīʾnün belālar Her kaçan başdan başa görsem Mısra: 6 başına geyersin seni al " Sen" ikinci teklik şahıs Sen getürdüñ āḫir öldürseñ gerek zamiri. hem iy göñül 70. senüñ:--üñ Gazel 2032 Komaduñ dilde ārām gözde ḫ˅ābı 64. seni:--i, - Mısra: 4 Görelden seni bī-ārām-ı ḫ˅ābām Gazel 2022 "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. Mısra: 1 58. seni:-i " Sen" ikinci teklik şahıs Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Gazel 2342 zamiri. kılmaduñ naẓar Mısra: 9 Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ " Sen" ikinci teklik şahıs Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā mekr-ile āl zamiri. Yūsuf cemīl Tañ degüldür gözlerüm yaşına 71. senden:--den, - Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu dinse ʿayn-ı Nīl Gazel 2032 günah Mısra: 7 Sorma öldür suçumı çünki 65. saña:--a, - "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. günehkāruñ olam Gazel 2026 Mısra: 1 Dōstum senden vefā gelmek baña 59. seni:-i "Sen" ikinci teklik şahıs emr-i baʿīd Gazel 2471 zamiri. Ben daḫı senden viṣāl ummak Mısra: 1 ʿaceb fikr-i muḥāl " Sen" ikinci teklik şahıs Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- zamiri. ābāda gel 72. sensin:--sin, - Çünki geldüñ gīce gündüz Gazel 2033 Ben umardum ki seni derdüme turmayup feryāda gel Mısra: 1 dermān idesin "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi 66. saña:--a, - ḳurbān idesin Gazel 2025 Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile Mısra: 10 sensin cemīl 60. seni:--i, - " Sen" ikinci teklik şahıs İster-iseñ gün yüzün göster aña Gazel 2020 zamiri. rūşen delīl Mısra: 2 1611 73. sen: " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2033 zamiri. zamiri. Mısra: 3 " Sen" ikinci tekil şahıs Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i Çün ʿayn-ı nūr-ı pāksin olmaya zamiri. ḫırāmānsın begüm sende ġıll u ġış Aglayup āh eyleyem gül gibi Cāmlar görüben gözüñe girme Himmetüm bāzını saldum sen ḫandānsın begüm ḥammāma iy ṣanem hümāyı ṣayd içün Baglayup ayagına bu göñlüm 80. sen: 86. saña:--a itdüm aña zīl Gazel 2284 Gazel 2034 Mısra: 8 Mısra: 1 74. sen: " Sen" ikinci tekil şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2184 zamiri. zamiri. Mısra: 3 " Sen" ikinci tekil şahıs Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur Saña uydum olmadum ben bir zamiri. bende-vār nefes ḫurrem göñül Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Sen padişāha tuḥfe idem cān u ḫūbānsın begüm hem-dem göñül başumı Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem 81. sen: 87. senüñ:-üñ Gazel 2301 Gazel 2190 75. sen: Mısra: 3 Mısra: 4 Gazel 2244 " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 3 zamiri. zamiri. " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār Ḳıṣṣa-i hicrāndan ise ölmek āsān itmege gelür Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı Dökerem bu gözlerümden dirhem Dir baña īmān ile ölmek senüñ kemān ü dīnār hem āsānuñam Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm 82. saña:--a 88. senüñ:-üñ 76. sen: Gazel 2033 Gazel 2192 Gazel 2256 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 5 "Sen" ikinci tekil şahıs. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri. İy Muḥibbī ʿāşıḳ-ısañ kıl melāmet iḫtiyār Nāgehān gördüm senüñ cānā Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ Fāriġ olsun ko ne dirlerse disünler yüzüñ temāşā eylegil saña il Daḫı ol demden berü dem- Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı besteyem dilüm 83. sende:-de Gazel 2189 89. senüñ:-üñ 77. sen: Mısra: 3 Gazel 2203 Gazel 2261 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 5 Mısra: 7 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri. Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim sende var Ola ki pāyuñ nişānını görem diyü Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir senüñ Cān u dilden saña çün yār olmışam ad eyleyem Kūyuñuñ eṭrāfını eşkümle āb u gil kılam 78. sen: 84. sende:-de Gazel 2269 Gazel 2196 90. senüñ:-üñ Mısra: 5 Mısra: 10 Gazel 2244 " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 1 zamiri. zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm taʿlīm ben göñül Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı liyāḳatüm görürem Ḫudāʾdur sevdügüm Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre ṭāḳatüm 79. sen: 85. sende:-de Gazel 2284 Gazel 2242 91. senüñ:-üñ Mısra: 1 Mısra: 3 Gazel 2244 Mısra: 11 1612 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Rūze çıkdı çün saña gösterdi zamiri. zamiri . yüzini hilāl Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān būse al kefen olur içre müdām Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı 104. saña:--a, - dāretüm dūna raġbetüm Gazel 2010 Mısra: 1 92. senüñ:-üñ 98. sen: "Sen ikinci teklik şahıs zamiri. Gazel 2342 Gazel 2370 Mısra: 8 Mısra: 3 Saña beñzer cihān içinde yok gül " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül zamiri. zamiri . 105. saña:--a, - İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil Gazel 2043 dilemem baglayup Mısra: 1 Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād "Sen" ikinci teklik zamiri. dīdāruñ olam eyledüm İy boyı servüm görelden saña 93. senüñ:-üñ 99. sen: virdüm cāñ u dil Gazel 2379 Gazel 2469 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Mısra: 8 Mısra: 5 yaşum muṭṭaṣıl " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri . 106. sana:--a, - Gazel 2044 Bāde içse dil olur elbette cürme Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Mısra: 1 muʿterif sen sor baña " Sen" ikinci teklik şahıs Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Ḳādir olmadı cevāba sordum ol zamiri. maġrūr olam şeydāya ben Hīç reva mıdur sana ki diyesin 94. sen: 100. saña:--a, - cānāna gel Gazel 2205 Gazel 2036 Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Mısra: 9 Mısra: 9 sulṭāna gel " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri . 107. sen: ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Gazel 2044 Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i yok benüm Mısra: 6 bī-dāddan Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ "Sen" ikinci teklik zamiri. Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez biñ niçe kul dād eyledüm Didüm ey dilber dilerseñ başumı 101. senüñ:--üñ top eyleyem 95. sen: Gazel 2036 Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Gazel 2314 Mısra: 10 meydāna gel Mısra: 6 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. 108. sen: zamiri . Gazel 2044 ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum Mısra: 12 Pāre kıldum yir yir bu sīnemi yok benüm " Sen" ikinci tekil şahıs nāḫun-ıla Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ zamiri. Görmege sen bī-vefāyı sanki biñ niçe kul revzen eyledüm ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri 102. sen: cān u seri 96. sen: Gazel 2000 Çünki sen pervānesin yanmaga sen Gazel 2329 Mısra: 6 pervāne gel Mısra: 3 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs 109. sen: zamiri . Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Gazel 2044 bülbül gibi Mısra: 12 Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı Sen vefāsuz dil-rübāya yine " Sen" ikinci tekil şahıs ġama virürdü gönül zamiri. Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı şöhretüm 103. saña:--a, - ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Gazel 2038 cān u seri 97. sen: Mısra: 1 Çünki sen pervānesin yanmaga sen Gazel 2329 "Sen" ikinci teklik şahıs pervāne gel Mısra: 11 zamiri. 1613 110. sen: "Sen" ikinci teklik şahıs Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin Gazel 2045 zamiri. daḫı raʿnālık Mısra: 8 Yüzüñe kimseler bakmaz gerek "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā ḫūrşīd-i raḫşān ol özüñi Kanda olsa sal serv dirler ḫāke Sen de Yūsuf gibi zindāna varup 123. senüñ:--üñ, - salar sayesin mihmān ol Gazel 2050 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir Mısra: 10 dem saye sal 117. seni:--i, - "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2048 zamiri. 111. sen: Mısra: 1 Gazel 2284 "Sen" ikinci teklik zamiri. Muḥibbī çünki kul olduñ bugün Mısra: 9 çūn u çerādan geç " Sen" ikinci tekil şahıs Görmeye seni her kişi cān gibi Senüñ neñ vardur arada hemān zamiri. nihān ol emrine fermān ol İllā ki bu ben ʿāşıḳa gün gibi ʿayān Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār ol 124. saña:--a, - eyledüñ Gazel 2063 Soñradan döndüñ neden bilsem 118. saña:--a Mısra: 5 peşīmānsın begüm Gazel 2049 "Sen" ikinci teklik zamiri. Mısra: 8 112. senüñ:--üñ, - "Sen" ikinci teklik şahıs Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Gazel 2046 zamiri. pīç pīç oldı Mısra: 8 Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ "Sen" ikinci teklik zamiri. Key katı maġrūrsın kendüñi kākülinden hem gördüñ zāhidā Dāyimā Ḥaḳʾdan dilerdüñ bī- Saña ancak bu sunılmışdur hemān 125. senüñ:--üñ, - vefālar ʿışḳını sen lāfa gel Gazel 2065 Ḥamd kıl kim ḥācetüñ senüñ revā Mısra: 6 oldı göñül 119. sen: "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2049 zamiri. 113. sen: Mısra: 8 Gazel 2047 "Sen" ikinci teklik şahıs Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Mısra: 5 zamiri. ferdā ġamın " Sen" ikinci tekil şahıs Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān zamiri. Key katı maġrūrsın kendüñi olmışam gördüñ zāhidā Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Saña ancak bu sunılmışdur hemān 126. seni:--i, - Leylī-veşi sen lāfa gel Gazel 2066 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen Mısra: 9 destān ol 120. saña:--a, - " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2050 zamiri. 114. sen: Mısra: 2 Gazel 2047 "Sen" ikinci teklik şahıs Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Mısra: 6 zamiri. imiş " Sen" ikinci tekil şahıs Afv it suçını senden umar luṭf-ıla zamiri. Gerek İskender ü Dārā gerek kerem sulṭān-ı devrān ol Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Saña yigdür ḳamusından hemān 127. senden:--den, - Leylī-veşi tek pāk-dāmān ol Gazel 2067 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen Mısra: 9 destān ol 121. saña:--a, - "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2050 zamiri. 115. seni:--i, - Mısra: 5 Gazel 2047 " Sen" ikinci teklik şahıs Göz ucıyla senden umar bu Mısra: 8 zamiri . Muḥibbī bir nazar "Sen" ikinci teklik zamiri. Bundan özge ḥāşa lillāh ben Uralar ger saña tīşe taḥammül temennā eyleyem Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- eyleyüp ṣabr it ıla güreş Ko bulsunlar murādātı cevāhir 128. saña:--a, - Basar āḫir seni ger Rüstem ü virici kāñ ol Gazel 2068 Nerīmān ol Mısra: 5 122. saña:--a, - "Sen" ikinci teklik zamiri. 116. sen: Gazel 2050 Gazel 2047 Mısra: 7 Var mı bir meẕhebde ben ḳanum Mısra: 10 "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. ḥelāl itdüm saña 1614 Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Āh u efġānum dirīġā eylemez perverdüm benüm 135. sensin:-sin hergiz eser Gazel 2079 Saña āhen-dil didüm anuñçün iy 129. sen: Mısra: 2 yār añladum Gazel 2068 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 6 zamiri. 142. saña:-a " Sen" ikinci tekil şahıs Gazel 2088 zamiri. Egerçi başdan ayaga günāhum Mısra: 7 Degül ġam çün benüm sensin "Sen" ikinci teklik şahıs Var mı bir meẕhebde ben ḳanum penāhum zamiri. ḥelāl itdüm saña Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- 136. senüñ:-üñ Zāhidā yitmez mi bilsem saña perverdüm benüm Gazel 2079 ʿışḳuma delīl Mısra: 3 Leylī zülfi fikri ile kendümi 130. seni:-i "Sen" ikinci teklik şahıs mecnūn idem Gazel 2060 zamiri. Mısra: 5 143. saña:-a "Sen" ikinci teklik şahıs Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ Gazel 2090 zamiri. var Mısra: 10 Senüñ gibi benüm yok pādişāhum "Sen" ikinci teklik şahıs Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara zamiri. benem 137. senüñ:-üñ Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Gazel 2079 Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe günāh Mısra: 4 kūyuña "Sen" ikinci teklik şahıs Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu 131. sen: zamiri. rāhum benüm Gazel 2060 Mısra: 9 Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ 144. saña:-a " Sen" ikinci tekil şahıs var Gazel 2093 zamiri. Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Mısra: 4 "Sen" ikinci teklik şahıs Sen boyı serv ayagına bu Muḥib 138. sen: zamiri. göz yaşını Gazel 2080 İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra Mısra: 10 Cānı teslīm eyledüm geçmezdi benem "Sen" ikinci teklik şahıs hergiz minnete zamiri. Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm 132. senüñ:-üñ taşum benüm Gazel 2070 Muḥibbīʾye kapuñdan itme Mısra: 4 maḥrūm 145. sen: "Sen" ikinci teklik şahıs O bir kemter-durur sen pādişāhum Gazel 2094 zamiri. Mısra: 1 139. sende:-de "Sen" ikinci teklik şahıs Bend-i zülfüñde didüm var niçe Gazel 2086 zamiri. biñ şeydālaruñ Mısra: 8 Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı "Sen" ikinci teklik şahıs Sen mehi hicrān şebinde her kaçan görmedüm zamiri. yād eyleyem Yaş döküp encüm misāl āh-ıla 133. seni:-i Yañılup göstermedüñ bir gün baña feryād eyleyem Gazel 2074 mihrüñ yüzin Mısra: 9 Sende yok bildüm teraḥḥum iy 146. senüñ:-üñ "Sen" ikinci teklik şahıs cefākār añladum Gazel 2098 zamiri. Mısra: 7 140. senüñ:-üñ "Sen" ikinci teklik şahıs Ola kim yār asa Muḥibbī seni Gazel 2086 zamiri. Baş açup zülfi dāra yalvarayım Mısra: 9 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- 134. seni:-i ebrū senüñ Gazel 2077 Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña Mısra: 2 ben dest-res ya disem "Sen" ikinci teklik şahıs Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār zamiri. añladum 147. senden:-den Gazel 2101 Ġamdan hilāle döndi bükildi yine 141. saña:-a Mısra: 11 bilüm Gazel 2086 "Sen" ikinci teklik şahıs Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Mısra: 12 zamiri. müşkilüm "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. 1615 Senden özge baña yok ʿālem Kanumı mestāne çeşmüñ İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña içinde bir şāh içdügince iy ṣanem eksük degül Var işigüñde benüm gibi senüñ Mā-ḥażar bu bagrumı ben saña Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā niçe ġulām biryan eylesem gāhī sitem 148. senüñ:-üñ 154. saña:-a 160. saña:-a Gazel 2101 Gazel 2125 Gazel 2130 Mısra: 12 Mısra: 5 Mısra: 8 "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Senden özge baña yok ʿālem Saña irmez mi ʿāceb çarḫa irişür Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri içinde bir şāh nālişüm tiryākine Var işigüñde benüm gibi senüñ Çagurup āh eylesem disem perī- ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül niçe ġulām nāzum benüm saña ne ġam 149. sen: 155. sen: 161. seni:-i Gazel 2110 Gazel 2127 Gazel 2132 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 3 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Gülistān-ı cemāl içre görelden sen Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat Cürm-ise eger cān u göñülden seni boyı servi eyledüm düpdüz sevmek Gözüm yaşını pāyuña akıtdum Velī sen serv-i raʿnāya dil ü ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez cūybār itdüm cāndan esīr oldum ādem 150. senüñ:-üñ 156. saña:-a 162. saña:-a Gazel 2115 Gazel 2127 Gazel 2134 Mısra: 1 Mısra: 5 Mısra: 6 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ Cihāna pādişāh-iken kul olmak Benüm āhum irişdi nüh felege ḥayrānuñam saña faḫrumdur İremedi saña iy yüzi māhum Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Kapuñda bende olaldan şeh-i fermānuñam gerdūn-serīr oldum 163. sen: Gazel 2135 151. senüñ:-üñ 157. saña:-a Mısra: 5 Gazel 2115 Gazel 2130 " Sen" ikinci tekil şahıs Mısra: 6 Mısra: 2 zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Dōstum cevr ü cefāñı sen baña gördüñ meḥel ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ meh-rūlara zerrīn ʿalem de lāyıḳam İy saçı leylā senüñ mecnūn u Pādişāhısın cihānuñ saña degdi sergerdānuñam mülk-i ġam 164. saña:-a Gazel 2139 152. sen: 158. senüñle:-üñ, -le Mısra: 2 Gazel 2116 Gazel 2130 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 7 Mısra: 6 zamiri. " Sen" ikinci tekil şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Göklere irişdi gerçi āh u efgānum benüm Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande Deyr içinde dilegüm budur ki anı Saña irişmez nʾidem iy māh-ı eyle gül gibi taş ola tābānum benüm Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn bārān olam ide ṣanem 165. seni:-i Gazel 2139 153. saña:-a 159. saña:-a Mısra: 10 Gazel 2122 Gazel 2130 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 9 zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy rūh-ı revān 1616 Göreyim bir kez seni serv-i Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı ḫırāmānum benüm hergiz bilüm 178. senden:-den Gazel 2168 166. senüñ:-üñ 172. senüñ:-üñ Mısra: 10 Gazel 2141 Gazel 2239 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 7 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar çok velī Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Senden özge bir belā-keş yaşı Gözümden yaş dökilür bile dem mübtelāsın bilmedüm Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār hem olupdur gözlerüm 179. saña:-a 173. senden:-den Gazel 2172 167. saña:-a Gazel 2163 Mısra: 4 Gazel 2148 Mısra: 2 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 7 " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi ḥüsnüñi Rıẓk içün maḳsūm olan elbette kim günāhkāram Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun saña irişür Mürüvvet kānısın senden ve līkin direm Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile raḥmet umaram zerdüm benüm 180. saña:-a 174. senden:-den Gazel 2172 168. seni:-i Gazel 2163 Mısra: 4 Gazel 2151 Mısra: 3 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Eger olmaz-ısa senden bulınmaz ḥüsnüñi Fiʾl-ḥaḳīḳa Ḫıżr-veş bulurdı ʿömr-i derdüme dermān Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun cāvidān Niçe yıllar-durur derde düşüp direm Leblerüñ öpüp iden seni derāġūş iy ʿışḳuñla bīmāram ṣanem 181. saña:-a 175. senüñ:-üñ Gazel 2172 169. saña:-a Gazel 2164 Mısra: 12 Gazel 2151 Mısra: 7 "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. Mısra: 10 Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña zamiri. ʿĀlemde ḥüsnüñe senüñ olmaya daḫı göñül bir naẓīr Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Dār-ı dünyāda güzellik kalur-ısa Maẓlūm ʿāşıḳı çü men-i ḫāksār olsun direm pāyidār hem Baña itdügüñ ḥelāl idem saña ḫoş 182. sen: iy ṣanem 176. senüñ:-üñ Gazel 2174 Gazel 2165 Mısra: 4 170. saña:-a Mısra: 6 " Sen" ikinci tekil şahıs Gazel 2153 " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. Mısra: 2 zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs Yog-iken daḫı gülistān u çemen zamiri. Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı bāġ u bahār lāle-reng Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi dil bagladum Ola kim saña irişem diyüben iy ben beng eyledüm māhum 183. sen: 177. saña:-a Gazel 2178 171. senüñ:-üñ Gazel 2168 Mısra: 2 Gazel 2156 Mısra: 1 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Mısra: 3 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. Ḫāk-i pāya devlet el virse eger zamiri. sürsem yüzüm Saña dil virdüm bu göñlümüñ Sen şefāʿat kānısın ancak budur Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī nʾolasın bilmedüm virdüm sözüm behcet yüzüñ Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın bilmedüm 1617 184. sen: 190. seni:-i "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2178 Gazel 2188 zamiri. Mısra: 3 Mısra: 5 " Sen" ikinci tekil şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār zamiri. zamiri. u bāruñı Tā saña zād ola yolda olıcak Eyülerden eylik ögren sen de ġayra Öldür beni çün seni sevmek menzil ʿadem eylik it günāh-ımış Bu meseldür kararur üzüme beñzer Öldürsün diyü o dergāhı beklerem 197. senüñ:-üñ çün üzüm Gazel 2210 191. sen: Mısra: 4 185. sen: Gazel 2189 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Gazel 2179 Mısra: 1 Mısra: 1 " Sen" ikinci tekil şahıs Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. tāc-ı Keyḫusrev zamiri. Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger dāyim şütürbānam Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i yād eyleyem bālāyı görem Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād 198. seni:-i Niçe sırlara müzeyyen olmış ol eyleyem Gazel 2212 cāyı görem Mısra: 8 192. saña:-a "Sen" ikici tekil şahıs zamiri. 186. saña:-a Gazel 2189 Gazel 2180 Mısra: 10 Kamu ḫūbları beñzetdüm nücūma Mısra: 3 "Sen" ikinci teklik şahıs İçinde ben seni mehtāb kıldum "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 199. senüñ:-üñ Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i Gazel 2218 Görmek isterseñ maḥabbet görinür zülfinden ḫalāṣ Mısra: 1 miḥnet saña Saña ol yigdür ki cānı rām-ı " Sen" ikinci teklik şahıs Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı ṣayyād eyleyem zamiri. yok imlā kılam 193. sen: Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- 187. senüñ:-üñ Gazel 2191 i dīdāram Gazel 2183 Mısra: 9 Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Mısra: 6 " Sen" ikinci tekil şahıs ārem " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 200. seni:-i Yüri zāhid yüri ol sen selāmet Gazel 2218 Baña ölmekden ise düşvār hicran Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Mısra: 2 ḳıṣṣası " Sen" ikinci teklik şahıs. Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ 194. saña:-a kurbānuñam Gazel 2195 Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Mısra: 4 i dīdāram 188. senüñ:-üñ " Sen" ikinci teklik şahıs Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Gazel 2183 zamiri. ārem Mısra: 9 " Sen" ikinci teklik şahıs Bugün gül şevḳıne bülbül ider 201. seni:-i zamiri. feryād-ıla zārı Gazel 2221 Görelden gün yüzüñ cānā saña Mısra: 1 Kullaruñdandur Muḥibbī çün karşu hezār oldum " Sen" ikinci teklik şahıs. senüñ bī-zer ḫarīd Her ne buyursañ buyur kim bende 195. seni:-i Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek vü fermānuñam Gazel 2203 ḫūn aglaram Mısra: 1 Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı 189. sen: " Sen" ikinci teklik şahıs efzūn aglaram Gazel 2185 zamiri. Mısra: 3 202. saña:-a " Sen" ikinci tekil şahıs Geçdi ʿömrüm niçe bir iy dil seni Gazel 2218 zamiri. ġāfil kılam Mısra: 6 Çirk-i dünyāya mülevves mest-i lā- "Sen" ikinci teklik şahıs Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem yaʿḳıl kılam zamiri. pāy-ı cerād Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe 196. saña:-a Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ ḥāḳīrümdür benüm Gazel 2206 göster beyā cānā Mısra: 10 1618 Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Dōstum hicran şebinde ger seni saña sipārem 209. seni:-i yād eyleyem Gazel 2230 Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād 203. sen: Mısra: 4 eyleyem Gazel 2224 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 4 zamiri. 216. seni:-i "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2273 zamiri. Binüben esb-i nāza cilve eyle Mısra: 5 Göreyim seni iy ümmīd-vāram " Sen" ikinci tekil şahıs Kanı ol gün ki keremden süresin zamiri. raḫş üstüme 210. seni:-i Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2230 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir kūb-ı sitem Mısra: 7 kez göreyim "Sen" ikinci teklik şahıs Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ 204. sana:-a zamiri. kez ölüm Gazel 2226 Mısra: 10 Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde 217. seni:-i " Sen" ikinci teklik şahıs Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram Gazel 2284 zamiri. Mısra: 6 211. saña:-a " Sen" ikinci tekil şahıs Gülistānuñda eger nāle kılsam Gazel 2231 zamiri. İşiden sana bülbül eyler enīm Mısra: 10 " Sen" ikinci teklik şahıs Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi 205. senüñ:-üñ zamiri. olmaz ʿaceb Gazel 2227 Görürem her dem seni zülf-i Mısra: 3 Muḥibbī ḫasta-dil derdini gūş it perīşānsın begüm " Sen" ikinci teklik şahıs Disün bir bir saña ḥāl-i dırāzum zamiri. 218. seni:-i 212. senüñ:-üñ Gazel 2288 Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Gazel 2236 Mısra: 8 cānā senüñ Mısra: 5 " Sen" ikinci tekil şahıs Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. gerdüm benüm zamiri. Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña 206. saña:-a Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy dīdārdur maḳsūd Gazel 2227 dōst senüñ Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Mısra: 10 Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Rıżvānʾa tapşurdum " Sen" ikinci teklik şahıs bālüm benüm zamiri. 219. seni:-i 213. seni:-i Gazel 2299 Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu Gazel 2240 Mısra: 11 dünyāya ṭalāḳ Mısra: 7 " Sen" ikinci tekil şahıs Tā ki yārān dimeyeler saña nā- " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. merdüm benüm zamiri. Her ne yire bakar isem görürem 207. saña:-a Görmege vardum seni daşladılar şāhum seni Gazel 2229 Mecnūn-vār Āh şāhum yazılupdur her der ü Mısra: 3 Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup dīvār hem " Sen" ikinci teklik şahıs ün eyledüm zamiri. 220. seni:-i 214. seni:-i Gazel 2429 Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Gazel 2241 Mısra: 7 ideyin āh Mısra: 2 " Sen" ikinci tekil şahıs Yüzüñ göricek çünki olur lāl " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zebānum zamiri. Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı 208. saña:-a Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar ḫarāb itdi Gazel 2229 ben saña yāram Umar mısın ki iy miskīn daḫı Mısra: 9 Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat taʿmīr olasın sen "Sen" ikinci teklik şahıs nemī āram zamiri. 221. saña:-a 215. seni:-i Gazel 2241 Lāyıḳ degül saña ġulam ola Gazel 2270 Mısra: 1 Muḥibbī Mısra: 1 " Sen" ikinci teklik şahıs Besdür diyeler benüm için kūy-ı " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. sükānum zamiri. 1619 Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın 234. sensin:-sin ben saña yāram dimeyem Gazel 2260 Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Mısra: 1 nemī āram 228. senüñ:-üñ "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Gazel 2271 222. saña:-a Mısra: 1 Sensin ġayr degül baña hevā vü Gazel 2241 " Sen" ikinci tekil şahıs hevesüm Mısra: 8 zamiri. İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i " Sen" ikinci teklik şahıs kesüm zamiri . Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ ḫ˅āb eyleyem 235. sensüzin:-süz, -in Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān Uyanup dīvāne-veş kendüme Gazel 2261 tende ʿāriyet cevāb eyleyem Mısra: 9 Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā "Sen" ikinci teklik şahıs saña bisyāram 229. senüñ:-üñ zamiri. Gazel 2285 223. senüñ:-üñ Mısra: 2 Sensüzin ben bu cihānı nʾeylerem Gazel 2241 " Sen" ikinci tekil şahıs Öz cānumdan bile bīzār olmışam Mısra: 10 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs 236. sensüzin:-süz, -in zamiri. İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem Gazel 2272 Görmedi senüñ mislüñ ādem Mısra: 11 Muḥibbī işidüp āhum didi "Sen" ikinci teklik şahıs kūyumda bu kadar 230. senüñ:-üñ zamiri. Didüm ʿışḳuñla iy bed-ḫū senüñ Gazel 2429 çokdan giriftāram Mısra: 5 Sensüzin gülzāra varsam gül " Sen" ikinci tekil şahıs dikendür çeşmüme 224. saña:-a zamiri. Anuñ içün bāġa varup istemez Gazel 2244 seyrān gözüm Mısra: 14 Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ " Sen" ikinci teklik şahıs şerḥ eylemek mümkin 237. saña:-a zamiri . Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Gazel 2262 olasın sen Mısra: 2 Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür " Sen" ikinci teklik şahıs Ġafletden uyan saña yiter bu 231. senüñ:-üñ zamiri. işāretüm Gazel 2455 Mısra: 7 Gerçi çok ḫūbān-ı ʿālem dīdeʾem 225. sen: " Sen" ikinci tekil şahıs Saña beñzer kes men ne dīdeʾem Gazel 2246 zamiri. Mısra: 6 238. sende:-de " Sen" ikinci teklik şahıs Gūşına almaz gül-i nev çün senüñ Gazel 2283 zamiri. efġānuñı Mısra: 6 Niçe bir iy bülbül-i şūrīde feryād "Sen" ikinci teklik şahıs Ḫastayam kapuña geldüm uma idesin zamiri. derdüme devā Derdlüye dermān idersin sen 232. sen: Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde bugün ḥāẕıḳ ḥekīm Gazel 2251 Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām Mısra: 10 226. sen: " Sen" ikinci tekil şahıs 239. saña:-a Gazel 2248 zamiri. Gazel 2283 Mısra: 8 Mısra: 13 " Sen" ikinci tekil şahıs İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. ʿışḳuñ senüñ zamiri . Bu ʿacebdür sen olup rüsvā nāmın İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra dimeyem Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı Bu yitmez mi ne oldı Gūr u muḥteşem 233. saña:-a Behrām Gazel 2253 227. senüñ:-üñ Mısra: 6 240. saña:-a Gazel 2251 " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2285 Mısra: 9 zamiri . Mısra: 14 " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri zamiri. Didi ki dilüñ ḥālinde ʿāşıḳ-ı ḫasta . Didüm ki dilüm bende degül saña İy Muḥibbī ẓāhir iken gün gibi çi dānem Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd ʿışḳuñ senüñ Dir mülk-i naẓm saña müsellem 1620 247. senüñ:-üñ 253. senüñ:-üñ 241. saña:-a Gazel 2312 Gazel 2338 Gazel 2289 Mısra: 8 Mısra: 6 Mısra: 2 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri zamiri. zamiri. . Vefāyı eylemezsin çün cefāñı Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet eyleme eksük anuñçün naʿller itsem Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Hicrān şebinde derdüm saña zaḫmuñ baña merhem ayaga dāl olam şikāyet itsem 248. seni:-i 254. senüñ:-üñ 242. senden:-den Gazel 2317 Gazel 2338 Gazel 2295 Mısra: 17 Mısra: 6 Mısra: 5 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sanma ki senden usanam iy bī- Kapuñda çünki meddāḥam seni Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm vefā ṣanem medḥ iderem her dem anuñçün naʿller Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan dilim Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum ayaga dāl olam 243. saña:-a 249. sen: 255. senüñ:-üñ Gazel 2308 Gazel 2320 Gazel 2339 Mısra: 6 Mısra: 3 Mısra: 1 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri . zamiri. Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne olmışam virmek nedür Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā ḥayrān benüm ġayretüm 256. saña:-a Gazel 2341 244. sen: 250. sen: Mısra: 9 Gazel 2310 Gazel 2326 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 3 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña şerḥ eyleyem Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Dārā istemez gül gibi āgāhıyam Sen güzeller şāhına oldı gedā Ḫār elinden baña yiter zār u her göñlüm gözüm bār iñlerem 257. senüñ:-üñ Gazel 2350 245. saña:-a 251. sen: Mısra: 6 Gazel 2312 Gazel 2328 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 4 Mısra: 1 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. İtmemişdi Kaʿbenüñ bünyādını daḫı Ḫalīl Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından Ben helāk oldum ġamuñdan sen Kaʿbe-i ḥüsnüñe karşu ben senüñ yanar dālam esen ol iy ṣanem ḳurbān idüm Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur Şāh sag olsun hezārān bende kim saña micmer hem ölse ne ġam 258. sen: Gazel 2351 246. senüñ:-üñ 252. saña:-a Mısra: 7 Gazel 2312 Gazel 2337 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 4 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Vefāyı eylemezsin çün cefāñı Danışmadan baña tolaşduñ bend-i eyleme eksük zülfine 259. senden:-den Senüñ derdüñ baña dermān senüñ İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Gazel 2362 zaḫmuñ baña merhem didüm Mısra: 11 1621 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Koluma dāġlar urdum senüñ içün zamiri. zamiri. durur cānā İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa zer kemer çekdüm döndürmeyem senden Mecnūnʾa yoluñ Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh 272. saña:-a baña ḳıblem çekem Gazel 2384 Mısra: 8 260. seni:-i 266. senden:-den "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2363 Gazel 2377 zamiri. Mısra: 1 Mısra: 7 "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs Koluma dāġlar urdum senüñ içün zamiri. zamiri. durur cānā İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Güzeller içre iy servüm seni çün Her ne cevr ü cefā gelür senden zer kemer çekdüm iḫtiyār itdüm Cümlesin baña meḥel ben bilürem Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda 273. senüñ:-üñ cūybār itdüm 267. sen: Gazel 2385 Gazel 2380 Mısra: 3 261. saña:-a Mısra: 8 "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2364 "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. zamiri. Mısra: 6 "Sen" ikinci teklik şahıs Ḫasta oldum istemem hergiz Senüñ mihrüñ-ile māhum olup zamiri. eṭibbādan ʿilāc dem-beste rüsvāyī Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Belā kūhında Ferhādʾa dönüp Balına el sunma dehrüñ vardur isterem oldum melāmet hem içinde belā Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol 268. senden:-den 274. sen: saña sem Gazel 2380 Gazel 2388 Mısra: 8 Mısra: 1 262. saña:-a "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2367 zamiri. Mısra: 8 Ḫasta oldum istemem hergiz " Sen" ikinci teklik şahıs eṭibbādan ʿilāc Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı zamiri . Derd sen virdüñ devā senden İlāhi muḥteşem isterem Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Koluma dāġlar yakdum anı zeyn ne ġam eyledüm bir bir 269. seni:-i Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Gazel 2381 275. saña:-a zer kemer çekdüm Mısra: 3 Gazel 2388 "Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 2 263. saña:-a zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2368 zamiri. Mısra: 5 Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum " Sen" ikinci teklik şahıs ḥaddi yok Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı zamiri. Bakmaduguñ yüzüme bildüm muḥteşem günāhumdur benüm Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı ne ġam ẓālim görmedüm 270. senden:-den ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı Gazel 2461 276. saña:-a bulmadum Mısra: 10 Gazel 2388 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 5 264. saña:-a zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2369 zamiri. Mısra: 7 ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī " Sen" ikinci teklik şahıs vaṣluñı Her ne ki gelse cānuma var saña zamiri. Senden artuk iy perī-rū nigārı minnetüm sevmezin Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn sitem içre begüm 271. senüñ:-üñ Yok-durur derd ü belā içre benüm Gazel 2384 277. senden:-den de bedelüm Mısra: 7 Gazel 2389 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 1 265. seni:-i zamiri. "Sen" ikinci tekil şahıs zamiri. Gazel 2374 Mısra: 10 1622 Senden özge benüm ʿālemde Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Umaram yüzüm karasına olasın bulınmaya kesüm niçe istersin sen şefīʿ Saña irmekdür dōst hevā vü Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü hevesüm ʿālem hem āḫirīn 278. saña:-a 284. saña:-a 290. saña:-a Gazel 2389 Gazel 2402 Gazel 2412 Mısra: 2 Mısra: 16 Mısra: 10 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci tekil şahıs zamiri " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. . zamiri. Senden özge benüm ʿālemde Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā bulınmaya kesüm dīvānedür aldanma gel Saña irmekdür dōst hevā vü Didi yokdur saña beñzer rind ü Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü hevesüm ḳallāşum benüm miḥnetin 279. sen: 285. seni:-i 291. saña:-a Gazel 2392 Gazel 2406 Gazel 2415 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 1 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Perī dirsem nʾola ben saña iy cān yād eylesem çok benüm Olursın bir nefes içinde pinhān Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş Yüzüme bakmaduguñ bildüm eyleyem günāhumdur benüm 292. seni:-i Gazel 2416 280. sen: 286. sen: Mısra: 8 Gazel 2395 Gazel 2408 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 3 Mısra: 3 zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy nūr-ı Ḫudā Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Kankı bī-dīndür seni görüp peymāneyi gözlerüñ müselmān olmayan Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Dutalum kim gözüñ ola peymān eyledüm bakamazsın bilürem 293. sen: Gazel 2417 281. sen: 287. sen: Mısra: 6 Gazel 2395 Gazel 2410 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 5 Mısra: 5 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber ḥüsn-ile Umaram gülşende ḫande idesin sen Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ gül gibi idi ʿālemi ser-bāzısın Ol sebebden bu gözüm yaşını Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- bārān eyledüm ıla zemīn 294. senden:-den Gazel 2425 282. sen: 288. sen: Mısra: 4 Gazel 2399 Gazel 2410 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 9 Mısra: 7 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Meger kūy-ı dil-ārādan gelürsin iy ṣabā dāyim Muḥibbī sen gedā bende viṣālin Umaram yüzüm karasına olasın Feraḥlar kesb olur senden mübārek niçe istersin sen şefīʿ bāda beñzersin Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü ʿālem hem āḫirīn 295. senüñ:-üñ Gazel 2427 283. sen: 289. senden:-den Mısra: 1 Gazel 2399 Gazel 2410 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 10 Mısra: 8 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten Gülşen içre görmedüm bir nār-ven 1623 296. sen: 302. sen: 308. senüñ:-üñ Gazel 2428 Gazel 2429 Gazel 2438 Mısra: 6 Mısra: 10 Mısra: 3 " Sen" ikinci tekil şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil Ehl-i diller bakdılar cānā menʿ eyleme nişān eyle cemālüñde senüñ Sen diyebilür misin kim istemem Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Okıdılar Muṣḥaf-ı ḥüsnüñdeki Nūr bāġ-ı cinān olasın sen ayetin 297. sen: 303. saña:-a 309. sen: Gazel 2429 Gazel 2433 Gazel 2440 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 4 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bugün çün rīsmān kākül saçı Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş zencīr olasın sen geçem ʿāşıḳları Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Didi ki ben günüm saña hīç saya Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb taḳsīr olasın sen virmezsin yanmaz mısın 298. sen: 304. sen: 310. sen: Gazel 2429 Gazel 2434 Gazel 2441 Mısra: 2 Mısra: 10 Mısra: 1 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Bugün çün rīsmān kākül saçı Gülşen-i ḥüsnüñde ko kılsun Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ zencīr olasın sen Muḥibbī nāleler sen yarasın Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür Böyle bir bülbül gerekdür sen gül-i Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek taḳsīr olasın sen raʿnā-y-ıçun yarasın 299. sen: 305. saña:-a 311. saña:-a Gazel 2429 Gazel 2435 Gazel 2441 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 5 "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Civān idüm ġam-ı ʿışḳuñ beni pīr Zīver-i dünyāya meyl itme İy göñül ger dirse mihr idem saña itdi ġāyetde Muḥibbī key sakın aldanma kim Murādum bu-durur Ḥaḳʾdan Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ kemāl-i pīr olasın sen pīre-zen sen yaresin 300. sen: 306. seni:-i 312. sen: Gazel 2429 Gazel 2436 Gazel 2441 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 6 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Mār-gīrem diyü iy dil zülfine İy göñül ger dirse mihr idem saña şerḥ eylemek mümkin varma yakın aldanma kim Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ olasın sen sakın sen yaresin 301. sen: 307. saña:-a 313. senden:-den Gazel 2429 Gazel 2438 Gazel 2443 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 9 " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Ben bilürem kimse bilmez Almadı gül gibi senden ẕerrece ḫarāb itdi ʿışḳuñuñ keyfiyetin būy-ı cefā Umar mısın ki iy miskīn daḫı Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār taʿmīr olasın sen ḥāletin eylesün 1624 320. sen: " Sen" ikinci teklik şahıs 314. seni:-i Gazel 2454 zamiri . Gazel 2444 Mısra: 8 Mısra: 8 " Sen" ikinci teklik şahıs İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. Saña yiter selāmet olmışsın zamiri. Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı 327. sen: ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān ezelde Gazel 2474 seyr ider Āh eyleyelüm bir yaña sen bir Mısra: 1 Ben seni gördüm benüm ʿiydüm yaña hem ben " Sen" ikinci teklik şahıs mükerrerdür bugün zamiri. 321. sen: 315. sen: Gazel 2457 Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Gazel 2449 Mısra: 10 Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Mısra: 8 "Sen" ikinci teklik şahıs "Sen ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. 328. sen: Gazel 2474 Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle İy Muḥibbī mest olursañ ḥaşre dek Mısra: 2 tehī olmaz ʿaceb " Sen" ikinci teklik şahıs Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi ʿIşḳuñ içdüñ çün ezel bezminde zamiri. ṭanbūrdan sen peymānesin Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen 316. sen: 322. saña:-a Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Gazel 2450 Gazel 2460 Mısra: 5 Mısra: 2 329. sen: " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2474 zamiri. zamiri. Mısra: 4 " Sen" ikinci teklik şahıs Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Nigārā görmedüm senden vefā ben zamiri. içün Anuñçün saña direm pür-cefā ben Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı terk-i cān 323. senüñ:-üñ Ben didüm özge kār imişsin sen Gazel 2460 317. sen: Mısra: 16 330. sen: Gazel 2450 " Sen" ikinci teklik şahıs Gazel 2474 Mısra: 8 zamiri. Mısra: 6 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī zamiri. Senüñ tek görmedüm bir pür cefā Hicr elinden cān virüp olsam ben Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş şehīd-i ʿışḳ eger İy göñül gice zār imişsin sen Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen 324. saña:-a cāvidān Gazel 2462 331. sen: Mısra: 8 Gazel 2474 318. sen: " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 Gazel 2452 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 3 zamiri. "Sen" ikinci teklik şahıs Gözüñ aç bak elüñdeki sebūya zamiri. Ḫaber virür mi saña ḫāk-i İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Cemʾden Dāra ümmīd-vār imişsin sen Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr iderken gülşeni 325. senden:-den 332. sen: Āh idüp didüm budur dil bülbülini Gazel 2466 Gazel 2474 zār iden Mısra: 3 Mısra: 10 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs 319. sen: zamiri. zamiri. Gazel 2453 Mısra: 9 Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Senden irmez kimseneye çün " Sen" ikinci teklik şahıs iy Yūsuf-cemāl ġūbār zamiri. Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül İy Muḥibbī ġubār imişsin sen hem Şāṭʾdan Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh 333. senden:-den sanduñ 326. saña:-a Gazel 2474 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Gazel 2470 Mısra: 9 ḥaḳīrin Mısra: 8 "Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. 1625 Senden irmez kimseneye çün Sen gelesin gülşene diyü seni Dilegüm budur seni başdan başa ġūbār gözler hemān nāz olasın İy Muḥibbī ġubār imişsin sen 340. sen: 346. sen: 334. sen: Gazel 2485 Gazel 2497 Gazel 2475 Mısra: 10 Mısra: 8 Mısra: 6 " Sen" ikinci teklik şahıs "Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur dest-res aġyāra gel ʿāşıḳları Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Sen de iy dil eksük olmagıl kāmrān şahbāz olasın mecālüñ var-iken 341. saña:-a 347. sen: 335. senüñ:-üñ Gazel 2486 Gazel 2499 Gazel 2482 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 7 " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. zamiri. Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan Gör nice cevlān ider bu dil Baña derdüñ senüñ dermān gibidür virmez ḫaber semendin gözle sen Ebed kurtılmayam istersem emden Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi diyem māhiyyetin kemendin gözle sen 336. saña:-a Gazel 2483 342. senden:-den 348. sen: Mısra: 11 Gazel 2486 Gazel 2499 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 10 Mısra: 2 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Saña beg dirse birkaç gün sakın dünyāya aldanma Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī Gör nice cevlān ider bu dil Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış derd-mend semendin gözle sen aşiyanından Senden umar şefḳati sensin Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi kayuran ümmetin kemendin gözle sen 337. senüñ:-üñ Gazel 2483 343. saña:-a 349. sen: Mısra: 12 Gazel 2488 Gazel 2499 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 8 Mısra: 4 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri . zamiri. Saña beg dirse birkaç gün sakın dünyāya aldanma Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe Dīdeler cūy eylesün her dem revān Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış tīr-i ḳażā itsün yaşın aşiyanından Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- Pāyına yüz sürmege serv-i ebrū diyen bülendin gözle sen 338. sen: Gazel 2485 344. saña:-a 350. sen: Mısra: 6 Gazel 2490 Gazel 2499 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 6 Mısra: 6 zamiri . " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Servler baş kaldurup her yaña bakar bāġda Māh-ı nevdür görinür baña hilāli Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Sen gelesin gülşene diyü seni kaşlaruñ üstinde sipend gözler hemān Reʾy-kecdür saña iy māhum Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı kemān-ebrū diyen sipendin gözle sen 339. seni:-i Gazel 2485 345. seni:-i 351. sen: Mısra: 6 Gazel 2497 Gazel 2499 " Sen" ikinci teklik şahıs Mısra: 4 Mısra: 8 zamiri. " Sen" ikinci teklik şahıs " Sen" ikinci teklik şahıs zamiri. zamiri. Servler baş kaldurup her yaña bakar bāġda Nāzuñ arturduñ yine günden güne Gūş iden ben bülbül-i şūrīdenüñ iy serv-i nāz feryādını 1626 Bir naẓar kılsun gülüñ ḫār-ıla Kelime Tipi: - bendin gözle sen Sena okumak, övmek, 7. sengi:-i methetmek. Gazel 2429 352. sen: Mısra: 7 Gazel 2499 Çün Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñde Taş. Mısra: 10 bülbüller gibi " Sen" ikinci teklik şahıs Gāh medḥüñ okuyup gāhī senā- Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı zamiri. ḫ˅ān olmışam ḫarāb itdi Umar mısın ki iy miskīn daḫı Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī seng: taʿmīr olasın sen derdmend Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin 1. seng: 8. seng: gözle sen Gazel 2042 Gazel 2387 Mısra: 4 Mısra: 8 353. sen: Taş. Taş. Gazel 2500 Mısra: 7 Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Āteş-i ʿışḳ-ıla dilden her kaçan āh " Sen" ikinci teklik şahıs hicre āh eylesem zamiri. Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Maḥv ola seng irse āhen ile pūlād laʿl hem ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü ben pervāneyem 2. seng: 9. sengin:-i, -n Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Gazel 2042 Gazel 2413 olayın bir zamān Mısra: 10 Mısra: 5 Taş. Taş. sen-: Her kim ki ola ehl-i ḳanāʿat Yagdursa cefā sengin eger yār 1. senden:--den, - Muḥibbīyā tamāmet Gazel 2066 Farḳ eylemez seng ile birdür Başumı açup karşu varan aña Mısra: 10 hemān laʿl benem ben "Sen" ikinci teklik kişi zamiri. 3. senge:-e seng-dil: Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh Gazel 2175 imiş Mısra: 4 1. seng-dil: Afv it suçını senden umar luṭf-ıla Taş. Gazel 2301 kerem Mısra: 8 Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı Taş kalp, katı kalp, acımasız. sen sen ol: Birin senge birini suya saldum Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile 1. sen sen ol: 4. senge:-e āh eylesem Gazel 2263 Gazel 2175 Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Mısra: 9 Mısra: 8 kār hem Kelime Tipi: - Taş. Kesinlikle, asla, hiçbir zaman. 2. seng-dil: Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Gazel 2473 Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Mısra: 3 karşu āh itme Taş kalpli, acımasız. Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste 5. sengi:-i ter gördüm Gazel 2268 Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Mısra: 9 benüm iy seng-dil 2. sen sen ol: Taş. Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Gazel 2437 mercān olmasun Mısra: 8 Yiter baña ḫāk-i deri sengi Kelime Tipi: - dilberüñ 3. seng-dil: Kesinlikle, asla, hiçbir zaman. Bālin idem birini birin bister Gazel 2025 isterem Mısra: 10 Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Taş kalp, katı kalp. || kardaşuñı 6. sengi:-i Acımasız. Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü Gazel 2420 murdār etin Mısra: 9 İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Taş. u fiġān senā-ḫ˅ān ol-: Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā ol seng-dil 1. senā-ḫ˅ān ol-: sengi dile Gazel 2147 Yeñiden yine o vīrānemi bünyād 4. seng-dil: Mısra: 10 ideyin Gazel 2466 1627 Mısra: 13 Kelime Tipi: - Seng-i ḫāra nerm olur ger derd-ile Taş kalp, katı kalp. || Eziyet taşı. āh eylesem Acımasız. Ḳalbüñe iy seng-dil itmedi hergiz Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm kār hem Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki kūyına yārüñ ol seng-dil Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben seng-i laʿl: Bir nefes hergiz anuñ gitmez ġubār oldum ḫayāli yāddan 1. seng-i laʿl: 3. seng-i cefā: Gazel 2432 5. seng-dil: Gazel 2422 Mısra: 5 Gazel 2056 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Kelime Tipi: - Lal taşı. Taş yürekli, katı kalpli, Eziyet taşı. acımasız. Ḳāmetüm ḥalḳa olup eşküm Aldı dildār eline çün yine kim olaldan seng-i laʿl Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm pīşelerin İtdiler ol ḫāteme ehl-i ṣafā anı benüm ol seng-dil Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül nigīn Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı şīşelerin ābād olam seng-i miḥnet: seng-i cefā yag-: 6. seng-dil: 1. seng-i miḥnet: Gazel 2304 1. seng-i cefā yag-: Gazel 2370 Mısra: 7 Gazel 2113 Mısra: 8 Taş yürekli, katı kalpli, Mısra: 9 Kelime Tipi: - acımasız, vicdansız kimse. Kelime Tipi: - Eziyet taşı. Cefa, eziyet taşı yağmak. || Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Büyük bir felakete maruz kalmak. Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu seng-dil dil şehrine Şol ḳadar kan aglayam yaşumı İy Muḥibbī yār yagdursa eger Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād cūy-ı Nīl kılam seng-i cefā eyledüm Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān seng-endāz: olmayam 2. seng-i miḥnet: Gazel 2370 1. seng-endāz: seng-i der: Mısra: 8 Gazel 2041 Kelime Tipi: - Mısra: 8 1. seng-i der: Eziyet taşı. Eskiden kale dibine sokulan Gazel 2185 düşmana yukarıdan ağır taşlar Mısra: 7 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu atabilmek için kale kapısı ve Kelime Tipi: - dil şehrine duvarları üzerine altı açık bir Taş kapı. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād cumba şeklinde yapılan çıkma. || eyledüm Taş atan, taş fırlatan. || İncitici, Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp dokunaklı söz söyleyen. seng-i derüñ 3. seng-i miḥnet: Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Gazel 2370 Ḫadd-i yāra gülşen içre beñzerem ḥarīrümdür benüm Mısra: 8 dimiş meger Kelime Tipi: - Jālelerden çın seḥerde oldı seng- 2. seng-i der: Eziyet taşı. endāz gül Gazel 2185 Mısra: 7 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu seng-i cefā: Kelime Tipi: - dil şehrine Kapının taşı. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād 1. seng-i cefā: eyledüm Gazel 2217 Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp Mısra: 2 seng-i derüñ 4. seng-i miḥnet: Kelime Tipi: - Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister Gazel 2370 Eziyet taşı. ḥarīrümdür benüm Mısra: 8 Kelime Tipi: - Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest seng-i ḫāra: Eziyet taşı. kim Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest 1. seng-i ḫāra: Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu kim Gazel 2301 dil şehrine Mısra: 7 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād 2. seng-i cefā: Kelime Tipi: - eyledüm Gazel 2398 Çok sert taş, mermer taşı. Mısra: 6 5. seng-i miḥnet: Gazel 2370 1628 Mısra: 8 1. sengīn dil: Aldı göñlüm bir perī ammā ki Kelime Tipi: - Gazel 2204 nāmın dimeyem Eziyet taşı. Mısra: 10 İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın Kelime Tipi: - dimeyem Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Taş gibi katı yürekli, zalim, dil şehrine gaddar. 3. ser-i:-i Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Gazel 2005 eyledüm Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Mısra: 1 bārānını Baş, başlangıç. || Doruk, 6. seng-i miḥnet: Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer zirve, tepe. Gazel 2370 eyleyem Mısra: 8 Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra Kelime Tipi: - sengīn-dil: göñül Eziyet taşı. Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir 1. sengīn-dil: çāre göñül Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Gazel 2387 dil şehrine Mısra: 5 4. şer: Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Taş kalpli, acımasız, Gazel 2033 eyledüm merhametsiz. Mısra: 7 Kötülük, fenalık. 7. seng-i miḥnet: Hey ne sengīn-dil olur itmedi Gazel 2370 hergiz eser Şūr u şer kim var cihānda cümle Mısra: 8 Girye vü āh u fiġān u nāle vü hep dilden gelür Kelime Tipi: - feryād hem Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Eziyet taşı. illā dil seni: Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu 5. seri:--i, - dil şehrine 1. seni: Gazel 2044 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Gazel 2063 Mısra: 11 eyledüm Mısra: 9 Baş, kafa. "Sen" ikinci teklik zamiri. 8. seng-i miḥnet: ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Gazel 2370 Muḥibbī aglayup gülmek gerek her cān u seri Mısra: 8 dem yolından hem Çünki sen pervānesin yanmaga sen Kelime Tipi: - Günāhuñdan seni pāk eylemez illā pervāne gel Eziyet taşı. gözüñ yaşı 6. ser: Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu sep-: Gazel 2187 dil şehrine Mısra: 1 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Baş, kafa. II Kişinin kendi 1. sepseler:-se, -ler eyledüm şahsı, zatı. Gazel 2308 Mısra: 7 9. seng-i miḥnet: Serpmek,saçmak, atmak, Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Gazel 2370 dökmek. ser eyleyem Mısra: 8 Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Kelime Tipi: - ker eyleyem Āteşe ʿādet budur su sepseler Eziyet taşı. teskīn olur 7. ser: Nār-ı dil artar ʿaceb aksa Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Gazel 2270 gözümden kan benüm dil şehrine Mısra: 8 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Kişinin kendi şahsı, zatı. ser: eyledüm Virdi cān öldi anuñçün gün gibi 1. ser: sengīn: serdar-ı ʿışḳ Gazel 2204 Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Mısra: 2 1. sengīn: ad eyleyem Baş, kafa. Gazel 2243 Mısra: 3 8. serin:-i, -n Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber Taştan yapılmış, taştan. Gazel 2345 eyleyem Mısra: 15 Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Baş, kafa. ser eyleyem nihāyet Yirden götürdi yaşum müşkil olup Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top 2. ser: sükūnum eyleyen Gazel 2251 Ol semend-i nāz ile meydanı Mısra: 2 sengīn dil: añdum agladum Baş, kafa. 1629 Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz Didüm pāyende ol her dem geyür 9. ser: alur rengīn ḳumāş olsun Gazel 2367 Ben de bu yolda virmege çokdan Mısra: 6 ser isterem ser-bāz: Baş, kafa, ser. ser-ā-ser: 1. ser-bāzısın:-ı, -sın Semend-i nāz-ıla dildār el ursa Gazel 2417 zülf-i çevgāna 1. ser-ā-ser: Mısra: 6 Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir Gazel 2018 Korkusuz, cesur, yiğit, top ser çekdüm Mısra: 3 serdengeçti. Baştan başa, tamamen. 10. seri:-i Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Gazel 2031 Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser ḥüsn-ile Mısra: 5 Mānī-var Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Kafa, baş. Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup ser-bāzısın zerkār gül Ben fedā kıldum yoluñda çün ser-bāz-ı ʿışḳ: senüñ cān u seri 2. ser-ā-ser: Dōstum göndermedüñ bir būseñi Gazel 2046 1. ser-bāz-ı ʿışḳ: baña nevāl Mısra: 5 Gazel 2477 Baştan başa, tamamen. Mısra: 5 11. serde:-de Kelime Tipi: - Gazel 2100 Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Aşkın yiğidi. Mısra: 9 ʿālemüñ Kişinin kendi şahsı, zatı. Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler göñül ilte işin başa Zülfi sevdāsı olmasa serde Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ Hīç dir mi idüm hevā sevdüm 3. ser-ā-ser: tag-ıla taşın Gazel 2372 ser ber-āverde: Mısra: 9 ser-be-ser: Baştan başa, büsbütün. 1. ser ber-āverde: 1. ser-be-ser: Gazel 2211 Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Gazel 2349 Mısra: 10 ġarḳ eyledi Mısra: 9 Kelime Tipi: - Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Baştan başa, büsbütün. Başa getirilmiş. deryālar benüm Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde 4. ser-ā-ser: ser-be-ser şiʿr-i ter mevzūn Gazel 2216 Sehv-ile bir kez diseñ Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser Mısra: 6 ümmīdvārumdur benüm ber-āverdem Baştan başa, tamamıyla. ser-bürehne: ser çek-: Virür bu ʿālemi āḫir ḫarāba Ser-ā-ser bu cihānı dūd iden kim 1. ser-bürehne: 1. ser çek-:--üp, - Gazel 2180 Gazel 2026 5. ser-ā-ser: Mısra: 2 Mısra: 3 Gazel 2451 Başı açık. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Yükselmek. Baştan başa, tamamen, Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan büsbütün. peydā kılam Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın gözleme Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser rüsvā kılam Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin būsitān üftāde gel Yir yirin itdi müşerref gülsitānı serd: gül-ruḫān ser vir-: 1. serd: 6. ser-ā-serler:-ler Gazel 2458 1. ser vir-: Gazel 2481 Mısra: 8 Gazel 2268 Mısra: 3 Haşin, çirkin, hoyrat. Mısra: 12 İpek, altın ve gümüşle Kelime Tipi: - dokunan çok kıymetli eski bir Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Bir ideal, bir amaç uğrunda kumaş çeşidi. itmeñ ʿaceb ölümü göze almak, ölmeye razı ve Hīç eser eyler mi bir söz dise anı hazır olmak. Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat serd olan ser-ā-serler serdar: 1630 1. serdar: 2. serden geç-: Başı dönen, ne yapacağını Gazel 2187 Gazel 2199 bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Mısra: 2 Mısra: 9 bir durumda olan kimse, şaşkın, Kumandan, başkumandan. Kelime Tipi: - perişan. Bir ideal, bir amaç uğrunda Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān ölümü göze almak, ölmeye razı ve Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm ser eyleyem hazır olmak. çünki ṭavāf Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle ker eyleyem Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden sergerdānlıgum geçüp serdar ol-: Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū 3. sergerdānam:-am eyledüm Gazel 2105 1. serdar ol-: Mısra: 2 Gazel 2018 serencām: Başı dönen, ne yapacağını Mısra: 2 bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Kelime Tipi: - 1. serencāmum:-um bir durumda olan kimse, şaşkın, Kumandan, başkumandan Gazel 2095 perişan. olmak. Mısra: 4 Bir iş, bir durum veya olayın Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- iyi veya kötü sonu, akıbeti. ḥayrānam bār gül Düşüben vādīlere derd-ile Gülşen içre oldı ezhāra bugün Bir yañadan ġam çeker bir sergerdānam serdar gül yañadan derd ü belā Bilmezem āḫīr nʾolısardur 4. sergerdānuñam:-uñ, -am serdar-ı ʿışḳ: serencāmum benüm Gazel 2115 Mısra: 6 1. serdar-ı ʿışḳ: ser-firāz: Başı dönen, ne yapacağını Gazel 2270 bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Mısra: 7 1. ser-firāzam:-am bir durumda olan kimse, şaşkın, Kelime Tipi: - Gazel 2287 perişan. Aşkın kumandanı. Mısra: 10 Benzerlerinden üstün olan ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Virdi cān öldi anuñçün gün gibi kimse, seçkin, mümtaz. meh-rūlara serdar-ı ʿışḳ İy saçı leylā senüñ mecnūn u Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā sergerdānuñam ad eyleyem Didi andan yüce ben ser-firāzam 5. sergerdānuñam:-uñ, -am ser-defter: ser-fitne-i ʿālem: Gazel 2183 Mısra: 2 Başı dönen, ne yapacağını 1. ser-defteri:-i 1. ser-fitne-i ʿālem: bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Gazel 2094 Gazel 2254 bir durumda olan kimse, şaşkın, Mısra: 5 Mısra: 1 perişan. Önder, reis. || Defterin en Kelime Tipi: - başına yazılan kimse. Bütün dünyanın fitne başı. Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü ḥayrānuñam Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi Olmışam vaṣluñ temennāsında defteri ḳıyāmet hem sergerdānuñam Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü ābād eyleyem ḳamet hem 6. sergerdānunam:-un, -am Gazel 2190 serden geç-: sergerdān: Mısra: 2 Başı dönen, ne yapacağını 1. serden geç-: 1. sergerdān: bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Gazel 2054 Gazel 2020 bir durumda olan kimse, şaşkın, Mısra: 4 Mısra: 5 perişan. Kelime Tipi: - Başı dönmüş, sersem, şaşkın. Bir ideal, bir amaç uğrunda || Perişan. Her kaçan görsem nigārā yüzüñi ölümü göze almak, ölmeye razı ve ḥayrānuñam hazır olmak. Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde sergerdān idüm sergerdānunam Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem ʿışḳa ben daḫı iy göñül 7. sergerdān: Geçüp serden koyup bir taş Gazel 2350 gedügin üstüvār itdüm 2. sergerdānlıgum:--lık, --um Mısra: 2 Gazel 2064 Başı dönen, ne yapacağını Mısra: 6 1631 bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş 1. sergerdān kıl-: 1. ser-ḫoşam:-am bir durumda olan kimse, şaşkın, Gazel 2469 Gazel 2104 perişan. Mısra: 7 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Sarhoş. II Kendinden geçmiş, Tende cānum yog-iken ṭālib-i Başını döndürmek, sersem, perişan. || Bir şeyden çok fazla cānān idüm şaşkın ve perişan bir duruma mutluluk duyan. ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u getirmek. sergerdān idüm Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ göñül 8. sergerdān: sergerdān beni ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde Gazel 2419 İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- ser-ḫoşam Mısra: 12 ārāya ben Başı dönen, ne yapacağını ser-i dīvāne: bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş sergerdān ol-: bir durumda olan kimse, şaşkın, 1. ser-i dīvāne: perişan. 1. sergerdān ol-: Gazel 2241 Gazel 2040 Mısra: 6 Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Mısra: 14 Kelime Tipi: - kimdür iy meh-rū Kelime Tipi: - Deli olmuşların başı. Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Başı dönmek, ne yapacağını hicrüñle sergerdān bilememek, şaşırmak, sersemlemiş Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk bir durumda olmak. || Perişan eyledüm küllī 9. sergerdān-ıdum:-ı, -du, -m olmak. Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Gazel 2428 dāram Mısra: 7 Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş Başı dönen, ne yapacağını görmek heves 2. ser-i dīvāne: bilmeyen, şaşırmış, sersemlemiş Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Gazel 2218 bir durumda olan kimse, şaşkın, sergerdān gül Mısra: 8 perişan. Kelime Tipi: - 2. sergerdān ol-: Delirmiş, mecnun olmuş baş. Kūhsār-ı ġamda ben bī-çāre Gazel 2422 sergerdān-ıdum Mısra: 7 Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin Ġarḳa virdi eşk-i çeşmüm oldı Kelime Tipi: - dīvāneden sormañ bahr-ı bī-kerān Başını dönmek, sersem, Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i şaşkın ve perişan bir duruma dīvānegī dārem sergerdān eyle-: gelmek. ser-i ḫum: 1. sergerdān eyle-: Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel Gazel 2116 sergerdān 1. ser-i ḫum: Mısra: 3 Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin Gazel 2250 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Başını döndürmek, sersem, ser-geşte: Kelime Tipi: - şaşkın ve perişan bir duruma Küpün ucu. getirmek. 1. ser-geşte: Gazel 2210 Gerekmez baña bālin ola zer-baft Eyleme ʿışḳuñ beyābānında Mısra: 1 Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum sergerdān beni Başı dönmüş, kafası karışmış Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem kimse, şaşkın. ser-i kūy: ḳurbān olam Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı 1. ser-i kūy: 2. sergerdān eyle-: beyābānum Gazel 2055 Gazel 2135 Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Mısra: 9 Mısra: 3 şitābānam Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mahalle başı, sokak başı, yol. Başını döndürmek, sersem, 2. ser-geşte: şaşkın ve perişan bir duruma Gazel 2302 Ser-i kūyını dildāruñ varuban getirmek. Mısra: 10 görmedüm aṣlā Başı dönmüş, kafası karışmış Niçe kez ḥufyeten geldi didiler Gerçi hicrān eyledi ʿālemde kimse, şaşkın. müttehem çekdüm sergerdān beni Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde Gehī nālān olup san çarḫ-ı gerdūn 2. ser-i kūy: güyā Vāmıḳʾam Gehī ser-geşte hem çü āsiyābam Gazel 2293 Mısra: 16 sergerdān kıl-: ser-ḫoş: Kelime Tipi: - Mahalle başı, sokak başı, yol. 1632 Ola kim yār yüzüm üzre basa Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum eyledi zülf-i nigār Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- Bagladı bu göñlümi zünnāra 3. ser-i kūy: dāruñ olam bilmen nʾeyleyem Gazel 2342 Mısra: 6 5. ser-i zülf: serinden geç-: Kelime Tipi: - Gazel 2342 Sevgilinin yaşadığı semt. || Mısra: 12 1. serinden geç-: Mahalle başı, sokak başı, yol. Kelime Tipi: - Gazel 2472 Saçın kıvrımı. Mısra: 1 İy ṭabībüm di neden virmeyesin Kelime Tipi: - baña cevāb Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Bir hali, bir hadiseyi yaşamış Ser-i kūyuñda yatur derd-ile kuluñı olmak. bīmāruñ olam Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ olam İy dōst neler geçti bu ʿışḳ-ıla 4. ser-i kūy: serimden Gazel 2476 6. ser-i zülf: Ḫūn-ı cigerüm akdı gelüp Mısra: 7 Gazel 2352 dīdelerümden Kelime Tipi: - Mısra: 5 Sevgilinin yaşadığı semt. Kelime Tipi: - serīr: Sevgilinin saçının ucu. Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına 1. serīrin:-in beni yār Başuma gelse ser-i zülfünle Gazel 2176 Yig görinür ol ravża-i rıżvān sevdālar yine Mısra: 1 vaṭenden ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Taht. rüsvā eylesem ser-i zülf: Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp 7. ser-i zülf: sulṭān-ı ġam 1. ser-i zülf: Gazel 2484 Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup Gazel 2160 Mısra: 2 dīvān-ı ġam Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sevgilinin saçının ucu. serīr-i ḥüsn: Sevgilinin saçlarının ucu. Görinelden ḫaṭuñ ḫaddüñde iy cān 1. serīr-i ḥüsn: Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm Ser-i zülfün gibi ḥālüm perīşān Gazel 2280 dermān olur Mısra: 5 Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr ser-i zülfeyn: Kelime Tipi: - eyleyem Güzellik tahtı. 1. ser-i zülfeyn: 2. ser-i zülf: Gazel 2357 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Gazel 2281 Mısra: 1 şāh-ı devrānı Mısra: 9 Kelime Tipi: - Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Kelime Tipi: - İki yanlı saçlarının ucu. bedre zer çekdüm Sevgilinin saçının ucu. Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim serīr-i ʿışḳ: Didüm dil murġını dutup ser-i Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim zülfinde bend itdüm 1. serīr-i ʿışḳ: Didi hey derdmend diller alur 2. ser-i zülfeyn: Gazel 2198 ʿālemde ṣayyādam Gazel 2378 Mısra: 8 Mısra: 4 Kelime Tipi: - 3. ser-i zülf: Kelime Tipi: - Aşk tahtı. Gazel 2305 Saçlarının iki ucu. Mısra: 1 Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Kelime Tipi: - Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül āhum ʿalem Sevgilinin saçının ucu. Manṣūrʾı fāş itdi Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı eyledüm Ārzū idüp ser-i zülf dü-tāyı isterem dāra beñzetdüm Dōstlar Mecnūn-vār bend-i belāyı 2. serīr-i ʿışḳ: isterem ser-i zülf-i nigār: Gazel 2384 Mısra: 5 4. ser-i zülf: 1. ser-i zülf-i nigār: Kelime Tipi: - Gazel 2342 Gazel 2323 Aşk tahtı. Mısra: 4 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur Saçının kıvrımı. Sevgilinin saçının ucu. gözüm yaşı 1633 Maḥābbet şehrin almaga çeküp İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var leşker sefer çekdüm ser-maḥfil ol sermest: ser-keş: ser-maḥmil: 1. sermest: Gazel 2151 1. ser-keşdür:-dür 1. ser-maḥmil: Mısra: 2 Gazel 2225 Gazel 2013 Sarhoş, kendinden geçmiş. Mısra: 9 Mısra: 8 Dik başlı, dik kafalı, inatçı, Deve üzerine konulan sepet. Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük itaatsiz kimse, isyankar. II Osmanlı halifesinden her hac nūş iy ṣanem mevsiminde Ka'be'ye gönderilen Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü Baş indürmez Muḥibbī çünki ser- armağan takımı. medhūş iy ṣanem keşdür cihān Lāyıḳ oldur ki anı kendüme ben Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ 2. sermest: düşmen kılam kūyını Gazel 2313 Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp Mısra: 2 serkeş: ser-maḥmil ol Sarhoş, kendinden geçmiş. 1. serkeşem:-em sermāye: Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i Gazel 2104 dūstān gördüm Mısra: 6 1. sermāyesidür:-si, -dür Olup bülbülleyin sermest bahār u Dik başlı, dik kafalı, inatçı, Gazel 2142 gülsitān gördüm itaatsiz kimse, isyankar. Mısra: 4 İsim tamlamalarında 3. sermest: Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- bahsedilen şeye ait elde bulunan Gazel 2416 māl değer. Mısra: 1 Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Sarhoş, kendinden geçmiş. serkeşem Ḫançeri ḳaṣd eylese karşu çıkar cānum aña Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü 2. serkeşdür:-dür Cānumuñ sermāyesidür dildeki sekrān olmayan Gazel 2423 peykān benüm Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Mısra: 4 ḥayrān olmayan Dik başlı, dik kafalı, inatçı, ser-mest: itaatsiz kimse, isyankar. 4. sermest: 1. ser-mest: Gazel 2343 Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār Gazel 2015 Mısra: 2 olmaz ʿaceb Mısra: 2 Sarhoş. Katı serkeşdür eger mi başın ol Sarhoş, kendinden geçmiş, serv-i revān mest olmuş. Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse seyrān eylesem ser-keşlik kıl-: Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini Karşuña cān bülbülin sermest ü gül degül ḥayrān eylesem 1. ser-keşlik kıl-: ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Gazel 2125 mül degül sermest-i ʿışḳ: Mısra: 8 Kelime Tipi: - 2. ser-mest: 1. sermest-i ʿışḳ: Dik başlı , dik kafalı olmak. || Gazel 2331 Gazel 2313 İnatçılık yapmak. Mısra: 1 Mısra: 7 Sarhoş, kendinden geçmiş, Kelime Tipi: - Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum mest olmuş. Aşk sarhoşu. cūlar gibi Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Gice sermest-i ʿışḳ iken görindi efrāzum benüm mest ü ḫoş ḥālem ḫ˅āb-ı nīgūyı Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Seḥergeh ol perī-rūyı hemīn ser-maḥfil: gibi kālam gördüm hemān gördüm 1. ser-maḥfil: 3. ser-mest: ser-nigūn: Gazel 2013 Gazel 2266 Mısra: 11 Mısra: 10 1. ser-nigūn: Meclis , toplantı başkanı. || Sarhoş, kendinden geçmiş, Gazel 2402 Müezzinbaşının yardımcısı || aklı başından gitmiş. Mısra: 4 Camilerde vakfedenin şartı olarak Baş aşağı, çevrilmiş, ters okunacak cüzleri, temcit vb.nin Çāre ancak bunı bildüm çāre bu dönmüş. okunuşunu yöneten kimse. ġam derdine Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Baḥr-ı eşkümde görenler bu iki yaʿḳıl kılam ebrūlarum 1634 Beñzedürler ser-nigūn keştīlere 1. ser-te-ser: 7. ser-te-ser: başum benüm Gazel 2004 Gazel 2449 Mısra: 5 Mısra: 2 2. ser-nigūn: Baştan başa, bütünüyle, Baştan başa, bütünüyle, Gazel 2459 tamamen. tamamen. Mısra: 2 Ters dönmüş, baş aşağı, ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i tepetaklak. || Talihsiz, bahtsız. vücūdum ser-te-ser engūrdan Sāḥil-i baḥra irişmez anda Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn ġalṭāndur göñül nūrdan oldum zebūn ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden 2. ser-te-ser: 8. ser-te-ser: ser-nigūn Gazel 2004 Gazel 2000 Mısra: 5 Mısra: 1 ser-nigūn ol-: Baştan başa, bütünüyle, Baştan başa, hep, bütün. tamamen. 1. ser-nigūn ol-: Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- Gazel 2414 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm ser iderse kül Mısra: 4 vücūdum ser-te-ser ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Kelime Tipi: - Sāḥil-i baḥra irişmez anda mümkin degül Ters dönmek, baş aşağı, ġalṭāndur göñül tepetaklak olmak. 9. ser-te-ser: 3. ser-te-ser: Gazel 2000 Her dilde kim derd olmaya evlādur Gazel 2291 Mısra: 1 ol ḫāk oldugı Mısra: 2 Baştan başa, hep, bütün. Her kāse kim ḫālī ola ʿādetdür olur Baştan başa, bütünüyle, ser-nigūn tamamen. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- ser iderse kül ser-nüvişt: Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña dergāhıyam mümkin degül 1. ser-nüvişt: Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Gazel 2417 ser ben şāhıyam 10. ser-te-ser: Mısra: 2 Gazel 2025 Alın yazısı, yazgı, kader. 4. ser-te-ser: Mısra: 6 Gazel 2297 Baştan başa, büsbütün. Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse Mısra: 11 kazısın Baştan başa, bütünüyle, Servi gibi serverā itseñ gülistān Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir tamamen. seyrini göriser yazısın Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Ezber itdi ḥıfẓ idüp ʿışḳuñ kitābın ser olur ḫacil ser-tā-ḳadem: ser-te-ser Okuyup sanmañ muʿallimden elif- 11. ser-te-ser: 1. ser-tā-ḳadem: bā eyledüm Gazel 2112 Gazel 2338 Mısra: 7 Mısra: 5 5. ser-te-ser: Baştan başa, büsbütün. Baştan ayağa, baştan aşağı, Gazel 2300 tamamen. Mısra: 6 Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Baştan başa, bütünüyle, ola bū ile tamamen. Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm Didüm tār eyle gel zülfüñ anuñçün naʿller getürdüm şāne tapşurdum Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Şol ḳadar kan aglayam miḥnet ayaga dāl olam beyābānında kim serv: Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī 2. ser-tā-ḳadem: gil kılam 1. servi:--i Gazel 2338 Gazel 2014 Mısra: 5 6. ser-te-ser: Mısra: 6 Baştan ayağa, baştan aşağı, Gazel 2391 Selvi. Divan şiirinde adından tamamen. Mısra: 2 en çok söz edilen ağaç selvidir. Baştan başa, bütünüyle, Sevgilinin boyu için hem benzeyen tamamen. Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm hem benzetilendir. Selvinin su anuñçün naʿller kenarında düşünülmesi halinde bir Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i ırmak, çemen, bezm gibi unsurlar ayaga dāl olam dergāhıyam kendini gösterir. O bir süs Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- ağacıdır. Yaz-kış yeşil kalır. ser-te-ser: ser ben şāhıyam Sonbahar Rüzgârları dahi ona etki 1635 edemez. Hafif Rüzgârla salınışı Rüzgârla salınışı, sevgilinin Akıtdı gözümüñ yaşın ol serv sevgilinin yürüyüşünü andırır. yürüyüşünü andırmaktadır. ḳāmetüm Ḳāmet getürdi başuma kopdı Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer İy boyun serv ü yüzüñ gül ḳıyāmetüm Servi gibi salınur raʿnā-yı gül leblerüñdür selsebīl Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber 10. servüñ:--üñ, - 2. serv: olmışdur ḫācīl Gazel 2064 Gazel 2026 Mısra: 9 Mısra: 3 6. servüñ:--üñ, - Selvi. || Divan şiirinde Selvi. || Sevgilinin hem boyu Gazel 2054 adından en çok söz edilen ağaç hem benzeyen hem benzetilendir. Mısra: 5 selvidir. Sevgilinin boyu için hem Sevgilinin hafif Rüzgârla salınışı Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. sevgilinin yürüyüşünü andırır. adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. gözleme Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin sevgilinin yürüyüşünü Bir boyı servüñ firāḳından üftāde gel andırmaktadır. Muḥibbī āh kim Cūlar olmışdur yaşum gitmez 3. serv: Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i benüm giryānlıgum Gazel 2045 pāyine Mısra: 7 Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda 11. serv: Selvi. Divan şiirinde adından cūy-bār itdüm Gazel 2060 en çok söz edilen ağaç selvidir. Mısra: 9 Sevgilinin boyu için hem benzeyen 7. serv: Selvi. || Divan şiirinde hem benzetilendir. Selvinin su Gazel 2056 adından en çok söz edilen ağaç kenarında düşünülmesi halinde bir Mısra: 9 selvidir. Sevgilinin boyu için hem ırmak, çemen, bezm gibi unsurlar Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. kendini gösterir. O bir süs adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, ağacıdır. Yaz-kış yeşil kalır. selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü Sonbahar Rüzgârları dahi ona etki benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. edemez. Hafif Rüzgârla salınışı Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü andırır. sevgilinin yürüyüşünü Sen boyı serv ayagına bu Muḥib andırmaktadır. göz yaşını Kanda olsa sal serv dirler ḫāke İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra salar sayesin Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar benem Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir didüm dem saye sal Didi saña ne biter ya serv ü ya 12. servüm:-üm şimşād olam Gazel 2072 4. servüm:--üm, - Mısra: 5 Gazel 2045 8. serv: Selvi. || Divan şiirinde Mısra: 8 Gazel 2056 adından en çok söz edilen ağaç Selvi. Divan şiirinde adından Mısra: 10 selvidir. Sevgilinin boyu için hem en çok söz edilen ağaç selvidir. Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. Sevgilinin boyu için hem benzeyen adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, hem benzetilendir. Selvinin su selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü kenarında düşünülmesi halinde bir benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. ırmak, çemen, bezm gibi unsurlar Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, kendini gösterir. O bir süs sevgilinin yürüyüşünü Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳıçün iy ḳāmeti ağacıdır. Yaz-kış yeşil kalır. andırmaktadır. servüm benüm Sonbahar Rüzgârları dahi ona etki Gözlerüm yaşına bak kim Nīl ü edemez. Hafif Rüzgârla salınışı Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Ceyḥūn olmışam sevgilinin yürüyüşünü andırır. didüm Didi saña ne biter ya serv ü ya 13. servüm:-üm Kanda olsa sal serv dirler ḫāke şimşād olam Gazel 2073 salar sayesin Mısra: 3 Sen de iy servüm gelüp bu ḫāke bir 9. serv: Selvi. || Divan şiirinde dem saye sal Gazel 2057 adından en çok söz edilen ağaç Mısra: 1 selvidir. Sevgilinin boyu için hem 5. serv: Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. Gazel 2051 adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Mısra: 1 selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü Selvi.Divan şiirinde adından benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. en çok söz edilen ağaç selvidir. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Sevgilinin boyu için hem benzeyen sevgilinin yürüyüşünü Gelesin nāz-ıla eyā servüm hem de benzetilendir. Selvinin hafif andırmaktadır. Pāyuña döke gözlerüm dür ü sīm 1636 14. servüñ:-üñ Selvi. || Divan şiirinde hem de benzetilendir. Selvinin hafif Gazel 2089 adından en çok söz edilen ağaç Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 1 selvidir. Sevgilinin boyu için hem yürüyüşünü andırmaktadır. Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Dāġlar sīnemde güldür servler yir selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü yir elif benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, ābādıyam sevgilinin yürüyüşünü Kākülüñden dem mi vardur kim andırmaktadır. perīşān olmayam 23. servler:-ler Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Gazel 2428 Yolına bir boyı servüñ gözüm olmayam Mısra: 2 yaşın revān itdüm Selvi. Divan şiirinde adından Geçersem cümle varumdan ʿaceb 19. serve:-e en çok söz edilen ağaç selvidir. mi terk-i cān itdüm Gazel 2121 Sevgilinin boyu için hem benzeyen Mısra: 3 hem de benzetilendir. Selvinin hafif 15. serv: Selvi. || Divan şiirinde Rüzgârla salınışı, sevgilinin Gazel 2103 adından en çok söz edilen ağaç yürüyüşünü andırmaktadır. Mısra: 5 selvidir. Sevgilinin boyu için hem Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, būstān selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü Servler karşu gelüp bulsun şeref benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. gül gülsitān Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü Bālā ḳadini serve dehānını 24. serv: andırmaktadır. ġoncaya Gazel 2174 Beñzetdüm anı līk be-ġāyet güzel Mısra: 4 Sīnemde serv elifdür dāġum baña didüm Selvi. Divan şiirinde adından gül oldı en çok söz edilen ağaç selvidir. Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi 20. serv: Sevgilinin boyu için hem benzeyen rūyı sevdüm Gazel 2124 hem de benzetilendir. Selvinin hafif Mısra: 2 Rüzgârla salınışı, sevgilinin 16. serv: Selvi. || Divan şiirinde yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2109 adından en çok söz edilen ağaç Mısra: 7 selvidir. Sevgilinin boyu için hem Yog-iken daḫı gülistān u çemen Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. bāġ u bahār adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Sen boyı serv ayagına yüz sürüp selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü dil bagladum benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, 25. serv: sevgilinin yürüyüşünü Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı Gazel 2187 andırmaktadır. görmişem Mısra: 5 Serv gibi salınur-iken ben o yārı Selvi. Divan şiirinde adından İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın görmişem en çok söz edilen ağaç selvidir. revān Sevgilinin boyu için hem benzeyen Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı 21. serv: hem de benzetilendir. Selvinin hafif muḥterem Gazel 2137 Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 2 yürüyüşünü andırmaktadır. 17. servi:-i Selvi. || Divan şiirinde Gazel 2110 adından en çok söz edilen ağaç Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Mısra: 5 selvidir. Sevgilinin boyu için hem anuñ yādına Selvi. || Divan şiirinde benzeyen hem de benzetilendir. Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber adından en çok söz edilen ağaç Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, eyleyem selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevgilinin yürüyüşünü benzeyen hem de benzetilendir. andırmaktadır. 26. serv: Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Gazel 2196 sevgilinin yürüyüşünü Çeşmini fitne anuñ ġamzesin āfet Mısra: 11 andırmaktadır. gördüm Selvi. Divan şiirinde adından Serv irmez ḳaddine anı ḳıyāmet en çok söz edilen ağaç selvidir. Gülistān-ı cemāl içre görelden sen gördüm Sevgilinin boyu için hem benzeyen boyı servi hem de benzetilendir. Selvinin hafif Gözüm yaşını pāyuña akıtdum 22. servler:-ler Rüzgârla salınışı, sevgilinin cūybār itdüm Gazel 2152 yürüyüşünü andırmaktadır. Mısra: 7 18. serv: Selvi. Divan şiirinde adından Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Gazel 2113 en çok söz edilen ağaç selvidir. ġonca leb Mısra: 2 Sevgilinin boyu için hem benzeyen 1637 Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur en çok söz edilen ağaç selvidir. Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān sevdügüm Sevgilinin boyu için hem benzeyen ısmarlaram hem de benzetilendir. Selvinin hafif 27. servüm:-üm Rüzgârla salınışı, sevgilinin 36. servüm:-üm Gazel 2197 yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2363 Mısra: 5 Mısra: 1 Selvi. Divan şiirinde adından Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. didüm en çok söz edilen ağaç selvidir. Sevgilinin boyu için hem benzeyen Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Sevgilinin boyu için hem benzeyen hem de benzetilendir. Selvinin hafif didüm hem de benzetilendir. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü andırmaktadır. 32. servi:-i yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2281 Görelden seni iy servüm gezer Mısra: 4 Güzeller içre iy servüm seni çün gülşende nāz-ıla Selvi. Divan şiirinde adından iḫtiyār itdüm Gözümüñ yaşı pāyuña akıdup en çok söz edilen ağaç selvidir. Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda cūybār oldum Sevgilinin boyu için hem benzeyen cūybār itdüm hem de benzetilendir. Selvinin hafif 28. serv: Rüzgârla salınışı, sevgilinin 37. servler:-ler Gazel 2199 yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2367 Mısra: 2 Mısra: 10 Selvi. Divan şiirinde adından Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. fāriġam gülden en çok söz edilen ağaç selvidir. Sevgilinin boyu için hem benzeyen Gözüme almazam servi çü sensin Sevgilinin boyu için hem benzeyen hem de benzetilendir. Selvinin hafif serv-i āzādum hem de benzetilendir. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü andırmaktadır. 33. servüñ:-üñ yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2293 Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Mısra: 13 Muḥibbī gülşene varma temāşā rū eyledüm Selvi. Divan şiirinde adından eyle bu sīnem Akıdup serv ayagına yaşumı cū en çok söz edilen ağaç selvidir. Kızıl güller kılup dāġum elifden eyledüm Sevgilinin boyu için hem benzeyen servler çekdüm hem de benzetilendir. Selvinin hafif 29. serv: Rüzgârla salınışı, sevgilinin 38. serv: Gazel 2259 yürüyüşünü andırmaktadır. Gazel 2375 Mısra: 4 Mısra: 1 Selvi. Divan şiirinde adından Göz yaşını o servüñ ayagına Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. Akıdup yüz sürelüm mā olalum en çok söz edilen ağaç selvidir. Sevgilinin boyu için hem benzeyen Sevgilinin boyu için hem benzeyen hem de benzetilendir. Selvinin hafif 34. servi:-i hem de benzetilendir. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin Gazel 2298 Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü andırmaktadır. Mısra: 3 yürüyüşünü andırmaktadır. Selvi. Divan şiirinde adından Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol en çok söz edilen ağaç selvidir. Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü sīm-ten yāruñ Sevgilinin boyu için hem benzeyen çenārumdur benüm Bu göñlüm istemez sünbül gül ü hem de benzetilendir. Selvinin hafif Aña karşu göz yaşı akar serv ü semen görsem Rüzgârla salınışı, sevgilinin bıñarumdur benüm yürüyüşünü andırmaktadır. 30. servi:-i 39. serve:-e Gazel 2264 Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi Gazel 2378 Mısra: 10 yine Mısra: 7 Selvi. Divan şiirinde adından Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. eyledüm en çok söz edilen ağaç selvidir. Sevgilinin boyu için hem benzeyen Sevgilinin boyu için hem benzeyen hem de benzetilendir. Selvinin hafif 35. serv: hem de benzetilendir. Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, sevgilinin Gazel 2316 Rüzgârla salınışı, sevgilinin yürüyüşünü andırmaktadır. Mısra: 5 yürüyüşünü andırmaktadır. Selvi. Divan şiirinde adından Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb en çok söz edilen ağaç selvidir. Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ girmez ele Sevgilinin boyu için hem benzeyen idüp serve Bārī anuñ yirine servi der-āġūş hem de benzetilendir. Selvinin hafif Yaşum ol serv ayagında akan eyleyem Rüzgârla salınışı, sevgilinin enhāra beñzetdüm yürüyüşünü andırmaktadır. 31. serv: 40. serv: Gazel 2278 Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy Gazel 2378 Mısra: 1 ārām-ı cān Mısra: 8 Selvi. Divan şiirinde adından Selvi. Divan şiirinde adından 1638 en çok söz edilen ağaç selvidir. Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Mısra: 1 Sevgilinin boyu için hem benzeyen gözüm yaşın Selvi. Divan şiirinde adından hem de benzetilendir. Selvinin hafif Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- en çok söz edilen ağaç selvidir. Rüzgârla salınışı, sevgilinin ıçun Sevgilinin boyu için hem benzeyen yürüyüşünü andırmaktadır. hem de benzetilendir. Selvinin hafif 45. serv: Rüzgârla salınışı, sevgilinin Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Gazel 2443 yürüyüşünü andırmaktadır. idüp serve Mısra: 14 Yaşum ol serv ayagında akan Selvi. Divan şiirinde adından Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü enhāra beñzetdüm en çok söz edilen ağaç selvidir. semenden Sevgilinin boyu için hem benzeyen Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u 41. serv: hem de benzetilendir. Selvinin hafif çemenden Gazel 2387 Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 2 yürüyüşünü andırmaktadır. 50. servler:-ler Selvi. Divan şiirinde adından Gazel 2485 en çok söz edilen ağaç selvidir. İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Mısra: 5 Sevgilinin boyu için hem benzeyen olsun revān Selvi. Divan şiirinde adından hem de benzetilendir. Selvinin hafif Serv gibi tek salınsun yār reftār en çok söz edilen ağaç selvidir. Rüzgârla salınışı, sevgilinin eylesün Sevgilinin boyu için hem benzeyen yürüyüşünü andırmaktadır. hem de benzetilendir. Selvinin hafif 46. serv: Rüzgârla salınışı, sevgilinin Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Gazel 2451 yürüyüşünü andırmaktadır. hem Mısra: 5 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u Selvi. Divan şiirinde adından Servler baş kaldurup her yaña şimşād hem en çok söz edilen ağaç selvidir. bakar bāġda Sevgilinin boyu için hem benzeyen Sen gelesin gülşene diyü seni 42. servüm:-üm hem de benzetilendir. Selvinin hafif gözler hemān Gazel 2393 Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 3 yürüyüşünü andırmaktadır. 51. serv: Selvi. Divan şiirinde adından Gazel 2489 en çok söz edilen ağaç selvidir. Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Mısra: 8 Sevgilinin boyu için hem benzeyen benefşe yāsemen Selvi. Divan şiirinde adından hem de benzetilendir. Selvinin hafif Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn en çok söz edilen ağaç selvidir. Rüzgârla salınışı, sevgilinin ü āsümān Sevgilinin boyu için hem benzeyen yürüyüşünü andırmaktadır. hem de benzetilendir. Selvinin hafif 47. serv: Rüzgârla salınışı, sevgilinin Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde Gazel 2463 yürüyüşünü andırmaktadır. nūr berḳ urdı Mısra: 2 Ne tāḳat görmege anı hemān Selvi. Divan şiirinde adından İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- ʿāḳlumı aldurdum en çok söz edilen ağaç selvidir. isem Sevgilinin boyu için hem benzeyen Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın 43. serv: hem de benzetilendir. Selvinin hafif yakasın Gazel 2431 Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 8 yürüyüşünü andırmaktadır. serv-: Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. Lebleri devrinde hergiz bakmayam 1. servüm:--üm, - Sevgilinin boyu için hem benzeyen ṣahbāya ben Gazel 2043 hem de benzetilendir. Selvinin hafif Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Mısra: 1 Rüzgârla salınışı, sevgilinin ṭūbāya ben Selvi. Divan şiirinde adından yürüyüşünü andırmaktadır. en çok söz edilen ağaç selvidir. 48. serve:-e Sevgilinin boyu için hem benzeyen Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Gazel 2475 hem benzetilendir. Selvinin su olupdur naḫl-bend Mısra: 2 kenarında düşünülmesi halinde bir Kondı maʿnī kuşları üstine serv Selvi. Divan şiirinde adından ırmak, çemen, bezm gibi unsurlar oldı hemīn en çok söz edilen ağaç selvidir. kendini gösterir. O bir süs Sevgilinin boyu için hem benzeyen ağacıdır. Yaz-kış yeşil kalır. 44. serv: hem de benzetilendir. Selvinin hafif Sonbahar Rüzgârları dahi ona etki Gazel 2439 Rüzgârla salınışı, sevgilinin edemez. Hafif Rüzgârla salınışı Mısra: 10 yürüyüşünü andırmaktadır. sevgilinin yürüyüşünü andırır. Selvi. Divan şiirinde adından en çok söz edilen ağaç selvidir. Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ İy boyı servüm görelden saña Sevgilinin boyu için hem benzeyen cemālüñ var-ken virdüm cāñ u dil hem de benzetilendir. Selvinin hafif Serve kılmayam naẓar nāzük Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Rüzgârla salınışı, sevgilinin nihālüñ var-iken yaşum muṭṭaṣıl yürüyüşünü andırmaktadır. 49. serv: serv- i revān: Gazel 2476 1639 1. serv- i revān: Servi gibi serverā itseñ gülistān Gönül çeken selvi boylu Gazel 2097 seyrini sevgili. Mısra: 5 Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Kelime Tipi: - ser olur ḫacil Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Salına salına yürüyen uzun Hemān pāyına su gibi akarsın boylu, endamlı sevgili. serv(i): serv-i ḫırām: İsterem yaşum revān idem gel iy 1. serv(i): serv- i revān Gazel 2007 1. serv-i ḫırām: Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Mısra: 11 Gazel 2009 revānum nʾeyleyem Selvi. Divan şiirinde adından Mısra: 7 en çok söz edilen ağaç selvidir. || Kelime Tipi: - server: Sevgilinin boyu için hem benzeyen Nazlı sallanan selvi.||Naz ve hem benzetilendir. eda ile salına salına yürüyen 1. serverā:--ā sevgili. Gazel 2025 Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Mısra: 3 seveli Ben niyāz itsem senüñ karşuñda iy Başkan, reis. II Sevgili. Tañ mı pervāne gibi yansa eger serv-i ḫırām nāra göñül Sen daḫı reftāra gel gülşende bir Dönmişem ebr-i bahāra serverā dem nāz kıl senden cüdā serv-i āzād: Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān 2. serv-i ḫırām: turmaz muṭṭaṣıl 1. serv-i āzād: Gazel 2147 Gazel 2281 Mısra: 7 2. serverā:-ā Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gazel 2025 Kelime Tipi: - Servi gibi salınan, naz ve eda Mısra: 5 Boyu, endamı böyle bir ile salınarak yürüyen sevgili. Başkan, reis. II Sevgili. serviyi andıran sevgili. Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Servi gibi serverā itseñ gülistān Baña būyuñ yite cānā nʾiderem serv-i ḫırām seyrini fāriġam gülden Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Gözüme almazam servi çü sensin olmışam ser olur ḫacil serv-i āzādum 3. serv-i ḫırām: 3. serveri:-i serv-i bālā: Gazel 2246 Gazel 2202 Mısra: 3 Mısra: 11 1. serv-i bālā: Kelime Tipi: - Bir topluluğun en ileri geleni, Gazel 2179 Servi gibi salınan, naz ve eda başkan, reis. Mısra: 1 ile salınarak yürüyen sevgili. Kelime Tipi: - Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı Selvi boylu sevgili. Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Ḫusrevī ḫırām Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile kimdür dimezem bālāyı görem sīm Niçe sırlara müzeyyen olmış ol serverā: cāyı görem 4. serv-i ḫırām: Gazel 2264 1. serverā: serv-i bülend: Mısra: 5 Gazel 2470 Kelime Tipi: - Mısra: 1 1. serv-i bülend: Servi gibi salınan, naz ve eda Ey hükümdar. II Ey Sevgili. Gazel 2499 ile salınarak yürüyen sevgili. Mısra: 4 Serverā serv-ḳāmet olmışsın Kelime Tipi: - Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın Uzun boylu sevgili. iy serv-i ḫırām ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş servi: Dīdeler cūy eylesün her dem revān eyleyem itsün yaşın 1. servi: Pāyına yüz sürmege serv-i 5. serv-i ḥırām: Gazel 2025 bülendin gözle sen Gazel 2296 Mısra: 5 Mısra: 5 Selvi. || Sevgilinin hem boyu serv-i dil-cū: Kelime Tipi: - hem benzeyen hem benzetilendir. Servi gibi salınan, naz ve edâ Sevgilinin hafif Rüzgârla salınışı ile salınarak yürüyen sevgili. 1. serv-i dil-cū: sevgilinin yürüyüşünü andırır. Gazel 2468 Mısra: 1 Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy Kelime Tipi: - serv-i ḥırām 1640 Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda 1. serv-i ḳadd: sīne-çāk olam 5. serv-i ḫırāmān: Gazel 2103 Gazel 2252 Mısra: 6 6. serv-i ḫırām: Mısra: 1 Kelime Tipi: - Gazel 2359 Kelime Tipi: - Selvi boylu. Mısra: 4 Servi gibi salınan, naz ve eda Kelime Tipi: - ile salınarak yürüyen sevgili. Sīnemde serv elifdür dāġum baña Servi gibi salınan, naz ve eda gül oldı ile salınarak yürüyen sevgili. Her kaçan salına ol serv-i Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi ḫırāmānum benüm rūyı sevdüm ʿĀlem-i firdevse de girsem göñül Cūlar ol pāyına bu çeşm-i eglencesin giryānum benüm 2. serv-i ḳadd: Bulmaz iy serv-i ḫırāmum sensin Gazel 2435 eglencem benüm 6. serv-i ḫırāmān: Mısra: 3 Gazel 2284 Kelime Tipi: - serv-i ḫırāmān: Mısra: 1 Selvi boylu sevgili. Kelime Tipi: - 1. serv-i ḫırāmān: Servi gibi salınan, naz ve eda Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Gazel 2051 ile salınarak yürüyen sevgili. eyle revān Mısra: 5 Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Kelime Tipi: - Gülşen-i ḥüsn içre sen serv-i it pīrehen Nazlı nazlı salınan servi. || ḫırāmānsın begüm Servi gibi salınan, naz ve eda ile Aglayup āh eyleyem gül gibi serv-i ḳāmet: salınarak yürüyen sevgili. ḫandānsın begüm 1. serv-i ḳāmet: Fürḳatüñden iy boyı serv-i 7. serv-i ḫırāmān: Gazel 2244 ḫırāmānum benüm Gazel 2418 Mısra: 18 Gözlerüm yaşı olupdur biri Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ceyḥūñ biri Nīl Kelime Tipi: - Selvi boylu sevgili. Servi gibi salınan, naz ve eda 2. serv-i ḫırāmān: ile salınarak yürüyen sevgili. Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine Gazel 2078 revān Mısra: 1 Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i Kelime Tipi: - ḫırāmāndur diyen ḳāmetüm Nazlı nazlı salınan servi. || Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Servi gibi salınan, naz ve eda ile Bedaḫşānʾdur diyen serv-i nāz: salınarak yürüyen sevgili. 8. serv-i ḫırāmān: 1. serv-i nāz: Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Gazel 2426 Gazel 2061 ḫırāmānum benüm Mısra: 3 Mısra: 1 Cūlar olur her yana bu çeşm-i Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - giryānum benüm Servi gibi salınan, naz ve eda Yeni yetişmiş servi. || Nazlı, ile salınarak yürüyen sevgili. işveli sevgili. 3. serv-i ḫırāmān: Gazel 2139 Gel iy serv-i ḫırāmānum beni Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Mısra: 10 koyup revān olma küşade kim Kelime Tipi: - Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec Servi gibi salınan, naz ve edâ çeşmi ābından nihāde kim ile salınarak yürüyen sevgili. serv-i ḳad: 2. serv-i nāz: Gözlerüm yaşı revān oldı gel iy Gazel 2231 rūh-ı revān 1. serv-i ḳad: Mısra: 1 Göreyim bir kez seni serv-i Gazel 2450 Kelime Tipi: - ḫırāmānum benüm Mısra: 3 Nazlı sevgili. Kelime Tipi: - 4. serv-i ḫırāmān: Servi gibi boyu olan, servi Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2181 boylu sevgili. Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 4 Kelime Tipi: - Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy 3. serv-i nāz: Servi gibi salınan, naz ve eda serv-i ḳad Gazel 2231 ile salınarak yürüyen sevgili. Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Mısra: 1 gevher-feşān Kelime Tipi: - İy gözüm yaşlar döküp merdümlük Nazlı sevgili. it cūlar akıt serv-i ḳadd: Kanda kim seyr eyler ol serv-i Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum ḫırāmānum benüm Keremden dinle bu zār u niyāzum 1641 11. serv-i nāz: Salına salına yürüyen uzun 4. serv-i nāz: Gazel 2497 boylu, endamlı sevgili. Gazel 2231 Mısra: 3 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin Kelime Tipi: - Nazlı sevgili. sürür Nazlı sevgili. Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- Nāzuñ arturduñ yine günden güne i revān Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum iy serv-i nāz Keremden dinle bu zār u niyāzum Dilegüm budur seni başdan başa 5. serv-i revān: nāz olasın Gazel 2455 5. serv-i nāz: Mısra: 4 Gazel 2231 serv-i raʿnā: Kelime Tipi: - Mısra: 1 Salına salına yürüyen uzun Kelime Tipi: - 1. serv-i raʿnā: boylu, endamlı sevgili. Nazlı sevgili. Gazel 2127 Mısra: 4 Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Kelime Tipi: - tagıdup Keremden dinle bu zār u niyāzum Servi gibi uzun boylu güzel Gāh iy serv-i revānum nāz-ı sevgili. şimşād idesin 6. serv-i nāz: Gazel 2231 Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat serv-i sehī: Mısra: 1 eyledüm düpdüz Kelime Tipi: - Velī sen serv-i raʿnāya dil ü 1. serv-i sehī: Nazlı sevgili. cāndan esīr oldum Gazel 2048 Mısra: 6 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum serv-i revān: Kelime Tipi: - Keremden dinle bu zār u niyāzum Düz, doğru servi. || Endamı 1. serv-i revān: düzgün, fidan gibi sevgili. 7. serv-i nāz: Gazel 2045 Gazel 2231 Mısra: 3 Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Mısra: 1 Kelime Tipi: - dem Kelime Tipi: - Uzun boylu sevgili. Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Nazlı sevgili. Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy 2. serv-i sehī: Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum serv-i revān Gazel 2204 Keremden dinle bu zār u niyāzum Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan Mısra: 3 şeydāya sal Kelime Tipi: - 8. serv-i nāz: Düz, doğru servi , endamı Gazel 2231 2. serv-i revān: düzgün, fidan gibi sevgili. Mısra: 1 Gazel 2313 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Nazlı sevgili. Kelime Tipi: - serv-i sehī Salına salına yürüyen uzun Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum boylu, endamlı sevgili. eyleyem Keremden dinle bu zār u niyāzum Muḥibbī her yaña çeşmüm yine 3. serv-i sehī: 9. serv-i nāz: cūlar revān itsün Gazel 2207 Gazel 2231 Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i Mısra: 2 Mısra: 1 revān gördüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - “Düz, doğru servi”,endamı Nazlı sevgili. 3. serv-i revān: düzgün, fidan gibi sevgili. Gazel 2423 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Mısra: 4 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Keremden dinle bu zār u niyāzum Kelime Tipi: - gülgūnı görem Salına salına yürüyen uzun Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u 10. serv-i nāz: boylu, endamlı sevgili. mevzūnı görem Gazel 2414 Mısra: 7 Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār 4. serv-i sehī: Kelime Tipi: - olmaz ʿaceb Gazel 2251 Sevgili. Katı serkeşdür eger mi başın ol Mısra: 8 serv-i revān Kelime Tipi: - Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma “Düz, doğru servi”.|| Endamı iy serv-i nāz 4. serv-i revān: düzgün, fidan gibi sevgili. Çün kim müsellemdür baña Gazel 2485 dīvāneyem mülk-i cünūn Mısra: 4 Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla Kelime Tipi: - reftār ider 1642 Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme dimeyem 2. serv-ḳad: çekdüm elif Gazel 2174 Serv-ḳadler yirine anı derāġūş 5. serv-i sehī: Mısra: 1 eyledüm Gazel 2359 Selvi boylu.Selvi. Divan Mısra: 7 şiirinde adından en çok söz edilen serv-ḳadd: Kelime Tipi: - ağaç selvidir. Sevgilinin boyu için Endamı düzgün, fidan gibi hem benzeyen hem de 1. serv-ḳadde:-e sevgili. benzetilendir. Selvinin hafif Gazel 2277 Rüzgârla salınışı, sevgilinin Mısra: 10 Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden yürüyüşünü andırmaktadır. Selvi boylu sevgili. āh kim Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı Serv-ḳad dildārı gördüm bāġ Başum eger komasam ayagum çeşmüm nem benüm içinde agladum altına Gözlerüm yaşını dökdüm ayagına Ol serv-ḳadde irmez idi hergiz 6. serv-i sehī: çagladum elüm Gazel 2496 Mısra: 7 3. serv-ḳadler:-ler 2. serv-ḳaddüñsüz:-üñ, -süz Kelime Tipi: - Gazel 2202 Gazel 2324 Düz, doğru servi endamı Mısra: 11 Mısra: 9 düzgün, fidan gibi sevgili. Boyu servi gibi uzun olan Servi boylu. sevgili. Cāme-i sebzin geyüben salınur Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme serv-i sehī Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı kılmaz naẓar Cūylar her bir yaña olmış ayagına Ḫusrevī Bu göñül meyl eylemez seyrāna revān Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki bilmen nʾeyleyem kimdür dimezem serv-i ser-efrāz: serv-ḳad-i yār: 4. serv-ḳadler:-ler 1. serv-i ser-efrāz: Gazel 2309 1. serv-ḳad-i yār: Gazel 2125 Mısra: 5 Gazel 2489 Mısra: 8 Boyu servi gibi uzun olan Mısra: 7 Kelime Tipi: - sevgili. Kelime Tipi: - Başını kaldıran, yücelere, Selvi boylu sevgili. yükseklere uzanan servi. || Boyu Serv-ḳadler pāyına yaşum revān herkesten yüce olan sevgili. itsem ne tañ İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- Yüzümi su gibi sürüp yirlere isem Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum meyyāl olam Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın cūlar gibi yakasın Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- 5. serv-ḳad: efrāzum benüm Gazel 2334 serv-ḳamet: Mısra: 9 serv-i sīrāb: Servi ağacı gibi uzun boylu 1. serv-ḳamet: sevgili. Gazel 2315 1. serv-i sīrāb: Mısra: 2 Gazel 2317 Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Selvi gibi uzun ve düzgün Mısra: 5 göñlüm bestedür boylu sevgili. Kelime Tipi: - Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem Taze servi. nʾidem āh ne-y-idem Bir lebi mül çeşmi āfet cān- fezāmuz var bizüm Çenārum serv-i sīrābum gülistan- 6. serv-ḳādler:-ler Kim bu şeb bir serv-ḳamet ıla būstānum Gazel 2356 mehliḳāmuz var bizüm Merāmum dürr-i şehvārum Mısra: 6 ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum Servi gibi boyu olan, servi 2. serv-ḳāmet: boylu sevgili. Gazel 2470 serv-kad: Mısra: 1 Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir Servi boylu. 1. serv-kad: bir elif Gazel 2076 Serv-ḳādler yirine anı derāġūş Serverā serv-ḳāmet olmışsın Mısra: 4 idelüm Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın Servi boylu sevgili. 7. serv-ḳadler:-ler serv-veş: Gazel 2361 Başum hevāda su gibi yaşum Mısra: 8 revānedür Servi gibi boyu olan, servi 1. serv-veş: Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi boylu sevgili. Gazel 2227 ḫākiyem Mısra: 6 1643 Servi gibi .Divan şiirinde Mısra: 11 adından en çok söz edilen ağaç Aşık olmak, gönül vermek, 9. sevdüm:-dü, -m selvidir. Sevgilinin boyu için hem sevmek. Gazel 2100 benzeyen hem de benzetilendir. Mısra: 6 Selvinin hafif Rüzgârla salınışı, Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Bir şey veya kimseye sevgi sevgilinin yürüyüşünü seveli duymak, gönlünde ona karşı bir andırmaktadır. Tañ mı pervāne gibi yansa eger muhabbet beslemek. || Aşık olmak, nāra göñül gönül vermek. Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp itdüm revān 4. sevdügi:--dük, --i Cān-ıla kim ki ide derdi ḳabūl Tek salınsun serv-veş ol nāz- Gazel 2027 Añlamazam diye devā sevdüm perverdüm benüm Mısra: 11 Sevgi duymak, gönülde bir 10. sevdüm:-dü, -m sesü çıkma-: muhabbet beslemek. || Beğenmek, Gazel 2100 arzu göstermek. Mısra: 8 1. sesü çıkma-: Bir şey veya kimseye sevgi Gazel 2260 Ger günāh-ısa Muḥibbī seni duymak, gönlünde ona karşı bir Mısra: 10 cāndan sevdügi muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Kelime Tipi: - Zülfüñe bend it anı ḥabs-i gönül vermek. Susmak, herhangi bir tepki zenaḫdān eylegil vermemek. Zülfi zencīrine virüp göñlüm 5. sevüben:--üben, - Ben baña eyledüm belā sevdüm Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem Gazel 2047 derd-ile āh Mısra: 5 11. sevdüm:-dü, -m Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Bir şey veya kimseye sevgi Gazel 2100 ẕerre sesüm duymak, gönlünde ona karşı bir Mısra: 10 muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Bir şey veya kimseye sevgi setr ol-: gönül vermek. duymak, gönlünde ona karşı bir muhabbet beslemek. || Aşık olmak, 1. setr ol-: Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir gönül vermek. Gazel 2203 Leylī-veşi Mısra: 9 Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen Zülfi sevdāsı olmasa serde Kelime Tipi: - destān ol Hīç dir mi idüm hevā sevdüm Gizlenmek, örtülmek. 6. sevdüm:-dü, -m 12. sevdüm:-dü, -m Çün degül mümkin Muḥibbī setr Gazel 2100 Gazel 2100 ola esrār-ı ʿışḳ Mısra: 1 Mısra: 12 Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı Bir şey veya kimseye sevgi Bir şey veya kimseye sevgi dil kılam duymak, gönlünde ona karşı bir duymak, gönlünde ona karşı bir muhabbet beslemek. || Aşık olmak, muhabbet beslemek. || Aşık olmak, sev-: gönül vermek. gönül vermek. 1. sevmek:-mek Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Olmasa cevrine Muḥib rāżī Gazel 2004 Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm Dimez-idi anı çerā sevdüm Mısra: 15 (Bir şey veya kimseye) Sevgi 7. sevdüm:-dü, -m 13. sevdüm:-dü, -m duymak, gönlünde (ona karşı) bir Gazel 2100 Gazel 2103 muhabbet beslemek. Mısra: 2 Mısra: 1 Bir şey veya kimseye sevgi Bir şey veya kimseye sevgi duymak, gönlünde ona karşı bir duymak, gönlünde ona karşı bir Gerçi sevmek sen güzeller şāhını muhabbet beslemek. || Aşık olmak, muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, ḥaddüm degül gönül vermek. gönül vermek. Söz ḳabūl itmez nʾidem başına sulṭāndur gönül Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- 2. sevmek:-mek Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm ḫūyı sevdüm Gazel 2188 Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Mısra: 5 8. sevdüm:-dü, -m sevdüm Bir kimseye karşı aşk, sevgi, Gazel 2100 muhabbet beslemek. Mısra: 4 14. sevdüm:-dü, -m Bir şey veya kimseye sevgi Gazel 2103 duymak, gönlünde ona karşı bir Mısra: 2 Öldür beni çün seni sevmek muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Bir şey veya kimseye sevgi günāh-ımış gönül vermek. duymak, gönlünde ona karşı bir Öldürsün diyü o dergāhı beklerem muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, 3. seveli:--eli Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd gönül vermek. Gazel 2007 Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm 1644 Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc ḫūyı sevdüm Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı sevdüm 20. sevdüm:-dü, -m 26. sevmedüm:-me, -dü, -m Gazel 2128 Gazel 2128 15. sevdüm:-dü, -m Mısra: 2 Mısra: 8 Gazel 2103 Bir şey veya kimseye sevgi Bir şey veya kimseye sevgi Mısra: 4 duymak, gönlünde ona karşı bir duymak, gönlünde ona karşı bir Bir şey veya kimseye sevgi muhabbet beslemek. || Aşık olmak, muhabbet beslemek. || Aşık olmak, duymak, gönlünde ona karşı bir gönül vermek. gönül vermek. muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, gönül vermek. Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm Anı ben sevmedüm veyā sevdüm Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm benüm ziyāde 21. sevdüm:-dü, -m 27. sevmek:-mek Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Gazel 2128 Gazel 2132 sevdüm Mısra: 4 Mısra: 3 Bir şey veya kimseye sevgi Bir şey veya kimseye sevgi 16. sevdüm:-dü, -m duymak, gönlünde ona karşı bir duymak, gönlünde ona karşı bir Gazel 2103 muhabbet beslemek. || Aşık olmak, muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Mısra: 6 gönül vermek. gönül vermek. Bir şey veya kimseye sevgi duymak, gönlünde ona karşı bir ʿĀşıḳ oldum hemān kulakdan aña Cürm-ise eger cān u göñülden seni muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, Olmadan daḫı āşinā sevdüm sevmek gönül vermek. ʿAfv it ki kaçan ola ḫaṭā işlemez 22. sevdüm:-dü, -m ādem Sīnemde serv elifdür dāġum baña Gazel 2128 gül oldı Mısra: 6 28. sevmek:-mek Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi Bir şey veya kimseye sevgi Gazel 2446 rūyı sevdüm duymak, gönlünde ona karşı bir Mısra: 5 muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Bir şey veya kimseye sevgi 17. sevdüm:-dü, -m gönül vermek. duymak, gönlünde ona karşı bir Gazel 2103 muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Mısra: 8 Var günāhum beni ger öldürmege gönül vermek. Bir şey veya kimseye sevgi Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm duymak, gönlünde ona karşı bir Cevri çok meh-rūları sevmek çü muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, 23. sevdüm:-dü, -m ʿādetdür baña gönül vermek. Gazel 2128 Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Mısra: 10 ḫūyı ben ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Bir şey veya kimseye sevgi gerekmez duymak, gönlünde ona karşı bir 29. sevdügümi:-dük, -üm, -i Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Gazel 2134 sevdüm gönül vermek. Mısra: 1 Bir şey veya kimseye sevgi 18. sevdüm:-dü, -m Yiridür oklara dikerse beni duymak, gönlünde ona karşı bir Gazel 2103 Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, Mısra: 10 gönül vermek. Bir şey veya kimseye sevgi 24. sevdüm:-dü, -m duymak, gönlünde ona karşı bir Gazel 2128 Bildi çün sevdügümi ol māhum muhabbet beslemek.|| Aşık olmak, Mısra: 8 Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum gönül vermek. Bir şey veya kimseye sevgi duymak, gönlünde ona karşı bir 30. sevdügi:-düg, -i Dil derdine Muḥibbī gördüm deva muhabbet beslemek. || Aşık olmak, Gazel 2223 bulınmaz gönül vermek. Mısra: 9 Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı Bir şey veya kimseye sevgi sevdüm Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne duymak, gönlünde ona karşı bir Anı ben sevmedüm veyā sevdüm muhabbet beslemek. 19. sevdüm:-dü, -m Gazel 2128 25. sevdüm:-dü, -m Yiter Muḥibbī sevdügi seni Mısra: 1 Gazel 2128 bahānedür Bir şey veya kimseye sevgi Mısra: 12 Öldür anı eyleme ġayrı bahāne duymak, gönlünde ona karşı bir Bir şey veya kimseye sevgi hem muhabbet beslemek. || Aşık olmak, duymak, gönlünde ona karşı bir gönül vermek. muhabbet beslemek. || Aşık olmak, 31. sevdücegüm:-dü, -cek, -üm gönül vermek. Gazel 2342 Mısra: 9 1645 Bir şey veya kimseye sevgi Mısra: 1 Cānānı sevdüm cān-ıla doldı duymak, gönlünde ona karşı bir Aşık olmak, gönül vermek. derūnum kan-ıla muhabbet beslemek. Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- bir zamān Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu iẕārı sevmezin günah Bu ḳadar vardur diyem yanuñda sevāb: Sorma öldür suçumı çünki ḫārı sevmezsin günehkāruñ olam 1. sevābından:-i, -n, -dan 38. sevmezsin:-mez, -in Gazel 2426 32. sevdügüm:-düg, -üm Gazel 2461 Mısra: 8 Gazel 2368 Mısra: 2 Allah tarafından Mısra: 7 Aşık olmak, gönül vermek. mükafatlandırılacak doğruluk ve Bir şey veya kimseye sevgi iyilik karşılığı. Allah'ın rızasını duymak, gönlünde ona karşı bir Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- kazanmaya mahsus iyi amel ve muhabbet beslemek. iẕārı sevmezin hayırlı işler. Bu ḳadar vardur diyem yanuñda Dāyimā olsun emān içinde ol çok ḫārı sevmezsin Sakın bu dār-ı dünyāya göñül sevdügüm virme ḥaẕer eyle Gerçi kim ʿışḳında ben hergiz 39. sevmezin:-mez, -sin Naẓar eyle ki rūşendür ḫaṭāsı çok emānı bulmadum Gazel 2461 sevābından Mısra: 4 33. sevdüm:-dü, -m Hoşlanmak. sevāba gir-: Gazel 2370 Mısra: 3 Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan 1. sevāba gir-: Bir şey veya kimseye sevgi ʿışḳ-ıla Gazel 2172 duymak, gönlünde ona karşı bir Olmışam rindane-meşreb nām u Mısra: 4 muhabbet beslemek, aşık olmak. ʿārı sevmezin Kelime Tipi: - Allah’ın mükafatlandırmayı Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil 40. sevmezin:-mez, -sin vadettiği bir iş yapmak, bir baglayup Gazel 2461 davranışta bulunmak. Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād Mısra: 6 eyledüm Hoşlanmak. Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı ḥüsnüñi 34. sevdügüm:-düg, -üm Ṣanʿatüm kesbüm benüm ʿışḳ-ıla Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Gazel 2381 cānum bādedür direm Mısra: 3 Anūn-ıçun pür-hevāyam kār u bārı Bir şey veya kimseye sevgi sevmezin 2. sevāba gir-: duymak, gönlünde ona karşı bir Gazel 2172 muhabbet beslemek. 41. sevmezin:-mez, -sin Mısra: 4 Gazel 2461 Kelime Tipi: - Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum Mısra: 8 Allah’ın mükafatlandırmayı ḥaddi yok Hoşlanmak. vadettiği bir iş yapmak, bir Bakmaduguñ yüzüme bildüm davranışta bulunmak. günāhumdur benüm Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa ol hümā Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı 35. sevdügüm:-düg, -üm, -i Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı ḥüsnüñi Gazel 2406 sevmezin Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun Mısra: 7 direm Aşık olmak, gönül vermek. 42. sevmezin:-mez, -in Gazel 2461 3. sevāba gir-: Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Mısra: 10 Gazel 2436 çok benüm Aşık olmak, gönül vermek. Mısra: 4 Yüzüme bakmaduguñ bildüm Kelime Tipi: - günāhumdur benüm ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī Allah’ın mükafatlandırmayı vaṣluñı vadettiği bir iş yapmak, bir 36. sevdi:-di Senden artuk iy perī-rū nigārı davranışta bulunmak. Gazel 2460 sevmezin Mısra: 15 Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Aşık olmak, gönül vermek. 43. sevdüm:-dü, -m ʿāşıḳlara Gazel 2500 Gir sevāba boynuña alma o Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī Mısra: 3 miskīnler ḥaḳın Senüñ tek görmedüm bir pür cefā Bir şey veya kimseye sevgi ben duymak, gönlünde ona karşı bir sevād: muhabbet beslemek. 37. sevmezin:-mez, -in 1. sevādını:-ı, -n, -ı Gazel 2461 Gazel 2332 1646 Mısra: 7 Kuvvetli sevgi, aşk, Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Karanlık. muhabbet.|| Kara sevda. ḥāl oldum Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Leylī zülfinüñ sevādını görüp Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı māl olam Mecnūnlayın cān u dil Suya saldum nām u nengi ʿārı İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun 13. sevdālar:-lar berbād eyledüm sevdādayam Gazel 2352 Mısra: 5 sevdā: 7. sevdā-y-ımış:-y, -ımış Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. Gazel 2168 1. sevdāsı:-sı Mısra: 2 Başuma gelse ser-i zülfünle Gazel 2441 Kuvvetli sevgi, aşk, sevdālar yine Mısra: 9 muhabbet,aşırı istek, tutku, arzu, ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Aşk, tutku, şiddetli sevgi. heves. rüsvā eylesem Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Saña dil virdüm bu göñlümüñ 14. sevdāsı:-sı vādīye nʾolasın bilmedüm Gazel 2377 Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Bir kurı sevdā-y-ımış līkin hevāsın Mısra: 9 āvāresin bilmedüm Aşırı istek, tutku, arzu, heves. 2. sevdāsı-y-ıla:-sı, -y, -ıla 8. sevdāsıla:-sı, --ile Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Gazel 2424 Gazel 2196 Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem Mısra: 5 Mısra: 3 Heves, arzu, şiddetli eğilim, Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. 15. sevdā: aşk, muhabbet. || Aşırı istek, tutku, arzu, heves. Gazel 2398 Mısra: 2 Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. sorma benüm toldı dimāġ Göricek añlayasın çāk-i Dilde āteş gözde nem başda Kara zülfüñi görelden nigārā bī- girībānumdan hevādur sevdügüm ḳarār oldum Gelelden başuma sevdā perīşān 3. sevdā: 9. sevdādadur:-da, -dur rūzigār oldum Gazel 2063 Gazel 2208 Mısra: 6 Mısra: 9 16. sevdālar-ıla:-lar, -ıla Güçlü sevgi, aşk. Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. Gazel 2401 Mısra: 5 Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı Gördüm ʿāşıḳları kim her biri bir Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. pīç pīç oldı sevdādadur || Aşırı istek, tutku, arzu, heves. Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ Bu Muḥibbī ʾışḳ ara rüsvā-yı ʿālem kākülinden hem bagladum Oldılar sevdālar-ıla pür çü dimāġ Defʿ-içün cūybāra ʿazm idelüm 4. sevdāsı:-sı 10. sevdā: Gazel 2100 Gazel 2242 17. sevdā-y-ıçun:-(y)ı, -çun Mısra: 9 Mısra: 13 Gazel 2434 Bir şeyi yapmak, elde etmek, Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. Mısra: 6 o şeye kavuşmak için dayanılmaz Aşırı istek, tutku, arzu, heves. bir istek duymak. || . Kuvvetli İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider sevgi, aşk, muhabbet. sevdā beni Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür temennā eyledüm Zülfi sevdāsı olmasa serde merāma iy ṣanem Nite kim tācir çeker deryā ġamın Hīç dir mi idüm hevā sevdüm sevdā-y-ıçun 11. sevdā: 5. sevdāsına:-sı, -n, -a Gazel 2249 18. sevdā: Gazel 2138 Mısra: 1 Gazel 2463 Mısra: 9 Aşırı istek, tutku, arzu, heves. Mısra: 9 Aşırı istek, tutku, arzu, heves. || Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. Kara sevda, malihulya. Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun cān u dil sevdā kılam sevdā imiş İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i sevdādayam şeydā kılam ʿanber-sāya ben 6. sevdādayam:-da, -(y)am 12. sevdā: sevdālara sal-: Gazel 2138 Gazel 2309 Mısra: 10 Mısra: 2 1. sevdālara sal-: Kuvvetli sevgi, aşk, muhabbet. Gazel 2403 1647 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Zülüfün sevdası. || Sevgilinin sevdügi: Birini kendisine aşık etmek. saçlarına duyulan aşk. 1. sevdügi: Beni sevdālara saldı yine zülfi Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı Gazel 2066 hevesi tolalı Mısra: 9 İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn Sevdiği kişi. dir-isem olmışam Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh sevdāya düş-: 3. sevdā-yı zülf: imiş Gazel 2157 Afv it suçını senden umar luṭf-ıla 1. sevdāya düş-: Mısra: 9 kerem Gazel 2469 Kelime Tipi: - Mısra: 2 Sevgilinin saçının sevdası. 2. sevdügi: Kelime Tipi: - Gazel 2214 Sevmek, aşık olmak. Düşdi Muḥibbī başuma sevdā-yı Mısra: 10 zülfi āh Sevdiği, sevilen kişi, maşuk, Bilmeden dil virmiş oldum zülfi Anda diler ki bu dil-i dīvāne bend sevgili. ʿanber-sāya ben olam Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Öldürmege itme bahāne sevdāya ben 4. sevdā-yı zülf: Muḥibbīʾye Gazel 2218 Öldür hemān sevdügi yiter bahāne sevdā-yı ḫām: Mısra: 8 hem Kelime Tipi: - 1. sevdā-yı ḫām: Sevgilinin saçının sevdası. sevdügüm: Gazel 2202 Mısra: 15 Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin 1. sevdügüm: Kelime Tipi: - dīvāneden sormañ Gazel 2196 Yeterince olgunlaşmamış aşk. Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i Mısra: 1 dīvānegī dārem Sevgilim, sevdiceğim. Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ içre itdüm ihtimām 5. sevda-yı zülf: Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur Olmadı dilber baña rām ammā ki Gazel 2375 sevdügüm kimdür dimezem Mısra: 9 Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Kelime Tipi: - cefādur sevdügüm sevda-yı ʿışḳ: Zülfünün hevesi. 2. sevdügüm: 1. sevda-yı ʿışḳ: Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler Gazel 2196 Gazel 2086 çeşmine Mısra: 2 Mısra: 13 Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur Sevgilim, sevdiceğim. Kelime Tipi: - benüm Aşk sevdası. Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur 6. sevdā-yı zülf: sevdügüm Gazel 2463 Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Mısra: 9 sevda-yı ʿışḳ cefādur sevdügüm Kelime Tipi: - Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar Saçlarının aşkı. añladum 3. sevdügüm: Gazel 2196 sevdā-yı zülf: Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun Mısra: 4 sevdā imiş Sevgilim, sevdiceğim. Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i 1. sevdā-yı zülf:--e ʿanber-sāya ben Gazel 2021 ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla Mısra: 1 toldı dimāġ sevdā-yı zülfe: Kelime Tipi: - Dilde āteş gözde nem başda Zülfün aşkı. || Divan şiirinde hevādur sevdügüm sevgilinin saçına aşık olunur, saç 1. sevdā-yı zülfe:--e, - tuzak olur aşık ona kapılır. Gazel 2021 4. sevdügüm: Mısra: 1 Gazel 2196 Kelime Tipi: - Virme dil sevdā-yı zülfe bu Mısra: 6 Zülfün, sevgilinin saçının hevādan vāz gel Sevgilim, sevdiceğim. sevdası. İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan vāz gel Dīdeler kan aglamakdan kana Virme dil sevdā-yı zülfe bu dönse ġam degül 2. sevdā-yı zülf: hevādan vāz gel Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Gazel 2072 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan sevdügüm Mısra: 3 vāz gel 1648 5. sevdügüm: 1. seyḥūn: Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Gazel 2196 Gazel 2221 olmaz ʿaceb Mısra: 8 Mısra: 10 Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Sevgilim, sevdiceğim. Seyhun nehri. seylābdan Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā seylāb-ı eşk: göñlüme ṣubḥa dek ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn 1. seylāb-ı eşk: sevdügüm aglaram Gazel 2224 Mısra: 8 6. sevdügüm: sey-i eşk: Kelime Tipi: - Gazel 2196 Gözyaşı seli. Mısra: 12 1. sey-i eşk: Sevgilim, sevdiceğim. Gazel 2256 Korkaram kūyuña bir gün irgüre Mısra: 7 yaşum żarar Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Kelime Tipi: - Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı ġonca leb Gözyaşı seli. eşküm dem-be-dem Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur sevdügüm Sey-i eşküm aşdı başumdan beni seylāb-ı sirişk: ġarḳ eyledi 7. sevdügüm: Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb 1. seylāb-ı sirişk: Gazel 2196 u gilüm Gazel 2491 Mısra: 14 Mısra: 7 Sevgilim, sevdiceğim. seyir: Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Baña besdür ger müyesser ola 1. seyrini:--i, --n, --i olam jende-pūş Gazel 2025 Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı Sanmañuz māl u menāl yāḫū Mısra: 5 sirişk ḳabādur sevdügüm Bakma, izleme, temâşâ. || Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Seyir edilen yer, manzara izlenen etegin 8. sevdügüm: yer, mekan.. Gazel 2196 seylāb-ı yaş: Mısra: 16 Servi gibi serverā itseñ gülistān Sevgilim, sevdiceğim. seyrini 1. seylāb-ı yaş: Ġoncalar dem-beste güller ser-te- Gazel 2214 İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u ser olur ḫacil Mısra: 5 gāh ʿırāḳ Kelime Tipi: - Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur seyl: Gözyaşı seli. sevdügüm 1. seyl: Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer 9. sevdügüm: Gazel 2337 eyle Gazel 2196 Mısra: 6 Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Mısra: 10 Sel. Sevgilim, sevdiceğim. seyl-i eşk: Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm ne tañ 1. seyl-i eşk: ben göñül Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Gazel 2148 Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı didüm Mısra: 5 Ḫudāʾdur sevdügüm Kelime Tipi: - 2. seyl: Gözyaşı seli. seyf-i cefā: Gazel 2426 Mısra: 4 Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın 1. seyf-i cefā: Sel. iy seyl-i eşk Gazel 2084 İledüp bir yaña maḥrūm eyleme Mısra: 3 Gel iy serv-i ḫırāmānum beni gerdüm benüm Kelime Tipi: - koyup revān olma Cefa kılıcı. Ḫaẕer kıl seyl olur bir gün ġarībüñ 2. seyl-i eşk: çeşmi ābından Gazel 2206 Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa Mısra: 7 şerḥa kılup seylāb: Kelime Tipi: - Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare Gözyaşı seli. kılam 1. seylābdan:-dan Gazel 2411 Seyl-i eşkümdür ḫalel viren bu dil seyḥūn: Mısra: 4 bünyādına Sel. Ġarḳa virür başdan aşdukça dem- ā-dem dem-be-dem 1649 3. seyl-i eşk: 9. seyl-i eşk: 15. seyl-i eşk: Gazel 2370 Gazel 2381 Gazel 2381 Mısra: 7 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın dil şehrine kaldurup kaldurup Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu eyledüm sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm 4. seyl-i eşk: 10. seyl-i eşk: 16. seyl-i eşk: Gazel 2381 Gazel 2381 Gazel 2381 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın kaldurup kaldurup kaldurup Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm 5. seyl-i eşk: 11. seyl-i eşk: 17. seyl-i eşk: Gazel 2381 Gazel 2381 Gazel 2381 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın kaldurup kaldurup kaldurup Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm 6. seyl-i eşk: 12. seyl-i eşk: 18. seyl-i eşk: Gazel 2381 Gazel 2381 Gazel 2381 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın kaldurup kaldurup kaldurup Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm 7. seyl-i eşk: 13. seyl-i eşk: 19. seyl-i eşk: Gazel 2381 Gazel 2381 Gazel 2488 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl kaldurup kaldurup olaldan gözlerüm Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm ol uyḫu diyen 8. seyl-i eşk: 14. seyl-i eşk: 20. seyl-i eşk:--üm, --den Gazel 2381 Gazel 2381 Gazel 2028 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Gözyaşı seli. Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Kāfirī bünyāddur dilde esāsı kaldurup kaldurup ʿışḳumuñ Seyl-i eşküm al bayraklu Seyl-i eşküm al bayraklu Anuñ-ıçun seyl-i eşkümden aña sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm gelmez ḫalel 1650 Kelime Tipi: - 3. seyrānını:-ı, -n, -ı seyl-i sirişk: Gezmek, gezinmek, izlemek. Gazel 2242 Mısra: 9 1. seyl-i sirişk: Nigārı seyr ider gördüm yine Bakıp seyretme, temaşa. Gazel 2285 gülzār-ı ḥüsn içre Mısra: 3 Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Kelime Tipi: - u zār itdüm dāmānuñı Gözyaşı seli. Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i 3. seyr id-: cāme iy ṣanem Seyl-i sirişküm içre ʿaks-i ḫālüñ Gazel 2444 Hindū-beçedür san ġarḳ-ı zemzem Mısra: 7 4. seyrān: Kelime Tipi: - Gazel 2272 seyr: Gezip dolaşmak, gezmek. Mısra: 12 Bakıp seyretme, temaşa. 1. seyr: ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān Gazel 2044 seyr ider Sensüzin gülzāra varsam gül Mısra: 8 Ben seni gördüm benüm ʿiydüm dikendür çeşmüme Bir şeyi zevk alarak gözle mükerrerdür bugün Anuñ içün bāġa varup istemez tAkip etme, bakma, izleme, temaşa. seyrān gözüm 4. seyr id-: Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla Gazel 2446 5. seyrāna:-a cānā sīnemi Mısra: 1 Gazel 2324 Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün Kelime Tipi: - Mısra: 10 seyrāna gel Gezip dolaşmak, gezmek. Gezip dolaşma, gezme, gezinti. seyr eyle-: Seyr iderken gün gibi gördüm çün ol meh-rūyı ben Serv-ḳaddüñsüz Muḥibbī ʿāleme 1. seyr eyle-: Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām kılmaz naẓar Gazel 2181 uyḫuyı ben Bu göñül meyl eylemez seyrāna Mısra: 4 bilmen nʾeyleyem Kelime Tipi: - 5. seyr id-: Seyretmek, karşıdan bakmak. Gazel 2452 seyrān eyle-: Mısra: 3 Kelime Tipi: - İy gözüm yaşlar döküp merdümlük 1. seyrān eyle-: Gezip dolaşma, gezme, it cūlar akıt Gazel 2122 gezinme, teferrüç, tenezzüh. Kanda kim seyr eyler ol serv-i Mısra: 6 ḫırāmānum benüm Kelime Tipi: - Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Seyretmek, temaşa etmek. 2. seyr eyle-: iderken gülşeni Gazel 2390 Āh idüp didüm budur dil bülbülini Dāġlardan sīnem üzre dīdeler Mısra: 7 zār iden peydā idüp Kelime Tipi: - Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Bakmak, temaşa etmek. seyrān: seyrān eylesem Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr 1. seyrān: 2. seyrān eyle-: eylesem Gazel 2027 Gazel 2343 Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Mısra: 4 Mısra: 1 külāhumdur benüm Gezip dolaşma, gezme, Kelime Tipi: - gezinti. Gezinti yapmak, gezmek, seyr id-: dolaşmak. Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi 1. seyr id-: yine Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse Gazel 2167 Dōstum bir görmege degmez mi seyrān eylesem Mısra: 3 seyrān eylegil Karşuña cān bülbülin sermest ü Kelime Tipi: - ḥayrān eylesem Gezmek, dolaşmak. 2. seyrāna:--a, - Gazel 2044 seyre çık-: Mısra: 8 Nigārı seyr ider gördüm başında Gezip dolaşma, gezme, turna telleri 1. seyre çık-: gezinti. Anı ṣāyd itmege elden göñül Gazel 2078 şahbāzını saldum Mısra: 1 Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla Kelime Tipi: - 2. seyr id-: cānā sīnemi Gezintiye çıkmak, alay, Gazel 2363 Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün merasim vb. görülecek şeyleri Mısra: 9 seyrāna gel görmeye gitmek. 1651 Seyre çıksa nāz-ıla serv-i Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Ola mı ṣeyyād çeşminden göñül ḫırāmānum benüm eyleyem murġı ḫalāṣ Cūlar olur her yana bu çeşm-i Dām-ı zülfinde Muḥibbī niyyet-i giryānum benüm 3. seyr-i serv id-: ḫāl eyledüm Gazel 2394 2. seyre çık-: Mısra: 6 sezā: Gazel 2475 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Servileri seyretmek. 1. sezā: Kelime Tipi: - Gazel 2397 Gezintiye çıkmak, alay, Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Mısra: 4 merasim vb. görülecek şeyleri varup yāduña Yaraşır, uygun, layık, görmeye gitmek. Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber sezavar. eyleyem Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü ʿāşıḳları 4. seyr-i serv id-: ẓulm- ıla Sen de iy dil eksük olmagıl Gazel 2394 ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür mecālüñ var-iken Mısra: 6 sulṭāna hem Kelime Tipi: - seyr-i gül ü gülşen kıl-: Servileri seyretmek. ṣı-: 1. seyr-i gül ü gülşen kıl-: Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī 1. sıduñ:-du, -ñ Gazel 2085 varup yāduña Gazel 2287 Mısra: 2 Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Mısra: 5 Kelime Tipi: - eyleyem Kırmak. Gül bahçesindeki gülleri seyretmek. 5. seyr-i serv id-: Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh Gazel 2394 Didi ġam yime kim ben şīşe- Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Mısra: 6 bāzam mesken kılam Kelime Tipi: - Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü Servileri seyretmek. 2. sıyar:-(y)ar gülşen kılam Gazel 2319 Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Mısra: 5 seyr-i gülzār: varup yāduña Kırmak. Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber 1. seyr-i gülzār: eyleyem Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül Gazel 2475 peymānesin Mısra: 1 6. seyr-i serv id-: Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Kelime Tipi: - Gazel 2394 inanmayam Gülbahçesi gezintisi. Mısra: 6 Kelime Tipi: - 3. sırsam:-r, -sa, -m Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Servileri seyretmek. Gazel 2479 cemālüñ var-ken Mısra: 3 Serve kılmayam naẓar nāzük Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Kırmak. nihālüñ var-iken varup yāduña Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben seyr-i serv id-: eyleyem peymāneyi Devr-i gülde tevbe sınur nite kim 1. seyr-i serv id-: seyr-i tenhā eyle-: peymāneden Gazel 2394 Mısra: 6 1. seyr-i tenhā eyle-: sicil: Kelime Tipi: - Gazel 2406 Servileri seyretmek. Mısra: 1 1. sicillini:-li, -n, -i Kelime Tipi: - Gazel 2297 Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Tek başına yürümek. Mısra: 15 varup yāduña Kayıt, amel defteri. Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Seyr-i tenhā eyleyen gün yüzlü eyleyem māhumdur benüm Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel Göklere peyveste olan āh u Ferhād u Ḳays 2. seyr-i serv id-: vāhumdur benüm Baña çün irişdi nevbet ben imzā Gazel 2394 eyledüm Mısra: 6 ṣeyyād: Kelime Tipi: - ṣıdḳ: Servileri seyretmek. 1. ṣeyyād: Gazel 2102 1. ṣıdḳ-ıla:-ıla Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Mısra: 9 Gazel 2118 varup yāduña Avcı. Mısra: 6 1652 İçten, yürekten bağlanma, Mısra: 9 Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine bağlılık, sadakat. Çanak çömlek, testi vb. toprak Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam kap. Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı ṣıḥḥat: işidüp Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla sifāl 1. ṣıḥḥat: āmīn eyledüm Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı Gazel 2320 Cem Mısra: 10 sidre: Sağlam, sağlıklı. sifāl-i köhne: 1. sidreden:-den Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma Gazel 2273 1. sifāl-i köhne: ġamz okların Mısra: 1 Gazel 2399 Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi Arabistan kirazı.Hadislere Mısra: 5 cümle rāḥatüm göre altıncı kat göktedir,gökyüzüne Kelime Tipi: - yükselenler ancak buraya kadar Eskimiş çömlek. 2. ṣıḥḥate:-e yükselirlermiş ayrıca Hz. Gazel 2380 Muhammed'in Miraç gecesinde Sifāl-i köhne tutsa bir kişi Mısra: 10 Cebrail'i gördüğü makam olarak meyḫāne küncinde Sağlık, esenlik, afiyet. bilinir. Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi cāmını Cem hem Kıl Muḥammed ḥürmetine yā Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ İlāheʾl-ālemīn güzelüm sıg-: Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate Meger āhum eli ile aña irişe elüm bassun ḳadem 1. sıgmaya:-ma, -(y)a 2. sidre: Gazel 2078 3. ṣıḥḥatin:-i, -n Gazel 2491 Mısra: 4 Gazel 2448 Mısra: 5 Bir husus bir şeyin sınırları Mısra: 8 Sevgilinin erişilmesi güç çok içine girebilmek. Sağlık, esenlik, afiyet. uzun boyu. Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Leblerinden istesem dermān beni Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra bir şemmedür ʿayb eylemeñ gelür Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār benüm ṣıḥḥatin etegin 2. sıgmaz-iken:-maz, -i, -ken ṣıḥḥat bul-: ṣıfāhān: Gazel 2127 Mısra: 7 1. ṣıḥḥat bul-: 1. ṣıfāhānʾa:-a Bir husus bir şeyin sınırları Gazel 2244 Gazel 2106 içine girebilmek. Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - İsfahan, İran'da İsfahan Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Sağlıklı olmak,afiyette olmak. eyaletinin yönetim merkezi olan ʿışḳa duş oldı şehir aynı zamanda ülkenin üçüncü Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak Dil ḫasta yatur ger irişeydi büyük şehridir, sürmesi ile meşhur. ḥaḳīr oldum cevābuña Ṣıḥḥat bulup cümle gider-idi Gözüme küḥl ideyim baña yiter sıgın-: seḳāmetüm ḫāk-i deri Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa 1. sıgındum:-du, -m siḥr: varam Gazel 2210 Mısra: 8 1. siḥr-ile:-ile sifāl: Birinin veya bir makamın Gazel 2088 himayesine, kolu kanadı altına Mısra: 10 1. sifāl: girmek. Büyü efsun. || Karşı konulmaz Gazel 2199 çekicilik, güçlü etki, kuvvetli Mısra: 10 Mülevves itmedüm dehrüñ basup cazibe. Çanak çömlek, testi vb. toprak pā ḳāẕūrātına kap. Sıgındum ḥamd-i bī-pāyān Rām olur sanma Muḥibbī fāriġ ol Ḫudāʾya pāk dāmānam efsāneden Āsitānuñda Muḥibbī cān-ıla serden Ṣayd olınmaz ol perī biñ siḥr-ile geçüp sīḫ: efsūn idem Başumı kāse sifāl āḫir seg-i kū eyledüm 1. sīḫ: 2. siḥriyle:-i, -(y)le Gazel 2302 Gazel 2143 2. sifāl: Mısra: 8 Mısra: 3 Gazel 2388 Demir şiş, kebap şişi. Büyü efsun. || Karşı konulmaz 1653 çekicilik, güçlü etki, kuvvetli Böylece hem sonsuz bir hayata Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir cazibe. kavuşur ve hem de fevkalade itmege güçler kazanır. Sonra Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Zülkarneyn'le karşılaşır. O da, ab-ı de zer kılam itmişdür hayatı ararsa da bulamaz ve bir Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı müddet sonra vefat eder. 2. sīm: yanumda yok varum Gazel 2396 Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil Mısra: 7 3. siḥr: teşnedür Gümüş. Gazel 2209 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Mısra: 8 ḥayvānum benüm Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Büyü, efsun. || Bir şeyin insan Kul oldum ʿışḳa vardur çün üzerinde bıraktığı, onu şiddetle sil-: mezāġum hükmü altına alacak kadar kuvvetli etki, sihir. 1. silmek:-mek 3. sīm-ile:-ile Gazel 2108 Gazel 2148 İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Mısra: 3 Mısra: 8 nigārı Bir şeyin ıslaklığını gidererek Gümüş. Klasik edebiyatta İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu kuru duruma getirmek. sevgilinin vücudu renk ve parlaklık füsūnum dolayısıyla gümüşe teşbih edilir. Gözüm yaşını bir dem silmek ile 4. siḥriyle:-i, -(y)le Olupdur ġarḳ-ı ḫūn bu āsitīnüm Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Gazel 2411 saña irişür Mısra: 2 2. silüp:-üp Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Büyü, efsun. Gazel 2235 zerdüm benüm Mısra: 2 Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Ortadan kaldırmak, yok etmek 4. sīm-ile:-ile tābdan veya gidermek. Gazel 2312 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Mısra: 6 ābdan Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Gümüş. Klasik edebiyatta inṣāfa gelem sevgilinin vücudu renk ve parlaklık sikender: Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā dolayısıyla gümüşe teşbih edilir. gelem 1. sikenderʾe:-e Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i Gazel 2109 sil: çeşmesārına Mısra: 10 İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile Büyük İskender, adı Doğu 1. sil: zer hem efsanelerinde yaşayan, o zamanki Gazel 2022 dünyanın yarısını 13 yılda Mısra: 6 5. sīm: fethetmiş, Pers İmparatorluğu'nun Bir şeyin ıslaklığını gidererek Gazel 2201 güçlü ordularını yenmiş, M.Ö. kuru duruma getirmek. Mısra: 13 336-323 yılları arasında Gümüş II Sevgilinin Makedonya kralı ve tarihteki en bedeninin beyazlığı. Cevrüñ-ile gel beni öldürme büyük komutanlardan biri. ḥadden geçti āh İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı yaşumı sil zer ile yok Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda silsile: eyledüm gitdi Cem 6. sīm: 1. silsilemüz:-müz 2. sikender: Gazel 2003 Gazel 2348 Gazel 2139 Mısra: 7 Mısra: 6 Mısra: 7 Gümüş || gümüşten yapışmış , Soy, sop, hanedan, ocak. İskender-i Zülkarneyn, sırmadan. Karanlıklar Ülkesi'nde bulunan Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne hayat suyunu işitip aramaya karar Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm ʿaceb verir. Hızır diye anılan halazadesi yaşını sīm Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz Elyesa’nın refakatinde ordusu ile Pādişāhum devletüñde māl u cāh ferzendem yola çıkar. Yolda fırtına yüzünden eksük degül ordudan ayrı düşerler. Karanlıklar sīm: ülkesine gelince Zülkarneyn sağa, 7. sīm: Hızır sola giderek yollarını tayine Gazel 2187 çalışırlar. Günlerce yol aldıktan 1. sīm: Mısra: 7 sonra, Hızır ilahi bir ses duyar ve Gazel 2234 Gümüş.Divan şiirinde daha bir nur görür. Orada ab-ı hayatı Mısra: 6 çok rengi ile ele alınır.Öncelikle bulur. Bu sudan içer ve yıkanır. Gümüş. ayı, hilali ve ay ışıklarını temsil 1654 eder.Sevgilinin bedeni, çenesi, Mısra: 5 Bu dünya cīfedür gördüm meges- kolu, eli, burnu, yüzü, de sime Çok beyaz vücutlu. veş ḳāniʿ olmadum benzetilir. Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb iḫtiyār itdüm Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi iken zer eyledi Gelmedi pehlūma derdā çıkdı sīmurġ-ı ʿışḳuñ: Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer yanumdan benüm eyleyem 1. sīmurġ-ı ʿışḳuñ:--uñ sīm-ten: Gazel 2024 8. sīm: Mısra: 13 Gazel 2201 1. sīm-ten: Kelime Tipi: - Mısra: 14 Gazel 2259 Aşkın Simurg'u. Gümüş II Sevgilinin Mısra: 1 bedeninin beyazlığı. Gümüş tenli. Çün ezel Sīmurġ-ı ʿışḳuñ āşiyānıdur göñül İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir zer ile sīm-ten görsem sin: Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk eyledüm pīrehen görsem 1. sinüñde:-üñ, -de Gazel 2244 9. sīm: 2. sīm-ten: Mısra: 11 Gazel 2226 Gazel 2259 Mezar, kabir. Mısra: 4 Mısra: 3 Gümüş. || Aşığın gözyaşı. Gümüş tenli. Sinüñde senüñ mūnisüñ ancak kefen olur Günāhum añalı derdā dirīġā Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Her gāh diyesin ḥāsret-ile kanı Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm sīm-ten yāruñ dāretüm Bu göñlüm istemez sünbül gül ü 10. sīm: serv ü semen görsem sın-: Gazel 2246 Mısra: 4 3. sīm-ten: 1. sınuk:-uk Gümüş,aşığın göz yaşları. Gazel 2427 Gazel 2388 Mısra: 1 Mısra: 9 Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Gümüş tenli. Kırılmak, parçalanmak. ḫırām Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile Ḳaddüñe beñzer senüñ iy sīm-ten Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk sīm Gülşen içre görmedüm bir nār-ven sifāl Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı 11. sīm: sīmurġ: Cem Gazel 2367 Mısra: 4 1. sīmurġ-ıla: 2. sındı:-dı Gümüş, sevgilinin gözyaşı Gazel 2174 Gazel 2396 gümüşe benzetilir. Mısra: 7 Mısra: 10 Anka.Kaf dağında yaşadığı Kırılmak, parçalanmak. Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül varsayılan , tüyleri renkli, yüzü taḫtına geldükçe insana benzer. Asla yere konmayıp Bugün ʿām itdi dilber niʿmetin Ayagına nisār içün gözümden sīm daima yükseklerde uçan ve Muḥibbī Ḳāys-veş sındı çanagum ü zer çekdüm kendisine her kuştan bir alamet bulunduran , adı var kendi yok bir 3. sınur:-ur sīm-āb: kuştur. Gazel 2479 Mısra: 4 1. sīm-āb-veş:--veş Doġmadan Sīmurġ-ıla evc-i semā Kırılmak, parçalanmak. Gazel 2259 içre hümā Mısra: 1 Bāz-ı himmetle maḥabbet murġını Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Gümüş suyu, civa. ben avladum peymāneyi Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Bu dil sīm-āb-veş ditrer kaçan bir 2. simurġ: peymāneden sīm-ten görsem Gazel 2290 Baña ölmek muḳarrerdür eger çāk Mısra: 4 sincāb: pīrehen görsem Anka.Kaf dağında yaşadığı varsayılan , tüyleri renkli, yüzü 1. sincābdan:-dan sīmīn-beden: insana benzer. Asla yere konmayıp Gazel 2421 daima yükseklerde uçan ve Mısra: 6 1. sīmīn-beden: kendisine her kuştan bir alamet Ağaçta yaşayan, meyveyle Gazel 2126 bulunduran , adı var kendi yok bir beslenen, uzun kuyruklu, iri tüylü, kuştur. derisinden kürk yapılan bir tür 1655 hayvan II Dünya nimetlerini Mısra: 11 olur, içinde ayetler yazıldığını simgeler. Göğüs, bağır, sadr. || Gönül, anlatır. kalp, yürek. || İç, derinlik. Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben pīrāhenüm Sīne meydanında dikilmiş cānum gibi Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u nişānıdur göñül Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla sincābdan Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse olursa kül Muḥibbī tañ degül sīne: 10. sīneden:--den, - 7. sīne: Gazel 2001 1. sīne: Gazel 2027 Mısra: 2 Gazel 2001 Mısra: 3 Göğüs, koyun, kalp, bağır.|| Mısra: 10 Göğüs, sadr. || Gönül, kalp. || Divan şiirinde duyguların Göğüs, bağır, sadr;gönül, İç, derinlik. algılandığı yer olarak kalp, yürek. düşünülür.Acı,ızdırap,heyecan vs. Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi burada hissedilir.Sevgilinin göz ve Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī yine gamze okları orayı yaralar. derdmend Dōstum bir görmege degmez mi Dağlama yaraları, diken ve taş Göz yaşından sīne vü dāmānı olur seyrān eylegil yaraları orada açılır.Aşık cümle al sinesinde sevgilinin okunu, aşkını, 8. sīneme:--m, --e, - saçını saklar. Aşıktaki sīne bazen 2. sīne: Gazel 2036 bir mum, bazen ocak, bazen Gazel 2004 Mısra: 5 micmer olur.Bu durumda aşığın Mısra: 4 Göğüs, bağır, kalp, bağır. bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır; gönül, yürek || Divan şiirinde sine, duyguların belli eder.Bazen saray olur, bazen derun, iç. algılandığı yer olarak sevgilinin hayal yurdunu, bazen de düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan mushaf olur içinde ayetler Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur burada hissedilir. Dağlama yazıldığını anlatır. yanmayam yağları, diken ve taş yaraları Sīne sūzān u ciger biryān u orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Gözlerümden ger nihān olduñsa iy giryāndur göñül olur. Aşık sinesinde sevgilinin zībā-cemāl okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek 3. sīnede:--de, - ki sine bazen bir mum, bazen olmışdur muḥāl Gazel 2017 tennur , bazen de micmer Mısra: 5 olabilir.Bu durumda aşığın 11. sīne: Göğüs, bağır. || Gönül, yürek. bağrında yanan aşk ateşi kendini Gazel 2004 belli eder. Bazen de davul olur Mısra: 4 aşığın dövünmesini, saray olur, Göğüs, bağır, kalp, bağır. || Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede sevgilinin hayal yurdunu,mushaf Divan şiirinde sine, duyguların cānum gibi olur, içinde ayetler yazıldığını algılandığı yer olarak Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān anlatır. düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan eyler göñül burada hissedilir. Dağlama 4. sīneñi:--ñi, - ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü yağları, diken ve taş yaraları Gazel 2019 yakdum dāġlar orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm olur. Aşık sinesinde sevgilinin Mısra: 7 Göğüs, bağır, sadr.||Gönül, oldı pul pul okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir mum, bazen kalp, yürek.|| İç, derinlik. 9. sīnem:--m, - tennur , bazen de micmer Gazel 2000 olabilir.Bu durumda aşığın Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi Mısra: 7 bağrında yanan aşk ateşi kendini didüm Göğüs, bağır, kalp, bağır. || belli eder. Bazen de davul olur Ger turmaz-ısa anda göñülden Divan şiirinde sine, duyguların aşığın dövünmesini, saray olur, geçer degül algılandığı yer olarak sevgilinin hayal yurdunu,mushaf düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan olur, içinde ayetler yazıldığını 5. sīnede:--de burada hissedilir. Dağlama anlatır. Gazel 2024 yağları, diken ve taş yaraları Mısra: 8 orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Göğüs, bağır, sadr. || Gönül, olur. Aşık sinesinde sevgilinin yanmayam kalp, yürek.|| İç, derinlik. okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta Sīne sūzān u ciger biryān u ki sine bazen bir mum, bazen giryāndur göñül Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur tennur , bazen de micmer göñül olabilir.Bu durumda aşığın 12. sīne: Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür bağrında yanan aşk ateşi kendini Gazel 2435 tāze ter belli eder. Bazen de davul olur Mısra: 5 aşığın dövünmesini, saray olur, Göğüs, bağır, kalp, bağır. || 6. sīne: sevgilinin hayal yurdunu,mushaf Divan şiirinde sine, duyguların Gazel 2024 algılandığı yer olarak 1656 düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan olur, içinde ayetler yazıldığını düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan burada hissedilir. Dağlama anlatır. burada hissedilir. Dağlama yağları, diken ve taş yaraları yağları, diken ve taş yaraları orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Gülşen itdüm bagrumuñ kanıyla orada açılır. Sine kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde sevgilinin cānā sīnemi olur. Aşık sinesinde sevgilinin okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta Dōstum rence ḳadem kıl seyr içün okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir mum, bazen seyrāna gel ki sine bazen bir mum, bazen tennur , bazen de micmer tennur , bazen de micmer olabilir.Bu durumda aşığın 15. sīneme:--m, --e olabilir.Bu durumda aşığın bağrında yanan aşk ateşi kendini Gazel 2053 bağrında yanan aşk ateşi kendini belli eder. Bazen de davul olur Mısra: 3 belli eder. Bazen de davul olur aşığın dövünmesini, saray olur, Göğüs, bağır, kalp. || Divan aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin hayal yurdunu,mushaf şiirinde sine, duyguların sevgilinin hayal yurdunu,mushaf olur, içinde ayetler yazıldığını algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını anlatır. Acı, ızdırap, heyecan burada anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ ve taş yaraları orada açılır. Sine Bu Muḥibbī dün ü gün kılur üstinde dāġ kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde tażarruʿla niyāz ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne sevgilinin okunu, aşkını, saçını Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire lāleden saklar. Aşıkta ki sine bazen bir zevāl mum, bazen tennur , bazen de 13. sīnemden:--m, --den micmer olabilir. Bu durumda 18. sīneñe:--ñ, --e Gazel 2006 aşığın bağrında yanan aşk ateşi Gazel 2053 Mısra: 8 kendini belli eder. Bazen de davul Mısra: 10 Göğüs, bağır, kalp, bağır. || olur aşığın dövünmesini, saray Göğüs, bağır, kalp, bağır. || Divan şiirinde sine, duyguların olur, sevgilinin hayal yurdunu, Divan şiirinde sine, duyguların algılandığı yer olarak mushaf olur, içinde ayetler algılandığı yer olarak düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan yazıldığını anlatır. düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan burada hissedilir. Dağlama burada hissedilir. Dağlama yağları, diken ve taş yaraları Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa yağları, diken ve taş yaraları orada açılır. Sine kanlı ve yaralı sīneme orada açılır. Sine kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde sevgilinin Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur olur. Aşık sinesinde sevgilinin okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta kamu melāl okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir mum, bazen ki sine bazen bir mum, bazen tennur , bazen de micmer 16. sīneye:--(y)e, - tennur , bazen de micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2009 olabilir.Bu durumda aşığın bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 1 bağrında yanan aşk ateşi kendini belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp, bağır. || belli eder. Bazen de davul olur aşığın dövünmesini, saray olur, Divan şiirinde sine, duyguların aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin hayal yurdunu,mushaf algılandığı yer olarak sevgilinin hayal yurdunu, mushaf olur, içinde ayetler yazıldığını düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan olur, içinde ayetler yazıldığını anlatır. burada hissedilir. Dağlama anlatır. yağları, diken ve taş yaraları Gerçi kim cānā cemālüñ orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Bu Muḥibbī dün ü gün kılur görmezem yıllar geçer olur. Aşık sinesinde sevgilinin tażarruʿla niyāz Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire gitmekdür muḥāl ki sine bazen bir mum, bazen zevāl tennur , bazen de micmer 14. sīnemi:--m, --i olabilir.Bu durumda aşığın 19. sīnemi:--m, --i Gazel 2044 bağrında yanan aşk ateşi kendini Gazel 2058 Mısra: 7 belli eder. Bazen de davul olur Mısra: 3 Göğüs, bağır, kalp, bağır. || aşığın dövünmesini, saray olur, Göğüs, bağır, kalp, bağır. || Divan şiirinde sine, duyguların sevgilinin hayal yurdunu,mushaf Divan şiirinde sine, duyguların algılandığı yer olarak olur, içinde ayetler yazıldığını algılandığı yer olarak düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan anlatır. düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan burada hissedilir. Dağlama burada hissedilir. Dağlama yağları, diken ve taş yaraları Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm yağları, diken ve taş yaraları orada açılır. Sine kanlı ve yaralı sāz kıl orada açılır. Sine kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde sevgilinin Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz olur. Aşık sinesinde sevgilinin okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta kıl okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir mum, bazen ki sine bazen bir mum, bazen tennur , bazen de micmer 17. sīnesinden:--si, --n, --den tennur , bazen de micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2053 olabilir.Bu durumda aşığın bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 10 bağrında yanan aşk ateşi kendini belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp, bağır. || belli eder. Bazen de davul olur aşığın dövünmesini, saray olur, Divan şiirinde sine, duyguların aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin hayal yurdunu,mushaf algılandığı yer olarak sevgilinin hayal yurdunu, mushaf 1657 olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken müjgān-ı dōst ve taş yaraları orada açılır. Sine Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde görmedüm sīnemi sevgilinin okunu, aşkını, saçını Eşk-i çeşmüm turmaz akar saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 25. sīneden:-den çeşmesārumdur benüm mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2078 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 20. sīnemde:--m, --de bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan Gazel 2058 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 8 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. || Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Niçe bir bu çemende lāle-veş pür sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine dāġ ola sīnem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Ferāġat eyledüm geçdüm ṣabā gibi mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını gülinden hem micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 23. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir. Bu durumda Gazel 2069 aşığın dövünmesini, saray olur, aşığın bağrında yanan aşk ateşi Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kendini belli eder. Bazen de davul Göğüs, bağır, kalp, bağır. || olur, içinde ayetler yazıldığını olur aşığın dövünmesini, saray Divan şiirinde sine, duyguların anlatır. olur, sevgilinin hayal yurdunu, algılandığı yer olarak düşünülür. mushaf olur, içinde ayetler Acı, ızdırap, heyecan burada Eksük olmasun Muḥibbī āteş-i dil yazıldığını anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken sīneden ve taş yaraları orada açılır. Sine Çün ol āteşdür çerāġ-ı şām-ı Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hicrānum benüm şehüñ ābdālıyam sevgilinin okunu, aşkını, saçını Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 26. sīne: fiḳārumdur benüm mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2090 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 3 21. sīnedür:--dür, - bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan Gazel 2058 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 10 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp, bağır. || sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Divan şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine düşünülür.Acı, ızdırap, heyecan kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde burada hissedilir. Dağlama Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri sevgilinin okunu, aşkını, saçını yağları, diken ve taş yaraları sīnemde saklar. Aşıkta ki sine bazen bir orada açılır. Sine kanlı ve yaralı Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı mum, bazen tennur , bazen de olur. Aşık sinesinde sevgilinin çekem micmer olabilir.Bu durumda aşığın okunu, aşkını, saçını saklar. Aşıkta bağrında yanan aşk ateşi kendini ki sine bazen bir mum, bazen 24. sīneden:-den belli eder. Bazen de davul olur tennur , bazen de micmer Gazel 2070 aşığın dövünmesini, saray olur, olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp, bağır. || olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur Divan şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Sīne ġārından ʿurūc itse felekler olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken saḳfına anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Gösterür biñ başlu ejder şeklini kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde āhum benüm Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña sevgilinin okunu, aşkını, saçını yitmez mi delīl saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 27. sīnem:-m Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2096 zārumdur benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan 22. sīnem:--m, - belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2063 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp, bağır. || olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Divan şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde 1658 sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 30. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2110 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken ne tañ anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde eyledüm Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam sevgilinin okunu, aşkını, saçını olmaz ʿaceb saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 33. sīne: Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2120 cānum benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan 28. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2103 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. || Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken ʿışḳı sīnemde saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde itdüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 31. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2112 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken dil nişān anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Çün atar ġamz okların kaşı kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde kemānum var benüm Sīnemde serv elifdür dāġum baña sevgilinin okunu, aşkını, saçını gül oldı saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 34. sīnem:-m Gördüm o serv-i ḳaddi gül gibi mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2122 rūyı sevdüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan 29. sīnede:-de belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2107 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. || Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken kılsam nʾola sīnem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde tapşurdum micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 32. sīnemi:-m, -i belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2118 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 10 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. || Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Dāġlardan sīnem üzre dīdeler olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken peydā idüp anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde seyrān eylesem Sīnede konmış emānetdür ezelden sevgilinin okunu, aşkını, saçını cān benüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 35. sīne: Vireyim tek bir işāret eylesün mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2131 cānān benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 1659 Göğüs, bağır, kalp. || Divan Zamāne desti buraldan kulagum sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların meclis-i ġamda saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. Yakup bir dürri sīnemde iñiler san mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada rebāb oldum micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine 38. sīne: belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Gazel 2142 aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de şiirinde sine, duyguların anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın algılandığı yer olarak düşünülür. bağrında yanan aşk ateşi kendini Acı, ızdırap, heyecan burada Gözümi gözeler kıldum bu belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken çeşmüm cūybārına aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine İñiler derd-ile sīnem sanasın bir sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde ṭolāb oldum olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 41. sīnemde:-m, -de mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2152 Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 ṭabl āhum ʿalem bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların ġamuñ sulṭānıyam aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada 36. sīnem:-m olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Gazel 2134 anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Mısra: 3 kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde : Göğüs, bağır, kalp. || Divan Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların cānum cismüme saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. Girse ol meh koynuma bir şeb eger mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada ʿüryān benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine 39. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Gazel 2144 aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Mısra: 8 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de şiirinde sine, duyguların anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın algılandığı yer olarak düşünülür. bağrında yanan aşk ateşi kendini Acı, ızdırap, heyecan burada Dāġlar sīnemde güldür servler yir belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken yir elif aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde ābādıyam olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 42. sīne: mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2160 Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 8 Çıkar oldı depemden āh āhum bağrında yanan aşk ateşi kendini : Göğüs, bağır, kalp. Divan belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların 37. sīnemde:-m, -de aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2140 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 4 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada zār eyledüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine nerdüm benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını 40. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2149 aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 6 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların anlatır. belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada İy kemān ebrū eger atsañ baña sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken ġamzeñ okın olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde eyleyem 1660 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 43. sīne: belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2164 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken nişānum var benüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Ok u yası elde bir kaşı kemānum mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde var benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 46. sīneme:-m, -e belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2173 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken cānānum benüm anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Gidiserdür ḥasret ile sīneden kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde cānum benüm Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u sevgilinin okunu, aşkını, saçını ḳarār hem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 49. sīnemi:-m, -i Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2174 hem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 6 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 44. sīne: belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2164 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken ḫayāl itdüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Urup bu sīneme yara anı şekl-i mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hilāl itdüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 47. sīneden:-den belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2173 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Ḫālüñi gül ruḫlaruñda cā-be-cā olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken cānā görüp anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Dāġlarla sīnemi ben lāle gibi kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde dagladum Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u sevgilinin okunu, aşkını, saçını ḳarār hem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 50. sīnem:-m Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2174 hem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 10 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 45. sīne: belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2171 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Ḫadengüñ sīneden geçüp bu sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken bagrum kana dönelden saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Gözümden akıdup cūlar cihānı mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde cümle al itdüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 48. sīneden:-den belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2405 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf 1661 olur, içinde ayetler yazıldığını kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde 56. sīnede:-de anlatır. sevgilinin okunu, aşkını, saçını Gazel 2207 saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Mısra: 5 İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye mum, bazen tennur , bazen de Göğüs, bağır, kalp. Divan ifşā-yı rāz micmer olabilir.Bu durumda aşığın şiirinde sine, duyguların Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge bağrında yanan aşk ateşi kendini algılandığı yer olarak düşünülür. sakladum belli eder. Bazen de davul olur Acı, ızdırap, heyecan burada aşığın dövünmesini, saray olur, hissedilir. Dağlama yağları, diken 51. sīne: sevgilinin hayal yurdunu, mushaf ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2185 olur, içinde ayetler yazıldığını kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 6 anlatır. sevgilinin okunu, aşkını, saçını Göğüs, bağır, kalp. Divan saklar. Aşıkta ki sine bazen bir şiirinde sine, duyguların Ġamzeñ okı geleliden sīneme mum, bazen tennur , bazen de algılandığı yer olarak düşünülür. Mürde gibi kan-ıla āġışteyem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Acı, ızdırap, heyecan burada bağrında yanan aşk ateşi kendini hissedilir. Dağlama yağları, diken 54. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2198 aşığın dövünmesini, saray olur, kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf sevgilinin okunu, aşkını, saçını Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir şiirinde sine, duyguların anlatır. mum, bazen tennur , bazen de algılandığı yer olarak düşünülür. micmer olabilir.Bu durumda aşığın Acı, ızdırap, heyecan burada Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine bağrında yanan aşk ateşi kendini hissedilir. Dağlama yağları, diken elif belli eder. Bazen de davul olur ve taş yaraları orada açılır. Sine Derd-i dil bir idi şimden girü ben aşığın dövünmesini, saray olur, kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde onı görem sevgilinin hayal yurdunu, mushaf sevgilinin okunu, aşkını, saçını olur, içinde ayetler yazıldığını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 57. sīneme:-m, -e anlatır. mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2208 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan kaldurdum yine belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Sīne ṭablum çalınur nālem aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. nefīrümdür benüm sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken 52. sīnemi:-m, -i anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2192 kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 5 Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı sevgilinin okunu, aşkını, saçını Göğüs, bağır, kalp. Divan pinhān eyledüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir şiirinde sine, duyguların Soñra açılsun diyü yaşumı bārān mum, bazen tennur , bazen de algılandığı yer olarak düşünülür. eyledüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Acı, ızdırap, heyecan burada bağrında yanan aşk ateşi kendini hissedilir. Dağlama yağları, diken 55. sīne: belli eder. Bazen de davul olur ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2203 aşığın dövünmesini, saray olur, kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 10 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf sevgilinin okunu, aşkını, saçını Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir şiirinde sine, duyguların anlatır. mum, bazen tennur , bazen de algılandığı yer olarak düşünülür. micmer olabilir.Bu durumda aşığın Acı, ızdırap, heyecan burada Yara urdı gerçi kim bu sīneme bağrında yanan aşk ateşi kendini hissedilir. Dağlama yağları, diken peykān-ı dōst belli eder. Bazen de davul olur ve taş yaraları orada açılır. Sine Yara üzre kodum anı yine merhem aşığın dövünmesini, saray olur, kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bagladum sevgilinin hayal yurdunu, mushaf sevgilinin okunu, aşkını, saçını olur, içinde ayetler yazıldığını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 58. sīnem:-m anlatır. mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2213 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 2 Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. 53. sīneme:-m, -e sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Gazel 2192 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Mısra: 3 anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Göğüs, bağır, kalp. Divan kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde şiirinde sine, duyguların Çün degül mümkin Muḥibbī setr sevgilinin okunu, aşkını, saçını algılandığı yer olarak düşünülür. ola esrār-ı ʿışḳ saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Acı, ızdırap, heyecan burada Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı mum, bazen tennur , bazen de hissedilir. Dağlama yağları, diken dil kılam micmer olabilir.Bu durumda aşığın ve taş yaraları orada açılır. Sine bağrında yanan aşk ateşi kendini 1662 belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken Didüm didi o bu söz saḫt aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine kemānum sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını 64. sīnemi:-m, -i anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2253 mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 10 Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan derūnum bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada 59. sīne: sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken Gazel 2220 olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Mısra: 1 anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların Ġamzeñ okın gönder sen iy kaşı saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. kemān mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada Rāḥat bula sīnede olan cerāḥatüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine 62. sīne: belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Gazel 2247 aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de şiirinde sine, duyguların anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın algılandığı yer olarak düşünülür. bağrında yanan aşk ateşi kendini Acı, ızdırap, heyecan burada Sehl ola eger göz yaşını döke belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken Muḥibbī aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine Ben çāk idüben sīnemi bu cān- sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde feşānum olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 65. sīnem:-m mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2256 Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 6 hem bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların sükūn hem aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada 60. sīnemde:-m, -de olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Gazel 2228 anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Mısra: 3 kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Göğüs, bağır, kalp. Divan Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların ola saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada devāyı isterem micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine 63. sīneme:-m, -e belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Gazel 2253 aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Mısra: 7 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de şiirinde sine, duyguların anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın algılandığı yer olarak düşünülür. bağrında yanan aşk ateşi kendini Acı, ızdırap, heyecan burada Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken temāşā eylegil aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde dilüm olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 66. sīnem:-m mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2277 Niçe bir saklayam sīnemde ʿışḳuñ micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 2 İdem ḫalḳa anı āhumla fāşum bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların 61. sīnede:-de aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2244 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 4 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. Ya kaşlarını aldum ele sīneme sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada çekem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 1663 mum, bazen tennur , bazen de 69. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2296 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 10 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken yine ve taş yaraları orada açılır. Sine Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā Bār-ı ġamdan bükilüp döndi kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde eyledüm kemāna bu bilüm sevgilinin okunu, aşkını, saçını Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 72. sīnemde:-m, -de bir kılum mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2299 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 8 67. sīnemi:-m, -i bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Gazel 2280 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 4 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Pāk cevherdür dimişler iy Muḥibbī sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine ʿışḳ içün saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Saklayam sīnemde cānum gibi anı mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını pāk olam micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 70. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2297 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken iken dōstlar ve taş yaraları orada açılır. Sine Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Ḫadengi geçmesün dilden diyüben kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde vardur nār hem iy keman ebrū sevgilinin okunu, aşkını, saçını Gelince baña karşudan bu sīnemi saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 73. sīneme:-m, -e siper çekdüm mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2300 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 13 68. sīneden:-den bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Gazel 2288 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 1 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine saklayup saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını eyledüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 71. sīnede:-de belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2298 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 4 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken sīneme ve taş yaraları orada açılır. Sine Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde kılam tapşurdum sevgilinin okunu, aşkını, saçını Emānet idi cān anda yine cānāna saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 74. sīnemde:-m, -de tapşurdum mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2301 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 1 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 1664 şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine aña siper saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Cān virem bu yolda sanmañ mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını mihnet-i cān eyleyem micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 77. sīnemi:-m, -i belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2314 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Vādī-yi mihnet ġamında olmak anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken içün ḫilʿatüm ve taş yaraları orada açılır. Sine Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Āteş ile dil yanar sīnemde vardur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde eyledüm nār hem sevgilinin okunu, aşkını, saçını İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 80. sīne: bīmār hem mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2328 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 75. sīnemi:-m, -i bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Gazel 2305 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 7 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Pāre kıldum yir yir bu sīnemi sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine nāḫun-ıla saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Görmege sen bī-vefāyı sanki mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını revzen eyledüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 78. sīnesin:-si, -n belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2314 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken oldı baña ve taş yaraları orada açılır. Sine Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde āhum ʿalem kıldum nişan sevgilinin okunu, aşkını, saçını Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 81. sīne: isterem mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2330 micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 4 76. sīnemi:-m, -i bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Gazel 2311 belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Mısra: 7 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine eyle kim saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını eyle eyledüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de 79. sīnemi:-m, -i belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2320 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 6 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. Acı, ızdırap, heyecan burada 1665 İy gözüm merdümleri yaşlar sevgilinin okunu, aşkını, saçını dökerseñ vaḳtidür saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 87. sīneme:-m, -e Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2338 pīrāhenüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 82. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2334 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 7 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken terkeş kılup saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde isterem micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 85. sīnede:-de belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2336 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken anuñçün naʿller anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde ayaga dāl olam İḳlīm-i ḥüsnüñ ḫanısın sīnemde sevgilinin okunu, aşkını, saçını cānum cānısın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 88. sīne: Derdlü göñül dermānısın nʾidem mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2338 nʾidem āh ne-y-idem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 83. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2335 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Sīnede çünki Muḥibbī bulınur sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken genc-i viṣāl saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Cān u dil mülkini şimden girü mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde vīrān isterem micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 86. sīneme:-m, -e belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2338 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken sīne levḥine anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde remmāl olam Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu sevgilinin okunu, aşkını, saçını yaşumdan benüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 89. sīne: Şuʿle-i dildür görinen şimdi mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2341 taşumdan benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 84. sīnemi:-m, -i belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2336 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Sīneme ser-tā-ḳadem kesdüm sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken anuñçün naʿller saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Derd-i ʿışḳuñla senüñ başdan mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde ayaga dāl olam micmer olabilir.Bu durumda aşığın 1666 bağrında yanan aşk ateşi kendini algılandığı yer olarak düşünülür. Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme belli eder. Bazen de davul olur Acı, ızdırap, heyecan burada çekdüm elif aşığın dövünmesini, saray olur, hissedilir. Dağlama yağları, diken Serv-ḳadler yirine anı derāġūş sevgilinin hayal yurdunu, mushaf ve taş yaraları orada açılır. Sine eyledüm olur, içinde ayetler yazıldığını kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde anlatır. sevgilinin okunu, aşkını, saçını 95. sīnede:-de saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2365 Sīne eflākinde eşküm olalı encüm mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 5 misāl micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan Penbe-i dāġum görenler dirse tañ bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların mı māhıyam belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada 90. sīnem:-m sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken Gazel 2352 olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Mısra: 1 anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. bir elif mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada Serv-ḳādler yirine anı derāġūş micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken idelüm bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde 93. sīnem:-m aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Gazel 2357 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Mısra: 5 olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın şiirinde sine, duyguların bağrında yanan aşk ateşi kendini algılandığı yer olarak düşünülür. Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde belli eder. Bazen de davul olur Acı, ızdırap, heyecan burada vardur nār-ı ʿışḳ aşığın dövünmesini, saray olur, hissedilir. Dağlama yağları, diken Āteşe yanmakda birdür bu içüm sevgilinin hayal yurdunu, mushaf ve taş yaraları orada açılır. Sine taşum benüm olur, içinde ayetler yazıldığını kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde anlatır. sevgilinin okunu, aşkını, saçını 96. sīnem:-m saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2367 Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 9 eyleyem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların eyleyem belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada 91. sīnesin:-si, -n sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken Gazel 2355 olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Mısra: 7 anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin okunu, aşkını, saçını şiirinde sine, duyguların Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir algılandığı yer olarak düşünülür. Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim mum, bazen tennur , bazen de Acı, ızdırap, heyecan burada micmer olabilir.Bu durumda aşığın hissedilir. Dağlama yağları, diken 94. sīneme:-m, -e bağrında yanan aşk ateşi kendini ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2361 belli eder. Bazen de davul olur kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 7 aşığın dövünmesini, saray olur, sevgilinin okunu, aşkını, saçını Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın Acı, ızdırap, heyecan burada bağrında yanan aşk ateşi kendini hissedilir. Dağlama yağları, diken Muḥibbī gülşene varma temāşā belli eder. Bazen de davul olur ve taş yaraları orada açılır. Sine eyle bu sīnem aşığın dövünmesini, saray olur, kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Kızıl güller kılup dāġum elifden sevgilinin hayal yurdunu, mushaf sevgilinin okunu, aşkını, saçını servler çekdüm olur, içinde ayetler yazıldığını saklar. Aşıkta ki sine bazen bir anlatır. mum, bazen tennur , bazen de 97. sīnede:-de micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2377 Sīnesin def döger ü nāy iñiler bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 1 Çagurup çeng dir rebāb içelüm belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların 92. sīnemüze:-müz, -e sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2356 olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 5 anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde 1667 sevgilinin okunu, aşkını, saçını Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını mum, bazen tennur , bazen de şiirinde sine, duyguların anlatır. micmer olabilir.Bu durumda aşığın algılandığı yer olarak düşünülür. bağrında yanan aşk ateşi kendini Acı, ızdırap, heyecan burada Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā belli eder. Bazen de davul olur hissedilir. Dağlama yağları, diken eylemez dilber aşığın dövünmesini, saray olur, ve taş yaraları orada açılır. Sine Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm sevgilinin hayal yurdunu, mushaf kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde gülʿiẕār oldum olur, içinde ayetler yazıldığını sevgilinin okunu, aşkını, saçını anlatır. saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 103. sīnemi:-m, -i mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2403 Sīnede ʿışḳ ezel ben bilürem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 Her ne cevr itse güzel ben bilürem bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların 98. sīnemi:-m, -i aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2384 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 4 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada dökerem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken Dimesünler ki nemek haḳḳın mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine ferāmūş eyleyem micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını 101. sīnede:-de belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2392 aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 7 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların anlatır. belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken delük olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde dir-isem sevgilinin okunu, aşkını, saçını Bu dilden geçmesün diyü göñül saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 104. sīnem:-m her dem fiġān eyler mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2404 Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 1 siper çekdüm bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların 99. sīne: aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2388 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 7 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada sīnede saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine pūş eyleyem micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını 102. sīnemüñ:-m, -üñ belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2398 aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların anlatır. belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken gülʿiẕārumdur benüm olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde lālezārumdur benüm sevgilinin okunu, aşkını, saçını Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 105. sīnem:-m Derd-i dilüm çıkar feleklere olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2405 ʿalem micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 100. sīne: belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2392 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. 1668 Acı, ızdırap, heyecan burada Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken esrār-ı ʿışḳ saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde gammāzısın micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 108. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2421 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Naḳş kıldum iy ṣanem dilde olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken ḫayālüñ naḳşını anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bütḫāne ben Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile sevgilinin okunu, aşkını, saçını bagrumı saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 111. sīnemüñ:-m, -üñ Su yirine akar oldı sīnede kanum mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2435 benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 106. sīnede:-de belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2405 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 8 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken pīrāhenüm saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde sincābdan micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 109. sīnemde:-m, -de belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2430 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken üstinde dāġ anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde lāleden Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile sevgilinin okunu, aşkını, saçını bagrumı saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 112. sīnemüñ:-m, -üñ Su yirine akar oldı sīnede kanum mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2438 benüm micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 7 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan 107. sīnemdeki:-m, -de, -ki belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların Gazel 2417 aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 3 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken şiirinde sine, duyguların anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine algılandığı yer olarak düşünülür. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Acı, ızdırap, heyecan burada Niçe pinhan itmeyem sīnemde sevgilinin okunu, aşkını, saçını hissedilir. Dağlama yağları, diken ʿışḳuñ gencini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ve taş yaraları orada açılır. Sine Almışam rūz-ı ezelde anı naḳd-i mum, bazen tennur , bazen de kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde cāna ben micmer olabilir.Bu durumda aşığın sevgilinin okunu, aşkını, saçını bağrında yanan aşk ateşi kendini saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 110. sīneme:-m, -e belli eder. Bazen de davul olur mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2430 aşığın dövünmesini, saray olur, micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 6 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların anlatır. aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken eydür gören anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde meyyit etin 1669 bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların 113. sīnemüñ:-m, -üñ belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2441 aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada İy ṣanem sīnemde cā çün eyledi saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken mihrüñ odı mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine Çekmezem ben ġayrı dāġ-ı micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde āteşīnüñ minnetin bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 116. sīnem:-m aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2453 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 1 olur, içinde ayetler yazıldığını bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada yakasın olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine yakasın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ sevgilinin okunu, aşkını, saçını 119. sīneme:-m, -e sen yarasın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2491 Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 7 yarasın micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların 114. sīne: belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2441 aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken Cānum ḫurūc idende teklīf itdi mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine yirin micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını 117. sīne: belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2481 aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 2 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını bağrında yanan aşk ateşi kendini şiirinde sine, duyguların anlatır. belli eder. Bazen de davul olur algılandığı yer olarak düşünülür. aşığın dövünmesini, saray olur, Acı, ızdırap, heyecan burada Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı sevgilinin hayal yurdunu, mushaf hissedilir. Dağlama yağları, diken sirişk olur, içinde ayetler yazıldığını ve taş yaraları orada açılır. Sine Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār anlatır. kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde etegin sevgilinin okunu, aşkını, saçını Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 120. sīnem:-m sen yarasın mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2492 Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 5 yarasın bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların 115. sīnemde:-m, -de aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Gazel 2445 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada Mısra: 3 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Göğüs, bağır, kalp. Divan anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine şiirinde sine, duyguların kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde algılandığı yer olarak düşünülür. İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile sevgilinin okunu, aşkını, saçını Acı, ızdırap, heyecan burada taş olsun saklar. Aşıkta ki sine bazen bir hissedilir. Dağlama yağları, diken Birisine siper sīne birine karşu baş mum, bazen tennur , bazen de ve taş yaraları orada açılır. Sine olsun micmer olabilir.Bu durumda aşığın kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde bağrında yanan aşk ateşi kendini sevgilinin okunu, aşkını, saçını 118. sīneñe:-ñ, -e belli eder. Bazen de davul olur saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Gazel 2489 aşığın dövünmesini, saray olur, mum, bazen tennur , bazen de Mısra: 1 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf micmer olabilir.Bu durumda aşığın Göğüs, bağır, kalp. Divan 1670 olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine derdmend kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Göz yaşından sīne vü dāmānı olur Sīnem üzre çekmiş-idüm ben sevgilinin okunu, aşkını, saçını cümle al elifler şevḳuñe saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān mum, bazen tennur , bazen de 126. sīne: hem tākden micmer olabilir.Bu durumda aşığın Gazel 2118 bağrında yanan aşk ateşi kendini Mısra: 8 121. sīne: belli eder. Bazen de davul olur Göğüs, bağır, kalp. Divan Gazel 2493 aşığın dövünmesini, saray olur, şiirinde sine, duyguların Mısra: 12 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf algılandığı yer olarak düşünülür. Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını Acı, ızdırap, heyecan burada şiirinde sine, duyguların anlatır. hissedilir. Dağlama yağları, diken algılandığı yer olarak düşünülür. ve taş yaraları orada açılır. Sine Acı, ızdırap, heyecan burada Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde hissedilir. Dağlama yağları, diken sirişküm noḳṭasın sevgilinin okunu, aşkını, saçını ve taş yaraları orada açılır. Sine Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl saklar. Aşıkta ki sine bazen bir kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde olayın bir zamān mum, bazen tennur , bazen de sevgilinin okunu, aşkını, saçını micmer olabilir.Bu durumda aşığın saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 124. sīneden:-den bağrında yanan aşk ateşi kendini mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2001 belli eder. Bazen de davul olur micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 2 aşığın dövünmesini, saray olur, bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan sevgilinin hayal yurdunu, mushaf belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların olur, içinde ayetler yazıldığını aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. anlatır. sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine menzil ide kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar sevgilinin okunu, aşkını, saçını eyledüm ʿālemde kim saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz mum, bazen tennur , bazen de sīne-çāk: isteyen micmer olabilir.Bu durumda aşığın bağrında yanan aşk ateşi kendini 1. sīne-çāk: 122. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur Gazel 2296 Gazel 2494 aşığın dövünmesini, saray olur, Mısra: 6 Mısra: 5 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Yüreği yaralı. Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını şiirinde sine, duyguların anlatır. Niçeye dek saklayam ʿışḳuñı iy algılandığı yer olarak düşünülür. serv-i ḥırām Acı, ızdırap, heyecan burada Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Göz yaşıyla fāş idüp karşuñda hissedilir. Dağlama yağları, diken zibā-cemāl sīne-çāk olam ve taş yaraları orada açılır. Sine Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde olmışdur muḥāl 2. sīne-çākiyem:--i, -(y)em sevgilinin okunu, aşkını, saçını Gazel 2076 saklar. Aşıkta ki sine bazen bir 125. sīne: Mısra: 6 mum, bazen tennur , bazen de Gazel 2001 Yüreği yaralı. micmer olabilir.Bu durumda aşığın Mısra: 10 bağrında yanan aşk ateşi kendini Göğüs, bağır, kalp. Divan Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār belli eder. Bazen de davul olur şiirinde sine, duyguların olup aşığın dövünmesini, saray olur, algılandığı yer olarak düşünülür. Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Acı, ızdırap, heyecan burada olur, içinde ayetler yazıldığını hissedilir. Dağlama yağları, diken 3. sīne-çākiyem:-i, -(y)em anlatır. ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2366 kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 6 Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem sevgilinin okunu, aşkını, saçını Yüreği yaralı. sazına saklar. Aşıkta ki sine bazen bir Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb mum, bazen tennur , bazen de Kaplana dönse dāġ-ıla cismüm eglenmesün micmer olabilir.Bu durumda aşığın ʿaceb degül bağrında yanan aşk ateşi kendini Abdāl-ı ʿışḳ olalıdan sīne-çākiyem 123. sīnem:-m belli eder. Bazen de davul olur Gazel 2500 aşığın dövünmesini, saray olur, sīne-i bīmār: Mısra: 9 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf Göğüs, bağır, kalp. Divan olur, içinde ayetler yazıldığını 1. sīne-i bīmār:--e, --de şiirinde sine, duyguların anlatır. Gazel 2020 algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 7 Acı, ızdırap, heyecan burada 1671 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Hasta gönül. || Divan Göğüs, bağır, kalp. Divan çekelüm edebiyatında aşık bir aşk şiirinde sine, duyguların Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı hastasıdır.Aşığın sinesi kanlı ve algılandığı yer olarak düşünülür. çekelüm yaralı olur.Sevgilinin yüreği kan Acı, ızdırap, heyecan burada ile doludur. hissedilir. Dağlama yağları, diken 3. sipāh: ve taş yaraları orada açılır. Sine Gazel 2374 Dem-be-dem artar cerāḥat sīne-i kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde Mısra: 2 bīmārede sevgilinin okunu, aşkını, saçını Asker, ordu. Bulmayasın gibi sen ʿālemde saklar. Aşıkta ki sine bazen bir merhem iy göñül mum, bazen tennur , bazen de Gün yüzlüler firāḳıyla eger āh micmer olabilir.Bu durumda aşığın çekem sīne-i mecrūḥ: bağrında yanan aşk ateşi kendini Evc-i felekde mihr-ile māha sipāh belli eder. Bazen de davul olur çekem 1. sīne-i mecrūḥ: aşığın dövünmesini, saray olur, Gazel 2320 sevgilinin hayal yurdunu, mushaf 4. sipāh: Mısra: 9 olur, içinde ayetler yazıldığını Gazel 2374 Kelime Tipi: - anlatır. Mısra: 4 Yaralı göğüs. Asker, ordu. Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma bir elif Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār ġamz okların Yanına bir dāġ yakdum derdümi olam Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi on eyledüm Āhum livā göz yaşın eger sipāh cümle rāḥatüm çekem 3. sīneme:-e sīne-i ṣād-çāk: Gazel 2257 5. sipāh: Mısra: 7 Gazel 2399 Göğüs, bağır, kalp. Divan 1. sīne-i ṣād-çāk: Mısra: 3 şiirinde sine, duyguların Gazel 2492 Asker, ordu. algılandığı yer olarak düşünülür. Mısra: 1 Acı, ızdırap, heyecan burada Kelime Tipi: - Sipāh itsem nʾola yaşum yine hissedilir. Dağlama yağları, diken Yüz parça, paramparça olmuş sulṭān-ı ʿışḳ oldum ve taş yaraları orada açılır. Sine sine. Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür kanlı ve yaralı olur. Aşık sinesinde baña ol dem hem sevgilinin okunu, aşkını, saçını Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i saklar. Aşıkta ki sine bazen bir ṣād-çākden 6. sipāh: mum, bazen tennur , bazen de Ẓāhir olur dūdlar āteş kona Gazel 2066 micmer olabilir.Bu durumda aşığın ḥāşākden Mısra: 8 bağrında yanan aşk ateşi kendini Asker, ordu. belli eder. Bazen de davul olur sīne-i sūzān: aşığın dövünmesini, saray olur, Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu sevgilinin hayal yurdunu, mushaf 1. sīne-i sūzān: delīl olur, içinde ayetler yazıldığını Gazel 2424 Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola anlatır. Mısra: 8 ʿalem Kelime Tipi: - Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Yürek yakan, acı veren. 7. sipāhum:-um sīneme Gazel 2131 Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Mısra: 9 Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum merhem eyledüm Asker, ordu. ʿalemi Dikilür göklere bu sīne-i sipāh: sūzānumdan Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne ṭabl āhum ʿalem 1. sipāhum:-um sinem: Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i Gazel 2162 ġamuñ sulṭānıyam Mısra: 4 1. sinemüñ:--üñ, - Asker, ordu. 8. sipāhumdur:-um, -dur Gazel 2016 Gazel 2155 Mısra: 7 Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm Mısra: 2 Gönül, yürek, bağır. yaşı-durur mālum Asker, ordu. Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger ben şāh-ı ʿışḳ oldum Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum ġamz okların külāhumdur benüm Cānuma raḥmet gelür derdüme 2. sipāhı:-ı Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm sanmañ em degül Gazel 2358 sipāhumdur benüm Mısra: 2 2. sīnemüñ:-üñ Asker, ordu. Gazel 2240 1672 9. sipāhumdur:-um, -dur Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Gazel 2186 sipāhumdur benüm sipāh-ı eşkümi Mısra: 1 ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Asker, ordu. 16. sipāhumdur:-um, -dur eyledüm Gazel 2384 Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı Mısra: 5 sipāh-ı eşki çek-: sipāhumdur benüm Asker, ordu. Başuma āhum şuʿāʿı zer 1. sipāh-ı eşki çek-: külāhumdur benüm Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur Gazel 2109 gözüm yaşı Mısra: 2 10. sipāhın:-ı, -n Maḥābbet şehrin almaga çeküp Kelime Tipi: - Gazel 2198 leşker sefer çekdüm Gözyaşı askerini göndermek, Mısra: 7 sevketmek. Asker, ordu. 17. sipāhumdur:-um, -dur Gazel 2390 Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Mısra: 10 ʿalem āhum ʿalem Asker, ordu. Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān ġam eyledüm Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür başuma 2. sipāh-ı eşki çek-: 11. sipāhı:-ı Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Gazel 2289 Gazel 2208 sipāhumdur benüm Mısra: 5 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Asker, ordu. 18. sipāhını:-ı, -n, -ı Gözyaşı askerlerini Gazel 2393 göndermek. Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Mısra: 1 mülkin ḫarāb Asker, ordu. Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan düpdüz müsellem bagladum Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet kaldurdum itsem 12. sipāhın:-ı, -n Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Gazel 2282 çaldurdum sipāre: Mısra: 5 Asker, ordu. sipāh it-: 1. sipārem:-m Gazel 2218 Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın 1. sipāh it-: Mısra: 6 Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem Gazel 2055 Kur’an-ı Kerim’i meydana Mısra: 2 getiren otuz cüzden her biri. || 13. sipāhı:-ı Kelime Tipi: - Otuz parça. Gazel 2358 Askere göndermek. Mısra: 10 Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Asker, ordu. Melāmet mülkine mālik olup āhum göster beyā cānā ʿalem çekdüm Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm saña sipārem ʿÖmer ḥaşem çekdüm İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı 2. sipārem:-m çekelüm sipāhī: Gazel 2303 Mısra: 12 14. sipāhumdur:-um, -dur 1. sipāhī: Kur’an-ı Kerim’i meydana Gazel 2381 Gazel 2364 getiren otuz cüzden her biri. || Mısra: 6 Mısra: 3 Otuz parça. Asker, ordu. Asker, ordu. Yokdur Muḥibbī tāḳat Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın Al bayraklu sipāhī leşkerümdür Cān-rā be-tū sipārem kaldurup eşk-i surḫ Seyl-i eşküm al bayraklu Dūd-ı āhum götürelden başum sipeh-i eşk: sipāhumdur benüm üstine ʿalem 1. sipeh-i eşk: 15. sipāhumdur:-um, -dur sipāh-ı eşk: Gazel 2220 Gazel 2383 Mısra: 3 Mısra: 4 1. sipāh-ı eşk: Kelime Tipi: - Asker, ordu. Gazel 2297 Gözyaşı askeri. Mısra: 5 Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan Kelime Tipi: - Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem ʿalem Gözyaşı askerleri. ile 1673 Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi derūn hem aña siper 2. şīr: Cān virem bu yolda sanmañ Gazel 2052 sipend: mihnet-i cān eyleyem Mısra: 8 Arslan. 1. sipend: siper kıl-: Gazel 2499 Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Mısra: 5 1. siper kıl-: mühmel raḳīb Tütsü olarak kullanılmak için Gazel 2112 Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd tohumları ateşe atılan üzerlik Mısra: 3 olur şaġal tohumu. Kelime Tipi: - Kendini veya bir şeyi 3. şīr: Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş korumak amacıyla bir başka şeyi Gazel 2341 üstinde sipend siper olarak kullanmak. Mısra: 3 Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Arslan. sipendin gözle sen Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper kılsam nʾola sīnem Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre siper: Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana peleng tapşurdum Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i 1. siper: rūbāhıyam Gazel 2481 2. siper kıl-: Mısra: 2 Gazel 2193 4. şīr: Ardına gizlenecek, ardına Mısra: 2 Gazel 2492 sığınacak şey, kalkan. Kelime Tipi: - Mısra: 4 Korunmak veya gizlenmek Arslan. İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile için bir şeyi siper gibi kullanmak. taş olsun Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa Birisine siper sīne birine karşu baş Görüp şemşīrüñ iy dilber beni kuşlar cemʿ olup olsun sanma ḥaẕer kıldum Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Baş açup varuban karşu dil ü bākden siper çek-: cānum siper kıldum 5. sırlar:--lar, - 1. siper çek-: 3. siper kıl-: Gazel 2024 Gazel 2280 Gazel 2357 Mısra: 6 Mısra: 4 Mısra: 5 Bilinmesi, duyulması, açığa Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - vurulması istenmeyen, gizli tutulan Korunmak veya gizlenmek Korunmak veya gizlenmek şey. için bir şeyi siper gibi kullanmak. için bir şeyi siper gibi kullanmak. Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Ḫadengi geçmesün dilden diyüben Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem maʿānīdür göñül iy keman ebrū Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Gelince baña karşudan bu sīnemi āşikār siper çekdüm siper-i ġam: sır ol-: 2. siper çek-: 1. siper-i ġam: Gazel 2384 Gazel 2285 1. sır ol-: Mısra: 4 Mısra: 6 Gazel 2286 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 8 Korunmak veya gizlenmek Gam kalkanı. Kelime Tipi: - için bir şeyi siper gibi kullanmak. Hiçbir iz bırakmadan gözden Āhum okına hīç ḥāyil kaybolmak, ortadan yok Bu dilden geçmesün diyü göñül Olmaz meger kim siper-i ġam oluvermek. her dem fiġān eyler Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi sır: Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir siper çekdüm Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam 1. sırlara:-lar, -a siper id-: Gazel 2179 sirişk: Mısra: 2 1. siper id-: Bilinmesi, duyulması, açığa 1. sirişk: Gazel 2311 vurulması istenmeyen, gizli tutulan Gazel 2417 Mısra: 7 şey. Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gözyaşı. Korunmak veya gizlenmek Çün ḫırāmān ḳadd-ile sen serv-i için bir şeyi siper gibi kullanmak. bālāyı görem Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki Niçe sırlara müzeyyen olmış ol esrār-ı ʿışḳ cāyı görem 1674 Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña Mısra: 1 gammāzısın şerḥ eyleyem Kelime Tipi: - Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Aşkın sırrı. 2. sirişküm:-üm āgāhıyam Gazel 2472 Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan Mısra: 3 sırr-ı ġam-ı ʿışḳ: suḫen gūş eyleyem Gözyaşı. Kaynayup derya gibi emvāc urup 1. sırr-ı ġam-ı ʿışḳ: cūş eyleyem Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Gazel 2342 Odlara cihān yandı tutışdı Mısra: 3 6. sırr-ı ʿışḳ: şererümden Kelime Tipi: - Gazel 2264 Aşk derdinin sırrı. Mısra: 8 3. sirişküm:-üm Kelime Tipi: - Gazel 2500 Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş Aşkın sırrı. Mısra: 9 eyledi Gözyaşı. Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest dāruñ olam oluban Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş sirişküm noḳṭasın sırr-ı ʿışḳ: eyleyem Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl olayın bir zamān 1. sırr-ı ʿışḳ: 7. sırr-ı ʿışḳ: Gazel 2020 Gazel 2291 sırr: Mısra: 3 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1. sırrını:-ı, -n, -ı Aşkın sırrı. Aşkın sırrı. Gazel 2156 Mısra: 5 Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Açığa vurulması istenmeyen, āḫir beni eyledümse ʿālemi gizli tutulan şey. Eyledün bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ iy göñül āgāhıyam ʿĀlemi geşt eyledüm sordum dehānuñ sırrını 2. sırr-ı ʿışḳ: 8. sırr-ı ʿışḳ: İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu Gazel 2041 Gazel 2297 müşkilüm Mısra: 3 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. sırrum:-um Aşkın sırrı. Aşkın sırrı. Gazel 2078 Mısra: 5 Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Bilinmesi, duyulması, açığa agzuñı saklayup vurulması istenmeyen, gizli tutulan Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā şey. gül eyledüm Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi 3. sırr-ı ʿışḳ: 9. sırr-ı ʿışḳ: sırrum ʿayān Gazel 2110 Gazel 2299 Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum Mısra: 9 Mısra: 5 benüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşkın sırrı. Aşkın sırrı. 3. sırrıma:-ı, -m, -a Gazel 2188 Muḥibbī sakladum gerçi bu sırr-ı Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem Mısra: 7 ʿışḳı sīnemde şimden girü Bilinmesi, duyulması, açığa Anı āḫir bu āhumla cihāna āşikār Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i vurulması istenmeyen, gizli tutulan itdüm bāzār hem şey. 4. sırr-ı ʿışḳ: 10. sırr-ı ʿışḳ: ʿĀlemde benüm sırrıma maḥrem Gazel 2174 Gazel 2346 bulınmadı Mısra: 10 Mısra: 7 İfşā ider eşküm-ile āhı beklerem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşkın sırrı. Aşkın sırrı. 4. sırrını:-ı, -n, -ı Gazel 2341 İy Muḥibbī itmedüm bir kimseye Sırr-ı ʿışḳı saklamak ḳaṣd eyledüm Mısra: 9 ifşā-yı rāz cānum gibi Bir iş veya şeyin yeterli bilgi, Sırr-ı ʿışḳı sīnem içre cāndan özge Āşikār ide diyüben āh u vādan tecrübe, yetenek, bazen da sezgi sakladum korkaram gerektiren en zor yanı, inceliği, püf noktası. 5. sırr-ı ʿışḳ: 11. sırr-ı ʿışḳ: Gazel 2264 Gazel 2378 1675 Mısra: 3 belirtme, dostça çıkışma.|| Eziyet, Kelime Tipi: - sitanbul: cefa zulüm, haksızlık. Aşkın sırrı. 1. sitanbulʾum:-um Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı Anuñçün sırr-ı ʿışḳuñı göñül Gazel 2317 muḥteşem Manṣūrʾı fāş itdi Mısra: 13 Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Ser-i zülfeynüñi gördüm ben anı İstanbul. ü sitem dāra beñzetdüm Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı 3. sitem: 12. sırr-ı ʿışḳ: milket-i Rūmʾum Gazel 2117 Gazel 2465 Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum Mısra: 2 Mısra: 5 Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. Kelime Tipi: - Aşkın sırrı. sitāre: Yüz cefā biñ cevr ol nā- mihribāndan görmişem Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı 1. sitāresi:-si Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben gün gibi Gazel 2084 andan görmişem Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Mısra: 9 olmasun Yıldız. 4. sitem: Gazel 2130 13. sırr-ı ʿışḳ: Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Mısra: 10 Gazel 2474 sitāresi çün Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. Mısra: 7 Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum Kelime Tipi: - sitāre kılam İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña Aşkın sırrı. eksük degül 2. sitāre: Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ Gazel 2084 gāhī sitem Dāra ümmīd-vār imişsin sen Mısra: 10 Yıldız. 5. sitem: sırr-ı ʿışḳı: Gazel 2146 Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Mısra: 10 1. sırr-ı ʿışḳı:--ı, - sitāresi çün Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. Gazel 2017 Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum Mısra: 5 sitāre kılam Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Kelime Tipi: - ārzū Aşkın sırrı. 3. sitārem:-m Dōstum gelmez vefa senden meger Gazel 2119 cevr ü sitem Sırr-ı ʿışḳı saklar-ıdum sīnede Mısra: 10 cānum gibi Yıldız. 6. sitem: Nʾeyleyem bu āh u zār- ıla ʿayān Gazel 2206 eyler göñül Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī Mısra: 4 görmege varsa Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. 2. sırr-ı ʿışḳı:--ı, - Sitārem baña göstermez olur ol Gazel 2020 dem siyāh aḫşām Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Mısra: 3 çevgānına Kelime Tipi: - sitem: Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Aşkın sırrı. ü sitem 1. sitem: Sırr-ı ʿışḳı ben ne denlü sakladum Gazel 2199 7. sitem: āḫir beni Mısra: 3 Gazel 2239 Eyledüñ bir āh-ıla rüsvā-yı ʿālem Bir kimseye herhangi bir Mısra: 1 iy göñül davranışından dolayı üzüldüğünü, Bir kimseye herhangi bir kırıldığını, alındığını öfkelenmeden davranışından dolayı üzüldüğünü, sırr-ı ʿışḳını: belirtme, dostça çıkışma. kırıldığını, alındığını öfkelenmeden belirtme, dostça çıkışma. 1. sırr-ı ʿışḳını:--ı, --n, --ı Ġamzesine didüm itmegil baña Gazel 2007 cevr ü sitem Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Mısra: 9 Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben hem Kelime Tipi: - ḫū eyledüm İrişür şādılık ardınca ġam hem Aşkın sırrı. 2. sitem: 8. sitem: Sırr-ı ʿışḳını sakın eyleme Gazel 2062 Gazel 2247 ʿālemlere fāş Mısra: 2 Mısra: 7 Bir degül eyleseler ger seni biñ Bir kimseye herhangi bir Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. pāre göñül davranışından dolayı üzüldüğünü, kırıldığını, alındığını öfkelenmeden 1676 Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Zulüm ve haksızlık eden, Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin ẓulm ü sitem zalim, sitemger. idelden Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ isterem Gözümden nem göñülden ġam ḥāzır-cevāb oldum Muḥibbī eksük olmazsa 9. sitem: ʿAceb olmaz ki bir bed-ḫū 2. sizi:-i Gazel 2282 sitemkārā giriftārem Gazel 2241 Mısra: 1 Mısra: 5 Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. siyāh: "Siz" ikinci çokluk şahıs zamiri. Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem 1. siyāh: Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Gazel 2119 Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk Mısra: 10 eyledüm küllī 10. sitem: Kara renkte olan. || Karanlık. Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī Gazel 2296 dāram Mısra: 7 Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. görmege varsa ṣoḥbet: Sitārem baña göstermez olur ol Kūyuña vardukça itsen ger baña dem siyāh aḫşām 1. ṣoḥbeti:-i cevr ü sitem Gazel 2123 Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü siyeh: Mısra: 10 çālāk olam Görüşüp konuşma. || 1. siyeh: Tasavvufta aşkın meydana 11. sitem: Gazel 2384 gelebilmesi ve cezbe hali için Gazel 2332 Mısra: 10 vahdetle ilgili sohbet yapmak Mısra: 9 Siyah. gerekirdi. Sohbette zamanın uygun Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. oluşu, mekanın başkalarına kapalı oluşu ve sohbet edebilecek kişilerin Bugün meydān-ı ʿışḳ içre Muḥib Görmedümse mihrüñi gördüm besī bulunabilmesi şartı aranırdı. || dīvāne olmışdur cevr ü sitem Bektaşilerin sazlı ve içkili Anuñçün başa āhumdan siyeh bir Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi sohbetlerine denir. dāne per çekdüm şād eyledüm siyehkār: Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- 12. sitem: rūları cemʿ Gazel 2334 Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām 1. siyehkāra:--a, - Mısra: 3 eyleyelüm Gazel 2005 Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. Mısra: 1 2. ṣoḥbete:-e Günah işlemiş, suçlu ll Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Gazel 2123 Kötülük yapan. ġam derd ü elem Mısra: 5 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem Görüşüp konuşma. || Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra nʾidem āh ne-y-idem Tasavvufta aşkın meydana göñül gelebilmesi ve cezbe hali için Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir 13. sitemden:-den vahdetle ilgili sohbet yapmak çāre göñül Gazel 2482 gerekirdi. Sohbette zamanın uygun Mısra: 1 oluşu, mekanın başkalarına kapalı siyeh-pūş: Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. oluşu ve sohbet edebilecek kişilerin bulunabilmesi şartı aranırdı. || 1. siyeh-pūş: Şikāyet eyleme cevr ü sitemden Bektaşilerin sazlı ve içkili Gazel 2392 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan sohbetlerine denir. Mısra: 8 Ülke, alem, diyar, dünya. 14. sitem: Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Gazel 2055 ṣoḥbete gel Mısra: 8 Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Eziyet, cefa, zulüm, haksızlık. sīnede eyleyelüm Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- pūş eyleyem Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem 3. soḥbetüm:-üm nʾola ırġād Gazel 2169 siz: Düşüp berr ü beyābāna olup Mısra: 14 Mecnūn sitem çekdüm Arkadaşlık etme, birlikte 1. siz: bulunma, arkadaşlık. sitemkār: Gazel 2140 Mısra: 6 Bāde nisbet eylemiş laʿlüñe dimiş "Siz" ikinci çoğul şahıs 1. sitemkārā:-ā beñzerem zamiri. Gazel 2218 Ölmez-isem çokdur anuñla Mısra: 10 Muḥibbī soḥbetüm 1677 2. solmaz:-maz Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber 4. ṣoḥbetüm:-üm Gazel 2471 eyleyem Gazel 2317 Mısra: 10 Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Mısra: 6 Rengi uçmak, rengi atmak, ser eyleyem Arkadaşlık etme, birlikte parlaklığını kaybetmek. bulunma, arkadaşlık. 6. soñradan:-dan Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gazel 2208 Çenārum serv-i sīrābum gülistan- ter ġazel Mısra: 2 ıla būstānum Yaraşır bu naẓmuñı solmaz İçinde bulunulan veya Merāmum dürr-i şehvārum gülistān idesin bahsedilen anın daha ilerisindeki ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum bir zamanda, bilahare. soñra: 5. ṣoḥbetin:-i, -n Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı Gazel 2448 1. soñradan:-dan muḥkem bagladum Mısra: 2 Gazel 2273 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- Allah’a gönül veren Mısra: 14 dem bagladum insanların bir araya gelip her an Daha ileri bir zamanda, O’nunla beraber olduklarını müteakiben, ardından. 7. soñra: bilmenin edebi ve huzuru içinde, Gazel 2249 şeyhlerinin veya aralarından ehil Şiʿr bünyādına el urduñ katı Mısra: 10 birinin yönlendirmesiyle yaptıkları muḥkem gerek -nin ardından, … arkasından. arifane söyleşme ve halleşme. Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş temelüm Şimdilik ġam meclisinde iñlerem İy göñül bulmak dilerseñ uşbu ṭanbūr-veş dünyā devletin 2. soñra: Öldügümden soñra da her Devlet oldur kim bulasın ehl-i Gazel 2032 üstüḫ˅ānum nā kılam diller ṣoḥbetin Mısra: 3 İçinde bulunulan veya 8. soñradan:-dan ṣoḥbet-i ḫāṣ: bahsedilen anın daha ilerisindeki Gazel 2284 bir zamanda. || -nin ardından, … Mısra: 10 1. ṣoḥbet-i ḫāṣ: arkasından. -nin ardından, … arkasından. Gazel 2331 Mısra: 6 Āl-ıla göñlümi alduñ soñra Naḳd-i cāna būseñi sen evvel iḳrār Kelime Tipi: - kılmaduñ naẓar eyledüñ Özel sohbet ve yakınlık. Gözlerüñde ḫatm olmışdur senüñ Soñradan döndüñ neden bilsem mekr-ile āl peşīmānsın begüm Yine bezm-i ġama kıldum gözümüñ kāsesin sāġar 3. soñra: 9. soñra: Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Gazel 2161 Gazel 2394 veş nālem Mısra: 2 Mısra: 7 İçinde bulunulan veya -nin ardından, … arkasından. 2. ṣoḥbet-i ḫāṣ: bahsedilen anın daha ilerisindeki Gazel 2347 bir zamanda. Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Mısra: 7 kıldı zer Kelime Tipi: - Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Özel sohbet ve yakınlık. tapşurdum eyleyem Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i tapşurdum 10. soñra: ḫāṣ itmişem Gazel 2399 Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik 4. soñra: Mısra: 1 bīrūnlıgum Gazel 2198 -nin ardından, … arkasından. Mısra: 2 sol-: -nin ardından, … arkasından. Gelür senden baña luṭf u keremden soñra verhem hem 1. sola:-a Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Nitekim şādılık ardınca irişür belā Gazel 2440 pinhān eyledüm ġam hem Mısra: 10 Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Diriliğini, tazeliğini, eyledüm sor-: taravetini yitirmek, pörsümek. 5. soñradan:-dan 1. sorana:-an, -a Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Gazel 2204 Gazel 2337 temāşā eylesün Mısra: 2 Mısra: 2 Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola İçinde bulunulan veya Soru yönelterek bilgi istemek, sanmaz mısın bahsedilen anın daha ilerisindeki sual etmek. bir zamanda, bilahare. 1678 Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel 7. sormagil:-ma, -gil 13. sorarsañ:-ar, -sañ didüm Gazel 2117 Gazel 2211 Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel Mısra: 9 Mısra: 2 didüm Soru yönelterek bilgi istemek, Soru yönelterek bilgi istemek, sual etmek. sual etmek. 2. sorma:-ma Gazel 2424 İy Muḥibbī sormagil derdüm Dirīġā teşneyem ġāyet degül Mısra: 5 idersin āşikār ḥadden birūn derdüm Birine soru yönelterek Yüz cefā biñ cevr ol nā- Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her herhangi bir konuda bilgi istemek, mihribāndan görmişem laḥẓa mey ḫordem sual etmek. 8. sordılar:-dı, -lar 14. sormañ:-ma, -ñ Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel Gazel 2121 Gazel 2218 sorma benüm Mısra: 9 Mısra: 7 Göricek añlayasın çāk-i Soru yönelterek bilgi istemek, Soru yönelterek bilgi istemek, girībānumdan sual etmek. sual etmek. 3. sorma:-ma ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin Gazel 2442 baña dīvāneden sormañ Mısra: 3 Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i Birine soru yönelterek didüm dīvānegī dārem herhangi bir konuda bilgi istemek, sual etmek. 9. soruñ:-uñ 15. sordum:-du, -m Gazel 2140 Gazel 2221 Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma Mısra: 6 Mısra: 3 ḥālini Soru yönelterek bilgi istemek, Bir şeyin hesabını bir Başumda var benüm baña sor ʿışḳ sual etmek. kimseden istemek, onu sorumlu ḥāletin tutmak. Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin 4. sorma:-ma idelden Giryesin sordum ṣurāḥīden baña Gazel 2469 Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ virdi cevāb Mısra: 5 ḥāzır-cevāb oldum Yāduma geldi benüm lebhā-yı Birine soru yönelterek meygūn aglaram herhangi bir konuda bilgi istemek, 10. sorma:-ma sual etmek. Gazel 2164 16. sormayıñ:-ma, -(y)ıñ Mısra: 11 Gazel 2250 Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Soru yönelterek bilgi istemek, Mısra: 5 sen sor baña sual etmek. Bir şeyin hesabını bir Ḳādir olmadı cevāba sordum ol kimseden istemek, onu sorumlu şeydāya ben Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- tutmak. ile geçer 5. sordum:--du, --m Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Nişānın sormayıñ benden raḳībüñ Gazel 2040 tār hem Nişānı kalmaya hergiz ola güm Mısra: 17 Birine soru yönelterek 11. sorsalar:-sa, -lar 17. sormañuz:-ma, -ñuz herhangi bir konuda bilgi istemek, Gazel 2193 Gazel 2275 sual etmek. Mısra: 9 Mısra: 5 Soru yönelterek bilgi istemek, Bir şeyin hesabını bir Ugradum bir ʿārife gül mevsimin sual etmek. kimseden istemek, onu sorumlu sordum didi tutmak. İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın bir ān gül sorsalar direm Nişānın sormañuz benden raḳībüñ Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr Dilegüm bu ki Ḥaḳʾdan ola ol güm 6. sorma:-ma ü zeber kıldum Gazel 2084 18. soralar:-a, -lar Mısra: 5 12. sor: Gazel 2276 Soru yönelterek bilgi istemek, Gazel 2195 Mısra: 6 sual etmek.|| Bir şeyin hesabını bir Mısra: 5 Bir şeyin hesabını bir kimseden istemek, onu sorumlu Soru yönelterek bilgi istemek, kimseden istemek, sorgulamak, tutmak. sual etmek. aramak. Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur nihāyeti yok anı her nā-kes Yüzümden soralar tāze bahārum Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb şümāre kılam zinde-dār oldum 19. sorarsañ:-ar, -sa, -ñ Gazel 2281 1679 Mısra: 13 Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor Birine soru yönelterek Birine soru yönelterek Bir bir idem anı ḥall ben bilürem herhangi bir konuda bilgi istemek, herhangi bir konuda bilgi istemek, sual etmek. sual etmek. 25. sorarsañ:-ar, -sa, -ñ Gazel 2404 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Mısra: 6 Ḳays u Vāmıḳ kemteri kimdür Birine soru yönelterek Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan herhangi bir konuda bilgi istemek, żamīrin düşmiş üftādem sual etmek. 31. sordum:-du, -m 20. sor: Vādī-i ġamda hemān sāyem baña Gazel 2469 Gazel 2341 hem-rāhdur Mısra: 6 Mısra: 8 Ger sorarsañ göz yaşından eski Birine soru yönelterek Birine soru yönelterek yārumdur benüm herhangi bir konuda bilgi istemek, herhangi bir konuda bilgi istemek, sual etmek. sual etmek. 26. sorarsañ:-ar, -sa, -ñ Gazel 2419 Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Mısra: 11 sen sor baña ʿumḳını Birine soru yönelterek Ḳādir olmadı cevāba sordum ol Ben irişdüm baña sor ol baḥr herhangi bir konuda bilgi istemek, şeydāya ben içinde māhīyem sual etmek. 32. sordum:-du, -m 21. sorsañ:-sa, -ñ Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Gazel 2474 Gazel 2341 kimdür iy meh-rū Mısra: 3 Mısra: 9 Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Birine soru yönelterek Birine soru yönelterek hicrüñle sergerdān herhangi bir konuda bilgi istemek, herhangi bir konuda bilgi istemek, sual etmek. sual etmek. 27. sor: Gazel 2426 Sordum ʿışḳuñ bilinmedi kārı Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña Mısra: 5 Ben didüm özge kār imişsin sen şerḥ eyleyem Birine soru yönelterek Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ herhangi bir konuda bilgi istemek, 33. sorma:-ma āgāhıyam sual etmek. Gazel 2486 Mısra: 3 22. sorma:-ma Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Birine soru yönelterek Gazel 2342 Ḳays u ya Ferhād herhangi bir konuda bilgi istemek, Mısra: 10 Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ sual etmek. Bir durumu öğrenmek için kitābından cevap almak amacıyla karşısındaki Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan kişiye soru yöneltmek, sormak. 28. sor: virmez ḫaber Gazel 2438 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu Mısra: 2 diyem māhiyyetin günah Birine soru yönelterek Sorma öldür suçumı çünki herhangi bir konuda bilgi istemek, 34. sor: günehkāruñ olam sual etmek. Gazel 2486 Mısra: 4 23. sordılar:-dı, -lar Ben bilürem kimse bilmez Birine soru yönelterek Gazel 2375 ʿışḳuñuñ keyfiyetin herhangi bir konuda bilgi istemek, Mısra: 7 Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir sual etmek. Birine soru yönelterek ḥāletin herhangi bir konuda bilgi istemek, Sorma her bir nā-kese ol ʿışḳdan sual etmek. 29. sor: virmez ḫaber Gazel 2442 Sor baña kim ben saña ʿışḳuñ Aña şādam sordılar ben bülbülin ol Mısra: 4 diyem māhiyyetin gül didi Birine soru yönelterek Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u herhangi bir konuda bilgi istemek, 35. sor: zārumdur benüm sual etmek. Gazel 2498 Mısra: 5 24. sor: Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma Bir durumu öğrenmek için Gazel 2377 ḥālini cevap almak amacıyla karşısındaki Mısra: 3 Başumda var benüm baña sor ʿışḳ kişiye soru yöneltmek, sormak. Birine soru yönelterek ḥāletin herhangi bir konuda bilgi istemek, Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece sual etmek. 30. sorardı:-ar, -dı ḳadrin bilen Gazel 2453 Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Mısra: 4 bir kılın 1680 Uyardum tekye-i ʿışḳuñ Nükte-i ḫāṣı revā mı işide her bir 36. sor: söyinmişken çerāġını ʿavām Gazel 2028 Gice gündüz ciger yagın yakar Mısra: 5 anda bir abdālam 6. söyler-ise:-r, -ise Birine soru yönelterek Gazel 2154 herhangi bir konuda bilgi istemek, 4. söyinmeye:-me, -(y)e Mısra: 4 sual etmek. Gazel 2489 Haber vermek, bildirmek. Mısra: 5 Müşkilāt-ı fenn-i ʿışḳı ʿāşıḳa sor Sönmek. Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ ʿāşıḳa rumūzını Eylemez ʿāllāme-i ʿaṣr olsa daḫı Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana Söyler-ise zebāna gelüp anı her anı ḥall söyinmeye hīç kılum Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın sor: yakasın 7. söyler:-r Gazel 2202 1. sordum:-du, -m söyle-: Mısra: 12 Gazel 2156 Şiir vb. şeyler için Mısra: 5 1. söylerse:-r, -se düzenlemek, tanzim etmek. Birine soru yönelterek Gazel 2013 herhangi bir konuda bilgi istemek, Mısra: 3 Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı sual etmek. Demek, söylemek. Ḫusrevī Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki ʿĀlemi geşt eyledüm sordum Raṭb u yābis her ne söylerse ko kimdür dimezem dehānuñ sırrını zāhid söylesün İrdi ʿömrüm āḫire ḥall olmadı bu Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen 8. söylenmesün:-n, -me, -sün müşkilüm deryā-dil ol Gazel 2407 Mısra: 8 2. sor: 2. söyler:-r Herhangi bir şeyi haliyle Gazel 2469 Gazel 2295 bildirmek, ifade etmek. Mısra: 5 Mısra: 4 Birine soru yönelterek Anlatmak istediği şeyi sözle Laʿl-i şīrīnüñe ger cān virmeyem herhangi bir konuda bilgi istemek, bildirmek. Ferhād-veş sual etmek. Ḫusrevā söylenmesün ʿālemde hīç Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ adum benüm Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel rumūzını sen sor baña Gelüp zebāna söyler ise anı her 9. söyler:-r Ḳādir olmadı cevāba sordum ol kılum Gazel 2498 şeydāya ben Mısra: 9 3. söylesün:--sün Konuşmak. söyin-: Gazel 2013 Mısra: 3 Bu Muḥibbī kuş dilin söyler 1. söyinmez:-mez Demek, söylemek. Süleymān devridür Gazel 2209 Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Mısra: 6 Raṭb u yābis her ne söylerse ko ʿirfānuñ dilin Sönmek, yanmaz olmak. zāhid söylesün Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen söyled-: Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] deryā-dil ol ziyāde 1. söyleden:-en Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i 4. söyle: Gazel 2182 derūnum Gazel 2097 Mısra: 10 Mısra: 6 Söylemesine, konuşmasına 2. söyinmeye:-me, -(y)e Bir şeyin yapılmasını sözle sebep olmak veya imkan vermek, Gazel 2243 istemek. müsaade etmek. Mısra: 5 Sönmek. İsterem yaşum revān idem gel iy Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ serv- i revān Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem ʿİyşüm çerāġı nāṣiḥ söyinmeye Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı demüñden revānum nʾeyleyem söylen-: Deryāya düşem arta bu āteş-i derūnum 5. söyleme:-me 1. söylenür:-ür Gazel 2101 Gazel 2405 3. söyinmişken:-miş, -ken Mısra: 7 Mısra: 6 Gazel 2331 Haber vermek, bildirmek. Ağızdan ağza dolaşmak, Mısra: 3 bahsedilmek. Sönmek, yanmaz olmak. Müşkil-i ʿışḳı sakın söyleme ehl-i ḫırede 1681 Āh kim derd-i derūnum irmez ol Ağızdan çıkan bir veya daha meh gūşına 6. sözüñ:-ü, -n fazla heceden meydana gelen, Söylenür hep ḳıṣṣadur dillerde Gazel 2340 mana ifade eden kelime veya destānumdur benüm Mısra: 9 kelime topluluğu, laf,lafız, kelam. Söz, bir düşünceyi eksiksiz söz: olarak anlatan kelime dizisi. Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum 1. sözlerim:-ler, -im İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Gazel 2447 yek-dānedür 12. sözi:-i Mısra: 10 Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Gazel 2431 Bir düşünceyi eksiksiz olarak mengūş eyleyem Mısra: 11 anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Ağızdan çıkan bir veya daha kavil. 7. sözlerüñ:-ler, -üñ fazla heceden meydana gelen, Gazel 2393 mana ifade eden kelime veya İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Mısra: 9 kelime topluluğu, laf,lafız, kelam. elfāzuñı Bir düşünceyi eksiksiz olarak Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Vird idinmiş gülşen içre bu sözi sözlerim kavil, konuşma. meh-pāreler Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā 2. söz: Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan ḫālidīn Gazel 2004 eşk-i çeşmümde Mısra: 16 Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol 13. söz: Bir düşünceyi eksiksiz olarak baḥra taldurdum Gazel 2048 anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Mısra: 3 kavil, konuşma. 8. söz: Bir düşünceyi eksiksiz olarak Gazel 2458 anlatan kelime dizisi, lakırtı, Gerçi sevmek sen güzeller şāhını Mısra: 8 kelam, laf, kavil. ḥaddüm degül Bir düşünceyi eksiksiz olarak Söz ḳabūl itmez nʾidem başına anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Her söz ki gele senden anı bilmeye sulṭāndur gönül kavil. Beyitte bu kelime tavsiye, kimse akıl anlamında kullanılmıştır. Ḥall eyle olan nükteleri rind-i 3. söz: cihān ol Gazel 2178 Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Mısra: 8 itmeñ ʿaceb 14. söz: Bir düşünceyi eksiksiz olarak Hīç eser eyler mi bir söz dise anı Gazel 2049 anlatan kelime dizisi, kelam, laf, serd olan Mısra: 5 kavil, konuşma. Bir fikri, bir isteği yazılı veya 9. sözi:-i sözlü olarak anlatmaya, Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür Gazel 2019 açıklamaya yarayan kelimeler raḥmetüñ ġālib aña Mısra: 4 yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, Bir bölük üftāde budur içümüzde Ağızdan çıkan bir veya daha lakırdı. söz bizüm fazla heceden meydana gelen, mana ifade eden kelime veya Söz güherdür degme kimse bilmez 4. sözleri:-ler, -i kelime topluluğu, laf,lafız, kelam. anuñ ḳadrini Gazel 2411 Ḳıymetin bilen alur göster hemān Mısra: 8 Beñzer lebüñe ġonca dimiş ṣarrāfa gel Bir düşünceyi eksiksiz olarak ʿārıżuña gül anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Her kim dimişse bu sözi didüm 15. söz: kavil, konuşma. naẓar degül Gazel 2052 Mısra: 9 Bī-vefādur māh-rūlar didiler dünya 10. sözi:-i Bir veya birkaç heceden gibi Gazel 2200 oluşan ve anlamı olan ses birliği, Ben ezel gūş itmişem bu sözleri Mısra: 9 kelime, sözcük. aḥbābdan Ağızdan çıkan bir veya daha fazla heceden meydana gelen, Söz ile sanma Muḥibbī ṣayd 5. sözleri:-ler, -i mana ifade eden kelime veya iderler dilberi Gazel 2445 kelime topluluğu, laf,lafız, kelam. Ḫūblar aña meyl ider kim ḫarc ide Mısra: 9 māl u menāl Bir düşünceyi eksiksiz olarak Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i anlatan kelime dizisi, kelam, laf, şāhvār 16. sözi:-i kavil, konuşma. Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı Gazel 2073 dil-keşüm Mısra: 9 Bu Muḥibbī sözleri gevher-durur Bir fikri, bir isteği yazılı veya mengūş idin 11. sözi:-i sözlü olarak anlatmaya, Alma cānā boynuna dürr-i semīnüñ Gazel 2237 açıklamaya yarayan kelimeler minnetin Mısra: 8 1682 yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, Gelüñ her birine ḳıymet koñuz lakırdı. diyü süʾāl itdüm 27. söz: Gazel 2431 Bu Muḥibbī sözi gevherden yig 22. söz: Mısra: 4 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm Gazel 2182 Bir düşünceyi eksiksiz olarak Mısra: 9 anlatan kelime dizisi, kelam, laf, 17. sözlerüm:-ler, -üm Bir fikri, bir isteği yazılı veya kavil,şiir. Gazel 2098 sözlü olarak anlatmaya, Mısra: 2 açıklamaya yarayan kelimeler Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Ağızdan çıkan, bir veya daha yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, bulına çok heceden meydana gelen kelime lakırdı. İşidenler diyeler bu söz degül dürr- veya kelime dizisi. i semīn Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem 28. söz: rā disem Gazel 2253 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger 23. söz: Mısra: 8 bālā disem Gazel 2182 Bir düşünceyi anlatan kelime Mısra: 9 dizisi, kelam. 18. sözlerüm:-ler, -üm Bir fikri, bir isteği yazılı veya Gazel 2098 sözlü olarak anlatmaya, Ya kaşlarını aldum ele sīneme Mısra: 5 açıklamaya yarayan kelimeler çekem Ağızdan çıkan, bir veya daha yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, Didüm didi o bu söz saḫt çok heceden meydana gelen kelime lakırdı. kemānum veya kelime dizisi. Söz anuñdur iy Muḥibbī söz anuñ 29. söz: Sözlerüm rūşen olur gün gibi Söyleden ʿışḳdur arada ben neyem Gazel 2308 bürhān istemez Mısra: 9 Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā 24. sözüm:-üm Bir düşünceyi eksiksiz olarak disem Gazel 2215 anlatan kelime dizisi, kelam. Mısra: 6 19. sözde:-de Bir fikri, bir isteği yazılı veya Eksük itme baḥr-ı dilden dāyimā Gazel 2098 sözlü olarak anlatmaya, söz gevherin Mısra: 8 açıklamaya yarayan kelimeler İstedükçe iy Muḥibbī bulınur ol Ağızdan çıkan, bir veya daha yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, kān benüm çok heceden meydana gelen kelime lakırdı. veya kelime dizisi. 30. sözlerümden:-ler, -üm, -den Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Gazel 2328 Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- yüzden niḳāb Mısra: 8 ebrū senüñ Dehri rūşen eyle gün gibi budur Bir düşünceyi eksiksiz olarak İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña sözüm benüm anlatan kelime dizisi, kelam, laf, ya disem kavil. || Şiir. 25. sözlerümi:-ler, -üm, -i 20. söze:-e Gazel 2240 İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Gazel 2111 Mısra: 6 yazup ḥālümi Mısra: 4 Bir fikri, bir isteği yazılı veya Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi Bir fikri, bir isteği yazılı veya sözlü olarak anlatmaya, tutışdı ḳalem sözlü olarak anlatmaya, açıklamaya yarayan kelimeler açıklamaya yarayan kelimeler yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, 31. sözi:-i yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, lakırdı. Gazel 2361 lakırdı. Mısra: 4 Dişlerüñi yād idüp añdum şeker Bir fikri, bir isteği yazılı veya Didüm ḫayālüñi görem neden güftāruñı sözlü olarak anlatmaya, görinmeyesin Anuñ içün sözlerümi dürr-i açıklamaya yarayan kelimeler Didi bu söze ne ʿaceb ben ki perī- meknūn eyledüm yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, zāde olam lakırdı. 26. söz: 21. sözüm:-üm Gazel 2246 Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i Gazel 2173 Mısra: 9 ser gerek Mısra: 9 Bir düşünceyi eksiksiz olarak Cān kulağına takup bu sözi Ağızdan çıkan, bir veya daha anlatan kelime dizisi, kelam, laf, mengūş eyledüm çok heceden meydana gelen kelime kavil,şiir. veya kelime dizisi. 32. sözüm:-üm Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Gazel 2400 Muḥibbī her sözüm gevher kılup dürlerin Mısra: 6 yārāna ʿarż idüp Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı Bir işi yapacağını veya selīm 1683 yapmayacağını kesin olarak Kelime Tipi: - 7. su: bildirme, vaat, taahhüt. Aşk sözü. Gazel 2194 Mısra: 1 Dimiş idüm eylesem yoluña Söz-i ʿışḳı gūş idüp deryālayın cūş Bu sıvıdan oluşan kitle, deniz, cānumı fedā eyledüm akarsu. Dönüşüm yokdur bu sözden bir- Bunuñ-ıla bu fenā dünyāda dil ḫoş durur benüm sözüm eyledüm Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār oldum 33. sözinde:-i, -n, -de su: Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Gazel 2431 oldum Mısra: 3 1. su: Bir düşünceyi eksiksiz olarak Gazel 2243 8. su: anlatan kelime dizisi, kelam, laf, Mısra: 9 Gazel 2405 kavil. Akarsu, nehir, dere. Mısra: 8 Ab,su. Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür bulına mekānı Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile İşidenler diyeler bu söz degül dürr- Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- bagrumı i semīn sütūnum Su yirine akar oldı sīnede kanum benüm 34. sözi:-i 2. su: Gazel 2458 Gazel 2048 9. su: Mısra: 7 Mısra: 5 Gazel 2308 Bir fikri, bir isteği yazılı veya Su. Mısra: 7 sözlü olarak anlatmaya, Su. açıklamaya yarayan kelimeler Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her yahut cümleler dizisi, kelam, kavil, dem Āteşe ʿādet budur su sepseler lakırdı. Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol teskīn olur Nār-ı dil artar ʿaceb aksa Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye 3. suyını:--(y)ı, --n, --ı gözümden kan benüm itmeñ ʿaceb Gazel 2048 Hīç eser eyler mi bir söz dise anı Mısra: 5 10. su: serd olan Su. Gazel 2309 Mısra: 6 söz vir-: Su gibi akıt gözlerüñüñ suyını her Su. dem 1. söz vir-: Ol serv-i sehī ayagına āb-ı revān ol Serv-ḳadler pāyına yaşum revān Gazel 2178 itsem ne tañ Mısra: 2 4. su: Yüzümi su gibi sürüp yirlere Kelime Tipi: - Gazel 2076 meyyāl olam Kesin vaatte bulunmak. Mısra: 3 Su. 11. su: Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Gazel 2335 sürsem yüzüm Başum hevāda su gibi yaşum Mısra: 3 Sen şefāʿat kānısın ancak budur revānedür Akarsu, nehir, ırmak, göl. virdüm sözüm Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi ḫākiyem Su içinde ġarḳ olursam tañ mı sözden dön-: nīlūfer gibi 5. suyıyla:-(y)ı, -(y)la Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı 1. sözden dön-: Gazel 2104 başumdan benüm Gazel 2400 Mısra: 13 Mısra: 6 Su. 12. su: Kelime Tipi: - Gazel 2402 Söz verdiği halde sözünü Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Mısra: 1 yerine getirmemek. yazalar Ab,su. Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Dimiş idüm eylesem yoluña keşem Su terāzūsı olupdur oñmaduk cānumı fedā başum benüm Dönüşüm yokdur bu sözden bir- 6. suya:-(y)a Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar durur benüm sözüm Gazel 2175 yaşum benüm Mısra: 4 söz-i ʿışḳ: Su. 13. su: Gazel 2439 1. söz-i ʿışḳ: Binā-yı ʿışḳa Ferhād-ıla Ḳaysʾı Mısra: 9 Gazel 2361 Birin senge birini suya saldum Akarsu, su. Mısra: 1 1684 Her dem Muḥibbī su gibi akıtdı Bitürür dürlü şükūfe her biri bir Kelime Tipi: - gözüm yaşın nevʿde Sormak. Ol serv ḳaddüñ ayagına çaglamag- Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla ıçun bir ḫākden Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum bu ṭalebkārān 14. su: 21. suyını:-(y)ı, -n, -ı Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet Gazel 2459 Gazel 2033 bār-ver kıldum Mısra: 4 Mısra: 5 Su. Gözyaşı. süʾāl-i ʿışḳ[ı]: Gözlerüm yaş dökdügince āhum Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ 1. süʾāl-i ʿışḳ[ı]: artsa tañ mıdur suyını Gazel 2203 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm Mısra: 8 dütün ʿışḳum fitīl Kelime Tipi: - Aşkın sorusu. 15. su: 22. suyum:-(y)um Gazel 2466 Gazel 2156 Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Mısra: 11 Mısra: 10 ehl-i veraʿ Su. Su. Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün müşkil kılam Didiler su üzredür çün kim cihān Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana bünyādını ʿazm eyledüm ṣubḥ: Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Bilmezem beni çeken suyum bünyāddan mıdur yāḫūd gilüm 1. ṣubḥ: Gazel 2009 16. su: süʾāl: Mısra: 2 Gazel 2468 Sabah vakti, sabah. Mısra: 2 1. süʾālüm:-üm Su. Gazel 2255 Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm Mısra: 8 sāz kıl Dilā bir serv-i dil-cūya bakarsın Sorulan şey, soru. Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Hemān pāyına su gibi akarsın kıl Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile 17. suyından:-(y)ı, -n, -dan ḳabrüme 2. ṣubḥa:-a Gazel 2475 Eyle āsān baña virem cümle Gazel 2004 Mısra: 7 süʾālüm benüm Mısra: 2 Su. Günün başlangıcı, gündüzün süʾāl it-: ilk saatleri, sabah vakti. Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı kevser adını 1. süʾāl it-: Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ Gazel 2173 cāndur göñül var-iken Mısra: 10 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Kelime Tipi: - nālāndur göñül 18. su: Sormak. Gazel 2478 3. ṣubḥa:-a Mısra: 2 Muḥibbī her sözüm gevher kılup Gazel 2004 Su. yārāna ʿarż idüp Mısra: 2 Gelüñ her birine ḳıymet koñuz Günün başlangıcı, gündüzün Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn diyü süʾāl itdüm ilk saatleri, sabah vakti. ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn 2. süʾāl it-: Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i 19. suyum:-(y)um Gazel 2427 cāndur göñül Gazel 2489 Mısra: 7 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi Mısra: 8 Kelime Tipi: - nālāndur göñül Su. Soru sormak. 4. ṣubḥa:-a İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- Biñ süʾāl itsem dönüp virmez Gazel 2010 isem cevāb Mısra: 9 Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın Bu ne istiġnā olur açmaz dehen Günün başlangıcı, gündüzün yakasın ilk saatleri, sabah vakti. süʾāl ol-: 20. su-y-ıla:-(y), -ıla Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Gazel 2492 1. süʾāl ol-: Kaçan kim eylerem zülfüñ Mısra: 8 Gazel 2193 taḥayyül Su. Mısra: 5 1685 5. ṣubḥa:-a Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Gazel 2171 11. ṣubḥa:--a Muḥibbī Mısra: 8 Gazel 2026 Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Günün başlangıcı, gündüzün Mısra: 10 dem terennüm ilk saatleri, sabah vakti. Günün başlangıcı, gündüzün ilk saatleri, sabah vakti. || Tan 2. ṣūbḥ ol-: Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı yerinin ağardığı zaman, tan vakti, Gazel 2116 düşde diyü fecir. Mısra: 10 Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Kelime Tipi: - fiġānum var benüm İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu Güneş doğup ortalık nāleler aydınlanmak. 6. ṣubḥ: İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi Gazel 2205 feryāda gel İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Mısra: 2 nūş eyleyüp Günün başlangıcı, gündüzün 12. ṣubḥa:--a, - Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi ilk saatleri, sabah vakti. Gazel 2030 nālān olam Mısra: 3 Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Sabah vakti, sabah.|| Tan 3. ṣubḥ ol-: çün yād eyledüm yerinin ağardığı zaman, tan vakti, Gazel 2124 Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u fecir. Mısra: 4 feryād eyledüm Kelime Tipi: - Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Güneş doğup ortalık 7. ṣubḥuñ:-uñ ʿandelīb aydınlanmak. Gazel 2333 Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler Mısra: 5 bāz gül Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler Günün başlangıcı, gündüzün bülbül-ṣıfat ilk saatleri, sabah vakti. 13. ṣubḥ: Ṣubḥ olınca anda niçe āh u zārı Gazel 2165 görmişem Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Mısra: 2 dervāzesin Günün başlangıcı, gündüzün 4. ṣubḥ ol-: Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb ilk saatleri, sabah vakti.Tan Gazel 2136 ḫoş ʿālemüm yerinin ağardığı zaman, tan vakti, Mısra: 10 fecir. Kelime Tipi: - 8. ṣubḥ: Güneş doğup ortalık Gazel 2297 Āh kim cānān ġamıyla göñlümi aydınlanmak. Mısra: 14 teng eyledüm Sabah, sabah vakti. Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün āheng eyledüm bülbül gibi Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād medḥ itmege 14. ṣubḥ: eyleyem Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā Gazel 2182 eyledüm Mısra: 8 5. sūbḥ ol-: Sabah vakti, sabah. Gazel 2160 9. ṣubḥa:--a, - Mısra: 2 Gazel 2021 Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Kelime Tipi: - Mısra: 6 Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Güneş doğup ortalık Sabah vakti, sabah. || Tan aydınlanmak. yerinin ağardığı zaman, tan vakti, 15. ṣubḥ: fecir. Gazel 2474 İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma Mısra: 2 tedbīr eyleyem Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Günün başlangıcı, gündüzün Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr āh u fiġān ilk saatleri, sabah vakti. || Tan eyleyem Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan yerinin ağardığı zaman, tan vakti, vāz gel fecir. 6. ṣubḥ ol-: Gazel 2232 10. ṣubḥa:--a, - Ḫaṭ degül bil ki ḫār-ımışsın sen Mısra: 2 Gazel 2023 Ṣubḥ degül bil ki mār imişsin sen Kelime Tipi: - Mısra: 10 Güneş doğup ortalık Sabah vakti, sabah. || Tan ṣubḥ ol-: aydınlanmak. yerinin ağardığı zaman, tan vakti, fecir. 1. ṣubḥ ol-: Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Gazel 2071 teng eyleyem Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh Mısra: 10 Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng eylese Kelime Tipi: - eyleyem Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u Güneş doğup ortalık efġānından il aydınlanmak. 1686 7. ṣubḥ ol-: Biri gelse biri gider aña şems ü Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Gazel 2232 ḳamer dirler ḥayrān olmışam Mısra: 2 Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Kelime Tipi: - u gāh aḫşām olmışam Güneş doğup ortalık aydınlanmak. ṣubḥa degin: 2. ṣubḥa dek: Gazel 2086 Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi 1. ṣubḥa degin: Mısra: 4 teng eyleyem Gazel 2082 Kelime Tipi: - Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Mısra: 5 Bütün gece boyunca. eyleyem Kelime Tipi: - Bütün gece boyunca. Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i 8. ṣubḥ ol-: şūrīdeyi Gazel 2248 Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi Mısra: 12 Turmayup oldı māhitāb içelüm zār añladum Kelime Tipi: - Güneş doğup ortalık 2. ṣubḥa degin: 3. ṣubḥa dek: aydınlanmak. Gazel 2230 Gazel 2114 Mısra: 8 Mısra: 5 Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Muḥibbī şemʿ Bütün gece boyunca. Sabaha kadar. || Bütün gece Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca boyunca. dem Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı 9. ṣubḥ ol-: tutışsam şem-ʿveş Gazel 2301 3. ṣubḥa degin: ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Mısra: 2 Gazel 2355 zebānumdur benüm Kelime Tipi: - Mısra: 9 Güneş doğup ortalık Kelime Tipi: - 4. ṣubḥa dek: aydınlanmak. Sabaha kadar.,bütün gece Gazel 2118 boyunca. Mısra: 6 Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Kelime Tipi: - nār hem İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin Bütün gece boyunca. İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm bīmār hem Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı 4. ṣubḥa degin: işidüp 10. ṣubḥ ol-: Gazel 2373 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Gazel 2303 Mısra: 7 āmīn eyledüm Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sabaha kadar, bütün gece 5. ṣubḥa dek: Güneş doğup ortalık boyunca. Gazel 2126 aydınlanmak. Mısra: 9 Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin Kelime Tipi: - Her şeb şehā kapuñda Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm Bütün gece boyunca. Tā ṣubḥ olınca zāram 5. ṣubḥa degin: İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde 11. ṣubḥ ol-: Gazel 2420 yāruñ ṣubḥa dek Gazel 2319 Mısra: 6 Uyımaz bülbül gibi kimse Mısra: 4 Kelime Tipi: - fiġānumdan benüm Kelime Tipi: - Sabaha kadar, bütün gece Güneş doğup ortalık boyunca. 6. ṣubḥa dek: aydınlanmak. Gazel 2130 Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Mısra: 3 Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ gibi āh Kelime Tipi: - yādına Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Bütün gece boyunca. Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden feryād ideyin usanmayam Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā ṣubḥa dek: ṣubḥa dek ṣubḥ u aḫşām: İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı 1. ṣubḥa dek: dem-be-dem 1. ṣubḥ u aḫşām: Gazel 2065 Gazel 2119 Mısra: 2 7. ṣubḥa dek: Mısra: 4 Kelime Tipi: - Gazel 2147 Kelime Tipi: - Bütün gece boyunca. Mısra: 6 Her vakit, daima, sürekli, Kelime Tipi: - devamlı. Sabaha kadar. 1687 Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle Sabaha kadar, bütün gece İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile tolular içüp boyunca. bīmār olmışam İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi nālān olmışam Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek 19. ṣubḥa dek: zārī kılur Gazel 2354 8. ṣubḥa dek: Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār Mısra: 2 Gazel 2201 iñlerem Kelime Tipi: - Mısra: 2 Sabaha kadar, bütün gece Kelime Tipi: - 14. ṣubḥa dek: boyunca. Sabah vaktine kadar. Gazel 2340 Mısra: 3 Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Gülşen içre dün gice neẓẓāre-i rū Kelime Tipi: - zār olmışam eyledüm Sabaha kadar, bütün gece İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile Ṣubḥa dek feryād idüp bülbülleyin boyunca. bīmār olmışam gū eyledüm Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā 20. ṣubḥa dek: 9. ṣubḥa dek: ṣubḥa dek Gazel 2396 Gazel 2221 Sanma kim cān bülbülin medḥinde Mısra: 5 Mısra: 1 ḫāmūş eyleyem Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Sabaha kadar, bütün gece Sabaha kadar, bütün gece 15. ṣubḥa dek: boyunca. boyunca. Gazel 2349 Mısra: 7 Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek Kelime Tipi: - Yanar bagrum yagı turmaz ḫūn aglaram Sabaha kadar, bütün gece çerāġum Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı boyunca. efzūn aglaram 21. ṣubḥa dek: Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Gazel 2396 10. ṣubḥa dek: olursam ṣubḥa dek Mısra: 5 Gazel 2221 Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Kelime Tipi: - Mısra: 9 ʿiẕārumdur benüm Sabaha kadar, bütün gece Kelime Tipi: - boyunca. Sabaha kadar, bütün gece 16. ṣubḥa dek: boyunca. Gazel 2352 Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Mısra: 9 Yanar bagrum yagı turmaz İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Kelime Tipi: - çerāġum ṣubḥa dek Sabaha kadar, bütün gece Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn boyunca. 22. ṣubḥa dek: aglaram Gazel 2404 Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Mısra: 11 11. ṣubḥa dek: ṣubḥa dek Kelime Tipi: - Gazel 2251 Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Sabaha kadar. Mısra: 3 eylesem Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Bütün gece boyunca. 17. ṣubḥa dek: tā ṣubḥa dek Gazel 2352 Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Mısra: 9 zārumdur benüm aglaram Kelime Tipi: - Şemʿveş başdan yanam tā pā Sabaha kadar, bütün gece 23. ṣubḥa dek: nāmın dimeyem boyunca. Gazel 2451 Mısra: 10 12. ṣubḥa dek: Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Kelime Tipi: - Gazel 2301 ṣubḥa dek Sabaha kadar, bütün gece Mısra: 5 Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā boyunca. Kelime Tipi: - eylesem Bütün gece boyunca. İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür 18. ṣubḥa dek: bülbül güli Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā Gazel 2354 Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek ṣubḥa dek Mısra: 2 āh u fiġān Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i Kelime Tipi: - gülzār hem Sabaha kadar, bütün gece 24. ṣubḥa dek: boyunca. Gazel 2451 13. ṣubḥa dek: Mısra: 10 Gazel 2326 Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i Kelime Tipi: - Mısra: 9 zār olmışam Sabaha kadar, bütün gece Kelime Tipi: - boyunca. 1688 İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür Mısra: 4 isteyerek ve bilerek yaptığı, töre ve bülbül güli Sabah vakti, sabahleyin. ahlaka aykırı davranış, kabahat. || Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek Günah. āh u fiġān Ẕerre gibi munṭazır dīdārına ʿāşıḳları Ne ḳadar görse suçı ʿafv eyler 25. ṣubḥa dek: Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Ḥadd-i ẕātında olsa kime kerīm Gazel 2466 eglenmesün Mısra: 6 5. suçumı:-um, -ı Kelime Tipi: - ṣubḥ-ı viṣāl: Gazel 2342 Sabaha kadar, bütün gece Mısra: 10 boyunca. 1. ṣubḥ-ı viṣāl: Kabahat, hata. Gazel 2400 Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül Mısra: 3 Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu bülbül gibi Kelime Tipi: - günah Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül Vuslat sabahı. Sorma öldür suçumı çünki feryāddan günehkāruñ olam Kalmışam hicrān şebinde togmadı 26. ṣubḥa dek: ṣubḥ-ı viṣāl süci: Gazel 2471 Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur Mısra: 7 gündüzüm 1. süciyi:-(y)i Kelime Tipi: - Gazel 2123 Sabaha kadar, bütün gece suç: Mısra: 4 boyunca. Şarap. 1. suçum:-um Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Gazel 2144 İçüben boş idelüm felek küplerini yakuban Mısra: 6 Dehr meyḫānesine süciyi em Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Bir kimse veya topluluğun eyleyelüm bārān idesin isteyerek ve bilerek yaptığı, töre ve ahlaka aykırı davranış, kabahat. sūd: 27. ṣubḥa dek: Gazel 2493 Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok 1. sūd: Mısra: 7 kāfir daḫı Gazel 2216 Kelime Tipi: - Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Mısra: 14 Sabaha kadar, bütün gece merdüm benüm Fayda, kazanç. boyunca. 2. suçum:-um Cinān zāhide vü ʿārife dīdār ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Gazel 2292 Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim dil derdini Mısra: 1 Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Bir kimse veya topluluğun ṣudāʿ: az isteyen isteyerek ve bilerek yaptığı, töre ve ahlaka aykırı davranış, kabahat. 1. ṣudāʿ: ṣubḥ-dem: Gazel 2159 Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Mısra: 7 1. ṣubḥ-dem: gördüm āh itdüm Baş ağrısı. Gazel 2239 Muḳırram ben günāhuma bilürem Mısra: 12 çok günāh itdüm Sabah vakti,sabahın güneş Āsitānına baş urmakdan eger gelse doğmadan önceki zamanı, seher ṣudāʿ 3. suçını:--ı, --n, --ı vakti. Eşk-ile ḫāk-i derini ṣandal-āmīz Gazel 2066 eyleyem Mısra: 10 Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl Bir kimse veya topluluğun ṣūfī: Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem isteyerek ve bilerek yaptığı, töre ve ahlaka aykırı davranış, kabahat. || 2. subḥ-dem: 1. ṣūfī: Kanunca yasaklanan ve yine Gazel 2431 Gazel 2049 kanunca konulmuş bir cezayı Mısra: 13 Mısra: 1 gerektiren davranış, cürüm. Sabah vaktinde, sabahleyin. Dinin ibadet kısmına diğer yönlerinden daha çok önem veren, Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh şer’i emir ve yasakları Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī imiş derinlemesine tefsir ve tefekküre subḥ-dem Afv it suçını senden umar luṭf-ıla lüzum görmeden uygulamaya Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı kerem çalışan kimse. ḥazīn 4. suçı:-ı 3. ṣubḥ-dem: Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Gazel 2073 Gazel 2494 safa gel Mısra: 7 Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa Bir kimse veya topluluğun gel 1689 Efsaneye göre akik taşı rengini, ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide 2. ṣūfī: Yemen’den çok iyi görülebildiği Aksun Muḥibbī derd-ile dermān Gazel 2082 için Süheyl-i Yemânî “Yemen olan yaşum Mısra: 1 yıldızı” da denilen bu yıldızdan Dinin ibadet kısmına diğer alırmış. sükūn kıl-: yönlerinden daha çok önem veren, şer’i emir ve yasakları İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i 1. sükūn kıl-: derinlemesine tefsir ve tefekküre pertevi Gazel 2209 lüzum görmeden uygulamaya Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Mısra: 4 çalışan kimse. meh varam Kelime Tipi: - Sakinleşmek. Niçe bir ṣūfī āb içelüm sükkān: Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Āhum yili eselden eşküm 1. sükkānuñ:-uñ temevvüc itdi 3. ṣūfī: Gazel 2250 Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Gazel 2348 Mısra: 13 sükūnum Mısra: 10 Bir yerde oturanlar, ikamet Dinin ibadet kısmına diğer edenler, o yerin sakinleri. sula-: yönlerinden daha çok önem veren, şer’i emir ve yasakları Yiter mesken sükkānuñ arasında 1. sular:-r derinlemesine tefsir ve tefekküre Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm Gazel 2477 lüzum görmeden uygulamaya Mısra: 7 çalışan kimse. sükkān-ı kūy-ı yār: Sulamak, akıtmak, ıslatmak, yıkamak. ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye 1. sükkān-ı kūy-ı yār: ne ʿayb Gazel 2271 Gözüm saḳḳā olup her dem sular Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne Mısra: 4 dildāruñ işigin dānişmendem Kelime Tipi: - Müjem cārub olup eydür o derde Sevgilinin memleketinin ben de ferrāşın suḫen: sakinleri. süleymān: 1. suḫen: Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet Gazel 2264 benüm yārānuma 1. süleymān: Mısra: 1 Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra Gazel 2449 Söz, lakırdı, kelam. ʿaẕāb eyleyem Mısra: 6 Davut peygamberin oğludur. Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan sükūn: Babası gibi hem peygamber hem suḫen gūş eyleyem de padişah olmuştur. Hz. Kaynayup derya gibi emvāc urup 1. sükūn: Süleyman'ın kuvvet ve şevketi çok cūş eyleyem Gazel 2220 büyüktür. İns ve cin, dev ve peri, Mısra: 2 vahşi, yabani hayvanlar ve tuyur 2. suḫenem:-em Rahat, iç huzuru. kuşlar, yılan ve karınca, Rüzgâr Gazel 2413 onun hükmüne uymuş ve boyun Mısra: 10 Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn eğmişlerdir. Ayrıca Hz. Söz. hem Süleyman'ın birçok kıssası ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla bulunmaktadır. Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār sükūn hem Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl suḫenem ben 2. sükūnum:-um ẓulm eyleme Gazel 2243 Gör Süleymān kaçmayuban aldı 3. suḫenden:-den Mısra: 4 pendi mūrdan Gazel 2476 Rahat, iç huzuru. Mısra: 6 2. süleymān: Söz. Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Gazel 2498 nihāyet Mısra: 9 Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin Yirden götürdi yaşum müşkil olup Davut peygamberin oğludur. Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla sükūnum Babası gibi hem peygamber hem suḫenden de padişah olmuştur. Hz. sükūn id-: Süleyman'ın kuvvet ve şevketi çok süheyl: büyüktür. İns ve cin, dev ve peri, vahşi, yabani hayvanlar ve tuyur 1. sükūn id-: 1. süheylinden:-i, -n, -den kuşlar, yılan ve karınca, Rüzgâr Gazel 2083 Gazel 2265 onun hükmüne uymuş ve boyun Mısra: 9 Mısra: 5 eğmişlerdir. Ayrıca Hz. Kelime Tipi: - Güney yarım kürede yer alan Süleyman'ın birçok kıssası Durmak, hareketsiz kalmak, büyük ve parlak bir yıldız. bulunmaktadır. durgunluk göstermek. 1690 Bu Muḥibbī kuş dilin söyler Mısra: 4 Cemʿ idüp eşküm sipāhın eyleyüp Süleymān devridür Padişah, hükümdar. || Sevgili. āhum ʿalem Bilmez andan ġayrı kimse ehl-i Bu serīr-i ʿışḳa ben kendümi sulṭān ʿirfānuñ dilin Ẓulm gördük kapuña geldük şehā eyledüm dād isteyü 3. süleymānʾa:-a Kullaruña ʿadl kıl devletlü 12. sulṭāna:-a Gazel 2185 sulṭānum benüm Gazel 2324 Mısra: 3 Mısra: 8 Sultan Süleyman. || Hazreti 6. sulṭānum:-um Padişah, hükümdar. || Süleyman. İsrailoğlu Gazel 2105 Gönülde hüküm süren sevgili. peygamberlerinden, Davut Mısra: 10 peygamberin oğlu, on iki Padişah, hükümdar. || Sevgili. Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül yaşındayken tahta çıkıp hem şehrini padişahlık hem peygamberlik Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna yapmıştır. düşürme ḫāke bilmen nʾeyleyem Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem sulṭānum 13. sulṭānıyam:-ı, -(y)am pāy-ı cerād Gazel 2329 Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe 7. sulṭāna:-a Mısra: 13 ḥāḳīrümdür benüm Gazel 2112 Padişah, sultan. Mısra: 2 sulṭān: Padişah, hükümdar. || Sevgili. Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ sulṭānıyam 1. sulṭāndur:-dur Cefālar eylese her dem dili Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Gazel 2004 fermāna tapşurdum ḫilʿatüm Mısra: 16 Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna Hükümdar, melik, padişah. tapşurdum 14. sulṭānı:-ı Gazel 2345 Gerçi sevmek sen güzeller şāhını 8. sulṭānıyam:-ı, -(y)am Mısra: 8 ḥaddüm degül Gazel 2131 Padişah, hükümdar. || Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Mısra: 10 Gönülde hüküm süren sevgili. sulṭāndur gönül Padişah, hükümdar. || Gönülde hüküm süren sevgili. Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳıyçün Nīlʾe 2. sulṭāna:--a, - döndi gözlerüm Gazel 2044 Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne Göñlümüñ mıṣrındaki sulṭānı Mısra: 2 ṭabl āhum ʿalem añdum agladum Hükümdar. || Sevgili, gönül Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i sultanı. ġamuñ sulṭānıyam 15. sulṭān: Gazel 2350 Hīç reva mıdur sana ki diyesin 9. sulṭānum:-um Mısra: 8 cānāna gel Gazel 2139 Padişah, hükümdar. Çünki ḳulsın ḥālüñi ʿarż itmege Mısra: 4 sulṭāna gel Padişah, hükümdar. || Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Gönülde hüküm süren sevgili. Leylāʾdan ḫaber 3. sulṭānum:-um Gelmedin Mecnūn cihāna ben Gazel 2317 Bilmedüñ āh u fiġānumdan bu dil ġama sulṭān idüm Mısra: 2 aḥvālini Hükümdar, padişah. Ne ʿaceb bī-raḥmsın devletlü 16. sulṭāna:-a sulṭānum benüm Gazel 2397 ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm Mısra: 4 māh-ı tābānum 10. sulṭān: Hükümdar, sultan, padişah.|| Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Gazel 2168 Sevgili. şāhı sulṭānum Mısra: 7 Padişah, hükümdar. || Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü 4. sulṭān: Gönülde hüküm süren sevgili. ẓulm- ıla Gazel 2077 ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Mısra: 10 Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān sulṭāna hem Padişah, hükümdar. || Sevgili. olur Geşt kıldum kanda var devlet 17. sulṭānlıġı:-lıġ, -ı İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire hümāsın bilmedüm Gazel 2455 ġazab Mısra: 9 Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur 11. sulṭān: Hükümdar. ḥilim Gazel 2198 Mısra: 8 Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan 5. sulṭānum:-um Padişah, hükümdar. || sulṭānlıġı Gazel 2096 Gönülde hüküm süren sevgili. 1691 Geh gehī luṭf u keremden geh Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu Eyledi kendüye muḳarreb beni kuluñ yād idesin delīl sulṭān-ı ʿışḳ Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola Egnüme geydürdi teşrīfen baña sulṭān ol-: ʿalem ġam ḫilʿatin 1. sulṭān ol-: 2. sulṭān-ı ʿışḳ: sun-: Gazel 2040 Gazel 2081 Mısra: 1 Mısra: 3 1. sun: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2036 Hükümdar olmak. || Nevruz Aşkın sultanı. Mısra: 7 bereketi ve bağışta bulunmasıyla Bir büyüğe veya nezaket sultana benzetilir. Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti gereğince bir kimseye bir şeyi Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine vermek, arz etmek, yollamak, Oturup taḫt-ı zümürüdde olup ḥāṣılum göndermek, takdim etmek. sulṭān gül Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur 3. sulṭān-ı ʿışḳ: Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ dīvān gül Gazel 2104 öpelüm Mısra: 11 Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum sulṭān-ı ʿālem: Kelime Tipi: - eyle ḳabūl Aşkın sultanı. 1. sulṭān-ı ʿālem: 2. sun: Gazel 2399 Sulṭān-ı ʿışḳ gelse kaçar pādişāh-ı Gazel 2245 Mısra: 10 ʿaḳl Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mümkin degül-durur ki ben anuñla Bir büyüğe veya nezaket Alemin sultanı. savaşam gereğince bir kimseye bir şeyi vermek, arz etmek, yollamak, Muḥibbī sen gedā bende viṣālin 4. sulṭān-ı ʿışḳ: göndermek, takdim etmek. niçe istersin Gazel 2203 Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Mısra: 3 Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum ʿālem hem Kelime Tipi: - yine cām Aşkın sultanı. Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde sulṭān-ı devrān: müdām Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña 1. sulṭān-ı devrān: sulṭān-ı ʿışḳ 3. sun: Gazel 2050 Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Gazel 2262 Mısra: 1 ben ḥāṣıl kılam Mısra: 9 Kelime Tipi: - Bir büyüğe veya nezaket Zamanın sultanı. 5. sulṭān-ı ʿışḳ: gereğince bir kimseye bir şeyi Gazel 2399 vermek, arz etmek, yollamak, Mısra: 3 göndermek, takdim etmek. Gerek İskender ü Dārā gerek Kelime Tipi: - sulṭān-ı devrān ol Aşkın sultanı. Saña yigdür ḳamusından hemān Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini tek pāk-dāmān ol Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem Sipāh itsem nʾola yaşum yine sulṭān-ı ġam: sulṭān-ı ʿışḳ oldum 4. sun: Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Gazel 2273 baña ol dem hem Mısra: 10 1. sulṭān-ı ġam: Bir büyüğe veya nezaket Gazel 2176 6. sulṭān-ı ʿışḳ: gereğince bir kimseye bir şeyi Mısra: 1 Gazel 2404 vermek, arz etmek, yollamak, Kelime Tipi: - Mısra: 7 göndermek, takdim etmek. Gam, keder sultanı. Kelime Tipi: - Aşk sultanı. Kim ki cürʿañı içe bula ḥayāt-ı Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp ebedī sulṭān-ı ġam Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini Sun berü cānuñ içün biz de anı nūş Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup sulṭān-ı ʿışḳ idelüm dīvān-ı ġam Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün şehriyārumdur benüm 5. sun: sulṭān-ı ʿışḳ: Gazel 2351 7. sulṭān-ı ʿışḳ: Mısra: 6 1. sulṭān-ı ʿışḳ: Gazel 2437 Bir büyüğe veya nezaket Gazel 2066 Mısra: 3 gereğince bir kimseye bir şeyi Mısra: 7 Kelime Tipi: - vermek, arz etmek, yollamak, Kelime Tipi: - Aşkın sultanı. göndermek, takdim etmek. Aşkın sultanı. 1692 Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī İrmeden vaṣluña cānā korkaram teşneye ġarḳ olur bād-ı ecel Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım Sundı destin didi elden koma Suna baña bir ḳadeḥ peymāne dāmānum benüm bilmen nʾeyleyem 6. sunılmışdur:--ıl, --mış, --dur Gazel 2049 11. sun: 16. sunmaya:-ma, -(y)a Mısra: 8 Gazel 2105 Gazel 2330 Bir şeyi büyük veya saygı Mısra: 9 Mısra: 8 duyduğu bir kimse, topluluk yahut Bir şeyi büyük veya saygı Bir şeyi büyük veya saygı makama nezaket kurallarına duyduğu bir kimse, topluluk yahut duyduğu bir kimse, topluluk yahut uyarak vermek, göndermek, makama nezaket kurallarına makama nezaket kurallarına yollamak, arzetmek, takdim etmek. uyarak vermek, göndermek, uyarak vermek, göndermek, yollamak, arzetmek, takdim etmek. yollamak, arzetmek, takdim etmek. Key katı maġrūrsın kendüñi gördüñ zāhidā Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Saña ancak bu sunılmışdur hemān düşürme ḫāke kalsa gerek sen lāfa gel Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm Merḥametle el eger sunmaya zülfi sulṭānum resenüm 7. sun: Gazel 2067 12. sunarlar:-ar, -lar 17. sunalar:-a, -lar Mısra: 5 Gazel 2170 Gazel 2364 Bir büyüğe veya nezaket Mısra: 7 Mısra: 8 gereğince bir kimseye bir şeyi Takdim etmek, ikram etmek, Bir şeyi büyük veya saygı vermek, arz etmek, yollamak, uzatmak. duyduğu bir kimse, topluluk yahut göndermek, takdim etmek. makama nezaket kurallarına Yārān geçürüp ṣadra baña bāde uyarak vermek, göndermek, Sun baña iy sāki-i devrān sunarlar yollamak, arzetmek, takdim etmek. maḥabbet cāmını Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi buldum Görinür şimden girü gülşen rüsvā eyleyem gözüme ḫār u ḫes 13. sunmak:-mak Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez 8. sun: Gazel 2249 cām-ı Cem Gazel 2069 Mısra: 11 Mısra: 5 Bir şeyi büyük veya saygı 18. sundum:-du, -m Bir şeyi büyük veya saygı duyduğu bir kimse, topluluk yahut Gazel 2395 duyduğu bir kimse, topluluk yahut makama nezaket kurallarına Mısra: 3 makama nezaket kurallarına uyarak vermek, göndermek, Bir şeyi büyük veya saygı uyarak vermek, göndermek, yollamak, arzetmek, takdim etmek. duyduğu bir kimse, topluluk yahut yollamak, arzetmek, takdim etmek. makama nezaket kurallarına Genc-i ḥüsne sunmak ister bu uyarak vermek, göndermek, Bu mest-i bī-ḫōda sāḳī sun imdi Muḥibbī didüm el yollamak, arzetmek, takdim etmek. cām-ı ṣabūḥ Didi zülfüm her kılın biñ başlu Mecāl kalmadı derd-i ser-i ḫumārı ejderhā kılam Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun çekem peymāneyi 14. sun: Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü 9. sun: Gazel 2304 peymān eyledüm Gazel 2082 Mısra: 6 Mısra: 2 Bir şeyi büyük veya saygı 19. sun: Bir şeyi büyük veya saygı duyduğu bir kimse, topluluk yahut Gazel 2395 duyduğu bir kimse, topluluk yahut makama nezaket kurallarına Mısra: 3 makama nezaket kurallarına uyarak vermek, göndermek, Bir şeyi büyük veya saygı uyarak vermek, göndermek, yollamak, arzetmek, takdim etmek. duyduğu bir kimse, topluluk yahut yollamak, arzetmek, takdim etmek. makama nezaket kurallarına Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā uyarak vermek, göndermek, Niçe bir ṣūfī āb içelüm ṣubḥ-ı viṣāl yollamak, arzetmek, takdim etmek. Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- yaʾḳil kılam Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun 10. sundı:-dı peymāneyi Gazel 2096 15. suna:-a Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Mısra: 10 Gazel 2322 peymān eyledüm Bir şeyi büyük veya saygı Mısra: 6 duyduğu bir kimse, topluluk yahut Bir şeyi büyük veya saygı 20. sun: makama nezaket kurallarına duyduğu bir kimse, topluluk yahut Gazel 2434 uyarak vermek, göndermek, makama nezaket kurallarına Mısra: 3 yollamak, arzetmek, takdim etmek. uyarak vermek, göndermek, Bir şeyi büyük veya saygı yollamak, arzetmek, takdim etmek. duyduğu bir kimse, topluluk yahut makama nezaket kurallarına 1693 uyarak vermek, göndermek, itibariyle sevgilinin saçına 5. sünbülinden:--i, --n, --den yollamak, arzetmek, takdim etmek. benzer.Hatta sevgilinin saçını Gazel 2063 kıskanır ve ona özenir.Sümbül ile Mısra: 1 Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden gül hemen çok zaman birlikte Sümbül.|| Sevgilinin gel bāde sun bulunur.Bunun nedeni sümbül saçlarıyla ilgili olarak ele alınır. Didiler zehr-i ġāma tiryākdür saçların, gül yanaklar üzerine Divan şiirinin sık rastlanan çiçek ṣaḥbā-y-ıçun dökülmesidir.Şekilce dağınık ve adlarından biridir. Şekli ve kokusu kıvrımlı olan sümbül, bazen itibariyle sevgilinin saçına benzer. 21. sundum:-du, -m süpürge veya gölgelik de Hatta sevgilinin saçını kıskanır Gazel 2443 olabilir.Deste deste oluşu, tazeliği ona özenir. Sümbül ile gül çoğu Mısra: 3 de sık anılan özellikleridir.Ayrıca zaman birlikte anılır. Bunun sebebi Takdim etmek, ikram etmek, sarık kenarına ve kulak arkasına sümbül saçların, gül yanaklar uzatmak. takılma adeti hayli yaygındır. üzerine dökülmesidir. Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ Ferāġum var yine dehrüñ gülinden sundum boyın bagrında dāġ sünbülinden hem Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Uṣandum bülbülüñ dāyim eylesün şehbāz gül çemende ġulġulından hem 22. sun: 3. sünbül: 6. sünbülinden:-i, -n, -den Gazel 2481 Gazel 2051 Gazel 2145 Mısra: 8 Mısra: 2 Mısra: 8 Bir şeyi büyük veya saygı Sümbül. || Sevgilinin Sümbül.Sevgilinin saçlarıyla duyduğu bir kimse, topluluk yahut saçlarıyla ilgili olarak ele alınır. ilgili olarak ele alınır. Divan makama nezaket kurallarına Şekil ve kokusu itibariyle sevgilinin şiirinin sık rastlanan çiçek uyarak vermek, göndermek, saçına benzer. Hatta sevgilinin adlarından biridir. Şekli ve kokusu yollamak, arzetmek, takdim etmek. saçını kıskanır ve ona özenir. itibariyle sevgilinin saçına benzer. Sümbül ile gül çok zaman birlikte Hatta sevgilinin saçını kıskanır Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş bulunur. Bunun nedeni sümbül ona özenir. Sümbül ile gül çoğu oldı bu derdüm saçların, gül yanaklar üzerine zaman birlikte anılır. Bunun sebebi Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm dökülmesidir. Şekilce dağınık, sümbül saçların, gül yanaklar de fāş olsun kıvrımlı olan sümbül, bazen üzerine dökülmesidir. süpürge veya gölgelik de olabilir. ṣun: Deste deste oluşu, tazeliği de sık Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı sık geçer. Sarık kenarına takılma siyehkārı ve kulak arkasına takılma adeti 1. sun: Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān hayli yaygındır. Gazel 2006 sünbülinden hem Mısra: 1 İkram etmek, uzatmak. İy boyun serv ü yüzüñ gül 7. sünbül: leblerüñdür selsebīl Gazel 2196 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Mısra: 11 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i olmışdur ḫācīl Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla zerdümi al ilgili olarak ele alınır.Divan Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil 4. sünbül: şiirinden sık geçen çiçek kesb-i ḥāl Gazel 2051 adlarından biridir.Şekil ve kokusu Mısra: 4 itibariyle sevgilinin saçına sünbül: Sümbül. || Sevgilinin benzer.Hatta sevgilinin saçını saçlarıyla ilgili olarak ele alınır. kıskanır ve ona özenir. Sümbül 1. sünbül: Şekil ve kokusu itibariyle sevgilinin saçlar, gül yanaklar üzerine Gazel 2015 saçına benzer. Hatta sevgilinin dökülür. Mısra: 5 saçını kıskanır ve ona özenir. Zambakgillerden, ilkbaharda Sümbül ile gül çok zaman birlikte Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül basit salkım şeklinde, daha çok bulunur. Bunun nedeni sümbül ġonca leb açık mor renkli, keskin ve güzel saçların, gül yanaklar üzerine Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur kokulu çiçekler açan soğanlı ve dökülmesidir. Şekilce dağınık, sevdügüm otsu süs bitkisi.|| Sevgilinin sümbül kıvrımlı olan sümbül, bazen gibi kıvrım kıvrım dolanan saçı. süpürge veya gölgelik de olabilir. 8. sünbül: Deste deste oluşu, tazeliği de sık Gazel 2259 Görinen sünbül midür yāḫūd sık geçer. Sarık kenarına takılma Mısra: 4 didüm zülfüñ ucı ve kulak arkasına takılma adeti Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül hayli yaygındır. ilgili olarak ele alınır.Divan degül şiirinden sık geçen çiçek Zülfüñi gördüm seḥergeh gül adlarından biridir.Şekil ve kokusu 2. sünbülüñ:--üñ, - yüzüñde bilmedüm itibariyle sevgilinin saçına Gazel 2041 Dōstum sünbül midür yāḫūd benzer.Hatta sevgilinin saçını Mısra: 5 periyy-i Cebraʾil kıskanır ve ona özenir. Sünbül Sümbül.|| Şekli ve kokusu 1694 saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek 16. sünbülüñe:-üñ, -e dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2403 itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 1 Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla sīm-ten yāruñ kıskanır ve ona özenir. Sünbül ilgili olarak ele alınır.Divan Bu göñlüm istemez sünbül gül ü saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek serv ü semen görsem dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu itibariyle sevgilinin saçına 9. sünbül: Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan benzer.Hatta sevgilinin saçını Gazel 2263 ḥāl oldum kıskanır ve ona özenir. Sünbül Mısra: 4 Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- saçlar, gül yanaklar üzerine Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla māl olam dökülür. ilgili olarak ele alınır.Divan şiirinden sık geçen çiçek 13. sünbül: Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2322 dir-isem itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 8 ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla dir-isem kıskanır ve ona özenir. Sümbül ilgili olarak ele alınır.Divan saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek 17. sünbül-i:-i dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2488 itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 6 ʿİnān-ı dil gider elden perīşān benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla eylese zülfin kıskanır ve ona özenir. Sünbül ilgili olarak ele alınır.Divan Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek deste ter gördüm dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu itibariyle sevgilinin saçına 10. sünbülüñ:-üñ Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa benzer.Hatta sevgilinin saçını Gazel 2271 ḥāżır ġamzeler kıskanır ve ona özenir. Sünbül Mısra: 5 Ol saçı sünbül gözi mestāne saçlar, gül yanaklar üzerine Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla bilmen nʾeyleyem dökülür. ilgili olarak ele alınır.Divan şiirinden sık geçen çiçek 14. sünbül: Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2324 eyledi itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 6 Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla gül-bū diyen kıskanır ve ona özenir. Sünbül ilgili olarak ele alınır.Divan saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek 18. sünbüllerüñi:-ler, -üñ, -i dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2455 itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 3 Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla sünbülüñ kıskanır ve ona özenir. Sünbül ilgili olarak ele alınır. Divan Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek eyleyem dökülür. adlarından biridir. Şekil ve kokusu itibariyle sevgilinin saçına benzer. 11. sünbül: Ḫār elinden bagrı ḫūn olmış belālu Hatta sevgilinin saçını kıskanır ve Gazel 2273 bülbülem ona özenir. Sümbül saçlar, gül Mısra: 11 Ol saçı sünbül gül-i ḫandāna yanaklar üzerine dökülür. Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla bilmen nʾeyleyem ilgili olarak ele alınır.Divan Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña şiirinden sık geçen çiçek 15. sünbül: tagıdup adlarından biridir.Şekil ve kokusu Gazel 2345 Gāh iy serv-i revānum nāz-ı itibariyle sevgilinin saçına Mısra: 14 şimşād idesin benzer.Hatta sevgilinin saçını Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla kıskanır ve ona özenir. Sünbül ilgili olarak ele alınır.Divan sünbül-i gīsū: saçlar, gül yanaklar üzerine şiirinden sık geçen çiçek dökülür. adlarından biridir.Şekil ve kokusu 1. sünbül-i gīsū: itibariyle sevgilinin saçına Gazel 2490 Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü benzer.Hatta sevgilinin saçını Mısra: 2 reyḥān u çemen kıskanır ve ona özenir. Sünbül Kelime Tipi: - Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı saçlar, gül yanaklar üzerine Omuza dökülen sümbül gülüm dökülür. saçlar. 12. sünbülüñ:-üñ Geçdi ʿömrüm āh kim bülbül gibi Eyledi mecnūn beni ol gözleri āhū Gazel 2309 efġān-ıla diyen Mısra: 1 Ol saçı sünbül gül-i ḫandānı Boynumı bend eyledi ol sünbül-i Sümbül. Sevgilinin saçlarıyla añdum agladum gīsū diyen ilgili olarak ele alınır.Divan 1695 Muḥibbī kemterem ednādan ednā ṣunʿ-ı ḫudā: Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum ṣürāḥī: 1. ṣunʿ-ı ḫudā: 5. sürüp:-üp 1. ṣurāḥīden:-den Gazel 2196 Gazel 2159 Gazel 2221 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Yönetip yürütmek, kullanıp İçine şarap konan uzun Yaratan Allah. gitmesini sağlamak, sevketmek. boyunlu kap. Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ Giryesin sordum ṣurāḥīden baña ben göñül mecnūnıyam virdi cevāb Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Yāduma geldi benüm lebhā-yı Ḫudāʾdur sevdügüm ḫīz eyleyem meygūn aglaram 2. ṣunʿ-ı ḫudā: 6. sürübeni:-übeni 2. ṣürāḥī: Gazel 2269 Gazel 2216 Gazel 2166 Mısra: 4 Mısra: 12 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Ceza olarak ülkesinden veya İçine içki, su konan uzun Allah'ın kudreti. yerinden başka bir ülkeye veya boyunlu kap. yere göndermek, nefyetmek. Zāhidā menʿi ko itsem naẓar Dil ṣürāḥī göz yaşı mey bu ciger ruḫlarına Kimini ḫās ider virür taḳarrüb nuḳl-ı kebāb Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı Kimin sürübeni merdūd iden kim Bu-durur meclisde ḥāżır ʿiyşe Ḫudāʾyı görürem esbābum benüm 7. sürüp:-üp sür-: Gazel 2309 3. ṣürāḥī: Mısra: 6 Gazel 2280 1. süresin:-e, -sin Akıtmak. Mısra: 7 Gazel 2224 İçerisini su, şarap gibi Mısra: 3 Serv-ḳadler pāyına yaşum revān içeceklerin konulduğu derin kap. Yürümek, ilerlemek, mesafe itsem ne tañ katetmek. Yüzümi su gibi sürüp yirlere Öper sāġar lebin görmiş ṣürāḥī meyyāl olam bagrı kan olmış Kanı ol gün ki keremden süresin Anuñ luʿb-ıla agzından ḫaber raḫş üstüme 8. sürer:-er çekdüm ḫaber çekdüm Urasın bu derdmende sen leked- Gazel 2373 kūb-ı sitem Mısra: 10 ṣūret: At gibi hayvanlara binip hızla 2. sürmiş:--miş, - sürmek. 1. ṣūretin:-i, -n Gazel 2040 Gazel 2492 Mısra: 3 Çignedür bir bölük fütādeleri Mısra: 10 Bir maddeyi bir yüzey üzerine Sürer üstümüze feres nʾidelüm Gözün ilk bakışta gördüğü ince bir tabaka olarak yaymak, şey, dış görünüş, şekil, biçim. dökmek, serpmek. 9. sürerler:-er, -ler Gazel 2412 ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Bülbül-i bī-çārenüñ kanını sürmiş Mısra: 4 degül alnına Bir şeyi bir yüzey üzerine Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i Kaʿbe-i gülşende beñzer eylemiş tabaka halinde yaymak, sıvama. idrākden ḳurbān gül Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun ṣūret-i naḳş: 3. sürdiyse:--di, --(y)se bir varaḳ Gazel 2057 Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler 1. ṣūret-i naḳş: Mısra: 5 ḳıymetin Gazel 2318 Oturduğu, bulunduğu yerden, Mısra: 5 ülkeden ceza olarak başka bir yer 10. sürme:-me Kelime Tipi: - veya ülkeye göndermek, nefyetmek. Gazel 2466 Yüzünün nakışı. Mısra: 9 Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol Ceza olarak ülkesinden veya Ṣūret-i naḳşına çün kıldum naẓar nigār yerinden başka bir ülkeye veya büt-ḫānede Vardukça aña daḫı beter ola yere göndermek, nefyetmek. Sanasın āyīne-i gītī-nümādur raġbetüm gördügüm Tek beni sürme kapuñdan 4. sürmiş:-miş öldürürseñ rāżıyam surḫ: Gazel 2079 Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Mısra: 10 addan 1. surḫ: Değdirmek, dokundurmak. Gazel 2272 1696 Mısra: 4 Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- Suya saldum nām u nengi ʿārı Kırmızı, al. serüñ berbād eyledüm Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken çekelüm sūz: ruḫlarum Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan sürü-: 1. sūzum:-um gözüm Gazel 2237 1. sürür:-r Mısra: 2 2. surḫ: Gazel 2485 Yanma, yanık, ateş. Gazel 2335 Mısra: 3 Mısra: 1 Sürüklemek, bir şeyi yerden Seni görmem geçer her hafta Kırmızı, al. kaldırmaksızın götürmek. rūzum Velī ben intiẓār içinde sūzum Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin yaşumdan benüm sürür 2. sūzam:-am Şuʿle-i dildür görinen şimdi Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- Gazel 2266 taşumdan benüm i revān Mısra: 2 Yanma, yanık, ateş. surḫ-ser: sürün sürün: Niçeye dek ʿışḳ bāzārında ġam 1. surḫ-serler: 1. sürün sürün: ḥāṣıl kılam Gazel 2147 Gazel 2397 Çend sūzam çend nālem çend Mısra: 11 Mısra: 8 derd-i dil kılam Kızılbaş, Safevi Kelime Tipi: - ordusu.Başlarına kırmızı başlık Sürü halinde, pek çok. 3. sūzı-y-ıla:-ı, -(y)ıla giydikleri için bu ad verilmişse de Gazel 2369 daha sonra kelime "dinsiz" anlamı Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Mısra: 13 yüklenmiştir. ʿāşıḳlaruñ Yanma, yanık, ateş. Geldiler sürün sürün koyun gibi Surḫ-serler ḳaṣdın itdüm çekdüm ḳurbāna hem Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi İslām ʿaskerin dil ü cān ʿAvn-i Ḥaḳʾla ʿāzim-i iḳlīm-i Ḭrān sürūr: Yana odlara Muḥibbī kim okursa olmışam ġazelüm 1. sürūr: 2. surḫ-serüñ:-üñ Gazel 2109 4. sūz-ıla:-ıla Gazel 2358 Mısra: 5 Gazel 2489 Mısra: 5 Sevinç. Mısra: 6 Kızılbaş. Iztırap, acı. Cānān yolında her ne gelürse gelür Pāymāl eyleyelüm kişverini surḫ- sürūr Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana serüñ Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i söyinmeye hīç Gözine sürme diyü dūd-ı siyāhı sitem Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın çekelüm yakasın süvār-ı esb-i nāz: süril-: 5. sūz-ıla:-ıla 1. süvār-ı esb-i nāz: Gazel 2424 1. sürilüp:--üp, - Gazel 2419 Mısra: 7 Gazel 2053 Mısra: 1 Yanma, yanık, ateş. || Iztırap, Mısra: 4 Kelime Tipi: - acı. Ülkesinden veya yerinden Nazlı atlı süvari. başka bir ülkeye veya yere Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum gönderilmek, sürgün edilmek. Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol ʿalemi ḫusrev-i ḫūbān Dikilür göklere bu sīne-i Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi sūzānumdan sīneme kāfir-i fettān Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur sūzān: kamu melāl suya sal-: 1. sūzān: sürme: 1. suya sal-:-du, -m Gazel 2004 Gazel 2332 Mısra: 4 1. sürme: Mısra: 8 Yakan, yakıcı. II Yanan, Gazel 2358 Kelime Tipi: - yanıcı. Mısra: 6 Bir şeyi boşuna harcamak. Göze çekilen maruf siyah Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur madde, kuhl. Leylī zülfinüñ sevādını görüp yanmayam Mecnūnlayın 1697 Sīne sūzān u ciger biryān u Kelime Tipi: - Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn giryāndur göñül Gönül ateşi. eyledüm 2. sūzān: Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil 4. şād: Gazel 2004 kemter ola Gazel 2326 Mısra: 4 Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür Mısra: 3 Yakan, yakıcı II yanan, āteş-i derūn Sevinçli, memnun, mesrur. yanıcı. sūz-ı ʿışḳ: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur gül gibi yanmayam 1. sūz-ı ʿışḳ: Ḫār elinden baña yiter zār u her Sīne sūzān u ciger biryān u Gazel 2282 bār iñlerem giryāndur göñül Mısra: 7 Kelime Tipi: - 5. şādam:-am sūzen: Aşk ateşi. Gazel 2375 Mısra: 7 1. sūzen: Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı Sevinçli, memnun, mesrur. Gazel 2225 Yanar destümde kāġıdla ḳalem Mısra: 4 hem Aña şādam sordılar ben bülbülin ol İğne. gül didi şābāş: Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u İstedükçe egnüme dikmege miḥnet zārumdur benüm ḫilʿatin 1. şābāşum:-um Rişte-i cān eyleyüp bu göñlümi Gazel 2093 6. şād: sūzen kılam Mısra: 10 Gazel 2464 Takdir ve beğenme ifade eder. Mısra: 1 sūzen-i müjem: || Aferin, bravo. Sevinçli, memnun, mesrur. 1. sūzen-i müjem: İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Oldum ġamuñla cānā geh şād u Gazel 2229 işidilse benüm geh maḥzūn Mısra: 6 Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Kelime Tipi: - benüm dīger-gūn Kirpik iğnesi. şād eyle-: Ş Kūyuñ dikeni ger bata itüñ ayagına Sūzen-i müjemle çıkaram ola 1. şād eyle-: şād: nişānum Gazel 2189 Mısra: 8 1. şād: sūz-ı dil: Kelime Tipi: - Gazel 2267 Sevindirmek, memnun etmek. Mısra: 9 1. sūz-ı dil: Mutluluk, sevinç, neşe. Gazel 2102 Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy Mısra: 7 ārām-ı cān İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam Kelime Tipi: - Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād durmaz gelür Gönül ateşi. eyleyem Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem ne kılam Yanmasun sūz-ı dilümden elde 2. şād eyle-: diyü nāmeyi Gazel 2270 2. şāddur:-dur Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Mısra: 4 Gazel 2107 eyledüm Kelime Tipi: - Mısra: 7 Sevindirmek, memnun etmek. Sevinçli, memnun, mesrur. 2. sūz-ı dil: Gazel 2136 Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Mısra: 7 rūzını şāddur Kelime Tipi: - Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Gönül yangını. eyleyem bugün hicrān benüm Sūz-ı dilden bezm-i ġamda 3. şād eyle-: 3. ṣād: korkaram āh itmege Gazel 2332 Gazel 2314 ʿĀlemi oda yakup ḫākini berbād Mısra: 10 Mısra: 3 eyleyem Kelime Tipi: - Yüzlerce, pek çok. Sevindirmek, memnun etmek. 3. sūz-ı dil: Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Gazel 2414 Görmedümse mihrüñi gördüm besī kīn beni Mısra: 5 cevr ü sitem 1698 Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi 4. şād ol-: şād eyledüm Gazel 2441 2. şādīnüñ:-nüñ Mısra: 3 Gazel 2248 şād id-: Kelime Tipi: - Mısra: 10 Sevinmek, memnun olmak. Mutluluk, saadet, huzur, 1. şād id-: sevinç. Gazel 2356 Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre Mısra: 3 olmışken yürek Vaṣla iren hicri de dilden Kelime Tipi: - Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her gidermesün Sevindirmek, memnun etmek. pāresin Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde ġam Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını 5. şād ol-: Cemʿüñ Gazel 2442 şādılıḳ: Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin Mısra: 11 gūş idelüm Kelime Tipi: - 1. şādılık: Sevinmek, memnun olmak. Gazel 2239 şād ḳıl-: Mısra: 2 Şād olmış-iken ʿışḳ-ıla añma raḳībi Sevinç, mutluluk. 1. şād ḳıl-: gel Gazel 2051 İy dil çekersin of feraḥuñ bir Ruḫuñ luṭf ʿarż ider ḫaṭṭuñ sitem Mısra: 8 ḳasāvetin hem Kelime Tipi: - İrişür şādılık ardınca ġam hem Sevindirmek, memnun etmek. şādān: 2. şādılık: Vaṣluña irmez bilürem çünki 1. şādān: Gazel 2399 ʿuşşāḳuñ eli Gazel 2281 Mısra: 2 Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm Mısra: 12 Sevinçli olma durumu, şād ḳıl Sevinçli, mutlu, bahtiyar. sevinçlilik. şād ol-: Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Gelür senden baña luṭf u keremden şādümānī hem soñra verhem hem 1. şād ol-: Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān Nitekim şādılık ardınca irişür belā Gazel 2056 geh ābādam ġam hem Mısra: 1 Kelime Tipi: - 2. şādān: şadmān: Sevinmek, memnun ve mesrur Gazel 2059 olmak. Mısra: 9 1. şadmānam:-am Sevinçli, mesrur. Gazel 2178 İstemem cānā ġamuñdan Mısra: 10 kurtıluban şād olam Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Memnun, mesrur, sevinçli. Bend-i zülfüñe esīrem dimezem fikrile şādān āzād olam Velī vuṣlat döne hicre diyü Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline ġamnākdür göñlüm evlādına 2. şād ol-: Şadmānam togdı çün burc-ı Gazel 2265 3. şādān: şerefden yılduzum Mısra: 7 Gazel 2444 Kelime Tipi: - Mısra: 7 şādmān ol-: Sevinmek, memnun ve mesrur Sevinçli, mesrur, şad. olmak. 1. şādmān ol-: ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān Gazel 2115 Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak seyr ider Mısra: 3 ruḫsārını Ben seni gördüm benüm ʿiydüm Kelime Tipi: - Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña mükerrerdür bugün Sevinçli, şad, mesrur olmak. ḳahḳah varam şādī: Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur 3. şād ol-: olsañ şādmān Gazel 2387 1. şādī: Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Mısra: 1 Gazel 2024 nālānuñam Kelime Tipi: - Mısra: 1 Mutlu ve huzurlu olmak. Sevinç, mutluluk. || Memnun, şādümānī: mesrur. Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād 1. şādümānī: hem Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat Gazel 2281 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u aḫteri Mısra: 11 şimşād hem Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Sevinç. mekānıdur göñül 1699 Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Dökerem bu gözlerümden dirhem Mısra: 15 şādümānī hem ü dīnār hem Padişah. Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān geh ābādam 6. şāhınuñ:-ı, -nuñ Gerçi sevmek sen güzeller şāhını Gazel 2026 ḥaddüm degül şaġal: Mısra: 5 Söz ḳabūl itmez nʾidem başına Hükümdar, padişah. sulṭāndur gönül 1. şaġal: Gazel 2052 Ẓulm elinden kapusına ol güzeller 13. şāh: Mısra: 8 şāhınuñ Gazel 2003 Çakal. Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Mısra: 6 var dāda gel Hükümdar, padişah || Sevgili. Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür mühmel raḳīb 7. şāhına:-ı, -na Geh ġamı yagma kılur dil mülkini Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd Gazel 2310 geh ġamzesi olur şaġal Mısra: 8 Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh Hükümdar, padişah. eksük degül şāh: 1. şāh: Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i 14. şāh: Gazel 2280 Dārā istemez Gazel 2062 Mısra: 5 Sen güzeller şāhına oldı gedā Mısra: 8 Hükümdar, padişah, sultan. göñlüm gözüm Padişah, hükümdar. Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol 8. şāhınuñ:-ı, -nuñ Bilse idi niçe olurmış gedālık şāh-ı devrānı Gazel 2391 ẕevḳıni Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Mısra: 1 Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh bedre zer çekdüm Hükümdar, padişah. Cem 2. şāhı:-ı Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 15. şāhınuñ:--ı, --nuñ Gazel 2317 dergāhıyam Gazel 2064 Mısra: 2 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 4 Hükümdar, padişah, sultan. ser ben şāhıyam Padişah, hükümdar. ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm 9. şāhıyam:-ı, -(y)am Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar māh-ı tābānum Gazel 2291 yigdür bana Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Mısra: 2 Kapusında ol güzeller şāhınuñ şāhı sulṭānum Padişah, hükümdar. derbānlıgum 3. şāh: Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 16. şāhum:-um Gazel 2384 dergāhıyam Gazel 2080 Mısra: 5 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 6 Hükümdar, padişah, sultan. ser ben şāhıyam Padişah, hükümdar ‖ Sevgili. Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur 10. şāhıyam:-ı, -(y)am ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum gözüm yaşı Gazel 2341 Yazılur kanda döksem āh şāhum Maḥābbet şehrin almaga çeküp Mısra: 1 leşker sefer çekdüm Padişah, hükümdar. 17. şāhum:-um Gazel 2090 4. şāhı:-ı Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Mısra: 6 Gazel 2436 şāhıyam Padişah, hükümdar. Mısra: 5 Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Padişah, sultan. ı rāhıyam Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar dād dād ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm 11. şāhıyam:-ı, -(y)am Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel şehrine Gazel 2391 şāhum benüm Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Mısra: 2 eyler akın Padişah, hükümdar. 18. şāh: Gazel 2101 5. şāhınuñ:-ı, -nuñ Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i Mısra: 11 Gazel 2301 dergāhıyam Padişah, hükümdar. ‖ Sevgili. Mısra: 3 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Padişah, hükümdar. ser ben şāhıyam Senden özge baña yok ʿālem içinde bir şāh Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār 12. şāhını:--ı, --n, --ı Var işigüñde benüm gibi senüñ itmege Gazel 2004 niçe ġulām 1700 19. şāhum:-um Yazılan levḥ-i dil üzre āh Gazel 2127 26. şahına:-ı, -n, -a şāhumdur benüm Mısra: 2 Gazel 2257 Ben kemīne bendeyem ol Padişah, hükümdar. || Sevgili. Mısra: 4 pādişāhumdur benüm Hükümdar, padişah, sultan. Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp 33. şāhı:-ı faḳīr oldum Leşker-i hicran egerçi itdi cān Gazel 2417 Firāḳuñ mülkine şāhum bi- şehrin ḫarāb Mısra: 5 ḥamdiʾllāh emīr oldum ʿIşḳ şahına velī anı müsellem Padişah, hükümdar. eyledüm 20. şāhı:-ı Ḫūblar şāhı geçer nite ki dilber Gazel 2128 27. şāhınuñ:-ı, -nuñ ḥüsn-ile Mısra: 6 Gazel 2291 Sen de iy dīvāne dil ʿışḳ ehlinüñ Padişah, hükümdar. || Sevgili. Mısra: 1 ser-bāzısın Padişah, hükümdar. Var günāhum beni ger öldürmege şāhāne: Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i dergāhıyam 1. şāhāne: 21. şāhum:-um Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Gazel 2164 Gazel 2153 ser ben şāhıyam Mısra: 9 Mısra: 4 Şahlara yakışacak şekilde Padişah, hükümdar, sultan. || 28. şāhum:-um olan, şahlara layık mükemmellikte, Sevgili. Gazel 2299 çok mükemmel. Mısra: 11 Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ Padişah, hükümdar. Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ her ṭarafın olur Çār dīvārına gördüm yazulu āh Her ne yire bakar isem görürem Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- şāhum şāhum seni güẕār hem Āh şāhum yazılupdur her der ü 22. şāh: dīvār hem şahbāz: Gazel 2184 Mısra: 4 29. şāhum:-um 1. şahbāzum:-um Padişah, hükümdar. Gazel 2299 Gazel 2125 Mısra: 12 Mısra: 4 Sen padişāha tuḥfe idem cān u Padişah, hükümdar. İri ve beyaz bir doğan cinsi. || başumı Yiğit, gösterişli ve şanlı kimse. Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Her ne yire bakar isem görürem şāhum seni Esb-i nāz üzre yine mestāne 23. şāhı:-- Āh şāhum yazılupdur her der ü çeşmüñ tīġ alup Gazel 2188 dīvār hem At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Mısra: 2 şahbāzum benüm Padişah, hükümdar. || Sevgili. 30. şāhum:-um Gazel 2317 2. şahbāzını:-ı, -n, -ı Cānān güẕer eyledügi rāhı Mısra: 8 Gazel 2167 beklerem Padişah, hükümdar, sultan. Mısra: 4 Ola ki gele diyüben ol şāhı Şahin.Divan şiirinde beklerem Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm sevgilinin saçları şahine nihālüm zāhirüm pendüm benzetilir.Benzetme yönü ise 24. şāhı:-ı Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān avcılıktır. Şahin bir av Gazel 2239 iḳlīmine şāhum kuşudur.Sevgilinin saçı aşığın Mısra: 5 gönül kuşunu avlar.Şahin elde Padişah, hükümdar. 31. şāh: taşınır ve bilekten salınır.Bazen bu Gazel 2328 kuşun boynuna küçük bir çıngırak Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı Mısra: 2 da asılabilir.Yükseklere uçar, bazı Yaşum leşker baña āhum ʿalem Hükümdar, padişah.|| Sevgili. zamanlarda gözü bağlanır. hem Ben helāk oldum ġamuñdan sen Nigārı seyr ider gördüm başında 25. şāh: esen ol iy ṣanem turna telleri Gazel 2453 Şāh sag olsun hezārān bende kim Anı ṣāyd itmege elden göñül Mısra: 9 ölse ne ġam şahbāzını saldum Hükümdar, sultan. 32. şāhumdur:-um, -dur 3. şahbāzını:-ı, -n, -ı Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh Gazel 2390 Gazel 2300 sanduñ Mısra: 1 Mısra: 9 Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn Padişah, hükümdar.‖ Sevgili. Şahin.Divan şiirinde ḥaḳīrin sevgilinin saçları şahine 1701 benzetilir.Benzetme yönü ise 1. şāhbāz-ı himmet: Kelime Tipi: - avcılıktır. Şahin bir av Gazel 2461 Gam, keder padişahı. kuşudur.Sevgilinin saçı aşığın Mısra: 7 gönül kuşunu avlar.Şahin elde Kelime Tipi: - Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül taşınır ve bilekten salınır.Bazen bu Himmet kuşu. taḫtına geldükçe kuşun boynuna küçük bir çıngırak Ayagına nisār içün gözümden sīm da asılabilir.Yükseklere uçar, bazı Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa ü zer çekdüm zamanlarda gözü bağlanır. ol hümā Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı 3. şāh-ı ġam: Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül sevmezin Gazel 2380 şahbāzını Mısra: 6 Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil şāh-ı ʿālem: Kelime Tipi: - kılam Gam padişahı. 1. şāh-ı ʿālem: 4. şāhbāz: Gazel 2064 Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Gazel 2280 Mısra: 3 eşküm ʿaskerin Mısra: 9 Kelime Tipi: - Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- İri ve beyaz bir doğan cinsi. Alemlerin şahı. || Maneviyat peyker ʿalem alemlerinin şahı ise dervişlerdir. Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī 4. şāh-ı ġam: şāhbāz oldum Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar Gazel 2380 Şikār aldum maḥabbetden anuñçün yigdür bana Mısra: 6 başa per çekdüm Kapusında ol güzeller şāhınuñ Kelime Tipi: - derbānlıgum Gam padişahı. 5. şāhbāzam:-am Gazel 2287 şāh-ı cihān: Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Mısra: 8 eşküm ʿaskerin İri ve beyaz bir doğan cins. 1. şāh-ı cihān: Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Gazel 2132 peyker ʿalem Didüm dil murġını benden aparduñ Mısra: 1 Didi bilmez misin kim şāhbāzam Kelime Tipi: - şāh-ı ḫūbān: Cihan padişahı. 6. şahbāzına:-ı, -n, -a 1. şāh-ı ḫūbān: Gazel 2493 Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye Gazel 2284 Mısra: 10 hem-dem Mısra: 8 İri ve beyaz bir doğan cinsi. || Daḫı yine ben ʿālem içinde Kelime Tipi: - Yiğit, gösterişli ve şanlı kimse. çekerem ġam Güzeller padişahı. Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile şāh-ı devrān: Kullaruñdur ḫūblar kapuñda durur kıldum şikâr bende-vār Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar 1. şāh-ı devrān: Bu cihāna ḥüsn-ile sen şāh-ı bāz isteyen Gazel 2280 ḫūbānsın begüm Mısra: 5 7. şahbāz: Kelime Tipi: - şāh-ı ʿışḳ: Gazel 2497 Zamanın padişahı. Mısra: 8 1. şāh-ı ʿışḳ: İri ve beyaz bir doğan cinsi. Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Gazel 2013 şāh-ı devrānı Mısra: 2 Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Kelime Tipi: - aġyāra gel bedre zer çekdüm Aşkın padişahı. Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki şahbāz olasın şāh-ı ġam: Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla ʿāmil ol 8. şahbāzısın:-ı, -sın 1. şāh-ı ġam: Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne Gazel 2417 Gazel 2282 muḳbil ol Mısra: 8 Mısra: 5 İri ve beyaz bir doğan cinsi, Kelime Tipi: - 2. şāh-ı ʿışḳ: doğan. Gam padişahı. Gazel 2058 Mısra: 9 Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil Çekelden şāh-ı ġam eşküm sipāhın Kelime Tipi: - itme meyl Götürür dūd-ı āhumdan ʿalem hem Aşkın padişahı. Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya şahbāzısın 2. şāh-ı ġam: Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Gazel 2367 yitmez mi delīl şāhbāz-ı himmet: Mısra: 3 Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u zārumdur benüm 1702 Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı 3. şāh-ı ʿışḳ: 9. şāḥ-ı ʿışḳ: muḥteşem Gazel 2155 Gazel 2381 Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 1 Mısra: 5 ne ġam Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşk padişahı. Aşk padişahı. şāh-ı ẓālim: Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın 1. şāh-ı ẓālim: külāhumdur benüm kaldurup Gazel 2368 Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm Seyl-i eşküm al bayraklu Mısra: 5 sipāhumdur benüm sipāhumdur benüm Kelime Tipi: - Zalim padişah. 4. şāh-ı ʿışḳ: 10. şāḥ-ı ʿışḳ: Gazel 2162 Gazel 2381 Ḥüsn içinde saña beñzer şāh-ı Mısra: 3 Mısra: 5 ẓālim görmedüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ʿIşḳ içinde baña beñzer nātüvānı Aşkın sultanı. Aşkın padişahı. bulmadum Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın şāhid: yaşı-durur mālum kaldurup Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Seyl-i eşküm al bayraklu 1. şāhid: ben şāh-ı ʿışḳ oldum sipāhumdur benüm Gazel 2406 Mısra: 3 5. şāh-ı ʿışḳ: 11. şāh-ı ʿışḳ: Şahit, tanık. Gazel 2185 Gazel 2383 Mısra: 5 Mısra: 3 Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ʿışḳuma şāhid yiter Aşkın padişahı. Aşk padişahı. Kanda varsam ikisi ḥāżır güvāhumdur benüm Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan kaldurdum yine ʿalem 2. şāhidle:-le Sīne ṭablum çalınur nālem Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Gazel 2159 nefīrümdür benüm sipāhumdur benüm Mısra: 6 Güzel, dilber, sevgili. 6. şāh-ı ʿışḳ: şāh-ı maḥabbet: Gazel 2186 ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem Mısra: 1 1. şāh-ı maḥabbet: ben yarına Kelime Tipi: - Gazel 2083 Zāhidā şāhidle meyden sanma Aşk padişahı. Mısra: 6 perhīz eyleyem Kelime Tipi: - Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı Sevgi padişahı. 3. şāhid: sipāhumdur benüm Gazel 2274 Başuma āhum şuʿāʿı zer Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Mısra: 7 külāhumdur benüm dimez Delil, hüccet. Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan 7. şāh-ı ʿışḳ: yaşum Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Gazel 2208 şāhid Mısra: 4 şāh-ı muḥteşem: Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile Kelime Tipi: - alum Aşk padişahı. 1. şāh-ı muḥteşem: Gazel 2248 şāhin: Eyledi hicran sipāhı gerçi dil Mısra: 8 mülkin ḫarāb Kelime Tipi: - 1. şāhinin:-i, -n Şāh-ı ʿışḳa ben anı çokdan Muhteşem padişah. Gazel 2360 müsellem bagladum Mısra: 3 İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra Maruf avcı kuş. 8. şāh-ı ʿışḳ: Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı Gazel 2328 muḥteşem Salup dil şāhinin yine bugün Mısra: 5 ʿışḳuñ hümāsına Kelime Tipi: - 2. şāḥ-ı muḥteşem: Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Aşkın padişahı. Gazel 2388 aʿlā şikār aldum Mısra: 1 Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl Kelime Tipi: - şākir: oldı baña Muhteşem padişah. Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i 1. şākirem:-em āhum ʿalem Gazel 2340 1703 Mısra: 5 2. şāne: 1. şāne ur-: Şükür ve hamd edici, eden. Gazel 2430 Gazel 2471 Mısra: 10 Mısra: 3 Şākirem ben ġamzelerden gerçi Tarak. Kelime Tipi: - bagrum pāredür Taramak. Ḥaşā lillāḥ ḥaḳḳını anuñ ferāmūş İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur eyleyem dest-res Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd göñlümi şām: şāne ben Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān idesin 1. şāmum:-um 3. şāneden:-den Gazel 2317 Gazel 2479 şarāb: Mısra: 6 Mısra: 8 Akşam. Tarak. 1. şarāb: Gazel 2176 Çenārum serv-i sīrābum gülistan- Şāne ile zülfüñi yine perīşān Mısra: 7 ıla būstānum eyledüñ Bade, mey, sarhoşluk veren Merāmum dürr-i şehvārum Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi içecek. ṣabāḥum ṣoḥbetüm şāmum şāneden Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar 2. şām: 4. şānede:-de bagrum kebāb Gazel 2283 Gazel 2170 Eyledüm dil tekyesine oldı çün Mısra: 4 Mısra: 6 mihman-ı ġam Akşam. || Karanlık,siyah. Tarak. 2. şarābın:-ın Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı Gazel 2180 Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām kimse Mısra: 9 Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede Bade, mey, sarhoşluk veren şām u seḥer: buldum içecek. 1. şām u seḥer: 5. şāne: Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Gazel 2131 Gazel 2473 yārān ile Mısra: 13 Mısra: 7 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Kelime Tipi: - Tarak. nā kılam Her vakit, daima, sürekli, devamlı. Şāne ile zülfüñi yine perīşān 3. şarāb: eyledüñ Gazel 2181 Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān Mısra: 9 şām u seḥer olmasun Bade, mey, sarhoşluk veren Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i içecek. nālānıyam 6. şāne: Gazel 2479 İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem 2. şām u seḥer: Mısra: 7 yaşuñ şarāb Gazel 2133 Tarak. Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Mısra: 5 mihmānum benüm Kelime Tipi: - Şāne ile zülfüñi yine perīşān Her vakit, daima, sürekli, eyledüñ 4. şarāb: devamlı. Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi Gazel 2355 şāneden Mısra: 2 Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Bade, mey, sarhoşluk veren seḥer şāne it-: içecek. Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār idelüm 1. şāne it-: Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm Gazel 2043 Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm şāne: Mısra: 6 Kelime Tipi: - 5. şarābı:--ı 1. şāne: Güçlükleri halleden, çözen Gazel 2010 Gazel 2112 kimse. || Saç tarayan kimse. Mısra: 5 Mısra: 8 Sarhoşluk veren sıvı || Tarak. Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Sevgilinin dudakları. çün ezel Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma Beni mest eyledi ʿışḳuñ şarābı ola bū ile münfaʿil Beni sanur görenler içmişem mül Didüm tār eyle gel zülfüñ getürdüm şāne tapşurdum şāne ur-: 6. şarāb: Gazel 2065 1704 Mısra: 3 olarak kabul eden tasavvuf ehli İçki, mey. || Maddi ve manevi şarabı da ruh coşkunluğu için araç 16. şarāb: sarhoşluk veren, kendinden olarak kullanır. Gazel 2388 geçiren, mest eden şey. Mısra: 10 Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it Lezzeti ve sarhoş edici Bezm-i ġamda göz yaşın yārān Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum özelliği ile de teşbihe konu içün itdüm şarāb olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān 12. şarabı:-ı olarak kabul eden tasavvuf ehli olmışam Gazel 2252 şarabı da ruh coşkunluğu için araç Mısra: 7 olarak kullanır. 7. şarāb: Lezzeti ve sarhoş edici Gazel 2082 özelliği ile de teşbihe konu Çünki Muḥibbī ʿāşıḳa besdür sınuk Mısra: 2 olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu sifāl Sarhoşluk veren içecek. || olarak kabul eden tasavvuf ehli Ḥācet degül aña şarāb olıcak cām-ı İlahi aşk. şarabı da ruh coşkunluğu için araç Cem olarak kullanır. Niçe bir ṣūfī āb içelüm 17. şarāb: Sāḳiyā sun berü şarāb içelüm Ḫūn-ı dil itdüm şarabı daḫı bu Gazel 2494 bagrum kebāb Mısra: 1 8. şarāb: Oldı ol ḫūnī bed-mest çünki Lezzeti ve sarhoş edici Gazel 2092 mihmānum benüm özelliği ile de teşbihe konu Mısra: 7 olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Şarap. || Lezzeti ve sarhoş 13. şarābın:-ı, -n olarak kabul eden tasavvuf ehli edici özelliği ile de teşbihe konu Gazel 2300 şarabı da ruh coşkunluğu için araç olur. Aşkı Allah’a ulaşma yolu Mısra: 12 olarak kullanır. olarak kabul eden tasavvuf ehli Şarap.Lezzeti ve sarhoş edici şarabı da ruh coşkunluğu için araç özelliği ile de teşbihe konu Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb olarak kullanır. olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu eglenmesün olarak kabul eden tasavvuf ehli Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb Açmaz şarāb göñlümi ancak leb-i şarabı da ruh coşkunluğu için araç eglenmesün nigār olarak kullanır. Anuñla defʿ olur bu dilümden şārāb-ı erġuvān: melāletüm Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden ferāmūş eyleyüp 1. şārāb-ı erġuvān: 9. şarabını:-ı, -n, -ı ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Gazel 2232 Gazel 2157 yaʿḳil kılam Mısra: 5 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Meyve sularının ve özellikle 14. şarābum:-um Erguvan renginde şarap. üzüm suyunun belli usullerde Gazel 2317 mayalandırılmasından elde edilen Mısra: 3 Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı alkollü içki. || İlahi aşk. Lezzeti ve sarhoş edici erġuvān özelliği ile de teşbihe konu Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi İçdüm ezelde çünki maḥabbet olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu beng eyleyem şarabını olarak kabul eden tasavvuf ehli Sanur mısız ki ḥaşre degin şarabı da ruh coşkunluğu için araç 2. şārāb-ı erġuvān: hūşmend olam olarak kullanır. Gazel 2232 Mısra: 5 10. şarabā:-ā Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm Kelime Tipi: - Gazel 2230 şarābum kevserüm ʿadnüm Erguvan renginde şarap. Mısra: 10 Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Lezzeti ve sarhoş edici iy verd-i ḫandānum Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı özelliği ile de teşbihe konu erġuvān olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu 15. şarabı:-ı Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi olarak kabul eden tasavvuf ehli Gazel 2386 beng eyleyem şarabı da ruh coşkunluğu için araç Mısra: 2 olarak kullanır. Bade, mey, sarhoşluk veren 3. şārāb-ı erġuvān: içecek,lezzeti ve sarhoş edici Gazel 2232 Elüñden zehr ise içer Muḥibbī özelliği ile de teşbihe konu olur. Mısra: 5 Şarabā tevbeli perhīz-kāram Aşkı Allah’a ulaşma yolu olarak Kelime Tipi: - kabul eden tasavvuf ehli şarabı da Erguvan renginde şarap. 11. şarāb: ruh coşkunluğu için araç olarak Gazel 2250 kullanır. Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Mısra: 9 erġuvān Lezzeti ve sarhoş edici Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi özelliği ile de teşbihe konu mehveşüm beng eyleyem olur.Aşkı Allah’a ulaşma yolu Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm 1705 4. şarāb-ı erġuvān: veren, saf, temiz, tatlı Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Gazel 2496 sudur.Edebiyatta sevgilinin dudağı çekelüm Mısra: 6 için benzeyen olur. Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Kelime Tipi: - çekelüm Erguvan şarabı. Ferdā şarāb-ı kevsere meyl itmeye göñül 2. şarḳa:-a Bu demi ḫōş gör benefşe geydi İy dōst eger cürʿa-i cāmuñ bugün Gazel 2358 gevher tācını keşüm Mısra: 10 Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı Doğu,İran. erġuvān şarāb-ı lāle-reng: Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü şarāb-ı ʿışḳ: 1. şarāb-ı lāle-reng: ʿÖmer Gazel 2165 İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı 1. şarāb-ı ʿışḳ: Mısra: 5 çekelüm Gazel 2092 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Lale renkli şarap, kırmızı şāṭ: Kelime Tipi: - şarap. Aşk şarabı. 1. şāṭʾdan:-dan Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Gazel 2466 Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden lāle-reng Mısra: 4 melāmetüm Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi Dicle ve Fırat’ın Tañ mı ziyāde oluban artarsa ben beng eyledüm birleşmesinden meydana gelen ḥāletüm büyük nehir. şārāb-ı nāb: 2. şarāb-ı ʿışḳ: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Gazel 2154 1. şārāb-ı nāb: iy Yūsuf-cemāl Mısra: 1 Gazel 2355 Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Kelime Tipi: - Mısra: 6 hem Şāṭʾdan Aşk şarabı. Kelime Tipi: - Katıksız, halis şarap. şeb: Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu gilüm Baş koyup ayagına muġbeçenüñ 1. şeb: Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm Gazel 2184 dilüm Mısra: 1 2. şarāb-ı nāb: Gece. 3. şarāb-ı ʿışḳ: Gazel 2421 Gazel 2295 Mısra: 1 Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Mısra: 1 Kelime Tipi: - çekem Kelime Tipi: - Katıksız, halis şarap. Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Aşkın şarabı. çekem Kem degüldür gözlerüm yaşı Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu şarāb-ı nābdan 2. şeb: gilüm Bezm-i ġamda nāle-i dil naġme-i Gazel 2259 Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ ṭōlābdan Mısra: 9 dilüm Gece. şarāb-ı safa: 4. şarāb-ı ʿışḳ: Muḥibbī ḫōş-dil olmışsın ḫayāl-i Gazel 2470 1. şarāb-ı safa: yār-ıla her şeb Mısra: 9 Gazel 2049 Diyemem āh o meh-rūyı arayup Kelime Tipi: - Mısra: 1 encümen görsem Aşk şarabı. Kelime Tipi: - Eğlence, neşe, zevk şarabı. 3. şeb: İçeliden şarāb-ı ʿışḳı ezel Gazel 2299 İy Muḥibbī melāmet olmışsın Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı Mısra: 9 safa gel Gece. şarāb-ı kevser: Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa gel İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 1. şarāb-ı kevser: seḥer Gazel 2200 şarḳ: Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 7 u zār hem Kelime Tipi: - 1. şarḳa:-a Kevser şarabı.Cennette bir Gazel 2358 4. şeb: nehir veya havuz.Oradan içenin Mısra: 2 Gazel 2303 bir daha susamadığı,baldan tatlı, Doğu,İran . Mısra: 5 kardan soğuk, kaymaktan Gece. yumuşak,cana can katan, hayat 1706 Her şeb şehā kapuñda Mısra: 1 ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Tā ṣubḥ olınca zāram Gece. yāḳūt-ı mī bārem 5. şeb: Sen mehi hicrān şebinde her kaçan 18. şebinde:-i, -n, -de Gazel 2332 yād eyleyem Gazel 2232 Mısra: 5 Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Mısra: 1 Gece. feryād eyleyem Gece. Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i 12. şebinde:-i, -n, -de Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi gūyā gibi Gazel 2172 teng eyleyem Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād Mısra: 5 Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng eyledüm Gece. eyleyem 6. şeb: Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı 19. şebinde:-i, -n, -de Gazel 2333 vaṣluñ isterem Gazel 2233 Mısra: 6 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Mısra: 1 Gece. olsun direm Gece. Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel 13. şebinde:-i, -n, -de Her kaçan hicrān şebinde göñlümi dervāzesin Gazel 2172 teng eyleyem Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Mısra: 5 Nālem eflāke ire feryād-ı āheng ḫoş ʿālemüm Gece. eylesem 7. şeb: Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı 20. şeb: Gazel 2394 vaṣluñ isterem Gazel 2233 Mısra: 1 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Mısra: 10 Gece. olsun direm Gece. Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- 14. şebinde:-i, -n, -de İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke ber-ser eyleyem Gazel 2181 İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili Göz yaşın döküp özüm ḫāke Mısra: 7 teng eylesem berāber eyleyem Gece. 21. şeb: 8. şebinde:--i, --n, --de Nāle kılsam iñlesem hicrān Gazel 2241 Gazel 2031 şebinde derd-ile Mısra: 3 Mısra: 1 Göklere eyler ʿurūc bu āh u Gece. Gece. || Aşık ıztırabından efġānum benüm dolayı geceler boyu inler. Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem 15. şebinde:-i, -n, -de nāleler her şeb Teşneyem hicrān şebinde Gazel 2184 İşidmezsin bu feryādum seḥer kalmamışdur bende ḥāl Mısra: 7 bülbül gibi zāram Dil ṭabībisin meded gönder Gece, gece karanlığı. lebüñdür çün zülāl 22. şebinde:-i, -n, -de Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Gazel 2270 9. şeb: ḫusrevā Mısra: 1 Gazel 2057 Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Gece. Mısra: 10 çekem Gece. Dōstum hicran şebinde ger seni 16. şeb: yād eyleyem Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān Gazel 2195 Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Muḥibbīʾyi Mısra: 6 eyleyem Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Gece. ḥayretüm 23. şebinde:-i, -n, -de Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün Gazel 2289 10. şeb: anı her nā-kes Mısra: 2 Gazel 2091 Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Gece. Mısra: 9 zinde-dār oldum Gece. Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet 17. şeb: itsem Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Gazel 2218 Hicrān şebinde derdüm saña şeb Mısra: 3 şikāyet itsem Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Gece. benem 24. şebinde:-i, -n, -de Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Gazel 2304 11. şebinde:-i, -n, -de tā seḥer her şeb Mısra: 5 Gazel 2094 Gece. 1707 Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā 1. şeb ü rūz: 1. şeb-i ġam: ṣubḥ-ı viṣāl Gazel 2215 Gazel 2012 Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Mısra: 1 Mısra: 1 yaʾḳil kılam Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gece ve gündüz. || Her Gam gecesi. 25. şeb: zaman, ara vermeden, durmadan, Gazel 2315 devamlı olarak. İy nāle şeb-i ġamda baña hem- Mısra: 2 nefes ol gel Gece. Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü İy dīde benüm ḥālüme raḥm it rūzum benüm Aras ol gel Bir lebi mül çeşmi āfet cān- Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum fezāmuz var bizüm benüm 2. şeb-i ġam: Kim bu şeb bir serv-ḳamet Gazel 2069 mehliḳāmuz var bizüm 2. şeb ü rūz: Mısra: 1 Gazel 2267 Kelime Tipi: - 26. şebinde:-i, -n, -de Mısra: 3 Gam gecesi. Gazel 2329 Kelime Tipi: - Mısra: 14 Gece gündüz. || Her zaman, Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı Gece. ara vermeden, durmadan, devamlı yārı çekem olarak. Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ çekem sulṭānıyam Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī şeb ü rūz 3. şeb-i ġam: ḫilʿatüm Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Gazel 2084 ne kılam Mısra: 10 27. şebinde:-i, -n, -de Kelime Tipi: - Gazel 2361 3. şeb ü rūz: Keder, üzüntü gecesi. Mısra: 7 Gazel 2426 Gece. Mısra: 9 Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ Kelime Tipi: - sitāresi çün Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Gece ve gündüz,her zaman, Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum çekdüm elif ara vermeden, durmadan, devamlı sitāre kılam Serv-ḳadler yirine anı derāġūş olarak. eyledüm 4. şeb-i ġam: Naẓar eyle şeb ü rūza biri gelse Gazel 2145 28. şebinde:-i, -n, -de biri gider Mısra: 8 Gazel 2396 Muḥibbīʾye ḫaber virür bu dehrüñ Kelime Tipi: - Mısra: 5 inḳılābından Gam gecesi. Gece. şeb-dīz-i zülf: Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde siyehkārı Yanar bagrum yagı turmaz 1. şeb-dīz-i zülf: Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān çerāġum Gazel 2167 sünbülinden hem Mısra: 5 29. şebinde:-i, -n, -de Kelime Tipi: - 5. şeb-i ġam: Gazel 2400 Gece rengi saç. Gazel 2425 Mısra: 3 Mısra: 10 Gece. Koşup şeb-dīz-i zülfiyle bugün Kelime Tipi: - gülgūn eşkümi Gam gecesi. Kalmışam hicrān şebinde togmadı Baña pādāş olmadı bu ʿışḳuñ ṣubḥ-ı viṣāl öñdülin aldum Derūnum derdini tāze kılup iy nāy Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur iñilersin gündüzüm şebhā-yı tār: Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi feryāda beñzersin 30. şebinde:-i, -n, -de 1. şebhā-yı tār: Gazel 2459 Gazel 2164 6. şeb-i ġam: Mısra: 6 Mısra: 11 Gazel 2455 Gece. Kelime Tipi: - Mısra: 6 Karanlık gece. Kelime Tipi: - Ol elif ḳaddüñ hevāsı ḥasretinden Gam, keder gecesi. dōstlar Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- Gāh ḳaddüm dāl olur hicrān ile geçer İsterem zülf-i siyehkārı içün şebinde gāh nūn Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı cānum virem tār hem İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra şeb ü rūz: imdād idesin şeb-i ġam: 1708 Mısra: 5 şeb-i hicr: Kelime Tipi: - şeb-külāh: Senenin en uzun gecesi. 1. şeb-i hicr: 1. şeb-külāh: Gazel 2173 Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā Gazel 2119 Mısra: 1 diye Mısra: 8 Kelime Tipi: - Yüzüñe kim ki nazār ide diye Gece külahı. || Cebecilerin Ayrılık gecesi. ferḫunde fāl giydiği, tepesi altından biraz daha geniş olan, üstü düz, kalın Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı 2. şeb-i yeldā: kordonları bulunan, törenlerde ön ḫayāl itdüm Gazel 2276 tarafına bir tüy takılan bir çeşit Urup bu sīneme yara anı şekl-i Mısra: 5 başlık. hilāl itdüm Kelime Tipi: - Senenin en uzun gecesi. Cemālüñi görem diyüp şeb-i 2. şeb-i hicr: zülfüñe dil virdi Gazel 2195 Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur Başında dūd-ı āhından geyüp bir Mısra: 7 Yüzümden soralar tāze bahārum şeb-külāh aḫşām Kelime Tipi: - Ayrılık gecesi. şeb-i zülf: 2. şeb-külāhumdur:-um, -dur Gazel 2390 Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir 1. şeb-i zülf: Mısra: 8 dem beni tenha Gazel 2119 Gece külahı, geceleyin Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Mısra: 7 bilhassa yatarken giyilen dövme çünki yār oldum Kelime Tipi: - yünden yapılma, yekpare, bir karış Gece gibi siyah saç. uzunluğunda, yahut biraz daha 3. şeb-i hicr: kısa, tek katlı, başı üşütmeyen, teri Gazel 2284 Cemālüñi görem diyüp şeb-i emen bir tür başlık. Mısra: 13 zülfüñe dil virdi Kelime Tipi: - Başında dūd-ı āhından geyüp bir Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr Ayrılık gecesi. şeb-külāh aḫşām eylesem Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde şebīh: külāhumdur benüm ẓulmetde koma Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı 1. şebīh: şebnem: tābānsın begüm Gazel 2356 Mısra: 9 1. şebnem: şeb-i murġān: Benzer, denk. Gazel 2016 Mısra: 4 1. şeb-i murġān: İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Çiğ tanesi. Gazel 2165 deryāya şebīh Mısra: 2 Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen Kelime Tipi: - idelüm şebnem gibi Gece kuşları. Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol 2. şebīḫūn:-üñ şebnem degül Āh kim cānān ġamıyla göñlümi Gazel 2464 teng eyledüm Mısra: 10 2. şebnem: Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna Benzer, denk. Gazel 2285 āheng eyledüm Mısra: 8 Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Çiğ tanesi. şeb-i tār: derd ü ġamdan Ġam leşkeri çün eyler her dem aña Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ 1. şeb-i tār: şebīḫūn Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Gazel 2143 Mısra: 1 şebīh eyledi: 3. şebnem: Kelime Tipi: - Gazel 2016 Karanlık gece. 1. şebīh eyledi:--di, - Mısra: 3 Gazel 2005 Çiğ tanesi. Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet Mısra: 5 içre bu şeb-i tārum Kelime Tipi: - ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür Benzemek. şebnem gibi bu benüm bārum Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol Bezm-i ġam içre dilüm nāya şebīh şebnem degül şeb-i yeldā: eyledi āh İtdi mecnūn gibi dil vireli dildāra 4. şebnem: 1. şeb-i yeldā: göñül Gazel 2018 Gazel 2032 Mısra: 5 1709 Havada buğu durumundayken Umaram idesin baña şefāʿat akşamın ve gecenin serinliğiyle şefāʿat: Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç yerde veya bitkilerde toplanan bīm küçük su damlaları. || Gözyaşı. 1. şefāʿat: Gazel 2178 3. şefāʿat id-: Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Mısra: 2 Gazel 2246 yur yüzin Allah’ın izin vereceği Mısra: 8 Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer kimselerin, kulların suçlarının Kelime Tipi: - bīdār gül bağışlanması için aracılık Bir suçun bağışlanması veya etmeleri. bir isteğin yerine getirilmesi için şeb-pere: aracı olmak. Ḫāk-i pāya devlet el virse eger 1. şeb-peresin:-sin sürsem yüzüm Gerçi kim cürmüm üküş Gazel 2408 Sen şefāʿat kānısın ancak budur kesmezem līkin ümīd Mısra: 3 virdüm sözüm Umaram maḥşer güni ide şefāʿat Yarasa. ḥādimim 2. şefāʿat: Çünki sen şeb-peresin nūrı görmez Gazel 2059 şefiʿ: gözlerüñ Mısra: 8 Dutalum kim gözüñ ola Peygamberlerin ve Allah’ın 1. şefiʿ: bakamazsın bilürem izin vereceği kimselerin, kulların Gazel 2091 suçlarının bağışlanması için Mısra: 7 şeb-tā-seḥer: Cenābıhak katında aracılık Şefaat eden, bir kimsenin affa etmeleri. || Bir suçun bağışlanması uğraması için aracılık eden kimse. 1. şeb-tā-seḥer: veya bir isteğin yerine getirilmesi Gazel 2391 için aracı olma. Umaram rūz-ı cezāda olasın baña Mısra: 4 şefiʿ Geceden sabaha kadar. Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi ammā ümīdüm var kara benem ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Şefāʿat kānını añsam benüm bī- şevḳdür göñlüm bākdür göñlüm 2. şefiʿ: Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Gazel 2343 idrākdür göñlüm 3. şefāʿat: Mısra: 3 Gazel 2410 Şefaat eden, bir kimsenin affa şecer: Mısra: 8 uğraması için aracılık eden kimse. Peygamberlerin ve Allah’ın izin vereceği kimselerin, kulların 1. şecer: Kana döndürsem gözümüñ yaşını suçlarının bağışlanması için Gazel 2011 kılsam şefiʿ Cenabıhak katında aracılık Mısra: 4 Kanı iḥsān u kerem ben tutalum etmeleri. Ağaç. kan eylesem Umaram yüzüm karasına olasın 3. şefīʿ: El salar dir turmadan ʿirfāna sen şefīʿ Gazel 2410 gülşende çınār Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Mısra: 7 Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer āḫirīn Şefaat eden, bir kimsenin affa her bār gül uğraması için aracılık eden kimse, şefāʿat id-: şefaatçi. 2. şecer: Gazel 2195 Mısra: 13 1. şefāʿat id-:-le Umaram yüzüm karasına olasın Ağaç. Gazel 2167 sen şefīʿ Mısra: 10 Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Kelime Tipi: - āḫirīn Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir Şefaatte bulunmak.Bir suçun nev şecer peydā bağışlanması veya bir isteğin şefḳat: Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı yerine getirilmesi için aracı olma. meyve-dār oldum 1. şefḳat: 3. şecer: Günāhum çok yüzüm kara Gazel 2050 Gazel 2290 Muḥibbī oldum āvāre Mısra: 4 Mısra: 9 Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Koruma, acıma ve esirgeme Ağaç. geldüm duygusu ile karışık olan sevgi. 2. şefāʿat id-: Muḥibbī eyledüm bāġ-ı dilümden Görüp alçaklaruñ ḥālin elin tut Gazel 2226 bir şecer peydā kaldur ayakdan Mısra: 7 Kelāmum meyvesin andan Ḫudāʾdan şefḳat isterseñ raḥīm-i Kelime Tipi: - bitürdüm ābdār itdüm derdmendān ol Şefaatte bulunmak. 1710 2. şefḳati:-i Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine 9. şeh: Gazel 2486 yüzüm Gazel 2265 Mısra: 10 Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 10 Koruma, acıma ve esirgeme gözüm Padişah, hükümdar. duygusu ile karışık olan sevgi. 3. şehā:-â İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī Gazel 2413 naẓar derd-mend Mısra: 1 Kapuña kemter kulam yüz Senden umar şefḳati sensin Sultan, padişah. sürmege iy şeh varam kayuran ümmetin ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i 10. şehā:-ā şefḳat id-: tenem ben Gazel 2369 Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Mısra: 9 1. şefḳat id-: kefenem ben Padişah, sultan. Gazel 2226 Mısra: 6 4. şehüñ:-üñ Mümkin olmaz ki şehā koyam Kelime Tipi: - Gazel 2247 elümden etegüñ Bir kimseyle esirgeyici bir Mısra: 10 Ger elüm ḳaṭʿ iderler kalur sevgi göstererek ilgilenmek. Hükümdar, padişah. etegüñde elüm Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı 11. şehā:-ā Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm Ḫusrevʾden nʾolur Gazel 2407 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Mısra: 6 şeftālū: isterem Padişah, sultan. 1. şeftālūya:-(y)a 5. şehüñ:-üñ Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim Gazel 2463 Gazel 2291 teraḳḳīde-durur Mısra: 5 Mısra: 6 Her gün efzūndur şehā mihrüñde Şeftali II Sevgillinin şeftaliye Hükümdar, padişah. feryādum benüm benzetilen dudağı. Görmedüm bir aña beñzer yüzi 12. şehā:-ā Ḥüsn dükkānında ġayrılar irüp gün alnı ḳamer Gazel 2427 şeftālūya Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Mısra: 5 Āh kim ancak irişdüm nʾeyleyem dergāhıyam Padişah, sultan. ayvāya ben 6. şehüñ:-üñ Rūz-ı maḥşerde şehā ʿāşıḳlaruñ şeh-: Gazel 2444 Lāle gibi sarıla ḫūnīn- kefen Mısra: 13 Hükümdar, padişah. 1. şehleri:-ler, -i 13. şehüñ:-üñ Gazel 2269 Gazel 2404 Mısra: 8 ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün Mısra: 9 Sultan, padişah. sürdüñ yüzüñ Sultan, padişah II Sevgili. Devlet el virdi Muḥibbī baḫt yāverdür bugün Ger gedā-yı der-i meyḫāne olam İtleriyle hemdem olmak işiginde ol ʿayb degül şehüñ 7. şehüñ:-(ü)ñ Götüri şehleri ben anda gedāyı Key ulu devlet-durur hem Gazel 2316 görürem iftiḫārumdur benüm Mısra: 1 Padişah, hükümdar. II şeh: 14. şehā:-ā Sevgili. Gazel 2441 Mısra: 3 1. şeh: Bende oldum bir şehüñ yolına cān Padişah, sultan. Gazel 2053 ısmarlaram Mısra: 3 Her ne kim emr itse ben anı hemān Sultan, padişah II Sevgili. Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre ısmarlaram olmışken yürek Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa 8. şehüñ:--üñ, - pāresin sīneme Gazel 2058 Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur Mısra: 7 15. şehā:-ā kamu melāl Padişah, hükümdar. Gazel 2462 Mısra: 4 2. şehā:-â Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū Padişah, sultan. Gazel 2400 şehüñ ābdālıyam Mısra: 1 Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Sultan, padişah. Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum fiḳārumdur benüm Ne eksile şehā cūd u keremden 1711 "Ey padişah, ey sevgili!" 1. şeh-i gerdūn-serīr: şehā: anlamında sevgiliye bir hitap sözü. Gazel 2127 Mısra: 6 1. şehā: Her şeb şehā kapuñda Kelime Tipi: - Gazel 2274 Tā ṣubḥ olınca zāram Felek tahtının padişahı. Mısra: 7 Ey padişah, ey sevgili. 8. şehā: Cihāna pādişāh-iken kul olmak Gazel 2096 saña faḫrumdur Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Mısra: 3 Kapuñda bende olaldan şeh-i şāhid Ey şah, ey padişah, ey sevgili. gerdūn-serīr oldum Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile alum Ẓulm gördük kapuña geldük şehā şeh-i ḫūbān: dād isteyü 2. şehā: Kullaruña ʿadl kıl devletlü 1. şeh-i ḫūbān: Gazel 2017 sulṭānum benüm Gazel 2300 Mısra: 1 Mısra: 9 Ey şah, ey padişah. şehbāz: Kelime Tipi: - Güzeller padişahı. Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān 1. şehbāz: eyler göñül Gazel 2041 Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Mısra: 6 şahbāzını eyler göñül İri ve beyaz bir doğan cinsi. || Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil Yiğit, gösterişli ve şanlı kimse. kılam 3. şehā: Gazel 2115 Sünbülüñ gönli perişan lālenüñ 2. şeh-i ḫūbān: Mısra: 2 bagrında dāġ Gazel 2094 "Ey padişah, ey sevgili!" Ḫālḳ elden ele gezdürür olup Mısra: 3 anlamında sevgiliye bir hitap sözü. şehbāz gül Kelime Tipi: - Güzeller padişahı. Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ şehd: ḥayrānuñam Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu Her ne emr itseñ şehā ben bende-i 1. şehd: ḫalḳ-ı cihān fermānuñam Gazel 2239 Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup Mısra: 9 dād eyleyem 4. şehā: Bal. Gazel 2116 3. şeh-i ḫūbān: Mısra: 4 Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken Gazel 2322 "Ey padişah, ey sevgili!" İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Mısra: 3 anlamında sevgiliye bir hitap sözü. hem Kelime Tipi: - Güzeller padişahı. Eyleme ʿışḳuñ beyābānında 2. şehd-ile:-ile sergerdān beni Gazel 2364 Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i Kaʿbeʾdür kūyuñ şehā ben isterem Mısra: 6 ḫūbān meded ḳurbān olam Bal. Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna bilmen nʾeyleyem 5. şehā: Balına el sunma dehrüñ vardur Gazel 2261 içinde belā 4. şeh-i ḫūbān: Mısra: 3 Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Gazel 2324 "Ey padişah, ey sevgili!" saña sem Mısra: 1 anlamında sevgiliye bir hitap sözü. Kelime Tipi: - şeh-i bī-dād: Güzeller padişahı. Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Vālih ü āşüfte bīmār olmışam 1. şeh-i bī-dād: Düşdi göñlüm bir şeh-i ḫūbāna Gazel 2205 bilmen nʾeyleyem 6. şehā: Mısra: 9 Olmışam Mecnūn gibi dīvāne Gazel 2276 Kelime Tipi: - bilmen nʾeyleyem Mısra: 2 Acımasız padişah,sevgili. "Ey padişah, ey sevgili!" şeh-i ḫūbān-ı ʿālem: anlamında sevgiliye bir hitap sözü. Kime dād itsün Muḥibbī sen şeh-i bī-dāddan 1. şeh-i ḫūbān-ı ʿālem: Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Bir kez gūş itmedüñ ben niçe kez Gazel 2312 Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum dād eyledüm Mısra: 9 Kelime Tipi: - 7. şehā: şeh-i gerdūn-serīr: Dünya güzellerinin sultanı. Gazel 2303 Mısra: 5 1712 Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i 5. şehīd-i ʿışḳ: 6. şehrini:-i, -n, -i ḫūbān-ı ʿālemsin Gazel 2450 Gazel 2324 Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 7 Mısra: 7 bende kemter hem Kelime Tipi: - Kent, şehir. Aşk şehidi. şehīd ol-: Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Hicr elinden cān virüp olsam şehrini 1. şehīd ol-: şehīd-i ʿışḳ eger Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna Gazel 2092 Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen bilmen nʾeyleyem Mısra: 9 cāvidān Kelime Tipi: - 7. şehrine:-i, -n, -e İmanı, vatanı ve kutsal bir şehir: Gazel 2370 amacı uğrunda savaşırken ölmek. Mısra: 7 1. şehrini:--i, --n, --i Şehir. ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger Gazel 2005 şehīd Mısra: 13 Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm Mekan, yer, şehir || Sevgilinin dil şehrine kalbi, gönlü. Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād şehīd-i ʿışḳ: eyledüm Leşker-i ġam yine dil şehrini 1. şehīd-i ʿışḳ: yagmaladı çün şehr: Gazel 2254 Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre Mısra: 9 göñül 1. şehrin:-i, -n Kelime Tipi: - Gazel 2384 Aşkın şehidi, aşk yolunda 2. şehrini:-i, -n, -i Mısra: 6 şehit düşmüş. Gazel 2195 Şehir. || Gönül. Mısra: 9 Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i Mekan, yer, şehir. Serīr-i ʿışḳa şāh oldum sipāhumdur ʿışḳ olam āḫir gözüm yaşı Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Maḥābbet şehrin almaga çeküp ʿalāmet hem şehrini iy ġam leşker sefer çekdüm Beni bilmez misin didi ki yaġmacı 2. şehīd-i ʿışḳ: tatar oldum 2. şehrine:-i, -n, -e Gazel 2329 Gazel 2436 Mısra: 9 3. şehrini:-i, -n, -i Mısra: 5 Kelime Tipi: - Gazel 2220 Şehir, kent. Aşk şehidi. Mısra: 4 Mekan, yer, şehir. ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol şehrine meh-pārenüñ Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem Gönderüp ġam leşkerin yagma ider Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ ile eyler akın türbetüm Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u derūn hem şehr-i dil: 3. şehīd-i ʿışḳ: Gazel 2385 4. şehrin:-i, -n 1. şehr-i dil: Mısra: 9 Gazel 2257 Gazel 2324 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Mısra: 3 Aşk şehidi. İnsanların toplu olarak Kelime Tipi: - yaşadığı yerleşim yeri, kent. Gönül şehri. Muḥibbī ger şehīd-i ʿışḳ olasın rāh-ı kūyında Leşker-i hicran egerçi itdi cān Nem olupdur niçe yıldur göz Bitüre ḫūn-ı dil lāle ola çendān şehrin ḫarāb yaşından şehr-i dil ʿalāmet hem ʿIşḳ şahına velī anı müsellem Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen eyledüm nʾeylerem 4. şehīd-i ʿışḳ: Gazel 2435 5. şehrini:-i, -n, -i şehr-i ʿışḳ: Mısra: 2 Gazel 2270 Kelime Tipi: - Mısra: 6 1. şehr-i ʿışḳ: Aşk şehidi. Mekan, yer, şehir || Sevgilinin Gazel 2382 kalbi, gönlü. Mısra: 5 Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Kelime Tipi: - terk-i beden Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa Aşkın şehri. Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol kullanup bī-kefen ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül eyleyem tāʿmīrine 1713 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Mısra: 11 ḫāk olmışam çevgānına Şeker. At salan meydān-ı ḥüsne 2. şehr-i ʿışḳ: şehsüvārumdur benüm Nebātum şekkerüm gencüm bu Gazel 2382 ʿālem içre bī-rencüm Mısra: 5 şeker: ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Kelime Tipi: - Mıṣrʾındaki ḫanum Aşkın şehri. 1. şeker: Gazel 2240 2. şekker: Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül Mısra: 5 Gazel 2431 tāʿmīrine Şeker. Mısra: 1 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Şeker,söz bağlamında tatlılık, ḫāk olmışam Dişlerüñi yād idüp añdum şeker latiflik, güzellik. güftāruñı şehr-i ten: Anuñ içün sözlerümi dürr-i Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker meknūn eyledüm leẕẕetin 1. şehr-i ten: Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı Gazel 2411 2. şeker: ḫurde-bīn Mısra: 3 Gazel 2193 Kelime Tipi: - Mısra: 8 şekker-i şīrīn: Ten şehri. Sevimli, tatlı dilli, cana yakın ve güzel. 1. şekker-i şīrīn: Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Gazel 2431 olmaz ʿaceb Ḥikāyet ideli laʿl-i leb-i şīrīni Mısra: 6 Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu dildāruñ Kelime Tipi: - seylābdan Melāḥat buldı eşʿārum ḥadīs çün Tatlı şeker. şeker kıldum şehriyār: Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür şeker-güftār: eşʿār-ı ġayr 1. şehriyārumdur:-um, -dur Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola Gazel 2404 1. şeker-güftāra:-a engübīn Mısra: 8 Gazel 2323 Padişah. Mısra: 10 şekl-i hilāl: Sözü şeker gibi olan. Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini 1. şekl-i hilāl: sulṭān-ı ʿışḳ Kūh-ı ġamda cān feda kıldı Gazel 2173 Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün Muḥibbī irmedi Mısra: 2 şehriyārumdur benüm Ol leb-i şīrīn şeker-güftāra bilmen Kelime Tipi: - nʾeyleyem Hilal şekli. 2. şehriyār: Gazel 2374 şekil: Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Mısra: 3 ḫayāl itdüm Hükümdar, padişah. 1. şeklini:-i, -n, -i Urup bu sīneme yara anı şekl-i Gazel 2090 hilāl itdüm Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār Mısra: 4 olam Dış görünüş, dış çizgiler, şemʿ: Āhum livā göz yaşın eger sipāh biçim. çekem 1. şemʿini:-i, -n, -i Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Gazel 2339 şehsüvār: saḳfına Mısra: 3 Gösterür biñ başlu ejder şeklini Mum, çerağ. 1. şehsüvār: āhum benüm Gazel 2061 Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini Mısra: 5 2. şeklini:-i, -n, -i Cān u dilden yanmaga pervāneyim Çok usta binici. Gazel 2396 Mısra: 2 2. şemʿ: Ol şehsüvār nāz-ıla esbe süvār ola Şekil, biçim, görünüş. Gazel 2483 Atı öñince olmayan anuñ piyāde Mısra: 10 kim Olup dīvāne-veş taglar turagum Mum. Peleng şeklini gösterdi bu dāġum 2. şehsüvārumdur:-um, -dur Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Gazel 2404 şekker: kesb ider göñlüm Mısra: 4 Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Çok usta binici. 1. şekkerüm:-üm kendü ziyānından Gazel 2317 1714 3. şemʿ: Şemʿi gördüm dün gice turmaz 14. şemʿ: Gazel 2491 yakar pervāneyi Gazel 2415 Mısra: 3 Mısra: 12 Mum. 9. şemʿi:-i Mum. Gazel 2344 Baş virem şemʿ gibi ger Mısra: 3 Bu dil vīrānesi tārik olupdur bakabilsem yüzine Mum. Divan şiirinde mum, Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Akıdam göz yaşını komayam ol çok zaman yanması ve ışık kaynağı yār etegin olması ile işlenir, sık sık pervane 15. şemʿ: ile birlikte anılır. Aşık pervane Gazel 2439 4. şemʿi:--i olunca sevgilinin yüzü ve yanağı Mısra: 7 Gazel 2007 mum olur. Aşık yanarken mum gibi Mum. Mısra: 11 yanıp erir. Mum. Divan şiirinde mum, Ġam meclisinde yandugumı şemʿ çok zaman yanması ve ışık kaynağı Şemʿi gördüm dün gice turmaz işidüp olması ile işlenir, sık sık pervane* yakar pervāneyi Başum ucına geldi benüm ile birlikte anılır. Aşık pervane Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir aglamag-ıçun olunca sevgilinin yüzü ve yanağı pervāneyim mum olur. Aşık yanarken mum gibi 16. şemʿ: yanıp erir. 10. şemʿi:-i Gazel 2500 Gazel 2363 Mısra: 7 Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Mısra: 5 Mum. seveli Mum. Divan şiirinde mum, Tañ mı pervāne gibi yansa eger çok zaman yanması ve ışık kaynağı ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü nāra göñül olması ile işlenir, sık sık pervane ben pervāneyem ile birlikte anılır. Aşık pervane Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl 5. şemʿ: olunca sevgilinin yüzü ve yanağı olayın bir zamān Gazel 2141 mum olur. Aşık yanarken mum gibi Mısra: 10 yanıp erir. şemʿ gāh: Mum. Didüm meclisde dildāra yanar 1. şemʿ gāh: İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı gördüñ mi hīç şemʿi Gazel 2119 añsam gīceler Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Mısra: 6 Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur āşikār itdüm Kelime Tipi: - gözlerüm Mum yeri. 11. şemʿe:-e 6. şemʿ: Gazel 2385 Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- Gazel 2221 Mısra: 5 dilleri yakduñ Mısra: 2 Mum. Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Mum. gāh aḫşām Dökerem nār-ı ḥasretle dönüp Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek şemʿe ciger ḫūnın şem ʿüm: ḫūn aglaram Dükenmez dīdeden her dem gelüp Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı eşk-i nedāmet hem 1. şem ʿüm:-üm efzūn aglaram Gazel 2317 12. şemʿe:-e Mısra: 9 7. şemʿ: Gazel 2393 Kelime Tipi: - Gazel 2248 Mısra: 5 Mum. Mısra: 11 Mum. Mum. Neşāṭum ʿişretüm bezmüm Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı çerāġum neyyirüm şem ʿüm Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ şemʿe yanmakdur Turuncum nār u nārencüm benüm Muḥibbī şemʿ Kināyetle bu dil derdin kamu şemʿ-i şebistānum Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca dildāra bildürdüm dem şemʿ-i cemāl: 13. şemʿüñ:-üñ 8. şemʿi:-i Gazel 2397 Gazel 2344 Mısra: 5 1. şemʿ-i cemāl: Mısra: 3 Mum, şiirde aşık için Gazel 2106 Mısra: 1 Mum. Divan şiirinde mum, kullanılır. Kelime Tipi: - çok zaman yanması ve ışık kaynağı Yüzünün nuru. olması ile işlenir, sık sık pervane* Gördiler meclisde şemʿüñ göz ile birlikte anılır. Aşık pervane yaşın dökdügini olunca sevgilinin yüzü ve yanağı Ḫāṭırın sormaga üşdi başına Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem mum olur. Aşık yanarken mum gibi pervāne hem yana varam yanıp erir. Cān atup bāl ü peri yakmaga pervāne varam 1715 Mısra: 5 Kelime Tipi: - 2. şemʿ-i cemāl: Kelime Tipi: - Güzelliğinin mumu. Gazel 2119 Güzel yüzünün nuru. Mısra: 5 Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili Kelime Tipi: - Yanayım pervāne-veş şemʿ-i pervāne-vār Güzelliğinin nuru. || cemālüñ nūrına Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı Güzelliğinin mumu. Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad maḥrem eyledüm eyleyem Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- 4. şemʿ-i ḥüsn: dilleri yakduñ şemʾ-i ḥüsn: Gazel 2258 Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Mısra: 9 gāh aḫşām 1. şemʾ-i ḥüsn: Kelime Tipi: - Gazel 2351 Güzellik mumu. 3. şemʿ-i cemāl: Mısra: 1 Gazel 2193 Kelime Tipi: - Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Mısra: 3 Güzellik mumu. cān u dil yakdum Kelime Tipi: - Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Yüzünün güzelliğinin nuru, Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim bāl ü per oldum mumu. Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim 5. şemʿ-i ḥüsn: Görüp şemʿ-i cemālüñi olup 2. şemʾ-i ḥüsn: Gazel 2430 pervāne raḳs itdüm Gazel 2351 Mısra: 1 Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu Mısra: 1 Kelime Tipi: - ḳadar kıldum Kelime Tipi: - Güzellik mumu. Güzellik mumu. 4. şemʿ-i cemāl: Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga Gazel 2457 Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim pervāne ben Mısra: 2 Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim Zülfi zencīrin görelden olmışam Kelime Tipi: - dīvāne ben Güzellik mumu. 3. şemʾ-i ḥüsn: Gazel 2351 6. şemʿ-i ḥüsn: Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Mısra: 1 Gazel 2440 dīvānesin Kelime Tipi: - Mısra: 3 Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ Güzellik mumu. Kelime Tipi: - pervānesin Güzellik mumu. Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim şemʿ-i cemāl-i cān-fezā: Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş ʿāşıḳları 1. şemʿ-i cemāl-i cān-fezā: şemʿ-i ḥüsn: Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Gazel 2468 yanmaz mısın Mısra: 5 1. şemʿ-i ḥüsn: Kelime Tipi: - Gazel 2044 şemʿ-i ḥüsn-i dilber: Sevgilinin gönül açan güzel Mısra: 11 yüzünün mumu. Kelime Tipi: - 1. şemʿ-i ḥüsn-i dilber: Güzelliğinin mumu. || Gazel 2309 Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı Güzelliğinin nuru. Mısra: 11 Aña pervāne gibi cān yakarsın Kelime Tipi: - ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Sevgilinin güzellik mumu. şemʿ-i cemāl-i yār: cān u seri Çünki sen pervānesin yanmaga sen İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere 1. şemʿ-i cemāl-i yār: pervāne gel vir cān u dil Gazel 2268 Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Mısra: 3 2. şemʿ-i ḥüsn: per bāl olam Kelime Tipi: - Gazel 2234 Sevgilinin güzel yüzünün Mısra: 3 şemʿ-i ḥüsn-i yār: mumu. Kelime Tipi: - Güzelliğinin mumu. 1. şemʿ-i ḥüsn-i yār: Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler Gazel 2141 müdām Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Mısra: 9 Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per temāşā nūrını Kelime Tipi: - isterem Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl Sevgilinin güzelliğinin nuru. ü per kılam şemʿ-i cemālüñ nūrı: İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı 3. şemʿ-i ḥüsn: añsam gīceler 1. şemʿ-i cemālüñ nūrı: Gazel 2257 Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur Gazel 2136 Mısra: 5 gözlerüm 1716 1. şemʿ-i şebistān: Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her şemʿ-i meclis: Gazel 2317 şeb Mısra: 10 Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara 1. şemʿ-i meclis: Kelime Tipi: - benem Gazel 2236 Yatak odası mumu, gece Mısra: 5 mumu. şemşīr: Kelime Tipi: - Meclisin mumu. Neşāṭum ʿişretüm bezmüm 1. şemşīrüñ:-üñ çerāġum neyyirüm şem ʿüm Gazel 2193 Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy Turuncum nār u nārencüm benüm Mısra: 1 dōst senüñ şemʿ-i şebistānum Kılıç. Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü bālüm benüm şemme: Görüp şemşīrüñ iy dilber beni sanma ḥaẕer kıldum şemʿ-i ruḫ-ı yār: 1. şemmedür:-dür Baş açup varuban karşu dil ü Gazel 2078 cānum siper kıldum 1. şemʿ-i ruḫ-ı yār: Mısra: 3 Gazel 2472 Çok az miktar, zerre miktar. şem-ʿveş: Mısra: 9 Kelime Tipi: - Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın 1. şem-ʿveş: Sevgilinin yanağının mumu. bir şemmedür Gazel 2114 Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum Mısra: 5 Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra benüm Mum gibi. Muḥibbī Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü şems: Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı perümden tutışsam şem-ʿveş 1. şems: ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳı: Gazel 2119 zebānumdur benüm Mısra: 3 1. şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳı: Güneş. şemʿ-veş: Gazel 2170 Mısra: 2 Biri gelse biri gider aña şems ü 1. şemʿ-veş: Kelime Tipi: - ḳamer dirler Gazel 2093 Yanağının mumunun hevesi. Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Mısra: 1 u gāh aḫşām Mum gibi. Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede buldum 2. şems: Şemʿ-veş başum kesildükçe akar Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede Gazel 2410 yaşum benüm buldum Mısra: 3 Yana yana maḥv olup kalmayısar Güneş. başum benüm şemʿ-i rūşen: Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb 2. şemʿ-veş: 1. şemʿ-i rūşen: şems ü ḳamer Gazel 2493 Gazel 2179 Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Mısra: 8 Mısra: 8 raḥmeten-lilʿālemīn Mum gibi. Kelime Tipi: - Parlayan mum. şems-i dıraḫşān: ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek dil derdini Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem 1. şems-i dıraḫşān: Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın pervāne-veş Gazel 2418 az isteyen Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Mısra: 4 arayıgörem Kelime Tipi: - şemʿveş: Parlayan, parlak, ışıklı, 2. şemʿ-i rūşen: aydınlık güneş. 1. şemʿveş: Gazel 2344 Gazel 2251 Mısra: 4 Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā Mısra: 4 Kelime Tipi: - kaşuñ Mum gibi. Parlayan mum. Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i dıraḫşāndur diyen Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Şemʿi gördüm dün gice turmaz aglaram yakar pervāneyi şemʿ-ṣıfat: Şemʿveş başdan yanam tā pā Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir nāmın dimeyem pervāneyim 1. şemʿ-ṣıfat: Gazel 2091 şerʿ: şemʿ-i şebistān: Mısra: 10 Mum gibi. 1717 1. şerʿüñ:-üñ Kelime Tipi: - 1. şerḥ eyle-: Gazel 2023 Sevgilinin dudağının şerbeti. Gazel 2341 Mısra: 4 Mısra: 9 Allah'ın emri doğrultusunda İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla Kelime Tipi: - dini inançlara göre belirlenmiş kılma ʿilāc Açıklamak, ayrıntısına inerek kurallar, şeriat. Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz açıklamak. ʿilletüm Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña kāyināt 2. şerbet-i laʿl: şerḥ eyleyem Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı Gazel 2378 Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ delīl Mısra: 5 āgāhıyam Kelime Tipi: - şerār: Dudağının şerbeti. 2. şerḥ eyle-: Gazel 2429 1. şerāra:-a Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Mısra: 5 Gazel 2074 şerbet-i laʿlüñ Kelime Tipi: - Mısra: 6 Kamusı derdmend olmış yatur Açıklamak, ayrıntısına inerek Kıvılcım. || Ateş. bīmāra beñzetdüm açıklamak. Beni yakmaya diyü āteş-i ġam şeref bul-: Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Göz yaşıyla şerāra yalvarayım şerḥ eylemek mümkin 1. şeref bul-: Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr şerār-ı āh-ı dūd: Gazel 2265 olasın sen Mısra: 6 1. şerār-ı āh-ı dūd: Kelime Tipi: - şerḥ id-: Gazel 2200 Şeref kazanmak. Mısra: 4 1. şerḥ id-: Kelime Tipi: - İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Gazel 2091 Ah kıvılcımının dumanı. pertevi Mısra: 4 Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Kelime Tipi: - Yir yir felekde sanma görinen meh varam Açıklamak, ayrıntısına inerek nücūm ola açıklamak. Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden 2. şeref bul-: āteşüm Gazel 2296 Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Mısra: 2 yaraları şerār-ı dūzaḫ: Kelime Tipi: - Her biri agız açup şerḥ ide dildāra Şeref kazanmak. benem 1. şerār-ı dūzaḫ: Gazel 2483 Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā şerḥa şerḥa: Mısra: 7 ḫāk olam Kelime Tipi: - Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i 1. şerḥa şerḥa: Cehennem ateşi. eflāk olam Gazel 2470 Mısra: 6 İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı 3. şeref bul-: Kelime Tipi: - dūzaḫı añmış Gazel 2428 Dilim dilim, parça parça, Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Mısra: 2 şahrem şahrem. zebānından Kelime Tipi: - Şeref kazanmak. Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül şerbet: Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u 1. şerbetin:-i, -n būstān şerḥa şerḥa kıl-: Gazel 2448 Servler karşu gelüp bulsun şeref Mısra: 12 gül gülsitān 1. şerḥa şerḥa kıl-: Tatlı içecek II Sevgilinin tatlı Gazel 2084 dudakları. şerer: Mısra: 3 Kelime Tipi: - Bu cihāna bir kez aldandum yine 1. şererümden:-üm, -den Dilim dilim etmek, parça, aldanmazam Gazel 2472 parça yapmak. İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne Mısra: 4 şerbetin Kıvılcımlar, kıvılcım. Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa şerḥa kılup şerbet-i laʿl: Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare Odlara cihān yandı tutışdı kılam 1. şerbet-i laʿl: şererümden Gazel 2327 şerḥ-i ġam: Mısra: 4 şerḥ eyle-: 1718 1. şerḥ-i ġam: Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān 10. şevḳ-ile:-ile Gazel 2224 eyledüm Gazel 2091 Mısra: 2 Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- Mısra: 5 Kelime Tipi: - dāmān eyledüm Şiddetli arzu, istek, aşırı Gam, keder izni. heves. || Sevinç, neşe, keyif. 4. şevḳuñ:-üñ Eyleyem cevr ü cefāña Gazel 2248 Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup üstüḫ˅ānumdan ḳalem Mısra: 1 yakılup Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Arzu, istek, heves, neşe. Eyleyen cübbe vü destārını ṣad üzre raḳam pāre benem Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u şermsār çek-: ḳalem 11. şevḳden:-den Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Gazel 2142 1. şermsār çek-: muḥterem Mısra: 5 Gazel 2069 Şiddetli arzu, istek, aşırı Mısra: 8 5. şevḳümi:--üm, --i heves. Kelime Tipi: - Gazel 2009 Utanmak , mahcup olmak. Mısra: 3 Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı İstek, heves,arzu. cānum cismüme Ruḫ-ı nigārı görüp gel didüm aña Girse ol meh koynuma bir şeb eger sehven Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi ʿüryān benüm Ne yüz-ile ʿacabā ben bu şermsārı ziyād kıl çekem İy göñül murġı viṣāli bāġına 12. şevḳine:-i, -n, -e pervāz kıl Gazel 2179 şermsār ol-: Mısra: 7 6. şevḳıne:--ı, --n, --e Şiddetli arzu, istek, aşırı 1. şermsār ol-: Gazel 2065 heves. Gazel 2465 Mısra: 1 Mısra: 6 Işık, parıltı, şavk. Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem Kelime Tipi: - pervāne-veş Utanmak. Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda ḥayrān olmışam arayıgörem Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān gün gibi olmışam 13. şevḳıne:-ı, -n, -e Āh u eşkinden kişi böyle şermsār Gazel 2195 olmasun 7. şevḳi:-i Mısra: 3 Gazel 2060 Şiddetli arzu, istek, aşırı şevḳ: Mısra: 7 heves. Şiddetli arzu, istek, aşırı heves. 1. şevḳ-ile:-ile Bugün gül şevḳıne bülbül ider Gazel 2413 feryād-ıla zārı Mısra: 2 Bülbül-āsā nʾola gül şevḳi ile Görelden gün yüzüñ cānā saña Şiddetli arzu, istek, aşırı iñler-isem karşu hezār oldum heves. Ḫār elinden irişen nāle ile zāra benem 14. şevḳıne:-ı, -n, -e Gazel 2218 ʿIşḳuñla şehā gül gibi geh çāk-i 8. şevḳ-ile:-ile Mısra: 3 tenem ben Gazel 2082 Şiddetli arzu, istek, aşırı Geh lāle-ṣıfat şevḳ-ile ḫūnīn Mısra: 5 heves. kefenem ben Şiddetli arzu, istek, aşırı heves. || Sevinç, neşe, keyif. 2. şevḳıne:-ı, -n, -e Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Gazel 2479 tā seḥer her şeb Mısra: 3 Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī İstek, heves, arzu. Turmayup oldı māhitāb içelüm yāḳūt-ı mī bārem 9. şevḳıne:-ı, -n, -e 15. şevḳıne:-ı, -n, -e Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Gazel 2086 Gazel 2241 peymāneyi Mısra: 3 Mısra: 3 Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Şiddetli arzu, istek, aşırı Şiddetli arzu, istek, aşırı peymāneden heves. heves. 3. şevḳuñ:-uñ Gazel 2395 Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem Mısra: 1 şūrīdeyi nāleler her şeb Arzu, heves, istek. Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi İşidmezsin bu feryādum seḥer zār añladum bülbül gibi zāram 1719 16. şevḳdendür:-den, -dür 22. şevḳı-y-ile:-ı, -(y)le 1. şevḳ-i ʿışḳ: Gazel 2242 Gazel 2373 Gazel 2392 Mısra: 10 Mısra: 7 Mısra: 9 Şiddetli arzu, istek, aşırı Şiddetli arzu, istek, aşırı Kelime Tipi: - heves. heves. Aşk hevesiyle. İtdüñ gülüñ seyrānını pür eyledüñ Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine dāmānuñı Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm deryālar gibi Bu şevḳdendür itdügi gül çāk-i Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup cāme iy ṣanem 23. şevḳı:-ı cūş eyleyem Gazel 2420 17. şevḳıne:-ı, -n, -e Mısra: 5 şevḳ-i leb: Gazel 2248 Şiddetli arzu, istek, aşırı Mısra: 11 heves. 1. şevḳ-i leb: Şiddetli arzu, istek, aşırı Gazel 2042 heves. Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül Mısra: 3 gibi āh Kelime Tipi: - Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Sevgilinin dudağına ulaşma Muḥibbī şemʿ feryād ideyin arzusu. Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca dem 24. şevḳıne:-ı, -n, -e Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Gazel 2471 hicre āh 18. şevḳden:-den Mısra: 9 Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Gazel 2252 Işık, parıltı, şavk. laʿl Mısra: 4 Şiddetli arzu, istek, aşırı Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī şevḳ-i ruḫ: heves. ter ġazel Yaraşır bu naẓmuñı solmaz 1. şevḳ-i ruḫ: Perde-i rāz-ı dilüm açıldı san bir gülistān idesin Gazel 2394 ġonçadur Mısra: 3 Şevḳden gül gibi çāk oldı 25. şevḳuñe:-uñ, -e Kelime Tipi: - girībānum benüm Gazel 2492 Yanağın parlaklığı. Mısra: 5 19. şevḳ: Işık, parıltı, şavk. İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i Gazel 2264 ruḫuñla güllerüñ Mısra: 7 Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter Şiddetli arzu, istek, aşırı elifler şevḳuñe eyleyem heves. Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān hem tākden şevḳ-i ruḫsār: İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest oluban şevk-engīz: 1. şevḳ-i ruḫsār: Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş Gazel 2187 eyleyem 1. şevk-engīz: Mısra: 3 Gazel 2159 Kelime Tipi: - 20. şevḳıne:-ı, -n, -e Mısra: 1 Sevgilinin yanağının hevesi. Gazel 2342 Neşe veren, şevk veren. Mısra: 1 Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Işık, parıltı, şavk. Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz güller pāyına eyleyem Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz eyleyem zāruñ olam eyleyem Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ 2. şevḳ-i ruḫsār: olam şevḳ-i hezār: Gazel 2204 Mısra: 7 21. şevḳıne:-ı, -n, -e 1. şevḳ-i hezār: Kelime Tipi: - Gazel 2352 Gazel 2156 Sevgilinin yanağına duyulan Mısra: 9 Mısra: 1 arzu. Şiddetli arzu, istek, aşırı Kelime Tipi: - heves. Bülbülün aşkı. Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem gül pāyuña Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını ṣubḥa dek ıla dilüm ter eyleyem Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce eylesem gülşen menzilüm şevk-i rūy: şevḳ-i ʿışḳ: 1720 1. şevk-i rūy: 5. şeydālaruñ:-lar, -uñ İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger Gazel 2339 Gazel 2070 ferāmūş eyleyem Mısra: 1 Mısra: 3 Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Kelime Tipi: - Aşkının çokluğundan aklı eyledüm Yüzünün arzusuyla. başından gitmiş, kendini duygularının coşkunluğuna 10. şeydāsıyam:-sı, -(y)am Şevk-i rūyuñla senüñ dīvāne bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2347 Āşinādan ḫ˅īşden bīgāneyim meczup. Mısra: 2 Aşkının çokluğundan aklı şeydā: Bend-i zülfüñde didüm var niçe başından gitmiş, kendini biñ şeydālaruñ duygularının coşkunluğuna 1. şeydāya:--(y)a, - Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2045 görmedüm meczup. Mısra: 4 Aşkının çokluğundan aklı 6. şeydāyı:-(y)ı Görmezem cānā yüzün budur başından gitmiş, kendini Gazel 2179 benüm maḥzūnlıgum duygularının coşkunluğuna Mısra: 10 Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb bırakmış kimse, çılgın, divane, Aşkının çokluğundan aklı mecnūnlıgum meczup. başından gitmiş, kendini duygularının coşkunluğuna 11. şeydāsıyam:-sı, -(y)am Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2347 serv-i revān meczup. Mısra: 12 Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan Aşkının çokluğundan aklı şeydāya sal İy Muḥibbī hīç dil-i şeydānā başından gitmiş, kendini beñzer bulmayam duygularının coşkunluğuna 2. şeydā: ʿĀlemi geşt eyleyüben niçe bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2067 şeydāyı görem meczup. Mısra: 8 Aşkının çokluğundan aklı 7. şeydā: Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli başından gitmiş, kendini Gazel 2242 deşt-i ġama duygularının coşkunluğuna Mısra: 13 Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb bırakmış kimse, çılgın, divane, Aşkının çokluğundan aklı mecnūnlıgum meczup. başından gitmiş, kendini duygularının coşkunluğuna 12. şeydāya:-(y)a Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2469 cemāl meczup. Mısra: 6 Boynuma takup özüm mecnūn u Aşkının çokluğundan aklı şeydā eyleyem İtdi saçı şeydā beni bilmem nʾider başından gitmiş, kendini sevdā beni duygularının coşkunluğuna 3. şeydā: ʿIşḳ itmeden rüsvā beni irgür bırakmış kimse, çılgın, divane, Gazel 2294 merāma iy ṣanem meczup. Mısra: 1 Aşkının çokluğundan aklı 8. şeydā: Sorma Mecnūnʾa rumuz-ı ʿışḳı gel başından gitmiş, kendini Gazel 2249 sen sor baña duygularının coşkunluğuna Mısra: 2 Ḳādir olmadı cevāba sordum ol bırakmış kimse, çılgın, divane, Aşkının çokluğundan aklı şeydāya ben meczup. başından gitmiş, kendini duygularının coşkunluğuna şeyḫ-i şehir: Leylī zülfine dolaşmış vālih ü bırakmış kimse, çılgın, divane, şeydā benem meczup. 1. şeyḫ-i şehir: Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Gazel 2206 bī-pā benem Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Mısra: 5 sevdā kılam Kelime Tipi: - 4. şeydā: Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Şehir şeyhi. Gazel 2357 şeydā kılam Mısra: 2 Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre Aşkının çokluğundan aklı 9. şeydā: şeyḫ-i şehir başından gitmiş, kendini Gazel 2298 İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı duygularının coşkunluğuna Mısra: 14 ḫam bırakmış kimse, çılgın, divane, Aşkının çokluğundan aklı meczup. başından gitmiş, kendini şeyḫ-i şehr: duygularının coşkunluğuna Ser-i zülfeynüñi leylā kılan kim bırakmış kimse, çılgın, divane, 1. şeyḫ-i şehr: Beni Mecnūnlayın şeydā kılan kim meczup. Gazel 2061 Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1721 Şehrin şeyhi. || Şehri yöneten 1. şifā ol-: Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb kimse. Gazel 2021 aʿlā şikār aldum Mısra: 7 İy şeyḫ-i şehr itme melāmet gel Kelime Tipi: - şikār it-: ʿāşıḳa Derman olmak. || Sıkıntısına Rāh-ı maḥabbet içre di olmaz çare bulmak. 1. şikār it-: fütāde kim Gazel 2110 ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Mısra: 4 şiddet: Ḳānūn-ıla Kelime Tipi: - Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ Avlamak. 1. şiddetin:-i, -n devādan vāz gel Gazel 2438 Hümā gibi uçar gördüm felek Mısra: 10 şikāf: saḳfında ol māhı Sıkıntı, zorluk, mihnet, Salup himmetle dil bāzın anı alup meşakkat. 1. şikāf: şikār itdüm Gazel 2388 ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Mısra: 7 2. şikār it-: merdānesin Yarık, yırtık. Gazel 2290 Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Mısra: 6 şiddetin Olur şikāf sīne kaçan nāle eylesem Kelime Tipi: - Derd-i dilüm çıkar feleklere olur Avlamak. 2. şiddetine:-i, -n, -e ʿalem Gazel 2256 Felek evcinde uçardı egerçi ol Mısra: 8 şikāf-ı sīne: hümā-pervāz Tabii halinden daha fazla Ben aña himmetüm bāzın salup anı olma, aşırılık, fazlalık. 1. şikāf-ı sīne: şikār itdüm Gazel 2399 Sey-i eşküm aşdı başumdan beni Mısra: 4 şikâr kıl-: ġarḳ eyledi Kelime Tipi: - Şiddetine döymeyüp buldı ḫalel āb Sinenin yırtığı. 1. şikâr kıl-: u gilüm Gazel 2493 Sipāh itsem nʾola yaşum yine Mısra: 9 3. şiddetin:-i, -n sulṭān-ı ʿışḳ oldum Kelime Tipi: - Gazel 2448 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Avlamak. Mısra: 4 baña ol dem hem Sıkıntı, zorluk, mihnet, Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile meşakkat. şikār: kıldum şikâr Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān 1. şikārı:-ı bāz isteyen fehm itmedi Gazel 2461 ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Mısra: 8 şikāyet: şiddetin Av,avlama. 1. şikāyet: şifā: Şāhbāz-ı himmetümle ṣaydum olsa Gazel 2034 ol hümā Mısra: 7 1. şifā: Dūn himmet olmazın ġayrı şikārı Hoşnutsuzluk belirten söz Gazel 2284 sevmezin veya yazı, sızlanma, yakınma. Mısra: 4 Derman, ilaç, deva. 2. şikār: Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir Gazel 2280 muṭavvel ḳıṣṣadur Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Mısra: 10 İrmedi kimse anuñ ġavrına gel senden bir cevāb Düşmandan ele geçirilen mal, epsem göñül Ḫasta göñlüme şifā derdüme kılıç hakkı, ganimet. dermānsın begüm 2. şikāyeti:-i Bu dehrüñ ṣaydgāhında Muḥibbī Gazel 2081 2. şifā: şāhbāz oldum Mısra: 5 Gazel 2441 Şikār aldum maḥabbetden anuñçün Durumundan memnun Mısra: 7 başa per çekdüm olmayıp yakınma veya başına Derman, ilaç, deva. gelen bir dertten sızlanmak. || Bir 3. şikār: kimsenin yaptığı haksız veya kötü Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā Gazel 2360 işleri yazılı veya sözlü olarak Ḳānūn-ıla Mısra: 4 bildirip çaresine bakılmasını Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā Av. istemek. çaresin Salup dil şāhinin yine bugün İy dil var eyle ḥażret-i yāra şifā ol-: ʿışḳuñ hümāsına şikāyeti 1722 İrmedi dāmenine elüm kaldı Kelime Tipi: - müşkilüm şikest id-: Bundan sonra, bundan böyle. 3. şikāyet: 1. şikest id-: Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Gazel 2267 Gazel 2217 elif Mısra: 2 Mısra: 2 Eksük olmaz dōstlar şimden girü Bir kimseden veya bir şeyden Kelime Tipi: - baña elem hoşnut olmadığını dile getirmek, Kırmak. yakınmak, söylenmek. 6. şimden girü: Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest Gazel 2207 Ġam-ıla āh meded bed-şode ḥālem kim Mısra: 6 ne ḳılam Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest Kelime Tipi: - Ġamdan kime şikāyet kime nālem kim Bundan sonra, şu andan ne kılam itibaren. şimden girü: şikāyet eyle-: Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine 1. şimden girü: elif 1. şikāyet eyle-: Gazel 2027 Derd-i dil bir idi şimden girü ben Gazel 2482 Mısra: 14 onı görem Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Artık, bundan sonra. 7. şimden girü: Durumundan yakınmak, Gazel 2299 sızlanmak, memnuniyetsizliğini Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Mısra: 5 ifade etmek. Ḥassānʾa ṭaʿn Kelime Tipi: - Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Bundan sonra, şu andan Şikāyet eyleme cevr ü sitemden eylegil itibaren. Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan 2. şimden girü: Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem şikāyet it-: Gazel 2062 şimden girü Mısra: 10 Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i 1. şikāyet it-: Kelime Tipi: - bāzār hem Gazel 2286 Artık, bundan böyle, bundan Mısra: 5 sonra. 8. şimden girü: Kelime Tipi: - Gazel 2336 Durumundan yakınmak, Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün Mısra: 10 sızlanmak, memnuniyetsizliğini elüm Kelime Tipi: - ifade etmek. Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden Bundan sonra, şu andan girü hergiz elem itibaren. Şikāyet itmez idüm ġam yükinden Eger çekmege anı ḳādir olsam 3. şimden girü: Sīnede çünki Muḥibbī bulınur Gazel 2094 genc-i viṣāl 2. şikāyet it-: Mısra: 8 Cān u dil mülkini şimden girü Gazel 2289 Kelime Tipi: - vīrān isterem Mısra: 2 Bundan sonra, şu andan Kelime Tipi: - itibaren. 9. şimden girü: Durumundan yakınmak, Gazel 2353 sızlanmak, memnuniyetsizliğini Çün yaşum deryāsınuñ oldı Mısra: 2 ifade etmek. vücudum zevraḳı Kelime Tipi: - Baña lāzım āhumı şimden girü bād Bundan sonra, şu andan Cānā derūn-ı ḥālüm bir bir ḥikāyet eyleyem itibaren. itsem Hicrān şebinde derdüm saña 4. şimden girü: Gözlerümden akatursun turmasun şikāyet itsem Gazel 2116 yaşum benüm Mısra: 6 Yā ne içün saklaram şimden girü 3. şikāyet it-: Kelime Tipi: - başum benüm Gazel 2479 Bundan sonra, şu andan Mısra: 8 itibaren. 10. şimden girü: Kelime Tipi: - Gazel 2364 Durumundan yakınmak, Bulmışam göñlüm ḫarābında Mısra: 1 sızlanmak, memnuniyetsizliğini viṣālüñ gencini Kelime Tipi: - ifade etmek. Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü Artık, bundan sonra. vīrān olam Şāne ile zülfüñi yine perīşān Dōstlar şimden girü eksük eyledüñ 5. şimden girü: degüldür gözde nem Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi Gazel 2146 Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü şāneden Mısra: 6 elem 1723 Baḥr ola yiridür şimden girü Ġamdan hilāle döndi bükildi yine 11. şimden girü: yaşum benüm bilüm Gazel 2364 Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Mısra: 7 şimdi: müşkilüm Kelime Tipi: - Artık, bundan sonra. 1. şimdi: 7. şimdi: Gazel 2004 Gazel 2087 Görinür şimden girü gülşen Mısra: 8 Mısra: 6 gözüme ḫār u ḫes "İçinde bulunulan zaman Şu anda, içinde Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez dilimi, şu an"anlamlarında zaman bulunduğumuz zamanda. cām-ı Cem zarfı. Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim 12. şimden girü: Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz derd-i dilüm Gazel 2364 yilter beni Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- Mısra: 7 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- pāyānum Kelime Tipi: - i cāndur göñül Artık, bundan sonra. 8. şimdi: 2. şimdi: Gazel 2252 Görinür şimden girü gülşen Gazel 2004 Mısra: 6 gözüme ḫār u ḫes Mısra: 8 "İçinde bulunulan zaman Sunalar āb-ı ḥayāt-ıla gerekmez "İçinde bulunulan zaman dilimi, şu an" anlamlarında cām-ı Cem dilimi, şu an"anlamlarında zaman kullanılan zaman zarfı. zarfı. 13. şimden girü: Ḫ˅ābda buldum ısırdum Gazel 2421 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz leblerinden dilberi Mısra: 3 yilter beni Görinen şimdi nişān-ı zaḫm-ı Kelime Tipi: - Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- dendānum benüm Bundan sonra, bundan böyle. i cāndur göñül 9. şimdi: Düşde görem uyḫu yüzini meger 3. şimdi: Gazel 2114 şimden girü Gazel 2005 Mısra: 2 Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Mısra: 3 İçinde bulunduğumuz pür-ḫūnābdan "İçinde bulunulan zaman zamanda, şu anda. dilimi, şu an"anlamlarında zaman 14. şimden girü: zarfı. Toptolu gūş-ı cihān āh u Gazel 2457 fiġānumdur benüm Mısra: 6 İle ben güler-iken şimdi güler il Söylenen dillerde şimdi Kelime Tipi: - baña āh dāsitānumdur benüm Bundan sonra, şu andan Beni biñ derd-ile çün eyledi āvāre itibaren. göñül 10. şimdi: Gazel 2329 Niçeye dek idesin şūrīde vü 4. şimdi: Mısra: 16 dīvānelik Gazel 2196 Yaşamakta olduğumuz zaman Olmadı mı iy göñül şimden girü Mısra: 7 diliminde, bu devirde. uslanasın Artık, bundan böyle. Bir zamāñ idi ki Mecnūn ʿışḳ-ıla 15. şimden girü: Ne içün bīgāne-veş şimdi bakarsın meşhūr idi Gazel 2490 göñlüme Geçdi devri dōstlar şimdi Mısra: 10 ʿIşḳuñ ile çün ezelden āşinādur benümdür nevbetüm Kelime Tipi: - sevdügüm Bundan sonra, bundan böyle. 11. şimdi: 5. şimdi: Gazel 2335 Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Gazel 2372 Mısra: 2 merdümler Muḥib Mısra: 10 Buna göre, bu duruma göre, Bilmeye şimden girü gelse beni Artık, bundan böyle. artık. uyḫu diyen Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu 16. şimden girü: ġarḳ eyledi yaşumdan benüm Gazel 2353 Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi Şuʿle-i dildür görinen şimdi Mısra: 10 deryālar benüm taşumdan benüm Kelime Tipi: - Artık, bundan sonra. 6. şimdi: şimdiden girü: Gazel 2077 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Mısra: 2 1. şimdiden girü: çāre yok İçinde bulunduğumuz Gazel 2319 zamanda, şu anda. Mısra: 6 1724 Kelime Tipi: - Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Edebi değeri olan nazımlı ve Bundan sonra, şu andan didüm kafiyeli söz, şiir. itibaren. Didi saña ne biter ya serv ü ya şimşād olam İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre Ḫūblar ʿahd gibi sıyar bu göñül elfāzuñı peymānesin 2. şimşād: Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Şimdiden girü daḫı ben ḫūblara Gazel 2387 sözlerim inanmayam Mısra: 2 Şimşir ağacı, şiirde sevgilinin 4. şiʿrümde:-üm, -de şimdiki: boyu. Gazel 2244 Mısra: 16 1. şimdiki: Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād Şiir,edebi değeri olan nazımlı, Gazel 2131 hem kafiyeli söz. Mısra: 14 Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u İçinde bulunulan anda olan şimşād hem İtmezdi benüm naẓmumı hīç ehl-i veya yapılan, bu andaki, bu dil-pesend zamandaki. 3. şimşādum:-um Şiʿrümde eger olmasa idi leṭāfetüm Gazel 2407 Ḥasretinden iñlerem bir gül-ruḫuñ Mısra: 10 5. şiʿrüñi:--üñ, --i şām u seḥer Şimşir ağacı, servi. Divan Gazel 2027 Şimdiki ʿaṣruñ Muḥibbī bülbül-i şiirinde sevgilinin boyu şimşada Mısra: 14 nālānıyam benzetilir. Edebi değeri olan nazımlı ve kafiyeli söz,şiir. şimdilik: Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Muḥibbī bendeni Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur 1. şimdilik: Sāye salmaz iseñ eger boyı Ḥassānʾa ṭaʿn Gazel 2249 şimşādum benüm Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Mısra: 9 eylegil Belirli bir süre için, geçici 4. şimşād: olarak, muvakkaten. Gazel 2455 6. şiʿrüñi:--üñ, --i Mısra: 4 Gazel 2044 Şimşir ağacı,sevgilinin boyu Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Mısra: 14 bu ağaca benzetilmiştir. ṭanbūr-veş Duygu ve heyecanları, Öldügümden soñra da her güzellikleri, seslerin uyumundan ve üstüḫ˅ānum nā kılam Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña ahenginden faydalanarak etkili bir tagıdup şekilde anlatma sanatı ve bu sanat 2. şimdilik: Gāh iy serv-i revānum nāz-ı yoluyla verilen edebi eser. Gazel 2451 şimşād idesin Mısra: 6 İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Belirli bir süre için, geçici şiʿr: eşʿāruñı olarak, muvakkaten. Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna 1. şiʿr-i:-i gel Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Gazel 2336 benefşe yāsemen Mısra: 7 7. şiʿrümi:-üm, -i Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Edebi değeri olan nazımlı ve Gazel 2222 ü āsümān kafiyeli söz. Mısra: 10 Edebi değeri olan nazımlı ve 3. şimdilik: Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī kafiyeli söz, şiir. Gazel 2347 topını Mısra: 8 ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī Geçici olarak. meydān isterem Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi mevzun çekerem Ben derūn-ı ḫalvetinde ṣoḥbet-i 2. şiʿr: ḫāṣ itmişem Gazel 2431 8. şiʿrde:-de Dōstlar bakmañ baña bu şimdilik Mısra: 1 Gazel 2237 bīrūnlıgum Edebi değeri olan nazımlı ve Mısra: 3 kafiyeli söz, şiir. Edebi değeri olan ölçülü ve şimşād: kafiyeli söz. Şiʿr oldur okıyanlar bula şekker 1. şimşād: leẕẕetin Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf Gazel 2056 Leẕẕetin bilmez anuñ illā ki ʿaḳl-ı İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz Mısra: 10 ḫurde-bīn Şimşir ağacı, servi. || Divan 9. şiʿrüme:-üm, -e şiirinde sevgilinin boyu şimşada 3. şiʿr: Gazel 2237 benzetilir. Gazel 2447 Mısra: 7 Mısra: 9 1725 Edebi değeri olan nazımlı ve Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli 1. şiʿr-i muḥibbī: kafiyeli söz. egdiler baş Gazel 2104 Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik Mısra: 13 Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür naẓīrin Kelime Tipi: - Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum Muhibbi'nin şiiri. şiʾr: 10. şiʿr: Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Gazel 2273 1. şiʾrüm:-üm yazalar Mısra: 13 Gazel 2363 Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Şiir, edebi değeri olan vezinli Mısra: 8 keşem ve kafiyeli söz. Şiir. 2. şiʿr-i muḥibbī: Şiʿr bünyādına el urduñ katı Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Gazel 2330 muḥkem gerek baḥrına taldum Mısra: 13 Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Kelime Tipi: - temelüm ābdār itdüm Muhibbi şiiri. 11. şiʿri:-i 2. şiʾrümi:-üm, -i Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Gazel 2285 Gazel 2364 Muḥibbīʾyi pesend Mısra: 13 Mısra: 11 Cāmī taḥsīn ide ger görse bu Edebi değeri olan nazımlı ve Şiir. naẓm-ı ḥasenüm kafiyeli söz, şiir. Şiʾrümi görüp müşevveş şiʿr-i pür-sūz: Bu şiʿri gören Muḥibbī lā-būd itmesünler beni ʿayb Dir mülk-i naẓm saña müsellem Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu 1. şiʿr-i pür-sūz: derd ü elem Gazel 2093 12. şiʿrümüñ:-üm, -üñ Mısra: 9 Gazel 2369 şiʿr-i dil-sūzuñ: Kelime Tipi: - Mısra: 13 Yakıcı şiir. Edebi değeri olan nazımlı ve 1. şiʿr-i dil-sūzuñ:--uñ, - kafiyeli söz, şiir. Gazel 2027 İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Mısra: 13 işidilse benüm Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Kelime Tipi: - Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum dil ü cān Gönül yakan , yürek yakıcı benüm Yana odlara Muḥibbī kim okursa şiir. ġazelüm 2. şiʿr-i pür-sūz: Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Gazel 2107 13. şiʿrini:-i, -n, -i Ḥassānʾa ṭaʿn Mısra: 9 Gazel 2423 Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Kelime Tipi: - Mısra: 9 eylegil Çok yakıcı şiir. || Kalbi Edebi ve estetik değeri olan, derinden etkileyen şiir. belli şekillere göre düzenlenmiş şiʿr-i ḥasen: bulunan, vezinli ve kafiyeli söz. Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī 1. şiʿr-i ḥasen: cān u dil Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Gazel 2237 Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü rengīn eyledi Mısra: 7 dīvān benüm Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Kelime Tipi: - Selmān-ı zamān Güzel şiir. 3. şiʿr-i pür-sūz: Gazel 2431 14. şiʿrine:-i, -n, -e Diyeler şiʿrüme şiʿr-i ḥasendür Mısra: 5 Gazel 2446 Sözi çün lāʿl-i dilberden āmūzum Kelime Tipi: - Mısra: 9 Çok yakıcı şiir. Edebi değeri olan nazımlı ve şiʿr-i ḫusrev: kafiyeli söz. Şiʿr-i pür-sūzum benüm gül lāledür 1. şiʿr-i ḫusrev: eşʿār-ı ġayr Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Gazel 2437 Şekker-i şīrīn ile kanda bir ola cānānenüñ Mısra: 9 engübīn Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi Kelime Tipi: - cādūyı ben Hüsrev'in şiiri. 4. şiʿr-i pür-sūz: Gazel 2469 15. şiʿrin:-i, -n Mısra: 11 Bu Muḥibbī ḳasd iderse nʾola şiʿr-i Gazel 2453 Kelime Tipi: - Ḫusrevʾe Mısra: 11 Yakıcı şiir. Kişi ʿālemde bülend itmek Edebi ve estetik değeri olan, gerekdür himmetin belli şekillere göre düzenlenmiş Şiʿr-i pür-sūzum daḫı rengīn bulunan, vezinli ve kafiyeli söz. şiʿr-i muḥibbī: düşerdi dōstlar 1726 Meclis içre tutmasaydum gūşımı Şiʿrüñi şīrīn edālārda kılup rindāna Degülse ol saçı Leylā çerā ben ger nāya ben gel hem çü Mecnūnam Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- şiʿr-i ter mevzūn: 6. şīrīn: ıla Ferhādʾam Gazel 2131 1. şiʿr-i ter mevzūn: Mısra: 1 11. şīrīne:-e Gazel 2211 Tatlı. || “Ferhat ile Şirin” Gazel 2320 Mısra: 9 hikayesinin kadın kahramanı. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Ermen melikesi Mehin Banu’nun Tatlı. Ölçülü taze şiir. yeğeni olup yaşadıkları lirik ve dramatik aşktan sonra Hüsrev’in Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde mezarı başında canına kıymıştır. || virmek nedür şiʿr-i ter mevzūn Divan edebiyatında kelimenin tatlı, Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser sevimli anlamıda genellikle ġayretüm ber-āverdem tevriyelere mesned teşkil eder. 12. şīrīnden:-den şīrīn: Ben ki şīrīn lebüñ Ferhād-ı Gazel 2329 sergerdānıyam Mısra: 3 1. şīrīn: Dāġlarla sanasın kūh-ı belā Tatlı. || “Ferhat ile Şirin” Gazel 2325 kaplanıyam hikayesinin kadın kahramanı. Mısra: 7 Ermen melikesi Mehin Banu’nun Tatlı. 7. şīrīn: yeğeni olup yaşadıkları lirik ve Gazel 2136 dramatik aşktan sonra Hüsrev’in Mısra: 2 mezarı başında canına kıymıştır. İrmedin şīrīn lebine bu Muḥibbī Tatlı. cān virüp Düşdi dil Ferhād-veş kūhsāra Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı bilmen nʿeyleyem Her kaçan eşʿārum içre leblerin ġama yād eyleyem Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı 2. şīrīn: Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād şöhretüm Gazel 2152 eyleyem Mısra: 1 13. şīrīn: Hoş, tatlı. 8. şīrīn: Gazel 2337 Gazel 2171 Mısra: 2 Mısra: 10 Tatlı, hoş, güzel. Bir saçı leylā lebi şīrīn mehüñ nā- Tatlı.Hoşa gidecek niteliklere şādıyam sahip, sevimli, iç açıcı, cana yakın. Deşt-i ġam Mecnūnʾıyam kūh-ı Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel bela Ferhādʾıyam didüm İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel 3. şīrīn: u kevseri didüm Gazel 2004 Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Mısra: 13 var benüm 14. şīrin: Güzel, şirin, tatlı. Gazel 2366 9. şīrīn: Mısra: 1 Gazel 2189 “Ferhat ile Şirin” hikayesinin Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Mısra: 3 kadın kahramanı. Ermen melikesi virmiş-durur Hoşa gidecek niteliklere Mehin Banu’nun yeğeni olup Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- sahip, sevimli, iç açıcı, cana yakın. yaşadıkları lirik ve dramatik cāndur göñül aşktan sonra Hüsrev’in mezarı 4. şīrīn: Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim başında canına kıymıştır. || Divan sende var edebiyatında kelimenin tatlı, Gazel 2413 Mısra: 9 Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir sevimli anlamıda genellikle tevriyelere mesned teşkil eder. Güzel, hoş, tatlı. ad eyleyem 10. şīrīn: Şīrin lebine dil vereli derdnākiyem Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Gazel 2281 Ferhād-vār kūy-ı belānuñ Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Mısra: 6 helākiyem suḫenem ben “Ferhat ile Şirin” hikayesinin kadın kahramanı. Ermen melikesi 15. şīrīni:-i 5. şīrīn: Mehin Banu’nun yeğeni olup Gazel 2370 Gazel 2044 yaşadıkları lirik ve dramatik Mısra: 3 Mısra: 14 aşktan sonra Hüsrev’in mezarı Divan edebiyatında kelimenin Tatlı. || Hoşa gidecek başında canına kıymıştır. || Divan tatlı, sevimli anlamıda genellikle niteliklere sahip, sevimli, iç açıcı, edebiyatında kelimenin tatlı, tevriyelere mesned teşkil eder.|| cana yakın. sevimli anlamıda genellikle “Ferhat ile Şirin” hikayesinin tevriyelere mesned teşkil eder. kadın kahramanı. Ermen melikesi İy Muḥibbī ehl-i diller diñlesün Mehin Banu’nun yeğeni olup eşʿāruñı yaşadıkları lirik ve dramatik 1727 aşktan sonra Hüsrev’in mezarı Bu tende dāġum-ıla döndüm Mısra: 1 başında canına kıymıştır. peleng-i kūha Kelime Tipi: - Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde Bütün akıl şişelerini. Sen lebi şīrīni sevdüm ḫıẕmete bil şīrin baglayup Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u Kesmege kūh-ı ġamı Ferhād şīrīn- zebān: mār itdüm eyledüm Maḥabbet cāmını içdüm melāmet 1. şīrīn- zebān: iḫtiyār itdüm 16. şīrīn: Gazel 2120 Gazel 2413 Mısra: 1 şīşe-i çeşm: Mısra: 10 Kelime Tipi: - Güzel, hoş, tatlı. Tatlı dil. 1. şīşe-i çeşm: Gazel 2064 Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Mısra: 7 Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn var benüm Kelime Tipi: - suḫenem ben Var mıdur agzı diyü līkin Gözyaşı şişesi. gümānum var benüm 17. şīrīn: Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Gazel 2414 şīşe: ḫūn-ı ciger Mısra: 2 Nūş kıldum anı yitmez mi ciger “Ferhat ile Şirin” hikayesinin 1. şīşesini:-si, -n, -i biryānlıgum kadın kahramanı. Ermen melikesi Gazel 2175 Mehin Banu’nun yeğeni olup Mısra: 8 2. şīşe-i çeşm: yaşadıkları lirik ve dramatik Şişe, cam. Gazel 2169 aşktan sonra Hüsrev’in mezarı Mısra: 9 başında canına kıymıştır. || Divan Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Kelime Tipi: - edebiyatında kelimenin tatlı, Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum Gözyaşı şişesi. sevimli anlamı da genellikle tevriyelere mesned teşkil eder. 2. şīsesin:-si, -n Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Gazel 2287 çeşmüm tolu ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Mısra: 5 Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer fiġānı çarḫ-ı dūn Camdan yapılmış, ağzı dar sāʿatüm Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun uzunca kap. || Dil bağlamında cam hīç Bīsütūn gibi kırılgan ve hassas kalp. şīşe-i nām: 18. şīrīn: Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh 1. şīşe-i nām: Gazel 2442 Didi ġam yime kim ben şīşe- Gazel 2054 Mısra: 2 bāzam Mısra: 10 “Ferhat ile Şirin” hikayesinin Kelime Tipi: - kadın kahramanı. Ermen melikesi 3. şīşelerin:-ler, -i, -n Şöhret şişesi. Mehin Banu’nun yeğeni olup Gazel 2422 yaşadıkları lirik ve dramatik Mısra: 2 Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler aşktan sonra Hüsrev’in mezarı Şişe. ‖ Dil bağlamında cam ʿār u nāmūsı başında canına kıymıştır. || Divan gibi kırılgan ve hassas kalp. Anunçün şīşe-i nāmı uşadup edebiyatında kelimenin tatlı, tārumār itdüm sevimli anlamı da genellikle Aldı dildār eline çün yine kim tevriyelere mesned teşkil eder. pīşelerin 2. şīşe-i nām: Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Gazel 2360 Her kim benümle işide yārum şīşelerin Mısra: 10 ḥikāyetin Kelime Tipi: - Ferhād birle añmaya Şīrīn şīşe-bāz: Ün kadehi. rivāyetin 1. şīşe-bāzam:-am Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet 19. şīrin: Gazel 2287 istemez göñlüm Gazel 2453 Mısra: 6 Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Mısra: 6 Şişelerle hüner gösteren, taşlara çaldum “Ferhat ile Şirin” hikayesinin oyunlar yapan kimse. kadın kahramanı. Ermen melikesi şīşe-i nāmūs: Mehin Banu’nun yeğeni olup yaşadıkları lirik ve dramatik Didüm neyçün sıduñ dil şīsesin āh aşktan sonra Hüsrev’in mezarı Didi ġam yime kim ben şīşe- 1. şīşe-i nāmūs: başında canına kıymıştır. || Divan bāzam Gazel 2354 edebiyatında kelimenin tatlı, Mısra: 6 sevimli anlamı da genellikle şīşe-i ʿaḳlı be-küllī: Kelime Tipi: - tevriyelere mesned teşkil eder. Namus kadehi. 1. şīşe-i ʿaḳlı be-küllī: Gazel 2110 1728 Leylī zülfüñi takaldan boynuma 3. şīve: 1. şöhretüm:-üm Mecnūn-vār Gazel 2099 Gazel 2169 Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār Mısra: 8 Mısra: 2 olmışam Güzellerin insana hoş gelen Her yerde herkesçe tanınma, ve gönül fetheden tavrı, naz, eda, meşhurluk, ün, san, nam. 2. şīşe-i nāmūs: işve. Gazel 2354 Yüzine bakdukça yāruñ her dem Mısra: 6 Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ artar ḥayretüm Kelime Tipi: - āḫir nihān ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola Namus kadehi. Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded şöhretüm yārum benüm Leylī zülfüñi takaldan boynuma 2. şöhretüm:-üm Mecnūn-vār 4. şīve: Gazel 2329 Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār Gazel 2125 Mısra: 4 olmışam Mısra: 2 Her yerde herkesçe tanınma, Kadınların ilgi çekmek, gönül meşhurluk, ün, san, nam. şitāb kıl-: çelmek için takındıkları hoş, aldatıcı tavır, kırıtma, naz, cilve, Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı 1. şitāb kıl-: eda. ġama Gazel 2355 Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı Mısra: 4 Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- şöhretüm Kelime Tipi: - sāzum benüm Acele etmek. Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- şol: nāzum benüm Varalum gūş idelüm bülbül ünin 1. şol: Kılalum ʿişrete şitāb içelüm 5. şīve: Gazel 2326 Gazel 2189 Mısra: 5 şitābān: Mısra: 3 " Şu " işaret sıfatı. Kelime Tipi: - 1. şitābānam:-am Güzellerin insana hoş gelen Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Gazel 2210 ve gönül fetheden tavrı, naz, eda, oldı göñül Mısra: 2 işve. Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Koşan, acele ile giden, yār iñlerem seğirten. Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim sende var şol deñlü: Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir beyābānum ad eyleyem 1. şol deñlü: Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Gazel 2008 şitābānam 6. şīve: Mısra: 3 Gazel 2493 Kelime Tipi: - şīve: Mısra: 4 Çok, fazla. || O denli, şu Kadınların ilgi çekmek, gönül kadar. çelmek için takındıkları hoş, 1. pür-şīve: aldatıcı tavır, kırıtma, naz, cilve, Gazel 2125 Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum eda. Mısra: 2 yagmurını Naz ve işve dolu. Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet ṭūfān degül yüklerin Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz sāzum benüm 2. şol deñlü: isteyen Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Gazel 2036 nāzum benüm Mısra: 5 şīvekār: Kelime Tipi: - 2. şīve: Şu kadar, şu kadar. || Çok, Gazel 2053 1. şīvekār: fazla. Mısra: 1 Gazel 2195 Kadınların ilgi çekmek, gönül Mısra: 12 ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü çelmek için takındıkları hoş, Nazlı, cilveli, edalı. yakdum dāġlar aldatıcı tavır, kırıtma, naz, cilve, Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm eda. Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül oldı pul pul yüzüñi göster Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben 3. şol deñlü: cemāl şīvekār oldum Gazel 2204 Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Mısra: 7 biri zevāl şöhret: Kelime Tipi: - O denli, o kadar. 1729 Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem Tam olarak bilinmeyen bir Şuna benzer, şunun gibi || Şu gül pāyuña zaman, miktar veya mesafeyi şekilde, şu yolda. Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını bildirir. ter eyleyem Şöyle ḫayrān olmışam cānā Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar cemālüñ ayına şol ḳadar: ʿālemde kim Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz ḥayrān degül 1. şol ḳadar: isteyen Gazel 2222 6. şöyle: Mısra: 7 7. şol ḳadar: Gazel 2024 Kelime Tipi: - Gazel 2035 Mısra: 3 Şu kadar, pek çok. Mısra: 3 "Şunun gibi, şuna benzer Kelime Tipi: - biçimde." anlamlarında zarf. Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Tam olarak bilinmeyen bir bār-ı ġamı zaman, miktar veya mesafeyi Şöyle beñzer kim ḥaḳāyıḳ Didi taḥsīnler idüp kim göre bildirir. āsümānıdur göñül hāmūn çekerem Gūş-ı dehri gevher-i naẓm-ıla Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına memlū eyledi 2. şol ḳadar: bu eşkümi Gazel 2300 Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla 7. şöyle: Mısra: 5 ʿummān ḫacīl Gazel 2169 Kelime Tipi: - Mısra: 7 O denli, öyle. şöyle: "Şunun gibi, şuna benzer biçimde" anlamlarında zarf. Şol ḳadar kan aglayam miḥnet 1. şöyle: beyābānında kim Gazel 2147 Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Mısra: 8 itdüñ beni gil kılam Öyle bir, o kadar çok. Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek keyfiyyetüm 3. şol ḳadar: Bāġ-ı ḥüsn içre görelden ḳaddüñ iy Gazel 2304 serv-i ḫırām 8. şöyle: Mısra: 8 Pāyuña cūlar akıtdum şöyle giryān Gazel 2106 Kelime Tipi: - olmışam Mısra: 9 O denli, pek çok. Şu şekilde, şu yolda. 2. şöyle: Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Gazel 2302 Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- seng-dil Mısra: 11 ı leb-i yār Şol ḳadar kan aglayam yaşumı Öyle, o kadar çok. Böyle rüsvā umaram maḥşere cūy-ı Nīl kılam mestāne varam Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ 4. şol ḳadar: Ararsam bu vücūdumı neyābam 9. şöyle: Gazel 2306 Gazel 2138 Mısra: 3 3. şöyle: Mısra: 7 Kelime Tipi: - Gazel 2400 Öyle bir, o kadar çok. O denli, pek çok. Mısra: 4 Şu şekilde, şu biçimde. Laʿl-i nābuñ cürʿasından şöyle Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini mest itdüñ beni meh-rūlaruñ Kalmışam hicrān şebinde togmadı Dōstum ayılmazam ben nite kim ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i ṣubḥ-ı viṣāl dünyādayam ġam eyledüm Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur gündüzüm 10. şöyle: 5. şol ḳadar: Gazel 2185 Gazel 2320 4. şöyle: Mısra: 8 Mısra: 13 Gazel 2294 Şu şekilde, şu yolda. Kelime Tipi: - Mısra: 7 Şu kadar, o denli. Öyle bir, o kadar çok, o denli. Ḫāk-i pāyuñ döşenü bālin idüp seng-i derüñ Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Şöyle ḫoş-ḥālem ki ol bister ʿālemde kim vücūdumdan eser ḥarīrümdür benüm Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- Mecnūn miḥnetüm peydā benem 11. şöyle: Gazel 2395 6. şol ḳadar: 5. şöyle: Mısra: 2 Gazel 2493 Gazel 2008 Şuna benzer, şunun gibi. Mısra: 11 Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1730 Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān eyledüm şuġl: şükr id-: Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- dāmān eyledüm 1. şuġlı:-ı 1. şükr id-: Gazel 2147 Gazel 2150 12. şöyle: Mısra: 2 Mısra: 6 Gazel 2437 İş, meşgul olunacak şey, Kelime Tipi: - Mısra: 7 meşgale. Eriştiği nimetin, gördüğü Şuna benzer, şunun gibi. iyiliğin değerini bilip memnuniyet ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı duymak, minnettar olmak, teşekkür Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir cānān olmışam etmek. kardaşuñı Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü ḥayrān olmışam Gerçi kim Ferhād u Mecnūn murdār etin çektiler derd ü belā şūḫ: Şükr iderdi ḥāline her biri görse şu deñlü: ḥāletüm 1. şūḫ: 1. şu deñlü: Gazel 2000 şükr it-: Gazel 2194 Mısra: 9 Mısra: 7 Açık meşrepli, şen ve 1. şükr it-: Kelime Tipi: - hareketinde serbest, oynak, nazlı; Gazel 2394 Şu kadar. neşeli (sevgili). Mısra: 9 Kelime Tipi: - Baña şu deñlü cefā eyledüñ iy kaşı Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol Eriştiği nimetin, gördüğü kemān şūḫ gül iyiliğin değerini bilip memnuniyet Dünyeden belki bu cāndan bile bī- duymak, minnettar olmak, teşekkür zār oldum 2. şūḫ: etmek. Gazel 2000 2. şu deñlü: Mısra: 10 İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Gazel 2212 Açık meşrepli, şen ve terkini Mısra: 9 hareketinde serbest, oynak, nazlı; Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Kelime Tipi: - neşeli (sevgili). eyleyem Şu kadar, o kadar. Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber şükr kıl-: Şu deñlü agladum āh ḥasret-ile dōstlar Gözüm yaşın Muḥibbī ḫun-āb Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 1. şükr kıl-: kıldum şūḫ gül Gazel 2177 Mısra: 9 şu ḳadar: şūḫ-ı mehveş: Kelime Tipi: - Eriştiği nimetin, gördüğü 1. şu ḳadar: 1. şūḫ-ı mehveş: iyiliğin değerini bilip memnuniyet Gazel 2420 Gazel 2386 duymak, minnettar olmak, teşekkür Mısra: 9 Mısra: 1 etmek. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tam olarak bilinmeyen bir Yüzü ay gibi güzel, cilveli İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ zaman, miktar veya mesafeyi sevgili. kulısın bildirir. Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı ʿAlīm ü hem Kerīm İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā mehveşüm sengi dile Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm 2. şükr kıl-: Yeñiden yine o vīrānemi bünyād Gazel 2364 ideyin şükr ḥaḳḳʾa: Mısra: 9 Kelime Tipi: - şuʿāʿı zer: 1. şükr ḥaḳḳʾa: Tanrı'ya duyulan minneti dile Gazel 2291 getirme. 1. şuʿāʿı zer: Mısra: 10 Gazel 2186 Kelime Tipi: - İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Mısra: 2 Allah’ın verdiklerine karşı ḥamdüñi Kelime Tipi: - teşekkür olarak söylenen ve Çāre ne çünki gelür başa ne Altın ışıklı. söyleyenin halinden memnun yazdıysa ḳalem olduğunu bildiren bir söz. Şāh-ı ʿışḳ oldum gözüm yaşı şükrāne: sipāhumdur benüm Mest-i ʿışḳ olup ferāmūş Başuma āhum şuʿāʿı zer eyledümse ʿālemi 1. şükrāne: külāhumdur benüm İy Muḥibbī şükr Ḥaḳḳʾa sırr-ı ʿışḳ Gazel 2234 āgāhıyam Mısra: 2 1731 Teşekkür alameti, iyilik bilme Kelime Tipi: - nişanesi. şuʿledār ol-: Gönül ateşinin alevi. Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger 1. şuʿledār ol-: Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu menzil kılam Gazel 2059 yaşumdan benüm Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i Mısra: 5 Şuʿle-i dildür görinen şimdi ser kılam Kelime Tipi: - taşumdan benüm Alevli olmak , alevlenmek , şükūfe: ışıklı olmak. şuʿle-i ʿışk āteşi: 1. şükūfe: Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum 1. şuʿle-i ʿışk āteşi: Gazel 2492 şuʿledār oldı Gazel 2146 Mısra: 7 Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Mısra: 1 Çiçek. pākdür göñlüm Kelime Tipi: - Aşk ateşinin alevi. Bitürür dürlü şükūfe her biri bir şuʿle-i āh: nevʿde Şuʿle-i ʿışk āteşinden dil çeker her Bu ne ḥikmet cümlesi bir su-y-ıla 1. şuʿle-i āh: dem ʿalem bir ḫākden Gazel 2155 Oldı dūdından melāyik gözleri her Mısra: 1 laḥẓa nem şükür: Kelime Tipi: - Ah alevi. şümār: 1. şükür: Gazel 2137 Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum 1. şümāra:-a Mısra: 11 külāhumdur benüm Gazel 2456 Allah’a şükürler olsun. Saglu sollu eşk-i bī-ḥaddüm Mısra: 7 sipāhumdur benüm Hesap, sayı. Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī pāyān 2. şuʿle-i āh: Şümāra gelmeye cevr ü cefā Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet Gazel 2158 ʿāşıḳuñ çokdur gördüm Mısra: 9 Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Kelime Tipi: - geç şümārından şükür kim: Ah ateşinin alevi. 2. şümārından:-ı, -n, -dan 1. şükür kim: Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- Gazel 2456 Gazel 2258 dem Mısra: 8 Mısra: 8 Başuma zerrīn külāhumdur benim Hesap, sayı. Kelime Tipi: - Şükürler olsun ki. 3. şuʿle-i āh: Şümāra gelmeye cevr ü cefā Gazel 2328 ʿāşıḳuñ çokdur Müyesser oldı pā-būsuñ irişdüm Mısra: 6 Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel devlete nāgeh Kelime Tipi: - geç şümārından Başumdan derd-i ser gitdi şükür Ah ateşinin alevi. kim ḫāk-i der oldum şümāre kıl-: Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl şuʿle: oldı baña 1. şümāre kıl-: Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Gazel 2084 1. şuʿlesin:-sin āhum ʿalem Mısra: 6 Gazel 2159 Kelime Tipi: - Mısra: 2 4. şuʿle-i āh: Saymak. Alev, ateş alevi. Gazel 2383 Mısra: 3 Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Kelime Tipi: - Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz nihāyeti yok Ahın alevi. eyleyem Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz şümāre kılam eyleyem Şāh-ı ʿışḳam şuʿle-i āhum olalıdan ʿalem şūr: 2. şuʿle: Gözlerüm yaşını cemʿ itdüm Gazel 2416 sipāhumdur benüm 1. şūr: Mısra: 7 Gazel 2033 Işık, parlaklık. şuʿle-i dil: Mısra: 7 Karışıklık, gürültü, kavga, Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy 1. şuʿle-i dil: fitne. nūr-ı Ḫudā Gazel 2335 Kankı bī-dīndür seni görüp Mısra: 2 Şūr u şer kim var cihānda cümle müselmān olmayan hep dilden gelür 1732 Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez 1. şütürbānam:-am Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i illā dil Gazel 2210 cāndur göñül Mısra: 4 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi şūrīde: Deveci, deve sürücüsü. nālāndur göñül 1. şūrīde: Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn 6. tā: Gazel 2249 tāc-ı Keyḫusrev Gazel 2009 Mısra: 4 Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Mısra: 2 Aşık, tutkun, şeyda. dāyim şütürbānam "-e kadar, -den beri" anlamlarında, bir şeyin başladığı ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u T veya sona erdiği noktayı, zaman ve faḫrıdur uzaklık bakımından abartarak Bu sebebden kendümi şūrīde bir anlatan bir söz. tā: rüsvā kılam Sīneye cān riştesini dak bu göñlüm 1. tā: 2. şūrīde: sāz kıl Gazel 2301 Gazel 2457 Gīceler tā ṣubḥ olınca nāleye āġāz Mısra: 5 Mısra: 5 kıl Bir şeyin başladığı veya sona Aşık, tutkun, şeyda. erdiği noktayı, zaman ve uzaklık 7. tā: bakımından abartmalı bir biçimde Niçeye dek idesin şūrīde vü Gazel 2009 anlatan bir söz. dīvānelik Mısra: 6 Olmadı mı iy göñül şimden girü "-e kadar, -den beri" Gülşen-i ḥüsnüñe karşu gīceler tā uslanasın anlamlarında, bir şeyin başladığı ṣubḥa dek veya sona erdiği noktayı, zaman ve Nāle kılur murġ-ı cānum bülbül-i 3. şūrīde: uzaklık bakımından abartarak gülzār hem Gazel 2309 anlatan bir söz. Mısra: 2 2. tā: Perişan, karışık. Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Gazel 2004 yazdum rāzumı Mısra: 2 Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it "-e kadar" anlamında edat. ḥāl oldum rāz kıl Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Bir gül-i raʿnā ġamından bülbül-i māl olam 8. tā: cāndur göñül Gazel 2010 Gīceler tā ṣubḥa dek ney gibi 4. şūrīde: Mısra: 9 nālāndur göñül Gazel 2338 "-e kadar, -den beri" Mısra: 4 anlamlarında, bir şeyin başladığı 3. tā: Aşık, tutkun, şeyda. veya sona erdiği noktayı, zaman ve Gazel 2018 uzaklık bakımından abartarak Mısra: 7 anlatan bir söz. Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına "-e kadar" anlamında edat. ḥayrān olup Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı abdāl olam Kaçan kim eylerem zülfüñ revān taḥayyül Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi 5. şūrīde: dīdār gül Gazel 2338 9. tā: Mısra: 4 Gazel 2011 4. tā: Aşık, tutkun, şeyda. Mısra: 2 Gazel 2026 "-e kadar, -den beri" Mısra: 10 anlamlarında, bir şeyin başladığı Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına "-e kadar" anlamında edat. veya sona erdiği noktayı, zaman ve ḥayrān olup uzaklık bakımından abartarak Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsnine karşu anlatan bir söz. abdāl olam nāleler İñleyüp tā ṣubḥa dek bülbül gibi şüste: Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine feryāda gel gülzār gül ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār 1. şüsteyem:-(y)em 5. tā: gül Gazel 2192 Gazel 2004 Mısra: 6 Mısra: 2 10. tā: Yıkanmış. "-e kadar, -den beri" Gazel 2056 anlamlarında, bir şeyin başladığı Mısra: 8 Ġıll ü ġışdan sīnemi pāk eyledüm veya sona erdiği noktayı, zaman ve "-e kadar, -den beri" Gözlerüm yaşıyla dāyim şüsteyem uzaklık bakımından abartarak anlamlarında, bir şeyin başladığı anlatan bir söz. veya sona erdiği noktayı, zaman ve şütürbān: 1733 uzaklık bakımından abartarak İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup anlatan bir söz. meydāna gel 21. tā: Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp Gazel 2091 Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm merdüm benüm Mısra: 10 benüm ol seng-dil Bir şeyin bulunduğu, Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı 16. tā: başladığı veya sona erdiği yeri ābād olam Gazel 2071 yahut zamanı anlatırken söze Mısra: 10 mübalağa katar. 11. tā: Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2065 başladığı veya sona erdiği yeri Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze şeb "-e kadar, -den beri" mübalağa katar. Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara anlamlarında, bir şeyin başladığı benem veya sona erdiği noktayı, zaman ve Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi uzaklık bakımından abartarak Muḥibbī 22. tā: anlatan bir söz. Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Gazel 2095 dem terennüm Mısra: 6 Āfitābum gün yüzüñ şevḳıne Bir şeyin bulunduğu, ḥayrān olmışam 17. tā: başladığı veya sona erdiği yeri Gīceler tā ṣubḥa dek ʿışḳuñla nālān Gazel 2077 yahut zamanı anlatırken söze olmışam Mısra: 7 mübalağa katar. Bir şeyin bulunduğu, 12. tā: başladığı veya sona erdiği yeri Nām u nāmūs istemem yiter baña Gazel 2021 yahut zamanı anlatırken söze bed-nāmlık Mısra: 6 mübalağa katar. Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Bir şeyin bulunduğu, nāmum benüm başladığı veya sona erdiği yeri Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ veya zamanı anlatırken söze ḥikāyeti 23. tā: mübalağa katar.Genellikle dek, Olmaz tamām agız açup dirse her Gazel 2113 değin, kadar, beri vb. ile kullanılır. kılum Mısra: 4 Sonunda. Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin 18. tā: āh u fiġān Gazel 2080 Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Mısra: 7 ġamda ḳarār vāz gel Bir şeyin bulunduğu, Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān başladığı veya sona erdiği yeri olmayam 13. tā: yahut zamanı anlatırken söze Gazel 2023 mübalağa katar. 24. tā: Mısra: 10 Gazel 2114 "-e kadar" anlamında edat. Komazam tā ölince ʿışḳı elden Mısra: 5 Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı Bir şeyin bulunduğu, Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh rāhum başladığı veya sona erdiği yeri eylese yahut zamanı anlatırken söze Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u 19. tā: mübalağa katar. efġānından il Gazel 2082 Mısra: 5 Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı 14. tā: Bir şeyin bulunduğu, tutışsam şem-ʿveş Gazel 2006 başladığı veya sona erdiği yeri ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze zebānumdur benüm '' -e kadar'' anlamı veren mübalağa katar. kelime. 25. tā: Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Gazel 2116 Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Turmayup oldı māhitāb içelüm Mısra: 10 zerdümi al Bir şeyin bulunduğu, Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil 20. tā: başladığı veya sona erdiği yeri kesb-i ḥāl Gazel 2086 yahut zamanı anlatırken söze Mısra: 4 mübalağa katar. 15. tā: Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2068 başladığı veya sona erdiği yeri İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Mısra: 10 yahut zamanı anlatırken söze nūş eyleyüp "-e kadar, -den beri" mübalağa katar. Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi anlamlarında, bir şeyin başladığı nālān olam veya sona erdiği noktayı, zaman ve Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i uzaklık bakımından abartarak şūrīdeyi 26. tā: anlatan bir söz. Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi Gazel 2130 zār añladum Mısra: 3 1734 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri İtdüm niyāz u zārı tā rām idem başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze nigārı yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu mübalağa katar. füsūnum Āh kim cānān ġamıyla göñlümi Bezm-i ġamda firḳatiyle gīceler tā teng eyledüm 37. tā: ṣubḥa dek Gīceler tā ṣubḥ şeb-i murġāna Gazel 2213 İçerem ben ṣaġar-ı çeşmümle ḫūnı āheng eyledüm Mısra: 9 dem-be-dem Bir şeyin bulunduğu, 32. tā: başladığı veya sona erdiği yeri 27. tā: Gazel 2169 yahut zamanı anlatırken söze Gazel 2136 Mısra: 8 mübalağa katar. Mısra: 10 Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri Gīceler tā seḥer hicrān ġamıyla başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze İñiler san Muḥibbī erġanūnam yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. 38. tā: Cürʿa-i cāmuñ içelden şöyle mest Gazel 2218 İy Muḥibbī ḥasretinden ol gülün itdüñ beni Mısra: 3 bülbül gibi Hey ḳıyāmet gitmeye tā ḥaşre dek Bir şeyin bulunduğu, Gīceler tā ṣubḥ olınca āh u feryād keyfiyyetüm başladığı veya sona erdiği yeri eyleyem yahut zamanı anlatırken söze 33. tā: mübalağa katar. 28. tā: Gazel 2182 Gazel 2147 Mısra: 8 Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Mısra: 6 Bir şeyin bulunduğu, tā seḥer her şeb Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze yāḳūt-ı mī bārem yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. 39. tā: Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Gazel 2221 Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Mısra: 1 tolular içüp Bir şeyin bulunduğu, İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi 34. tā: başladığı veya sona erdiği yeri nālān olmışam Gazel 2189 yahut zamanı anlatırken söze Mısra: 2 mübalağa katar. 29. tā: Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2151 başladığı veya sona erdiği yeri Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze ḫūn aglaram Bir şeyin bulunduğu, mübalağa katar. Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı başladığı veya sona erdiği yeri efzūn aglaram yahut zamanı anlatırken söze Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger mübalağa katar. yād eyleyem 40. tā: Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Gazel 2221 Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük eyleyem Mısra: 9 nūş iy ṣanem Bir şeyin bulunduğu, Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü 35. tā: başladığı veya sona erdiği yeri medhūş iy ṣanem Gazel 2206 yahut zamanı anlatırken söze Mısra: 10 mübalağa katar. 30. tā: Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2160 başladığı veya sona erdiği yeri İki çeşmüm de Muḥibbī gīceler tā Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze ṣubḥa dek Bir şeyin bulunduğu, mübalağa katar. Birisi Seyḥūn olupdur biri Ceyḥūn başladığı veya sona erdiği yeri aglaram yahut zamanı anlatırken söze Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār mübalağa katar. u bāruñı 41. tā: Tā saña zād ola yolda olıcak Gazel 2222 İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma menzil ʿadem Mısra: 2 tedbīr eyleyem Bir şeyin bulunduğu, Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr 36. tā: başladığı veya sona erdiği yeri eyleyem Gazel 2209 yahut zamanı anlatırken söze Mısra: 7 mübalağa katar. 31. tā: Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2165 başladığı veya sona erdiği yeri Giceler ḥasret-ile nāle-i gerdūn Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze çekerem Bir şeyin bulunduğu, mübalağa katar. 1735 Tā seḥer iñleyü derd-i dili bīrūn 47. tā: 52. tā: çekerem Gazel 2256 Gazel 2303 Mısra: 10 Mısra: 6 42. tā: Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2224 başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri Mısra: 2 yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze Bir şeyin bulunduğu, mübalağa katar. mübalağa katar. başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Her şeb şehā kapuñda mübalağa katar. zühd ü veraʿ Tā ṣubḥ olınca zāram Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Eyleyem cevr ü cefāña bu müşkilüm 53. tā: üstüḫ˅ānumdan ḳalem Gazel 2307 Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk 48. tā: Mısra: 10 üzre raḳam Gazel 2270 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 2 başladığı veya sona erdiği yeri 43. tā: Bir şeyin bulunduğu, yahut zamanı anlatırken söze Gazel 2241 başladığı veya sona erdiği yeri mübalağa katar. Mısra: 8 yahut zamanı anlatırken söze Bir şeyin bulunduğu, mübalağa katar. İy Muḥibbī çün ezel bezminde başladığı veya sona erdiği yeri içdüm cām-ı ʿışḳ yahut zamanı anlatırken söze Dōstum hicran şebinde ger seni Tā ḳıyāmet mest olup kendümi mübalağa katar. yād eyleyem huşyār eylemem Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān eyleyem 54. tā: tende ʿāriyet Gazel 2314 Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā 49. tā: Mısra: 3 saña bisyāram Gazel 2277 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 2 başladığı veya sona erdiği yeri 44. tā: Bir şeyin bulunduğu, yahut zamanı anlatırken söze Gazel 2247 başladığı veya sona erdiği yeri mübalağa katar. Mısra: 5 yahut zamanı anlatırken söze Yeter ki, öyle ki. mübalağa katar. Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı kīn beni İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Bār-ı ġamdan bükilüp döndi Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn feşān kemāna bu bilüm eyledüm Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı Eyledüm sīnem rebāb tā iñleye her isterem bir kılum 55. tā: Gazel 2319 45. tā: 50. tā: Mısra: 8 Gazel 2248 Gazel 2297 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 12 Mısra: 14 başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Dün gice düşümde gördüm yār-ıla ḥaşr olmışam Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Gülşen-i ḥüsnüñde cānā ruḫlaruñ Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan Muḥibbī şemʿ medḥ itmege uyanmayam Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca Gīceler cān bülbülin tā ṣubḥ gūyā dem eyledüm 56. tā: Gazel 2320 46. tā: 51. tā: Mısra: 11 Gazel 2251 Gazel 2301 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 3 Mısra: 2 başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ nūş itmişem Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm aglaram nār hem keyfiyyetüm Şemʿveş başdan yanam tā pā İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam nāmın dimeyem bīmār hem 57. tā: Gazel 2320 Mısra: 12 1736 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Meclis-i ġamda Muḥibbī nāle Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā kılsam iñlesem Tā ezel ʿışḳuñ meyinden bir ḳadeḥ ṣubḥa dek Baña āheng içün iñler tā seḥer nūş itmişem Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā nālar benüm Gitmeye tā rūz-ı maḥşerde benüm eylesem keyfiyyetüm 68. tā: 63. tā: Gazel 2380 58. tā: Gazel 2354 Mısra: 2 Gazel 2332 Mısra: 2 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 6 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Āh kim derdā nʾidem eksük degül Gülşen-i kūyuñdan ayru bülbül-i derd ü elem Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i zār olmışam Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu gūyā gibi İñlerem tā ṣubḥa dek derd-ile gözde nem Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād bīmār olmışam eyledüm 69. tā: 64. tā: Gazel 2382 59. tā: Gazel 2354 Mısra: 2 Gazel 2340 Mısra: 10 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 2 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü İçeli rūz-ı ezel cām-ı maḥabbet çālāk olmışam Her kaçan cām-ı lebüñden bir cürʿasın Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen ḳadeḥ nūş eyleyem Mest-i ʿışḳam tā ebed sanmañ ki çāk olmışam Tā ḳıyāmet kaynayup deryālayın huşyār olmışam cūş eyleyem 70. tā: 65. tā: Gazel 2386 60. tā: Gazel 2353 Mısra: 4 Gazel 2340 Mısra: 9 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 3 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde yüzüme āb Gülşen-i ḥüsnüñde cānā gīceler tā çāre yok Ola ki gözüm açıla tā gide ṣubḥa dek Baḥr ola yiridür şimden girü yunmışum Sanma kim cān bülbülin medḥinde yaşum benüm ḫāmūş eyleyem 71. tā: 66. tā: Gazel 2404 61. tā: Gazel 2359 Mısra: 11 Gazel 2342 Mısra: 2 Bir şeyin bulunduğu, Mısra: 2 Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler Bir dem ayrılmaz yanumdan nem tā ṣubḥa dek Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül begendi nem benüm Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u zāruñ olam Tā togaldan gitmedi bir dem zārumdur benüm Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ yanumdan ġam benüm olam 72. tā: 67. tā: Gazel 2414 62. tā: Gazel 2372 Mısra: 5 Gazel 2352 Mısra: 14 Böylece, bu şekilde. Mısra: 9 Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri 1737 Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil Dilerem kim tā ḳıyāmet olasın sen Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz kemter ola cāvidān alsam dehānından Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür āteş-i derūn 78. tā: 2. tā ebed: Gazel 2451 Gazel 2498 73. tā: Mısra: 10 Mısra: 3 Gazel 2415 Bir şeyin bulunduğu, Kelime Tipi: - Mısra: 8 başladığı veya sona erdiği yeri Ebediyete kadar. Bir şeyin bulunduğu, yahut zamanı anlatırken söze başladığı veya sona erdiği yeri mübalağa katar. Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- yahut zamanı anlatırken söze ı ezel mübalağa katar. İy Muḥibbī ḫār-ıla hem-dem görür ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u bülbül güli gilin Bu baḫtum gibi āḫir düşmen olduñ Ol sebebdendür ider tā ṣubḥa dek İdeyim tā ölince āh u efġān āh u fiġān tā ki: 74. tā: 79. tā: 1. tā ki: Gazel 2422 Gazel 2466 Gazel 2053 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 10 Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, Kelime Tipi: - başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri Yeter ki, öyle ki. || Sonunda. yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze mübalağa katar. mübalağa katar. Bu Muḥibbī dün ü gün kılur tażarruʿla niyāz Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire ʿāşıḳuñ bülbül gibi zevāl Tā ölince kesemez zülfüñüñ Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül endīşelerin feryāddan 2. tā ki: Gazel 2118 75. tā: 80. tā: Mısra: 2 Gazel 2448 Gazel 2471 Kelime Tipi: - Mısra: 14 Mısra: 7 Yeter ki, sonunda. || Öyle ki. Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze eyledüm mübalağa katar. mübalağa katar. Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben āyīn eyledüm İy Muḥibbī kim içerse leblerinüñ Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle cürʿāsın yakuban 3. tā ki: Tā ḳıyāmet eyleye iẕʿān anuñ Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Gazel 2227 keyfiyyetin bārān idesin Mısra: 10 Kelime Tipi: - 76. tā: 81. tā: Yeter ki, öyle ki. Gazel 2449 Gazel 2500 Mısra: 2 Mısra: 11 Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu Bir şeyin bulunduğu, Bir şeyin bulunduğu, dünyāya ṭalāḳ başladığı veya sona erdiği yeri başladığı veya sona erdiği yeri Tā ki yārān dimeyeler saña nā- yahut zamanı anlatırken söze yahut zamanı anlatırken söze merdüm benüm mübalağa katar. mübalağa katar. 4. tā ki: ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Gazel 2338 engūrdan tā Nil gibi Mısra: 8 Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Kelime Tipi: - nūrdan olayın bir zamān Yeter ki, öyle ki. 77. tā: tā ebed: Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine Gazel 2450 sīne levḥine Mısra: 8 1. tā ebed: Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir Bir şeyin bulunduğu, Gazel 2483 remmāl olam başladığı veya sona erdiği yeri Mısra: 3 yahut zamanı anlatırken söze Kelime Tipi: - 5. tā ki: mübalağa katar. Ebediyete kadar. Gazel 2339 Mısra: 3 Hicr elinden cān virüp olsam Bulurdı mürde cismüm cān Kelime Tipi: - şehīd-i ʿışḳ eger olurdum tā ebed zinde Yeter ki, öyle ki. 1738 Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini 1. ṭāʿatin:-i, -n İy gözüm merdümleri yaşlar Cān u dilden yanmaga pervāneyim Gazel 2486 dökerseñ vaḳtidür Mısra: 8 Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar 6. tā ki: Allah’ın emirlerine uyma, pīrāhenüm Gazel 2382 emredileni yapma. Mısra: 9 tāb-ı mül: Kelime Tipi: - Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Ne zaman ki. kātibīn 1. tāb-ı mül: Her kişi artura-tursun cehd kılsun Gazel 2498 Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī ṭāʿatin Mısra: 1 cān u dil Kelime Tipi: - Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam ṭabʿ: Şarabın kuvveti. pāk olmışam 1. ṭabʿını:-ı, -n, -ı Tāb-ı mülden gül gül itmişsin tā seḥer: Gazel 2423 ruḫuñ bārī salın Mısra: 10 Nāz-ıla ḥall eylegil dil bülbülinüñ 1. tā seḥer: Huy, mizaç, karakter, müşkilin Gazel 2212 yaratılış. Mısra: 1 tāb-ı ruḫ: Kelime Tipi: - Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Bütün gece boyunca. rengīn eyledi 1. tāb-ı ruḫ: Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Gazel 2386 Gözümi tā seḥer bī-ḫ˅āb kıldum Selmān-ı zamān Mısra: 1 Görür mi ḫ˅āb ol pür āb kıldum Kelime Tipi: - 2. ṭabʿı:-ı Yanağının sıcaklığı. taʿaccüb eyle-: Gazel 2144 Mısra: 10 Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı 1. taʿaccüb eyle-: Tabiat, huy, yaratılış. mehveşüm Gazel 2246 Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm Mısra: 10 Bulmuş-iken cām-ı laʿlüñden Kelime Tipi: - Muḥibbī bir ṣafā tāb-ı rūy: Şaşmak, hayret etmek. Aldı ḫaṭṭuñdan gider bu ṭabʿı pür- gerdüm benüm 1. tāb-ı rūy: Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Gazel 2302 dürlerin tābe-dāmān: Mısra: 3 Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı Kelime Tipi: - selīm 1. tābe-dāmān: Sevgilinin yüzünün parıltısı. Gazel 2395 taʿalluḳ: Mısra: 2 Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ Eteğe kadar. Giceler zülf gibi pīç ü tābam 1. taʿalluḳdan:-dan Gazel 2205 Gül gibi şevḳuñ ile çāk-i girībān ṭabʿ-ı selīm: Mısra: 5 eyledüm Dünyaya bağlılık veya Şöyle çāk itdüm anı kim tābe- 1. ṭabʿ-ı selīm: düşkünlük. dāmān eyledüm Gazel 2246 Mısra: 10 Ḥamdü-lillāḥ ki bugün oldum tābiʿ: Kelime Tipi: - taʿalluḳdan berī Doğru tabiatlı. ʿIşḳdan ġayrı ḳamusın cümle 1. tābiʿ: berbād eyledüm Gazel 2115 Rişte-i cānā Muḥibbī dizse ger söz Mısra: 5 dürlerin taʿallül eylersin: Birine veya bir şeye uyan, Eylemeñ anı taʿaccüb olıcak ṭabʿ-ı onun arkası sıra giden. || Bağlı. selīm 1. taʿallül eylersin:--r, --sin Gazel 2010 ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz ṭabʿı selīm ol-: Mısra: 4 meh-rūlara Kelime Tipi: - İy saçı leylā senüñ mecnūn u 1. ṭabʿı selīm ol-: Yalandan bahanelerle bir sergerdānuñam Gazel 2073 işten kaçınmak. Mısra: 10 tāb-ı dil: Kelime Tipi: - Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī Sağlam mizaçlı olmak. Beni gördükçe eylersin taʿallül 1. tāb-ı dil: Gazel 2330 Bu Muḥibbī sözi gevherden yig ṭāʿat: Mısra: 4 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm Kelime Tipi: - Gönül ateşi. ṭabīb: 1739 1. ṭabībisin:--i, --sin bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Hekim, doktor. || Divan Gazel 2031 istemez. Aşk hastasının can ve şiirinde tabib aşk derdine ilaç Mısra: 2 gönül derdine en iyi tabib hiç bulamayan bir kişiliktedir. Zaten Hekim, doktor. || Divan şüphesiz sevgilinin kalın dudağı bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı şiirinde aşk derdine ilaç veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise istemez. Aşk hastasının can ve bulamayan bir kişilikte ele hem derttir, hem de o derdin gönül derdine en iyi tabib hiç alınır.Zaten bu derde ilaç bulsa çaresini bulan tabibdir. Tabipler şüphesiz sevgilinin kalın dudağı dahi aşık o ilacı istemez.Aşk yaraları iyi ederler, yanlarında veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise hastasının can ve gönül derdine en ilaç taşırlar, bazende yalnızca hem derttir, hem de o derdin iyi hekim hiç şüphesiz sevgilinin tavsiyede bulunurlar. Bunun çaresini bulan tabibdir. Tabipler dudağı veya kendisidir. Sevgilinin yanına sevgilinin gamzesi bir yaraları iyi ederler, yanlarında aşkı ise hem derttir, hem de o cerrah gibi aşığın bağrını yakar. ilaç taşırlar, bazende yalnızca derdin çaresini bulan tavsiyede bulunurlar. Bunun hekimdir.Ayrıca sevgilinin gamzesi Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb yanına sevgilinin gamzesi bir bir cerrah gibi aşığın bağrını Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem cerrah gibi aşığın bağrını yakar. yakar. 5. ṭabībe:-e Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Teşneyem hicrān şebinde Gazel 2194 Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum kalmamışdur bende ḥāl Mısra: 12 Dil ṭabībisin meded gönder Hekim, doktor. || Divan 8. ṭabībā:-ā lebüñdür çün zülāl şiirinde tabib aşk derdine ilaç Gazel 2282 bulamayan bir kişiliktedir. Zaten Mısra: 11 2. ṭabībi:-i bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Hekim, doktor. || Divan Gazel 2115 istemez. Aşk hastasının can ve şiirinde tabib aşk derdine ilaç Mısra: 8 gönül derdine en iyi tabib hiç bulamayan bir kişiliktedir. Zaten Hekim, doktor. || Divan şüphesiz sevgilinin kalın dudağı bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı şiirinde tabip aşk derdine çare veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise istemez. Aşk hastasının can ve bulamayan bir kişilikle ele hem derttir, hem de o derdin gönül derdine en iyi tabib hiç alınır.Zaten bu derde ilaç bulsa çaresini bulan tabibdir. Tabipler şüphesiz sevgilinin kalın dudağı dahi aşık o ilacı istemez. Aşk yaraları iyi ederler, yanlarında veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise hastasının can ve gönül derdine en ilaç taşırlar, bazende yalnızca hem derttir, hem de o derdin iyi tabip hiç şüphesiz sevgilinin tavsiyede bulunurlar. Bunun çaresini bulan tabibdir. Tabipler dudağı ve kendisidir. yanına sevgilinin gamzesi bir yaraları iyi ederler, yanlarında cerrah gibi aşığın bağrını yakar. ilaç taşırlar, bazende yalnızca Bir iken günden güne bu derdümi tavsiyede bulunurlar. Bunun on eyledüñ Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta yanına sevgilinin gamzesi bir Dimedüñ iy dil ṭabībi derdüñe iken cerrah gibi aşığın bağrını yakar. dermānuñam Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi bīmār oldum ʿİlāc olmaz ṭabībā derd-i ʿışḳa 3. ṭabībi:-i Ko derdidür anuñ derdine em hem Gazel 2175 6. ṭabībüm:-üm Mısra: 9 Gazel 2207 9. ṭabībā:-ā Hekim, doktor.Divan şiirinde Mısra: 9 Gazel 2305 tabib aşk derdine ilaç bulamayan Hekim, doktor. || Divan Mısra: 11 bir kişiliktedir. Zaten bu derde ilaç şiirinde tabib aşk derdine ilaç Hekim, doktor. || Divan bulsa da aşık o ilacı istemez. Aşk bulamayan bir kişiliktedir. Zaten şiirinde tabib aşk derdine ilaç hastasının can ve gönül derdine en bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı bulamayan bir kişiliktedir. Zaten iyi tabib hiç şüphesiz sevgilinin istemez. Aşk hastasının can ve bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı kalın dudağı veya kendisidir. gönül derdine en iyi tabib hiç istemez. Aşk hastasının can ve Sevgilinin aşkı ise hem derttir, hem şüphesiz sevgilinin kalın dudağı gönül derdine en iyi tabib hiç de o derdin çaresini bulan veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise şüphesiz sevgilinin kalın dudağı tabibdir. Tabipler yaraları iyi hem derttir, hem de o derdin veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise ederler, yanlarında ilaç taşırlar, çaresini bulan tabibdir. Tabipler hem derttir, hem de o derdin bazende yalnızca tavsiyede yaraları iyi ederler, yanlarında çaresini bulan tabibdir. Tabipler bulunurlar. Bunun yanına ilaç taşırlar, bazende yalnızca yaraları iyi ederler, yanlarında sevgilinin gamzesi bir cerrah gibi tavsiyede bulunurlar. Bunun ilaç taşırlar, bazende yalnızca aşığın bağrını yakar. yanına sevgilinin gamzesi bir tavsiyede bulunurlar. Bunun cerrah gibi aşığın bağrını yakar. yanına sevgilinin gamzesi bir Muḥibbī ḫastaya iy dil ṭabībi cerrah gibi aşığın bağrını yakar. Meded eyle ki ġāyet de buñaldum İy ṭabībüm naẓar it ḫasta Muḥibbīʾye didüm Ḫaste-i ʿışḳam ṭabībā eyleme baña 4. ṭabībi:-i Didi nʾola … ol ḥāl-i diger-gūnı ʿilāc Gazel 2192 görem Bir meh-i nā-mihre olmak Mısra: 13 mübtelāyı isterem Hekim, doktor. || Divan 7. ṭabībi:-i şiirinde tabib aşk derdine ilaç Gazel 2213 10. ṭabībe:-e bulamayan bir kişiliktedir. Zaten Mısra: 3 Gazel 2307 1740 Mısra: 3 Ser-i kūyuñda yatur derd-ile yanına sevgilinin gamzesi bir Hekim, doktor. || Divan bīmāruñ olam cerrah gibi aşığın bağrını yakar. şiirinde tabib aşk derdine ilaç bulamayan bir kişiliktedir. Zaten 13. ṭabībisin:-i, -sin Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Gazel 2354 Ḳānūn-ıla istemez. Aşk hastasının can ve Mısra: 14 Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā gönül derdine en iyi tabib hiç Hekim, doktor. || Divan çaresin şüphesiz sevgilinin kalın dudağı şiirinde tabip aşk derdine ilaç veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise bulamayan bir kişiliktedir. Zaten 16. ṭabībā:-ā hem derttir, hem de o derdin bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Gazel 2460 çaresini bulan tabibdir. Tabipler istemez. Aşk hastasının can ve Mısra: 6 yaraları iyi ederler, yanlarında gönül derdine en iyi tabip hiç Hekim, doktor. || Divan ilaç taşırlar, bazende yalnızca şüphesiz sevgilinin kalın dudağı şiirinde tabip aşk derdine ilaç tavsiyede bulunurlar. Bunun veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise bulamayan bir kişiliktedir. Zaten yanına sevgilinin gamzesi bir hem derttir, hem de o derdin bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı cerrah gibi aşığın bağrını yakar. çaresini bulan tabiptir. Tabipler istemez. Aşk hastasının can ve yaraları iyi ederler, yanlarında gönül derdine en iyi tabip hiç Ölür-isem de ṭabībe nabżumı ilaç taşırlar, bazen de yalnızca şüphesiz sevgilinin kalın dudağı göstermezem tavsiyede bulunurlar. Bunun veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise Bilmesün ʿışḳum diyü anı ḫaberdār yanına sevgilinin gamzesi bir hem derttir, hem de o derdin eylemem cerrah gibi aşığın bağrını yakar. çaresini bulan tabiptir. Tabipler yaraları iyi ederler, yanlarında 11. ṭabībā:-ā Çāre eyle çāre isterse Muḥibbī ilaç taşırlar, bazen de yalnızca Gazel 2327 çāresüz tavsiyede bulunurlar. Bunun Mısra: 3 Dil ṭabībisin meded derd-ile nā-çār yanına sevgilinin gamzesi bir Hekim, doktor. || Divan olmışam cerrah gibi aşığın bağrını yakar. şiirinde tabib aşk derdine ilaç bulamayan bir kişiliktedir. Zaten 14. ṭabībe:-e Lebinden özge yokdur baña bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Gazel 2371 dermān istemez. Aşk hastasının can ve Mısra: 3 Ṭabībā istemem derde devā ben gönül derdine en iyi tabib hiç Hekim, doktor. || Divan şüphesiz sevgilinin kalın dudağı şiirinde tabip aşk derdine ilaç 17. ṭabībe:-e veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise bulamayan bir kişiliktedir. Zaten Gazel 2494 hem derttir, hem de o derdin bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Mısra: 8 çaresini bulan tabibdir. Tabipler istemez. Aşk hastasının can ve Hekim, doktor. || Divan yaraları iyi ederler, yanlarında gönül derdine en iyi tabip hiç şiirinde tabip aşk derdine ilaç ilaç taşırlar, bazende yalnızca şüphesiz sevgilinin kalın dudağı bulamayan bir kişiliktedir. Zaten tavsiyede bulunurlar. Bunun veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı yanına sevgilinin gamzesi bir hem derttir, hem de o derdin istemez. Aşk hastasının can ve cerrah gibi aşığın bağrını yakar. çaresini bulan tabiptir. Tabipler gönül derdine en iyi tabip hiç yaraları iyi ederler, yanlarında şüphesiz sevgilinin kalın dudağı İy ṭabībā ḫastayam Ḳānūn-ıla ilaç taşırlar, bazen de yalnızca veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise kılma ʿilāc tavsiyede bulunurlar. Bunun hem derttir, hem de o derdin Şerbet-i laʿlinden özge defʿ kılmaz yanına sevgilinin gamzesi bir çaresini bulan tabiptir. Tabipler ʿilletüm cerrah gibi aşığın bağrını yakar. yaraları iyi ederler, yanlarında ilaç taşırlar, bazen de yalnızca 12. ṭabībüm:-üm Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe tavsiyede bulunurlar. Bunun Gazel 2342 dir baña yanına sevgilinin gamzesi bir Mısra: 5 Ölmedin artuk bu derdüñ ben cerrah gibi aşığın bağrını yakar. Hekim, doktor. || Divan devāsın bilmedüm şiirinde tabib aşk derdine ilaç Teşne oldum leblerine derd-ile bulamayan bir kişiliktedir. Zaten 15. ṭabībā:-ā żaʿfum katı bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı Gazel 2441 Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb istemez. Aşk hastasının can ve Mısra: 8 eglenmesün gönül derdine en iyi tabib hiç Hekim, doktor. || Divan şüphesiz sevgilinin kalın dudağı şiirinde tabip aşk derdine ilaç ṭabībā: veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise bulamayan bir kişiliktedir. Zaten hem derttir, hem de o derdin bu derde ilaç bulsa da aşık o ilacı 1. ṭabībā: çaresini bulan tabibdir. Tabipler istemez. Aşk hastasının can ve Gazel 2275 yaraları iyi ederler, yanlarında gönül derdine en iyi tabip hiç Mısra: 7 ilaç taşırlar, bazende yalnızca şüphesiz sevgilinin kalın dudağı Ey doktor, ey hekim. tavsiyede bulunurlar. Bunun veya kendisidir. Sevgilinin aşkı ise yanına sevgilinin gamzesi bir hem derttir, hem de o derdin Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum cerrah gibi aşığın bağrını yakar. çaresini bulan tabiptir. Tabipler Virür dermān baña kim virdi yaraları iyi ederler, yanlarında derdüm İy ṭabībüm di neden virmeyesin ilaç taşırlar, bazen de yalnızca baña cevāb tavsiyede bulunurlar. Bunun 1741 Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña 2. tāc: ṭabīb-i dil: yitmez mi delīl Gazel 2268 Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u Mısra: 1 1. ṭabīb-i dil: zārumdur benüm Hükümdarların başlarına Gazel 2139 giydikleri aynı zamanda da Mısra: 11 3. ṭabl: hükümdarlık alameti olan başlık. Kelime Tipi: - Gazel 2131 Gönül doktoru. Mısra: 9 Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Davul. || Sancak ile beraber isterem İy ṭabīb-i dil Muḥibbī hicrüñ-ile davul padişahlık Bir pādişāha bende olam ekser ḫastadur alametlerindendir. isterem Gelmez-iseñ bir nefes kaldı çıkar cānum benüm Eşk-i çeşmümdür sipāhum sīne 3. tāc: ṭabl āhum ʿalem Gazel 2421 2. ṭabīb-i dil: Ḥamdü-lillāh kim bugün mülk-i Mısra: 6 Gazel 2284 ġamuñ sulṭānıyam Hükümdarların başlarına Mısra: 3 giydikleri aynı zamanda da Kelime Tipi: - 4. ṭabl: hükümdarlık alameti olan başlık. Gönül doktoru. Gazel 2328 Mısra: 5 Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola Davul. || Sancak ile beraber pīrāhenüm senden bir cevāb davul padişahlık Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Ḫasta göñlüme şifā derdüme alametlerindendir. sincābdan dermānsın begüm Şāh-ı ʿışḳ olsam ʿaceb mi sīne ṭabl 4. tācını:-ı, -n, -ı ṭabīb-i dil ü cān: oldı baña Gazel 2496 Leşker oldı eşk-i çeşmüm şuʿle-i Mısra: 5 1. ṭabīb-i dil ü cān: āhum ʿalem Hükümdarların başlarına Gazel 2129 giydikleri aynı zamanda da Mısra: 9 5. ṭablum:-um hükümdarlık alameti olan başlık. Kelime Tipi: - Gazel 2185 Ruh ve gönül doktoru. Mısra: 6 Bu demi ḫōş gör benefşe geydi Davul. gevher tācını İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı idesin Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı erġuvān Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir kaldurdum yine pāre didüm Sīne ṭablum çalınur nālem 5. tāc: nefīrümdür benüm Gazel 2021 taʿbīr: Mısra: 12 ṭabla-i sīne: Hükümdarlık alameti olarak giyilen, genellikle kıymetli taşlarla 1. taʿbīr: Gazel 2429 1. ṭabla-i sīne: süslü baş kisvesi. || Tarikat Mısra: 6 Gazel 2450 şeyhlerinin giydikleri, mensup Mısra: 1 oldukları tarikata göre değişik Açıklama, izah. Kelime Tipi: - şekilleri olan serpuş. Sine levhası. Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu şerḥ eylemek mümkin ʿāriyyeti Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan olasın sen dil nişān Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy vāz gel ṭabl: kaşı kemān 6. tāc: tāc: Gazel 2046 1. ṭablını:-ı, -n, -ı Mısra: 5 Gazel 2393 1. tācumı:-um, -ı Hükümdarlık alameti olarak Mısra: 2 Davul. Gazel 2298 giyilen, genellikle kıymetli taşlarla Mısra: 1 süslü baş kisvesi. Taç, hükümdarların başlarına Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı giydikleri mücevherli ve kıymetli Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser kaldurdum taşlarla süslü başlık. ʿālemüñ Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı çaldurdum Rehne virdüm tācumı bāde göñül 2. ṭablum:--um, - temennā eyledüm Gazel 2058 Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin 7. tāc: Gazel 2049 Mısra: 10 temāşā eyledüm Mısra: 1 Davul. 1742 Hükümdarlık alameti olarak Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Sultanı'dır,saltanatı döneminde giyilen, genellikle kıymetli taşlarla Kul oldum ʿışḳa vardur çün ülkesini dünyaya ve denizlere açan süslü baş kisvesi. mezāġum sahil ve limanlara kavuşturmuş,ticaretin gelişmesini Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı tāc-ı gevher-bār: sağlamış, Haçlıların İstanbul’u safa gel işgaliyle ortaya çıkan durumdan Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa 1. tāc-ı gevher-bār: çok iyi istifade ederek; Komnenos gel Gazel 2018 Hanedanı’nı, Kilikya Ermeni Mısra: 1 Krallığı’nı, Eyyubiler ve 8. tāc: Kelime Tipi: - Artukluları Selçuklu Devleti’ne Gazel 2065 Cevher saçan taç || tabi kılmıştır. Sivas'ı Devletinin Mısra: 8 Hükümdarların başlarına başkenti yapmış; Anadolu'daki Hükümdarlık alameti olarak giydikleri cevahirli başlık. Selçuklu tıp eğitim yeri ve giyilen, genellikle kıymetli taşlarla hastanelerinin en büyüklerinden süslü baş kisvesi.|| Üstünlük, Cāme-i sebz ile geydi tāc-ı gevher- olan Sivas Darüşşifası'nı kudret ve kuvvet alameti olarak bār gül yaptırmıştır. başa konan başlık. Gülşen içre oldı ezhāra bugün serdar gül Tāc-ı Keykāvūsʾa bakmaz mülk-i Leylī zülfüñe göñül baglayalu Dārā istemez Mecnūn-vār tāc-ı ḫusrev: Sen güzeller şāhına oldı gedā Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle göñlüm gözüm ʿüryān olmışam 1. tāc-ı ḫusrev: Gazel 2247 tāc-ı zer gey-: 9. tāc: Mısra: 9 Gazel 2150 Kelime Tipi: - 1. tāc-ı zer gey-: Mısra: 2 Hüsrev'in tacı. Gazel 2202 Hükümdarlık alameti olarak Mısra: 7 giyilen, genellikle kıymetli taşlarla Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Kelime Tipi: - süslü baş kisvesi. Ḫusrevʾden nʾolur Altın taç giymek. Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- isterem Gündür yüzi alnı ḳamer başına kisvetüm geymiş tāc-ı zer Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u 2. tāc-ı ḫusrev: Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki devletüm Gazel 2247 kimdür dimezem Mısra: 9 10. tāc-ı:-ı Kelime Tipi: - tācir: Gazel 2210 Hüsrev'in tacı. Mısra: 3 1. tācir: Hükümdarların başlarına Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Gazel 2286 giydikleri mücevherli ve kıymetli Ḫusrevʾden nʾolur Mısra: 12 taşlarla süslü başlık. Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Ticaretle uğraşan kimse, isterem tüccar. Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn tāc-ı Keyḫusrev tāc-ı ḫusrevī: Alurdum naḳd-i cāna ġam metāʿın Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ Maḥabbet kişverine tācir olsam dāyim şütürbānam 1. tāc-ı ḫusrevī: Gazel 2202 2. tācir: tāc-ı devlet: Mısra: 11 Gazel 2434 Kelime Tipi: - Mısra: 6 1. tāc-ı devlet: Hüsrevi'nin tacı.Hüsrev, Ticaretle uğraşan kimse, Gazel 2327 tarihi olayları mesnevi şeklinde tüccar. Mısra: 1 yazmasıyla bilinen ünlü şairdir. Kelime Tipi: - Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn Devlet tacı. Ol serv-ḳadler serveri başında tāc-ı temennā eyledüm Ḫusrevī Nite kim tācir çeker deryā ġamın Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Söyler kelām-ı Pehlevī ammā ki sevdā-y-ıçun devletüm kimdür dimezem Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde tag: yokdur minnetüm tāc-ı keykāvūs: 1. taglar:-lar 2. tāc-ı devlet: 1. tāc-ı keykāvūs: Gazel 2396 Gazel 2396 Gazel 2310 Mısra: 1 Mısra: 7 Mısra: 7 Dağ. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Devlet tacı. Keykuvas tacı. || I. İzzeddin Olup dīvāne-veş taglar turagum Keykavus, Türkiye Selçuklu Peleng şeklini gösterdi bu dāġum 1743 3. tagıdup:-up Mısra: 16 2. tagında:-ı, -(n)da Gazel 2455 Kelime Tipi: - Gazel 2477 Mısra: 3 Dayanmak, katlanmak, Mısra: 2 Yanağın üzerine saçları kaldırmak. Dağ. dökmek. Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī Nedendür bilmek isterseñ döner Gāh geh sünbüllerüñi ruḫlaruña Anuñçün eyler ol hicre taḥammül ḫūna gözüñ yaşın tagıdup Arayup bul niçe kaynar ciger Gāh iy serv-i revānum nāz-ı taḥammül id-: tagında gör başın şimşād idesin 1. taḥammül id-: 3. tag: tagıt-: Gazel 2104 Gazel 2040 Mısra: 7 Mısra: 14 1. tagıdup:--ıp, - Kelime Tipi: - Dağ. Gazel 2062 Ses çıkarmadan katlanmak, Mısra: 8 dayanmak. Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş Ayrı ayrı yerlere veya görmek heves kimselere vermek veya göndermek, Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı paylaştırmak. || Savurmak, bu dil sergerdān gül saçmak. Āhen-dilem meger ki cihānda yāḫūd taşam 4. tag: Bilse idi niçe olurmış gedālık Gazel 2060 ẕevḳıni taḥammül it-: Mısra: 2 Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Dağ. Cem 1. taḥammül it-: Gazel 2456 Bulmadum çare bu dil derdine bī- 2. tagıtsa:-sa Mısra: 5 çāre benem Gazel 2318 Kelime Tipi: - Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Mısra: 9 Ses çıkarmadan katlanmak, benem Bölmek, parçalamak, gücünü dayanmak. kaybetmesine sebep olmak. 5. tag-ıla:-ıla Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Gazel 2477 ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu itmeye kūhsār Mısra: 6 Muḥibbī ḫasta-dil Akıda gözleri yaşın iki yana Dağ. Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur bıñarından gördügüm Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler taḥayyül: ilte işin başa 3. tagıtdı:-dı Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ Gazel 2441 1. taḥayyül: tag-ıla taşın Mısra: 4 Gazel 2010 Gidermek, izale etmek. Mısra: 10 tagıd-: Hayale getirme, hayalde Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre canlandırma, canlandırılma,. 1. tagıdup:-up olmışken yürek Gazel 2392 Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Mısra: 1 pāresin Kaçan kim eylerem zülfüñ Bölmek, parçalamak, gücünü taḥayyül kaybetmesine sebep olma. taḥammül eyle-: taḫmīr it-: Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā 1. taḥammül eyle-: gūş eyleyem Gazel 2050 1. taḫmīr it-: Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde Mısra: 5 Gazel 2498 ḳadeḥ nūş eyleyem Kelime Tipi: - Mısra: 4 İnsanın kötü, güç durumlara Kelime Tipi: - 2. tagıdup:-up karşı koyabilme gücü, kaldırmak, Yoğurmak. Gazel 2488 katlanmak. Mısra: 5 Tā ebed fāriġ degül dil ʿışḳdan rūz- Düzenini, nizamını bozmak, Uralar ger saña tīşe taḥammül ı ezel toplu ve tertipli durumdan eyleyüp ṣabr it ʿIşḳ-ıla taḫmīr itmişler meger āb u çıkarmak, karıştırmak. Ko bulsunlar murādātı cevāhir gilin virici kāñ ol Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān taḫmīr ol-: eyledi taḥammül eyler: Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i 1. taḫmīr ol-:--ın, --mış gül-bū diyen 1. taḥammül eyler:--r Gazel 2034 Gazel 2010 Mısra: 5 1744 Kelime Tipi: - Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir Kelime Tipi: - Yoğurmak, mayalandırmak. meh -rūya kim Beğenmek, takdir etmek. İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem taḥsīn Kemāl İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar ġālibā tāze ḥayāt Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol 2. taḥsīn: İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu ādem göñül Gazel 2093 ġazelüm Mısra: 10 taḥrīr eyle-: Güzel bulup takdir etme, 5. taḥsīn id-: övme, alkışlama. Gazel 2330 1. taḥrīr eyle-: Mısra: 14 Gazel 2255 İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum Kelime Tipi: - Mısra: 3 işidilse benüm Beğenmek, takdir etmek. Kelime Tipi: - Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum Kaleme almak, yazmak. benüm Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i Muḥibbīʾyi pesend Çok günāhum var degül mümkin taḥsīn eyle-: Cāmī taḥsīn ide ger görse bu taḥrīr eylemek naẓm-ı ḥasenüm Yā İlāhī ḫayra döndür cümle 1. taḥsīn eyle-: aʿmālüm benüm Gazel 2227 6. taḥsīn id-: Mısra: 8 Gazel 2453 2. taḥrīr eyle-: Kelime Tipi: - Mısra: 12 Gazel 2380 Beğenmek, takdir etmek. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Beğenmek, takdir etmek. Kelime Tipi: - Cān u başı vireyim yolına ben Kaleme almak, yazmak. cānānumuñ Görüp Muḥibbī şiʿrin naẓm ehli Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp egdiler baş Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm ferdüm benüm Taḥsīn idüp didiler hīç görmedik aḥvālini naẓīrin Yazmak itsem yanuma düşüp bile taḥsīn id-: aglar ḳalem 7. taḥsīn id-: 1. taḥsīn id-: Gazel 2476 taḥrīr id-: Gazel 2068 Mısra: 10 Mısra: 10 Kelime Tipi: - 1. taḥrīr id-: Kelime Tipi: - Beğenmek, takdir etmek. Gazel 2282 Beğenmek, takdir etmek. Mısra: 7 Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı Kelime Tipi: - İy Muḥibbī merd-iseñ başuñ açup Muḥibbī Kaleme almak, yazmak. meydāna gel Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Tā diyeler ehl-i ʿışḳ taḥsīn idüp ʿAdenʾden Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı merdüm benüm Yanar destümde kāġıdla ḳalem taḫt: hem 2. taḥsīn id-: Gazel 2164 1. tahtına:-ı, -n, -a taḥṣīl-i gevher id-: Mısra: 17 Gazel 2297 Kelime Tipi: - Mısra: 6 1. taḥṣīl-i gevher id-: Beğenmek, takdir etmek. Hükümdarların üzerine Gazel 2167 oturdukları koltuk. Mısra: 2 Her kim görse bu beytümi taḥsīn Kelime Tipi: - idüp hezār Āhumı kıldum ʿalem çekdüm Mücevher ilmini okumak. İnṣāf diye bilesine rūzigār hem sipāh-ı eşkümi ʿIşḳ tahtına geçüp kendümi Dārā Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī 3. taḥsīn id-: eyledüm baḥrına taldum Gazel 2222 İdüp taḥṣīl-i gevherler yine Mısra: 8 2. taḫt: āvāzeler saldum Kelime Tipi: - Gazel 2268 Beğenmek, takdir etmek. Mısra: 1 taḥsīn: Hükümdarların üzerine Şol ḳadar arkama yükletdi benüm oturdukları koltuk, hükümdarlık 1. taḥsīn: bār-ı ġamı makamı. Gazel 2006 Didi taḥsīnler idüp kim göre Mısra: 10 hāmūn çekerem Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Güzel bulup takdir etme, isterem beğenip alkışlama. 4. taḥsīn id-: Bir pādişāha bende olam ekser Gazel 2273 isterem Mısra: 18 1745 3. taḫtından:--ı, --n, --dan Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı Boynuma takup özüm mecnūn u Gazel 2046 Ḫusrevʾden nʾolur şeydā eyleyem Mısra: 5 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı Hükümdarlık makamı, isterem 2. takup:-up hükümdarlık. Gazel 2160 2. taḫt-ı şāh: Mısra: 4 Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser Gazel 2247 Bir şeyi başka bir şey üzerine ʿālemüñ Mısra: 9 iliştirmek, tutturmak veya Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı Kelime Tipi: - geçirmek, asmak. göñül Padişah tahtı. Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm 4. taḫtına:-ı, -n, -a Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı dermān olur Gazel 2367 Ḫusrevʾden nʾolur Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr Mısra: 3 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı eyleyem Hükümdarların üzerine isterem oturdukları koltuk, hükümdarlık 3. takuban:-uban makamı. 3. taḫt-ı şāh: Gazel 2340 Gazel 2247 Mısra: 10 Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Mısra: 9 Zihninden atamayacak şekilde taḫtına geldükçe Kelime Tipi: - ısrarla üzerinde durmak. Ayagına nisār içün gözümden sīm Padişah tahtı. ü zer çekdüm İy Muḥibbī her sözüñ bir gevher-i Taḫt-ı şāhīden Muḥibbī tāc-ı yek-dānedür 5. taḫtında:-ı, -n, -da Ḫusrevʾden nʾolur Ehl-i naẓmuñ takuban gūşına Gazel 2404 Kapusında ol şehüñ olmak gedāyı mengūş eyleyem Mısra: 7 isterem Hükümdarların oturduğu 4. takaldan:-aldan büyük, süslü koltuk. taḫt-ı zümürüd: Gazel 2354 Mısra: 5 Göñlümüñ taḫtında kurdı ḫaylini 1. taḫt-ı zümürüd: Bir şeyi başka bir şey üzerine sulṭān-ı ʿışḳ Gazel 2040 iliştirmek, tutturmak veya Ḥükmi nāfiẕdür kamu çün Mısra: 1 geçirmek, asmak. şehriyārumdur benüm Kelime Tipi: - Zümrüt taht. || Nevruz zamanı Leylī zülfüñi takaldan boynuma taḫta: gökyüzünün durumu zümrüt tahta Mecnūn-vār benzetilir. Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār 1. taḫtasın:-sı, -n olmışam Gazel 2500 Oturup taḫt-ı zümürüdde olup Mısra: 9 sulṭān gül 5. tak: Göğüs, bağır, sadr. Cem ʿidip cümle reyāḥīnī kılur Gazel 2414 dīvān gül Mısra: 7 Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm Bir şeyi başka bir şey üzerine sirişküm noḳṭasın tāk: iliştirmek, tutturmak veya Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl geçirmek, asmak. olayın bir zamān 1. tākden:-den Gazel 2492 Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma taḫta-i nerd: Mısra: 6 iy serv-i nāz Asma, üzüm kütüğü. Çün kim müsellemdür baña 1. taḫta-i nerd: dīvāneyem mülk-i cünūn Gazel 2144 Sīnem üzre çekmiş-idüm ben Mısra: 8 elifler şevḳuñe 6. takarsın:-ar, -sın Kelime Tipi: - Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Gazel 2468 Tavla tahtası. hem tākden Mısra: 4 Asmak, iliştirmek. Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi tak-: zār eyledüm Belā zencīrini mecnūnlayın āh Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i 1. takup:--up, - Muḳarrer boynuña āḫir takarsın nerdüm benüm Gazel 2067 Mısra: 8 7. ṭakduñ:-du, -ñ taḫt-ı şāh: Bir şeyi başka bir yere uygun Gazel 2485 bir biçimde tutturmak, iliştirmek, Mısra: 7 geçirmek. Asmak, iliştirmek. 1. taḫt-ı şāh: Gazel 2247 Mısra: 9 Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā Kelime Tipi: - cemāl zencīrini Padişah tahtı. 1746 El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden Dükendi kalmadı ṣabrum elinden Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde el-amān yār-ı bed-ḫūnuñ nūr berḳ urdı Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Ne tāḳat görmege anı hemān taḳarrüb: hem-sefer oldum ʿāḳlumı aldurdum 1. taḳarrüb: 5. ṭāḳat: ṭāḳat getür-: Gazel 2216 Gazel 2360 Mısra: 11 Mısra: 7 1. ṭāḳat getür-: Birbirine yakın olma durumu, Bir şeyi yapabilmek için Gazel 2438 birbirine yaklaşma, yakın gelme. gereken güç, kuvvet, derman. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kimini ḫās ider virür taḳarrüb Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Dayanmaya gücü yetmek, Kimin sürübeni merdūd iden kim ʿaḳl u dil benden dayanmak. Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem 2. taḳarrübde:-de yaluñuz kaldum ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Gazel 2330 merdānesin Mısra: 12 6. ṭāḳatum:-üm Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Birbirine yakın olma durumu, Gazel 2414 şiddetin birbirine yaklaşma, yakın gelme. Mısra: 10 Bir şeyi yapabilmek için ṭāḳat it-: Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre gereken güç, kuvvet, derman. bulmaz vaṣlına 1. ṭāḳat it-: Dem-be-dem aña taḳarrübde Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Gazel 2238 raḳībe düşmenüm nʾolur ḥālüm benüm Mısra: 4 Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Kelime Tipi: - ṭāḳat: zebūn oldum zebūn Dayanmak. 1. ṭāḳat: 7. ṭakāt: Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile Gazel 2363 Gazel 2184 geçti günüm Mısra: 4 Mısra: 10 İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Bir şeyi yapabilmek için Bir şeyi yapabilmek için dilüm gereken güç, kuvvet, derman. gereken güç, kuvvet, derman. ṭāḳat kalma-: Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha veş bagrum dönüp āh 1. ṭāḳat kalma-: Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Gazel 2097 terk-i diyar itdüm çekem Mısra: 3 Kelime Tipi: - 2. ṭāḳatüm:-üm 8. ṭāḳat: Yeterli gücü olmamak, gücü Gazel 2244 Gazel 2218 azalmak. || Sabrı tükenmek, Mısra: 2 Mısra: 2 tahammülü kalmamak. Bir şeyi yapabilmek için Bir şeyi yapabilmek için gereken güç, kuvvet, derman. gereken güç, kuvvet, derman. ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat kalmadı Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum liyāḳatüm i dīdāram zebānum nʾeyleyem Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī ṭāḳatüm ārem 2. ṭāḳat kalma-: Gazel 2320 3. ṭāḳat: 9. ṭāḳat: Mısra: 1 Gazel 2253 Gazel 2241 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Mısra: 2 Sabrı tükenmek, tahammülü Bir şeyi yapabilmek için Bir şeyi yapabilmek için kalmamak. gereken güç, kuvvet, derman. gereken güç, kuvvet, derman. Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur Dirler ṣabr kim ide irer o murāda Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar ṭāḳatüm Ṣabr eylemege çāre ne ṭāḳat ben saña yāram Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir netüvānem Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat niyyetüm nemī āram 4. ṭāḳat: 3. ṭāḳat kalma-: Gazel 2258 10. tāḳat: Gazel 2419 Mısra: 6 Gazel 2393 Mısra: 4 Bir şeyi yapabilmek için Mısra: 4 Kelime Tipi: - gereken güç, kuvvet, derman. Bir şeyi yapabilmek için Yeterli gücü olmamak, gücü gereken güç, kuvvet, derman. azalmak. || Sabrı tükenmek, tahammülü kalmamak. 1747 Muʿanber mū gül-i ḫōş-bū kemān Sanma cevrüñden Muḥibbī Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre ebrū gözi cādū bendeñi yüz döndüre şeyḫ-i şehir Görelden kalmadı ṭāḳat göñül Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı āşüfte cān ḥayrān ṭāḳatüm ḫam 4. tāḳāt kalma-: taḳdīr: 5. ṭāḳ-ı ebrū: Gazel 2459 Gazel 2271 Mısra: 1 1. taḳdīr: Mısra: 8 Kelime Tipi: - Gazel 2160 Kelime Tipi: - Yeterli gücü olmamak, gücü Mısra: 10 “Kaş takı” kemer biçimindeki azalmak. || Sabrı tükenmek, Ezelde Cenab-ı Hakk’ın kaş. tahammülü kalmamak. olmasını dilediği şeyler, her şey hakkında vermiş olduğu ezeli Cāmiʿ-i ḥüsnüñde gördüm çeşmüñ Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn karar, alın yazısı, kader. olmışdur imām oldum zebūn Secde idüp ṭāḳ-ı ebrūñ ben de ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan miḥrāb eyleyem ser-nigūn olmazsın ḫalāṣ Böyledür taḳdīr çün ben niçe 6. ṭaḳ-ı ebrū: ṭāḳat yok: tedbīr eyleyem Gazel 2381 Mısra: 9 1. ṭāḳat yok: ṭāḳ-ı ebrū: Kelime Tipi: - Gazel 2110 “Kaş tâkı” kemer biçimindeki Mısra: 8 1. ṭāḳ-ı ebrū: kaş. Kelime Tipi: - Gazel 2166 Gücü dermanı olmamak. Mısra: 4 Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Kelime Tipi: - secdeden Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd “Kaş takı” Kemer Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī sefer lāzım biçimindeki kaş. secdegāhumdur benüm Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān terk-i diyār itdüm Secde idelden nigārā varmaz 7. ṭaḳ-ı ebrū: oldum mescide Gazel 2381 tāḳat yok-: Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki Mısra: 9 miḥrābum benüm Kelime Tipi: - 1. tāḳat yok-: “Kaş tâkı” kemer biçimindeki Gazel 2303 2. tāḳ-ı ebrū: kaş. Mısra: 11 Gazel 2186 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı Gücü dermanı olmamak. Kelime Tipi: - secdeden “Kaş takı” kemer biçimindeki Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī Yokdur Muḥibbī tāḳat kaş. secdegāhumdur benüm Cān-rā be-tū sipārem Secde itsem tāḳ-ı ebrūsına baş 8. ṭaḳ-ı ebrū: ṭāḳatü kalma-: kaldurmasam Gazel 2381 Dōstlar kılmañ ʿaceb kim Mısra: 9 1. ṭāḳatü kalma-: secdegāhumdur benüm Kelime Tipi: - “Kaş tâkı” kemer biçimindeki Gazel 2057 Mısra: 8 3. ṭāḳ-ı ebrū: kaş. Kelime Tipi: - Gazel 2206 Sabrı tükenmek, tahammülü Mısra: 5 Ṭaḳ-ı ebrūsın görüp kaldurma başı kalmamak. || Yeterli gücü Kelime Tipi: - secdeden olmamak, gücü azalmak. “Kaş takı” Kemer Ḳıble ḥaḳḳı iy Muḥibbī biçimindeki kaş. secdegāhumdur benüm Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı Ḳāf ise Ṭāḳ-ı ebrūñı eger bir kez göre taḳrīr: Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre şeyḫ-i şehir ṭāḳatüm İdine miḥrāb anı ḳaddini kıla daḫı 1. taḳrīre:-e ḫam Gazel 2478 ṭāḳatü ṭāḳ ol-: Mısra: 5 4. ṭāḳ-ı ebrū: Anlatmak, ifade etmek. 1. ṭāḳatü ṭāḳ ol-: Gazel 2206 Gazel 2327 Mısra: 5 Dilümde kalmadı taḳrīre ḳudret Mısra: 10 Kelime Tipi: - Benim gör ḥālümi iy baḫt-ı Kelime Tipi: - “Kaş takı” kemer biçimindeki meymūn Bir şey artık çekilmez duruma kaş. gelmek, tahammül gücünü aşmak, taḳrīr eyle-: canına yetmek. 1748 1. taḳrīr eyle-: Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Gazel 2160 Diyü bildürmege dildür ulagum İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum Mısra: 6 Kelime Tipi: - taḳsīr: 4. taldum:-du, -m Anlatmak, ifade etmek. Gazel 2298 1. taḳsīr: Mısra: 11 Niçe yıllardur çeker dil dōstum Gazel 2429 Başka bir şeyle hicrüñ yükin Mısra: 2 ilgilenmeyecek şekilde kendini bir Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Bir işte kusurlu davranma, şeye vermek, yalnız o şeyle eyleyem eksik yapma, kusur etme, ilgilenmek, kendini ona kaptırmak. yapabilecekken yapmama. 2. taḳrīr eyle-: Dōstlar ġavvās olup taldum maʿānī Gazel 2238 Bugün çün rīsmān kākül saçı baḥrına Mısra: 5 zencīr olasın sen Niçe gevherler bulup bu naẓmı Kelime Tipi: - Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür inşā eyledüm Anlatmak, ifade etmek. taḳsīr olasın sen 5. taldum:-du, -m Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr taḳvā: Gazel 2360 eyleyem Mısra: 6 Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı 1. taḳvāya:-(y)a Bir şeyin dibine doğru gitmek, dilüm Gazel 2292 içine doğru sokulmak, gömülmek. Mısra: 9 taḳrīr id-: Allah korkusu ile Allah’ın Yine ʿummān-ı eşkümden yasakladığı şeylerden, önce çıkardum niçe gevherler 1. taḳrīr id-: şirkten, sonra da günahtan, günah Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā Gazel 2087 ve haram olması ihtimali bulunan deryāsına taldum Mısra: 5 şüpheli durumlardan, gereksiz Kelime Tipi: - şeylerden korunma, sakınma. 6. taldum:-du, -m Anlatmak, ifade etmek. Gazel 2363 Tayanursa nʾola zāhid bugün ger Mısra: 7 Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim zühd ü taḳvāya Başka bir şeyle derd-i dilüm Muḥibbī buna mesned tevekkül ilgilenmeyecek şekilde kendini bir Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- ben İlāh itdüm şeye vermek, yalnız o şeyle pāyānum ilgilenmek, kendini ona kaptırmak. tal-: 2. taḳrīr id-: Dilā ġavvāṣ olup çünki feşāḥat Gazel 2438 1. talmalı:--malı baḥrına taldum Mısra: 2 Gazel 2039 Bulup dürler gibi maʿnī şiʾrüm Kelime Tipi: - Mısra: 2 ābdār itdüm Anlatmak, ifade etmek. Başka bir şeyle ilgilenmeyecek şekilde kendini bir 7. taldurdum:-dur, -du, -m Ben bilürem kimse bilmez şeye vermek, yalnız o şeyle Gazel 2393 ʿışḳuñuñ keyfiyetin ilgilenmek, kendini ona kaptırmak. Mısra: 10 Baña sor taḳrīr ideyim saña bir bir Bir şeyin dibine doğru gitmek, ḥāletin içine doğru sokulmak, gömülmek. Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç ḫāli degül taḳrīr it-: Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya Muḥibbī sözlerüñ gevher olaldan talmalı degül eşk-i çeşmümde 1. taḳrīr it-: Çıkarmaga dili ġavvāṣ idüp ol Gazel 2117 2. taldum:-du, -m baḥra taldurdum Mısra: 3 Gazel 2167 Kelime Tipi: - Mısra: 1 ṭalāḳ vir-: Anlatmak, ifade etmek. Dalgıç için belli bir amaçla denizin dibine inmek. 1. ṭalāḳ vir-: Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye Gazel 2227 derd-i dilüm Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī Mısra: 9 Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan baḥrına taldum Kelime Tipi: - görmişem İdüp taḥṣīl-i gevherler yine Serbest bırakmak, bağından āvāzeler saldum kurtarmak,bağını çözmek. taḳrīr kıl-: 3. taldum:-du, -m Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu 1. taḳrīr kıl-: Gazel 2175 dünyāya ṭalāḳ Gazel 2396 Mısra: 1 Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Mısra: 3 Bir şeyin dibine doğru gitmek, merdüm benüm Kelime Tipi: - içine doğru sokulmak, gömülmek. Anlatmak, ifade etmek. 1749 2. ṭalāḳ vir-: Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i İşidelden cān virenler irişür Gazel 2240 müşg-efşān degül maṭlūbına Mısra: 9 Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Kelime Tipi: - 2. ṭāliʿdür:-dür cānāneyem Boşamak. Gazel 2327 Mısra: 7 2. ṭālib-i cānān: İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Talih, baht, alınyazısı. Gazel 2350 dūna çün ṭalāḳ Mısra: 1 Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Kelime Tipi: - eyledüm andan cüdā Sevgilinin talibi. Görmezem gün yüzini beñzer ṭalʿat: gidüpdür devletüm Tende cānum yog-iken ṭālib-i cānān idüm 1. ṭalʿat: 3. ṭāliʿümdür:-üm, -dür ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Gazel 2207 Gazel 2128 sergerdān idüm Mısra: 2 Mısra: 2 Yüz, çehre, güzel yüz. Baht, talih. 3. ṭālib-i cānān: Gazel 2351 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Nʾeyleyem āh pür-cefā sevdüm Mısra: 10 gülgūnı görem Ṭāliʿümdür ki bī-vefā sevdüm Kelime Tipi: - Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Sevgilinin talibi. mevzūnı görem 4. ṭāliʿ: Gazel 2215 Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām 2. ṭalʿat: Mısra: 4 Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Gazel 2265 Baht, talih. Mısra: 5 ṭālib-i dīdār: Yüz, çehre, güzel yüz. Key saʿādetdür viṣāl ammā ki irişmek muḥāl 1. ṭālib-i dīdār: İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı Gazel 2218 pertevi fīrūzum benüm Mısra: 1 Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Kelime Tipi: - meh varam ṭālib: Sevgilinin yüzünün talibi. ṭaleb kıl-: 1. ṭālibüz:-üz Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- Gazel 2315 i dīdāram 1. ṭaleb kıl-: Mısra: 4 Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Gazel 2228 İsteyen, talep eden, istekli ārem Mısra: 7 olan kimse. Kelime Tipi: - ṭālib-i dīẕār ol-: İstemek, dilemek. Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı bizde yok 1. ṭālib-i dīẕār ol-: Dime ʿālemde ṭaleb kıl jende faḳrı Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Gazel 2194 Bahāsı olımaz böyle kumaşum var bizüm Mısra: 2 Kelime Tipi: - ṭalebkār: ṭālib ol-: Yüzünün taliplisi olmak. 1. ṭalebkārān:-ān 1. ṭālib ol-: Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Gazel 2193 Gazel 2066 oldum Mısra: 5 Mısra: 5 Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār İstekli, arzulu. Kelime Tipi: - oldum İstemek, istediğini bildirmek. Cüvān-merdī süʾāl olsa cevābum ṭālib-i meyḫāne: bu ṭalebkārān Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Dıraḫt-ı bāġ-ı ʿirfānçün be-ḥikmet olmadum 1. ṭālib-i meyḫāne: bār-ver kıldum Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Gazel 2339 dem-be-dem Mısra: 6 ṭāliʿ: Kelime Tipi: - ṭālib-i cānān: Meyhanenin taliplisi. 1. ṭāliʿümdendür:-üm, -den, -dir Gazel 2008 1. ṭālib-i cānān: İçeliden laʿl-i nābuñ cürʿasın Mısra: 5 Gazel 2344 Ol sebebden ṭālib-i meyḫāneyim Kısmet, baht. Mısra: 8 Kelime Tipi: - ṭālib-i nān: Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Sevgilinin talibi. göstermeyen 1. ṭālib-i nān: Gazel 2065 1750 Mısra: 6 Mısra: 9 Sona ermek, bitmek, Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - tamamlanmak. Ekmek arzusu. Öğretmek, öğrenmek. Tā ḥaşr olınca derd-i dilümüñ Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Ġonca eṭfāline güya Gülsitān ḥikāyeti ferdā ġamın taʿlīm ider Olmaz tamām agız açup dirse her Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Būsitān gāh ögredür geh kılum olmışam Maḫzenüʾl-Esrār gül 2. tamām ol-: ṭāliʿ-i meymūn: ṭamaʿ: Gazel 2101 Mısra: 2 1. ṭāliʿ-i meymūn: 1. ṭamaʿda:-da Kelime Tipi: - Gazel 2222 Gazel 2464 Tam hale gelmek, eksikleri Mısra: 6 Mısra: 6 tamamlanmak. Kelime Tipi: - Aç gözlülük, tamah. Uğurlu baht. Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü bāde vü cām Laʿl-i şīrīnüñe Ferhād gibi cānum ʿḬsī Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş virüben Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire tamām Ehl-i ʿışḳ içre kamu ṭāliʿ-i çü Ḳārūn meymūn çekerem tamāmet: tamām: ṭaliʿ-i naḥs: 1. tamāmet: 1. tamāmı:-ı Gazel 2413 1. ṭaliʿ-i naḥs: Gazel 2155 Mısra: 5 Gazel 2000 Mısra: 8 Bütün, hepsi, tamamiyle. Mısra: 9 Bütün, hepsi, tamamiyle. Kelime Tipi: - Yagdursa cefā sengin eger yār Uğursuz talih. Ravẓa-i Rıżvān ki dirler kūy-ı tamāmet dilberdür hemīn Başumı açup karşu varan aña Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Āteş-i dūzaḫ tamāmı nār-ı benem ben dōstlar āhumdur benüm Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol 2. tamāmet: şūḫ gül tamām eyle-: Gazel 2137 Mısra: 8 ṭaliʿ-i naḥsum: 1. tamām eyle-: Tamamıyla. Gazel 2101 1. ṭaliʿ-i naḥsum:-um, - Mısra: 14 Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül Gazel 2000 Kelime Tipi: - alnı ḳamer Mısra: 8 Tamamlamak. Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Kelime Tipi: - gördüm Uğursuz talih,bahtsız talih, Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm kötü talih. eylemege taʿmīr: Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla tamām 1. tāʿmīrine:-i, -n, -e olursa kül Gazel 2382 Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber tamām id-: Mısra: 5 dōstlar Bozuk şeyi düzeltmek, eski 1. tamām id-: şeyi düzeltip yeni haline getirmek, taʿlīm id-: Gazel 2290 onarım. Mısra: 8 1. taʿlīm id-: Kelime Tipi: - Şehr-i ʿışḳuñ āb u gil ḥācet degül Gazel 2269 Tamamlamak. tāʿmīrine Mısra: 5 Āb idüp çeşmümi küllī cism-ile Kelime Tipi: - Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup ḫāk olmışam Bir şeyi birine öğretmek. Mecnūn ile Ferhād Tamām idemeyüp anlar gelüp ben 2. taʿmīr: Bī-vefāyı meger iy meh sen idersin üstüvār itdüm Gazel 2429 taʿlīm Mısra: 8 Bu felek düşmen-i erbāb-ı vefāyı tamām ol-: İşlenen bir hata veya görürem yanlışlığı düzeltecek davranışlarda bulunma, düzeltmeye çalışma. 1. tamām ol-: taʿlīm ider: Gazel 2077 Mısra: 8 Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı 1. taʿlīm ider:--er, - Kelime Tipi: - ḫarāb itdi Gazel 2018 1751 Umar mısın ki iy miskīn daḫı Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm taʿmīr olasın sen ābdan benüm ziyāde Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı ṭañ: 7. tañ: sevdüm Gazel 2027 1. tañ: Mısra: 13 14. tañ: Gazel 2405 Ayıp. || Tuhaf, acayip. Gazel 2114 Mısra: 10 Mısra: 5 Ayıp, tuhaf, acayip. Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Ḥassānʾa ṭaʿn Hicr ile oldı Muḥibbī iy ṣanem Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Mecnūn-veş eylegil tutışsam şem-ʿveş Göklere çıksa ne tañ bu āh u ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan efġānum benüm 8. tañ: zebānumdur benüm Gazel 2040 2. tañ: Mısra: 7 15. tañ: Gazel 2005 Ayıp. || Tuhaf, acayip. Gazel 2114 Mısra: 2 Mısra: 9 Şaşılacak, hayret, tuhaf. Mürdeler bū itdügince bulsalar tañ Ayıp.|| Tuhaf, acayip. (Şaşılmaz, hayret edilmez, tuhaf mı ḥayāt karşılanmaz anlamlarına da Fiʾl-mesel olmış-durur san çeşme-i İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi duruma göre gelebilir.). ḥayvān gül çarḫuñ kebūd Dem-be-dem aña ʿurūc iden Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra 9. tañ: duḫānumdur benüm göñül Gazel 2056 Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Mısra: 3 16. tañ: çāre göñül Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2115 Mısra: 3 3. tañ: Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2007 Ferhādʾa ṭaʿn Mısra: 12 Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir Her seḥergeh gül gibi tañ mıdur Ayıp.|| Tuhaf, acayip. üstād olam olsañ şādmān Girye ile gülşen-i ḥüsnüñde çün Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī 10. tañ: nālānuñam seveli Gazel 2070 Tañ mı pervāne gibi yansa eger Mısra: 9 17. tañ: nāra göñül Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2118 Mısra: 9 4. tañ: Tañ degül geçse Muḥibbī sīneden Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2022 müjgān-ı dōst Mısra: 2 Kaşları gibi anuñ ben saḫt yayı Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Ayıp.|| Tuhaf, acayip. görmedüm ne tañ İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā 11. tañ: eyledüm Yūsuf cemīl Gazel 2073 Tañ degüldür gözlerüm yaşına Mısra: 10 18. tañ: dinse ʿayn-ı Nīl Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2127 Mısra: 10 5. tañ: Bu Muḥibbī sözi gevherden yig Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2024 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm Mısra: 12 Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe Ayıp.|| Tuhaf, acayip. 12. tañ: irdi eşʿārum Gazel 2092 Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ Sīne meydanında dikilmiş Mısra: 2 disem ẓahīr oldum nişānıdur göñül Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Ger maḥabbet Ḳafʿını gezse 19. tañ: Muḥibbī tañ degül Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden Gazel 2169 melāmetüm Mısra: 2 6. tañ: Tañ mı ziyāde oluban artarsa Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Gazel 2411 ḥāletüm Mısra: 1 Yüzine bakdukça yāruñ her dem Ayıp.|| Tuhaf, acayip. 13. tañ: artar ḥayretüm Gazel 2103 ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Mısra: 3 şöhretüm tābdan Ayıp.|| Tuhaf, acayip. 1752 20. tañ: Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i 1. ṭaʿn id-: Gazel 2176 dergāhıyam Gazel 2060 Mısra: 10 Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Mısra: 10 Ayıp.|| Tuhaf, acayip. ser ben şāhıyam Kelime Tipi: - Kınamak, yermek, ayıplamak, İy Muḥibbī gözlerüm yaşı müşābih 27. tañ: zemmetmek. kevkebe Gazel 2459 Olsa tañ mı oldı ol çarḫuñ meh-i Mısra: 3 Sen boyı serv ayagına bu Muḥib tābānı ġam Ayıp, utanılacak şey. göz yaşını İdeli āb-ı revan ṭaʿn iden enhāra 21. tañ: Gözlerüm yaş dökdügince āhum benem Gazel 2209 artsa tañ mıdur Mısra: 10 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar ṭaʿn iderse: Ayıp.|| Tuhaf, acayip. dütün 1. ṭaʿn iderse:--er, --(i)se Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki 28. tañ: Gazel 2027 dilber Gazel 2491 Mısra: 13 Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- Mısra: 9 Kelime Tipi: - dem cünūnum Kınama, ayıplama, yerme, Ayıp etmek. zemmetme. 22. tañ: Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Gazel 2215 Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī Ḥassānʾa ṭaʿn Mısra: 8 tañ degül Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār eylegil etegin Leylīdür çün zülfine dirler yüzine ṭaʿn it-: “veʾḍ-ḍuḥā” 29. tañ: Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Gazel 2492 1. ṭaʿn it-: rūzum benüm Mısra: 9 Gazel 2128 Ayıp, tuhaf, acayip. Mısra: 7 23. tañ: Kelime Tipi: - Gazel 2222 ʿIşḳ-ıla āşüfte olsa bu Muḥibbī tañ Kınamak, yermek, ayıplamak, Mısra: 9 degül zemmetmek. Kınama, ayıplama, yerme, Gördü ḥüsnüñ ṣūretin āyīne-i zemmetme. idrākden Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Anı ben sevmedüm veyā sevdüm Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī ṭaʿn: Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi 2. ṭaʿn it-: mevzun çekerem 1. ṭaʿn: Gazel 2470 Gazel 2196 Mısra: 7 24. tañ: Mısra: 9 Kelime Tipi: - Gazel 2224 Kınama, ayıplama, yerme, Kınamak, yermek, ayıplamak, Mısra: 9 zemmetme. zemmetmek. Kınama, ayıplama, yerme, zemmetme. Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn ben göñül Saña yiter selāmet olmışsın Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı itse ne tañ Ḫudāʾdur sevdügüm tañ mı: Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol rīg-i Ḥarem ṭaʿn eyle-: 1. tañ mı: Gazel 2273 25. tañ: 1. ṭaʿn eyle-: Mısra: 16 Gazel 2311 Gazel 2056 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Mısra: 3 Tuhaf mı, acayip mi. Ayıp, tuhaf, acayip. Kelime Tipi: - Kınamak, yermek, ayıplamak, Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her zemmetmek. yakın dem dilberüñ Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse Tañ degül bende ola bu dil perīşān Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem meselüm eyleyem Ferhādʾa ṭaʿn Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir 2. tañ mı: 26. tañ: üstād olam Gazel 2294 Gazel 2391 Mısra: 5 Mısra: 2 ṭaʿn id-: Kelime Tipi: - Ayıp.|| Tuhaf, acayip. Tuhaf mı, acayip mi. 1753 Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Ol güzeller şāhınuñ çün bende-i İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı eşküm baḥrına dergāhıyam müddeʿī Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Tañ mıdur dirsem cihānuñ ser-te- Vardur gözinde çünki ezelden benem ser ben şāhıyam sebel didüm 3. tañ mı: 9. tañ mı: 15. tañ mı: Gazel 2296 Gazel 2298 Gazel 2341 Mısra: 2 Mısra: 13 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger Sīne eflākinde eşküm olalı encüm ḫāk olam ferāmūş eyleyem misāl Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā Penbe-i dāġum görenler dirse tañ eflāk olam eyledüm mı māhıyam 4. tañ mı: 10. tañ mı: 16. tañ mı: Gazel 2349 Gazel 2309 Gazel 2354 Mısra: 7 Mısra: 7 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, şaşılır mı. Tuhaf mı, acayip mi. Tañ mıdur efġān idüp bī-ḫ˅āb Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam olursam ṣubḥa dek peleng tañ mıdur Bülbül-i şūrīdeyem ol gül- Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār ʿiẕārumdur benüm ḫāl olam olmışam 5. tañ mı: 11. tañ mı: 17. tañ mı: Gazel 2243 Gazel 2318 Gazel 2372 Mısra: 10 Mısra: 9 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Şaşılır mı. Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu Boynuma zencīr olaldan zülf-i mekānı Muḥibbī ḫasta-dil leylālar benüm Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi sütūnum gördügüm ṣaḥrālar benüm 6. ṭañ mı: 12. tañ mı: 18. ṭañ mı: Gazel 2156 Gazel 2329 Gazel 2410 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tuhaf mı, şaşılır mı. Tuhaf mı, acayip mi. Şaşılır mı. Kūy-ı yāra gitdi çün şevḳ-i hezār- Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña ıla dilüm ġama firdevs-i berīn Bülbülem ṭañ mı ola bir gīce Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı gülşen menzilüm şöhretüm ʿīn 7. tañ mı: 13. tañ mı: 19. ṭañ mı: Gazel 2240 Gazel 2335 Gazel 2417 Mısra: 10 Mısra: 3 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Şaşılır mı. Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. İy Muḥibbī virmişem dünyā-yı Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki dūna çün ṭalāḳ nīlūfer gibi esrār-ı ʿışḳ Tañ mı dirsem dilden mihrini bīrūn Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ eyledüm başumdan benüm gammāzısın 8. tañ mı: 14. tañ mı: 20. tañ mı: Gazel 2291 Gazel 2337 Gazel 2430 Mısra: 2 Mısra: 9 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. Tuhaf mı, acayip mi. 1754 Naḳş kıldum iy ṣanem dilde 1. ṭanbūrını:-ı, -n, -ı ḫayālüñ naḳşını Gazel 2360 tañrı: Tañ mıdur dirsem eger bu sīneme Mısra: 1 bütḫāne ben Klasik musikimizin başlıca 1. tañrı: çalgılarından biri olan, yay ve Gazel 2046 21. tañ mı: mızrapla çalınan, ince uzun sapı Mısra: 3 Gazel 2492 perdeli, yuvarlak karınlı, telli Allah. Mısra: 1 çalgı. Kelime Tipi: - Ugrasa bigāne-veş Tañrı Tuhaf mı, acayip mi. Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül selāmından ḳaçar ṭanbūrını çaldum Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i Maḥabbet bezmgāhında varup oldı göñül ṣād-çākden āvāzeler saldum Ẓāhir olur dūdlar āteş kona 2. tañrı: ḥāşākden 2. ṭanbūrdan:-dan Gazel 2015 Gazel 2449 Mısra: 4 22. tañ mı: Mısra: 8 Allah, ilah. Gazel 2497 Klasik musikimizin başlıca Mısra: 9 çalgılarından biri olan, yay ve Bakmadı benden yaña dildāra Kelime Tipi: - mızrapla çalınan, ince uzun sapı virdüm dün selām Tuhaf mı, acayip mi. perdeli, yuvarlak karınlı, telli Almamak Tañrı selāmın didüm aña çalgı. yol degül ʿIşḳ-ıla Maḥmūduñ olsa bu Muḥibbī tañ mıdur Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle tañrıçün: Ḫulḳ-ıla mümtāz olup ḥüsñ-ile tehī Āyāz olasın Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi 1. tañrıçün: ṭanbūrdan Gazel 2126 23. tañ mı: Mısra: 8 Gazel 2030 ṭanbūr-veş: "Ne olursun, ne olursunuz" Mısra: 3 anlamlarında kullanılan bir söz. Kelime Tipi: - 1. ṭanbūr-veş: Tuhaf mı, acayip mi. Gazel 2249 İy ṣabā āvāre göñlüm kanda gitdi Mısra: 9 bilemezem Gīceler iñlerse tañ mı ṣubḥa deñlü Tambur gibi, tambur misali. Bir ḫaber vir Tañrıçün ol nā- ʿandelīb tüvānumdan benüm Karşusında ḫār-ıla her laḥẓa eyler Şimdilik ġam meclisinde iñlerem bāz gül ṭanbūr-veş tañrıʾdan korkmaz: Öldügümden soñra da her ṭaʿnā: üstüḫ˅ānum nā kılam 1. tañrıʾdan korkmaz:-dan Gazel 2136 1. ṭaʿnā: tañla-: Mısra: 3 Gazel 2184 Kelime Tipi: - Mısra: 6 1. tañlamañ:-ma, -ñ Zalim, insafsız, merhametsiz. Ey utanmaz "Ey utanmaz" Gazel 2090 anlamında ayıplama ifadesi. Mısra: 7 Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Bir durum, söz veya davranışı korkmaz mısın Öldür bu ben ʿāşıḳı irgür kusurlu bulup beğenmemek, ayıp Niçeye dek āsitānuña varup dād murāduma saymak. eyleyem Pes niçeye dek ṭaʿnā bed-ḫ˅āha çekem Dōstlar olsam melāmet tañlamañ tapşur-: Mecnūn-vār tanaʿʿum eyle-: Yok özümden olmışam dīvāne 1. tapşurdum:-du, -m āgāhum benüm Gazel 2112 1. tanaʿʿum eyle-: Mısra: 1 Gazel 2250 2. tañlamañ:-ma, -ñ Emanet etmek, teslim etmek. Mısra: 10 Gazel 2150 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Cefālar eylese her dem dili Nimet ve bolluk içinde Bir durum, söz veya davranışı fermāna tapşurdum bulunmak. kusurlu bulup beğenmemek, ayıp Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna saymak. tapşurdum Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān 2. tapşurdum:-du, -m eylesem Gazel 2112 ṭanbūr: Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Mısra: 2 deñlü ġayretüm Emanet etmek, teslim etmek. 1755 Cefālar eylese her dem dili Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda fermāna tapşurdum 9. tapşurdum:-du, -m arar çeşmüñ Kula ne iḫtiyār olsun kamu sulṭāna Gazel 2161 Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār tapşurdum Mısra: 2 ḫana tapşurdum Emanet etmek, teslim etmek. 3. tapşurdum:-du, -m 16. tapşurdum:-du, -m Gazel 2112 Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Gazel 2161 Mısra: 4 tapşurdum Mısra: 10 Emanet etmek, teslim etmek. Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Emanet etmek, teslim etmek. tapşurdum Ḫadeng-i ġāmzeñe karşu siper Muḥibbī maḥzen-i dilden kılsam nʾola sīnem 10. tapşurdum:-du, -m çıkardum niçe cevherler Müjeñ tīri irişdükçe anı kalkana Gazel 2112 Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna tapşurdum Mısra: 10 tapşurdum Benzetmek. 4. tapşurdum:-du, -m 17. tapşurdum:-du, -m Gazel 2112 Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Gazel 2288 Mısra: 6 ider ẕikrüñ Mısra: 1 Emanet etmek, teslim etmek. Kimisin dürre beñzetdüm kimin Emanet etmek, teslim etmek. mercāna tapşurdum Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna ebrūlaruñ gördüm 11. tapşurdum:-du, -m tapşurdum Didüm kim ġarra olmışdur yaşum Gazel 2112 Emānet idi cān anda yine cānāna bārāna tapşurdum Mısra: 16 tapşurdum Benzetmek. 5. tapşurdum:-du, -m 18. tapşurdum:-du, -m Gazel 2112 Muḥibbī gözlerüm yaşın idüp cūlar Gazel 2288 Mısra: 12 gibi āḫir Mısra: 2 Emanet etmek, teslim etmek. Ḳarār itsün diyü anı dil-i ʿummāna Emanet etmek, teslim etmek. tapşurdum Selāmet ol yüri zāhid melāmet Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna ʿāşıḳuñ faḫrı 12. tapşurdum:-du, -m tapşurdum Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Gazel 2161 Emānet idi cān anda yine cānāna sana tapşurdum Mısra: 4 tapşurdum Benzetmek. 6. tapşurdum:-du, -m 19. tapşurdum:-du, -m Gazel 2112 Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Gazel 2288 Mısra: 8 zülf ü ruḫsārın Mısra: 4 Vermek, ulaştırmak, Saçını kāfiristāna yüzin īmāna Vermek, ulaştırmak, yetiştirmek. tapşurdum yetiştirmek. Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar 13. tapşurdum:-du, -m Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup ola bū ile Gazel 2288 giryeler kıldum Didüm tār eyle gel zülfüñ Mısra: 14 Birin ʿummāna gönderdüm birin getürdüm şāne tapşurdum Benzetmek. Keyvāna tapşurdum 7. tapşurdum:-du, -m Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i 20. tapşurdum:-du, -m Gazel 2112 şemʿine karşu Gazel 2288 Mısra: 14 Degülsin aña pervāne velī ben Mısra: 6 Vermek, ulaştırmak, yana tapşurdum Emanet etmek, teslim etmek. yetiştirmek. 14. tapşurdum:-du, -m Maḥabbet cāmını içdüm elinden İder esrār-ı ʿışḳı fāş gördüm bu Gazel 2161 sāḳī-i ʿışḳuñ gözüm yaşı Mısra: 6 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Gözümden redd idüp ol dem Emanet etmek, teslim etmek. cāna tapşurdum döküp dāmāna tapşurdum Egerçi ḫastā-dil idüm lebinden bir 21. tapşurdum:-du, -m 8. tapşurdum:-du, -m cevāb aldum Gazel 2288 Gazel 2161 Bi-ḥamdiʾīlāh bu derdümi bugün Mısra: 8 Mısra: 1 dermāna tapşurdum Emanet etmek, teslim etmek. Emanet etmek, teslim etmek. 15. tapşurdum:-dum Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Gazel 2161 dīdārdur maḳsūd tapşurdum Mısra: 8 Ben aña olmışam ḳāniʿ seni Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Emanet etmek, teslim etmek. Rıżvānʾa tapşurdum tapşurdum 1756 22. tapşurdum:-du, -m Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı Gazel 2288 tār eyleyüp tārāc id-: Mısra: 10 İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Emanet etmek, teslim etmek. eyleyem 1. tārāc id-: Gazel 2378 Maʿānī kānına irdüm çıkardum 6. tār: Mısra: 9 niçe gevherler Gazel 2273 Kelime Tipi: - Kimisin eyledüm maḥzen kimin Mısra: 4 Yağmalamak, talan etmek. yārāna tapşurdum İp, iplik. Muḥibbī ol elā gözler ider dil 23. tapşurdum:-du, -m İñlerem nā gibi bagrum deleliden mülkini tārāc Gazel 2288 bu felek Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Mısra: 12 Tār idelden yaşumı çenge Tātārʾa beñzetdüm Emanet etmek, teslim etmek. dönüpdür bu bilüm ṭaraf: Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl 7. tār: oldı baña ḥāṣıl Gazel 2494 1. ṭaraf: Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Mısra: 5 Gazel 2402 tapşurdum Tel. Mısra: 2 Cihet, canip, semt, yan. tar: Göz yaşı bezm-i belāda tār sīnem sazına Su terāzūsı olupdur oñmaduk 1. tār: Nāle kılsun ġam kemānçeyle rebāb başum benüm Gazel 2141 eglenmesün Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar Mısra: 1 yaşum benüm Karanlık. tār eyle-: 2. ṭaraf: Gün yüzüñi görmeyelden tār 1. tār eyle-: Gazel 2451 olupdur gözlerüm Gazel 2112 Mısra: 5 Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Mısra: 8 Cihet, canip, semt, yan. gözlerüm Kelime Tipi: - İp haline getirmek. Her ṭaraf serv ü gül ü nergis 2. tar: benefşe yāsemen Gazel 2086 Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 14 ola bū ile ü āsümān İp, iplik. Didüm tār eyle gel zülfüñ getürdüm şāne tapşurdum 3. ṭarafdan:-dan Fāriġ-iken geldi nāgeh başuma Gazel 2475 sevda-yı ʿışḳ tār it-: Mısra: 5 Geñ cihānı iy Muḥibbī başuma tar Cihet, yön. añladum 1. tār it-: Gazel 2055 Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur 3. tār: Mısra: 5 ʿāşıḳları Gazel 2145 Kelime Tipi: - Sen de iy dil eksük olmagıl Mısra: 7 İp, iplik haline gelmek. mecālüñ var-iken Karanlık. Gözüm yaşını tār itdüm dönelden 4. ṭaraf: Günüm tār eyledi ġāyetde ol ḫaṭṭ-ı ḳāmetüm çenge Gazel 2333 siyehkārı Egilürsem ʿaceb midür bela vü Mısra: 10 Neler çekdüm şeb-i ġamda perīşān derd ü ġam çektüm Taraf, yer, yan. sünbülinden hem tār u mār it-: Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye 4. tār: ne tañ Gazel 2165 1. tār u mār it-: Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Mısra: 3 Gazel 2110 derd ü ġamum İp, iplik. Mısra: 1 Kelime Tipi: - 5. ṭaraf: Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı Perişan, darmadağınık, Gazel 2411 tār eyledüm karmakarışık bir duruma getirmek. Mısra: 5 İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi || Dağıtmak, karıştırmak. Taraf, yer, yan. çeng eyledüm Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u Gözlerüm gözeklerinden eşk-i 5. tār: mār itdüm çeşmüm her ṭaraf Gazel 2232 Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Nāle kılsam saçılur göñlümdeki Mısra: 9 iḫtiyār itdüm ṭōlābdan İp, iplik. 1757 6. ṭaraf: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān 2. ṭārīḳ-i ʿışḳ: Gazel 2086 bāde vü cām Gazel 2466 Mısra: 10 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Mısra: 8 Ön, arka, sağ, sol, üst ve alt tamām Kelime Tipi: - yanlardan her biri, cihet, yön. Aşk yolu. tārhā-yı mūy: Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ Laʿl-i şīrīnüñe cānā ben niçe cān ben dest-res 1. tārhā-yı mūy: virmeyem Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār Gazel 2243 Bu ṭārīḳ-i ʿışḳda eksük miyem añladum Mısra: 7 Ferhādʾdan Kelime Tipi: - 7. ṭarafdan:-dan Karanlık saç. 3. ṭārīḳ-i ʿıṣḳ: Gazel 2093 Gazel 2477 Mısra: 10 Bu tārhā-yı mūyuñ kıl boynuma Mısra: 10 Ön, arka, sağ, sol, üst ve alt selāsil Kelime Tipi: - yanlardan her biri, cihet, yön. || Mecnūn eger görürse ḥayrān ola Aşk yolu. Yöre, yer, bölge. cünūnum Muḥibbī ʿışḳ meydānın görüp eyle İy Muḥibbī şiʿr-i pür-sūzum tār-ı şeb: dil-āverlik işidilse benüm Ṭārīḳ-i ʿıṣḳdadur ʿāşıḳ gerek terk Her ṭarafdan ire taḥsīn ile şābāşum 1. tār-ı şeb: eylemek başın benüm Gazel 2158 Mısra: 2 4. ṭārīḳ-ı ʿışḳ: 8. ṭarafın:-ı, -n Kelime Tipi: - Gazel 2483 Gazel 2153 Gece karanlığı. Mısra: 2 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Yöre, yer, bölge. Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur Aşk yolu. benüm Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm Göñül teslīm-i cān eyler elin yur her ṭarafın kendü kanından Çār dīvārına gördüm yazulu āh tār-ı zülf: Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u şāhum nişānından 1. tār-ı zülf: ṭarāvet: Gazel 2375 5. ṭarīḳ-ı ʿışḳ: Mısra: 4 Gazel 2493 1. ṭarāvetle:-le Kelime Tipi: - Mısra: 13 Gazel 2312 Saç teli. Kelime Tipi: - Mısra: 9 Aşk yolu. Tazelik, körpelik. Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir yir ḫāller İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i degül ḫūbān-ı ʿālemsin Tatārʾumdur benüm Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī az isteyen bende kemter hem tārik: ṭarīḳ-i müstāḳīm: ṭārem-i eflāk: 1. tārik: Gazel 2415 1. ṭarīḳ-i müstāḳīm: 1. ṭārem-i eflāk: Mısra: 11 Gazel 2079 Gazel 2296 Takip edilen yol, usul. Mısra: 8 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dine göre doğru olan, Bu dil vīrānesi tārik olupdur Feleğin kubbesi. Allah’a ulaştıran yol. Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Ger hevā-yı ḳadd-i bālān-ıla cānā ṭarīḳ-i ʿışḳ: Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī ḫāk olam Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum Tañ mıdur bulup şeref ger ṭārem-i 1. ṭarīḳ-i ʿışḳ: eflāk olam 2. ṭarīḳ-i müstaḳīm: Gazel 2341 Gazel 2097 Mısra: 10 ṭarf-ı bāġ: Mısra: 7 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Aşk yolu. 1. ṭarf-ı bāġ: Dine göre doğru olan, Gazel 2101 Allah’a ulaştıran yol. Ger maḥabbet sırrını sorsañ saña Mısra: 1 şerḥ eyleyem Kelime Tipi: - Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Ḥamdü-lillāh ki ṭarīḳ-i ʿışḳuñuñ Bağın kenarı. müstaḳīm āgāhıyam 1758 Ben ki gümrāham gidüpdür Taşuban ġarḳ itmedin gelüp beni Bir kimsenin gözle görünen ḫānümānum nʾeyleyem bu baḥr-ı ġam cephesi, görünüşü, sureti. Bāde-i keştīyi sāḳī laʿl-gūn ṭarrār: deryāya sal Cānı teslīm eyledüm geçmezdi hergiz minnete 1. ṭarrārum:-um 2. taşdı:-dı Saña maʿlūm olmadı hergiz içüm Gazel 2099 Gazel 2092 taşum benüm Mısra: 6 Mısra: 3 Hilekar, hırsız. || Gönül Akarsu, yatağından çıkarak 4. taşam:-am çalan, insanın aklını başından çevresini kaplamak. Gazel 2104 alan. Mısra: 8 Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Taş. || Taş yürekli. Niçe diller baglayup āḫir beni bend baḥr olup eyledüñ Līkin bunuñla gitmedi daḫı Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi ḥarāretüm bu dil ṭarrārum benüm Āhen-dilem meger ki cihānda 3. taşup:-up yāḫūd taşam tārumār eyle-: Gazel 2356 Mısra: 10 5. taş: 1. tārumār eyle-:--di, - Bulunduğu yere sığmayarak Gazel 2152 Gazel 2011 dışarıya doğru akmak. Mısra: 3 Mısra: 8 Taş. Kelime Tipi: - İy Muḥibbī yine eşk oldı çü Dağıtmak, karıştırmak, deryāya şebīh Kankı taş katıysa başın aña dögsün perişan etmek. Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş kūhken idelüm Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i üstādıyam engūr-ıla 4. taşdı:-dı Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Gazel 2436 6. taşumdan:-um, -dan tārumār gül Mısra: 9 Gazel 2335 Bulunduğu yere sığmayarak Mısra: 2 tārumār it-: dışarıya doğru akmak. II Aşığın Mezar taşı. gözyaşlarının ırmak olup taşması. 1. tārumār it-: Sanmañuz surḫ oldı sīnem kanlu Gazel 2054 İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı yaşumdan benüm Mısra: 10 başdan aşdı āh Şuʿle-i dildür görinen şimdi Kelime Tipi: - Bād-ı āhum saldı engine yine dil taşumdan benüm Dağıtmak, perişan etmek. zevraḳın 7. taşum:-um taş: Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler Gazel 2353 ʿār u nāmūsı Mısra: 6 Anunçün şīşe-i nāmı uşadup 1. taşa:-a Dış. tārumār itdüm Gazel 2270 Mısra: 5 İy felek çarḫuñ bozılsun olasın āḫir ṭarz-ı ʿışḳ: Taş, kaya, sert cisim. ḫarāb Nite kim odlara yakduñ bu içüm 1. ṭarz-ı ʿışḳ: Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa taşum benüm Gazel 2094 kullanup Mısra: 6 ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād 8. taşum:-um Kelime Tipi: - eyleyem Gazel 2365 Aşkının tarzı, üslubu , biçimi. Mısra: 6 2. taş: Dış, vücut beden. Gazel 2054 Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Mısra: 4 defteri Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Yapı işlerinde kullanılmak Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden vardur nār-ı ʿışḳ için bu maddeden hazırlanmış ābād eyleyem Āteşe yanmakda birdür bu içüm malzeme. taşum benüm taş-: Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı 9. taşum:-um ʿışḳa ben daḫı Gazel 2402 1. taşuban:--uban, - Geçüp serden koyup bir taş Mısra: 14 Gazel 2045 gedügin üstüvār itdüm Dış, vücut beden. Mısra: 5 Bulunduğu yere sığmayarak 3. taşum:-um dışarıya doğru akmak. Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ Gazel 2093 ġāyet ḫafī Mısra: 4 1759 Añlamadın içümi bilmeyesin 1. taṣnīf-i ʿamel: taşum benüm taşa çal-: Gazel 2377 Mısra: 6 10. taşın:-ı, -n 1. taşa çal-: Kelime Tipi: - Gazel 2477 Gazel 2360 Amel kitabı yazmak. Mısra: 6 Mısra: 10 Taş. Kelime Tipi: - Ney gibi bezm içinde iñlemege Yere fırlatmak, fırlatıp atmak, Niçe taṣnīf-i ʿamel ben bilürem Bugün ser-bāz-ı ʿışḳ olmış diler gözden çıkarmak. ilte işin başa taşra: Keser anuñ içün Ferhād cihānuñ Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet tag-ıla taşın istemez göñlüm 1. taşra: Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī Gazel 2089 11. taş: taşlara çaldum Mısra: 5 Gazel 2481 Bir ülkede başşehir veya Mısra: 1 taṣavvur it-: diğer önemli şehirler dışında kalan Taş. yerler, dışarlık. 1. taṣavvur it-: İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile Gazel 2155 Gezüp taşra beyābānı olup āvāre taş olsun Mısra: 4 Mecnūn tek Birisine siper sīne birine karşu baş Kelime Tipi: - Belā kuşlarına jūlide mūyum olsun Zihinde canlandırma, āşiyān itdüm tahayyül etme. taş ol-: taṣvīr: Revzenümden dün gice togdukça 1. taş ol-: māh-ı āsümān 1. taṣvīrini:-i, -n, -i Gazel 2130 Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi Gazel 2131 Mısra: 5 māhumdur benüm Mısra: 11 Kelime Tipi: - Resim. İşlediği bir günahtan dolayı tā-seḥer: insanın taş hâline geleceğini Levḥ-i dilde ḫūblar taṣvīrini naḳş bildiren uyarıcı bir söz olup 1. tā-seḥer: ideli bilhassa çocuklara söylenir. Gazel 2299 Kim ki gördiyse beni didi ki Mānī Mısra: 9 sānīyem Deyr içinde dilegüm budur ki anı Sabaha kadar. taş ola 2. taṣvīrin:-i, -n Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- Gazel 2477 ide ṣanem seḥer Mısra: 3 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Resim. 2. taş ol-: u zār hem Gazel 2130 Görüp aldanma dünyāya Mısra: 5 tā-ser-ḳadem: müzeyyen naḳş u taṣvīrin Kelime Tipi: - Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste İşlediği bir günahtan dolayı 1. tā-ser-ḳadem: naḳḳāşın insanın taş hâline geleceğini Gazel 2228 bildiren uyarıcı bir söz olup Mısra: 10 tātār: bilhassa çocuklara söylenir. Baştan sona kadar, tepeden tırnağa kadar. 1. tātār: Deyr içinde dilegüm budur ki anı Gazel 2161 taş ola Muḥibbī görmege geldi kapuña Mısra: 8 Ger senüñle dōstum daʿvā-yı ḥüsn Bayā tā-ser-ḳadem pāy-ı tu başam Tatar ırkı.Daha çok misk ile ide ṣanem birlikte anılır.Anadolu illerine taşından: tatarlar tarafından ve uzak taş yag-: diyarlardan getirilmesidir.Misk'in 1. taşından: tatar diyarında elde edilmesini de 1. taş yag-: Gazel 2480 bu arada zikretmeliyiz.Kelime Gazel 2137 Mısra: 6 mecazen zalim, gaddar, Mısra: 5 Dış. merhametsiz anlamına gelir.Bu Kelime Tipi: - sebeple daha çok gamze ve saç ile O yer büyük bir felakete birlikte bulunur. maruz kalmak. Derūnum ḥālini bir kimse bilmez Degül-durur içi ẓāhir taşından Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda Ne ḳadar yagdursa dildār cefā taṣnīf-i ʿamel: arar çeşmüñ taşlarını Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār Baña miḥnet sanur ol ben anı rāḥat ḫana tapşurdum gördüm 1760 2. tatar: Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp 1. ṭavāf-ı kaʿbe-i ḳūy: Gazel 2195 ṭavāf Gazel 2362 Mısra: 10 Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem Mısra: 10 Eskiden Türk ve Moğol Kelime Tipi: - kavimlerine genel olarak verilen ṭavaf id-: Sevgilinin memleketinin isim. Kabe'sinin tavafı. 1. ṭavaf id-: Niçe bir ġāret eylersin didüm dil Gazel 2245 İderdüm Merve ḥaḳḳıyçün Ṣafā-y- şehrini iy ġam Mısra: 1 ıla özüm ḳurbān Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Kelime Tipi: - Ṭavāf-ı Kaʿbe-i ḳūyuñ naṣīb itse tatar oldum Kutsal sayarak etrafında Ḫudā ḳıblem dolaşmak. 3. tātārʾa:-a ṭavāf-ı ḳūy-ı dilber: Gazel 2378 Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum Mısra: 10 yine cām 1. ṭavāf-ı ḳūy-ı dilber: Tatar ırkı.Daha çok misk ile Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Gazel 2444 birlikte anılır.Anadolu illerine müdām Mısra: 1 tatarlar tarafından ve uzak Kelime Tipi: - diyarlardan getirilmesidir.Misk'in ṭavāf it-: Sevgilinin memleketinin tatar diyarında elde edilmesini de etrafını dönme zamanı. bu arada zikretmeliyiz.Kelime 1. ṭavāf it-: mecazen zalim, gaddar, Gazel 2397 ʿİyd irişdi çün ṭavāf-ı ḳūy-ı merhametsiz anlamına gelir.Bu Mısra: 7 dilberdür bugün sebeple daha çok gamze ve saç ile Kelime Tipi: - Kaʿbeʾdür kūyı baña bil ḥacc-ı birlikte bulunur. Kutsal sayarak etrafında ekberdür bugün dolaşmak. Muḥibbī ol elā gözler ider dil taʿvīẕ: mülkini tārāc Kaʿbe-i kūyuñ ṭavāfın itmege Anuñ yagmaçı çeşmini görüp ʿāşıḳlaruñ 1. taʿvīẕ: Tātārʾa beñzetdüm Geldiler sürün sürün koyun gibi Gazel 2220 ḳurbāna hem Mısra: 10 tatlu cān: Nazara ve kötülüklere karşı 2. ṭavāf it-: takılan muska. 1. tatlu cān: Gazel 2444 Gazel 2454 Mısra: 5 Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Mısra: 2 Kelime Tipi: - Muḥibbī Kelime Tipi: - Kutsal sayarak etrafında Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn İnsana her şeyden daha tatlı dolaşmak. hem gelen kendi canı, kendi varlığı. Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler ṭavr-ı ʿışḳ: Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle ṭavāf yanam ben Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi 1. ṭavr-ı ʿışḳ: Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan demlerdür bugün Gazel 2370 usanam ben Mısra: 6 ṭavāf itmek: Kelime Tipi: - ṭavāf eyle-: Aşk edası, davranışı. 1. ṭavāf itmek: 1. ṭavāf eyle-: Gazel 2013 Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar Gazel 2064 Mısra: 7 mürīd Mısra: 5 Kelime Tipi: - Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa Kelime Tipi: - Hac veya umre sırasında irşād eyledüm Kutsal sayarak etrafında Ka’be'nin etrafını yedi defa dolaşmak. dolaşmaya denir. Tavaf esnasında 2. ṭavr-ı ʿışḳ: "Lebbeyk, Lâ şerike lek" diye Gazel 2370 Kāʿbeʾdür kūyuñ nigārā eyledüm tesbih okunur. || Divan şiirinde de Mısra: 6 çünki ṭavāf aşık sevgilisinin mahallesini tavaf Kelime Tipi: - Cānumı ḳurbāna al defʿ eyle eder. Aşk edası, davranışı. sergerdānlıgum Ḳudsīlerle ger ṭavāf itmek dilerseñ Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar 2. ṭavāf eyle-: kūyını mürīd Gazel 2268 Lā-mekān ṣaḥrasına ʿazm eyleyüp Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa Mısra: 5 ser-maḥmil ol irşād eyledüm Kelime Tipi: - Kutsal sayarak etrafında ṭavāf-ı kaʿbe-i ḳūy: ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ār: dolaşmak. 1761 1. ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ār: 1. tażarruʿla:--la, - Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Gazel 2118 Gazel 2053 kuçılmaz Mısra: 2 Mısra: 9 Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol Kelime Tipi: - Yalvarma, yakarma. gel Sarhoş rindin davranışı. Bu Muḥibbī dün ü gün kılur 7. tāze: Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn tażarruʿla niyāz Gazel 2251 eyledüm Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire Mısra: 7 Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben zevāl Genç, körpe. āyīn eyledüm tāze: Tāze güldür gülşen içre nāz-ıla ṭāvus: reftār ider 1. tāze: Ol boyı serv-i sehī bālā nāmın 1. ṭāvusı:-ı Gazel 2273 dimeyem Gazel 2491 Mısra: 17 Mısra: 5 Canlı, yeni. 8. tāze: Sülüngiller familyasından, tiz Gazel 2011 sesli, erkeğinin kuyruğu çok uzun, İy Muḥibbī Cāmī Ḫusrev bulsalar Mısra: 1 süslü, parlak ve güzel renkli çok tāze ḥayāt Henüz, yeni. büyük kuş. İşidüp taḥsīn iderlerdi benüm bu ġazelüm Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Sidre ṭāvusı gibi nāz-ıla reftāra gülzār gül gelür 2. tāze: ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Her kaçan nāz-ıla ala ele dildār Gazel 2012 gül etegin Mısra: 8 Canlı, yeni, körpe. 9. tāze: tayan-: Gazel 2024 Kim dir ki göñül kuçıla hergiz o Mısra: 8 1. tayanup:--up, - kuçılmaz Dinç görünüşlü, Gazel 2047 Bir tāze civān ʿışḳına tāze heves ol yıpranmamış, körpe. || Mısra: 7 gel Bozulmamış, bayatlamamış olan. Birinden, bir şeyden güç almak, güvenmek, istinat etmek. 3. tāze: Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur Gazel 2204 göñül Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- Mısra: 1 Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür ıla güreş Canlı, yeni, körpe. tāze ter Basar āḫir seni ger Rüstem ü Nerīmān ol Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber 10. tāze: eyleyem Gazel 2133 2. tayanursa:-ur, -sa Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Mısra: 4 Gazel 2292 ser eyleyem Dinç görünüşlü, Mısra: 9 yıpranmamış, körpe. Birinden, bir şeyden güç ve 4. tāze: kuvvet almak, ona güvenmek, Gazel 2211 Alalum lāle gibi sāġarı elden istinat etmek. Mısra: 6 komayup Canlı, yeni, körpe. Varalum gülşene biraz tāze güli Tayanursa nʾola zāhid bugün ger yār idelüm zühd ü taḳvāya ʿAzīz-i cān-ıla dilsin giriftāruñı ḫor Muḥibbī buna mesned tevekkül itme 11. tāze: ben İlāh itdüm Ki bir tāze gül-i tersin ḥaẕer kıl ez- Gazel 2267 dem-i serdüm Mısra: 4 taẓallüm id-: Dinç görünüşlü, 5. tāze: yıpranmamış, körpe. || Genç kadın. 1. taẓallüm id-: Gazel 2343 Gazel 2071 Mısra: 10 Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel Mısra: 6 Canlı, yeni, körpe. şeb ü rūz Kelime Tipi: - Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem Sızlanma, yakınma, şikayet Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī ne kılam etme. yazmaga gül bergine Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān 12. tāze: Gazel 2276 Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu eylesem Mısra: 6 diyü Yeni, zamanı geçmemiş. Yüz sürüp işigüñe yaşum ider 6. tāze: taẓallüm Gazel 2012 Mısra: 8 Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur tażarruʿ: Genç, körpe. Yüzümden soralar tāze bahārum 1762 Kelime Tipi: - İy ṣanem ʿışḳuñ ġamına sanma 13. tāze: Değişmek, değiştirilmek. tedbīr eyleyem Gazel 2425 Gīceler tā sūbḥ olınca āḥ-ı şeb-gīr Mısra: 9 Kalmışam hicrān şebinde togmadı eyleyem Yeni, zamanı geçmemiş. ṣubḥ-ı viṣāl Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur 2. tedbīr eyle-: Derūnum derdini tāze kılup iy nāy gündüzüm Gazel 2160 iñilersin Mısra: 10 Şeb-i ġamda Muḥibbī itdügi tebessüm eyle-: Kelime Tipi: - feryāda beñzersin Bir işi önlemek veya 1. tebessüm eyle-: yapılmasını sağlamak için gereken 14. tāze: Gazel 2250 hazırlıkları yapmak, gerekli Gazel 2446 Mısra: 1 çarelere başvurmak. Mısra: 7 Kelime Tipi: - Canlı, yeni, körpe. Gülümsemek. İy Muḥibbī cehd kılma ġamdan olmazsın ḫalāṣ Tāze cān virdüñ getürdüñ būy-ı Gel eyle gül gibi cānā tebessüm Böyledür taḳdīr çün ben niçe zülfin iy ṣabā Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm tedbīr eyleyem Çok zamāndur özlemişdüm ol saçı gül-būyı ben tebessüm it-: teʾemmül itme: tāzelen-: 1. tebessüm it-: 1. teʾemmül itme:--me, - Gazel 2071 Gazel 2010 1. tāzelensün:-sün Mısra: 2 Mısra: 12 Gazel 2316 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gülümsemek. İyice , etraflıca düşünmek. Yenilenmek. Gitsün gümānum eyle didükde bir Ḥabībüm muṣḥaf-i ḥüsnüñ Serv ḳaddüñ tāzelensün diyü iy tekellüm ḥakıyçün ārām-ı cān Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir Mutīʿem emrüñe itme teʾemmül Ḫāk-i payuña gözüm yaşın hemān tebessüm ısmarlaram tehī: 2. tebessüm it-: tāze-ter: Gazel 2275 1. tehī: Mısra: 1 Gazel 2449 1. tāze-ter: Kelime Tipi: - Mısra: 7 Gazel 2081 Gülümsemek. Boş. Mısra: 8 Kelime Tipi: - Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Nāy gibi ġıll u ġışdan ḳalbüñi eyle Çok taze. Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm tehī Hīç işitmedüñ mi sen bu nükteyi Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten tecerrüd it-: ṭanbūrdan eger Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa 1. tecerrüd it-: tehlike: bu gilüm Gazel 2464 Mısra: 5 1. tehlikedür:-dür taʿẓīm: Kelime Tipi: - Gazel 2472 Her şeyden uzaklaşmak, Mısra: 5 1. taʿẓīm: soyutlanmak. Bir kimse veya şeyin varlığını Gazel 2307 tehdit eden, helak olmasına sebep Mısra: 8 Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü olabilecek durum. Hürmet etme, saygı gösterme, ʿḬsī büyük sayıldığını belli edecek Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire ʿUşşāḳa didüm tehlikedür şekilde güzel muamelede bulunma. çü Ḳārūn maʿreke-i ʿışḳ Çoklar güzerān eylediler bu Her ne yañadan gelürse ġam açuk tedbīr eyle-: ḫaberümden vīrāne dil Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār 1. tedbīr eyle-: tek: eylemem Gazel 2160 Mısra: 1 1. tek: tebdīl ol-: Kelime Tipi: - Gazel 2379 Bir işi önlemek veya Mısra: 8 1. tebdīl ol-: yapılmasını sağlamak için gereken Gibi. Gazel 2400 hazırlıkları yapmak, gerekli Mısra: 4 çarelere başvurmak. Bāde içse dil olur elbette cürme muʿterif 1763 Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Gözlerüm yaşını cūlar eyleyüp Mısra: 14 maġrūr olam itdüm revān Sadece, bir, bir tek. Tek salınsun serv-veş ol nāz- 2. tek: perverdüm benüm İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Gazel 2066 olsun revān Mısra: 6 9. tek: Serv gibi tek salınsun yār reftār "Sadece, bir " anlamlarında Gazel 2460 eylesün sıfat. Mısra: 16 "Gibi" edatı. 16. tek: Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Gazel 2466 olmadum Niçe meh-pāreler sevdi Muḥibbī Mısra: 9 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Senüñ tek görmedüm bir pür cefā Sadece, bir, bir tek. dem-be-dem ben Tek beni sürme kapuñdan 3. tek: 10. tek: öldürürseñ rāżıyam Gazel 2010 Gazel 2116 Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Mısra: 2 Mısra: 7 addan "Gibi" edatı. "Sadece, bir, bir tek " anlamlarında zarf. tek bir: Saña beñzer cihān içinde yok gül Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande 1. tek bir: eyle gül gibi Gazel 2107 4. tek: Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp Mısra: 2 Gazel 2050 bārān olam Kelime Tipi: - Mısra: 2 Olumlu cümlelerde yalnız bir, "Gibi" edatı. 11. tek: bir tek. Gazel 2273 Gerek İskender ü Dārā gerek Mısra: 5 Sīnede konmış emānetdür ezelden sulṭān-ı devrān ol "Sadece, bir, bir tek " cān benüm Saña yigdür ḳamusından hemān anlamlarında zarf. Vireyim tek bir işāret eylesün tek pāk-dāmān ol cānān benüm Biñ kez öldür beni tek gel seni bir 5. tek: kez göreyim tekāpu: Gazel 2065 Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Mısra: 6 kez ölüm 1. tekāpu-yı: "Gibi" edatı. Gazel 2210 12. tek: Mısra: 1 Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Gazel 2355 Öteye beriye koşarak ferdā ġamın Mısra: 6 araştırma, koşuşturma. Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Bir. olmışam Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Baş koyup ayagına muġbeçenüñ beyābānum 6. tek: Tek elinden şārāb-ı nāb içelüm Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Gazel 2070 şitābānam Mısra: 4 13. tek: "Gibi" edatı. Gazel 2441 tekāpü eyle-: Mısra: 2 Bend-i zülfüñde didüm var niçe Sadece, bir, bir tek. 1. tekāpü eyle-: biñ şeydālaruñ Gazel 2199 Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Mısra: 6 görmedüm sen yarasın Kelime Tipi: - Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Öteye beriye koşarak 7. tek: yarasın araştırmak, koşuşturmak. Gazel 2089 Mısra: 5 14. tek: Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum "Gibi" edatı. Gazel 2443 hīç dest-res Mısra: 12 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Gezüp taşra beyābānı olup āvāre Sadece, bir, bir tek. eyledüm Mecnūn tek Belā kuşlarına jūlide mūyum Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ tekebbür: āşiyān itdüm meh-rūlaruñ Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār 1. tekebbürden:--den, - 8. tek: eylesün Gazel 2059 Gazel 2227 Mısra: 1 Mısra: 6 15. tek: Kibirlenme, büyüklük satma. "Gibi" edatı. Gazel 2443 1764 Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin 3. tekyesinüñ:-si, -nüñ pākdür göñlüm Cānum ḫurūc idende teklīf itdi Gazel 2153 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş yirin Mısra: 3 ḫākdür göñlüm Dergah, tekke. tekrār eyle-: tekebbür it-: Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ 1. tekrār eyle-: her ṭarafın 1. tekebbür it-: Gazel 2307 Çār dīvārına gördüm yazulu āh Gazel 2391 Mısra: 6 şāhum Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir şeyi yeniden yapmak veya 4. tekyesine:-si, -n, -e Kibirlenmek, büyüklük söylemek. Gazel 2176 satmak. Mısra: 8 Bilmedüm kand-i mükerrer mi Tekke.sim tamlamasının ikinci Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan lebüñ yāḫūd nebāt öğesi olarak belli meslek veya pākdür göñlüm Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār nitelikteki kimselerin toplandığı Başum eflāke de irse yüzümle eylemem yer. ḫākdür göñlüm tekrār id-: Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar tekellüm: bagrum kebāb 1. tekrār id-: Eyledüm dil tekyesine oldı çün 1. tekellüm: Gazel 2112 mihman-ı ġam Gazel 2250 Mısra: 9 Mısra: 2 Kelime Tipi: - 5. tekyesine:-si, -n, -e Söyleme, lakırdı etme, Bir şeyi yeniden yapmak veya Gazel 2222 konuşma. söylemek. Mısra: 3 Tekke. Gel eyle gül gibi cānā tebessüm Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Daḫı nāz-ıla ġonca-veş tekellüm ider ẕikrüñ Gelse mihmān bu dil tekyesine Kimisin dürre beñzetdüm kimin derd ü belā tekellüm eyle-: mercāna tapşurdum Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ çekerem 1. tekellüm eyle-: 2. tekrār id-: Gazel 2071 Gazel 2413 tekye-i ʿışḳ: Mısra: 1 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1. tekye-i ʿışḳ: Söylemek, lakırdı etmek, Bir şeyi yeniden yapmak veya Gazel 2064 konuşmak. söylemek. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Gitsün gümānum eyle didükde bir Şīrīn lebüñüñ midḥatini ideli tekrār Aşk tekkesi. tekellüm Ger dirse Muḥibbī nʾola şīrīn Gül gibi itdi ol dem nāz-ıla bir suḫenem ben Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli tebessüm ḥayrānlıgum tekye: Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur tekellüm kıl-: ʿüryānlıgum 1. tekyesinde:-si, -n, -de 1. tekellüm kıl-: Gazel 2366 2. tekye-i ʿışḳ: Gazel 2275 Mısra: 4 Gazel 2102 Mısra: 2 Dergah, tekke. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Söylemek, konuşmak. Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ Aşk tekkesi. çerāġını Dehānuñ ġoncadur itsün tebessüm Ġam tekyesinde anuñ-ıla Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ Lebüñ dürc-i güher kılsun tekellüm iştirākiyem esrarını Bir ḳalender meşrebem kendümi teklīf it-: 2. tekyesine:-si, -n, -e abdāl eyledüm Gazel 2121 3. tekye-i ʿışḳ: 1. teklīf it-: Mısra: 11 Tekke. Gazel 2298 Gazel 2453 Mısra: 9 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Dil tekyesine derd-ile ġam geldi Bir kimseye bir şeyin olması añsuzın Aşk tekkesi. veya bir şeyi yapması için öneride Yanuma anları okuyup sanki gel bulunmak. didüm Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Ferhād u Ḳays 1765 Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā 2. temāşā eyle-: 8. temāşā eyle-: eyledüm Gazel 2210 Gazel 2367 Mısra: 9 Mısra: 9 4. tekye-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2331 Seyretmek, bakmak. Seyretmek, bakmak. Mısra: 3 Kelime Tipi: - Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā Muḥibbī gülşene varma temāşā Aşk tekkesi. eyler dāyim eyle bu sīnem Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i Kızıl güller kılup dāġum elifden Uyardum tekye-i ʿışḳuñ ḫıyābānum servler çekdüm söyinmişken çerāġını Gice gündüz ciger yagın yakar 3. temāşā eyle-: 9. temāşā eyle-: anda bir abdālam Gazel 2227 Gazel 2398 Mısra: 1 Mısra: 9 5. tekye-i ʿışḳ: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2348 Seyretmek, bakmak. Seyretmek, bakmak. Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kim temāşā eyler-ise yüzümi Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā Aşk tekkesi. zerdüm benüm eylemez dilber Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne derdüm benüm gülʿiẕār oldum ʿaceb Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz 4. temāşā eyle-: 10. temāşā eyle-: ferzendem Gazel 2256 Gazel 2440 Mısra: 5 Mısra: 9 tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Seyretmek, bakmak. Seyretmek, bakmak. 1. tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı: Gazel 2022 Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ Bu Muḥibbī gülşen-i ḥüsnüñ Mısra: 9 temāşā eylegil temāşā eylesün Kelime Tipi: - Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı Dilberā ḥüsnüñ gülin āḫir sola Aşkın tekkesinin mumunun dilüm sanmaz mısın yağı. 5. temāşā eyle-: 11. temāşā eyle-: Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum Gazel 2298 Gazel 2298 yagıdur Mısra: 2 Mısra: 2 Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - dil fitīl Seyretmek, bakmak. Seyretmek, bakmak. ṭelāṭum: Rehne virdüm tācumı bāde Rehne virdüm tācumı bāde temennā eyledüm temennā eyledüm 1. ṭelāṭumlar:-lar Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin Gazel 2294 temāşā eyledüm temāşā eyledüm Mısra: 6 Dalga için birbirine çarpma. 6. temāşā eyle-: 12. temāşā eyle-: Gazel 2314 Gazel 2298 Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki Mısra: 9 Mısra: 2 eşküm baḥrına Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Seyretmek, bakmak. Seyretmek, bakmak. benem Bu Muḥibbī sīnesin cānā temāşā Rehne virdüm tācumı bāde temāşā eyle-: eyle kim temennā eyledüm Eşk-ile güller bitürdüm anı gülşen Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin 1. temāşā eyle-: eyle eyledüm temāşā eyledüm Gazel 2018 Mısra: 13 7. temāşā eyle-: temāşā id-: Kelime Tipi: - Gazel 2352 Bakıp seyretmek, zevkle, Mısra: 2 1. temāşā id-: hayranlıkla seyretmek, izlemek. Kelime Tipi: - Gazel 2234 Seyretmek, bakmak. Mısra: 3 İy Muḥibbī göz açup her kes Kelime Tipi: - temāşā eylesün Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā Seyretmek, bakmak. Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- eyleyem ebṣār gül Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem eyleyem temāşā nūrını 1766 Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Līkin bunuñla gitmedi daḫı ü per kılam temennā eyledüm ḥarāretüm Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur temāşā kıl-: fālum benüm 2. temevvüc it-: Gazel 2209 1. temāşā kıl-: 3. temennā eyle-: Mısra: 3 Gazel 2152 Gazel 2298 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Mısra: 1 Dalgalanmak. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Seyretmek, bakmak. Temenna hareketi yaparak Āhum yili eselden eşküm selam vermek. temevvüc itdi Dāġlar sīnemde güldür servler yir Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl yir elif Rehne virdüm tācumı bāde sükūnum Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- temennā eyledüm ābādıyam Bir ḳadeḥ meyle cihan mülkin ten: temāşā eyledüm temel: 1. tende:-de 4. temennā eyle-: Gazel 2001 1. temelüm:-üm Gazel 2434 Mısra: 6 Gazel 2273 Mısra: 5 Beden, cisim, gövde, vücut. Mısra: 14 Kelime Tipi: - Bir şeyin üzerine kurulduğu Temenna hareketi yaparak Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem ilk ve en önemli unsur, asıl, kök. selam vermek. kan aglaram Aglamakdan kalmamışdur tende Şiʿr bünyādına el urduñ katı Baḥr-ı ʿışḳa ġarḳ olup laʿlīn bir ẕerre mecāl muḥkem gerek temennā eyledüm Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş Nite kim tācir çeker deryā ġamın 2. tende:-de temelüm sevdā-y-ıçun Gazel 2001 Mısra: 6 temennā: temennā-yı maḳdem: Beden, cisim, gövde, vücut. 1. temennāsında:-sı, -n, -da 1. temennā-yı maḳdem: Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Gazel 2183 Gazel 2388 kan aglaram Mısra: 2 Mısra: 3 Aglamakdan kalmamışdur tende Arzu, istek, temenni. Kelime Tipi: - bir ẕerre mecāl Dönüp gelme selamı. Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü 3. tende:-de ḥayrānuñam Bir kerre bārī ḥālümi gör rence kıl Gazel 2241 Olmışam vaṣluñ temennāsında ḳādem Mısra: 7 sergerdānuñam Eyler bu ḳalb-i ḫasta temennā-yı Beden, cisim, gövde, vücut. maḳdemüñ temennā eyle-: Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān temevvüc eyle-: tende ʿāriyet 1. temennā eyle-: Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā Gazel 2067 1. temevvüc eyle-: saña bisyāram Mısra: 10 Gazel 2176 Kelime Tipi: - Mısra: 4 4. tende:-de Hürmet ve aşinalık göstermek Kelime Tipi: - Gazel 2320 veya teşekkür bildirmek için sağ eli Dalgalanmak. Mısra: 10 dizden aşağıya indirip sonra Beden, cisim, gövde, vücut. yukarı doğru kaldırarak ağıza ve ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı başa götürmek suretiyle selam gibi Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma vermek. Bād-ı ahumdan temevvüc eylese ġamz okların ʿummān-ı ġam Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi Göz ucıyla senden umar bu cümle rāḥatüm Muḥibbī bir nazar temevvüc it-: Bundan özge ḥāşa lillāh ben 5. tenüm:-üm temennā eyleyem 1. temevvüc it-: Gazel 2330 Gazel 2092 Mısra: 6 2. temennā eyle-: Mısra: 3 Beden, cisim, gövde, vücut. Gazel 2236 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Dalgalanmak. Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Kelime Tipi: - bir haftadur Dilemek, istekte bulunmak. Taşdı temevvüc itdi gözüm yaşı Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl baḥr olup oldı tenüm 1767 6. tende:-de Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Gazel 2334 oldı baña ḥāṣıl zindānuñam Mısra: 5 Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna Beden, cisim, gövde, vücut. tapşurdum 19. teni:-i Gazel 2184 Yandı firakıyla ciger kalmadı bu 13. ten: Mısra: 9 tende eser Gazel 2214 Vücut, beden. Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 1 nʾidem āh ne-y-idem Beden, vücut. Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha dönüp āh 7. tende:-de Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Gazel 2350 hem çekem Mısra: 1 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Beden, cisim, gövde, vücut. hem 20. ten: Gazel 2244 Tende cānum yog-iken ṭālib-i 14. tenümi:-üm, -i Mısra: 5 cānān idüm Gazel 2084 Beden, cisim, gövde, vücut. ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Mısra: 3 sergerdān idüm Vücut, beden. || İnsan Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten vücudunun dış yüzü, cilt. müdām 8. tende:-de Budur ʿaceb ki durmadan artar Gazel 2453 Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa ḥarāretüm Mısra: 5 şerḥa kılup Beden, cisim, gövde, vücut. Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare teng: kılam Bu tende dāġum-ıla döndüm 1. teng: peleng-i kūha 15. ten: Gazel 2232 Bu rūy-ı zerdüm-ile ʿışḳ bīşesinde Gazel 2098 Mısra: 1 şīrin Mısra: 9 Sıkıntılı. İnsan vücudunun dış yüzü, 9. tenüm:-üm cilt. || Vücut, beden. Ġam şebinde her kaçan ki göñlümi Gazel 2223 teng eyleyem Mısra: 1 İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Nāle kılam ṣubḥ olınca nāya āheng Beden, cisim, gövde. āḫir bu ten eyleyem Yire yüz sürüp nʾola kendüme Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme ḫāk-i pā disem teng eyle-: hem Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne 16. tenümde:-üm, -de 1. teng eyle-: hem Gazel 2105 Gazel 2233 Mısra: 3 Mısra: 1 10. ten: İnsan vücudunun dış yüzü, Kelime Tipi: - Gazel 2243 cilt. || Vücut, beden. Huzursuzluk verip bulunduğu Mısra: 3 yeri içinde zor yaşanılır duruma Beden, cisim, gövde. Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı getirmek. hicrüñle hemān Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Emr kıl seglerüñe ola benüm Her kaçan hicrān şebinde göñlümi nihāyet mihmānum teng eyleyem Yirden götürdi yaşum müşkil olup Nālem eflāke ire feryād-ı āheng sükūnum 17. ten: eylesem Gazel 2183 11. ten: Mısra: 7 2. teng eyle-: Gazel 2251 Vücut, beden. Gazel 2233 Mısra: 2 Mısra: 10 Beden, cisim, gövde. Çünki ten zindān-ı cāndur eyle Kelime Tipi: - tīġuñla ḫalāṣ Huzursuzluk verip bulunduğu Aldı göñlüm bir perī ammā ki Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile yeri içinde zor yaşanılır duruma nāmın dimeyem zindānuñam getirmek. İtseler ser ten cüdā ḳatʿā nāmın dimeyem 18. ten: İrişe nāleñ felekler gūşına eflāke Gazel 2190 İy Muḥibbī iñleyüp her şeb dili 12. ten: Mısra: 7 teng eylesem Gazel 2288 Vücut, beden. Mısra: 12 teng ol-: Beden, cisim, gövde. Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz iy ārām-ı cān 1. teng ol-: Gazel 2016 1768 Mısra: 6 İy nāle baña maḥrem olup hem- Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla Kelime Tipi: - nefes ol gel güller pāyına Kederli olmak. Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter ten-i zār: eyleyem Vaṣlı bāġından ırag olalı ol dildārumuñ 1. ten-i zār: 2. ter eyle-: Ġonca-veş teng oldı göñlüm Gazel 2099 Gazel 2394 ḫāṭırum ḫurrem degül Mısra: 10 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - tenhā: Zayıf , dermansız beden. Islatmak. 1. tenhā: Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u İrdi çün devr-i çemen şevḳ-i Gazel 2430 żaʿīf ruḫuñla güllerüñ Mısra: 8 Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i Kanlu yaşumla kamu evrāḳını ter Tek başına, yalnız. zārum benüm eyleyem Yanuma düşmiş gider derd ü belā ter: ter id-: sāyem gibi Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i 1. ter: 1. ter id-: hicrāna ben Gazel 2263 Gazel 2102 Mısra: 4 Mısra: 8 2. tenhāyı:-(y)ı Islak, yaş, nemli. Kelime Tipi: - Gazel 2179 Çok çalışıp gayret sarfetmek, Mısra: 4 ʿİnān-ı dil gider elden perīşān zahmet çekmek. Tek başına, yalnız. eylese zülfin Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Yanmasun sūz-ı dilümden elde Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil deste ter gördüm diyü nāmeyi yüzden niḳāb Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Ben kimem ki isteyem yüzüñi 2. ter: eyledüm tenhāyı görem Gazel 2471 Mısra: 9 ter tāze: tenha ko-: Taze. 1. ter tāze: 1. tenha ko-: Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Gazel 2229 Gazel 2195 ter ġazel Mısra: 1 Mısra: 7 Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - gülistān idesin Tap taze. Tek başına bırakmak. 3. ter: Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir Gazel 2024 cānum dem beni tenha Mısra: 8 Bir mürde iken zinde oluban dura Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Taze. cānum çünki yār oldum Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur teraḥḥum: tenhā ol-: göñül Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür 1. teraḥḥum: 1. tenhā ol-: tāze ter Gazel 2086 Gazel 2058 Mısra: 8 Mısra: 2 4. ter: Acıma, merhamet etme. Kelime Tipi: - Gazel 2204 Tek başına, yalnız olmak. Mısra: 8 Yañılup göstermedüñ bir gün baña Islak, yaş. mihrüñ yüzin Bir dem eksilmez yanumdan derd Sende yok bildüm teraḥḥum iy yārumdur benüm Şevḳ-i ruḫsāruñla şol deñlü dökem cefākār añladum Olmazam tenhā komaz ġam ġam- gül pāyuña güsārumdur benüm Eşk-i çeşmümden gülüñ dāmānını teraḥḥum eyle-: ter eyleyem tenhāst: 1. teraḥḥum eyle-: ter eyle-: Gazel 2021 1. tenhāst: Mısra: 4 Gazel 2012 1. ter eyle-: Kelime Tipi: - Mısra: 9 Gazel 2187 Acımak, merhamet etmek. Tenha. Mısra: 4 Kelime Tipi: - ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Tenhāst dilüm hem çü Muḥibbī be Tazelendirmek. nişān ġam-ı yār 1769 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi Güzel bir sesle hafif hafif yadan vāz gel ṭarrārum benüm şarkı söylemek. 2. teraḥḥum eyle-:--mez teraḳḳī: Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Gazel 2021 Muḥibbī Mısra: 4 1. teraḳḳīde-durur:-de, -durur Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- Kelime Tipi: - Gazel 2407 dem terennüm Acımak, merhamet etmek. Mısra: 5 Artma, çoğalma. terk: ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil nişān Nite kim ḥüsnüñ güli dāyim 1. terkini:-i, -n, -i Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı teraḳḳīde-durur Gazel 2308 yadan vāz gel Her gün efzūndur şehā mihrüñde Mısra: 1 feryādum benüm Bir yerden veya kimseden 3. teraḥḥüm eyle-: uzaklaşma, bırakıp gitme. Gazel 2025 terāzū: Mısra: 10 Eylemez cevr ü cefā terkini āh Kelime Tipi: - 1. terāzū: cānān benüm Merhamet etmek, acımak. Gazel 2201 Bilmedüm ne virdi baña alımaz Mısra: 12 hicrān benüm İy Muḥibbī her ne deñlü eyleseñ āh Terazi. u fiġān terk eyle-: Sanma kim saña teraḥḥüm eyleye Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse ol seng-dil ḫurşīde bedel 1. terk eyle-: Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm Gazel 2040 4. teraḥḥum eyle-: terāzū eyledüm Mısra: 15 Gazel 2135 Kelime Tipi: - Mısra: 6 2. terāzūsı:-sı Bırakmak. || Bir yer veya Kelime Tipi: - Gazel 2402 kimseyi bırakıp gitmek, ondan Acımak, merhamet etmek. Mısra: 1 uzaklaşmak, vazgeçmek. Terazi. Dōstum cevr ü cefāñı sen baña Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler gördüñ meḥel Su terāzūsı olupdur oñmaduk idüm ʿārı ben Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ başum benüm Bilse idüm ki kalur bu nevʿe de lāyıḳam Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar cāvīdān gül yaşum benüm 5. teraḥḥum eyle-: 2. terk eyle-: Gazel 2250 terennüm id-: Gazel 2075 Mısra: 4 Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1. terennüm id-: Kelime Tipi: - Acımak, merhamet etmek. Gazel 2250 Bırakmak, vazgeçmek. Mısra: 12 Çü bir mūram beni pā-māl kılma Kelime Tipi: - Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān Keremden luṭf idüp eyle teraḥḥum Güzel bir sesle hafif hafif terk eyledüm şarkı söylemek. Var-ısa gelsün bu devr içinde teraḥḥum it-: emsālüm benüm Muḥibbī zārılık it yāra karşu 1. teraḥḥum it-: İder bülbül güli görse terennüm 3. terk eyle-: Gazel 2071 Gazel 2189 Mısra: 8 2. terennüm id-: Mısra: 7 Kelime Tipi: - Gazel 2275 Kelime Tipi: - Acımak, merhamet etmek. Mısra: 10 Bir yer veya kimseyi bırakıp Kelime Tipi: - gitmek, ondan uzaklaşmak, Ġamze okın atup yār almak dilerse Güzel bir sesle hafif hafif vazgeçmek. cānum şarkı söylemek. İrdüñ murāda iy dil itdi meger Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy teraḥḥum Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā ārām-ı cān İder bülbül gibi her dem terennüm Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād 2. teraḥḥum it-: eyleyem Gazel 2099 terennüm kıl-: Mısra: 6 4. terk eyle-: Kelime Tipi: - 1. terennüm kıl-: Gazel 2241 Acımak, merhamet etmek. Gazel 2071 Mısra: 5 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Niçe diller baglayup āḫir beni bend Kelime Tipi: - Bir yer veya kimseyi bırakıp eyledüñ 1770 gitmek, ondan uzaklaşmak, 1. terk it-: vazgeçmek. Gazel 2065 2. terkeş: Mısra: 8 Gazel 2336 Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk Kelime Tipi: - Mısra: 3 eyledüm küllī Bırakmak. || Bir yer veya Sırtta taşınan ok çantası, ok Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī kimseyi bırakıp gitmek, ondan kuburu, tirkeş. dāram uzaklaşmak, vazgeçmek. Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi 5. terk eyle-: Leylī zülfüñe göñül baglayalu terkeş kılup Gazel 2389 Mecnūn-vār Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān Mısra: 7 Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle isterem Kelime Tipi: - ʿüryān olmışam Bırakmak, vaz geçmek. terk-i beden it-: 2. terk it-: Cānı terk eyleyeyin yolına Gazel 2279 1. terk-i beden it-: cānānelerüñ Mısra: 5 Gazel 2435 Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Kelime Tipi: - Mısra: 1 resüm Bir yer veya kimseyi bırakıp Kelime Tipi: - gitmek, ondan uzaklaşmak, Bedenini terk etmek. 6. terk eyle-: vazgeçmek. Gazel 2442 Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek Mısra: 7 Gözüm yaşlu yürek başlu denī terk-i beden Kelime Tipi: - dünyāyı terk itdim Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol Bırakmak. Beni biñ pāre itseler direm bī-kefen ʿuḳbādan el çekmem Dirler cefā vü cevrini terk eyledi terk-i cān eyle-: nigār 3. terk it-: Didüm olur mı bir kişi kim koya Gazel 2300 1. terk-i cān eyle-: ʿādetin Mısra: 3 Gazel 2187 Kelime Tipi: - Mısra: 1 terk id-: Bir yer veya kimseyi bırakıp Kelime Tipi: - gitmek, ondan uzaklaşmak, Canından vaz geçmek. 1. terk id-: vazgeçmek. Gazel 2147 Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān Mısra: 4 Ger ġamıyla cān virem gel iy ser eyleyem Kelime Tipi: - ʿömür terk it beni Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Bırakmak, vazgeçmek. Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil ker eyleyem kılam Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına 2. terk-i cān eyle-:-dü, -m vardum bugün terk kıl-: Gazel 2450 Terk idüp varlık libāsın cümle Mısra: 6 ʿüryān olmışam 1. terk kıl-: Kelime Tipi: - Gazel 2041 Canından vazgeçmek. 2. terk id-: Mısra: 4 Gazel 2357 Kelime Tipi: - Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Mısra: 13 Bırakmak. || Bir yer veya içün Kelime Tipi: - kimseyi bırakıp gitmek, ondan Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi Bırakmak. uzaklaşmak, vazgeçmek. terk-i cān Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Sırr-ı ʿışḳı ġonca gibi saḳla açma terk-i cān it-: Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim agzuñı Ḫānesini terk kıldı açdugıyçün rāz 1. terk-i cān it-: 3. terk id-: gül Gazel 2089 Gazel 2500 Mısra: 2 Mısra: 2 terkeş: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Canını terk etmek. || Kendini Bırakmak, vazgeçmek. 1. terkeşem:-em feda etmek,her şeyini feda edecek Gazel 2104 kadar düşkün olmak. İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl Mısra: 2 olayın bir zamān Ok mahfazası, ok kuburu, Yolına bir boyı servüñ gözüm Nāmūs u nengi terk idüp abdāl sadak. || Okluk. yaşın revān itdüm olayın bir zamān Geçersem cümle varumdan ʿaceb Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- mi terk-i cān itdüm terk it-: ḫoşam Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu 2. terk-i cān it-: terkeşem Gazel 2304 1771 Mısra: 3 Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān Kelime Tipi: - veş bagrum pervānedür Canını terk etmek. || Canının Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Gülşen içre bülbül olmışdur hemān gözünde hiçbir değeri kalmamak, terk-i diyar itdüm efsāne ḫūn kendi varlığını silmek, yok etmek. terk-i ser: terkini kıl-: Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz itmeyince terk-i cān 1. terk-i ser: 1. terkini kıl-: Ben neden cān virmeyüp āsān Gazel 2361 Gazel 2394 işüm müşkil kılam Mısra: 3 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 3. terk-i cān it-: Başını ortaya Terketmek. Gazel 2332 koyma,kendinden vazgeçme. Mısra: 11 İy Muḥibbī şükr kıl itdüñ ṣanemler Kelime Tipi: - Her ki ʿāşıḳdur didiler aña terk-i terkini Canını feda etmek. ser gerek Ḥāşa-lillāh bir daḫı ben kār-ı Āzer Cān kulağına takup bu sözi eyleyem Ol cefākāruñ yolında terk-i cān mengūş eyledüm itdüm yine teşbīh eyle-: Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād terk-i ser kıl-: eyledüm 1. teşbīh eyle-: 1. terk-i ser kıl-: Gazel 2418 4. terk-i cān it-: Gazel 2234 Mısra: 3 Gazel 2497 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Kelime Tipi: - Benzetmek, benzetilmek. Kelime Tipi: - Bir amaç uğruna kendini feda Canından vaz geçmek. etmek. Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā kaşuñ Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı Kaʿbeʾdür kūyuñ nigārā anı ger Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i zülfine menzil kılam dıraḫşāndur diyen Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz Cānı ḳurbān eyleyüp şükrāne terk-i olasın ser kılam teşbīḥ id-: terk-i cefā eyle-: terkin kıl-: 1. teşbīḥ id-: Gazel 2378 1. terk-i cefā eyle-: 1. terkin kıl-: Mısra: 7 Gazel 2446 Gazel 2270 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Mısra: 8 Benzetmek, benzetilmek. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Üzüntüyü terk eylemek. Bir yer veya kimseyi bırakıp Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ gitmek, ondan uzaklaşmak, idüp serve Cevri çok meh-rūları sevmek çü vazgeçmek. Yaşum ol serv ayagında akan ʿādetdür baña enhāra beñzetdüm Ne olar terk-i cefā eyler ne ol bed- Virdi cān öldi anuñçün gün gibi ḫūyı ben serdar-ı ʿışḳ 2. teşbīh id-: Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Gazel 2498 terk-i diyār it-: ad eyleyem Mısra: 7 Kelime Tipi: - 1. terk-i diyār it-: terkin ur-: Benzetmek. Gazel 2110 Mısra: 8 1. terkin ur-:-i, -n, -i Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya Kelime Tipi: - Gazel 2344 teşbīh ider Memleketini bırakıp gitmek. Mısra: 8 Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen Kelime Tipi: - ince bilin Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd Terketmek, vazgeçmek. sefer lāzım teşbīh it-: Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān İşidelden cān virenler irişür terk-i diyār itdüm maṭlūbına 1. teşbīh it-: Baş u cān terkini urdum ṭālib-i Gazel 2053 2. terk-i diyar it-: cānāneyem Mısra: 7 Gazel 2363 Kelime Tipi: - Mısra: 4 2. terkin ur-: Benzetmek. Kelime Tipi: - Gazel 2459 Memleketini bırakıp gitmek. Mısra: 7 Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Kelime Tipi: - güneşi Terketmek, vazgeçmek. 1772 Līkin anuñ konmamış buncılayın Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Toldurup ḫūn-ı cigerle kāse-i ḫaddinde ḫāl bārānını çeşmi müdām Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer Sanmañuz dil āteşin āh-ıla teskīn 2. tesbīḥ it-: eyleyem eyledüm Gazel 2112 Mısra: 9 teʿsir it-: teskīn it-: Kelime Tipi: - Devamlı söylemek, vird haline 1. teʿsir it-: 1. teskīn it-: getirmek. Gazel 2458 Gazel 2472 Mısra: 7 Mısra: 3 Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - ider ẕikrüñ Bir şey diğer bir şey üzerine Yatıştırmak, sükunete Kimisin dürre beñzetdüm kimin etki yapmak, etkilemek. erdirmek. mercāna tapşurdum Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm tesbīḥ-i mercān: itmeñ ʿaceb Odlara cihān yandı tutışdı Hīç eser eyler mi bir söz dise anı şererümden 1. tesbīḥ-i mercān: serd olan Gazel 2343 teskīn ol-: Mısra: 6 teʾsīr it-: Kelime Tipi: - 1. teskīn ol-: Mercan tesbihi. 1. teʾsīr it-: Gazel 2308 Gazel 2209 Mısra: 7 Kirpügüm elmās idüp delsem Mısra: 8 Kelime Tipi: - yaşum cevherlerin Kelime Tipi: - Yatıştırmak, sükunete Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Bir şey diğer bir şey üzerine erdirmek. mercān eylesem etki yapmak, etkilemek. Āteşe ʿādet budur su sepseler tesḫīr: İtdüm niyāz u zārı tā rām idem teskīn olur nigārı Nār-ı dil artar ʿaceb aksa 1. tesḫīr: İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu gözümden kan benüm Gazel 2446 füsūnum Mısra: 10 teslīm id-: Sihir yapma, büyü yapma. || teskīn: Kuvvetli bir tesirle kendine 1. teslīm id-: bağlama, büyülenmiş duruma 1. teskīn: Gazel 2407 getirme. Gazel 2149 Mısra: 3 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine Yatıştırma, sükunete erdirme. Bir şeyi verilmesi gereken cānānenüñ yere vermek, bırakmak. Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi ʿAceb bu āteş-i sīnem şerārı cādūyı ben bulmadı teskīn ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim Gözümüñ yaşı içinde egerçi ġarḳ-ı teslīm ider teʾsīr eyle-: āb oldum Kalsalar bu devre dirler baña üstādum benüm 1. teʾsīr eyle-: teskīn bul-: Gazel 2098 teslīm-i cān eyle-: Mısra: 3 1. teskīn bul-: Kelime Tipi: - Gazel 2143 1. teslīm-i cān eyle-: Bir şey diğer bir şey üzerine Mısra: 6 Gazel 2483 etki yapmak, etkilemek. Kelime Tipi: - Mısra: 1 Yatıştırılmak, sükunete ermek. Kelime Tipi: - Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr Canını vermek, ölmek. eylemez Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle Katı göñlüñe müsellem āhen ü āh itsem Göñül teslīm-i cān eyler elin yur ḫārā disem Ya teskīn mi bulur bir dem benüm kendü kanından bu çeşm-i ḫūn-bārum Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u teʾsīr id-: nişānından teskīn eyle-: 1. teʾsīr id-: teşne: Gazel 2204 1. teskīn eyle-: Mısra: 10 Gazel 2118 1. teşneyem:--y, --em Kelime Tipi: - Mısra: 4 Gazel 2031 Bir şey diğer bir şey üzerine Kelime Tipi: - Mısra: 1 etki yapmak, etkilemek. Yatıştırmak, sükunete Susamış.|| Çok istekli. erdirmek. 1773 Teşneyem hicrān şebinde Gönlü susamış, gönülden sonucu Allah’tan bekleme, işlerini kalmamışdur bende ḥāl isteyen, çok istekli. Allah’a bırakma, yeis ve kederden Dil ṭabībisin meded gönder kurtulma, Allah’a güvenme. lebüñdür çün zülāl Cürʿañı sun bu Muḥibbīʾye düşürme ḫāke Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz 2. teşnedür:-dür Teşne-dildür aña raḥm eyle benüm ferdā ġamın Gazel 2139 sulṭānum Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān Mısra: 7 olmışam Susamış. || Çok istekli, çok teşrīf: hevesli, çok arzulu. tevekkül it-: 1. teşrīfen:-en Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil Gazel 2437 1. tevekkül it-: teşnedür Mısra: 4 Gazel 2292 Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı Şeref verme, şereflendirme. Mısra: 10 ḥayvānum benüm Kelime Tipi: - Eyledi kendüye muḳarreb beni Her türlü gerekli sebebe baş 3. teşneyem:-(y)em sulṭān-ı ʿışḳ vurduktan sonra kadere razı olup Gazel 2211 Egnüme geydürdi teşrīfen baña sonucu Allah’tan beklemek, işlerini Mısra: 1 ġam ḫilʿatin Allah’a bırakmak, yeis ve kederden Susamış. kurtulmak, Allah’a güvenmek. tetebbuʿ eyle-: Dirīġā teşneyem ġāyet degül Tayanursa nʾola zāhid bugün ger ḥadden birūn derdüm 1. tetebbuʿ eyle-: zühd ü taḳvāya Sorarsañ içdügüm ḫūn-ı ciger her Gazel 2259 Muḥibbī buna mesned tevekkül laḥẓa mey ḫordem Mısra: 7 ben İlāh itdüm Kelime Tipi: - 4. teşne: Etraflıca inceleyip tevsen-i esb: Gazel 2274 araştırmak. Mısra: 9 1. tevsen-i esb: Çok istekli, çok hevesli, çok Egerçi dār-ı dünyāda tetebbuʿ Gazel 2225 arzulu. eyledüm fenler Mısra: 5 Ḳabūl-i cānum olurdı bu ʿışḳdan Kelime Tipi: - Didüm Muḥibbī katı dil teşne özge fen görsem Dikbaşlı at. olupdur Lebleri didi ġam yimesün āb-ı tevbe: Tevsen-i esb ile ger ḳaṣd ide dilber zülālüm cānuma 1. tevbe: Ben de cān naḳdin nisār-ı sümm-i teşne ol-: Gazel 2479 ṭavsen kılam Mısra: 4 1. teşne ol-: Günah ve kabahatten Cenab-ı tezvīr: Gazel 2494 Hakk'a sığınmak. Mısra: 7 1. tezvīriyle:-i, -(y)le Kelime Tipi: - Ruḫlaruñ şevḳıne sırsam nʾola ben Gazel 2403 Susamak. peymāneyi Mısra: 5 Devr-i gülde tevbe sınur nite kim Ara bozuculuk, Teşne oldum leblerine derd-ile peymāneden dedikoduculuk. żaʿfum katı Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb tevbeli: Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle eglenmesün ḥaṭ 1. tevbeli: Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- 2. teşne ol-: Gazel 2230 isem Gazel 2023 Mısra: 10 Mısra: 1 Tövbe etmiş olan, bir şeye tīġ: Kelime Tipi: - karşı kendini yeminli kabul eden. Susamak. 1. tīġ: Elüñden zehr ise içer Muḥibbī Gazel 2125 Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- Şarabā tevbeli perhīz-kāram Mısra: 3 i sebīl Kılıç. || Bir savaş aleti olarak Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki tevekkül eyle-: sevgili ile aşık arasında önemli bir cennetden cemīl unsurdur.Öncelikle sevgilinin 1. tevekkül eyle-: kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık teşne-dil: Gazel 2065 üzerinde kılıç etkisi yapar, onu Mısra: 5 yaralar. Yine aşığın gamı, 1. teşne-dildür:-dür Kelime Tipi: - sevgilinin hasreti ve rakipte de Gazel 2105 Her türlü gerekli sebebe baş kılıç özellikler vardır. Mısra: 10 vurduktan sonra kadere razı olup 1774 Esb-i nāz üzre yine mestāne Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Mısra: 1 çeşmüñ tīġ alup Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Kelime Tipi: - At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Ateş gibi yakıcı ve parlak şahbāzum benüm 6. tīġına:-ı, -n, -a kılıç. Gazel 2217 2. tīġ: Mısra: 5 Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Gazel 2423 Kılıç. Bir savaş aleti olarak tābdan Mısra: 2 sevgili ile aşık arasında önemli bir Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Kılıç. || Bir savaş aleti olarak unsurdur. Öncelikle sevgilinin ābdan sevgili ile aşık arasında önemli bir kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık unsurdur.Öncelikle sevgilinin üzerinde kılıç etkisi yapar, onu tīġ-ı cefā: kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık yaralar. Yine aşığın gamı, üzerinde kılıç etkisi yapar, onu sevgilinin hasreti ve rakipte de 1. tīġ-ı cefā: yaralar. Yine aşığın gamı, kılıç özellikler vardır. Gazel 2091 sevgilinin hasreti ve rakipte de Mısra: 2 kılıç özellikler vardır. Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Kelime Tipi: - İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest Cefa oku. Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı kim nişān Zülfine tolaşup olan dili āvāre Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim 7. tīġına:-ı, -n, -a benem döke kan Gazel 2217 Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare Mısra: 6 benem 3. tīġuñla:-uñ, -la Kılıç. Bir savaş aleti olarak Gazel 2183 sevgili ile aşık arasında önemli bir 2. tīġ-ı cefā: Mısra: 7 unsurdur. Öncelikle sevgilinin Gazel 2154 Kılıç. Bir savaş aleti olarak kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık Mısra: 6 sevgili ile aşık arasında önemli bir üzerinde kılıç etkisi yapar, onu Kelime Tipi: - unsurdur.Öncelikle sevgilinin yaralar. Yine aşığın gamı, Cefa oku. kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık sevgilinin hasreti ve rakipte de üzerinde kılıç etkisi yapar, onu kılıç özellikler vardır. Sanma ki senden usanam iy bī- yaralar. Yine aşığın gamı, vefā ṣanem sevgilinin hasreti ve rakipte de Rāḥat gele tīġına sayḳal ola kanuñ Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim kılıç özellikler vardır. İy dil naẓar it tīġına bak gürz-i dest dilim kim Çünki ten zindān-ı cāndur eyle 3. tīġ-ı cefā: tīġuñla ḫalāṣ 8. tīġlar:-lar Gazel 2295 Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile Gazel 2356 Mısra: 6 zindānuñam Mısra: 8 Kelime Tipi: - Kılıç. Cefa kılıcı. 4. tīġuñla:-uñ, -la Gazel 2414 Küfr-i zülfiyle eger ḳaṣd ide īmāna Sanma ki senden usanam iy bī- Mısra: 5 ḫaṭı vefā ṣanem Kılıç. Bir savaş aleti olarak Tīġlar alup ele ʿazm-i Ferendūş Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim sevgili ile aşık arasında önemli bir idelüm dilim unsurdur.Öncelikle sevgilinin kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık tīġ çek-: tīġ-ı cefā ġamze: üzerinde kılıç etkisi yapar, onu yaralar. Yine aşığın gamı, 1. tīġ çek-:-uñ, -ı sevgilinin hasreti ve rakipte de 1. tīġ-ı cefā ġamze: Gazel 2101 kılıç özellikler vardır. Gazel 2085 Mısra: 13 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Tīġuñla çal bu başumı tā sūz-ı dil Kılıcı kınından çekip Sevgilinin yan bakışının oku. kemter ola çıkarmak, hücuma kalkmak. || Keşf eyle saḳf-ı ḫāneyi düşmişdür Sevgilinin kirpiği, gamzesi, cevr ü āteş-i derūn Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu cefası, aşık üzerinde kılıç etkisi ḫūnum dökmege yapar, onu yaralar. 5. tīġuñ:-uñ Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden Gazel 2213 kılam Tīġuñı çekme Muḥibbīʾye dü-nīm Mısra: 6 eylemege Kılıç. Bir savaş aleti olarak tīġ-ı cefa-yı ʿışḳ: Bilmiş ol ġamzelerüñ eyledi ol işi sevgili ile aşık arasında önemli bir tamām unsurdur. Öncelikle sevgilinin 1. tīġ-ı cefa-yı ʿışḳ: kirpiği, gamzesi, cevr ü cefası, aşık Gazel 2076 tīġ-ı āteş-tāb: üzerinde kılıç etkisi yapar, onu Mısra: 6 yaralar. Yine aşığın gamı, Kelime Tipi: - 1. tīġ-ı āteş-tāb: sevgilinin hasreti ve rakipte de Aşkın cefa oku. Gazel 2411 kılıç özellikler vardır. 1775 Görelden ol semen-berī bī-iḫtiyār 1. tīġ-i hicr: Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- olup Gazel 2260 ḫūyı sevdüm Tīġ-ı cefa-yı ʿışḳı ile sīne-çākiyem Mısra: 6 Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Kelime Tipi: - sevdüm tīġ-ı cevr: Ayrılık kılıcı. tīġ-ı tīz: 1. tīġ-ı cevr: Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm Gazel 2077 göstereyim 1. tīġ-ı tīz: Mısra: 6 Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne Gazel 2268 Kelime Tipi: - resüm Mısra: 11 Eziyet oku. Kelime Tipi: - 2. tīġ-ı hicr: Keskin kılıç. Evvel vefālar eyledün āḥir cefa Gazel 2441 kılup Mısra: 3 Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum Kelime Tipi: - alur dilim dilim Ayrılık kılıcı. Ben de bu yolda virmege çokdan ser isterem 2. tīġ-ı cevr: Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre Gazel 2156 olmışken yürek tīġūñı arşa as-: Mısra: 7 Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her Kelime Tipi: - pāresin 1. tīġūñı arşa as-: Eziyet kılıcı. Gazel 2417 3. tīġ-ı hicr: Mısra: 10 Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi Gazel 2470 Kelime Tipi: - döndürmezem Mısra: 5 Yarıştığı kimselere karşı Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı Kelime Tipi: - kazandığı başarıyla istediği gibi dilim dilim Ayrılık kılıcı. övünmeyi hak etmek. 3. tīġ-ı cevr: Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül Kūy-ı dilberde raḳībi öldürüp bir Gazel 2254 Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın ḍarb-ıla Mısra: 9 ʿArşa asdūn tīġūñı bil iy Muḥibbī Kelime Tipi: - tīġ-ı ḳahr u cevr: ġāzisin Eziyet kılıcı. 1. tīġ-ı ḳahr u cevr: ṭılsım: Muḥibbī tīġ-ı cevrinden şehīd-i Gazel 2109 ʿışḳ olam āḫir Mısra: 6 1. ṭılsım: Bite gül lāle ḳabrümden ola niçe Kelime Tipi: - Gazel 2197 ʿalāmet hem Kahır ve eziyet kılıcı. Mısra: 7 Afetlerden korunmak, 4. tīġ-i cevr: Cānān yolında her ne gelürse gelür hastalıkların geçmesine engel Gazel 2296 sürūr olmak, definelerin bulunmasını Mısra: 3 Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i önlemek gibi hususlar için yapılan Kelime Tipi: - sitem ve üzerinde yıldızların, unsurların, Eziyet kılıcı. sayıların hassalarından tīġ-ı kīn: faydalanılarak düzenlenen Tīġ-i cevrüñle helāk itsen nigārā lā birtakım şekiller ve yazılar dimem 1. tīġ-ı kīn: bulunan şey, muska. ʿĀşıḳam ʿışḳuñla lāyıḳdur ki ben Gazel 2314 bī-bāk olam Mısra: 3 El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım Kelime Tipi: - olmış meger zülfi tīġ-ı ġam: Kin kılıcı. Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her kılı mār oldum 1. tīġ-ı ġam: Ṣād günāh itdüm ki tā ḳatl ide tīġ-ı Gazel 2084 kīn beni tīmār: Mısra: 4 Rāh-ı ʿışḳ içre fenāma dōstlar fenn Kelime Tipi: - eyledüm 1. tīmārı:-ı Keder, üzüntü oku. Gazel 2238 tīġ-i sitem: Mısra: 10 Tenümi seyf-i cefā-y-ıla şerḥa Hastaya veya yaraya bakma, şerḥa kılup 1. tīġ-i sitem: tedavi etme. Dilümi tīġ-ı ġam-ıla hezār pare Gazel 2103 kılam Mısra: 2 Kapuña geldi Muḥibbī key katı dil- Kelime Tipi: - ḫastedür tīġ-i hicr: Sitem kılıcı. Senden özge kim ola kim ide tīmārı dilüm 1776 2. tīmār: Yiridür oklara dikerse beni Gazel 2443 tīmār-ı miḥneti: Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Mısra: 2 Hastaya, hayvana, yaraya, 1. tīmār-ı miḥneti: 4. tīr: bağa, nebatata bakmak, hizmet Gazel 2081 Gazel 2219 etmek. Mısra: 3 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Sevgilinin kirpiği ve kaşı. Çeşm-i ser- mestüñe kim dir beni Eziyet toprağı. bīmār eylesün İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Bārī girsün araya laʿlüñ de tīmār Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti benden yana kılmaz eylesün Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü ḥāṣılum kemān görsem 3. tīmār: Gazel 2452 ṭınāb-ı ḫayme: 5. tīrüñe:-üñ, -e Mısra: 2 Gazel 2384 Hastaya veya yaraya bakma, 1. ṭınāb-ı ḫayme: Mısra: 4 tedavi etme. Gazel 2078 Ok, şiirde sevgilinin Mısra: 8 kirpikleri, sevgilinin yan bakışı Çeşm-i ser-mestüñ midür her dem Kelime Tipi: - yerine kullanılır. beni bīmār iden Çadırı kazığa bağlayan ip. Laʿl-i cān-baḫşuñ mıdur bu Bu dilden geçmesün diyü göñül derdüme tīmār iden Eylerem gelse ḫayālüñ iy meh-i her dem fiġān eyler ḫargeh-nişīn Anuñçün tīrüñe karşu bu sīnemi tīmār eylesün: Çeşmümi ḫayme ṭınāb-ı ḫayme siper çekdüm müjgānum benüm 1. tīmār eylesün:--sün, - 6. tīr: Gazel 2017 tīr: Gazel 2423 Mısra: 3 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Ok, şiirde sevgilinin 1. tīrine:-ine Hastaya veya yaraya bakmak, kirpikleri, sevgilinin yan bakışı Gazel 2021 tedavi etmek || Bakım yapmak, yerine kullanılır. Mısra: 3 bakmak. Ok II ok gibi bakış. Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki nişān ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil tīmār eylesün Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim nişān Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān döke kan Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı eyler göñül yadan vāz gel 7. tīr: tīmār id-: Gazel 2434 2. tīri:-i Mısra: 7 Gazel 2126 1. tīmār id-: Ok, şiirde sevgilinin Mısra: 5 Gazel 2129 kirpikleri, sevgilinin yan bakışı Ok. || Sevgilinin kirpik okları Mısra: 9 yerine kullanılır. , aşığın bağrına yani gönlüne Kelime Tipi: - batar.Onun için bu oklar adeta Hastaya veya yaraya bakmak, sevgiliden gelen bir armağandır. Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr tedavi etmek. atar ben ḫastaya Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb İy ṭabīb-i dil ü cān ola ki tīmār yay-ıçun iken idesin Gelmedi pehlūma derdā çıkdı Bu Muḥibbī kuluñuñ derdine bir 8. tīrin:-i, -n yanumdan benüm pāre didüm Gazel 2453 Mısra: 1 3. tīr: tīmār it-: Ok, şiirde sevgilinin Gazel 2128 kirpikleri, sevgilinin yan bakışı Mısra: 10 yerine kullanılır. 1. tīmār it-: Divan şiirinde sevgiliye ait Gazel 2086 birçok güzellik unsuru oka Mısra: 2 benzetilmiştir.Bunların hemen Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin Kelime Tipi: - hepsinde benzetme yönü aşığın Cānum ḫurūc idende teklīf itdi Hastaya veya yaraya bakmak, yaralanma halidir.Sevgilinin aşkı, yirin tedavi etmek. boyu, kirpiği, gamzesi ve gözü ok özelliği gösterirler.Ok, her halde 9. tīr-ile:-ile ʿIşḳuñ-ıla bu dil-i pür-derd-i bīmār aşığın bağrına ve dolayısıyla Gazel 2481 añladum gönlüne saplanır.Aşık bu oku Mısra: 1 Ok, şiirde sevgilinin İtmeyesin gibi bu derdüme tīmār gönlünden çıkarmak istemez.Onun kirpikleri, sevgilinin yan bakışı añladum için bu ok adeta sevgiliden gelen bir armağandır. yerine kullanılır. 1777 İrişen dest-i cevrüñden baña tīr-ile 1. tīr-i ġamze: taş olsun Gazel 2311 tīr-i müjgān: Birisine siper sīne birine karşu baş Mısra: 7 olsun Kelime Tipi: - 1. tīr-i müjgān: Bakış oku. Gamze oku gözden Gazel 2053 tırāş: çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Mısra: 3 Gamze okunu hedefi can, gönül, Kelime Tipi: - 1. tırāşum:-um sine, ciğer ve yürektir. Kirpik okları. || Sevgilinin Gazel 2228 kirpik okları , aşığın bağrına yani Mısra: 2 Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi gönlüne batar.Onun için bu oklar Yontma, kesim atma. aña siper adeta sevgiliden gelen bir Cān virem bu yolda sanmañ armağandır. Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum mihnet-i cān eyleyem Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Tīr-i müjgānını ol şeh kondurursa 2. tīr-i ġamze: sīneme tırāş it-: Gazel 2401 Ḫāne-i dilden sürilüp defʿ olur Mısra: 7 kamu melāl 1. tırāş it-: Kelime Tipi: - Gazel 2075 Bakış oku. Gamze oku gözden 2. tir-i müjgān: Mısra: 5 çıkar ve Âşığa ızdırap verir. Gazel 2405 Kelime Tipi: - Gamze okunu hedefi can, gönül, Mısra: 7 Kazımak, yontmak, düzeltmek. sine, ciğer ve yürektir. Kelime Tipi: - Kirpik okları. || Sevgilinin İtmeyince naḳş-ı dehri levḥa-i İrişen tīr-i ġamze yaraların kirpik okları , aşığın bağrına yani dilden tırāş ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm gönlüne batar.Onun için bu oklar Dimedüñ kim kanda idüñ gel her adeta sevgiliden gelen bir abdālum benüm 3. tīr-i ġamze: armağandır. Gazel 2404 2. tırāş it-: Mısra: 1 Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Gazel 2162 Kelime Tipi: - bagrumı Mısra: 9 Bakış oku. Gamze oku gözden Su yirine akar oldı sīnede kanum Kelime Tipi: - çıkar ve Âşığa ızdırap verir. benüm Kesip atmak. Gamze okunu hedefi can, gönül, sine, ciğer ve yürektir. 3. tīr-i müjgān: Muḥibbī ḥubb-ı dünyāyı göñülden Gazel 2450 çün tırāş itdüñ Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre Mısra: 2 Ḳalenderlik ise ancak olur ʿışḳ ehli gülʿiẕārumdur benüm Kelime Tipi: - abdālum Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda Kirpik okları. || Sevgilinin lālezārumdur benüm kirpik okları , aşığın bağrına yani tīr-i āh: gönlüne batar.Onun için bu oklar tīr-i ḳażā: adeta sevgiliden gelen bir armağandır. 1. tīr-i āh: Gazel 2406 1. tīr-i ḳażā: Mısra: 6 Gazel 2488 Ṭabla-i sīnemde cānā kılmışamdur Kelime Tipi: - Mısra: 7 dil nişān Ah oku. Kelime Tipi: - Tīr-i müjgānuñ atarsañ nʾola iy Kaza oku, kader. kaşı kemān Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Kim didiyse ḫoş dimişdür gamzeñe tīr-i nigār: mehliḳā Atılan yir yir felekden tīr-i tīr-i ḳażā āhumdur benüm Kaşlaruñ görüp daḫı saña kemān- 1. tīr-i nigār: ebrū diyen Gazel 2288 tīr-i cefā: Mısra: 1 tīr-i müje: Kelime Tipi: - Sevgilinin attığı ok. 1. tīr-i cefā: Gazel 2372 1. tīr-i müje:--m, --le Mısra: 3 Gazel 2019 Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna Kelime Tipi: - Mısra: 7 tapşurdum Cefa kılıcı. Kelime Tipi: - Emānet idi cān anda yine cānāna Kirpik oku. tapşurdum Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi tiryāk: ḫastayam Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı didüm yalar benüm Ger turmaz-ısa anda göñülden 1. tiryākdür:-dur geçer degül Gazel 2434 tīr-i ġamze: 1778 Mısra: 4 1. tīz: İlaç, panzehir. tīşe: Gazel 2014 Mısra: 10 Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden 1. tīşelerin:-ler, -i, -n Çabucak, hızlıca,derhal, gel bāde sun Gazel 2422 hemen. Didiler zehr-i ġāma tiryākdür Mısra: 8 ṣaḥbā-y-ıçun Balta, nacak, külünk. Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı tiryāḳi: Kūh-ı ʿışḳuñda ben olmışdum ezel gül sergerdān 1. tiryākine:--n, --e Kūhken almamış-ıdı eline tīşelerin 2. tīz: Gazel 2062 Gazel 2040 Mısra: 9 tīşe ur-: Mısra: 18 Bir şeye çok alışmış, kendine Çabuk, seri, tez. huy edinmiş. 1. tīşe ur-: Gazel 2050 Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün Mısra: 5 sordum didi elüm Kelime Tipi: - İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden Balta ile kesmek, parçalamak. bir ān gül girü hergiz elem Uralar ger saña tīşe taḥammül 3. tīz: 2. tiryākine:-n, -e eyleyüp ṣabr it Gazel 2159 Gazel 2130 Ko bulsunlar murādātı cevāhir Mısra: 2 Mısra: 7 virici kāñ ol Beklenenden daha erken Vazgeçemeyecek kadar sürede, tez, çabuk. düşkünü olmak. tīşe-i āh: Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz Ḥamdü-lillāh kim irişdi lebleri 1. tīşe-i āh: eyleyem tiryākine Gazel 2420 Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz ʿAḳreb-i zülfi seminden iy göñül Mısra: 7 eyleyem saña ne ġam Kelime Tipi: - Ah baltası. 4. tīz: 3. tiryāḳini:-n, -i Gazel 2119 Gazel 2262 Mısra: 2 Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Mısra: 9 Keskin. ı ġamı Keyif veren maddelere alışmış Kūhkenlikde bugün kendümi olan kimse. Ferhād ideyin Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi māh aḫşām Sun Muḥibbīʾye lebüñ tiryāḳini tīşe-i ġam: Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Mār-ı zülfüñden niçe sem-dīdeʾem eyle āh aḫşām 1. tīşe-i ġam: 4. tiryāḳine:-n, -e tizcek: Gazel 2413 Gazel 2034 Mısra: 3 Mısra: 9 Kelime Tipi: - 1. tīzcek: İsim tamlamasının ikinci Gam baltası. Gazel 2477 öğesi olarak bir şeye çok alışmış Mısra: 4 olup vazgeçemeyen kimse. Çabucak, hemen. Başumı kodum tīşe-i ġam yolına āḫir Çün lebi tiryāḳine irdüñ Muḥibbī Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem Görüp aldanma dünyāya dilberüñ ben müzeyyen naḳş u taṣvīrin Mār-ı zülfinden irer ġam degüldür Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste sem göñül ṭiynet: naḳḳāşın tiryāki ol-: tog-: 1. ṭiynetüm:-üm Gazel 2329 1. tiryāki ol-: Mısra: 8 1. togar:--ar, - Gazel 2399 Yaratılış, maya, fıtrat, hilkat. Gazel 2043 Mısra: 7 Mısra: 7 Kelime Tipi: - Ufuktan yükselerek Ben niçe maḥbūb ile meyden Vazgeçemeyecek kadar gökyüzünde görünmek. geçem kim zāhidā düşkünü olmak. Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden ṭiynetüm Bilmezem yā Rab togar mı hīç Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı saʿādet kevkebi zülfüñden tiz: Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Beni bir laḥẓa komayup helāk çün ay u yıl iderdi ol sem hem 1779 2. toga:-a Günāhumdan umaram kim beni Gazel 2092 8. togup:-up ʿışḳ ābı pāk ide Mısra: 5 Gazel 2415 Anuñçün togrılup geldüm bugün Güneş, ay, yıldızlar ufuktan Mısra: 12 ʿışḳuñ yolından hem yükselerek gökyüzünde görünmek. Güneş, ay, yıldızlar ufuktan yükselerek gökyüzünde görünmek, togru: Saʿd ola yılduzum toga devlet güni tulu etmek. başa 1. togru: Yüz gösterürse baña o mihr-i Bu dil vīrānesi tārik olupdur Gazel 2098 saʿādetüm Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān Mısra: 2 Gerçek, yalan olmayan. 3. togasın:-asın togrı: Gazel 2141 Egri olmaz kaşlaruña dōstum kec Mısra: 2 1. togrı: rā disem Var olup ortaya çıkmak, Gazel 2080 Togru olur sözlerüm ḳaddüñe ger zuhur etmek. Mısra: 8 bālā disem Doğru. || Hak ölçülerine Gün yüzüñi görmeyelden tār uygun olan şey, gerçek, hakikat. togrusı: olupdur gözlerüm Togasın bir gün diyü bīdār olupdur Komazam tā ölince ʿışḳı elden 1. togrusı: gözlerüm Bi-ḥamdiʾllāh kim oldur togrı Gazel 2372 rāhum Mısra: 8 4. togdukça:-duk, -ça Doğruyu söylemek gerekirse, Gazel 2155 2. togrı: gerçek şu ki. Mısra: 3 Gazel 2418 Ufuktan yükselerek Mısra: 1 Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u gökyüzünde görünmek, tulu etme. “Evet” anlamında tasdik meyden geç diyü sözü. Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu Revzenümden dün gice togdukça rāʾlar benüm māh-ı āsümān Togrı dir ḳaddüñ görüp serv-i Ḫāneme itdüm taṣavvur geldi ḫırāmāndur diyen 2. togrusı: māhumdur benüm Laʿlüñe rengīn dimiş laʿl-i Gazel 2470 Bedaḫşānʾdur diyen Mısra: 2 5. togdı:-dı Doğru olanı şudur ki, gerçeği Gazel 2178 togrı-: söylemek gerekirse, gerçekten, Mısra: 10 hakikaten, filhakika. Güneş, ay, yıldızlar ufuktan 1. togrıyam:-(y)am yükselerek gökyüzünde görünmek, Gazel 2362 Serverā serv-ḳāmet olmışsın tulu etmek. Mısra: 2 Togrusı bu ḳıyāmet olmışsın Hak ölçülerine uygun olan Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline şey, gerçek, hakikat. || Yönünü tokuz: evlādına değiştirmeden, aynı doğrultuda. Şadmānam togdı çün burc-ı 1. tokuz: şerefden yılduzum Yüzüm ger dönderem dönsün Gazel 2249 cefādan bir yaña ḳıblem Mısra: 5 6. togaldan:-al, -dan Yoluñda togrıyam vallāh benüm a Dokuz. Gazel 2359 Kaʿbeʾm a ḳıblem Mısra: 2 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Dünyaya gelmek. togrıl-: kalkanını Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Bir dem ayrılmaz yanumdan nem 1. togrıldı:-dı ya kılam begendi nem benüm Gazel 2090 Tā togaldan gitmedi bir dem Mısra: 10 2. tokuz: yanumdan ġam benüm Bir yere doğru yönelmek, Gazel 2297 teveccüh etmek. Mısra: 17 7. togmadı:-ma, -dı Dokuz. Gazel 2400 Geydi iḥrāmı Muḥibbī gitdi Kaʿbe Mısra: 3 kūyuña Ġāfil olma iy felek geçür tokuz Güneş, ay, yıldızlar ufuktan Ḳıblegāhumsın saña togrıldı bu kalkanuñı yükselerek gökyüzünde görünmek, rāhum benüm Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā tulu etmek. eyledüm 2. togrılup:-up Kalmışam hicrān şebinde togmadı Gazel 2145 3. tokuz: ṣubḥ-ı viṣāl Mısra: 4 Gazel 2352 Şöyle beñzer gīceye tebdīl olupdur Bir yere doğru yönelmek, Mısra: 7 gündüzüm teveccüh etmek. Dokuz. 1780 İy felek turmaz geçer sakın tokuz Bir duygu insanın içini, Nāle kılsam saçılur göñlümdeki kalkanuñı gönlünü kaplamak, sarmak. ṭōlābdan Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp yā eylesem ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla 3. ṭōlābdur:-dur toldı dimāġ Gazel 2439 tol-: Dilde āteş gözde nem başda Mısra: 3 hevādur sevdügüm İçine eşya, giyecek ve öteberi 1. tolmaz-ıdı:--maz, --i, --di konmak üzere yapılmış raflı, Gazel 2055 7. tolı:-ı çekmeceli, kapaklı mobilya veya Mısra: 3 Gazel 2302 duvara oyulmuş raflı, kapaklı göz. Dolu duruma gelmek. Mısra: 16 Bir duygu insanın içini, İki kapaklu bir eyü ṭōlābdur gözüm Maḥabbet sāġarı tolmaz-ıdı gönlünü...kaplamak, sarmak. Esbāb-ı ḥüsnüñi sanma saklamag- deryāları korsañ ıçun Ezel bezminde nūş itdüm kaçan Düşeliden berü deryā-yı ʿışḳa kim aña dem çekdüm Başum tolı hevā san bir ḥabābam tolanu-: 2. tolalı:-alı 8. toldı:-dı 1. tolanursam:-ur, -sa, -m Gazel 2072 Gazel 2444 Gazel 2422 Mısra: 3 Mısra: 12 Mısra: 4 Bir duygu insanın içini, Boş bir şey veya yer içine Gezmek, dolaşmak. gönlünü kaplamak, sarmak. giren bir şeyle dolu hale gelmek, boş olmaktan çıkmak. Olalı dāġ-ıla dil kūh-ı belā kaplanı Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı Tolanursam ne ʿaceb deşt-i belā tolalı Ḫāller kim görinür rūyında sanki bīşelerin Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn ḫāl-i müşg olmışam Toldı ʿālem bū ile zülf-i tolaş-: muʿanberdür bugün 3. tolular:-u, -lar 1. tolaşup:-up Gazel 2147 9. tolmayınca:-ma, -(y)ınca Gazel 2091 Mısra: 5 Gazel 2449 Mısra: 1 Boş bir şey veya yer içine Mısra: 2 Saç, iplik vb. şeyler birbirine giren bir şeyle dolu hale gelmek, Bir duygu insanın içini, karışarak güç çözülür duruma boş olmaktan çıkmak. gönlünü… kaplamak, sarmak. gelmek. Bezm-i ġamda sāġar-ı çeşmümle ʿĀşıḳ olan hīç ṣafā almaz mey-i Zülfine tolaşup olan dili āvāre tolular içüp engūrdan benem İñleyüp tā ṣubḥa dek ney gibi Ḳalbi anuñ ser-te-ser tā tolmayınca Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare nālān olmışam nūrdan benem 4. tolaldan:-al, -dan ṭolāb: 2. tolaşdı:-dı Gazel 2150 Gazel 2138 Mısra: 9 1. ṭolāb: Mısra: 9 Bir yere girip orada Gazel 2149 Saç, iplik vb. şeyler birbirine toplanmak, bir şey bir yeri Mısra: 6 geçip karışmak, güç çözülecek kaplamak. Su değirmeni. duruma gelmek. Ḫāk-i rāhıyla tolaldan iy Muḥibbī Gözümi gözeler kıldum bu Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı gözlerüm çeşmüm cūybārına cān u dil Ḥamdü-lillāh ḫoş geçer bu nevʿ-ile İñiler derd-ile sīnem sanasın bir İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun her sāʿatüm ṭolāb oldum sevdādayam 5. tolar:-ar 2. ṭōlābdan:-dan 3. tolaşduñ:-du, -ñ Gazel 2191 Gazel 2411 Gazel 2337 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 3 Boş bir şey veya yer içine Kuyu veya dereden su Birbirine geçip karışmak, güç giren bir şeyle dolu hale gelmek, çıkartma aparatı. Divan çözülecek duruma gelmek. boş olmaktan çıkmak. edebiyatında daha çok bu son anlamıyla kullanılır.Aşık döktüğü Danışmadan baña tolaşduñ bend-i Lebi yādına ele sāġar alsam gözyaşlarıyla dönüp dururken bir zülfine Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām dolabı andırır.Gönül ise inlemesi İy dil belā vü miḥneti saña meḥel dolayısıyla dolaba benzer. didüm 6. toldı:-dı Gazel 2196 Gözlerüm gözeklerinden eşk-i 4. tolaşduñ:-du, -ñ Mısra: 3 çeşmüm her ṭaraf Gazel 2497 Mısra: 5 1781 Birbirine geçip karışmak, güç Muḥibbī sāġār-ı çeşmüm tolu dürr Bir yerde bahsedilen şeyin çözülecek duruma gelmek. ile mercānı çok bulunduğunu, çok olduğunu Nigāruñ pāyına bir bir döküp anlatır, çok, pek çok. Terk-i cān itdüñ tolaşduñ rīsmān-ı ḥaḳḳaʾl-ḳadem çekdüm zülfine Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Saña kim didi dilā ol ipde cānbāz 4. tolu:-, - gelicek olasın Gazel 2064 Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur Mısra: 7 megesüm tolaş: İçinde, alabileceği kadar veya ona yakın derecede kimse veya şey 10. tolu: 1. tolaşduñ:-du, -ñ bulunan, dolmuş olan, boş yeri Gazel 2481 Gazel 2440 bulunmayan. Mısra: 8 Mısra: 5 Dolu. Birbirine geçip karışmak, güç Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu çözülecek duruma gelmek. ḫūn-ı ciger Lebinüñ cürʿasın içdüm birez fāş Nūş kıldum anı yitmez mi ciger oldı bu derdüm Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir biryānlıgum Tolu sun sāġārı sāḳī kalan derdüm dilberüñ de fāş olsun İy dil-i divāne bu ʿālemde 5. tolu: uslanmaz mısın Gazel 2169 11. tolu: Mısra: 9 Gazel 2493 tolı: Boş bir şey veya yer, içine Mısra: 12 giren bir şeyle dolu hale gelmek, Bir yerde bahsedilen şeyin boş olmaktan çıkmak, dolup 1. tolıdur:-dur çok bulunduğunu, çok olduğunu taşmak. Gazel 2364 anlatır, çok, pek çok. Mısra: 2 Bir şey ile dolmuş olma. Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar çeşmüm tolu ʿālemde kim Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Dōstlar şimden girü eksük Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz sāʿatüm degüldür gözde nem isteyen Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü 6. tolu: elem 12. tolu: Gazel 2299 Gazel 2496 Mısra: 2 tolu: Mısra: 6 Bir yerde bahsedilen şeyin İçinde, alabileceği kadar veya çok bulunduğunu, çok olduğunu ona yakın derecede kimse veya şey 1. tolu: anlatır, çok, pek çok. bulunan, dolmuş olan, boş yeri Gazel 2220 bulunmayan, memlu. Mısra: 1 Cān giriftār-ı ġam-ı yār oldı dil- Bir yerde bahsedilen şeyin efgār hem çok bulunduğunu, çok olduğunu Bu demi ḫōş gör benefşe geydi Dil firāḳıyla tolu ḫun çeşm-i anlatır, çok, pek çok. gevher tācını gevher-bār hem Lāle almışdur ele tolu şarāb-ı erġuvān Dāġ-ıla tolu sīne ciger ġarḳa-i ḫūn 7. tolu: hem Gazel 2344 13. tolu: ʿAḳl-ıla fikr kalmadı ṣābr-ıla Mısra: 10 Gazel 2498 sükūn hem Bir şey ile dolu olan. Mısra: 6 Bir yerde bahsedilen şeyin 2. tolu: İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı çok bulunduğunu, çok olduğunu Gazel 2024 bagrum kebāb anlatır, çok, pek çok. Mısra: 5 Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu İçi boş olmayan, dolmuş, peymāneyem meşbu, pür. || Var olan bir şeyin Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece özü, esası, varlığındaki maya, ḳadrin bilen 8. tolu: gevher. Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Gazel 2391 bir kılın Mısra: 10 Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı Bir şey ile dolu olan. top: maʿānīdür göñül Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī āşikār 1. top: anı pāk itsün Gazel 2044 Günāḥ-ıla olup memlū tolu 3. tolu: Mısra: 5 ḫāşākdür göñlüm Gazel 2055 Çevgan oyununda kullanılan Mısra: 15 top, guy. 9. toludur:-dur İçi boş olmayan, dolmuş, Gazel 2389 meşbu, pür, boş karşıtı. Didüm ey dilber dilerseñ başumı Mısra: 6 top eyleyem 1782 Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān Top ider başını meydān içre 3. topragumı:-um, -ı meydāna gel ʿuşşāḳ-ı ḥazīn Gazel 2316 Mısra: 7 2. top: 8. top: Toprak. || Mezar. Gazel 2206 Gazel 2460 Mısra: 3 Mısra: 12 Kūy-ı yāra iltesin ölsem ṣabā Çevgan oyununda kullanılan Çevgan oyununda kullanılan topragumı top, guy. top, guy. Keştī-i ʿışḳum Muḥibbīʾden hemān ısmarlaram Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Nigāruñ zülfi çevgānına başum çevgānına Dimişdüm top idem itdüm edā ben 4. topraga:-a Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Gazel 2386 ü sitem 9. topını:-ı, -n, -ı Mısra: 7 Gazel 2336 Toprak. || Sultanın ayağını 3. top: Mısra: 7 bastığı yer. Gazel 2345 Top, çevgan topu. Mısra: 15 Meyḫāne kapusında yüzüm Çevgan oyununda kullanılan Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī topraga sürem top, guy. topını Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī çeşüm Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top meydān isterem eyleyen toprak ol-: Ol semend-i nāz ile meydanı 10. top: añdum agladum Gazel 2027 1. toprak ol-: Mısra: 2 Gazel 2148 4. top: Çevgān oyununda kullanılan Mısra: 5 Gazel 2367 top. Kelime Tipi: - Mısra: 6 Ölmek, toprağa karışmak. Çevgan oyununda kullanılan Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst top, guy. çevgān eylegil Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın Başumı top eyledüm ben ʿazm-i iy seyl-i eşk Semend-i nāz-ıla dildār el ursa meydān eylegil İledüp bir yaña maḥrūm eyleme zülf-i çevgāna gerdüm benüm Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir 11. top: top ser çekdüm Gazel 2038 2. toprak ol-: Mısra: 9 Gazel 2215 5. top: Çevgan oyununda kullanılan Mısra: 10 Gazel 2397 top, guy. || Yuvarlak nesne, küre. Kelime Tipi: - Mısra: 10 Ölmek, toprağa karışmak. Çevgan oyununda kullanılan İy melek-sīmā Muḥibbī başını top top, guy. eyledi İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk ʿIşḳ meydānında çevgān eyle olmadan Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi zülfüñ anı çal Kim meger toprak olam ilte ṣabā çevgān eyleseñ tozum benüm Bu Muḥibbī top idüp başın gelür toprag: meydāna hem ṭoptolu: 1. topraga:-a 6. top: Gazel 2358 1. toptolu: Gazel 2404 Mısra: 4 Gazel 2004 Mısra: 3 Toprak. Mısra: 10 Çevgan oyununda kullanılan Dopdolu, tamamen dolu. top, guy. İki yirden kuşanalum yine ġayret kuşağın Ney gibi bil baglayaldan āh u Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı efġān itmege çevgānına çekelüm Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu At salan meydān-ı ḥüsne kandur göñül şehsüvārumdur benüm 2. topraga:-a Gazel 2270 2. toptolu: 7. top: Mısra: 5 Gazel 2004 Gazel 2432 Toprak, zemin, yer. Mısra: 10 Mısra: 4 Dopdolu, tamamen dolu. Çevgan oyununda kullanılan Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa top, guy. kullanup Ney gibi bil baglayaldan āh u ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād efġān itmege Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān eyleyem Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu eylese kandur göñül 1783 Çok hafif ve küçük parçalara Lebleri devrinde hergiz bakmayam 3. toptolu: bölünmüş çok ince toprak.|| Aşığın ṣahbāya ben Gazel 2077 bedeni. Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Mısra: 4 ṭūbāya ben Çok dolu, tamamen dolu. İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk olmadan ṭūfān: Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Kim meger toprak olam ilte ṣabā faḳīr tozum benüm 1. ṭūfān: Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Gazel 2008 dilüm 2. tozum:-um Mısra: 4 Gazel 2237 Çok şiddetli şekilde yağarak 4. toptolu: Mısra: 10 her yeri sular altında bırakan Gazel 2246 Çok hafif ve küçük parçalara yağmur. Mısra: 4 bölünmüş çok ince toprak, zerre. Çok dolu, tamamen dolu. Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Muḥibbī irişilmez kūy-ı yāra yagmurını Ḫāk-i pāyuña nisār itmege iy serv-i Meger ilte ṣabā öldükte tozum Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña ḫırām ṭūfān degül Toptolu dīdelerüm kāseleri dürr-ile 3. toz-ıla:-ıla sīm Gazel 2358 2. ṭūfānı:--ı, - Mısra: 4 Gazel 2067 5. toptolu: Çok hafif ve küçük parçalara Mısra: 2 Gazel 2248 bölünmüş çok ince toprak. Nuh peygamber zamanında Mısra: 3 dünyayı kaplayacak şekilde yağan Çok dolu, tamamen dolu. İki yirden kuşanalum yine ġayret çok şiddetli yağmur. || Çok şiddetli kuşağın yağmur ve fırtına. Başum hevā-yı zülf-ile toptolu Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı olalı çekelüm Firḳat içre gözlerüm yaşını deryā Eksük degül dilde belā miḥnet ü eyleyem elem ṭūbā: Ġarḳa virüp ʿālemi ṭūfānı peydā eyleyem 6. toptolu: 1. ṭūbā: Gazel 2364 Gazel 2287 3. tūfān: Mısra: 12 Mısra: 9 Gazel 2083 Çok dolu, tamamen dolu. Bütün cennete gölge saldığına Mısra: 6 inanılan, kökü yukarıda dalları Çok şiddetli yağmur ve Şiʾrümi görüp müşevveş aşağıda bulunan ağaç. || fırtına. itmesünler beni ʿayb Sevgilinin boyu. Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā derd ü elem Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā dimez Didi andan yüce ben ser-firāzam Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan 7. toptolu: yaşum Gazel 2104 2. ṭūbā: Mısra: 2 Gazel 2056 tuḥfe: Büsbütün dolu. Mısra: 9 Sidre'de bulunan ve kökü 1. tuḥfe: Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- yukarıda , dalları aşağıda olmak Gazel 2185 ḫoşam üzere bütün cenneti gölgeleyen Mısra: 4 Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu ilahi bir ağaçtır. || Divan şiirinde Hediye, armağan. terkeşem Tuba ağacı , gölgesi ve boyu nedeniyle anılır.Sevgilinin boyu bu Sen Süleymānʾa eger pīşkeş çekem 8. toptolu: ağaca benzetilir. pāy-ı cerād Gazel 2114 Mūrum eyle ḳabūl tuḥfe Mısra: 1 Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar ḥāḳīrümdür benüm Çok dolu, tamamen dolu. didüm Didi saña ne biter ya serv ü ya 2. tuḥfe: Toptolu gūş-ı cihān āh u şimşād olam Gazel 2443 fiġānumdur benüm Mısra: 7 Söylenen dillerde şimdi 3. ṭūbāya:-(y)a Hediye, armağan. dāsitānumdur benüm Gazel 2463 Mısra: 2 Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm toz: Bütün cennete gölge saldığına gevherlerin inanılan, kökü yukarıda dalları Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār 1. tozum:-um aşağıda bulunan, uzun boylu eylesün Gazel 2215 sevgiliye benzetilen boyu uzun Mısra: 10 ağaç. 1784 3. tuḥfe: Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur 1. ṭulūʿından:-ın, -dan Gazel 2022 nihāyet ṭūlına Gazel 2024 Mısra: 7 ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- Mısra: 2 Hediye. ı emel Doğma, doğuş. Kapuña tuḥfe getürdüm cānı iy ṭūl-ı emel: Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat ḥūrī-liḳā aḫteri Bī-bahādur ger ḳabūl it gerçi 1. ṭūl-ı emel: Gāh şādī gāh ġam u miḥnet görinür ḳalīl Gazel 2028 mekānıdur göñül Mısra: 8 tuḥfe getür-: Kelime Tipi: - ṭulūʿ it-: Sonu gelmez arzu. || 1. tuḥfe getür-:--dü, --m Tükenmez hırs, tamah. 1. ṭulūʿ it-: Gazel 2036 Gazel 2426 Mısra: 8 Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur Mısra: 2 Kelime Tipi: - nihāyet ṭūlına Kelime Tipi: - Armağan, hediye getirmek. ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- Doğmak. ı emel Dest-būs olmasa cānā sun ayaguñ Giderse zülfini ol meh yüzin açsa öpelüm 2. ṭūl-ı emel: niḳābından Cānumı tuḥfe getürdüm dōstum Gazel 2337 Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura eyle ḳabūl Mısra: 12 ḥicābından Kelime Tipi: - 2. tuḥfe getür-: Sonu gelmez arzu, tükenmez 2. ṭulūʿ it-: Gazel 2151 hırs, tamah. Gazel 2479 Mısra: 5 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı Kelime Tipi: - Hediye getirmek. nigār ele Doğmak. Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān didüm Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū dergāhuña ḫāneden Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş 3. ṭūl-ı emel: Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol iy ṣanem Gazel 2369 cānāneden Mısra: 12 tuḥfe id-: Kelime Tipi: - 3. ṭulūʿ it-: Sonu gelmez arzu, tükenmez Gazel 2494 1. tuḥfe id-: hırs, tamah. Mısra: 4 Gazel 2184 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Doğmak. Kelime Tipi: - dir-idüm Hediye etmek. Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Ẕerre gibi munṭazır dīdārına emelüm ʿāşıḳları Sen padişāha tuḥfe idem cān u Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb başumı 4. ṭūl-ı emel: eglenmesün Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Gazel 2369 Mısra: 12 ṭuʿme: 2. tuḥfe id-: Kelime Tipi: - Gazel 2384 Sonu gelmez arzu, tükenmez 1. ṭuʿme: Mısra: 8 hırs, tamah. Gazel 2417 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Bir şeyi bir bedel almadan Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Lokma. bağışlamak, vermek. dir-idüm Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil Koluma dāġlar urdum senüñ içün emelüm itme meyl durur cānā Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir 5. ṭūl-ı emel: şahbāzısın zer kemer çekdüm Gazel 2377 Mısra: 10 tünd-ḫūy: ṭūl: Kelime Tipi: - Sonu gelmez arzu, tükenmez 1. tünd-ḫūyı:-ı hırs, tamah. 1. ṭūlına:--ı, --n, --a Gazel 2103 Gazel 2028 Mısra: 1 Mısra: 7 Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Sert huylu, huysuz. Uzunluk, boy. Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem Kılmaz baña naẓar āh bir tünd- ṭulūʿ: ḫūyı sevdüm 1785 Tīġ-i sitem elinde bir ceng-cūyı Nāḫun ile gülsitān itsem nʾola bu 13. turmasun:-ma, -sun sevdüm sīnemi Gazel 2353 Eşk-i çeşmüm turmaz akar Mısra: 1 tur-: çeşmesārumdur benüm Bir işe ara vermek, devam etmemek. 1. turmadan:--ma, --dan 7. turmaz:--maz, - Gazel 2011 Gazel 2064 Gözlerümden akatursun turmasun Mısra: 3 Mısra: 1 yaşum benüm Durmak, kalmak, devamlı Var olmakta devam etmek, Yā ne içün saklaram şimden girü olmak. varlığını sürdürmek, berdevam başum benüm olmak. El salar dir turmadan ʿirfāna 14. turup:-up gülşende çınār Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli Gazel 2362 Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer ḥayrānlıgum Mısra: 4 her bār gül Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur Ayağa kalkmak, ayakta ʿüryānlıgum durmak, dikilmek, beklemek. 2. turmaz-ısa:--maz, --ısa Gazel 2019 8. turmayup:-ma, -(y)up Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Mısra: 8 Gazel 2082 olmış meger çeşmüñ Bir yerde olmak veya Mısra: 6 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler bulunmak. || Varlığını sürdürmek. Yapmakta olduğu hareketi iḳtidā ḳıblem kesmek, hareketsiz kalmak. Tīr-i müjemle sīneñi deldüm didi 15. turmaz:-maz didüm Gīceler şevḳ-ile tā ṣubḥa degin Gazel 2396 Ger turmaz-ısa anda göñülden Turmayup oldı māhitāb içelüm Mısra: 6 geçer degül Beklemek, bir yerde kalmak. 9. turdugınca:-dug, -ınca 3. turmaz:--maz, - Gazel 2158 Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Gazel 2025 Mısra: 8 Yanar bagrum yagı turmaz Mısra: 4 Durmak, kalmak, devamlı çerāġum Kesilmek . || Devam eden olmak, var olmaya devam etmek. durumun sona ermesi. 16. turmaz:-maz İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Gazel 2402 Dönmişem ebr-i bahāra serverā Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Mısra: 2 senden cüdā benüm Durmak, beklemek, ara Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān vermek. turmaz muṭṭaṣıl 10. turmaz:-maz Gazel 2344 Su terāzūsı olupdur oñmaduk 4. turmayup:--ma, --y, --up Mısra: 3 başum benüm Gazel 2026 Yapmakta olduğu hareketi Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar Mısra: 2 kesmek, hareketsiz kalmak. yaşum benüm Ara vermek, dinlenmek, soluklanmak. || Durmak, kalmak, Şemʿi gördüm dün gice turmaz 17. turmayup:-ma, -(y)up devamlı olmak. yakar pervāneyi Gazel 2420 Mısra: 6 Saña kim didi dilā kim bu ḫarāb- 11. turmaz:-ma, -z Sona ermek, kesilmek. ābāda gel Gazel 2344 Çünki geldüñ gīce gündüz Mısra: 3 Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül turmayup feryāda gel Sona ermek, kesilmek. gibi āh Turmayup ṣubḥa degin nāle vü 5. turmaz:--maz, - Şemʿi gördüm dün gice turmaz feryād ideyin Gazel 2030 yakar pervāneyi Mısra: 6 Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir 18. tura:-a Yapmakta olduğu hareketi pervāneyim Gazel 2426 kesmek, hareketsiz kalmak. || Sona Mısra: 2 ermek, kesilmek. 12. turmaz:-maz Yapmakta olduğu hareketi Gazel 2352 kesmek, hareketsiz kalmak. Bülbüli Maḥmūd idinmişler olup Mısra: 7 güller Ayāz Hareketi kesilmek. Giderse zülfini ol meh yüzin açsa Bülbül artursa niyāzı nāz ider niḳābından turmaz gül İy felek turmaz geçer sakın tokuz Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura kalkanuñı ḥicābından 6. turmaz:--maz, - Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Gazel 2058 yā eylesem 19. turmışam:-mış, -am Mısra: 4 Gazel 2427 Sona ermek, kesilmek. 1786 Mısra: 4 1. turagum:-um kışın yaprağını dökmeyen, güzel Beklemek, sabretmek. Gazel 2396 kokulu beyaz çiçekler açan Mısra: 1 Akdeniz bölgesi ağacı. || Bu ağacın İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā Durulan, karar kılınan yer. buruk lezzetli, portakala benzer, Ne buyursañ turmışam fermāna sarı turuncu renkli, reçeli ve ben Olup dīvāne-veş taglar turagum şerbeti yapılan, sinirleri yatıştırıcı, Peleng şeklini gösterdi bu dāġum spazm giderici, hazmı 20. turmasun:-ma, -sun kolaylaştırıcı hassalara sahip Gazel 2443 türbet: meyvesi. Mısra: 10 Bir işe ara vermek, devam 1. türbetüm:-üm Neşāṭum ʿişretüm bezmüm etmemek. Gazel 2320 çerāġum neyyirüm şem ʿüm Mısra: 8 Turuncum nār u nārencüm benüm Almadı gül gibi senden ẕerrece Türbe. şemʿ-i şebistānum būy-ı cefā Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy tut-: eylesün dōstlar Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ 1. tutarsın:-ar, -sın 21. turmaz:-maz türbetüm Gazel 2425 Gazel 2450 Mısra: 1 Mısra: 10 2. türbetüm:-üm Elle kavramak, elde Sona ermek, kesilmek. Gazel 2329 bulundurmak, eline almak. Mısra: 10 Dūr olalı gün yüzüñden bu Türbe. Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Muḥibbī dōstum bāde beñzersin Gīceler bülbül gibi turmaz kılur āh Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün u fiġān meh-pārenüñ āzāda beñzersin Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ türāb: türbetüm 2. tutdı:--dı, - Gazel 2020 1. türābam:-am turma-: Mısra: 1 Gazel 2302 Etkisi altına almak. || Uygun Mısra: 14 1. turma: gelmek, denk düşmek.|| Bir kimseyi Toprak. Gazel 2038 bir maksatla ayırmak veya Mısra: 2 ayırtmak, kendine tahsis etmek, Ola kim basasın diyü yüzüme Durma! || Bir an olsun ettirmek ||Benzemek. || Bürünmek. Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam beklemeden devam et!. Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü türāb ol-: Rūze çıkdı çün saña gösterdi ġam iy göñül yüzini hilāl Anuñ-ıçun görmezem ben seni 1. türāb ol-: Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden ḫurrem iy göñül Gazel 2140 būse al Mısra: 1 3. tutdı:--dı, - Kelime Tipi: - turna teli: Gazel 2020 Toprak olmak. || Ölmek. Mısra: 1 Etkisi altına almak, musallat 1. turna teli: olmak, yakalamak. ||. Maḥabbet desti ile çün dögülüben Gazel 2167 türāb oldum Mısra: 3 Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Kelime Tipi: - Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü cenāb oldum Turna kuşunun çok güzel olan ġam iy göñül ve yeniçeri zabitlerinin, Rumeli Anuñ-ıçun görmezem ben seni türāb-ı rāḥ: sınırlarındaki akıncı gazilerin ḫurrem iy göñül serpuşlarına, miğferlerine süs 1. türāb-ı rāḥ: olarak takılan uzun kuyruk tüyü. 4. tutmayup:--ma, --(y)up, - Gazel 2046 Gazel 2291 Mısra: 10 Mısra: 4 Nigārı seyr ider gördüm başında Gereğini yapmak, yerine Kelime Tipi: - turna telleri getirmek. Yolunun toprağı. Anı ṣāyd itmege elden göñül şahbāzını saldum Pür-cefāya niye virürdüñ Muḥibbī İdinürler tūtiyā her dem melāʾik çeşmine turunc: dil didüm Didi pendüm tutmayup benden Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı cüdā oldı göñül rāḥıyam 1. turuncum:-um Gazel 2317 5. tutsa:-sa turag: Mısra: 10 Gazel 2085 Turunçgiller familyasından, 1787 Mısra: 7 Gözüme küḥl ideyim baña yiter Elindeki kuvvetlerle bir yeri 11. tutsa:-sa ḫāk-i deri hükmü altında bulundurmak, Gazel 2399 Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa savunmak, müdafaa etmek. Mısra: 5 varam Elle kavramak, elde Her yañadan leşker-i ġam gelse bulundurmak, eline almak. ṭūṭī-i ṭab: tutsa ʿālemi Ġam degül baña varup meyḫāneyi Sifāl-i köhne tutsa bir kişi 1. ṭūṭī-i ṭab: meʾmen kılam meyḫāne küncinde Gazel 2166 Ferīdūn bilse özini ʿaceb mi Mısra: 11 6. tuta:-a cāmını Cem hem Kelime Tipi: - Gazel 2142 Papağan tabiatlı. Güzel Mısra: 8 12. tutdı:-dı sözler söyleyen kimse. Gitmeye bırakmamak, bir Gazel 2422 yere koyup gitmesini önlemek, Mısra: 10 Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür alıkoymak. Etkisi altına almak, musallat gūyā nebāt olmak, yakalamak. Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere nābum benüm dökdüm kanını Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm eri tutış-: ol kan benüm Tutdı başdan yine āvāralıgı pīşelerin 1. tutışan:-an 7. tutar:-ar Gazel 2091 Gazel 2177 13. tutar:-ar Mısra: 10 Mısra: 1 Gazel 2459 Yanmaya başlamak, ateş Gereğini yapmak, gereğini Mısra: 4 almak. yerine getirmek. Doldurmak, istila etmek, duyulacak veya görülecek şekilde Bu Muḥibbī gibi ʿışḳ āteşi ile her Kim tutar emrüñi luṭfuñ gösterüp etrafı kaplamak. şeb sensin Ḥalīm Tā seḥer şemʿ-ṣıfat tutışan odlara Dutmayan fermānuñı ol da görür Gözlerüm yaş dökdügince āhum benem ḳahr-ı ʿaẓīm artsa tañ mıdur Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar 2. tutışdı:-dı 8. tutalum:-alum dütün Gazel 2107 Gazel 2245 Mısra: 9 Mısra: 1 14. tuta:-a Alev almış gibi olmak. Elle kavramak, elde Gazel 2491 bulundurmak, eline almak. Mısra: 10 Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī Elle kavramak, elde cān u dil Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum bulundurmak, eline almak. Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü yine cām dīvān benüm Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī müdām tañ degül 3. tutışsam:-sa, -m Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Gazel 2114 9. tutsa:-sa etegin Mısra: 5 Gazel 2329 Alevlenmeye, yanmaya Mısra: 4 tutalum: başlamak, alev almak. || Alev Doldurmak, istila etmek, almış gibi olmak. duyulacak veya görülecek şekilde 1. tutalum: etrafı kaplamak. Gazel 2343 Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Mısra: 4 tutışsam şem-ʿveş Sen lebi şīrīnden ayru düşeli kūh-ı Farzedelim. ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan ġama zebānumdur benüm Tañ mıdur Ferhād-veş tutsa cihānı Kana döndürsem gözümüñ yaşını şöhretüm kılsam şefiʿ 4. tutışdum:-du, -m Kanı iḥsān u kerem ben tutalum Gazel 2149 10. tut: kan eylesem Mısra: 2 Gazel 2389 Alevlenmeye, yanmaya Mısra: 4 tūti: başlamak, alev almak. Karşısına getirmek, yaklaştırıp göstermek. 1. tūtiyā:-(y)ā Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Gazel 2106 ü ḫarāb oldum Eger inanmaz iseñ yoluña cān Mısra: 6 Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne virdügümi İşittiği sesleri taklit eden, bazı kebāb oldum Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör kelimeleri söyleyebilen papağan nefesüm türünden bir kuş, dudu, dudu kuşu. 1788 5. tutışdı:-dı ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā Gazel 2328 olsun direm tuvag: Mısra: 8 Alevlenmeye, yanmaya 3. tūtiyā: 1. tuvagın:-ı, -n başlamak, alev almak. Gazel 2172 Gazel 2489 Mısra: 1 Mısra: 10 İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Sürme taşının göze sürülen Gelinlerin başlarına yazup ḥālümi tozu, tutya. tutturulup yüzlerini örtecek şekilde Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi aşağıya sarkıtılan kumaş veya tutışdı ḳalem Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun tülden bol örtü. direm 6. tutışdı:-dı ʿIşḳ erinüñ ḫasta çeşmine devā İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Gazel 2330 olsun direm eyleme kim Mısra: 4 Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın Alevlenmeye, yanmaya 4. tūtiyādur:-dur yakasın başlamak, alev almak. Gazel 2196 Mısra: 6 ṭuyūr: İy gözüm merdümleri yaşlar Sürme taşının göze sürülen dökerseñ vaḳtidür tozu, tutya. 1. ṭuyūr: Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar Gazel 2487 pīrāhenüm Dīdeler kan aglamakdan kana Mısra: 5 dönse ġam degül Kuşlar. 7. tutışa:-a Gözüme ḫāk-i derüñ çün tūtiyādur Gazel 2374 sevdügüm ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider Mısra: 5 ḥüküm Alevlenmeye, yanmaya 5. tūtiyā: Mecnūn olalı başına murġ başlamak, alev almak. || Alev Gazel 2375 āşiyānesin almış gibi olmak. Mısra: 10 Sürme taşının göze sürülen U Yana odlara felek tutışa pervāne tozu, tutya. gibi uc: Her kaçan derd-ile ben āh-ı Ölicek sevda-yı zülfüñle melekler seḥergāh çekem çeşmine Tūtiyā didükleri ḫāk-i ġubārumdur 1. ucından:-ı, -n, -dan 8. tutışdı:-dı benüm Gazel 2326 Gazel 2472 Mısra: 5 Mısra: 4 6. tūtiyāyı:-(y)ı Genellikle uzun bir nesnenin Alev almış gibi olmak. Gazel 2460 incelerek biten son ve sivri Mısra: 13 noktası.Uzun bir şeyin baş veya Dil āteşini itmedi teskīn sirişküm Sürme taşının göze sürülen son noktası. Odlara cihān yandı tutışdı tozu, tutya. şererümden Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Gözüme almayam ben tūtiyāyı oldı göñül tūtiyā: İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy yār iñlerem 1. tūtiyā: 7. tūtiyā: Gazel 2460 2. ucı:-ı Gazel 2291 Mısra: 14 Gazel 2015 Mısra: 3 Mısra: 5 Göze parlaklık ve kuvvet Sürme taşının göze sürülen Bir şeyin baş veya son kısmı. veren sürme taşı tozu ‖ Güzelin tozu, tutya. ayak tozu. Gözüme almayam ben tūtiyāyı Görinen sünbül midür yāḫūd didüm zülfüñ ucı İdinürler tūtiyā her dem melāʾik İdelden ḫāk-i pāyın tūtiyā ben çeşmine Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Ol melāḥat kişverinüñ çün türāb-ı tutuş-: degül rāḥıyam 3. ucından:-ı, -n, -dan 1. tutuşdum:-du, -m Gazel 2369 2. tūtiyā: Gazel 2331 Mısra: 5 Gazel 2172 Mısra: 2 Bir şeyin kenarı, kıyısı. Mısra: 1 Alev almış gibi olmak. Sürme taşının göze sürülen tozu, tutya. Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- ṣanemā mest ü ḫoş ḥālem Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Ḫāk-i pāyuñı nigārā tūtiyā olsun Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer dönüpdür meselüm direm gibi kālam uç-: 1789 1. uçar:-ar ve ince çubuklar halinde bulunur. Gazel 2110 Öd yanınca kıvrım kıvrım olur. || 5. ugrasa:-sa Mısra: 3 Divan şiirinde yanışı ateş ile olan Gazel 2374 Kuş, böcek gibi kanatlı münasebeti ve güzel kokusu ile ele Mısra: 9 hayvanların havada yol alması, alınır. Sevgilinin yanağı ateş Bir yere kısa bir süre kalmak havada gitmesi. olunca beni de ud olur. Aşığın üzere gitmek, gidip kısa süre çektiği gam da ud olur. || Teknesi kalmak. Hümā gibi uçar gördüm felek yarım armudu andıran, göğsü saḳfında ol māhı ladinden, perdesiz, kısa saplı, beşi Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa Salup himmetle dil bāzın anı alup çift, biri tek on bir telli, mızraplı Mecnūnʾa yoluñ şikār itdüm çalgı. Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh çekem 2. uçardı:-ar, -dı Ḫalḳ-ı ʿālem cümleten bī-ḫōd Gazel 2290 olalar hem çü ʿūd ʿuḳbā: Mısra: 5 Meclis-i ġamda kaçan bu nālemi Kuş, böcek gibi kanatlı ḳānūn idem 1. ʿuḳbādan:-dan hayvanlar havada yol almak, Gazel 2279 havada gitmek. ugra-: Mısra: 6 Ahiret, öbür dünya. Felek evcinde uçardı egerçi ol 1. ugradum:--du, --m hümā-pervāz Gazel 2040 Gözüm yaşlu yürek başlu denī Ben aña himmetüm bāzın salup anı Mısra: 17 dünyāyı terk itdim şikār itdüm Bir yere kısa bir süre kalmak Beni biñ pāre itseler direm üzere gitmek, gidip kısa süre ʿuḳbādan el çekmem 3. uçurmış:-ur, -mış kalmak. Gazel 2483 ulaġ: Mısra: 12 Ugradum bir ʿārife gül mevsimin Uçmasına sebep olmak, sordum didi 1. ulagum:-um uçmasına yol açmak. İy Muḥibbī tīz geçer bir haftadur Gazel 2396 bir ān gül Mısra: 4 Saña beg dirse birkaç gün sakın Haberci, elçi. dünyāya aldanma 2. ugrasa:--sa, - Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış Gazel 2046 Derūnum ḥālini taḳrīr kılsun aşiyanından Mısra: 3 Diyü bildürmege dildür ulagum Bir yere kısa bir süre kalmak uçmag: üzere gitmek, gidip kısa süre ulu: kalmak. 1. uçmagadur:--a, --dur 1. ulu: Gazel 2038 Ugrasa bigāne-veş Tañrı Gazel 2051 Mısra: 5 selāmından ḳaçar Mısra: 10 Cennet. Bilmezem anuñla ḳandan āşinā Çok üstün niteliklere sahip, oldı göñül çok büyük, yüce. Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā uçmagadur 3. ugradum:-du, -m Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Gazel 2089 ḳurbān ider ümmīd-i viṣāl Mısra: 3 Key ulu devletdür aña ola yolunda Kötü bir durum başına fitīl ʿūd: gelmek, hoş olmayan bir şeye duçar olmak, maruz kalmak. 2. ulu: 1. ʿūda:--a, - Gazel 2153 Gazel 2011 Vefāsın istedügümce cefāya Mısra: 10 Mısra: 7 ugradum āḫir Büyük, ulu, ihtişamlı. Klasik Türk müziği Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl araçlarından, iri karınlı, kirişli, gümān itdüm Eger el virse süre ḫāk-i derine mızrapla çalınan bir çalgı. yüzini 4. ugrayup:-(y)up Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Gazel 2246 dergāhum engūr-ıla Mısra: 1 Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Bir yere kısa bir süre kalmak 3. ulu: tārumār gül üzere gitmek, gidip kısa süre Gazel 2341 kalmak. Mısra: 2 2. ʿūd: Çok üstün niteliklere sahip, Gazel 2088 Ugrayup kūyuña būyuñ getüre çok büyük, yüce. Mısra: 5 bād-ı nesīm Öd ağacı. Ateşte yandığı Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ zaman güzel bir koku yayan küçük ḥūr-ı naʿīm şāhıyam 1790 Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- 2. ummak:--mak, - Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı ı rāhıyam Gazel 2032 zenaḫdāna varam Mısra: 8 4. ulu: İçinde, istediği ve beklediği 7. umaram:-ar, -am Gazel 2342 şeyin gerçekleşeceğine dair bir Gazel 2106 Mısra: 9 duygu taşıyarak o şeyin olmasını Mısra: 10 Büyük, çok,. beklemek, ümitle beklemek, ümit Dilemek, temenni etmek. etmek. || Sanmak, zannetmek, Seni çok sevdücegüm olur-ımış ulu tahmin etmek. Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- günah ı leb-i yār Sorma öldür suçumı çünki Dōstum senden vefā gelmek baña Böyle rüsvā umaram maḥşere günehkāruñ olam emr-i baʿīd mestāne varam Ben daḫı senden viṣāl ummak 5. ulu: ʿaceb fikr-i muḥāl 8. umaram:-ar, -am Gazel 2400 Gazel 2145 Mısra: 7 3. umar:--ar, - Mısra: 3 Çok üstün niteliklere sahip, Gazel 2066 İçinde, istediği ve beklediği çok büyük, yüce. Mısra: 10 şeyin gerçekleşeceğine dair bir Bir şeyin olmasını istemek, duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı beklemek. beklemek, ümitle beklemek, ümit ḥāl içün etmek. Andan özge varacak bir yirümüz Sevdügi seni bildi Muḥibbī günāh yokdur bizüm imiş Günāhumdan umaram kim beni Afv it suçını senden umar luṭf-ıla ʿışḳ ābı pāk ide 6. ulu: kerem Anuñçün togrılup geldüm bugün Gazel 2404 ʿışḳuñ yolından hem Mısra: 10 4. umar:--ar, - Çok üstün niteliklere sahip, Gazel 2067 9. umaram:-ar, -am çok büyük, yüce. Mısra: 9 Gazel 2163 İçinde, istediği ve beklediği Mısra: 2 İtleriyle hemdem olmak işiginde ol şeyin gerçekleşeceğine dair bir İçinde, istediği ve beklediği şehüñ duygu taşıyarak o şeyin olmasını şeyin gerçekleşeceğine dâir bir Key ulu devlet-durur hem beklemek, ümitle beklemek, ümit duygu taşıyarak o şeyin olmasını iftiḫārumdur benüm etmek. beklemek, ümitle beklemek, ümit etmek. uluʾl-ebṣār: Göz ucıyla senden umar bu Muḥibbī bir nazar Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi 1. uluʾl-ebṣār: Bundan özge ḥāşa lillāh ben kim günāhkāram Gazel 2018 temennā eyleyem Mürüvvet kānısın senden ve līkin Mısra: 14 raḥmet umaram Basiret sahipleri, görüş ve 5. umaram:-ar, -am idrak kabiliyeti yüksek olan kişiler. Gazel 2091 10. ummazam:-maz, -am Mısra: 7 Gazel 2172 İy Muḥibbī göz açup her kes İçinde, istediği ve beklediği Mısra: 11 temāşā eylesün şeyin gerçekleşeceğine dair bir İçinde, istediği ve beklediği Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- duygu taşıyarak o şeyin olmasını şeyin gerçekleşeceğine dair bir ebṣār gül beklemek, ümitle beklemek, ümit duygu taşıyarak o şeyin olmasını etmek. || Dilemek, temenni etmek. beklemek, ümitle beklemek, ümit um-: etmek. Umaram rūz-ı cezāda olasın baña 1. umma:--ma şefiʿ Ummazam bir nesne cāna merḥabā Gazel 2011 Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Mısra: 9 kara benem ister bir yaña daḫı göñül İçinde, istediği ve beklediği şeyin gerçekleşeceğine dâir bir 6. umaram:-ar, -am 11. ummazam:-maz, -am duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2106 Gazel 2172 beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 3 Mısra: 10 etmek II Dilemek, temennî etmek II İçinde, istediği ve beklediği İçinde, istediği ve beklediği Sanmak, zannetmek, tahmin etmek. şeyin gerçekleşeceğine dair bir şeyin gerçekleşeceğine dair bir duygu taşıyarak o şeyin olmasını duygu taşıyarak o şeyin olmasını beklemek, ümitle beklemek, ümit beklemek, ümitle beklemek, ümit Bī-vefādur dehrden umma etmek. etmek. Muḥibbī sen vefā Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her bār gül Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend Niçe yıldur beklerem yoluñı idesin virmezsin selām 1791 Ummazam bir nesne cāna merḥabā Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken beklemek, ümitle beklemek, ümit olsun direm İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem etmek. hem 12. umaruz:-ar, -uz Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Gazel 2177 17. uma:-a hicrān ḥāṣılum Mısra: 3 Gazel 2246 ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur İçinde, istediği ve beklediği Mısra: 5 maġbūnlıgum şeyin gerçekleşeceğine dâir bir İçinde, istediği ve beklediği duygu taşıyarak o şeyin olmasını şeyin gerçekleşeceğine dair bir 22. umaram:-ar, -am beklemek, ümitle beklemek, ümit duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2358 etmek. beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 9 etmek. İçinde, istediği ve beklediği Oluban cürme muḳır senden şeyin gerçekleşeceğine dair bir umaruz raḥmeti Ḫastayam kapuña geldüm uma duygu taşıyarak o şeyin olmasını Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde derdüme devā beklemek, ümitle beklemek, ümit dü mīm Derdlüye dermān idersin sen etmek. bugün ḥāẕıḳ ḥekīm 13. umaram:-ar, -am Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü Gazel 2225 18. umaram:-ar, -am ʿÖmer Mısra: 8 Gazel 2246 İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı İçinde, istediği ve beklediği Mısra: 8 çekelüm şeyin gerçekleşeceğine dâir bir İçinde, istediği ve beklediği duygu taşıyarak o şeyin olmasını şeyin gerçekleşeceğine dair bir 23. umanlar:-an, -lar beklemek, ümitle beklemek, ümit duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2378 etmek. beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 5 etmek. İçinde, istediği ve beklediği Gerçi kimse çekmedi dirler bu şeyin gerçekleşeceğine dair bir ʿışḳuñ yayını Gerçi kim cürmüm üküş duygu taşıyarak o şeyin olmasını Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp kesmezem līkin ümīd beklemek, ümitle beklemek, ümit çeküben ben kılam Umaram maḥşer güni ide şefāʿat etmek. ḥādimim 14. umaram:-ar, -am Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Gazel 2226 19. umsam:-sa, -m şerbet-i laʿlüñ Mısra: 7 Gazel 2284 Kamusı derdmend olmış yatur İçinde, istediği ve beklediği Mısra: 3 bīmāra beñzetdüm şeyin gerçekleşeceğine dair bir İçinde, istediği ve beklediği duygu taşıyarak o şeyin olmasını şeyin gerçekleşeceğine dâir bir 24. umaram:-ar, -am beklemek, ümitle beklemek, ümit duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2383 etmek. beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 7 etmek. İçinde, istediği ve beklediği Umaram idesin baña şefāʿat şeyin gerçekleşeceğine dâir bir Ki kalmaya benüm ḳalbümde hīç Çün ṭabīb-i dilsin umsam nʾola duygu taşıyarak o şeyin olmasını bīm senden bir cevāb beklemek, ümitle beklemek, ümit Ḫasta göñlüme şifā derdüme etmek:. 15. umaram:-ar, -am dermānsın begüm Gazel 2227 Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Mısra: 8 20. umar:-ar karasın İçinde, istediği ve beklediği Gazel 2315 Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur şeyin gerçekleşeceğine dâir bir Mısra: 5 benüm duygu taşıyarak o şeyin olmasını İçinde, istediği ve beklediği beklemek, ümitle beklemek, ümit şeyin gerçekleşeceğine dâir bir 25. umaram:-ar, -am etmek. duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2395 beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 5 Cān u başı vireyim yolına ben etmek. İçinde, istediği ve beklediği cānānumuñ şeyin gerçekleşeceğine dâir bir Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb duygu taşıyarak o şeyin olmasını ferdüm benüm dīvānedür beklemek, ümitle beklemek, ümit Kim vefā resmin bilür bir pür- etmek. 16. umarken:-ar, -ken cefāmuz var bizüm Gazel 2239 Umaram gülşende ḫande idesin sen Mısra: 9 21. umarken:-ar, -ken gül gibi İçinde, istediği ve beklediği Gazel 2347 Ol sebebden bu gözüm yaşını şeyin gerçekleşeceğine dâir bir Mısra: 9 bārān eyledüm duygu taşıyarak o şeyin olmasını İçinde, istediği ve beklediği beklemek, ümitle beklemek, ümit şeyin gerçekleşeceğine dâir bir 26. umaram:-ar, -am etme. duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2400 1792 Mısra: 10 Elüme aldum yine çün ben Dilemek, temenni etmek. kemend-i āhumı ʿumḳ: Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ āhūyı ben 1. ʿumḳını:-ı, -n, -ı evvel rū-siyāh Gazel 2341 Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola 32. umarsın:-ar, -sın Mısra: 7 yuna yüzüm Gazel 2466 Derinlik. Mısra: 12 27. umarsa:-ar, -sa İçinde, istediği ve beklediği Hīç kes deryā-yı ʿışḳuñ bulmadılar Gazel 2410 şeyin gerçekleşeceğine dair bir ʿumḳını Mısra: 3 duygu taşıyarak o şeyin olmasını Ben irişdüm baña sor ol baḥr İçinde, istediği ve beklediği beklemek, ümitle beklemek, ümit içinde māhīyem şeyin gerçekleşeceğine dair bir etme. duygu taşıyarak o şeyin olmasını ʿummān: beklemek, ümitle beklemek, ümit Didiler su üzredür çün kim cihān etmek. bünyādını 1. ʿummān: Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Gazel 2182 Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb bünyāddan Mısra: 3 şems ü ḳamer Büyük, engin deniz, okyanus. Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem 33. umardum:-ar, -du, -m raḥmeten-lilʿālemīn Gazel 2471 Gerçi baḥr-ı dile ʿummān dinür Mısra: 1 Līk görseñ maʿnīden bir ḳaṭreyem 28. umaram:-ar, -am İçinde, istediği ve beklediği Gazel 2410 şeyin gerçekleşeceğine dair bir 2. ʿummāna:-a Mısra: 7 duygu taşıyarak o şeyin olmasını Gazel 2288 İçinde, istediği ve beklediği beklemek, ümitle beklemek, ümit Mısra: 4 şeyin gerçekleşeceğine dair bir etmek. Büyük, engin deniz, okyanus. duygu taşıyarak o şeyin olmasını beklemek, ümitle beklemek, ümit Ben umardum ki seni derdüme Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup etmek. dermān idesin giryeler kıldum Kaʿbe kūyuñda bu ben dervīşi Birin ʿummāna gönderdüm birin Umaram yüzüm karasına olasın ḳurbān idesin Keyvāna tapşurdum sen şefīʿ Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü 34. ummaz-ıdum:-maz, -ı, -du, -m 3. ʿummān: āḫirīn Gazel 2479 Gazel 2035 Mısra: 2 Mısra: 4 29. umarlar:-ar, -lar İçinde, istediği ve beklediği Okyanus. Gazel 2410 şeyin gerçekleşeceğine dair bir Mısra: 8 duygu taşıyarak o şeyin olmasını beklemek, ümitle beklemek, ümit Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına İçinde, istediği ve beklediği şeyin gerçekleşeceğine dair bir etmek. bu eşkümi Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla duygu taşıyarak o şeyin olmasını ʿummān ḫacīl beklemek, ümitle beklemek, ümit Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū etmek. ḫāneden 4. ʿummān: Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Gazel 2083 Umaram yüzüm karasına olasın cānāneden Mısra: 8 sen şefīʿ Çok büyük engin deniz, Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü 35. umar:-ar okyanus. āḫirīn Gazel 2486 Mısra: 10 Dilemek, temenni etmek. Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar 30. umar:-ar akıdup Gazel 2429 Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Mısra: 8 Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī olan yaşum Dilemek, temenni etmek. derd-mend Senden umar şefḳati sensin ʿummān-ı eşk: Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı kayuran ümmetin ḫarāb itdi 1. ʿummān-ı eşk: Umar mısın ki iy miskīn daḫı 36. umaram:-ar, -am Gazel 2360 taʿmīr olasın sen Gazel 2489 Mısra: 2 Mısra: 5 31. umaram:-ar, -am Dilemek, temenni etmek. Kelime Tipi: - Gözyaşı okyanusu. Gazel 2446 Mısra: 4 Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Dilemek, temenni etmek. yakasın Yine ʿummān-ı eşkümden Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın çıkardum niçe gevherler yakasın Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā deryāsına taldum 1793 Akıda gözleri yaşın iki yana Mısra: 2 ʿummān-ı ġam: bıñarından Parçalamak, kırmak. 1. ʿummān-ı ġam: ʿurūc eyle-: Aldı dildār eline çün yine kim Gazel 2176 pīşelerin Mısra: 4 1. ʿurūc eyle-: Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül Kelime Tipi: - Gazel 2181 şīşelerin Gam, keder denizi. Mısra: 8 Kelime Tipi: - 3. uşadup:-up ʿĀlemi ide iḥāṭa gözlerüm yaşı Yukarı çıkmak, yükselmek. Gazel 2054 gibi Mısra: 10 Bād-ı ahumdan temevvüc eylese Nāle kılsam iñlesem hicrān Parçalamak, kırmak. ʿummān-ı ġam şebinde derd-ile Göklere eyler ʿurūc bu āh u Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler ur-: efġānum benüm ʿār u nāmūsı Anunçün şīşe-i nāmı uşadup 1. ursa:-sa 2. ʿurūc eyle-: tārumār itdüm Gazel 2016 Gazel 2153 Mısra: 7 Mısra: 1 uṣan-: Vurmak, yaralamak. Kelime Tipi: - Yukarı çıkmak, yükselmek. 1. uṣandum:--du, --m Sinemüñ ṣandūḳasına ursa ger Gazel 2063 ġamz okların Eyledi çın seḥer çarḫa ʿurūcı āhum Mısra: 2 Cānuma raḥmet gelür derdüme Ola kim saña irişem diyüben iy Sıkılıp artık ondan sanmañ em degül māhum hoşlanmaz, onu istemez duruma gelmek, bıkmak, bezmek. 2. urup:-up ʿurūc id-: Gazel 2264 Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Mısra: 2 1. ʿurūc id-: sünbülinden hem Çarpmak. Gazel 2114 Uṣandum bülbülüñ dāyim Mısra: 10 çemende ġulġulından hem Her kaçan kim sırr-ı ʿışḳuñdan Kelime Tipi: - suḫen gūş eyleyem Yukarı çıkmak, yükselmek. 2. usanam:-am Kaynayup derya gibi emvāc urup Gazel 2154 cūş eyleyem İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi Mısra: 5 çarḫuñ kebūd Bir kimse veya şeyden Sıkılıp 3. urur:-ur Dem-be-dem aña ʿurūc iden artık ondan hoşlanmaz, onu Gazel 2294 duḫānumdur benüm istemez duruma gelmek, bıkmak, Mısra: 6 bezmek. Vurmak, çarpmak. ʿurūc it-: Sanma ki senden usanam iy bī- Ġarḳ olursa tañ mıdur dil fülki 1. ʿurūc it-: vefā ṣanem eşküm baḥrına Gazel 2090 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim Bād-ı āhumla ṭelāṭumlar urur deryā Mısra: 3 dilim benem Kelime Tipi: - Yukarı çıkmak, yükselmek. 3. usanam:-am 4. urmayaldan:-ma, -(y)al, -dan Gazel 2295 Gazel 2320 Sīne ġārından ʿurūc itse felekler Mısra: 5 Mısra: 9 saḳfına Bir kimse veya şeyden sıkılıp Vurmak, yaralamak. Gösterür biñ başlu ejder şeklini artık ondan hoşlanmaz, onu āhum benüm istemez duruma gelmek, bıkmak, Urmayaldan sīne-i mecrūḥuma bezmek. ġamz okların uşad-: Kalmadı bu tende ṣıḥḥat gitdi Sanma ki senden usanam iy bī- cümle rāḥatüm 1. uşadup:-up vefā ṣanem Gazel 2360 Tīġ-ı cefāñ-ıla dilüm itseñ dilim 5. ursalar:-sa, -lar Mısra: 10 dilim Gazel 2456 Parçalamak, kırmak. Mısra: 5 4. usanmayam:-ma, -(y)am Belli bir yerde tesirini Gazel 2319 Melāmet iḫtiyār itdüm selāmet hissettirmek, oraya kadar Mısra: 4 istemez göñlüm aksetmek. Bir kimse veya şeyden sıkılıp Uşadup şīşe-i nāmı Muḥibbī artık ondan hoşlanmaz, onu taşlara çaldum Ġamuñ bārını ursalar taḥammül istemez duruma gelmek, bıkmak, itmeye kūhsār bezmek. 2. uşadur:-ur Gazel 2422 1794 Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ 2. uşatdum:-du, -m Uşbu cānum āteş-i hicrān-ıla yādına Gazel 2110 olursa kül Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden Mısra: 1 Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber usanmayam Ufalamak, parçalamak. dōstlar 5. usan: Uşatdum şīşe-i ʿaḳlı be-küllī tār u 7. uşbu: Gazel 2390 mār itdüm Gazel 2031 Mısra: 5 Maḥabbet cāmını içdüm melāmet Mısra: 10 Sıkılıp artık ondan iḫtiyār itdüm "Bu, işte bu" şeklinde işaret hoşlanmaz, onu istemez duruma sıfatı. gelmek, bıkmak, bezmek. uşbu: İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan 1. uşbu: dil aña dirler baña Gazel 2000 Çün bilürsin kimseye itmez Anı bilmezler ki ol ʿālemde Mısra: 8 maḥabbet uşbu Zāl dārumdur benüm Bu, işte bu. 8. uşbu: 6. usanmaz:-maz Sīnem içre saklaram ʿışḳuñı ben Gazel 2162 Gazel 2440 cānum gibi Mısra: 2 Mısra: 1 Uşbu cāñum āteş-i hicrān-ıla "Bu, işte bu" şeklinde işaret Bir kimse veya şeyden sıkılıp olursa kül zamiri. artık ondan hoşlanmaz, onu istemez duruma gelmek, bıkmak, 2. uşbu: Yine ben bülbülinden ʿār ider ol bezmek. Gazel 2039 gülüm balum Mısra: 3 Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Dōstum cevr ü cefādan daḫı Bu, işte bu. uşbu aḥvālum usanmaz mısın ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili 9. uşbu: kanmaz mısın rāḥat ider Gazel 2353 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Mısra: 9 7. usanam:-am degül "Bu, işte bu" şeklinde işaret Gazel 2454 zamiri. Mısra: 2 3. uşbu: Bir kimse veya şeyden sıkılıp Gazel 2300 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde artık ondan hoşlanmaz, onu Mısra: 4 çāre yok istemez duruma gelmek, bıkmak, Bu, işte bu. Baḥr ola yiridür şimden girü bezmek. yaşum benüm Ger ġamıyla cān virem gel iy Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle ʿömür terk it beni 10. uşbu: yanam ben Niçeye dek uşbu āsān işümi müşkil Gazel 2121 Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan kılam Mısra: 14 usanam ben Bu, işte bu. 4. uşbu: 8. usanur:-ur Gazel 2407 Görüp Muḥibbī ḫaṭṭını ḫaddinde Gazel 2480 Mısra: 9 dilberüñ Mısra: 8 Bu, işte bu. Uşbu cemāl-i ḥüsne viriser ḫalel Bir kimse veya şeyden sıkılıp didüm artık ondan hoşlanmaz, onu Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu istemez duruma gelmek, bıkmak, Muḥibbī bendeni 11. uşbu: bezmek. Sāye salmaz iseñ eger boyı Gazel 2164 şimşādum benüm Mısra: 15 Çıkar ejderleyin eflāke āhum "Bu, işte bu" şeklinde işaret Ḫalāyıḳ usanur gözüm yaşından 5. uşbu: sıfatı. Gazel 2448 uşat-: Mısra: 1 Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir Bu, işte bu. nāzenīndür 1. uşatdı:-dı Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Gazel 2214 İy göñül bulmak dilerseñ uşbu hem Mısra: 4 dünyā devletin Kırmak, parçalamak. Devlet oldur kim bulasın ehl-i 12. uşbu: diller ṣoḥbetin Gazel 2273 ʿAḳs-i ruḫuñda göreliden ḫālüñi Mısra: 8 göñül 6. uşbu: Bu işaret sıfatının yazıda Uşatdı ḳafes-i murġ görüp āb u Gazel 2000 kullanılan eski bir şekli, işte bu. dāne hem Mısra: 7 Bu, işte bu. 1795 Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili Göñlümi elden yitürdüm āh ki Vaṣluña irmez bilürem çünki ḥayret alur dīvāneyim ʿuşşāḳuñ eli Saña ḥālin diyümez lāla döner Çek anı zencīr-i zülfe ola kim Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm uşbu dilüm uslanayım şād ḳıl 13. uşbu: 3. uslanayım:-ayım 4. ʿuşşāḳa:-a Gazel 2324 Gazel 2344 Gazel 2092 Mısra: 7 Mısra: 2 Mısra: 10 "Bu, işte bu" şeklinde işaret Aklı başına gelmek, Aşıklar. sıfatı. akıllanmak. ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger Leşker-i ġam ġāret itdi uşbu göñül Göñlümi elden yitürdüm āh ki şehīd şehrini dīvāneyim ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm Ḥālümi kim ʿarż ide sulṭāna Çek anı zencīr-i zülfe ola kim bilmen nʾeyleyem uslanayım 5. ʿuşşāḳı:-ı Gazel 2104 14. uşbu: 4. uslanmaz:-maz Mısra: 5 Gazel 2330 Gazel 2440 Aşıklar. Mısra: 10 Mısra: 6 "Bu, işte bu" şeklinde işaret Aklı başına gelmek, Cevlānlar idüp eyleme ʿuşşāḳı pāy- sıfatı. akıllanmak. māl Didüm didi ki olmaz ʿaceb atı Dest-i hicr-ile çeküp cāmeyi cān Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir serkeşem çāk iderem dilberüñ Nʾola ḥālüm ne bilem uşbu firāḳ- İy dil-i divāne bu ʿālemde 6. ʿuşşāḳa:-a ıla benüm uslanmaz mısın Gazel 2121 Mısra: 7 15. uşbu: 5. uslanasın:-asın Aşıklar. Gazel 2342 Gazel 2457 Mısra: 11 Mısra: 6 ʿUşşāḳa kıldı būselik içre "Bu, işte bu" şeklinde işaret Aklı başına gelmek, muḫālefet sıfatı. akıllanmak. Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel didüm Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī Niçeye dek idesin şūrīde vü kuluñı dīvānelik 7. ʿuşşāḳı:-ı Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Olmadı mı iy göñül şimden girü Gazel 2224 olam uslanasın Mısra: 9 Aşıklar. 16. uşbu: ʿuşşāḳ: Gazel 2383 Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Mısra: 7 1. ʿuşşāḳa:-a itse ne tañ Bu, işte bu. Gazel 2278 Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Mısra: 7 rīg-i Ḥarem Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Aşıklar. karasın 8. ʿuşşāḳı:-ı Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur İtdi cemal-i ʿarż-ıla ʿuşşāḳa Gazel 2264 benüm merḥamet Mısra: 8 Olmaz güzeller içre pesend bu Aşıklar. uslan-: ʿamel didüm İçeliden cām-ı ʿışḳı şevḳ ile mest 1. uslanmaduñ:-ma, -duñ 2. ʿuşşāḳı:-ı oluban Gazel 2124 Gazel 2444 Sırr-ı ʿışḳı fāş idüp ʿuşşāḳı medhūş Mısra: 7 Mısra: 5 eyleyem Aklı başına gelmek, Aşıklar. akıllanmak. 9. ʿuşşāḳuñ:-uñ Dōstum ʿuşşāḳı ko kūyuñu itsünler Gazel 2345 Didi cevr itdüm cefā kıldum daḫı ṭavāf Mısra: 15 uslanmaduñ Ehl-i ḥac maḳṣūdına irdügi Aşıklar. Her ne didüñ ḥaḳ buyurduñ didüm demlerdür bugün arı görmişem Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top 3. ʿuşşāḳuñ:--uñ, - eyleyen 2. uslanayım:-ayım Gazel 2051 Ol semend-i nāz ile meydanı Gazel 2344 Mısra: 7 añdum agladum Mısra: 2 Aşıklar. Aklı başına gelmek, 10. ʿuşşāḳı:-ı akıllanmak. Gazel 2382 1796 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Saña uydum olmadum ben bir Aşıklar. Hüzünlü aşıklar. nefes ḫurrem göñül Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Bāda virür ḥüsn gibi ʿuşşāḳı ʿışḳun Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān hem-dem göñül ṣarṣarı eylese Anuñ içün deşt-i ġamda ben de Top ider başını meydān içre 2. uyaldan:-aldan ḥāşāk olmışam ʿuşşāḳ-ı ḥazīn Gazel 2108 Mısra: 1 11. ʿuşşāḳı:-ı uşta: Davranışlarını, hareket, fikir Gazel 2414 vb.ni karşısında mevcut kimse veya Mısra: 1 1. uşta: şeye göre ayarlamak, ona tabi Aşıklar. Gazel 2441 olmak, ittiba etmek, ayak Mısra: 2 uydurmak. ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun İşte, işte bu. fiġānı çarḫ-ı dūn Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm hīç Bīsütūn sen yarasın Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek 3. uymaz:-maz 12. ʿuşşāḳa:-a yarasın Gazel 2121 Gazel 2472 Mısra: 8 Mısra: 5 2. uşta: Bir şey neyi gerektiriyorsa Aşıklar. Gazel 2441 ona göre hareket etmek, gereğini Mısra: 2 yapmak, riayet etmek. ʿUşşāḳa didüm tehlikedür İşte, işte bu. maʿreke-i ʿışḳ ʿUşşāḳa kıldı būselik içre Çoklar güzerān eylediler bu Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ muḫālefet ḫaberümden sen yarasın Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek didüm uşşāḳ: yarasın 4. uydum:-du, -m 1. uşşāḳ: uṣūl: Gazel 2163 Gazel 2389 Mısra: 5 Mısra: 8 Davranışlarını, hareket, fikir 1. uṣūle:-e Aşıklar. vb.ni karşısında mevcut kimse veya Gazel 2121 şeye göre ayarlamak, ona tâbi Mısra: 8 olmak, ittiba etmek, ayak Cānı terk eyleyeyin yolına Musikimizde belli uydurmak. cānānelerüñ düzümlerden yapılarak kalıp Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- halinde tespit edilmiş ölçülere resüm verilen isim. Hevā-yı nefsüme uydum gidüpdür iḫtiyār elden 2. uşşāḳ: Eger olmaz –ısa luṭfuñ muḳarrer ʿUşşāḳa kıldı būselik içre Gazel 2467 lāyıḳ-ı nāram muḫālefet Mısra: 7 Uymaz uṣūle eyleme böyle ʿamel Aşıklar. 5. uyma:-ma didüm Gazel 2304 Mısra: 9 Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ 2. uṣūlden:-den Aynı şekilde hareket etmemek, Velī cevri baña yigdür vefādan Gazel 2495 aldanmamak. Mısra: 10 ʿuşşāḳ ara: Takip edilmesi gereken ve alışılmış olan davranış tarzı, adet, Uyma dünyā çün denīdür gel Muḥibbī fāriġ ol 1. ʿuşşāḳ ara: kaide. Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri Gazel 2136 bī-ḥāṣıl kılam Mısra: 6 Ḫūblık resmi budur eyle Kelime Tipi: - Muḥibbīʾye cefā uy: Aşıklar gibi. Bu degül mihr ü vefā kılup uṣūlden çıkasın 1. uydı:-dı Yanayım pervāne-veş şemʿ-i uy-: Gazel 2007 cemālüñ nūrına Mısra: 4 Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad Aynı şekilde hareket etmek II eyleyem 1. uydum:-du, -m benzemek. Gazel 2034 ʿuşşāḳ-ı ḥazīn: Mısra: 1 Bir inanca, bir anlayışa, bir Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı 1. ʿuşşāḳ-ı ḥazīn: duruma veya egemen bir güce ġamı al Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra Gazel 2432 uygun davranışta bulunmak, riayet göñül Mısra: 4 etmek. 1797 Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi Dün gice düşümde gördüm yār-ıla 2. uy: cürʿasını ḥaşr olmışam Gazel 2245 Uyarup kendüzümi mest ü Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan Mısra: 7 melāmet gördüm uyanmayam Davranışlarını, hareket, fikir vb.ni karşısında mevcut kimse veya 2. uyardum:-du, -m 2. uyḫu: şeye göre ayarlamak, ona tâbi Gazel 2331 Gazel 2389 olmak, ittiba etmek, ayak Mısra: 3 Mısra: 5 uydurmak. Harlamak, alevlendirmek. Uyku. Ḳaddi ḳāmet getürdi uy kaşı Uyardum tekye-i ʿışḳuñ Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli miḥrābına söyinmişken çerāġını gelicek Mescid-i ḥüsninde çeşmi çünki Gice gündüz ciger yagın yakar Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur olmışdur imām anda bir abdālam megesüm uyan-: 3. uyarsam:-sa, -m 3. uyḫu: Gazel 2348 Gazel 2488 1. uyan: Mısra: 5 Mısra: 10 Gazel 2244 Işık için yakmak. Uyku. Mısra: 14 Gaflet içinde ve olup bitenden Tekye-i ʿışḳuñ çerāgını uyarsam ne Seyl-i eşküm birle māl-ā-māl habersiz durumda iken gerçeklerin ʿaceb olaldan gözlerüm farkına varmaya başlamak, Çünki Mecnūnʿa çıkar silsilemüz Kanda gitmişdür Muḥibbī bilsem hakikati görmek, gözü açılmak. ferzendem ol uyḫu diyen Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür 4. uyardı:-dı 4. uyḫu: Ġafletden uyan saña yiter bu Gazel 2366 Gazel 2490 işāretüm Mısra: 3 Mısra: 10 Ateş ile tutuşturup ışık Uyku. 2. uyanup:-up yaymasını sağlamak. Gazel 2271 Ġarḳ olupdur gözlerüm yaşına Mısra: 2 Mecnūn uyardı gerçi ki ʿışḳuñ merdümler Muḥib Uyku durumundan çıkmak. çerāġını Bilmeye şimden girü gelse beni Ġam tekyesinde anuñ-ıla uyḫu diyen Her kaçan cānā ḫayālüñle senüñ iştirākiyem ḫ˅āb eyleyem 5. uyḫu: Uyanup dīvāne-veş kendüme 5. uyarsam:-sa, -m Gazel 2071 cevāb eyleyem Gazel 2392 Mısra: 5 Mısra: 7 Uyku. || Sükunet hali, 3. uyanmayam:-ma, -(y)am Yakmak. hareketsizlik, durgunluk. Gazel 2319 Mısra: 8 Her kaçan ʿışḳ āteşini ben uyarsam Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu Uyku durumundan çıkmak. sīnede diyü Dūd-ı āḥumla cihān mülkin siyeh- Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Dün gice düşümde gördüm yār-ıla pūş eyleyem taẓallüm ḥaşr olmışam Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan uydur-: 6. uyḫu: uyanmayam Gazel 2421 1. uyduram:-am Mısra: 3 4. uyansa:-sa Gazel 2264 Uyku. || Sükunet hali, Gazel 2411 Mısra: 3 hareketsizlik, durgunluk. Mısra: 10 Uymasını sağlamak, uygun Bahtın açılması. düşürmek, ayarlayıp denk Düşde görem uyḫu yüzini meger getirmek. şimden girü Dilberüm nāz uyḫusında ben Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i yanında muntaẓır Bezm-i ġamda uyduram bu nālemi pür-ḫūnābdan Devlet el virse Muḥibbī baḫt ben nālede uyansa ḫābdan Bagrumı biryān idüp ḫūn-ı ciger 7. uyḫusında:-sı, -n, -da nūş eyleyem Gazel 2411 uyar-: Mısra: 9 uyḫu: Uyku. 1. uyarup:-up Gazel 2137 1. uyḫudan:-dan Dilberüm nāz uyḫusında ben Mısra: 4 Gazel 2319 yanında muntaẓır Uyandırmak. Mısra: 8 Devlet el virse Muḥibbī baḫt Uyku. uyansa ḫābdan 1798 2. uyur:-r Uzun müddet devam edecek 8. uyḫuyı:-(y)ı Gazel 2260 şekilde, uzun zaman. Gazel 2446 Mısra: 9 Mısra: 2 Uyku halinde olmak. Uzun uzun iy müselmānlar ser-i Uyku. zülf-i nigār Çeşm-i bīmārı uyur eylemeyem Bagladı bu göñlümi zünnāra Seyr iderken gün gibi gördüm çün derd-ile āh bilmen nʾeyleyem ol meh-rūyı ben Cebr idem kendüzüme çıkmaya bir Daḫı ol demden berü itdüm ḫarām ẕerre sesüm Ü uyḫuyı ben uzaḳ: 1. ü: 9. uyḫusın:-sı, -n Gazel 2002 Gazel 2493 1. uzak: Mısra: 2 Mısra: 8 Gazel 2167 "Ve" bağlacı. Uyku. Mısra: 8 Gidilmesi çok süren, çok Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek ötelerde bulunan, ırak, yakın oldı muḥāl dil derdini karşıtı. Saña cennet ḳaygusıyıla baña Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın dilber zülf ü ḫāl az isteyen Hevā-yı nefsüme uydum elüm irişmedi yāra 2. u: uyı-: Uzak menzil zavāde yok dirīġa Gazel 2002 rāhda kaldum Mısra: 5 1. uyımaz:-maz "Ve" bağlacı. Gazel 2126 uzun: Mısra: 10 Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Uyku halinde olmak. 1. uzun: u ṣabr u dil Gazel 2469 Görmeyelden ol perīyi baña oldı İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde Mısra: 2 māh u sāl yāruñ ṣubḥa dek Başlangıcı ile bitişi arasında Uyımaz bülbül gibi kimse fazla zaman bulunan, çok süren, 3. u: fiġānumdan benüm çok zaman alan. Gazel 2002 Mısra: 6 2. uyıtmazam:-t, -maz, -am Bilmeden dil virmiş oldum zülfi "Ve" bağlacı. Gazel 2171 ʿanber-sāya ben Mısra: 8 Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl Uyumak, uyku halinde olmak. sevdāya ben u ṣabr u dil Görmeyelden ol perīyi baña oldı Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı 2. uzun: māh u sāl düşde diyü Gazel 2138 Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Mısra: 10 4. ü: fiġānum var benüm Uzun süre devam edecek Gazel 2108 şekilde, uzun müddet, uzun uzun. Mısra: 5 3. uyımaz:-maz "Ve" bağlacı. Gazel 2281 Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Mısra: 2 cān u dil Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Uyku halinde olmak. İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Selāmet kala yiter baña dīnüm sevdādayam Çünān dīvāne itmişdür beni āh ol 5. ü: perī-zādum 3. uzun: Gazel 2201 Uyımaz oldı hem-sāyem işidelden Gazel 2463 Mısra: 13 bu feryādum Mısra: 9 "Ve" bağlacı. Uzun süre devam edecek uyu-: şekilde, uzun müddet, uzun uzun. İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü zer ile 1. uyumaz:--maz, - Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Gazel 2023 sevdā imiş eyledüm Mısra: 10 Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i Uyku halinde olmak. ʿanber-sāya ben 6. ü: Gazel 2202 Bu Muḥibbī añsa cürmin gīceler āh uzun uzun: Mısra: 5 eylese "Ve" bağlacı. Uyumaz tā ṣubḥa dek feryād u 1. uzun uzun: efġānından il Gazel 2323 Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Mısra: 3 cemāle yanayım Kelime Tipi: - 1799 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 8 ki kimdür dimezem mümkin degül " Ve" bağlacı. 7. ü: 13. u: Daḫı beter anı oklara dike Gazel 2203 Gazel 2002 ġamzeleri Mısra: 7 Mısra: 5 Āh u feryād ide ger çagura yalvara "Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. göñül Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Pertev-i ḥüsnüñi gördüm gitdi ʿaḳl 20. u: ehl-i veraʿ u ṣabr u dil Gazel 2008 Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Görmeyelden ol perīyi baña oldı Mısra: 6 müşkil kılam māh u sāl " Ve" bağlacı. 8. ü: 14. u: Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Gazel 2206 Gazel 2004 göstermeyen Mısra: 4 Mısra: 4 Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i "Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. müşg-efşān degül Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur 21. ü: çevgānına yanmayam Gazel 2011 Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Sīne sūzān u ciger biryān u Mısra: 8 ü sitem giryāndur göñül " Ve" bağlacı. 9. ü: 15. u: Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Gazel 2207 Gazel 2004 engūr-ıla Mısra: 3 Mısra: 4 Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle "Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. tārumār gül Bezm-i ġamda yine mihmānum Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur 22. u: olup derd ü elem yanmayam Gazel 2021 İçmege mey yirine gözden akan Sīne sūzān u ciger biryān u Mısra: 6 ḫūnı görem giryāndur göñül " Ve" bağlacı. 10. u: 16. u: Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2210 Gazel 2004 āh u fiġān Mısra: 2 Mısra: 9 Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan "Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. vāz gel Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Ney gibi bil baglayaldan āh u 23. u: beyābānum efġān itmege Gazel 2021 Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu Mısra: 12 şitābānam kandur göñül " Ve" bağlacı. 11. ü: 17. u: Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu Gazel 2000 Gazel 2004 ʿāriyyeti Mısra: 1 Mısra: 13 Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan “ve” bağlacının nazımda " Ve" bağlacı. vāz gel sessiz harfle biten Arapça ve Farsça kelimelerden sonraki Bir lebi şīrīn yolına cān u dil 24. u: okunuşu [Aynı bağlaç sesliyle virmiş-durur Gazel 2023 biten bir kelimeden sonra vü Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Mısra: 1 okunur]. cāndur göñül " Ve" bağlacı. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- 18. u: Luṭf u elfāẓuña olmış teşne dil mā- ser iderse kül Gazel 2004 i sebīl ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña Mısra: 17 Ḥüsnüñe cennet dimişler bil ki mümkin degül " Ve" bağlacı. cennetden cemīl 12. ü: Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī 25. u: Gazel 2000 cān u dil Gazel 2024 Mısra: 1 ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi Mısra: 1 " Ve" bağlacı. ḥayrāndur göñül " Ve" bağlacı. Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- 19. u: Her nefes eyler ṭulūʿından ḥaḳīḳat ser iderse kül Gazel 2007 aḫteri 1800 Gāh şādī gāh ġam u miḥnet Mısra: 6 Olalı kapuñ gedāsı pādişā oldı mekānıdur göñül " Ve" bağlacı. göñül 26. ü: ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum 39. ü: Gazel 2024 Ferhād u Ḳays Gazel 2047 Mısra: 5 Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Mısra: 8 " Ve" bağlacı. ḫācīl " Ve" bağlacı. Dürr ü cevherle tolu baḥr-ı 33. u: Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- maʿānīdür göñül Gazel 2039 ıla güreş Bī-nihāyet niçe sırlar olur andan Mısra: 3 Basar āḫir seni ger Rüstem ü āşikār " Ve" bağlacı. Nerīmān ol 27. u: Gerçi kim sāġar u mül uşbu dili 40. u: Gazel 2031 rāḥat ider Gazel 2049 Mısra: 5 Laʿl-i nābuñsuz anı hīç ele almalı Mısra: 1 " Ve" bağlacı. degül " Ve" bağlacı. Ben fedā kıldum yoluñda çün 34. u: Tāc u ḫırḳañ it girev ṣūfī şarāb-ı senüñ cān u seri Gazel 2040 safa gel Dōstum göndermedüñ bir būseñi Mısra: 14 Ko ʿinād itme ḫarābāt ehline inṣāfa baña nevāl " Ve" bağlacı. gel 28. u: Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş 41. ü: Gazel 2033 görmek heves Gazel 2050 Mısra: 7 Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Mısra: 1 " Ve" bağlacı. sergerdān gül " Ve" bağlacı. Şūr u şer kim var cihānda cümle 35. u: Gerek İskender ü Dārā gerek hep dilden gelür Gazel 2043 sulṭān-ı devrān ol Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Mısra: 4 Saña yigdür ḳamusından hemān illā dil " Ve" bağlacı. tek pāk-dāmān ol 29. ü: Ḫasta dil bīmār çeşmüñden gider 42. ü: Gazel 2035 meyḫāneye Gazel 2051 Mısra: 2 Ḫastaya lazım-durur āb u hevā-yı Mısra: 1 " Ve" bağlacı. muʿtedil " Ve" bağlacı. Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i 36. u: İy boyun serv ü yüzüñ gül Rıḍvān ḫacīl Gazel 2043 leblerüñdür selsebīl Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Mısra: 10 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber reyḥān ḫacīl " Ve" bağlacı. olmışdur ḫācīl 30. u: Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör 43. u: Gazel 2035 ḳudretin Gazel 2054 Mısra: 4 Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Mısra: 9 " Ve" bağlacı. āb u gil " Ve" bağlacı. Şol ḳadar dökdüm belā ṣaḥrāsına 37. u: Muḥibbī ʿışḳ eri nʿeyler dimişler bu eşkümi Gazel 2044 ʿār u nāmūsı Cūlar oldılar revān u baḥr-ıla Mısra: 11 Anunçün şīşe-i nāmı uşadup ʿummān ḫacīl " Ve" bağlacı. tārumār itdüm 31. u: ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri 44. ü: Gazel 2035 cān u seri Gazel 2055 Mısra: 5 Çünki sen pervānesin yanmaga sen Mısra: 8 " Ve" bağlacı. pervāne gel " Ve" bağlacı. ʿIşḳ ara görse ger mecnūnlıgum 38. u: Belā kūhında Ferhādʾı idinürsem Ferhād u Ḳays Gazel 2046 nʾola ırġād Kūh u deşte düşübeni olalar her ān Mısra: 5 Düşüp berr ü beyābāna olup ḫācīl " Ve" bağlacı. Mecnūn sitem çekdüm 32. u: Fāriġ iken tāc u taḫtından ser-ā-ser 45. ü: Gazel 2035 ʿālemüñ Gazel 2056 1801 Mısra: 9 Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre Mısra: 5 " Ve" bağlacı. benem " Ve" bağlacı. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar 52. ü: Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib didüm Gazel 2062 olmadum Didi saña ne biter ya serv ü ya Mısra: 2 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña şimşād olam " Ve" bağlacı. dem-be-dem 46. ü: Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı 59. u: Gazel 2056 muḥteşem Gazel 2066 Mısra: 10 Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Mısra: 8 " Ve" bağlacı. ü sitem " Ve" bağlacı. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar 53. ü: Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu didüm Gazel 2062 delīl Didi saña ne biter ya serv ü ya Mısra: 2 Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola şimşād olam " Ve" bağlacı. ʿalem 47. ü: Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı 60. ü: Gazel 2057 muḥteşem Gazel 2067 Mısra: 10 Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Mısra: 6 " Ve" bağlacı. ü sitem " Ve" bağlacı. Ḫaṭṭı ġubārı eyledi ḥayrān 54. ü: Sun baña iy sāki-i devrān Muḥibbīʾyi Gazel 2062 maḥabbet cāmını Artsa ʿaceb mi her şeb ü her rūz Mısra: 5 Mest ü lā-yaʿḳıl olup kendümi ḥayretüm " Ve" bağlacı. rüsvā eyleyem 48. u: Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya 61. u: Gazel 2058 derd ü elem Gazel 2067 Mısra: 7 Olsa deryalar mürekkeb cümle Mısra: 8 " Ve" bağlacı. agaçlar ḳalem " Ve" bağlacı. Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū 55. u: Gösterüp leylī saçını itse ger ʿarż-ı şehüñ ābdālıyam Gazel 2063 cemāl Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Mısra: 8 Boynuma takup özüm mecnūn u fiḳārumdur benüm " Ve" bağlacı. şeydā eyleyem 49. u: Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat 62. ü: Gazel 2059 eylemek ḫoşdur Gazel 2070 Mısra: 3 Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan Mısra: 1 " Ve" bağlacı. dībā şalından hem " Ve" bağlacı. Geh olur ġonca-veş bāġ u bahār 56. u: Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü içinde dem-beste Gazel 2065 vefāyı görmedüm Geh olur lāle-veş pür ḫūn girībān – Mısra: 8 Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı çākdür göñlüm " Ve" bağlacı. görmedüm 50. ü: Leylī zülfüñe göñül baglayalu 63. u: Gazel 2059 Mecnūn-vār Gazel 2072 Mısra: 7 Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle Mısra: 1 " Ve" bağlacı. ʿüryān olmışam " Ve" bağlacı. Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş 57. u: Leylī zülfüñi görelden zār u ammā ümīdüm var Gazel 2066 meftūn olmışam Şefāʿat kānını añsam benüm bī- Mısra: 4 Çek saçuñ zencīrine zīrā ki bākdür göñlüm " Ve" bağlacı. mecnūn olmışam 51. u: ʿIşḳuñ içinde ḥālümi bilmeñ 64. u: Gazel 2060 murād-ısa Gazel 2073 Mısra: 2 Göñlümde nār u başda hevādur Mısra: 2 " Ve" bağlacı. gözümde nem " Ve" bağlacı. Bulmadum çare bu dil derdine bī- 58. ü: Būyını gülşene getürse nesīm çāre benem Gazel 2066 İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm 1802 65. ü: Sayılmaz anı eger ḥaşre dek Mısra: 7 Gazel 2076 şümāre kılam " Ve" bağlacı. Mısra: 4 " Ve" bağlacı. 72. u: ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Gazel 2086 derd ü ġam Başum hevāda su gibi yaşum Mısra: 11 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u revānedür " Ve" bağlacı. eyyāmum benüm Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi ḫākiyem Āh u efġānum dirīġā eylemez 79. u: hergiz eser Gazel 2095 66. ü: Saña āhen-dil didüm anuñçün iy Mısra: 8 Gazel 2076 yār añladum " Ve" bağlacı. Mısra: 10 " Ve" bağlacı. 73. u: ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Gazel 2087 derd ü ġam Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Mısra: 3 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u olur " Ve" bağlacı. eyyāmum benüm Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü bākiyem Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir 80. u: nevbet-i ġam Gazel 2095 67. ü: Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm Mısra: 8 Gazel 2077 devrānum " Ve" bağlacı. Mısra: 4 " Ve" bağlacı. 74. u: ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü Gazel 2089 derd ü ġam Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Mısra: 9 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u faḳīr " Ve" bağlacı. eyyāmum benüm Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu dilüm Muḥibbī cān u dil her kim virüp 81. ü: bir būsesin alur Gazel 2098 68. u: Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Mısra: 4 Gazel 2078 ben ziyān itdüm " Ve" bağlacı. Mısra: 3 " Ve" bağlacı. 75. ü: Āhum-ıla göz yaşı ḳalbüñe teʾsīr Gazel 2091 eylemez Okumañ Ferhād u Mecnūn ḳıṣṣasın Mısra: 8 Katı göñlüñe müsellem āhen ü bir şemmedür " Ve" bağlacı. ḫārā disem Sıgmaya defterlere ḥāl-i perīşānum benüm Umaram rūz-ı cezāda olasın baña 82. u: şefiʿ Gazel 2099 69. u: Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi Mısra: 9 Gazel 2078 kara benem " Ve" bağlacı. Mısra: 5 " Ve" bağlacı. 76. ü: Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Gazel 2095 żaʿīf Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi Mısra: 3 Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i sırrum ʿayān " Ve" bağlacı. zārum benüm Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum benüm Bir yañadan ġam çeker bir 83. u: yañadan derd ü belā Gazel 2101 70. ü: Bilmezem āḫīr nʾolısardur Mısra: 1 Gazel 2081 serencāmum benüm " Ve" bağlacı. Mısra: 1 " Ve" bağlacı. 77. u: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān Gazel 2095 bāde vü cām Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Mısra: 5 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş çeker dilüm " Ve" bağlacı. tamām İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Nām u nāmūs istemem yiter baña 84. ü: 71. u: bed-nāmlık Gazel 2101 Gazel 2084 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Mısra: 1 Mısra: 5 nāmum benüm " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. 78. ü: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim Gazel 2095 bāde vü cām nihāyeti yok 1803 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Mısra: 10 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla tamām " Ve" bağlacı. āmīn eyledüm 85. u: Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī 98. u: Gazel 2102 cān u dil Gazel 2121 Mısra: 5 Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Mısra: 9 " Ve" bağlacı. dīvān benüm " Ve" bağlacı. Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa 92. ü: ʿIşḳuñ rumūz u nüktesini sordılar cān u dil Gazel 2107 baña Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi Mısra: 10 Bunı cihānda itmedi bir kimse ḥal ḳāl eyledüm " Ve" bağlacı. didüm 86. u: Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī 99. u: Gazel 2103 cān u dil Gazel 2127 Mısra: 10 Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Mısra: 3 " Ve" bağlacı. dīvān benüm " Ve" bağlacı. Dil derdine Muḥibbī gördüm deva 93. ü: Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat bulınmaz Gazel 2109 eyledüm düpdüz Nūş itmege anuñçün cām u sebūyı Mısra: 6 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü sevdüm " Ve" bağlacı. cāndan esīr oldum 87. ü: Cānān yolında her ne gelürse gelür 100. ü: Gazel 2104 sürūr Gazel 2127 Mısra: 1 Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i Mısra: 4 " Ve" bağlacı. sitem " Ve" bağlacı. Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- 94. u: Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat ḫoşam Gazel 2112 eyledüm düpdüz Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu Mısra: 12 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü terkeşem " Ve" bağlacı. cāndan esīr oldum 88. ü: Selāmet ol yüri zāhid melāmet 101. ü: Gazel 2104 ʿāşıḳuñ faḫrı Gazel 2128 Mısra: 7 Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Mısra: 10 " Ve" bağlacı. sana tapşurdum " Ve" bağlacı. Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider 95. u: Yiridür oklara dikerse beni bu dil Gazel 2115 Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Āhen-dilem meger ki cihānda Mısra: 6 yāḫūd taşam " Ve" bağlacı. 102. ü: Gazel 2130 89. u: ʿAḳla tābiʿ her kişi dil baglamaz Mısra: 10 Gazel 2106 meh-rūlara " Ve" bağlacı. Mısra: 3 İy saçı leylā senüñ mecnūn u " Ve" bağlacı. sergerdānuñam İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña eksük degül Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend 96. u: Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā idesin Gazel 2117 gāhī sitem Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı Mısra: 2 zenaḫdāna varam " Ve" bağlacı. 103. ü: Gazel 2135 90. u: Yüz cefā biñ cevr ol nā- Mısra: 5 Gazel 2107 mihribāndan görmişem " Ve" bağlacı. Mısra: 9 Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben " Ve" bağlacı. andan görmişem Dōstum cevr ü cefāñı sen baña gördüñ meḥel Şiʿr-i pür-sūzumla tutışdı Muḥibbī 97. ü: Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ cān u dil Gazel 2118 de lāyıḳam Raḫt u baḫtum oda yakdı defter ü Mısra: 5 dīvān benüm " Ve" bağlacı. 104. ü: Gazel 2137 91. u: Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Mısra: 4 Gazel 2107 işidüp " Ve" bağlacı. 1804 Ḫ˅ābda nūş kılup laʿl lebi 111. u: Cām-ı ʿışḳı çün ezelden eyledük cürʿasını Gazel 2146 nūş iy ṣanem Uyarup kendüzümi mest ü Mısra: 7 Oluruz tā ḥaşre dek sermest ü melāmet gördüm " Ve" bağlacı. medhūş iy ṣanem 105. u: Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u 118. ü: Gazel 2138 meyden dönmezem Gazel 2152 Mısra: 9 Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel Mısra: 5 " Ve" bağlacı. kılmış raḳam " Ve" bağlacı. Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı 112. ü: Dil çeker hicrān ġamın derd ü cān u dil Gazel 2146 belādan aglamaz İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Mısra: 10 Anuñ-ıçun kim ezelden ben anuñ sevdādayam " Ve" bağlacı. muʿtādıyam 106. ü: Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse 119. ü: Gazel 2142 ārzū Gazel 2154 Mısra: 10 Dōstum gelmez vefa senden meger Mısra: 10 " Ve" bağlacı. cevr ü sitem " Ve" bağlacı. İy Muḥibbī iñleyem derd-i dilüm 113. ü: Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i eşʿār-ıla Gazel 2149 sirişk Bir iken derdüm biñ itdi defter ü Mısra: 1 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı dīvān benüm " Ve" bağlacı. ḥāṣılum 107. ü: Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest 120. ü: Gazel 2143 ü ḫarāb oldum Gazel 2154 Mısra: 1 Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne Mısra: 10 " Ve" bağlacı. kebāb oldum " Ve" bağlacı. Ne Mecnūn gördi derd ü miḥnet 114. u: Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i içre bu şeb-i tārum Gazel 2150 sirişk Ne Ferhād-ı belā-perver çeküpdür Mısra: 2 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı bu benüm bārum " Ve" bağlacı. ḥāṣılum 108. u: Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- 121. ü: Gazel 2146 kisvetüm Gazel 2158 Mısra: 4 Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Mısra: 8 " Ve" bağlacı. devletüm " Ve" bağlacı. ʿĀrıżum levḥinde yazmaga 115. u: İncinür sanma zenaḫ çāhında dil derūnum ḥālini Gazel 2150 Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm Mısra: 5 benüm kıldan ḳalem " Ve" bağlacı. 122. ü: 109. ü: Gerçi kim Ferhād u Mecnūn Gazel 2161 Gazel 2146 çektiler derd ü belā Mısra: 2 Mısra: 5 Şükr iderdi ḥāline her biri görse " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. ḥāletüm Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi 116. ü: tapşurdum elif Gazel 2150 Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Eksük olmaz dōstlar şimden girü Mısra: 5 tapşurdum baña elem " Ve" bağlacı. 123. ü: 110. u: Gerçi kim Ferhād u Mecnūn Gazel 2161 Gazel 2146 çektiler derd ü belā Mısra: 3 Mısra: 5 Şükr iderdi ḥāline her biri görse " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. ḥāletüm Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi 117. ü: zülf ü ruḫsārın elif Gazel 2151 Saçını kāfiristāna yüzin īmāna Eksük olmaz dōstlar şimden girü Mısra: 2 tapşurdum baña elem " Ve" bağlacı. 124. ü: Gazel 2162 1805 Mısra: 4 131. ü: ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı " Ve" bağlacı. Gazel 2164 devāsuz derd-imiş Mısra: 5 Dōstlar günden güne artar cünūn u Sipāhum derd ü miḥnetdür gözüm " Ve" bağlacı. ẕilletüm yaşı-durur mālum Gedā-y-iken bi-ḥamdiʾllāh bugün Dermāndeyem kim oldı gözüm 138. ü: ben şāh-ı ʿışḳ oldum eşk-bār hem Gazel 2169 Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Mısra: 10 125. ü: ʿālemem " Ve" bağlacı. Gazel 2163 Mısra: 1 132. ü: Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i " Ve" bağlacı. Gazel 2164 çeşmüm tolu Mısra: 10 Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi " Ve" bağlacı. sāʿatüm kim günāhkāram Mürüvvet kānısın senden ve līkin Şāhāne çekse leşkerini ġamzeñüñ 139. u: raḥmet umaram olur Gazel 2169 Her biri nāvek-efgen ü ḫançer- Mısra: 10 126. u: güẕār hem " Ve" bağlacı. Gazel 2163 Mısra: 9 133. u: Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i " Ve" bağlacı. Gazel 2164 çeşmüm tolu Mısra: 16 Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Degüldür ḥūr u ġılmāna Muḥibbī " Ve" bağlacı. sāʿatüm cennete ḳāyil Ḫudāyā eylegil iḥsān hemān Uşbu ġazel ki ḥüsn-ile bir 140. u: müştāḳ-ı dīdāram nāzenīndür Gazel 2171 Ḥācet degül-durur aña naḳş u nigār Mısra: 2 127. u: hem " Ve" bağlacı. Gazel 2164 Mısra: 1 134. u: Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil " Ve" bağlacı. Gazel 2166 nişānum var benüm Mısra: 2 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u " Ve" bağlacı. var benüm ḳarār hem Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i 141. u: hem nābum benüm Gazel 2171 Ḥūr u kevser istemem çünki degül Mısra: 9 128. ü: bābum benüm " Ve" bağlacı. Gazel 2164 Mısra: 3 135. ü: İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān " Ve" bağlacı. Gazel 2168 u kevseri Mısra: 3 Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt " Ve" bağlacı. var benüm idüp Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Añladum cevr ü cefādan baña 142. u: raḥmı olmaya Gazel 2174 129. u: Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Mısra: 3 Gazel 2164 bilmedüm " Ve" bağlacı. Mısra: 1 " Ve" bağlacı. 136. ü: Yog-iken daḫı gülistān u çemen Gazel 2168 bāġ u bahār Dil gitdi bende kalmadı ṣabr u Mısra: 5 Sen boyı serv ayagına yüz sürüp ḳarār hem " Ve" bağlacı. dil bagladum Bu sīne oldı ḥasreti-y-ile ḫārḫār hem Gāh derd ü gāh ġam gāhi elem 143. u: gāhī firāḳ Gazel 2174 130. ü: ʿIşḳuñuñ ben ḫasta-dil bunca Mısra: 3 Gazel 2164 belāsın bilmedüm " Ve" bağlacı. Mısra: 3 " Ve" bağlacı. 137. u: Yog-iken daḫı gülistān u çemen Gazel 2169 bāġ u bahār Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Mısra: 4 Sen boyı serv ayagına yüz sürüp idüp " Ve" bağlacı. dil bagladum Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem 1806 144. u: Olmışam vaṣluñ temennāsında Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Gazel 2175 sergerdānuñam yād eyleyem Mısra: 7 Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād " Ve" bağlacı. 151. u: eyleyem Gazel 2184 Melāmet ehli nʾeyler ʿār u namus Mısra: 3 158. u: Çün ʿārūn şīşesini senge çaldum " Ve" bağlacı. Gazel 2189 Mısra: 2 145. ü: Sen padişāha tuḥfe idem cān u " Ve" bağlacı. Gazel 2176 başumı Mısra: 2 Eger ḳabūl eyleyesin iy şāh çekem Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger " Ve" bağlacı. yād eyleyem 152. ü: Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp Gazel 2185 eyleyem sulṭān-ı ġam Mısra: 1 Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup " Ve" bağlacı. 159. ü: dīvān-ı ġam Gazel 2189 Eyler cevr ü cefā yār nā- Mısra: 3 146. u: güzīrümdür benüm " Ve" bağlacı. Gazel 2176 Her ne kim anda gele ol dil- Mısra: 7 peẕīrümdür benüm Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim " Ve" bağlacı. sende var 153. u: Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Gözlerüm yaşı şarāb u mā-ḥażar Gazel 2186 ad eyleyem bagrum kebāb Mısra: 7 Eyledüm dil tekyesine oldı çün " Ve" bağlacı. 160. u: mihman-ı ġam Gazel 2189 Eylesem sensüz fiġān u nālemi Mısra: 3 147. ü: ʿayb eyleme " Ve" bağlacı. Gazel 2177 Firḳatüñle rūz u şeb eglence Mısra: 10 āhumdur benüm Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim " Ve" bağlacı. sende var 154. u: Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Gazel 2187 ad eyleyem kulısın Mısra: 7 Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem " Ve" bağlacı. 161. u: ʿAlīm ü hem Kerīm Gazel 2189 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Mısra: 7 148. ü: zer eyledi " Ve" bağlacı. Gazel 2177 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Mısra: 10 eyleyem Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy " Ve" bağlacı. ārām-ı cān 155. ü: Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Gazel 2187 eyleyem kulısın Mısra: 7 Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem " Ve" bağlacı. 162. ü: ʿAlīm ü hem Kerīm Gazel 2193 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Mısra: 2 149. ü: zer eyledi " Ve" bağlacı. Gazel 2177 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Mısra: 10 eyleyem Görüp şemşīrüñ iy dilber beni " Ve" bağlacı. sanma ḥaẕer kıldum 156. ü: Baş açup varuban karşu dil ü İy Muḥibbī şükr kıl bir pādişāhuñ Gazel 2187 cānum siper kıldum kulısın Mısra: 8 Hem Semīʿ ü hem Baṣīr ü hem " Ve" bağlacı. 163. ü: ʿAlīm ü hem Kerīm Gazel 2194 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Mısra: 3 150. ü: zer eyledi " Ve" bağlacı. Gazel 2183 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Mısra: 1 eyleyem Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem " Ve" bağlacı. vaṣla diyü 157. u: İrmedüm vaṣla hemān özüme Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü Gazel 2189 ġaddār ḥayrānuñam Mısra: 2 " Ve" bağlacı. 1807 164. u: İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Gazel 2195 nigārı zamān görsem Mısra: 11 İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Belā vü miḥnetüm artar anı ben her " Ve" bağlacı. füsūnum zamān görsem Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül 171. ü: 178. u: yüzüñi göster Gazel 2209 Gazel 2219 ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben Mısra: 8 Mısra: 1 şīvekār oldum " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. 165. u: İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir Gazel 2196 nigārı zamān görsem Mısra: 1 İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Belā vü miḥnetüm artar anı ben her " Ve" bağlacı. füsūnum zamān görsem Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur 172. ü: 179. ü: sevdügüm Gazel 2213 Gazel 2219 Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- Mısra: 7 Mısra: 4 cefādur sevdügüm " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. 166. u: Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar Gazel 2196 Bahār irişecek artar cünūnum benden yana kılmaz Mısra: 15 İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü " Ve" bağlacı. 173. u: kemān görsem Gazel 2214 İñlerem bülbül gibi gāhī ḥicāz u Mısra: 8 180. ü: gāh ʿırāḳ " Ve" bağlacı. Gazel 2219 Līk ṣavtlarda Muḥibbī bil nevādur Mısra: 7 sevdügüm İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam " Ve" bağlacı. ḥāḳīḳīdür 167. u: Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne Yirem derd ü belā vü ġam Gazel 2198 hem dökerem gözlerümden dem Mısra: 6 Añaram ḥālümi ol dem kurı bir " Ve" bağlacı. 174. ü: üstüḫ˅ān görsem Gazel 2215 Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Mısra: 1 181. u: ġayrı günah " Ve" bağlacı. Gazel 2220 Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Mısra: 4 kan eyledüm Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü " Ve" bağlacı. rūzum benüm 168. u: Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Çeküp sipeh-i eşkümi āhum ʿalem Gazel 2207 benüm ile Mısra: 2 Aldum ġamuñ şehrini bīrūn u " Ve" bağlacı. 175. ü: derūn hem Gazel 2216 Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Mısra: 7 182. ü: gülgūnı görem " Ve" bağlacı. Gazel 2220 Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u Mısra: 9 mevzūnı görem Olup bu cinn ü insüñ pādişāhı " Ve" bağlacı. Kamusına özin maʿbūd iden kim 169. u: Saḥḥāre gözi aldı dil ü cān Gazel 2208 176. u: Muḥibbī Mısra: 2 Gazel 2217 Taʿvīẕ ile itmez aña çāre füsūn " Ve" bağlacı. Mısra: 7 hem " Ve" bağlacı. Dilden evvel ben esās-ı ʿışḳı 183. ü: muḥkem bagladum Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan Gazel 2222 Soñradan cāna ġam u endūhı hem- itdi Mısra: 3 dem bagladum Virāneleri eyleyüp iden nişest kim " Ve" bağlacı. 170. u: 177. u: Gelse mihmān bu dil tekyesine Gazel 2209 Gazel 2219 derd ü belā Mısra: 7 Mısra: 1 Mā-ḥażar çeşmüm ile ḳadeḥ-i ḫūñ " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. çekerem 1808 184. ü: Mısra: 10 198. ü: Gazel 2224 " Ve" bağlacı. Gazel 2248 Mısra: 1 Mısra: 4 " Ve" bağlacı. Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken " Ve" bağlacı. İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Eyleyem cevr ü cefāña hem Başum hevā-yı zülf-ile toptolu üstüḫ˅ānumdan ḳalem olalı Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk 192. ü: Eksük degül dilde belā miḥnet ü üzre raḳam Gazel 2241 elem Mısra: 1 185. u: " Ve" bağlacı. 199. u: Gazel 2225 Gazel 2249 Mısra: 2 Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Mısra: 3 " Ve" bağlacı. ben saña yāram " Ve" bağlacı. Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Gāh añup gül ruḫlaruñı göñlümi nemī āram ʿĀşıḳuñ dirler melāmet iftiḫār u gülşen kılam faḫrıdur Geh ġam u endūh-ıla dil ḫānesin 193. ü: Bu sebebden kendümi şūrīde bir külḫen kılam Gazel 2244 rüsvā kılam Mısra: 5 186. u: " Ve" bağlacı. 200. ü: Gazel 2227 Gazel 2254 Mısra: 2 Gözüm yaşına ġārḳ iken cism ü ten Mısra: 2 " Ve" bağlacı. müdām " Ve" bağlacı. Budur ʿaceb ki durmadan artar Kim temāşā eyler-ise yüzümi ḥarāretüm Gözi ser-fitne-i ʿālem olup ḳaddi zerdüm benüm ḳıyāmet hem Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u 194. ü: Belā-yı cān imiş baña ol çeşm ü derdüm benüm Gazel 2244 ḳamet hem Mısra: 9 187. ü: " Ve" bağlacı. 201. ü: Gazel 2229 Gazel 2255 Mısra: 1 İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Mısra: 7 " Ve" bağlacı. Dime sakın dünyede vardur " Ve" bağlacı. ʿimāretüm Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile cānum 195. ü: ḳabrüme Bir mürde iken zinde oluban dura Gazel 2247 Eyle āsān baña virem cümle cānum Mısra: 7 süʾālüm benüm " Ve" bağlacı. 188. u: 202. ü: Gazel 2230 Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Gazel 2256 Mısra: 1 ẓulm ü sitem Mısra: 2 " Ve" bağlacı. Līk göñülden yine ol bī-vefāyı " Ve" bağlacı. isterem Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram 196. ü: ġāyet ġāfilüm Gazel 2247 Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda 189. u: Mısra: 7 ḥāṣılum Gazel 2231 " Ve" bağlacı. Mısra: 2 203. ü: " Ve" bağlacı. Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Gazel 2256 ẓulm ü sitem Mısra: 9 Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Līk göñülden yine ol bī-vefāyı " Ve" bağlacı. Keremden dinle bu zār u niyāzum isterem İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim 190. ü: 197. u: zühd ü veraʿ Gazel 2239 Gazel 2248 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Mısra: 4 Mısra: 1 bu müşkilüm " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. 204. u: Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Gazel 2257 Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem ḳalem Mısra: 5 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı " Ve" bağlacı. 191. ü: muḥterem Gazel 2239 1809 Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili 211. ü: Geşte-i serv-i ḳad ü tāze nihālem pervāne-vār Gazel 2261 ne kılam Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı Mısra: 4 maḥrem eyledüm " Ve" bağlacı. 218. ü: Gazel 2267 205. ü: Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Mısra: 6 Gazel 2258 Vālih ü āşüfte bīmār olmışam " Ve" bağlacı. Mısra: 4 " Ve" bağlacı. 212. u: Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Gazel 2263 olmaz ʿaceb Virüp dil leylī zülfine dirīġā Mısra: 1 Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem irmeyüp kāma " Ve" bağlacı. ne kılam Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem deşt ü ber oldum Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta 219. u: ter gördüm Gazel 2267 206. u: Anuñçün zülfe dīvāne beste ter Mısra: 6 Gazel 2258 gördüm " Ve" bağlacı. Mısra: 9 " Ve" bağlacı. 213. ü: Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān Gazel 2263 olmaz ʿaceb Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Mısra: 8 Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem cān u dil yakdum " Ve" bağlacı. ne kılam Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- bāl ü per oldum Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- 220. u: ı dil āḫir Gazel 2267 207. ü: Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Mısra: 9 Gazel 2259 ḫasta ter gördüm " Ve" bağlacı. Mısra: 3 " Ve" bağlacı. 214. ü: İy Muḥibbī gāhī şād u gāh ġam Gazel 2263 durmaz gelür Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Mısra: 8 Dürlü dürlü görinür baña bu ʿālem sīm-ten yāruñ " Ve" bağlacı. ne kılam Bu göñlüm istemez sünbül gül ü serv ü semen görsem Müjeñ tīr-ile akıtdı gözümden ḫūn- 221. u: ı dil āḫir Gazel 2268 208. ü: Ciger çāk ü dil-rīş ü bu cānum Mısra: 1 Gazel 2259 ḫasta ter gördüm " Ve" bağlacı. Mısra: 4 " Ve" bağlacı. 215. ü: Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Gazel 2266 isterem Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Mısra: 3 Bir pādişāha bende olam ekser sīm-ten yāruñ " Ve" bağlacı. isterem Bu göñlüm istemez sünbül gül ü serv ü semen görsem Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān 222. u: baglayam Gazel 2268 209. ü: Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Mısra: 1 Gazel 2259 müşkil kılam " Ve" bağlacı. Mısra: 4 " Ve" bağlacı. 216. ü: Ne taḫt u tāc u ne milket-i İskender Gazel 2266 isterem Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Mısra: 10 Bir pādişāha bende olam ekser sīm-ten yāruñ " Ve" bağlacı. isterem Bu göñlüm istemez sünbül gül ü serv ü semen görsem Çāre ancak bunı bildüm çāre bu 223. u: ġam derdine Gazel 2269 210. u: Bāde içüp kendümi ser-mest ü lā- Mısra: 2 Gazel 2260 yaʿḳıl kılam " Ve" bağlacı. Mısra: 7 " Ve" bağlacı. 217. ü: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Gazel 2267 görürem Ġam u derd-ile belā her yañadan Mısra: 4 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı itdi hücūm " Ve" bağlacı. görürem Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i pīş ü pesüm Agla dīvāne göñül ḥasret-ile gel 224. u: şeb ü rūz Gazel 2270 1810 Mısra: 2 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek " Ve" bağlacı. gülüm Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem hem Dōstum hicran şebinde ger seni 231. u: yād eyleyem Gazel 2273 238. u: Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Mısra: 12 Gazel 2285 eyleyem " Ve" bağlacı. Mısra: 1 " Ve" bağlacı. 225. u: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Gazel 2270 reyḥān u çemen İy ʿālem-i cān u cān-ı ʿālem Mısra: 2 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Görmedi senüñ mislüñ ādem " Ve" bağlacı. gülüm 239. ü: Dōstum hicran şebinde ger seni 232. ü: Gazel 2288 yād eyleyem Gazel 2279 Mısra: 6 Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Mısra: 3 " Ve" bağlacı. eyleyem " Ve" bağlacı. Maḥabbet cāmını içdüm elinden 226. u: Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā sāḳī-i ʿışḳuñ Gazel 2270 vü miḥnet ü derdi Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Mısra: 8 Eger gönderse yüz biñ kez ben ol cāna tapşurdum " Ve" bağlacı. Leylāʾdan el çekmem 240. ü: Virdi cān öldi anuñçün gün gibi 233. ü: Gazel 2292 serdar-ı ʿışḳ Gazel 2280 Mısra: 9 Cān u ser terkin kılup ben daḫı bir Mısra: 1 " Ve" bağlacı. ad eyleyem " Ve" bağlacı. Tayanursa nʾola zāhid bugün ger 227. u: Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı zühd ü taḳvāya Gazel 2273 ciger çekdüm Muḥibbī buna mesned tevekkül Mısra: 7 Maḥabbet istedüm miḥnet bulup ben İlāh itdüm " Ve" bağlacı. gör ben neler çekdüm 241. ü: Gün yüzüñi göricek ʿaḳl u dili 234. u: Gazel 2294 ḥayret alur Gazel 2281 Mısra: 1 Saña ḥālin diyümez lāla döner Mısra: 12 " Ve" bağlacı. uşbu dilüm " Ve" bağlacı. Leylī zülfine dolaşmış vālih ü 228. ü: Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī şeydā benem Gazel 2273 şādümānī hem Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü Mısra: 11 Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān bī-pā benem " Ve" bağlacı. geh ābādam 242. ü: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü 235. ü: Gazel 2294 reyḥān u çemen Gazel 2282 Mısra: 16 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Mısra: 1 " Ve" bağlacı. gülüm " Ve" bağlacı. Kūy-ı dilberde geda olmak benüm 229. ü: Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem faḫrum-durur Gazel 2273 Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Gerçi İskender Ferīdūn Ḫusrev ü Mısra: 11 Dārā benem " Ve" bağlacı. 236. u: Gazel 2282 243. ü: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Mısra: 2 Gazel 2295 reyḥān u çemen " Ve" bağlacı. Mısra: 10 Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı " Ve" bağlacı. gülüm Dimeñ cevr ü cefā itme sitem hem Gel inṣāfa kanı luṭf u kerem hem Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 230. u: sirişk Gazel 2273 237. u: Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 11 Gazel 2282 ḥāṣılum " Ve" bağlacı. Mısra: 14 " Ve" bağlacı. 244. ü: Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Gazel 2295 reyḥān u çemen Mısra: 10 " Ve" bağlacı. 1811 Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 251. u: Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden sirişk Gazel 2299 ferāmūş eyleyüp Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 7 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- ḥāṣılum " Ve" bağlacı. yaʿḳil kılam 245. ü: Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz 258. u: Gazel 2296 iken dōstlar Gazel 2300 Mısra: 7 Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Mısra: 14 " Ve" bağlacı. vardur nār hem " Ve" bağlacı. Kūyuña vardukça itsen ger baña 252. u: Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī cevr ü sitem Gazel 2299 sīneme Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü Mısra: 10 Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil çālāk olam " Ve" bağlacı. kılam 246. ü: İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 259. ü: Gazel 2297 seḥer Gazel 2301 Mısra: 9 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 4 " Ve" bağlacı. u zār hem " Ve" bağlacı. İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü 253. u: Sen güzeller şāhınuñ pāyına īsār miḥnet ḥāṣılı Gazel 2299 itmege Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Mısra: 10 Dökerem bu gözlerümden dirhem eyledüm " Ve" bağlacı. ü dīnār hem 247. u: İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- 260. u: Gazel 2297 seḥer Gazel 2303 Mısra: 15 Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Mısra: 10 " Ve" bağlacı. u zār hem " Ve" bağlacı. Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel 254. ü: Vaḳt oldı yanup hevāya Ferhād u Ḳays Gazel 2299 Berbād u bed-ġubāram Baña çün irişdi nevbet ben imzā Mısra: 12 eyledüm " Ve" bağlacı. 261. u: Gazel 2305 248. u: Her ne yire bakar isem görürem Mısra: 13 Gazel 2298 şāhum seni " Ve" bağlacı. Mısra: 9 Āh şāhum yazılupdur her der ü " Ve" bağlacı. dīvār hem Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u behişt Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel 255. ü: Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Ferhād u Ḳays Gazel 2299 isterem Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā Mısra: 14 eyledüm " Ve" bağlacı. 262. u: Gazel 2305 249. ü: İy Muḥibbī ol nihāl-i serv-ḳad gül- Mısra: 14 Gazel 2299 ruḫsuzın " Ve" bağlacı. Mısra: 4 Ḫār görinür çeşmüme cümle gül ü " Ve" bağlacı. gülzār hem Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u behişt Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ 256. u: Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı ḫārīminden cüdā Gazel 2300 isterem Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Mısra: 11 yek-bār hem " Ve" bağlacı. 263. ü: Gazel 2308 250. ü: Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Mısra: 1 Gazel 2299 ferāmūş eyleyüp " Ve" bağlacı. Mısra: 6 ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- " Ve" bağlacı. yaʿḳil kılam Eylemez cevr ü cefā terkini āh cānān benüm Sırr-ı ʿışḳı niçe pinhān eyleyem 257. u: Bilmedüm ne virdi baña alımaz şimden girü Gazel 2300 hicrān benüm Olmışam rüsvā-yı şehr ü kūçe-i Mısra: 11 bāzār hem " Ve" bağlacı. 264. u: Gazel 2309 1812 Mısra: 11 Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum Mısra: 3 " Ve" bağlacı. Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum " Ve" bağlacı. İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere 271. u: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān vir cān u dil Gazel 2317 gül gibi Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Mısra: 14 Ḫār elinden baña yiter zār u her per bāl olam " Ve" bağlacı. bār iñlerem 265. ü: Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı 278. u: Gazel 2310 milket-i Rūmʾum Gazel 2326 Mısra: 9 Bedāḫşānʾum u Ḳıpcaġʾum Mısra: 4 " Ve" bağlacı. Ḫorāsānʾum u Baġdādʾum " Ve" bağlacı. Kalmadı derd ü belā miḥnet 272. ü: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Muḥibbī görmedük Gazel 2318 gül gibi Olalıdan berü baña rehnümā Mısra: 1 Ḫār elinden baña yiter zār u her göñlüm gözüm " Ve" bağlacı. bār iñlerem 266. ü: Yār elinden dem-be-dem cevr ü 279. ü: Gazel 2312 cefādur gördügüm Gazel 2326 Mısra: 9 Dehr elinden dāyimā zecr ü Mısra: 7 " Ve" bağlacı. ʿanādur gördügüm " Ve" bağlacı. Bu ḥüsn ü bu ṭarāvetle şeh-i 273. ü: Gülmedüm ʿālem içinde derd ü ḫūbān-ı ʿālemsin Gazel 2318 ġamdur çekdügüm Kapuñda kullaruñ çokdur Muḥibbī Mısra: 2 Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār bende kemter hem " Ve" bağlacı. iñlerem 267. u: Yār elinden dem-be-dem cevr ü 280. u: Gazel 2313 cefādur gördügüm Gazel 2326 Mısra: 2 Dehr elinden dāyimā zecr ü Mısra: 8 " Ve" bağlacı. ʿanādur gördügüm " Ve" bağlacı. Gidüp hicrān bi-ḥamdillāh cemāl-i 274. u: Gülmedüm ʿālem içinde derd ü dūstān gördüm Gazel 2318 ġamdur çekdügüm Olup bülbülleyin sermest bahār u Mısra: 9 Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār gülsitān gördüm " Ve" bağlacı. iñlerem 268. ü: ʿAḳl u dil tagıtsa tañ mı bu 281. ü: Gazel 2315 Muḥibbī ḫasta-dil Gazel 2327 Mısra: 8 Çārdeh sāl içre çün bir mehliḳādur Mısra: 10 " Ve" bağlacı. gördügüm " Ve" bağlacı. Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- 275. u: Sanma cevrüñden Muḥibbī dem bagrumı ḫūn Gazel 2320 bendeñi yüz döndüre Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Mısra: 14 Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca var bizüm " Ve" bağlacı. ṭāḳatüm 269. u: Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi 282. ü: Gazel 2317 ʿālemde kim Gazel 2328 Mısra: 10 Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Mısra: 3 " Ve" bağlacı. Mecnūn miḥnetüm " Ve" bağlacı. Neşāṭum ʿişretüm bezmüm 276. ü: Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü çerāġum neyyirüm şem ʿüm Gazel 2321 cefā vü miḥnetüñ Turuncum nār u nārencüm benüm Mısra: 7 Müstedām ol dōstum senden gelür şemʿ-i şebistānum " Ve" bağlacı. her dem kerem 270. u: Derd ü ġamdan kurtılurdum būs 283. ü: Gazel 2317 kılsam leblerüñ Gazel 2328 Mısra: 14 Ölmez-idüm ḥaşre dek itsem lebüñ Mısra: 9 " Ve" bağlacı. nūş iy ṣanem " Ve" bağlacı. Sitanbulʾum Karamanʾum diyār-ı 277. u: Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı milket-i Rūmʾum Gazel 2326 mīmden ırak 1813 İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Mısra: 2 Cān u dil mülkini şimden girü baña elem " Ve" bağlacı. vīrān isterem 284. u: Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- 297. u: Gazel 2328 dem artar ġamum Gazel 2339 Mısra: 9 Yok-durur derd ü belādan ġayrı Mısra: 4 " Ve" bağlacı. artuk hem-demüm " Ve" bağlacı. Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı 291. ü: Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini mīmden ırak Gazel 2333 Cān u dilden yanmaga pervāneyim İy Muḥibbī hicr ara eksük degül Mısra: 10 baña elem " Ve" bağlacı. 298. ü: Gazel 2341 285. ü: Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye Mısra: 1 Gazel 2330 ne tañ " Ve" bağlacı. Mısra: 13 Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf " Ve" bağlacı. derd ü ġamum Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ şāhıyam Ḫusrev ü Ḥāfıẓ ider şiʿr-i 292. ü: Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- Muḥibbīʾyi pesend Gazel 2334 ı rāhıyam Cāmī taḥsīn ide ger görse bu Mısra: 3 naẓm-ı ḥasenüm " Ve" bağlacı. 299. ü: Gazel 2343 286. ü: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Mısra: 2 Gazel 2331 ġam derd ü elem " Ve" bağlacı. Mısra: 1 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem " Ve" bağlacı. nʾidem āh ne-y-idem Bāġ-ı ḥüsnüñ dōstum el virse seyrān eylesem Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- 293. ü: Karşuña cān bülbülin sermest ü mest ü ḫoş ḥālem Gazel 2334 ḥayrān eylesem Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Mısra: 3 gibi kālam " Ve" bağlacı. 300. u: Gazel 2343 287. ü: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Mısra: 4 Gazel 2331 ġam derd ü elem " Ve" bağlacı. Mısra: 7 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem " Ve" bağlacı. nʾidem āh ne-y-idem Kana döndürsem gözümüñ yaşını kılsam şefiʿ Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi 294. ü: Kanı iḥsān u kerem ben tutalum yine devrān Gazel 2334 kan eylesem Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i Mısra: 3 ʿışḳuñda pāmālam " Ve" bağlacı. 301. u: Gazel 2344 288. ü: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Mısra: 8 Gazel 2332 ġam derd ü elem " Ve" bağlacı. Mısra: 9 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem " Ve" bağlacı. nʾidem āh ne-y-idem İşidelden cān virenler irişür maṭlūbına Görmedümse mihrüñi gördüm besī 295. ü: Baş u cān terkini urdum ṭālib-i cevr ü sitem Gazel 2334 cānāneyem Ol sebebden iy cefā-cū göñlümi Mısra: 3 şād eyledüm " Ve" bağlacı. 302. ü: Gazel 2345 289. ü: Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü Mısra: 9 Gazel 2332 ġam derd ü elem " Ve" bağlacı. Mısra: 12 Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem " Ve" bağlacı. nʾidem āh ne-y-idem Görmedüm mihr ü vefā çekdüm velī cevr ü cefā Ol cefākāruñ yolında terk-i cān 296. u: Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum itdüm yine Gazel 2336 agladum Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Mısra: 10 eyledüm " Ve" bağlacı. 303. ü: Gazel 2345 290. ü: Sīnede çünki Muḥibbī bulınur Mısra: 9 Gazel 2333 genc-i viṣāl " Ve" bağlacı. 1814 Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 310. u: İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi velī cevr ü cefā Gazel 2349 nā eyleyem Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 4 agladum " Ve" bağlacı. 317. ü: Gazel 2353 304. ü: Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Mısra: 3 Gazel 2345 meydānuma " Ve" bağlacı. Mısra: 10 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn " Ve" bağlacı. destyārumdur benüm İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm derd ü elem Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 311. u: Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer velī cevr ü cefā Gazel 2349 aşum benüm Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 4 agladum " Ve" bağlacı. 318. u: Gazel 2354 305. ü: Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Mısra: 8 Gazel 2345 meydānuma " Ve" bağlacı. Mısra: 10 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn " Ve" bağlacı. destyārumdur benüm Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı vaṣluñı Görmedüm mihr ü vefā çekdüm 312. u: Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār velī cevr ü cefā Gazel 2350 olmışam Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum Mısra: 2 agladum " Ve" bağlacı. 319. u: Gazel 2354 306. u: Tende cānum yog-iken ṭālib-i Mısra: 11 Gazel 2346 cānān idüm " Ve" bağlacı. Mısra: 4 ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u " Ve" bağlacı. sergerdān idüm ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam tañ mıdur Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider 313. ü: Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār göñlüm kuşı Gazel 2350 olmışam Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Mısra: 4 korkaram " Ve" bağlacı. 320. ü: Gazel 2355 307. ü: ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Mısra: 7 Gazel 2348 ġubār " Ve" bağlacı. Mısra: 3 Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü " Ve" bağlacı. ḥayrān idüm Sīnesin def döger ü nāy iñiler Çagurup çeng dir rebāb içelüm ʿĀşıḳ olman olanuñ derd ü belāsı 314. u: çog olur Gazel 2350 321. ü: Dōstlar ḥālüme kim baksa aña ben Mısra: 10 Gazel 2355 bendem " Ve" bağlacı. Mısra: 10 " Ve" bağlacı. 308. ü: İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan Gazel 2349 cān levḥine İy Muḥibbī giceyle ṣubḥa degin Mısra: 1 Ben belā bezminde geh nālān u Olalum mest ü hem ḫarāb içelüm " Ve" bağlacı. geh giryān idüm 322. u: Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma 315. ü: Gazel 2356 kārumdur benüm Gazel 2351 Mısra: 2 ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Mısra: 9 " Ve" bağlacı. iftiḫārumdur benüm " Ve" bağlacı. Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam 309. u: Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām nūş idelüm Gazel 2349 Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili Mısra: 3 medhūş idelüm " Ve" bağlacı. 316. u: Gazel 2352 323. ü: Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Mısra: 3 Gazel 2358 meydānuma " Ve" bağlacı. Mısra: 9 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn " Ve" bağlacı. destyārumdur benüm Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili pervāne-veş Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü ʿÖmer 1815 İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı Mısra: 7 Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı çekelüm " Ve" bağlacı. emelüm 324. u: Okudum Ferhād u Mecnūn ile 337. ü: Gazel 2360 miḥnet dersini Gazel 2369 Mısra: 7 Mekteb-i ʿışḳ içre oldılar Mısra: 13 " Ve" bağlacı. sebaḳdaşum benüm " Ve" bağlacı. Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür 331. ü: Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi ʿaḳl u dil benden Gazel 2365 dil ü cān Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Mısra: 10 Yana odlara Muḥibbī kim okursa yaluñuz kaldum " Ve" bağlacı. ġazelüm 325. u: İy Muḥibbī nālemi kūyında dildār 338. u: Gazel 2360 işidüp Gazel 2370 Mısra: 7 Didi gūyā bülbülümsin rind ü Mısra: 6 " Ve" bağlacı. ḳallāşum benüm " Ve" bağlacı. Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür 332. ü: Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar ʿaḳl u dil benden Gazel 2367 mürīd Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem Mısra: 4 Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa yaluñuz kaldum " Ve" bağlacı. irşād eyledüm 326. ü: Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül 339. ü: Gazel 2362 taḫtına geldükçe Gazel 2370 Mısra: 6 Ayagına nisār içün gözümden sīm Mısra: 8 " Ve" bağlacı. ü zer çekdüm " Ve" bağlacı. Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem 333. u: Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu lāʿl-i nābumla Gazel 2369 dil şehrine Ölürem günde yüz biñ kez kanı Mısra: 5 Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād ʿahd ü vefā ḳıblem " Ve" bağlacı. eyledüm 327. u: Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından 340. u: Gazel 2363 ṣanemā Gazel 2371 Mısra: 4 Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Mısra: 3 " Ve" bağlacı. dönüpdür meselüm " Ve" bağlacı. Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- 334. u: Cān u dil derdini ʿarż itdüm ṭabībe veş bagrum Gazel 2369 dir baña Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Mısra: 6 Ölmedin artuk bu derdüñ ben terk-i diyar itdüm " Ve" bağlacı. devāsın bilmedüm 328. ü: Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından 341. ü: Gazel 2364 ṣanemā Gazel 2371 Mısra: 2 Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Mısra: 11 " Ve" bağlacı. dönüpdür meselüm " Ve" bağlacı. Dōstlar şimden girü eksük 335. ü: Baña mihri olmayup cevr ü cefāsın degüldür gözde nem Gazel 2369 añladum Anuñ-ıçun ḫāne-i dil tolıdur derd ü Mısra: 8 ʿĀḳıbet ammā anı cāna kıyasın elem " Ve" bağlacı. bilmedüm 329. ü: Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn 342. u: Gazel 2364 içre begüm Gazel 2371 Mısra: 12 Yok-durur derd ü belā içre benüm Mısra: 14 " Ve" bağlacı. de bedelüm " Ve" bağlacı. Şiʾrümi görüp müşevveş 336. u: Cürʿa-i cām-ı maḥabbetden itmesünler beni ʿayb Gazel 2369 Muḥibbī mest olup Çün degül ḫāṭır-küşāde toptolu Mısra: 11 ʿĀlemüñ niçe geçer ak u karasın derd ü elem " Ve" bağlacı. bilmedüm 330. u: Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ 343. u: Gazel 2365 dir-idüm Gazel 2372 1816 Mısra: 7 Āh kim derdā nʾidem eksük degül 357. u: " Ve" bağlacı. derd ü elem Gazel 2387 Anuñ içün ḫālī olmaz tā seḥer bu Mısra: 4 Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u gözde nem " Ve" bağlacı. meyden geç diyü Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu 351. ü: Kaşlaruñ altında cānā nergis rāʾlar benüm Gazel 2382 cādūlaruñ Mısra: 1 Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- 344. ü: " Ve" bağlacı. dād hem Gazel 2375 Mısra: 1 ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü 358. ü: " Ve" bağlacı. çālāk olmışam Gazel 2387 Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Mısra: 4 Bāġ-ı ḥüsn içre boyuñ serv ü çāk olmışam " Ve" bağlacı. çenārumdur benüm Aña karşu göz yaşı akar 352. u: Kaşlaruñ altında cānā nergis bıñarumdur benüm Gazel 2382 cādūlaruñ Mısra: 9 Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- 345. u: " Ve" bağlacı. dād hem Gazel 2375 Mısra: 8 Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī 359. u: " Ve" bağlacı. cān u dil Gazel 2387 Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam Mısra: 6 Aña şādam sordılar ben bülbülin ol pāk olmışam " Ve" bağlacı. gül didi Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u 353. u: Hey ne sengīn-dil olur itmedi zārumdur benüm Gazel 2383 hergiz eser Mısra: 9 Girye vü āh u fiġān u nāle vü 346. u: " Ve" bağlacı. feryād hem Gazel 2375 Mısra: 11 Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu 360. u: " Ve" bağlacı. Muḥibbī iḫtiyār Gazel 2387 Zīra kim bir bendeyem ol Mısra: 6 Gitdi elden cān u dil didüm gülüp pādişāhumdur benüm " Ve" bağlacı. ġamzeñ didi Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- 354. u: Hey ne sengīn-dil olur itmedi dārumdur benüm Gazel 2385 hergiz eser Mısra: 2 Girye vü āh u fiġān u nāle vü 347. ü: " Ve" bağlacı. feryād hem Gazel 2376 Mısra: 5 Gözüñden fitneler ẓāhir olur 361. u: " Ve" bağlacı. ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2387 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 9 Zāhide kevser ü baña leb-i yār çeşm ü ḳāmet hem " Ve" bağlacı. Var her kesde bir heves nʾidelüm 355. ü: İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger 348. ü: Gazel 2385 Ferhād u Ḳays Gazel 2377 Mısra: 2 Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm Mısra: 3 " Ve" bağlacı. üstād hem " Ve" bağlacı. Gözüñden fitneler ẓāhir olur 362. ü: Ġuṣṣa-i derd ü ġamı gel baña sor ḳaddüñ ḳıyāmet hem Gazel 2388 Bir bir idem anı ḥall ben bilürem Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Mısra: 2 çeşm ü ḳāmet hem " Ve" bağlacı. 349. ü: Gazel 2377 356. u: Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı Mısra: 7 Gazel 2387 muḥteşem " Ve" bağlacı. Mısra: 2 Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña " Ve" bağlacı. ne ġam Her ne cevr ü cefā gelür senden Cümlesin baña meḥel ben bilürem Gül gibi dāyimā her laḥẓa olgıl şād 363. u: hem Gazel 2390 350. ü: Serv ḳaddüñ bendesidür ʿarʿar u Mısra: 4 Gazel 2380 şimşād hem " Ve" bağlacı. Mısra: 1 " Ve" bağlacı. 1817 Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Mısra: 7 meydānuma " Ve" bağlacı. 377. u: Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gazel 2411 yārumdur benüm Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Mısra: 1 Kul oldum ʿışḳa vardur çün " Ve" bağlacı. 364. u: mezāġum Gazel 2390 Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Mısra: 4 371. u: tābdan " Ve" bağlacı. Gazel 2399 Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Mısra: 1 ābdan Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen " Ve" bağlacı. meydānuma 378. ü: Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Gelür senden baña luṭf u keremden Gazel 2413 yārumdur benüm soñra verhem hem Mısra: 8 Nitekim şādılık ardınca irişür belā " Ve" bağlacı. 365. u: ġam hem Gazel 2390 İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Mısra: 9 372. u: baksañ " Ve" bağlacı. Gazel 2402 Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Mısra: 9 ben Pādişāh-ı ʿışḳam u āhum ʿalemdür " Ve" bağlacı. başuma 379. u: Eşk-i çeşmüm saglu ve sollu da Okuduk Mecnūn u Ferhād-ıla Gazel 2414 sipāhumdur benüm miḥnet dersini Mısra: 2 Mekteb-i ʿışḳ içre bunlardur " Ve" bağlacı. 366. u: sebaḳdaşum benüm Gazel 2391 ʿUşşāḳı maʿşūk öldüre kosun Mısra: 7 Ü fiġānı çarḫ-ı dūn " Ve" bağlacı. Ferhād u Şīrīn kārına karışmasun 373. ü: hīç Bīsütūn Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Gazel 2402 aḥvālümi bilmem Mısra: 16 380. u: Feraḥ yüzini görem mi diyü " Ve" bağlacı. Gazel 2414 ġamnākdür göñlüm Mısra: 10 " Ve" bağlacı. Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla 367. u: dīvānedür Gazel 2392 Didi yokdur saña beñzer rind ü Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Mısra: 1 ḳallāşum benüm nʾolur ḥālüm benüm " Ve" bağlacı. Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet 374. ü: zebūn oldum zebūn Ṣabr u ʿaḳlı tagıdup ʿışḳdan ṣadā Gazel 2409 gūş eyleyem Mısra: 8 381. ü: Nʾola ḥālüm ger maḥabbetde " Ve" bağlacı. Gazel 2416 ḳadeḥ nūş eyleyem Mısra: 1 " Ve" bağlacı. Olısar bir kefen didüm naşībüñ 368. ü: Dilā bu mülk ü mālı hep bırakdum Gazel 2395 Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü Mısra: 10 375. ü: sekrān olmayan " Ve" bağlacı. Gazel 2410 Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Mısra: 3 ḥayrān olmayan Çün ḥarīm-i dildedür gördüm " Ve" bağlacı. Muḥibbī maṭlabum 382. u: Ne sefer ʿazmin ü ne ḳaṭʿ-ı Gazel 2419 Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb beyābān eyledüm Mısra: 2 şems ü ḳamer " Ve" bağlacı. Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem 369. u: raḥmeten-lilʿālemīn Gazel 2396 Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Mısra: 7 376. u: ḫusrev-i ḫūbān " Ve" bağlacı. Gazel 2410 Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi Mısra: 4 kāfir-i fettān Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet " Ve" bağlacı. Kul oldum ʿışḳa vardur çün 383. u: mezāġum Gazel 2419 Nūr umarsa nʾola senden rūz u şeb Mısra: 10 şems ü ḳamer 370. ü: " Ve" bağlacı. Hem ḥabīb-i Ḥaḳʾsın u hem Gazel 2396 raḥmeten-lilʿālemīn 1818 Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- 390. u: İşidenler diyeler bu söz degül dürr- dem iḥyā Gazel 2426 i semīn Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Mısra: 5 vefā pinhān " Ve" bağlacı. 397. ü: Gazel 2435 384. ü: Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün Mısra: 5 Gazel 2419 Ḳays u ya Ferhād " Ve" bağlacı. Mısra: 12 Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ " Ve" bağlacı. kitābından Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ üstinde dāġ Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī 391. u: ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne kimdür iy meh-rū Gazel 2427 lāleden Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü Mısra: 3 hicrüñle sergerdān " Ve" bağlacı. 398. u: Gazel 2437 385. ü: İstedüñ cān u dilüm itdüm fedā Mısra: 5 Gazel 2419 Ne buyursañ turmışam fermāna " Ve" bağlacı. Mısra: 12 ben " Ve" bağlacı. Mürde iken bulsalar Ferhād u 392. u: Mecnūn ger ḥayāt Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Gazel 2428 Ögrenürlerdi gelüp benden bu kimdür iy meh-rū Mısra: 1 ʿışḳuñ ṣanʿatin Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü " Ve" bağlacı. hicrüñle sergerdān 399. u: Nāz-ıla reftāra gel geşt eyle bāġ u Gazel 2439 386. ü: būstān Mısra: 1 Gazel 2419 Servler karşu gelüp bulsun şeref " Ve" bağlacı. Mısra: 12 gül gülsitān " Ve" bağlacı. Zülfini çözdi cān u dilüm 393. ü: baglamag-ıçun Sorarsañ rāh-ı ʿışḳuñda Muḥibbī Gazel 2428 Yüzini açdı yüregümi daglamak- kimdür iy meh-rū Mısra: 5 ıçun Ḥaḳīr ü derdmend ü bī-kes ü " Ve" bağlacı. hicrüñle sergerdān 400. ü: Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni Gazel 2440 387. u: menʿ eyleme Mısra: 1 Gazel 2421 Sen diyebilür misin kim istemem " Ve" bağlacı. Mısra: 6 bāġ-ı cinān " Ve" bağlacı. Dōstum cevr ü cefādan daḫı 394. ü: usanmaz mısın Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Gazel 2429 ʿĀşıḳ-ı bī-çāreler kanına hīç pīrāhenüm Mısra: 7 kanmaz mısın Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u " Ve" bağlacı. sincābdan 401. u: Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Gazel 2440 388. u: ḫarāb itdi Mısra: 7 Gazel 2421 Umar mısın ki iy miskīn daḫı " Ve" bağlacı. Mısra: 6 taʿmīr olasın sen " Ve" bağlacı. Aldayup bir būsesin aldum virüp 395. ü: ben cān u dil Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Gazel 2430 Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı pīrāhenüm Mısra: 7 aldanmaz mısın Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u " Ve" bağlacı. sincābdan 402. u: Yanuma düşmiş gider derd ü belā Gazel 2444 389. ü: sāyem gibi Mısra: 7 Gazel 2424 Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i " Ve" bağlacı. Mısra: 10 hicrāna ben " Ve" bağlacı. ʿİyde irdi her kişi şādān u ḫandān 396. ü: seyr ider Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi Gazel 2431 Ben seni gördüm benüm ʿiydüm āḥen-ise Mısra: 3 mükerrerdür bugün İy Muḥibbī okıyan defter ü " Ve" bağlacı. dīvānumdan 403. ü: Her sözinde nāzük ü rengīn maʿānī Gazel 2445 bulına 1819 Mısra: 2 Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 1 " Ve" bağlacı. ü āsümān " Ve" bağlacı. Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ 410. ü: Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- minnetin Gazel 2452 derd olan Almazam ʿaynuma misk ü Mısra: 10 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete ʿanberinüñ minnetin " Ve" bağlacı. nā-merd olan 404. u: Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara 417. u: Gazel 2447 ʿışḳ eri Gazel 2459 Mısra: 1 Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Mısra: 7 " Ve" bağlacı. bāzār iden " Ve" bağlacı. Yüzine kılan naẓar yāruñ görür 411. u: Baş u cān terkin urur ʿāşıḳ hemān İslām u dīn Gazel 2453 pervānedür Olmamak lāzım idi ebrūlarında Mısra: 3 Gülşen içre bülbül olmışdur hemān kibr ü kīn " Ve" bağlacı. efsāne ḫūn 405. ü: Kalsaydı bu zamāna Ferhād u 418. u: Gazel 2447 Ḳays u Vāmıḳ Gazel 2461 Mısra: 2 Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Mısra: 4 " Ve" bağlacı. żamīrin " Ve" bağlacı. Yüzine kılan naẓar yāruñ görür 412. u: Ḫāṭırum ḫoşdur ḫarābātī olaldan İslām u dīn Gazel 2453 ʿışḳ-ıla Olmamak lāzım idi ebrūlarında Mısra: 3 Olmışam rindane-meşreb nām u kibr ü kīn " Ve" bağlacı. ʿārı sevmezin 406. ü: Kalsaydı bu zamāna Ferhād u 419. ü: Gazel 2447 Ḳays u Vāmıḳ Gazel 2462 Mısra: 3 Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Mısra: 3 " Ve" bağlacı. żamīrin " Ve" bağlacı. Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse 413. u: Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum gelsün rāżıyam Gazel 2455 Ne eksile şehā cūd u keremden Her ne yagarsa semādan götürür Mısra: 10 lā-büd zemīn " Ve" bağlacı. 420. u: Gazel 2462 407. ü: Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan Mısra: 4 Gazel 2451 sulṭānlıġı " Ve" bağlacı. Mısra: 5 Geh gehī luṭf u keremden geh " Ve" bağlacı. kuluñ yād idesin Eger ʿafv eylesen cürm ü günāhum Ne eksile şehā cūd u keremden Her ṭaraf serv ü gül ü nergis 414. ü: benefşe yāsemen Gazel 2456 421. ü: Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 7 Gazel 2462 ü āsümān " Ve" bağlacı. Mısra: 6 " Ve" bağlacı. 408. ü: Şümāra gelmeye cevr ü cefā Gazel 2451 ʿāşıḳuñ çokdur Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl Mısra: 5 Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan " Ve" bağlacı. geç şümārından 422. u: Her ṭaraf serv ü gül ü nergis 415. u: Gazel 2464 benefşe yāsemen Gazel 2456 Mısra: 1 Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Mısra: 9 " Ve" bağlacı. ü āsümān " Ve" bağlacı. Oldum ġamuñla cānā geh şād u 409. ü: Bahār u būstānı çün ḥazān olmak geh maḥzūn Gazel 2451 muḳarrerdür Bakdum cihānı gördüm anı daḫı Mısra: 6 Dilā geç bu cihānuñ gülsitānından dīger-gūn " Ve" bağlacı. baharından 423. ü: Her ṭaraf serv ü gül ü nergis 416. ü: Gazel 2464 benefşe yāsemen Gazel 2458 Mısra: 9 " Ve" bağlacı. 1820 Hīç dil ḫalāṣ olur mı bir dem bu Mısra: 9 Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u derd ü ġamdan " Ve" bağlacı. çemenden Ġam leşkeri çün eyler her dem aña şebīḫūn Ḫaṭṭ u ḫālini Muḥibbī añıcak san 437. u: bir ġubār Gazel 2477 424. u: Kimseler ancılayın ʿālemde ḥayrān Mısra: 3 Gazel 2465 olmasun " Ve" bağlacı. Mısra: 6 " Ve" bağlacı. 431. ü: Görüp aldanma dünyāya Gazel 2475 müzeyyen naḳş u taṣvīrin Sırr-ı ʿışḳı sakladukça rūşen oldı Mısra: 3 Bu fānīdür geçer tīzcek arayup iste gün gibi " Ve" bağlacı. naḳḳāşın Āh u eşkinden kişi böyle şermsār olmasun Kimseye bāḳī degüldür çünki bu 438. u: ḥüsn ü cemāl Gazel 2479 425. u: Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Mısra: 9 Gazel 2466 var-iken " Ve" bağlacı. Mısra: 12 " Ve" bağlacı. 432. ü: Ḫāneḳāh içre Muḥibbī hūy u hāya Gazel 2475 bakmagil Didiler su üzredür çün kim cihān Mısra: 4 Gör ṣadālar niçe çıkar gūşe-i bünyādını " Ve" bağlacı. meyḫāneden Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- bünyāddan Kimseye bāḳī degüldür çünki bu 439. ü: ḥüsn ü cemāl Gazel 2481 426. u: Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ Mısra: 5 Gazel 2467 var-iken " Ve" bağlacı. Mısra: 5 " Ve" bağlacı. 433. u: Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Gazel 2475 ḥasretle ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle Mısra: 9 Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan " Ve" bağlacı. kūyuña aş olsun 427. u: İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft 440. ü: Gazel 2469 ü ḥarīr Gazel 2482 Mısra: 3 Bunlara meyl eyleme üstüñde Mısra: 1 " Ve" bağlacı. şāluñ var-iken " Ve" bağlacı. Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi 434. ü: Şikāyet eyleme cevr ü sitemden ʿışḳuñ yayını Gazel 2475 Olur mı kurtıla ʿışḳ ehli ġamdan Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Mısra: 9 yaya ben " Ve" bağlacı. 441. ü: Gazel 2482 428. ü: İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Mısra: 4 Gazel 2472 ü ḥarīr " Ve" bağlacı. Mısra: 10 Bunlara meyl eyleme üstüñde " Ve" bağlacı. şāluñ var-iken Gider ġam meclisinden çengi muṭrib Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra 435. ü: Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Muḥibbī Gazel 2476 Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü Mısra: 1 442. u: perümden " Ve" bağlacı. Gazel 2483 Mısra: 2 429. ü: Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü " Ve" bağlacı. Gazel 2473 semenden Mısra: 4 Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Göñül teslīm-i cān eyler elin yur " Ve" bağlacı. çemenden kendü kanından Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı 436. u: nişānından benüm iy seng-dil Gazel 2476 Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü Mısra: 2 443. ü: mercān olmasun " Ve" bağlacı. Gazel 2484 Mısra: 8 430. u: Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü " Ve" bağlacı. Gazel 2473 semenden 1821 Gözümüñ yaşına bakmaz diriġā Mısra: 3 Sīne sūzān u ciger biryān u Neden bī-ḳıymet ola dürr ü mercān " Ve" bağlacı. giryāndur göñül 444. u: İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet 457. u: Gazel 2485 yüklerin Gazel 2004 Mısra: 1 Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Mısra: 4 " Ve" bağlacı. isteyen '' ve '' bağlacı. Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u 451. ü: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur gülsitān Gazel 2493 yanmayam Gülde var hercāyilik bülbülde var Mısra: 14 Sīne sūzān u ciger biryān u āh u fiġān " Ve" bağlacı. giryāndur göñül 445. u: İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ 458. u: Gazel 2487 degül Gazel 2004 Mısra: 5 Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Mısra: 9 " Ve" bağlacı. az isteyen '' ve '' bağlacı. ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider 452. ü: Ney gibi bil baglayaldan āh u ḥüküm Gazel 2493 efġān itmege Mecnūn olalı başına murġ Mısra: 14 Eşk-i çeşmümden nigārā toptolu āşiyānesin " Ve" bağlacı. kandur göñül 446. u: İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ 459. ü: Gazel 2488 degül Gazel 2119 Mısra: 6 Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Mısra: 3 " Ve" bağlacı. az isteyen " Ve" bağlacı. Tagıdup kâküllerin göñlüm perīşān 453. u: Biri gelse biri gider aña şems ü eyledi Gazel 2500 ḳamer dirler Komadı ṣabr u ḳarārum sünbül-i Mısra: 2 Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ gül-bū diyen " Ve" bağlacı. u gāh aḫşām 447. ü: İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl 460. ü: Gazel 2491 olayın bir zamān Gazel 2199 Mısra: 9 Nāmūs u nengi terk idüp abdāl Mısra: 3 " Ve" bağlacı. olayın bir zamān "Ve" bağlacı. Ṣabr kıl cevr ü cefāsına Muḥibbī 454. ü: Ġamzesine didüm itmegil baña tañ degül Gazel 2500 cevr ü sitem Bilmedi kimsene tuta gül-i bī-ḫār Mısra: 7 Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben etegin " Ve" bağlacı. ḫū eyledüm 448. ü: ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü 461. ü: Gazel 2492 ben pervāneyem Gazel 2199 Mısra: 4 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Mısra: 5 " Ve" bağlacı. olayın bir zamān " Ve" bağlacı. Bu kerāmet mi degül Mecnūnʾa 455. u: Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum kuşlar cemʿ olup Gazel 2003 hīç dest-res Kaçmaya şīr ü peleng ol ʿāşıḳ-ı bī- Mısra: 8 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü bākden '' ve '' bağlacı. eyledüm 449. ü: Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm 462. u: Gazel 2493 yaşını sīm Gazel 2304 Mısra: 1 Pādişāhum devletüñde māl u cāh Mısra: 10 " Ve" bağlacı. eksük degül "Ve" bağlacı. ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz 456. u: Uyma dünyā çün denīdür gel isteyen Gazel 2004 Muḥibbī fāriġ ol Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Mısra: 4 Ḥayf degül mi ʿömri ṣarf u dehri āvāz isteyen '' ve '' bağlacı. bī-ḥāṣıl kılam 450. ü: Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur ücrete tut-: Gazel 2493 yanmayam 1822 1. ücrete tut-: 2. üküş: Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Gazel 2332 Gazel 2246 şāddur Mısra: 2 Mısra: 7 Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Kelime Tipi: - Çok. bugün hicrān benüm Belli bir ücret karşılığı çalıştırmak. Gerçi kim cürmüm üküş 3. ümīd-ile:-ile kesmezem līkin ümīd Gazel 2118 Kūh-ı ġamda ben ezel çün ʿışḳı Umaram maḥşer güni ide şefāʿat Mısra: 7 bünyād eyledüm ḥādimim Arzu edilen, olması istenen Anda tutdum ücrete Ferhādʾı ırġād bir şeyin gerçekleşebileceği eyledüm ülfet: ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, ferahlatıcı duygu, olması istenen üftāde: 1. ülfet: bir şeye duyulan beklenti, umut. Gazel 2020 1. üftāde: Mısra: 1 Bu ümīd-ile ki mihr-i enverüm Gazel 2026 Alışma, kaynaşma, ünsiyet. || menzil ide Mısra: 4 Uygun kimselerle güzel bir şekilde Sīne burcın āteşīn eşkümle pervīn Aşık. || Tutkun, düşkün. görüşüp konuşma, birlikte bulunup eyledüm ahbaplık etme. || Dostluk, Serv gibi ser çeküp her dem hevāyı muhabbet, ahbaplık. 4. ümīd-ile:-ile gözleme Gazel 2270 Menzilüñ ḫāk olısar bilmez misin Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Mısra: 4 üftāde gel ġam iy göñül Arzu edilen, olması istenen Anuñ-ıçun görmezem ben seni bir şeyin gerçekleşebileceği 2. üftādeyem:-(y)em ḫurrem iy göñül ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, Gazel 2138 ferahlatıcı duygu, olması istenen Mısra: 4 2. ülfet: bir şeye duyulan beklenti, umut. Düşkün, biçare. || Aşık. Gazel 2020 Mısra: 1 Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken Dostluk, muhabbet, ahbaplık. rūzını olmışdur baña || Alışma, kaynaşma . || Uygun Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Andan artuk bir yirüm yokdur kimselerle güzel bir şekilde eyleyem ġarīb üftādeyem görüşüp konuşma, birlikte bulunup ahbaplık etme. 5. ümīde:-e 3. üftāde: Gazel 2338 Gazel 2178 Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü Mısra: 12 Mısra: 8 ġam iy göñül Arzu edilen, olması istenen Düşkün, biçare. || Aşık. Anuñ-ıçun görmezem ben seni bir şeyin gerçekleşebileceği ḫurrem iy göñül ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, ferahlatıcı duygu, olması istenen Gerçi kim ḳahruñ ḳavīdür ümīd: bir şeye duyulan beklenti, umut. raḥmetüñ ġālib aña Bir bölük üftāde budur içümüzde söz bizüm 1. ümīdüm:--üm, - Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı Gazel 2059 ḳāmetin 4. üftādem:-m Mısra: 7 Bu ümīde kim varup ayaguña Gazel 2281 Arzu edilen, olması istenen ḫalḫāl olam Mısra: 14 bir şeyin gerçekleşebileceği Düşkün, biçare. ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, 6. ümīde:-e ferahlatıcı duygu, olması istenen Gazel 2400 bir şeye duyulan beklenti, umut. Mısra: 2 Sorarsañ āsitānuñda Muḥibbī Arzu edilen, olması istenen kemteri kimdür bir şeyin gerçekleşebileceği Ḥaḳīrüñdür faḳīrüñdür ayakdan Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, düşmiş üftādem ammā ümīdüm var ferahlatıcı duygu, olması istenen Şefāʿat kānını añsam benüm bī- bir şeye duyulan beklenti, umut. üküş: bākdür göñlüm 2. ümīdine:-i, -n, -e Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine 1. üküş: yüzüm Gazel 2059 Gazel 2107 Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 7 Mısra: 7 Çok. Arzu edilen, olması istenen gözüm bir şeyin gerçekleşebileceği Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, ümīd it-: ammā ümīdüm var ferahlatıcı duygu, olması istenen Şefāʿat kānını añsam benüm bī- bir şeye duyulan beklenti, umut. 1. ümīd it-: Gazel 2173 bākdür göñlüm Mısra: 7 1823 Kelime Tipi: - Raḥm ide diyü eyledüm ümmīd İçinde gerçekleşmesini ümīd-i vaṣl: Bilmedüm eyleyüp ḫaṭā sevdüm istediği şeyin olacağına dâir bir duygu taşımak, bir şeyin olmasını 1. ümīd-i vaṣl: ümmīd it-: beklemek, ummak. Gazel 2010 Mısra: 15 1. ümmīd it-: Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Kelime Tipi: - Gazel 2177 irem yāruñ Kavuşma ümidi. Mısra: 5 Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Kelime Tipi: - muḥāl itdüm Ümīd-i vaṣl ider dāyim Muḥibbī İçinde gerçekleşmesini Anuñçün eyler ol hicre taḥammül istediği şeyin olacağına dair bir ümīd kes-: duygu taşımak, bir şeyin olmasını 2. ümīd-i vaṣl: beklemek, ummak. 1. ümīd kes-: Gazel 2069 Gazel 2246 Mısra: 4 İtmese dīdāruñ ümmīdin eger Mısra: 7 Kelime Tipi: - ʿaşıḳlaruñ Kelime Tipi: - Kavuşma ümidi. Gözine cennet cehennem görine Olmasını ummaktan kevser ḥamīm vazgeçmek, artık olmayacağını Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri kabul etmek. sīnemde ümmīd-i viṣāl: Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı Gerçi kim cürmüm üküş çekem 1. ümmīd-i viṣāl: kesmezem līkin ümīd Gazel 2038 Umaram maḥşer güni ide şefāʿat ümmet: Mısra: 6 ḥādimim Kelime Tipi: - 1. ümmetin:-i, -n Kavuşma ümidi. ümīdi kes-: Gazel 2486 Mısra: 10 Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā 1. ümīdi kes-: Bir peygambere iman uçmagadur Gazel 2255 edenlerin, onun getirdiklerine ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Mısra: 10 inanıp tabi olanların meydana ümmīd-i viṣāl Kelime Tipi: - getirdiği topluluk. Olmasını ummaktan ümmīd-vār: vazgeçmek, artık olmayacağını Başdan ayaga günāh-ısa Muḥibbī kabul etmek. derd-mend 1. ümmīd-vār: Senden umar şefḳati sensin Gazel 2474 Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var kayuran ümmetin Mısra: 8 eyledüñ Ümitli. Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola ümmīd: ḥālüm benüm İy göñül sırr-ı ʿışḳı fāş itdüñ 1. ümmīde:-e Dāra ümmīd-vār imişsin sen ümīd-i kes: Gazel 2143 Mısra: 10 2. ümmīd-vāram:-am 1. ümīd-i kes: Arzu edilen, olması istenen Gazel 2226 Gazel 2260 bir şeyin gerçekleşebileceği Mısra: 5 Mısra: 2 ihtimalinin verdiği rahatlatıcı, Ümitli. Kelime Tipi: - ferahlatıcı duygu, olması istenen Umutsuz kişi. bir şeye duyulan beklenti, umut. Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm Sensin ġayr degül baña hevā vü Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl hevesüm itdi 3. ümmīd-vāram:-am İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Gazel 2230 kesüm süre dildārum Mısra: 4 Ümitli. ümīd-i pertev: ümmīd eyle-: Binüben esb-i nāza cilve eyle 1. ümīd-i pertev: 1. ümmīd eyle-: Göreyim seni iy ümmīd-vāram Gazel 2265 Gazel 2100 Mısra: 5 Mısra: 3 4. ümmīd-vārum:-um Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2276 Ümit ısığı. İçinde gerçekleşmesini Mısra: 2 istediği şeyin olacağına dair bir Ümitli. İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i duygu taşımak, bir şeyin olmasını pertevi beklemek, ummak. || Bir şeyin Gel iḥsān eyle cürʿa ḫāksārum Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı olacağını düşünmek, sanmak, Şehā luṭfuña ben ümmīd-vārum meh varam zannetmek, tahmin etmek. 1824 Mısra: 2 Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı ümmīdvār: Çıplak. eydür gören Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben 1. ümmīdvārumdur:-um, -dur Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli meyyit etin Gazel 2349 ḥayrānlıgum Mısra: 10 Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur 3. üşmiş:-miş Ümitli. ʿüryānlıgum Gazel 2448 Mısra: 6 Ḥāṣıl olurdı Muḥibbīʾnüñ murādı 2. ʿüryān: Her taraftan gelip toplanmak, ser-be-ser Gazel 2142 koşup yığılmak. Sehv-ile bir kez diseñ Mısra: 6 ümmīdvārumdur benüm Çıplak. Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda cismimi ümmīd-vār ol-: Sīne şevḳden çāk olup sıgmazdı Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ cānum cismüme yirler etin 1. ümmīd-vār ol-: Girse ol meh koynuma bir şeb eger Gazel 2197 ʿüryān benüm üslūb-ı: Mısra: 10 Kelime Tipi: - ʿüryān ol-: 1. üslūb-ı: Ümitli olmak. Gazel 2027 1. ʿüryān ol-: Mısra: 14 Muḥibbī sehv-ile ol meh göz Gazel 2065 Sanatçının görüş, duyuş, ucıyla naẓar kıldı Mısra: 8 anlayış ve anlatıştaki özelliği. || Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Kelime Tipi: - Bir türün, bir çağın kendine özgü vār oldum Soyunmak, çıplak duruma anlatış biçimi, biçem, tarz, stil. gelmek. ün: Şiʿr-i dil-sūzuñ iderse tañ mıdur Leylī zülfüñe göñül baglayalu Ḥassānʾa ṭaʿn 1. ünin:-i, -n Mecnūn-vār Şiʿrüñi şimden girü üslūb-ı Selmān Gazel 2355 Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle eylegil Mısra: 3 ʿüryān olmışam Ses. üst: 2. ʿüryān ol-: Varalum gūş idelüm bülbül ünin Gazel 2147 1. üstinde:-i, -n, -de Kılalum ʿişrete şitāb içelüm Mısra: 4 Gazel 2499 Kelime Tipi: - Mısra: 5 2. ünin:-i, -n Soyunmak, çıplak duruma Bir şeyin yukarı kısmı,üzeri. Gazel 2356 gelmek. Mısra: 4 Çeşm-i bedden ḫālidür san āteş Ses. Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına üstinde sipend vardum bugün Ḫaṭṭ-i müşgīn ger duzaḫ dūd-ı Mey içüp şād idelüm rūḥ-ı revānını Terk idüp varlık libāsın cümle sipendin gözle sen Cemʿüñ ʿüryān olmışam Geşt-i gülşen kılalum bülbül ünin 2. üstinde:-i, -(n)de gūş idelüm üş-: Gazel 2263 Mısra: 4 ün eyle-: 1. üşüben:-üben Bir şeyin dış yüzü, dış Gazel 2150 taraftan yüzeyi. 1. ün eyle-: Mısra: 4 Gazel 2240 Hep birden bir yerde ʿİnān-ı dil gider elden perīşān Mısra: 8 toplanmak, çevresine yığılmak, eylese zülfin Kelime Tipi: - üşüşmek. Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül Bağırmak, haykırmak, deste ter gördüm seslenmek, ses çıkarmak, Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören çağırmak. sanur beni 3. üstüme:-üm, -e Zāġlardur her yañadan üşüben Gazel 2224 Görmege vardum seni daşladılar yirler etüm Mısra: 3 Beden, vücut, bir kimsenin Mecnūn-vār 2. üşüben:-üben kendi şahsı. Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup ün eyledüm Gazel 2438 Mısra: 8 Kanı ol gün ki keremden süresin ʿüryān: Hep birden bir yerde raḫş üstüme toplanmak, çevresine yığılmak, Urasın bu derdmende sen leked- üşüşmek. kūb-ı sitem 1. ʿüryānlıgum:--lık, --um Gazel 2064 1825 4. üstine:-i, -n, -e 10. üstine:-i, -n, -e Mısra: 10 Gazel 2431 Gazel 2496 Vücuda giyilmiş olan elbise, Mısra: 8 Mısra: 4 giyecek, üst baş. Bir şeyin görülen yanı, yüzü, Bir şeyin aşağı sayılan yerine taraf. göre yukarı tarafı. İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft ü ḥarīr Gülşen-i naẓmumda her saṭrum Sāyesin her bir ağaç gösterdi san Bunlara meyl eyleme üstüñde olupdur naḫl-bend naṭʿ-ı peleng şāluñ var-iken Kondı maʿnī kuşları üstine serv Üstine kurıldı bulıtlardan anuñ oldı hemīn sāyebān üstād: 5. üstinde:--i, --n, --de 11. üstine:-i, -n, -e 1. üstādum:-um Gazel 2032 Gazel 2364 Gazel 2407 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 4 Bir şeyin dışa bakan yüzü, dış Bir şeyin yukarıya, göğe Bir ilim veya sanat alanında yüzü. doğru bakan yüzü, yüzeyi. seçkin yeri olan kimse, usta, üstat. Gün yüzüñ üstinde gördüm Al bayraklu sipāhī leşkerümdür ʿIşḳ işin Ferhād ile Mecnūnʾa kim kaşlaruñ iki hilal eşk-i surḫ teslīm ider Kim görüpdür kim güneş ide Dūd-ı āhum götürelden başum Kalsalar bu devre dirler baña ḳamerle ittiṣāl üstine ʿalem üstādum benüm 6. üstüne:--ü, --n, --e 12. üstümüze:-ü, -müz, -e 2. üstādıyam:-ı, -(y)am Gazel 2002 Gazel 2373 Gazel 2152 Mısra: 8 Mısra: 10 Mısra: 4 Bir şeyin dış yüzü, yüzey. Vücut, gövde, beden.|| Kişinin Herhangi bir ilimde veya kendi şahsı, zatı. sanat alanında bilgi ve söz sahibi Ol perīnün ʿazm-i gülzār itdügin olan. işideli Çignedür bir bölük fütādeleri Bir ayak üstüne durdı cümle Sürer üstümüze feres nʾidelüm Kankı taş katıysa başın aña dögsün mecmūʿ-ı nihāl kūhken 13. üstine:-i, -n, -e Başa iltdüm sanʾat-ı ʿışḳuñ bugün 7. üstinde:--i, --n, --de Gazel 2400 üstādıyam Gazel 2038 Mısra: 2 Mısra: 7 Bir şeyin yukarıya, göğe 3. üstād: Bir şeyin yukarıya, göğe doğru bakan yüzü, yüzeyi. Gazel 2387 doğru bakan yüzü, yüzeyi. Mısra: 10 Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine Hoca, öğretmen. Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al yüzüm ol yazıdan Bu ümīde koyasın üstine pā göre İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Okumaz ol yazuyı illa meğer kim gözüm Ferhād u Ḳays ehl-i ḥāl Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm 14. üstinde:-i, -n, -de üstād hem 8. üstine:-i, -n, -e Gazel 2435 Gazel 2207 Mısra: 5 4. üstād: Mısra: 5 Bir şeyin dışa bakan yüzü, dış Gazel 2463 Bir şeyin dışa bakan yüzü, dış yüzü. Mısra: 8 yüzü. Hoca, öğretmen. Sīne çāk ü dīde pür-ḫūn sīnemüñ Sīnede bir idi dāġum çeküp üstine üstinde dāġ Nāleme dün gīce ġam bezminde elif ʿIşḳ-ı şāhī devletinde eksügüm ne āheng eyledi Derd-i dil bir idi şimden girü ben lāleden Ol sebebdendür ki üstād onı görem olmışamdur nāya ben 15. üstinde:-i, -n, -de 9. üstine:-i, -n, -e Gazel 2438 üstād ol-: Gazel 2240 Mısra: 7 Mısra: 3 Bir şeyin dışa bakan yüzü, dış 1. üstād ol-: Bir şeyin aşağı sayılan yerine yüzü. Gazel 2056 göre yukarı tarafı. Mısra: 4 Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Kelime Tipi: - Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm eydür gören Herhangi bir ilimde veya bir elif Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben sanat alanında bilgi ve söz sahibi Yanına bir dāġ yakdum derdümi meyyit etin olmak. || Öğretici , öğretman, hoca on eyledüm olmak. 16. üstüñde:-üñ, -de Gazel 2475 1826 Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem Mısra: 8 Ṣafḥa-i ruḫsāruma derd-i dilüm Ferhādʾa ṭaʿn Kemik. kılam raḳam Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir üstād olam Yirem derd ü belā vü ġam 9. üstüḫ˅ānum:-um dökerem gözlerümden dem Gazel 2423 2. üstād ol-: Añaram ḥālümi ol dem kurı bir Mısra: 8 Gazel 2056 üstüḫ˅ān görsem Kemik. Mısra: 4 Kelime Tipi: - 3. üstüḫ˅ānumdan:-um, -dan Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet Herhangi bir ilimde veya Gazel 2224 eylerem sanat alanında bilgi ve söz sahibi Mısra: 1 İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum olmak. ||Öğretici, öğretmen, hoca Kemik. armagan olmak. Eyleyem cevr ü cefāña üstüne gel-: Tañ degüldür kūh-ı ġamda eylesem üstüḫ˅ānumdan ḳalem Ferhādʾa ṭaʿn Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk 1. üstüne gel-: Fenn-i ʿışḳı başa iltmiş ben de bir üzre raḳam Gazel 2442 üstād olam Mısra: 5 4. üstüḫ˅ānum:-um Kelime Tipi: - üstine: Gazel 2249 Üzerine doğru hücum etmek Mısra: 10 veya hücum edercesine baskı 1. üstine: Kemik. yapmak. Gazel 2300 Mısra: 8 Şimdilik ġam meclisinde iñlerem Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi Arkasından, devamında. ṭanbūr-veş üstüme Öldügümden soñra da her İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye üstüḫ˅ānum nā kılam oldum ḫarīd üştür-i ser-mest: Üstine cān virmeg-ile ola kim 5. üstüḫ˅ānumı:-um, -ı ḳāyil kılam Gazel 2481 1. üştür-i ser-mest: Mısra: 6 Gazel 2234 2. üstine: Kemik. Mısra: 8 Gazel 2168 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Sarhoş deve. Büyük değer verilen varlıkları ḥasretle ifade eden kelimelerle yemin sözü Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Çekmek içün dōstlar dünyāda olarak kullanılır. kūyuña aş olsun miḥnet bārını Üştür-i ser-mest gibi kendüzimi bir Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān 6. üstüḫ˅ān: ner kılam olur Gazel 2105 Geşt kıldum kanda var devlet Mısra: 3 üstüvār: hümāsın bilmedüm Kemik. 1. üstüvār: 3. üstine: Üstüḫ˅ān kaldı tenümde ġam-ı Gazel 2054 Gazel 2443 hicrüñle hemān Mısra: 4 Mısra: 12 Emr kıl seglerüñe ola benüm Sağlam, dayanıklı, kuvvetli. -den sonra. mihmānum Ḫalel gelmiş-durur gördüm binā-yı Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ 7. üstüḫ˅ānumdan:-um, -dan ʿışḳa ben daḫı meh-rūlaruñ Gazel 2190 Geçüp serden koyup bir taş Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār Mısra: 5 gedügin üstüvār itdüm eylesün Kemik. 2. üstüvār: üstüḫ˅ān: Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy Gazel 2290 ḫūnī yine Mısra: 8 1. üstüḫ˅ān: Geldi kūyuñ itleri dirler baña Sağlam, dayanıklı, kuvvetli. Gazel 2182 mihmānuñam Mısra: 7 Maḥabbet ḳaṣrına bānī olup Kemik. 8. üstüḫ˅ānumdan:-um, -dan Mecnūn ile Ferhād Gazel 2206 Tamām idemeyüp anlar gelüp ben Nāya döndi ʿışḳ-ıla her üstüḫ˅ān Mısra: 1 üstüvār itdüm Gīceler tā ṣubḥ iñiler ben neyem Kemik. üzre: 2. üstüḫ˅ān: İsterem ki eyleyem bu Gazel 2219 üstüḫ˅ānumdan ḳalem 1. üzredür:-dür Gazel 2243 1827 Mısra: 9 8. üzre: Ḳabrüm üzre göresiz ger bite Üstüne, üstünde, üzerinde. Gazel 2492 ḫūnīn lāleler Mısra: 5 Dāġı bagrumdan nişāndur rengi Oldı ḥabāb-ı ḫayme su üzredür Üst, üstünde, üzerinde. kanumdan benüm mekānı Dirse Muḥibbī tañ mı ol ḫayme bī- Sīnem üzre çekmiş-idüm ben 15. üzre: sütūnum elifler şevḳuñe Gazel 2208 Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Mısra: 8 2. üzredür:-dür hem tākden Üstüne, üstünde, üzerinde. Gazel 2466 Mısra: 11 9. üzre: Yara urdı gerçi kim bu sīneme Üstüne, üstünde, üzerinde. Gazel 2031 peykān-ı dōst Mısra: 4 Yara üzre kodum anı yine merhem Didiler su üzredür çün kim cihān Üstüne, üstünde, üzerinde. bagladum bünyādını Ne umarsın iy göñül bī-kār u bī- Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil 16. üzre: bünyāddan murġına Gazel 2218 ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa Mısra: 6 3. üzre: zülfüñ dāne ḫāl Üzerine. Gazel 2213 Mısra: 2 10. üzre: Bu cānum ʿāriyetdür çün lebüñ Bir şeyin yukarı kısmı,üzeri. Gazel 2031 göster beyā cānā Mısra: 7 Lebüm üzre lebüñ korsañ bu cānı Ġamuñdan ġonca-veş ḫūn-ı Üstüne, üstünde, üzerinde. saña sipārem derūnum Yakup dāġ sīnem üzre lāle-gūnum Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem 17. üzre: üzre al olur Gazel 2222 4. üzre: Her kaçan başdan başa görsem Mısra: 11 Gazel 2292 geyersin seni al Üstüne, üstünde, üzerinde. Mısra: 3 Bir şeyin yukarı kısmı,üzeri. 11. üzre: Cismüm üzre pül görinürse nʾola Gazel 2046 ebrūlaruñ Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Mısra: 2 Akıdup gözlerümüñ yaşını Ceyḥūn bir gün basa diyü " –den çok, –den fazla" çekerem Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi anlamına gelir. ḫāk-i rāh itdüm 18. üzre: Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Gazel 2224 5. üzre: göñül Mısra: 2 Gazel 2293 Başdan ayaga belā üzre belā oldı Üstüne, üstünde, üzerinde. Mısra: 15 göñül Bir şeyin yukarı kısmı,üzeri. Eyleyem cevr ü cefāña 12. üzre: üstüḫ˅ānumdan ḳalem Ola kim yār yüzüm üzre basa Gazel 2122 Tā kılam şerḥ-i ġamuñı levḥ-i ḫāk Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum Mısra: 5 üzre raḳam Üstüne, üstünde, üzerinde. 6. üzre: 19. üzre: Gazel 2390 Dāġlardan sīnem üzre dīdeler Gazel 2241 Mısra: 1 peydā idüp Mısra: 8 Üst, üstünde, üzerinde. Gīce gündüz gülşen-i ḥüsnüñi Üstüne, üstünde, üzerinde. seyrān eylesem Yazılan levḥ-i dil üzre āh Lebüñ baña aṣıl cāndur olan cān şāhumdur benüm 13. üzre: tende ʿāriyet Ben kemīne bendeyem ol Gazel 2125 Lebüm üzre lebüñ ko kim anı tā pādişāhumdur benüm Mısra: 3 saña bisyāram Üstüne, üstünde, üzerinde. 7. üzre: 20. üzre: Gazel 2390 Esb-i nāz üzre yine mestāne Gazel 2256 Mısra: 8 çeşmüñ tīġ alup Mısra: 6 Üst, üstünde, üzerinde. At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Üstüne, üstünde, üzerinde. şahbāzum benüm Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr Ḥasretüñden sen gül-endāmuñ eylesem 14. üzre: temāşā eylegil Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Gazel 2126 Sīnem üzre lāleler iẓhār ider dāġ-ı külāhumdur benüm Mısra: 3 dilüm Üstüne, üstünde, üzerinde. 1828 21. üzre: Gülşen-i ḥüsnüñi doyınca temāşā Mısra: 10 Gazel 2273 eyleyem Üstüne, üstünde, üzerinde. Mısra: 14 Gibi, olduğu yolda, olduğu 28. üzre: İy Muḥibbī şiʿr ara her kim göre biçimde. Gazel 2362 elfāzuñı Mısra: 7 Rişte-i cān üzre dizmiş dür gibidür Şiʿr bünyādına el urduñ katı Üstüne, üstünde, üzerinde. sözlerim muḥkem gerek Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ 35. üzre: temelüm üzre salınsun Gazel 2459 Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Mısra: 4 22. üzre: hīç revā ḳıblem Üstüne, üstünde, üzerinde. Gazel 2285 Mısra: 8 29. üzre: Gözlerüm yaş dökdügince āhum Bir şeyin yukarı, göğe doğru Gazel 2397 artsa tañ mıdur olan yanı, üzeri. Mısra: 9 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar Üstüne, üstünde, üzerinde. dütün Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi üzüm: çevgān eyleseñ 23. üzre: Bu Muḥibbī top idüp başın gelür 1. üzüm: Gazel 2292 meydāna hem Gazel 2178 Mısra: 4 Mısra: 4 Bir şeyin yukarı kısmı,üzeri. 30. üzre: Asmanın taze veya kuru Gazel 2398 olarak yenilen ve salkım Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Mısra: 4 durumunda bulunan meyvesi. bir gün basa diyü Üstüne, üstünde, üzerinde. Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Eyülerden eylik ögren sen de ġayra ḫāk-i rāh itdüm Ola ki bir ḳadem basa gelüp eylik it ruḫsāruma diyü Bu meseldür kararur üzüme beñzer 24. üzre: Düşüben yolları üzre ben anuñ çün üzüm Gazel 2302 ḫāksār oldum Mısra: 8 2. üzüme:-e Üstüne, üstünde, üzerinde. 31. üzre: Gazel 2178 Gazel 2404 Mısra: 4 Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Mısra: 1 Asmanın taze veya kuru Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam Üstüne, üstünde, üzerinde. olarak yenilen ve salkım durumunda bulunan meyvesi. 25. üzre: Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre Gazel 2338 gülʿiẕārumdur benüm Eyülerden eylik ögren sen de ġayra Mısra: 2 Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda eylik it Üstüne, üstünde, üzerinde. lālezārumdur benüm Bu meseldür kararur üzüme beñzer çün üzüm Göñlüm ister zülf-i dilber-veş 32. üzre: perişan-ḥāl olam Gazel 2418 Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Mısra: 5 V pā-māl olam Üstüne, üstünde, üzerinde. 26. üzre: Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Gazel 2338 çelīpā zülfüñi vā: Mısra: 2 Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür Üstüne, üstünde, üzerinde. müselmāndur diyen 1. vādan:--dan, - Gazel 2021 Göñlüm ister zülf-i dilber-veş 33. üzre: Mısra: 6 perişan-ḥāl olam Gazel 2421 Vah, yazık. Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Mısra: 5 pā-māl olam Üstüne, üstünde, üzerinde. Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin āh u fiġān 27. üzre: Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Gazel 2352 pīrāhenüm vāz gel Mısra: 1 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Üstüne, üstünde, üzerinde. sincābdan 2. vā: Gazel 2337 Sīnem üzre dāġ-ıla biñ dīde peydā 34. üzre: Mısra: 8 eyleyem Gazel 2447 Vah, yazık. 1829 Gördüm belürdi ḫaṭṭuñı ḫaddüñde tecellilerin, sırların, aşkın zuhur İki dağ arası veya ova, yer, nāgehān ettiği mekan. || Aşıkların, ulu taraf. Vā ḥasretā ki geldi irişdi ecel kişilerin, peygamberlerin gönlü. didüm Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Başuma sevdā-yı zülfüñüñ hevāsı vādīye vācib ol-: tolalı Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın Düşüben vādīlere rüsvā-yı hāmūn āvāresin 1. vācib ol-: olmışam Gazel 2092 vādī-i ġam: Mısra: 10 2. vādīlere:-ler, -e Kelime Tipi: - Gazel 2298 1. vādī-i ġam: Yapılması gerekli olmak, şart Mısra: 6 Gazel 2113 olmak. İki dağ arası uzanan arazi. Mısra: 3 Kelime Tipi: - ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger Bir saçı leylī firāḳından bugün Gam vadisi. şehīd Mecnūñ-var ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm Düşüben vādīlere kendümi rüsvā Bu dil-i dīvāne tutmaz vādī-i eyledüm ġamda ḳarār vaʿde ider: Āh idüp tā derd-ile çāk-i girībān 3. vādīlere:-ler, -e olmayam 1. vaʿde ider:--er Gazel 2300 Gazel 2005 Mısra: 6 2. vādī-i ġam: Mısra: 9 İki dağ arası uzanan arazi. Gazel 2139 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Söz vermek, taahhüt , ahit Şol ḳadar kan aglayam miḥnet Kelime Tipi: - etmek. beyābānında kim Gam vadisi. Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Öldürem diyü seni vaʿde ider gil kılam Vādī-i ġamda Sikender gibi bu dil ġamze-i yār teşnedür Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir 4. vādīlere:-ler, -e Ḥıżr olup irgür lebüñ iy āb-ı pāre göñül Gazel 2105 ḥayvānum benüm Mısra: 2 vaʿde kıl-: İki dağ arasında uzanan 3. vādī-i ġam: arazi. Gazel 2404 1. vaʿde kıl-: Mısra: 5 Gazel 2099 Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla Kelime Tipi: - Mısra: 3 ḥayrānam Gam, keder vadisi. Kelime Tipi: - Düşüben vādīlere derd-ile Bir işin yapılması, bir borcun sergerdānam Vādī-i ġamda hemān sāyem baña ödenmesi için zaman tanımak. hem-rāhdur 5. vādīlere:-ler, -e Ger sorarsañ göz yaşından eski Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege Gazel 2256 yārumdur benüm göstermeyüp Mısra: 3 Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum İki dağ arasında uzanan 4. vādī-i ġam: benüm arazi. Gazel 2424 Mısra: 7 vaʿde-i ferdā: Düşüben vādīlere Mecnūnlayın Kelime Tipi: - itdüm sefer Gam, keder vadisi. 1. vaʿde-i ferdā: Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı Gazel 2051 menzilüm Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum Mısra: 8 ʿalemi Kelime Tipi: - 6. vādīde:-de Dikilür göklere bu sīne-i Yarın için verilmiş olan söz. Gazel 2274 sūzānumdan Mısra: 6 İki dağ arasındaki uzun Vaṣluña irmez bilürem çünki vādī-i hicrān: çukur; mutlak anlamda sahra. ʿuşşāḳuñ eli Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm 1. vādī-i hicrān: şād ḳıl Leylī saçını göreli mecnūna dönüp Gazel 2430 dil Mısra: 8 vādī: Āvāre olup vādīde kalmadı Kelime Tipi: - mecālüm Ayrılık vadisi. 1. vādīlere:-ler, -e 7. vādīye:-(y)e Gazel 2072 Yanuma düşmiş gider derd ü belā Gazel 2441 Mısra: 4 sāyem gibi Mısra: 9 İki dağ arasında uzanan Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i arazi.|| Tasavvufi manada ilahi hicrāna ben 1830 Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i vādīʿi ʿışḳ: pādaş olmadı gülistān eyleyem Bulımadum dehr ara ġam içre Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān 1. vādīʿi ʿışḳ: yoldaşum benüm eyleyem Gazel 2150 Mısra: 1 vādī-yi mihnet: 3. vaḳtidür:-i, -dür Kelime Tipi: - Gazel 2351 Aşk vadisi. 1. vādī-yi mihnet: Mısra: 5 Gazel 2320 Belirlenmiş zaman, belirli Vādīʿi ʿışḳ içre Mecnūn olalı hem- Mısra: 5 zaman. kisvetüm Kelime Tipi: - Āşiyāñ-ı murġdur başumda tāc u Eziyet vadisi. Vaḳtidür Ḫıżr ol bu ben dil- devletüm teşneye Vādī-yi mihnet ġamında olmak Āb-ı ḥāyvāndur lebüñ sun kanayım vādī-i ʿışḳa: içün ḫilʿatüm Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn vaḳt: 1. vādī-i ʿışḳa:--a, - eyledüm Gazel 2029 1. vaḳtümüz:-ümüz Mısra: 9 vāʿiẓ: Gazel 2151 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Aşk vadisi. 1. vāʿiẓ: Zaman, vakit, an. Gazel 2483 Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli Mısra: 7 Bezm-i ġamda içerüz her dem Eylemişdür gözleri yaşın sebīl Cami, mescit vb. yerlerde ciger ḫūn-ābesin öğüt niteliğinde dini konuşmalar Dürd-i derdüñ-ile olur vaḳtümüz vādī-i miḥnet: yapan kimse olmak. ḫoş iy ṣanem 1. vādī-i miḥnet: İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı 2. vaḳt: Gazel 2329 dūzaḫı añmış Gazel 2235 Mısra: 14 Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Mısra: 8 Kelime Tipi: - zebānından Belirlenmiş zaman, belirli Eziyet vadisi. zaman. vāḳıf ol-: Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- sulṭānıyam 1. vāḳıf ol-: ıla günüñ Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Gazel 2493 Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa ḫilʿatüm Mısra: 11 gelem Kelime Tipi: - 2. vādī-i miḥnet: Bilmek, öğrenmek, haberdar 3. vaḳt: Gazel 2353 olmak. Gazel 2303 Mısra: 8 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Rāz-ı ʿışḳa vāḳıf oldum şol ḳadar Belirlenmiş zaman, belirli Eziyet vadisi. || Dünya. ʿālemde kim zaman. Sīne gencīnem tolu gelsün berü rāz Çekdügüm bār-ı ġamı çarḫuñ isteyen Vaḳt oldı yanup hevāya ḳaṭārı çekmeye Berbād u bed-ġubāram Gelmedi bu vādī-i miḥnetde vaḳit: pādaşum benüm 4. vaḳtidür:-i, -dür 1. vaḳt: Gazel 2330 3. vādi-i miḥnet: Gazel 2235 Mısra: 3 Gazel 2365 Mısra: 1 Zaman, vakit, an. Mısra: 4 Belirlenmiş zaman, belirli Kelime Tipi: - zaman. İy gözüm merdümleri yaşlar Sıkıntı vadisi. dökerseñ vaḳtidür Vaḳt degül mi ki dilā menzil-i Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar ʿIşḳ rāhına girüp düşdüm belā inṣāfa gelem pīrāhenüm ṣaḥrāsına Ġam ġubārını silüp bāde ile ṣafā Vādi-i miḥnetde Mecnūnʾdur gelem vaḳt-i bahār: ayakdaşum benüm 2. vaḳt: 1. vaḳt-i bahār: 4. vadī-i miḥnet: Gazel 2311 Gazel 2030 Gazel 2402 Mısra: 1 Mısra: 9 Mısra: 5 Belirlenmiş zaman, belirli Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - zaman. Bahar mevsimi. Dert , sıkıntı vadisi. 1831 İy Muḥibbī ʿiyş ü nūş eyyāmıdur Mısra: 1 güzelliği dillere destan olur.Onun vaḳt-i bahār Şaşmış, hayret içinde kalmış, resmini gören Azra Vamık’a aşık Ḫayme kurdı gör çemende oldı şaşakalmış kimse. olur.Vamık da Azra’ya aşık olur ʿişret-sāz gül ,ona kavuşmak için birçok zorluk Leylī zülfine dolaşmış vālih ü aşmak zorunda kalır. Azra Tus vaḳt-i gül: şeydā benem padişahı Mizban’ın eline, Vamık Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü da ateşperest Hintlilerce yakalanıp 1. vaḳt-i gül: bī-pā benem ateşe atılır ama yanmaz. Azra Gazel 2040 Mizban’dan, Vamık’da Mısra: 15 4. vālih: ateşperestlerden kurtulup Kelime Tipi: - Gazel 2350 kavuşurlar. Gül mevsimi. Mısra: 4 Şaşmış, hayret içinde kalmış, Şol ḳadar gördi Muḥibbī cevrüñi Vaḳt-i gülde cāme çāk terk eyler şaşakalmış kimse. ʿālemde kim idüm ʿārı ben Çekmedi Ferhād u Vāmıḳ belki Bilse idüm ki kalur bu nevʿe ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Mecnūn miḥnetüm cāvīdān gül ġubār Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü 3. vāmıḳ: 2. vaḳt-i gül: ḥayrān idüm Gazel 2349 Gazel 2133 Mısra: 4 Mısra: 1 vallāh: Seven , sevdalı. || Vamık u Kelime Tipi: - Azra hikayesinin erkek Gül mevsimi. 1. vallāh: kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir Gazel 2362 oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār Mısra: 2 güzelliği dillere destan olur.Onun idelüm "Allah'a yemin olsun ki" resmini gören Azra Vamık’a aşık Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār anlamlarında yemin sözü. olur.Vamık da Azra’ya aşık olur idelüm ,ona kavuşmak için birçok zorluk aşmak zorunda kalır. Azra Tus Yüzüm ger dönderem dönsün vaḳt-i gülsitān: padişahı Mizban’ın eline, Vamık cefādan bir yaña ḳıblem da ateşperest Hintlilerce yakalanıp Yoluñda togrıyam vallāh benüm a ateşe atılır ama yanmaz. Azra 1. vaḳt-i gülsitān: Kaʿbeʾm a ḳıblem Mizban’dan, Vamık’da Gazel 2496 ateşperestlerden kurtulup Mısra: 1 vāmıḳ: kavuşurlar. Kelime Tipi: - Gülbahçesi vakti. 1. vāmıḳʾam:-am Geşt-gīr-i ʿışḳam u kimdür gelen Gazel 2135 meydānuma İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i Mısra: 4 Vāmıḳ u Ferhād u Mecnūn gülsitān Seven , sevdalı. || Vamık u destyārumdur benüm Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Azra hikayesinin erkek bār-ı girān kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir 4. vāmıḳ: oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, Gazel 2369 vālih: güzelliği dillere destan olur.Onun Mısra: 6 resmini gören Azra Vamık’a aşık Seven , sevdalı. || Vamık u 1. vālih: olur.Vamık da Azra’ya aşık olur Azra hikayesinin erkek Gazel 2183 ,ona kavuşmak için birçok zorluk kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir Mısra: 1 aşmak zorunda kalır. Azra Tus oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, Şaşmış, hayret içinde kalmış, padişahı Mizban’ın eline, Vamık güzelliği dillere destan olur.Onun şaşakalmış kimse. da ateşperest Hintlilerce yakalanıp resmini gören Azra Vamık’a aşık ateşe atılır ama yanmaz. Azra olur.Vamık da Azra’ya aşık olur Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü Mizban’dan, Vamık’da ,ona kavuşmak için birçok zorluk ḥayrānuñam ateşperestlerden kurtulup aşmak zorunda kalır. Azra Tus Olmışam vaṣluñ temennāsında kavuşurlar. padişahı Mizban’ın eline, Vamık sergerdānuñam da ateşperest Hintlilerce yakalanıp Gerçi hicrān eyledi ʿālemde ateşe atılır ama yanmaz. Azra 2. vālih: sergerdān beni Mizban’dan, Vamık’da Gazel 2261 Dōstlar ʿAẕrā ġamın çekmekde ateşperestlerden kurtulup Mısra: 4 güyā Vāmıḳʾam kavuşurlar. Şaşmış, hayret içinde kalmış, şaşakalmış kimse. 2. vāmıḳ: Heves-i fikr-i ruḫ u laʿlüñ ucından Gazel 2320 ṣanemā Göreliden nergis-i çeşmüñ şehā Mısra: 14 Ḳıṣṣā-i Vāmıḳ u Ferḥādʾa Vālih ü āşüfte bīmār olmışam Seven , sevdalı. || Vamık u dönüpdür meselüm Azra hikayesinin erkek 3. vālih: kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir 5. vāmıḳ: Gazel 2294 oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, Gazel 2370 1832 Mısra: 6 Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ 7. vardur:-dur Seven , sevdalı. || Vamık u żamīrin Gazel 2050 Azra hikayesinin erkek Mısra: 10 kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir var: Bulunma, mevcut olma hali. oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, güzelliği dillere destan olur.Onun 1. varum:-um Muḥibbī çünki kul olduñ bugün resmini gören Azra Vamık’a aşık Gazel 2143 çūn u çerādan geç olur.Vamık da Azra’ya aşık olur Mısra: 4 Senüñ neñ vardur arada hemān ,ona kavuşmak için birçok zorluk Elde bulunan her şey, emrine fermān ol aşmak zorunda kalır. Azra Tus zenginlik, servet. padişahı Mizban’ın eline, Vamık 8. var: da ateşperest Hintlilerce yakalanıp O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Gazel 2033 ateşe atılır ama yanmaz. Azra itmişdür Mısra: 7 Mizban’dan, Vamık’da Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı Mevcut, evrende veya ateşperestlerden kurtulup yanumda yok varum düşüncede yer alan, yok karşıtı. kavuşurlar. 2. vardur:-dur Şūr u şer kim var cihānda cümle Ḥāneḳāh-ı ʿışḳ içinde baña oldılar Gazel 2004 hep dilden gelür mürīd Mısra: 3 Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez Ṭavr-ı ʿışḳı Vāmıḳ u Mecnūnʾa Bulunmak, mevcut olmak. illā dil irşād eyledüm Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur 9. var-ısa:--ısa, - 6. vāmıḳ: yanmayam Gazel 2034 Gazel 2390 Sīne sūzān u ciger biryān u Mısra: 6 Mısra: 4 giryāndur göñül Mevcut, evrende veya Seven , sevdalı. || Vamık u düşüncede yer alan, yok karşıtı. Azra hikayesinin erkek 3. var: kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir Gazel 2145 Ġam ile taḫmīr olınmış ḫāk-i ādem oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, Mısra: 1 ġālibā güzelliği dillere destan olur.Onun Bulunma, mevcut olma. Var-ısa ġamsuz kişi olmaya ol resmini gören Azra Vamık’a aşık ādem göñül olur.Vamık da Azra’ya aşık olur Vefā gelmez cihāndan çün ,ona kavuşmak için birçok zorluk ferāġum var gülinden hem 10. var: aşmak zorunda kalır. Azra Tus İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Gazel 2036 padişahı Mizban’ın eline, Vamık bülbülinden hem Mısra: 10 da ateşperest Hintlilerce yakalanıp Mevcut, evrende veya ateşe atılır ama yanmaz. Azra 4. var: düşüncede yer alan. Mizban’dan, Vamık’da Gazel 2008 ateşperestlerden kurtulup Mısra: 8 ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum kavuşurlar. Bulunma durumu, mevcut. yok benüm Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Pehlevān-ı ʿışḳam çü kimdür gelen Şöyle ḫayrān olmışam cānā biñ niçe kul meydānuma cemālüñ ayına Vāmıḳ u Ferhād u Mecnun dest- Var mıdur bir kimsene bu ḥālüme 11. vardur:--dur, - yārumdur benüm ḥayrān degül Gazel 2004 Mısra: 3 7. vāmıḳ: 5. var: Kainatta veya düşüncede Gazel 2453 Gazel 2442 bulunan, mevcut olan şey. Mısra: 3 Mısra: 4 Seven , sevdalı. || Vamık u Bulunma durumu, mevcut. Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Azra hikayesinin erkek yanmayam kahramanıdır. Çin Hakan’ının bir Bilmez kişiye ʿışḳ nedür sorma Sīne sūzān u ciger biryān u oğlu olur. Adını Vamık koyarlar, giryāndur göñül güzelliği dillere destan olur.Onun ḥālini resmini gören Azra Vamık’a aşık Başumda var benüm baña sor ʿışḳ olur.Vamık da Azra’ya aşık olur ḥāletin 12. var-ısa:--ısa, - Gazel 2038 ,ona kavuşmak için birçok zorluk aşmak zorunda kalır. Azra Tus 6. var-ısa:--ısa, - Mısra: 4 padişahı Mizban’ın eline, Vamık Gazel 2024 Kainatta veya düşüncede bulunan, mevcut olan şey. da ateşperest Hintlilerce yakalanıp Mısra: 7 ateşe atılır ama yanmaz. Azra Bulunmak, mevcut olmak. Mizban’dan, Vamık’da Çün bahār eyyāmıdur al elüñe ateşperestlerden kurtulup Var-ısa ger dostlar esrār kānıdur gülgūn ḳadeḥ kavuşurlar. göñül Her ne deñlü var-ısa kalmaya Ḫūn-ı dilden sīnede güller bitürür göñlüñde melāl Kalsaydı bu zamāna Ferhād u tāze ter Ḳays u Vāmıḳ 1833 13. varup:--up 19. var: Mısra: 15 Gazel 2013 Gazel 2070 Bulunma durumu, mevcut, Mısra: 2 Mısra: 3 sahip olma. Erişilmek istenen yere ayak Mevcut, evrende veya basmak, ulaşmak, gitmek. || Vasıl düşüncede yer alan. Başumda var sevdā-yı ḫām ʿışḳ olmak. içre itdüm ihtimām Bend-i zülfüñde didüm var niçe Olmadı dilber baña rām ammā ki Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla biñ şeydālaruñ kimdür dimezem ʿāmil ol Didi ḥaḳḳā bir senüñ tek mübtelāyı Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne görmedüm 26. var: muḳbil ol Gazel 2228 20. var-ısa:--ısa Mısra: 2 14. var: Gazel 2075 Bulunma durumu, mevcut, Gazel 2013 Mısra: 8 sahip olma. Mısra: 11 Mevcut, evrende veya Kainatta veya düşüncede düşüncede yer alan. Nigārā nāḫun ile dil-ḫırāşum bulunan, mevcut olan şey. Ne kim var ġayr-ı ʿışḳ anı tırāşum Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān İy Muḥibbī cāmiʿ-i ḥüsninde var terk eyledüm 27. var: ser-maḥfil ol Var-ısa gelsün bu devr içinde Gazel 2235 emsālüm benüm Mısra: 9 15. var: Bulunma durumu, mevcut, Gazel 2048 21. var: sahip olma. Mısra: 8 Gazel 2079 "Haydi! Yap!" anlamında Mısra: 3 İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i emir bildiren söz. Mevcut, evrende veya peşmīne-i faḳr düşüncede yer alan. Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Hicrān ġamını çekmek ise çü gelem murāduñ Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ Var cürʿa-keş-i ḫāk-i der-i pīr-i var 28. var: muġān ol Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Gazel 2315 Mısra: 1 16. var: 22. vardur:-dur Bulunma durumu, mevcut, Gazel 2059 Gazel 2085 sahip olma. Mısra: 7 Mısra: 4 Mevcut, evrende veya Bulunmak. Bir lebi mül çeşmi āfet cān- düşüncede yer alan, yok karşıtı. fezāmuz var bizüm Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Kim bu şeb bir serv-ḳamet Egerçi cürm ü ʿiṣyānum üküş yüzüñ mehliḳāmuz var bizüm ammā ümīdüm var Her kimüñ inkārı vardur ben aña Şefāʿat kānını añsam benüm bī- rūşen kılam 29. var: bākdür göñlüm Gazel 2315 23. var: Mısra: 8 17. var: Gazel 2168 Bulunma durumu, mevcut, Gazel 2063 Mısra: 8 sahip olma. Mısra: 1 Bulunma durumu, mevcut, Sahiplik bildiren olumlu ad sahip olma. Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- cümleleri kuran bir söz. dem bagrumı ḫūn Sāyesin salsa gedā üstine ol sulṭān Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz Ferāġum var yine dehrüñ gülinden olur var bizüm sünbülinden hem Geşt kıldum kanda var devlet Uṣandum bülbülüñ dāyim hümāsın bilmedüm 30. var: çemende ġulġulından hem Gazel 2315 24. var: Mısra: 10 18. var: Gazel 2189 Bulunma durumu, mevcut, Gazel 2068 Mısra: 3 sahip olma. Mısra: 5 Bulunma durumu, mevcut, Mevcut, evrende veya sahip olma. İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle düşüncede yer alan, yok karşıtı. lāʿli yādına Şīve-i şīrīn ü nāz u ʿişveler kim Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Var mı bir meẕhebde ben ḳanum sende var ṣafāmuz var bizüm ḥelāl itdüm saña Ben daḫı Ferhād-veş ʿālemde bir Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- ad eyleyem 31. var: perverdüm benüm Gazel 2485 25. var: Mısra: 2 Gazel 2202 1834 Bulunma durumu, mevcut, Zār zār ol iy dil-i şūrīde var Hafta olur görmezem gün yüzüni sahip olma. nālişler it aylar geçer Ol gül açılmaz eger gülşende nālān Āh kim bir mihri yok nā- Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u olmayam mihribānum var benüm gülsitān Gülde var hercāyilik bülbülde var 38. var: 44. var: āh u fiġān Gazel 2120 Gazel 2120 Mısra: 1 Mısra: 10 32. var: Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya Gazel 2485 düşüncede yer alan. düşüncede yer alan. Mısra: 2 Bulunma durumu, mevcut, Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum İy Muḥibbī sīne saḥrāsında gel kıl sahip olma. var benüm dil nişān Var mıdur agzı diyü līkin Çün atar ġamz okların kaşı Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u gümānum var benüm kemānum var benüm gülsitān Gülde var hercāyilik bülbülde var 39. var: 45. var: āh u fiġān Gazel 2120 Gazel 2126 Mısra: 2 Mısra: 1 33. vardur:-dur Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya Gazel 2244 düşüncede yer alan. düşüncede yer alan, yok karşıtı. Mısra: 10 Bulunma durumu, mevcut, Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Var mıdur bilsem ḫaber nā- sahip olma. var benüm mihribānumdan benüm Var mıdur agzı diyü līkin Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti gümānum var benüm nihānumdan benüm Dime sakın dünyede vardur ʿimāretüm 40. var: 46. var: Gazel 2120 Gazel 2128 34. varumdan:-um, -dan Mısra: 2 Mısra: 5 Gazel 2089 Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya Mısra: 2 düşüncede yer alan. düşüncede yer alan, yok karşıtı. Sahip olunan şeylerin bütünü, mal, servet. Cāme-i sebz ile bir şīrīn zebānum Var günāhum beni ger öldürmege var benüm Evvel ol şāhı ben gedā sevdüm Yolına bir boyı servüñ gözüm Var mıdur agzı diyü līkin yaşın revān itdüm gümānum var benüm 47. vār: Geçersem cümle varumdan ʿaceb Gazel 2137 mi terk-i cān itdüm 41. var: Mısra: 10 Gazel 2120 Mevcut, evrende veya 35. var: Mısra: 4 düşüncede yer alan. Gazel 2101 Mevcut, evrende veya Mısra: 12 düşüncede yer alan. Kaşı miḥrābına geçmiş ne āceb Mevcut bulunmak. çeşm-i nigār Gör o ẓālim kanumı dökdi yine Kankı meẕhebde bu vār mest-ile Senden özge baña yok ʿālem inkār ider imāmet gördüm içinde bir şāh Bakatursun ḫançeri agzında kanum Var işigüñde benüm gibi senüñ var benüm 48. var: niçe ġulām Gazel 2147 42. var: Mısra: 2 36. vardur:-dur Gazel 2120 Mevcut, evrende veya Gazel 2113 Mısra: 6 düşüncede yer alan. Mısra: 1 Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya düşüncede yer alan. ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı düşüncede yer alan. cānān olmışam Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra Kākülüñden dem mi vardur kim felekden yücedür ḥayrān olmışam perīşān olmayam Çıkmaga āhum kemendiyle Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān fiġānum var benüm 49. var: olmayam Gazel 2171 43. var: Mısra: 1 37. var: Gazel 2120 Mevcut, evrende veya Gazel 2113 Mısra: 8 düşüncede yer alan. Mısra: 5 Mevcut, evrende veya Belli bir yere ulaşmak, vasıl düşüncede yer alan. Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil olmak. nişānum var benüm 1835 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Eser yok bildüm anlardan egerçi Yā İlāhī ḫayra döndür cümle var benüm ḳīl ü ḳāl itdüm aʿmālüm benüm 50. var: 56. var: 62. var: Gazel 2171 Gazel 2177 Gazel 2255 Mısra: 2 Mısra: 4 Mısra: 9 Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. düşüncede yer alan. olma. Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil Oluban cürme muḳır senden Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var nişānum var benüm umaruz raḥmeti eyledüñ Ok u yası elde bir kaşı kemānum Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola var benüm dü mīm ḥālüm benüm 51. var: 57. var: 63. var: Gazel 2171 Gazel 2184 Gazel 2315 Mısra: 4 Mısra: 10 Mısra: 6 Mevcut, evrende veya Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. düşüncede yer alan. olma. Leblerinden iste didüm iy göñül Kāh oldı Muḥibbī teni bir kāha Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb gel bir cevāb dönüp āh dīvānedür Didi kim agzuma almaga ne Ṭakāt mı var bār-ı ġamı her gāh Kim vefā resmin bilür bir pür- cānum var benüm çekem cefāmuz var bizüm 52. var: 58. var: 64. var: Gazel 2171 Gazel 2058 Gazel 2388 Mısra: 6 Mısra: 8 Mısra: 5 Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. olma. olma. Kıldan ince mi miyānı yoksa yok Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū Her ne ki gelse cānuma var saña andan nişan şehüñ ābdālıyam minnetüm Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i gümānum var benüm fiḳārumdur benüm sitem 53. var: 59. var: 65. var: Gazel 2171 Gazel 2232 Gazel 2442 Mısra: 8 Mısra: 5 Mısra: 9 Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. olma. olma. Ḫalḳ-ı ʿālem görmesün dildārumı Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Çünki ezelden her kişinüñ bir düşde diyü erġuvān naṣībi var Ṣubḥa dek uyıtmazam ḫalḳı Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm fiġānum var benüm beng eyleyem ʿibādetin 54. var: 60. var: 66. var: Gazel 2171 Gazel 2248 Gazel 2446 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 9 Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. olma. olma. İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Vaṣla iren hicri de dilden Meyli var gördüm Muḥibbī şiʿrine u kevseri gidermesün cānānenüñ Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Sāḥirem tesḫīr kıldum ol gözi var benüm ġam cādūyı ben 55. var: 61. var: 67. var: Gazel 2173 Gazel 2255 Gazel 2494 Mısra: 5 Mısra: 3 Mısra: 2 Mevcut, evrende veya Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut düşüncede yer alan. olma. olma. Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Çok günāhum var degül mümkin Sāḳiyā defʿ-i ḫumār itsün şarāb diyü baḥs itdük taḥrīr eylemek eglenmesün 1836 Derd-i serden var bu dilde ıżṭırāb Sen de iy dil eksük olmagıl Dūd-ı āhumdan felek gibi göge eglenmesün mecālüñ var-iken boyanmayam 68. var-iken:-i, -ken 74. var-iken:-i, -ken 80. vardur:-dur Gazel 2259 Gazel 2475 Gazel 2319 Mısra: 3 Mısra: 8 Mısra: 12 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut olma. olma. olma. Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi sīm-ten yāruñ kevser adını ne tañ Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ serv ü semen görsem var-iken yanmayam 69. var-iken:-i, -ken 75. var-iken:-i, -ken 81. vardur:-dur Gazel 2294 Gazel 2475 Gazel 2337 Mısra: 10 Mısra: 10 Mısra: 10 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut olma. olma. olma. ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı cenneti ü ḥarīr müddeʿī Kūy-ı dilber var-iken neme yarar Bunlara meyl eyleme üstüñde Vardur gözinde çünki ezelden dünyā benüm şāluñ var-iken sebel didüm 70. var-iken:-i, -ken 76. var-iken:-i, -ken 82. vardur:-dur Gazel 2336 Gazel 2497 Gazel 2461 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 2 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut olma. olma. olma. Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- ḫūn-ālūduma aġyāra gel iẕārı sevmezin Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Bu ḳadar vardur diyem yanuñda isterem şahbāz olasın ḫārı sevmezsin 71. var-iken:-i, -ken 77. vardur:-dur 83. var: Gazel 2463 Gazel 2299 Gazel 2315 Mısra: 2 Mısra: 8 Mısra: 2 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut Bulunma durumu, mevcut, olma. olma. sahip olma. Lebleri devrinde hergiz bakmayam Āb u āteş cemʿ mümkin olmaz Bir lebi mül çeşmi āfet cān- ṣahbāya ben iken dōstlar fezāmuz var bizüm Serv ḳaddi var-iken meyl itmeyem Bu ne ḥikmet aglaram sīnemde Kim bu şeb bir serv-ḳamet ṭūbāya ben vardur nār hem mehliḳāmuz var bizüm 72. var-iken:-i, -ken 78. vardur:-dur 84. var: Gazel 2475 Gazel 2301 Gazel 2315 Mısra: 4 Mısra: 1 Mısra: 4 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut Bulunma durumu, mevcut, olma. olma. sahip olma. Kimseye bāḳī degüldür çünki bu Āteş ile dil yanar sīnemde vardur Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı ḥüsn ü cemāl nār hem bizde yok Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz var-iken bīmār hem var bizüm 73. var-iken:-i, -ken 79. vardur:-dur 85. varum:-um Gazel 2475 Gazel 2319 Gazel 2317 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 1 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu , mevcut Sahip olunan şeylerin bütünü, olma. olma. mal, servet. Seyre çıksa her ṭarafdan cemʿ olur Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur ʿAbīrüm ʿanberüm varum ḥabībüm ʿāşıḳları yanmayam māh-ı tābānum 1837 Enīsüm maḥremüm rāzum güzeller Āteşe yanmakda birdür bu içüm 98. var: şāhı sulṭānum taşum benüm Gazel 2452 Mısra: 9 86. varum:-um 92. var-ımış:-ı, -mış Bulunma durumu,mevcut Gazel 2317 Gazel 2371 olma. Mısra: 12 Mısra: 2 Sahip olunan şeylerin bütünü, Mevcut, evrende veya Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara mal, servet. düşüncede yer alan, yok karşıtı. ʿışḳ eri Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Nebātum şekkerüm gencüm bu Zülfine virdüm göñül dām-ı bāzār iden ʿālem içre bī-rencüm belāsın bilmedüm ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Her kılında var-ımış biñ 99. var: Mıṣrʾındaki ḫanum mübtelāsın bilmedüm Gazel 2376 Mısra: 6 87. var-durur:-durur 93. var: Bulunma durumu, mevcut Gazel 2333 Gazel 2373 olma. Mısra: 6 Mısra: 3 Bulunma durumu, mevcut Bulunma durumu, mevcut Zāhide kevser ü baña leb-i yār olma. olma. Var her kesde bir heves nʾidelüm Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde 100. var-ısa:-ısa, - dervāzesin Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm Gazel 2443 Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb Mısra: 8 ḫoş ʿālemüm 94. var: Bulunmak, mevcut olmak. Gazel 2373 88. vardur:-dur Mısra: 12 Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm Gazel 2364 Bulunma durumu,mevcut gevherlerin Mısra: 5 olma. Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār Bulunma durumu, mevcut eylesün olma. Zāhide ḥūr gerek baña nigār Her kişide var bu heves nʾidelüm 101. var-ısa:-ısa Balına el sunma dehrüñ vardur Gazel 2454 içinde belā 95. var: Mısra: 4 Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Gazel 2389 Bulunma durumu, mevcut saña sem Mısra: 9 olma. Bulunma durumu,mevcut 89. vardur:-dur olma. Derdā ki benüm ḥālümi hīç Gazel 2396 kimsene bilmez Mısra: 8 Var kapuñda Muḥibbī gibi biñ Her derdi çeken var-ısa ʿālemde Bulunma durumu, mevcut bendelerüñ benem ben olma. Senden özge benüm ʿālemde bulınmaya kesüm 102. var-ken:-ken Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Gazel 2475 Kul oldum ʿışḳa vardur çün 96. var: Mısra: 1 mezāġum Gazel 2412 Bulunma durumu, mevcut Mısra: 6 olma. 90. vardur:-dur Bulunma durumu,mevcut Gazel 2411 olma. Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Mısra: 4 cemālüñ var-ken Bulunma durumu, mevcut Ḫāk-i pāyın başına tāc itmegi kim Serve kılmayam naẓar nāzük olma. istemez nihālüñ var-iken ʿĀlem içre istemez bir kimse var Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten mı devletin 103. var-iken:-i, -ken olmaz ʿaceb Gazel 2475 Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu 97. var: Mısra: 2 seylābdan Gazel 2448 Bulunma durumu, mevcut Mısra: 8 olma. 91. vardur:-dur Bulunma durumu,mevcut Gazel 2365 olma. Seyr-i gülzār itmeyem gül-ruḫ Mısra: 5 cemālüñ var-ken Bulunma durumu, mevcut Leblerinden istesem dermān beni Serve kılmayam naẓar nāzük olma. ʿayb eylemeñ nihālüñ var-iken Bu cihānda ḫasta mı var istemeye Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde ṣıḥḥatin 104. varumı:-um, -ı vardur nār-ı ʿışḳ Gazel 2487 Mısra: 4 1838 Elde bulunan her şey, sahip 4. varmaga:--mak, --a 10. varam:-am olunan şeylerin tümü. Gazel 2039 Gazel 2071 Mısra: 5 Mısra: 3 Yagmaya virdi ṣabr metāʿını Belli bir yere ulaşmak, vasıl Erişilmek istenen yere ayak gözleri olmak. || Gitmek. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Varumı aldı komadı bir ẕerre dānesin Kūyuña varmaga gönderdüm Öldükde aña varam iy bī-vefā levend-i göñlümi dimişsin 105. varuñı:-uñ, -ı Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün Gazel 2495 degül ben öldüm Mısra: 5 Varlık. 5. varın:--ın, - 11. varup:-up Gazel 2039 Gazel 2082 Varuñı ḫarc idegör yolına Mısra: 7 Mısra: 7 cānānelerüñ Belli bir yere ulaşmak, vasıl Erişilmek istenen yere ayak Ele girmezse daḫı akça vü puldan olmak. || Gitmek. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. çıkasın Rāyegāndur kim virüp varın ala bir Dili ḫōş idelüm çemende varup 106. var: būseñi Olmadın bu cihān ḫarāb içelüm Gazel 2026 Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Mısra: 6 malı degül 12. varup:-up Başına geldiği cümlelere Gazel 2085 “istersen, haydi” vb. anlamlar 6. varup:--up, - Mısra: 2 katar. Gazel 2047 Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 10 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Erişilmek istenen yere ayak şāhınuñ basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı mesken kılam var dāda gel Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü özüñi gülşen kılam var-: Sen de Yūsuf gibi zindāna varup mihmān ol 13. varup:-up 1. vardukça:-duḳça Gazel 2085 Gazel 2296 7. vardugumca:--duk, --um, --ca Mısra: 8 Mısra: 7 Gazel 2052 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 7 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak. Belli bir yere ulaşmak, vasıl olmak. Her yañadan leşker-i ġam gelse Kūyuña vardukça itsen ger baña tutsa ʿālemi cevr ü sitem Kūy-ı yāra vardugumca gizlenür Ġam degül baña varup meyḫāneyi Rāh-ı ʿışḳuñda daḫı ben cüst ü mühmel raḳīb meʾmen kılam çālāk olam Nite kim şīr irdüginde nā-bedīd olur şaġal 14. varsa:-sa 2. varsam:--sa, --m Gazel 2090 Gazel 2006 8. varuban:--uban, - Mısra: 5 Mısra: 5 Gazel 2055 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 9 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, gitmek. Erişilmek istenen yere ayak basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Ehl-i ʿışḳ kūyuña varsa çagrışurlar Men ʿ idersin kūyına varsam beni dād dād itden beter Ser-i kūyını dildāruñ varuban Bī-ḫabersin kullaruñdan hey güzel İy raḳīb-i rū-siyeh nʾiçün olursın görmedüm aṣlā şāhum benüm böyle ḍāl Niçe kez ḥufyeten geldi didiler müttehem çekdüm 15. varup:-up 3. varsam:--sa, --m Gazel 2094 Gazel 2022 9. vardukça:--duk, --ça Mısra: 4 Mısra: 3 Gazel 2057 Gitmek. Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 6 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Erişilmek istenen yere ayak Ol şeh-i ḫūbāna ʿāşıḳdur kamu basmak, ulaşmak, vasıl olmak. ḫalḳ-ı cihān Çok görür kūyına varsam müddeʿī Kime ʿarż-ı ḥāl idüp kime varup ben ʿāşıḳı Sürdiyse ben fütādeyi kūyından ol dād eyleyem Dilegüm budur Ḫudāʾdan çekile nigār gözine mīl Vardukça aña daḫı beter ola 16. varam:-am raġbetüm Gazel 2106 1839 Mısra: 1 Sāḳīyā bāde getür ʿıyş(ı) müdām Terk idüp varlık libāsın cümle Gitmek. eyleyelüm ʿüryān olmışam Gülşen içinde varup bāġı maḳām Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem eyleyelüm 29. varılmaz:-ıl, -maz yana varam Gazel 2151 Cān atup bāl ü peri yakmaga 23. varalum:-alum Mısra: 6 pervāne varam Gazel 2133 Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 4 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. 17. varam:-am Gitmek. Gazel 2265 Gel ḳabūl eyle getürdüm tuḥfe cān Mısra: 10 Alalum lāle gibi sāġarı elden dergāhuña Gitmek. komayup Çün varılmaz pādişāhlar öñine boş Varalum gülşene biraz tāze güli iy ṣanem İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye yār idelüm naẓar 30. varup:-up Kapuña kemter kulam yüz 24. varduguma:-duk, -um, -a Gazel 2157 sürmege iy şeh varam Gazel 2134 Mısra: 2 Mısra: 7 Gitmek. 18. varam:-am Erişilmek istenen yere ayak Gazel 2106 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Pendüñle nāṣiḥā beni sanma ki Mısra: 4 bend olam Gitmek. Kūyuñe varduguma dün gice āh Göñlüm bunı diler ki varup bir Kanlu yaşumla bellüdür rāhum levend olam Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend idesin 25. varup:-up 31. varmaz:-maz Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı Gazel 2136 Gazel 2166 zenaḫdāna varam Mısra: 4 Mısra: 3 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak 19. varam:-am basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Gazel 2106 Mısra: 8 Pādişāh olduñsa cānā Tañrıʾdan Secde idelden nigārā varmaz İyice anlamak, inceliklerine korkmaz mısın oldum mescide erişerek duymak. Niçeye dek āsitānuña varup dād Ṭāḳ-ı ebrūsı olupdur çünki eyleyem miḥrābum benüm Derdüñ-ile güzelüm olalı meʾnūs göñül 26. varayım:-ayım 32. varmaga:-mag, -a Derdüñi sanma koyup isteyü Gazel 2141 Gazel 2184 dermāna varam Mısra: 3 Mısra: 7 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak 20. varam:-am basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Gazel 2106 Mısra: 10 ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga Gitmek. bir gün diyü ḫusrevā Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Şöyle mest itdi Muḥibbī beni cām- gözlerüm çekem ı leb-i yār Böyle rüsvā umaram maḥşere 27. varup:-up 33. vardum:-du, -m mestāne varam Gazel 2146 Gazel 2187 Mısra: 9 Mısra: 3 21. varsa:-sa Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Gazel 2119 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Mısra: 9 Gitmek. Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse Bāġa vardum şevḳ-i ruḫsāruñla ārzū güller pāyına Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī Dōstum gelmez vefa senden meger Aglayup ḫūn-ı cigerle dāmenin ter görmege varsa cevr ü sitem eyleyem Sitārem baña göstermez olur ol dem siyāh aḫşām 28. vardum:-du, -m 34. varuban:-uban Gazel 2147 Gazel 2187 22. varup:-up Mısra: 3 Mısra: 6 Gazel 2123 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Mısra: 2 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Erişilmek istenen yere ayak basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına Serv ḳaddüñ görmezem amma ki vardum bugün anuñ yādına 1840 Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber 41. vara:-a 47. varup:-up eyleyem Gazel 2227 Gazel 2272 Mısra: 3 Mısra: 12 35. varıcak:-ıcak Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Gazel 2189 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Mısra: 6 Erişilmek istenen yere ayak Hīç olur mı vara eşküm kūyuña Sensüzin gülzāra varsam gül basmak, ulaşmak. cānā senüñ dikendür çeşmüme Ölicek ilte meger bād-ı ṣabā Anuñ içün bāġa varup istemez Kork Ḫudāʾdan gūşuña al bu gerdüm benüm seyrān gözüm benüm feryādumı Kūyuña ben varıcak çagırup hem 42. vardum:-du, -m 48. varup:-up dād eyleyem Gazel 2240 Gazel 2290 Mısra: 7 Mısra: 4 36. varup:-up Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Gazel 2191 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Mısra: 1 Gitmek. Görmege vardum seni daşladılar Bu dünya cīfedür gördüm meges- Mecnūn-vār veş ḳāniʿ olmadum Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām Kūyuñ eṭfāline cismüm oñdurup Varup Simurġ olup Ḳafʾa ḳanāʿat Cihān içinde buldı bu göñül kām ün eyledüm iḫtiyār itdüm 37. varuban:-uban 43. varam:-am 49. vardı:-dı Gazel 2193 Gazel 2265 Gazel 2301 Mısra: 2 Mısra: 1 Mısra: 9 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Görüp şemşīrüñ iy dilber beni ʿAyb itme kūyuña iy meh eger Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz sanma ḥaẕer kıldum nāgeh varam göstermedüñ Baş açup varuban karşu dil ü ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān cānum siper kıldum gümreh varam dīdār hem 38. varuban:-uban 44. varam:-am 50. varup:-up Gazel 2204 Gazel 2265 Gazel 2306 Mısra: 4 Mısra: 4 Mısra: 1 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup serv-i sehī hem-nişīn nem eyledüm Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Yarasına göñlümüñ ol ḫāki eyleyem reh varam merhem eyledüm 39. vardum:-du, -m 45. varam:-am 51. varmaz:-maz Gazel 2218 Gazel 2265 Gazel 2335 Mısra: 1 Mısra: 6 Mısra: 9 Belli bir yere ulaşmak, vasıl Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak olmak. basmak, ulaşmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Egerçi kūyuña vardum senüñ ṭālib- İsterem ṭalʿat süheylinden ümīd-i Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına i dīdāram pertevi dildārınuñ Seni aġyār-ıla līk görem ṭāḳat nemī Gīceler bulam şerefler diyü pāy-ı Bagludur yollar geçilmez kanlu ārem meh varam yaşumdan benüm 40. varan:-an 46. varsam:-sa, -m 52. varup:-up Gazel 2224 Gazel 2272 Gazel 2336 Mısra: 9 Mısra: 11 Mısra: 6 Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak Erişilmek istenen yere ayak basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Kaʿbeʾdür kūyı varan ʿuşşāḳı ḳatl Sensüzin gülzāra varsam gül Ḫāk-i pāyuñ var-iken bu çeşm-i itse ne tañ dikendür çeşmüme ḫūn-ālūduma Teşnedür çünki Muḥibbī ḳana ol Anuñ içün bāġa varup istemez Sanma Ḭrānʾa varup küḥl-ı Ṣıfāhān rīg-i Ḥarem seyrān gözüm isterem 1841 53. varup:-up Mısra: 12 Yagdursa cefā sengin eger yār Gazel 2338 Gitmek. tamāmet Mısra: 12 Başumı açup karşu varan aña Erişilmek istenen yere ayak Gitdi elden cān u dil didüm gülüp benem ben basmak, ulaşmak, vasıl olmak. ġamzeñ didi Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- 66. varmaz:-maz Derdüñ-ile bu Muḥibbī ḥalḳa kıldı dārumdur benüm Gazel 2416 ḳāmetin Mısra: 5 Bu ümīde kim varup ayaguña 60. varam:-am Erişilmek istenen yere ayak ḫalḫāl olam Gazel 2386 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Mısra: 5 54. varmam:-ma, -m Erişilmek istenen yere ayak Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Gazel 2346 basmak, ulaşmak. rāhuñ zaḥmetin Mısra: 14 ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān Erişilmek istenen yere ayak Dīvāne-vār deyr-i muġāna eger olmayan basmak, ulaşmak, vasıl olmak. varam ʿAyb eylemeñ esīr-i belā-yı perī- 67. varmak:-mak Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin veşüm Gazel 2421 meyḫānenüñ Mısra: 4 Mescide varmam anuñçün kim 61. vardum:-du, -m Bir hale girmek, o hal üzre riyādan korkaram Gazel 2393 olmak, o hale dalmak. Mısra: 2 55. varalum:-alum Erişilmek istenen yere ayak Düşde görem uyḫu yüzini meger Gazel 2355 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. şimden girü Mısra: 3 Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i Erişilmek istenen yere ayak Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı pür-ḫūnābdan basmak, ulaşmak, vasıl olmak. kaldurdum Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını 68. varam:-am Varalum gūş idelüm bülbül ünin çaldurdum Gazel 2430 Kılalum ʿişrete şitāb içelüm Mısra: 8 62. varup:-up Erişilmek istenen yere ayak 56. varup:-up Gazel 2394 basmak, ulaşmak. Gazel 2360 Mısra: 5 Mısra: 2 Belli bir yere ulaşmak, vasıl Yanuma düşmiş gider derd ü belā Erişilmek istenen yere ayak olma. sāyem gibi basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī hicrāna ben Ele mıżrāb-ı ġam alup göñül varup yāduña ṭanbūrını çaldum Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber 69. varup:-up Maḥabbet bezmgāhında varup eyleyem Gazel 2433 āvāzeler saldum Mısra: 5 63. varacak:-acak Erişilmek istenen yere ayak 57. varma:-ma Gazel 2400 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Gazel 2367 Mısra: 8 Mısra: 9 Gitmek. Didüm ki sāyeñe varup iy dōst ḫoş Erişilmek istenen yere ayak geçem basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Didi ki ben günüm saña hīç saya ḥāl içün virmezsin Muḥibbī gülşene varma temāşā Andan özge varacak bir yirümüz eyle bu sīnem yokdur bizüm 70. varma:-ma Kızıl güller kılup dāġum elifden Gazel 2436 servler çekdüm 64. varsam:-sa, -m Mısra: 1 Gazel 2406 Gitmek. 58. varup:-up Mısra: 4 Gazel 2374 Erişilmek istenen yere ayak Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Mısra: 3 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. varma yakın Erişilmek istenen yere ayak Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm sakın ʿışḳuma şāhid yiter Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār Kanda varsam ikisi ḥāżır 71. varsa:-sa olam güvāhumdur benüm Gazel 2443 Āhum livā göz yaşın eger sipāh Mısra: 7 çekem 65. varan:-an Erişilmek istenen yere ayak Gazel 2413 basmak, ulaşmak, vasıl olmak. 59. varımaz:-ı, -maz Mısra: 6 Gazel 2375 Gitmek. 1842 Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm Kelime Tipi: - İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm gevherlerin Artarak. Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār eylesün Eşk-i çeşmüm vara vara oldı vaṣf eyle-: deryā-yı muḥīṭ 72. varsun:-sun Gāh ġavvāṣam o baḥr içinde gāhī 1. vaṣf eyle-: Gazel 2452 māhiyem Gazel 2049 Mısra: 8 Mısra: 10 Erişilmek istenen yere ayak varaḳ: Kelime Tipi: - basmak, ulaşmak, vasıl olmak. Bir şey veya kimsenin 1. varaḳ: durumunu, sıfatlarını ve Cām-ı derdüñ nūş idenler oldılar Gazel 2038 niteliklerini sayarak tarif etmek. mest ü ḫarāb Mısra: 7 Varsun ol bezme özini ʿışḳ-ıla bī- Kitap yaprağı, iki sayfadan ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu ʿār iden ibaret üzeri yazılı yaprak. Muḥibbīʾden işit Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün 73. varaydum:-a, -(y)du, -m Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al vaṣṣāfa gel Gazel 2460 ol yazıdan Mısra: 7 Okumaz ol yazuyı illa meğer kim vaṣf id-: Erişilmek istenen yere ayak ehl-i ḥāl basmak, ulaşmak, vasıl olmak. 1. vaṣf id-: 2. varaḳ: Gazel 2482 Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ Gazel 2412 Mısra: 5 Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā Mısra: 3 Kelime Tipi: - ben Kitap yaprağı, iki sayfadan Övmek. ibaret üzeri yazılı yaprak. 74. varam:-am Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst Gazel 2106 Gülʿiẕāruñda ʿaraḳdan oldugıyçun Baña yig görünür bāġ-ı iremden Mısra: 6 bir varaḳ Erişilmek istenen yere ayak Ḥürmet idüp göze sürerler bilenler vaṣf it-: basmak, ulaşmak, vasıl olmak. ḳıymetin 1. vaṣf it-: Gözüme küḥl ideyim baña yiter varlık: Gazel 2166 ḫāk-i deri Mısra: 12 Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa 1. varlık: Kelime Tipi: - varam Gazel 2147 Övmek. Mısra: 4 75. varam:-am Allah’ın lutfu olan şeyleri Ṭūṭī-i ṭabʿum Muḥībbī gösterür Gazel 2265 kendi malı zannetmekten ileri gūyā nebāt Mısra: 8 gelen gurur, kendini var görme, Her kaçan vaṣf itse ol laʿl-i şeker- Erişilmek istenen yere ayak kibir. nābum benüm basmak, ulaşmak. Geydüm iḥrāmı ḥarīm-i kūyına vaṣıf: Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak vardum bugün ruḫsārını Terk idüp varlık libāsın cümle 1. vaṣfın:--ı, --n Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña ʿüryān olmışam Gazel 2040 ḳahḳah varam Mısra: 13 vaṣf: Övgü, nitelik. var eyle-: 1. vaṣfın:-ı, -n Ruḫlaruñ vaṣfın işitmiş eylemiş 1. var eyle-: Gazel 2343 görmek heves Gazel 2081 Mısra: 9 Tag u ṣaḥrāda anuñçün oldı Mısra: 5 Bir kimse veya şeyin taşıdığı sergerdān gül Kelime Tipi: - hal, sıfat, nitelik. Yaratmak. 2. vaṣfını:--ı, --n, --ı Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Gazel 2049 İy dil var eyle ḥażret-i yāra yazmaga gül bergine Mısra: 10 şikāyeti Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān Bir kimse veya şeyin taşıdığı İrmedi dāmenine elüm kaldı eylesem hal, sıfat, nitelik. müşkilüm 2. vaṣfuñı:-uñ, -ı ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu vara vara: Gazel 2373 Muḥibbīʾden işit Mısra: 1 Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün 1. vara vara: Bir kimse veya şeyin taşıdığı vaṣṣāfa gel Gazel 2291 hal, sıfat, nitelik. Mısra: 7 1843 3. vaṣfını:--ı, --n, --ı Vaṣluña irmez bilürem çünki 11. vaṣluñ:-uñ Gazel 2053 ʿuşşāḳuñ eli Gazel 2183 Mısra: 5 Vaʿde-i ferdā ile kaygulu göñlüm Mısra: 2 Bir kimse veya şeyin taşıdığı şād ḳıl Vuslat, sevgiliye kavuşma. hal, sıfat, nitelik.|| Övme. 5. vaṣluñ:--uñ, - Dōstum ʿışḳa düşelden vālih ü Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Gazel 2068 ḥayrānuñam ehl-i dil Mısra: 6 Olmışam vaṣluñ temennāsında Ẕerre gibidür ki günde görinür Vuslat, sevgiliye kavuşmak. sergerdānuñam hem çün ḫayāl Var mı bir meẕhebde ben ḳanum 12. vaṣla:-a 4. vaṣfına:-ı, -n, -a ḥelāl itdüm saña Gazel 2194 Gazel 2337 Vaṣluñ itdüñ sen ḫarām iy nāz- Mısra: 3 Mısra: 1 perverdüm benüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. Bir kimse veya şeyin taşıdığı hal, sıfat, nitelik. 6. vaṣluña:-uñ, -a Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Gazel 2086 vaṣla diyü Cānān cemāli vaṣfına çün bir ġazel Mısra: 5 İrmedüm vaṣla hemān özüme didüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. ġaddār Şīrīn lebini sorana ġāyet güzel didüm Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre 13. vaṣla:-a vaṣluña Gazel 2194 vaṣıl: ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Mısra: 4 çār añladum Vuslat, sevgiliye kavuşma. 1. vaṣluña:--uñ, --a, - Gazel 2004 7. vaṣluña:-uñ, -a Ḫarc kıldum dil ü cān naḳdin irem Mısra: 12 Gazel 2096 vaṣla diyü Sevdiğine kavuşturan, Mısra: 7 İrmedüm vaṣla hemān özüme birleştiren || tasavvufta Hakk'a Vuslat, sevgiliye kavuşma. ġaddār ermektir, salikin bu makama ulaşabilmesi için İlahi aşk ateşinde Hicr-ile öldürmeyince vaṣluña 14. vaṣla:-a yanması ve "mevt- i iradi"nin irgürmedüñ Gazel 2369 (ölmeden evvel ölümün) hasıl Eyledüñ bu nevʿ-ile derdüme Mısra: 4 olması gerekir. dermānum benüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür 8. vaṣluña:-uñ, -a Ne ḳadar cehdi derem Kaʿbe-i kūyuñ baña Gazel 2132 kūyuña irem Vaṣluña irişmege yoluñda Mısra: 5 Saʿy-ile olmaz imiş vaṣla müyesser ḳurbāndur göñül Vuslat, sevgiliye kavuşma. nʾidelüm 2. vaṣlı:--ı Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña 15. vaṣlına:-ı, -n, -a Gazel 2016 cānā Gazel 2389 Mısra: 5 Cān virse gerek yoluna çün kaldı Mısra: 8 Ulaşma, birleşme. || hemān dem Vuslat, sevgiliye kavuşma. Sevdiğine kavuşma, vuslat. 9. vaṣlı:-ı Cānı terk eyleyeyin yolına Vaṣlı bāġından ırag olalı ol Gazel 2140 cānānelerüñ dildārumuñ Mısra: 9 Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- Ġonca-veş teng oldı göñlüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. resüm ḫāṭırum ḫurrem degül Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü 16. vaṣlına:-ı, -n, -a 3. vaṣla:--a, - dildāruñ Gazel 2485 Gazel 2036 Dili virān idüp āḫir yakup cānı Mısra: 9 Mısra: 4 ḫarāb oldum Vuslat, sevgiliye kavuşma. Ulaşma, birleşme.|| Sevdiğine kavuşma, vuslat. 10. vaṣluñ:-uñ Vaṣlına niçe bulursın iy Muḥibbī Gazel 2146 dest-res İstedüm būse lebinden güldi dilber Mısra: 9 Olasın sen bir gedā ol pādişāh-ı gül gibi Vuslat, sevgiliye kavuşma. kāmrān Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda yüri öl Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse vaṣiyyet eyle-: ārzū 4. vaṣluña:--uñ, --a Dōstum gelmez vefa senden meger 1. vaṣiyyet eyle-: Gazel 2051 cevr ü sitem Gazel 2423 Mısra: 7 Mısra: 7 Vuslat, sevgiliye kavuşma. Kelime Tipi: - 1844 Öldükten sonra ne Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Mısra: 7 yapılmasını istediğini bildirmek. şāddur Vuslat, sevgiliye kavuşma. Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez Firḳatüñle ger ölem cānā vaṣiyyet bugün hicrān benüm İy dil anuñ vaṣlını getürme ḫāṭıra eylerem Sen bir faḳīr-i mübtezel ol şāh-ı İtlerüñe ideler bu üstüḫ˅ānum 7. vaṣluñ:-uñ muḥteşem armagan Gazel 2159 Mısra: 4 14. vaṣla:-a vaṣl: Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2248 Mısra: 9 1. vaṣl-ı: Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2002 asılmış ġoncadur Mısra: 9 Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- Vaṣla iren hicri de dilden Sevdiğine kavuşma, vuslat. āvīz eyleyem gidermesün Her şādīnüñ nite ki var āḫirinde Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile 8. vaṣlın:-ı, -n ġam girmez ele Gazel 2172 Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Mısra: 11 15. vaṣluñ:-uñ muḥāl Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2299 Mısra: 3 2. vaṣlıdur:--ı, --dur Ummazam bir nesne cāna merḥabā Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2002 olsun direm Bu Muḥibbī vaṣlın Mısra: 10 ister bir yaña daḫı göñül Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Sevdiğine kavuşma, vuslat. ḫārīminden cüdā 9. vaṣlın:-ı, -n Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile Gazel 2172 yek-bār hem girmez ele Mısra: 11 Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Vuslat, sevgiliye kavuşma. 16. vaṣluña:-uñ, -a muḥāl Gazel 2322 Bu Muḥibbī vaṣlın ister bir yaña Mısra: 5 3. vaṣluña:--(u)ñ, --a daḫı göñül Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2004 Gel nizāʿ itme ne saña ne baña Mısra: 12 olsun direm İrmeden vaṣluña cānā korkaram Vuslat, sevgiliye kavuşma. bād-ı ecel 10. vaṣluñ:-uñ Suna baña bir ḳadeḥ peymāne Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Gazel 2229 bilmen nʾeyleyem kūyuñ baña Mısra: 1 Vaṣluña irişmege yoluñda Vuslat, sevgiliye kavuşma. 17. vaṣlına:-ı, -n, -a ḳurbāndur göñül Gazel 2330 Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü Mısra: 11 4. vaṣluñ:--uñ, - cānum Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2017 Bir mürde iken zinde oluban dura Mısra: 2 cānum Nʾeyleyem bir çāre bu bī-çāre Ulaşma, birleşme || Sevdiğine bulmaz vaṣlına kavuşma, vuslat. 11. vaṣluñ:-uñ Dem-be-dem aña taḳarrübde Gazel 2236 raḳībe düşmenüm Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān Mısra: 3 eyler göñül Vuslat, sevgiliye kavuşma. 18. vaṣl: İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān Gazel 2347 eyler göñül Muṣḥaf-i ḥüsnüñ açup vaṣluñ Mısra: 9 temennā eyledüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. 5. vaṣl: Ḥamdü-lillāḥ ki murādumca-durur Gazel 2105 fālum benüm Naḳd-i cāna vaṣl umarken oldı Mısra: 6 hicrān ḥāṣılum Vuslat, sevgiliye kavuşma. 12. vaṣluña:-uñ, -a ʿIşḳ bāzārına düşdüm bu-durur Gazel 2244 maġbūnlıgum Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Mısra: 1 ile ḫalāṣ Vuslat, sevgiliye kavuşma. 19. vaṣl: Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Gazel 2415 dermānum Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Mısra: 14 liyāḳatüm Vuslat, sevgiliye kavuşma. 6. vaṣluñ:-uñ Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Gazel 2107 ṭāḳatüm Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Mısra: 7 Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān Vuslat, sevgiliye kavuşma. 13. vaṣlını:-ı, -n, -ı Gazel 2248 1845 20. vaṣluñı:-uñ, -ı Pes ben anuñ-ıçun aña ṭūl-ı emel Virme dil sevdā-yı zülfe bu Gazel 2461 didüm hevādan vāz gel Mısra: 9 İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Vuslat, sevgiliye kavuşma. vaṣṣāf: vāz gel ʿĀşıḳam dīdāruña ister Muḥibbī 1. vaṣṣāfa:--a, - 2. vāz gel-: vaṣluñı Gazel 2049 Gazel 2424 Senden artuk iy perī-rū nigārı Mısra: 10 Mısra: 1 sevmezin Niteliklerini, vasıflarını, Kelime Tipi: - özelliklerini sayarak anlatan Vaz geçmek, hakkı saydığı bir 21. vaṣlına:-ı, -n, -a kimse. şeyi artık istemez olmak, Gazel 2465 terketmek, bırakmak. Mısra: 9 ʿIşḳuñ evṣāfını bir bir bu Vuslat, sevgiliye kavuşma. Muḥibbīʾden işit Vāz gelmem ölür-isem yine Diñle cāndan vaṣfını vaṣf eylesün cānānumdan Çāresüz kaldı Muḥibbī çāre bilmez vaṣṣāfa gel Gāh olur usanuram gerçi ki bu vaṣlına cānumdan Āh kim ʿālemde kimse böyle nā- vaṭan: çār olmasun vāz gel: 1. vaṭan: vaṣl-ı cānān: Gazel 2217 1. vāz gel: Mısra: 7 Gazel 2021 1. vaṣl-ı cānān: Bir kimsenin doğup büyüdüğü Mısra: 2 Gazel 2304 ve yaşadığı yer, yurt. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Vaz geçmek. || Niyetten veya Kelime Tipi: - Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan karardan dönmek, caymak. || Sevgilinin vuslatı. itdi Eskiden beri yapmakta olduğu bir Virāneleri eyleyüp iden nişest kim şeyi artık yapmaz olmak. Vaṣl-ı cānān çün bulınmaz itmeyince terk-i cān vaṭen: Virme dil sevdā-yı zülfe bu Ben neden cān virmeyüp āsān hevādan vāz gel işüm müşkil kılam 1. vaṭenden:-den İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Gazel 2476 vāz gel 2. vaṣl-ı cānān: Mısra: 8 Gazel 2435 Bir milletin üzerinde yaşadığı, 2. vāz gel: Mısra: 1 hâkim olduğu toprak, yurt. Gazel 2021 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Sevgilinin vuslatı. Kelime Tipi: - Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına Vaz geçmek. || Niyetten veya beni yār Vaṣl-ı cānān isteyen itmek gerek karardan dönmek, caymak. || Yig görinür ol ravża-i rıżvān terk-i beden Eskiden beri yapmakta olduğu bir vaṭenden Kim şehīd-i ʿışḳ ola lā-büd olur ol şeyi artık yapmaz olmak. bī-kefen vāy: ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil vaṣl-ı nigār: nişān 1. vāy: Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Gazel 2017 1. vaṣl-ı nigār: yadan vāz gel Mısra: 2 Gazel 2320 Acı ve üzüntü duygusunu Mısra: 7 3. vāz gel: ifade eden bir ünlemdir. Kelime Tipi: - Gazel 2021 Sevgilinin vuslatı. Mısra: 6 Derd-i hicrüñi şehā gerçi nihān Kelime Tipi: - eyler göñül Vaz geçmek. || Niyetten veya İrmedin vaṣl-ı nigāra ger ölem iy İllā vaṣluñ añıcak vāy ki fiġān karardan dönmek, caymak. || dōstlar eyler göñül Eskiden beri yapmakta olduğu bir Ol cefākāruñ güẕergāhında eyleñ şeyi artık yapmaz olmak. türbetüm vāz gel-: 2. vaṣl-ı nigār: Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin 1. vāz gel-: Gazel 2337 āh u fiġān Gazel 2021 Mısra: 11 Mısra: 1 Kelime Tipi: - 4. vāz gel: Kelime Tipi: - Sevgiliye kavuşma. Gazel 2021 Vaz geçmek. || Niyetten veya Mısra: 8 karardan dönmek, caymak. || Kelime Tipi: - Girmez Muḥibbī saʿy-ile vaṣl-ı Eskiden beri yapmakta olduğu bir Vaz geçmek. || Niyetten veya nigār ele şeyi artık yapmaz olmak. karardan dönmek, caymak. || 1846 Eskiden beri yapmakta olduğu bir Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil şeyi artık yapmaz olmak. baglama ve: Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan vāz gel 1. ve: 5. vāz gel: Gazel 2163 Gazel 2021 11. vāz gel: Mısra: 2 Mısra: 10 Gazel 2021 "Ve" bağlacı. Kelime Tipi: - Mısra: 8 Vaz geçmek. || Niyetten veya Kelime Tipi: - Muḳırram cürm ü ʿisyāna egerçi karardan dönmek, caymak. || Vazgeçmek. || Feragat etmek, kim günāhkāram Eskiden beri yapmakta olduğu bir bırakmak. Mürüvvet kānısın senden ve līkin şeyi artık yapmaz olmak. raḥmet umaram ʿĀşıḳ olma key sakın olmaz şifā Ḳānūn-ıla 2. ve: 6. vāz gel: Çünki ʿışḳa mübtelā olduñ Gazel 2281 Gazel 2021 devādan vāz gel Mısra: 11 Mısra: 12 "Ve" bağlacı. Kelime Tipi: - 12. vāz gel: Vaz geçmek. || Niyetten veya Gazel 2021 Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī karardan dönmek, caymak. || Mısra: 6 şādümānī hem Eskiden beri yapmakta olduğu bir Kelime Tipi: - Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān şeyi artık yapmaz olmak. Vazgeçmek. || Feragat etmek, geh ābādam bırakmak. 3. ve: 7. vāz gel: Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2476 Gazel 2021 āh u fiġān Mısra: 5 Mısra: 1 Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan "Ve" bağlacı. Kelime Tipi: - vāz gel Vazgeçmek. || Feragat etmek, Evlā görinür ḫāmūşī-i ʿışḳ ve līkin bırakmak. 13. vāz gel: Ekser bilinür ʿışḳ fiġān-ıla Gazel 2021 suḫenden Virme dil sevdā-yı zülfe bu Mısra: 4 hevādan vāz gel Kelime Tipi: - ve līkin: İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Vazgeçmek. || Feragat etmek, vāz gel bırakmak. 1. ve līkin: Gazel 2059 8. vāz gel: ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Mısra: 2 Gazel 2021 nişān Kelime Tipi: - Mısra: 2 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı Ama. Kelime Tipi: - yadan vāz gel Vazgeçmek. || Feragat etmek, Bi-ḥamdiʾllāh tekebbürden riyādan bırakmak. 14. vāz gel: pākdür göñlüm Gazel 2021 Ve līkin dest-i ʿışḳ-ıla dögilmiş Virme dil sevdā-yı zülfe bu Mısra: 6 ḫākdür göñlüm hevādan vāz gel Kelime Tipi: - İy gönül ʿālemde gel bu mācerādan Vazgeçmek. || Feragat etmek, vech: vāz gel bırakmak. 1. vech-ile:-ile 9. vāz gel: Gül gibi gūş eylemez bülbülleyin Gazel 2270 Gazel 2021 āh u fiġān Mısra: 6 Mısra: 12 Gīceler tā ṣubḥa dek bu āh u vādan Tarz, biçim, yol. Kelime Tipi: - vāz gel Vazgeçmek. || Feragat etmek, bırakmak. vażʿ olın-: Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa kullanup ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād Çünki bu dünyā metāʿıdur kamu 1. vażʿ olın-: eyleyem ʿāriyyeti Gazel 2052 Ādeme bir ḫırḳa bes tāc u ḳabādan Mısra: 4 2. vech-ile:-ile vāz gel Kelime Tipi: - Gazel 2357 Kararından veya niyetinden Mısra: 14 10. vāz gel: dönmek, niyetini bozmak, caymak. Sebep, vesile. Gazel 2021 Mısra: 10 Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü Muḥibbī terk iderse nʾola ʿārı Kelime Tipi: - dām olmaga Anı bu vech-ile rüsvā kılan kim Vazgeçmek. || Feragat etmek, ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i bırakmak. müşgīn ile ḫāl 1847 3. vech-ile:-ile 3. vefāsuz:-suz 8. vefāña:--ñ, --a Gazel 2493 Gazel 2000 Gazel 2066 Mısra: 9 Mısra: 6 Mısra: 5 Tarz, biçim, yol. Vefası olmayan, sevgisinde, Dostluk ve muhabbette sebat dostluğunda sebat göstermeyen etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Ol hümā-pervāzı gör ne vech-ile ,sevgili. sadakat. || Sözünde durma, verilen kıldum şikâr sözü yerine getirme. Göñlümüñ şahbāzına kılsun naẓar Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ bāz isteyen bülbül gibi Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Sen vefāsuz dil-rübāya yine olmadum 4. vech-ile:-ile virürdü göñül Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Gazel 2018 dem-be-dem Mısra: 14 4. vefā: Tarz, biçim, yol,sebep. Gazel 2009 9. vefāyı:-(y)ı Mısra: 9 Gazel 2070 İy Muḥibbī göz açup her kes Dostluk ve muhabbette sebat Mısra: 1 temāşā eylesün etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Sözünde durma, verilen sözü Oldı çün bir vech-ile manẓūr uluʾl- sadakat.|| Sözünde durma, verilen yerine getirme. || Dostluk ve ebṣār gül sözü yerine getirme. muhabbette sebat etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve sadakat. “veʾḍ-ḍuḥā”: İy Muḥibbī çekmeyen cevr ü cefā görmez vefā Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü 1. “veʾḍ-ḍuḥā”: Anuñ-ıçun dimezem cevr ü cefāyı vefāyı görmedüm Gazel 2195 az kıl Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Mısra: 15 görmedüm "Kuşluk vaktine yemin olsun". 5. vefā: Gazel 2011 10. vefāsın:-sı, -n Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Mısra: 9 Gazel 2089 daḫı “veʾl-leyl” Dostluk ve muhabbette sebat Mısra: 3 Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Dostluk ve muhabbette sebat yanar oldum sadakat.|| Sözünde durma, verilen etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve sözü yerine getirme. sadakat. 2. “veʾḍ-ḍuḥā”: Gazel 2215 Bī-vefādur dehrden umma Vefāsın istedügümce cefāya Mısra: 7 Muḥibbī sen vefā ugradum āḫir "Kuşluk vaktine yemin olsun". Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Dili bir bī-vefāya bagladum bāṭıl bār gül gümān itdüm Leylīdür çün zülfine dirler yüzine “veʾḍ-ḍuḥā” 6. vefā: 11. vefāsı:-sı Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Gazel 2032 Gazel 2109 rūzum benüm Mısra: 7 Mısra: 9 Dostluk ve muhabbette sebat Dostluk ve muhabbette sebat vefā: etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve sadakat. || Sözünde durma, verilen sadakat. sözü yerine getirme. 1. vefā: Gazel 2145 Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Mısra: 1 Dōstum senden vefā gelmek baña yok Sözünde durma, sözü yerine emr-i baʿīd Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda getirme, dostlukta sebat gösterme. Ben daḫı senden viṣāl ummak gitdi Cem ʿaceb fikr-i muḥāl 12. vefa: Vefā gelmez cihāndan çün 7. vefā: Gazel 2146 ferāġum var gülinden hem Gazel 2044 Mısra: 10 İrişmez gūşuma hergiz fiġānlar Mısra: 9 Sözünde durma, verilen sözü bülbülinden hem Sözünde durma, sözü yerine yerine getirme. || Dostluk ve getirme, dostlukta sebat gösterme. muhabbette sebat etme, sevgide 2. vefāsuz:-suz || Dostluk ve muhabbette sebat süreklilik, bağlılık ve sadakat. Gazel 2450 etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Mısra: 5 sadakat. Sözünde durma, sözü yerine Kūyuña varup Muḥibbī vaṣluñ itse getirme, dostlukta sebat gösterme. ārzū Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Dōstum gelmez vefa senden meger anlardan vefā cevr ü sitem Sen lebi vefāsuz ḫusrev-i ḫūbān Kim diyebilür cefa vü cevri çok içün devrāna gel 13. vefādan:-dan Kūh-ı ġamda eyledüm Ferhād gibi Gazel 2210 terk-i cān Mısra: 6 1848 Dostluk ve muhabbette sebat etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve 19. vefādan:-dan 25. vefā: sadakat. Gazel 2418 Gazel 2476 Mısra: 7 Mısra: 4 Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk Dostluk ve muhabbette sebat Dostluk ve muhabbette sebat mihrüñle etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Vefādan olmazam ḫālī felekde sadakat. sadakat. mihr-i raḫşānam Her ne deñlü cevr iderse ol Çün küşte-i ʿışḳ ola dilüm ḫāk-i 14. vefāñı:-ñ, -ı vefādan yig baña derüñde Gazel 2282 ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe İrişe vefā būyı dimāġuña kefenden Mısra: 3 dermāndur diyen Dostluk ve muhabbette sebat 26. vefā: etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve 20. vefā: Gazel 2493 sadakat. Gazel 2419 Mısra: 14 Mısra: 10 Dostluk ve muhabbette sebat Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Dostluk ve muhabbette sebat etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve sadakat. hem sadakat. İy Muḥibbī bu ṭarīḳ-ı ʿışḳda ʿāşıḳ 15. vefā: Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- degül Gazel 2315 dem iḥyā Gözleyüp mihr ü vefā cevr ü cefā Mısra: 6 Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u az isteyen Dostluk ve muhabbette sebat vefā pinhān etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve vefā eyle-: sadakat. 21. vefā: Gazel 2454 1. vefā eyle-: Ārzū-yı vaṣl umar göñül ʿaceb Mısra: 10 Gazel 2077 dīvānedür Dostluk ve muhabbette sebat Mısra: 5 Kim vefā resmin bilür bir pür- etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Kelime Tipi: - cefāmuz var bizüm sadakat. Sevgi ve dostluk göstermek. 16. vefā: Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Evvel vefālar eyledün āḥir cefa Gazel 2345 Muḥibbī kılup Mısra: 9 Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem İtdüñ çü tīġ-ı cevr-ile baġrum Dostluk ve muhabbette sebat ben dilim dilim etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve sadakat. 22. vefā: 2. vefā eyle-: Gazel 2460 Gazel 2312 Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Mısra: 1 Mısra: 7 velī cevr ü cefā Dostluk ve muhabbette sebat Kelime Tipi: - Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Sevgi ve dostluk göstermek. agladum sadakat. Vefāyı eylemezsin çün cefāñı 17. vefā: Nigārā görmedüm senden vefā ben eyleme eksük Gazel 2362 Anuñçün saña direm pür-cefā ben Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Mısra: 6 zaḫmuñ baña merhem Sözünde durma, verilen sözü 23. vefā: yerine getirme. Gazel 2467 vefā kıl-: Mısra: 7 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Dostluk ve muhabbette sebat 1. vefā kıl-: lāʿl-i nābumla etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Gazel 2071 Ölürem günde yüz biñ kez kanı sadakat. Mısra: 4 ʿahd ü vefā ḳıblem Kelime Tipi: - Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Sevgi ve dostluk göstermek. 18. vefā: Velī cevri baña yigdür vefādan Gazel 2393 Öldükde aña varam iy bī-vefā Mısra: 2 24. vefādan:-dan dimişsin Dostluk ve muhabbette sebat Gazel 2467 ʿAhdüñe gel vefā kıl hicr-ile çün etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve Mısra: 8 ben öldüm sadakat. Dostluk ve muhabbette sebat etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve 2. vefā kıl-: Gelüp eşküm sipāhını livā-yı āhı sadakat. Gazel 2135 kaldurdum Mısra: 6 Belā ṣaḥrāsına vardum vefā ṭablını Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Kelime Tipi: - çaldurdum Velī cevri baña yigdür vefādan Sevgi ve dostluk göstermek. 1849 Dōstum cevr ü cefāñı sen baña 1. vefāsuz: Korkmak, çekinmek, gördüñ meḥel Gazel 2000 sakınmak. Ger vefā kılup teraḥḥum eyleseñ Mısra: 6 de lāyıḳam Vefası olmayan, sevgisinde, Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp dostluğunda sebat göstermeyen almış ele 3. vefā kıl-: kimse. Anuñ içün dutunur her bir yaña Gazel 2188 kalkan gül Mısra: 9 Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Kelime Tipi: - bülbül gibi velī: Dostluk ve muhabbette sebat Sen vefāsuz dil-rübāya yine etme, sevgide süreklilik, bağlılık ve virürdü gönül 1. velī: sadakat. Gazel 2028 2. vefāsuzdur:--dur, - Mısra: 2 İy dōst cefā itme Muḥibbīʾye kıl Gazel 2044 Cenâb-ı Hakk’a yakınlık vefā Mısra: 9 mertebesini kazanmış olan seçkin Cevrüñi çeker raḥm idesin gāhī Vefası olmayan, sevgisinde, kul, Allah’ın dostu ve sevgili kulu. beklerem dostluğunda sebat göstermeyen kimse. Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda 4. vefā kıl-: Ḫaṭṭāt-ı ezel Gazel 2299 Çün vefāsuzdur güzeller gelmez Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir Mısra: 4 anlardan vefā ġāyet güzel Kelime Tipi: - Kim diyebilür cefa vü cevri çok Sevgi ve dostluk göstermek. devrāna gel 2. velī: Gazel 2059 Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ veʾger ne: Mısra: 10 ḫārīminden cüdā "Ama, fakat, lakin, şöyle ki" Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā 1. veʾger ne: anlamlarına gelen Farsça bir yek-bār hem Gazel 2281 bağlaç. Mısra: 6 5. vefā kıl-: Kelime Tipi: - Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ Gazel 2435 Aksi halde, yoksa, ve illa. fikrile şādān Mısra: 10 Velī vuṣlat döne hicre diyü Kelime Tipi: - Degülse ol saçı Leylā çerā ben ġamnākdür göñlüm Sevgi ve dostluk göstermek. hem çü Mecnūnam Veʾger ne olmasa Şīrīn neden ʿışḳ- 3. velī: Zīver-i dünyāya meyl itme ıla Ferhādʾam Gazel 2127 Muḥibbī key sakın Mısra: 4 Kime kılmışdur vefā saña kıla bu veh: Ama, fakat, lakin, şöyle ki. pīre-zen 1. veh: Cihānuñ bāġ u rāġından ferāġat 6. vefā kıl-: Gazel 2301 eyledüm düpdüz Gazel 2475 Mısra: 10 Velī sen serv-i raʿnāya dil ü Mısra: 4 Acıma, yakınma, esef bildirir, cāndan esīr oldum Kelime Tipi: - yazık. Sevgi ve dostluk göstermek. 4. velī: Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Gazel 2161 Kimseye bāḳī degüldür çünki bu göstermedüñ Mısra: 2 ḥüsn ü cemāl Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Kıl vefā iy bī-vefā ḥüsn ü cemālüñ dīdār hem var-iken Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna 2. veh: tapşurdum vefādār: Gazel 2369 Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Mısra: 12 tapşurdum 1. vefādārı:-ı Vah, yazık. Gazel 2238 5. velī: Mısra: 6 Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ Gazel 2168 Vefalı, dostluğunda ve dir-idüm Mısra: 4 sevgisinde sebat eden, dostluğuna Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı Ama, fakat, lakin, şöyle ki. bağlı olan kimse. emelüm Añladum cevr ü cefādan baña Niyyet itdüm ḳıṣṣa-i ʿuşşāḳı taḳrīr vehm eyle-: raḥmı olmaya eyleyem Öldürüp āḫir velī cāna kıyasın Māh-rūlar cevrini daḫı vefādārı 1. vehm eyle-: bilmedüm dilüm Gazel 2040 Mısra: 9 6. velī: vefāsuz: Kelime Tipi: - Gazel 2168 1850 Mısra: 9 13. velī: 20. velī: Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Gazel 2251 Gazel 2431 Mısra: 5 Mısra: 14 İy Muḥibbī ʿālem içre mübtelālar Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Ama, fakat, lakin, şöyle ki. çok velī Senden özge bir belā-keş Nīg-rūyān gerçi kim ʿālemde bī- Okıdı bu beyti gülşende Muḥibbī mübtelāsın bilmedüm ḥaddür velī subḥ-dem Līk dilde cānda iden cā nāmın Eyledi bülbüller āhengi velī ṣavt-ı 7. velī: dimeyem ḥazīn Gazel 2173 Mısra: 8 14. velī: 21. velī: Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Gazel 2257 Gazel 2467 Mısra: 4 Mısra: 8 Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Ama, fakat, lakin, şöyle ki. irem yāruñ Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Leşker-i hicran egerçi itdi cān Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ muḥāl itdüm şehrin ḫarāb Velī cevri baña yigdür vefādan ʿIşḳ şahına velī anı müsellem 8. velī: eyledüm 22. velī: Gazel 2190 Gazel 2498 Mısra: 2 15. velī: Mısra: 8 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Gazel 2283 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Mısra: 4 Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Agzına kim mīm dir kim noḳṭaya ḥayrānuñam teşbīh ider Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler Ḫoş ḫayāl eyler velī kıldur diyen sergerdānunam Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām ince bilin 9. velī: 16. velī: 23. velī: Gazel 2197 Gazel 2288 Gazel 2055 Mısra: 10 Mısra: 14 Mısra: 12 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Ama, fakat, lakin, şöyle ki. "Ama, fakat, lakin, şöyle ki" anlamlarına gelen bağlaç. Muḥibbī sehv-ile ol meh göz Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i ucıyla naẓar kıldı şemʿine karşu Bi-ḥamdiʾllāh ki dīdārı müyesser Egerçi odlara yakdı velī ümmīd- Degülsin aña pervāne velī ben oldı dildāruñ vār oldum yana tapşurdum Velī ele getürünce niçe dürlü elem çekdüm 10. velī: 17. velī: Gazel 2226 Gazel 2302 “veʾl-leyl”: Mısra: 5 Mısra: 18 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Ama, fakat, lakin, şöyle ki. 1. “veʾl-leyl”: Gazel 2195 Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Gözüm yaşına ġarḳ iken Muḥibbī Mısra: 15 Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm Velī budur ʿaceb dil-teşne ābam "Geceye yemin olsun." Gecenin siyahlığı dolayısıyla 11. velī: 18. velī: sevgilinin siyah saçına teşbih Gazel 2237 Gazel 2345 edilir. Mısra: 2 Mısra: 9 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña daḫı “veʾl-leyl” Seni görmem geçer her hafta Görmedüm mihr ü vefā çekdüm Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz rūzum velī cevr ü cefā yanar oldum Velī ben intiẓār içinde sūzum Ḥasret ü derd ü belā hicrānı añdum agladum veraʿ: 12. velī: Gazel 2241 19. velī: 1. veraʿ: Mısra: 2 Gazel 2419 Gazel 2256 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Mısra: 10 Mısra: 9 Ama, fakat, lakin, şöyle ki. Allah’tan korkup haramdan, Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar günahtan, kötülüklerden sakınma, ben saña yāram Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- dini buyrukları titizlikle yerine Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat dem iḥyā getirme, takva. nemī āram Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u vefā pinhān İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim zühd ü veraʿ 1851 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Mısra: 10 4. vire:--e, - bu müşkilüm Askeri ve idari yetkisi olan en Gazel 2011 yüksek rütbedeki devlet memuru, Mısra: 10 verd: vezirlik rütbesine sahip kimse. Bahş etmek, sunmak, ihsan etmek.|| Bitki ve ağaç, ürün 1. verdüm:-üm Pādişāh-ı ʿışḳ dinse bu Muḥibbīʾye üretilmesi. Gazel 2148 ne tañ Mısra: 2 Çün vezīr olmış-durur iki ṭaraf Bī-vefādur dehrden umma Gül. derd ü ġamum Muḥibbī sen vefā Hīç işitdüñ mi bunı gülşen vire her Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i vilāyet: bār gül zerdüm benüm Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm 1. vilāyetin:-i, -n 5. virmeyince:--me, --(y)ince benüm Gazel 2442 Gazel 2018 Mısra: 6 Mısra: 12 verd-i ḫandān: Diyar, ülke, memleket. Yaymak.|| Salmak.|| Vermek. 1. verd-i ḫandān: Ġam leşkerini cemʿ idüben geldi İtmedi dehrüñ dimāġını hevā Gazel 2317 üstüme ʿanber-şemīm Mısra: 4 İtdi ḫarābe āh bu göñlüm vilāyetin Açılup bū virmeyince nāfe-i Tātār Kelime Tipi: - gül Neşeli gül. vir: 6. virüp:--üp, - Ḥayātum ḥāṣılum ʿömrüm 1. virmiş-durur:-miş, -durur Gazel 2019 şarābum kevserüm ʿadnüm Gazel 2004 Mısra: 5 Baḥārum behcetüm rūzum gülüm Mısra: 13 Herhangi bir duruma yol iy verd-i ḫandānum Bağışlamak, ihsan etmek. açmak. || Bağışlamak, ihsan etmek. verhem: Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Geldi ġubār-ı ḫaṭṭı virüp göñlüme virmiş-durur keder 1. verhem: Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Bu bir keder-durur ki göñülden Gazel 2399 cāndur göñül gider degül Mısra: 1 Çok üzmek, dert vermek. vir-: 7. virelden:--el, --den Gazel 2004 Mısra: 17 Gelür senden baña luṭf u keremden 1. virüp:-üp İletmek, eriştirmek. || soñra verhem hem Gazel 2440 Bırakmak, bağışlamak. Nitekim şādılık ardınca irişür belā Mısra: 7 ġam hem Bağışlamak, ihsan etmek. Bir saçı leylaya virelden Muḥibbī veyā: cān u dil Aldayup bir būsesin aldum virüp ʿIşḳ ṣaḥrāsında mecnūn gibi ben cān u dil ḥayrāndur göñül 1. veyā: Didüm iy ārām-ı cān bir daḫı Gazel 2128 aldanmaz mısın 8. virüp:--üp Mısra: 8 Gazel 2039 Yahut, veya. 2. virüben:-üben Mısra: 7 Gazel 2452 Kendisine ait bir şeyi başka Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne Mısra: 10 birine veya bir yere bırakmak, Anı ben sevmedüm veyā sevdüm Bağışlamak, ihsan etmek. onun istifadesine sunmak. vezīr: Bu Muḥibbī gibi var mı ʿışḳ ara Rāyegāndur kim virüp varın ala bir ʿışḳ eri būseñi 1. vezīr: Naḳd-i cānı virüben derd ü ġamı Aña cān virmelüdür cümle ciḥān Gazel 2176 bāzār iden malı degül Mısra: 2 Askeri ve idari yetkisi olan en 3. virsün:-sün 9. virmez: yüksek rütbedeki devlet memuru, Gazel 2494 Gazel 2011 vezirlik rütbesine sahip kimse. Mısra: 8 Mısra: 4 Bağışlamak, ihsan etmek. Meydana getirmek, hasıl Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp etmek, ortaya çıkarmak. sulṭān-ı ġam Teşne oldum leblerine derd-ile Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup żaʿfum katı El salar dir turmadan ʿirfāna dīvān-ı ġam Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb gülşende çınār eglenmesün Furṣatı fevt itmeñüz virmez şecer 2. vezīr: her bār gül Gazel 2333 1852 Cān u dil naḳdin virüp aña ḫarīdār 22. virür:-ür 10. virdi:--di olmışam Gazel 2275 Gazel 2042 Mısra: 8 Mısra: 4 16. virdi:-di Bağışlamak, ihsan etmek. Bir şeyi bir kimseye iletmek, Gazel 2149 eriştirmek. || Bir şeyi karşılık Mısra: 7 Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum beklemeden birine bırakmak, Bir hali bir kimse veya yerde Virür dermān baña kim virdi bağışlamak. hakim kılmak, hasıl etmek. derdüm Şevḳ-i lebüñle düşeli kūhsār-ı Ḫumārum derd-i sevr virdi beni iy 23. virdi:-di hicre āh muġbeçe kurtar Gazel 2275 Her seng virdi ḫūn-ı dil-ile nişān-ı Anuñçün deyrüñe geldüm ki Mısra: 8 laʿl muḥtāc-ı şarāb oldum Bir hali bir kimse veya yerde hakim kılmak, hasıl etmek. 11. virdüm:--dü, --m 17. virmezem:-mez, -em Gazel 2043 Gazel 2159 Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum Mısra: 1 Mısra: 5 Virür dermān baña kim virdi Bir şeyi karşılık beklemeden Bırakmak, bağışlamak. derdüm birine bırakmak, bağışlamak. ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem 24. virüp:-üp İy boyı servüm görelden saña ben yarına Gazel 2300 virdüm cāñ u dil Zāhidā şāhidle meyden sanma Mısra: 7 Ol sebebdendür akar ḳūyuñda perhīz eyleyem Harcamak, sarf etmek. yaşum muṭṭaṣıl 18. virmedi:-me, -di Naḳd-i dil virüp metāʿ-ı būseye 12. virici:--ici, - Gazel 2176 oldum ḫarīd Gazel 2050 Mısra: 6 Üstine cān virmeg-ile ola kim Mısra: 6 Kazandırmak. ḳāyil kılam Meydana getirmek, hasıl etmek, ortaya çıkarmak. Mezraʿ-ı dilde dirīġā miḥnet oldı 25. vir: ḥāṣılum Gazel 2309 Uralar ger saña tīşe taḥammül Bundan özge virmedi ḥāṣıl baña Mısra: 11 eyleyüp ṣabr it bārān-ı ġam Bahşetmek, bağışlamak. Ko bulsunlar murādātı cevāhir virici kāñ ol 19. virdi:-di İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere Gazel 2203 vir cān u dil 13. vireli:-eli Mısra: 3 Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Gazel 2081 Meydana getirmek, hasıl per bāl olam Mısra: 3 etmek, ortaya çıkarmak. Kendisine ait bir şeyi başka 26. virüp:-üp birine veya bir yere bırakmak, Çünki virdi ʿışḳ mezrāʿın baña Gazel 2329 onun istifadesine sunmak. sulṭān-ı ʿışḳ Mısra: 5 Ġamdan özge sanmañuz bir nesne Kendisine ait bir şeyi başka Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti ben ḥāṣıl kılam birine veya bir yere bırakmak, Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine onun istifadesine sunmak. ḥāṣılum 20. virür:-ür Gazel 2216 Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi 14. virüp:-üp Mısra: 11 almakadayım Gazel 2089 Bir hali bir kimse veya yerde ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Mısra: 9 hakim kılmak, hasıl etmek. ayruk ṣanʿatum Bir şeyi karşılık beklemeden birine bırakmak, bağışlamak. Kimini ḫās ider virür taḳarrüb 27. virdüñ:-dü, -ñ Kimin sürübeni merdūd iden kim Gazel 2341 Muḥibbī cān u dil her kim virüp Mısra: 11 bir būsesin alur 21. virem:-em Maruz bırakmak. Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Gazel 2255 ben ziyān itdüm Mısra: 8 İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ Cevaplamak, ʿālemi 15. virüp:-üp cevaplandırmak. Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Gazel 2354 miḥnet kāhıyam Mısra: 8 Gelicek Münkir ü Nekir heybet ile Bir şeyi karşılık beklemeden ḳabrüme 28. virür:-ür birine bırakmak, bağışlamak. Eyle āsān baña virem cümle Gazel 2364 süʾālüm benüm Mısra: 6 Göreli bāzār-ı ʿışḳ içre metāʿ-ı Uzatmak, sunmak. vaṣluñı 1853 Balına el sunma dehrüñ vardur Yaşum nücūma dāġumı da aya Eylemez cevr ü cefā terkini āh içinde belā virmezsin cānān benüm Bisler evvel şehd-ile āḫir virür ol Bilmedüm ne virdi baña alımaz saña sem 35. virmezsin:-mez, -sin hicrān benüm Gazel 2433 29. virür:-ür Mısra: 10 41. vīrilür:-il, -ür Gazel 2372 Çevirmek, yöneltmek. Gazel 2455 Mısra: 12 Mısra: 9 Bir hali bir kimse veya yerde Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Bağışlamak, ihsan etmek. hakim kılmak, hasıl etmek. naẓar ide Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan Jeng olursa ġam degül ġamdan virmezsin sulṭānlıġı göñül āyīnesi Geh gehī luṭf u keremden geh Çün virür ḳalbe ṣafā cām-ı 36. virdüm:-dü, -m kuluñ yād idesin muṣaffālar benüm Gazel 2442 Mısra: 10 vīrān: 30. virdüñ:-dü, -ñ Kendisine ait bir şeyi başka Gazel 2380 birine veya bir yere bırakmak, 1. vīrāne: Mısra: 8 onun istifadesine sunmak. Gazel 2307 Bir hali bir kimse veya yerde Mısra: 7 hakim kılmak, hasıl etmek. Çünki ezelden her kişinüñ bir Yıkık, dökük harap. naṣībi var Ḫasta oldum istemem hergiz ʿIşḳı ben aldum ābide virdüm Her ne yañadan gelürse ġam açuk eṭibbādan ʿilāc ʿibādetin vīrāne dil Derd sen virdüñ devā senden İlāhi Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār isterem 37. virmez:-mez eylemem Gazel 2465 31. virür:-ür Mısra: 7 2. vīrān: Gazel 2416 Kendisine ait bir şeyi başka Gazel 2281 Mısra: 7 birine veya bir yere bırakmak, Mısra: 12 Yaymak, çıkarmak, onun istifadesine sunmak. Gamlı, kederli, üzüntülü. neşretmek. Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı Oluram geh muḳīm-i ġam ve gāhī Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy būseyi şādümānī hem nūr-ı Ḫudā Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār Ne şādān u ġamgīnem gehī vīrān Kankı bī-dīndür seni görüp olmasun geh ābādam müselmān olmayan 38. virmeyem:-me, -(y)em 3. vīrān: 32. virmezsin:-mez, -sin Gazel 2481 Gazel 2336 Gazel 2433 Mısra: 9 Mısra: 10 Mısra: 1 Kimseye söylenmemesi, Yıkık, yıkılmış, harap. || İletmek, eriştirmek. açıklanmaması şartıyla bir sırrı Gamlı, kederli, üzüntülü. başkasına söylemek. Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya Sīnede çünki Muḥibbī bulınur virmezsin Muḥibbī virmeyem dirdüm didi genc-i viṣāl Yaşum nücūma dāġumı da aya meh-rūlara hergiz Cān u dil mülkini şimden girü virmezsin Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile vīrān isterem o kaş olsun 33. virmezsin:-mez, -sin virān id-: Gazel 2433 39. virmeye:-me, -(y)e Mısra: 4 Gazel 2498 1. virān id-: İletmek, eriştirmek. Mısra: 6 Gazel 2140 Kendisine ait bir şeyi başka Mısra: 10 Ġam meclisinde her ki benüm birine veya bir yere bırakmak, Kelime Tipi: - nālem işide onun istifadesine sunmak. Yıkmak, harap etmek. Eydür ki nālesini bunuñ nāya virmezsin Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü ḳadrin bilen dildāruñ 34. virmezsin:-mez, -sin Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Dili virān idüp āḫir yakup cānı Gazel 2433 bir kılın ḫarāb oldum Mısra: 2 Çevirmek, yöneltmek. 40. virdi:-di vīrān ol-: Gazel 2308 Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya Mısra: 2 1. vīrān ol-: virmezsin Vermek, bağışlamak, Gazel 2116 bahşetmek. Mısra: 6 1854 Kelime Tipi: - Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur 1. virildi:-di Yıkılmış, harap olmak. || vīrāneyim Gazel 2431 Gamlı, kederli olmak, üzülmek. Mısra: 10 6. vīrānesi:-si Gerekenin yapılması için Bulmışam göñlüm ḫarābında Gazel 2415 teslim edilmek. viṣālüñ gencini Mısra: 11 Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü Yıkılmış, harap olmuş eski Māverā-yı āferīniş rinde olmış vīrān olam yapı. cilvegāh Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- vīrāne: Bu dil vīrānesi tārik olupdur erbāʿīn Togup şemʿ ol aña iy māh-ı tābān 1. vīrānede:-de viṣāl: Gazel 2494 7. vīrānemi:-m, -i Mısra: 9 Gazel 2420 1. viṣāli:--i, - Yıkılmış, harap olmuş. Mısra: 10 Gazel 2009 Yanmış veya yıkılmış Mısra: 4 Çün Muḥibbī bulınur vīrānede yapılardan geriye kalan Sevdiğine kavuşma, vuslat. genc-i viṣāl yıkıntılarla dolu yer. Ko göñül maʿmūresi olsun ḫarāb Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi eglenmesün İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā ziyād kıl sengi dile İy göñül murġı viṣāli bāġına 2. vīrānesin:-si, -n Yeñiden yine o vīrānemi bünyād pervāz kıl Gazel 2090 ideyin Mısra: 2 2. viṣāl: Yıkılmış, harap olmuş eski 8. vīrāneden:-den Gazel 2032 yapı. || Yanmış veya yıkılmış Gazel 2479 Mısra: 8 yapılardan geriye kalan Mısra: 6 Sevdiğine kavuşma, vuslat. yıkıntılarla dolu yer. Yıkılmış, harap olmuş yer. || Gönül. Dōstum senden vefā gelmek baña Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- emr-i baʿīd ḫ˅āhum ben Rūşen itseñ iy ḳāmer-ṭalʿat nʾola Ben daḫı senden viṣāl ummak Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin kāşānemi ʿaceb fikr-i muḥāl māhum benüm Eksük olmaz bedr olıcak ay çün vīrāneden 3. viṣālüñ:--üñ, - 3. virāneleri:-ler, -i Gazel 2059 Gazel 2217 vird: Mısra: 9 Mısra: 8 Sevdiğine kavuşma, vuslat. Yanmış veya yıkılmış 1. vird: yapılardan geriye kalan Gazel 2118 Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ yıkıntılarla dolu yer. || Üzgün, Mısra: 5 fikrile şādān perişan, aşığın gönlü. Belirli zamanlarda manevi bir Velī vuṣlat döne hicre diyü görev olarak düzenli şekilde ġamnākdür göñlüm Dilde o perī çünki maḳām u vaṭan okunan ayet, esma-i hüsna veya itdi dualar. 4. viṣālin:-i, -n Virāneleri eyleyüp iden nişest kim Gazel 2093 Gīceler vird ü duʿā-yı ḳudsiyānı Mısra: 7 4. vīrāne: işidüp Sevdiğine kavuşma, vuslat. Gazel 2324 Ṣubḥa dek el kaldurup ṣıdḳ-ıla Mısra: 4 āmīn eyledüm Çün viṣālin ārzū eyler göñül Harap, yıkık.|| Üzgün , bilmez mi kim perişan, şiirde genelde aşığın vird id-: Niʿmet-i şāhīye dir mi bir gedā gönlü yerine kullanılır. aşum benüm 1. vird id-: Nem olupdur niçe yıldur göz Gazel 2431 5. viṣālüñ:-üñ yaşından şehr-i dil Mısra: 11 Gazel 2116 Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Kelime Tipi: - Mısra: 5 nʾeylerem Bir sözü her zaman Sevdiğine kavuşma, vuslat. tekrarlamak, dile dolamak. 5. vīrāneyim:-(y)im Bulmışam göñlüm ḫarābında Gazel 2344 Vird idinmiş gülşen içre bu sözi viṣālüñ gencini Mısra: 6 meh-pāreler Nʾeylerem maʿmūrlık şimden girü Yıkılmış, harap olmuş eski Hāẕihi cennāti ʿadnin fādḫulūhā vīrān olam yapı. || Üzülmüş, perişan olmuş. ḫālidīn 6. viṣālüñ:-üñ Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde viril-: Gazel 2127 iste kim 1855 Mısra: 1 13. viṣāl: Çün bulınmaz ġam şebinde sāḳiyā Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2288 ṣubḥ-ı viṣāl Mısra: 11 Bāde sun nūş eyleyüp kendümi lā- Viṣālüñ gencine gerçi irişmeyüp Sevdiğine kavuşma, vuslat. yaʾḳil kılam faḳīr oldum Firāḳuñ mülkine şāhum bi- Bi-ḥamdillāh ki cān virdüm viṣāl viṣāli genc: ḥamdiʾllāh emīr oldum oldı baña ḥāṣıl Libās-ı ʿāriyetdür ten anı devrāna 1. viṣāli genc: 7. viṣāline:-i, -n, -e tapşurdum Gazel 2044 Gazel 2173 Mısra: 3 Mısra: 7 14. viṣāl: Kelime Tipi: - Vuslat, sevgiliye kavuşma. Gazel 2373 Kavuşma hazinesi. Mısra: 3 Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Sevdiğine kavuşma, vuslat. Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli irem yāruñ gencini Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i Var mıdur hīç viṣāl ʿālemde Ġayrı yirde arama ancak dil-i muḥāl itdüm Bulmaduk aña dest-res nʾidelüm vīrāna gel 8. viṣālüñ:-üñ 15. viṣālüñ:-üñ vü: Gazel 2198 Gazel 2391 Mısra: 3 Mısra: 4 1. vü: Vuslat, sevgiliye kavuşma. Sevdiğine kavuşma, vuslat. Gazel 2034 Mısra: 7 Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- ‘‘Ve’’ bağlacı. Kaʿbesin şevḳdür göñlüm Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Ġuṣṣa vü ġamdan şikāyet bir eyledüm idrākdür göñlüm muṭavvel ḳıṣṣadur İrmedi kimse anuñ ġavrına gel 9. viṣāle:-e 16. viṣālin:-i, -n epsem göñül Gazel 2199 Gazel 2399 Mısra: 5 Mısra: 9 2. vü: Vuslat, sevgiliye kavuşma. Sevdiğine kavuşma, vuslat. Gazel 2001 Mısra: 10 Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum Muḥibbī sen gedā bende viṣālin "Ve" bağlacı. hīç dest-res niçe istersin Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Ne lāyıḳsın aña sen ol ola sulṭān-ı Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī eyledüm ʿālem hem derdmend Göz yaşından sīne vü dāmānı olur 10. viṣāl: 17. visālüñi:-üñ, -i cümle al Gazel 2215 Gazel 2403 Mısra: 3 Mısra: 3 3. vü: Vuslat, sevgiliye kavuşma. Sevdiğine kavuşma, vuslat. Gazel 2130 Mısra: 10 Key saʿādetdür viṣāl ammā ki Nāgehān geldi ḫatuñ itdi visālüñi "Ve" bağlacı. irişmek muḥāl ḥarām Olmasa ṭāliʿ müsāʿid baḫt-ı İtmesün kimse ʿaceb aña ḳażādur İy Muḥibbī çünki ʿāşıḳsın saña fīrūzum benüm dir-isem eksük degül Geh cefā vü gāh cevr ü geh belā 11. viṣālüñ:-üñ 18. viṣālin:-i, -n gāhī sitem Gazel 2237 Gazel 2443 Mısra: 5 Mısra: 11 4. vü: Vuslat, sevgiliye kavuşma. Sevdiğine kavuşma, vuslat. Gazel 2066 Mısra: 6 Saʿādetdür viṣālüñ devlet iy dōst Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ "Ve" bağlacı. Müsāʿid olsa bu baḫt-ı fürūzum meh-rūlaruñ Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib 12. viṣālüñ:-üñ eylesün olmadum Gazel 2270 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Mısra: 3 viṣāl ṣubḥ-ı: dem-be-dem Sevdiğine kavuşma, vuslat. 1. viṣāl ṣubḥ-ı: 5. vü: Gīceler ġamgīn iken añup viṣālüñ Gazel 2304 Gazel 2081 rūzını Mısra: 5 Mısra: 1 Bu ümīd-ile feraḥ bulup dili şād Kelime Tipi: - "Ve" bağlacı. eyleyem Vuslat sabahı. 1856 Cevr ü cefā vü miḥneti dāyim Mısra: 1 Egilürsem ʿaceb midür bela vü çeker dilüm " Ve" bağlacı. derd ü ġam çektüm İki bükildi çekeli ġam bārını bilüm Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 19. vü: 6. vü: ġam iy göñül Gazel 2077 Gazel 2087 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 4 Mısra: 8 ḫurrem iy göñül " Ve" bağlacı. "Ve" bağlacı. 13. vü: Dirseñ ki ʿışḳum-ıla nedür ḥālüñ iy Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- Gazel 2020 faḳīr ı ciger Mısra: 1 Derd ü belā vü miḥnet-ile toptolu Zeyn olur lāle vü güller ile her bir " Ve" bağlacı. dilüm yanum Tutdı ülfet cāna beñzer ġuṣṣa vü 20. vü: 7. vü: ġam iy göñül Gazel 2091 Gazel 2123 Anuñ-ıçun görmezem ben seni Mısra: 6 Mısra: 6 ḫurrem iy göñül " Ve" bağlacı. "Ve" bağlacı. 14. vü: Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm Gazel 2043 yakılup ṣoḥbete gel Mısra: 10 Eyleyen cübbe vü destārını ṣad Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām " Ve" bağlacı. pāre benem eyleyelüm Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör 21. vü: 8. vü: ḳudretin Gazel 2095 Gazel 2181 Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Mısra: 7 Mısra: 9 āb u gil " Ve" bağlacı. "Ve" bağlacı. 15. vü: ʿĀşıḳ oldum başuma geldi belā vü İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem Gazel 2044 derd ü ġam yaşuñ şarāb Mısra: 10 Miḥnet-ile geçdi sāl u māh u Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki " Ve" bağlacı. eyyāmum benüm mihmānum benüm Çün vefāsuzdur güzeller gelmez 22. vü: 9. vü: anlardan vefā Gazel 2101 Gazel 2183 Kim diyebilür cefa vü cevri çok Mısra: 1 Mısra: 10 devrāna gel " Ve" bağlacı. "Ve" bağlacı. 16. vü: Ṭarf-ı bāġ u çemen ü āb-ı revān Kullaruñdandur Muḥibbī çün Gazel 2052 bāde vü cām senüñ bī-zer ḫarīd Mısra: 3 Sāḳī-i gül-ruḫ olursa olur ol ʿıyş Her ne buyursañ buyur kim bende " Ve" bağlacı. tamām vü fermānuñam Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü 23. vü: 10. vü: dām olmaga Gazel 2117 Gazel 2475 ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i Mısra: 8 Mısra: 9 müşgīn ile ḫāl " Ve" bağlacı. "Ve" bağlacı. 17. vü: Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft Gazel 2053 ḫarḳ ider ü ḥarīr Mısra: 1 Bu belā vü derdi ol iki yamandan Bunlara meyl eyleme üstüñde " Ve" bağlacı. görmişem şāluñ var-iken Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı 24. vü: 11. vü: cemāl Gazel 2125 Gazel 2001 Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş Mısra: 2 Mısra: 10 biri zevāl " Ve" bağlacı. " Ve" bağlacı. 18. vü: Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- Laʿl-i ruḫsāruñ ḫayāl itse Muḥibbī Gazel 2055 sāzum benüm derdmend Mısra: 6 Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- Göz yaşından sīne vü dāmānı olur " Ve" bağlacı. nāzum benüm cümle al Gözüm yaşını tār itdüm dönelden 25. vü: 12. vü: ḳāmetüm çenge Gazel 2138 Gazel 2020 1857 Mısra: 2 Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün Mısra: 13 " Ve" bağlacı. müşkil kılam " Ve" bağlacı. Ḫum dibin mesken idindüm çünki 32. vü: Cinān zāhide vü ʿārife dīdār ṣāḥib-bādeyem Gazel 2203 Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim Ol sebebden ġuṣṣa vü ġamdan Mısra: 10 bugün āzādeyem " Ve" bağlacı. 39. vü: Gazel 2219 26. vü: Çün degül mümkin Muḥibbī setr Mısra: 2 Gazel 2154 ola esrār-ı ʿışḳ " Ve" bağlacı. Mısra: 10 Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı " Ve" bağlacı. dil kılam Giderdi ṣabr u hūş u dil nigārı bir zamān görsem Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 33. vü: Belā vü miḥnetüm artar anı ben her sirişk Gazel 2208 zamān görsem Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 5 ḥāṣılum " Ve" bağlacı. 40. vü: Gazel 2219 27. vü: Cān yanup her yañadan geldi belā Mısra: 7 Gazel 2161 vü derd-i ġam " Ve" bağlacı. Mısra: 1 Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı " Ve" bağlacı. maḥrem bagladum Yirem derd ü belā vü ġam dökerem gözlerümden dem Olup ʿaşıḳ belā vü derdi evvel cāna 34. vü: Añaram ḥālümi ol dem kurı bir tapşurdum Gazel 2210 üstüḫ˅ān görsem Velī soñra dil ü cānı der-i cānāna Mısra: 3 tapşurdum " Ve" bağlacı. 41. vü: Gazel 2236 28. vü: Gerekmez mülk-i Dārā vü Ferīdūn Mısra: 8 Gazel 2164 tāc-ı Keyḫusrev " Ve" bağlacı. Mısra: 5 Bi-ḥamdillāh ki kūyuñda senüñ " Ve" bağlacı. dāyim şütürbānam Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu bu cihān Dermāndeyem kim oldı gözüm 35. vü: Bilmezem niçe geçer hafta vü meh eşk-bār hem Gazel 2211 sālüm benüm Derd ü belā vü ġam ile bed-nām-ı Mısra: 3 ʿālemem " Ve" bağlacı. 42. vü: Gazel 2238 29. vü: İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle Mısra: 7 Gazel 2169 vü āhı " Ve" bağlacı. Mısra: 10 İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā " Ve" bağlacı. gerdüm Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü ġılmān-ıla Rehgüẕāruñ kumı ile şīşe-i 36. vü: ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur çeşmüm tolu Gazel 2211 kār-ı dilüm Sāl ü māh u hafta vü rūz-ıla geçer Mısra: 10 sāʿatüm " Ve" bağlacı. 43. vü: Gazel 2255 30. vü: Elümde sāġar-ı gülgūn dilümde Mısra: 2 Gazel 2198 şiʿr-i ter mevzūn " Ve" bağlacı. Mısra: 4 Be-ḳallāşī vü evbāşī Muḥibbī ser " Ve" bağlacı. ber-āverdem Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā ḥālüm benüm Ārzū itdüm görem diyü viṣālüñ 37. vü: Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Kaʿbesin Gazel 2214 benüm Ḫāne-i dilde belā vü derdi mihmān Mısra: 7 eyledüm " Ve" bağlacı. 44. vü: Gazel 2265 31. vü: İy dōst benüm ġuṣṣa vü ḳıṣṣam Mısra: 2 Gazel 2203 ḥāḳīḳīdür " Ve" bağlacı. Mısra: 7 Gūş eyle anı sanma füsūn u fesāne " Ve" bağlacı. hem ʿAyb itme kūyuña iy meh eger nāgeh varam Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü 38. vü: ʿIşḳuñ ile olmışam dīvāne vü ehl-i veraʿ Gazel 2216 gümreh varam 1858 45. vü: Maḥabbet cāmını içdüm elinden 58. vü: Gazel 2267 sāḳī-i ʿışḳuñ Gazel 2338 Mısra: 5 Belā vü miḥnet ü derdi anuñçün Mısra: 4 " Ve" bağlacı. cāna tapşurdum " Ve" bağlacı. Eylesem nāle vü bī-ṣabr fiġān 52. vü: Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına olmaz ʿaceb Gazel 2295 ḥayrān olup Ben ki āşüfte-i zülf ü ḫaṭṭ u ḫālem Mısra: 10 Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh ne kılam " Ve" bağlacı. abdāl olam 46. vü: Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i 59. vü: Gazel 2270 sirişk Gazel 2338 Mısra: 5 Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı Mısra: 4 " Ve" bağlacı. ḥāṣılum " Ve" bağlacı. Kaysʾı topraga vü Ferhādʾı taşa 53. vü: Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına kullanup Gazel 2306 ḥayrān olup ʿIşḳuñ şehrini bu vech-ile bünyād Mısra: 3 Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh eyleyem " Ve" bağlacı. abdāl olam 47. vü: Şol ḳadar çekdüm cefā vü cevrini 60. vü: Gazel 2273 meh-rūlaruñ Gazel 2348 Mısra: 12 ʿĀḳıbet dil ḫānesin menzilgeh-i Mısra: 10 " Ve" bağlacı. ġam eyledüm " Ve" bağlacı. Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü 54. vü: ʿĀşıḳ-ı pāḳ-naẓar olsa Muḥibbīʿye reyḥān u çemen Gazel 2309 ne ʿayb Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı Mısra: 2 Bu hüner bes ki ne ṣūfī vü ne gülüm " Ve" bağlacı. dānişmendem 48. vü: Göñlüm ister sünbülüñ gibi perīşan 61. vü: Gazel 2274 ḥāl oldum Gazel 2366 Mısra: 2 Başuma sevdā gelüp şūrīde vü pā- Mısra: 9 " Ve" bağlacı. māl olam " Ve" bağlacı. ʿĀlemde benüm bilmedi bir 55. vü: Derdi devā vü miḥneti rāḥat kimsene ḥālüm Gazel 2328 Muḥibbīʾye Her demde vü her laḥẓa ġam-ıla Mısra: 3 Andan berü ki ol sanemüñ dil-i nālüm " Ve" bağlacı. derdnākiyem 49. vü: Eksük olmaz dem-be-dem cevr ü 62. vü: Gazel 2279 cefā vü miḥnetüñ Gazel 2374 Mısra: 3 Müstedām ol dōstum senden gelür Mısra: 7 " Ve" bağlacı. her dem kerem " Ve" bağlacı. Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā 56. vü: Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir vü miḥnet ü derdi Gazel 2332 loḳma yiter Eger gönderse yüz biñ kez ben ol Mısra: 12 Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla Leylāʾdan el çekmem " Ve" bağlacı. cāh çekem 50. vü: Ol cefākāruñ yolında terk-i cān 63. vü: Gazel 2280 itdüm yine Gazel 2387 Mısra: 1 Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Mısra: 6 " Ve" bağlacı. eyledüm " Ve" bağlacı. Geh derd ü belā vü ġam gehī ḫūn-ı 57. vü: Hey ne sengīn-dil olur itmedi ciger çekdüm Gazel 2337 hergiz eser Maḥabbet istedüm miḥnet bulup Mısra: 4 Girye vü āh u fiġān u nāle vü gör ben neler çekdüm " Ve" bağlacı. feryād hem 51. vü: Danışmadan baña tolaşduñ bend-i 64. vü: Gazel 2288 zülfine Gazel 2387 Mısra: 6 İy dil belā vü miḥneti saña meḥel Mısra: 6 " Ve" bağlacı. didüm " Ve" bağlacı. 1859 Hey ne sengīn-dil olur itmedi 71. vü: Dirler cefā vü cevrini terk eyledi hergiz eser Gazel 2419 nigār Girye vü āh u fiġān u nāle vü Mısra: 10 Didüm olur mı bir kişi kim koya feryād hem " Ve" bağlacı. ʿādetin 65. vü: Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- 78. vü: Gazel 2388 dem iḥyā Gazel 2452 Mısra: 1 Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u Mısra: 6 " Ve" bağlacı. vefā pinhān " Ve" bağlacı. Ben bir gedā vü sen olasın şāḥ-ı 72. vü: Bezm-i ġamda nāy gibi her muḥteşem Gazel 2420 nefesde iñlerem Derd ü ġamuñla ger ölür isem saña Mısra: 2 Nāle vü zārumdur ol meclisde ne ġam " Ve" bağlacı. çengi zār iden 66. vü: Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād 79. vü: Gazel 2388 ideyin Gazel 2457 Mısra: 6 Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Mısra: 5 " Ve" bağlacı. muʿtād ideyin " Ve" bağlacı. Her ne ki gelse cānuma var saña 73. vü: Niçeye dek idesin şūrīde vü minnetüm Gazel 2420 dīvānelik Ger nāvek-i cefā vü eger ḫançer-i Mısra: 6 Olmadı mı iy göñül şimden girü sitem " Ve" bağlacı. uslanasın 67. vü: Gül ruḫuñ şevḳı ile her gīce bülbül 80. vü: Gazel 2389 gibi āh Gazel 2458 Mısra: 2 Turmayup ṣubḥa degin nāle vü Mısra: 2 " Ve" bağlacı. feryād ideyin " Ve" bağlacı. Senden özge benüm ʿālemde 74. vü: Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- bulınmaya kesüm Gazel 2421 derd olan Saña irmekdür dōst hevā vü Mısra: 6 Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete hevesüm " Ve" bağlacı. nā-merd olan 68. vü: Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter 81. vü: Gazel 2390 pīrāhenüm Gazel 2462 Mısra: 5 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Mısra: 6 " Ve" bağlacı. sincābdan " Ve" bağlacı. Çok cefā vü cevr gördüñ gel usan 75. vü: Ḫaṭā kıldum ise luṭf it ʿaṭā kıl dirler baña Gazel 2425 Beni kurtar belā vü derd ü ġamdan Anı bilmezler ki ol ʿālemde Mısra: 2 dārumdur benüm " Ve" bağlacı. 82. vü: Gazel 2493 69. vü: Elüñde bezm-i gülşende tutarsın Mısra: 3 Gazel 2397 bāde beñzersin " Ve" bağlacı. Mısra: 3 Anuñçün ġuṣṣa vü ġamdan bugün " Ve" bağlacı. āzāda beñzersin İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet yüklerin Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü 76. vü: Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz ẓulm- ıla Gazel 2437 isteyen ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Mısra: 7 sulṭāna hem " Ve" bağlacı. 83. vü: Gazel 2493 70. vü: Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Mısra: 4 Gazel 2408 kardaşuñı " Ve" bağlacı. Mısra: 5 Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü " Ve" bağlacı. murdār etin İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet yüklerin Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā 77. vü: Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz zāhid bugün Gazel 2442 isteyen Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın Mısra: 7 bilürem " Ve" bağlacı. 84. vü: Gazel 2495 1860 Mısra: 6 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi ʿĀşıḳam vuṣlat deminde çüst ü " Ve" bağlacı. zer eyledi çālāk olmışam Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Ez-girībān tā be-dāmen pīrehen Varuñı ḫarc idegör yolına eyleyem çāk olmışam cānānelerüñ Ele girmezse daḫı akça vü puldan 7. vücūdumı:-um, -ı 3. vuṣlat: çıkasın Gazel 2302 Gazel 2473 Mısra: 12 Mısra: 2 vücūd: Beden, cisim, gövde. Sevdiğine kavuşma. 1. vücūdum:-um Beni maḥv itdi şöyle āteş-i ʿışḳ Kimse dir mi derd olsun hīç Gazel 2004 Ararsam bu vücūdumı neyābam dermān olmasun Mısra: 5 Vuṣlat olsun dāyimā endūh-ı Beden, cisim, varlık. 8. vücūdın:--ın, - hicran olmasun Gazel 2052 ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Mısra: 5 vuṣūl: vücūdum ser-te-ser İnsan gövdesi, beden. || Sāḥil-i baḥra irişmez anda Varlık. 1. vuṣūl: ġalṭāndur göñül Gazel 2036 Lāle ḫaddin gördügince dil Mısra: 2 2. vücūdum:-um vücūdın ḫāk ider Ulaşmak, erişmek, varmak. Gazel 2004 Gül ruḫını gördügince güneşe irer Mısra: 5 zevāl Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran Beden, cisim, varlık. ilinde niçe yol 9. vücudum:-um Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum ʿIşḳ deryāsına ġarḳ itdüm Gazel 2094 hergiz vuṣūl vücūdum ser-te-ser Mısra: 7 Sāḥil-i baḥra irişmez anda İnsan veya hayvan gövdesi, Y ġalṭāndur göñül beden. ya: 3. vücūdumdan:-um, -dan Çün yaşum deryāsınuñ oldı Gazel 2294 vücudum zevraḳı 1. ya: Mısra: 7 Baña lāzım āhumı şimden girü bād Gazel 2244 Beden, cisim, varlık. eyleyem Mısra: 13 Belki. Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı vuḥūş: vücūdumdan eser Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- 1. vuḥūşa:-a Ġafletden uyan saña yiter bu peydā benem Gazel 2487 işāretüm Mısra: 5 4. vücūdum:-um Vahşiler, yabaniler, yabani 2. yā: Gazel 2394 hayvanlar. Gazel 2043 Mısra: 8 Mısra: 7 Beden, cisim, varlık. ʿIşḳıyla hep ṭuyūr u vuḥūşa ider "Ey" anlamlarında bir ḥüküm seslenme sözü. Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Mecnūn olalı başına murġ kıldı zer āşiyānesin Bilmezem yā Rab togar mı hīç Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer saʿādet kevkebi eyleyem vuṣlat: Görmezem gün yüzini yāruñ geçer çün ay u yıl 5. vücūdum:-um 1. vuṣlat: Gazel 2142 Gazel 2059 3. ya: Mısra: 1 Mısra: 10 Gazel 2056 Beden, cisim. Sevdiğine kavuşma. Mısra: 9 "ya da" anlamında bağlaç. Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i Muḥibbī hicr ara her dem viṣālüñ giryān benüm fikrile şādān Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i Velī vuṣlat döne hicre diyü didüm ḫandān benüm ġamnākdür göñlüm Didi saña ne biter ya serv ü ya şimşād olam 6. vücūdum:-um 2. vuṣlat: Gazel 2187 Gazel 2382 4. ya: Mısra: 8 Mısra: 1 Gazel 2286 Beden, cisim. Sevdiğine kavuşma. Mısra: 8 "ya da" anlamında bağlaç. 1861 Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda İtmezem sözde ḫaṭā ger kaşlaruña Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam yād olam ya disem 5. ya: 11. yā: 17. ya: Gazel 2426 Gazel 2079 Gazel 2116 Mısra: 5 Mısra: 7 Mısra: 2 "Ya" bağlacı. " Ey!" anlamında bir Ya da bağlacı. || ki kelimeyi, seslenme sözü. iki kelime öbeğini veya iki cümleyi Rumūz-ı ʿışḳı benden sor ne bilsün birbirine bağlar. Ḳays u ya Ferhād Muḥammed ḥürmetine yā İlāhī Okımadılar anlar okıdum ʿışḳuñ Ṭarīḳ-i müstāḳīmden ırma rāhum Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ kitābından sekrān olam 12. yā: Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp 6. yā: Gazel 2113 ḥayrān olam Gazel 2025 Mısra: 2 Mısra: 7 " Ey!" anlamında bir 18. ya: "Ey!" anlamında bir seslenme seslenme sözü. Gazel 2121 sözü. Mısra: 5 Kākülüñden dem mi vardur kim Arap alfabesinin yirmi Ḳatlüme olmış peşīmān bilmezem perīşān olmayam sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş yā Rāb neden Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān şekline benzemesiyle de şiirde Çok zamān-ıdı ki kanum itmiş olmayam kullanılır. || Divan şiirinde kaş idüm aña ḥill yaya benzetiliyor. 13. ya: 7. yā: Gazel 2128 Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma Gazel 2210 Mısra: 10 benüm Mısra: 10 " Ey!" anlamında bir Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle "Ey!" anlamında bir seslenme seslenme sözü. del didüm sözü. Yiridür oklara dikerse beni 19. ya: Muḥibbī ravża-i ḥüsnüñ temāşā Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Gazel 2143 eyler dāyim Mısra: 6 Sanasın bāġbān olmış yā sākin-i 14. yā: Acaba. ḫıyābānum Gazel 2162 Mısra: 2 Güneş ruḫsārına ḥāyil olur derdiyle 8. yā: " Ey!" anlamında bir āh itsem Gazel 2380 seslenme sözü. Ya teskīn mi bulur bir dem benüm Mısra: 9 bu çeşm-i ḫūn-bārum "Ey!" anlamında bir seslenme Yine ben bülbülinden ʿār ider ol sözü. gülüm balum 20. ya: Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Gazel 2164 Kıl Muḥammed ḥürmetine yā uşbu aḥvālum Mısra: 12 İlāheʾl-ālemīn Bir şeye ait hususlar Bu Muḥibbīʾye ʿīnāyet ṣıḥḥate 15. yā: sayılırken özellikle belirtilmek bassun ḳadem Gazel 2255 istenen hususun başına getirilir. Mısra: 4 9. yadan:--dan, - " Ey!" anlamında bir Sensüz günümi sorma ki ne nevʿ- Gazel 2021 seslenme sözü. ile geçer Mısra: 4 Hicrān deminde ya niçe şebhā-yı Arapçadaki "ye" harfi. || Ok Çok günāhum var degül mümkin tār hem atma aracı. II Sevgilinin kaşı. taḥrīr eylemek Yā İlāhī ḫayra döndür cümle 21. ya: ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil aʿmālüm benüm Gazel 2180 nişān Mısra: 6 Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı 16. ya: Yay,iki ucu arasında bir kiriş yadan vāz gel Gazel 2098 gerili olan, eğri ve esnek ok atma Mısra: 8 aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın 10. yā: Arap alfabesinin yirmi ızdıraptan ve sevgilinin Gazel 2056 sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş eziyetlerinden beli yay şeklini alır. Mısra: 5 şekline benzemesiyle de şiirde " Ey!" anlamında bir kullanılır. || Divan şiirinde kaş Atmaga āh oklarını her seḥer seslenme sözü. yaya benzetiliyor. eflāke çün Miḥnet ile bükilen bu ḳaddümi ben Meclis-i cānānede yā Rab olur mı Olalı ok gibi ġamzeñ iy kemān- ya kılam kim ʿaceb ebrū senüñ 1862 22. ya: Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz 33. yā: Gazel 2182 kalkanını Gazel 2351 Mısra: 6 Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp Mısra: 2 Soru cümlelerinin başında ya kılam "Ya da" bağlacı. anlamı güçlendirir. 28. ya: Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim Mūya döndüm nāle kıldum Gazel 2253 Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim nāleden Mısra: 7 Bir giyāham nāle kılur ya neyem Arap alfabesinin yirmi 34. ya: sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş Gazel 2417 23. yadur:-dur şekline benzemesiyle de şiirde Mısra: 8 Gazel 2196 kullanılır. || Divan şiirinde kaş "Ya da" bağlacı. Mısra: 12 yaya benzetiliyor. Arap alfabesinin yirmi Ṭuʿme diyü cīfe-i dünyāya iy dil sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş Ya kaşlarını aldum ele sīneme itme meyl şekline benzemesiyle de şiirde çekem Kim ḳanāʿat Ḳāfʿınuñ ʿAnḳāʾsı ya kullanılır.Divan şiirinde kaş yaya Didüm didi o bu söz saḫt şahbāzısın benzetiliyor. kemānum 35. ya: Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül 29. yā: Gazel 2293 ġonca leb Gazel 2255 Mısra: 12 Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur Mısra: 1 Yay,iki ucu arasında bir kiriş sevdügüm " Ey!" anlamında bir gerili olan, eğri ve esnek ok atma seslenme sözü. aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın 24. yā: ızdıraptan ve sevgilinin Gazel 2198 Bilmezem ki nʾolısar yā Rabbenā eziyetlerinden beli yay şeklini alır. Mısra: 6 ḥālüm benüm " Ey!" anlamında bir Āh derdā vü dirīġā nʾola aḥvālüm Atalum yine bu āh oklarını seslenme sözü. benüm Büküben ḳaddümüzi ya olalum Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm 30. ya: 36. yā: ġayrı günah Gazel 2279 Gazel 2294 Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum Mısra: 7 Mısra: 13 kan eyledüm Yay,iki ucu arasında bir kiriş Yay,iki ucu arasında bir kiriş gerili olan, eğri ve esnek ok atma gerili olan, eğri ve esnek ok atma 25. ya: aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın Gazel 2207 ızdıraptan ve sevgilinin ızdıraptan ve sevgilinin Mısra: 2 eziyetlerinden beli yay şeklini alır. eziyetlerinden beli yay şeklini alır. " Ey!" anlamında bir seslenme sözü. Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Bükilüp ḳaddüm olaldan iy ḳaddümi ya itse Muḥibbī yā benem Hīç olur mu ki ʿaceb ʿārıż-ı Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan ʿArṣa-i ʿışḳ içre her dem ataram āh gülgūnı görem el çekmem okların Ya boyı serv-i sehī ṭalʿat u mevzūnı görem 31. yādan:-dan 37. yā: Gazel 2279 Gazel 2297 26. ya: Mısra: 8 Mısra: 18 Gazel 2217 Arap alfabesinin yirmi Yay,iki ucu arasında bir kiriş Mısra: 2 sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş gerili olan, eğri ve esnek ok atma Soru cümlelerinin başında şekline benzemesiyle de şiirde aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın anlamı güçlendirir. kullanılır.Divan şiirinde kaş yaya ızdıraptan ve sevgilinin benzetiliyor. eziyetlerinden beli yay şeklini alır. Ol ʿārıżı gül gözleri ḫumār mest kim Eger ʿışḳ-ıla bu devrān büküp Ġāfil olma iy felek geçür tokuz Ya seng-i cefā ile iden göñli şikest ḳaddümi ya itse kalkanuñı kim Ölüp dirilürem ammā o kaşı yādan Çünki ben āh oklarına ḳaddümi yā el çekmem eyledüm 27. ya: Gazel 2249 32. ya: 38. yadan:-dan Mısra: 6 Gazel 2287 Gazel 2346 Arap alfabesinin yirmi Mısra: 9 Mısra: 4 sekizinci (د ) harfi. Bu harf kaş "Ya da" bağlacı. Yay,iki ucu arasında bir kiriş şekline benzemesiyle de şiirde gerili olan, eğri ve esnek ok atma kullanılır. || Divan şiirinde kaş Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın yaya benzetiliyor. Didi andan yüce ben ser-firāzam ızdıraptan ve sevgilinin eziyetlerinden beli yay şeklini alır. 1863 Dāne-i ḫāle egerçi meyl ider 44. yadur:-dur 1. ya ... ya: göñlüm kuşı Gazel 2403 Gazel 2056 Çeşm-i ṣayyādı elinde ok u yadan Mısra: 8 Mısra: 10 korkaram Arap alfabesinin yirmi Kelime Tipi: - sekizinci (د ) harfi. || Bu harf kaş İki kelimeyi, iki kelime 39. yā: şekline benzemesiyle de şiirde öbeğini veya iki cümleyi birbirine Gazel 2352 kullanılır. Divan şiirinde kaş yaya bağlar. Mısra: 8 benzetiliyor. Yay,iki ucu arasında bir kiriş Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar gerili olan, eğri ve esnek ok atma Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı didüm aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın delük Didi saña ne biter ya serv ü ya ızdıraptan ve sevgilinin Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur şimşād olam eziyetlerinden beli yay şeklini alır. dir-isem 2. ya ... ya: İy felek turmaz geçer sakın tokuz 45. ya: Gazel 2056 kalkanuñı Gazel 2423 Mısra: 10 Āhum oklarına bu ḳaddüm büküp Mısra: 1 Kelime Tipi: - yā eylesem Arap alfabesinin yirmi İki kelimeyi, iki kelime sekizinci (د ) harfi. || Bu harf kaş öbeğini veya iki cümleyi birbirine 40. yā: şekline benzemesiyle de şiirde bağlar. Gazel 2353 kullanılır. Divan şiirinde kaş yaya Mısra: 2 benzetiliyor. Serv mi ḳaddüñ ü ya ṭūbā mı ʿarʿar Evet. didüm Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı Didi saña ne biter ya serv ü ya Gözlerümden akatursun turmasun nişān şimşād olam yaşum benüm Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim Yā ne içün saklaram şimden girü döke kan yā hū di-: başum benüm 46. ya: 1. yā hū di-: 41. ya: Gazel 2453 Gazel 2488 Gazel 2357 Mısra: 1 Mısra: 4 Mısra: 6 İki kelimeyi, iki kelime Kelime Tipi: - Yay,iki ucu arasında bir kiriş öbeğini veya iki cümleyi birbirine Tarikatlarda belli merasim ve gerili olan, eğri ve esnek ok atma bağlar. hizmetlerden sonra yapılan aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın dualarda, okunan gülbanklerde ızdıraptan ve sevgilinin Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin hazır bulunanları ”hu” ismini eziyetlerinden beli yay şeklini alır. Cānum ḫurūc idende teklīf itdi söyleyerek Allah’ı anmaya, yirin Allah’tan niyaz etmeye davet sözü. Siper kıldı müjeñ tīrine sīnem Muḳavves kaşlaruñı ya kılan kim 47. ya: Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Gazel 2480 ḫūn-ı ciger 42. ya: Mısra: 2 Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla Gazel 2371 Arap alfabesinin yirmi yā hū diyen Mısra: 10 sekizinci (د ) harfi. || Bu harf kaş Soru cümlelerinin başında şekline benzemesiyle de şiirde 2. yā hū di-: anlamı güçlendirir. kullanılır. Divan şiirinde kaş yaya Gazel 2490 benzetiliyor. Mısra: 4 ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Kelime Tipi: - ḳaṣdı ger Katı mecrūḥ-durur dil bakışından Tarikatlarda belli merasim ve Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- Gelür oklar dem-ā-dem ya hizmetlerden sonra yapılan tāsın bilmedüm kaşından dualarda, okunan gülbanklerde hazır bulunanları ”hu” ismini 43. yalar:-lar 48. ya: söyleyerek Allah’ı anmaya, Gazel 2372 Gazel 2483 Allah’tan niyaz etmeye davet sözü. Mısra: 4 Mısra: 4 Arap alfabesinin yirmi İki kelimeyi, iki kelime Ehl-i ʿışḳuñ kāse-i serden-durur sekizinci (د ) harfi. || Bu harf kaş öbeğini veya iki cümleyi birbirine peymānesi şekline benzemesiyle de şiirde bağlar. Anı evvel ben idüm nūş eyleyüp yā kullanılır. Divan şiirinde kaş yaya hū diyen benzetiliyor. Bulurdı mürde cismüm cān olurdum tā ebed zinde ya..... ya: Āh kim tīr-i cefādan key ölümlü Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz ḫastayam alsam dehānından 1. ya..... ya: Ḳaddümi lām eyleyelden ol kaşı Gazel 2013 yalar benüm ya ... ya: Mısra: 5 1864 Kelime Tipi: - Mısra: 5 12. yādına:-ı, -n, -a "Ya... ya" bağlacı. Hatır. Gazel 2379 Mısra: 3 Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Lebi yādına ele sāġar alsam Hatır. göz yaşın Tolar ḫūn-ı cigerle eldeki cām Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim ʿĀrıżı gül bir lebi meygūn nigāruñ dir ʿāḳil ol 6. yāduña:-uñ, -a yādına Gazel 2201 Gīceler mest ü ḫarāb olup seḥer yā... ya...: Mısra: 9 maḫmūr olam Hatır. 1. yā... ya...: 13. yāduña:-uñ, -a Gazel 2213 Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Gazel 2395 Mısra: 6 yāduña Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Hatıra. İki kelimeyi, iki kelime eyledüm öbeğini veya iki cümleyi birbirine Sāḳiyā sundum elüm sen daḫı sun bağlar. 7. yāduña:-uñ, -a peymāneyi Gazel 2394 Yāduña nūş itmege ben ʿahd ü Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Mısra: 5 peymān eyledüm Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Hatır. 14. yādına:-ı, -n, -a yād: Bāġ ara ḳaddüñi görmem bārī Gazel 2435 varup yāduña Mısra: 4 1. yādlarla:--lar, --la Gāh seyr-i serv idüp gāhī ṣanavber Hatır, anı. Gazel 2025 eyleyem Mısra: 1 Pāyına bir serv-i ḳaddüñ göz yaşın Yabancı. 8. yāduña:-uñ, -a eyle revān Gazel 2204 Gül gibi bir gül-ruḫuñ yādına çāk Yādlarla cām-ı mey nūş eyler ol Mısra: 3 it pīrehen peymān-kesel Hatır, düşünce, fikir, akıl. Ġayretinden sāġar-ı çeşmüm pür 15. yāddan:-dan olur ḫūn-ı dil Çünki görmem ḳaddüñi yāduña iy Gazel 2466 serv-i sehī Mısra: 14 2. yāda:-a Varuban naẓẓāre-i serv ü sanavber Hatır. Gazel 2111 eyleyem Mısra: 6 Bu Muḥibbīʾyi ʿaceb añmaz mı ki Yabancı. 9. yādına:-ı, -n, -a ol seng-dil Gazel 2304 Bir nefes hergiz anuñ gitmez Bir iki cām-ı ṣafā baḥş eyle ḥużūra Mısra: 7 ḫayāli yāddan varam Hatıra. Ne yāda minnet idüp ne ḫod 16. yāda:-a āşināda olam Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy Gazel 2026 seng-dil Mısra: 8 3. yādına:-ı, -n, -a Şol ḳadar kan aglayam yaşumı Anma, hatırlama. Gazel 2150 cūy-ı Nīl kılam Mısra: 7 Āşināsından kaçar bīgānelerle Hatır. 10. yādına:-ı, -n, -a hem-nişīn Gazel 2315 ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān Mısra: 9 yāda gel eylesem Hatıra. Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde 17. yād: deñlü ġayretüm İy Muḥibbī cām-ı mey nūş eyle Gazel 2201 lāʿli yādına Mısra: 6 4. yādına:-ı, -n, -a Kim ḫayāliyle nigāruñ ḫoş Yabancı. Gazel 2187 ṣafāmuz var bizüm Mısra: 5 Bāġ-ı ḥüsnüñde görinen ḫaṭ mıdur Hatır. 11. yādına:-ı, -n, -a didüm didi Gazel 2319 Yād ayakdan sakınup ben anı bārū Serv ḳaddüñ görmezem amma ki Mısra: 3 eyledüm anuñ yādına Hatır, anı. Varuban neẕẕāre-i serv-i ṣanavber yād eyle-: eyleyem Gīceler bülbül gibi gülzār-ı ḥüsnüñ yādına 1. yād eyle-: 5. yādına:-ı, -n, -a Ṣubḥ olınca āh u efġān itmeden Gazel 2094 Gazel 2191 usanmayam Mısra: 1 Kelime Tipi: - 1865 Anmak, hatırlamak. || Adını Kelime Tipi: - 1. yād id-: anmak, zikretmek. Anmak, zikretmek. Gazel 2221 Mısra: 1 Sen mehi hicrān şebinde her kaçan Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Kelime Tipi: - yād eyleyem deryāsına Anmak, hatırlamak. Yaş döküp encüm misāl āh-ıla Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı feryād eyleyem yād eyleyem Yād idüp cānā seni tā ṣubḥa dek ḫūn aglaram 2. yād eyle-: 8. yād eyle-: Gerçi şemʿ aglar gice ben daḫı Gazel 2136 Gazel 2300 efzūn aglaram Mısra: 1 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 2. yād id-: Hatırlamak, anmak. Anmak, hatırlamak. Gazel 2240 Mısra: 5 Her kaçan eşʿārum içre leblerin Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Kelime Tipi: - yād eyleyem menzil kılam Anmak, hatırlamak. Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl eyleyem ḥāṣıl kılam Dişlerüñi yād idüp añdum şeker güftāruñı 3. yād eyle-: 9. yād eyle-: Anuñ içün sözlerümi dürr-i Gazel 2189 Gazel 2332 meknūn eyledüm Mısra: 1 Mısra: 4 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 3. yād id-: Anmak, hatırlamak. Anmak, hatırlamak. Gazel 2278 Mısra: 1 Her gice sen māh-ı mihr-efrūzı ger Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Kelime Tipi: - yād eyleyem dīvānelik Anmak, hatırlamak. Tā seḥer efġān u āh u nāle feryād Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād eyleyem eyledüm Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel didüm 4. yād eyle-: 10. yād eyle-: Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Gazel 2205 Gazel 2370 didüm Mısra: 1 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 4. yād id-: Anmak, hatırlamak. Anmak, hatırlamak. Gazel 2278 Mısra: 2 Dün gice ol māh-ı mihr-i efrūzı Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Kelime Tipi: - çün yād eyledüm yüzüñ yād eyledüm Anmak, hatırlamak. Ṣubḥ olınca nāle kıldum āḥ u Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād feryād eyledüm eyledüm Bir serv ḳadi yād idüben bir ġazel didüm 5. yād eyle-: 11. yād eyle-: Bālā ḳādini yād idüp amma güzel Gazel 2246 Gazel 2392 didüm Mısra: 2 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 5. yād id-: Anmak, hatırlamak. Anmak, hatırlamak. Gazel 2345 Mısra: 1 Ugrayup kūyuña būyuñ getüre Nāle kılsam sen gül-i nev-resteyi Kelime Tipi: - bād-ı nesīm yād eylesem Anmak, hatırlamak. Ḫuldı yād eylemeyüp añmaya dil Nevḥa-i bülbülleri gülşende ḫāmūş ḥūr-ı naʿīm eyleyem Bezm-i ġamda yād idüp cānānı añdum agladum 6. yād eyle-: yād eylemez: Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum Gazel 2270 agladum Mısra: 1 1. yād eylemez:--mez-mez Kelime Tipi: - Gazel 2026 6. yād id-: Anmak, hatırlamak. Mısra: 8 Gazel 2455 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Dōstum hicran şebinde ger seni Adını anmak, zikretmek. Kelime Tipi: - yād eyleyem Adını anmak, zikretmek. Tā seḥer āh u fiġān u nāle feryād Āşināsından kaçar bīgānelerle eyleyem hem-nişīn Vīrilür sanki Muḥibbīʾye cihan ʿĀşıḳı yād eylemez dimekdür işi sulṭānlıġı 7. yād eyle-: yāda gel Geh gehī luṭf u keremden geh Gazel 2270 kuluñ yād idesin Mısra: 10 yād id-: 1866 1. yādına gel-:-ı, -n, -a Başumı açup karşu varan aña yād it-: Gazel 2133 benem ben Mısra: 7 1. yād it-: Kelime Tipi: - 4. yagdı:-dı Gazel 2415 Hatırına gelmek, hatırlamak. Gazel 2420 Mısra: 5 Mısra: 9 Kelime Tipi: - Laʿli yādına gelüñ sāġar-ı ḫamrā Çok miktarda, arka arkaya Anmak, hatırlamak. çekelüm gelmek. Rūz u şeb fikri ile cānı giriftār Beni luṭfuñla bir gün itmedüñ yād idelüm İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā Dirīġā olmadı bu hicre pāyān sengi dile yāduma gel-: Yeñiden yine o vīrānemi bünyād yād ol-: ideyin 1. yāduma gel-: 1. yād ol-: Gazel 2221 5. yagarsa:-ar, -sa Gazel 2056 Mısra: 4 Gazel 2447 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Kelime Tipi: - Hatırına gelmek, hatırlamak. Çok miktarda, arka arkaya Anılmak, hatırlanmak. gelmek. Giryesin sordum ṣurāḥīden baña Meclis-i cānānede yā Rab olur mı virdi cevāb Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse kim ʿaceb Yāduma geldi benüm lebhā-yı gelsün rāżıyam Ehl-i ʿışḳ añıldugınca ben de anda meygūn aglaram Her ne yagarsa semādan götürür yād olam lā-büd zemīn yāduna gelme-: yād-ı laʿl: yag: 1. yāduna gelme-: 1. yād-ı laʿl: Gazel 2226 1. yagı:-ı Gazel 2272 Mısra: 2 Gazel 2033 Mısra: 1 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Kelime Tipi: - Düşünememek. Yağ. Sevgilinin kırmızı dudağının hatırası. Ger getürse būyı kūyuñdan nesīm Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ Gelmeye hīç yāduma ḫuld-ı naʿīm suyını Yād-ı laʿlüñle nigārā ḫūn-feşān Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm oldı gözüm yag-: ʿışḳum fitīl Hicrüñ-ile niçe istersen çünān oldı gözüm 1. yagdurur:--dur, --ur 2. yagı:-ı Gazel 2025 Gazel 2396 yād-ı pā-būs: Mısra: 4 Mısra: 6 Gökten yere düşmek, yağmak. Yağ. 1. yād-ı pā-būs: Gazel 2265 Dönmişem ebr-i bahāra serverā Giceler ṣubḥa dek hicrān şebinde Mısra: 4 senden cüdā Yanar bagrum yagı turmaz Kelime Tipi: - Eşk-i çeşmüm yagdurur bārān çerāġum Ayak öpme töreninin hatırası. turmaz muṭṭaṣıl 3. yagıdur:--ı, --dur 2. yagalıdan:-alı, -dan Gazel 2022 Rāhı eger yañılam ʿayb eyleme iy hem-nişīn Gazel 2337 Mısra: 9 Kandil , meşale, gaz lambası Yād-ı pā-būsı ile mecnūn olup bī- Mısra: 6 Çok miktarda, arka arkaya gibi araçları yakmak için reh varam gelmek. kullanılan sıvıdır. yād-ı ruḫ: Ġarḳ eyler-ise ʿālemi bu göz yaşı Tekye-i ʿışḳuñ çerāġı yagı bagrum 1. yād-ı ruḫ: ne tañ yagıdur Ol çerāġa eylemişdür bu Muḥibbī Gazel 2085 Bārān-ı eşk yagalıdan aña seyl Mısra: 1 didüm dil fitīl Kelime Tipi: - 4. yagın:-ı, -n Sevgilinin yanağının hatırası. 3. yagdursa:-dur, -sa Gazel 2413 Gazel 2331 Mısra: 5 Mısra: 4 Her kaçan yād-ı ruḫuñla kūyuñı Yağ. mesken kılam Çok miktarda, arka arkaya Hāşā liʾllāh kim varup seyr-i gül ü gelmek. Uyardum tekye-i ʿışḳuñ gülşen kılam Yagdursa cefā sengin eger yār söyinmişken çerāġını yādına gel-: tamāmet 1867 Gice gündüz ciger yagın yakar kullanarak alıp kaçmak, yağma anda bir abdālam etmek. yāḫū: yagma: Geh ġamı yagma kılur dil mülkini 1. yāḫū: geh ġamzesi Gazel 2196 1. yagmaladı:--la, --dı, - Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh Mısra: 14 Gazel 2005 eksük degül Veya. Mısra: 13 Bir malı zor kullanarak ele yaġmacı: Baña besdür ger müyesser ola geçirmek, talan etmek. II Zorla olam jende-pūş gönlünü almak, aşık etmek. 1. yaġmacı: Sanmañuz māl u menāl yāḫū Gazel 2195 ḳabādur sevdügüm Leşker-i ġam yine dil şehrini Mısra: 10 yagmaladı çün Yağma eden kimse. yāḫūd: Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre göñül Niçe bir ġāret eylersin didüm dil 1. yāḫūd: şehrini iy ġam Gazel 2015 2. yagmasınuñ:-sı, -nuñ Beni bilmez misin didi ki yaġmacı Mısra: 5 Gazel 2161 tatar oldum Veya, ya da. Mısra: 7 Zor kullanarak karşısına 2. yagmaçı: Görinen sünbül midür yāḫūd çıkan şeyleri alıp kaçma, çapul, Gazel 2378 didüm zülfüñ ucı talan. Mısra: 10 Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül Yağma eden kimse. degül Göñül yagmasınuñ ḥallin fetāvāda arar çeşmüñ Muḥibbī ol elā gözler ider dil 2. yāḫūd: Ḥārāmīdür anuñ ḥükmini Tātār mülkini tārāc Gazel 2051 ḫana tapşurdum Anuñ yagmaçı çeşmini görüp Mısra: 4 Tātārʾa beñzetdüm "Veya" bağlacı. yagma id-: yagmaya vir-: Zülfüñi gördüm seḥergeh gül 1. yagma id-: yüzüñde bilmedüm Gazel 2436 1. yagmaya vir-: Dōstum sünbül midür yāḫūd Mısra: 6 Gazel 2487 periyy-i Cebraʾil Kelime Tipi: - Mısra: 3 Bir yerdeki malları zor Kelime Tipi: - 3. yāḫūd: kullanarak ele geçirmek, alıp Gözden çıkarmak. Gazel 2061 gitmek. Mısra: 2 Yagmaya virdi ṣabr metāʿını "Veya" bağlacı. ʿIşḳ şāhı ikide birde bu göñlüm gözleri şehrine Varumı aldı komadı bir ẕerre Ol serv-i nāz gül gibi dāyim Gönderüp ġam leşkerin yagma ider dānesin küşade kim eyler akın Yāḫūd ḳamer gibi külehi kec yagmur: nihāde kim yağma kıl-: 1. yagmurını:--ı, --n, --ı 4. yaḫūd: 1. yağma kıl-: Gazel 2008 Gazel 2065 Gazel 2357 Mısra: 3 Mısra: 9 Mısra: 10 Atmosferdeki su buharının "Veya" bağlacı. Kelime Tipi: - yoğunlaşması sonucu yeryüzüne Bir yerdeki malları zor damlalar halinde düşen su. Bu Muḥibbīʾye cefā kılsañ yaḫūd kullanarak ele geçirmek, alıp mihr eyleseñ gitmek. Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Her ne ḥükm itseñ buyur emrüñe yagmurını fermān olmışam Dem-ā-dem gönderüp ġam Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña leşkerini ṭūfān degül 5. yāḫūd: Gelüp dil kişverin yağma kılan Gazel 2156 kim yaḫşı: Mısra: 10 "Veya" bağlacı. yagma kılur: 1. yaḫşı: Gazel 2182 Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana 1. yagma kılur:--ur, - Mısra: 2 ʿazm eyledüm Gazel 2003 Güzel, hoş. Bilmezem beni çeken suyum Mısra: 5 mıdur yāḫūd gilüm Kelime Tipi: - Kimsene bilmez beni ki ben neyem Bir malı, bir şeyi zor Ben beni yaḫşı bilürem ben neyem 1868 6. yāḫūd: Bagrumuñ yagı ile bu gözlerümüñ aşk uyandırmak, aşk ateşine Gazel 2307 suyını düşürmek. || Çok fazla ıztırap Mısra: 5 Yakmaga ḳandīl-i çarḫı eyledüm vermek. "Veya" bağlacı. ʿışḳum fitīl Olayım rüsvā-yı ḫalḳ iy dil budur Bilmedüm kand-i mükerrer mi 2. yakdum:--du, --m kāmum benüm lebüñ yāḫūd nebāt Gazel 2036 Cānumı hicr odına yakdı dil- Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār Mısra: 5 ārāmum benüm eylemem Ateşe vermek, acıtmak. 8. yakdum:-du, -m 7. yāḫūd: ʿIşḳ-ıla bu sīneme şol deñlü Gazel 2102 Gazel 2430 yakdum dāġlar Mısra: 5 Mısra: 10 Dāġ-ıla ḳaplana döndüm cismüm Yanmasını sağlamak, "Veya" bağlacı. oldı pul pul tutuşturmak. İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur 3. yak: Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa dest-res Gazel 2044 cān u dil Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd Mısra: 11 Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi şāne ben Ateş durumuna geçirmek, ḳāl eyledüm tutuşturmak. 8. yāḫūd: 9. yakmaga:-mag, -a Gazel 2104 ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Gazel 2106 Mısra: 8 cān u seri Mısra: 2 Veya. Çünki sen pervānesin yanmaga sen Yanmasını sağlamak, pervāne gel tutuşturmak. Cevr ü cefāña niçe taḥammül ider bu dil 4. yakarsañ:-ar, -sañ Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem Āhen-dilem meger ki cihānda Gazel 2001 yana varam yāḫūd taşam Mısra: 3 Cān atup bāl ü peri yakmaga Yanmasını sağlamak, pervāne varam 9. yāḫūd: tutuşturmak. || Ateşe vermek, Gazel 2110 ateşle yok etmek. || Isı veya ateş 10. yakduñ:-du, -ñ Mısra: 7 etkisine maruz bırakıp hasar Gazel 2119 Söylenen bir düşünceden görmesine, yanmasına sebep Mısra: 5 vazgeçildiği ve yerine ikinci bir olmak . Çok güçlü, ıztırap verici bir düşünce ileri sürüldüğü zaman aşk uyandırmak, aşk ateşine ikinci cümlenin başına getirilir. || Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy düşürmek. || Büyük zarara Veya. dilber beni uğratmak, geleceğini kötü şekilde ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege etkilemek, felakete sürüklemek. Didiler ʿāşıḳa ṣabr eylemek yāḫūd yokdur iḥtimāl sefer lāzım Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- Didüm çün ṣabra ṭāḳat yok hemān 5. yakayım:-ayım dilleri yakduñ terk-i diyār itdüm Gazel 2069 Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ Mısra: 3 gāh aḫşām yahūdī: Yanmasını sağlamak, tutuşturmak. 11. yakar:-ar 1. yahūdī: Gazel 2119 Gazel 2412 Niçeye dek yakayım dāġ-ı hicri Mısra: 6 Mısra: 7 sīnemde Ateşe vermek, ateşle yok Yahudi. Ümīd-i vaṣl-ıla niçe bir intiẓārı etmek. çekem Kimi Naṣrānī kimi didi Yahūdī Didüm şemʿ-i cemālüñe neden bī- kim Mecūs 6. yakmaya:-ma, -(y)a dilleri yakduñ Ben raḳībüñ bilmedüm ʿālemde Gazel 2074 Yakar pervānesin didi olıcak şemʿ nedür milletin Mısra: 5 gāh aḫşām Çok fazla ızdırap vermek. || yak-: Çok güçlü, ıztırap verici bir aşk 12. yakdı:-dı uyandırmak, aşk ateşine düşürmek. Gazel 2126 1. yakmaga:--mak, --a Mısra: 2 Gazel 2033 Beni yakmaya diyü āteş-i ġam Çok fazla ıztırap vermek. || Mısra: 6 Göz yaşıyla şerāra yalvarayım Çok güçlü, ıztırap verici bir aşk Yanmasını sağlamak, uyandırmak, aşk ateşine düşürmek. tutuşturmak. || Ateşe vermek, 7. yakdı:-dı ateşle yok etmek. || Ateşe vermek, Gazel 2095 Var mıdur bilsem ḫaber nā- ateşle yok etmek. Mısra: 2 mihribānumdan benüm Çok güçlü, ıztırap verici bir 1869 Yakdı bagrum hicr ara dāġ-ı Şemʿ-i ḥüsne yakmışam cān u dili Bulmadum bu derde em nʾidem nihānumdan benüm pervāne-vār nʾidem āh ne-y-idem Ḫalvet-i ḫāṣa girüp bu cānı 13. yakup:-up maḥrem eyledüm 25. yakar:-ar Gazel 2140 Gazel 2344 Mısra: 4 19. yakdum:-du, -m Mısra: 3 Yanmasını sağlamak, Gazel 2258 Yanmasını sağlamak, tutuşturmak. Mısra: 9 tutuşturmak. Çok fazla ıztırap vermek. Zamāne desti buraldan kulagum Şemʿi gördüm dün gice turmaz meclis-i ġamda Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī yakar pervāneyi Yakup bir dürri sīnemde iñiler san cān u dil yakdum rebāb oldum Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- 26. yakar:-ar bāl ü per oldum Gazel 2344 14. yakup:-up Mısra: 3 Gazel 2140 20. yakar:-ar Yanmasını sağlamak, Mısra: 10 Gazel 2282 tutuşturmak. Çok fazla ıztırap vermek. Mısra: 9 Çok fazla ıztırap vermek. Şemʿi gördüm dün gice turmaz Muḥibbī vaṣlı gencine irişem diyü yakar pervāneyi dildāruñ Yakar bir yaña beni nār-ı hicrüñ Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Dili virān idüp āḫir yakup cānı İder bir yaña ġārḳ bu eşk-i dem pervāneyim ḫarāb oldum hem 27. yakup:-up 15. yakup:-up 21. yakarsa:-ar, -sa Gazel 2352 Gazel 2193 Gazel 2319 Mısra: 3 Mısra: 4 Mısra: 11 Çok güçlü, ıztırap verici bir Çok güçlü, ıztırap verici bir Çok güçlü, ıztırap verici bir aşk uyandırmak, aşk ateşine aşk uyandırmak, aşk ateşine aşk uyandırmak, aşk ateşine düşürmek. düşürmek. düşürmek. Āteş-i ʿışḳa yakup cān u dili Görüp şemʿ-i cemālüñi olup Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi pervāne-veş pervāne raḳs itdüm ne tañ İñlesem bezm-i ġam içre göñlümi Yakup bu cān-ı şīrīni kül itdüm bu Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ nā eyleyem ḳadar kıldum yanmayam 28. yakarken:-ar, -ken 16. yakmaga:-mag, -a 22. yakmadur:-ma, -dur Gazel 2357 Gazel 2234 Gazel 2322 Mısra: 7 Mısra: 4 Mısra: 4 Çok güçlü, ıztırap verici bir Isı veya ateş etkisine maruz Çok fazla ıztırap vermek. aşk uyandırmak, aşk ateşine bırakıp hasar görmesine, düşürmek. yanmasına sebep olmak. Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i ḫūbān meded Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı Şemʿ-i ḥüsnüñ bir gice idem Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna ʿAceb budur yaşum deryā kılan temāşā nūrını bilmen nʾeyleyem kim Cān atup pervāne-veş yakmaga bāl ü per kılam 23. yakar:-ar 29. yakdum:-du, -m Gazel 2331 Gazel 2367 17. yakdum:-du, -m Mısra: 4 Mısra: 7 Gazel 2240 Yanmasını sağlamak, Dağlamak, ateşle yara Mısra: 4 tutuşturmak. || Çok güçlü, ıztırap açmak. Dağlamak, ateşle yara verici bir aşk uyandırmak, aşk açmak. ateşine düşürmek. Koluma dāġlar yakdum anı zeyn eyledüm bir bir Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm Uyardum tekye-i ʿışḳuñ Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir bir elif söyinmişken çerāġını zer kemer çekdüm Yanına bir dāġ yakdum derdümi Gice gündüz ciger yagın yakar on eyledüm anda bir abdālam 30. yakdum:-du, -m Gazel 2382 18. yakmışam:-mış, -am 24. yakdı:-dı Mısra: 9 Gazel 2257 Gazel 2334 Büyük zarara uğratmak, Mısra: 5 Mısra: 1 geleceğini kötü şekilde etkilemek, Yanmasını sağlamak, Çok fazla ıztırap vermek. felakete sürüklemek. || Çok fazla tutuşturmak. ıztırap vermek. Yakdı beni hicr ile ġam nʾidem nʾidem āh ne-y-idem 1870 Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī tutuşmak. II Çok güçlü ve derin bir Yanmasını sağlamak, cān u dil aşkla sevmek, aşk ateşine düşmek. tutuşturmak. Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam pāk olmışam Pervāne gibi şemʿ-i ruḫ-ı yāra İrmeden serv-ḳad-i yāra eger ölür- Muḥibbī isem 31. yakdı:-dı Yakdum dil ü cān geçüben bāl ü Suyum ısıtmag-ıçun serv budaġın Gazel 2386 perümden yakasın Mısra: 1 Çok güçlü, ıztırap verici bir 37. yakar:-ar 43. yakasın:-a, -sın aşk uyandırmak, aşk ateşine Gazel 2483 Gazel 2489 düşürmek.|| Çok fazla ıztırap Mısra: 8 Mısra: 10 vermek. Çok fazla ıztırap vermek. Ateşe vermek, ateşle yok etmek. Tāb-ı ruḫıyla yakdı beni şūḫ-ı İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı mehveşüm dūzaḫı añmış İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Sāḳī getür şarabı ki defʿ ide āteşüm Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar eyleme kim zebānından Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın 32. yakar:-ar yakasın Gazel 2407 38. yakasın:-a, -sın Mısra: 9 Gazel 2489 44. yakarsañ:-ar, -sa, -ñ Işık veya ısı vermesini Mısra: 2 Gazel 2001 sağlamak. Işık veya ısı vermesini Mısra: 3 sağlamak. Çok fazla ıztırap vermek. Pertev-i ḥüsnüñ yakar uşbu Muḥibbī bendeni Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Sāye salmaz iseñ eger boyı yakasın dilber beni şimşādum benüm Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege yakasın yokdur iḥtimāl 33. yakup:-up Gazel 2440 39. yakasın:-a, -sın yakın: Mısra: 3 Gazel 2489 Çok güçlü, ıztırap verici bir Mısra: 1 1. yakın: aşk uyandırmak, aşk ateşine Tedavi amaçlı yarayı Gazel 2273 düşürmek. dağlamak. Mısra: 15 Aralarında sıkı ilişki bulunan. Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş Lāleler gibi dilā sīneñe dāġın ʿāşıḳları yakasın Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb Umaram ʿışḳ-ıla mecnūn çerāġın yakın yanmaz mısın yakasın Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse meselüm 34. yakarsın:-ar, -sın 40. yakasın:-a, -sın Gazel 2468 Gazel 2489 2. yakın: Mısra: 6 Mısra: 4 Gazel 2436 Çok güçlü, ıztırap verici bir Ateşe vermek, ateşle yok Mısra: 1 aşk uyandırmak, aşk ateşine etmek. Arada az mesafe bulunan. düşürmek. Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Görüp şemʿ-i cemāl-i cān-fezāyı göñül varma yakın Aña pervāne gibi cān yakarsın Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler yakasın sakın 35. yakuban:-uban Gazel 2471 41. yakasın:-a, -sın yakmag-: Mısra: 7 Gazel 2489 Çok güçlü, ıztırap verici bir Mısra: 6 1. yakmaga:-a aşk uyandırmak, aşk ateşine Tedavi amaçlı yarayı Gazel 2268 düşürmek. dağlamak. Mısra: 4 Ateşe vermek, tutuşturmak, Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana yakmak. yakuban söyinmeye hīç Çın seḥer bu gözlerüm yaşını Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın Şemʿ-i cemāl-i yārı görüp giceler bārān idesin yakasın müdām Pervāne-ṣıfat yakmaga bāl ü per 36. yakdum:-du, -m 42. yakasın:-a, -sın isterem Gazel 2472 Gazel 2489 Mısra: 10 Mısra: 8 2. yakmaga:-a Ateş durumuna geçmek, Gazel 2406 1871 Mısra: 5 Birinden ısrarlı bir biçimde, Arżı eşküm ġarḳ idüp eflāki āhum Yanmasını sağlamak, kendine acındıracak sözlerle, ḫarḳ ider tutuşturmak. || Çok fazla ıztırap saygılı bir biçimde bir şey istemek. Bu belā vü derdi ol iki yamandan vermek. görmişem Niçe bir rūzigāra yalvarayım Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Baña būyuñ ki yāra yalvarayım yan: mehliḳā Atılan yir yir felekden tīr-i yalvar-: 1. yaña:-a āhumdur benüm Gazel 2265 1. yalvarayım:-ayım Mısra: 8 yāḳūt-ı bār: Gazel 2074 Taraf, yön, cihet. Mısra: 1 1. yāḳūt-ı bār: Birinden ısrarlı bir biçimde, Şād olur kūhsār-ı ġamda añıcak Gazel 2218 kendine acındıracak sözlerle, ruḫsārını Mısra: 4 saygılı bir biçimde bir şey istemek. Hemçü kebk-reftār ile her bir yaña Kelime Tipi: - ḳahḳah varam Yakut yağdıran. Niçe bir rūzigāra yalvarayım Baña būyuñ ki yāra yalvarayım 2. yaña:-a Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Gazel 2313 tā seḥer her şeb 2. yalvarayım:-ayım Mısra: 9 ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī Gazel 2074 Taraf, yön, cihet. yāḳūt-ı mī bārem Mısra: 4 Birinden ısrarlı bir biçimde, Muḥibbī her yaña çeşmüm yine yāl: kendine acındıracak sözlerle, cūlar revān itsün saygılı bir biçimde bir şey istemek. Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i 1. yālüm:-üm revān gördüm Gazel 2255 Kesmesün nālesini bir laḥẓa Mısra: 6 Yüz urup āh u zāra yalvarayım 3. yaña:-a Kuvvet, güç. Gazel 2454 3. yalvarayım:-ayım Mısra: 8 Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın Gazel 2074 Taraf, cihet, yön. yüz karasın Mısra: 6 Kalmaya maḥşer güninde alacak Birinden ısrarlı bir biçimde, Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı yālüm benüm kendine acındıracak sözlerle, ezelde saygılı bir biçimde bir şey istemek. Āh eyleyelüm bir yaña sen bir yaluñuz: yaña hem ben Beni yakmaya diyü āteş-i ġam 1. yaluñuz: Göz yaşıyla şerāra yalvarayım 4. yaña:-a Gazel 2488 Gazel 2454 Mısra: 4 4. yalvarayım:-ayım Mısra: 8 Sadece. Gazel 2074 Taraf, cihet, yön. Mısra: 8 Sāġar-ı serden içerler ehl-i ʿışḳ Birinden ısrarlı bir biçimde, Ḳısmet bu-y-ımış çünki dilā rūz-ı ḫūn-ı ciger kendine acındıracak sözlerle, ezelde Yaluñuz bir ben degülem ʿışḳ-ıla saygılı bir biçimde bir şey istemek. Āh eyleyelüm bir yaña sen bir yā hū diyen yaña hem ben Ġarḳ idiser beni gözüm yaşı yaluñuz kal-: İtmeden ol biḥāra yalvarayım 5. yana:-a Gazel 2456 Mısra: 6 1. yaluñuz kal-: 5. yalvarayım:-ayım Gazel 2360 Gazel 2074 Taraf, cihet, yön. Mısra: 8 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Birinden ısrarlı bir biçimde, Ġamuñ bārını ursalar taḥammül Yanında kimse olmamak, tek kendine acındıracak sözlerle, itmeye kūhsār başına bulunmak. saygılı bir biçimde bir şey istemek. Akıda gözleri yaşın iki yana bıñarından Be-küllī ṭāḳat u ṣabrum gidüpdür Ola kim yār asa Muḥibbī seni 6. yanından:-ı, -n, -dan ʿaḳl u dil benden Baş açup zülfi dāra yalvarayım Gazel 2483 Dirīġā nʾolısar ḥālüm ġarībem yaman: Mısra: 6 yaluñuz kaldum Taraf, yakın, yan, çevre. yalvar: 1. yamandan:-dan Gazel 2117 Metāʿ-ı būsesin alsañ virüp cān 1. yalvarayım:-ayım Mısra: 8 assı iderdüñ Gazel 2074 Kötü, fena. Dilā cān çünki anuñdur ne çıkar kendü yanından Mısra: 2 1872 Mısra: 11 ʿAyb olmasun yanuñda ki ġāyetde 7. yaña:-a Taraf, yön, cihet. ser-ḫoşam Gazel 2015 Mısra: 3 Dōstum nāz-ıla gel bir laḥẓa 20. yana:-a Taraf, yakın, yan, çevre. gülşenden yaña Gazel 2106 Dökeyim ḥaḳḳaʾl-ḳadem pāyuña Mısra: 1 Bakmadı benden yaña dildāra bir dāmān gül Kat, nezd, huzur. virdüm dün selām Almamak Tañrı selāmın didüm aña 14. yanumdan:--um, --dan Her kaçan şemʿ-i cemālüñi görem yol degül Gazel 2058 yana varam Mısra: 1 Cān atup bāl ü peri yakmaga 8. yañadan:-a, -dan Yakın, civar. pervāne varam Gazel 2150 Mısra: 4 Bir dem eksilmez yanumdan derd 21. yanuma:-um, -a Taraf, yakın, yan, çevre. yārumdur benüm Gazel 2121 Olmazam tenhā komaz ġam ġam- Mısra: 12 Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören güsārumdur benüm Vücudun sağ veya sol tarafı. sanur beni Zāġlardur her yañadan üşüben 15. yana:-a Dil tekyesine derd-ile ġam geldi yirler etüm Gazel 2078 añsuzın Mısra: 2 Yanuma anları okuyup sanki gel 9. yañadan:-a, -dan Taraf, yön, cihet. didüm Gazel 2307 Mısra: 7 Seyre çıksa nāz-ıla serv-i 22. yanuma:-um, -a Taraf, yakın, yan, çevre. ḫırāmānum benüm Gazel 2121 Cūlar olur her yana bu çeşm-i Mısra: 5 Her ne yañadan gelürse ġam açuk giryānum benüm Vücudun sağ veya sol tarafı. vīrāne dil Aña taʿẓīm eyleyüp kapuyı dīvār 16. yañadan:-a, -dan Gel bir naẓar eyā kaşı ya yanuma eylemem Gazel 2085 benüm Mısra: 7 Bagrum ḫadeng-i ġamzelerüñ birle 10. yañadan:-a, -dan Taraf, yön, cihet. del didüm Gazel 2444 Mısra: 9 Her yañadan leşker-i ġam gelse 23. yanumdan:-um, -dan Taraf, yakın, yan, çevre. tutsa ʿālemi Gazel 2126 Ġam degül baña varup meyḫāneyi Mısra: 6 Geldiler bilsem kime devlet meʾmen kılam Taraf, yön, cihet. müyesserdür bugün Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına 17. yanum:-um Çār ebrū tīri sīmīn-beden maḥbūb ḳurbān olmaga Gazel 2087 iken Mısra: 8 Gelmedi pehlūma derdā çıkdı 11. yanmayam:--ma, --(y)am Taraf, yön, cihet. yanumdan benüm Gazel 2004 Mısra: 3 Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- 24. yanumda:-um, -da Yanmasını sağlamak veya ı ciger Gazel 2143 yanmasına yol açmak, tutuşturmak Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Mısra: 4 || çok elem, keder, aşk ve hicran yanum Birlikte olma ifade eder, ...ile çekmek. beraber. 18. yanuma:-um, -a Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur Gazel 2093 O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne yanmayam Mısra: 5 itmişdür Sīne sūzān u ciger biryān u Yakın, civar. Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı giryāndur göñül yanumda yok varum Geldi Ferhād yanuma kesdükde 12. yaña:--a, - ben kūh-ı ġamı 25. yaña:-a Gazel 2040 Ancak olur kūhkenlik içre Gazel 2148 Mısra: 10 yoldaşum benüm Mısra: 6 Taraf, yön, cihet. Taraf, yön, cihet. 19. yanuñda:-uñ, -da Nāvek-i ḫārı görüp vehm eyleyüp Gazel 2104 Toprak oldum rāh-ı kūyında sakın almış ele Mısra: 4 iy seyl-i eşk Anuñ içün dutunur her bir yaña Sağ ve solun ortak adı, yön, İledüp bir yaña maḥrūm eyleme kalkan gül taraf, cihet. gerdüm benüm 13. yaña:--a, - Cürʿāñ içeli leblerüñe meyl ider 26. yanuñda:-uñ, -da Gazel 2040 göñül Gazel 2155 1873 Mısra: 5 İşidüp göreli bunı dili dīvāne mī- Mısra: 4 Bir kimsenin yanı, yakını. kerdem Taraf. Bilmedüm āh eylemek yanuñda 33. yanına:-ı, -n, -a Kimsenüñ pendin işitmez kendü olurmış günāh Gazel 2215 bildügin ider Baña bu ḫışma sebeb bildüm Mısra: 9 Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña günāhumdur benüm Birlikte, beraberinde olma. göñlüm gözüm 27. yana:-a İremezsin ey Muḥibbī yanına ḫāk 40. yaña:-a Gazel 2156 olmadan Gazel 2310 Mısra: 9 Kim meger toprak olam ilte ṣabā Mısra: 4 Taraf, yön, cihet. tozum benüm Taraf. Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana 34. yana:-a Kimsenüñ pendin işitmez kendü ʿazm eyledüm Gazel 2219 bildügin ider Bilmezem beni çeken suyum Mısra: 3 Bir yaña mecnūʿ-ı ʿālem bir yaña mıdur yāḫūd gilüm Taraf, yön, cihet. göñlüm gözüm 28. yaña:-a İder ṣayd ol kemān ebrū naẓar 41. yanumdan:-um, -dan Gazel 2159 benden yana kılmaz Gazel 2359 Mısra: 10 İder mi ḥasretā derdā kaçan tīr ü Mısra: 1 Taraf, yön, cihet. kemān görsem Birlikte, beraberinde olma. Çün Muḥibbī bir saçı leylī-veşüñ 35. yañadan:-a, -dan Bir dem ayrılmaz yanumdan nem mecnūnıyam Gazel 2223 begendi nem benüm Her yaña dīvānelik raḫşın sürüp Mısra: 8 Tā togaldan gitmedi bir dem ḫīz eyleyem Taraf, yön, cihet. yanumdan ġam benüm 29. yanında:-ı, -n, -da Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ 42. yanumdan:-um, -dan Gazel 2169 iy perī Gazel 2359 Mısra: 12 Bir yañadan neyler idüp bu Mısra: 2 Birlikte olma ifade eder. zemāne hem Birlikte, beraberinde olma. Yārı gördüm yine karşumda raḳībe 36. yanına:-ı, -n, -a Bir dem ayrılmaz yanumdan nem oş didi Gazel 2240 begendi nem benüm İtçe bildüm yog-ımış yanında Mısra: 4 Tā togaldan gitmedi bir dem benüm raġbetüm Beraberinde, birlikte. yanumdan ġam benüm 30. yana:-a Derdüñ ile sīnemüñ üstine çekdüm 43. yanuma:-um, -a Gazel 2201 bir elif Gazel 2380 Mısra: 4 Yanına bir dāġ yakdum derdümi Mısra: 4 Taraf, yön, cihet. on eyledüm Birlikte olma ifade eder. İy Ḫıṭā maḥbūbı sensüz 37. yañadan:-a, -dan Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm gözlerümüñ yaşını Gazel 2260 aḥvālini Akıdup her yana anı āb-ı āhū Mısra: 7 Yazmak itsem yanuma düşüp bile eyledüm Taraf, yön, cihet. aglar ḳalem 31. yañadan:-a, -dan Ġam u derd-ile belā her yañadan 44. yanuma:-um, -a Gazel 2208 itdi hücūm Gazel 2430 Mısra: 5 Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i Mısra: 7 Taraf, yön, cihet. pīş ü pesüm Birlikte olma ifade eder. Cān yanup her yañadan geldi belā 38. yana:-a Yanuma düşmiş gider derd ü belā vü derd-i ġam Gazel 2288 sāyem gibi Sordılar ḥālüm buları ḫāṣ-ı Mısra: 14 Sanmañuz tenhā varam bu vādī-i maḥrem bagladum Taraf, yön, cihet. hicrāna ben 32. yanuñda:-uñ, -da Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i 45. yaña:-a Gazel 2211 şemʿine karşu Gazel 2397 Mısra: 7 Degülsin aña pervāne velī ben Mısra: 1 Birlikte olma ifade eder. yana tapşurdum Taraf. Perī-rūsın revā mıdur yanuñda 39. yaña:-a Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Ehremen nʾeyler Gazel 2310 cānāne hem 1874 Bulmadum derdüme çāre kıydum 1. yanmayam:--ma, --(y)am, - ancak cāna ben Gazel 2004 7. yandum:-du, -m Mısra: 3 Gazel 2099 46. yaña:-a Yanmasını sağlamak veya Mısra: 1 Gazel 2397 yanmasına yol açmak, tutuşturmak Çok ıztırap çekmek, büyük bir Mısra: 1 || Çok elem, keder, aşk ve hicran acı içinde olmak, çok üzülmek. || Taraf. çekmek. Çok güçlü ve derin bir aşkla sevmek, aşk ateşine düşmek. Bir yaña devrān cefāsı bir yaña Āteş-i hicrāna cānā dem mi vardur cānāne hem yanmayam Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı Bulmadum derdüme çāre kıydum Sīne sūzān u ciger biryān u cefākārum benüm ancak cāna ben giryāndur göñül ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet kārum benüm 47. yanında:-ı, -n, -da 2. yansa:--sa Gazel 2411 Gazel 2007 8. yanmasun:-ma, -sun Mısra: 9 Mısra: 12 Gazel 2102 Yan, çevre, yakın. Ateş ile tutuşmak, alev alıp Mısra: 7 yanmak. Tutuşmak, alev almak. Dilberüm nāz uyḫusında ben yanında muntaẓır Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Yanmasun sūz-ı dilümden elde Devlet el virse Muḥibbī baḫt seveli diyü nāmeyi uyansa ḫābdan Tañ mı pervāne gibi yansa eger Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl nāra göñül eyledüm 48. yanında:-ı, -n, -da Gazel 2456 3. yandı:--dı, - 9. yanalı:-alı Mısra: 12 Gazel 2029 Gazel 2134 Birlikte olma ifade eder. Mısra: 7 Mısra: 3 Çok üzülmek. Çok güçlü ve derin bir aşkla Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür sevmek, aşk ateşine düşmek. ol ola cōmerd Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Görse mürvet āteşe yanar baḫīl Yanalı sīnem içre āṭeş-i ʿışḳ varından Çıkar oldı depemden āh āhum 4. yanar:--ar, - 49. yanuñda:-uñ, -da Gazel 2029 10. yanayım:-ayım Gazel 2461 Mısra: 8 Gazel 2136 Mısra: 2 Çok üzülmek. || Tutuşmak, Mısra: 5 Birlikte olma ifade eder. alev almak. Tutuşmak, alev almak. Hīç olur mı kim diyem ben gülʿ- Gördi luṭfuñı baña yandı raḳīb Yanayım pervāne-veş şemʿ-i iẕārı sevmezin Görse mürvet āteşe yanar baḫīl cemālüñ nūrına Bu ḳadar vardur diyem yanuñda Cān virüp ʿuşşāḳ ara ben daḫı bi ad ḫārı sevmezsin 5. yanmaga:--mag, --a eyleyem Gazel 2044 50. yaña:-a Mısra: 12 11. yanar:-ar Gazel 2485 Isı ve ışık yayarak yok olmak, Gazel 2141 Mısra: 5 kül haline gelmek. || Tutuşmak, Mısra: 10 Taraf, cihet, yön. alev almak. || Çok ıztırap çekmek, Çok güçlü ve derin bir aşkla büyük bir acı içinde olmak, çok sevmek, aşk ateşine düşmek. Servler baş kaldurup her yaña üzülmek. bakar bāġda İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i yārı Sen gelesin gülşene diyü seni ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri añsam gīceler gözler hemān cān u seri Şemʿ gibi dil yanar aglar olupdur Çünki sen pervānesin yanmaga sen gözlerüm 51. yaña:-a pervāne gel Gazel 2496 12. yanmak:-mak Mısra: 8 6. yanup:--up, - Gazel 2179 Taraf, yön, cihet. Gazel 2065 Mısra: 7 Mısra: 4 Ateş durumuna geçmek, Cāme-i sebzin geyüben salınur Tutuşmak, alev almak. || Isı tutuşmak, zarar görmek, acı serv-i sehī ve ışık yayarak yok olmak, kül çekmek. Cūylar her bir yaña olmış ayagına haline gelmek. revān Ruḫlaruñ şevḳine yanmak isterem Bezm-i ġamda göz yaşın yārān pervāne-veş yan-: içün itdüm şarāb Kandasın iy şemʿ-i rūşen kanda Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān arayıgörem olmışam 1875 13. yanar:-ar Isı ve ışık yayarak yok olmak, Mısra: 5 Gazel 2195 kül haline gelmek. Çok ıztırap çekmek, büyük bir Mısra: 16 acı içinde olmak, çok üzülmek. Tutuşmak, alev almak. Şemʿ-i meclis olalıdan ruḫuñ iy dōst senüñ Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Yandı pervāne-ṣıfat kalmadı perr ü Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām daḫı “veʾl-leyl” bālüm benüm Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz 26. yanmaga:-mag, -a yanar oldum 20. yandı:-dı Gazel 2288 Gazel 2242 Mısra: 13 14. yanayım:-ayım Mısra: 2 Çok güçlü ve derin bir aşkla Gazel 2202 Alev almak, tutuşmak, yanıp sevmek, aşk ateşine düşmek. Mısra: 5 kül olmak. Çok güçlü ve derin bir aşkla Muḥibbī yanmaga geldüñ cemāl-i sevmek, aşk ateşine düşmek. Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga şemʿine karşu nāme iy ṣanem Degülsin aña pervāne velī ben Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü Yandı bu āhum odına kāġıdla yana tapşurdum cemāle yanayım ḫāme iy ṣanem Ol şemʿe ben pervāneyem ammā 27. yanar:-ar ki kimdür dimezem 21. yanup:-up Gazel 2301 Gazel 2248 Mısra: 1 15. yanayım:-ayım Mısra: 12 Çok güçlü ve derin bir aşkla Gazel 2339 Isı veya ışık veren şeyler sevmek, aşk ateşine düşmek. Mısra: 10 alışır, ısı ve ışık verir duruma Çok güçlü ve derin bir aşkla gelmek. Āteş ile dil yanar sīnemde vardur sevmek, aşk ateşine düşmek. nār hem Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ İñlerem tā ṣubḥ olınca olmışam Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Muḥibbī şemʿ bīmār hem Yanayım iy pādişāhum yanayım Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca dem 28. yanalıdan:-alı, -dan 16. yanayım:-ayım Gazel 2302 Gazel 2339 22. yanam:-am Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2251 Çok güçlü ve derin bir aşkla Çok güçlü ve derin bir aşkla Mısra: 4 sevmek, aşk ateşine düşmek. sevmek, aşk ateşine düşmek. Isı ve ışık yayarak yok olmak, kül haline gelmek.|| Çok ızdırap Yanalıdan berü ʿışḳ āteşine Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel çekmek, büyük bir acı içinde Döner sīḫ üzre iñler bir kebābam Yanayım iy pādişāhum yanayım olmak, çok üzülmek. 29. yanup:-up 17. yandı:-dı Ḥaṣretiyle gīceler tā ṣubḥa dek kan Gazel 2303 Gazel 2214 aglaram Mısra: 9 Mısra: 1 Şemʿveş başdan yanam tā pā Çok güçlü ve derin bir aşkla Tutuşmak, alev almak. || Çok nāmın dimeyem sevmek, aşk ateşine düşmek. güçlü ve derin bir aşkla sevmek, aşk ateşine düşmek. 23. yanup:-up Vaḳt oldı yanup hevāya Gazel 2258 Berbād u bed-ġubāram Dil āteşine cān ile ten yandı cāme Mısra: 10 hem Isı ve ışık yayarak yok olmak, 30. yanup:-up Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne kül haline gelmek. Gazel 2309 hem Mısra: 8 Nigāruñ şemʿ-i ḥüsnine Muḥibbī Çok ıztırap çekmek, büyük bir 18. yanar:-ar cān u dil yakdum acı içinde olmak, çok üzülmek. Gazel 2215 Düşüp pervāne-veş pāya yanup bī- Mısra: 2 bāl ü per oldum Düşeli kūh-ı belāya tañ mı dirlerse Çok güçlü ve derin bir aşkla peleng sevmek, aşk ateşine düşmek. 24. yanar:-ar Dāġlarla başdan ayaga yanup çün Gazel 2282 ḫāl olam Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Mısra: 8 rūzum benüm Tutuşmak, alev almak. 31. yan: Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Gazel 2309 benüm Niçe taḥrīr idem ben sūz-ı ʿışḳı Mısra: 9 Yanar destümde kāġıdla ḳalem Çok güçlü ve derin bir aşkla 19. yandı:-dı hem sevmek, aşk ateşine düşmek. Gazel 2236 Mısra: 6 25. yan: Ṣāf ḳalb olmak dilerseñ nār-ı ʿışḳa Gazel 2283 yan göñül 1876 Ġıll ü ġışdan kurtılup ġam İy gözüm merdümleri yaşlar 44. yanup:-up pūtesinde ḳāl olam dökerseñ vaḳtidür Gazel 2354 Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar Mısra: 4 32. yanuban:-uban pīrāhenüm Isı ve ışık yayarak yok olmak, Gazel 2309 kül haline gelmek. Mısra: 12 38. yandı:-dı Isı ve ışık yayarak yok olmak, Gazel 2334 Göreli cānā cemālüñ şemʿini kül haline gelmek. Mısra: 5 pervāne-veş Çok ıztırap çekmek, büyük bir Bāl ü perden geçmişem küllī İy Muḥibbī şemʿ-i ḥüsn-i dilbere acı içinde olmak, çok üzülmek. yanup nār olmışam vir cān u dil Yanuban pervāne-veş ben daḫı bī- Yandı firakıyla ciger kalmadı bu 45. yañadan:-a, -dan per bāl olam tende eser Gazel 2358 Āteşe döyer mi beşer nʾidem Mısra: 2 33. yanuban:-uban nʾidem āh ne-y-idem Taraf, yön, cihet. Gazel 2379 Mısra: 6 39. yanmaga:-mag, -a Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī Isı ve ışık yayarak yok olmak, Gazel 2339 çekelüm kül haline gelmek. Mısra: 4 Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Tutuşmak, alev almak. çekelüm Bezm-i ḥüsnüñde cemālüñ şemʿine iy muġbeçe Tā ki gördüm ben cemālüñ şemʿini 46. yanaldan:-al, -dan Yanuban pervāne gibi külli anda Cān u dilden yanmaga pervāneyim Gazel 2363 nūr olam Mısra: 3 40. yana-gelmişdür:-a, -gel, -miş, Çok güçlü ve derin bir aşkla 34. yanar:-am -dür sevmek, aşk ateşine düşmek. Gazel 2312 Gazel 2339 Mısra: 3 Mısra: 9 Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- Çok ıztırap çekmek, büyük bir Çok güçlü ve derin bir aşkla veş bagrum acı içinde olmak, çok üzülmek. || sevmek, aşk ateşine düşmek. Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān Çok güçlü ve derin bir aşkla terk-i diyar itdüm sevmek, aşk ateşine düşmek. Bu Muḥibbī yana-gelmişdür ezel Yanayım iy pādişāhum yanayım 47. yanaldan:-al, -dan Cemāl-i ḥüsnüñe karşu derūnından Gazel 2367 yanar dālam 41. yanayım:-ayım Mısra: 2 Benüm gibi meger ʿāşıḳ olupdur Gazel 2344 Çok güçlü ve derin bir aşkla saña micmer hem Mısra: 4 sevmek, aşk ateşine düşmek. Yanmasını sağlamak, 35. yanmayam:-ma, -(y)am tutuşturmak. || Çok güçlü, ıztırap Maḥabbet cāmın içelden dilā ben Gazel 2319 verici bir aşk uyandırmak, aşk derd-i ser çekdüm Mısra: 1 ateşine düşürmek. Yanaldan āteş-i ʿışḳa neler çekdüm Çok ıztırap çekmek, büyük bir neler çekdüm acı içinde olmak, çok üzülmek. Şemʿi gördüm dün gice turmaz yakar pervāneyi 48. yanar:-ar Āteş-i ʿışḳuñla cānā dem mi vardur Yanayım iy şemʿ-i rūşen ben de bir Gazel 2363 yanmayam pervāneyim Mısra: 5 Dūd-ı āhumdan felek gibi göge Isı veya ışık veren şeyler boyanmayam 42. yanmaga:-mag, -a çalışır, ısı ve ışık verir duruma Gazel 2351 gelmek. 36. yanmayam:-ma, -(y)am Mısra: 1 Gazel 2319 Isı ve ışık yayarak yok olmak, Didüm meclisde dildāra yanar Mısra: 12 kül haline gelmek. gördüñ mi hīç şemʿi Çok güçlü, ıztırap verici bir Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum aşk uyandırmak, aşk ateşine Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim āşikār itdüm düşürmek. Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim 49. yanmakda:-mak, -da Āteş-i şavḳı yakarsa bu Muḥibbīʾyi 43. yanmayup:-ma, -(y)up Gazel 2365 ne tañ Gazel 2351 Mısra: 6 Dem mi vardur āteş-i ʿışḳıyla anuñ Mısra: 2 Çok güçlü ve derin bir aşkla yanmayam Ok güçlü ve derin bir aşkla sevmek, aşk ateşine düşmek. sevmek, aşk ateşine düşmek. 37. yanar:-ar Dāġ-ı ḥasret sīnede göñlümde Gazel 2330 Şemʾ-i ḥüsne yanmaga pervāneyim vardur nār-ı ʿışḳ Mısra: 4 Yanmayup ʿışḳ āteşine yā neyim Āteşe yanmakda birdür bu içüm Tutuşmak, alev almak. taşum benüm 1877 50. yandum:-du, -m 56. yandugumı:-dug, -um, -ı 62. yanmakda:-mak, -da Gazel 2368 Gazel 2439 Gazel 2500 Mısra: 4 Mısra: 7 Mısra: 8 Çok ıztırap çekmek, büyük bir Çok ıztırap çekmek, büyük bir Isı ve ışık yayarak yok olmak, acı içinde olmak, çok üzülmek. acı içinde olmak, çok üzülmek. kül haline gelmek. Geçdi ʿömrüm āh-ıla bir ġamgüsārı Ġam meclisinde yandugumı şemʿ ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü görmedüm işidüp ben pervāneyem Hicr-ile yandum kül oldum Başum ucına geldi benüm Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl gülsitānı bulmadum aglamag-ıçun olayın bir zamān 51. yansa:-sa 57. yanmaz:-maz 63. yanan:-an Gazel 2369 Gazel 2440 Gazel 2114 Mısra: 13 Mısra: 4 Mısra: 6 Çok ıztırap çekmek, büyük bir Çok güçlü ve derin bir aşkla Çok güçlü ve derin bir aşkla acı içinde olmak, çok üzülmek. sevmek, aşk ateşine düşmek. sevmek, aşk ateşine düşmek. Şiʿrümüñ sūzı-y-ıla yansa ʿaceb mi Şemʿ-i ḥüsnüñe yakup pervāne-veş Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı dil ü cān ʿāşıḳları tutışsam şem-ʿveş Yana odlara Muḥibbī kim okursa Āteş-i ʿışḳ-ıla sen daḫı ʿaceb ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan ġazelüm yanmaz mısın zebānumdur benüm 52. yansa:-sa 58. yanam:-am yaña: Gazel 2411 Gazel 2454 Mısra: 1 Mısra: 1 1. yaña: Çok ıztırap çekmek, büyük bir Çok ıztırap çekmek, büyük bir Gazel 2300 acı içinde olmak, çok üzülmek. acı içinde olmak, çok üzülmek. Mısra: 1 Taraf, yön, cihet. Cān u dil yansa ne tañ ol tīġ-ı āteş- Nār-ı ġam ile niçeye dek böyle tābdan yanam ben Leblerüñ yād eyleyüp her yaña ben Gösterür cādū gözi siḥriyle āteş Olmaya ʿaceb tatlu cānumdan menzil kılam ābdan usanam ben Ḫāke saçup eşk-i çeşmüm niçe laʿl ḥāṣıl kılam 53. yanmakdur:-mak, -dur 59. yanmaga:-mag, -a Gazel 2393 Gazel 2457 yana yana: Mısra: 5 Mısra: 2 Çok güçlü ve derin bir aşkla Alev alıp tutuşmak, ateşte 1. yana yana: sevmek, aşk ateşine düşmek. yanmak. || Aşk ateşiyle yanmak, Gazel 2093 çok elem, keder, aşk ve hicran Mısra: 2 Didüm pervāne ʿāşıḳdur murādı çekmek. Kelime Tipi: - şemʿe yanmakdur Yanarak, alevlenerek. || Kināyetle bu dil derdin kamu Bir saçı zencīre beñzer iy göñül Derdini, sıkıntısını belli ederek, dildāra bildürdüm dīvānesin sızlanarak. Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ 54. yanam:-am pervānesin Şemʿ-veş başum kesildükçe akar Gazel 2413 yaşum benüm Mısra: 8 60. yana:-a Yana yana maḥv olup kalmayısar Çok ıztırap çekmek, büyük bir Gazel 2482 başum benüm acı içinde olmak, çok üzülmek. Mısra: 10 Tutuşmak, alev almak. 2. yana yana: İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Gazel 2493 baksañ Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin Mısra: 7 Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden Kelime Tipi: - ben Yanarak. 61. yana:-a 55. yanmaga:-mag, -a Gazel 2489 ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Gazel 2430 Mısra: 5 dil derdini Mısra: 1 Isı veya ışık veren şeyler Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Isı ve ışık yayarak yok olmak, çalışır, ısı ve ışık verir duruma az isteyen kül haline gelmek. gelmek. yañag: Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana pervāne ben söyinmeye hīç 1. yañaguñ:-uñ Zülfi zencīrin görelden olmışam Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın Gazel 2357 dīvāne ben yakasın Mısra: 3 Yanak. 1878 Lebüñ ġonca olalı gül yañaguñ Mısra: 10 Mısra: 7 Aña dil bülbülin gūyā kılan kim Anlatılmak, açıklanmak Aldanmak, hata yapmak. istenen bir hükümden önce “Şu yandı: anlatılmak isteniyor ki, demek ki” Yañılup göstermedüñ bir gün baña anlamında kullanılır. mihrüñ yüzin 1. yandı: Sende yok bildüm teraḥḥum iy Gazel 2223 Gel Muḥibbī idelüm meclise meh- cefākār añladum Mısra: 1 rūları cemʿ Çok ıztırap çekmek, büyük bir Ṣoḥbeti yaʿnī bugün dār-ı selām 2. yañılup:-up acı içinde olmak, çok üzülmek. eyleyelüm Gazel 2186 Mısra: 9 Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme 6. yaʿni: Aldanmak, hata yapmak. hem Gazel 2261 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Mısra: 2 Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup hem Sözün kısası, senin ʿanber didi anlayacağın. Görinen boynında yāruñ öñ yaʿni: günāhumdur benüm ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam 1. yaʿni: Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam 3. yañılup:-up Gazel 2013 Gazel 2224 Mısra: 2 7. yaʿnī: Mısra: 6 "Demek oluyor ki, sözün Gazel 2289 Aldanmak, hataya düşmek. kısası, doğrusu" anlamlarında bir Mısra: 6 söz. Sözün kısası, senin Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre anlayacağın. zühhād-ı şehr Fenn-i ʿışḳı çünki ḥıfz itdüñ anuñla Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı ʿāmil ol Çeksem sipāh-ı eşki dutsam cihānı ḫam Yaʿni varup şāh-ı ʿışḳa sen kemīne düpdüz muḳbil ol Diksem livā-yı āhı yaʿnī ʿalāmet 4. yañılup:-up itsem Gazel 2342 2. yaʿnī: Mısra: 3 Gazel 2047 8. yaʿni: Sonucunu düşünmeden veya Mısra: 2 Gazel 2293 bilmeden uygunsuz bir davranışta "Demek oluyor ki, sözün Mısra: 18 bulunmak. kısası, doğrusu" anlamlarında bir Sözün kısası, senin ibare. anlayacağın. Yañılup sırr-ı ġam-ı ʿışḳı göñül fāş eyledi Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine Derd-i ʿışḳı Muḥibbī ḫoş görelüm Müsteḥaḳ oldı ser-i zülfüñe ber- merdān ol Yaʿni ʿālemde bī-devā olalum dāruñ olam Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst peymān ol 9. yaʿnī: 5. yañılup:-up Gazel 2336 Gazel 2406 3. yaʿnī: Mısra: 8 Mısra: 10 Gazel 2100 Sözün kısası, senin Aldanmak, hataya düşmek. Mısra: 2 anlayacağın. "Sözün kısası, senin Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ anlayacağın" anlamına gelen söz. Şiʿr-i çevgān-ıla çalmaga maʿānī topragıdur topını Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm ʿArṣa-i ʿaṣr içre geldüm yaʿnī rāhumdur benüm Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm meydān isterem yanında: 4. yaʿnī: 10. yaʿñī: Gazel 2104 Gazel 2420 1. yanında: Mısra: 2 Mısra: 2 Gazel 2263 Kelime Tipi: - Şu anlatılmak isteniyor ki, Mısra: 6 "Demek oluyor ki, sözün demek ki. "Ona göre, onunla kısası, doğrusu" anlamlarında bir karşılaştırıldığında" anlamlarında ibare. Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād bir karşılaştırma sözü. ideyin Derd ü belā-yı ʿışḳ-ıla ġāyet de dil- Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma Ziyāde germ olmışdur benüm bu ḫoşam muʿtād ideyin eşḳ-i gülgūnum Ġamz oklarıyla yaʿnī ki toptolu Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste terkeşem yañıl-: ter gördüm 5. yaʿnī: 1. yañılup:-up yanup tutış-: Gazel 2123 Gazel 2086 1879 1. yanup tutış-: İy dil düriş āḫir ü yapdur ʿimāreti Bitkilerin yeşil ve türlü Gazel 2159 Dime sakın dünyede vardur biçimlerdeki bölümü yapraklar. Mısra: 2 ʿimāretüm Kelime Tipi: - Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Parıl parıl parlamak. 4. yapuban:-uban Mānī-var Gazel 2257 Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup Āteş-i ʿışḳuñ dilümde şevk-engīz Mısra: 1 zerkār gül eyleyem İnşa etmek. Cān-ıla yanup tutışdum şuʿlesin tīz yār: eyleyem Yapuban göñlüm esāsın ʿışḳı muḥkem eyledüm 1. yār-ıla:--ıla, - yanup yakıl-: Ġam ile cān-ı belā fersūdı hem- Gazel 2014 dem eyledüm Mısra: 9 1. yanup yakıl-: Sevgili ‖ dost. Gazel 2091 5. yapdı:-dı Mısra: 5 Gazel 2298 Ḫoş gör eyyāmı Muḥibbī yār-ıla Kelime Tipi: - Mısra: 9 Tīz geçer çün mevsim-i ṣahbā-yı Şikayet etmek, derdini döküp İnşa etmek, bina etmek, gül sızlanmak. || Çok sevmek, delice yapmak. aşık olmak. 2. yāra:-a Gerçi yapdı tekye-i ʿışḳı ezel Gazel 2261 Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup Ferhād u Ḳays Mısra: 13 yakılup Pest bünyādın görüp ben daḫı bālā Sevgili || Dost. Eyleyen cübbe vü destārını ṣad eyledüm pāre benem Yāra didüm yap Muḥibbī göñlini 6. yaparsın:-ar, -sın Nʾola didi aña miʿmār olmışam 2. yanup yakıl-:-up Gazel 2468 Gazel 2288 Mısra: 10 3. yāra:-a Mısra: 3 İnşa etmek. Gazel 2278 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Şikayet etmek, derdini döküp Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini Sevgili || Dost. sızlanmak. Ṣabī-veş hem yaparsın hem yıkarsın Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh Firāḳ-ı nār-ıla yanup yakılup idüp giryeler kıldum yap yap: Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel Birin ʿummāna gönderdüm birin didüm Keyvāna tapşurdum 1. yap yap: Gazel 2420 4. yār: yap-: Mısra: 7 Gazel 2293 Kelime Tipi: - Mısra: 15 1. yaparsa:--ar, --sa Yavaş yavaş, usul usul, Sevgili II Dost. Gazel 2056 sessizce. Mısra: 7 Ola kim yār yüzüm üzre basa Onarmak, tamir etmek. Tīşe-i āh-ıla yap yap keseyim kūh- Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum ı ġamı Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm Kūhkenlikde bugün kendümi 5. yār: benüm ol seng-dil Ferhād ideyin Gazel 2476 Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı Mısra: 7 ābād olam yapış-: Sevgili II Dost. 2. yapmaga:-mag, -a 1. yapışdum:-du, -m Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına Gazel 2194 Gazel 2089 beni yār Mısra: 10 Mısra: 8 Yig görinür ol ravża-i rıżvān Ortaya koymak, Sıkı sıkı tutmak, bırakmamak vaṭenden gerçekleştirmek, oluşturmak, üzere yakalamak, sarılmak. meydana getirmek. 6. yār: Güneş gibi egerçi kim felekden Gazel 2489 Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i yücedür ḳaṣruñ Mısra: 3 naẓmum düzedüp Kemend-i āha yapışdum żarūrī Sevgili II Dost. Maʿnī-i himmet-ile yapmaga nerdübān itdüm miʿmār oldum Yār kūyında fiġān eyleme iy ḫasta yapraḳ: göñül 3. yapdur:-dur Nāgehān āteş-i āhuñla otağın Gazel 2244 1. yapraklar:-lar yakasın Mısra: 9 Gazel 2018 İnşa etmek. Mısra: 4 1880 7. yār: Saña uydum olmadum ben bir Mısra: 9 Gazel 2491 nefes ḫurrem göñül Sevgili. || Dost. Mısra: 4 Bulımadum bir muvāfıḳ yār ola Sevgili II Dost. hem-dem göñül Niçe pā-māl ola diñ yāra Muḥibbī derdmend Baş virem şemʿ gibi ger 14. yāruñ:--uñ, - Kūh-ı mihnetde dil-i endūhmendin bakabilsem yüzine Gazel 2044 gözle sen Akıdam göz yaşını komayam ol Mısra: 3 yār etegin Sevgili. || Dost. 21. yār: Gazel 2074 8. yār: Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli Mısra: 9 Gazel 2496 gencini Sevgili. || Dost. Mısra: 2 Ġayrı yirde arama ancak dil-i Sevgili II Dost. vīrāna gel Ola kim yār asa Muḥibbī seni Baş açup zülfi dāra yalvarayım İrdi eyyām-ı bahār irişdi vaḳt-i 15. yāruñ:--uñ, - gülsitān Gazel 2046 22. yāruñ:-uñ Lāle-ḫad bir yār bul olma sakın Mısra: 1 Gazel 2081 bār-ı girān Sevgili. || Dost. Mısra: 9 Sevgili ‖ dost. 9. yār: Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Gazel 2002 göñül Yāruñ Muḥibbī göreli ḫaṭṭı Mısra: 10 Başdan ayaga belā üzre belā oldı ġubārını Arkadaş, dost, sevgili. göñül Ḥayrānam aña kalmadı hergiz benüm bilüm Vaṣl-ı dilber iy Muḥibbī saʿy ile 16. yāruñ:--uñ, - girmez ele Gazel 2054 23. yār: Eylemegil ʿāḳil -iseñ yār vaṣlıdur Mısra: 7 Gazel 2086 muḥāl Sevgili ‖ dost. Mısra: 12 Sevgili. || Dost. 10. yār: Dirīġā gül gibi yāruñ fiġānum Gazel 2005 gūşına girmez Āh u efġānum dirīġā eylemez Mısra: 9 Olup bülbül gibi nālān niçe kim āh hergiz eser Arkadaş, dost. II Sevgili. u zār itdüm Saña āhen-dil didüm anuñçün iy yār añladum Öldürem diyü seni vaʿde ider 17. yārumdur:--um, --dur ġamze-i yār Gazel 2058 24. yār: Ola kim ʿahde dura ṣabr ide bir Mısra: 1 Gazel 2096 pāre göñül Sevgili. || Dost. || Bildik, Mısra: 9 tanıdık. Sevgili ‖ Dost. 11. yārdan:--dan, - Gazel 2008 Bir dem eksilmez yanumdan derd Yār gördi baḥr-ı ʿışḳ içre Muḥibbī Mısra: 9 yārumdur benüm ġarḳ olur Sevgili. Olmazam tenhā komaz ġam ġam- Sundı destin didi elden koma güsārumdur benüm dāmānum benüm Yārdan ayru nedür ḥālüñ Muḥibbī diseler 18. yār: 25. yāra:-a Cāndan ayrılmak direm müşkil- Gazel 2071 Gazel 2097 durur āsān degül Mısra: 7 Mısra: 3 Sevgili. Sevgili. || Dost. 12. yār-ı:-- Gazel 2010 Ġamze okın atup yār almak dilerse ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat Mısra: 3 cānum kalmadı Dost, arkadaş, muhip. Sevgili, İrdüñ murāda iy dil itdi meger Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum mahbup ve mahbube, maşuk, teraḥḥum zebānum nʾeyleyem maşuka, bildik,tanıdık, aşina. 19. yāra:-a 26. yārā:-ā Gülersin ġayr-ıla iy yār-ı cānī Gazel 2074 Gazel 2097 Beni gördükçe eylersin taʿallül Mısra: 2 Mısra: 7 Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. 13. yār: Gazel 2034 Niçe bir rūzigāra yalvarayım Her kişi yārā irür bulur ṭarīḳ-i Mısra: 2 Baña būyuñ ki yāra yalvarayım müstaḳīm Sevgili. || Dost. || Bildik, Ben ki gümrāham gidüpdür tanıdık. 20. yāra:-a ḫānümānum nʾeyleyem Gazel 2499 1881 27. yārum:-um Sitārem baña göstermez olur ol Mısra: 4 Gazel 2099 dem siyāh aḫşām Sevgili. || Dost. Mısra: 8 Sevgili. || Dost. 34. yārı:-ı Alalum lāle gibi sāġarı elden Gazel 2124 komayup Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Mısra: 2 Varalum gülşene biraz tāze güli āḫir nihān Sevgili. || Dost. yār idelüm Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded yārum benüm Cāme-i zer-baft-ile dün ol nigārı 41. yār: görmişem Gazel 2133 28. yārum:-um Serv gibi salınur-iken ben o yārı Mısra: 9 Gazel 2442 görmişem Sevgili. || Dost. Mısra: 1 Sevgili. || Dost. 35. yārı:-ı Çün Muḥibbī ele girmez nʾidelüm Gazel 2263 saʿy-ile yār Her kim benümle işide yārum Mısra: 9 Gele dervīş olalum niçeye dek ʿār ḥikāyetin Sevgili. || Dost. idelüm Ferhād birle añmaya Şīrīn rivāyetin Muḥibbī sen sen ol yārı görüben 42. yāra:-a karşu āh itme Gazel 2147 29. yāra:-a Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Mısra: 2 Gazel 2102 ter gördüm Sevgili. || Dost. Mısra: 8 Sevgili. || Dost. 36. yār: ʿİyd-i ḳurbān oldı ben ḳurbān-ı Gazel 2125 cānān olmışam Yanmasun sūz-ı dilümden elde Mısra: 9 Herkesüñ bir şuġlı var ben yāra diyü nāmeyi Sevgili. || Dost. ḥayrān olmışam Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl eyledüm Yār kūyında Muḥibbī işidüp nālem 43. yār: dimiş Gazel 2157 30. yāra:-a Bülbül-i pür-nālişüm gūyā nevā- Mısra: 6 Gazel 2108 sāzum benüm Sevgili. || Dost. Mısra: 1 Sevgili. || Dost. 37. yāruñ:-uñ Dermān içinde derdi dilüm eyledi Gazel 2126 ḳabūl Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Mısra: 9 Anuñ-ıçun ki yār diler derdmend Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm Sevgili. || Dost. olam 31. yāra:-a İy Muḥibbī gülşen-i ḥüsninde 44. yāra:-a Gazel 2109 yāruñ ṣubḥa dek Gazel 2167 Mısra: 3 Uyımaz bülbül gibi kimse Mısra: 7 Sevgili. || Dost. fiġānumdan benüm Sevgili. || Dost. Aḥvālümi kim ola benüm yāra ʿarż 38. yāra:-a Hevā-yı nefsüme uydum elüm ide Gazel 2129 irişmedi yāra Döymez firāḳ āteşine defter ü Mısra: 4 Uzak menzil zavāde yok dirīġa ḳalem Sevgili. || Dost. rāhda kaldum 32. yār: Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi 45. yāruñ:-uñ Gazel 2113 çehremde yazup Gazel 2169 Mısra: 9 ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim Mısra: 1 Sevgili. || Dost. yāra didüm Sevgili. || Dost. İy Muḥibbī yār yagdursa eger 39. yārı:-ı Yüzine bakdukça yāruñ her dem seng-i cefā Gazel 2129 artar ḥayretüm Ol cefāya baş açam hergiz gürīzān Mısra: 6 ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola olmayam Sevgili. || Dost. şöhretüm 33. yāruñ:-uñ Gözümüñ karasını ḥall ideyim 46. yārı:-ı Gazel 2119 eşküm-ile Gazel 2169 Mısra: 9 Yārı bu nevʿ-ile görmege ola çāre Mısra: 11 Sevgili. || Dost. didüm Sevgili. || Dost. Güneş ruḫsārını yāruñ Muḥibbī 40. yār: Yārı gördüm yine karşumda raḳībe görmege varsa Gazel 2133 oş didi 1882 İtçe bildüm yog-ımış yanında Ko cenneti dīdāra bak ammā ki Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol benüm raġbetüm kimdür dimezem sīm-ten yāruñ Bu göñlüm istemez sünbül gül ü 47. yāruñ:-uñ 54. yārı:-ı serv ü semen görsem Gazel 2173 Gazel 2219 Mısra: 7 Mısra: 6 61. yār: Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. Gazel 2260 Mısra: 5 Ümīd itdüm didi evvel viṣāline Nigārı bir gice ḫ˅ābda görüp Sevgili, dost. irem yāruñ ġāyetde ḥayrānam Velī bildüm bunı āḫir ki bir fikr-i N’olurdı bilemezem ḥālüm eger Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm muḥāl itdüm yārı ʿayān görsem göstereyim Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne 48. yār: 55. yār: resüm Gazel 2185 Gazel 2238 Mısra: 1 Mısra: 1 62. yār: Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. Gazel 2273 Mısra: 15 Eyler cevr ü cefā yār nā- Yār gūş itmez egerçi nāle-i zār-ı Sevgili. || Dost. güzīrümdür benüm dilüm Her ne kim anda gele ol dil- Görmedi bir kimse benüm gibi Yār aġyāra ḳarīn nite ki gül ḫāra peẕīrümdür benüm bīmārı dilüm yakın Bülbül-i şūrīdeye tañ mı dönerse 49. yāruñ:-uñ 56. yārı:-ı meselüm Gazel 2186 Gazel 2238 Mısra: 10 Mısra: 4 63. yār: Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. Gazel 2318 Mısra: 1 Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup Müddet-i hicr ḥadden aşdı ṣabr ile Sevgili. || Dost. ʿanber didi geçti günüm Görinen boynında yāruñ öñ İtdi bu düşvārı ṭāḳat baña da yārı Yār elinden dem-be-dem cevr ü günāhumdur benüm dilüm cefādur gördügüm Dehr elinden dāyimā zecr ü 50. yār: 57. yāram:-am ʿanādur gördügüm Gazel 2190 Gazel 2241 Mısra: 9 Mısra: 1 64. yār-ıla:-ıla Sevgili. || Dost. Sevgili ‖ Dost. Gazel 2319 Mısra: 7 Dökmesem bārān-ı eşki yār Ne deñlü eyleseñ cevr ü cefālar Sevgili, dost. açılmaz gül gibi ben saña yāram Dir Muḥibbī girye kıl ben çün gül-i Velī aġyār-ıla görsem seni ṭāḳat Dün gice düşümde gördüm yār-ıla ḫandānuñam nemī āram ḥaşr olmışam Tā ḳıyāmet rāżıyam ol uyḫudan 51. yār: 58. yāruñ:-uñ uyanmayam Gazel 2191 Gazel 2248 Mısra: 1 Mısra: 11 65. yār: Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. Gazel 2326 Mısra: 6 Varup luṭf istedüm yār itdi düşnām Gördüm cemālini şevḳıne yāruñ Sevgili. || Dost. Cihān içinde buldı bu göñül kām Muḥibbī şemʿ Yanup döker gözleri tā ṣubḥ olınca Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār 52. yār: dem oldı göñül Gazel 2192 Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Mısra: 1 59. yāra:-a yār iñlerem Sevgili. || Dost. Gazel 2250 Mısra: 11 66. yār: Yār didi bir gül-i nev-resteyem Sevgili. || Dost. Gazel 2331 Ben didüm bülbül-i dil-i ḫasteyem Mısra: 10 Muḥibbī zārılık it yāra karşu Sevgili. || Dost. 53. yāra:-a İder bülbül güli görse terennüm Gazel 2202 Muḥibbī pāyına düşmek diler Mısra: 17 60. yāruñ:-uñ ḳāddin dü-tā kıldı Sevgili. || Dost. Gazel 2259 Görenler yār ayagında sanurlar Mısra: 3 beni ḫalḫālam Dāyim Muḥibbī yāra bak kūyında Sevgili. || Dost. āh u zāra bak 1883 67. yār-ıla:-ıla Katı serkeşdür eger mi başın ol Mısra: 1 Gazel 2345 serv-i revān Sevgili. || Dost. Mısra: 2 Sevgili. || Dost. 74. yāra:-a Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Gazel 2424 İslām u dīn Bezm-i ġamda yād idüp cānānı Mısra: 3 Olmamak lāzım idi ebrūlarında añdum agladum Sevgili. || Dost. kibr ü kīn Yār-ıla evvel geçen devrānı añdum agladum Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir 81. yār: kimsene yok Gazel 2454 68. yāruñ:-uñ Niçe rāżī olayım gerdiş-i Mısra: 10 Gazel 2352 devrānumdan Sevgili || Dost. Mısra: 9 Sevgili. || Dost. 75. yār: Geşt itdi cihan mülkini bulmadı Gazel 2432 Muḥibbī Gül ruḫı şevḳıne yāruñ gīceler tā Mısra: 3 Bir yār vefā ehli ki ḥālümi diyem ṣubḥa dek Sevgili. || Dost. ben Bülbül-i cānı Muḥibbī anda gūyā eylesem Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān 82. yāruñ:-uñ eylese Gazel 2460 69. yāruñ:-uñ Top ider başını meydān içre Mısra: 7 Gazel 2377 ʿuşşāḳ-ı ḥazīn Sevgili. || Dost. Mısra: 9 Sevgili. || Dost. 76. yāruñ:-uñ Varaydum Kaʿbe-i kūyına yāruñ Gazel 2432 Görürdüm Merve ḥāḳḳıyçün Ṣafā Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Mısra: 7 ben Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem Sevgili. || Dost. 83. yāruñ:-uñ 70. yārüñ:-üñ Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur Gazel 2487 Gazel 2398 ʿāşıḳlaruñ Mısra: 9 Mısra: 5 Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Sevgili. || Dost. Sevgili. || Dost. ʿānberīn Yāruñ miyānı olmadugı bir Ola kim bād-ı ṣubḥ ilte bu ḫāküm 77. yāruñ:-uñ bahānedür kūyına yārüñ Gazel 2433 Ayruk Muḥibbī görmedi kılca Bugün seng-i cefā-y-ıla dögilüben Mısra: 9 bahānesin ġubār oldum Sevgili. || Dost. yār ol-: 71. yārumdur:-um, -dur Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim Gazel 2404 naẓar ide 1. yār ol-: Mısra: 6 Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Gazel 2195 Sevgili. ‖ Dost. virmezsin Mısra: 8 Kelime Tipi: - Vādī-i ġamda hemān sāyem baña 78. yār: Dost ve yakın olmak, hem-rāhdur Gazel 2443 yardımcı olmak. Ger sorarsañ göz yaşından eski Mısra: 14 yārumdur benüm Sevgili. || Dost. Şeb-i hicrüñde iy dilber komaz bir dem beni tenha 72. yār: İy Muḥibbī gözlerüñ yaşın akıt Feraḥ-şādīyi nʾeyler dil ġamuñla Gazel 2413 olsun revān çünki yār oldum Mısra: 5 Serv gibi tek salınsun yār reftār Sevgili. || Dost. eylesün 2. yār ol-: Gazel 2261 Yagdursa cefā sengin eger yār 79. yār: Mısra: 8 tamāmet Gazel 2443 Kelime Tipi: - Başumı açup karşu varan aña Mısra: 12 Dost ve yakın olmak, benem ben Sevgili. || Dost. yardımcı olmak. 73. yār: Göñlüñi virdüñ viṣālin istedüñ Sen dururken ġayrıya itmem naẓar Gazel 2423 meh-rūlaruñ Cān u dilden saña çün yār olmışam Mısra: 3 Cānuñı üstine vir tek yār iḳrār Sevgili. || Dost. eylesün yara: Cūybār-ı çeşmüme bakmazsa yār 80. yāruñ:-uñ 1. yaralar:--lar, - olmaz ʿaceb Gazel 2447 Gazel 2058 Mısra: 8 1884 Bir dış etkiyle, bir hastalık 2. yara ur-: veya arıza sebebiyle vücutta 7. yarasın:-sı, -n Gazel 2208 meydana gelen kesik, yarık veya Gazel 2441 Mısra: 7 çıban.|| Üzüntü, acı, dert. Mısra: 1 Kelime Tipi: - Bir dış etkiyle, bir hastalık Yara oluşmasına sebep Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū veya arıza sebebiyle vücutta olmak. şehüñ ābdālıyam meydana gelen kesik, yarık veya Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- çıban. || Üzüntü, acı, dert. Yara urdı gerçi kim bu sīneme fiḳārumdur benüm peykān-ı dōst Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Yara üzre kodum anı yine merhem 2. yaraları:-lar, -ı sen yarasın bagladum Gazel 2091 Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek Mısra: 3 yarasın yarad-: Dert, üzüntü, acı. || Bir dış etkiyle, bir hastalık veya arıza yara-: 1. yaradılmamış-ıdı:-ıl, -ma, -mış, sebebiyle vücutta meydana gelen -dı kesik, yarık veya çıban. 1. yarasın:-sın Gazel 2357 Gazel 2441 Mısra: 11 Derd-i dil ḥālini ḳaṣd eyleyüben Mısra: 2 Allah yoktan var etmek, yaraları Yarar sağlamak, faydalı halketmek. Her biri agız açup şerḥ ide dildāra olmak, kendisinden faydalanılmak. benem Yaradılmamış-ıdı daḫı Ādem Görmek isterseñ nigārā sīnemüñ Göñülde ʿışḳuñı peydā kılan kim 3. yara: sen yarasın Gazel 2129 Uşta ḫançer uşta sīne ḫıdmete tek yārān: Mısra: 8 yarasın Yaralamak. || Silah, bıçak vb. 1. yārān: bir araçla veya vurmak suretiyle 2. yaramaz:-maz Gazel 2013 yara açmak. || Gücendirmek, Gazel 2466 Mısra: 9 kırmak. Mısra: 10 Arkadaşlar, dostlar. Yarar sağlamak, faydalı Didügümce baña raḥm eyle gel iy olmak, kendisinden faydalanılmak. Ḫutbe-i ʿışḳı okı yārān kamu gūş āfet-i cān eylesün Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi Tek beni sürme kapuñdan yara didüm öldürürseñ rāżıyam 2. yārānuma:-um, -a Ölmek evlādur kişiye bir yaramaz Gazel 2271 4. yara: addan Mısra: 3 Gazel 2208 Arkadaşlar, dostlar. Mısra: 8 yara aç-: Bir dış etkiyle, bir hastalık Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet veya arıza sebebiyle vücutta 1. yara aç-: benüm yārānuma meydana gelen kesik, yarık veya Gazel 2491 Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra çıban. || Üzüntü, acı, dert. Mısra: 7 ʿaẕāb eyleyem Kelime Tipi: - Yara urdı gerçi kim bu sīneme Yara oluşmasına sebep 3. yārān: peykān-ı dōst olmak. || Büyük bir üzüntü vermek. Gazel 2180 Yara üzre kodum anı yine merhem Mısra: 9 bagladum Yaralar açsa ne tañ sīneme seylāb-ı Dostlar. sirişk 5. yarasına:-sı, -n, -a Olsa bārān nite kim çāk ide kūhsār Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Gazel 2306 etegin yārān ile Mısra: 2 Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben Yara. II Üzüntü, acı, dert. yara ur-: nā kılam Ḫāk-i kūyın eşk-i çeşmümle varup 1. yara ur-:-up 4. yārān: nem eyledüm Gazel 2173 Gazel 2065 Yarasına göñlümüñ ol ḫāki Mısra: 2 Mısra: 3 merhem eyledüm Kelime Tipi: - Dostlar. || Sevgili. Yara oluşmasına sebep 6. yaraların:-lar, -ı, -n olmak. Bezm-i ġamda göz yaşın yārān Gazel 2401 içün itdüm şarāb Mısra: 7 Şeb-i hicrüñde iy meh-rū dü ebrūñı Āteş-i ʿışḳa yanup bir bagrı biryān Yara,dert, üzüntü, acı. ḫayāl itdüm olmışam Urup bu sīneme yara anı şekl-i İrişen tīr-i ġamze yaraların hilāl itdüm 5. yārāna:-a ʿArż idelüm nigāra ʿazm idelüm Gazel 2161 1885 Mısra: 10 Arkadaşlar, dostlar. yaraş-: yarat-: Muḥibbī maḥzen-i dilden 1. yaraşur:-ur 1. yaradılmamışdı:--ıl, --ma, -- çıkardum niçe cevherler Gazel 2116 mış, --dı Eli nādānuñ irmesün diyü yārāna Mısra: 10 Gazel 2020 tapşurdum Uymak, uygun düşmek, Mısra: 6 yakışmak. Allah'ın, olmayan bir şeyi var 6. yārān: etmesi. Gazel 2170 İy Muḥibbī bezm-i ġamda ḫūn-ı dil Mısra: 7 nūş eyleyüp Ben senüñle ʿışḳ ṣaḥrāsında Dostlar, arkadaşlar. Yaraşur tā ṣūbḥ olınca ney gibi sergerdān idüm nālān olam Yaradılmamışdı ʿālem birle Ādem Yārān geçürüp ṣadra baña bāde iy göñül sunarlar 2. yaraşur:-ur Bu ʿizzeti bu ḥürmeti meyhānede Gazel 2180 yare: buldum Mısra: 10 Yakışmak, hoş durmak. 1. yaresin:-si, -n 7. yārāna:-a Gazel 2441 Gazel 2173 Bu Muḥibbī göz şarābın çün içer Mısra: 6 Mısra: 9 yārān ile Bir dış etkiyle, bir hastalık Arkadaşlar, dostlar. Yaraşur ol meclise bu göñlümi ben veya arıza sebebiyle vücutta nā kılam meydana gelen kesik, yarık veya Muḥibbī her sözüm gevher kılup çıban. || Üzüntü, acı, dert. yārāna ʿarż idüp 3. yaraşur:-ur Gelüñ her birine ḳıymet koñuz Gazel 2343 İy göñül ger dirse mihr idem saña diyü süʾāl itdüm Mısra: 10 aldanma kim Yakışmak, uygun düşmek. Niçe kerre aldanup gördüñ anuñ 8. yārān: sen yaresin Gazel 2227 Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Mısra: 10 yazmaga gül bergine yār-ı bed-ḫūn: Dostlar. Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān eylesem 1. yār-ı bed-ḫūn: Merd-i meydān ol Muḥibbī vir bu Gazel 2258 dünyāya ṭalāḳ 4. yaraşur:-ur Mısra: 5 Tā ki yārān dimeyeler saña nā- Gazel 2403 Kelime Tipi: - merdüm benüm Mısra: 1 Kötü huylu sevgili. Uymak, uygun düşmek, 9. yārān: yakışmak. Dükendi kalmadı ṣabrum elinden Gazel 2250 yār-ı bed-ḫūnuñ Mısra: 10 Yaraşur sünbülüñe ʿanber-sādur Degül çün durmaga ṭāḳat çıkuban Dostlar. dir-isem hem-sefer oldum ʿĀrıżuñda beñüñe müşg-i Ḫıṭāʾdur Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it dir-isem yār-ı bed-ḫ˅āh: Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum 5. yaraşur:-ur 1. yār-ı bed-ḫ˅āh: 10. yārāna:-a Gazel 2447 Gazel 2090 Gazel 2288 Mısra: 5 Mısra: 1 Mısra: 10 Kaldırmak, dayanmak, Kelime Tipi: - Dostlar. tahammül etmek. Kötülüğümü isteyen sevgili. Maʿānī kānına irdüm çıkardum Dilberüm nāzük bedendür yaraşur Hā atar cevr okların ol yār-ı bed- niçe gevherler gülden ḳabā ḫ˅āhum ben Kimisin eyledüm maḥzen kimin Pīrehen olsa münāsib ana berg-i Rūşen itmez göñlümüñ vīrānesin yārāna tapşurdum yāsemīn māhum benüm 11. yārān: 6. yaraşır:-ur yār-ı bī-devā: Gazel 2298 Gazel 2471 Mısra: 7 Mısra: 10 1. yār-ı bī-devā: Dostlar. Uymak, uygun düşmek, Gazel 2128 yakışmak. Mısra: 12 Bezm-i ġamda içerem yārān ile Kelime Tipi: - ḫūn-ı ciger Ruḫları şevḳıne diyüp iy Muḥibbī Çaresiz sevgili. İñiler ol meclise bu göñlümi nā ter ġazel eyledüm Yaraşır bu naẓmuñı solmaz Ḫasteyem iy Muḥibbī itme ʿilāc gülistān idesin Çünki ben yār-ı bī-devā sevdüm 1886 Mısra: 4 Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse yār-ı cānī: Kelime Tipi: - ḫurşīde bedel Şefkatli sevgili. Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm 1. yār-ı cānī: terāzū eyledüm Gazel 2239 Felek gerçi ki birkaç gün cüdā Mısra: 7 kıldı diyārumdan yarın: Kelime Tipi: - Ferāmuş oldı miḥnetler çü yār-ı Gaddar sevgili. mihribān gördüm 1. yarına:-a Gazel 2159 Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī yār-ı muḥterem: Mısra: 5 Gözümden yaş dökilür bile dem Sonraki günde veya günlerde, hem 1. yār-ı muḥterem: gelecek zamanda. Gazel 2109 2. yār-ı cānī: Mısra: 8 ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem Gazel 2460 Kelime Tipi: - ben yarına Mısra: 3 Saygı değer sevgili. Zāhidā şāhidle meyden sanma Kelime Tipi: - perhīz eyleyem Cana kıyan sevgili. İtdüm o serv ayagına gözüm yaşın revān yarış-: Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Gelmez kenāra nʾeyleyem ol yār-ı Oluram günde yüz kez mübtelā muḥterem 1. yarışur:-ur ben Gazel 2084 2. yār-ı muḥterem: Mısra: 7 yār-ı cefākār: Gazel 2248 Üstün olmaya uğraşmak, Mısra: 2 rekabet etmek. 1. yār-ı cefākār: Kelime Tipi: - Gazel 2099 Saygıdeğer sevgili. Bedende dāġlarum yarışur ki Mısra: 1 gözler idüp Kelime Tipi: - Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Nigāra her birisinden anuñ neẓẓāre Eziyet eden, cefa eden sevgili. ḳalem kılam Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Hicrüñ-ile yandum iy yār-ı muḥterem yaru: cefākārum benüm ʿIşḳuñ-ıla nʾolısardur ʿāḳıbet yār-ı perīşān: 1. yaru: kārum benüm Gazel 2201 1. yār-ı perīşān: Mısra: 10 yār-ı cefā-sāz: Gazel 2096 Bir şeyin yarısı kadar olan, Mısra: 1 yarım olan. 1. yār-ı cefā-sāz: Kelime Tipi: - Gazel 2125 Zavallı, kederli aşık. Baş koyup pāyuña bāde ele aldum Mısra: 1 yāduña Kelime Tipi: - Görinelden çeşmüme yār-ı Bir nefesde sāġār-ı gerdūnı yaru Cefa çektiren sevgili. perīşānum benüm eyledüm Dem-be-dem artmakdadur ḥāl-i Kandasın iy cevri çok yār-ı cefā- perīşānum benüm yāruñ: sāzum benüm Şīve vü nāzı ko hey pür-şīve pür- yār-ı ṣādıḳ: 1. yāruñ: nāzum benüm Gazel 2043 1. yār-ı ṣādıḳ: Mısra: 8 yār-ı mehveş: Gazel 2276 Gelecek, istikbal. || Sonraki Mısra: 9 günde veya günlerde, gelecek 1. yār-ı mehveş: Kelime Tipi: - zamanda. Gazel 2200 Sadık arkadaş. || Sadık Mısra: 1 sevgili. Bilmezem yā Rab togar mı hīç Kelime Tipi: - saʿādet kevkebi Ay gibi güzel sevgili. Muḥibbī bulmadı bir yār-ı ṣādıḳ Görmezem gün yüzini yāruñ geçer Hemān ancak ġam oldı ġam- çün ay u yıl Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı güsārum mehveşüm yaş: Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā yār-ı sengīn: ḫoşum 1. yaşum:-um 1. yār-ı sengīn: Gazel 2239 yār-ı mihribān: Gazel 2201 Mısra: 14 Mısra: 12 Gözyaşı. 1. yār-ı mihribān: Kelime Tipi: - Gazel 2313 Taştan yapılmış sevgili. 1887 Nisār itmege cānā ayaguña Acı ve bu acıyı belirten 14. yaşıdur:--ı, --dur Yüzüm zer eyledüm yaşum direm davranışlar, matem. Gazel 2016 hem Mısra: 4 Ġamzeñ oklarına her dem sīnemi Göz tarafından üzüntü, 2. yaşuñ:-uñ terkeş kılup sevinç, yanma gibi hallerde Gazel 2250 Kaşlaruñ yasına cānā cānı ḳurbān salgılanan sıvı, eşk, sirişk. Mısra: 9 isterem Gözyaşı. ʿĀrıż-ı gülde seḥergeh görinen 9. yaşın:-ı, -n şebnem gibi Şarāb idüp yaşuñ bagruñ kebāb it Gazel 2054 Bülbül-i dil-ḫastenüñ yaşıdur ol Ġamı yārān idüp eyle tanaʿʿum Mısra: 6 şebnem degül Göz tarafından üzüntü, 3. yaşum:-um sevinç, yanma gibi hallerde 15. yaşını:--ı, --n, --ı Gazel 2284 salgılanan sıvı, eşk, sirişk. Gazel 2017 Mısra: 11 Mısra: 8 Gözyaşı. Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i Göz tarafından üzüntü, pāyine sevinç, yanma gibi hallerde Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda salgılanan sıvı, eşk, sirişk. olur ḥicāb cūy-bār itdüm Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Göreliden gözlerüm ol bī-vefā pinhānsın begüm 10. yaşum:-um ruḫsārını Gazel 2008 Ḫūn-ı bagrumla gözüm yaşını kan 4. yaşumı:-u, -m, -ı Mısra: 3 eyler göñül Gazel 2304 Ağlandığında gözlerden akan Mısra: 8 berrak sıvı, göz yaşı. 16. yaşını:--ı, --n, --ı Gözyaşı. Gazel 2018 Bād-ı āhum dökdi şol deñlü yaşum Mısra: 7 Ḥasretiyle Mısr-ı ḥüsnüñ yādına iy yagmurını Göz tarafından üzüntü, seng-dil Ġarḳa virdi ʿālemi kim dir aña sevinç, yanma gibi hallerde Şol ḳadar kan aglayam yaşumı ṭūfān degül salgılanan sıvı, eşk. cūy-ı Nīl kılam 11. yaşına:-ı, -(n)a Bülbülüñ tā kılmayınca yaşını āb-ı 5. yaşum:-um Gazel 2015 revān Gazel 2344 Mısra: 7 Burḳaʿın keşf eyleyüp göstermedi Mısra: 10 Ağlandığında gözlerden akan dīdār gül Gözyaşı. berrak sıvı, gözyaşı. 17. yaşına:--ı, --n, --a İy Muḥibbī bezm-i ġamda olalı Göñlümüñ Baġdādʾına gel Gazel 2022 bagrum kebāb gözümüñ yaşına bak Mısra: 2 Ḫūn-ı dilden döndi yaşum bir tolu Köprüdür geçmege kaşum sanma Göz tarafından üzüntü, peymāneyem anı pül degül sevinç, yanma gibi hallerde salgılanan sıvı, eşk, sirişk. 6. yaşum:-um 12. yaşını:--ı, --n, --ı Gazel 2353 Gazel 2003 Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Mısra: 10 Mısra: 7 Yūsuf cemīl Gözyaşı. Göz tarafından üzüntü, Tañ degüldür gözlerüm yaşına sevinç, yanma gibi hallerde dinse ʿayn-ı Nīl İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde salgılanan sıvı, eşk, sirişk. çāre yok 18. yaşumı:--um, --ı Baḥr ola yiridür şimden girü Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Gazel 2022 yaşum benüm yaşını sīm Mısra: 6 Pādişāhum devletüñde māl u cāh Göz tarafından üzüntü, 7. yaşum:-um eksük degül sevinç, yanma gibi hallerde Gazel 2399 salgılanan sıvı, eşk, sirişk. Mısra: 3 13. yaşını:--ı, --n, --ı Gözyaşı. Gazel 2005 Cevrüñ-ile gel beni öldürme Mısra: 7 ḥadden geçti āh Sipāh itsem nʾola yaşum yine Göz tarafından üzüntü, İsteyeyin luṭfuñ-ıla raḥm idüp sulṭān-ı ʿışḳ oldum sevinç, yanma gibi hallerde yaşumı sil Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür salgılanan sıvı, eşk, sirişk. baña ol dem hem 19. yaşumı:--um, --ı Yaşını göz yiñemez dil dutışur Gazel 2027 8. yasına:-ı, -n, -a ṣabr idemez Mısra: 10 Gazel 2336 Cānumı oda yakar ara gözüm ara Gözyaşı bezlerinin Mısra: 4 göñül salgıladığı, bazı etkilerle akan 1888 duru sıvı damlacıklarından her Fürḳatüñden iy boyı serv-i biri, yaş. ḫırāmānum benüm 32. yaşum:-um Gözlerüm yaşı olupdur biri Gazel 2083 Aglasam dildāra karşu gül gibi Ceyḥūñ biri Nīl Mısra: 2 ḫandān olur Göz tarafından üzüntü, İy gözüm merdümleri yaşumı 26. yaşum:--um, - sevinç, yanma gibi hallerde bārān eylegil Gazel 2064 salgılanan sıvı. || Gözyaşı. Mısra: 10 20. yaşum:--um, - Gözyaşı. Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Gazel 2029 yaşum Mısra: 4 Bir boyı servüñ firāḳından Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan Ağlandığında gözlerden akan Muḥibbī āh kim yaşum berrak sıvı, göz yaşı. Cūlar olmışdur yaşum gitmez benüm giryānlıgum 33. yaşum:-um Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- Gazel 2083 cemāl 27. yaşum:--um, - Mısra: 4 Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl Gazel 2066 Göz tarafından üzüntü, Mısra: 8 sevinç, yanma gibi hallerde 21. yaşın:--ı, --n Gözyaşı. salgılanan sıvı. || Gözyaşı. Gazel 2029 Mısra: 10 Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu Lüʾlü dişi firāḳı-y-ıla dür döken Göz yaşı. delīl gözüm Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola Meygūn lebi ḫayāli ile kan olan Vādī-i ʿışḳa Muḥibbī düşeli ʿalem yaşum Eylemişdür gözleri yaşın sebīl 28. yaşum:-um 34. yaşum:-um 22. yaşumdan:--um, --dan Gazel 2071 Gazel 2083 Gazel 2037 Mısra: 6 Mısra: 6 Mısra: 7 Göz tarafından üzüntü, Göz tarafından üzüntü, Göz tarafından üzüntü, sevinç, yanma gibi hallerde sevinç, yanma gibi hallerde sevinç, yanma gibi hallerde salgılanan sıvı. || Gözyaşı. salgılanan sıvı. || Gözyaşı. salgılanan sıvı, eşk, sirişk. Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu Dökse saçılsa hergiz aña kimse lā Yiter aglatduñ beni gel eyle diyü dimez yaşumdan ḥaẕer Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Şāh-ı maḥabbet emriyle tūfān olan Kūyuña ola żarar kim aka aka ol taẓallüm yaşum sebīl 29. yaşum:-um 35. yaşum:-um 23. yaşıdur:--ı, --dur Gazel 2076 Gazel 2083 Gazel 2040 Mısra: 3 Mısra: 10 Mısra: 5 Gözyaşı. Göz tarafından üzüntü, Göz tarafından üzüntü, sevinç, yanma gibi hallerde sevinç, yanma gibi hallerde Başum hevāda su gibi yaşum salgılanan sıvı. || Gözyaşı. salgılanan sıvı, eşk, sirişk. revānedür Bir serv-kad ü lāle ḫaddüñ pāyi ʿIşḳ āteşi ola ki bir dem sükūn ide Jāleler sanmañ seḥergeh bil ki ḫākiyem Aksun Muḥibbī derd-ile dermān bülbül yaşıdur olan yaşum Aglasa ʿāşıḳ olur māʿşūḳ-veş 30. yaşum:-um ḫandān gül Gazel 2080 36. yaşum:-um Mısra: 5 Gazel 2084 24. yaşum:--um, - Gözyaşı. Mısra: 10 Gazel 2043 Göz tarafından üzüntü, Mısra: 2 ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum sevinç, yanma gibi hallerde Göz yaşı. Yazılur kanda döksem āh şāhum salgılanan sıvı. || Gözyaşı. İy boyı servüm görelden saña 31. yaşum:-um Muḥibbī olmaz-ımış ʿāşıḳuñ virdüm cāñ u dil Gazel 2083 sitāresi çün Ol sebebdendür akar ḳūyuñda Mısra: 1 Şeb-i ġam içre niçe bir yaşum yaşum muṭṭaṣıl Göz tarafından üzüntü, sitāre kılam sevinç, yanma gibi hallerde 25. yaşı:--ı, - salgılanan sıvı. || Gözyaşı. 37. yaşum:-um Gazel 2051 Gazel 2094 Mısra: 6 Her dem seḥāb-ı āh-ıla bārān olan Mısra: 7 Gözyaşı. yaşum Gözyaşı. Baḥr-ı ġam içre niçe mercān olan yaşum 1889 Çün yaşum deryāsınuñ oldı 44. yaşuñ:-uñ Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı vücudum zevraḳı Gazel 2181 tār eyleyüp Baña lāzım āhumı şimden girü bād Mısra: 9 İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng eyleyem Gözyaşı. eyleyem 38. yaşum:-um İy Muḥibbī dil kebāb eyle vü hem 51. yaşum:-um Gazel 2097 yaşuñ şarāb Gazel 2239 Mısra: 5 Olısar ḫun-ḫ˅ār bed-mest çünki Mısra: 6 Gözyaşı. mihmānum benüm Gözyaşı. İsterem yaşum revān idem gel iy 45. yaş: Bi-ḥamdillāh ki oldum ʿışḳ şāhı serv- i revān Gazel 2187 Yaşum leşker baña āhum ʿalem Söyle aksun mı buyur rūḥ-ı Mısra: 7 hem revānum nʾeyleyem Gözyaşı. 52. yaş: 39. yaşumla:-um, -la Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Gazel 2239 Gazel 2102 zer eyledi Mısra: 8 Mısra: 8 Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Gözyaşı. Gözyaşı. eyleyem Firāḳuñla senüñ iy yār-ı cānī Yanmasun sūz-ı dilümden elde 46. yaşumı:-um, -ı Gözümden yaş dökilür bile dem diyü nāmeyi Gazel 2198 hem Ter idüp yaşumla andan yāra irsāl Mısra: 2 eyledüm Gözyaşı. 53. yaşumı:-um, -ı Gazel 2240 40. yaşum:-um Gül gibi sīnemde evvel ʿışḳı Mısra: 2 Gazel 2112 pinhān eyledüm Gözyaşı. Mısra: 6 Soñra açılsun diyü yaşumı bārān Gözyaşı. eyledüm İñiler bu göñlümi kūyuñda gerdūn eyledüm Bahār-ı ḥüsnüñe karşu hilāl 47. yaşumı:-um, -ı Anı döndürmege de yaşumı ebrūlaruñ gördüm Gazel 2201 Ceyḥun eyledüm Didüm kim ġarra olmışdur yaşum Mısra: 14 bārāna tapşurdum Gözyaşı. 54. yaşum:-um Gazel 2243 41. yaşum:-um İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Mısra: 4 Gazel 2125 zer ile Gözyaşı. Mısra: 7 Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Gözyaşı. eyledüm Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken nihāyet Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum 48. yaşum:-um Yirden götürdi yaşum müşkil olup cūlar gibi Gazel 2224 sükūnum Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- Mısra: 7 efrāzum benüm Gözyaşı. 55. yaşın:-ı, -n Gazel 2244 42. yaşumuñ:-um, -uñ Korkaram kūyuña bir gün irgüre Mısra: 17 Gazel 2142 yaşum żarar Gözyaşı. Mısra: 7 Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Gözyaşı. eşküm dem-be-dem Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine revān Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere 49. yaşumla:-um, -la ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i dökdüm kanını Gazel 2232 ḳāmetüm Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Mısra: 8 ol kan benüm Gözyaşı. 56. yaşuñı:-uñ, -ı Gazel 2268 43. yaşumı:-um, -ı Kāha dönmiş zerd iken āhum Mısra: 7 Gazel 2165 odından ruḫlarum Gözyaşı. Mısra: 3 İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Gözyaşı. eyleyem İy dīde akıt yaşuñı ḫūn-ı ciger ile Senden hemīşe dürr-ile ben gevher Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı 50. yaşumı:-um, -ı isterem tār eyledüm Gazel 2232 İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi Mısra: 9 57. yaşum:-um çeng eyledüm Gözyaşı. Gazel 2272 Mısra: 14 Gözyaşı. 1890 Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Mısra: 5 zülf-i seḥāb Gözyaşı. 71. yaşuma:-um, -a Māniʿ olur ki yaşum içre olur Gazel 2372 pinhān gözüm Serv-ḳadler pāyına yaşum revān Mısra: 10 itsem ne tañ Evren, kainat, dünya. || 58. yaşumı:-um, -ı Yüzümi su gibi sürüp yirlere İnsanlar, halk, toplum, herkes. Gazel 2273 meyyāl olam Mısra: 4 Gözlerüm yaşı ser-ā-ser ʿālemi Gözyaşı. 65. yaşından:-ı, -n, -dan ġarḳ eyledi Gazel 2333 Ḳatredür yaşuma nisbet şimdi İñlerem nā gibi bagrum deleliden Mısra: 3 deryālar benüm bu felek Gözyaşı. Tār idelden yaşumı çenge 72. yaşum:-um dönüpdür bu bilüm Gözlerüm yaşından özge baña acır Gazel 2378 kimse yok Mısra: 8 59. yaşlu:-lu Müstedām olsun göreyim Gözyaşı. Gazel 2279 artatursun bu demüm Mısra: 5 Görelden ḳāmetüñ cānā anı teşbīḥ Gözyaşı. 66. yaşum:-um idüp serve Gazel 2335 Yaşum ol serv ayagında akan Gözüm yaşlu yürek başlu denī Mısra: 4 enhāra beñzetdüm dünyāyı terk itdim Gözyaşı. Beni biñ pāre itseler direm 73. yaşumuñ:-um, -uñ ʿuḳbādan el çekmem Su içinde ġarḳ olursam tañ mı Gazel 2391 nīlūfer gibi Mısra: 9 60. yaşı:-ı Mevc urup baḥr oldı yaşum aşdı Gözyaşı. Gazel 2285 başumdan benüm Mısra: 10 Yaşumuñ mevci ko aksun Muḥibbī Gözyaşı. 67. yaşum:-um anı pāk itsün Gazel 2343 Günāḥ-ıla olup memlū tolu Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī Mısra: 5 ḫāşākdür göñlüm Döker yaşı gül yüzüñi görsem Gözyaşı. 74. yaşum:-um 61. yaşumı:-um, -ı Kirpügüm elmās idüp delsem Gazel 2402 Gazel 2297 yaşum cevherlerin Mısra: 2 Mısra: 1 Dāne dāne her birin tesbīḥ-i Gözyaşı. Gözyaşı. mercān eylesem Su terāzūsı olupdur oñmaduk Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā 68. yaşum:-um başum benüm eyledüm Gazel 2353 Anuñ-ıçun her ṭaraf turmaz akar Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā Mısra: 1 yaşum benüm eyledüm Gözyaşı. 75. yaş: 62. yaşumla:-um, -la Gözlerümden akatursun turmasun Gazel 2409 Gazel 2300 yaşum benüm Mısra: 1 Mısra: 6 Yā ne içün saklaram şimden girü Gözyaşı. Gözyaşı. başum benüm Gözümden yaş yirine kan akıtdum Şol ḳadar kan aglayam miḥnet 69. yaşum:-um İdüben āh anı her ān akıtdum beyābānında kim Gazel 2357 Ser-te-ser vādīlere yaşumla küllī Mısra: 8 76. yaş: gil kılam Gözyaşı. Gazel 2415 Mısra: 4 63. yaşı:-ı Yakarken āteş-i ʿışḳum cihānı Gözyaşı. Gazel 2308 ʿAceb budur yaşum deryā kılan Mısra: 3 kim Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Hayat, ömür. Akıdur dīdeler yaş yirine kan 70. yaşum:-um Göreyim yaşı çok olsun bir demi Gazel 2365 77. yaşum:-um eksilmesün Mısra: 1 Gazel 2433 Ḥalüme raḥm idüp aglar dīde-i Gözyaşı. Mısra: 2 giryān benüm Gözyaşı. İki ʿaynumdan revān olup akar 64. yaşum:-um yaşum benüm Dūd-ı dilümi ḳubbe-i mīnāya Gazel 2309 Anuñ-ıçun kim belā kūhı-durur virmezsin başum benüm 1891 Yaşum nücūma dāġumı da aya Mısra: 1 Kanda kim seyr eyler ol serv-i virmezsin Kelime Tipi: - ḫırāmānum benüm Ağlamak. 78. yaşın:-ı, -n 5. yaş dök-: Gazel 2456 Şemʿ-veş başum kesildükçe akar Gazel 2184 Mısra: 6 yaşum benüm Mısra: 2 Gözyaşı. Yana yana maḥv olup kalmayısar Kelime Tipi: - başum benüm Ağlamak. Ġamuñ bārını ursalar taḥammül itmeye kūhsār yaş akıd-: Her şeb ki dāġ-ı firḳatüñ iy māh Akıda gözleri yaşın iki yana çekem bıñarından 1. yaş akıd-: Yaşlar döküp nāle kılup dilden āh Gazel 2199 çekem 79. yaşını:-ı, -n, -ı Mısra: 2 Gazel 2471 Kelime Tipi: - 6. yaş dök-: Mısra: 8 Gözyaşı dökmek, ağlamak. Gazel 2209 Görme organı. Mısra: 5 Her kaçan çeşmüm açup neẓẓāre-i Kelime Tipi: - Giceler tā ṣubḥa dek ʿışḳ āteşiyle rū eyledüm Ağlamak. yakuban Akıdup serv ayagına yaşumı cū Çın seḥer bu gözlerüm yaşını eyledüm Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] bārān idesin ziyāde yaş dök-: Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i 80. yaşından:-ı, -n, -dan derūnum Gazel 2480 1. yaş dök-: Mısra: 4 Gazel 2081 7. yaş dök-: Doğuştan itibaren geçen ve Mısra: 8 Gazel 2326 yıl birimiyle ölçülen zaman. Kelime Tipi: - Mısra: 6 Ağlamak. Kelime Tipi: - Anadan doğmadın ʿışḳa tolaşdum Ağlamak. Giriftār oldı dil oglan yaşından Berbād olurdı āhum ile ḫāk-i ten eger Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār 81. yaşın:-ı, -n Yaş dökdügümce tāze-ter olmasa oldı göñül Gazel 2493 bu gilüm Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Mısra: 8 yār iñlerem Gözyaşı. 2. yaş dök-: Gazel 2094 8. yaş dök-:-lar ʿArż kılsun yana yana ṣubḥa dek Mısra: 2 Gazel 2330 dil derdini Kelime Tipi: - Mısra: 3 Şemʿ-veş yaşın çog itsün uyḫusın Ağlamak. Kelime Tipi: - az isteyen Ağlamak. Sen mehi hicrān şebinde her kaçan 82. yaşın:-ı, -n yād eyleyem İy gözüm merdümleri yaşlar Gazel 2499 Yaş döküp encüm misāl āh-ıla dökerseñ vaḳtidür Mısra: 3 feryād eyleyem Tāb-ı dilden sīne tutışdı yanar Gözyaşı. pīrāhenüm 3. yaş dök-: Dīdeler cūy eylesün her dem revān Gazel 2116 9. yaş dök-: itsün yaşın Mısra: 8 Gazel 2392 Pāyına yüz sürmege serv-i Kelime Tipi: - Mısra: 3 bülendin gözle sen Ağlamak. Kelime Tipi: - Ağlamak. 83. yaşum:-um Ḥüsn gülzārında tek sen ḫande Gazel 2083 eyle gül gibi Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Mısra: 8 Karşuña ben ebr-veş yaşlar döküp dökerem Gözyaşı. bārān olam Dimesünler ki nemek haḳḳın ferāmūş eyleyem Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar 4. yaş dök-: akıdup Gazel 2181 10. yaş dök-: Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Mısra: 3 Gazel 2459 olan yaşum Kelime Tipi: - Mısra: 3 Ağlamak. Kelime Tipi: - yaş ak-: Ağlamak. İy gözüm yaşlar döküp merdümlük 1. yaş ak-: it cūlar akıt Gözlerüm yaş dökdügince āhum Gazel 2093 artsa tañ mıdur 1892 Āteş üzre su dökilse ʿālemi tutar 2. yadan:-dan dütün yavlak: Gazel 2021 Mısra: 4 yāsemen: 1. yavlak: Ok atma aracı. II Sevgilinin Gazel 2127 kaşı. 1. yāsemen: Mısra: 8 Gazel 2451 Pek, çok, gayet. ʿĀḳıbet eyler cefā tīrine cān u dil Mısra: 5 nişān Zeytingiller familyasından, Bu dehre sıgmaz-iken dil ki nāgāh Hīç teraḥḥum eylemez ol kaşı güzel koku yapımında kullanılan, ʿışḳa duş oldı yadan vāz gel beyaz renkli ender olarak kırmızı Maḥabbet ḫāksārında düşüp yavlak veya sarı, çok kokulu çiçekler ḥaḳīr oldum 3. yayından:--ı, --n, --dan açan, sarmaşık cinsinden ağaççık, Gazel 2024 şiirde sevgilinin saçlarına atfen yavrı: Mısra: 10 kullanılır. İki ucu arasında bir kiriş 1. yavrı: gerili olan, eğri ve esnek ok atma Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Gazel 2483 aleti.|| Divan şiirinde kaş yaya benefşe yāsemen Mısra: 12 benzetilir. Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn Yeni doğmuş hayvan, yavru. ü āsümān Kayurur gözler o bāġuñ Saña beg dirse birkaç gün sakın bāġbānıdur göñül yat-: dünyāya aldanma Çarḫ yayından kaçan atılsa miḥnet Senüñ gibi niçe yavrı uçurmış okları 1. yatur:-ur aşiyanından Gazel 2342 4. yayını:--ı, --n, --ı Mısra: 6 yavuz: Gazel 2061 Geceyi geçirmek için bir Mısra: 9 yerde kalmak. İki ucu arasında bir kiriş 1. yavuz: gerili olan, eğri ve esnek ok atma Gazel 2480 İy ṭabībüm di neden virmeyesin aleti. Mısra: 10 baña cevāb Kötü, fena. Ser-i kūyuñda yatur derd-ile ʿIşḳuñ Muḥibbī yayını kim çekmek bīmāruñ olam istese Muḥibbī derde ṣabr eyle ne çāre Derd ü belāyı itmeye dāyim Eyü yavuz geçer ādem başından 2. yatur:-ur kepāde kim Gazel 2344 ya(y): Mısra: 6 5. yayını:-ı, -n, -ı Bir yerde gömülü olmak. Gazel 2225 1. yası:-sı Mısra: 7 Gazel 2171 Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde İki ucu arasında bir kiriş Mısra: 2 iste kim gerili olan, eğri ve esnek ok atma İki ucu arasında bir kiriş Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur aleti, kavis. gerili olan, eğri ve esnek ok atma vīrāneyim aleti, kavis. || Keman, viyolonsel Gerçi kimse çekmedi dirler bu gibi çalgıları çalmaya yarayan, iki 3. yatur:-ur ʿışḳuñ yayını ucu arasında kıl gerili bir Gazel 2378 Umaram ḳuvvet Ḫudā virüp değnekten ibaret alet. Mısra: 6 çeküben ben kılam Hastalanıp yatağa düşmek, Sīne ṣaḥrāsında dikdüm dil yatakta kalmak. 6. yayı:-ı nişānum var benüm Gazel 2305 Ok u yası elde bir kaşı kemānum Lebüñ dār-ı şifāsından umanlar Mısra: 8 var benüm şerbet-i laʿlüñ İki ucu arasında bir kiriş Kamusı derdmend olmış yatur gerili olan, eğri ve esnek ok atma yāy: bīmāra beñzetdüm aleti.Sevgilinin kaşı yaya benzetilmiştir. 1. yayını:-ı, -n, -ı yāver: Gazel 2469 ʿIşḳ meydānında dikdüm sīnemi Mısra: 3 1. yāverdür:-dür kıldum nişan İki ucu arasında bir kiriş Gazel 2444 Ġamze okın atmaga ol kaşı yayı gerili olan, eğri ve esnek ok atma Mısra: 14 isterem aleti, kavis. Yardımcı. 7. yayum:-um Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi Gazel 2317 ʿİydgehde ol şehüñ pāyına çün ʿışḳuñ yayını Mısra: 15 sürdüñ yüzüñ Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol Yay,iki ucu arasında bir kiriş Devlet el virdi Muḥibbī baḫt yaya ben gerili olan, eğri ve esnek ok atma yāverdür bugün 1893 aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ Derd-i dilümi yazmaga aldum ele ızdıraptan ve sevgilinin virürsem ḳalem eziyetlerinden beli yay şeklini alır. Mezāruña didi bu beyti yazam Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum görindi ġam Saçı dārum kaşı yayum gözi pür- 2. yaz: fitne bīmārum Gazel 2493 6. yazdum:--du, --m Ölürsem boynuña kanum meded Mısra: 1 Gazel 2066 hey nā-müselmānum Yaz mevsimi. Mısra: 2 Yazıya geçirmek, yazı ile 8. yaya:-a ʿĀrıż-ı cānāna baksun gülşen ü yaz anlatmak. Gazel 2429 isteyen Mısra: 10 Diñlesün cān bülbülin murġ-ı ḫōş- Derd-i dilümi yazmaga aldum ele Ok atma aracı. II Sevgilinin āvāz isteyen ḳalem kaşı. Evvel ḥurūfı kāġıda yazdum yaz-: görindi ġam Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil nişān eyle 1. yazdum:--du, --m 7. yazalar:-a, -lar Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Gazel 2009 Gazel 2104 olasın sen Mısra: 5 Mısra: 13 Yazıya geçirmek, yazı ile Yazıya geçirmek, yazı ile 9. yay-ıçun:-ı, -çun anlatmak, nakşetmek. anlatmak. Gazel 2434 Mısra: 8 Agzuñı mühr eyledüm iy nāme Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Yay,iki ucu arasında bir kiriş yazdum rāzumı yazalar gerili olan, eğri ve esnek ok atma Tā seni çāk ide dilber sen de keşf it Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın rāz kıl keşem ızdıraptan ve sevgilinin eziyetlerinden beli yay şeklini alır. 2. yazdı:--dı, - 8. yazayım:-ayım Gazel 2018 Gazel 2129 Dem-be-dem mestāne çeşmüñ tīr Mısra: 4 Mısra: 1 atar ben ḫastaya Çizmek, nakşetmek, işlemek. Yazı ile bildirmek, mektup vb. Didi dil ḳūrbān olayın ben o kaşı ile haber vermek. yay-ıçun Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Mānī-var Ḫūn-ı dilden yazayım ḥālümi 10. yayın:-ı, -n Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup dildāra didüm Gazel 2438 zerkār gül Ola kim derd-i dilüme ola bir çāre Mısra: 9 didüm Yay,iki ucu arasında bir kiriş 3. yaz: gerili olan, eğri ve esnek ok atma Gazel 2045 9. yazup:-up aleti, kavis.Divan şiirinde aşığın Mısra: 9 Gazel 2129 ızdıraptan ve sevgilinin Yazıya geçirmek, yazı ile Mısra: 3 eziyetlerinden beli yay şeklini alır. anlatmak. Yazı ile bildirmek, mektup vb. ile haber vermek. ʿIşḳ yayın iy Muḥibbī ḫoş çeker Girmesün kimse araya ḥālüñi yaz merdānesin nāmeye Dem-i eşkümle ġam-ı derdümi Kim-durur ṭāḳat getüre çeke bunuñ Peyk-i āhuñla Muḥibbī ol ḳad-i çehremde yazup şiddetin ṭūbāya sal ʿArż-ı ḥāl itmek-içün göndereyim yāra didüm 11. yaya:-a 4. yazsalar:--sa, --lar Gazel 2469 Gazel 2062 10. yazmaga:-mag, -a Mısra: 4 Mısra: 5 Gazel 2146 İki ucu arasında bir kiriş Bir şey veya kimseyi bir yere Mısra: 3 gerili olan, eğri ve esnek ok atma kaydetmek, kaydını yaptırmak. Yazıya geçirmek, yazı ile aleti, kavis. anlatmak. Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya Çekmedi Ferhād u Mecnūn gerçi derd ü elem ʿĀrıżum levḥinde yazmaga ʿışḳuñ yayını Olsa deryalar mürekkeb cümle derūnum ḥālini Himmet eyleñ el urayın dōstlar ol agaçlar ḳalem Gözlerüm tolu devāt u kirpügüm yaya ben kıldan ḳalem 5. yazmaga:--mag, --a yaz: Gazel 2066 11. yazayım:-ayım Mısra: 1 Gazel 2180 1. yazam:-am Yazıya geçirmek, yazı ile Mısra: 4 Gazel 2287 anlatmak. Söz ve düşünceyi özel işaret Mısra: 14 veya harflerle anlatmak. Yazmak, kaleme almak. 1894 Görmek isterseñ maḥabbet görinür Yazdılar ʿışḳuñ sicillini ezel Yazmak itsem yanuma düşüp bile miḥnet saña Ferhād u Ḳays aglar ḳalem Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı Baña çün irişdi nevbet ben imzā yok imlā kılam eyledüm 24. yazdı:-dı Gazel 2403 12. yaza:-a 18. yazup:-up Mısra: 5 Gazel 2239 Gazel 2328 Yazıya geçirmek, yazı ile Mısra: 3 Mısra: 7 anlatmak. Yazıya geçirmek, yazı ile Kaleme almak, yazı haline anlatmak. getirmek, nakşetmek. Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle ḥaṭ Yaza levḥ-i dile ger ḥasb-i ḥālüm İstedüm ʿarż eyleyem dildāra Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- Eñ evvel dutışa levḥ ü ḳalem hem yazup ḥālümi isem Sözlerümden ṣafḥaya od düşdi 13. yazmaga:-mag, -a tutışdı ḳalem 25. yazamazsın:-a, -maz, -sın Gazel 2242 Gazel 2408 Mısra: 1 19. yazdı:-dı Mısra: 6 Bir söz veya düşünceyi belli Gazel 2334 Yazmak, nakş etmek. işaret ve harflerle bir yere Mısra: 4 geçirmek, kaleme almak. Allah kader olarak Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā belirlemek. zāhid bugün Aldum ele kāġıd ḳalem yazmaga Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın nāme iy ṣanem Hicr ü cefā cevr ü sitem miḥnet ü bilürem Yandı bu āhum odına kāġıdla ġam derd ü elem ḫāme iy ṣanem Yazdı çün alnuma raḳam nʾidem 26. yazmak:-mak nʾidem āh ne-y-idem Gazel 2482 14. yazmaga:-mag, -a Mısra: 9 Gazel 2343 20. yazılmadan:-ıl, -madan Yazıya geçirmek, yazı ile Mısra: 9 Gazel 2350 anlatmak. Bir söz veya düşünceyi belli Mısra: 3 işaret ve harflerle bir yere Yazılmak, kaleme alınmak. Muḥibbī yazmak itse derd-i ḥālin geçirmek, kaleme almak. Yana kāġıd düşe āteş ḳalemden ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī ġubār 27. yazar:-ar yazmaga gül bergine Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü Gazel 2486 Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān ḥayrān idüm Mısra: 7 eylesem Bir şey veya kimseyi bir yere 21. yazılmadan:-ıl, -madan kaydetmek, kaydını yaptırmak. 15. yazdı:-dı Gazel 2350 Gazel 2242 Mısra: 9 Her ne eylerseñ yazar anı kirāmen Mısra: 11 Yazılmak, kaleme alınmak. kātibīn Yazıya geçirmek, yazı ile Her kişi artura-tursun cehd kılsun anlatmak. İy Muḥibbī ḫaṭṭ-ı ġam yazılmadan ṭāʿatin cān levḥine Derd-i dilin cān levḥine yazdı Ben belā bezminde geh nālān u 28. yazdukda:-dukda Muḥibbī kan-ıla geh giryān idüm Gazel 2028 Göndermege dil murġını itdi Mısra: 1 ḥamāme iy ṣanem 22. yazdıysa:-dı, -(y)sa Allah kader olarak Gazel 2364 belirlemek. 16. yazam:-am Mısra: 10 Gazel 2248 Allah kader olarak belirleme. Ḥāşiye düşmiş ḫaṭuñ yazdukda Mısra: 2 Ḫaṭṭāt-ı ezel Bir söz veya düşünceyi belli İy Muḥibbī şükr kıl artur Ḫudāʾya Metn-i ḥüsnüñi velī kim görse dir işaret ve harflerle bir yere ḥamdüñi ġāyet güzel geçirmek, kaleme almak. Çāre ne çünki gelür başa ne yazdıysa ḳalem 29. yazup:-up Aldum elüme şevḳuñ ile kāġıd u Gazel 2055 ḳalem 23. yazmak:-mak Mısra: 2 Yazam edā-yı medḥüñi iy yār-ı Gazel 2380 Kaydetmek, kaydını muḥterem Mısra: 4 yaptırmak. Yazıya geçirmek, yazı ile 17. yazdılar:-dı, -lar anlatmak. Melāmet mülkine mālik olup āhum Gazel 2297 ʿalem çekdüm Mısra: 15 Niçe taḥrīr eylesem derd-i dilüm Ḫarābāt ehlini yazup sipāh itdüm Kayıt düşmek. aḥvālini ḥaşem çekdüm 1895 3. yazılupdur:-up, -dur 1. yemen-rīzem:-em yazı: Gazel 2299 Gazel 2218 Mısra: 12 Mısra: 4 1. yazıdan:--dan, - Yazılmak, çizilmek, Yemen-döken, Yemen ,Arap Gazel 2038 nakşedilmek. yarımadasının güneybatısında bir Mısra: 7 yerleşim bölgesidir,şiirde daha çok Yazılmış şey. Her ne yire bakar isem görürem akik taşının Yemen'de bulunu ve şāhum seni Süheyl yıldızı ile birlikte anılır. Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Āh şāhum yazılupdur her der ü ol yazıdan dīvār hem Lebüñ şevḳıne dīdemden dökerem Okumaz ol yazuyı illa meğer kim tā seḥer her şeb ehl-i ḥāl yazu: ʿAḳīḳi geh Yemen-rīzem gehī yāḳūt-ı mī bārem 2. yazıda:-da 1. yazuyı:--(y)ı, - Gazel 2249 Gazel 2038 yemīn eyle-: Mısra: 7 Mısra: 8 Bir dilin belli kurallara göre Yazılmış şey. 1. yemīn eyle-: doğru olarak yazıya geçirilmesi. Gazel 2187 Her varaḳ üstinde gördüñ ʿibret al Mısra: 10 Gördüm yazıda bir miḥnet ol yazıdan Kelime Tipi: - maḥabbet farḳ yok Okumaz ol yazuyı illa meğer kim Bir şeyin doğruluğunu Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe ehl-i ḥāl belirtmek için Allah’ı veya imlā kılam mukaddes bir şeyi şahit tutmak, ant 2. yazulu:-lu içmek. 3. yazılan:-l, -an Gazel 2153 Gazel 2390 Mısra: 4 Didi dilber iy Muḥibbī yime ġam Mısra: 1 Yazılmış şey. raḥm eylerem Kader, yazgı, alın yazısı. Didüm aña gel yemīn eyle ki bāver Geşt kıldum bu cihan tekyesinüñ eyleyem Yazılan levḥ-i dil üzre āh her ṭarafın şāhumdur benüm Çār dīvārına gördüm yazulu āh yeñ-: Ben kemīne bendeyem ol şāhum pādişāhumdur benüm 1. yeñilmez:--il, --mez yek-bār: Gazel 2031 4. yazısın:-sı, -n Mısra: 7 Gazel 2417 1. yek-bār: Üstesinden gelmek, mağlup Mısra: 2 Gazel 2299 etmek. Kader, yazgı, alın yazısı. Mısra: 4 Bir defa, bir kere, bir kerede. Gözlerüm yaşı yeñilmez çehrem Ḫaṭṭı geldi dilberüñ kosun gerekse üzre al olur kazısın Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ Her kaçan başdan başa görsem Menʿ olınmaz ser-nüvişt āḫir ḫārīminden cüdā geyersin seni al göriser yazısın Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā yek-bār hem yeñiden: yazıl-: yeksān: 1. yeñiden: 1. yazılmaya:--ma, --(y)a Gazel 2420 Gazel 2062 1. yeksān: Mısra: 10 Mısra: 5 Gazel 2415 Gene, yine, bir daha, tekrar. Yazıya geçirilmek. || Bir yere Mısra: 14 kaydı yapılmak, kaydedilmek. Bir, beraber, eşit, müsavi. İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā sengi dile Ḥaşre deñlü yazsalar yazılmaya Muḥibbī olalı hicriyle mūnis Yeñiden yine o vīrānemi bünyād derd ü elem Firāḳıyla görinür vaṣl yeksān ideyin Olsa deryalar mürekkeb cümle agaçlar ḳalem yektā: yer: 2. yazılur:-ur 1. yektā-y-ısañ:-(y)ı, -sa, -ñ 1. yere:--e, - Gazel 2080 Gazel 2351 Gazel 2039 Mısra: 6 Mısra: 7 Mısra: 6 Yazıya geçirilmek. || Bir yere Tek, eşsiz, benzersiz. Mevki, mekan, mahal. || kaydı yapılmak, kaydedilmek. Yaşanılan, oturulan şehir, kasaba, Nite kim ḥüsn ile sen yektā-y-ısañ mahalle veya toprak. ʿAceb dīvāne-i ʿışḳam ki yaşum ʿIşḳuñ içre ben daḫı bir daneyim Yazılur kanda döksem āh şāhum Kūyuña varmaga gönderdüm yemen-rīz: levend-i göñlümi 1896 Kaldı gelmedi anı bir yere salmalı Mısra: 1 Ağızda çiğneyerek yutmak, degül Ağızda çiğneyerek yutmak. yemek. yer eyle-: Yiyeli esrār-ı ʿışḳı ben senüñ Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı ḥayrānuñam eydür gören 1. yer eyle-: Her ne emr itseñ şehā ben bende-i Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben Gazel 2204 fermānuñam meyyit etin Mısra: 10 Kelime Tipi: - 5. yirem:-r, -em 11. yirler:-r, -ler Yerleşmek, iz bırakmak. Gazel 2219 Gazel 2448 Mısra: 7 Mısra: 6 Eksük itme iy Muḥibbī eşküñ[üñ] Hoşa gitmeyecek bir duruma Ağızda çiğneyerek yutmak, bārānını uğramak, maruz kalmak, duçar yemek. Ola ol sengīn dile teʾsīr idüp yer olmak. eyleyem Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda Yirem derd ü belā vü ġam cismimi yeter: dökerem gözlerümden dem Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Añaram ḥālümi ol dem kurı bir yirler etin 1. yeter: üstüḫ˅ān görsem Gazel 2027 yi: Mısra: 6 6. yiyüp:-(y)üp "Son bulsun!" anlamında Gazel 2350 1. yirler:-r, -ler ünlem. Mısra: 4 Gazel 2150 Ağızda çiğneyerek yutmak, Mısra: 4 Gün yüzinden dūr olalı key perīşan yemek. Ağızda çiğneyerek yutmak, olmışam yemek. Kākül-i müşgīnüñi yeter perīşan ʿĀrıż-ı dildārda yazılmadan ḫaṭṭ-ı eylegil ġubār Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören Ben yiyüp esrār-ı ʿışḳı vālih ü sanur beni yi-: ḥayrān idüm Zāġlardur her yañadan üşüben yirler etüm 1. yidügüm:-düg, -üm 7. yiyüben:-(y)üben Gazel 2353 Gazel 2355 yidi iḳlīm: Mısra: 3 Mısra: 1 Yemek, ağızda çiğneyerek Hoşa gitmeyecek bir duruma 1. yidi iḳlīm: yutmak. uğramak, maruz kalmak, duçar Gazel 2293 olmak. Mısra: 2 İçdügüm ḫūn-ı cigerdür yidügüm Kelime Tipi: - derd ü elem Niçe bir ġam yiyüben āb içelüm Eski coğrafyacıların dünyayı Dürlü dürlü maṭbaḫ-ı dilde bişer Devr-i güldür gelüñ şarāb içelüm ayırdıkları yedi bölge ve kuşak. aşum benüm 8. yimeñüz:-me, -mñüz Kūy-ı dilberde gel gedā olalum 2. yiyeli:--(y)eli Gazel 2402 Yidi iḳlīme pādişā olalum Gazel 2064 Mısra: 8 Mısra: 1 Ağzında çiğneyerek yutmak. yidür-: Maruz kalmak. İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey 1. yidür: Turmaz artar ġam ġubārın yiyeli yirine Gazel 2481 ḥayrānlıgum Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz Mısra: 6 Tekye-i ʿışḳ içre abdālam budur aşum benüm Yemesini sağlamak, yemesine ʿüryānlıgum sebep olmak. 9. yimiş:-miş 3. yidüm:-dü, -m Gazel 2437 Ölürsem āsitānuñda nigārā derd ü Gazel 2102 Mısra: 7 ḥasretle Mısra: 3 Kendisine yasaklanan ve Yidür bu üstüḫ˅ānumı seg-i Hoşa gitmeyecek bir duruma hakkı olmayan bir şeyi almak, kūyuña aş olsun uğramak, maruz kalmak, duçar kabul etmek. olmak. yig: Ġıybet itme sen sen ol dünyāda bir Tekye-i ʿışḳa girüp yidüm ġamuñ kardaşuñı 1. yigdür:-dür esrarını Şöyle bil yimiş olursın cīfe vü Gazel 2273 Bir ḳalender meşrebem kendümi murdār etin Mısra: 6 abdāl eyledüm Bir başkasından daha çok 10. yirler:-r, -ler beğenilip tercih edilen, üstün 4. yiyeli:-(y)eli Gazel 2438 görülen. Gazel 2115 Mısra: 8 1897 Biñ kez öldür beni tek gel seni bir Mısra: 3 kez göreyim 8. yigdür:-dür Daha iyi, daha üstün. Ḥaḳ dimişler intiẓārdan yigdür biñ Gazel 2250 kez ölüm Mısra: 8 Şāh-ı ʿālem olmadansa dōstlar Daha iyi, daha üstün, yigdür bana 2. yigdür:-dür müreccah, evla. Kapusında ol güzeller şāhınuñ Gazel 2311 derbānlıgum Mısra: 6 Gerekmez baña bālin ola zer-baft Daha iyi, üstün. Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum yık-: Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ 9. yigdür:-dür 1. yıkdı:-dı zünnārına Gazel 2467 Gazel 2318 Ruḫlarına karşu yigdür dil Mısra: 8 Mısra: 7 müselmān eyleyem Daha iyi, daha üstün, Harap etmek, mahvolmasına müreccah, evla. sebep olmak, perişan etmek. 3. yig: Gazel 2418 Vefā ister egerçi cümle uşşāḳ Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Mısra: 7 Velī cevri baña yigdür vefādan göñlüm ḫarāb Daha iyi, daha güzel, daha Kendü mülkin yıkıcı bir değerli, daha üstün. 10. yig: pādişehdür gördügüm Gazel 2476 Her ne deñlü cevr iderse ol Mısra: 2 2. yıkıcı:-ıcı vefādan yig baña Daha iyi, daha üstün, Gazel 2318 ʿĀşıḳ-ı dil-ḫastedür derdüñe müreccah, evla. Mısra: 8 dermāndur diyen Harap etmek, mahvolmasına Ḳaddüñle ruḫuñ ḫūb direm serv ü sebep olmak, perişan etmek. 4. yigdür:--dür semenden Gazel 2050 Dil-cū ḫaṭuñı yig görürem bāġ u Cānumı cevriyle yıkdı eyledi Mısra: 2 çemenden göñlüm ḫarāb Daha iyi, daha üstün, daha Kendü mülkin yıkıcı bir güzel. 11. yig: pādişehdür gördügüm Gazel 2476 Gerek İskender ü Dārā gerek Mısra: 8 3. yıkdı:-dı sulṭān-ı devrān ol Daha iyi, daha üstün, Gazel 2429 Saña yigdür ḳamusından hemān müreccah, evla. Mısra: 7 tek pāk-dāmān ol Harap etmek, mahvolmasına Bir laḥẓa koya ger ser-i kūyına sebep olmak, perişan etmek. 5. yig: beni yār Gazel 2073 Yig görinür ol ravża-i rıżvān Dilā cevr ü cefā sengi seni yıkdı Mısra: 9 vaṭenden ḫarāb itdi Daha iyi, daha üstün. Umar mısın ki iy miskīn daḫı 12. yiġ: taʿmīr olasın sen Bu Muḥibbī sözi gevherden yig Gazel 2476 Olsa tañ mı çün oldı ṭabʿı selīm Mısra: 10 4. yıkarsın:-ar, -sın Daha iyi, daha üstün, Gazel 2468 6. yigdür:-dür müreccah, evla. Mısra: 10 Gazel 2189 Tahrip etmek, bozmak, yok Mısra: 10 Kim görse bu elfāẓ-ıla naẓmuñı etmek. Daha iyi, daha üstün, Muḥibbī müreccah, evla. Taḥsīnler idüp diye ki yiġ dürr-i Muḥibbī ḫastanuñ göñli evini ʿAdenʾden Ṣabī-veş hem yaparsın hem Murġ-ı dil olmaz Muḥibbī bend-i yıkarsın zülfinden ḫalāṣ 13. yig: Saña ol yigdür ki cānı rām-ı Gazel 2482 5. yıkdı:-dı ṣayyād eyleyem Mısra: 6 Gazel 2487 Daha iyi, daha üstün, Mısra: 1 7. yig-durur:-dur, -ur müreccah, evla. Harap etmek, mahvolmasına Gazel 2234 sebep olmak, perişan etmek. Mısra: 10 Niçe vaṣf ideyim ruḫsāruñ iy dōst Daha iyi, daha üstün, Baña yig görünür bāġ-ı iremden Biñ kerre yıkdı bu dil-i maḥzūn müreccah, evla. ḫānesin yig-: Āḥir belürsüz itdi bu ḫāne İy Muḥibbī pādişāh-ı ʿālem nişānesin olmakdan baña 1. yigdür:--dür, - Yig-durur kim kapusında kendümi Gazel 2064 yıkıl-: kemter kılam 1898 1. yıkılmış:-mış Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u 7. yıllar:--lar, - Gazel 2112 seḥer Gazel 2006 Mısra: 12 Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār Mısra: 7 Harap olmak, mahvolmak idelüm Yıl, seneII Vakit, zaman, perişan olmak. devir. yıl: Selāmet ol yüri zāhid melāmet Gerçi kim cānā cemālüñ ʿāşıḳuñ faḫrı 1. yıldur:-dur görmezem yıllar geçer Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Gazel 2151 Līk sīnemden ḫayālüñ naḳşı sana tapşurdum Mısra: 12 gitmekdür muḥāl Sene, yıl. 2. yıkıldı:-dı 8. yıldur:-dur Gazel 2322 Leblerüñ dārüʾş-şifāsından Gazel 2070 Mısra: 3 Muḥibbī ḫastadur Mısra: 2 Harap olmak, mahvolmak Niçe yıldur añmayup itdüñ Sene, yıl. perişan olmak. ferāmūş iy ṣanem Geçdi ʿömrüm āh kim mihr ü Mülk-i dil yıkıldı sensüz iy şeh-i 2. yıldur:-dur vefāyı görmedüm ḫūbān meded Gazel 2172 Niçe yıldur ḫasta-ḥāl oldum devayı Yakmadur pāyān ʿaceb hicrāna Mısra: 9 görmedüm bilmen nʾeyleyem Sene, yıl. 9. yıldur:-dur 3. yıkıla:-a Niçe yıldur beklerem yoluñı Gazel 2075 Gazel 2324 virmezsin selām Mısra: 1 Mısra: 4 Ummazam bir nesne cāna merḥabā Sene, yıl. Harap olmak, mahvolmak olsun direm perişan olmak. Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda 3. yıl: aḥvālüm benüm Nem olupdur niçe yıldur göz Gazel 2345 Ben perīşānam meger zülfüñ bile yaşından şehr-i dil Mısra: 6 ḥālüm benüm Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen Sene, yıl. nʾeylerem 10. yıl: Günde bir kez görmesem ḥālüm Gazel 2118 4. yıkılsa:-sa nʾolur dirken benüm Mısra: 1 Gazel 2411 Bir yıl oldı görmez oldum anı Sene, yıl. Mısra: 3 añdum agladum Herhangi bir sebeple çökmek, Niçe yıl meyḥāne ḫıştını bālīn göçmek. || Yok olmak, ortadan 4. yilinden:-i, -n, -den eyledüm kalkmak. Gazel 2014 Tā ki ṭavr-ı rind-i mey-ḫ˅ārı ben Mısra: 5 āyīn eyledüm Eşk-i çeşmümden yıkılsa şehr-i ten Rüzgâr. olmaz ʿaceb 11. yıldur:-dur Ḫāne mi vardur ḫarāb olmaya bu Bülbülüñ āhı yilinden her seḥer Gazel 2131 seylābdan Servi gibi salınur raʿnā-yı gül Mısra: 8 Yıl, sene. yıkuk: 5. yile:-e Gazel 2341 Merdüm-i çeşmüm döker pāyına 1. yıkuk: Mısra: 11 her dem gevherin Gazel 2056 Rüzgâr. Hīç dükenmez niçe yıldur sanki Mısra: 7 gevher kānıyam Yıkılmış olan, harap, viran. İy Muḥibbī āhuñ-ıla yile virdüñ ʿālemi 12. yıldur:-dur Ger yaparsa bu yıkuk göñlüm Bilmedüñ mi ḫırmen-i ġam içre Gazel 2141 benüm ol seng-dil miḥnet kāhıyam Mısra: 3 Tā ḳıyāmet Kaʿbe-i ʿulyā ḥaḳı Yıl, sene. ābād olam 6. yili:-i Gazel 2209 ʿAhd kılduñ niçe yıldur varayım yil-: Mısra: 3 bir gün diyü Yel, Rüzgâr. Ol deme irdüm diyü āh çār olupdur 1. yilüp:-üp gözlerüm Gazel 2133 Āhum yili eselden eşküm Mısra: 5 temevvüc itdi 13. yıldur:-dur Yel gibi gitmek, koşmak, acele Bād olsa hīç dinür mi deryaya kıl Gazel 2324 gitmek. sükūnum Mısra: 3 Yıl, sene. 1899 Nem olupdur niçe yıldur göz Mısra: 11 sabit bir nokta halinde görülen gök yaşından şehr-i dil Sene, yıl. cisimlerinden her biri. Korkaram yıkıla bu vīrāne bilmen nʾeylerem Niçe yıllar bu göñül ʿışḳı ile ḫasta Çün muḥīb oldı Muḥibbī āline iken evlādına 14. yilin:-i, -n Ol ṭabībe bu Muḥibbī dimedi Şadmānam togdı çün burc-ı Gazel 2140 bīmār oldum şerefden yılduzum Mısra: 2 Rüzgâr. 21. yıllardur:-lar, -dur yile vir-: Gazel 2197 Maḥabbet desti ile çün dögülüben Mısra: 3 1. yile vir-: türāb oldum Sene, yıl. Gazel 2370 Semāya çıkarup āhum yilin ʿālī- Mısra: 10 cenāb oldum Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü Kelime Tipi: - iy dilber Savurmak, boşuna harcamak. 15. yıllardur:-lar, -dur Oturdum görmedüm derdā hemān Gazel 2160 dīde-çehār oldum Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Mısra: 5 gördüm göñül Sene, yıl. 22. yıllar:-lar Yile virdüm āhum ile anı berbād Gazel 2297 eyledüm Niçe yıllardur çeker dil dōstum Mısra: 3 hicrüñ yükin Sene, yıl. 2. yile vir-: Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Gazel 2370 eyleyem Niçe yıllar sırr-ı ʿışḳı sīnem içre Mısra: 10 saklayup Kelime Tipi: - 16. yıllar-durur:-lar, -durur Gözlerüm yaşını dökdüm āḫir ifşā Savurmak, boşuna harcamak. Gazel 2163 eyledüm Mısra: 4 Çünki ḫāk oldı Muḥibbī hicr ara Sene, yıl. 23. yıllar:-lar gördüm göñül Gazel 2342 Yile virdüm āhum ile anı berbād Eger olmaz-ısa senden bulınmaz Mısra: 12 eyledüm derdüme dermān Yıl, sene. Niçe yıllar-durur derde düşüp yilt: ʿışḳuñla bīmāram Bilmeyesin ne ʿaceb uşbu Muḥibbī kuluñı 1. yilter:-er 17. yıllar:-lar Niçe yıllar ser-i zülfüñde giriftāruñ Gazel 2004 Gazel 2165 olam Mısra: 7 Mısra: 8 İtelemek, sürerek yürütmek. Sene, yıl. 24. yıllardur:-lar, -dur Gazel 2344 Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Ḥamdü-lillāh ġālib olup nefs-i Mısra: 6 yilter beni şūma ʿāḳıbet Sene, yıl. Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Niçe yıllar gerçi kim anuñ-ıla ceng i cāndur göñül eyledüm Genc-i vaṣlın ister-iseñ anı dilde iste kim 2. yilter:-er 18. yıldur:-dur Niçe yıllardur ḫarāb olmış yatur Gazel 2004 Gazel 2183 vīrāneyim Mısra: 7 Mısra: 6 İtelemek, sürerek yürütmek. Sene. yılduz: Bir gözi āhūy(ı) görse hā komaz Baña ölmekden ise düşvār hicran 1. yılduzum:-um yilter beni ḳıṣṣası Gazel 2092 Şimdi bildüm dōstlar kim düşmen- Niçe yıldur Kaʿbe kūyuñda senüñ Mısra: 5 i cāndur göñül kurbānuñam Işıklı ve sabit bir nokta halinde görülen gök cisimlerinden yiñ: 19. yıllardur:-lar, -dur her biri, yıldız. || Şans, talih, baht . Gazel 2192 1. yiñemez:--e, --mez Mısra: 14 Saʿd ola yılduzum toga devlet güni Gazel 2005 Sene, yıl. başa Mısra: 7 Yüz gösterürse baña o mihr-i Yenmek, bastırmak, üstün Virmedüñ iy dil ṭabībi bir cevāb saʿādetüm gelmek, engellemek, önlemek. Niçe yıllardur Muḥibbī ḫasteyem 2. yılduzum:-um Yaşını göz yiñemez dil dutışur 20. yıllar:-lar Gazel 2178 ṣabr idemez Gazel 2194 Mısra: 10 Cānumı oda yakar ara gözüm ara Şans, talih, baht. || Işıklı ve göñül 1900 Mısra: 11 Sen vefāsuz dil-rübāya yine yiñ-: Bir daha, tekrar, gene. virürdü gönül 1. yiñilmedi:-il, -me, -di Ol cefākāruñ yolında terk-i cān 13. yine: Gazel 2141 itdüm yine Gazel 2011 Mısra: 5 Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Mısra: 1 Harcanmak, bitirilmek, eyledüm Her zamanki gibi, gene. tüketilmek. 7. yine: Ḥamdülillāh tāze bitürdi yine Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm Gazel 2338 gülzār gül yaşı Mısra: 7 ʿAndelīb-i ḫastaya tā göstere dīdār Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Bir daha, tekrar, gene. gül olupdur gözlerüm Noḳṭa dökdi eşk-i çeşmüm yine 14. yine: yine: sīne levḥine Gazel 2005 Tā ki ʿışḳuñ ḥālini bilmekde bir Mısra: 13 1. yine: remmāl olam Aynı zamanda || Her zaman Gazel 2261 olduğu gibi, tekrar. Mısra: 5 8. yine: Bir daha, tekrar, gene. Gazel 2424 Leşker-i ġam yine dil şehrini Mısra: 7 yagmaladı çün Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine Bir daha, tekrar, gene. Çāre bulmaya Muḥibbī ola bī-çāre Gīceler bülbülleyin zār olmışam göñül Vādī-i ġamda yine sūz-ıla āhum 2. yine: ʿalemi 15. yine: Gazel 2331 Dikilür göklere bu sīne-i Gazel 2006 Mısra: 1 sūzānumdan Mısra: 9 Bir daha, tekrar, gene. Bir daha, tekrar. 9. yine: Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Gazel 2470 Bir ġazel didi Mūḥibbī yine bir mest ü ḫoş ḥālem Mısra: 5 meh -rūya kim Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer Bir daha, tekrar, gene. İtseler Ḫūcendʾe ḳabrinde diye gibi kālam taḥsīn Kemāl Tīġ-ı hicr ile yine ḫasta göñül 3. yine: Şerḥa şerḥa cerāḥat olmışsın 16. yine: Gazel 2331 Gazel 2007 Mısra: 5 10. yine: Mısra: 1 Bir daha, tekrar, gene. Gazel 2497 Bir daha, tekrar. Mısra: 3 Yine bezm-i ġama kıldum Bir daha, tekrar, gene. Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre gözümüñ kāsesin sāġar göñül Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Nāzuñ arturduñ yine günden güne Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok veş nālem iy serv-i nāz çāre göñül Dilegüm budur seni başdan başa 4. yine: nāz olasın 17. yine: Gazel 2331 Gazel 2018 Mısra: 7 11. yine: Mısra: 3 Bir daha, tekrar, gene. Gazel 2000 "Her zaman olduğu gibi" Mısra: 6 anlamında zarf. Meger cevr ü cefā destin dırāz itdi Gene, tekrar, bir daha, yine devrān aynıyla, her zaman olduğu gibi. Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser Ayakdan düşdüm anuñçün reh-i Mānī-var ʿışḳuñda pāmālam Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup bülbül gibi zerkār gül 5. yine: Sen vefāsuz dil-rübāya yine Gazel 2332 virürdü göñül 18. yine: Mısra: 4 Gazel 2027 Bir daha, tekrar, gene. 12. yine: Mısra: 3 Gazel 2000 "Bir daha, tekrar, her zaman olduğu gibi" anlamına gelen zarf. Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ Mısra: 6 dīvānelik Gene, tekrar, bir daha, Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād aynıyla, her zaman olduğu gibi. Sīne ṣaḥrāsını eşküm lālezār itdi eyledüm yine Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Dōstum bir görmege degmez mi 6. yine: bülbül gibi seyrān eylegil Gazel 2332 1901 19. yine: Mısra: 1 Yine cām-ı maḥabbetden içüp mest Gazel 2047 Yeniden, bir daha, tekrar, ü ḫarāb oldum Mısra: 1 gene. Tutışdum āteş-i ʿışḳa döne döne "Bir daha, tekrar" kebāb oldum anlamlarında zarf. Yine ʿālemde bī-vefā sevdüm Cevri çok yaʿnī pür-cefā sevdüm 32. yine: Bas ḳadem rāst reh-i ʿışḳa yine Gazel 2162 merdān ol 26. yine: Mısra: 1 Yaʿnī gel ʿahd-şiken olma dürüst Gazel 2109 Bir daha, tekrar, gene. peymān ol Mısra: 2 Yeniden, bir daha, tekrar, Yine ben bülbülinden ʿār ider ol 20. yine: gene. gülüm balum Gazel 2063 Nʾolısar bilmezem yā Rab anuñla Mısra: 1 Dikdüm feżā-yı sīneme çün āhdan uşbu aḥvālum "Bir daha, tekrar" ʿalem anlamlarında kullanılan zarf. Çekdi sipāh-ı eşki yine pādişāh-ı 33. yine: ġam Gazel 2167 Ferāġum var yine dehrüñ gülinden Mısra: 1 sünbülinden hem 27. yine: Bir daha, tekrar, gene. Uṣandum bülbülüñ dāyim Gazel 2120 çemende ġulġulından hem Mısra: 3 Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī Bir daha, tekrar, gene. baḥrına taldum 21. yine: İdüp taḥṣīl-i gevherler yine Gazel 2156 Gör o ẓālim kanumı dökdi yine āvāzeler saldum Mısra: 9 inkār ider "Bir daha, tekrar" Bakatursun ḫançeri agzında kanum 34. yine: anlamlarında kullanılan zarf. var benüm Gazel 2167 Mısra: 2 Bu Muḥibbī yine kūyuñdan yana 28. yine: Bir daha, tekrar, gene. ʿazm eyledüm Gazel 2125 Bilmezem beni çeken suyum Mısra: 3 Yine ġavvāṣ-ı dehr oldum maʿānī mıdur yāḫūd gilüm Yeniden, bir daha, tekrar, baḥrına taldum gene. İdüp taḥṣīl-i gevherler yine 22. yine: āvāzeler saldum Gazel 2077 Esb-i nāz üzre yine mestāne Mısra: 1 çeşmüñ tīġ alup 35. yine: "Bir daha, tekrar" At salup ʿāşıḳlaruñ çignetme Gazel 2169 anlamlarında zarf. şahbāzum benüm Mısra: 11 Bir daha, tekrar, gene. Ġamdan hilāle döndi bükildi yine 29. yine: bilüm Gazel 2132 Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Ay oldı görmedüm seni bu şimdi Mısra: 2 oş didi müşkilüm "Bir daha, tekrar" İtçe bildüm yog-ımış yanında anlamlarında zarf. benüm raġbetüm 23. yine: Gazel 2081 Ol şāh-ı cihān oldı çü ben bendeye 36. yine: Mısra: 4 hem-dem Gazel 2176 Bir daha, tekrar, gene. Daḫı yine ben ʿālem içinde Mısra: 1 çekerem ġam Bir daha, tekrar, gene. Sulṭān-ı ʿışḳ vireli tīmār-ı miḥneti Derd-ile gözlerüm yaşıdur yine 30. yine: Dil serīrin yine fetḥ itdi gelüp ḥāṣılum Gazel 2133 sulṭān-ı ġam Mısra: 1 Miḥnet ü derdi vezīr itdi kılup 24. yine: "Bir daha, tekrar" dīvān-ı ġam Gazel 2091 anlamlarında zarf. Mısra: 5 37. yine: Buna rağmen, bununla Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār Gazel 2179 birlikte. idelüm Mısra: 5 Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār Bir daha, tekrar, gene. Yine dīvāne gibi şevḳ-ile yanup idelüm yakılup Gitdi didi ṣabr kıl gelem yine Eyleyen cübbe vü destārını ṣad 31. yine: ferdāyā dek pāre benem Gazel 2149 Bilmezem ki irişüben ben o ferdāyı Mısra: 1 görem 25. yine: Bir daha, tekrar, gene. Gazel 2100 1902 38. yine: Yara urdı gerçi kim bu sīneme 51. yine: Gazel 2185 peykān-ı dōst Gazel 2277 Mısra: 5 Yara üzre kodum anı yine merhem Mısra: 7 Bir daha, tekrar, gene. bagladum Bir daha, tekrar, gene. Şāh-ı ʿışḳ oldum livā-yı āhı 45. yine: Ekdüm yine dāne-i eşki mezraʿ-ı kaldurdum yine Gazel 2244 dilde Sīne ṭablum çalınur nālem Mısra: 17 Ancak hemān derd-ile ġam oldı nefīrümdür benüm Bir daha, tekrar, gene. ḥāṣılum 39. yine: Çü kıldı yaşın itdi Muḥibbī yine 52. yine: Gazel 2190 revān Gazel 2288 Mısra: 5 ʿArż eyleyeli ḳaddini ol serv-i Mısra: 2 Bir daha, tekrar, gene. ḳāmetüm Bir daha, tekrar, gene. Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy 46. yine: Alup bu sīneden tīr-i nigārı cāna ḫūnī yine Gazel 2245 tapşurdum Geldi kūyuñ itleri dirler baña Mısra: 1 Emānet idi cān anda yine cānāna mihmānuñam Bir daha, tekrar, gene. tapşurdum 40. yine: Ṭavf-ı gülşen idelüm elde tutalum 53. yine: Gazel 2194 yine cām Gazel 2293 Mısra: 5 Sāḳiyā al elüñe sun berü bu demde Mısra: 11 Bir daha, tekrar, gene. müdām Bir daha, tekrar, gene. Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh 47. yine: Atalum yine bu āh oklarını baña döner Gazel 2247 Büküben ḳaddümüzi ya olalum Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Mısra: 8 oldum Bir daha, tekrar, gene. 54. yine: Gazel 2298 41. yine: Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā Mısra: 3 Gazel 2194 ẓulm ü sitem Bir daha, tekrar, gene. Mısra: 9 Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Bir daha, tekrar, gene. isterem Görmege ol ʿārıżı gül ḳāmeti servi yine Fikr-i bikrümle yine ḫāne-i 48. yine: Dāġlarla sīnede biñ dīde peydā naẓmum düzedüp Gazel 2269 eyledüm Maʿnī-i himmet-ile yapmaga Mısra: 1 miʿmār oldum Bir daha, tekrar, gene. 55. yine: Gazel 2311 42. yine: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Mısra: 1 Gazel 2204 görürem Bir daha, tekrar, gene. Mısra: 1 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı Bir daha, tekrar, gene. görürem Geldi o vaḳt kim yine ʿazm-i gülistān eyleyem Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber 49. yine: Bülbül-āsā ruḫlarına karşu efġān eyleyem Gazel 2269 eyleyem Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Mısra: 2 ser eyleyem Bir daha, tekrar, gene. 56. yine: Gazel 2313 43. yine: Yine deyr içre büt-i ʿişve-nümāyı Mısra: 9 Gazel 2207 görürem Bir daha, tekrar, gene. Mısra: 3 Ehl-i ʿışḳa yine āşūb u belāyı Bir daha, tekrar, gene. görürem Muḥibbī her yaña çeşmüm yine cūlar revān itsün Bezm-i ġamda yine mihmānum 50. yine: Salınur bir lebi ġonca boyı serv-i olup derd ü elem Gazel 2272 revān gördüm İçmege mey yirine gözden akan Mısra: 7 ḫūnı görem Bir daha, tekrar, gene. 57. yine: Gazel 2319 44. yine: Āteşiyle dil yine ola bu bagrumda Mısra: 9 Gazel 2208 kebāb Bir daha, tekrar, gene. Mısra: 8 Bir naẓar māh ruḫı görse nāgehān Öyle de olsa, buna rağmen. gözüm Būsesin almış işitdüm yine sāġar dilberüñ 1903 İçmeyince sāġaruñ kanını hergiz Mısra: 9 İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur kanmayam Bir daha, tekrar, gene. dir-isem 58. yine: Nigārı seyr ider gördüm yine 71. yine: Gazel 2320 gülzār-ı ḥüsn içre Gazel 2416 Mısra: 6 Olup bülbül gibi gūyā Muḥibbī āh Mısra: 9 Bir daha, tekrar, gene. u zār itdüm Bir daha, tekrar, gene. Vādī-yi mihnet ġamında olmak 65. yine: Beñzedi naẓmuñ Muḥibbī yine ṣāfī içün ḫilʿatüm Gazel 2374 gevhere Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Mısra: 3 Bilmez anuñ ḳadrini ṣarrāf-ı ʿirfān eyledüm Bir daha, tekrar, gene. olmayan 59. yine: Varup diyār-ı ʿışḳa yine şehriyār 72. yine: Gazel 2352 olam Gazel 2419 Mısra: 5 Āhum livā göz yaşın eger sipāh Mısra: 5 Bir daha, tekrar, gene. çekem Bir daha, tekrar, gene. Başuma gelse ser-i zülfünle 66. yine: Eline ḫançer almışdur yine cellād- sevdālar yine Gazel 2381 veş çeşmi ʿĀleme Mecnūnlayın kendümi Mısra: 5 Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok rüsvā eylesem Bir daha, tekrar, gene. yirlere çok kan 60. yine: Şāḥ-ı ʿışḳ oldum yine āhum livāsın 73. yine: Gazel 2356 kaldurup Gazel 2420 Mısra: 9 Seyl-i eşküm al bayraklu Mısra: 10 Bir daha, tekrar, gene. sipāhumdur benüm Bir daha, tekrar, gene. İy Muḥibbī yine eşk oldı çü 67. yine: İy Muḥibbī şu ḳadar yagdı cefā deryāya şebīh Gazel 2392 sengi dile Bād-ı āh-ıla taşup kaynayalum cūş Mısra: 9 Yeñiden yine o vīrānemi bünyād idelüm Bir daha, tekrar, gene. ideyin 61. yine: Şevḳ-i ʿışḳ-ıla Muḥibbī yine 74. yine: Gazel 2358 deryālar gibi Gazel 2422 Mısra: 3 Ṣarṣar-ı āhumla her dem kaynayup Mısra: 1 Bir daha, tekrar, gene. cūş eyleyem Bir daha, tekrar, gene. İki yirden kuşanalum yine ġayret 68. yine: Aldı dildār eline çün yine kim kuşağın Gazel 2399 pīşelerin Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı Mısra: 3 Uşadur seng-i cefā-y-ıla göñül çekelüm Bir daha, tekrar, gene. şīşelerin 62. yine: Sipāh itsem nʾola yaşum yine 75. yine: Gazel 2360 sulṭān-ı ʿışḳ oldum Gazel 2422 Mısra: 3 Şikāf-ı sīneden āhum ʿalemdür Mısra: 10 Bir daha, tekrar, gene. baña ol dem hem Bir daha, tekrar, gene. Salup dil şāhinin yine bugün 69. yine: Bu Muḥibbī olalı kūy-ı ḫarābātuñ ʿışḳuñ hümāsına Gazel 2400 eri Degülken kimsenüñ ṣaydı ʿaceb Mısra: 1 Tutdı başdan yine āvāralıgı aʿlā şikār aldum Bir daha, tekrar, gene. pīşelerin 63. yine: Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine 76. yine: Gazel 2360 yüzüm Gazel 2423 Mısra: 5 Bu ümīde koyasın üstine pā göre Mısra: 1 Bir daha, tekrar, gene. gözüm Bir daha, tekrar, gene. Yine ʿummān-ı eşkümden 70. yine: Ya kaşı alup ele tīr yine dil kıldı çıkardum niçe gevherler Gazel 2403 nişān Olaldan ʿışḳ-ıla ġavvāṣ belā Mısra: 9 Çeşm-i mesti tīġ ele aldı diler kim deryāsına taldum Bir daha, tekrar, gene. döke kan 64. yine: Beni sevdālara saldı yine zülfi 77. yine: Gazel 2363 hevesi Gazel 2424 1904 Mısra: 1 İçmişem ben ḫasta anuñ döne döne Mısra: 7 Fakat, ancak. şerbetin Bir daha, tekrar, gene. Vāz gelmem ölür-isem yine 84. yine: Şāne ile zülfüñi yine perīşān cānānumdan Gazel 2451 eyledüñ Gāh olur usanuram gerçi ki bu Mısra: 1 Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi cānumdan Bir daha, tekrar, gene. şāneden 78. yine: Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser 91. yine: Gazel 2429 būsitān Gazel 2481 Mısra: 9 Yir yirin itdi müşerref gülsitānı Mısra: 3 Bir daha, tekrar, gene. gül-ruḫān Padişahlar ve vezirler tarafından birine iltifat veya Yine ṣaḥrā-yı sīneñde Muḥibbī dil 85. yine: mükafat olarak giydirilen, kürklü nişān eyle Gazel 2457 veya işlemeli kıymetli kaftan. Ola kim ol kaşı yaya nişān-ı tīr Mısra: 3 olasın sen Bir daha, tekrar, gene. Geyürdi dīdeler baña yine ḥilʿat ser-ā-serler 79. yine: Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Didüm pāyende ol her dem geyür Gazel 2436 zülfüñ agına rengīn ḳumāş olsun Mısra: 7 Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden Bir daha, tekrar, gene. atduñ danesin 92. yine: Gazel 2485 Kana girmişsin yine beñzer geyüp 86. yine: Mısra: 1 al cāmeler Gazel 2465 Bir daha, tekrar, gene. Nev-civānsın dōstum gel kana Mısra: 3 girmekden sakın Bir daha, tekrar, gene. Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u gülsitān 80. yine: ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar Gülde var hercāyilik bülbülde var Gazel 2436 oldı dil āh u fiġān Mısra: 10 Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār Bir daha, tekrar, gene. olmasun yiñil-: İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı 87. yine: 1. yiñilmez:-mez başdan aşdı āh Gazel 2465 Gazel 2359 Bād-ı āhum saldı engine yine dil Mısra: 7 Mısra: 8 zevraḳın Bir daha, tekrar, gene. Yenilmek, durdurulmak, engel olunmak. 81. yine: Cāna beyʿ ider yine virmez metāʿ-ı Gazel 2440 būseyi Bir boyı serv-i sehīnüñ ḥāsretinden Mısra: 5 Ḥüsn devrinde aña kimse ḫarīdār āh kim Bir daha, tekrar, gene. olmasun Gözlerüm yaşı yiñilmez oldı çeşmüm nem benüm Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir 88. yine: dilberüñ Gazel 2473 yir-: İy dil-i divāne bu ʿālemde Mısra: 7 uslanmaz mısın Bir daha, tekrar, gene. 1. yirümüz:-ümüz Gazel 2400 82. yine: Şāne ile zülfüñi yine perīşān Mısra: 8 Gazel 2446 eyledüñ Bulunulan mahal, yer, mekan, Mısra: 3 Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān mevki. Bir daha, tekrar, gene. olmasun Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı Elüme aldum yine çün ben 89. yine: ḥāl içün kemend-i āhumı Gazel 2479 Andan özge varacak bir yirümüz Umaram ṣayd eyleyem ol gözleri Mısra: 1 yokdur bizüm āhūyı ben Bir daha, tekrar, gene. yir: 83. yine: Gün gibi yine ṭulūʿ itdi o meh-rū Gazel 2448 ḫāneden 1. yirüm:-üm Mısra: 11 Ummaz-ıdum bu ḳadar luṭfı ben ol Gazel 2164 Bir daha, tekrar, gene. cānāneden Mısra: 4 Yer, mekan. Bu cihāna bir kez aldandum yine 90. yine: aldanmazam Gazel 2479 1905 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Yüzümi su gibi sürüp yirlere idüp meyyāl olam 14. yire:-e Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Gazel 2098 8. yire:-e Mısra: 10 2. yire:-e Gazel 2375 Ayakla basılan, ayakların Gazel 2299 Mısra: 12 altında bulunan yüzey, zemin. Mısra: 11 Yer, mekan, mahal. Taraf. İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Gitdi elden cān u dil didüm gülüp āḫir bu ten Her ne yire bakar isem görürem ġamzeñ didi Yire yüz sürüp nʾola kendüme şāhum seni Varımaz bir yire ṣayd-ı zaḫm- ḫāk-i pā disem Āh şāhum yazılupdur her der ü dārumdur benüm dīvār hem 15. yirüm:-üm 9. yirine:-+i, -+n, -+e Gazel 2138 3. yirine:-i, -n, -e Gazel 2096 Mısra: 4 Gazel 2402 Mısra: 6 Önem, değer. Mısra: 7 -e karşılık, -e mukabil. Bir şey veya şahıs yerine Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken geçmek, onun işini görmek. Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam olmışdur baña olmaz ʿaceb Andan artuk bir yirüm yokdur İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel ġarīb üftādeyem yirine cānum benüm Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz 16. yirlere:-ler, -e aşum benüm 10. yir: Gazel 2138 Gazel 2031 Mısra: 5 4. yirini:-i, -n, -i Mısra: 3 Mevki, mekan, mahal. Gazel 2300 Bir şeyin, bir kimsenin Mısra: 14 kapladığı veya kaplayabileceği Acıdugumdan gözüm yaşın Mevki, mekan, mahal. boşluk, mahal, mekan. bırakdum yirlere Dir beni ḫ˅or eyleme ben daḫı Gönderürse ġamze-i tīrin Muḥibbī Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil merdüm-zādeyem sīneme murġına Geçürüp ṣadra anuñ yirini cān u dil ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa 17. yirüm:-üm kılam zülfüñ dāne ḫāl Gazel 2164 Mısra: 4 5. yire:-e 11. yire:--e, - Yer,mekan. Gazel 2380 Gazel 2043 Mısra: 5 Mısra: 10 Mecnūn-vār deşt ü beyābānı geşt Mevki, mekan, mahal. Mevki, mekan, mahal. idüp Ferhād gibi oldı yirüm kūhsār hem Dōstlar cemʿ eyledüm bir yire Māh-rūlarda Muḥibbī Ḳādirʾüñ gör eşküm ʿaskerin ḳudretin 18. yire:-e Şāh-ı ġam kaldurdı āhdan ejdehā- Bir yire cemʿ eylemiş āteş hevā vü Gazel 2213 peyker ʿalem āb u gil Mısra: 6 Mevki, mekan, mahal. 6. yirlere:-ler, -e 12. yirde:--de, - Gazel 2142 Gazel 2044 Lebüñden ḥālümi sor yā cevāb eyt Mısra: 7 Mısra: 4 Ya tīġuñ ile dök bu yire kanum Ayakla basılan, ayakların Mevki, mekan, mahal. altında bulunan yüzey, zemin, 19. yirin:-i, -n toprak. Bulmag isterseñ eger yāruñ viṣāli Gazel 2216 gencini Mısra: 10 Yaşumuñ eytāmınuñ yirlere Ġayrı yirde arama ancak dil-i Yer, mekan. dökdüm kanını vīrāna gel Korkaram maḥşerde tuta dāmenüm Kime lāyıḳ görüp bāġ-ı behişti ol kan benüm 13. yir: Kiminüñ küllī yirin od iden kim Gazel 2085 7. yirlere:-ler, -e Mısra: 6 20. yirde:-de Gazel 2309 İsim tamlamasının ikinci Gazel 2256 Mısra: 6 ögesi olarak belli bir iş için Mısra: 4 Ayakla basılan, ayakların ayrılmış alan. Yer, bölge, mahal. altında bulunan yüzey, zemin, toprak. Gerçi ki tīġ-ı cefā ġamzeñ bu Düşüben vādīlere Mecnūnlayın ḫūnum dökmege itdüm sefer Serv-ḳadler pāyına yaşum revān Anı ʿizzet ile alup yir aña gerden Ḫūn-ı dilden bildiler ne yirde oldı itsem ne tañ kılam menzilüm 1906 veya bir nesnenin konabileceği Mısra: 7 21. yir: kadar yer sağlamak. Kelime Tipi: - Gazel 2268 Kısım kısım, bölüm bölüm, Mısra: 6 İy kemān ebrū eger atsañ baña orada burada, bazı yerlerde. Yaşanılan, oturulan şehir, ġamzeñ okın kasaba, mahalle veya toprak. ʿİzzet idüp sīne ṣadrında aña yir Dāġlar sīnemde güldür servler yir eyleyem yir elif Mecnūn gibi deşt-i ġamı eyleyüp Kıl temāşā ʿışḳ bāġınuñ ḫarāb- ṭavāf yir yir: ābādıyam Ferhād-vār kūh-ı belāda yir isterem 1. yir yir: 7. yir yir: 22. yirden:-den Gazel 2159 Gazel 2195 Gazel 2300 Mısra: 3 Mısra: 14 Mısra: 11 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mevki, mekan, mahal. Yer yer, taraf taraf. Kısım kısım, bölüm bölüm, orada burada, bazı yerlerde. Ṣabr u ʿaḳl u ḫūşı bir yirden Naḫl-i ḳaddine göñül yir yir ferāmūş eyleyüp asılmış ġoncadur Muḥibbī fikr-i bikrümden idüp bir ʿIşḳ şarābın nūş idüp kendümi lā- Ben ki ol bālā ḳadüñ vaṣluñ dil- nev şecer peydā yaʿḳil kılam āvīz eyleyem Bitürdüm maʿniyi yir yir ki naḫl-ı meyve-dār oldum 23. yirden:-den 2. yir yir: Gazel 2030 Gazel 2375 8. yir yir: Mısra: 2 Mısra: 3 Gazel 2200 Taraf, yön, cihet. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Yer yer, taraf taraf. Kelime Tipi: - Geldi çün ṣaḥn-ı çemende oldı Kısım kısım, bölüm bölüm, ʿişret-sāz gül Noḳṭalardur muṣḥaf-ı rūyuñda yir orada burada, bazı yerlerde. Her ne yirden eyler-ise eylesün yir ḫāller koñ nāz gül Tār-ı zülfüñ her biri müşg-i Yir yir felekde sanma görinen Tatārʾumdur benüm nücūm ola 24. yirden:-den Çıkar şerār-ı āh-ı dūddur dilden Gazel 2358 3. yir yir: āteşüm Mısra: 3 Gazel 2000 Taraf, yön, cihet. Mısra: 4 9. yir yir: Kelime Tipi: - Gazel 2314 İki yirden kuşanalum yine ġayret Yer yer , zaman zaman. Mısra: 5 kuşağın Kelime Tipi: - Bulaşup toz-ıla topraga bu rāhı Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Kısım kısım, bölüm bölüm, çekelüm çeşmümden benüm orada burada, bazı yerlerde. Açılanlar yir yir anda lāle ile gül 25. yirine:-i, -n, -e degül Pāre kıldum yir yir bu sīnemi Gazel 2415 nāḫun-ıla Mısra: 4 4. yir yir: Görmege sen bī-vefāyı sanki Başkasının veya başka bir Gazel 2000 revzen eyledüm şeyin yerini tutmak üzere. Mısra: 4 Kelime Tipi: - 10. yir yir: Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Bölüm bölüm, zaman zaman. Gazel 2398 Akıdur dīdeler yaş yirine kan Mısra: 10 Dāmen-i ṣaḥrā pür oldı eşk-i Kelime Tipi: - 26. yirin:-i, -n çeşmümden benüm Kısım kısım, bölüm bölüm, Gazel 2453 Açılanlar yir yir anda lāle ile gül orada burada, bazı yerlerde. Mısra: 2 degül Mevki, mekan, mahal. Muḥibbī sīnemüñ dāġın temāşā 5. yir yir: eylemez dilber Sīnem nişāne kıldı ya kaşı atdı tīrin Gazel 2108 Ciger ḫūnın saçup yir yir bitürdüm Cānum ḫurūc idende teklīf itdi Mısra: 2 gülʿiẕār oldum yirin Kelime Tipi: - Kısım kısım, bölüm bölüm, 11. yir yir: yir eyle-: orada burada, bazı yerlerde. Gazel 2404 Mısra: 2 1. yir eyle-: Uyaldan yāra bu ḳalb-i ḥazīnüm Kelime Tipi: - Gazel 2160 Görinür yir yir āh-ı āteşīnüm Yer yer, taraf taraf. Mısra: 8 Kelime Tipi: - 6. yir yir: Tīr-i ġamzeñ sīnem üzre Bir kimsenin oturabileceği Gazel 2152 gülʿiẕārumdur benüm 1907 Dāġ-ı ʿışḳuñ yir yir anda 1. yirden götür-: 1. yiridir: lālezārumdur benüm Gazel 2243 Gazel 2087 Mısra: 4 Mısra: 3 12. yir yir: Kelime Tipi: - Layıktır, uygundur, yeri var. Gazel 2406 Yükseltmek, zilletten, Mısra: 6 perişanlıktan kurtarmak. Kūh u ṣaḥrāda çalınsa yiridir Kelime Tipi: - nevbet-i ġam Yer yer, taraf taraf. Bār-ı ġumūmla bu ten sengīn iken Geçdi Ferhād-ıla Ḳays irdi benüm nihāyet devrānum Yakmaga bī-dīn raḳībi her gice iy Yirden götürdi yaşum müşkil olup mehliḳā sükūnum yiridür: Atılan yir yir felekden tīr-i āhumdur benüm yire çal-: 1. yiridür: Gazel 2153 13. yir yir: 1. yire çal-: Mısra: 8 Gazel 2438 Gazel 2354 "Uygundur, münasiptir" Mısra: 7 Mısra: 6 anlamında kullanılan bir söz. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kısım kısım, bölüm bölüm, Yere fırlatmak, şiddetle Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi orada burada, bazı yerlerde. atmak. göñül Gözlerümden yiridür aña kuram Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı Leylī zülfüñi takaldan boynuma ḫargāhum eydür gören Mecnūn-vār Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār 2. yiridür: meyyit etin olmışam Gazel 2353 Mısra: 10 14. yir yir: yire geç-: "Uygundur, münasiptir" Gazel 2451 anlamında bir söz. Mısra: 2 1. yire geç-: Kelime Tipi: - Gazel 2464 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Kısım kısım, bölüm bölüm, Mısra: 6 çāre yok orada burada, bazı yerlerde. Kelime Tipi: - Baḥr ola yiridür şimden girü Yok olmak, helak olmak. yaşum benüm Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser būsitān Her kim tecerrüd itdi çıkdı göge çü 3. yiridür: Yir yirin itdi müşerref gülsitānı ʿḬsī Gazel 2128 gül-ruḫān Her kim ṭamaʿda kaldı geçti yire Mısra: 9 çü Ḳārūn "Layıktır, uygundur, yir yirden giçe: münasiptir" anlamında kullanılan yiri: bir söz. 1. yir yirden giçe: Gazel 2249 1. yiridür:--dür Yiridür oklara dikerse beni Mısra: 5 Gazel 2000 Ġamzesi tīr ü kaşı ya sevdüm Kelime Tipi: - Mısra: 5 “Yok olsun, mahvolsun” "layıktır, uygundur, yirine: anlamında beddua sözü. münasiptir" anlamında kullanılan bir söz. 1. yirine: Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz Gazel 2264 kalkanını Yiridür kan aglasun ʿāşıḳlaruñ Mısra: 10 Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp bülbül gibi Başkasının veya başka bir ya kılam Sen vefāsuz dil-rübāya yine şeyin yerini tutmak üzere. virürdü gönül 2. yir yirden giçe: Ol ṣanavber ḳad ḳıyāmet iy Muḥīb Gazel 2249 2. yiridür:-dür girmez ele Mısra: 5 Gazel 2403 Bārī anuñ yirine servi der-āġūş Kelime Tipi: - Mısra: 8 eyleyem “Yok olsun, mahvolsun” Uygun, münasip. anlamında beddua sözü. 2. yirine: Bir naẓar eyledi bu sīnemi bagrumı Gazel 2207 Giçe yir yirden bu eflāküñ tokuz delük Mısra: 4 kalkanını Yiridür ġamzeñe ok kaşuña yadur Bir şey veya kimsenin yerini Āhum okına kaçan ḳaddümi büküp dir-isem tutmak üzere. ya kılam yiridir: Bezm-i ġamda yine mihmānum yirden götür-: olup derd ü elem 1908 İçmege mey yirine gözden akan 1. yirüñ başum üzre: Zāhidā yitmez mi bilsem saña ḫūnı görem Gazel 2192 ʿışḳuma delīl Mısra: 11 Leylī zülfi fikri ile kendümi 3. yirine: Kelime Tipi: - mecnūn idem Gazel 2405 "Büyük bir saygı ve ilgi ile Mısra: 8 karşılanır veya ağırlanır" 6. yiter:-er Başka bir şeyin yerini almak anlamında kullanılan bir söz. Gazel 2095 üzere. Mısra: 5 Başum üzredür didüm cānā yirüñ Yetişecek miktarda veya Tir-i müjgānuñ delelden sīnem ile Didi gerçeksin ki bir gül desteyem derecede olmak, elvermek, kafi bagrumı gelmek. Su yirine akar oldı sīnede kanum yit-: benüm Nām u nāmūs istemem yiter baña 1. yitmez:--mez, - bed-nāmlık 4. yirine: Gazel 2037 Añıla tā ʿışḳ ara bu nevʿ-ile Gazel 2332 Mısra: 10 nāmum benüm Mısra: 3 Kâfi sebep olmak, bir husus Bir şey veya kimsenin yerini için yeterli olmak. 7. yiter:-er tutmak üzere. Gazel 2106 ʿIşḳuma kimdür Muḥibbī benüm Mısra: 5 Gitdi ʿaḳlum yirine geldi anuñ inkār eyleyen Yetişecek miktarda veya dīvānelik Eşk-i çeşmüm rūy-ı zerdüm aña derecede olmak, elvermek, kafi Ol perīyi bilmezem nʾoldı yine yād yitmez mi delīl gelmek. eyledüm 2. yitmez:--mez, - Gözüme küḥl ideyim baña yiter 5. yirine: Gazel 2058 ḫāk-i deri Gazel 2356 Mısra: 9 Tūtiyā ecli içün sanma Ṣıfāhānʾa Mısra: 6 Yetişecek miktarda veya varam Bir şey veya kimsenin yerini derecede olmak, elvermek, kafi tutmak üzere. gelmek. || Kafi sebep olmak, bir 8. yiter:-er husus için yeterli olmak. Gazel 2108 Ḥasretiyle çekelüm sīnemüze bir Mısra: 6 bir elif Şāh-ı ʿışḳ oldum Muḥibbī baña Yetişecek miktarda veya Serv-ḳādler yirine anı derāġūş yitmez mi delīl derecede olmak, elvermek, kafi idelüm Sīnedür ṭablum nefīrüm āh u gelmek. zārumdur benüm 6. yirine: Ne ġam kāfir gözün alsa dil ü cān Gazel 2361 3. yitmez:--mez, - Selāmet kala yiter baña dīnüm Mısra: 8 Gazel 2063 Bir şey veya kimsenin yerini Mısra: 5 9. yiter:-er tutmak üzere. Kafi sebep olmak, bir husus Gazel 2166 için yeterli olmak. Mısra: 1 Ḥasretiyle ġam şebinde sīneme Bir gereksinimi karşılayacak, çekdüm elif Saña yitmez mi kim āhuñ duhānı giderecek nicelikte olmak, yeterli Serv-ḳadler yirine anı derāġūş pīç pīç oldı olmak, kafi olmak. eyledüm Niçe bir başda sevdā dil-rübānuñ kākülinden hem Yiter ʿālemde nigār-ıla mey-i 7. yirine: nābum benüm Gazel 2409 4. yitmez:--mez, - Ḥūr u kevser istemem çünki degül Mısra: 1 Gazel 2066 bābum benüm Bir şey veya kimsenin yerini Mısra: 7 tutmak üzere. Bir gereksinimi karşılayacak, 10. yiter:-er giderecek nicelikte olmak, yeterli Gazel 2194 Gözümden yaş yirine kan akıtdum olmak, kafi olmak. Mısra: 2 İdüben āh anı her ān akıtdum Yetişecek miktarda veya Sulṭān-ı ʿışḳ olmama yitmez mi bu derecede olmak, elvermek, kafi 8. yirine: delīl gelmek. Gazel 2478 Yaşum sipāh u āteş-i āhum ola Mısra: 2 ʿalem Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Başka bir şeyin yerini almak oldum üzere. 5. yitmez:-mez Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Gazel 2088 oldum Olupdur ḥasretiyle eşk gülgūn Mısra: 7 ʿAceb mi su yirine akıda ḫūn Kafi sebep olmak, bir husus 11. yiter:-er için yeterli olmak. Gazel 2214 yirüñ başum üzre: Mısra: 10 1909 Bir gereksinimi karşılayacak, Mısra: 12 giderecek nicelikte olmak, yeterli giderecek nicelikte olmak, yeterli Bir gereksinimi karşılayacak, olmak, kafi olmak. olmak, kafi olmak. giderecek nicelikte olmak, yeterli olmak, kafi olmak. Penbe-i dāġum yiter çün ki ġamuñ Öldürmege itme bahāne sulṭānıyam Muḥibbīʾye Nʾeylerem sünbül ü gül nergis ü Vādī-i miḥnet şebinde iy Muḥibbī Öldür hemān sevdügi yiter bahāne reyḥān u çemen ḫilʿatüm hem Çün yiter dīde saçı vü ḫaṭṭ u ʿārıżı gülüm 24. yiter:-er 12. yitmez:-mez Gazel 2406 Gazel 2223 18. yitmez:-mez Mısra: 3 Mısra: 7 Gazel 2274 Kafi sebep olmak, bir husus Kafi sebep olmak, bir husus Mısra: 7 için yeterli olmak. için yeterli olmak. Kafi sebep olmak, bir husus için yeterli olmak. Eşk-i surḫum rūy-ı zerdüm Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ ʿışḳuma şāhid yiter iy perī Yitmez mi şehā ʿışḳuma bu iki Kanda varsam ikisi ḥāżır Bir yañadan neyler idüp bu şāhid güvāhumdur benüm zemāne hem Bu çehre-i zerdüm-ile bu eşk-ile alum 25. yiter:-er 13. yitdi:-di Gazel 2465 Gazel 2223 19. yiter:-er Mısra: 1 Mısra: 7 Gazel 2282 Bir gereksinimi karşılayacak, Kafi sebep olmak, bir husus Mısra: 4 giderecek nicelikte olmak, yeterli için yeterli olmak. Kafi sebep olmak, bir husus olmak, kafi olmak. için yeterli olmak. Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende iy perī Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm gülzār olmasun Bir yañadan neyler idüp bu Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam Dilden özge karşuña bülbül gibi zemāne hem hem zār olmasun 14. yitmez:-mez 20. yitmez:-mez 26. yiter:-er Gazel 2235 Gazel 2282 Gazel 2470 Mısra: 6 Mısra: 13 Mısra: 8 Yetişecek miktarda veya Kafi sebep olmak, bir husus Bir gereksinimi karşılayacak, derecede olmak, elvermek,kafi için yeterli olmak. giderecek nicelikte olmak, yeterli gelmek. olmak, kafi olmak. Muḥibbī saña yitmez mi bu örnek Pīr-i meyḫāne döşer çünki bisāt-ı Ciger ḫūn gitdi Efrīdūn u Cem İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn keremi hem Saña yiter selāmet olmışsın Baña yitmez mi ki ben ḫāne-i evḳāfa gelem 21. yitmez:-mez 27. yiter:-er Gazel 2283 Gazel 2482 15. yiter:-er Mısra: 14 Mısra: 4 Gazel 2244 Kafi sebep olmak, bir husus Yetişecek miktarda veya Mısra: 14 için yeterli olmak. derecede olmak, elvermek, kafi Kafi sebep olmak, bir husus gelmek. için yeterli olmak. Muḥibbī ʿāḳīl iseñ saña örnek Bu yitmez mi ne oldı Gūr u Gider ġam meclisinden çengi Bilmez kişi irteye çıkar mı ya ölür Behrām muṭrib Ġafletden uyan saña yiter bu Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan işāretüm 22. yiter:-er Gazel 2326 yite: 16. yiter:-er Mısra: 4 Gazel 2268 Kafi sebep olmak, bir husus 1. yite: Mısra: 9 için yeterli olmak. Gazel 2281 Kafi sebep olmak, bir husus Mısra: 3 için yeterli olmak. ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Daha fazlasına gerek yok, gül gibi dur, kafi. Yiter baña ḫāk-i deri sengi Ḫār elinden baña yiter zār u her dilberüñ bār iñlerem Baña būyuñ yite cānā nʾiderem Bālin idem birini birin bister fāriġam gülden isterem 23. yiter:-er Gözüme almazam servi çü sensin Gazel 2329 serv-i āzādum 17. yiter:-er Mısra: 13 Gazel 2273 Bir gereksinimi karşılayacak, yiter: 1910 1. yiter: 1. yitmez: Bulunmayan, mevcut olmayan Gazel 2037 Gazel 2064 şey. Mısra: 7 Mısra: 8 Daha fazlasına gerek yok. || Yetişecek miktarda veya Yog-iken daḫı gülistān u çemen Dur, kâfi. derecede olmak, elvermek, kafi bāġ u bahār gelmek. Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Yiter aglatduñ beni gel eyle dil bagladum yaşumdan ḥaẕer Bezm-i ġamda şīşe-i çeşmüm tolu Kūyuña ola żarar kim aka aka ol ḫūn-ı ciger 4. yog-iken:-iken sebīl Nūş kıldum anı yitmez mi ciger Gazel 2350 biryānlıgum Mısra: 1 2. yiter: Bulunmama durumu, mevcut Gazel 2223 yitmez mi: olmama. Mısra: 9 Daha fazlasına gerek yok, 1. yitmez mi: Tende cānum yog-iken ṭālib-i dur, kafi. Gazel 2312 cānān idüm Mısra: 1 ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u Yiter Muḥibbī sevdügi seni Kelime Tipi: - sergerdān idüm bahānedür Yeter, daha fazlasına gerek Öldür anı eyleme ġayrı bahāne yok, dur, kafi. 5. yoġ-iken:-iken hem Gazel 2492 Bu çarḫuñ cevri yitmez mi ider bir Mısra: 6 3. yiter: yaña dilber hem Bulunmama durumu, mevcut Gazel 2250 Bu ġamdan ḳāmetüm çünki olmama. Mısra: 13 dönüpdür oldı çenber hem Daha fazlasına gerek yok, Sīnem üzre çekmiş-idüm ben dur, kafi. yitür-: elifler şevḳuñe Yoġ-iken gülşende gül daḫı nişān Yiter mesken sükkānuñ arasında 1. yitürdüm:-dü, -m hem tākden Bile ḫōşdur cihānda ola merdüm Gazel 2344 Mısra: 1 yog-ıla var: 4. yiter: Sahip olunan bir şeyi Gazel 2299 kaybetmek, ondan yoksun kalmak, 1. yog-ıla var: Mısra: 3 zayi etmek. Gazel 2456 Yetişir, elverir, kifayet eder. Mısra: 12 Göñlümi elden yitürdüm āh ki Kelime Tipi: - Gel yiter kılduñ beni vaṣluñ dīvāneyim Bütün varlığı, sahip olduğu ḫārīminden cüdā Çek anı zencīr-i zülfe ola kim her şey. Niçe bir cevr ü cefālar kıl vefā uslanayım yek-bār hem Muḥibbī her ki ʿāşıḳdur gerekdür yog: ol ola cōmerd 5. yiter: Yanında bir ola anuñ geçe yog-ıla Gazel 2374 1. yog-ımış:-ı, -mış varından Mısra: 7 Gazel 2169 Gereken kadar, ihtiyacı Mısra: 12 yogrıl-: karşılayacak kadar olan, kafi. Bulunmama durumu, mevcut olmama. 1. yogrıldı:-dı Dōstlar rind olana ḫırḳa vü bir Gazel 2154 loḳma yiter Yārı gördüm yine karşumda raḳībe Mısra: 1 Sanmañuz kim heves-i manṣıb-ıla oş didi Devamlı olarak maruz kaldığı cāh çekem İtçe bildüm yog-ımış yanında bir şeye göre şekillenmek. benüm raġbetüm 6. yiter: Çün kim şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı Gazel 2421 2. yog-ımış:-ı, -mış bu gilüm Mısra: 5 Gazel 2467 Āh u figanı çarḫa çıkarsa ne tañ Daha fazlasına gerek yok, Mısra: 1 dilüm dur, kafi. Bulunmama durumu, mevcut olmama. 2. yogrıldı:-dı Sīnem üzre penbe-i dāġum yiter Gazel 2295 pīrāhenüm Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan Mısra: 1 Fāriġam tāc u ḳabā vü ḳāḳum u Anuñçün geçmedüñ bir dem Devamlı olarak maruz kaldığı sincābdan riyādan bir şeye göre şekillenmek. yitmez: 3. yog-iken:-iken Çünki şarāb-ı ʿışḳ-ıla yogrıldı bu Gazel 2174 gilüm Mısra: 3 1911 Āh u fiġānı çarḫa çıkarsa ne tañ İşidür yokdur sorar yokdur Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre dilüm derūnum ḥālini göñül Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok yogur-: derdüm benüm çāre göñül 1. yogurdılar:-dı, -lar yoḳ: 7. yok: Gazel 2329 Gazel 2010 Mısra: 8 1. yokdur:-dur Mısra: 2 Devamlı olarak tesir edip Gazel 2244 Bulunmama durumu, mevcut şekil vermek. Mısra: 1 olmama. Bulunmayan, mevcut Ben niçe maḥbūb ile meyden olmayan. Saña beñzer cihān içinde yok gül geçem kim zāhidā Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur ṭiynetüm liyāḳatüm 8. yok: Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Gazel 2169 2. yogurdılar:-dı, -lar ṭāḳatüm Mısra: 6 Gazel 2453 Bulunmama durumu, mevcut Mısra: 8 2. yokdur:-dur olmama. Devamlı olarak tesir edip Gazel 2001 şekil verme. Mısra: 4 Bāġ-ı ḥüsnüñde görüp ḫālüñ nʾola Bulunmamak, mevcut meyl eylesem Rūz-ı ezelde ʿāşıḳ miḥnet olmamak. Bu cihānda yok mıdur bir mūr çekegelüpdür deñlü ġayretüm Āb-ı maḥabbet-ile yogurdılar Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy ḫamīrin dilber beni 9. yok: ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Gazel 2196 yoḫsa: yokdur iḥtimāl Mısra: 10 Bulunmama durumu, mevcut 1. yoḫsa: 3. yokdur:-dur olmama. Gazel 2008 Gazel 2219 Mısra: 6 Mısra: 9 Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm "Aksi takdirde" anlamında Bulunmamak, mevcut ben göñül kullanılan bir söz, yoksa. olmamak. Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Ḫudāʾdur sevdügüm Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī göstermeyen gibi bir yokdur 10. yok: Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir Gazel 2249 müşg-efşān degül imtiḥān görsem Mısra: 7 Bulunmama durumu, mevcut 2. yoḫsa: 4. yokdur:-dur olmama. Gazel 2294 Gazel 2260 Mısra: 8 Mısra: 2 Gördüm yazıda bir miḥnet "Aksi takdirde" anlamında Bulunmama, mevcut olmama maḥabbet farḳ yok kullanılan bir söz, yoksa. hali. Ḥayret aldı bilmedüm bunı niçe imlā kılam Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı Sensin ġayr degül baña hevā vü vücūdumdan eser hevesüm 11. yok: Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- İtme nevmīd beni yokdur ümīd-i Gazel 2255 peydā benem kesüm Mısra: 9 Bulunmama durumu, mevcut 3. yoḫsa: 5. yokdur:-dur olmama. Gazel 2467 Gazel 2460 Mısra: 6 Mısra: 5 Pādişāhum bu Muḥibbī yok idi var Aksi takdirde. Bulunmama, mevcut olmama eyledüñ hali. Kesmezem senden ümīdi ḫoş ola ʿÖmr oldur geçe maḥbūb u meyle ḥālüm benüm Ne ḥāṣıl yoḫsa bu mülk-i fenādan Lebinden özge yokdur baña dermān 12. yok: yok-: Ṭabībā istemem derde devā ben Gazel 2270 Mısra: 10 Bulunmama durumu, mevcut 1. yokdur:--dur, - 6. yok: Gazel 2068 Gazel 2007 olmama. Mısra: 3 Mısra: 2 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmama durumu, mevcut Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ nesne, kimse. olmama. deryāsına 1912 Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Çü gördüm ṣabr u ṭāḳat yok hemān 25. yok-durur:-durur yād eyleyem terk-i diyar itdüm Gazel 2369 Mısra: 8 13. yok: 19. yok: Bulunmama durumu, mevcut Gazel 2272 Gazel 2381 olmama, "var" karşıtı. Mısra: 5 Mısra: 3 Bulunmama durumu, mevcut Bulunmama durumu, mevcut Nite kim olmadı hemtā saña ḥüsn olmama. olmama. içre begüm Yok-durur derd ü belā içre benüm Gül bulınmaz ḫārsuz dilber de yok Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum de bedelüm aġyārsuz ḥaddi yok Dil niçe nālān olup kan dökmesün Bakmaduguñ yüzüme bildüm 26. yokdur:--dur, - her an gözüm günāhumdur benüm Gazel 2028 Mısra: 7 14. yok: 20. yokdur:-dur Bulunmamak, mevcut Gazel 2315 Gazel 2201 olmamak. Mısra: 3 Mısra: 11 Bulunmama durumu, mevcut Bulunmama, mevcut olmama Baḥr-ı ʿışḳuñ nite kim yokdur olmama. durumu. nihāyet ṭūlına ʿArż kılmak ḳıṣṣa-i zülfüñ daḫı ṭūl- Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı Didiler ḥüsn-ile yokdur kimse ı emel bizde yok ḫurşīde bedel Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz Yār-ı sengīn geldi bu çeşmüm 27. yok: var bizüm terāzū eyledüm Gazel 2036 Mısra: 9 15. yok: 21. yokdur:-dur Bulunmayan, mevcut Gazel 2320 Gazel 2275 olmayan. Mısra: 4 Mısra: 7 Bulunmama durumu, mevcut Bulunmama, mevcut olmama ʿĀlem içre saña beñzer pādişāhum olmama. durumu. yok benüm Var Muḥibbī gibi kapuñda senüñ Sen saçı leylā lebi şīrīne cān Ṭabībā saña yokdur iḥtiyācum biñ niçe kul virmek nedür Virür dermān baña kim virdi Bir iki dīvāne deñlü yok mı cānā derdüm 28. yok: ġayretüm Gazel 2039 22. yokdur:-dur Mısra: 2 16. yok: Gazel 2283 Mevcut olmayan, bulunmayan Gazel 2327 Mısra: 8 şey, nesne veya kimse. Mısra: 6 Bulunmama, mevcut olmama Bulunmama durumu, mevcut durumu. Bir nefes dilden ḫayāl-i laʿli hīç olmama. ḫāli degül Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin Kişi yok nesne içün ġuṣṣaya İy ṣabā merdümlik it dildāra ʿarż it Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām talmalı degül ḥālümi Çün bilürsin bende yok hergiz 23. yok: 29. yok: beyāna ḳudretüm Gazel 2449 Gazel 2010 Mısra: 10 Mısra: 1 17. yok: Bulunmama, mevcut olmama Mevcut olmayan, bulunmayan Gazel 2333 durumu. şey, nesne veya kimse. Mısra: 3 Bulunmama durumu, mevcut Aldanup dünyāya dil virme Saña beñzer cihān içinde yok gül olmama. Muḥibbī kıl ḥaẕer Benüm tek daḫı yok bī-çāre bülbül Kimse yok vire ḫaber Behrāmşāh-ı Gözlerüm yaşından özge baña acır Gūr’dān 30. yok: kimse yok Gazel 2148 Müstedām olsun göreyim 24. yok: Mısra: 8 artatursun bu demüm Gazel 2019 "Hayır" anlamında kullanılan Mısra: 1 kelime. 18. yok: Bulunmama durumu, mevcut Gazel 2363 olmama, "var" karşıtı. Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Mısra: 4 saña irişür Bulunmama durumu, mevcut Yok agzuña bilüñe disem kim Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile olmama. ḫaber degül zerdüm benüm Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Yanaldan āteş-i ʿışḳa kurıdı nāme- naẓar degül 31. yog-iken:--iken veş bagrum Gazel 2062 1913 Mısra: 3 Mısra: 9 Bulunmama durumu, mevcut Bulunmayan, mevcut olmayan Mevcut olmama, bulunmama. değil. şey. Dil virmegil Muḥibbī cihāna vefāsı Bu dil-i dīvānem ile iderem dāyim Öpdi dirler baña laʿlüñ yog-iken yok kelām andan nişāñ Nʾoldı Sikenderʾe naẓar it kanda Bulımadum aradum yok böyle Gerçek olur ʿāşıḳ olan kanda ise gitdi Cem hem-derdüm benüm müttehem 38. yok: 44. yok: 32. yokdur:--dur, - Gazel 2120 Gazel 2150 Gazel 2068 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 3 Mevcut olmama, bulunmama. Bulunmama durumu, mevcut Bulunmayan, mevcut olmayan değil. nesne, kimse. Hafta olur görmezem gün yüzüni aylar geçer Tañlamañ gül ruḫları yādına efġān İşidür yokdur sorar yokdur Āh kim bir mihri yok nā- eylesem derūnum ḥālini mihribānum var benüm Yok mıdur bir bülbül-i şūrīde Dir-idüm bir kimse ger gūş eyleye deñlü ġayretüm derdüm benüm 39. yokdur:-dur Gazel 2138 45. yok: 33. yok: Mısra: 4 Gazel 2153 Gazel 2079 Bulunmayan, mevcut olmayan Mısra: 10 Mısra: 4 şey. Bulunmama durumu, mevcut Bulunmayan, mevcut olmayan değil. nesne, kimse. Kaʿbe-i kūyuñ nigārā mesken olmışdur baña Eger el virse süre ḫāk-i derine Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ Andan artuk bir yirüm yokdur yüzini var ġarīb üftādeyem Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Senüñ gibi benüm yok pādişāhum dergāhum 40. yokdur:-dur 34. yok: Gazel 2138 46. yok: Gazel 2086 Mısra: 10 Gazel 2167 Mısra: 8 Bulunmayan, mevcut olmayan Mısra: 8 Bulunmayan, mevcut olmayan şey. Bulunmama durumu, mevcut şey. değil. Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Yañılup göstermedüñ bir gün baña cān u dil Hevā-yı nefsüme uydum elüm mihrüñ yüzin İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun irişmedi yāra Sende yok bildüm teraḥḥum iy sevdādayam Uzak menzil zavāde yok dirīġa cefākār añladum rāhda kaldum 41. yok: 35. yok: Gazel 2143 47. yok: Gazel 2087 Mısra: 4 Gazel 2196 Mısra: 5 Bulunmama durumu, mevcut Mısra: 2 Bulunmayan, mevcut olmayan değil. Bulunmama durumu, mevcut nesne, kimse. değil. O sāḥir çeşmi siḥriyle dili dīvāne Gūş ider yok kime taḳrīr ideyim itmişdür Gitdi elden cān u dil bir bī-vefādur derd-i dilüm Dükendi ṣabr-ıla ʿaḳlum daḫı sevdügüm Şimdi başumdan aşupdur ġam-ı bī- yanumda yok varum Cevri bī-ḥad mihri yok bir pür- pāyānum cefādur sevdügüm 42. yok: 36. yok: Gazel 2144 48. yok: Gazel 2101 Mısra: 5 Gazel 2216 Mısra: 11 Bulunmama durumu, mevcut Mısra: 1 Mevcut olmayan, bulunmayan değil. Bulunmama durumu, mevcut şey, nesne veya kimse. değil. Çeşmüñ itdügini itmez dīni yok Senden özge baña yok ʿālem kāfir daḫı Cihānı yok iken mevcūd iden kim içinde bir şāh Öldürürseñ bāri bildür suçum iy Ḫaṭāsın kullarınuñ cūd iden kim Var işigüñde benüm gibi senüñ merdüm benüm niçe ġulām 49. yok: 43. yok: Gazel 2353 37. yok: Gazel 2148 Mısra: 9 Gazel 2109 Mısra: 4 Bulunmama durumu, mevcut değil. 1914 İy Muḥibbī tā ölince uşbu derde Eser yok bildüm anlardan egerçi Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde çāre yok ḳīl ü ḳāl itdüm yokdur minnetüm Baḥr ola yiridür şimden girü yaşum benüm 56. yok: 62. yokdur:-dur Gazel 2180 Gazel 2329 50. yok: Mısra: 4 Mısra: 6 Gazel 2401 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmama durumu, mevcut Mısra: 10 şey. olmama. Bulunmama durumu, mevcut değil. Görmek isterseñ maḥabbet görinür Naḳd-i cān virüp metāʿ-ı būseyi miḥnet saña almakadayım Ṣabra çün kalmadı Muḥibbī mecāl Yazayım miḥnet maḥabbet farḳı ʿIşḳ bāzārında yokdur bundan Çāre yok bir diyāra ʿazm idelüm yok imlā kılam ayruk ṣanʿatum 51. yok: 57. yok: 63. yokdur:-dur Gazel 2424 Gazel 2202 Gazel 2400 Mısra: 3 Mısra: 3 Mısra: 6 Bulunmama durumu, mevcut Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmama durumu, mevcut değil. şey. olmama. Yāra ʿarż eylemege ḥālümi bir Ḥüsnine yok anuñ bahā güzeller Dimiş idüm eylesem yoluña kimsene yok içre mübtelā cānumı fedā Niçe rāżī olayım gerdiş-i Kim göre olur mübtelā ammā ki Dönüşüm yokdur bu sözden bir- devrānumdan kimdür dimezem durur benüm sözüm 52. yok-durur:-dur, -ur 58. yokdur:-dur 64. yokdur:-dur Gazel 2166 Gazel 2236 Gazel 2400 Mısra: 6 Mısra: 1 Mısra: 8 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmamak, olmamak, Bulunmama durumu, mevcut şey. mevcut olmamak. olmama. Āteşüm cāna irişdi kār ide mi Zār zāram kimsenem yokdur Gelmişüzdür ol ulu dergāha ʿarż-ı bilmezem diyem ḥālüm benüm ḥāl içün Yok-durur eşkümden özge dīdede Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Andan özge varacak bir yirümüz ābum benüm nālüm benüm yokdur bizüm 53. yok: 59. yok: 65. yokdur:-dur Gazel 2171 Gazel 2244 Gazel 2402 Mısra: 5 Mısra: 2 Mısra: 16 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmayan, mevcut Bulunmama durumu, mevcut nesne, kimse. olmayan. olmama. Kıldan ince mi miyānı yoksa yok Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Gördi dilber bu Muḥibbī ʿışḳ-ıla andan nişan liyāḳatüm dīvānedür Bilmedüm bu baḥs ara kaldı Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Didi yokdur saña beñzer rind ü gümānum var benüm ṭāḳatüm ḳallāşum benüm 54. yok: 60. yokdur:-dur 66. yok-durur:-durur Gazel 2173 Gazel 2001 Gazel 2329 Mısra: 5 Mısra: 4 Mısra: 12 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmama durumu, mevcut Bulunmama durumu, mevcut nesne, kimse. olmama. olmama. Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Ger yakarsañ āteş-i hicrāna iy Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān diyü baḥs itdük dilber beni içre müdām Eser yok bildüm anlardan egerçi ʿIşḳuñ-ıla cān virem dönmege Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı ḳīl ü ḳāl itdüm yokdur iḥtimāl dūna raġbetüm 55. yok: 61. yokdur:-dur 67. yok-durur:-durur Gazel 2173 Gazel 2327 Gazel 2333 Mısra: 6 Mısra: 2 Mısra: 2 Bulunmayan, mevcut olmayan Bulunmama durumu, mevcut Bulunmama durumu, mevcut nesne, kimse. olmama. olmama. Miyānuñla lebüñçün var mı yok mı Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Devlet-i ʿışḳuñda cānā dem-be- diyü baḥs itdük devletüm dem artar ġamum 1915 Yok-durur derd ü belādan ġayrı Eline ḫançer almışdur yine cellād- Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- artuk hem-demüm veş çeşmi ser iderse kül Kırup ʿāşıḳların nā-ḥaḳ döker yok ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña 68. yokdur:-dur yirlere çok kan mümkin degül Gazel 2362 Mısra: 16 yok yire-: 3. yolında:--ı, --(n) da Bulunmama durumu, mevcut Gazel 2000 olmama. 1. yok yire-: Mısra: 2 Gazel 2037 Bir amaca ulaşmak için takip Muḥibbī derd-i ʿışḳ-ıla düşelden Mısra: 3 edilen seyir, maksat, uğur. baḥr-ı hicrāna Kelime Tipi: - Ġamuñdan özge hīç yokdur anuñla Hiçbir gereği ve sebebi Hicr ü ġam ger ben ġarībi ser-te- āşinā ḳıblem olmadan, boşu boşuna. ser iderse kül ʿIşḳı yolında anuñ dönmek baña yok yire: ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere mümkin degül ḫarc eyleme 1. yok yire: Zirā ārām eylemez geçmekde- 4. yollar:-lar Gazel 2077 durur ay u yıl Gazel 2335 Mısra: 9 Mısra: 10 Kelime Tipi: - yoksa: Bir amaca ulaşmak için takip Boşu boşuna, gereksiz yere. edilen seyir. 1. yoksa: İtme Muḥibbī kuluña gel yok yire Gazel 2017 Varmaz oldı bu Muḥibbī kūyına ġazab Mısra: 4 dildārınuñ Sulṭān olan kimesneye lāyıḳ-durur Aksi takdirde, aksi halde. Bagludur yollar geçilmez kanlu ḥilim yaşumdan benüm Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki 2. yok yire: tīmār eylesün 5. yoluña:-uñ, -a Gazel 2148 Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Gazel 2312 Mısra: 10 eyler göñül Mısra: 6 Kelime Tipi: - Bir amaca ulaşmak için takip Boşu boşuna, gereksiz yere. 2. yoksa: edilen seyir. Gazel 2171 İy Muḥibbī çünki oynar oynını Mısra: 5 Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i nerrād-ı çarḫ Merak, tereddüt, ümit vb. çeşmesārına Yok yire çekme elem gelmez dime duyguları ve düşünülen İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile nerdüm benüm ihtimallerin dışındaki başka bir zer hem ihtimâli belirtmek için kullanılır; 3. yok yire: acaba. 6. yoluñda:--(u)ñ, --da Gazel 2256 Gazel 2004 Mısra: 1 Kıldan ince mi miyānı yoksa yok Mısra: 12 Kelime Tipi: - andan nişan (Aşk ve sevgili için) Takip Boşu boşuna, gereksiz yere. Bilmedüm bu baḥs ara kaldı edilen seyir || amaç,maksat, uğur. gümānum var benüm ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür ġāyet ġāfilüm yol: kūyuñ baña Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda Vaṣluña irişmege yoluñda ḥāṣılum 1. yolından:-ı, -n, -dan ḳurbāndur göñül Gazel 2063 4. yok yire: Mısra: 10 7. yoluñda:--(u)ñ, --da Gazel 2266 Bir yerden bir yere gitmek Gazel 2004 Mısra: 8 amacıyla içinden veya üzerinden Mısra: 12 Kelime Tipi: - geçilen yer, tarik, rah. (Sevgilinin) uğrunda, Gereği yokken, boşu boşuna. yolunda. Muḥibbī aglayup gülmek gerek her Baglama dünyā-yı dūna iy dem yolından hem Muṣḥaf-ı ḥüsnüñ ḥaḳı kim ḳıbledür Muḥibbī göñlüñi Günāhuñdan seni pāk eylemez illā kūyuñ baña Ḥayf ola ʿömr-i ʿazīzi yok yire gözüñ yaşı Vaṣluña irişmege yoluñda bāṭıl kılam ḳurbāndur göñül 2. yolında:-ı, -(n)da 5. yok yire: Gazel 2000 8. yolına:--ı, --n, --a Gazel 2419 Mısra: 2 Gazel 2004 Mısra: 6 Bir amaca ulaşmak için takip Mısra: 13 Kelime Tipi: - edilen seyir. Uğruna,uğrunda ‖ Amaç, Boşu boşuna, gereksiz yere. maksat. 1916 Bir lebi şīrīn yolına cān u dil Evvel iḳrār eyledüm yoluña cān Geçersem cümle varumdan ʿaceb virmiş-durur terk itmegi mi terk-i cān itdüm Kūh-ı ġamda dōstlar Ferhād-ı bī- Gel beni öldür ḥabībüm çünki cāndur göñül medyūn olmışam 21. yolında:-ı, -n, -da Gazel 2092 9. yol: 15. yolına:-ı, -n, -a Mısra: 9 Gazel 2015 Gazel 2075 Takip edilen seyir. || Amaç, Mısra: 4 Mısra: 7 maksat, uğur. Bir amaca ulaşmak için Amaç, maksat, uğur. başvurulması gereken çare, ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger yöntem.|| Uyulan ilke, sistem, usul, Māḥ-rūlar yolına ben bāş u cān şehīd tarz, tarik. || Davranış, tutum, terk eyledüm ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm gidiş veya davranış biçimi. Var-ısa gelsün bu devr içinde emsālüm benüm 22. yolında:-ı, -n, -da Bakmadı benden yaña dildāra Gazel 2109 virdüm dün selām 16. yoluñ:-uñ Mısra: 5 Almamak Tañrı selāmın didüm aña Gazel 2076 Amaç, maksat, uğur. yol degül Mısra: 10 Takip edilen seyir. || Amaç, Cānān yolında her ne gelürse gelür 10. yolda:--da, - maksat, uğur. sürūr Gazel 2036 Ger tīġ-ı ḳahr u cevr ü ger ḫançer-i Mısra: 4 Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk sitem Amaç, maksat, uğur. olur Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü 23. yoluna:-u, -n, -a İstedüm būse lebinden güldi dilber bākiyem Gazel 2132 gül gibi Mısra: 6 Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda 17. yolı:-ı Amaç, maksat, uğur. yüri öl Gazel 2076 Mısra: 9 Bu ḫasta göñül irmez-ise vaṣluña 11. yolunda:--u, --n, --da Takip edilen seyir. || Amaç, cānā Gazel 2051 maksat, uğur. Cān virse gerek yoluna çün kaldı Mısra: 10 hemān dem Amaç, maksat, uğur. Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk olur 24. yolında:-ı, -n, -da Kaʿbe kūyuñda Muḥibbī kendüyi Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Gazel 2135 ḳurbān ider bākiyem Mısra: 2 Key ulu devletdür aña ola yolunda Amaç, maksat, uğur. fitīl 18. yolda:-da Gazel 2086 Ney gibi bagrı delinmiş bir belā- 12. yolunda:--u, --n, --da Mısra: 6 keş ʿāşıḳam Gazel 2054 Takip edilen seyir. || Amaç, Cān-ıla dilberlerüñ yolında ammā Mısra: 6 maksat, uğur. ṣādıḳam Takip edilen seyir. || Amaç,maksat, uğur. Bulmadum bir çāre çāre çāre çāre 25. yolda:-da vaṣluña Gazel 2136 Ola kim ol boyı servüñ irişe ḫāk-i ʿĀḳıbet bu yolda ben kendümi nā- Mısra: 2 pāyine çār añladum Takip edilen seyir. || Amaç, Akıtdum gözlerüm yaşın yolunda maksat, uğur. cūy-bār itdüm 19. yolına:-ı, -n, -a Gazel 2087 Her kaçan eşʿārum içre leblerin 13. yolda:-da Mısra: 2 yād eyleyem Gazel 2070 Amaç, maksat, uğur. Niçe şīrīn lebleri bu yolda Ferhād Mısra: 8 eyleyem Amaç, maksat, uğur. Luṭf idüp anı ḳabūl itse eger cānānum 26. yolından:-ı, -n, -dan İbtidā-yı ʿışḳdan virür bulınur çok Çokdan eyler-idüm yolına terk Gazel 2145 ḫaber cānum Mısra: 4 Līk ben hergiz bu yolda intihāyı Takip edilen seyir. || Amaç, görmedüm 20. yolına:-ı, -n, -a maksat, uğur. Gazel 2089 14. yoluña:-uñ, -a Mısra: 1 Günāhumdan umaram kim beni Gazel 2072 Takip edilen seyir. || Amaç, ʿışḳ ābı pāk ide Mısra: 7 maksat, uğur. Anuñçün togrılup geldüm bugün Amaç, maksat, uğur. ʿışḳuñ yolından hem Yolına bir boyı servüñ gözüm yaşın revān itdüm 1917 27. yollaruñda:-lar, -uñ, -da Cidd ü cehd-ile viṣāle bulmadum amacıyla içinden veya üzerinden Gazel 2155 hīç dest-res geçilen yer, tarik, rah. Mısra: 9 Sālhā gerçi bu yolda ben tekāpü Amaç, maksat, uğur. eyledüm Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp bir gün basa diyü Bu Muḥibbī anuñ-ıçun yollaruñda 34. yolda:-da Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi ḫāk olur Gazel 2206 ḫāk-i rāh itdüm Ola kim bir gün diyesin ḫāk-i Mısra: 10 rāhumdur benüm Takip edilen seyir. || Amaç, 40. yolda:-da maksat, uğur. Gazel 2297 28. yolında:-ı, -n, -da Mısra: 10 Gazel 2187 Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 1 u bāruñı edilen seyir. || Amaç, maksat, Takip edilen seyir. || Amaç, Tā saña zād ola yolda olıcak uğur. maksat, uğur. menzil ʿadem İy Muḥibbī ʿışḳuñuñ çün derd ü Her kaçan ʿışḳuñ yolında terk-i cān 35. yolda:-da miḥnet ḥāṣılı ser eyleyem Gazel 2256 Anuñ içün ölmegi bu yolda ben rā Cümleten ʿışḳ ehline serdar olam Mısra: 2 eyledüm ker eyleyem Takip edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. 41. yolda:-da 29. yoluñda:-uñ, -da Gazel 2304 Gazel 2189 ʿÖmrümi ḫarc eyledüm yok yire Mısra: 2 Mısra: 7 ġāyet ġāfilüm Bir şeye ulaşmak için takip Takip edilen seyir. || Amaç, Miḥnet ü endūhdur ancak bu yolda edilen seyir. || Amaç, maksat, maksat, uğur. ḥāṣılum uğur. Cān u baş terk eyleyem yoluñda iy 36. yollarumı:-lar, -um, -ı Māh-rūlar fikr idüp ger göñlümi ārām-ı cān Gazel 2260 māyil kılam Bunuñ ile ʿālem içre göñlümi şād Mısra: 8 Naḳd-i cān ḫarc eyleyüp bu yolda eyleyem Bir şeye ulaşmak için takip ġam ḥāṣıl kılam edilen seyir. 30. yoluñı:-uñ, -ı 42. yolda:-da Gazel 2197 Ġam u derd-ile belā her yañadan Gazel 2305 Mısra: 3 itdi hücūm Mısra: 9 Amaç, maksat, uğur. Bagladı yollarumı ceyş-i sitem-i Bir şeye ulaşmak için takip pīş ü pesüm edilen seyir. || Amaç, maksat, Yoluñı niçe yıllardur gelesin diyü uğur. iy dilber 37. yolda:-da Oturdum görmedüm derdā hemān Gazel 2268 Reʾyüm oldur cān virem bu yolda dīde-çehār oldum Mısra: 12 iy ārām-ı cān Bir şeye ulaşmak için takip ʿĀlem-i fānīde sanma ġayrı reʾyi 31. yoluñda:-uñ, -da edilen seyir. || Amaç, maksat, isterem Gazel 2198 uğur. Mısra: 5 43. yolda:-da Amaç, maksat, uğur. Çeşmi eline ḳatlüm içün tīġ-ı tīz Gazel 2311 alur Mısra: 8 Cān fedā kıldum yoluñda itmedüm Ben de bu yolda virmege çokdan Bir şeye ulaşmak için takip ġayrı günah ser isterem edilen seyir. || Amaç, maksat, Ḳanı yā luṭf u kerem ben dutalum uğur. kan eyledüm 38. yolında:-ı, -n, -da Gazel 2287 Tīr-i ġamzeñ gelse idem sīnemi 32. yollaruñda:-lar, -uñ, -da Mısra: 13 aña siper Gazel 2198 Bir şeye ulaşmak için takip Cān virem bu yolda sanmañ Mısra: 10 edilen seyir. || Amaç, maksat, mihnet-i cān eyleyem Amaç, maksat, uğur. uğur. 44. yolına:-ı, -n, -a Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine Didüm ʿışḳuñ yolında cāñ Gazel 2316 pāyuñ diyü virürsem Mısra: 1 Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Mezāruña didi bu beyti yazam Bir şeye ulaşmak için takip eyledüm edilen seyir. || Amaç, maksat, 39. yollaruñ:-lar, -uñ uğur. 33. yolda:-da Gazel 2292 Gazel 2199 Mısra: 4 Bende oldum bir şehüñ yolına cān Mısra: 6 Bir yerden bir yere gitmek ısmarlaram Amaç, maksat, uğur. 1918 Her ne kim emr itse ben anı hemān Bir şeye ulaşmak için takip Akıtdum gözlerüm yaşın yoluñda ısmarlaram edilen seyir. || Amaç, maksat, cūybār itdüm uğur. 45. yoluña:-uñ, -a 56. yolda:-da Gazel 2320 Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Gazel 2373 Mısra: 2 perişan-ḥāl olam Mısra: 2 Bir şeye ulaşmak için takip Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Bir şeye ulaşmak için takip edilen seyir. || Amaç, maksat, pā-māl olam edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. uğur. 51. yoluñda:-uñ, -da Kalmadı hicrüñle cānā ṭāḳ olupdur Gazel 2349 İdelüm vaṣfuñı heves nʾidelüm ṭāḳatüm Mısra: 6 Cān virelüm bu yolda pes nʾidelim Yoluña cānum nisār itmekdür āḫir Bir şeye ulaşmak için takip niyyetüm edilen seyir. || Amaç, maksat, 57. yoluñ:-uñ uğur. Gazel 2374 46. yoluña:-uñ, -a Mısra: 9 Gazel 2326 Öldürürseñ gel beni öldür Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 6 günāhum añma hīç edilen seyir. || Amaç, maksat, Bir şeye ulaşmak için takip Dōstum yoluñda ölmek uğur. edilen seyir. || Amaç, maksat, iḫtiyārumdur benüm uğur. Rūz-ı maḥşerde eger ugrasa 52. yoluñda:-uñ, -da Mecnūnʾa yoluñ Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Gazel 2444 Diyesin aña Muḥibbī seni hem-rāh oldı göñül Mısra: 4 çekem Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy Bir şeye ulaşmak için takip yār iñlerem edilen seyir. || Amaç, maksat, 58. yolına:-ı, -n, -a uğur. Gazel 2389 47. yolında:-ı, -n, -da Mısra: 7 Gazel 2329 Eylemezseñ ʿiyd-i aḍḥā irdi ger Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 9 ḳurbān beni edilen seyir. || Amaç, maksat, Bir şeye ulaşmak için takip Hey yoluñda öldügüm ölmek uğur. edilen seyir. || Amaç, maksat, muḳarrerdür bugün uğur. Cānı terk eyleyeyin yolına 53. yoluñda:-uñ, -da cānānelerüñ Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol Gazel 2362 Ola uşşāḳ ara vaṣlına anuñ dest- meh-pārenüñ Mısra: 2 resüm Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ Bir şeye ulaşmak için takip türbetüm edilen seyir. || Amaç, maksat, 59. yolları:-lar, -ı uğur. Gazel 2398 48. yolında:-ı, -n, -da Mısra: 4 Gazel 2332 Yüzüm ger dönderem dönsün Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 11 cefādan bir yaña ḳıblem edilen seyir. || Bir yerden bir yere Bir şeye ulaşmak için takip Yoluñda togrıyam vallāh benüm a gitmek amacıyla içinden veya edilen seyir. || Amaç, maksat, Kaʿbeʾm a ḳıblem üzerinden geçilen yer, tarik, rah. uğur. 54. yolumda:-um, -da Ola ki bir ḳadem basa gelüp Ol cefākāruñ yolında terk-i cān Gazel 2362 ruḫsāruma diyü itdüm yine Mısra: 5 Düşüben yolları üzre ben anuñ Ġuṣṣa vü derd ü belādan cānı āzād Bir şeye ulaşmak için takip ḫāksār oldum eyledüm edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. 60. yoluña:-uñ, -a 49. yollar:-lar Gazel 2400 Gazel 2338 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Mısra: 5 Mısra: 2 lāʿl-i nābumla Bir şeye ulaşmak için takip Bir şeye ulaşmak için takip Ölürem günde yüz biñ kez kanı edilen seyir. || Amaç, maksat, edilen seyir. || Amaç, maksat, ʿahd ü vefā ḳıblem uğur. uğur. 55. yoluñda:-uñ, -da Dimiş idüm eylesem yoluña Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Gazel 2363 cānumı fedā perişan-ḥāl olam Mısra: 2 Dönüşüm yokdur bu sözden bir- Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Bir şeye ulaşmak için takip durur benüm sözüm pā-māl olam edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. 61. yolına:-ı, -n, -a 50. yollar:-lar Gazel 2413 Gazel 2338 Güzeller içre iy servüm seni çün Mısra: 3 Mısra: 2 iḫtiyār itdüm Bir şeye ulaşmak için takip 1919 edilen seyir. || Amaç, maksat, Āḫir yolında cemʿ olup ʿummān Muḥibbī virmeyem dirdüm didi uğur. olan yaşum meh-rūlara hergiz Beni yoldan çıkaran āh bu gözi ile Başumı kodum tīşe-i ġam yolına yol gözed-: o kaş olsun āḫir Kūhsār-ı belā içre ʿaceb kūhkenem 1. yol gözed-: yoldaş: ben Gazel 2153 Mısra: 5 1. yoldaşum:-um 62. yolın:-ı, -n Kelime Tipi: - Gazel 2402 Gazel 2420 Birinin gelmesini merakla Mısra: 6 Mısra: 1 beklemek. Yol arkadaşı, dost. Bir şeye ulaşmak için takip edilen seyir. || Amaç, maksat, Görmezem ḫʿāb yüzin iki gözüm Vadī-i miḥnetde Mecnūn baña uğur. yol gözedür pādaş olmadı Diye her bār görelüm düşer-ise Bulımadum dehr ara ġam içre Dil-i nā-şāduma ʿışḳuñ yolın irşād rāhum yoldaşum benüm ideyin Yaʿñī göñlümi belā vü ġāma yol ḳaṭʿ eyle-: 2. yoldaşum:-um muʿtād ideyin Gazel 2093 1. yol ḳaṭʿ eyle-:--dü, --m Mısra: 6 63. yoluña:-uñ, -a Gazel 2036 Yol arkadaşı. || Arkadaş, dost. Gazel 2443 Mısra: 1 Mısra: 8 Kelime Tipi: - Geldi Ferhād yanuma kesdükde Bir şeye ulaşmak için takip Yol almak, bir yolu aşmak. ben kūh-ı ġamı edilen seyir. || Amaç, maksat, Ancak olur kūhkenlik içre uğur. Gerçi kim ḳaṭʿ eyledüm hicran yoldaşum benüm ilinde niçe yol Tuḥfe eyler kūyuña varsa gözüm Bāb-ı vaṣl-ı dil-rübāya bulmadum yolına cān u başı vir-: gevherlerin hergiz vuṣūl Ger ḳabūlüñ var-ısa yoluña īsār 1. yolına cān u başı vir-: eylesün yolda kal-: Gazel 2227 Mısra: 7 64. yolına:-ı, -n, -a 1. yolda kal-: Kelime Tipi: - Gazel 2495 Gazel 2175 Uğrunda ölmek,uğrunda Mısra: 5 Mısra: 2 ölecek kadar bağlı olmak. Bir şeye ulaşmak için takip Kelime Tipi: - edilen seyir. || Amaç, maksat, Gittiği yolda ilerleyememek, Cān u başı vireyim yolına ben uğur. gideceği yere varamamak veya geç cānānumuñ kalmak. Umaram ki diye taḥsīn eyleyüp Varuñı ḫarc idegör yolına ferdüm benüm cānānelerüñ Olup ġavvāṣ baḥr-ı ʿışḳa taldum Ele girmezse daḫı akça vü puldan İrem ḳaʿrına didüm yolda kaldum yoluña cān vir-: çıkasın yoldan çık-: 1. yoluña cān vir-: 65. yoluñda:-uñ, -da Gazel 2389 Gazel 2031 1. yoldan çık-: Mısra: 3 Mısra: 5 Gazel 2495 Kelime Tipi: - Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 1 Uğrunda ölmek. || Uğrunda edilen seyir. || Amaç, maksat, Kelime Tipi: - ölecek kadar bağlı olmak. uğur. Belli bir yolu takip eden taşıtlar gitmekte olduğu yoldan Eger inanmaz iseñ yoluña cān Ben fedā kıldum yoluñda çün ayrılmak. virdügümi senüñ cān u seri Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör Dōstum göndermedüñ bir būseñi Rāh-ı ʿışḳuñda görüp ʿāşıḳı yoldan nefesüm baña nevāl çıkasın Bir bu kim kana girüp bir bu yoluñı bekle-: 66. yolında:-ı, -n, -da kuldan çıkasın Gazel 2083 1. yoluñı bekle-: Mısra: 8 yoldan çıkar-: Gazel 2172 Bir şeye ulaşmak için takip Mısra: 7 edilen seyir. || Amaç, maksat, uğur. 1. yoldan çıkar-: Kelime Tipi: - Gazel 2481 Gelmesini merakla beklemek. Mısra: 10 Ḳaddi ḫayāli gelse dile cūlar Kelime Tipi: - Cāñ virüp bir būseñe cānā ḫarīdār akıdup Doğru yoldan saptırmak, oldugum ayartmak. Mālikem bir cāna ol daḫı fedā 1920 olsun direm Cāñ virüp bir būseñe Güneş gibi egerçi kim felekden cānā ḫarīdār oldugum 5. yuna:-n, -a yücedür ḳaṣruñ Gazel 2400 Kemend-i āha yapışdum żarūrī 2. yoluñı bekle-: Mısra: 10 nerdübān itdüm Gazel 2172 Yıkamak. Mısra: 9 6. yücedür:-dür Kelime Tipi: - Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ Gazel 2120 Gelmesini merakla beklemek. evvel rū-siyāh Mısra: 5 Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola Yüksek, büyük, ulu, mertebesi Niçe yıldur beklerem yoluñı yuna yüzüm üstün olan. virmezsin selām Ummazam bir nesne cāna merḥabā 6. yur:-r Her ne deñlü ḳaṣruñ iy meh-rū olsun direm Gazel 2483 felekden yücedür Mısra: 1 Çıkmaga āhum kemendiyle yön: Yıkamak. fiġānum var benüm 1. yönin:-i, -n Göñül teslīm-i cān eyler elin yur 7. yüce: Gazel 2218 kendü kanından Gazel 2236 Mısra: 7 Ṭārīḳ-ı ʿışḳa ki girse geçer nām u Mısra: 10 Cihet, taraf, suret. nişānından Ulu, büyük, yüce, yüksek. Ṣalāḥ-ı ʿaḳl-ıla hūşı yönin yüce: Luṭf-ıla didi Muḥibbī ki kapum dīvāneden sormañ bendesidür Başum sevdā-yı zülfiyle ser-i 1. yücedür:-dür Çarḫdan oldı yüce kevkeb-i dīvānegī dārem Gazel 2236 iḳbālüm benüm Mısra: 2 yu-: Ulu, büyük, yüce, yüksek. yük: 1. yuyasın:-yasın Zār zāram kimsenem yokdur 1. yükinden:-i, -n, -den Gazel 2255 diyem ḥālüm benüm Gazel 2286 Mısra: 5 Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Mısra: 5 Temizlemek, yıkamak. nālüm benüm Manevi ağırlık. Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın 2. yücedür:-dür Şikāyet itmez idüm ġam yükinden yüz karasın Gazel 2249 Eger çekmege anı ḳādir olsam Kalmaya maḥşer güninde alacak Mısra: 13 yālüm benüm Ulu, büyük, yüce, yüksek. 2. yüklerin:-ler, -i, -n Gazel 2493 2. yur:--r, - Āşiyānı yücedür irmek aña Mısra: 3 Gazel 2018 mümkin degül İnsana baskı yapan ağır Mısra: 5 Niçeye dek iñleyüp ḥasretle āh u durum veya görev. Temizlemek, yıkamak. vā kılam İḫtiyār ider belā vü derd ü miḥnet Nergis-i zerrīn legende şebnem ile 3. yüce: yüklerin yur yüzin Gazel 2273 Dil virüp bir māh-rūya şīve vü nāz Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer Mısra: 1 isteyen bīdār gül Büyük, yüksek. yükin çek-: 3. yumaya:-ma, -(y)a Sidreden yüce görinür baña ḳaṣruñ Gazel 2080 güzelüm 1. yükin çek-: Mısra: 2 Meger āhum eli ile aña irişe elüm Gazel 2160 Yıkamak. Mısra: 5 4. yüce: Kelime Tipi: - Meded artmakdadur her gün Gazel 2287 Bütün güçlüklerine göğüs günāhum Mısra: 10 germek. Deñizler yumaya rūy-ı siyāhum Büyük, yüksek. Niçe yıllardur çeker dil dōstum 4. yuya:-(y)a Didüm bālā mıdur ḳaddüñ ya ṭūbā hicrüñ yükin Gazel 2383 Didi andan yüce ben ser-firāzam Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr Mısra: 7 eyleyem Temizlemek, yıkamak. 5. yücedür:-dür Gazel 2089 yükle-: Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Mısra: 7 karasın Yüksek, büyük, ulu, mertebesi 1. yükletdi:-t, -di Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur üstün olan. Gazel 2222 benüm Mısra: 7 1921 Yük almak, sıkıntı ve derdi Kelime Tipi: - Tīġ-ı hicrüñle şehā şād ol pāre üzerine almak. Çok acı vermek. olmışken yürek Bād-ı āhum geldi tagıtdı anuñ her Şol ḳadar arkama yükletdi benüm Zülfini çözdi cān u dilüm pāresin bār-ı ġamı baglamag-ıçun Didi taḥsīnler idüp kim göre Yüzini açdı yüregümi daglamak- yüri-: hāmūn çekerem ıçun 1. yüri: yum-: yürek: Gazel 2036 Mısra: 4 1. yumınca:-ınca 1. yürek: İlerlemek, devam etmek. Gazel 2103 Gazel 2279 Mısra: 8 Mısra: 5 İstedüm būse lebinden güldi dilber (Göz) kapamak.|| Ölmek. İnsanın bütün duygularının gül gibi kaynağı ve manevi varlığının Didi vaṣla çare isterseñ bu yolda ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña merkezi, gönül. yüri öl gerekmez Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Gözüm yaşlu yürek başlu denī 2. yüri: sevdüm dünyāyı terk itdim Gazel 2326 Beni biñ pāre itseler direm Mısra: 3 yun-: ʿuḳbādan el çekmem İlerlemek, devam etmek. 1. yunmışum:-mış, -um 2. yürek: ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Gazel 2386 Gazel 2317 gül gibi Mısra: 4 Mısra: 18 Ḫār elinden baña yiter zār u her Yıkanmak, yıkanıp İnsanın bütün duygularının bār iñlerem temizlenmek. kaynağı ve manevi varlığının merkezi, gönül. 3. yüriyüp:-(y)üp Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Gazel 2358 yüzüme āb Kapuñda çünki meddāḥam seni Mısra: 2 Ola ki gözüm açıla tā gide medḥ iderem her dem Hücum etmek, saldırmak. yunmışum Yürek pür-ġam gözüm pür-nem Muḥibbīʾyem ḫoş elḫānum Allāh Allāh diyelüm sancak-ı şāhī yuʿrefuʾl-mücrimīne bī- çekelüm sīmāhum: 3. yüregüñüñ:-üñ, -üñ Yüriyüp her yañadan şarḳa sipāhı Gazel 2489 çekelüm 1. yuʿrefuʾl-mücrimīne bī- Mısra: 6 sīmāhum: İnsanın bütün duygularının 4. yüriyüp:-(y)üp Gazel 2134 kaynağı ve manevi varlığının Gazel 2358 Mısra: 2 merkezi, gönül. Mısra: 10 Kelime Tipi: - Hücum etmek, saldırmak. Suçlu-günahkarlar Dir-iseñ ʿışḳuñ çerāġı yana yüzlerinden tanınır. || Rahman söyinmeye hīç Umaram rehber ola bize Ebūbekr ü suresi 41. ayet. Sūz-ıla yüregüñüñ her gice daġın ʿÖmer yakasın İy Muḥibbī yüriyüp şarḳa sipāhı Bildi çün sevdügümi ol māhum çekelüm Yuʿrefuʾl-mücrimīne bī-sīmāhum 4. yüregi:-i Gazel 2424 5. yüri: yüreg: Mısra: 9 Gazel 2489 İnsanın bütün duygularının Mısra: 9 kaynağı ve manevî varlığının İlerlemek, devam etmek. 1. yüregümi:-üm, -i merkezi, gönül. Gazel 2129 Mısra: 8 İy Muḥibbī yüri di bülbüle āh Kalp, gönül. Ḥālüme raḥm idiserdür yüregi eyleme kim āḥen-ise Nev-ʿarūs-ı gülüñ elvire tuvagın İy Muḥibbī okıyan defter ü yakasın Didügümce baña raḥm eyle gel iy dīvānumdan āfet-i cān yüri: Ḫançer-i cevr-ile san yüregümi yürek pāre ol-: yara didüm 1. yüri: yüregüni dagla-: 1. yürek pāre ol-: Gazel 2007 Gazel 2441 Mısra: 3 Mısra: 3 "Yürü, haydi" anlamında 1. yüregüni dagla-: Kelime Tipi: - teşvik sözü. Gazel 2439 Çok fazla acımak, içi, kalbi Mısra: 2 parçalanmak. 1922 Yüri cān naḳdini ḫarc eyle metāʿ-ı Tag u ṣaḥrālara düşmiş yürür āvāre kıralı onu esir eder.Kralın karısı ġamı al benem Zeliha ona aşık olur ama Yusuf'tan Assı itdi niçeler uydı bu bāzāra beklediği karşılığı göremez ve ona göñül 2. yürür:-r iftira atarak onu zindana attırır. Gazel 2191 Allah ona zindanda rüya 2. yüri: Mısra: 8 yorumlama ilmini bağışlar.Kral Gazel 2047 Bir kimse veya nesne bir yöne bir gün rüya görür.Bu rüyayı Mısra: 6 doğru yer değiştirmek, yer inandırıcı bir biçimde yalnızca "Yürü, haydi" anlamında değiştirerek ilerleme. Yusuf yorumlar ve yedi yıl teşvik sözü. bolluktan sonra yedi yıl kıtlık Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış olacağını söyler.Söyledikleri doğru Sen de iy dil sevüben cān-ıla bir Yürür āvāre itmez bir dem ārām çıkınca suçsuzluğu da kanıtlanınca Leylī-veşi zindandan kurtulur. Yüri Mecnūnlayın ʿāleme sen 3. yürür:-r destān ol Gazel 2210 Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā Mısra: 1 özüñi 3. yüri: Bir kimse veya nesne bir yöne Sen de Yūsuf gibi zindāna varup Gazel 2044 doğru yer değiştirmek, yer mihmān ol Mısra: 11 değiştirerek ilerleme. "Yürü, haydi" anlamında 3. yūsufʾum:-um teşvik sözü, devam et, ilerle. Yürür ser-geşte dil ḫasta tekāpu-yı Gazel 2317 beyābānum Mısra: 12 ʿĀşıḳ iseñ şemʿ-i ḥüsne yak yüri Arayup baḥr u ber içre seni dāyim Hz. Yusuf II Hz. Yakub'un cān u seri şitābānam oğlu Hz. Yusuf. Mısır'a sultan Çünki sen pervānesin yanmaga sen olması, kardeşleri tarafından pervāne gel 4. yürür:-r kuyuya atılıp ölüme terk edilmesi Gazel 2309 ve güzelliği yönüyle Klasik Türk 4. yüri: Mısra: 4 şiirinde söz konusu edilmektedir. Gazel 2191 Bir kimse veya nesne bir yöne Mısra: 9 doğru yer değiştirmek, yer Nebātum şekkerüm gencüm bu "Yürü, haydi" anlamında değiştirerek ilerlemek; gezmek, ʿālem içre bī-rencüm teşvik sözü, devam et, ilerle. dolaşmak. ʿAzīzüm Yūsufʾum varum göñül Mıṣrʾındaki ḫanum Yüri zāhid yüri ol sen selāmet Leyli zülfin bend idem boynuma Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām ben Mecnūn-vār yūsuf-cemāl: Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir 5. yüri: abdāl olam 1. yūsuf-cemāl: Gazel 2191 Gazel 2029 Mısra: 9 5. yürür:-r Mısra: 3 "Yürü, haydi" anlamında Gazel 2419 Hz. Yusuf gibi güzel yüzlü. teşvik sözü, devam et, ilerle. Mısra: 1 İlerlemek, yol almak. Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı iy Yūsuf- Yüri zāhid yüri ol sen selāmet cemāl Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām Süvār-ı esb-i nāz olmış yürür ol Kūyuñ içre akdı yaşum hem çü Nīl ḫusrev-i ḫūbān 6. yüri: Ḫaṭ u ḫāli belā-yı dil dü çeşmi 2. yūsuf-cemāl: Gazel 2112 kāfir-i fettān Gazel 2466 Mısra: 11 Mısra: 3 "Haydi, durma!" anlamında yūsuf: Hz. Yusuf gibi güzel yüzlü. bir söz. 1. yūsuf: Mıṣr-ı ḥüsnüñ ḥaḳḳı senden ayru Selāmet ol yüri zāhid melāmet Gazel 2022 iy Yūsuf-cemāl ʿāşıḳuñ faḫrı Mısra: 1 Eşk-i çeşmüm Nīlʾden eksük degül Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u Güzelliğiyle meşhur hem Şāṭʾdan sana tapşurdum peygamber Hz. Yusuf. yūsuf-ı mıṣrīʾye: yürü-: Mıṣr-ı ḥüsn içre seni görsem eyā Yūsuf cemīl 1. yūsuf-ı mıṣrīʾye:--(y)e, - 1. yürür:--r, - Tañ degüldür gözlerüm yaşına Gazel 2033 Gazel 2060 dinse ʿayn-ı Nīl Mısra: 1 Mısra: 2 Kelime Tipi: - Adım atarak ilerlemek. || 2. yūsuf: Mısır'ın Yusuf'u. || Yusuf Yayan olarak gitmek, gezmek. Gazel 2047 peygamber Mısır'a sultan Mısra: 10 olmuştur. Güzelliğini telmihen Bulmadum çare bu dil derdine bī- Hz. Yusuf. || Hz. Yusuf sevgilinin yüzü Mısır'a, kendisi de çāre benem güzelliği ile meşhurdur. Mısır sultana benzetilir.Ayrıca Yusuf 1923 peygamberin güzelliği sevgiliye de Kim baka gökler yüzine ḥalḳa Tañ mı pervāne gibi yansa eger benzetilir. ḥalḳa görinen nāra göñül Bilmeyen bilsün ki ejder gibi Yūsuf-ı Mıṣrīʾye nisbet ḥüsn-ile āhumdur benüm 13. yüzine:--i, --n, --e sensin cemīl Gazel 2021 İster-iseñ gün yüzün göster aña 7. yüzine:-i, -(n)e Mısra: 9 rūşen delīl Gazel 2000 Başın, üzerinde alın, kaş, göz, Mısra: 9 burun, yanaklar, ağız, ve çene yüz: Başın, üzerinde alın, kaş, göz, bulunan ön kısmı, surat, çehre. burun, yanaklar, ağız, ve çene 1. yüzine:--i, --n, --e bulunan ön kısmı, surat, çehre. Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil Gazel 2017 baglama Mısra: 4 Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan Yüz, suret, çehre. şūḫ gül vāz gel Ben belā-keş bülbüle eydüñ ki 8. yüzümi:-üm, -i 14. yüzi:-i tīmār eylesün Gazel 2003 Gazel 2373 Gül yüzine karşu yoksa ḳaṣd-ı cān Mısra: 7 Mısra: 7 eyler göñül Başın, üzerinde alın, kaş, göz, Sima, çehre, surat. burun, yanaklar, ağız, ve çene 2. yüzin:--i, --n, - bulunan ön kısmı, surat, çehre. Gül yüzi şevḳı-y-ile ṣubḥa degin Gazel 2018 Olalum bülbüle hem-nefs nʾidelüm Mısra: 5 Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm Yüz, suret, çehre. yaşını sīm 15. yüzüñ:--üñ Pādişāhum devletüñde māl u cāh Gazel 2032 Nergis-i zerrīn legende şebnem ile eksük degül Mısra: 1 yur yüzin Surat, çehre. Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer 9. yüzümden:-üm, -den bīdār gül Gazel 2276 Gün yüzüñ üstinde gördüm Mısra: 6 kaşlaruñ iki hilal 3. yüzden:-den Sima, çehre, surat. Kim görüpdür kim güneş ide Gazel 2179 ḳamerle ittiṣāl Mısra: 3 Didi dilber şeb-i yeldā saçumdur Yüz, suret, çehre. Yüzümden soralar tāze bahārum 16. yüzüñe:--üñ, --e Gazel 2032 Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil 10. yüzüñe:-üñ, -e Mısra: 6 yüzden niḳāb Gazel 2019 Surat, çehre. Ben kimem ki isteyem yüzüñi Mısra: 2 tenhāyı görem Başta alın, göz, burun, ağız, Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā yanak ve çenenin bulunduğu ön diye 4. yüzüñi:-üñ, -i bölüm, sima, çehre, surat. Yüzüñe kim ki nazār ide diye Gazel 2179 ferḫunde fāl Mısra: 4 Yok agzuña bilüñe disem kim Yüz, suret, çehre. ḫaber degül 17. yüzini:--i, --n, --i Yüzüñe mihr ü meh disem eksük Gazel 2038 Ṣaf ṣaf olmış ʿāşıḳuñ keşf eylegil naẓar degül Mısra: 1 yüzden niḳāb Surat, çehre. Ben kimem ki isteyem yüzüñi 11. yüzine:--(i)n, --e tenhāyı görem Gazel 2000 Rūze çıkdı çün saña gösterdi Mısra: 10 yüzini hilāl 5. yüzümi:-ü, -m, -i Başın, üzerinde alın, kaş, göz, Turma iy dil sāḳī-i Mehveş elinden Gazel 2187 burun, yanaklar, ağız, ve çene būse al Mısra: 7 bulunan ön kısmı, surat, çehre. Yüz, suret, çehre. 18. yüzüñe:--üñ, --e Ṭaliʿ-i naḥsum olurdı saʿd-ı ekber Gazel 2050 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi dōstlar Mısra: 8 zer eyledi Bir kezin gülse Muḥibbī yüzine ol Sima, çehre, surat. Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer şūḫ gül eyleyem Ḫaṭuñ geldi saña düşmez idesin 12. yüzi:--i daḫı raʿnālık 6. yüzine:-i, -ne Gazel 2007 Yüzüñe kimseler bakmaz gerek Gazel 2383 Mısra: 11 ḫūrşīd-i raḫşān ol Mısra: 5 Çehre, suret. Taraf, yön, kısım. 19. yüzüñ:--üñ, - Ol boyı serv(i) yüzi şemʿi Muḥibbī Gazel 2051 seveli 1924 Mısra: 1 26. yüzüñ:-üñ Dīdem çün ebr-i nev-baḥārī Sima,yüz,çehre. Gazel 2086 Döker yaşı gül yüzüñi görsem Mısra: 3 İy boyun serv ü yüzüñ gül Yüz, surat, çehre. 33. yüzüñi:-üñ, -i leblerüñdür selsebīl Gazel 2303 Dōstum sünbül saçuñdan ʿanber Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i Mısra: 3 olmışdur ḫācīl şūrīdeyi Sima, çehre, surat. Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi 20. yüzüñde:--üñ, --de zār añladum Yüzüñi çünki görmem Gazel 2051 Pervāy-i kesī ne dārem Mısra: 3 27. yüzüñe:-üñ, -e Sima, surat, çehre. Gazel 2098 34. yüzüñi:-üñ, -i Mısra: 6 Gazel 2445 Zülfüñi gördüm seḥergeh gül Sima, çehre, surat. Mısra: 5 yüzüñde bilmedüm Sima, çehre, surat. Dōstum sünbül midür yāḫūd Sözlerüm rūşen olur gün gibi periyy-i Cebraʾil bürhān istemez Yüzüñi gördükde cān virmek Āfitābum yüzüñe mihr-i cihan-ārā muḳarrerken baña 21. yüzine:--i, --n, --e disem Hīç revā mıdur çekem āh u enīnüñ Gazel 2053 minnetin Mısra: 7 28. yüzüñi:-üñ, -i Yüz, surat, çehre. Gazel 2105 35. yüzüñi:-üñ, -i Mısra: 1 Gazel 2460 Gün yüzine teşbīh itmek olur idi Sima, çehre, surat. Mısra: 3 güneşi Sima, çehre, surat. Līkin anuñ konmamış buncılayın Yüzüñi göreliden ʿışḳuñ-ıla ḫaddinde ḫāl ḥayrānam Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī Düşüben vādīlere derd-ile Oluram günde yüz kez mübtelā 22. yüzüñüñ:--üñüñ, - sergerdānam ben Gazel 2059 Mısra: 5 29. yüzüñi:-üñ, -i 36. yüzi:-i Sima, çehre, surat. Gazel 2141 Gazel 2114 Mısra: 5 Mısra: 9 Yüzüñüñ nūrı ʿaḳsinden bu cāñum Sima, çehre, surat. Yön, taraf. şuʿledār oldı Gör anda ḥüsnüñi āyīne-ṣūret Göreliden yüzüñi yiñilmedi gözüm İy Muḥibbī tañ mı görinse yüzi pākdür göñlüm yaşı çarḫuñ kebūd Bāġ-ı ḥüsnüñde senüñ enhār Dem-be-dem aña ʿurūc iden 23. yüzini:--i, --n, --i olupdur gözlerüm duḫānumdur benüm Gazel 2061 Mısra: 3 30. yüzüñi:-üñ, -i 37. yüz: Surat, çehre. Gazel 2172 Gazel 2117 Mısra: 6 Mısra: 1 Her kim ki görse yüzini cāndan Sima, çehre, surat. Yüz sayı sıfatı. || Yüzlerce, berī olur pek çok. Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı ḳılāde kim vaṣluñ isterem Yüz cefā biñ cevr ol nā- Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā mihribāndan görmişem 24. yüzini:-i, -n, -i olsun direm Görmedi ḳahr u sitem bir kes ben Gazel 2079 andan görmişem Mısra: 10 31. yüzüñi:-üñ, -i Yüz, surat, çehre. Gazel 2172 38. yüz: Mısra: 6 Gazel 2117 Muḥibbī kemterem ednādan ednā Sima, çehre, surat. Mısra: 10 Yüzini ḫāke sürmiş bir giyāhum Yüz sayı sıfatı. || Yüzlerce, Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı pek çok. 25. yüzüñ:-üñ vaṣluñ isterem Gazel 2085 Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā İy Muḥibbī sormagil derdüm Mısra: 3 olsun direm idersin āşikār Sima, çehre, surat. Yüz cefā biñ cevr ol nā- 32. yüzüñi:-üñ, -i mihribāndan görmişem Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Gazel 2285 yüzüñ Mısra: 10 39. yüzüne:-ü, -n, -e Her kimüñ inkārı vardur ben aña Sima, çehre, surat. Gazel 2119 rūşen kılam Mısra: 4 Sima, çehre, surat. 1925 Biri gelse biri gider aña şems ü 46. yüzi:-i Olmamak lāzım idi ebrūlarında ḳamer dirler Gazel 2171 kibr ü kīn Olupdur yüzüne ʿāşıḳ gelürler ṣubḥ Mısra: 10 u gāh aḫşām Çehre, sima, surat. 53. yüzine:-i, -n, -e Gazel 2491 40. yüzüñe:-üñ, -e İy Muḥibbī nʾeylerem bāġ-ı cinān Mısra: 3 Gazel 2122 u kevseri Sima, surat, çehre. Mısra: 2 Bir lebi şīrīn yüzi gül gülsitānum Yüz, suret, çehre. var benüm Baş virem şemʿ gibi ger bakabilsem yüzine Bāġ-ı ḥüsnüñe gözüm yaşını bārān 47. yüzüñi:-üñ, -i Akıdam göz yaşını komayam ol eylesem Gazel 2190 yār etegin Gül yüzüñe karşu bülbül gibi efġān Mısra: 1 eylesem Surat, sima, çehre. 54. yüzüñ:-üñ Gazel 2192 41. yüzi:-i Her kaçan görsem nigārā yüzüñi Mısra: 9 Gazel 2137 ḥayrānuñam Sima, surat, çehre. Mısra: 7 Derd-i ʿışḳ-ıla velī ʿālemde Sima, çehre, surat. sergerdānunam Nāgehān gördüm senüñ cānā yüzüñ Görmedüm bir aña beñzer yüzi gül 48. yüzüñi:-üñ, -i Daḫı ol demden berü dem- alnı ḳamer Gazel 2292 besteyem Geşt idüp ʿālemi eṭrāfı tamāmet Mısra: 1 gördüm Surat, sima, çehre. 55. yüzüñ:-üñ Gazel 2236 42. yüzüñ:-üñ Suçum budur ki iy dilber yüzüñi Mısra: 7 Gazel 2156 gördüm āh itdüm Sima, surat, çehre. Mısra: 3 Muḳırram ben günāhuma bilürem Yüz, suret, çehre. çok günāh itdüm Gün yüzüñ görmeyeli oldı karañu bu cihān Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī 49. yüzine:-i, -n, -e Bilmezem niçe geçer hafta vü meh behcet yüzüñ Gazel 2191 sālüm benüm Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Mısra: 7 hergiz bilüm Sima, surat, çehre. 56. yüzüñ:-üñ Gazel 2284 43. yüzümi:-üm, -i Meger gün yüzine gün ʿāşıḳ olmış Mısra: 14 Gazel 2156 Yürür āvāre itmez bir dem ārām Sima, surat, çehre. Mısra: 7 Yüz, suret, çehre. 50. yüzine:-i, -n, -e Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Gazel 2433 ẓulmetde koma Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi Mısra: 9 Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı döndürmezem Sima, surat, çehre. tābānsın begüm Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı dilim dilim Yāruñ Muḥibbī gün yüzine kim 57. yüzüñ:-üñ naẓar ide Gazel 2339 44. yüzin:-i, -n Eydür ben anı māh-ı şeb-ārāya Mısra: 7 Gazel 2161 virmezsin Sima, surat, çehre. Mısra: 4 Yüz, suret, çehre. 51. yüzine:-i, -n, -e Görmez oldum gün yüzüñ meh Gazel 2442 alnuña Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Mısra: 14 Gīce gündüz sākin-i ġamḫāneyim zülf ü ruḫsārın Sima, surat, çehre. Saçını kāfiristāna yüzin īmāna 58. yüzüñ:-üñ tapşurdum ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek Gazel 2362 istese Mısra: 3 45. yüzine:-i, -n, -e Ẓāhir görür yüzine bakanlar Sima, surat, çehre. Gazel 2169 ʿalāmetin Mısra: 1 Yüzüñ Beytüʾl-ḥarāmʾında imām Yüz, surat, çehre. 52. yüzine:-i, -n, -e olmış meger çeşmüñ Gazel 2447 Ki müjgānlar turup ṣaf ṣaf iderler Yüzine bakdukça yāruñ her dem Mısra: 1 iḳtidā ḳıblem artar ḥayretüm Sima, surat, çehre. ʿĀlem içre tañ mıdur ʿışḳ-ıla ola 59. yüzüñ:-üñ şöhretüm Yüzine kılan naẓar yāruñ görür Gazel 2370 İslām u dīn Mısra: 1 Sima, surat, çehre. 1926 Nev-bāhār-ı ḥüsnüñ añup gül Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Mısra: 8 yüzüñ yād eyledüm liyāḳatüm Sima, surat, çehre. Bülbül-i şūrīde gibi āh u feryād Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre eyledüm ṭāḳatüm Ol semend-i nāz-ıla bakmaz gelüp ruḫsāruma 60. yüzüñ:-üñ 67. yüzüñe:-üñ, -e Ben ne deñlü yüzümi ḫāk-ile Gazel 2378 Gazel 2275 yeksān eylesem Mısra: 1 Mısra: 9 Sima, surat, çehre. Surat, sima, çehre. 74. yüzümi:-üm, -i Gazel 2450 Nigārā bāġ-ı ḥüsnüñde yüzüñ Muḥibbī gül yüzüñe karşu cānā Mısra: 4 gülzāra beñzetdüm İder bülbül gibi her dem terennüm Sima, surat, çehre. Aña karşu bu dil murġını murġ-ı zāra beñzetdüm 68. yüzine:-i, -n, -e Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy Gazel 2198 serv-i ḳad 61. yüzüñ:-üñ Mısra: 9 Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Gazel 2415 Sima, surat, çehre. gevher-feşān Mısra: 3 Sima, surat, çehre. Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine 75. yüzini:-i, -n, -i pāyuñ diyü Gazel 2137 Nihān olalı gün yüzüñ gözümden Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Mısra: 12 Akıdur dīdeler yaş yirine kan eyledüm Sima, surat, çehre. 62. yüzüñ:-üñ 69. yüzümi:-üm, -i Rūz-ı hicrāna şükür irdi Muḥibbī Gazel 2484 Gazel 2198 pāyān Mısra: 3 Mısra: 10 Ḥamdü-lillāh yüzini sag u selāmet Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. gördüm Görelden gün yüzüñ ḥāyrānuñ Basa bir gün bu Muḥibbī yüzine 76. yüzini:-i, -n, -i oldum pāyuñ diyü Gazel 2200 Benüm bu ḥālüme ḫalḳ oldı ḥayrān Yollaruñda yüzümi ḫāk-ile yeksān Mısra: 1 eyledüm Sima, surat, çehre. 63. yüzüñi:-üñ, -i Gazel 2195 70. yüzümi:-üm, -i Görmem yüzini gerçi ki o yār-ı Mısra: 11 Gazel 2227 mehveşüm Sima, surat, çehre. Mısra: 1 Līkin anuñ ḫayāli ile dāyimā Sima, surat, çehre. ḫoşum Didüm bu nāz u bu ʿişve nedür gül yüzüñi göster Kim temāşā eyler-ise yüzümi 77. yüzini:-i, -n, -i ʿAcebdür daḫı bilmezsin didi ben zerdüm benüm Gazel 2327 şīvekār oldum Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Mısra: 8 derdüm benüm Sima, surat, çehre. 64. yüzüñi:-üñ, -i Gazel 2286 71. yüzümi:-üm, -i Naḥs ṭāliʿdür beni her dem kılan Mısra: 1 Gazel 2292 andan cüdā Sima, surat, çehre. Mısra: 4 Görmezem gün yüzini beñzer Sima, surat, çehre. gidüpdür devletüm Yüzüñi görmege ger ḥāżır olsam Ölince gitmez idüm nāẓır olsam Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp 78. yüzini:-i, -n, -i bir gün basa diyü Gazel 2330 65. yüzüñe:-üñ, -e Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Mısra: 5 Gazel 2195 ḫāk-i rāh itdüm Sima, surat, çehre. Mısra: 15 Surat, sima, çehre. 72. yüzümi:-üm, -i Görmeyelden gün yüzini dilberüñ Gazel 2309 bir haftadur Yüzüñe “veʾḍ-ḍuḥā” didüm saçuña Mısra: 6 Ol meh-i bedrüñ firāḳından hilāl daḫı “veʾl-leyl” Sima, surat, çehre. oldı tenüm Anuñçün āteş-i ʿışḳa gice gündüz yanar oldum Serv-ḳadler pāyına yaşum revān 79. yüzini:-i, -n, -i itsem ne tañ Gazel 2391 66. yüzüñe:-üñ, -e Yüzümi su gibi sürüp yirlere Mısra: 3 Gazel 2244 meyyāl olam Sima, surat, çehre. Mısra: 2 Surat, sima, çehre. 73. yüzümi:-üm, -i ʿİnāyet yüzini gördüm diyü pür- Gazel 2343 şevḳdür göñlüm 1927 Viṣālüñ fikrile şeb-tā-seḥer Mısra: 7 Mısra: 3 idrākdür göñlüm Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. 80. yüzini:-i, -n, -i Yüzüñü gördüm ü dīvāne oldum Semendüñ bu yüzüm üzre gelüp Gazel 2391 Bahār irişecek artar cünūnum bir gün basa diyü Mısra: 8 Anuñçün yollaruñ üzre yüzümi Sima, surat, çehre. 87. yüzi:-i ḫāk-i rāh itdüm Gazel 2215 Bu ʿiṣyān u bu cürm-ile nʾola Mısra: 1 94. yüzüm:-üm aḥvālümi bilmem Sevgilinin yüzü. Gazel 2293 Feraḥ yüzini görem mi diyü Mısra: 15 ġamnākdür göñlüm Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Sima, surat, çehre. rūzum benüm 81. yüzini:-i, -n, -i Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum Ola kim yār yüzüm üzre basa Gazel 2421 benüm Ser-i kūyında ḫāk-i pā olalum Mısra: 3 Sima, surat, çehre. 88. yüzden:-den 95. yüzüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2400 Düşde görem uyḫu yüzini meger Mısra: 5 Mısra: 1 şimden girü Surat, sima, çehre. Sima, surat, çehre. Ḫ˅āba varmak mı gele bu çeşm-i pür-ḫūnābdan Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Āsitānuñda şehā ḫāk eyledüm yine yüzden niḳāb yüzüm 82. yüzini:-i, -n, -i Dehri rūşen eyle gün gibi budur Bu ümīde koyasın üstine pā göre Gazel 2439 sözüm benüm gözüm Mısra: 2 Sima, surat, çehre. 89. yüzde:-de 96. yüzüm:-üm Gazel 2215 Gazel 2400 Zülfini çözdi cān u dilüm Mısra: 8 Mısra: 10 baglamag-ıçun Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. Yüzini açdı yüregümi daglamak- ıçun Leylīdür çün zülfine dirler yüzine Gerçi cürm-ile Muḥibbī olduñ “veʾḍ-ḍuḥā” evvel rū-siyāh 83. yüzi:-i Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Āb-ı raḥmetle umaram pāk ola Gazel 2201 rūzum benüm yuna yüzüm Mısra: 14 Sima, surat, çehre. 90. yüzüm:-üm 97. yüzüm:-üm Gazel 2226 Gazel 2421 İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü Mısra: 4 Mısra: 10 zer ile Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru eyledüm Günāhum añalı derdā dirīġā Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm yüz döndüre 84. yüzi:-i Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i Gazel 2291 91. yüzüm:-üm ʿālem-tābdan Mısra: 5 Gazel 2239 Sima, surat, çehre. Mısra: 14 98. yüzini:-i, -n, -i Sima, surat, çehre. Gazel 2228 Görmedüm bir aña beñzer yüzi Mısra: 5 gün alnı ḳamer Nisār itmege cānā ayaguña Sima, surat, çehre. Anuñ-ıçun ol şehüñ ben bende-i Yüzüm zer eyledüm yaşum direm dergāhıyam hem Yüzini gördigince ʿayşum artar Olalıdan benüm ḥüsn-i māʿāşum 85. yüzi:-i 92. yüzüm:-üm Gazel 2202 Gazel 2260 99. yüzüñ:-üñ Mısra: 7 Mısra: 5 Gazel 2229 Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. Mısra: 4 Sima, surat, çehre. Gündür yüzi alnı ḳamer başına Didi ṣabr eyler-iseñ yār yüzüm geymiş tāc-ı zer göstereyim Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż Bu nevʿe olur mı beşer ammā ki Tīġ-i hicr öldüre didüm ki ferdāne ideyin āh kimdür dimezem resüm Yüzüñ göricek çünki olur lāl zebānum 86. yüzüñü:-üñ, -ü 93. yüzüm:-üm Gazel 2213 Gazel 2292 100. yüzüñ:-üñ Gazel 2230 1928 Mısra: 5 Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Sima,surat, çehre. 107. yüzüñ:-üñ zülf-i seḥāb Gazel 2231 Māniʿ olur ki yaşum içre olur Yüzüñ gül saçuñ ʿanber leblerüñ Mısra: 5 pinhān gözüm mül Sima, surat, çehre. Gülistānuñda iñler bir hezāram 114. yüzin:-i, -n Yüzüñ mescid ne ḫoşdur aña karşu Gazel 2314 101. yüzün:-üñ Kılam miḥrāb idüp kaşuñ Mısra: 7 Gazel 2264 namāzum Sima, surat, çehre. Mısra: 5 Sima,surat, çehre. 108. yüzüñi:-üñ, -i Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm Gazel 2232 ʿālem yüzin Gül yüzün medḥ eylesem gülşende Mısra: 3 Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende iy serv-i ḫırām Sima, surat, çehre. mesken eyledüm ʿAndelīb-i gülsitānı cümle ḫāmūş eyleyem Gün yüzüñi görmek itsem sāyem 115. yüzin:-i, -n arduma düşer Gazel 2389 102. yüzüñ:-üñ Buña kaldı kim dönüp sāyem ile Mısra: 5 Gazel 2343 ceng eyleyem Sima, surat, çehre. Mısra: 9 Sima,surat, çehre. 109. yüzüñden:-üñ, -den Görmezem uyḫu yüzin ḫāli ḫayāli Gazel 2001 gelicek Gül yüzüñ vaṣfın Muḥibbī Mısra: 5 Niçe rāḥat olayım ḫāne toludur yazmaga gül bergine Sima, surat, çehre. megesüm Devr-i gülde yaraşur bir tāze dīvān eylesem Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem 116. yüzin:-i, -n kan aglaram Gazel 2426 103. yüzün:-üñ Aglamakdan kalmamışdur tende Mısra: 1 Gazel 2347 bir ẕerre mecāl Sima, surat, çehre. Mısra: 1 Sima,surat, çehre. 110. yüzüñden:-üñ, -den Giderse zülfini ol meh yüzin açsa Gazel 2247 niḳābından Görmezem cānā yüzün budur Mısra: 2 Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura benüm maḥzūnlıgum Sima, surat, çehre. ḥicābından Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb mecnūnlıgum Bend-i ġamda kaldum dōstum 117. yüzin:-i, -n rehāyı isterem Gazel 2463 104. yüzüñ:-üñ Dīdeme cānā yüzüñden rūşenāyı Mısra: 3 Gazel 2389 isterem Sima, surat, çehre. Mısra: 4 Sima,surat, çehre. 111. yüzüñden:-üñ, -den Laʿl-i nābın istedükçe gösterür Gazel 2394 ferdā yüzin Eger inanmaz iseñ yoluña cān Mısra: 1 Korkum oldur kim ölem virdügümi Sima, surat, çehre. irişmeyem ferdāya ben Yüzüñ āyinesini agzuma tut gör nefesüm Gül yüzüñden ayru her şeb ḫāk- 118. yüzinde:-i, -n, -de ber-ser eyleyem Gazel 2278 105. yüzüñ:-üñ Göz yaşın döküp özüm ḫāke Mısra: 9 Gazel 2436 berāber eyleyem Sima, çehre, surat. Mısra: 3 Sima,surat, çehre. 112. yüzüñden:-üñ, -den Yüzinde ḫaṭın gördi Muḥibbī āh Gazel 2466 idüp Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi Mısra: 5 Āḫir viriser āyīneyi yāra ḫalel ʿāşıḳlara Sima, surat, çehre. didüm Gir sevāba boynuña alma o miskīnler ḥaḳın Gül yüzüñden dūr olalı bu göñül 119. yüzüñ:-üñ bülbül gibi Gazel 2283 106. yüzüñ:-üñ Gīceler tā ṣubḥa dek ḫālī degül Mısra: 3 Gazel 2464 feryāddan Sima, surat, çehre. Mısra: 11 Sima,surat, çehre. 113. yüzin:-i, -n Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler Gazel 2272 Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām Dü māh olupdur iy māh görmez Mısra: 13 yüzüñ Muḥibbī Sima, surat, çehre. 120. yüzinde:-i, -n, -de Ol bī-sitāre nʾitsün devr itdi çarḫ-ı Gazel 2285 gerdūn 1929 Mısra: 7 Mısra: 8 Gidiserdür ḥasret ile sīneden Sima, çehre, surat. Sima, surat, çehre. cānum benüm Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ Āteş-i dūd-ı dilümden görmedüm 134. yüzüñe:-üñ, -e Beñzer ki düşe gül üzre şebnem ʿālem yüzin Gazel 2337 Gül yüzüñsüz her kaçan gülşende Mısra: 9 121. yüzüme:-üm, -e mesken eyledüm Sima, çehre, surat. Gazel 2202 Mısra: 13 128. yüzüñsüz:-üñ, -süz İnkār iderse gün yüzüñe tañ mı Sima, surat, çehre. Gazel 2321 müddeʿī Mısra: 5 Vardur gözinde çünki ezelden Yüzüme bir güle bakup zülfini Sima, surat, çehre. sebel didüm boynuma dakup Daḫı beter oda yakup ammā ki Gül yüzüñsüz ney gibi efġān ider 135. yüzünüñ:-ü, -nüñ kimdür dimezem cān bülbüli Gazel 2359 Hīç olur mı bülbül-i bī-çāre ḫāmūş Mısra: 5 122. yüzüme:-üm, -e iy ṣanem Sima, çehre, surat. Gazel 2302 Mısra: 13 129. yüzüñsüz:-üñ, -süz Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı Sima, surat, çehre. Gazel 2404 āvāresi Mısra: 11 Gözüme görinmez oldı bu iki Ola kim basasın diyü yüzüme Sima, surat, çehre. ʿālem benüm Reh-i kūyuña düşmiş bir türābam Bu Muḥibbī gül yüzüñsüz gīceler 136. yüzlüm:-lü, -m 123. yüzüme:-üm, -e tā ṣubḥa dek Gazel 2379 Gazel 2381 Bülbüli bī-ḫ˅āb iden bu āh u Mısra: 9 Mısra: 4 zārumdur benüm Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. 130. yüzinden:-i, -n, -den Ol güneş yüzlüm neden bilmez Seni sevdügüm günaḥ ise günāhum Gazel 2323 Muḥibbī zerresin ḥaddi yok Mısra: 5 Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere Bakmaduguñ yüzüme bildüm Sima, surat, çehre. meşhūr olam günāhumdur benüm Ẕerre-veş kaldum ayakda gün 137. yüzümle:-üm, -le 124. yüzüme:-üm, -e yüzinden dūr olup Gazel 2391 Gazel 2386 ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Mısra: 2 Mısra: 3 nʾeyleyem Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. 131. yüzlü:-lü Tekebbür itmeyüp hergiz riyādan Bī-ḫōd olursam ʿışḳ-ıla saçuñ Gazel 2330 pākdür göñlüm yüzüme āb Mısra: 1 Başum eflāke de irse yüzümle Ola ki gözüm açıla tā gide Sima, surat,çehre. ḫākdür göñlüm yunmışum Ruḫlaruñsuz iy güneş yüzlü bu 138. yüzinde:-i, -n, -de 125. yüzüme:-üm, -e çeşm-i rūşenüm Gazel 2393 Gazel 2406 Oldı mānend-i şafaḳ pür kenār-ı Mısra: 3 Mısra: 8 dāmenüm Sima, çehre, surat. Sima, surat, çehre. 132. yüzlü:-lü Ḳıyāma gelüp ol servüm yüzinde Seni sevdügüm günāḥ ise günāhum Gazel 2372 nūr berḳ urdı çok benüm Mısra: 6 Ne tāḳat görmege anı hemān Yüzüme bakmaduguñ bildüm Sima, surat,çehre. ʿāḳlumı aldurdum günāhumdur benüm İñlerem bülbül gibi her dem 139. yüzüme:-üm, -e 126. yüzinsüz:-i, -n, -süz nevāda rāstı Gazel 2413 Gazel 2305 Gözüme duş olalı gül yüzlü Mısra: 7 Mısra: 13 raʿnālar benüm Sima, surat, çehre. Sima, surat, çehre. 133. yüzlü:-lü İy dōst nʾola yüzüme ger bir güle Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Gazel 2405 baksañ behişt Mısra: 1 Bu cevr ü cefā āteşine niçe yanam Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Sima, surat,çehre. ben isterem Nāz ile gitdi çün ol gül yüzlü 140. yüzüñde:-üñ, -de 127. yüzüñsüz:-üñ, -süz cānānum benüm Gazel 2416 Gazel 2314 1930 Mısra: 7 davranmak, ilişkisini kesip Sima, surat, çehre. yüz biñ kez: ilgilenmemek. Şuʿle virür gün gibi yüzüñde iy 1. yüz biñ kez: Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler nūr-ı Ḫudā Gazel 2362 yüz döndüre Kankı bī-dīndür seni görüp Mısra: 6 Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i müselmān olmayan Kelime Tipi: - ʿālem-tābdan Yüz bin defa. 141. yüzden:-den yüz göster-: Gazel 2094 Didüñ yolumda ger ölseñ dirildem Mısra: 6 lāʿl-i nābumla 1. yüz göster-: Neden, sebep. Ölürem günde yüz biñ kez kanı Gazel 2092 ʿahd ü vefā ḳıblem Mısra: 6 Oluban Mecnūn gibi dīvāneler ser- Kelime Tipi: - defteri yüz dönder-: Kendini göstermek, görünür Ṭarz-ı ʿışḳı ben daḫı bir yüzden olmak, ortaya çıkmak, belirmek. ābād eyleyem 1. yüz dönder-: Gazel 2362 Saʿd ola yılduzum toga devlet güni yüz biñ: Mısra: 1 başa Kelime Tipi: - Yüz gösterürse baña o mihr-i 1. yüz biñ: Bir kimse veya şeye karşı saʿādetüm Gazel 2279 tavrını değiştirip soğuk Mısra: 4 davranmak, ilişkisini kesip 2. yüz göster-:-üñ, -i Kelime Tipi: - ilgilenmemek. Gazel 2099 Yüz bin sayısı, çokluğu ifade Mısra: 3 etmek için kullanılmıştır. Yüzüm ger dönderem dönsün Kelime Tipi: - cefādan bir yaña ḳıblem Kendini göstermek, görünür Ben ol Mecnūn-ı dehrem ki belā Yoluñda togrıyam vallāh benüm a olmak, ortaya çıkmak, belirmek. || vü miḥnet ü derdi Kaʿbeʾm a ḳıblem İlgili görünmek, iltifat etmek, yüz Eger gönderse yüz biñ kez ben ol vermek. Leylāʾdan el çekmem yüz döndür-: Vaʿde kılduñ yüzüñi göstermege 2. yüz biñ: 1. yüz döndür-: göstermeyüp Gazel 2079 Gazel 2327 Bülbül-āsā arturursın āh-ıla zārum Mısra: 3 Mısra: 9 benüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Yüz bin. || Çokluk ifade etmek Bir kimse veya şeye karşı 3. yüz göster-: için kullanılmıştır. tavrını değiştirip soğuk Gazel 2099 davranmak, ilişkisini kesip Mısra: 7 Benüm gibi senüñ yüz biñ kuluñ ilgilenmemek. Kelime Tipi: - var Kendini göstermek, görünür Senüñ gibi benüm yok pādişāhum Sanma cevrüñden Muḥibbī olmak, ortaya çıkmak, belirmek. || bendeñi yüz döndüre İlgili görünmek, iltifat etmek, yüz 3. yüz biñ: Çekerem cevr ü cefāñı ṭāḳ olınca vermek. Gazel 2156 ṭāḳatüm Mısra: 8 Gösterüp evvel yüzüñi eyledüñ Kelime Tipi: - 2. yüz döndür-: āḫir nihān Yüz bin sayısı, çokluğu ifade Gazel 2362 Bu ne şīve bu ne ʿişvedür meded etmek için kullanılmıştır. Mısra: 11 yārum benüm Kelime Tipi: - Tīġ-ı cevrüñden nigārā yüzümi Bir kimse veya şeye karşı 4. yüz göster-: döndürmezem tavrını değiştirip soğuk Gazel 2301 Eyler-iseñ günde yüz biñ bagrumı davranmak, ilişkisini kesip Mısra: 9 dilim dilim ilgilenmemek. Kelime Tipi: - İlgili görünmek, iltifat etmek, 4. yüz biñ: Ölürsem derd-ile ġamdan yüzüm yüz vermek. Gazel 2443 döndürmeyem senden Mısra: 5 Cemālüñ muṣḥafı ḥaḳḳı işigüñdür Kūyuña vardı Muḥibbī aña yüz Kelime Tipi: - baña ḳıblem göstermedüñ Yüz bin sayısı, çokluğu ifade Veh ki mī-dārī dirīġ ez bī-dilān etmek için kullanılmıştır. 3. yüz döndür-: dīdār hem Gazel 2421 Çagurur dellāl-ı ʿışḳ bir būse yüz Mısra: 9 yüz karası: biñ cānadur Kelime Tipi: - Ehl-i dil bir cāna mālik niçe bāzār Bir kimse veya şeye karşı 1. yüz karası: eylesün tavrını değiştirip soğuk Gazel 2255 1931 Mısra: 5 Sevgi veya saygı ifadesi Sen şefāʿat kānısın ancak budur Kelime Tipi: - olarak huzurunda yere kapanmak. virdüm sözüm Utanmayı gerektiren şey, ayıp, şerefsizlik. Pāyuña ko yüzini sürsün yaşum 9. yüz sür-: cūlar gibi Gazel 2194 Dilegüm budur Ḫudāyā yuyasın Kılma ser-keşlik aña serv-i ser- Mısra: 1 yüz karasın efrāzum benüm Kelime Tipi: - Kalmaya maḥşer güninde alacak Sevgi veya saygı ifadesi yālüm benüm 4. yüz sür-: olarak huzurunda yere kapanmak. Gazel 2143 2. yüz karası: Mısra: 10 Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Gazel 2383 Kelime Tipi: - oldum Mısra: 7 Sevgi veya saygı ifadesi Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Kelime Tipi: - olarak huzurunda yere kapanmak. oldum Utanmayı gerektiren şey, ayıp, şerefsizlik. Muḥibbī āsitānuñda özini pāy-māl 10. yüz sür-: itdi Gazel 2204 Umaram ʿafv ide yuya uşbu yüzüm Bu ümmīde ki bir gün pāyuña yüz Mısra: 2 karasın süre dildārum Kelime Tipi: - Luṭfı çok iḥsānı cōmerd İlāhumdur Sevgi veya saygı ifadesi benüm 5. yüz sür-: olarak huzurunda yere kapanmak. Gazel 2144 yüz kez: Mısra: 1 Yine bir tāze hevesdür kūy-ı dilber Kelime Tipi: - eyleyem 1. yüz kez: Sevgi veya saygı ifadesi Yüze sürüp ḫākin evvel soñradan Gazel 2460 olarak huzurunda yere kapanmak. ser eyleyem Mısra: 4 Kelime Tipi: - Bir naẓar kıl ḥālüme iy nāz- 11. yüz sür-: Pek çok, defalarca. perverdüm benüm Gazel 2265 Pāyuña yüz sürebilsem bu-durur Mısra: 10 Yüzüñi göreli iy yār-ı cānī derdüm benüm Kelime Tipi: - Oluram günde yüz kez mübtelā Sevgi veya saygı ifadesi ben 6. yüz sür-: olarak huzurunda yere kapanmak. Gazel 2153 yüz sür-: Mısra: 9 İdesin ʿayn-ı ʿināyetle Muḥibbīʾye Kelime Tipi: - naẓar 1. yüz sür-: Sevgi veya saygı ifadesi Kapuña kemter kulam yüz Gazel 2071 olarak huzurunda yere kapanmak. sürmege iy şeh varam Mısra: 6 Kelime Tipi: - Eger el virse süre ḫāk-i derine 12. yüz sür-: Sevgi veya saygı ifadesi yüzini Gazel 2280 olarak huzurunda yere kapanmak. Bu Muḥibbī diye yok bundan ulu Mısra: 6 dergāhum Kelime Tipi: - Sevgi veya saygı ifadesi Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu diyü 7. yüz sür-: olarak huzurunda yere kapanmak. Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Gazel 2174 taẓallüm Mısra: 4 Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol Kelime Tipi: - şāh-ı devrānı 2. yüz sür-: Sevgi veya saygı ifadesi Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ Gazel 2098 olarak huzurunda yere kapanmak. bedre zer çekdüm Mısra: 10 Kelime Tipi: - Yog-iken daḫı gülistān u çemen 13. yüz sür-: Sevgi veya saygı ifadesi bāġ u bahār Gazel 2293 olarak huzurunda yere kapanmak. Sen boyı serv ayagına yüz sürüp Mısra: 14 || Aşırı sevgi göstermek için yere dil bagladum Kelime Tipi: - eğilmek. Sevgi veya saygı ifadesi 8. yüz sür-: olarak huzurunda yere kapanmak. İy Muḥibbī ḫāk-ile yeksān olur Gazel 2178 āḫir bu ten Mısra: 1 Göz yaşını o servüñ ayagına Yire yüz sürüp nʾola kendüme Kelime Tipi: - Akıdup yüz sürelüm mā olalum ḫāk-i pā disem Sevgi veya saygı ifadesi olarak huzurunda yere kapanmak. 14. yüz sür-: 3. yüz sür-: Gazel 2386 Gazel 2125 Ḫāk-i pāya devlet el virse eger Mısra: 7 Mısra: 7 sürsem yüzüm Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 1932 Sevgi veya saygı ifadesi Didi dīvānesin beñzer bilürsin beni 1. yüzi suyı-: olarak huzurunda yere kapanmak. bī-dādam Gazel 2177 Mısra: 4 Meyḫāne kapusında yüzüm yüzi kara: Kelime Tipi: - topraga sürem "birinin veya bir şeyin Bu nevʿ-ile ola ki lebi cürʿasın 1. yüzi kara: hatırına veya varlığına değer çeşüm Gazel 2060 verildiği için" anlamında Mısra: 6 kullanılan bir söz. 15. yüz sür-: Kelime Tipi: - Gazel 2444 Utanacak bir durumu olan Oluban cürme muḳır senden Mısra: 11 kimse. umaruz raḥmeti Kelime Tipi: - Yüzi suyına ki var nām-ı şerīfinde Sevgi veya saygı ifadesi Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara dü mīm olarak huzurunda yere kapanmak. benem Seni cān-ıla eger sevmek ise baña yüzin gösterme-: Ḫāller kim görinür rūyında sanki günāh ḫāl-i müşg 1. yüzin gösterme-: Toldı ʿālem bū ile zülf-i 2. yüzi kara: Gazel 2086 muʿanberdür bugün Gazel 2091 Mısra: 7 Mısra: 8 Kelime Tipi: - 16. yüz sür-: Kelime Tipi: - Ortalıkta görünmemek. Gazel 2499 Bir ayıbı, utanılacak bir Mısra: 4 kusuru olan. Yañılup göstermedüñ bir gün baña Kelime Tipi: - mihrüñ yüzin Sevgi veya saygı ifadesi Umaram rūz-ı cezāda olasın baña Sende yok bildüm teraḥḥum iy olarak huzurunda yere kapanmak. şefiʿ cefākār añladum Cürm ü ʿiṣyān-ıla gerçi ki yüzi Dīdeler cūy eylesün her dem revān kara benem yüzine di-: itsün yaşın Pāyına yüz sürmege serv-i 3. yüzi kara: 1. yüzine di-:-r, -ler bülendin gözle sen Gazel 2403 Gazel 2215 Mısra: 6 Mısra: 7 17. yüz sür-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2035 Bir ayıbı, utanılacak bir Çekinmeden karşısında Mısra: 8 kusuru olan. söylemek. Kelime Tipi: - Sevgi veya saygı ifadesi Ḥüsni eṭrāfına yazdı ḫaṭṭı tezvīriyle Leylīdür çün zülfine dirler yüzine olarak huzurunda yere kapanmak. ḥaṭ “veʾḍ-ḍuḥā” Dōstlar aña revā yüzi karadur dir- Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- Deşt-i hicrān çāk idelden bu isem rūzum benüm girībānum benüm Yüzini ḫāke sürer olmış-durur yüzi māh: yüzü kara: dāmān ḫācīl 1. yüzi māh: 1. yüzü kara: yüz ur-: Gazel 2119 Gazel 2167 Mısra: 1 Mısra: 9 1. yüz ur-: Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Gazel 2074 Yüzü ay gibi güzel olan kimse. Bir ayıbı, utanılacak bir Mısra: 4 kusuru olan. Kelime Tipi: - Gelem diyübeni gitdi baña ol yüzi Yüz sürmek, secdeye māh aḫşām Günāhum çok yüzüm kara kapanmak. || Başvurmak. Ki hey bī-çāre tīz olsun dilüñden Muḥibbī oldum āvāre eyle āh aḫşām Şefāʿatle meger çāre idesin kapuña Kesmesün nālesini bir laḥẓa geldüm Yüz urup āh u zāra yalvarayım 2. yüzi māh: Gazel 2134 2. yüzü ḳara:-üm 2. yüz ur-: Mısra: 6 Gazel 2226 Gazel 2281 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 7 Ay gibi güzel, sevgili. Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Bir ayıbı, utanılacak bir Yüz sürmek, secdeye Benüm āhum irişdi nüh felege kusuru olan. kapanmak. İremedi saña iy yüzi māhum Yüzüm ḳara velī ümmīd-vāram Yüz urup āsitānına çagurdum dāda yüzi suyı-: Baña şefḳat ide maḥşerde dü mīm dād eyle 1933 3. yüzü kara: 3. yüzüñe gül-: 1. żaʿf: Gazel 2410 Gazel 2412 Gazel 2273 Mısra: 7 Mısra: 9 Mısra: 14 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Zayıflık. Bir ayıbı, utanılacak bir Birine içinden gelmediği kusuru olan. halde iltifat etmek. Şiʿr bünyādına el urduñ katı muḥkem gerek Umaram yüzüm karasına olasın Dār-ı dünyā yüzüñe gülse dilā Soñradan dimeyesin żaʿf üzre imiş sen şefīʿ aldanma gel temelüm Senden umarlar şefāʿat evvelīn ü Gösterür āḫir saña ol dürlü dürlü āḫirīn miḥnetin 2. żaʿfum:-um Gazel 2494 yüzü suyına: yüzüni döndür-: Mısra: 7 İrade zayıflığı, dayanamama. 1. yüzü suyına: 1. yüzüni döndür-: Gazel 2410 Gazel 2305 Teşne oldum leblerine derd-ile Mısra: 6 Mısra: 3 żaʿfum katı Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Ol ṭabībe diñ meded virsün cevāb -nin sayesinde, onun yüksek Bir kimse veya şeye karşı eglenmesün hatırı için, şerefi, mevkii tavrını değiştirip soğuk hürmetine. davranmak, ilişkisini kesip żaʿf ol-: ilgilenmemek. Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- 1. żaʿf ol-: idi ʿālemi Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Gazel 2294 Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- maḳsūddan Mısra: 7 ıla zemīn Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı Kelime Tipi: - isterem Zayıflamak. yüzüñden: Z Şöyle żaʿf oldum ki kalmadı 1. yüzüñden:-, - vücūdumdan eser Gazel 2001 żabṭ it-: Beni nālemden bulurlar yoḫsa nā- Mısra: 5 peydā benem Sebebiyle, -den ötürü . || 1. żabṭ it-:--e, --mez, --ler Olumsuz sebep bildirir. Gazel 2010 zaʿferān: Mısra: 13 Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem Kelime Tipi: - 1. zaʿferāna:-a kan aglaram Zorla almak, bir şeyi güç Gazel 2272 Aglamakdan kalmamışdur tende kullanarak önlemek,tutmak. Mısra: 3 bir ẕerre mecāl Safran, eski tıpta çok Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler kullanılan açık sarı bir yüzüne gül-: Meger zencīr ola boynuma kākül aczadır.Divan şiirinde rengi dolayısıyla çok anılır. 1. yüzüne gül-: zād: Gazel 2107 Ḥasretiyle zaʿferāna dönmiş iken Mısra: 6 1. zād: ruḫlarum Kelime Tipi: - Gazel 2206 Surḫ kıldı dīdelerden akıdalı kan Dostluk göstermek, ilgi Mısra: 10 gözüm göstermek, alakalanmak. Azık, yiyecek, rızık. zāġ: Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu Bunda ḥāżır kıl Muḥibbī cümle kār göñlüm murġını u bāruñı 1. zāġlar:-lar Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i Tā saña zād ola yolda olıcak Gazel 2448 ḫandān benüm menzil ʿadem Mısra: 6 Karga. 2. yüzüne gül-: 2. zāda:-a Gazel 2142 Gazel 2425 Dāġlarla kim göre ṣaḥrā-yı ġamda Mısra: 2 Mısra: 6 cismimi Kelime Tipi: - Kimse, kişi, şahıs, özellikle Zāġlar sanur ki üşmiş mürdenüñ Dostluk göstermek, ilgi saygıdeğer kimse. yirler etin göstermek, alakalanmak. Gözümüñ çeşmesārına gelüp līkin 2. zāġlar:-lar Kana ġarḳ itsün vücūdum dīde-i görinmezsin Gazel 2497 giryān benüm Enīs olmazsın ādemle perīden zāda Mısra: 8 Gülmedi çünkim yüzüme ol gül-i beñzersin Karga. ḫandān benüm żaʿf: 1934 Var-iken ʿāşıḳlaruñ meyl eyleme Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser buyruklarını yerine getirmekle aġyāra gel oldı muḥāl birlikte , şüpheli şeylerden kaçınan Zāġlar ṣaydın nʾidersin sen ki Saña cennet ḳaygusıyıla baña kişi. Dini konularda anlayışı kıt, şahbāz olasın dilber zülf ü ḫāl ilim ve imanı dış görünüşüyle anlayan, bunu da ısrarla 3. zāġlardur:-lar, -dur 3. zāhidüñ:--üñ, - başkalarına anlatan kişilerdir. Gazel 2150 Gazel 2038 İmandan hiçbir zaman hakikate Mısra: 4 Mısra: 5 ulaşamamışlardır ve samimiyetleri Karga. Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın yoktur. Şairler daima zahidin buyruklarını yerine getirmekle karşısında aşığı görürler. Zahidde Dāġlarla mürde-i ʿışḳam gören birlikte,ş üpheli şeylerden de olanlar aşıkta yoktur. Zahid aşkı sanur beni kaçmayan kişi. Bunlar dini inkar eder. Tek emeli cennete Zāġlardur her yañadan üşüben konularda anlayışı kıt, her işin kavuşmaktır. Riyakārdırlar. yirler etüm ancak dış kabuğunda kalabilen, Ellerinden ve dillerinden tesbih derinlere inmesini beceremeyen, eksik olmaz. 4. zaġlar:-lar ilim ve imanı dış görünüşüyle Gazel 2438 anlayan, bunu da ısrarla Eylerüz Ḥaḳḳʾa tevekkül yimezüz Mısra: 8 başkalarına anlatan ve durmadan ferdā ġamın Karga. öğütler verip topluma düzen Zāhidā sanma senüñ tek ṭālib-i nān verdiklerini sanan kişi olarak ele olmışam Sīnemüñ üstinde yir yir dāġumı alınır. Zahid de olanlar aşıkta eydür gören yoktur. Bu bakımdan 6. zāhidā:-ā Zaġlar ṣaḥrāda yirler üşüben geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2088 meyyit etin ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 7 Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın zāhid: Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de alaya alınır. İki yüzlüdür. 1. zāhidā:--ā kaçmayan kişi. Bunlar dini Gazel 2023 konularda anlayışı kıt, her işin Mısra: 7 Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā ancak dış kabuğunda kalabilen, Dünyayı terkedip dinin uçmagadur derinlere inmesini beceremeyen, emirlerine çok titizlikle riayet ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez ilim ve imanı dış görünüşüyle eden, zühd ve takva sahibi, dindar. ümmīd-i viṣāl anlayan, bunu da ısrarla || Çok dindar olup irfanı olmayan başkalarına anlatan ve durmadan kimse, kaba sofu. 4. zāhid: öğütler verip topluma düzen Gazel 2013 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 3 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Zāhidā gel buḫlı ko dime Kaba sofu, zahid. ‖ Allah'ın yoktur. Bu bakımdan benümdür cenneti buyruklarını yerine getirmekle geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Hīç bunı işitmedüñ mi cennete birlikte, şüpheli şeylerden de ettiği için bu duruma düşmüştür. girmez baḫīl kaçmayan kişi. Bunlar dini Tek emeli cennete kavuşmaktır. konularda anlayışı kıt, her işin Güzellikleri göremez. Başkalarını 2. zāhidā:--ā ancak dış kabuğunda kalabilen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2002 derinlere inmesini beceremeyen, alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 1 ilim ve imanı dış görünüşüyle Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla buyruklarını yerine getirmekle Zāhidā yitmez mi bilsem saña başkalarına anlatan ve durmadan birlikte,ş üpheli şeylerden de ʿışḳuma delīl öğütler verip topluma düzen kaçmayan kişi. Bunlar dini Leylī zülfi fikri ile kendümi verdiklerini sanan kişi olarak ele konularda anlayışı kıt, her işin mecnūn idem alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan derinlere inmesini beceremeyen, 7. zāhid: geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ilim ve imanı dış görünüşüyle Gazel 2101 ettiği için bu duruma düşmüştür. anlayan, bunu da ısrarla Mısra: 3 Tek emeli cennete kavuşmaktır. başkalarına anlatan ve durmadan : Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın Güzellikleri göremez. Başkalarını öğütler verip topluma düzen buyruklarını yerine getirmekle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan verdiklerini sanan kişi olarak ele birlikte, şüpheli şeylerden de alaya alınır. İki yüzlüdür. alınır. Zahid de olanlar aşıkta kaçmayan kişi. Bunlar dini yoktur. Bu bakımdan konularda anlayışı kıt, her işin geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Raṭb u yābis her ne söylerse ko ancak dış kabuğunda kalabilen, ettiği için bu duruma düşmüştür. zāhid söylesün derinlere inmesini beceremeyen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gūşa alma iy dil-i şūrīde sen ilim ve imanı dış görünüşüyle Güzellikleri göremez. Başkalarını deryā-dil ol anlayan, bunu da ısrarla sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan başkalarına anlatan ve durmadan alaya alınır. İki yüzlüdür. 5. zāhidā:--ā, - öğütler verip topluma düzen Gazel 2065 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 6 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Kaba sofu. || Allah’ın yoktur. Bu bakımdan 1935 geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. 10. zāhidā:-ā anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2146 başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 7 öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan Künc-i mescidde nʾola zāhid ola kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar mest-i semāʿ konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. baña müdām derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 8. zāhid: anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2112 başkalarına anlatan ve durmadan Mısra: 11 öğütler verip topluma düzen ʿĀşıḳ-ı rindem bu güni virmezem Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele ben yarına buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta Zāhidā şāhidle meyden sanma birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan perhīz eyleyem kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. 13. zāhidā:-ā ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2165 derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 5 ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen Menʿ kılma zāhidā maḥbūb u kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele meyden dönmezem konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta Dest-i ḳudret çünki alnuma ezel ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan kılmış raḳam derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. 11. zāhidā:-ā anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2158 başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 5 öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid. Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan Selāmet ol yüri zāhid melāmet kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ʿāşıḳuñ faḫrı konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Yıkılmış göñlümi sanma ben ad u ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. sana tapşurdum derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 9. zāhidā:-ā anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2128 başkalarına anlatan ve durmadan Mısra: 7 öğütler verip topluma düzen Gülşen içre zāhidā içdüm şarāb-ı Kaba sofu, zahid ‖ Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele lāle-reng buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta Sanma kim ḫalvetde senüñ gibi birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan ben beng eyledüm kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. 14. zāhid: ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2191 derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 9 ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen Zāhidā inkārı ko gel ʿışḳuma kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele Eşk-ile āhum güvāhumdur benüm konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan 12. zāhidā:-ā derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2159 ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 6 anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan Baña ṭaʿn itme zāhidā saña ne ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Anı ben sevmedüm veyā sevdüm derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. 1936 Tek emeli cennete kavuşmaktır. 17. zāhid: Var iken ʿālemde gül gibi şārāb-ı Güzellikleri göremez. Başkalarını Gazel 2203 erġuvān sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Mısra: 7 Rind olam lāyıḳ mıdur zāhid gibi alaya alınır. İki yüzlüdür. Kaba sofu, zahid. Allah'ın beng eyleyem buyruklarını yerine getirmekle Yüri zāhid yüri ol sen selāmet birlikte, şüpheli şeylerden de 20. zāhidā:-ā Melāmet ʿāşıḳ olan istemez nām kaçmayan kişi. Bunlar dini Gazel 2233 konularda anlayışı kıt, her işin Mısra: 3 15. zāhid: ancak dış kabuğunda kalabilen, Kaba sofu, zahid. Allah'ın Gazel 2305 derinlere inmesini beceremeyen, buyruklarını yerine getirmekle Mısra: 4 ilim ve imanı dış görünüşüyle birlikte, şüpheli şeylerden de Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla kaçmayan kişi. Bunlar dini buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan konularda anlayışı kıt, her işin birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen ancak dış kabuğunda kalabilen, kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele derinlere inmesini beceremeyen, konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta ilim ve imanı dış görünüşüyle ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan anlayan, bunu da ısrarla derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar başkalarına anlatan ve durmadan ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. öğütler verip topluma düzen anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. verdiklerini sanan kişi olarak ele başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını alınır. Zahid de olanlar aşıkta öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan yoktur. Bu bakımdan verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar alınır. Zahid de olanlar aşıkta ettiği için bu duruma düşmüştür. yoktur. Bu bakımdan Müftī vü ḳāżī müderris zāhid ü Tek emeli cennete kavuşmaktır. geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ehl-i veraʿ Güzellikleri göremez. Başkalarını ettiği için bu duruma düşmüştür. Bilmeye biri süʾāl-i ʿışḳ[ı] çün sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Tek emeli cennete kavuşmaktır. müşkil kılam alaya alınır. İki yüzlüdür. Güzellikleri göremez. Başkalarını sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 18. zāhide:-e Zāhidā ben olmışam çünki ḫarābāt- alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2216 ı ezel Mısra: 13 Baña lāyıḳ olmaya ger nām-ile Yüzümi döndürmezem ben ḳıble-i Divan şiirinde aşığın çektiği neng eyleyem maḳsūddan gam ile sevgilinin saçı zincire Rū-siyeh zāhid gibi sanmañ riyāyı benzetilir. Gam, uzun olduğu ve 21. zāhidüñ:-üñ isterem sonu gelmediği için; zülüf ve saç Gazel 2238 ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri Mısra: 7 16. zāhidā:-ā andırır. Bu zincir yerine göre aşığı Kaba sofu, zahid. Allah'ın Gazel 2196 bağlar, zindana atar veya asıp buyruklarını yerine getirmekle Mısra: 9 idam eder. birlikte, şüpheli şeylerden de Kaba sofu, zahid. Allah'ın kaçmayan kişi. Bunlar dini buyruklarını yerine getirmekle Cinān zāhide vü ʿārife dīdār konularda anlayışı kıt, her işin birlikte, şüpheli şeylerden de Muḥibbī bildi bunda sūd iden kim ancak dış kabuğunda kalabilen, kaçmayan kişi. Bunlar dini derinlere inmesini beceremeyen, konularda anlayışı kıt, her işin 19. zāhid: ilim ve imanı dış görünüşüyle ancak dış kabuğunda kalabilen, Gazel 2232 anlayan, bunu da ısrarla derinlere inmesini beceremeyen, Mısra: 6 başkalarına anlatan ve durmadan ilim ve imanı dış görünüşüyle Kaba sofu, zahid. Allah'ın öğütler verip topluma düzen anlayan, bunu da ısrarla buyruklarını yerine getirmekle verdiklerini sanan kişi olarak ele başkalarına anlatan ve durmadan birlikte, şüpheli şeylerden de alınır. Zahid de olanlar aşıkta öğütler verip topluma düzen kaçmayan kişi. Bunlar dini yoktur. Bu bakımdan verdiklerini sanan kişi olarak ele konularda anlayışı kıt, her işin geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, ettiği için bu duruma düşmüştür. yoktur. Bu bakımdan derinlere inmesini beceremeyen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ilim ve imanı dış görünüşüyle Güzellikleri göremez. Başkalarını ettiği için bu duruma düşmüştür. anlayan, bunu da ısrarla sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Tek emeli cennete kavuşmaktır. başkalarına anlatan ve durmadan alaya alınır. İki yüzlüdür. Güzellikleri göremez. Başkalarını öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan verdiklerini sanan kişi olarak ele Zāhidüñ cennet murādı ḥavrā vü alaya alınır. İki yüzlüdür. alınır. Zahid de olanlar aşıkta ġılmān-ıla yoktur. Bu bakımdan ʿĀşıḳam dīdāra ancak bu-durur Zāhidā ṭaʿn ile dime ḫūba virdüm geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar kār-ı dilüm ben göñül ettiği için bu duruma düşmüştür. Sende yok nūr-ı baṣar ṣunʿ-ı Tek emeli cennete kavuşmaktır. 22. zāhidā:-ā Ḫudāʾdur sevdügüm Güzellikleri göremez. Başkalarını Gazel 2269 sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Mısra: 3 alaya alınır. İki yüzlüdür. Kaba sofu, zahid. Allah'ın 1937 buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan Zāhidā ʿāşıḳlaruz cennet hevāsı ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar bizde yok derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Ṭālibüz dīdāra bir özge hevāmuz ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. var bizüm anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 27. zāhidā:-ā öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2329 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 7 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Tayanursa nʾola zāhid bugün ger Kaba sofu, zahid. Allah'ın yoktur. Bu bakımdan zühd ü taḳvāya buyruklarını yerine getirmekle geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Muḥibbī buna mesned tevekkül birlikte, şüpheli şeylerden de ettiği için bu duruma düşmüştür. ben İlāh itdüm kaçmayan kişi. Bunlar dini Tek emeli cennete kavuşmaktır. konularda anlayışı kıt, her işin Güzellikleri göremez. Başkalarını 25. zāhid: ancak dış kabuğunda kalabilen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2294 derinlere inmesini beceremeyen, alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 9 ilim ve imanı dış görünüşüyle Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla Zāhidā menʿi ko itsem naẓar buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan ruḫlarına birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen Aña bakdukça ʿayān ṣunʿ-ı kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele Ḫudāʾyı görürem konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan 23. zāhid: derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2288 ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 7 anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan Ben niçe maḥbūb ile meyden ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar geçem kim zāhidā derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Āb-ı ʿışḳ-ıla yogurdılar ezelden ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. ṭiynetüm anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 28. zāhid: öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2342 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 7 alınır. Zahid de olanlar aşıkta ʿĀşıḳam dīdāra zāhid añma bāġ-ı Kaba sofu, zahid. Allah'ın yoktur. Bu bakımdan cenneti buyruklarını yerine getirmekle geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Kūy-ı dilber var-iken neme yarar birlikte, şüpheli şeylerden de ettiği için bu duruma düşmüştür. dünyā benüm kaçmayan kişi. Bunlar dini Tek emeli cennete kavuşmaktır. konularda anlayışı kıt, her işin Güzellikleri göremez. Başkalarını 26. zāhidā:-ā ancak dış kabuğunda kalabilen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2315 derinlere inmesini beceremeyen, alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 3 ilim ve imanı dış görünüşüyle Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla Ezelden ʿāşıḳam zāhid baña buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan dīdārdur maḳsūd birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen Ben aña olmışam ḳāniʿ seni kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele Rıżvānʾa tapşurdum konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan 24. zāhid: derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2292 ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 9 anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan İsteyüp cenneti zāhid gibi ḥavrā ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar dilemem derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Baña bu bes ki senüñ ʿāşıḳ-ı ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. dīdāruñ olam anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını başkalarına anlatan ve durmadan 1938 29. zāhidā:-ā derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını Gazel 2346 ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Mısra: 13 anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen Zāhide ḥūr gerek baña nigār birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele Her kişide var bu heves nʾidelüm kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan 34. zāhide:-e ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2376 derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 5 ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta Zāhid ister cennet ü ḥavrā müdām ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan Ben Muḥibbī ṭālib-i cānāneyim derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. 32. zāhidā:-ā anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2372 başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 7 öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid. Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan Zāhidā eyler Muḥibbī ḫıdmetin kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar meyḫānenüñ konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Mescide varmam anuñçün kim ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. riyādan korkaram derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 30. zāhidā:-ā anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2349 başkalarına anlatan ve durmadan Mısra: 1 öğütler verip topluma düzen Zāhide kevser ü baña leb-i yār Kaba sofu, zahid. Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele Var her kesde bir heves nʾidelüm buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan 35. zāhidā:-ā kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2379 konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 8 ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini başkalarına anlatan ve durmadan konularda anlayışı kıt, her işin öğütler verip topluma düzen Reʿy idersin zāhidā maḥbūb u ancak dış kabuğunda kalabilen, verdiklerini sanan kişi olarak ele meyden geç diyü derinlere inmesini beceremeyen, alınır. Zahid de olanlar aşıkta Togrusı ḫoş gelmemişdür baña bu ilim ve imanı dış görünüşüyle yoktur. Bu bakımdan rāʾlar benüm anlayan, bunu da ısrarla geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar başkalarına anlatan ve durmadan ettiği için bu duruma düşmüştür. 33. zāhide:-e öğütler verip topluma düzen Tek emeli cennete kavuşmaktır. Gazel 2373 verdiklerini sanan kişi olarak ele Güzellikleri göremez. Başkalarını Mısra: 11 alınır. Zahid de olanlar aşıkta sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Kaba sofu, zahid. Allah'ın yoktur. Bu bakımdan alaya alınır. İki yüzlüdür. buyruklarını yerine getirmekle geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar birlikte, şüpheli şeylerden de ettiği için bu duruma düşmüştür. Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma kaçmayan kişi. Bunlar dini Tek emeli cennete kavuşmaktır. kārumdur benüm konularda anlayışı kıt, her işin Güzellikleri göremez. Başkalarını ʿIşḳ-ıla olmak melāmet ancak dış kabuğunda kalabilen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan iftiḫārumdur benüm derinlere inmesini beceremeyen, alaya alınır. İki yüzlüdür. ilim ve imanı dış görünüşüyle 31. zāhid: anlayan, bunu da ısrarla Bāde içse dil olur elbette cürme Gazel 2351 başkalarına anlatan ve durmadan muʿterif Mısra: 9 öğütler verip topluma düzen Zāhidā sanma senüñ tek fiʿlüme Kaba sofu, zahid. Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele maġrūr olam buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan 36. zāhidā:-ā kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2402 konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 13 ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın 1939 buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan Māverā-yı āferīniş rinde olmış ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar cilvegāh derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Zāhide virildi ancak ola ṣāḥib- ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. erbāʿīn anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 41. zāhid-i: öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2438 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 5 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā Kaba sofu, zahid. Allah'ın yoktur. Bu bakımdan zāhid bugün buyruklarını yerine getirmekle geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın birlikte, şüpheli şeylerden de ettiği için bu duruma düşmüştür. bilürem kaçmayan kişi. Bunlar dini Tek emeli cennete kavuşmaktır. konularda anlayışı kıt, her işin Güzellikleri göremez. Başkalarını 39. zāhid: ancak dış kabuğunda kalabilen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2428 derinlere inmesini beceremeyen, alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 5 ilim ve imanı dış görünüşüyle Kaba sofu, zahid. Allah'ın anlayan, bunu da ısrarla Bī-ḫabersin zāhidā aḥvāl-i ʿışḳ buyruklarını yerine getirmekle başkalarına anlatan ve durmadan ġāyet ḫafī birlikte, şüpheli şeylerden de öğütler verip topluma düzen Añlamadın içümi bilmeyesin kaçmayan kişi. Bunlar dini verdiklerini sanan kişi olarak ele taşum benüm konularda anlayışı kıt, her işin alınır. Zahid de olanlar aşıkta ancak dış kabuğunda kalabilen, yoktur. Bu bakımdan 37. zāhidā:-ā derinlere inmesini beceremeyen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Gazel 2408 ilim ve imanı dış görünüşüyle ettiği için bu duruma düşmüştür. Mısra: 1 anlayan, bunu da ısrarla Tek emeli cennete kavuşmaktır. Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan Güzellikleri göremez. Başkalarını buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele alaya alınır. İki yüzlüdür. kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan Zāhid-i ṣādıḳ degüldür baña ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar satmasun riyā derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Bilmişemdür çünki ben çokdan ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. anuñ māhiyyetin anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan 42. zāhidüñ:-üñ öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. Gazel 2458 verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 7 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Gel mey ü maḥbūbdan zāhid beni , zahid. Allah'ın buyruklarını yoktur. Bu bakımdan menʿ eyleme yerine getirmekle birlikte, şüpheli geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Sen diyebilür misin kim istemem şeylerden de kaçmayan kişi. ettiği için bu duruma düşmüştür. bāġ-ı cinān Bunlar dini konularda anlayışı kıt, Tek emeli cennete kavuşmaktır. her işin ancak dış kabuğunda Güzellikleri göremez. Başkalarını 40. zāhide:-e kalabilen, derinlere inmesini sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2431 beceremeyen, ilim ve imanı dış alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 10 görünüşüyle anlayan, bunu da Kaba sofu, zahid. Allah'ın ısrarla başkalarına anlatan ve Zāhidā rind-i riyādan geçemezsin buyruklarını yerine getirmekle durmadan öğütler verip topluma bilürem birlikte, şüpheli şeylerden de düzen verdiklerini sanan kişi Ḫ˅āb-ı ġaflet yumdı gözüñ kaçmayan kişi. Bunlar dini olarak ele alınır. Zahid de olanlar açamazsın bilürem konularda anlayışı kıt, her işin aşıkta yoktur. Bu bakımdan ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar 38. zāhid: derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. Gazel 2408 ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. Mısra: 5 anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını Kaba sofu, zahid. Allah'ın başkalarına anlatan ve durmadan sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan buyruklarını yerine getirmekle öğütler verip topluma düzen alaya alınır. İki yüzlüdür. birlikte, şüpheli şeylerden de verdiklerini sanan kişi olarak ele kaçmayan kişi. Bunlar dini alınır. Zahid de olanlar aşıkta Zāhidüñ biñ sözi teʿsir itmeye konularda anlayışı kıt, her işin yoktur. Bu bakımdan itmeñ ʿaceb ancak dış kabuğunda kalabilen, geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar Hīç eser eyler mi bir söz dise anı derinlere inmesini beceremeyen, ettiği için bu duruma düşmüştür. serd olan ilim ve imanı dış görünüşüyle Tek emeli cennete kavuşmaktır. anlayan, bunu da ısrarla Güzellikleri göremez. Başkalarını 43. zāhid: başkalarına anlatan ve durmadan Gazel 2467 1940 Mısra: 1 verdiklerini sanan kişi olarak ele Çün degül mümkin Muḥibbī setr Kaba sofu, zahid. Allah'ın alınır. Zahid de olanlar aşıkta ola esrār-ı ʿışḳ buyruklarını yerine getirmekle yoktur. Bu bakımdan Sīne çāk ẓāhirde vü bāṭında dāġ-ı birlikte, şüpheli şeylerden de geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar dil kılam kaçmayan kişi. Bunlar dini ettiği için bu duruma düşmüştür. konularda anlayışı kıt, her işin Tek emeli cennete kavuşmaktır. 2. zāhirüm:-üm ancak dış kabuğunda kalabilen, Güzellikleri göremez. Başkalarını Gazel 2317 derinlere inmesini beceremeyen, sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Mısra: 7 ilim ve imanı dış görünüşüyle alaya alınır. İki yüzlüdür. Meydanda olan, görünen, anlayan, bunu da ısrarla açık ve belli olan şey. başkalarına anlatan ve durmadan Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā öğütler verip topluma düzen destāruñı Ḫıredmendüm Ḫudāvendüm verdiklerini sanan kişi olarak ele Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it nihālüm zāhirüm pendüm alınır. Zahid de olanlar aşıkta meyüñ keyfiyyetin Ḳubādum ḫusrevüm mīrüm cihān yoktur. Bu bakımdan iḳlīmine şāhum geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar 46. zāhidā:-ā ettiği için bu duruma düşmüştür. Gazel 2049 3. ẓāhirā:-ā Tek emeli cennete kavuşmaktır. Mısra: 7 Gazel 2341 Güzellikleri göremez. Başkalarını Kaba sofu, zahid. Allah'ın Mısra: 1 sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan buyruklarını yerine getirmekle Meydanda olan, görünen, alaya alınır. İki yüzlüdür. birlikte, şüpheli şeylerden de açık ve belli olan şey. kaçmayan kişi. Bunlar dini Naṣībüñ yog-ımış zāhid ṣafādan konularda anlayışı kıt, her işin Ẓāhirā baksañ egerçi berr ü baḥruñ Anuñçün geçmedüñ bir dem ancak dış kabuğunda kalabilen, şāhıyam riyādan derinlere inmesini beceremeyen, Bir ulu dergāhuñ ammā ben ġubār- ilim ve imanı dış görünüşüyle ı rāhıyam 44. zāhid: anlayan, bunu da ısrarla Gazel 2470 başkalarına anlatan ve durmadan 4. ẓāhir: Mısra: 7 öğütler verip topluma düzen Gazel 2419 Kaba sofu, zahid. Allah'ın verdiklerini sanan kişi olarak ele Mısra: 10 buyruklarını yerine getirmekle alınır. Zahid de olanlar aşıkta Meydanda olan, görünen, birlikte, şüpheli şeylerden de yoktur. Bu bakımdan açık ve belli olan şey. kaçmayan kişi. Bunlar dini geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar konularda anlayışı kıt, her işin ettiği için bu duruma düşmüştür. Egerçi ḳatl ider çeşmi kılur ol ʿḬsī- ancak dış kabuğunda kalabilen, Tek emeli cennete kavuşmaktır. dem iḥyā derinlere inmesini beceremeyen, Güzellikleri göremez. Başkalarını Cefā vü cevr ider ẓāhir velī luṭf u ilim ve imanı dış görünüşüyle sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan vefā pinhān anlayan, bunu da ısrarla alaya alınır. İki yüzlüdür. başkalarına anlatan ve durmadan 5. ẓāhir: öğütler verip topluma düzen Key katı maġrūrsın kendüñi Gazel 2442 verdiklerini sanan kişi olarak ele gördüñ zāhidā Mısra: 14 alınır. Zahid de olanlar aşıkta Saña ancak bu sunılmışdur hemān Elbette, şüphesiz. yoktur. Bu bakımdan sen lāfa gel geçimsizdirler. Zahid aşkı inkar ʿIşḳı Muḥibbī her niçe ketm itmek ettiği için bu duruma düşmüştür. zāhid-i rūbāh: istese Tek emeli cennete kavuşmaktır. Ẓāhir görür yüzine bakanlar Güzellikleri göremez. Başkalarını 1. zāhid-i rūbāh: ʿalāmetin sıkar, ıstırap verir. Bu bakımdan Gazel 2341 alaya alınır. İki yüzlüdür. Mısra: 4 6. ẓāhir: Kelime Tipi: - Gazel 2453 İtme zāhid melāmet ehline ṭaʿn Kurnaz, hilekar kimse. Mısra: 9 Saña yiter selāmet olmışsın Bir şeyin görünen tarafı, dış Deşt-i ʿışḳa şīr olup kūh-ı belā içre yüzü, dış görünüşü. 45. zāhidā:-ā peleng Gazel 2486 Ḥīleger sanman ki dehrüñ zāhid-i Ẓāhir göz-ile baḳduñ sen beni şāh Mısra: 5 rūbāhıyam sanduñ Kaba sofu, zahid. Allah'ın Bāṭın göz-ile baksañ bir kemterīn buyruklarını yerine getirmekle ẓāhir: ḥaḳīrin birlikte, şüpheli şeylerden de kaçmayan kişi. Bunlar dini 1. ẓāhirde:-de 7. ẓāhir: konularda anlayışı kıt, her işin Gazel 2203 Gazel 2480 ancak dış kabuğunda kalabilen, Mısra: 10 Mısra: 6 derinlere inmesini beceremeyen, Bir şeyin görünen tarafı, dış Meydanda olan, görünen, ilim ve imanı dış görünüşüyle yüzü, dış görünüşü. açık ve belli olan şey. anlayan, bunu da ısrarla başkalarına anlatan ve durmadan öğütler verip topluma düzen 1941 Derūnum ḥālini bir kimse bilmez Āh kim dil derdini bu çeşm-i Mısra: 7 Degül-durur içi ẓāhir taşından giryānum benüm Kelime Tipi: - Ẓāhir itdi ḫalḳa bu ʾışḳ-ı pinhānum Görünür duruma gelmek, ẓāhir eyle-: benüm açığa çıkmak, meydana çıkmak. 1. ẓāhir eyle-: 4. ẓāhir it-: Ẓāhir olur yüzinde ʿaraḳ Gazel 2458 Gazel 2234 Beñzer ki düşe gül üzre şebnem Mısra: 10 Mısra: 5 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - 4. ẓāhir ol-: Ortaya çıkarmak, görünür Meydana çıkarmak. Gazel 2311 hale getirmek. Mısra: 3 Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Kelime Tipi: - İy Muḥibbī saklamak mümkin itmege Görünür duruma gelmek, degüldür ʿışḳı çün Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi açığa çıkmak, meydana çıkmak. Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı de zer kılam zerd olan Gün gibi çehremde ẓāhir oldı çün 5. ẓāhir it-: āsār-ı ʿışḳ ẓāhir id-: Gazel 2234 Dōstlar mümkin midür ben anı Mısra: 5 pinhān eyleyem 1. ẓāhir id-: Kelime Tipi: - Gazel 2222 Meydana çıkarmak. 5. ẓahīr ol-: Mısra: 10 Gazel 2358 Kelime Tipi: - Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Mısra: 7 Meydana çıkarmak, ortaya itmege Kelime Tipi: - çıkarmak. Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Görünür duruma gelmek, de zer kılam açığa çıkmak, meydana çıkmak. Müddeʿī añlamasa tañ mı Muḥibbī Her kaçan ẓāhir idüp şiʿrümi 6. ẓāhir it-: Bize farz olmış-iken olmamuz mevzun çekerem Gazel 2234 İslāma ẓahīr Mısra: 5 Niçe bir oturalum bunca günāhı ẓāhir it-: Kelime Tipi: - çekelüm Meydana çıkarmak. 1. ẓāhir it-: 6. ẓāhir ol-: Gazel 2078 Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir Gazel 2385 Mısra: 6 itmege Mısra: 1 Kelime Tipi: - Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Kelime Tipi: - Görünür duruma getirmek, de zer kılam Açığa çıkmak, meydana açığa çıkarmak, meydana çıkmak, görünür olmak. çıkarmak. ẓahīr ol-: Gözüñden fitneler ẓāhir olur Eşk-i surḫ u rūy-ı zerdüm eyledi 1. ẓahīr ol-: ḳaddüñ ḳıyāmet hem sırrum ʿayān Gazel 2127 Belā-yı cān u dil dirsem ʿaceb mi Ẓāhir itdi āh ḫalḳa ʿışḳ-ı pinhānum Mısra: 10 çeşm ü ḳāmet hem benüm Kelime Tipi: - Görünür duruma gelmek, 7. ẕāhir ol-: 2. ẓāhir it-: açığa çıkmak, meydana çıkmak. Gazel 2417 Gazel 2148 Mısra: 3 Mısra: 1 Olaldan Ḫusrevʿi Rūmʾuñ Kemālʾe Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - irdi eşʿārum Görünür duruma gelmek, Görünür duruma getirmek, Muḥibbī luṭf-ı ṭabʿumla ne tañ açığa çıkmak, meydana çıkmak. açığa çıkarmak, meydana disem ẓahīr oldum çıkarmak. Ẕāhir olsa ṭañ mıdur sīnemdeki 2. ẓāhir ol-: esrār-ı ʿışḳ Ġam ḫazānın ẓāhir itdi çehre-i Gazel 2219 Āhum-ıla iy sirişk çün ʿışḳumuñ zerdüm benüm Mısra: 10 gammāzısın Ḫaṭṭın iẓhār ideli ol ruḫları verdüm Kelime Tipi: - benüm Görünür duruma gelmek, 8. ẓāhir ol-: açığa çıkmak, meydana çıkmak. Gazel 2492 3. ẓāhir it-: Mısra: 2 Gazel 2181 Didüm ʿāşıḳlaruñ çokdur Muḥibbī Kelime Tipi: - Mısra: 2 gibi bir yokdur Görünür duruma gelmek, Kelime Tipi: - Kapuñda ẓāhir olurdı eger bir açığa çıkmak, meydana çıkmak. Görünür duruma getirmek, imtiḥān görsem açığa çıkarmak, meydana Çıksa āhum tañ mıdur bu sīne-i çıkarmak. 3. ẓāhir ol-: ṣād-çākden Gazel 2285 1942 Ẓāhir olur dūdlar āteş kona Kaʿbeʾye varmaz o kim çekmeye Zaḫm-ı tīrin sīnem içre saklasam ḥāşākden rāhuñ zaḥmetin olmaz ʿaceb ʿİyd-i vaṣla iremez cān-ıla ḳurbān Cān yirine geldi öldür fiʾl-mesel zaḫm: olmayan cānum benüm 1. zaḥm: zaḫmet gel-: zaḫm-ı tīr-i ġamze: Gazel 2278 Mısra: 5 1. zaḫmet gel-: 1. zaḫm-ı tīr-i ġamze: Yara. Gazel 2271 Gazel 2257 Mısra: 3 Mısra: 7 Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - zaḥm Bir işin yapılması bir kimseye Bakış okunun yarası. ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall güç gelmek. didüm Zaḫm-ı tīr-i ġamzeñ dokınsa cānā Hem-nişīn olsam gelür zaḫmet sīneme 2. zaḫmuñ:-uñ benüm yārānuma Baña ol gelmez cerāḥat bil ki Gazel 2312 Pes neden sükkān-ı kūy-ı yāra merhem eyledüm Mısra: 8 ʿaẕāb eyleyem Yara. żaʿīf: zaḥmete gir-: Vefāyı eylemezsin çün cefāñı 1. żaʿīf: eyleme eksük 1. zaḥmete gir-: Gazel 2099 Senüñ derdüñ baña dermān senüñ Gazel 2441 Mısra: 9 zaḫmuñ baña merhem Mısra: 8 Güçsüz kuvvetsiz. Kelime Tipi: - 3. zaḫma:-a Sıkıntıya uğramak, güçlükle Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Gazel 2247 karşılaşmak. żaʿīf Mısra: 4 Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i Yara. Derd-i ʿışḳa çün ʿilāc olmaz şifā zārum benüm Ḳānūn-ıla Niçeye dek cān figār sīne mecrūḥ Bulımazsın zaḥmete girme ṭabībā ẕāl: ola çaresin Merhem-i vaṣluñla bu zaḫma 1. zāl: devāyı isterem 2. zaḥmete gir-: Gazel 2031 Gazel 2456 Mısra: 10 4. zaḫmına:-ı, -n, -a Mısra: 8 Şeh-name'de adı geçen İranlı Gazel 2392 Kelime Tipi: - tarihi-efsanevi Fars Mısra: 3 Sıkıntı veya yorgunluk kahramanlarından. Rüstem'in Yara. verecek bir iş yapmak. babası, Sam'ın oğlu ve Neriman'ın torunudur. Sīne zaḫmına anuñçün acı yaşlar Şümāra gelmeye cevr ü cefā dökerem ʿāşıḳuñ çokdur İy Muḥibbī baglama dünyā denīdür Dimesünler ki nemek haḳḳın Kerem kıl zaḥmete girme anuñ gel dil aña ferāmūş eyleyem geç şümārından Çün bilürsin kimseye itmez maḥabbet uşbu Zāl zaḥmet: zaḫm-ı dendān: ẓālim: 1. zaḥmete:-e 1. zaḫm-ı dendān: Gazel 2458 Gazel 2181 1. ẓālim: Mısra: 2 Mısra: 6 Gazel 2120 Sıkıntı, eziyet. Kelime Tipi: - Mısra: 3 Diş yarası. Zulüm ve haksızlık yapan Leẕẕet-i cevr ü cefā-yı anlamaz bī- kimse. || Acımasız, merhametsiz derd olan Būse aldum ḫ˅ābda laʿl-i nigār-ı kimse. Katlanur mı hīç belā vü zaḥmete dişledüm nā-merd olan Leblerinde görinendür zaḫm-ı Gör o ẓālim kanumı dökdi yine dendānum benüm inkār ider zaḥmet çek-: Bakatursun ḫançeri agzında kanum zaḫm-ı tīr: var benüm 1. zaḥmet çek-: Gazel 2416 1. zaḫm-ı tīr: 2. ẓālim: Mısra: 5 Gazel 2096 Gazel 2387 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Mısra: 4 Sıkıntıya uğramak, güçlükle Kelime Tipi: - Acımasız, merhametsiz kimse. karşılaşmak. Ok yarası. || Sevgilinin kirpiğinin, bakışının yarası. 1943 Kaşlaruñ altında cānā nergis Bilmege ʿışḳuñ nüktesin remmāl cādūlaruñ olayın bir zamān 12. zamān: Ṣabr u ʿaḳlum aldı oldı ẓālim ü bī- Gazel 2500 dād hem 6. zamān: Mısra: 2 Gazel 2500 An, vakit. 3. ẓālim: Mısra: 12 Gazel 2471 An, vakit. İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl Mısra: 4 olayın bir zamān Acımasız, merhametsiz kimse. Nūş it Muḥibbī gül gibi cūş idesin Nāmūs u nengi terk idüp abdāl || Zulüm ve haksızlık yapan kimse. tā Nil gibi olayın bir zamān Feryād idüp bülbül gibi ḫoş-ḥāl Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ olayın bir zamān 13. zamān: göñlümi Gazel 2500 Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān 7. zamān-ıla:--ıla, - Mısra: 4 idesin Gazel 2047 An, vakit. Mısra: 7 zamān: İçinde bulunulan devir, Cānānı sevdüm cān-ıla doldı yaşanmakta olan vakit. || Devir, derūnum kan-ıla 1. zamāndan:-dan dönem, çağ. Koñ āteş-i hicrān-ıla ben ḳāl olayın Gazel 2156 bir zamān Mısra: 4 Tayanup ḳuvvetüñe tutma zamān- Bir işin, bir oluşun içinde ıla güreş 14. zamān: geçtiği, geçeceği veya geçmekte Basar āḫir seni ger Rüstem ü Gazel 2500 olduğu süre, vakit. Nerīmān ol Mısra: 6 An, vakit. Nāgehān gördüm senüñ ben iy perī 8. zamāndan:-dan behcet yüzüñ Gazel 2135 Dil murġı düşdi ağına baglandı Ol zamāndan gitdi ʿaḳlum kalmadı Mısra: 8 zülfi bagına hergiz bilüm Bir önce veya bir sonraya Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın göre belirli bir an. bir zamān 2. zamāna:-a Gazel 2387 Cürʿa-i cāmı lebüñden çün ezel 15. zamān: Mısra: 9 nūş eyledüm Gazel 2500 Devir, dönem. Ol zamāndan daḫı mestem beni Mısra: 8 sanmañ ayıkam An, vakit. İy Muḥibbī bu zamāna kalsa ger Ferhād u Ḳays 9. zamāndur:-dur ʿIşḳuñla bir dīvāneyem sen şemʿ ü Ders-i ʿışḳı virmede olur idüm Gazel 2406 ben pervāneyem üstād hem Mısra: 9 Yanmakda çün merdāneyem bī-bāl Vakit, zaman, an. olayın bir zamān 3. zamān: Gazel 2423 Çok zamāndur ki Muḥibbī ayaguñ zamāne: Mısra: 10 topragıdur Devir, çağ, dönem. Yañılup bir gün dimedüñ ḫāk-i 1. zamānede:-de rāhumdur benüm Gazel 2076 Bu Muḥibbī dem-be-dem şiʿrini Mısra: 10 rengīn eyledi 10. zamāna:-a Devir, zaman. || Küçümseme Ṭabʿını mevzūnına dinse nʾola Gazel 2453 ve yakınma ifadesiyle içinde Selmān-ı zamān Mısra: 3 yaşanılan zama. İçinde bulunulan devir, 4. zamānı:-ı yaşanmakta olan vakit. Dirler Muḥibbī ʿışḳ yolı ṣaʿbnāk Gazel 2014 olur Mısra: 12 Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Ben ol yoluñ zamānede bī-vehm ü Devir, zaman, vakit. Ḳays u Vāmıḳ bākiyem Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Bu ḳadar raġbet mi bulurdı eger żamīrin 2. zamāne: Ger zamānı olmasa bir ay gül Gazel 2140 11. zamān: Mısra: 3 5. zamān: Gazel 2500 Küçümseme ve yakınma Gazel 2500 Mısra: 1 ifadesiyle içinde yaşanılan zaman. Mısra: 10 An, vakit. An, vakit. Zamāne desti buraldan kulagum İçüp maḥabbet cāmını ḫoş-ḥāl meclis-i ġamda Açup bu sīnem taḫtasın dökdüm olayın bir zamān Yakup bir dürri sīnemde iñiler san sirişküm noḳṭasın Nāmūs u nengi terk idüp abdāl rebāb oldum olayın bir zamān 1944 3. zamāne: 5. zārı:--ı, - İtdüm niyāz u zārı tā rām idem Gazel 2200 Gazel 2069 nigārı Mısra: 10 Mısra: 2 İtmedi āh teʾsīr bu siḥr ü bu Bahsedilen zamanda yaşayan Ağlama, inleme. füsūnum insanlar. Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı 12. zāram:-am Oldı Muḥibbī her sözi çün dürr-i yārı çekem Gazel 2230 şāhvār Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı Mısra: 1 Assun zamāne gūşına bu naẓm-ı çekem Ağlayan, inleyen. dil-keşüm 6. zār: Geçüp ḥadden bu āh u girye zāram żamīr: Gazel 2071 Bilinmez derd-i dāġ-ı dil-figāram Mısra: 10 1. żamīrin:-i, -n Ağlayan, inleyen. 13. zār: Gazel 2453 Gazel 2231 Mısra: 4 Gülzār-ı ḥüsne karşu bülbül gibi Mısra: 2 Kişinin kendisi, zatı. || Kalp, Muḥibbī Ağlama, inleme. gönül. Tā ṣubḥ olınca zār ol kıl dem-be- dem terennüm Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Kalsaydı bu zamāna Ferhād u Keremden dinle bu zār u niyāzum Ḳays u Vāmıḳ 7. zār: Benden gelüp sorardı her biri ʿışḳ Gazel 2072 14. zār: żamīrin Mısra: 1 Gazel 2231 Ağlayan, inleyen. Mısra: 2 zār: Ağlayan, inleyen. Leylī zülfüñi görelden zār u 1. zāram:-a,-m meftūn olmışam Ḫırām eyle benüm iy serv-i nāzum Gazel 2241 Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Keremden dinle bu zār u niyāzum Mısra: 4 mecnūn olmışam Ağlayan, inleyen. 15. zār: 8. zār: Gazel 2299 Ruḫuñ şevḳıne gülşende iderem Gazel 2086 Mısra: 10 nāleler her şeb Mısra: 4 Ağlayan, inleyen. İşidmezsin bu feryādum seḥer Ağlayan, inleyen. bülbül gibi zāram İy saçı leylī kūyuñda her şeb tā- Gül yüzüñ şevḳıne cānā bu dil-i seḥer 2. zār: şūrīdeyi Kıluram Mecnūnlayın feryād u āh Gazel 2305 Gīceler tā ṣubḥa dek bülbül gibi u zār hem Mısra: 14 zār añladum Ağlama, inleme. 16. zāram:-am 9. zār: Gazel 2303 Gül yüzinsüz bu Muḥibbī bāġ u Gazel 2099 Mısra: 6 behişt Mısra: 9 Ağlayan, inleyen. Nāle kılur bülbülem zār u nevāyı Ağlayan, inleyen. isterem Her şeb şehā kapuñda Gūşe-i ġamda Muḥibbī olalı zār u Tā ṣubḥ olınca zāram 3. zār: żaʿīf Gazel 2326 Naḳş-ı dīvār-ıla farḳ olmaz ten-i 17. zār: Mısra: 1 zārum benüm Gazel 2326 Ağlama, inleme. Mısra: 4 10. zār: Ağlayan, inleyen. Ayru düşdüm ol perīden ḫastayam Gazel 2197 zār iñlerem Mısra: 2 ʿĀlem içinde yüri sen şād u ḫandān Miḥnet-i hicrān içinde çār u nā-çār Ağlayan, inleyen. gül gibi iñlerem Ḫār elinden baña yiter zār u her Gelüp gül gibi ol dilber didi bil bār iñlerem 4. zār: gülʿiẕār oldum Gazel 2375 Didüm karşuñda bülbül-veş ötüp 18. zār: Mısra: 8 ben daḫı zār oldum Gazel 2326 Ağlama, inleme. Mısra: 8 11. zārı:-ı Zayıf, dermansız. Aña şādam sordılar ben bülbülin ol Gazel 2209 gül didi Mısra: 7 Gülmedüm ʿālem içinde derd ü Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Ağlama, inleme. ġamdur çekdügüm zārumdur benüm Fitnesinden it raḳībüñ zār u bīmār iñlerem 1945 Göñlüme naḳş eyleyelden mihrüñi 1. zār it-: 19. zāruñ:-uñ zār eyledüm Gazel 2107 Gazel 2342 Dāġlar pul sīnem oldı taḫta-i Mısra: 5 Mısra: 1 nerdüm benüm Kelime Tipi: - Ağlayan, inleyen. Ağlamak. 2. zār eyle-: Gül ruḫuñ şevḳıne ister ki göñül Gazel 2443 Gülşen-i ḥüsninde zār itdi bu zāruñ olam Mısra: 10 göñlüm murġını Tā ölince rāh-ı ʿışḳ içre hevādāruñ Kelime Tipi: - Gül gibi güldi yüzüme ol gül-i olam Ağlamak. ḫandān benüm 20. zār: Almadı gül gibi senden ẕerrece zār ol-: Gazel 2350 būy-ı cefā Mısra: 2 Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār 1. zār ol-: Zayıf, dermansız. eylesün Gazel 2194 Mısra: 1 Tende cānum yog-iken ṭālib-i zār id-: Kelime Tipi: - cānān idüm Zayıf, dermansız olmak. ʿIşḳ ṣaḥrāsına düşmiş zār u 1. zār id-: sergerdān idüm Gazel 2133 Su gibi ḫāke sürüp yüzümi ben zār Mısra: 2 oldum 21. zārumdur:-um, -dur Kelime Tipi: - Baña devlet bu yiter ṭālib-i dīẕār Gazel 2375 Ağlatmak. oldum Mısra: 8 Ağlama, inleme. Vaḳt-i gül irdi yine niyyet-i gülzār 2. zār ol-: idelüm Gazel 2261 Aña şādam sordılar ben bülbülin ol Āh u feryād-ıla bülbülleri hem zār Mısra: 6 gül didi idelüm Kelime Tipi: - Gülşen-i ḥüsnüme karşu zār u Ağlamak. zārumdur benüm 2. zār id-: Gazel 2452 Ḥasretiyle bir gül-endāmuñ yine 22. zārumdur:-um, -dur Mısra: 4 Gīceler bülbülleyin zār olmışam Gazel 2452 Kelime Tipi: - Mısra: 6 Ağlamak. 3. zār ol-: Ağlama, inleme. Gazel 2465 Sen gül-i raʿnāyı gördüm seyr Mısra: 2 Bezm-i ġamda nāy gibi her iderken gülşeni Kelime Tipi: - nefesde iñlerem Āh idüp didüm budur dil bülbülini Ağlamak. Nāle vü zārumdur ol meclisde zār iden çengi zār iden Dōstum ḫaddüñ yiter gülşende 3. zār id-: gülzār olmasun 23. zārı:-ı Gazel 2452 Dilden özge karşuña bülbül gibi Gazel 2425 Mısra: 6 zār olmasun Mısra: 7 Kelime Tipi: - Zayıf, dermansız. Ağlamak. zār u giryān ol-: Didüm bildüñ mi iy dilber belā Bezm-i ġamda nāy gibi her 1. zār u giryān ol-: kūhında ben zārı nefesde iñlerem Gazel 2113 Didi ol Ḫusrev-i Şīrīn-dehen Nāle vü zārumdur ol meclisde Mısra: 2 Ferhādʾa beñzersin çengi zār iden Kelime Tipi: - Ağlayıp, inlemek. 24. zār: zār iden: Gazel 2474 Kākülüñden dem mi vardur kim Mısra: 6 1. zār iden:--en perīşān olmayam Ağlayan, inleyen. Gazel 2015 Serv ḳaddüñ añılup yā zār u giryān Mısra: 1 olmayam Gülşen-i ḥüsn içinde bülbül-veş Kelime Tipi: - İy göñül gice zār imişsin sen Ağlatmak, inletmek. 2. zār u giryān ol-: Gazel 2416 zār eyle-: Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini Mısra: 4 gül degül Kelime Tipi: - 1. zār eyle-: ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Ağlayıp, inlemek. Gazel 2144 mül degül Mısra: 7 Gül gibi açılmayup irmez bahar-ı Kelime Tipi: - zār it-: vaṣluña Ağlamak. 1946 Āhını bād eyleyüben zār u giryān Seyl-i eşkümden żarar geldükçe bu Nāle kıldum ʿışḳ elinden yaşumı olmayan dil şehrine tār eyledüm Seng-i miḥnetle der ü dīvārın ābād İñleyüp zārīlık itdüm ḳaddümi zār zār: eyledüm çeng eyledüm 1. zār zār: żarar id-: 2. zārılık it-: Gazel 2113 Gazel 2250 Mısra: 5 1. żarar id-: Mısra: 11 Kelime Tipi: - Gazel 2263 Kelime Tipi: - Ağlayarak, inleyerek. Mısra: 10 Ağlamak. Kelime Tipi: - Zār zār ol iy dil-i şūrīde var Bir şey veya kimse kötü tesir Muḥibbī zārılık it yāra karşu nālişler it edip birinin veya bir şeyin kayba İder bülbül güli görse terennüm Ol gül açılmaz eger gülşende nālān uğramasına sebep olmak. olmayam 3. zārīlık it-: Muḥibbī sen sen ol yārı görüben Gazel 2332 2. zār zār: karşu āh itme Mısra: 6 Gazel 2236 Żarar nāgāh ide aña gül-i nev-reste Kelime Tipi: - Mısra: 1 ter gördüm Ağlamak. Kelime Tipi: - Ağlayarak, inleyerek. żarar ir-: Gülşen-i ḥüsninde her şeb bülbül-i gūyā gibi Zār zāram kimsenem yokdur 1. żarar ir-: Tā seḥer zārīlık itdüm āh u feryād diyem ḥālüm benüm Gazel 2224 eyledüm Yücedür ḳaṣrı o māhuñ irmeye Mısra: 7 nālüm benüm Kelime Tipi: - zārılık kıl-: Zarar görmesine sebep żarar: olmak. 1. zārılık kıl-: Gazel 2239 1. żarar: Korkaram kūyuña bir gün irgüre Mısra: 11 Gazel 2037 yaşum żarar Kelime Tipi: - Mısra: 8 Cūş idüp artmakdadur seylāb-ı Ağlamak,yalvarmak. Bir şeyin, bir olayın yol açtığı eşküm dem-be-dem çıkar kaybı veya olumsuz, kötü Añ ʿisyānuñ Muḥibbī zārılık kıl sonuç, ziyan. zārī: Ḳabūl olur duʿālar ṣubḥ-dem hem Yiter aglatduñ beni gel eyle 1. zārīlik:-lik zār-ṣıfat: yaşumdan ḥaẕer Gazel 2232 Kūyuña ola żarar kim aka aka ol Mısra: 10 1. zār-ṣıfat: sebīl Ağlama, inleme. Gazel 2194 Mısra: 5 żarar eyle-: Meclis-i ġamda Muḥibbī yaşumı İnler gibi. tār eyleyüp 1. żarar eyle-: İñleyüp zārīlik idüp ḳaddümi çeng Zār-ṣıfat yine felek geh aña gāh Gazel 2214 eyleyem baña döner Mısra: 6 Bilmedüm çāre felek kārına nā-çār Kelime Tipi: - zārī kıl-: oldum Bir şey veya kimse kötü tesir edip birinin veya bir şeyin kayba 1. zārī kıl-: żarūrī: uğramasına sebep olmak. Gazel 2326 Mısra: 9 1. żarūrī: Seylāb-ı yaşum irişdi nigārā ḥaẕer Kelime Tipi: - Gazel 2089 eyle Ağlamak. Mısra: 8 Nāgāh żarar eyleye ol āsitāna hem Mecburen,kaçınılmaz olarak. Ḥüsn bāġında Muḥibbī ṣubḥa dek żarar gel-: zārī kılur Güneş gibi egerçi kim felekden Nitekim bülbül gibi her gīce bī-dār yücedür ḳaṣruñ 1. żarar gel-: iñlerem Kemend-i āha yapışdum żarūrī Gazel 2370 nerdübān itdüm Mısra: 7 zārīlık it-: Kelime Tipi: - zavāde: Onun yüzünden kötü bir 1. zārīlık it-: sonuçla karşılaşmak, kayba Gazel 2165 1. zavāde: uğramak. Mısra: 4 Gazel 2167 Kelime Tipi: - Mısra: 8 Ağlamak. Erzak, azık, yiyecek. 1947 Hevā-yı nefsüme uydum elüm Yüzüñ göricek çünki olur lāl 1. zebān aç-: irişmedi yāra zebānum Gazel 2496 Uzak menzil zavāde yok dirīġa Mısra: 10 rāhda kaldum 3. zebāna:-a Kelime Tipi: - Gazel 2295 Bitkilerin çiçeklenmeye żāyiʿ eyle-: Mısra: 4 başlaması. Dil. 1. żāyiʿ eyle-:--(y)üp, - İy Muḥibbī ḫ˅ābdan açup reyāḥīn Gazel 2037 Fehm itmeye kimsene ʿışḳuñ gözlerin Mısra: 3 rumūzını Furṣatı fevt itme dir her biri Kelime Tipi: - Gelüp zebāna söyler ise anı her açuban zebān Ziyan etmek, boşa harcamak. kılum || Yitirmek, kaybetmek. zebāna gel-: 4. zebān: ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere Gazel 2429 1. zebāna gel-: ḫarc eyleme Mısra: 6 Gazel 2154 Zirā ārām eylemez geçmekde- Dil, lisan. Mısra: 4 durur ay u yıl Kelime Tipi: - Degüldür metn-i ḥüsnüñi senüñ Konuşmayan bir varlık żāyiʿ geçür-: şerḥ eylemek mümkin konuşmaya başlamak. Olur ʿāciz zebān anda niçe taʿbīr 1. żāyiʿ geçür-: olasın sen Bir kimse fehm itmege ʿışḳuñ Gazel 2235 rumūzını Mısra: 7 5. zebānum:-um Söyler-ise zebāna gelüp anı her Kelime Tipi: - Gazel 2097 kılum Ziyan etmek, boşa geçirmek. Mısra: 4 Dil. || Lisan, konuşma. zebāne: ʿÖmri żāyiʿ geçürüp geçti günāḥ- ıla günüñ ʿArż-ı ḥāl itmege yāra bende ṭāḳat 1. zebāne: Vaḳt oldı ki dilā menzil-i inṣāfa kalmadı Gazel 2214 gelem Gitdi elden mest-i ʿışḳ oldum Mısra: 2 zebānum nʾeyleyem Ateş yalımı, alev. żāyiʿ itmez: 6. zebānum:-um Dil āteşine cān ile ten yandı cāme 1. żāyiʿ itmez:--mez, - Gazel 2117 hem Gazel 2033 Mısra: 3 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne Mısra: 8 Dil. || Lisan, konuşma. hem Kelime Tipi: - Ziyan etmek, boşa harcamak. Biñ zebānum olsa taḳrīr itmeye 2. zebāne: || Yitirmek, kaybetmek. derd-i dilüm Gazel 2223 Ben ki ol ḫūn-rīz āşūb-ı zamāndan Mısra: 2 Şūr u şer kim var cihānda cümle görmişem Ateş yalımı, alev. hep dilden gelür Ādemi başdan çıkarur żāyiʿ itmez 7. zebān-ıla:-ıla Dil āteş-ile yandı tenüm bile cāme illā dil Gazel 2160 hem Mısra: 6 Dūd-ı dilüm çıkmaga geldi zebāne zebān: Dil. hem 1. zebānumdur:-um, -dur Niçe yıllardur çeker dil dōstum zebān-ı ḥāl: Gazel 2114 hicrüñ yükin Mısra: 6 Bir zebān-ıla olur mı taḳrīr 1. zebān-ı ḥāl: Dil. eyleyem Gazel 2363 Mısra: 6 8. zebānından:-ı, -n, -dan Gīceler tā ṣubḥa dek tañ mı Kelime Tipi: - Gazel 2483 tutışsam şem-ʿveş Hal dili. Mısra: 8 ʿIşḳ-ıla evvel yanan başdan Dil. zebānumdur benüm Didüm meclisde dildāra yanar gördüñ mi hīç şemʿi 2. zebānum:-um İşitdüm cumʾa gün vāʿiẓ şerār-ı Zebān-ı ḥāl-ile derd-i derūnum Gazel 2229 dūzaḫı añmış āşikār itdüm Mısra: 4 Olupdur dūzāḫī kendü yakar odlar Dil. zebānından zebūn: zebān aç-: Bu derd-i ġamı saña niçe ʿarż 1. zebūnum:-um ideyin āh Gazel 2213 1948 Mısra: 4 1. zehr-ile:-ile Maḥabbetle olup ʿāşıḳ neler Güçsüz, zayıf, aciz. Gazel 2402 çekdüm neler çekdüm Mısra: 8 Elüm dut raḥm kıl iy dil ṭabībi Zehir, öldürücü sıvı. 3. zehr-i ġām: Be-ġāyet ḫastayam ġāyet zebūnum Gazel 2434 İçdügi ḫūn-ı cigerdür ʿāşıḳuñ mey Mısra: 4 2. zebūn: yirine Kelime Tipi: - Gazel 2414 Dōstlar zehr-ile pürdür yimeñüz Gam zehiri. Mısra: 10 aşum benüm Güçsüz, zayıf, aciz. Sāḳiyā hicrān ġamından ölmeden 2. zehr: gel bāde sun Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir Gazel 2230 Didiler zehr-i ġāma tiryākdür nʾolur ḥālüm benüm Mısra: 9 ṣaḥbā-y-ıçun Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Zehir. Divan şiirinde daha zebūn oldum zebūn çok şeker, tatlı, tiryak,, şerbet ve zekāt vir-: yılan ile birlikte kullanılır. Aşığın 3. zebūn: gamı, sabrı, çektiği acılar ve 1. zekāt vir-: Gazel 2459 kahırlar için birer benzetilen olur. Gazel 2348 Mısra: 1 Mısra: 8 Güçsüz, zayıf, aciz. Elüñden zehr ise içer Muḥibbī Kelime Tipi: - Şarabā tevbeli perhīz-kāram Müslümanlıkta, sahip olunan Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn mal ve paranın kırkta birlik payını oldum zebūn 3. zehr: sadaka olarak dağıtmak. ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden Gazel 2239 ser-nigūn Mısra: 10 Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Zehir,divan şiirinde daha çok red zebūn ol-: şeker, tatlı, şerbet ve yılan ile Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki birlikte kullanılır. Aşığın gamı, ḥācetmendem 1. zebūn ol-: sabrı, çektiği acılar ve kahırlar Gazel 2414 için birer benzetilen olur. 2. zekāt vir-: Mısra: 10 Gazel 2348 Kelime Tipi: - Dil-i telḫa lebüñden şehd umarken Mısra: 8 Zayıf ve düşkün duruma İçürür mār-ı zülfüñ zehr ü sem Kelime Tipi: - gelmek. hem Müslümanlıkta, sahip olunan mal ve paranın kırkta birlik payını Bilmem Muḥibbī ʿışḳ-ıla āḫir 4. zehr-ile:-ile sadaka olarak dağıtmak. nʾolur ḥālüm benüm Gazel 2356 Kalmadı ṣabr u ṭāḳatum ġāyet Mısra: 1 Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme zebūn oldum zebūn Helak edici ıztırap. red Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki 2. zebūn ol-: Dehr elinden niçe bir zehr-ile ġam ḥācetmendem Gazel 2459 nūş idelüm Mısra: 1 Der-i meyḫānede ʿaḳl u dili 3. zekāt vir-: Kelime Tipi: - medhūş idelüm Gazel 2348 Zayıf ve düşkün duruma Mısra: 8 gelmek. zehr-i ġam: Kelime Tipi: - Müslümanlıkta, sahip olunan Bār-ı ġamdan kalmadı tāḳāt zebūn 1. zehr-i ġam: mal ve paranın kırkta birlik payını oldum zebūn Gazel 2062 sadaka olarak dağıtmak. ʿĀşıḳuñ baḫtı içün dirler ezelden Mısra: 10 ser-nigūn Kelime Tipi: - Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Kaygı zehiri. red zecr: Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Lebleri tiryākine irdi Muḥibbī çün ḥācetmendem 1. zecr: elüm Gazel 2318 Zehr-i ġamdan çekmeyem şimden 4. zekāt vir-: Mısra: 2 girü hergiz elem Gazel 2348 Eziyet, cefa, zorluk. Mısra: 8 2. zehr-i ġam: Kelime Tipi: - Müslümanlıkta, sahip olunan Yār elinden dem-be-dem cevr ü Gazel 2384 Mısra: 1 mal ve paranın kırkta birlik payını cefādur gördügüm Dehr elinden dāyimā zecr ü Kelime Tipi: - sadaka olarak dağıtmak. ʿanādur gördügüm Gam , keder zehiri. Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme zehr: Gehī zehr-i ġamı içdüm gehī ḥūn – red ı ciger çekdüm 1949 Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki ḥācetmendem ḥācetmendem ẕelīl ol-: 5. zekāt vir-: 10. zekāt vir-: 1. ẕelīl ol-: Gazel 2348 Gazel 2348 Gazel 2037 Mısra: 8 Mısra: 8 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Müslümanlıkta, sahip olunan Müslümanlıkta, sahip olunan Hor ve hakir olmak, mal ve paranın kırkta birlik payını mal ve paranın kırkta birlik payını aşağılanmak. sadaka olarak dağıtmak. sadaka olarak dağıtmak. Ṣādıḳ ol ḳavlüñde hergiz gelmesün Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme senden ḫilāf red red Kimde kim kiẕb olsa āḫir olısardur Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki ol ẕelīl ḥācetmendem ḥācetmendem zemāne: 6. zekāt vir-: 11. zekāt vir-: Gazel 2348 Gazel 2348 1. zemāne: Mısra: 8 Mısra: 8 Gazel 2223 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Mısra: 8 Müslümanlıkta, sahip olunan Müslümanlıkta, sahip olunan Küçümseme ve yakınma mal ve paranın kırkta birlik payını mal ve paranın kırkta birlik payını ifadesiyle içinde yaşanılan zaman. sadaka olarak dağıtmak. sadaka olarak dağıtmak. Yitmez mi yitdi baña cefā cevrüñ Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme iy perī red red Bir yañadan neyler idüp bu Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki zemāne hem ḥācetmendem ḥācetmendem zemīn: 7. zekāt vir-: zekāt-ı ḥüsn: Gazel 2348 1. zemīni:-i Mısra: 8 1. zekāt-ı ḥüsn: Gazel 2079 Kelime Tipi: - Gazel 2436 Mısra: 5 Müslümanlıkta, sahip olunan Mısra: 3 Yeryüzü. mal ve paranın kırkta birlik payını Kelime Tipi: - sadaka olarak dağıtmak. Güzelliğinin zekatı. Gözümüñ yaşı ġarḳ itsün zemīni İrişsün göklere feryād u āhum Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Aç yüzüñ gönder zekāt-ı ḥüsnüñi red ʿāşıḳlara 2. zemīn: Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Gir sevāba boynuña alma o Gazel 2447 ḥācetmendem miskīnler ḥaḳın Mısra: 4 Yer, zemin, arz. 8. zekāt vir-: ẕekāt-ı ḥüsnüñi vir-: Gazel 2348 Mısra: 8 Ne ḳadar cevr ü cefā gönderse 1. ẕekāt-ı ḥüsnüñi vir-: Kelime Tipi: - gelsün rāżıyam Gazel 2172 Müslümanlıkta, sahip olunan Her ne yagarsa semādan götürür Mısra: 3 mal ve paranın kırkta birlik payını lā-büd zemīn Kelime Tipi: - sadaka olarak dağıtmak. Hüsnünün zakatını vermek. 3. zemīn: Gazel 2410 Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Mısra: 6 red ḥüsnüñi Yeryüzü. Vir baña ḥüsnüñ zekātını ki Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun ḥācetmendem direm Olmasayduñ sen Ḫudā ḫalḳ itmez- 9. zekāt vir-: idi ʿālemi 2. ẕekāt-ı ḥüsnüñi vir-: Gazel 2348 Oldı yüzüñ suyına cümle semā-y- Gazel 2172 Mısra: 8 ıla zemīn Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Müslümanlıkta, sahip olunan 4. zemīnüñ:-üñ Güzelliğinin zekatını vermek. mal ve paranın kırkta birlik payını Gazel 2445 sadaka olarak dağıtmak. Mısra: 8 Ehl-i ʿışḳa ʿarż eyle vir ẕekāt-ı Yeryüzü. ḥüsnüñi Kapuña geldi göñül sāʾilini eyleme Gir sevāba dōstum saña duʿā olsun red Olmışamdur çünki istiġnā-y-ıla direm ʿAnḳā-yı Ḳāf 1950 Baña ʿarż itmeñ semā-y-ıla benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için, zülüf ve saç zemīnüñ minnetin sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı 5. zemīn: andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp Gazel 2451 bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. Mısra: 6 idam eder. Yeryüzü. Zülfi zencīrine virüp göñlüm Dil-i dīvāneyi żabṭ idemezler Ben baña eyledüm belā sevdüm Her ṭaraf serv ü gül ü nergis Meger zencīr ola boynuma kākül benefşe yāsemen 7. zencīr: Şimdilik ġāyet müşerreftür zemīn 3. zencīr: Gazel 2160 ü āsümān Gazel 2012 Mısra: 4 Mısra: 5 Birbirine geçmiş madeni zemīn-i ʿışḳ: Zincir. Divan şiirinde aşığın halkalardan meydana gelen çektiği gam ile sevgilinin saçı bağ.Divan şiirinde aşığın çektiği 1. zemīn-i ʿışḳ: zincire benzetilir. Gam, uzun gam ile sevgilinin saçı zincire Gazel 2154 olduğu ve sonu gelmediği için; benzetilir. Gam, uzun olduğu ve Mısra: 9 zülüf ve saç ise, şekil ve örgü sonu gelmediği için; zülüf ve saç Kelime Tipi: - nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri Aşk toprağı. yerine göre aşığı bağlar, zindana andırır. Bu zincir yerine göre aşığı atar veya asıp idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i idam eder. sirişk Zencīr olasın gāh kemend gāh Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı selāsil Bu dil-i dīvāneme ol dem benüm ḥāṣılum İy zülf benüm gerdenüme des-res dermān olur ol gel Boynuma takup ser-i zülfüñi zencīr 2. zemīn-i ʿışḳ: eyleyem Gazel 2295 4. zencīrine:--i, --n, --e Mısra: 9 Gazel 2013 8. zencīrini:-i, -n, -i Kelime Tipi: - Mısra: 5 Gazel 2242 Aşk zemini. Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 7 gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği Ekdüm zemīn-i ʿışḳa Muḥib dāne-i benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire sirişk sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve Derd ü belā vü miḥnet ü ġam oldı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç ḥāṣılum andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı zenaḫ-çāhı: idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. 1. zenaḫ-çāhı: Ya saçı zencīrine dak boynuña ya Gazel 2158 göz yaşın Leylī saçuñ zencīrini dak boynuma Mısra: 7 Ġarḳa-i baḥr-ı cünūn ol saña kim mecnūnuñam Kelime Tipi: - dir ʿāḳil ol Rüsvā olursam ġam degül ger ḫāṣ Çene çukuru. ü ʿāma iy ṣanem 5. zencīrine:--i, --n, --e Gazel 2046 9. zencīrini:-i, -n, -i İncinür sanma zenaḫ çāhında dil Mısra: 1 Gazel 2485 Turdugınca ʿizz ü cāhumdur Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 7 benüm gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire zencīr: sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç 1. zencīrdür:-dür andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri Gazel 2015 bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı Mısra: 6 idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp Zincir, pranga. idam eder. Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Görinen sünbül midür yāḫūd göñül ʿĀşıḳ itdüñ boynuma ṭakduñ belā didüm zülfüñ ucı Başdan ayaga belā üzre belā oldı zencīrini Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül göñül El-amān iy pādişāhum ʿışḳ elüñden degül el-amān 6. zencīrine:-i, -n, -e 2. zencīr: Gazel 2100 10. zencīr: Gazel 2010 Mısra: 7 Gazel 2289 Mısra: 14 Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 3 Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire 1951 benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. idam eder. Boynuma zencīr olaldan zülf-i Leylī saçuñ nigārā boynuma olsa leylālar benüm Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga zencīr Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi pervāne ben Mecnūñ gibi cihāna kendüm ṣaḥrālar benüm Zülfi zencīrin görelden olmışam melāmet itsem dīvāne ben 15. zencīrin:-i, -n 11. zencīrin:-i, -n Gazel 2409 19. zencīrine:-i, -n, -e Gazel 2298 Mısra: 6 Gazel 2440 Mısra: 14 Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 5 Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. idam eder. Başumdan ʿaḳl gidüp dīvāne İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger oldum Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir ferāmūş eyleyem Bu āhum zencīrin boynuma dilberüñ Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā dakdum İy dil-i divāne bu ʿālemde eyledüm uslanmaz mısın 16. zencīrini:-i, -n, -i 12. zencīr: Gazel 2414 20. zencīre:-e Gazel 2306 Mısra: 7 Gazel 2457 Mısra: 5 Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 1 Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. idam eder. Leylī saçuñ zencīrini tak boynuma ʿIşḳ-ıla cān riştesin boynuma iy serv-i nāz Bir saçı zencīre beñzer iy göñül zencīr eyleyüp Çün kim müsellemdür baña dīvānesin Mihrin ol nā-mihribānuñ dilde dīvāneyem mülk-i cünūn Yanmaga şemʿ-i cemāline anuñ muḥkem eyledüm pervānesin 17. zencīr: 13. zencīrini:-i, -n, -i Gazel 2429 21. zencīre:-e Gazel 2351 Mısra: 1 Gazel 2488 Mısra: 3 Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 1 Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç benzetilir. Gam, uzun olduğu ve sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp andırır. Bu zincir yerine göre aşığı bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. bağlar, zindana atar veya asıp idam eder. idam eder. Bugün çün rīsmān kākül saçı Boynuma dak zülfinüñ zencīrini zencīr olasın sen Baglamışdur göñlümi zencīre ol Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim Neden dīvāneler ḥaḳḳında pür gīsū diyen taḳsīr olasın sen Dāġlamışdur lāle gibi bagrumı āh 14. zencīr: o diyen Gazel 2372 18. zencīrin:-i, -n Mısra: 1 Gazel 2430 22. zencīrine:-i, -n, -e Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 2 Gazel 2459 gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği Mısra: 9 benzetilir. Gam, uzun olduğu ve gam ile sevgilinin saçı zincire Divan şiirinde aşığın çektiği 1952 gam ile sevgilinin saçı zincire Mısra: 2 Mısra: 2 benzetilir. Gam, uzun olduğu ve Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - sonu gelmediği için; zülüf ve saç Zincirle bağlamak. Sevgilinin saçının zinciri. ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı Leylī zülfüñi görelden zār u Göñlümi elden yitürdüm āh ki bağlar, zindana atar veya asıp meftūn olmışam dīvāneyim idam eder. Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Çek anı zencīr-i zülfe ola kim mecnūn olmışam uslanayım Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ zencīrine zencīr-i ʿadīl: 4. zencīr-i zülf: Dönmişem mecnūna ammā gün- Gazel 2346 be–gün artar cünūn 1. zencīr-i ʿadīl: Mısra: 11 Gazel 2029 Kelime Tipi: - 23. zencīrini:-i, -n, -i Mısra: 6 Saçlarının zinciri,kıvrımı. Gazel 2468 Kelime Tipi: - Mısra: 3 Adalet zinciri. Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb Divan şiirinde aşığın çektiği divāneyem gam ile sevgilinin saçı zincire Leblerüñe dineli nūş-ı revān Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı benzetilir. Gam, uzun olduğu ve Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl belādan korkaram sonu gelmediği için; zülüf ve saç ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri zencīr-i ser-i zülfü: 5. zencīr-i zülf: andırır. Bu zincir yerine göre aşığı Gazel 2346 bağlar, zindana atar veya asıp 1. zencīr-i ser-i zülfü: Mısra: 11 idam eder. Gazel 2170 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Saçlarının zinciri,kıvrımı. Belā zencīrini mecnūnlayın āh Kelime Tipi: - Muḳarrer boynuña āḫir takarsın Saçının ucunun zinciri.Divan Göreli zencīr-i zülfin bir ʿaceb şiirinde aşığın çektiği gam ile divāneyem 24. zencīrine:-i, -n, -e sevgilinin saçı zincire benzetilir. Dōstlar sanmañ ki ben dām-ı Gazel 2495 Gam, uzun olduğu ve sonu belādan korkaram Mısra: 7 gelmediği için; zülüf ve saç ise, Divan şiirinde aşığın çektiği şekil ve örgü nedeniyle zinciri zer: gam ile sevgilinin saçı zincire andırır. Bu zincir yerine göre aşığı benzetilir. Gam, uzun olduğu ve bağlar, zindana atar veya asıp 1. zer: sonu gelmediği için; zülüf ve saç idam eder. Gazel 2280 ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri Mısra: 6 andırır. Bu zincir yerine göre aşığı Zencīr-i ser-i zülfüñi dīvānede Altın. bağlar, zindana atar veya asıp buldum idam eder. Şemʿ-i ruḫuñuñ şevḳıni pervānede Serīr-i ḥüsne şāh olmış görüp ol buldum şāh-ı devrānı Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ Ayagına yüzüm sürüp niçe biñ istemegil zencīr-i zülf: bedre zer çekdüm Bu delülikle dilā niçesi ġuldan çıkasın 1. zencīr-i zülf: 2. zer: Gazel 2283 Gazel 2382 25. zencīrin:-i, -n Mısra: 7 Mısra: 10 Gazel 2485 Kelime Tipi: - Altın. Mısra: 3 Saçının zinciri. Divan şiirinde aşığın çektiği Tā ki yakdum pūte-i hicre Muḥibbī gam ile sevgilinin saçı zincire cān u dil benzetilir. Gam, uzun olduğu ve Dakaldan boynuma zencīr-i zülfin sonu gelmediği için; zülüf ve saç Dil-i dīvāneme hīç yokdur ārām Ġıll ü ġışdan zer gibi ḳāl olmışam pāk olmışam ise, şekil ve örgü nedeniyle zinciri andırır. Bu zincir yerine göre aşığı 2. zencīr-i zülf: 3. zer: bağlar, zindana atar veya asıp Gazel 2344 Gazel 2396 idam eder. Mısra: 2 Kelime Tipi: - Mısra: 7 Sevgilinin zincir gibi olan Altın. Cūylar dīvāne olmışdur ki zencīrin saçları. sürür Ne māl u sīm ü zer ne tāc-ı devlet Anı bu ḥāle bırakmadı meger serv- i revān Göñlümi elden yitürdüm āh ki Kul oldum ʿışḳa vardur çün dīvāneyim mezāġum zencīre çek-: Çek anı zencīr-i zülfe ola kim uslanayım 4. zer: Gazel 2003 1. zencīre çek-: 3. zencīr-i zülf: Mısra: 7 Gazel 2072 Gazel 2344 Altın, zehep || altın para, 1953 nakit || değerli eşya, kıymet || ʿIşḳuñ odıyla anı erit eyle ḥall Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra tas.çile, sıkıntı. didüm kıldı zer Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Yüzümi zer itdi ʿışḳuñ gözlerüm 11. zer: eyleyem yaşını sīm Gazel 2283 Pādişāhum devletüñde māl u cāh Mısra: 5 18. zer: eksük degül Altın. || Sararmış yüz. Gazel 2394 Mısra: 8 5. zer: Dilā zer gibi yan ġam pūtesinde Altın, sararmış yüz altına Gazel 2102 Olasın ṣāf sende kalmaya ḫām benzetilir. Mısra: 6 Altın. 12. zer: Gerçi ʿışḳuñ rūyumı ḫāk itdi soñra Gazel 2204 kıldı zer Pūte-i ʿışḳ içre yakdum nār-ı ʿışḳa Mısra: 6 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer cān u dil Altın. eyleyem Ġıll u ġışdan küllī cismüm zer gibi ḳāl eyledüm Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ 19. zer: ruḫsārını Gazel 2450 6. zer: Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Mısra: 4 Gazel 2124 eyleyem Altın, sararmış yüz altına Mısra: 10 benzetilir. Altın. 13. zer: Gazel 2234 Ḫāḳ-i pāyuña nisār itmek içün iy İy Muḥibbī ġıll u ġışdan niçesi ḳāl Mısra: 6 serv-i ḳad olmayam Altın. Yüzümi zer eyleyüp kıldum gözüm Pūte-i hicr içre ben zer gibi nārı gevher-feşān görmişem Niçe bir pinhān idüp ʿışḳumı ẓāhir itmege 20. zer: 7. zer: Göz yaşın sīm eyleyüp bu çehremi Gazel 2367 Gazel 2162 de zer kılam Mısra: 8 Mısra: 5 Altın. Altın, sararmış yüz. 14. zer: Gazel 2276 Koluma dāġlar yakdum anı zeyn Girelden pūte-i ʿışḳa ben oldum Mısra: 7 eyledüm bir bir zer gibi ḫāliṣ Altın. || Sararmış yüz. Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Beni pāk itdi ʿışḳuñ ġıll u ġışdān iy zer kemer çekdüm ruḫı alum Didüm zer oldı rūyum ḥasretiyle Didi göster baña ṣāḥib-ʿayārum zer beft: 8. zer: Gazel 2331 15. zer: 1. zer beft: Mısra: 2 Gazel 2312 Gazel 2063 Altın, sararmış yüz. Mısra: 6 Mısra: 8 Altın. || Sararmış yüz. Kelime Tipi: - Maḥabbet bādesin içdüm yine ser- Sırmalı kumaş. mest ü ḫoş ḥālem Ḫayālüñ gelse iy dilber bu çeşm-i Tutuşdum āteş-i ʿışḳa eridüm zer çeşmesārına Palās-ı faḳr-ıla her dem ḳanāʿat gibi kālam İdeler dīdeler īsār yoluña sīm-ile eylemek ḫoşdur zer hem Bu dehrüñ aṭlas u zer beft olan 9. zer: dībā şalından hem Gazel 2201 16. zer: Mısra: 13 Gazel 2367 zer eyle-: Altın. || Sararmış yüz. Mısra: 4 Altın, sararmış yüz altına 1. zer eyle-: İy Muḥibbī ṣayd idem dildārı sīm ü benzetilir. Gazel 2187 zer ile Mısra: 7 Yaşumı sīm anuñ içün yüzi saru Cülūs itmege şāh-ı ġam göñül Kelime Tipi: - eyledüm taḫtına geldükçe Sararmak. Ayagına nisār içün gözümden sīm 10. zer: ü zer çekdüm Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Gazel 2278 zer eyledi Mısra: 5 17. zer: Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer Altın. || Sararmış yüz. Gazel 2394 eyleyem Mısra: 7 Miḥnet ġamı eylemedin zer gibi Altın, sararmış yüz altına 2. zer eyle-: zaḥm benzetilir. Gazel 2187 Mısra: 8 1954 Kelime Tipi: - 1. zer-bāfa:-a 3. zerdüm:-üm Altın etmek. Gazel 2235 Gazel 2227 Mısra: 10 Mısra: 1 Derd-i ʿışḳuñ yaş u sīm ü yüzümi Altın tel ile kumaş dokuyan Altın.|| Divan edebiyatında zer eyledi kimse, bu kumaştan yapılmış aşığın yüzü sararmış, solgun Ben de iksīr ü vücūdum ḫākini zer giyecek. olması nedeniyle zerd diye anılır. eyleyem İy Muḥibbī var iken ḫırḳa-i Kim temāşā eyler-ise yüzümi 3. zer eyle-: peşmīne-i faḳr zerdüm benüm Gazel 2231 Ḥaşā lillāh ki libās ecline zer-bāfa Añlar fiʾl-cümle aḥvāl-i ġam u Mısra: 3 gelem derdüm benüm Kelime Tipi: - Altın haline getirmek. || zer-baft: 4. zerd: Sarartmak. Gazel 2232 1. zer-baft: Mısra: 7 Bu ben ḫāki naẓarla gel zer eyle Gazel 2250 Altın rengi, sarı. Naẓar çün kīmiyādur pāk-bāzum Mısra: 7 Altın işlemeli, sırmalı. Kāha dönmiş zerd iken āhum 4. zer eyle-: odından ruḫlarum Gazel 2239 Gerekmez baña bālin ola zer-baft İsterem kanlu yaşumla anı gül-reng Mısra: 14 Ola bālin baña yigdür ser-i ḫum eyleyem Kelime Tipi: - Altın etmek II Sarartmak. 2. zer-baft: 5. zerd: Gazel 2475 Gazel 2458 Nisār itmege cānā ayaguña Mısra: 9 Mısra: 10 Yüzüm zer eyledüm yaşum direm Sırma ile dokunmuş kumaş. Altın renkli, sarı renk. II hem Solgun, sararmış yüz. İy Muḥibbī aṭlas u dībā vü zer-baft zer kemer çek-: ü ḥarīr İy Muḥibbī saklamak mümkin Bunlara meyl eyleme üstüñde degüldür ʿışḳı çün 1. zer kemer çek-: şāluñ var-iken Ẓāhir eyler çehresinüñ sebzegāhı Gazel 2384 zerd olan Mısra: 8 zer-baft-dūz: Kelime Tipi: - zer-dūz-vār: Altın kemer takmak. 1. zer-baft-dūz: Gazel 2237 1. zer-dūz-vār: Koluma dāġlar urdum senüñ içün Mısra: 4 Gazel 2104 durur cānā Sırmalı kumaş diken. Mısra: 14 İdüp tuḥfe miyānuñçün saña bir Altın ve sırma ile işlenmiş zer kemer çekdüm Beni sanmañ şiʿrde būriyā-bāf gibi. İdüp pür naḳş anı zer-baft-dūz zer kıl-: Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi zerd: yazalar 1. zer kıl-: Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Gazel 2204 1. zerdümi:--(ü)m, --i keşem Mısra: 5 Gazel 2006 Kelime Tipi: - Mısra: 1 zerḳ: Sarartmak. Sarı, sararmış, solgun. 1. zerḳden:-den Derd-i ʿışḳuñ zer kılur çün ʿaşıḳuñ Sāḳiyā mey sun ki kılsun çehre-i Gazel 2408 ruḫsārını zerdümi al Mısra: 5 Ben de iksīr-i vücūdum ḫākini zer Muṭribā depret elüñ tā eylesün dil İki yüzlülük, riya, hile. eyleyem kesb-i ḥāl Ger riyā vü zerḳden geçseñ eyā zer ol-: 2. zerdüm:-üm zāhid bugün Gazel 2148 Defter-i ʿirfāna aduñ yazamazsın 1. zer ol-: Mısra: 8 bilürem Gazel 2226 Altın.|| Divan edebiyatında Mısra: 4 aşığın yüzü sararmış, solgun zerkār: Kelime Tipi: - olması nedeniyle zerd diye anılır. Altın ol-.|| Sararmak. 1. zerkār: Rıẓk içün maḳsūm olan elbette Gazel 2018 Günāhum añalı derdā dirīġā saña irişür Mısra: 4 Yüzüm zer oldı gözüm yaşı da sīm Bes dimek lāzım mıdur yok sīm-ile Altın işlemeli. zerdüm benüm zer-bāf: 1955 Naḳş-ı Çīn itdi yine bāġı ser-ā-ser ʿAynuma ẕerre küḥli ekmek baña Mānī-var gerekmez 12. ẕerreler:-ler Yazdı yapraklar Ḫıṭā Rūmī olup Gözüm açup yumınca ol ḫāk-i kūyı Gazel 2421 zerkār gül sevdüm Mısra: 9 Güneşin ışınlarının yansıdığı zer-keş: 6. ẕerreden:-den yerlerde görülen küçük maddeler. Gazel 2210 1. zer-keşem:-em Mısra: 5 Mihr-i ālemden Muḥibbī ẕerreler Gazel 2104 Çok küçük parçacık. yüz döndüre Mısra: 14 Dönmeye yüzüm benüm ol mihr-i Altın tel yapan usta. Egerçi ẕerreden kemter ḥaḳīrem līk ʿālem-tābdan mihrüñle Altun suyıyla şiʿr-i Muḥibbīʾyi Vefādan olmazam ḫālī felekde 13. ẕerresi:-si yazalar mihr-i raḫşānam Gazel 2422 Zer-dūz-vār ṣanʿat-ı naẓm içre zer- Mısra: 5 keşem 7. ẕerre: Çok küçük parçacık. Gazel 2211 ẕerre: Mısra: 3 Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i Çok küçük parçacık. ʿāşıḳuñ 1. ẕerre: Tā ölince kesemez zülfüñüñ Gazel 2244 İde her ẕerre ölürsem hezārān nāle endīşelerin Mısra: 2 vü āhı Çok küçük parçacık, zerre. İletse kūyuña cānā eger bād-ı ṣabā 14. ẕerre: gerdüm Gazel 2494 Beñzer ki senüñ vaṣluña yokdur Mısra: 3 liyāḳatüm 8. ẕerreye:-(y)e Çok küçük parçacık, güneş Bakdukça güneş yüzüñe yok ẕerre Gazel 2277 ışığında görünen ufacık madde. ṭāḳatüm Mısra: 5 Zerre, çok küçük ‖ Aciz kimse. Ẕerre gibi munṭazır dīdārına 2. ẕerre: ʿāşıḳları Gazel 2001 Ben ẕerreye gün gibi naẓar eylesen Ṣubḥ-dem itsün ṭulūʿ ol āfitāb Mısra: 6 iy dōst eglenmesün Bir arpanın yüzde bir cüz'ü, Eflāke çıkup ide idüm anda pek ufak parça. || Çok küçük. menzilüm ẕerre deñlü: Dūr olalı gül yüzüñden bülbülem 9. ẕerre: 1. ẕerre deñlü: kan aglaram Gazel 2282 Gazel 2327 Aglamakdan kalmamışdur tende Mısra: 3 Mısra: 2 bir ẕerre mecāl Çok küçük parçacık. Kelime Tipi: - Zerre kadar. 3. ẕerre: Vefāñı istemez bir ẕerre göñlüm Gazel 2053 Ḫoşam derdüñle yiter baña ġam Ḫāk-i pāyuñ olalı başumda tāc-ı Mısra: 6 hem devletüm Bir arpanın yüzde bir cüz'ü, Ẕerre deñlü kimseye ʿālemde pek ufak parça. || Çok küçük. 10. ẕerre: yokdur minnetüm Gazel 2359 Ger femi vaṣfını benden gūş ideler Mısra: 5 2. ẕerre deñlü: ehl-i dil Güneşin ışınlarının yansıdığı Gazel 2107 Ẕerre gibidür ki günde görinür yerlerde görülen ve sürekli hareket Mısra: 8 hem çün ḫayāl halinde olan küçük maddeler. Kelime Tipi: - Zerre kadar. || Hiç mi hiç. 4. ẕerre: Ẕerre gibi gün yüzünüñ olalı Gazel 2057 āvāresi Dōstum vaṣluñ ümīdine bu göñlüm Mısra: 8 Gözüme görinmez oldı bu iki şāddur Çok küçük parçacık. ʿālem benüm Ẕerre deñlü ʿaynuma gelmez bugün hicrān benüm Bār-ı ġamını çekmeye dil kūh-ı 11. zerresin:-si, -n Ḳāf ise Gazel 2379 3. ẕerre deñlü: Ṣabrum dükendi kalmadı bir ẕerre Mısra: 9 Gazel 2329 ṭāḳatüm Çok küçük, güneş ışığında Mısra: 12 görülebilen ufacık madde. Kelime Tipi: - 5. ẕerre: Zerre kadar. Gazel 2103 Ol güneş yüzlüm neden bilmez Mısra: 7 Muḥibbī zerresin Sen güneş ruḫsārı görmekdür ciḥān Çok küçük, çok az. || Hiç mi Mihri-y-ile gün gibi ʿālemlere içre müdām hiç. meşhūr olam 1956 Ẕerre deñlü yok-durur dünyā-yı ışığında görünen ufacık madde 2. zevāl ir-: dūna raġbetüm gibi. Gazel 2053 Mısra: 10 ẕerre ḳadar: Ẕerre-veş kıldı hevā-yı ʿışḳ Kelime Tipi: - sergerdān beni Yok olmak, zeval bulmak. 1. ẕerre ḳadar: İrmedüm derdā ki ol mihr-i cihan- Gazel 2132 ārāya ben Bu Muḥibbī dün ü gün kılur Mısra: 8 tażarruʿla niyāz Kelime Tipi: - zerrīn: Tā ki dilber sīnesinden sīneñe ire Çok küçük, çok az. || Hiç mi zevāl hiç. 1. zerrīn: Gazel 2018 ẕevḳ: Dil hicr-i leb-i laʿlüñ ile ölse Mısra: 5 gerekdür Altın gibi sarı ve parlak olan 1. ẕevḳıni:--ı, --n, --i Ger laʿlüñ aña ẕerre ḳadar itmez- II Değerli, kıymetli. Gazel 2062 ise em Mısra: 7 Nergis-i zerrīn legende şebnem ile Hoşa giden bir şeyden ẕerrece: yur yüzin duyulan beğenme duygusu. Her kaçan kim ḫ˅ābdan olsa seḥer 1. ẕerrece: bīdār gül Bilse idi niçe olurmış gedālık Gazel 2066 ẕevḳıni Mısra: 5 2. zerrīn: Tagıdup dārātını derviş olurdı şāh Zerre kadar. Gazel 2130 Cem Mısra: 1 Mihr ü vefāña ẕerrece ben ṭālib Altın. 2. ẕevḳ: olmadum Gazel 2101 Gönder cefa vü cevrüñi tek baña Nār-ı āhuñ dikdi iy dil göklere Mısra: 4 dem-be-dem zerrīn ʿalem Eğlence, eğlenti. Pādişāhısın cihānuñ saña degdi 2. ẕerrece: mülk-i ġam Künc-i mescidde nʾola zāhid ola Gazel 2443 mest-i semāʿ Mısra: 9 3. zerrīn: Der-i meyḫānede ol ẕevḳ irişür Zerre kadar, çok az. Gazel 2158 baña müdām Mısra: 10 Almadı gül gibi senden ẕerrece Altından yapılmış. ẕevḳ it-: būy-ı cefā Turmasun dil bülbüli feryād-ıla zār Şuʿle-i āhum Muḥibbī dem-be- 1. ẕevḳ it-: eylesün dem Gazel 2486 Başuma zerrīn külāhumdur benim Mısra: 6 3. ẕerrece: Kelime Tipi: - Gazel 2498 zevāl: Eğlenmek. Mısra: 5 Zerre kadar, çok az. 1. zevāl: Bilse idüñ rehne korduñ zāhidā Gazel 2053 destāruñı Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece Mısra: 2 Bir ḳadeḥ nūş eyle gel ẕevḳ it ḳadrin bilen Uğursuzluk, dert, felaket. meyüñ keyfiyyetin Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ bir kılın Şīve vü nāz ile dilber ideli ʿarż-ı zevraḳ: cemāl ẕerre-veş: Mihr ile meh gökde buldı biri naḳş 1. zevraḳı:-ı biri zevāl Gazel 2094 1. ẕerre-veş: Mısra: 7 Gazel 2323 zevāl ir-: Kayık. Mısra: 5 Çok küçük, çok az. 1. zevāl ir-: Çün yaşum deryāsınuñ oldı Gazel 2052 vücudum zevraḳı Ẕerre-veş kaldum ayakda gün Mısra: 6 Baña lāzım āhumı şimden girü bād yüzinden dūr olup Kelime Tipi: - eyleyem ʿĀlem içre olmışam āvāre bilmen Yok olmak, zeval bulmak. nʾeyleyem 2. zevrāḳın:-ı, -n Lāle ḫaddin gördügince dil Gazel 2124 2. ẕerre-veş: vücūdın ḫāk ider Mısra: 5 Gazel 2469 Gül ruḫını gördügince güneşe irer İleriye doğru göndermek. Mısra: 7 zevāl Çok küçük parçacık, güneş Baḥr-ı ʿışḳa bād-ı āhumla bu göñlüm zevrāḳın 1957 Salalıdan dōstlar sanmañ kenārı Kuşan bilüñe iy meh-rū saña bir Mısra: 10 görmişem zer kemer çekdüm Önüne geldiği kelimelere “sahip, -li” anlamı katarak 3. zevraḳın:-ı, -n zeyn ider: birleşik kelimeler yapar. Gazel 2297 Mısra: 2 1. zeyn ider: Kaʿbeʾdür kūyuñ Muḥibbī cānı Kayık. Gazel 2014 ḳurbān eyledi Mısra: 1 Zī saʿādetdür ger ḳabūl olursa Āhumı bād eyleyüp yaşumı deryā Kelime Tipi: - ḳurbānum benüm eyledüm Süslemek. Ġarḳ idüp dil zevraḳın içinde ifnā zībā: eyledüm Cennet-āsā zeyn ider her cāyı gül Ḫūb idi ger olmasa hercāyī gül 1. zībā: 4. zevraḳı:-ı Gazel 2085 Gazel 2401 zeyn ol-: Mısra: 3 Mısra: 3 Kelime Tipi: - Kayık. 1. zeyn ol-: Güzel. Gazel 2087 Düşdi dil zevraḳı çü baḥr-ı ġama Mısra: 8 Dīdeler rūşen olurlar göreler zībā Āh-ıla bir kenāra ʿazm idelüm Kelime Tipi: - yüzüñ Süslenmek. Her kimüñ inkārı vardur ben aña 5. zevraḳın:-ı, -n rūşen kılam Gazel 2436 Āh itdükçe gözümden dökilür ḫūn- Mısra: 10 ı ciger 2. zībā: Kayık. Zeyn olur lāle vü güller ile her bir Gazel 2321 yanum Mısra: 1 İy Muḥibbī baḥr-ı eşküm taşdı Güzel. başdan aşdı āh 2. zeyn ol-: Bād-ı āhum saldı engine yine dil Gazel 2451 Her kaçan zībā cemālüñe olam duş zevraḳın Mısra: 1 iy ṣanem Kelime Tipi: - Gözlerüm kanı ider deryālayın cūş zevrāḳ-ı dil: Süslenmek. iy ṣanem 1. zevrāḳ-ı dil: Yine ezhār-ıla zeyn oldı ser-ā-ser 3. zībā: Gazel 2270 būsitān Gazel 2418 Mısra: 9 Yir yirin itdi müşerref gülsitānı Mısra: 4 Kelime Tipi: - gül-ruḫān Güzel. || Süslü. Gönül kayığı. 3. zeyn ol-: Ḫūb teşbīh eylemiş cānā hilāle rā Zevrāḳ-ı dil gireliden eşkümüñ Gazel 2485 kaşuñ deryāsına Mısra: 1 Ḫaddüñe zībā dimiş şems-i Kurtılış yok ġarḳ olur çün āhumı Kelime Tipi: - dıraḫşāndur diyen yād eyleyem Süslenmek. zībā-cemāl: zeyn eyle-: Güller-ile zeyn olındı yine bāġ u gülsitān 1. zībā-cemāl: 1. zeyn eyle-: Gülde var hercāyilik bülbülde var Gazel 2001 Gazel 2320 āh u fiġān Mısra: 1 Mısra: 6 Güzel yüzlü. Kelime Tipi: - zeyn-i gülistān: Süslemek. Gözlerümden ger nihān olduñsa iy 1. zeyn-i gülistān: zībā-cemāl Vādī-yi mihnet ġamında olmak Gazel 2473 Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek içün ḫilʿatüm Mısra: 6 olmışdur muḥāl Sīnemi dāġ-ı siyehlerle yine zeyn Kelime Tipi: - eyledüm Gül bahçesinin süsü. 2. zibā-cemāl: Gazel 2001 2. zeyn eyle-: Bāġ-ı ḥüsnüñ olmayınca hergiz iy Mısra: 1 Gazel 2367 ārām-ı cān Güzel yüzlü. Mısra: 7 Lāleler güller bitüp zeyn-i gülistān Kelime Tipi: - olmasun Gözlerümden ger nihān olduñsa iy Süslemek. zibā-cemāl zī: Sīneden naḳşuñ ḫayāli gitmek Koluma dāġlar yakdum anı zeyn olmışdur muḥāl eyledüm bir bir 1. zī: Gazel 2252 żīḳ: 1958 1. żīḳum:-um Zāhidüñ fikriyle ẕikri dāyimā 1. ẕikr id-: Gazel 2359 uçmagadur Gazel 2116 Mısra: 10 ʿĀşıḳuñ amma dilinden gitmez Mısra: 2 Dar,sıkıntılı, zahmetli. ümmīd-i viṣāl Kelime Tipi: - İsmini söylemek, bahsini Bu Muḥibbī dāġ-ıla kūh-ı belā 3. ẕikrüñ:-üñ etmek, anmak. kaplanıdur Gazel 2112 Döymese ger ḥamleme olmaz Mısra: 9 Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ ʿaceb żīḳum benüm Sözünü etme, ismini söyleme, sekrān olam anma. Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp ẕikir: ḥayrān olam Gözüm yaşını tesbīḥ itdi dil tekrār 1. ẕikri:--i, - ider ẕikrüñ 2. ẕikr id-: Gazel 2068 Kimisin dürre beñzetdüm kimin Gazel 2233 Mısra: 7 mercāna tapşurdum Mısra: 5 Sözünü etme, ismini söyleme, Kelime Tipi: - anma. || Toplu olarak ve 4. ẕikrüm:-üm İsmini söylemek, bahsini tarikatların koyduğu usullere Gazel 2163 etmek, anmak. uyarak Allah’ın isimlerini Mısra: 7 söylemek suretiyle yapılan ibadet Sözünü etme, ismini söyleme, Geh dehānın ẕikr idüp kılsam ve bu maksatla düzenlenen tören. anma. miyānı fikrini Göñlümi ḥayretde kosam ʿaḳlumı Bulmış-iken leblerüñ ẕikri ile Budur ẕikrüm budur fikrüm ki deng eylesem cānum ṣafā dehri ḫabbeye almam Ḫaṭṭuñ iẓhār eyleme alma dem-i Cihānuñ ziynetinden hem bī- ẕikr it-: serdüm benüm ḥamdiʾllāh ki bīzāram 1. ẕikr it-: ẕikir id-: 5. ẕikrini:-i, -n, -i Gazel 2416 Gazel 2307 Mısra: 1 1. ẕikir id-: Mısra: 6 Kelime Tipi: - Gazel 2140 Anmak, anılmak, yad etmek. İsmini söylemek, bahsini Mısra: 5 etmek, anmak. Kelime Tipi: - Bilmedüm kand-i mükerrer mi İsmini söylemek, bahsini lebüñ yāḫūd nebāt Leblerüñ ẕikr itmesün sermest ü etmek, anmak. Sanma laʿlüñ ẕikrini iy dōst tekrār sekrān olmayan eylemem Ḥabb-ı ḫālüñ almasun agzına Miyānı fikrini kılup dehānı ẕikrin ḥayrān olmayan idelden ẕikr eyle-: Baña siz ʿālem-i ġaybdan soruñ ẕikr-i naʿīm: ḥāzır-cevāb oldum 1. ẕikr eyle-: Gazel 2116 1. ẕikr-i naʿīm: ẕikr: Mısra: 1 Gazel 2073 Kelime Tipi: - Mısra: 2 1. ẕikr-i: İsmini söylemek, bahsini Kelime Tipi: - Gazel 2015 etmek, anmak. Devamlı rahatlık, nimet Mısra: 2 istemek. Sözünü etme, ismini söyleme, Niçe bir ẕikr eyleyüp laʿl-i lebüñ anma || Allah’ın isimlerini sekrān olam Būyını gülşene getürse nesīm söylemek suretiyle yapılan ibadet. Ya niçe esrār-ı ḫaṭṭuñ ẕikr idüp İtmeyem fikr-i ḫuld u ẕikr-i naʿīm || Toplu olarak ve tarikatların ḥayrān olam koyduğu usullere uyarak Allah’ın zil: isimlerini söylemek sûretiyle 2. ẕikr eyle-: yapılan ibadet ve bu maksatla Gazel 2122 1. zīl: düzenlenen tören. Mısra: 3 Gazel 2033 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Zār iden ruḫsārıdur dil bülbülini İsmini söylemek, bahsini Zil, çıngırak. gül degül etmek, anmak. ʿĀşıḳı ser-mest iden ẕikr-i lebidür Himmetüm bāzını saldum sen mül degül Geh lebüñ ẕikr eyleyüp mest hümāyı ṣayd içün eylesem bu göñlümi Baglayup ayagına bu göñlüm 2. ẕikri:--i Geh ḫayāl-i ḫaṭṭuñ ile cānı ḥayrān itdüm aña zīl Gazel 2038 eylesem Mısra: 5 2. zil: Anma, söyleme, sözünü etme. ẕikr id-: Gazel 2300 Mısra: 10 Zil, çıngırak. 1959 Bend kılduñ iy şeh-i ḫūbān göñül Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile Kelime Tipi: - şahbāzını zindānuñam Canlandırmak. Nālemi pāyına lāyıḳ budur anuñ zil kılam 2. zindān-ı cān: Başdan ayaga günah-ıla yüzi kara Gazel 2190 benem ẕillet: Mısra: 7 Seni cān-ıla eger sevmek ise baña Kelime Tipi: - günāh 1. ẕilletüm:-üm Ruh, kalp hapishanesi. Gazel 2169 2. zinde eyle-: Mısra: 4 Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Gazel 2070 Aşağı olma, hakirlik, horluk. iy ārām-ı cān Mısra: 5 Gel uzat raḥmet elin āzād kıl Kelime Tipi: - ʿIşḳa düşdüm bilmedüm anı zindānuñam Canlandırmak. devāsuz derd-imiş Dōstlar günden güne artar cünūn u zindān-ı ġam: Zinde eyler bir cevāb ile göñüller ẕilletüm mürdesin 1. zindān-ı ġam: Dōstum laʿlüñ gibi dārüʾş-şifāyı zindān: Gazel 2105 görmedüm Mısra: 5 1. zindāna:--a, - Kelime Tipi: - zinde-dār: Gazel 2047 Gam hapishanesi. Mısra: 10 1. zinde-dāram:-am Tutuklu veya hükümlülerin Eyle zindān-ı ġamuñdan beni luṭf Gazel 2230 içine konulduğu kapalı yer. || ile ḫalāṣ Mısra: 8 Tutuklu veya hükümlülerin içine Çāre vaṣl oldı baña eyle benüm Canlı tutan. konulduğu kapalı yer. dermānum Niçe görem seni ben ḫ˅āb içinde Ṣabr kıl nefse Muḥib eyleme rüsvā zinde: Giceyi ṣubḥa degin zinde-dāram özüñi Sen de Yūsuf gibi zindāna varup 1. zinde: 2. zinde-dār: mihmān ol Gazel 2069 Gazel 2195 Mısra: 2 Mısra: 6 2. zindānuñam:-uñ, -am Canlı, diri. Kelime Tipi: - Gazel 2183 Geceleri işle meşgul olanlar, Mısra: 8 Niçeye dek şeb-i ġamda firāḳ-ı geceleri uyumayanlar. İçine tutukluların, yārı çekem hükümlülerin konulduğu kapalı Ṣabāḥa zinde çıkup nāle ile zārı Baña sor miḥnet-i ḫ˅ābı ne bilsün yer. çekem anı her nā-kes Kılup feryād-ıla nāle ki her şeb Çünki ten zindān-ı cāndur eyle 2. zinde: zinde-dār oldum tīġuñla ḫalāṣ Gazel 2483 Ḫayra gir āzāde eyle bend-ile Mısra: 3 zindegānī: zindānuñam Canlı, diri. 1. zindegānī: 3. zindānuñam:-uñ, -am Bulurdı mürde cismüm cān Gazel 2266 Gazel 2190 olurdum tā ebed zinde Mısra: 4 Mısra: 8 Lebinden cürʿa nūş itsem ya rāz Dirilik, canlılık, hayatiyet. İçine tutukluların, alsam dehānından hükümlülerin konulduğu kapalı Niçeye dek rūy-ı ḫūbāna dil ü cān yer. 3. zinde: baglayam Gazel 2229 Zindegānī ʿömrümi bu dehr ara Çünki ten zindān-ı cāndur sensüz Mısra: 2 müşkil kılam iy ārām-ı cān Gücü kuvveti yerinde, sağlam, Gel uzat raḥmet elin āzād kıl dinç. || Diri, canlı. zīr: zindānuñam Ter tāze olur vaṣluñ işide dil ü 1. zīr: zindān-ı cān: cānum Gazel 2482 Bir mürde iken zinde oluban dura Mısra: 4 1. zindān-ı cān: cānum Tambur vb. sazların en ince Gazel 2183 ses veren teli. Mısra: 7 zinde eyle-: Kelime Tipi: - Gider ġam meclisinden çengi Ruhun hapishanesi. 1. zinde eyle-: muṭrib Gazel 2060 Yiter dil nāle kılsun zīr ü bamdan Çünki ten zindān-ı cāndur eyle Mısra: 6 tīġuñla ḫalāṣ zīr ü zeber kıl-: 1960 1. zīr ü zeber kıl-: Ṣabrumı az itdi ʿışḳı līk şevḳümi Gazel 2193 6. zīrā: ziyād kıl Mısra: 10 Gazel 2448 İy göñül murġı viṣāli bāġına Kelime Tipi: - Mısra: 4 pervāz kıl Altüst etmek. Çünkü, şundan dolayı. ziyāde: Muḥibbīʾden gelüp ʿışḳuñ rumūzın Müşkilāt-ı ʿışḳı müftī-i zamān sorsalar direm fehm itmedi 1. ziyāde: Görüñ bu mülk-i hestīyi hemān zīr ʿĀşıḳ olup çekmedi zīrā ki anuñ Gazel 2263 ü zeber kıldum şiddetin Mısra: 5 Çok, daha çok, daha fazla. zirā: zi-sevdā-yı perī rū: Ziyāde germ olmışdur benüm bu 1. zirā: 1. zi-sevdā-yı perī rū: eşḳ-i gülgūnum Gazel 2037 Gazel 2241 Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste Mısra: 4 Mısra: 6 ter gördüm "Çünkü, şu sebepten, bundan Kelime Tipi: - dolayı" anlamlarına gelen bağlaç. Güzel yüzlü sevgilinin aşığı. 2. ziyāde: Gazel 2448 ʿÖmri żāyiʿ eyleyüp yok yirlere Didüm iy ʿaḳl-ıla iy dil sizi terk Mısra: 10 ḫarc eyleme eyledüm küllī Çok. Zirā ārām eylemez geçmekde- Zi-sevdā-yı perī rūyı ser-i dīvānegī durur ay u yıl dāram Pādişāh-iken kapuñda bendeñ olmakdur murād 2. zīrā: zīver-i dünyā: Kim ola istemeye ola ziyāde Gazel 2072 devletin Mısra: 2 1. zīver-i dünyā: "Çünkü, şu sebepten, bundan Gazel 2435 3. ziyāde: dolayı" anlamlarına gelen bağlaç. Mısra: 9 Gazel 2209 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Leylī zülfüñi görelden zār u Dünya süsü. Çok. meftūn olmışam Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Zīver-i dünyāya meyl itme Yaş dökdükçe dīde dil āteş[i] mecnūn olmışam Muḥibbī key sakın ziyāde Kime kılmışdur vefā saña kıla bu Oldı ʿāceb söyinmez bu āṭeş-i 3. zīra: pīre-zen derūnum Gazel 2269 Mısra: 10 żiyā: 4. ziyāde: "Çünkü, şu sebepten, şundan Gazel 2473 dolayı" anlamlarına gelen bağlaç. 1. żiyā: Mısra: 4 Gazel 2172 Daha çok. İtleri karşu Muḥibbī gele olmaya Mısra: 6 ʿaceb Işık, aydınlık, parlaklık. Laʿle dönsün bagrumuñ ḫūnı Zīra anlarda kamu būy-ı vefāyı benüm iy seng-dil görürem Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı Ḳıymeti olsun ziyāde dürr ü vaṣluñ isterem mercān olmasun 4. zīrā: Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā Gazel 2331 olsun direm ziyāde ol-: Mısra: 6 "Çünkü, şu sebepten, şundan 2. żiyā: 1. ziyāde ol-: dolayı" anlamlarına gelen bağlaç. Gazel 2172 Gazel 2057 Mısra: 6 Mısra: 4 Yine bezm-i ġama kıldum Işık. Kelime Tipi: - gözümüñ kāsesin sāġar Artmak, fazlalaşmak. Dilā gel ṣoḥbet-i ḫāṣ it ki zīrā nāy- Ḫastayam hicrān şebinde rūz-ı veş nālem vaṣluñ isterem Mıḳraż-ı cevri kesse eger gelse Yüzüñi göster kamu ʿālem żiyā başumı 5. zīra: olsun direm Aña daḫı ziyāde olısar Gazel 2383 maḥabbetüm Mısra: 10 ziyād: Çünkü, şundan dolayı. 2. ziyāde ol-: 1. ziyād: Gazel 2092 Ḳahr u luṭfın eylemişdür bu Gazel 2009 Mısra: 2 Muḥibbī iḫtiyār Mısra: 3 Kelime Tipi: - Zīra kim bir bendeyem ol Artma, fazlalık, ziyadelik. Fazlalaşmak. pādişāhumdur benüm 1961 Artdı şarāb-ı ʿışḳı içelden Dimez bāzār-ı ʿışḳ içre muḳarrer Mısra: 7 melāmetüm ben ziyān itdüm Sırça, cam, şişe. Tañ mı ziyāde oluban artarsa ḥāletüm ziyāret id-: Göñül züccācesine cām-ıla ṣafā virüben 3. ziyāde ol-: 1. ziyāret id-: Ḫurūş u cūş ile deryā gibi ṣafāda Gazel 2103 Gazel 2092 olam Mısra: 3 Mısra: 10 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - zühd: Fazla olmak. Belli bir yer veya kimseyi görmeye gitmek. 1. zühd: Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Gazel 2011 benüm ziyāde ʿIşḳuñ yolında olsa Muḥibbī eger Mısra: 8 Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı şehīd Her türlü zevke karşı koyarak sevdüm ʿUşşāḳa ola vācib ideler ziyāretüm kendini ibadete verme || Kaba sofu. 4. ziyāde ol-: ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ: Gazel 2220 Çeng-ile ʿūda ḫalel virdi mey-i Mısra: 7 1. ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ: engūr-ıla Kelime Tipi: - Gazel 2329 Eyledi zühd ü ṣalāḥı cümle Artmak, çoğalmak. Mısra: 10 tārumār gül Kelime Tipi: - ʿIşḳum benüm olmada her gün Aşıkların uğrak yeri. 2. zühd: ziyāde Gazel 2256 Ḥüsnüñ gibi olmada her laḥẓa Ger şehīd-i ʿışḳ olam yolında ol Mısra: 9 füzūn hem meh-pārenüñ Dünyaya rağbet etmeyip Ḥaşre dek ola ziyāretgāh-ı ʿuşşāḳ kendini ibadete verme, nefsini her żiyāfet it-: türbetüm türlü zevkten alıkoyup ibadet yolunu seçme, perhizkarlık, takva. 1. żiyāfet it-: ziynet: Gazel 2190 İy Muḥibbī müşkil işdür gerçi kim Mısra: 5 1. ziynetinden:-i, -n, -den zühd ü veraʿ Kelime Tipi: - Gazel 2163 Cām-ı mey elden koma tā ḥall ola Misafir davet edip özenli Mısra: 8 bu müşkilüm biçimde ağırlayarak, yedirip Süs. içirmek, şölen hazırlamak.. 3. zühd: Budur ẕikrüm budur fikrüm ki Gazel 2292 Üstüḫ˅ānumdan żiyāfet itdüm iy dehri ḫabbeye almam Mısra: 9 ḫūnī yine Cihānuñ ziynetinden hem bī- Dünyaya rağbet etmeyip Geldi kūyuñ itleri dirler baña ḥamdiʾllāh ki bīzāram kendini ibadete verme, nefsini her mihmānuñam türlü zevkten alıkoyup ibadet 2. ziynet: yolunu seçme, perhizkarlık, takva. ziyān: Gazel 2222 Mısra: 13 Tayanursa nʾola zāhid bugün ger 1. ziyānından:-ı, -n, -dan Süs. zühd ü taḳvāya Gazel 2483 Muḥibbī buna mesned tevekkül Mısra: 10 Nev-ʿarūs-ı ḥüsne ziynet eylesün ben İlāh itdüm Bir şey veya kimsenin sebep Leylā diyü olduğu çıkar kaybı, zarar. Gūşına lāʿle müşabih eşk-i 4. zühd: Mecnūn çekerem Gazel 2349 Gözüm yaşını dökdükçe feraḥlar Mısra: 1 kesb ider göñlüm 3. ziynet: Dünyaya rağbet etmeyip Muḥibbī şemʿ olupdur san güler Gazel 2271 kendini ibadete verme, nefsini her kendü ziyānından Mısra: 5 türlü zevkten alıkoyup ibadet Süs. yolunu seçme, takva. ziyān it-: Ziynet eyle gül gibi didüm gel ki Zāhidā zühd ü ṣalāḥı sanma 1. ziyān it-: sünbülüñ kārumdur benüm Gazel 2089 Didi senüñçün buları pīç ü geh tāb ʿIşḳ-ıla olmak melāmet Mısra: 10 eyleyem iftiḫārumdur benüm Kelime Tipi: - Boşuna harcamak, telef züccāce: zühhād: etmek. 1. züccācesine:-si, -n, -e 1. zühhād: Muḥibbī cān u dil her kim virüp Gazel 2111 Gazel 2433 bir būsesin alur 1962 Mısra: 8 Mısra: 8 6. zülfüñ:--üñ, - Zahidler. İçilmesi güzel, tatlı, latif, saf Gazel 2029 su. Mısra: 6 Oldum hemīn cān-ıla dīdār ʿāşıḳı Yüzün iki cihetinden sarkan Zühhād gibi göñlümi ḥavrāya Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı saç. || Perişan, düzensiz, dağınık, virmezsin kevser adını uzun durumlarıyla aşığın aklını Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ başından alır, perişan eder.Ondaki zühhād-ı şehr: var-iken koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan gelir.Misk ve 1. zühhād-ı şehr: zülf: anber bile sevgilinin saçı kadar Gazel 2224 güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu Mısra: 5 1. zülf-i:-i alıp Âşığa götürür. Rengi daima Kelime Tipi: - Gazel 2005 siyahtır.Âşığa tuzak tutar. Şehrin zahitleri. Mısra: 1 Yüzün iki cihetinden sarkan Leblerüñe dineli nūş-ı revān Bir naẓar miḥrāb-ı ebrūsın göre saç, saç büklümü. Oldı zülfüñ ana zencīr-i ʿadīl zühhād-ı şehr Yañılup evrādını ḳıble kıla ebrū-yı Çün dolaşdı ser-i zülf-i siyehkāra 7. zülfüñ:--üñ ḫam göñül Gazel 2031 Ḥaşre dek tañ mı eger bulmasa bir Mısra: 4 zühre: çāre göñül Yüzün iki cihetinden sarkan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 1. zühreyi:-(y)i 2. zülfin:-i, -n uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder.Ondaki Gazel 2123 Gazel 2432 Mısra: 3 koku bazen kendinde mevcuttur, Mısra: 5 Çobanyıldızı,Venüs.Bu Yüzün iki cihetinden sarkan bazen da dışarıdan gelir.Misk ve anber bile sevgilinin saçı kadar yıldızın tesiri altındaki burçlarda saç, saç büklümü. güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu doğanlar güzel, zarif, zevk sahibi alıp Âşığa götürür. Rengi daima olurlar.Bu yıldıza bakmak gönlü Binse esb-i nāza zülfin yār çevgān siyahtır.Âşığa tuzak tutar. ferahlatır.Divan şiirinde çok eylese zaman şarkı, aşk, güzellik ve çalgı Top ider başını meydān içre ile birlikte anılır. ʿuşşāḳ-ı ḥazīn Hīç ḫalāṣa yir kalur mı dōstum dil murġına ʿĀrıżuñ üzre kaçan dām olsa Zühreyi muṭrib-i meclis idelüm 3. zülf: zülfüñ dāne ḫāl ṣoḥbete gel Gazel 2012 Ḳameri bende vü ḫurşīdi ġulām Mısra: 6 eyleyelüm Güzel yüzün iki cihetinden 8. zülfüñden:--üñ, --den sarkan saç. Gazel 2035 Mısra: 2 ẓuhūra getür-: Yüzün iki cihetinden sarkan Zencīr olasın gāh kemend gāh saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 1. ẓuhūra getür-: selāsil uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2486 İy zülf benüm gerdenüme des-res başından alır, perişan eder.Ondaki Mısra: 2 ol gel koku bazen kendinde mevcuttur, Kelime Tipi: - bazen da dışarıdan gelir.Misk ve Ortaya çıkarmak. 4. zülfüñ:-(ü)ñ anber bile sevgilinin saçı kadar Gazel 2015 güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu Kātib-i dil destine alsa ḳalemden Mısra: 5 alıp Âşığa götürür. Rengi daima āletin Yüzün iki tarafına sarkan saç siyahtır.Âşığa tuzak tutar. Dürlü māʿnālar ẓuhūra getürür gör bölükleri. ṣanʿatin Gülşen-i kūyuña nisbet ravża-i Görinen sünbül midür yāḫūd Rıḍvān ḫacīl zülāl: didüm zülfüñ ucı Ḫadd-i gülgūnuñla zülfüñden gül ü Didi hey dīvāne ol zencīrdür kākül reyḥān ḫacīl 1. zülāl: degül Gazel 2031 9. zülf: Mısra: 2 5. zülfine:--i, --n, --e Gazel 2002 Saf, hafif, soğuk, güzel, tatlı, Gazel 2021 Mısra: 2 su. Mısra: 9 Yüzün iki cihetinden sarkan Yüzün iki yanından sarkan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saç lülesi. || Sevgilinin saçı. Teşneyem hicrān şebinde uzun durumlarıyla aşığın aklını kalmamışdur bende ḥāl başından alır, perişan eder.Ondaki Dil ṭabībisin meded gönder Yüzine bakup Muḥibbī zülfine dil koku bazen kendinde mevcuttur, lebüñdür çün zülāl baglama bazen da dışarıdan gelir.Misk ve Derd-i serdür ḥāṣıluñ ak u karadan anber bile sevgilinin saçı kadar 2. zülālüñ:-üñ vāz gel güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu Gazel 2475 1963 alıp Âşığa götürür. Rengi daima 13. zülfüñ-:--üñ, - Ondaki koku bazen kendinde siyahtır . Âşığa tuzak tutar. Gazel 2043 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Zāhidā nuṣhuñ baña itmek eser Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr oldı muḥāl saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Saña cennet ḳaygusıyıla baña uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak dilber zülf ü ḫāl başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 10. zülfüñ:--üñ, - mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfī zencīrine yāruñ mübtelā oldı Gazel 2038 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin göñül Mısra: 10 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Başdan ayaga belā üzre belā oldı Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. göñül saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 17. zülfüñ:-üñ başından alır, perişan eder. Gazel 2073 Ondaki koku bazen kendinde Muṭṭaṣıldur zülfüñ- ile rişte-i cān Mısra: 5 mevcuttur, bazen da dışarıdan çün ezel Yüzün iki cihetinden sarkan gelir.Misk ve anber bile sevgilinin Şāne idüp dōstum luṭf eyle kılma saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr münfaʿil uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 14. zülf: Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2044 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 6 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin İy melek-sīmā Muḥibbī başını top Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr eyledi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. ʿIşḳ meydānında çevgān eyle uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak zülfüñ anı çal başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 11. zülfine:--i, --n, --e mevcuttur, bazen da dışarıdan Kim ki gördi lebüñ ile zülfüñ Gazel 2007 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Birine mīm didi birine cīm Mısra: 1 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 18. zülfi:-i saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2088 uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. Mısra: 8 başından alır, perişan eder. Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde Didüm ey dilber dilerseñ başumı saç. Perişan, düzensiz, dağınık, mevcuttur, bazen da dışarıdan top eyleyem uzun durumlarıyla aşığın aklını gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Didi zülf çevgānı ḥāżır sen hemān başından alır, perişan eder. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr meydāna gel Ondaki koku bazen kendinde bu kokuyu alıp Âşığa götürür. mevcuttur, bazen da dışarıdan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 15. zülfüñi:--üñ, --i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin tutar. Gazel 2045 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Mısra: 3 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Zülfine çünki dolaşduñ yine āvāre Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak göñül saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. Ölmeden ġayrı senüñ derdüñe yok uzun durumlarıyla aşığın aklını çāre göñül başından alır, perişan eder. Zāhidā yitmez mi bilsem saña Ondaki koku bazen kendinde ʿışḳuma delīl 12. zülfüñ:--üñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Leylī zülfi fikri ile kendümi Gazel 2010 gelir. Misk ve amber bile sevgilinin mecnūn idem Mısra: 10 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 19. zülfine:-i, -n, -e saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2091 uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. Mısra: 1 başından alır, perişan eder. Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde Leylī zülfüñi kemend eyle gel iy saç. Perişan, düzensiz, dağınık, mevcuttur, bazen da dışarıdan serv-i revān uzun durumlarıyla aşığın aklını gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gerdenine ʿışḳ-ıla mecnūn olan başından alır, perişan eder. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr şeydāya sal Ondaki koku bazen kendinde bu kokuyu alıp Âşığa götürür. mevcuttur, bazen da dışarıdan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 16. zülfī:--ī, - gelir. Misk ve anber bile sevgilinin tutar. Gazel 2046 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Mısra: 1 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gice tā ṣubḥa dek bi-dār oluram Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Kaçan kim eylerem zülfüñ saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. taḥayyül uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. 1964 Zülfine tolaşup olan dili āvāre saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak benem uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. Bagrını tīġ-ı cefā –y-ıla kılan pare başından alır, perişan eder. benem Ondaki koku bazen kendinde Zülfüñ ṣabā yili ki perīşān idilince mevcuttur, bazen da dışarıdan āh 20. zülfi:-i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gördükçe anı ben daḫı ġāyet Gazel 2095 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr müşevveşem Mısra: 10 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 27. zülfüñ-ile:-üñ, -ile saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. Gazel 2106 uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 3 başından alır, perişan eder. Zülfi sevdāsı olmasa serde Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde Hīç dir mi idüm hevā sevdüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, mevcuttur, bazen da dışarıdan uzun durumlarıyla aşığın aklını gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 24. zülfinde:-i, -n, -de başından alır, perişan eder. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2101 Ondaki koku bazen kendinde bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 5 mevcuttur, bazen da dışarıdan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. İy Muḥibbī dāne-i ḫālin görüp bu başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak murġ-ı dil Ondaki koku bazen kendinde tutar. Bend oldı bilmedi zülfi imiş mevcuttur, bazen da dışarıdan dāmum benüm gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Umaram zülfüñ-ile cān u dili bend saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr idesin 21. zülfi:-i bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Olmaga ḥabs-i ebed çāh-ı Gazel 2099 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak zenaḫdāna varam Mısra: 6 tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan 28. zülfüñ:-üñ saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Bende düşsem ne ʿaceb ḫālini Gazel 2112 uzun durumlarıyla aşığın aklını zülfinde görüp Mısra: 8 başından alır, perişan eder. Kanda kim dāne göre murġ olur Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde beste-i dām saç. Perişan, düzensiz, dağınık, mevcuttur, bazen da dışarıdan uzun durumlarıyla aşığın aklını gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 25. zülfe:-e başından alır, perişan eder. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2103 Ondaki koku bazen kendinde bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 4 mevcuttur, bazen da dışarıdan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Niçe diller baglayup āḫir beni bend başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak eyledüñ Ondaki koku bazen kendinde tutar. Hīç teraḥḥum itmedüñ iy zülfi mevcuttur, bazen da dışarıdan ṭarrārum benüm gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Diledüm ser-te-ser ʿālem muʿaṭṭar saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ola bū ile 22. zülfi:-i bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Didüm tār eyle gel zülfüñ Gazel 2100 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak getürdüm şāne tapşurdum Mısra: 7 tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan 29. zülfinüñ:-i, -nüñ saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Mecnūnʾdan olsa tañ mı derdüm Gazel 2118 uzun durumlarıyla aşığın aklını benüm ziyāde Mısra: 9 başından alır, perişan eder. Ol leyli zülfe bakdı ben müşg-būyı Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde sevdüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, mevcuttur, bazen da dışarıdan uzun durumlarıyla aşığın aklını gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 26. zülfüñ:-üñ başından alır, perişan eder. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2104 Ondaki koku bazen kendinde bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 9 mevcuttur, bazen da dışarıdan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Zülfi zencīrine virüp göñlüm başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Ben baña eyledüm belā sevdüm Ondaki koku bazen kendinde tutar. mevcuttur, bazen da dışarıdan 23. zülfi:-i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mār zülfinüñ ḫayāli gitmese dilden Gazel 2100 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ne tañ Mısra: 9 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. İy Muḥibbī sīnemi ben aña çün in Yüzün iki cihetinden sarkan eyledüm 1965 başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 30. zülfinüñ:-i, -nüñ Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2347 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 12 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Dili fārıġ iden her dem bu ḥalḳa Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ḥalḳa ahumdur saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Perī yüzlülerüñ zülfi ḥamından uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak ḳākülinden hem başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 37. zülfi:-i mevcuttur, bazen da dışarıdan Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Gazel 2146 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin seḥer Mısra: 5 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. idelüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 34. zülfine:-i, -n, -e başından alır, perişan eder. Gazel 2133 Ondaki koku bazen kendinde Pā-bürehnedür Muḥibbī düşeli Mısra: 6 mevcuttur, bazen da dışarıdan deşt-i ġama Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Zülfinüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr mecnūnlıgum uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 31. zülfüñi:-üñ, -i Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2123 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 8 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Agzı mīm ü zülfi lām u olalı ḳaddi Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr elif saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Eksük olmaz dōstlar şimden girü uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak baña elem başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 38. zülf: mevcuttur, bazen da dışarıdan Niçe biz zülfi hevāsına yilüp şām u Gazel 2161 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin seḥer Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Dili Manṣūr-ṣıfat zülfine berdār Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. idelüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 35. zülfinüñ:-i, -nüñ başından alır, perişan eder. Gazel 2138 Ondaki koku bazen kendinde Bu göñül murġını ger dilerseñ ṣayd Mısra: 9 mevcuttur, bazen da dışarıdan idesin Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ḫālüñi dāne dizüp zülfüñi dām saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr eyleyelüm uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 32. zülfüñ:-üñ Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2132 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 10 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Göricek bāġ-ı ḥüsninde nigāruñ Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr zülf ü ruḫsārın saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Saçını kāfiristāna yüzin īmāna uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak tapşurdum başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 39. zülfüm-durur:-üm, -durur mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfinüñ sevdāsına çünki tolaşdı Gazel 2162 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin cān u dil Mısra: 8 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr İy Muḥibbī kurtılış yokdur uzun Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. sevdādayam saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 36. zülfi:-i başından alır, perişan eder. Gazel 2145 Ondaki koku bazen kendinde Göreli ḫam-ı zülfüñi cānā bu Mısra: 6 mevcuttur, bazen da dışarıdan Muḥibbī Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Zülfüñ gibi ḳaddini hemān eyledi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ol ḫam uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 33. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2133 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Didüm bir dem gözümüñ Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr çeşmesārında ḳarārum yok saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Didi miskīn perī-zādam iki uzun durumlarıyla aşığın aklını zülfüm-durur bālum 1966 başından alır, perişan eder. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 40. zülfüñe:-üñ, -e Ondaki koku bazen kendinde uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2170 mevcuttur, bazen da dışarıdan başından alır, perişan eder. Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. tutar. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan Gören ṣayyād dil murġın Muḥibbī tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Dutar āḫir çün itdi zülfini dām saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr El irmez ḥüsn-i gencine ṭılsım bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 44. zülfüñüñ:-üñüñ olmış meger zülfi Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2196 Hücūm idüp ider ḥamle ki dir her tutar. Mısra: 3 kılı mār oldum Yüzün iki cihetinden sarkan İḳdām idüben zülfüñe el sunmadı saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 48. zülfi:-i kimse uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2201 Bu himmeti bu cürʿeti ben şānede başından alır, perişan eder. Mısra: 7 buldum Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 41. zülfüñ:-üñ gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2180 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. Mısra: 1 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. ʿIşḳa düşdüm zülfüñüñ sevdāsıla bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde toldı dimāġ Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan Dilde āteş gözde nem başda tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin hevādur sevdügüm saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Mār zülfi semmi didüm öldürür bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 45. zülfünüñ:-üñüñ āḫir beni Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2325 Didi aña ġam yime laʿlümi dārū tutar. Mısra: 3 eyledüm Yüzün iki cihetinden sarkan Leylī zülfüñ mihrini dilde kaçan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 49. zülfin:-i, -n peydā kılam uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2202 Ser-bürehne kendümi mecnūnlayın başından alır, perişan eder. Mısra: 5 rüsvā kılam Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 42. zülfüñ:-üñ gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2184 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. Mısra: 7 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. Leylī zülfünüñ ḫayāliyle bugün bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Mecnūn gibi Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan Deşt-i ġamda olmışam āvāre tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin bilmen nʾeyleyem saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Zülfin görüp dīvāneyem ḥüsn ü bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 46. zülf: cemāle yanayım Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2196 Ol şemʿe ben pervāneyem ammā tutar. Mısra: 11 ki kimdür dimezem Yüzün iki cihetinden sarkan Zülfüñ şebinde kūyuña varmaga saç. 50. zülfini:-i, -n, -i ḫusrevā Gazel 2202 Başuma alup dūd-ı siyāhı külāh Serv ḳāmet ruḫları gül zülf sünbül Mısra: 13 çekem ġonca leb Yüzün iki cihetinden sarkan Çeşmi fitne ġamze āfet kaşı yadur saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 43. zülfini:-i, -n, -i sevdügüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2191 başından alır, perişan eder. Mısra: 12 47. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan Gazel 2197 mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 1967 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Āteş-i ʿışḳ-ıla da yanar dil-sūzum saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak benüm uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 54. zülfine:-i, -n, -e Ondaki koku bazen kendinde Yüzüme bir güle bakup zülfini Gazel 2215 mevcuttur, bazen da dışarıdan boynuma dakup Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Daḫı beter oda yakup ammā ki Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr kimdür dimezem saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 51. zülfinüñ:-i, -nüñ başından alır, perişan eder. tutar. Gazel 2206 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 3 mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfüñ içinde ḫāller baña görindi Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin dāneler saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Pervāz iderken murġ-ı dil dolaşdı uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. dāma iy ṣanem başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Ondaki koku bazen kendinde tutar. 58. zülfinüñ:-i, -nüñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2245 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Leylīdür çün zülfine dirler yüzine Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr “veʾḍ-ḍuḥā” Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Saçı ḳadar olsa ne tañ yüzde nev- saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak rūzum benüm uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 55. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Başumı top eyledüm ben zülfinüñ Gazel 2217 mevcuttur, bazen da dışarıdan çevgānına Mısra: 9 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ḥāşa-lillāh ki ide dilber baña cevr Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ü sitem saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 52. zülfin:-i, -n başından alır, perişan eder. tutar. Gazel 2209 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 9 mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfinüñ ḥalḳasına ḫālini gerdāne Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin kıla saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Olsa dil murġı ʿaceb olmaya ger uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. beste-i dām başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Ondaki koku bazen kendinde tutar. 59. zülfini:-i, -n, -i mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2247 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gördükde Muḥīb secde ider ʿārıẓa Mısra: 5 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr zülfi Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Bildük ki bir Hindū-yı āteş-perest saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak kim uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 56. zülfine:-i, -n, -e Ondaki koku bazen kendinde Kıldı ḳılāde zülfin boynuma çünki Gazel 2223 mevcuttur, bazen da dışarıdan dilber Mısra: 3 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Artsa Muḥibbī tañ mı her dem-be- Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr dem cünūnum saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 53. zülf: başından alır, perişan eder. tutar. Gazel 2215 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 1 mevcuttur, bazen da dışarıdan İy ṣabā zülfini depret tā ola ʿanber- Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin feşān saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Būy-ı zülfinden dimāġa ʿıṭr-sāyı uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. isterem başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Ondaki koku bazen kendinde tutar. 60. zülfüñüñ:-ü, -ñüñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2249 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ḥālini görüp zülfine dil murġı oldu Mısra: 1 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr bend Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Baña bu bendi geçmedi illā ki dāne saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak hem uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 57. zülfüñ:-üñ Ondaki koku bazen kendinde Zülf ü yüzi fikrile geçer şeb ü Gazel 2242 mevcuttur, bazen da dışarıdan rūzum benüm Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 1968 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Olup dīvāne Mecnūn-veş gezerem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak deşt ü ber oldum başından alır, perişan eder. tutar. Ondaki koku bazen kendinde 64. zülf: mevcuttur, bazen da dışarıdan Leylī zülfüñüñ hevāsını kaçan Gazel 2259 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin sevdā kılam Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Göñlümi Mecnūnlayın dīvāne bir Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. şeydā kılam saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 61. zülfüm:-üm başından alır, perişan eder. Gazel 2249 Ondaki koku bazen kendinde ʿĀşıḳam zülfe giriftār olmışam Mısra: 12 mevcuttur, bazen da dışarıdan Yaʿni ʿışḳ içre günehkār olmışam Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 68. zülfüñi:-üñ, -i uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2262 başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 6 Ondaki koku bazen kendinde tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Var-iken ḳadd-ile zülf ü ruḫı ol uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr sīm-ten yāruñ başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Bu göñlüm istemez sünbül gül ü Ondaki koku bazen kendinde Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak serv ü semen görsem mevcuttur, bazen da dışarıdan tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 65. zülfüñde:-üñ, -de saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Genc-i ḥüsne sunmak ister bu Gazel 2259 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Muḥibbī didüm el Mısra: 5 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Didi zülfüm her kılın biñ başlu Yüzün iki cihetinden sarkan tutar. ejderhā kılam saç. Perişan, düzensiz, dağınık, uzun durumlarıyla aşığın aklını Oldı bu ḳaddüm ḫam-ı zülfün gibi 62. zülfünüñ:-ü, -nüñ başından alır, perişan eder. Zülfüñi gördükçe pür ḫam-dīdeʾem Gazel 2257 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 9 mevcuttur, bazen da dışarıdan 69. zülfe:-e Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gazel 2263 saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Mısra: 2 uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Yüzün iki cihetinden sarkan başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Ondaki koku bazen kendinde tutar. uzun durumlarıyla aşığın aklını mevcuttur, bazen da dışarıdan başından alır, perişan eder. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Güneş ruḫsāruñı göster disem Ondaki koku bazen kendinde saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr zülfüñde örtersin mevcuttur, bazen da dışarıdan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Meger lāyıḳ görimezsin münevver gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak rūyı men görsem saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr tutar. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 66. zülfini:-i, -n, -i Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Bu Muḥibbī leylī zülfünüñ olup Gazel 2260 tutar. dīvānesi Mısra: 12 Kendümi Mecnūnlayın rüsvā-yı Yüzün iki cihetinden sarkan Nigārā ʿışḳ-ıla cān u dilümi ḫasta ʿālem eyledüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, ter gördüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Anuñçün zülfe dīvāne beste ter 63. zülfine:-i, -n, -e başından alır, perişan eder. gördüm Gazel 2258 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 3 mevcuttur, bazen da dışarıdan 70. zülfin:-i, -n Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gazel 2263 saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Mısra: 3 uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Yüzün iki cihetinden sarkan başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Ondaki koku bazen kendinde tutar. uzun durumlarıyla aşığın aklını mevcuttur, bazen da dışarıdan başından alır, perişan eder. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ne saʿādet idi iti gibi ṣayda çıkıcak Ondaki koku bazen kendinde saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Boynuma daka Muḥīb zülfini itse mevcuttur, bazen da dışarıdan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. meresüm gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr tutar. 67. zülfe:-e bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2261 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Virüp dil leylī zülfine dirīġā Mısra: 1 tutar. irmeyüp kāma Yüzün iki cihetinden sarkan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 1969 ʿİnān-ı dil gider elden perīşān başından alır, perişan eder. uzun durumlarıyla aşığın aklını eylese zülfin Ondaki koku bazen kendinde başından alır, perişan eder. Gülüñ evrāḳı üstinde ki sünbül mevcuttur, bazen da dışarıdan Ondaki koku bazen kendinde deste ter gördüm gelir. Misk ve anber bile sevgilinin mevcuttur, bazen da dışarıdan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 71. zülfi:-i bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2276 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 3 tutar. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gün yüzüñe gāh zülfüñ geh yaşum uzun durumlarıyla aşığın aklını olur ḥicāb Göreliden berü ben tāb-ı rūyuñ başından alır, perişan eder. Anuñ içün dīdeden her laḥẓa Giceler zülf gibi pīç ü tābam Ondaki koku bazen kendinde pinhānsın begüm mevcuttur, bazen da dışarıdan 79. zülfin:-i, -n gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 75. zülfüñüñ:-ü, -ñüñ Gazel 2309 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2286 Mısra: 3 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 7 Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, uzun durumlarıyla aşığın aklını uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. Ḥicāb itme didüm gün yüze zülfi başından alır, perişan eder. Ondaki koku bazen kendinde Didi bilmez-iseñ bil perde-dārum Ondaki koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan mevcuttur, bazen da dışarıdan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 72. zülfüñ:-üñ gelir. Misk ve anber bile sevgilinin saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2283 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 4 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. uzun durumlarıyla aşığın aklını Leyli zülfin bend idem boynuma başından alır, perişan eder. Dutılsam zülfüñüñ bendine āḫir ben Mecnūn-vār Ondaki koku bazen kendinde Ebed kurtılmasam ben ya sır olsam Kūy-ı dilberde yürür dīvāne bir mevcuttur, bazen da dışarıdan abdāl olam gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 76. zülfine:-i, -n, -e saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2294 80. zülfüñ-ile:-üñ, -ile bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 1 Gazel 2310 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Saç, zülf. Mısra: 1 tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan Leylī zülfine dolaşmış vālih ü saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Yüzüñ gerçi bu göñlüm rūşen eyler şeydā benem uzun durumlarıyla aşığın aklını Velī zülfüñ kılur bu baḫtumı şām Dōstlar mecnūn-ı ʿışḳam bī-ser ü başından alır, perişan eder. bī-pā benem Ondaki koku bazen kendinde 73. zülfüñ:-üñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2284 77. zülfi:-i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 5 Gazel 2298 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan Mısra: 14 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. başından alır, perişan eder. uzun durumlarıyla aşığın aklını Ondaki koku bazen kendinde başından alır, perişan eder. Olalıdan zülfüñ-ile āşinā göñlüm mevcuttur, bazen da dışarıdan Ondaki koku bazen kendinde gözüm gelir. Misk ve anber bile sevgilinin mevcuttur, bazen da dışarıdan Başuma biñ dürlü getürdi belā saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr gelir. Misk ve anber bile sevgilinin göñlüm gözüm bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 81. zülfinüñ:-i, -nüñ tutar. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2311 tutar. Mısra: 5 Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi Yüzün iki cihetinden sarkan olmaz ʿaceb İy Muḥibbī tañ mı ʿaḳlı ger saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Görürem her dem seni zülf-i ferāmūş eyleyem uzun durumlarıyla aşığın aklını perīşānsın begüm Zülfi zencīrin görüp göñlümi şeydā başından alır, perişan eder. eyledüm Ondaki koku bazen kendinde 74. zülfüñ:-üñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2284 78. zülf: gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 11 Gazel 2302 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan Mısra: 4 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. 1970 Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ Mısra: 9 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin zünnārına Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ruḫlarına karşu yigdür dil saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. müselmān eyleyem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 82. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2311 mevcuttur, bazen da dışarıdan Açma ṣubḥuñ iy ṣabā luṭf eyle gel Mısra: 9 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin dervāzesin Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Var-durur zülfi ḫayāliyle bu şeb saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. ḫoş ʿālemüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 89. zülfinde:-i, -n, -de Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2334 mevcuttur, bazen da dışarıdan Ḳaddi elf ü zülfi lām u agızı Mısra: 9 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin mīmden ırak Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr İy Muḥibbī hicr ara eksük degül saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. baña elem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 86. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2330 mevcuttur, bazen da dışarıdan Çün perīşāndur Muḥibbī zülfi her Mısra: 8 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin dem dilberüñ Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Tañ degül bende ola bu dil perīşān saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. eyleyem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 83. zülf: Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2315 mevcuttur, bazen da dışarıdan Ol serv-ḳad nev-restedür zülfinde Mısra: 8 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin göñlüm bestedür Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Miskīn Muḥibbī ḫastadur nʾidem saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. nʾidem āh ne-y-idem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 90. zülfine:-i, -n, -e Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2338 mevcuttur, bazen da dışarıdan Düşdi dil çāh-ı zenaḫdāna ebed Mısra: 3 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin kalsa gerek Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Merḥametle el eger sunmaya zülfi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. resenüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 87. zülfinüñ:-i, -nüñ Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2332 mevcuttur, bazen da dışarıdan Çeşm-i ḫūn-rīzi ider her dem-be- Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin dem bagrumı ḫūn Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Zülf ü ḫāliyle daḫı çok mācerāmuz saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. var bizüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 84. zülfüñ:-üñ Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2326 mevcuttur, bazen da dışarıdan Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin ḥayrān olup Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. abdāl olam uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 91. zülfine:-i, -n, -e Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2338 mevcuttur, bazen da dışarıdan Leylī zülfinüñ sevādını görüp Mısra: 3 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mecnūnlayın Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Suya saldum nām u nengi ʿārı saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. berbād eyledüm uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 88. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2333 mevcuttur, bazen da dışarıdan Şol kara zülfüñ ucından bī-ḳarār Mısra: 6 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin oldı göñül Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yoluña yaşlar döküp derdüñle iy saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. yār iñlerem uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak başından alır, perişan eder. tutar. 85. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde Gazel 2328 mevcuttur, bazen da dışarıdan 1971 Baglayup dil zülfine geh ḫaṭṭına Mısra: 15 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. ḥayrān olup Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gāh dīvāne vü geh şūrīde geh saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. abdāl olam uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. ʿAḳl u ṣabrı dagıdup dīvāne olsam 92. zülfüñüñ:-ü, -ñüñ Ondaki koku bazen kendinde tañ mıdur Gazel 2347 mevcuttur, bazen da dışarıdan Leylī-i zülfine anuñ çün giriftār Mısra: 2 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin olmışam Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 99. zülfüñi:-üñ, -i uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2362 başından alır, perişan eder. tutar. Mısra: 7 Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfi çevgānına ʿuşşāḳuñ serin top saç. Perişan, düzensiz, dağınık, gelir. Misk ve anber bile sevgilinin eyleyen uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ol semend-i nāz ile meydanı başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. añdum agladum Ondaki koku bazen kendinde Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan tutar. 96. zülfinüñ:-i, -nüñ gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Gazel 2351 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Görmezem cānā yüzün budur Mısra: 3 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. benüm maḥzūnlıgum Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Zülfüñüñ şeydāsıyam olmaz ʿaceb saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. mecnūnlıgum uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. Giderme zülfüñi cānā ko ḫaddüñ 93. zülfi:-i Ondaki koku bazen kendinde üzre salınsun Gazel 2347 mevcuttur, bazen da dışarıdan Gidermek Kaʿbe örtüsin olur mı Mısra: 5 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin hīç revā ḳıblem Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 100. zülf-i: uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2367 başından alır, perişan eder. tutar. Mısra: 5 Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki tarafından sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan Boynuma dak zülfinüñ zencīrini saç lülesi. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Baş açuk yalıñ ayak dīvāneyim saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Semend-i nāz-ıla dildār el ursa bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 97. zülfüñi:-üñ, -i zülf-i çevgāna Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2354 Girüp meydān-ı ʿışḳ içre aña bir tutar. Mısra: 5 top ser çekdüm Yüzün iki cihetinden sarkan Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 101. zülfine:-i, -n, -e gözleri uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2369 İḫtiyār-ıla degüldür zülfine başından alır, perişan eder. Mısra: 11 meftūnlıgum Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 94. zülfine:-i, -n, -e gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2347 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. Mısra: 6 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. Leylī zülfüñi takaldan boynuma bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Mecnūn-vār Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan Şīşe-i nāmūsı çaldum yire bī-ʿār tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin olmışam saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Māh u sāl-ıla irem zülfine anuñ bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 98. zülfine:-i, -n, -e dir-idüm Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2354 Fāyide itmedi veh ki baña bu ṭūl-ı tutar. Mısra: 12 emelüm Yüzün iki cihetinden sarkan Zülfi āfet fıtne-i āḫir zamāndur saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 102. zülfine:-i, -n, -e gözleri uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2371 İḫtiyār-ıla degüldür zülfine başından alır, perişan eder. Mısra: 1 meftūnlıgum Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 95. zülfi:-i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2345 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. 1972 Ondaki koku bazen kendinde ʿĀrıżuñda ḫaṭ degül baḥt-ı Lebüñ tiryāki olmasa irişen mār-ı mevcuttur, bazen da dışarıdan siyāhumdur benüm zülfüñden gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Beni bir laḥẓa komayup helāk saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 106. zülfi:-i iderdi ol sem hem bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2390 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 7 110. zülfi:-i tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan Gazel 2403 saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Mısra: 9 Zülfine virdüm göñül dām-ı uzun durumlarıyla aşığın aklını Yüzün iki cihetinden sarkan belāsın bilmedüm başından alır, perişan eder. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Her kılında var-ımış biñ Ondaki koku bazen kendinde uzun durumlarıyla aşığın aklını mübtelāsın bilmedüm mevcuttur, bazen da dışarıdan başından alır, perişan eder. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Ondaki koku bazen kendinde 103. zülfi:-i saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2376 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 8 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan tutar. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını Gīceler zülfi ḫayāli ile ger seyr tutar. başından alır, perişan eder. eylesem Ondaki koku bazen kendinde Dūd-ı āhum başum üzre şeb- Beni sevdālara saldı yine zülfi mevcuttur, bazen da dışarıdan külāhumdur benüm hevesi gelir. Misk ve anber bile sevgilinin İrmez el aña Muḥib bād-ı hevādur saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 107. zülfüñi:-üñ, -i dir-isem bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2397 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 9 111. zülfüñüñ:-üñ, -üñ tutar. Yüzün iki cihetinden sarkan Gazel 2404 saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Mısra: 3 Mānīʿ oldı ruḫına irmege āh uzun durumlarıyla aşığın aklını Yüzün iki cihetinden sarkan Zülfi imiş anuñ ʿases nʾidelüm başından alır, perişan eder. saç. Ondaki koku bazen kendinde 104. zülfi:-i mevcuttur, bazen da dışarıdan Başumı top eylerem ben zülfüñüñ Gazel 2377 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin çevgānına Mısra: 9 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr At salan meydān-ı ḥüsne Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. şehsüvārumdur benüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. 112. zülfüñi:-üñ, -i başından alır, perişan eder. Gazel 2418 Ondaki koku bazen kendinde Esb-i nāz üzre binüp zülfüñi Mısra: 5 mevcuttur, bazen da dışarıdan çevgān eyleseñ Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Bu Muḥibbī top idüp başın gelür saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr meydāna hem uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 108. zülfüñi:-üñ, -i Ondaki koku bazen kendinde tutar. Gazel 2398 mevcuttur, bazen da dışarıdan Mısra: 1 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Zülfi sevdāsı Muḥibbī yāruñ Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Didiler ṭūl-ı emel ben bilürem saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 105. zülfüñ:-üñ başından alır, perişan eder. tutar. Gazel 2381 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 1 mevcuttur, bazen da dışarıdan Muṣḥaf-ı ḥüsn üzre komış çün Yüzün iki cihetinden sarkan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin çelīpā zülfüñi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ġamzeñüñ küfrin görüp kimdür uzun durumlarıyla aşığın aklını bu kokuyu alıp Âşığa götürür. müselmāndur diyen başından alır, perişan eder. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Ondaki koku bazen kendinde tutar. 113. zülfüñüñ:-ü, -ñüñ mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2422 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Kara zülfüñi görelden nigārā bī- Mısra: 6 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ḳarār oldum Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gelelden başuma sevdā perīşān saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak rūzigār oldum uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 109. zülfüñden:-üñ, -den Ondaki koku bazen kendinde Salınan boynuñda zülfüñ sanma Gazel 2399 mevcuttur, bazen da dışarıdan āhumdur benüm Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Zülf, saç. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 1973 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Zülfi sevdāsı ile düşdüñ Muḥibbī Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan vādīye tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Nʾolısar ḥālüñ katı Mecnūnlayın saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr āvāresin Kimde kim ẕerresi ḥāṣıl ola mihr-i bu kokuyu alıp Âşığa götürür. ʿāşıḳuñ Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 121. zülfüñe:-üñ, -e Tā ölince kesemez zülfüñüñ tutar. Gazel 2443 endīşelerin Mısra: 3 Mār-gīrem diyü iy dil zülfine Yüzün iki cihetinden sarkan 114. zülfini:-i, -n, -i varma yakın saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gazel 2426 Heft-ser bir ejdehā seni helāk eyler uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 1 sakın başından alır, perişan eder. Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 118. zülfini:-i, -n, -i mevcuttur, bazen da dışarıdan uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2439 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin başından alır, perişan eder. Mısra: 1 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Ġamzeñ-ile zülfüñe iy dōst ben Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan sundum boyın tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Dilese ḳatl eylesün dilerse ber-dār saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr eylesün Giderse zülfini ol meh yüzin açsa bu kokuyu alıp Âşığa götürür. niḳābından Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 122. zülfüñ:-üñ Ṭulūʿ itmese birkaç gün güneş tura tutar. Gazel 2457 ḥicābından Mısra: 3 Zülfini çözdi cān u dilüm Yüzün iki cihetinden sarkan 115. zülfi:-i baglamag-ıçun saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gazel 2430 Yüzini açdı yüregümi daglamak- uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 2 ıçun başından alır, perişan eder. Yüzün iki cihetinden sarkan Ondaki koku bazen kendinde saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 119. zülfi:-i mevcuttur, bazen da dışarıdan uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2440 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin başından alır, perişan eder. Mısra: 5 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ondaki koku bazen kendinde Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. mevcuttur, bazen da dışarıdan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak gelir. Misk ve anber bile sevgilinin uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Ondaki koku bazen kendinde Çeşmüñüñ ṣayyādı kurdı yine Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak mevcuttur, bazen da dışarıdan zülfüñ agına tutar. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Murġ-ı diller ṣaydına ḫālüñden saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr atduñ danesin Şemʿ-i ḥüsne karşu olup yanmaga bu kokuyu alıp Âşığa götürür. pervāne ben Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 123. zülfinüñ:-i, -nüñ Zülfi zencīrin görelden olmışam tutar. Gazel 2459 dīvāne ben Mısra: 9 Zülfi zencīrine tolaşduñ yine bir Yüzün iki cihetinden sarkan 116. zülfine:-i, -n, -e dilberüñ saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gazel 2430 İy dil-i divāne bu ʿālemde uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 9 uslanmaz mısın başından alır, perişan eder. Yüzün iki yanından sarkan Ondaki koku bazen kendinde saç lülesi. 120. zülfi:-i mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2441 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin İy Muḥibbī rāyegān zülfine bulur Mısra: 9 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr dest-res Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Kāşkī olsam ṣabā ʿālemde yāḫūd saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak şāne ben uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. başından alır, perişan eder. 117. zülfine:-i, -n, -e Ondaki koku bazen kendinde Dil virelden bu Muḥibbī zülfinüñ Gazel 2436 mevcuttur, bazen da dışarıdan zencīrine Mısra: 1 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Dönmişem mecnūna ammā gün- Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr be–gün artar cünūn saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 124. zülfi:-i başından alır, perişan eder. tutar. Gazel 2460 1974 Mısra: 11 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 131. zülfi:-i Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2495 saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. Mısra: 7 uzun durumlarıyla aşığın aklını Yüzün iki cihetinden sarkan başından alır, perişan eder. Ġamzelerle cihāna fitne iken saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Ondaki koku bazen kendinde İki zülf-ile āfet olmışsın uzun durumlarıyla aşığın aklını mevcuttur, bazen da dışarıdan başından alır, perişan eder. gelir. Misk ve anber bile sevgilinin 128. zülfüñe:-üñ, -e Ondaki koku bazen kendinde saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Gazel 2471 mevcuttur, bazen da dışarıdan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 3 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr tutar. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Nigāruñ zülfi çevgānına başum başından alır, perişan eder. tutar. Dimişdüm top idem itdüm edā ben Ondaki koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfi zencīrine düşdüñse ḫalāṣ 125. zülfine:-i, -n, -e gelir. Misk ve anber bile sevgilinin istemegil Gazel 2465 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Bu delülikle dilā niçesi ġuldan Mısra: 3 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. çıkasın Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. 132. zülfinüñ:-i, -nüñ uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2498 başından alır, perişan eder. Şāne urduñ zülfüñe ṣad pāre kılduñ Mısra: 5 Ondaki koku bazen kendinde göñlümi Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan Hāy ẓālim niçe bir göñlüm perīşān saç. Perişan, düzensiz, dağınık, gelir. Misk ve anber bile sevgilinin idesin uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 129. zülfüñi:-üñ, -i Ondaki koku bazen kendinde Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2473 mevcuttur, bazen da dışarıdan tutar. Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ʿĀşıḳ oldum yine zülfine giriftar saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. oldı dil uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Dōstlar düşmen daḫı ʿışḳa giriftār başından alır, perişan eder. tutar. olmasun Ondaki koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan Zülfinüñ sor ḳıymetini ẕerrece 126. zülfi:-i gelir. Misk ve anber bile sevgilinin ḳadrin bilen Gazel 2469 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Virmeye ʿālem tolu māl olsa anuñ Mısra: 1 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. bir kılın Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. 133. zülfi:-i uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2499 başından alır, perişan eder. Şāne ile zülfüñi yine perīşān Mısra: 2 Ondaki koku bazen kendinde eyledüñ Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan Bu sebebden ehl-i dil niçe perīşān saç. Perişan, düzensiz, dağınık, gelir. Misk ve anber bile sevgilinin olmasun uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. bu kokuyu alıp Âşığa götürür. 130. zülfüñi:-üñ, -i Ondaki koku bazen kendinde Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Gazel 2479 mevcuttur, bazen da dışarıdan tutar. Mısra: 7 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Yüzün iki cihetinden sarkan saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Bilmeden dil virmiş oldum zülfi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bu kokuyu alıp Âşığa götürür. ʿanber-sāya ben uzun durumlarıyla aşığın aklını Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Āh kim düşdüm bir olmaz bir uzun başından alır, perişan eder. tutar. sevdāya ben Ondaki koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan Gör nice cevlān ider bu dil 127. zülf-ile:-ile gelir. Misk ve anber bile sevgilinin semendin gözle sen Gazel 2470 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ehl-i ʿışḳa bend içün zülfi Mısra: 4 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. kemendin gözle sen Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. 134. zülfi:-i uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2500 başından alır, perişan eder. Şāne ile zülfüñi yine perīşān Mısra: 5 Ondaki koku bazen kendinde eyledüñ Yüzün iki cihetinden sarkan mevcuttur, bazen da dışarıdan Ben perīşān-dil şikāyet itmeye mi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, gelir. Misk ve anber bile sevgilinin şāneden uzun durumlarıyla aşığın aklını saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr başından alır, perişan eder. 1975 Ondaki koku bazen kendinde 1. zülf-i dildār: mevcuttur, bazen da dışarıdan zülf-i ʿanber: Gazel 2006 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 1. zülf-i ʿanber: Kelime Tipi: - bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2045 Sevgilinin saçı. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 1 tutar. Kelime Tipi: - Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Amber kokulu saç. kıldı güẕer Dil murġı düşdi ağına baglandı Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı zülfi bagına İki zülf-i ʿanberīnüñ çöz ruḫ-ı şimāl Āḫir düşüp ayagına ḫalḫāl olayın zībāya sal bir zamān Bend olan ʿāşıḳları cemʿ eyle bir 2. zülf-i dildār: pāya sal Gazel 2153 135. zülfüñ:-üñ Mısra: 7 Gazel 2102 zülf-i ʿānberīn: Kelime Tipi: - Mısra: 2 Gönlü kendine bağlamış olan Yüzün iki cihetinden sarkan 1. zülf-i ʿānberīn: sevgilinin şaçları. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Gazel 2432 uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 8 Zülf-i dildār ḫayāli gelicek didi başından alır, perişan eder. Kelime Tipi: - göñül Ondaki koku bazen kendinde Amber kokulu saç. Gözlerümden yiridür aña kuram mevcuttur, bazen da dışarıdan ḫargāhum gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ʿāşıḳlaruñ zülf-i dildāra: bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak ʿānberīn 1. zülf-i dildāra:--a tutar. Gazel 2006 zülf-i ʿanber-sā: Mısra: 3 Dün gice çün muṣḥaf-ı ḥüsnüñ Kelime Tipi: - açup fāl eyledüm 1. zülf-i ʿanber-sā: Sevgilinin saçı. Cīm-i zülfüñ geldi anı devlete dāl Gazel 2463 eyledüm Mısra: 10 Çın seḥergeh zülf-i dildāra meger Kelime Tipi: - kıldı güẕer 136. zülfi:-i Amber gibi saç. Cān dimāġını muʿaṭṭar eyledi bād-ı Gazel 2424 şimāl Mısra: 5 Yüzün iki cihetinden sarkan Başuma sevdā-yı zülfi bir uzun zülf-i dü-tā: saç. Perişan, düzensiz, dağınık, sevdā imiş uzun durumlarıyla aşığın aklını Virmeseydüm dil Muḥibbī zülf-i başından alır, perişan eder. ʿanber-sāya ben 1. zülf-i dü-tā: Gazel 2346 Ondaki koku bazen kendinde Mısra: 1 mevcuttur, bazen da dışarıdan zülf-i dilber: Kelime Tipi: - gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Kıvrılmış saç. saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 1. zülf-i dilber: bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2338 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 1 Laʿline el sunmaga zülf-i dü-tādan tutar. Kelime Tipi: - korkaram Sevgilinin saçı. Genc-i ḥüsnüñ māliki ol ejdehādan korkaram Zülfi sevdāsı-y-ıla ḥālümi gel sorma benüm Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Göricek añlayasın çāk-i perişan-ḥāl olam 2. zülf-i dü-tā: girībānumdan Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Gazel 2362 pā-māl olam Mısra: 14 Kelime Tipi: - zülfeyn: 2. zülf-i dilber: İki yana sarkmış saç. 1. zülfeynüñi:-üñ, -i Gazel 2338 Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup Gazel 2086 Mısra: 1 Mısra: 10 Kelime Tipi: - ḫālüñ aña esved Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Güzel yüzün iki tarafından Sevgilinin saçı. dü-tā ḳıblem sarkan saç lülesi. Göñlüm ister zülf-i dilber-veş Niçe bulam genc-i ḥüsnüñe senüñ perişan-ḥāl olam 3. zülf-i dü-tā: Yollar üzre ḫāk-i pā olup düşüp Gazel 2362 ben dest-res Görinen zülfeynüñi iki ṭaraf mār pā-māl olam Mısra: 14 Kelime Tipi: - añladum zülf-i dildār: İki yana sarkmış saç. 1976 Nigārā Kāʿbeʾdür kūyuñ olup ḫālüñ aña esved zülf-i muʿanber: 2. zülf-i perīşān: Asılmış ḫalḳadur gūyā san o zülf-i Gazel 2308 dü-tā ḳıblem 1. zülf-i muʿanber: Mısra: 5 Gazel 2444 Kelime Tipi: - 4. zülf-i dü-tā: Mısra: 10 Dağınık saç. Gazel 2371 Kelime Tipi: - Mısra: 10 Amber kokulu saç. Göreli zülf-i perīşānuñ perīşān Kelime Tipi: - olmışam İkiye kıvrılmış saç. Geldiler bilsem kime devlet Saña ḥayrān ḫalḳ-ı ʿālem ḥālüme müyesserdür bugün ḥayrān benüm ʿÖmrini ʿāşıḳlaruñ kesmek degülse Her yañadan ehl-i ʿışḳ kūyına ḳaṣdı ger ḳurbān olmaga zülf-i şeb-dīz: Ya nʾiçün her dem keser zülf-i dü- tāsın bilmedüm zülf-i müşg-efşān: 1. zülf-i şeb-dīz: Gazel 2263 zülf-i ḫoş-bū nāzenīn: 1. zülf-i müşg-efşān: Mısra: 6 Gazel 2008 Kelime Tipi: - 1. zülf-i ḫoş-bū nāzenīn: Mısra: 6 Gece renkli saç. Gazel 2445 Kelime Tipi: - Mısra: 1 Misk saçan saç. Ziyāde germ olmışdur benüm bu Kelime Tipi: - eşḳ-i gülgūnum Nazlı sevgilinin hoş kokulu Ṭāliʿümdendür nigārā gün yüzüñ Yanında zülf-i şeb-dīzī katı āheste saçı. göstermeyen ter gördüm Yoḫsa ʿışḳumla seḥāb u zülf-i Çekeli bir zülf-i ḫoş-bū nāzenīnüñ müşg-efşān degül zülf-i seḥāb: minnetin Almazam ʿaynuma misk ü zülf-i müşgīn: 1. zülf-i seḥāb: ʿanberinüñ minnetin Gazel 2272 1. zülf-i müşgīn: Mısra: 13 zülf-i leylā: Gazel 2052 Kelime Tipi: - Mısra: 4 Saç bulutu. 1. zülf-i leylā: Kelime Tipi: - Gazel 2207 Misk kokulu saç. || Misk Āh göstermez Muḥibbī gün yüzin Mısra: 7 renginde, siyah, kara saç. zülf-i seḥāb Kelime Tipi: - Māniʿ olur ki yaşum içre olur Leyla'nın saçı,siyah saç. || Murġ-ı diller ṣaydı içün dāne vü pinhān gözüm Leyla, “Leyla ile Mecnun” dām olmaga mesnevisinin kadın kahramanı. ʿĀrıżında vażʿ olınmış zülf-i zülf-i ser-keş: müşgīn ile ḫāl Zülf-i leylāsını ʿarż eyleyi 1. zülf-i ser-keş: dīvānelere zülf-i müşk: Gazel 2322 Didüm iy dōst aña lāyıḳ dil-i Mısra: 7 mecnūnı görem 1. zülf-i müşk: Kelime Tipi: - Gazel 2186 İnatçı saç. 2. zülf-i leylā: Mısra: 9 Gazel 2350 Kelime Tipi: - Zülf-i ser-keşden göñül kurtılsa Mısra: 7 Misk kokulu saç. ḥāżır ġamzeler Kelime Tipi: - Ol saçı sünbül gözi mestāne Leyla saçlı. Zülf-i müşgīne Muḥibbī yañılup bilmen nʾeyleyem ʿanber didi Virmedin bir kimse daḫı zülf-i Görinen boynında yāruñ öñ zülf-i siyāh: Leylāʾdan ḫaber günāhumdur benüm Gelmedin Mecnūn cihāna ben 1. zülf-i siyāh: ġama sulṭān idüm zülf-i perīşān: Gazel 2158 Mısra: 2 3. zülf-i leylā: 1. zülf-i perīşān: Kelime Tipi: - Gazel 2372 Gazel 2284 Sevgilinin siyah saçı. Mısra: 1 Mısra: 6 Kelime Tipi: - Kelime Tipi: - Rūy-ı dilber mihr ü māhumdur Simsiyah saç. Dağınık saç. benüm Tār-ı şeb zülf-i siyāhumdur benüm Boynuma zencīr olaldan zülf-i Pāymāl itsen beni zülfüñ gibi leylālar benüm olmaz ʿaceb 2. zülf-i siyāh: Mesken olsa tañ mı Mecnūn gibi Görürem her dem seni zülf-i Gazel 2468 ṣaḥrālar benüm perīşānsın begüm Mısra: 7 1977 Kelime Tipi: - Āsitānuñda ider cārūb zülfin ḥūr-ı Ḳullaruñuz niçe bir ẓulm-ıla bī-dād Sevgilinin siyah saçı. ʿīn idesin Pādişehsin demidür ʿadl kılup dād Göñül virdüñ çü ol zülf-i siyāha ẓulm: idesin Muḥaḳḳaḳ bil ki başdan da çıkarsın 1. ẓulm: ẓulm eyle-: Gazel 2003 zülf-i siyeh: Mısra: 6 1. ẓulm eyle-: Haksızlık, eziyet, kötülük, Gazel 2449 1. zülf-i siyeh: fenalık. Mısra: 5 Gazel 2220 Kelime Tipi: - Mısra: 5 Geh ġamı yagma kılur dil mülkini Eziyet etmek, işkence etmek. Kelime Tipi: - geh ġamzesi Siyah saç. Bu ḫarāb-ābādda ẓulm issi şāh Pādişāh-ısañ bu pendüm gūş kıl eksük degül ẓulm eyleme Zülf-i siyehüñ derd-ile mecnūn Gör Süleymān kaçmayuban aldı olalıdan 2. ẓulm: pendi mūrdan Bī-ḳayd baña oldı muṭīʿ mülk-i Gazel 2026 cünūn hem Mısra: 5 ẓulm gör-: Eziyet, cefa, zulüm, cebr. zülf-i siyehkār: 1. ẓulm gör-: Ẓulm elinden kapusına ol güzeller Gazel 2096 1. zülf-i siyehkār: şāhınuñ Mısra: 3 Gazel 2455 Ola kim raḥm eyleye bir kez daḫı Kelime Tipi: - Mısra: 5 var dāda gel Kendisine eziyet edilmek. Kelime Tipi: - Günahkâr sevgili. 3. ẓulm: Ẓulm gördük kapuña geldük şehā Gazel 2062 dād isteyü İsterem zülf-i siyehkārı içün Mısra: 2 Kullaruña ʿadl kıl devletlü cānum virem Adalete aykırı davranma, hak sulṭānum benüm İy şeb-i ġam nʾola ben bīmāra edene hakkını vermeme, haksızlık. imdād idesin || Eziyet, cevr, cefa. ẓulmet: ẕüʾl-fiḳār: Dāduma dād itmedi ol pādişāh-ı 1. ẓulmet: muḥteşem Gazel 2023 1. ẕüʾl-fiḳārumdur:--um, --dur Dāyimā cevr ü cefa-y-ıla ider ẓulm Mısra: 3 Gazel 2058 ü sitem Karanlık. Mısra: 8 Yarısından itibaren ucu 4. ẓulm: Ẓulmet içinde kalurdı cümle ḫalḳ-ı çatallaşan bir çeşit kılıç. Gazel 2247 kāyināt Hz.Ali’nin kılıcı. Peygamberimiz Mısra: 7 Anlara olmasa idi şerʿüñ envārı tarafından Hz. Ali’ye verilen bu Eziyet, cevr, cefa. delīl kılıç Bedir savaşında ele geçmiştir. Hz.Ali’nin elinde uzunluğu yedi ve Gerçi kim eyler baña cevr ü cefā 2. ẓulmet: eni bir arşın olacak derecede şekil ẓulm ü sitem Gazel 2215 değiştirebilirmiş. Ortasında kanın Līk göñülden yine ol bī-vefāyı Mısra: 5 akması için yivler varmış.Başa, isterem Karanlık. bele, kemere gelince insanı ikiye bölebilirmiş. 5. ẓulm-: Dutmasun ẓulmet cihānı gel götür Gazel 2397 yüzden niḳāb Bir Ḥasan-ḥüsn u Ḥüseyn-ḫū Mısra: 3 Dehri rūşen eyle gün gibi budur şehüñ ābdālıyam Adalete aykırı davranma, hak sözüm benüm Yaralar sīnemde kim var Ẕüʾl- edene hakkını vermeme, haksızlık, fiḳārumdur benüm adaletsizlik. || Eziyet, cevr, cefa. 3. ẓulmetde:-de Gazel 2284 zülfin cārūb id-: Kullaruñı bī-ḥad öldürdüñ cefā vü Mısra: 13 ẓulm- ıla Karanlık. 1. zülfin cārūb id-: ʿAdl ü dād itmek sezā degül midür Gazel 2410 sulṭāna hem Bu Muḥibbīʾyi şeb-i hicrüñde Mısra: 2 ẓulmetde koma Kelime Tipi: - 6. ẓulm-ıla:-ıla Rūşen it göster yüzüñ çün māh-ı Kadın aşırı fedakarlıkla Gazel 2455 tābānsın begüm hizmet etmek. Mısra: 1 Adalete aykırı davranma, hak 4. ẓulmet: edene hakkını vermeme, haksızlık, Reşk iderse ṭañ mıdur kūyuña Gazel 2475 adaletsizlik. firdevs-i berīn 1978 Mısra: 7 başından alır, perişan eder.Ondaki Her kim ki görse yüzini cāndan Karanlık II Dert, sıkıntı. koku bazen kendinde mevcuttur, berī olur bazen da dışarıdan gelir. Misk ve Zülfi ḫamıyla boynına dakmaz Göz yumam ẓulmet suyından āb-ı anber bile sevgilinin saçı kadar ḳılāde kim kevser adını güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu Añmayam laʿl-i lebüñ gibi zülālüñ alıp Âşığa götürür. Rengi daima 7. zülfüñe:--üñ, --e var-iken siyahtır. Âşığa tuzak tutar. Gazel 2065 Mısra: 7 ẓulm[ı]: Zülfüñi kim ki göre aña şeb-i yeldā Yüzün iki cihetinden sarkan diye saç. Perişan, düzensiz, dağınık, 1. ẓulm[ı]: Yüzüñe kim ki nazār ide diye uzun durumlarıyla aşığın aklını Gazel 2199 ferḫunde fāl başından alır, perişan eder. Mısra: 4 Ondaki koku bazen kendinde Eziyet, cevr, cefa. 4. zülfüñi:--üñ, --i mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2051 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ġamzesine didüm itmegil baña cevr ü sitem Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Rengi daima siyahtır. Âşığa tuzak Ġamzesi didi ezelden ẓulm[ı] ben saç. Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. ḫū eyledüm uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. zülüf: Ondaki koku bazen kendinde Leylī zülfüñe göñül baglayalu mevcuttur, bazen da dışarıdan Mecnūn-vār gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Terk idüp tāc u ḳabāyı cümle 1. zülfüñi:--üñ, --i saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr ʿüryān olmışam Gazel 2027 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Mısra: 1 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 8. zülfüñ:-üñ Yüzün iki cihetinden sarkan tutar. Gazel 2071 saç. || Perişan, düzensiz, dağınık, Mısra: 5 uzun durumlarıyla aşığın aklını Zülfüñi gördüm seḥergeh gül Yüzün iki cihetinden sarkan başından alır, perişan eder.Ondaki yüzüñde bilmedüm saç. Perişan, düzensiz, dağınık, koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan gelir.Misk ve Dōstum sünbül midür yāḫūd uzun durumlarıyla aşığın aklını periyy-i Cebraʾil başından alır, perişan eder. anber bile sevgilinin saçı kadar Ondaki koku bazen kendinde güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu 5. zülfüñe:--üñ, --e mevcuttur, bazen da dışarıdan alıp Âşığa götürür. Rengi daima Gazel 2060 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin siyahtır.Âşığa tuzak tutar. Mısra: 3 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Çöz muʿanber zülfüñi iy dōst saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak çevgān eylegil uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. Başumı top eyledüm ben ʿazm-i başından alır, perişan eder. meydān eylegil Ondaki koku bazen kendinde Zülfüñ ḫayāli ile kalmadı uyḫu mevcuttur, bazen da dışarıdan diyü 2. zülfüñe:--üñ, --e gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Yüz sürüp işigüñe yaşum ider Gazel 2027 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr taẓallüm Mısra: 12 bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Yüzün iki cihetinden sarkan Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 9. zülfüñi:-üñ, -i saç. || Perişan, düzensiz, dağınık, tutar. Gazel 2072 uzun durumlarıyla aşığın aklını Mısra: 1 başından alır, perişan eder.Ondaki Boynı baglu ḳuluñam zülfüñe bend Yüzün iki cihetinden sarkan koku bazen kendinde mevcuttur, saç. Perişan, düzensiz, dağınık, bazen da dışarıdan gelir .Misk ve eyle beni anber bile sevgilinin saçı kadar Kendümi asmag-ıçun karşu gelen uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu dāra benem Ondaki koku bazen kendinde alıp Âşığa götürür. Rengi daima siyahtır. Âşığa tuzak tutar. 6. zülfi:--i, - mevcuttur, bazen da dışarıdan Gazel 2061 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Mısra: 4 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr Ger günāh-ısa Muḥibbī seni Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. cāndan sevdügi saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Zülfüñe bend it anı ḥabs-i uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. zenaḫdān eylegil başından alır, perişan eder. Ondaki koku bazen kendinde Leylī zülfüñi görelden zār u 3. zülfüñi:--üñ, --i mevcuttur, bazen da dışarıdan meftūn olmışam Gazel 2032 gelir. Misk ve anber bile sevgilinin Çek saçuñ zencīrine zīrā ki Mısra: 5 saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr mecnūn olmışam Yüzün iki cihetinden sarkan bu kokuyu alıp Âşığa götürür. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak 10. zülfi:-i uzun durumlarıyla aşığın aklını tutar. Gazel 2074 1979 Mısra: 10 ten üzerine kuşandıkları kıldan Yüzün iki cihetinden sarkan yapılmış, kaba ve sert kuşak. saç. Perişan, düzensiz, dağınık, uzun durumlarıyla aşığın aklını Uzun uzun iy müselmānlar ser-i başından alır, perişan eder. zülf-i nigār Ondaki koku bazen kendinde Bagladı bu göñlümi zünnāra mevcuttur, bazen da dışarıdan bilmen nʾeyleyem gelir. Misk ve anber bile sevgilinin saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr 2. zünnārına:-ı, -n, -a bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Gazel 2311 Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak Mısra: 5 tutar. Keşişlerin bellerine bağladıkları kıldan uzun kuşak. Ola kim yār asa Muḥibbī seni Baş açup zülfi dāra yalvarayım Niçeye dek baglanam ben zülfinüñ zünnārına 11. zülfüñ:-üñ Ruḫlarına karşu yigdür dil Gazel 2075 müselmān eyleyem Mısra: 2 Yüzün iki cihetinden sarkan saç. Perişan, düzensiz, dağınık, uzun durumlarıyla aşığın aklını başından alır, perişan eder. Ondaki koku bazen kendinde mevcuttur, bazen da dışarıdan gelir. Misk ve anber bile sevgilinin saçı kadar güzel kokamaz. Rüzgâr bu kokuyu alıp Âşığa götürür. Rengi daima siyahtır . Âşığa tuzak tutar. Niçe yıldur bilmedüñ kapuñda aḥvālüm benüm Ben perīşānam meger zülfüñ bile ḥālüm benüm ẓulüm: 1. ẓulmı:-i Gazel 2084 Mısra: 5 Adalete aykırı davranma, hak edene hakkını vermeme, haksızlık, adaletsizlik. || Eziyet, cevr, cefa. Bu cevr u ẓulmı baña sorma kim nihāyeti yok Sayılmaz anı eger ḥaşre dek şümāre kılam 2. ẓulmıdur:-ı, -dur Gazel 2432 Mısra: 7 Eziyet, cevr, cefa. Görinen boynında yāruñ ẓulmıdur ʿāşıḳlaruñ Bilmeyen eyler ġalaṭ dir aña zülf-i ʿānberīn zünnār: 1. zünnāra:-a Gazel 2323 Mısra: 4 Hıristiyan keşişlerin çıplak 1980